1 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 ‫- אש הנקמה -‬ 2 00:01:37,931 --> 00:01:40,682 ‫דוח מצב?‬ ‫-נקודת המפגש מאובטחת.‬ 3 00:01:40,683 --> 00:01:42,184 ‫אין לו זכר.‬ 4 00:01:42,185 --> 00:01:45,105 ‫- סי-איי-אי‬ ‫סוכנות הביון המרכזית -‬ 5 00:01:45,688 --> 00:01:46,898 ‫תן לו רגע.‬ 6 00:01:51,111 --> 00:01:51,985 ‫אני לא רואה.‬ 7 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 ‫הכול פנוי.‬ ‫-פנוי.‬ 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,198 ‫אין תגובה לסימונים.‬ 9 00:01:56,199 --> 00:01:57,449 ‫מה לעשות?‬ 10 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 ‫להישאר או ללכת, אדוני?‬ 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,205 ‫בטל.‬ 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 ‫בטל את המשימה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 13 00:02:06,709 --> 00:02:10,004 ‫בסדר, קריסי. איפה אתה, לעזאזל?‬ 14 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 ‫ההורים שלך אמרו לי לקחת אותך.‬ 15 00:02:23,476 --> 00:02:26,604 ‫יש אנשים רעים בבית.‬ 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,862 ‫לחדר הביטחון.‬ 17 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 ‫בוא.‬ 18 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 ‫חכה.‬ 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 ‫לכי.‬ 20 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 ‫מטאוס.‬ 21 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 ‫חדר הביטחון.‬ 22 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 ‫בואי, לואