1 00:00:01,251 --> 00:00:02,753 36 ÓRA A VÉGSŐ KIJELENTKEZÉSIG 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,756 Marciano jó ember, és mellettem áll. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,217 Az embereknek nem tetszik, ahogy… 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,553 - Ti csináltok belőle problémát. - Miért érdekel ennyire téged? 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 - Ti nagyítjátok fel. - Mindenkit érint. 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,351 Ne most! Majd később. Foglalkozzunk a vendégekkel! 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,021 Nem értem, hogy lett ez a Sam dolog ilyen fontos. 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,774 - Megkaphatnánk ezt? - Nem akarok ezzel foglalkozni. 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,276 Sam egy csomó embert idegesít, 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,113 és még mindig érez irántam valamit. Lépjen túl rajta! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 Elijesztettük a vendégeket? 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - Elijesztettük a vendégeket? - Igen. 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,998 Nem akarnám itt tölteni az utolsó napjaimat. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,793 Csak besokallok a drámától. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 Szívesebben vagyok olyannal, 16 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 aki boldoggá tesz, tudod? 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Nézz ránk! 18 00:00:50,842 --> 00:00:51,969 Mire gondolsz? 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 Hogy érezzük jól magunkat. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Egyértelmű, hogy vonzódunk egymáshoz. 21 00:01:05,524 --> 00:01:08,944 Remekül csókol, és azt hiszem, mind egyetértünk abban, 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,864 hogy Nick egy lepedőakrobata. 23 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 És én szívesen megtapasztalnám, 24 00:01:16,410 --> 00:01:17,911 hogy ez igaz-e vagy sem. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Bár ne lenne itt Merredith! 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,710 Horkol? 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 Rájöttünk, hogy Merredith mellett 28 00:01:29,590 --> 00:01:30,924 csináljuk ezt. 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,384 Várj! 30 00:01:33,468 --> 00:01:34,553 Nem, nem lehet. 31 00:01:35,387 --> 00:01:37,973 Tudod, mit? Totál benne vagyok. 32 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Őszintén, ettől még izgatóbb az egész. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 Talán egy kicsit. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,566 Mi a helyzet, haver? 35 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 Mizu, tesó? 36 00:01:50,277 --> 00:01:54,489 És erre Charlie is megjelenik a szobában. Hát persze! 37 00:01:54,573 --> 00:01:55,824 Naná, baszki! 38 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 Most ti épp dugtok, vagy mi…? 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 Már majdnem ott tartottunk. 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 Amíg be nem jöttél, és meg nem kérdezted. 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 Már alsógatyában vagyok, tesó. 42 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 Kurva életbe, Charlie! 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,300 Hiányozni fogtok. 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 Végre! 45 00:02:19,806 --> 00:02:25,145 Ma este jól szórakoztunk, és örültem, hogy jó szolgálatot tettem. 46 00:02:28,357 --> 00:02:32,444 Bár Merredith a szobában volt, mégis jól éreztük magunkat együtt. 47 00:02:39,201 --> 00:02:41,328 - Hova tegyem az epret? - Valami zöld mellé. 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 2. NAP 5 ÓRA AZ UTOLSÓ FONTOS ESEMÉNYIG 49 00:02:42,913 --> 00:02:45,457 Ez az utolsó hét a Drag Race résztvevőivel. 50 00:02:45,540 --> 00:02:49,461 És bármilyen fáradtak is az emberek, az 50 000 dolláros bónusz a tét. 51 00:02:49,544 --> 00:02:50,629 Jól aludtál? 52 00:02:50,712 --> 00:02:51,755 Egész jól. 53 00:02:51,838 --> 00:02:53,507 Nagyon várom az estét. 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,092 Jó móka lesz. 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,593 Hogy is hívták? Pimasz Barack? 56 00:02:56,677 --> 00:02:58,637 - Nem, mi volt az? - Csintalan barack. 57 00:02:58,720 --> 00:03:02,641 Igazán jó kis neveket adtunk nektek. 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,393 - Tegnap tök jók voltak. - Igen. 59 00:03:04,476 --> 00:03:05,936 Mielőtt felszálltam a repülőre, 60 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 hogy átrepüljek ide, egy kicsit aggódtam, 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,818 mert már nem csinálom a drag-dolgot. Már a fitnesz lett a fő csapásirány, 62 00:03:12,901 --> 00:03:17,781 szóval ma este újra drag queen leszek, méghozzá nem semmi módon. 63 00:03:17,864 --> 00:03:21,743 Ilyesmi egyszer adódik az életben. 64 00:03:21,827 --> 00:03:25,747 Lehet, hogy tegnap este csináltam ezt-azt. 65 00:03:25,831 --> 00:03:26,915 Mi van? 66 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Dugtál Nickkel? 67 00:03:29,668 --> 00:03:30,752 Igen. 68 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 Ne! 69 00:03:32,379 --> 00:03:34,756 Szegény Brian! Ezért ment kocogni ma reggel. 70 00:03:34,840 --> 00:03:36,341 Mesélj még! 71 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 Tessék. Várj! Oké, vedd át! 72 00:03:39,428 --> 00:03:42,931 Leülök Alyssával. Te is ülj le, kérlek! 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,850 - Mesélj! - Jó volt. 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 Eszméletlen jó. 75 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 Valahol tudatosult bennem, 76 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - hogy Merredith is ott van. - Értem. 77 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 - Basszus! - Imádom ezt Nick és Alyssa miatt. 78 00:03:55,110 --> 00:03:59,489 Már mindenki várta ezt. Valakinek dugnia kellett Nickkel. 79 00:03:59,573 --> 00:04:01,366 Annyira kanos volt. 80 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 Tegnap este nagyon begerjedtél. 81 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 - Ezt hogy érted? - Alyssa! 82 00:04:05,162 --> 00:04:07,038 Úriember leszek, de elmondom. 83 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 - Mondjad! - Volt kufirc. 84 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 Keféltetek? 85 00:04:10,041 --> 00:04:13,462 - Meglep, hogy nem történt meg előbb. - Stevie Wonder is láthatta. 86 00:04:13,545 --> 00:04:16,298 Ezért olyan jó a haja és a sminkje? 87 00:04:16,381 --> 00:04:17,924 Ragyog a csaj. 88 00:04:18,008 --> 00:04:21,636 Azt mondta, szuper volt. Az én szemszögemből 89 00:04:21,720 --> 00:04:26,057 egy kicsit egyoldalú volt. Mondhatnám azt is, 90 00:04:26,141 --> 00:04:27,476 uralta a helyzetet. 91 00:04:27,559 --> 00:04:30,103 - Nagy farka volt? - Klassz. 92 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 Hasonlítsuk össze! Sam vagy Nick? 93 00:04:33,482 --> 00:04:35,525 - Dugtál Sammel? - Nem tudtad? 94 00:04:35,609 --> 00:04:36,860 - A múlt évadban. - Tavaly. 95 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 - Tavaly? - Igen. 96 00:04:38,320 --> 00:04:39,571 Nicket választanám. 97 00:04:40,530 --> 00:04:41,573 Mi? 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,493 - Bosszúból? - Nem. 99 00:04:45,160 --> 00:04:47,245 - Nem azért. - A mérete miatt? 100 00:04:47,329 --> 00:04:49,247 Nem, semmi köze a mérethez. 101 00:04:49,331 --> 00:04:51,792 - Csak az egész. - Hullámzott, mint a tenger? 102 00:04:56,254 --> 00:04:57,881 Ahogy mondod. 103 00:04:58,590 --> 00:05:04,262 Nick jobb Samnél? Megmondom őszintén, tudtam. 104 00:05:04,346 --> 00:05:07,557 Azért tudtam, mert Nick egy őrült. 105 00:05:09,768 --> 00:05:11,269 És látszik is. 106 00:05:11,353 --> 00:05:14,773 Kurvára kész vagyok. 107 00:05:14,856 --> 00:05:17,984 Nem, egészében véve sokkal jobb volt. 108 00:05:18,068 --> 00:05:20,153 Srácok, ne már! Csak méltósággal! 109 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 Randizni akar majd veled, készülj! 110 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 - Tényleg? - Igen. 111 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Kérdezd Samtől! 112 00:05:25,408 --> 00:05:26,785 Kérdezd meg Samet! 113 00:05:28,119 --> 00:05:29,204 Féltékeny vagy? 114 00:05:29,955 --> 00:05:31,414 Nem, ő… 115 00:05:32,040 --> 00:05:35,377 Nem. Hála az égnek, megkapta, amit akart. Végre. 116 00:05:35,460 --> 00:05:38,797 Óvatosan kezelem a dolgot, mert ez egy feszült helyzet. 117 00:05:39,422 --> 00:05:44,803 A múltja Sammel, és Dom úgy érzi, meg kell osztania az érzéseit, 118 00:05:44,886 --> 00:05:50,141 így bonyolult, és nagyon okosnak kell lennem, 119 00:05:50,225 --> 00:05:52,519 a dolgok kezelését illetően. 120 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 Figyelj, úgyis kiderült volna, 121 00:05:55,105 --> 00:05:57,649 ezért gondoltam, jobb, ha tőlem hallod. 122 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 - Igen. - És jó volt. 123 00:05:59,276 --> 00:06:01,194 - Jó volt. - Jó, igen. 124 00:06:01,278 --> 00:06:04,406 Romantikusat akartam mondani, de nem hiszem, 125 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 hogy bejönnénk egymásnak úgy is. 126 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 Nem mondanám, hiszen mindennap egymás nyakába borultok. 127 00:06:09,536 --> 00:06:10,620 Szexeltetek! 128 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 Szexelhet az ember úgy, hogy intim a kapcsolata, 129 00:06:14,082 --> 00:06:16,376 de nem kell, hogy romantikus legyen. 130 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 A szex nem mindig az, ha igen, akkor uncsi vagy. 131 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 Ha a nyár minden estéjén összebújsz valakivel… 132 00:06:21,882 --> 00:06:25,427 Talán azért, mert 21 éves vagyok, úgy érzem, ha szexelsz valakivel, 133 00:06:25,510 --> 00:06:27,846 akkor kell, hogy legyen valami köztetek. 134 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 De nem kell mindig romantikusnak lennie. 135 00:06:30,807 --> 00:06:34,227 Nick soha nem ad egyenes választ a kérdésekre. 136 00:06:34,519 --> 00:06:37,564 Nagyon titokzatos. Valami nem stimmel. 137 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 Nem akarom, hogy Alyssa megint csalódjon. 138 00:06:40,025 --> 00:06:43,445 Tudom, hogy most nem jó a viszony köztünk barátilag. 139 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 De ez nem tetszik. 140 00:06:45,614 --> 00:06:48,325 Ez zűrös. De tényleg, mondanom kell valamit. 141 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 Oké, srácok, fél óra a vacsoráig. 142 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 Vettem, Gabriella. Vége. 143 00:07:47,467 --> 00:07:49,052 Csodálatos. 144 00:07:49,135 --> 00:07:52,097 Az utolsó nagy eseményünk egy elvarázsolt kifutó. 145 00:07:52,180 --> 00:07:57,268 A legjobb eseményt a végére hagytuk. De sosem volt még ennyire stresszes, 146 00:07:57,352 --> 00:08:00,021 különösen a személyzet köröli dráma miatt. 147 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Haver, kint van a farkad. Takard el! 148 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 - Jézusom! - Betakarom. 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,736 Bedugom. Behúzom. 150 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Sétálj egyet! 151 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 Forogj! 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Székrekedést okoz. 153 00:08:14,285 --> 00:08:15,954 Igen! 154 00:08:16,454 --> 00:08:17,789 Biztos, hogy mindenkinél 155 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 jobban tudod, hogy Nick és Alyssa… 156 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 Várj, mi van? 157 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 - Várj, ezt nem tudtad? - Mi van? 158 00:08:23,044 --> 00:08:25,380 Mi? Várj! Kezdd elölről! 159 00:08:25,463 --> 00:08:27,841 - Oké, szóval… - Várj, mi van? 160 00:08:27,924 --> 00:08:29,008 Mi? 161 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Ennyire beteg vagyok? Úgy keféltek, hogy én ott voltam? 162 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 Nem igaz! 163 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 Frusztrál Alyssa, mert az első naptól 164 00:08:39,018 --> 00:08:42,105 azt mondtam neki: „Nem érdekel, ha összejöttök. 165 00:08:42,188 --> 00:08:45,066 Csinálhatjátok az ágyamon! Csak ne, amíg a szobában vagyok.” 166 00:08:45,150 --> 00:08:48,987 Undorítónak találom, és mégis megtették, tudván, hogy szerintem undorító. 167 00:08:51,156 --> 00:08:54,200 Az a mocskos lotyó! 168 00:08:54,284 --> 00:08:55,368 Mi a fene? 169 00:08:56,244 --> 00:08:57,996 ÖT PERC A NAGY ESEMÉNYIG 170 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Gyönyörű! 171 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 A virágos bekattant. 172 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 - Nektek is ott kell lenni. - Oké, pozícióba! 173 00:09:04,836 --> 00:09:07,338 Azt akarom, hogy életük legjobb estéjét éljék át, 174 00:09:07,422 --> 00:09:09,716 amikor lejönnek a lépcsőn 175 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 a szentivánéji álomkertünkbe. 176 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 A cél az, hogy megünnepeljük a szépségüket és a művészetüket. 177 00:09:15,513 --> 00:09:18,475 Halljátok? Mindjárt kezdődik a vacsora. 178 00:09:18,558 --> 00:09:23,772 A Rosecroft kifutójára érkezik a Morfine Love Dion. 179 00:09:24,147 --> 00:09:25,398 MORFINE LOVE DION VENDÉG 180 00:09:25,648 --> 00:09:26,733 Anyám! 181 00:09:28,485 --> 00:09:30,111 Alexis Michelle. 182 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 ALEXIS MICHELLE VENDÉG 183 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 Következik Deja Skye. 184 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 DEJA SKYE VENDÉG 185 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 Imádom a drag queeneket. 186 00:09:39,079 --> 00:09:41,414 Csodás energia árad belőlük. 187 00:09:41,498 --> 00:09:43,416 Mindenkit felvillanyoznak. 188 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 Jó érzés. És ez kellett nekem. 189 00:09:45,710 --> 00:09:46,961 Yvie Oddly. 190 00:09:47,045 --> 00:09:48,671 YVIE ODDLY VENDÉG 191 00:09:50,048 --> 00:09:53,635 Ez olyan, mint a Drag Queen Super Bowl. Elképesztő. 192 00:09:53,718 --> 00:09:55,386 Bemutatom 193 00:09:55,470 --> 00:09:58,264 díszvendégünket, Kameron Michaelst. 194 00:09:58,348 --> 00:09:59,724 KAMERON MICHAELS DÍSZVENDÉG 195 00:09:59,808 --> 00:10:04,020 Ennél varázslatosabb éjszakát el sem képzelhettem volna, 196 00:10:04,104 --> 00:10:07,065 különösen ezen a helyen, ezekkel az emberekkel. 197 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 Mielőtt idejöttem, abbahagytam a draget. 198 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 És őszintén, az, hogy gyönyörűnek 199 00:10:11,653 --> 00:10:14,864 és mesésnek érezhettem magam, különleges pillanat volt. 200 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 És a rózsaszín dívám, Lady Vanderpink. 201 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 Hajoljatok meg, ribik! 202 00:10:29,838 --> 00:10:32,215 Itt van a díva. 203 00:10:34,926 --> 00:10:38,471 Afféle színház a drag világa. Tényleg az. 204 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 Nem semmi látvány. 205 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 Azt akarom, hogy játsszanak, hogy bulizzanak. 206 00:10:49,858 --> 00:10:52,026 - Mehetünk? - Igen. 207 00:10:57,073 --> 00:11:01,536 Azt akarom, hogy úgy érezzék, királynőként kezelik őket. 208 00:11:01,619 --> 00:11:03,163 Ünnepelni fogjuk őket. 209 00:11:04,289 --> 00:11:06,082 AZ ELVARÁZSOLT KIFUTÓ ESEMÉNY 210 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 Isten hozott az elvarázsolt estén! 211 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 Ez hihetetlen! 212 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Kameron. 213 00:11:12,338 --> 00:11:13,715 Te vagy a díszvendég. 214 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 - Köszönöm. - Köszönöm. 215 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 Köszönöm. Jó szórakozást! 216 00:11:20,638 --> 00:11:23,516 Jó szórakozást! És tárd ki minden titkodat! 217 00:11:23,600 --> 00:11:24,809 Biztonságos helyen vagy. 218 00:11:25,810 --> 00:11:26,895 Ha van ilyen. 219 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Reggel találkozunk. 220 00:11:30,273 --> 00:11:31,441 - Jó szórakozást! - Köszi! 221 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 Viselkedjetek rendesen! 222 00:11:32,817 --> 00:11:33,902 Nektek nem kell. 223 00:11:35,236 --> 00:11:39,324 Köszönjük, hogy velünk tartotok a szentivánéji elvarázsolt vacsorán. 224 00:11:39,407 --> 00:11:40,575 Gyönyörűek vagytok. 225 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 A séf csodás menüt készített nektek. 226 00:11:43,745 --> 00:11:47,582 Ma este lesz kérgére sült lazac kanálban tálalva, 227 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 és egy különleges paradicsomos torta. 228 00:11:50,877 --> 00:11:54,047 És a főétel a bélszín. 229 00:11:54,672 --> 00:11:57,467 És a desszert egy nagy meglepetés. 230 00:11:59,761 --> 00:12:00,845 Jó étvágyat, lányok! 231 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Ki jön ki a tortából? 232 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 - Istenem! - Köszönöm. 233 00:12:09,812 --> 00:12:11,189 A sütemények királynője. 234 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 Nézd, mit tettek Helennel! 235 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 Segítségre van szüksége. 236 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Pislogj kétszer, Helen! 237 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 Helen, pislogj kétszer! 238 00:12:23,159 --> 00:12:26,079 Lássuk, mi a véleményünk a személyzetről, a fiúkról. 239 00:12:26,162 --> 00:12:29,249 Kivel picsi-pacsiznátok? 240 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 Charlie-val. 241 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 JJ-vel. 242 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Oké. És te, díva? 243 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 - A skót kéne. - Nicholas. 244 00:12:38,466 --> 00:12:40,677 Nicholas gyönyörű. 245 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 Hoztam ajándékot. 246 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 És a mi kis meglepetésünk 247 00:12:48,518 --> 00:12:51,271 hoz egy édes meglepit. 248 00:12:53,356 --> 00:12:55,817 Várj! Ne csináld ezt velem, Gabriella! 249 00:12:56,442 --> 00:12:57,527 Sandro! 250 00:12:59,737 --> 00:13:01,948 - Helló! - Azta! 251 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 - Mizu, dívák? - Istenem, annyira örülök! 252 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 - Szeretlek! - Mi a fasz? 253 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 Helló, díva! Helló! 254 00:13:13,209 --> 00:13:17,630 Imádlak, és a kedvenc műsoromból jöttél. 255 00:13:17,714 --> 00:13:20,758 Valahányszor a Bake Offot nézem, be akarok mászni a tévébe. 256 00:13:20,842 --> 00:13:22,260 Az a csúcs helyem. 257 00:13:22,343 --> 00:13:25,763 És ő az egyik kedvenc tévés szereplőm. 258 00:13:25,847 --> 00:13:28,474 - Ma este itt leszünk. - Oké. 259 00:13:28,558 --> 00:13:31,978 Hölgyeim, a bár munkatársaiként azt akartuk mondani, 260 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 - hogy öröm volt veletek lenni. - Köszönjük. 261 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 Nem is tudtunk volna jobb csapatot elképzelni a végére. 262 00:13:37,817 --> 00:13:41,696 És szerettünk volna inni veletek egyet, mert fantasztikusak vagytok. 263 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 Köszönünk mindent. 264 00:13:43,281 --> 00:13:45,199 Köszönjük a kiszolgálást. 265 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 Csodálatos élmény volt. 266 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 - Köszönöm, hogy ilyen dögösek vagytok. - Nagyon kedvesek! 267 00:13:51,122 --> 00:13:52,915 - És szexik! - Mindenki dögös! 268 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 Ez az utolsó esténk! 269 00:13:58,296 --> 00:14:00,256 - Kis búcsúztató. - Kövessetek! 270 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 - Oké. - Egy, kettő, három! 271 00:14:11,684 --> 00:14:13,061 12 ÓRA A VÉGSŐ KIJELENTKEZÉSIG 272 00:14:13,186 --> 00:14:15,772 Isaiyah, ha megdugsz vele, kapsz egy százast. 273 00:14:18,274 --> 00:14:21,152 - Hagyd abba! Ez így nehéz. - Ötszáz nekem. 274 00:14:21,235 --> 00:14:23,029 Ötszáz. Amerikai. 275 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 Nem, amerikai dolcsi. 276 00:14:24,906 --> 00:14:25,990 Oké. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,787 Legyen szép esténk! Érezzük jól magunkat! 278 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 Igyunk egyet? 279 00:14:32,455 --> 00:14:34,123 SHER - RENDEZVÉNY DOMINIC - SZAKÁCS 280 00:14:34,207 --> 00:14:36,459 - Utolsó nap, bébi. - Mind itt vagytok a pultnál! 281 00:14:36,626 --> 00:14:38,127 MERREDITH CSAPOS 282 00:14:38,211 --> 00:14:39,879 Képzeld, Nick… 283 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 Bocsi, ez… 284 00:14:42,006 --> 00:14:43,216 Ez elég durva. 285 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 Fogadtunk Nickkel 600 dolcsiban, hogy ma este megdug téged. 286 00:14:50,181 --> 00:14:51,933 Segítenünk kéne neki. 287 00:14:52,016 --> 00:14:53,101 És tudod, mi van? 288 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 Benne van. 289 00:14:55,061 --> 00:14:56,145 Sajnálom. 290 00:14:56,229 --> 00:14:58,689 Rengeteg baj van ezzel. 291 00:14:58,773 --> 00:14:59,857 Ki fogadott vele? 292 00:14:59,941 --> 00:15:02,360 Nick akarta ezt. Azt kérdezte: „Mennyibe?” 293 00:15:02,944 --> 00:15:04,153 Ez nem túl rendes tőle. 294 00:15:04,821 --> 00:15:05,905 Tiszteletlenség. 295 00:15:06,447 --> 00:15:07,949 Kurvára nem jó vicc. 296 00:15:08,032 --> 00:15:10,076 Kétségbeesett. Egyértelmű, 297 00:15:10,159 --> 00:15:12,495 hogy Dom Alyssával akar kavarni. 298 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Bármennyire is próbálja tagadni, 299 00:15:14,497 --> 00:15:16,707 mind tudjuk, hogy Dom odáig van Alyssáért. 300 00:15:16,791 --> 00:15:19,293 Féltékeny Nickre, és ez nyilvánvaló. 301 00:15:19,377 --> 00:15:20,670 Kavarja a szart. 302 00:15:20,753 --> 00:15:22,839 Dominic, ne már, baszki! 303 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 - Nem, én csak… - Sajnálom, Mer. 304 00:15:24,674 --> 00:15:25,716 Nem érdekel. 305 00:15:25,800 --> 00:15:27,718 Mindig igazat mondok, akkor is, ha hazudok. 306 00:15:27,802 --> 00:15:29,804 Leszarom. Alyssa miatt csinálod. 307 00:15:29,887 --> 00:15:30,972 Ez el van baszva. 308 00:15:31,556 --> 00:15:33,224 De megtörtént. 309 00:15:34,267 --> 00:15:37,895 Bocs. Nem, de éreztél valami energiát? 310 00:15:37,979 --> 00:15:39,313 - Nem. - Oké, hát… 311 00:15:39,397 --> 00:15:40,690 Ez azért őrület. 312 00:15:42,483 --> 00:15:45,820 Istenem, sokkal többet érek 600 dolcsinál! 313 00:15:46,112 --> 00:15:49,157 Dom és az ő nagy szája csak még több balhét szül. 314 00:15:49,240 --> 00:15:50,992 És közben rám mászik. 315 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Csak azért, hogy megbántsa Alyssát… Furi. 316 00:15:55,121 --> 00:15:58,207 Szerinted Sage-dzsel túlélnétek a való világban? 317 00:16:04,672 --> 00:16:06,132 Mondanom kell valamit. 318 00:16:06,215 --> 00:16:08,301 - Hogy mi? - Mondanom kell valamit. 319 00:16:08,384 --> 00:16:09,468 Mit? 320 00:16:11,929 --> 00:16:13,014 Nem jó hír. 321 00:16:13,097 --> 00:16:14,182 Mi az? 322 00:16:14,891 --> 00:16:18,060 Feldühít, hogy Alyssa úgy szexelt, hogy én a szobában voltam. 323 00:16:18,144 --> 00:16:22,190 Ez minden határon túlmegy, és most el is kell mondanom neki. 324 00:16:22,273 --> 00:16:25,109 Nick 600 dolcsiban fogadott, hogy szexel velem ma este. 325 00:16:28,613 --> 00:16:33,868 Alig 24 órája még bennem volt, és hallani, 326 00:16:33,951 --> 00:16:39,457 ha vicc is, hogy 600 dolcsiba fogadott, hogy lefekszik a legjobb barátommal… 327 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Hát ez kurvára nem jó! 328 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 Ki kivel fogadott? 329 00:16:43,294 --> 00:16:44,795 Séf és Dom fogadtak. 330 00:16:44,879 --> 00:16:49,425 Szerintem ez nagy hülyeség. Dom odajött hozzám, és elmondta, 331 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 és azt akarta mondani ezzel, hogy Alyssával minden rendben van. 332 00:16:52,803 --> 00:16:55,848 Meg akarja védeni, és hirtelen megint törődik vele. 333 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Fura. 334 00:16:59,518 --> 00:17:03,814 Kicsit gyanús, hogy Dom közölte ezt vele. 335 00:17:03,898 --> 00:17:06,651 Beszélni akarok Dommal erről. 336 00:17:06,734 --> 00:17:12,323 De ha ma este odajön hozzám, lehet, hogy eldurran az agyam. 337 00:17:12,406 --> 00:17:13,491 Szeretlek. 338 00:17:14,200 --> 00:17:15,993 ROSECROFT ESTI ITALOZÁS 339 00:17:23,626 --> 00:17:26,295 Jól van, mindenki jöjjön ide! 340 00:17:26,796 --> 00:17:32,093 Bemutatunk valakit, aki most először öltözik drag queennek. 341 00:17:32,176 --> 00:17:34,554 Egy igazi debütálás! 342 00:17:34,637 --> 00:17:36,013 Drag queen debütálás. 343 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 Készen álltok Sara Toninra? 344 00:17:48,359 --> 00:17:53,447 Lisa Vanderpump új komornyikot vett fel. A neve Sara Tonin. 345 00:17:59,579 --> 00:18:01,372 Te jó ég! 346 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 Alig várom, hogy kiszolgálhassam a népet a cicikkel és a dús ajkakkal. 347 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 ÚJ KOMORNYIK - TELJES KISZOLGÁLÁS 348 00:18:08,879 --> 00:18:10,715 Sara Tonin! 349 00:18:10,798 --> 00:18:12,925 50 000 dollár a tét. 350 00:18:18,306 --> 00:18:20,349 Annyira imádom! 351 00:18:21,475 --> 00:18:22,810 Lefekszetek? 352 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Szeretlek. 353 00:18:23,978 --> 00:18:28,691 Úgy hasonlítotok Marcianóra és Hannah-ra. Jaja. 354 00:18:28,774 --> 00:18:30,443 Ezt nem akarod. 355 00:18:30,526 --> 00:18:31,569 Rossz ötlet. 356 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 Minden tiszteletem a tiéd, 357 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 mert tudod, hogy tisztellek. Olyan jó ember vagy. 358 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 - Nem, de… - Miért csinálja ezt? 359 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 Tisztelem Marcianót és Hannah-t, mert idén működik a kapcsolatuk. 360 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 Szerintem csak a te szemszögedből nézed. 361 00:18:44,415 --> 00:18:46,000 Önmagam leszek itt. 362 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Végzem a dolgom. 363 00:18:47,918 --> 00:18:49,629 És igen, ezt jól csinálom. 364 00:18:49,712 --> 00:18:53,466 Nem akarok az emberek kedvére tenni, nem érdekel, hogy nézek ki. 365 00:18:53,549 --> 00:18:57,303 Őrület, hogy Sam ezt mondja, 366 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 amikor Marciano mellette áll. 367 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 Látod, milyen udvariatlan? 368 00:19:00,723 --> 00:19:03,392 - Nem bírom a magamutogatókat. - Tudom. 369 00:19:03,476 --> 00:19:05,394 - Ő pedig olyan. - Árad belőle a fölény, 370 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 már amikor leül. Azt hiszi, mindenkinél jobb… 371 00:19:07,938 --> 00:19:12,318 Hát én azt mondom, kapja be! 372 00:19:12,401 --> 00:19:13,486 Ehhez mit szól? 373 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 - Jó Fran Drescheer lennél. - De magas a hangja. 374 00:19:18,324 --> 00:19:21,619 „Szia, Fran vagyok.” 375 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 - Nagyon magas! - Alyssa! 376 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 - Beszélhetnénk? - Persze. 377 00:19:26,499 --> 00:19:27,875 Hová mentek? Csirió! 378 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 Át kell öltöznöm. 379 00:19:29,335 --> 00:19:32,380 Alyssa egész este kerül engem a hülye fogadás miatt. 380 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Megpróbálok beszélni vele. 381 00:19:34,340 --> 00:19:37,677 Szeretnék rájönni, hogy Alyssa mit gondol. 382 00:19:37,760 --> 00:19:39,679 Tudni akarom, hogy áll Nickkel. 383 00:19:39,762 --> 00:19:41,681 Próbálom megvédeni. 384 00:19:41,764 --> 00:19:44,725 Fontos vagy nekem, mert barátok vagyunk. 385 00:19:45,393 --> 00:19:48,020 Tudni akarom, mi jár a fejedben. 386 00:19:48,521 --> 00:19:50,439 Miért keveredett Dom ebbe a szarba? 387 00:19:50,523 --> 00:19:54,610 Őszintén szólva nem érzem jól magam. Nick egy kibaszott idióta. 388 00:19:54,694 --> 00:19:57,822 De Domnak hátsó szándékai vannak. 389 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 Már azt sem tudom, kiben bízhatok. 390 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 Kurvára elegem van. 391 00:20:01,409 --> 00:20:02,493 Ki vagyok akadva. 392 00:20:03,369 --> 00:20:08,082 Az egy dolog, hogy jól szórakozom, és tudom, hogy valaki szeret 393 00:20:08,165 --> 00:20:11,877 másokkal szórakozni, és olyasmit csinálni, 394 00:20:12,586 --> 00:20:16,590 - hogy 600 dolcsiba fogadnak… - Nem én voltam. 395 00:20:18,342 --> 00:20:21,554 A séffel poénkodtunk, és talán túl messzire mentünk Merredithszel, 396 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 ami elég rázós ügy, és kényes téma. 397 00:20:25,141 --> 00:20:30,479 Arra fogadni, hogy lefekszik az egyik legjobb barátommal, tök gáz. 398 00:20:30,980 --> 00:20:33,941 Dom próbál kavarni, és imádja ezt csinálni. 399 00:20:34,024 --> 00:20:37,778 Domnak még mindig vannak érzései Alyssa iránt. Ez világos. 400 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 Szóval ez egy szarvihar. 401 00:20:40,072 --> 00:20:42,199 És én pont a közepén vagyok. 402 00:20:42,283 --> 00:20:45,327 Nem akarom, hogy visszanézve azt mondd: „Baszki! 403 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 Mi a faszt csináltam?” 404 00:20:46,912 --> 00:20:49,832 Jó érzés tudni, hogy baráti beszélgetést folytatunk. 405 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 Tekintve, hogy úgy érzem, nagyon lejárattál engem. 406 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 Nem ez történt. Te nem beszélsz velem. 407 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Két hónapja teljesen más ember voltál, 408 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 mint itt most. 409 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 A nyári szezon előtt Alyssával 410 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 minden nap beszéltünk telefonon. 411 00:21:05,306 --> 00:21:07,516 FaceTime-oztunk, mémeket küldözgettünk. 412 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 Sétálgattunk, együtt vacsoráztunk. 413 00:21:10,144 --> 00:21:15,024 Sokat voltunk együtt, de úgy érzem, Alyssa már nem barátkozott velem itt, 414 00:21:15,107 --> 00:21:16,317 a Rosecroft Parkban. 415 00:21:16,400 --> 00:21:18,486 Teljesen megváltozott. 416 00:21:19,028 --> 00:21:22,406 Furán viselkedett, mintha idegenek lettünk volna. 417 00:21:22,490 --> 00:21:25,701 Egyáltalán nem beszéltél velem szépen. 418 00:21:25,785 --> 00:21:28,621 Csak egy barátot akartam, de nem lett ilyenem. 419 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 - Volt egy kibaszott barátod. - Itt nem. 420 00:21:30,790 --> 00:21:34,877 Teljesen átlátok ezen a baromságon. 421 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 Nem értem, hogy egy idegen miért jobb, mint egy közeli jóbarát. 422 00:21:41,050 --> 00:21:42,426 - Kicsoda? - Ez fáj nekem. 423 00:21:42,968 --> 00:21:46,430 A tény, hogy Dom azt érezteti velem, 424 00:21:46,931 --> 00:21:50,810 hogy én vagyok a hibás, teljesen felháborít. 425 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 - Mizu, haver? - Épp arról beszéltünk, hogy… 426 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 Tudom. 427 00:21:55,940 --> 00:21:57,149 Mit tudsz? 428 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Tudom. 429 00:21:59,026 --> 00:22:03,823 Pontosan látom, mi történik, és nem akarom, hogy ez történjen. 430 00:22:03,906 --> 00:22:04,949 Mer! 431 00:22:05,741 --> 00:22:06,784 Na tessék… 432 00:22:06,867 --> 00:22:13,123 Közel tíz éve nem éreztem ilyen dühöt és frusztrációt. 433 00:22:13,582 --> 00:22:16,293 Amikor gimnazista voltam, anyámmal 434 00:22:16,377 --> 00:22:17,795 és a mostohaapámmal szemben. 435 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 Alyssa, gyere ide! 436 00:22:19,922 --> 00:22:20,965 Jól vagy? 437 00:22:21,048 --> 00:22:24,927 Nem, tökre ki vagyok akadva, és legszívesebben behúznék valakinek… 438 00:22:25,010 --> 00:22:29,723 Nem, én… Ez így kurva gáz. 439 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 Faszt se értett abból, amit mondtam. 440 00:22:32,017 --> 00:22:35,771 Olyan makacs, és nem tud kommunikálni. 441 00:22:40,276 --> 00:22:42,027 8 ÓRA A VÉGSŐ KIJELENTKEZÉSIG 442 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 UTOLSÓ NAP 443 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 - Mi a fasz, Dom? - Mi a fasz? 444 00:22:50,661 --> 00:22:52,955 Dom részéről zseniális volt. 445 00:22:53,956 --> 00:22:57,835 Tegnap este Dominique és Alyssa összevesztek, 446 00:22:57,918 --> 00:23:01,672 és ott van Hannah és Marciano meg Sam. Elegem van a drámából. 447 00:23:01,755 --> 00:23:05,467 Ki kell szolgálnunk az évad utolsó vendégcsoportját, 448 00:23:05,551 --> 00:23:09,471 méghozzá tökéletesen. Boldogan, együttes erővel. 449 00:23:09,555 --> 00:23:11,932 És az este megint óriási balhé volt. 450 00:23:13,726 --> 00:23:15,686 Gondolom, hallottál már erről. 451 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Most beszéljük meg? 452 00:23:17,563 --> 00:23:20,524 - Beszélhetünk róla. - Gondoltam, felhozom. 453 00:23:20,608 --> 00:23:24,320 Jó. Mondd el, mi volt a fogadás! 454 00:23:24,403 --> 00:23:25,863 Bocsánatot akar kérni. 455 00:23:26,280 --> 00:23:27,531 Én… 456 00:23:27,615 --> 00:23:30,826 Rajta! Nem tudom, miért gondolod, hogy olyan lány lennék, 457 00:23:30,910 --> 00:23:33,495 aki elveszi Alyssa pasiját. Kapd be! 458 00:23:33,579 --> 00:23:36,999 Azt hiszed, egy tárgy vagyok, és feltehetsz rám 600 dollárt. 459 00:23:37,082 --> 00:23:40,711 Szóval baszd meg! Olyan undorítónak érezte magát miattad. 460 00:23:40,794 --> 00:23:45,466 Annyira undorítónak, hogy tegnap este sírt, ez kibaszott gáz! 461 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Nick próbált bocsánatot kérni tőlem. 462 00:23:47,635 --> 00:23:50,387 De annyira dühös voltam, hogy meghallgatni se akartam. 463 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 Csak pofáztam, amíg be nem fogta a száját. 464 00:23:53,223 --> 00:23:54,850 Semmilyen formában 465 00:23:54,934 --> 00:23:56,977 nem akartam tárgyiasítani egyikőtöket sem. 466 00:23:57,061 --> 00:23:58,646 Nem akartalak felzaklatni. 467 00:23:58,729 --> 00:24:01,315 Nem tudtam, hogy sírsz, és sajnálom, hogy ezt tettem. 468 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 Aljas megjegyzés volt, amit megbántam. 469 00:24:03,359 --> 00:24:04,610 És sajnálom. 470 00:24:04,693 --> 00:24:07,446 Úgy érzem, neked is sok mondanivalód van. 471 00:24:08,238 --> 00:24:11,992 Tegnap este kiakadtam, főleg a Dommal való beszélgetés miatt. 472 00:24:12,618 --> 00:24:15,663 Ami téged és Domot illeti, bármi is történt, 473 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 még mindig nem tudom. 474 00:24:17,623 --> 00:24:20,793 Az akkori kiborulásnak semmi köze nem volt hozzád. 475 00:24:20,876 --> 00:24:25,297 Tudom, hogy hülyeségeket beszél, viccelődik, játékos, nincs harag. 476 00:24:25,381 --> 00:24:26,423 Túl vagyunk rajta. 477 00:24:26,507 --> 00:24:28,008 Béke, nyugi van. 478 00:24:28,092 --> 00:24:30,302 Nincs sírás, csak jókedv. 479 00:24:30,928 --> 00:24:32,346 AZ UTOLSÓ REGGELI 480 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Reggeli. 481 00:24:33,973 --> 00:24:35,140 De cuki! 482 00:24:35,224 --> 00:24:37,851 Gyümölcsök és croissant. 483 00:24:41,063 --> 00:24:42,731 Jó reggelt! 484 00:24:42,815 --> 00:24:45,234 Hű, ez a nadrág keményen túlórázik! 485 00:24:45,317 --> 00:24:46,402 Istenem! 486 00:24:47,027 --> 00:24:48,946 Mindenki kiheverte a tegnap estét? 487 00:24:49,029 --> 00:24:51,740 Keményen próbálkozunk. 488 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Helló! 489 00:24:57,246 --> 00:24:59,373 Istenem, a ruhád! 490 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Gyönyörű. 491 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 Nem hiszem el, hogy újra a… 492 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Tudom. 493 00:25:05,838 --> 00:25:08,507 Csak egy álom volt. 494 00:25:09,425 --> 00:25:10,801 Milyen volt a tegnap este? 495 00:25:10,884 --> 00:25:12,678 Tele van csillámporral a ház. 496 00:25:12,761 --> 00:25:13,846 Ahogy lennie kell. 497 00:25:16,348 --> 00:25:18,851 Mindegy. Ez az értékelőlap. 498 00:25:18,934 --> 00:25:22,312 Töltsétek ki, és találkozunk, amikor elbúcsúzunk. 499 00:25:22,396 --> 00:25:23,689 Igen. 500 00:25:23,772 --> 00:25:26,984 - Köszönöm, szívem. - Tudom, még tarthatott volna. 501 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 Hányszor mondtad már ezt? 502 00:25:31,238 --> 00:25:33,824 - Ha már itt tartunk, hölgyeim… - Köszönöm. 503 00:25:34,992 --> 00:25:38,662 Rendben, hölgyeim. Királyi fogadtatásban volt részetek végig? 504 00:25:38,746 --> 00:25:40,414 Vagy félrecsúszott a korona? 505 00:25:41,707 --> 00:25:45,127 - Ha őszinte akarok lenni… - Légy őszinte! 506 00:25:47,838 --> 00:25:50,716 Varázslatos, hogy olyan személyzetünk volt, 507 00:25:50,799 --> 00:25:54,344 akik lépést tartottak velünk, és benyelték az összes csillámot. 508 00:25:56,472 --> 00:25:57,890 Csajszi, ez jó volt. 509 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Régen nem voltam már drag queen, 510 00:26:01,351 --> 00:26:05,064 és elvesztettem az önbizalmam. De az, hogy idejöhettem, 511 00:26:05,147 --> 00:26:07,649 és együtt lehettem a lányokkal ebben a környezetben, 512 00:26:07,733 --> 00:26:10,486 annyira inspiráló volt. 513 00:26:10,569 --> 00:26:12,863 A személyzet fantasztikus volt, annyira örülök, 514 00:26:12,946 --> 00:26:15,824 hogy lazíthattak egy kicsit, és szórakozhattak. 515 00:26:15,908 --> 00:26:21,330 Úgy érzem, a drag sok embernek segít, mert mind ki akarjuk engedni a gőzt. 516 00:26:21,413 --> 00:26:24,792 Mind különcök vagyunk, akár úgy nézünk ki, akár úgy viselkedünk. 517 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 Nagyon örülök, hogy megadtuk nekik ezt a lehetőséget, 518 00:26:27,544 --> 00:26:28,879 és ők nekünk. 519 00:26:29,630 --> 00:26:30,881 Jön Lisa! 520 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 Sziasztok! 521 00:26:33,717 --> 00:26:36,637 Minden csupa csillámpor. 522 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 Tele vagyok vele. 523 00:26:38,347 --> 00:26:40,557 Két hónap múlva is lesz rajtad. 524 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 Még három hónap múlva is. 525 00:26:42,184 --> 00:26:44,812 - Fura helyeken. - Nem megyek el. 526 00:26:45,395 --> 00:26:46,897 - Sajnálom. - Nem kell. 527 00:26:48,398 --> 00:26:54,530 Ahogy a drag queenek elmennek, érezni, milyen klassz volt a hangulat 528 00:26:54,613 --> 00:26:58,033 a Rosecroft Parkban. És azt hiszem, a csapat, 529 00:26:58,117 --> 00:27:00,410 a buli jó hangulatával, 530 00:27:00,494 --> 00:27:02,704 majdnem úgy viselkedett, ahogy elvártam. 531 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Legközelebb Vander-popit fogunk kapni. 532 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 Jövök. 533 00:27:14,133 --> 00:27:15,217 Mohók vagytok. 534 00:27:16,218 --> 00:27:18,345 Jó utat, hölgyeim! 535 00:27:18,428 --> 00:27:19,888 Letörli a szemöldökét. 536 00:27:22,140 --> 00:27:25,102 - Te jó ég! - Büszke vagyok rátok, 537 00:27:25,185 --> 00:27:29,815 mert pontosan azt tettétek, amit kértem. 538 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 Nagyon jól szórakoztak. 539 00:27:32,234 --> 00:27:34,027 Sam, te voltál a sztár munkatárs. 540 00:27:34,111 --> 00:27:35,445 Az voltál. 541 00:27:36,029 --> 00:27:37,698 Igazán remek voltál. 542 00:27:40,826 --> 00:27:41,869 Kapd el, Sabrina! 543 00:27:41,952 --> 00:27:43,745 Arra szeretnénk inni egyet, 544 00:27:43,829 --> 00:27:46,290 hogy fantasztikusak vagytok, és csodásan néztek ki. 545 00:27:46,373 --> 00:27:47,833 Kösz, hogy dögösek vagytok. 546 00:27:47,916 --> 00:27:49,751 Hogy kedvesek és dögösek. 547 00:27:49,835 --> 00:27:50,919 Egészség! 548 00:27:51,837 --> 00:27:52,880 Megkönnyítették. 549 00:27:52,963 --> 00:27:54,298 Olyan szerethetőek voltak. 550 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 És csodálatossá tették az élményt. 551 00:27:56,300 --> 00:27:57,634 Egészség! 552 00:27:58,927 --> 00:28:04,349 Jól van. Szerintem megérdemeltek egy napot Londonban. 553 00:28:06,560 --> 00:28:10,814 Hajózunk egyet a Temzén, és megnézzük a látnivalókat. 554 00:28:14,026 --> 00:28:17,404 Szeretném, ha jól éreznétek magatokat. 555 00:28:17,487 --> 00:28:19,448 Maradjatok pozitívak! 556 00:28:19,531 --> 00:28:25,704 És ne feledjétek, holnapután lesz az utolsó vacsora! 557 00:28:25,787 --> 00:28:27,831 Amikor is átadom a bónuszt. 558 00:28:27,915 --> 00:28:32,002 Nagyon ideges vagyok. És izgatott is. 559 00:28:32,085 --> 00:28:34,463 Nagyon magabiztos. Megérdemlem a bónuszt? 560 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 Igen. 100%-ban megérdemlem a bónuszt. 561 00:28:36,715 --> 00:28:38,634 Takarító voltam, most már komornyik vagyok. 562 00:28:38,717 --> 00:28:40,761 Lássuk azt a lóvét! 563 00:28:40,844 --> 00:28:42,638 A bűnös város, ribi! Menjünk! 564 00:28:42,721 --> 00:28:45,682 Jól fogjátok érezni magatokat. Na, menjetek a dolgotokra! 565 00:28:45,766 --> 00:28:47,225 Akarom azt a bónuszt. 566 00:28:47,309 --> 00:28:49,227 Egész nyáron keményen dolgoztam, 567 00:28:49,311 --> 00:28:51,855 és a legjobb tudásom szerint vezettem a csapatot. 568 00:28:51,939 --> 00:28:54,358 Én dolgozom a legtöbbet és a legtöbb órát. 569 00:28:54,441 --> 00:28:56,652 Inkább én érdemlem meg, nem Gabriella. 570 00:28:56,735 --> 00:28:58,612 Nekem jár a bónusz, nem neki. 571 00:29:02,324 --> 00:29:04,743 - London. - Londonba megyek. 572 00:29:04,826 --> 00:29:05,953 Szörnyen nézel ki. 573 00:29:06,036 --> 00:29:08,413 Nem vehetsz fel csíkos nadrágot csíkos inggel. 574 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 - Miért nem? - Mert rosszul néz ki, Jeffrey Dahmer. 575 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Haver, ez nem igaz. 576 00:29:18,757 --> 00:29:21,802 Ez egy rohadt hosszú évad volt. 577 00:29:21,885 --> 00:29:26,640 Hannah és én összevesztünk, és a személyzet zűrös, mint mindig. 578 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Szerintem megérdemeljük a londoni utat. 579 00:29:29,518 --> 00:29:31,603 Mégis mi baj lehet? 580 00:29:34,648 --> 00:29:36,900 Hány embernek van lehetősége Európába jönni, 581 00:29:36,984 --> 00:29:41,071 és hajóval utazgatni Londonban, és megnézni a nevezetességeket? 582 00:29:41,154 --> 00:29:44,157 Eszembe juttatja azokat, akiket magam mellett akarok látni 583 00:29:44,241 --> 00:29:45,826 életem legnagyobb pillanataiban. 584 00:29:45,909 --> 00:29:49,037 És visszatekintve elmondhatom, hogy Hannah ott volt velem, 585 00:29:49,121 --> 00:29:51,248 bármi is történt köztünk. 586 00:29:51,331 --> 00:29:53,166 Nagyon szeretem Hannah-t. 587 00:29:54,543 --> 00:29:56,962 - Londonra! - Londonra! 588 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Állítsd le a motort! Hadd vezessem én a hajót! 589 00:30:05,470 --> 00:30:09,433 Szerinted a csapat túléli a napot veszekedés és dráma nélkül? 590 00:30:09,516 --> 00:30:11,893 Unatkozom. Kezdjünk drámázni! 591 00:30:16,898 --> 00:30:19,192 Két napunk maradt. Szerinted Alyssa 592 00:30:19,276 --> 00:30:21,445 megint szexelni fog veled? 593 00:30:22,779 --> 00:30:28,326 Értem a célzást, de szeretnék Alyssa barátja lenni… 594 00:30:28,869 --> 00:30:33,081 Szerinted ő jobban bír téged, mint te őt? 595 00:30:34,374 --> 00:30:36,877 Bizonyos értelemben, igen. 596 00:30:36,960 --> 00:30:40,672 Látod? Férfiként, a helyedben, 597 00:30:40,756 --> 00:30:43,216 - nem feküdnék le vele újra. - Figyelj… 598 00:30:43,300 --> 00:30:47,387 Mert akkor csak kihasználod. A barátjaként nem kéne ezt tenned. 599 00:30:47,471 --> 00:30:48,722 Azta! „Kihasználom őt.” 600 00:30:48,805 --> 00:30:51,725 Mert ugyan a barátjának mondtad magad, de nem úgy viselkedtél, 601 00:30:51,808 --> 00:30:57,022 megharagudtál rá, és a végén megríkattad. 602 00:30:57,105 --> 00:31:01,151 Dom össze van zavarodva, 603 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 jött valaki, és lecsapta a csajt a kezéről. 604 00:31:04,029 --> 00:31:05,947 Lehet, hogy csak rontottam a helyzeten, 605 00:31:06,031 --> 00:31:08,617 mert nem akarok szétszakítani barátságokat, 606 00:31:08,700 --> 00:31:11,953 de szerintem Dom nem barátkozni akar Alyssával. 607 00:31:12,662 --> 00:31:15,791 Tudom, hogy Alyssa nagyon érzékeny, és óvatosan bánj vele! 608 00:31:15,874 --> 00:31:16,875 Ahogy te is tetted. 609 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 Még mindig érzel valamit Alyssa iránt? 610 00:31:20,796 --> 00:31:23,757 - Nem, tesó. A fenébe is! - Jogos kérdés. 611 00:31:23,840 --> 00:31:26,718 Tíz csaj is van Alyssa előtt. 612 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Nevezd meg őket! 613 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 Mi folyik itt a bárban? 614 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 Szia! 615 00:31:34,267 --> 00:31:35,685 Rólam beszéltek? 616 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 Óvatosan bánjatok vele! Ez van a homlokomra írva? 617 00:31:38,188 --> 00:31:41,817 Nem, vigyáznia kell rád, ha ez így megy tovább. 618 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Ismerünk téged, törődünk veled. 619 00:31:45,278 --> 00:31:48,532 Ismerjük Nicket, vicces srác. Csak látni akartuk… 620 00:31:48,615 --> 00:31:50,367 Mi, vagyis te és Dom is. 621 00:31:50,450 --> 00:31:54,121 Én nem. Én a jó kedélyállapotodról akarok gondoskodni. 622 00:31:54,204 --> 00:31:55,914 Azzal nincs gond. 623 00:31:55,997 --> 00:31:59,417 - Jó. - Nem kötődöm Nickhez. 624 00:31:59,501 --> 00:32:01,795 Ez minden, amit tudni akartunk. 625 00:32:01,878 --> 00:32:04,172 - Dögös csajos nyár, mi? - Dögös csajos nyár. 626 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Tessék! 627 00:32:08,760 --> 00:32:10,554 Claire, ha ráérsz, 628 00:32:10,637 --> 00:32:12,681 kaphatok még egy Cosmót? 629 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 Köszönöm. 630 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 Akarsz dumálni? 631 00:32:16,101 --> 00:32:17,602 Beszélgetni? Igen, menjünk! 632 00:32:18,520 --> 00:32:20,021 Igen, rajta! 633 00:32:20,105 --> 00:32:21,565 Félre akartam hívni Marcianót 634 00:32:21,648 --> 00:32:24,818 egy kis dumára, mert tisztázni szeretném, 635 00:32:24,901 --> 00:32:28,613 nem akarok Marciano barátja lenni. 636 00:32:28,697 --> 00:32:31,867 Teljesen világossá tette az álláspontját. 637 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Dolgozhatunk együtt. Lehetünk kedvesek. 638 00:32:34,411 --> 00:32:35,787 Basszus… 639 00:32:35,871 --> 00:32:39,708 De egy közeli barátság, amikor megbízok benne, 640 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 és ezt viszont is elvárom, hát ez kizárt. 641 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 Ezért kilépek ebből a dologból. 642 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 Akkor azzal kezdem, 643 00:32:46,631 --> 00:32:49,634 - hogy szarul alakultak a dolgok a nyáron. - Igen. 644 00:32:49,718 --> 00:32:55,974 És nem lenne jó, ha úgy mennék haza, hogy ezt nem mondom el. 645 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 Őszinte leszek veled… 646 00:32:58,977 --> 00:33:01,313 Te ott voltál a való világban, 647 00:33:01,396 --> 00:33:04,691 amikor Arizonában voltunk, és nagyon jól éreztem magam. 648 00:33:05,192 --> 00:33:09,237 De amikor idejöttünk, teljesen más emberré váltál. 649 00:33:10,697 --> 00:33:14,159 Itt nem ugyanaz az ember vagy, mint aki ott voltál. 650 00:33:14,242 --> 00:33:18,371 És ez szívás, mert kedvelem a régi énedet. Nagyon jól szórakoztunk együtt. 651 00:33:18,914 --> 00:33:22,334 Nem tudom, mit csináltam itt, amitől így érzel. 652 00:33:23,251 --> 00:33:26,963 Manipuláltad a helyzeteket és az embereket. 653 00:33:27,047 --> 00:33:30,383 Lehet, hogy azért, mert nem látom, hogy Hannah-val jók lennétek együtt. 654 00:33:30,800 --> 00:33:33,845 De Hannah teljesen más ember, 655 00:33:33,929 --> 00:33:35,805 mint akivel egy éven át beszélgettem. 656 00:33:35,889 --> 00:33:38,934 Idejöttem, és felborultak a dolgok. 657 00:33:39,684 --> 00:33:42,020 Megértem 658 00:33:42,103 --> 00:33:45,565 a frusztrációdat, de azt kívánom, 659 00:33:45,649 --> 00:33:49,110 bárcsak kimondtuk volna ezeket a dolgokat, mielőtt idejöttünk. 660 00:33:50,320 --> 00:33:53,323 Ha Hannah-ról van szó, akkor mondd meg! 661 00:33:53,406 --> 00:33:55,242 Mert úgy tűnik, 662 00:33:55,325 --> 00:33:58,453 nincs más személyes problémád velem Hannah-n kívül. 663 00:33:58,536 --> 00:33:59,996 Ezért nem értem. 664 00:34:00,080 --> 00:34:02,624 Hogy miért kellett manipulálni másokat. 665 00:34:02,707 --> 00:34:03,833 Téged manipuláltalak? 666 00:34:04,251 --> 00:34:05,460 - Nem, de láttam. - Oké. 667 00:34:05,543 --> 00:34:07,212 Tettem valami rosszat neked? 668 00:34:07,295 --> 00:34:09,381 Nem tetszett a hozzáállásod. 669 00:34:09,464 --> 00:34:11,925 Te sem úgy viselkedsz, ahogy régen. 670 00:34:12,008 --> 00:34:14,636 Hogy őszinte legyek, 671 00:34:14,719 --> 00:34:16,221 Hannah visszautasított téged. 672 00:34:17,013 --> 00:34:20,517 És nem sikerült olyan csajozósra a nyár, mint remélted. 673 00:34:20,600 --> 00:34:24,813 Szóval a terved meghiúsult. Egy lány sem érdeklődött irántad, 674 00:34:24,896 --> 00:34:27,816 ezen a helyen a kibaszott vendégeken kívül. 675 00:34:27,899 --> 00:34:30,402 Nem ez volt a terved, amikor idejöttél. 676 00:34:30,860 --> 00:34:32,696 - Erről beszélek. - Ez tény. 677 00:34:32,779 --> 00:34:35,115 Ha rá akartam volna mozdulni Hannah-ra, 678 00:34:35,198 --> 00:34:38,368 nélküled is megtettem volna. 679 00:34:38,493 --> 00:34:41,246 De ő nem ment volna bele. Mondta nekem. 680 00:34:41,329 --> 00:34:44,207 Sok mindent elmondott. Így jött létre a szakadék. 681 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Te rengeteget hazudtál. 682 00:34:48,086 --> 00:34:50,130 Én soha nem hazudtam senkinek. 683 00:34:50,213 --> 00:34:53,383 Semmi gond. Értem. Egyszer tényleg kamáztam, 684 00:34:53,466 --> 00:34:55,885 - és kurva nagy hazugság volt. - Egyszer? 685 00:34:55,969 --> 00:34:57,512 Mindig az orrom alá dörgölik. 686 00:34:57,596 --> 00:34:58,972 - Mindig hazudsz. - Semmi baj. 687 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 - Mindig hazudsz, ha az kell. - Mindig hazudok. Oké. 688 00:35:01,600 --> 00:35:05,687 Sam, sajnálom, hogy rám vetíted a bizonytalanságodat. 689 00:35:06,563 --> 00:35:09,774 Szerintem csak dühös vagy, mert a lányok idén nem bírnak. 690 00:35:10,525 --> 00:35:12,611 Rájöttél, hogy nem vagy olyan jóképű. 691 00:35:13,278 --> 00:35:15,864 Semmi különleges nincs benned. 692 00:35:16,489 --> 00:35:18,533 Szerintem Sam olyan szánalmas. 693 00:35:18,617 --> 00:35:21,494 Megint az ártatlanságoddal jössz. 694 00:35:21,578 --> 00:35:23,705 Mindent megteszel, hogy ez a kép legyen rólad. 695 00:35:23,788 --> 00:35:25,123 Így hangzott. 696 00:35:25,206 --> 00:35:27,792 - Ez a te értelmezésed. - Nem, mind ezt érezzük. 697 00:35:27,876 --> 00:35:29,502 - Én mondom ki. - Rám figyelj! 698 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 Én fogom kimondani. 699 00:35:31,129 --> 00:35:33,632 Talán azért nem kedvelsz, mert szókimondó vagyok. 700 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 Elmondom, hogy megy ez, Sam, baszki! 701 00:35:35,508 --> 00:35:38,261 - Ne, haver… - De. 702 00:35:38,345 --> 00:35:42,265 Te ezt hiszed, de én nem. Olyan jó ember lehetnél, 703 00:35:42,349 --> 00:35:45,852 ha befogadnád az infókat. Azt hiszed, jó srác vagy? 704 00:35:45,935 --> 00:35:47,646 Nagyon jó csávó vagyok. Nagyon jó. 705 00:35:47,729 --> 00:35:49,939 Kurvára hűséges vagyok, ha kell, és… 706 00:35:50,023 --> 00:35:53,109 Ha kurvára hűséges lennél, ez nem történt volna meg. 707 00:35:54,402 --> 00:35:56,738 Azt mondod, szar barát vagy, 708 00:35:56,821 --> 00:35:59,199 - mert azt hitted… - Sosem voltam a barátod. 709 00:36:00,241 --> 00:36:03,828 Sam, hogy mondhatsz ilyet, hogy nem voltunk barátok? 710 00:36:03,912 --> 00:36:05,955 Az első naptól fogva tudjuk. 711 00:36:06,039 --> 00:36:08,375 Akkor miért lógtál velem? 712 00:36:08,458 --> 00:36:12,295 Csak kihasználtál, mert egy senki vagy, és menőnek tartasz? 713 00:36:12,379 --> 00:36:14,214 És talán segíthetek neked? 714 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 Baszd meg, Sam! 715 00:36:15,382 --> 00:36:17,759 Tudom, hogy így működik, és ez baromság. 716 00:36:17,842 --> 00:36:20,762 Becsmérelsz, szidsz, és egy kibaszott szar alak vagy, 717 00:36:20,845 --> 00:36:22,180 - egy rohadék. - Gyere ide! 718 00:36:22,263 --> 00:36:23,682 Mindig is szar alak voltál. 719 00:36:23,765 --> 00:36:25,141 - Gyere ide, baszki! - Ne! 720 00:36:25,225 --> 00:36:26,309 Istenem! 721 00:36:30,271 --> 00:36:31,606 Kibaszott szar alak vagy. 722 00:36:31,690 --> 00:36:33,441 Mindig is szar alak voltál. 723 00:36:33,525 --> 00:36:36,319 Kibaszott szar ember vagy. Kurvára nem bírom elviselni. 724 00:36:36,403 --> 00:36:38,363 Soha többé ne hívd meg Arizonába! 725 00:36:40,281 --> 00:36:42,784 Mind tudtuk, hogy nem lesz könnyű a beszélgetés. 726 00:36:44,077 --> 00:36:45,745 Látta Hagent valaki? 727 00:36:45,829 --> 00:36:47,080 SHER - GABRIELLA RENDEZVÉNY 728 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 HAGEN KOMORNYIK 729 00:36:49,124 --> 00:36:51,334 Várj, ez annyira cuki! Ezt nézd! 730 00:36:51,418 --> 00:36:52,502 Menjünk! 731 00:36:57,799 --> 00:37:01,094 Az élmény egyik csúcspontja, 732 00:37:01,177 --> 00:37:05,181 hogy mindenki kurvára tombol a hajón. 733 00:37:05,724 --> 00:37:08,435 Annyi mindenen mentünk keresztül a nyári idényben, 734 00:37:08,518 --> 00:37:10,353 mind együtt voltunk, 735 00:37:10,437 --> 00:37:14,190 csak ráztuk a seggünket, és jól szórakoztunk. 736 00:37:15,108 --> 00:37:17,652 De nem hiszem, hogy mindenki rázni fogja a seggét, 737 00:37:17,736 --> 00:37:20,113 ha holnap én kapom az 50 000 dolcsit. 738 00:37:21,030 --> 00:37:22,824 24 ÓRA AZ UTOLSÓ VACSORÁIG 739 00:37:27,787 --> 00:37:30,290 UTOLSÓ NAP A ROSECROFTBAN 740 00:37:30,707 --> 00:37:32,041 Játszhatunk bújócskát? 741 00:37:32,125 --> 00:37:34,085 Szívesen játszanék, de mennünk kell. 742 00:37:34,169 --> 00:37:36,755 Bújócskázhatunk a reptéren, mert mennünk kell. 743 00:37:38,631 --> 00:37:41,217 Beszállunk a kocsiba. 744 00:37:45,513 --> 00:37:48,558 Oké. Ideje elbúcsúzni. 745 00:37:48,641 --> 00:37:51,770 Sajnálom, hogy búcsúzni kell Stassitól, Beau-tól és a gyerekektől. 746 00:37:51,853 --> 00:37:56,524 Remek családi dinamika, ami illik a miénkhez. 747 00:37:56,608 --> 00:38:00,528 A Rosecroft Parkban sehol sem lehet Aperol spritzet látni. 748 00:38:00,612 --> 00:38:02,405 Neki biztos van a táskájában. 749 00:38:02,489 --> 00:38:03,990 De jól éreztük magunkat. 750 00:38:04,073 --> 00:38:05,158 Tényleg. 751 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Szia! 752 00:38:06,493 --> 00:38:08,703 - Rajzoltál valamit. - Ez nagyon szép. 753 00:38:08,787 --> 00:38:10,455 - Én most… - Hadd vigyem haza! 754 00:38:10,538 --> 00:38:12,123 Jól van, arany csillagom! 755 00:38:12,207 --> 00:38:13,792 Nem akarom, hogy elmenj. 756 00:38:13,875 --> 00:38:16,503 Egyáltalán nem akarom, hogy elmenj, ugye? 757 00:38:16,586 --> 00:38:20,048 Nem. Te voltál a kis barátom, ugye? 758 00:38:20,131 --> 00:38:24,677 Ez volt életem egyik legjobb élménye. 759 00:38:24,761 --> 00:38:28,264 Annyira azonosultam az itteni élettel. 760 00:38:28,348 --> 00:38:30,183 És ez tényleg nem búcsú. 761 00:38:30,767 --> 00:38:33,978 Úgy éreztem, a lelkem egy része kapcsolódik hozzájuk. 762 00:38:34,062 --> 00:38:39,108 Mindenkivel szerettem együtt lenni, 763 00:38:39,192 --> 00:38:41,861 - le vagyok sújtva. - Köszönj el mindenkitől! 764 00:38:41,945 --> 00:38:43,112 Szia! 765 00:38:44,739 --> 00:38:46,324 Nem akarok hazamenni. 766 00:38:46,407 --> 00:38:50,453 Ráadásul még a tesómmal is foglalkoznom kell, 767 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 hogy vajon hozzám költözik-e. 768 00:38:52,956 --> 00:38:55,583 - Viszlát! - Ne fussatok utánuk! 769 00:38:57,502 --> 00:38:58,586 Viszlát! 770 00:38:58,753 --> 00:39:00,129 6 ÓRA AZ UTOLSÓ VACSORÁIG 771 00:39:00,213 --> 00:39:03,800 Azt akarom, hogy a ma este jó legyen, mert ma van az utolsó vacsoránk. 772 00:39:03,883 --> 00:39:05,593 Meglátjuk, ki érdemli ki a bónuszt. 773 00:39:05,677 --> 00:39:08,555 Végigcsináltuk ezt a nehéz nyarat. 774 00:39:08,638 --> 00:39:14,352 És most itt van ez a furcsa, afféle béna energia, 775 00:39:14,435 --> 00:39:17,689 ami átlengi a birtokot, és nagyon gáz. 776 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 Remélem, félretehetjük a drámát. 777 00:39:20,275 --> 00:39:22,193 Olyan jó munkát végeztünk, 778 00:39:22,277 --> 00:39:23,736 és remélem, ezt megünnepeljük. 779 00:39:23,820 --> 00:39:25,029 Hannah-nál 780 00:39:25,113 --> 00:39:30,493 valódi fejlődést láttam. Szívesen látnám, hogy… 781 00:39:31,536 --> 00:39:33,496 Ne, ne csapj oda! Begurul. 782 00:39:34,038 --> 00:39:37,417 A méh engem bámul. De a lényeg, 783 00:39:37,500 --> 00:39:39,752 hogy javul a helyzet, 784 00:39:39,836 --> 00:39:42,672 de megmutatta a foga fehérjét. Nincs változás. 785 00:39:42,755 --> 00:39:46,676 Még mindig Marciano hatása alatt van, 786 00:39:46,759 --> 00:39:50,388 lényegében semmi nem változott köztük. 787 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 Talán csak rosszabb lett. 788 00:39:52,891 --> 00:39:55,393 Úgy érzem, minden töltőanyag az agyába kerül. 789 00:39:57,270 --> 00:39:58,479 Megérdemlik egymást. 790 00:39:58,605 --> 00:40:00,732 Ez cuki lenne a magas sarkúval ma estére? 791 00:40:00,815 --> 00:40:01,941 1 ÓRA A ZÁRÓ VACSORÁIG 792 00:40:02,025 --> 00:40:03,776 Várj! Vedd le a zakód, mutasd! 793 00:40:03,860 --> 00:40:05,862 - Hadd nézzem! - Kizárt. Úgy nézek ki, 794 00:40:05,945 --> 00:40:08,656 - mint a Dancing with the Starsban. - Jól nézel ki 795 00:40:08,740 --> 00:40:11,034 félmeztelenül a zakód alatt. 796 00:40:11,117 --> 00:40:12,911 - Ez a divat. - Az lenne? 797 00:40:12,994 --> 00:40:15,496 - Igen, nem az? - Hogy nincs rajtad ing? 798 00:40:15,580 --> 00:40:16,956 Igen, miért is ne? 799 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 Szerintem szép. 800 00:40:18,958 --> 00:40:21,920 Beszélnünk kell, mielőtt befejezzük. 801 00:40:22,003 --> 00:40:25,965 - Igen, nyilván. - Az ellentmondás, 802 00:40:26,674 --> 00:40:30,595 hogy azt mondod, még mindig szeretsz. És hogy melletted álltam. 803 00:40:30,678 --> 00:40:33,640 Igen. Ki kéne találnod, mit akarsz. 804 00:40:33,723 --> 00:40:37,518 Világosan megmondtam, mit akarok, és mindenkinek azt mondtam, 805 00:40:37,602 --> 00:40:40,188 hogy szeretem Hannah-t, vele akarok lenni. 806 00:40:40,271 --> 00:40:42,190 De persze van min javítanunk. 807 00:40:42,273 --> 00:40:43,358 Abszolút. 808 00:40:47,320 --> 00:40:49,781 Sok mindenen mentünk keresztül. 809 00:40:51,282 --> 00:40:52,367 Igen. 810 00:40:53,159 --> 00:40:54,369 És nem volt könnyű. 811 00:40:56,204 --> 00:40:57,789 A vetélés kurvára… 812 00:40:57,872 --> 00:40:59,374 Kurvára sok volt nekünk. 813 00:40:59,457 --> 00:41:01,709 Sok volt. 814 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 És úgy érzem, a szőnyeg alá söpörtük, 815 00:41:05,088 --> 00:41:07,715 mert annyi mindenen mentünk keresztül 816 00:41:07,799 --> 00:41:08,883 együtt, hogy… 817 00:41:09,801 --> 00:41:10,885 Ez… 818 00:41:11,886 --> 00:41:15,139 Nem volt könnyű kezelni, és úgy érzem, 819 00:41:15,223 --> 00:41:18,184 eltitkoltuk mindenki elől. Ez így van. 820 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 - Nem mondtam el a szüleimnek. - Én sem. 821 00:41:20,812 --> 00:41:22,146 Épp akkor lettem 29 éves. 822 00:41:23,272 --> 00:41:26,401 És mindig azt mondtam, hogy fiatal apa akarok lenni. 823 00:41:27,360 --> 00:41:31,447 Az apám 28 évesen halt meg, én meg azt akartam, 824 00:41:32,865 --> 00:41:36,786 hogy legyen egy gyerekem, és lássam, ahogy megszületik és felnő. 825 00:41:36,869 --> 00:41:40,081 Mert apám sosem láthatott felnőni. 826 00:41:40,164 --> 00:41:43,251 És ez nagyon megható volt számomra. 827 00:41:45,878 --> 00:41:49,841 Nagyon örültem, hogy ez történt veled, 828 00:41:51,718 --> 00:41:54,470 mert nagyon szeretlek. 829 00:41:55,471 --> 00:41:57,432 De ez még most is… 830 00:42:01,269 --> 00:42:02,437 Nagyon fáj. 831 00:42:03,187 --> 00:42:06,024 Szerintem nagyon jó, hogy erről beszélünk. 832 00:42:06,107 --> 00:42:08,609 Nem is tudtam, hogy így érzel. 833 00:42:08,693 --> 00:42:10,153 Sosem beszéltünk róla. 834 00:42:10,737 --> 00:42:14,323 Soha nem fejeztem ki az érzelmeimet ezzel kapcsolatban. 835 00:42:15,158 --> 00:42:19,954 Mert annyira fájt, hogy inkább elengedtem. 836 00:42:24,876 --> 00:42:27,628 Utálom, hogy mindenki ítélkezik. 837 00:42:28,880 --> 00:42:30,631 Amikor szart se tudnak. 838 00:42:31,883 --> 00:42:33,843 Mert ez igazán fáj. 839 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Mert úgy érzem, jó ember voltam. 840 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 Nem tudom, mi lesz Marcianóval, 841 00:42:40,391 --> 00:42:43,561 de meglátjuk. Mert a dolgok 842 00:42:43,644 --> 00:42:46,189 változhatnak. Idővel kiderül. 843 00:42:49,525 --> 00:42:50,818 UTOLSÓ SZEMÉLYZETI VACSORA 844 00:42:52,820 --> 00:42:55,782 Fogalmam sincs, ki kapja meg a bónuszt. 845 00:42:55,865 --> 00:42:58,826 Feldobhatunk egy érmét is. Nem is akarok tippelni. 846 00:42:58,910 --> 00:43:00,745 Szó szerint bárki lehet. 847 00:43:00,828 --> 00:43:04,624 Egészségetekre! Micsoda nyár volt! Hűha! 848 00:43:05,708 --> 00:43:09,545 Tudom, hogy nagy a feszültség. Meglátjuk, jól érezzük-e magunkat. 849 00:43:09,629 --> 00:43:13,007 Vagy olyan lesz, mint a Titanic, és minden összeomlik. 850 00:43:13,091 --> 00:43:14,926 Helló! 851 00:43:15,510 --> 00:43:18,888 - Istenem! - Gyönyörű vagy, Lisa! 852 00:43:19,680 --> 00:43:21,224 Mind gyönyörűek vagytok. 853 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 Nézzenek oda! 854 00:43:23,518 --> 00:43:27,814 A nyár többet jelentett nekem, mint gondolnátok. 855 00:43:28,773 --> 00:43:34,821 Az hogy visszahozhattuk Angliába, a hazámba a Vanderpump vendégszeretetet, 856 00:43:34,904 --> 00:43:39,367 nagyon különleges volt. 857 00:43:39,450 --> 00:43:42,203 Szeretném megköszönni mindannyiótoknak, 858 00:43:42,286 --> 00:43:47,041 hogy valóra váltották az álmomat. 859 00:43:47,667 --> 00:43:51,337 És most jöjjön az a rész, amire tudom, hogy vártatok. 860 00:43:53,297 --> 00:43:58,261 Nos, a nyár elején tudom, hogy a kiválóság jelvényét ígértem. 861 00:43:58,344 --> 00:44:02,515 De ez volt az első nyár, hogy senkit sem kellett elengednem. 862 00:44:02,598 --> 00:44:04,058 Szóval ez nem semmi volt. 863 00:44:05,017 --> 00:44:11,190 Annyira meg voltam elégedve, hogy lesz jelvény az elkötelezettségért, 864 00:44:12,733 --> 00:44:14,152 a kedvességért 865 00:44:15,486 --> 00:44:16,571 és az állandósságért. 866 00:44:17,864 --> 00:44:19,574 Nem Pajkos Nick-i értelemben. 867 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Nyugodj meg! 868 00:44:21,659 --> 00:44:22,743 Közel jártam hozzá. 869 00:44:22,827 --> 00:44:24,245 Azt megnyerted volna. 870 00:44:25,121 --> 00:44:27,248 Kurvára izgatott vagyok. 871 00:44:27,331 --> 00:44:28,708 Az állandósság jelvénye. 872 00:44:28,791 --> 00:44:32,295 Lisa nagylelkű! Remélem, én vagyok az. 873 00:44:32,378 --> 00:44:38,342 Ez az első megtiszteltetés annak jár, akinek a munkamorálja felülmúlhatatlan. 874 00:44:38,426 --> 00:44:42,388 Az állandósság jelvénye. A konyhában több mint következetes vagyok, 875 00:44:42,471 --> 00:44:44,182 akár az enyém is lehet. 876 00:44:44,265 --> 00:44:46,017 Nélkülük ez a nyári szezon 877 00:44:46,767 --> 00:44:49,770 nem ment volna olyan simán. 878 00:44:49,854 --> 00:44:54,442 Ismerve engem, és hogy milyen keményen dolgozom, mennyire elkötelezett vagyok, 879 00:44:54,525 --> 00:44:56,652 azt hiszem, van esélyem kiérdemelni ezt. 880 00:44:56,736 --> 00:45:00,114 10 000 dolláros bónusz jár vele. 881 00:45:00,573 --> 00:45:01,991 Kell nekem az a pénz. 882 00:45:04,368 --> 00:45:07,330 Az állandósság jelvényét kapja… 883 00:45:12,335 --> 00:45:13,419 UTOLSÓ VACSORA… 884 00:45:13,502 --> 00:45:16,464 Az állandósság jelvényét kapja… 885 00:45:19,175 --> 00:45:20,259 Sam! 886 00:45:21,552 --> 00:45:22,845 10 000 dollár, bébi! 887 00:45:23,346 --> 00:45:26,682 Istenem, úgy érzem, kidolgoztam a belem. 888 00:45:26,766 --> 00:45:29,644 Izgatottan jöttem, hogy lássam, hogy alakul Hannah-val. 889 00:45:29,727 --> 00:45:31,187 Mérgezőnek kéne lennünk? 890 00:45:31,270 --> 00:45:32,772 De gyorsan rájöttem, 891 00:45:32,855 --> 00:45:36,734 hogy még mindig Marciano van a képben, és én nem lehettem a részese. 892 00:45:36,817 --> 00:45:38,986 Éljetek boldogan! 893 00:45:39,070 --> 00:45:41,781 Senki sem akar része lenni egy mérgező kapcsolatnak. 894 00:45:41,864 --> 00:45:47,078 Belevetettem magam a munkába, és kifizetődött. Szó szerint. 895 00:45:47,161 --> 00:45:48,871 Nagyon hálás vagyok érte. 896 00:45:50,414 --> 00:45:52,667 Sam kapta az állandósság jelvényét… 897 00:45:55,253 --> 00:45:56,963 A fenébe! Nem szeretem Samet. 898 00:45:57,046 --> 00:46:01,300 Nem hiszem, hogy bármit is megérdemelne, de jó neki. 899 00:46:01,634 --> 00:46:05,471 Bedobjak egy táblát is a jelvény mellé? 900 00:46:05,554 --> 00:46:07,181 Igen. Az jöhet. 901 00:46:07,265 --> 00:46:13,980 Oké. Az elkötelezettség jelvénye mutatja, mennyire odaadó valaki, 902 00:46:14,063 --> 00:46:18,484 hogy milyen kifogástalan vezető és munkatárs. 903 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Nem tudtam csak egy nevet választani. 904 00:46:20,861 --> 00:46:25,616 Ma este két elkötelezettségi jelvényt osztok ki. 905 00:46:26,284 --> 00:46:29,996 Mindegyik 15 000 dolláros bónusszal jár. 906 00:46:31,038 --> 00:46:34,041 Gabriella nem érdemel még egy bónuszt ezen a nyáron. 907 00:46:34,125 --> 00:46:35,960 Hazudik, nem megbízható. 908 00:46:36,627 --> 00:46:39,297 Ami Gabriellát és Alyssát illeti… 909 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 legyünk őszinték! Ugyan már! 910 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Megérdemlek egy ilyen bónuszt, 911 00:46:45,261 --> 00:46:48,347 és ha nem kapok egyet, baromi pipa leszek. 912 00:46:48,431 --> 00:46:51,058 Az elkötelezettség jelvényét… 913 00:46:52,101 --> 00:46:54,103 Gabriella és Anthony séf kapják. 914 00:46:55,938 --> 00:46:57,898 Ezt szeretem látni. 915 00:46:57,982 --> 00:47:00,401 Az előző szezonban én kaptam a legtöbb bónuszt, 916 00:47:00,484 --> 00:47:02,403 és ha az én szintemen van valaki, 917 00:47:02,486 --> 00:47:06,282 nem számíthat mindig arra, hogy elismerést kap. 918 00:47:06,365 --> 00:47:11,579 Ezért jó érzés olyan keményen dolgozni, hogy aztán kifizetődik. 919 00:47:11,704 --> 00:47:13,998 - Csók! - Remekül érzem magam. 920 00:47:14,081 --> 00:47:15,750 Ha megkapom az egyik bónuszt, 921 00:47:15,833 --> 00:47:18,711 a következő lépés az eljegyzés és a házasság lesz. 922 00:47:18,794 --> 00:47:20,504 És ki tudja, talán a gyerekek. 923 00:47:20,588 --> 00:47:23,257 Szerinted Gabriella megérdemli a bónuszt? 924 00:47:24,508 --> 00:47:26,844 Ez a kérdés. Dom jobban megérdemelte, 925 00:47:26,927 --> 00:47:29,722 mint Gabriella. 926 00:47:29,805 --> 00:47:33,601 Őszintén szólva, jobban örültem volna egy osztatlan díjnak, 927 00:47:33,684 --> 00:47:36,812 mert nem rendeztem kirohanást egyik csapattag ellen sem. 928 00:47:39,648 --> 00:47:44,945 Mindannyian hallottatok már a jó érzés fontosságáról. 929 00:47:45,029 --> 00:47:50,201 Hogy ezt az életérzést és lényeget adjuk hozzá az eseményekhez, a partihoz. 930 00:47:50,284 --> 00:47:53,371 Hogy a vendégek abszolút mértében jól érezzék magukat. 931 00:47:53,454 --> 00:47:58,334 És pontosan ezt testesíti meg a kedvesség jelvénye. 932 00:47:58,417 --> 00:48:01,837 Az illető energiája, jó természete 933 00:48:01,921 --> 00:48:05,049 és játékos jelleme nélkül ez nem lett volna ugyanaz. 934 00:48:05,132 --> 00:48:06,675 Azt hiszem, én is lehetnék az. 935 00:48:07,176 --> 00:48:09,804 Istenem, ez én vagyok. Ez én vagyok. 936 00:48:09,887 --> 00:48:11,597 Én vagyok Miss Kedvesség. 937 00:48:11,680 --> 00:48:16,352 Ez a jelvény 20 000 dolláros bónusszal jár. 938 00:48:17,853 --> 00:48:21,273 Úgy érzem, van esélyem a kedvesség jelvényére. 939 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 Sokat tettem, hogy bebizonyítsam, miért kedveljenek itt az emberek. 940 00:48:28,489 --> 00:48:31,075 Imádkozom Lisához. 941 00:48:31,742 --> 00:48:35,204 A kedvesség jelvényét kapja… 942 00:48:36,038 --> 00:48:37,123 Charlie. 943 00:48:38,958 --> 00:48:41,794 20 000 dollár, azta! 944 00:48:41,877 --> 00:48:44,380 Nagyon-nagyon keményen dolgoztam a nyáron. 945 00:48:44,463 --> 00:48:46,090 Mindenki szereti Charlie-t. 946 00:48:46,173 --> 00:48:47,800 Jól jönne a pénz. 947 00:48:47,883 --> 00:48:50,886 És az elismerés sokat jelent nekem. 948 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 Szívesen felhívnám anyukámat. 949 00:48:53,013 --> 00:48:54,098 Gratula, tesó. 950 00:48:55,141 --> 00:48:57,226 Nem lehetek keserű. 951 00:48:57,393 --> 00:48:58,769 NICK NEM KESERŰ 952 00:48:58,853 --> 00:49:01,981 De én is szerettem volna azt a pénzt, baszki, ez szívás. 953 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 Megríkatsz. 954 00:49:04,733 --> 00:49:09,822 Végül, de egyáltalán nem utolsósorban, 955 00:49:10,531 --> 00:49:12,908 a kiválóság jelvénye. 956 00:49:13,617 --> 00:49:19,248 50 000 dolláros bónusz jár vele, és garantált állás 957 00:49:19,331 --> 00:49:21,417 a Vanderpump Villában jövő nyáron. 958 00:49:23,878 --> 00:49:25,880 Ez kurva nagy dolog. 959 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Ez nagyon fontos nekem. 960 00:49:27,965 --> 00:49:31,927 Idén a Rosecroft Parkban egyfolytában kerülgettem a buktatókat. 961 00:49:32,011 --> 00:49:35,306 Tudod, milyen gonosznak kell lenni ahhoz, 962 00:49:35,389 --> 00:49:37,099 hogy pletykát találj ki egy ilyenről? 963 00:49:37,183 --> 00:49:39,643 - Miért nyitottad ki a szádat? - Nem tettem. 964 00:49:39,727 --> 00:49:40,936 A következő díszvendégünk 965 00:49:42,062 --> 00:49:44,482 Jordan lesz, Jessi férje. 966 00:49:44,565 --> 00:49:46,442 Meglepetés, geciláda, itt vagyok! 967 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 Túléltem. Ez volt az utolsó esélyem, 968 00:49:49,737 --> 00:49:52,865 hogy megmutassam Lisának, hogy baromi jó munkaerő vagyok. 969 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Megígértem neki, hogy büszke lesz rám. 970 00:49:55,034 --> 00:49:57,578 És igen, azt hiszem, megtettem. 971 00:49:57,661 --> 00:50:03,167 Ez a legnagyobb bónusz, amit valaha bárkinek odaítéltem. 972 00:50:03,250 --> 00:50:07,296 Olyan gyorsan ver a szívem. Szerintem megérdemlem. 973 00:50:08,130 --> 00:50:11,300 Az 50 000 dollár akár az enyém is lehet. 974 00:50:11,383 --> 00:50:13,677 Szükségem lesz rá. Én akarom! 975 00:50:14,303 --> 00:50:17,181 Mindenki megérdemel egy kis bónuszt. 976 00:50:17,264 --> 00:50:19,225 Mind nagyon keményen dolgoztunk. 977 00:50:19,308 --> 00:50:21,268 - Mindenki? - Nem hiszem, 978 00:50:21,352 --> 00:50:23,979 - hogy én kapnám a bónuszt. - Nem. 979 00:50:24,063 --> 00:50:26,398 Úgy érzem, nem vagyok versenyben a díjért. 980 00:50:26,482 --> 00:50:28,692 - Csak most jöttem. - Talán nem mindenki. 981 00:50:28,776 --> 00:50:30,236 Mindegy. Visszavonom. 982 00:50:31,946 --> 00:50:36,075 Szerintem a kiválóság jelvényét 983 00:50:36,158 --> 00:50:40,037 Marciano vagy én, vagy Hagen érdemelte ki. 984 00:50:40,496 --> 00:50:42,456 Olyan, mint az Oscar. 985 00:50:42,540 --> 00:50:45,334 A győztesek ülnek elöl. 986 00:50:45,417 --> 00:50:48,379 Egész idő alatt úgy voltam vele, hogy megérdemlem. 987 00:50:48,462 --> 00:50:54,218 Ez a személy felülmúlta a legvadabb elvárásaimat is. 988 00:50:54,301 --> 00:50:57,555 És hihetetlenül büszke vagyok rá. 989 00:50:58,138 --> 00:51:02,017 A kiválóság jelvényét kapja… 990 00:51:03,978 --> 00:51:05,062 Hagen! 991 00:51:07,356 --> 00:51:08,440 Az én Hagey-m! 992 00:51:09,441 --> 00:51:11,151 Apuci gazdag lett. 993 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Hagen mit csinált? 994 00:51:15,406 --> 00:51:19,159 Kap 50 000 dollárt, amiért a szobájukba kíséri az embereket. 995 00:51:19,243 --> 00:51:23,581 Nekem kellett volna kapnom, hogy annyit talpalok a birtok területén. 996 00:51:23,664 --> 00:51:25,165 Ez piszok megterhelő. 997 00:51:25,249 --> 00:51:28,836 Nem csak ennyi volt, segítettem a rendezvényeken is. 998 00:51:31,922 --> 00:51:34,925 Az én nevem az 50 000 dolcsi mellett, gazdagságot jelent. 999 00:51:35,009 --> 00:51:38,971 Büszke vagyok. Lisa kiválónak tartott engem. 1000 00:51:39,054 --> 00:51:42,391 Szóval fogom a pénzt, letétbe helyezem a számlámra, 1001 00:51:42,933 --> 00:51:45,686 és boldogan megyek az utamra. 1002 00:51:45,769 --> 00:51:46,770 Milyen megtisztelő! 1003 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 Köszönöm. Csak ennyit mondhatok. 1004 00:51:48,939 --> 00:51:52,651 Hála az égnek, hogy Lisa nem talált nálam jobbat. 1005 00:51:53,235 --> 00:51:54,320 Láthatom a komornyikot? 1006 00:51:56,155 --> 00:51:57,281 Készen állsz? 1007 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Igen, mindig készen állok. 1008 00:51:59,033 --> 00:52:01,368 Hiszem, ha még mindig takarító lennék, 1009 00:52:01,452 --> 00:52:03,912 ha Lewis még itt lenne, nem kaptam volna meg. 1010 00:52:03,996 --> 00:52:05,914 Szóval nagy tapsot neki, amiért elment! 1011 00:52:09,460 --> 00:52:10,919 LEWIS EMLÉKÉRE 1012 00:52:11,003 --> 00:52:14,089 Mit jelent neked ez az összeg? 1013 00:52:14,173 --> 00:52:15,257 Sokat jelent nekem. 1014 00:52:15,341 --> 00:52:18,802 Segít beindítani, amit csak akarok. 1015 00:52:18,886 --> 00:52:22,431 - Beindítom a jachtkarrieremet Adairrel. - Veszel egy jachtot? 1016 00:52:22,514 --> 00:52:25,726 Igen. Nem, elvégzem a tanfolyamot, és eljön az is. 1017 00:52:25,809 --> 00:52:28,479 Ha a jachton dolgozom, lehet, hogy összejövök a tulajjal. 1018 00:52:28,562 --> 00:52:30,606 Egy milliárdossal. És onnan folytatjuk. 1019 00:52:30,689 --> 00:52:31,774 Felrobbanok. 1020 00:52:32,900 --> 00:52:34,568 Mit mondtál, Marciano? 1021 00:52:34,652 --> 00:52:35,778 - Semmit. - Oké. 1022 00:52:36,487 --> 00:52:37,988 Azt hittem, mondtál valamit. 1023 00:52:38,614 --> 00:52:39,698 Kínos. 1024 00:52:40,616 --> 00:52:45,871 Pipa vagyok, mert kidolgoztam a belem, és azt hittem, bónuszt érdemlek. 1025 00:52:45,954 --> 00:52:48,082 A kiválóság jelvénye nem Hagené. 1026 00:52:48,165 --> 00:52:50,959 Bocs, de mi mást mondhatnék még? 1027 00:52:51,043 --> 00:52:54,546 Marciano, mi van? Motyogsz, és… 1028 00:52:54,630 --> 00:52:57,007 - Semmi. Örülök mindenkinek. - Biztos? 1029 00:52:57,091 --> 00:52:59,051 Most mondtad, hogy felrobbansz. 1030 00:52:59,134 --> 00:53:00,594 Nem emlékszem, hogy ezt mondtam. 1031 00:53:00,678 --> 00:53:02,971 Nagyon örülök neked és mindenki másnak is. 1032 00:53:03,055 --> 00:53:04,139 Köszönöm. 1033 00:53:06,100 --> 00:53:09,561 Nem akarom elbagatellizálni, hogy néhányan rohadtul bonyolultak. 1034 00:53:09,645 --> 00:53:11,814 És némelyikőtök idegesítő volt. 1035 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 De mindenkivel öröm volt dolgozni. 1036 00:53:15,401 --> 00:53:20,447 Ha benéztek az étlap alá, megtaláljátok hálám jelét. 1037 00:53:21,115 --> 00:53:22,449 Nem ennivaló. 1038 00:53:24,993 --> 00:53:26,078 Mi? 1039 00:53:28,789 --> 00:53:32,835 Nagyon örülök, hogy Lisa úgy döntött, nagylelkű lesz, 1040 00:53:32,918 --> 00:53:35,796 és mindenkinek bónuszt ad. 1041 00:53:35,879 --> 00:53:39,675 A legtöbben nagyon keményen dolgoztunk ezen a nyáron. 1042 00:53:39,758 --> 00:53:43,679 Szeretném a szívem mélyéből megköszönni, mindenki másnak is. 1043 00:53:43,762 --> 00:53:45,764 Nagyon köszönöm. 1044 00:53:45,848 --> 00:53:46,932 Szeretünk! 1045 00:53:47,599 --> 00:53:48,642 Mindannyiótokra! 1046 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 Szeretlek titeket. Tényleg szeretlek. 1047 00:53:51,562 --> 00:53:53,814 Menjetek tovább, és éljetek boldogan! 1048 00:53:54,356 --> 00:53:57,276 És nagyon köszönöm a kiváló nyarat. 1049 00:53:57,359 --> 00:53:58,569 Igyunk mindannyiótokra! 1050 00:54:07,202 --> 00:54:08,704 Olyan éhes vagyok! 1051 00:54:08,787 --> 00:54:10,456 Micsoda angyal vagy te! 1052 00:54:10,539 --> 00:54:12,458 - Köszönöm. - Nagyon finom. 1053 00:54:14,418 --> 00:54:16,378 Finomnak tűnik. 1054 00:54:17,963 --> 00:54:19,047 Nekem… 1055 00:54:20,090 --> 00:54:21,175 nincs mit ünnepelnem. 1056 00:54:22,092 --> 00:54:23,469 Lehet, hogy holnap váltok. 1057 00:54:23,552 --> 00:54:25,971 Tudod, mit? Így kell gondolkodnod. 1058 00:54:26,472 --> 00:54:27,848 Eljutottál a végéig. 1059 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 Annyi mindent legyőztél már. 1060 00:54:29,600 --> 00:54:31,101 Ez nem a pénzről szól az életben. 1061 00:54:31,185 --> 00:54:34,104 Nem tudom kiélvezni a pillanatot, 1062 00:54:34,188 --> 00:54:37,524 mert még mindig dühös vagyok, és időbe telik, míg átgondolom, 1063 00:54:38,192 --> 00:54:40,819 hogy min mentem keresztül egész nyáron. 1064 00:54:40,903 --> 00:54:42,780 Nem örülhetnénk egymásnak? 1065 00:54:43,489 --> 00:54:45,866 Kurvára túl vagyok rajta. Ez faszság. 1066 00:54:45,949 --> 00:54:49,703 Hallom, hogy Marciano szid engem, hogy nem érdemlem meg, 1067 00:54:49,786 --> 00:54:51,288 és ez nagyon idegesítő. 1068 00:54:51,371 --> 00:54:52,873 Fel kell húznod egy falat. 1069 00:54:53,790 --> 00:54:55,876 Tudom. Csak kínos. 1070 00:54:56,502 --> 00:54:58,504 Hagen, ide kéne jönnöd. 1071 00:54:58,587 --> 00:54:59,588 Kérlek! 1072 00:54:59,671 --> 00:55:00,672 Csere! 1073 00:55:00,756 --> 00:55:01,757 Kivel? Dommal? 1074 00:55:01,840 --> 00:55:04,051 Igen, és ez… Most már jóban vagytok? 1075 00:55:04,134 --> 00:55:05,344 Nem beszéltünk, szóval… 1076 00:55:05,427 --> 00:55:08,013 Távol kellett tartanom magam tőle. 1077 00:55:08,096 --> 00:55:10,891 Mikor befejezzük ezt a vacsorát, akkor nem lesz gond. 1078 00:55:10,974 --> 00:55:13,018 Mindenki balhézni fog. Félek. 1079 00:55:13,101 --> 00:55:17,105 Jól van. Mi kívül esünk a körön, de… 1080 00:55:17,189 --> 00:55:18,273 Ez túl sok. 1081 00:55:21,485 --> 00:55:26,156 Hannah és Marciano folyton savaznak, nagyon rossz energiát sugároznak. 1082 00:55:26,240 --> 00:55:27,324 Támogatjuk egymást. 1083 00:55:28,200 --> 00:55:32,412 Túl sokat adtam, többet, mint bárki más itt, és ezt te is tudod. 1084 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 Ez baromság. 1085 00:55:33,580 --> 00:55:35,791 Tudod, milyen kínos ez valakinek? 1086 00:55:35,874 --> 00:55:36,959 Leszarom. 1087 00:55:38,460 --> 00:55:39,670 Megértem, de… 1088 00:55:39,753 --> 00:55:42,005 Kimegyek a mosdóba. Csak nyugodtan. 1089 00:55:42,089 --> 00:55:44,383 - Szeretek versenyezni. - Tudom, 1090 00:55:44,466 --> 00:55:47,052 hogy szeretsz, de néha muszáj lenyelni a békát… 1091 00:55:47,135 --> 00:55:48,929 - Nem, bassza meg! - Oké. 1092 00:55:57,563 --> 00:55:59,439 Mi a baj? Miért vagy pipa? 1093 00:55:59,523 --> 00:56:02,401 Ez kurva gáz így. Próbálom élvezni az estémet. 1094 00:56:02,484 --> 00:56:05,112 Ez az utolsó kibaszott estém. Nincs erre szükségem. 1095 00:56:05,195 --> 00:56:07,155 Én csak… Annyira… 1096 00:56:09,449 --> 00:56:10,534 - Bébi… - Jól vagyok. 1097 00:56:10,617 --> 00:56:11,702 Boldog vagyok. 1098 00:56:11,785 --> 00:56:14,538 De kurva idegesítő Hannah és Marciano 1099 00:56:14,621 --> 00:56:17,332 - mellett ülni. - Mert annyira negatívak. 1100 00:56:17,416 --> 00:56:19,001 - Engem pocskondiáznak. - Ne már! 1101 00:56:19,084 --> 00:56:21,670 Ezt akarják. Ne add meg nekik, amit akarnak! 1102 00:56:21,753 --> 00:56:23,422 Nem támogatnak engem. 1103 00:56:23,505 --> 00:56:25,215 Ez rohadt idegesítő. 1104 00:56:25,299 --> 00:56:27,843 Ha az emberek szemétségeket mondanak, 1105 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 és amúgy is elérzékenyültem, 1106 00:56:29,845 --> 00:56:32,264 akkor végleg kiborulok. 1107 00:56:32,347 --> 00:56:36,435 Fiatalkoromban én voltam az egyetlen meleg a környezetemben, 1108 00:56:36,518 --> 00:56:42,107 az emberek rólam beszéltek, és szomorú, hogy egy ilyen pillanatban is 1109 00:56:42,190 --> 00:56:45,277 ez történt, ez nagyon fájt. 1110 00:56:45,360 --> 00:56:47,279 Megérdemelted. Mindenki örül neked. 1111 00:56:47,362 --> 00:56:50,032 Senkit sem érdekel, mit mond 1112 00:56:50,115 --> 00:56:51,533 az a két nyomorult féreg. 1113 00:56:51,617 --> 00:56:54,119 Őszintén, ha Hannah Marcianóval marad, 1114 00:56:54,202 --> 00:56:57,080 és jövő nyáron visszajönnek, nem tudnám újra végigcsinálni. 1115 00:56:57,581 --> 00:56:58,957 Ez kurvára röhejes. 1116 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 Hannah, mi ez? Még sosem láttam ilyet. 1117 00:57:05,172 --> 00:57:06,256 Nem tudom. Ez… 1118 00:57:06,340 --> 00:57:07,841 Igen, ragacsos karamell. 1119 00:57:07,924 --> 00:57:09,009 Hé, Dom! 1120 00:57:09,676 --> 00:57:12,220 Üdv az asztalnak ezen az oldalán, milyen? 1121 00:57:12,304 --> 00:57:14,056 Jól vagytok? 1122 00:57:14,556 --> 00:57:17,392 Minden rendben lesz. Biztos, de még nem beszéltünk. 1123 00:57:17,476 --> 00:57:20,187 Az asztal túloldalán beszéltél róla. 1124 00:57:21,647 --> 00:57:23,565 Nem Domról beszéltem. 1125 00:57:23,649 --> 00:57:24,733 Dehogynem. 1126 00:57:24,816 --> 00:57:25,942 Te és Hagen. 1127 00:57:26,026 --> 00:57:29,488 Szuper hallásod van, vagy mi? Mert nem beszéltem Domról. 1128 00:57:29,571 --> 00:57:30,864 Ne húzd fel magad! 1129 00:57:30,947 --> 00:57:32,741 Csak azt mondtam, amit hallottam. 1130 00:57:32,824 --> 00:57:35,744 Oké, nagyon lekezelő vagy, Hannah, szokás szerint. 1131 00:57:36,536 --> 00:57:38,080 - Ez lekezelő volt? - Nem. 1132 00:57:38,163 --> 00:57:39,790 Dom, nem rólad beszéltem. 1133 00:57:39,873 --> 00:57:42,292 Azt mondtam, kínos lenne, ha mellém ülnél. 1134 00:57:42,376 --> 00:57:44,711 Tekintve, hogy nem beszélünk egymással. 1135 00:57:44,795 --> 00:57:46,713 - Ennyit mondtam. - Azt mondtad, kopjon le. 1136 00:57:46,797 --> 00:57:48,548 Nem mondtam ilyet. 1137 00:57:48,632 --> 00:57:50,050 Ne légy dühös! 1138 00:57:50,133 --> 00:57:52,636 - Oké, Hannah! - Elmondom. Szó szerint… 1139 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Szerinted van még esélyed helyrehozni a barátságodat Dommal? 1140 00:57:57,683 --> 00:57:59,393 Hát, már nem is tudom. 1141 00:57:59,476 --> 00:58:01,186 Csak azt mondom, ne húzd fel magad. 1142 00:58:01,269 --> 00:58:03,188 Menj a picsába, Hannah! 1143 00:58:03,271 --> 00:58:06,608 Hannah, Dom és Marciano próbálják elrontani 1144 00:58:06,692 --> 00:58:09,444 az utolsó estét, és ezt nem engedjük. 1145 00:58:09,528 --> 00:58:12,280 Akkor sem, ha Dom nem akar Alyssa barátja lenni. 1146 00:58:12,364 --> 00:58:15,075 Úgy jöttem a birtokra, hogy Alyssa lesz a legjobb barátnőm. 1147 00:58:15,158 --> 00:58:17,369 Bár néha kicsit zűrösek voltunk, 1148 00:58:17,452 --> 00:58:18,954 mégis itt vagyok neked. 1149 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 És jól fogjuk érezni magunkat. 1150 00:58:22,082 --> 00:58:23,166 Gyere ide! 1151 00:58:26,294 --> 00:58:27,587 Istenem! 1152 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 Ez egy álom volt nekem. 1153 00:58:35,721 --> 00:58:39,558 A Rosecroft Park olyan volt, amilyennek elképzeltem. 1154 00:58:39,641 --> 00:58:42,561 Nagy sikerrel hódítottuk meg 1155 00:58:42,644 --> 00:58:45,564 az angol vidéket a vendégeinkkel. 1156 00:58:45,647 --> 00:58:47,983 Nehéz volt, kihívást jelentett. 1157 00:58:48,066 --> 00:58:50,110 Idegesítőek. 1158 00:58:50,193 --> 00:58:53,488 Nem volt tökéletes, de nem feltétlenül kell 1159 00:58:53,572 --> 00:58:55,699 tökéletesnek lennie ahhoz, hogy sikeres legyen. 1160 00:58:55,782 --> 00:58:59,202 Nagyon tetszett, és jó volt otthon lenni. 1161 00:58:59,911 --> 00:59:01,163 Most lelépek. 1162 00:59:09,296 --> 00:59:11,798 Nem tudom, jövőre visszajövök-e ezek után. 1163 00:59:11,882 --> 00:59:13,633 Én tudom, hogy nem jövök vissza. 1164 00:59:13,717 --> 00:59:14,718 Gabriella! 1165 00:59:14,801 --> 00:59:17,846 Velem egyenrangú vagy, és a bónuszról beszélve, 1166 00:59:17,929 --> 00:59:21,266 nem értek egyet ezzel. Nem gondolom, 1167 00:59:22,350 --> 00:59:25,353 hogy úgy dolgozott, ahogy kéne. Szóval ha jövő nyáron visszajön, 1168 00:59:25,437 --> 00:59:29,024 nem hiszem, hogy én is jövök. 1169 00:59:29,107 --> 00:59:31,651 - Akkor holnap beszélünk. - Jó éjt! 1170 00:59:31,735 --> 00:59:32,819 Jó éjt, séf! 1171 00:59:34,404 --> 00:59:35,489 EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 1172 00:59:35,572 --> 00:59:37,908 Tyler dob, hajrá, Tyler dob, hajrá! 1173 00:59:37,991 --> 00:59:41,161 A seggén ül, és ujjazza Sage lábujját. 1174 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 A lábujját? 1175 00:59:44,080 --> 00:59:47,584 - Mint a táskáját? - Nem tudom, de rímel. 1176 00:59:48,627 --> 00:59:50,670 Nagyon hálás vagyok a körülöttem lévőknek. 1177 00:59:50,754 --> 00:59:54,424 Nagyon jól szórakoztam ezen a helyen. 1178 00:59:56,092 --> 00:59:57,969 Tylert nagyon megkedveltem. 1179 00:59:58,053 --> 00:59:59,095 Meg akarom ismerni. 1180 00:59:59,179 --> 01:00:01,348 Ezért voltam vele egész nyáron. 1181 01:00:01,431 --> 01:00:03,058 Ki tudja, mit hoz a jövő. 1182 01:00:03,141 --> 01:00:07,854 De nagyon izgatott vagyok, hogy a birtokon kívül is megismerhetem. 1183 01:00:08,480 --> 01:00:10,941 Amikor a Rosecroft Parkba jelentkezett, 1184 01:00:12,067 --> 01:00:15,821 elmondtad valakinek, hogy otthon gondod akadt? 1185 01:00:17,614 --> 01:00:19,115 45 PERCCEL KÉSŐBB 1186 01:00:19,991 --> 01:00:21,993 Dom, nem jössz velem inni? 1187 01:00:22,077 --> 01:00:24,329 Dom, gyere, igyál velünk egyet! 1188 01:00:24,913 --> 01:00:26,414 Gyere! 1189 01:00:27,666 --> 01:00:28,959 Ez az utolsó esténk. 1190 01:00:29,751 --> 01:00:32,754 Inkább börtönbe megyek, mint hogy lássam az arcokat. 1191 01:00:32,838 --> 01:00:35,173 Mi van Alyssa és közted? 1192 01:00:35,841 --> 01:00:39,302 Alyssa kamuzós, tudod? 1193 01:00:39,845 --> 01:00:43,515 Remélem, nem hív fel mindennap, ha elmentünk innen. 1194 01:00:43,598 --> 01:00:46,268 Szóval végre túl vagy Alyssán? 1195 01:00:48,770 --> 01:00:52,482 - Hová? - Melyik szobába menjünk? 1196 01:00:52,566 --> 01:00:56,570 - Keresd meg Alyssát! - Keress egy szobát! 1197 01:00:56,653 --> 01:01:00,448 - Keresd meg Alyssát! - Mindenkit meg kell dugnom? 1198 01:01:00,907 --> 01:01:02,117 Mi van? 1199 01:01:02,450 --> 01:01:03,910 Ez kurvára beteg. 1200 01:01:03,994 --> 01:01:05,287 Beteg ember. 1201 01:01:05,370 --> 01:01:07,581 Ez az utolsó esténk, az isten szerelmére! 1202 01:01:07,664 --> 01:01:09,875 Nem tehetek róla, nevetnem kell. Megyek is. 1203 01:01:09,958 --> 01:01:11,793 - Sher? - Nick, ne! 1204 01:01:11,877 --> 01:01:13,670 Most tényleg ezt csinálod? 1205 01:01:13,753 --> 01:01:18,425 Alyssa a barátom, beszélj Alyssával! Menj innen, bébi! 1206 01:01:20,552 --> 01:01:21,636 Hé! 1207 01:01:23,847 --> 01:01:26,975 Részegen mindenkinek olyannak kell lenni, mint Adair. 1208 01:01:30,645 --> 01:01:32,898 Minden idők legjobbja. 1209 01:01:37,861 --> 01:01:38,945 Érted? 1210 01:01:40,405 --> 01:01:44,451 Te és Alyssa a végén, és most itt vagyunk. 1211 01:01:46,870 --> 01:01:50,165 Érdekes lesz tudni, hogy így folytatjuk-e a beszélgetést. 1212 01:01:50,248 --> 01:01:52,584 Mert sokat lehet mondani az érzésekről, 1213 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 amikor együtt vagyunk egy villában valakivel. 1214 01:01:55,295 --> 01:01:56,713 Jóban vagy rosszban. 1215 01:01:57,464 --> 01:01:58,924 Törődjenek a maguk dolgával! 1216 01:02:00,717 --> 01:02:02,844 Van ott egy szék. 1217 01:02:02,928 --> 01:02:05,013 - Nézd ezt a széket! - Tudom, nem… 1218 01:02:06,473 --> 01:02:09,768 Nehéz lesz a szüleimnek megnézni ezt a szezont. 1219 01:02:11,728 --> 01:02:15,148 Sikerült elkerülnöd az érzelmeket a nyáron? 1220 01:02:19,653 --> 01:02:21,696 - A nyomorultak lefeküdtek? - Nem. 1221 01:02:22,822 --> 01:02:29,496 Senki sem állt ki, baszd meg, és beszélt a lényegről, 1222 01:02:29,579 --> 01:02:32,207 a viselkedéséről, vagy magáról. 1223 01:02:32,290 --> 01:02:34,668 Hallom, Gabriella szarságokat beszél rólam. 1224 01:02:35,627 --> 01:02:39,547 Mind ovisok, én meg próbálok lazítani ma este. 1225 01:02:39,631 --> 01:02:43,969 És nagyon szomorú, hogy ok nélkül próbáltok káoszt okozni. 1226 01:02:44,511 --> 01:02:48,181 Egy kipárnázott szobában a helyük, baszki! Az agyuk nem működik, 1227 01:02:48,264 --> 01:02:49,724 nem működik rendesen. 1228 01:02:49,808 --> 01:02:53,019 Kérem, vegyenek be egy műsorba, ahol érett emberek vannak. 1229 01:02:53,103 --> 01:02:54,813 Az Agglegénybe. 1230 01:02:56,815 --> 01:02:58,149 Pisilnem kell. 1231 01:03:03,738 --> 01:03:05,490 Mindenki rólam beszél. 1232 01:03:05,573 --> 01:03:07,325 Kurva nehéz ez. 1233 01:03:07,409 --> 01:03:08,952 Mind támogatunk. 1234 01:03:09,035 --> 01:03:11,246 Amíg nem állsz Marciano mellé. 1235 01:03:12,163 --> 01:03:14,708 Sammel jöttem ide, 1236 01:03:14,791 --> 01:03:16,501 Hagennel és Gabriellával. 1237 01:03:17,085 --> 01:03:21,464 És most ezek a kapcsolatok megszakadtak Marciano miatt. 1238 01:03:21,548 --> 01:03:23,008 És mi lesz veled? 1239 01:03:24,551 --> 01:03:26,011 Amíg ő az életed része, 1240 01:03:26,094 --> 01:03:28,638 fizikailag nem lehetek melletted. 1241 01:03:28,722 --> 01:03:29,764 Sajnálom. 1242 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 Micsoda buli lesz ma este! 1243 01:03:32,142 --> 01:03:33,810 Igen, jó a hangulat. 1244 01:03:43,028 --> 01:03:44,654 20 PERC AZ INDULÁSIG 1245 01:03:44,738 --> 01:03:45,989 Vigyetek innen a picsába! 1246 01:03:46,072 --> 01:03:49,200 Soha nem foglalkoztam ilyen aljas baromságokkal. 1247 01:03:50,243 --> 01:03:51,369 Tudom. 1248 01:03:51,453 --> 01:03:53,747 Jordan most írt nekem. 1249 01:03:54,080 --> 01:03:56,041 RÖHÖGNÖM KELL, LÁTTAD A KOMMENTET? 1250 01:03:56,124 --> 01:03:57,959 HOGY MI ÖSSZEJÖTTÜNK? 1251 01:03:58,752 --> 01:04:00,295 Folytatjuk, drágáim. 1252 01:04:00,879 --> 01:04:01,963 A találkozón. 1253 01:04:03,006 --> 01:04:04,966 Szinte már szeretnék anyával beszélni. 1254 01:04:08,303 --> 01:04:11,598 - Persze nem veszi fel. - És a húgod? 1255 01:04:11,681 --> 01:04:13,183 Úgy odalesz értem. 1256 01:04:13,266 --> 01:04:15,977 Igen, ő biztos fent lesz. És általában felveszi a telefont. 1257 01:04:16,853 --> 01:04:18,897 Gyerünk, vedd fel! 1258 01:04:22,692 --> 01:04:24,736 A hívást hangpostára irányítottuk. 1259 01:04:27,489 --> 01:04:28,948 Ez nagyon vicces. 1260 01:04:31,034 --> 01:04:32,994 Írjak neki, hogy: „Hívj fel, ribi!”? 1261 01:04:56,976 --> 01:04:58,978 A feliratot fordította: Hegyi Júlia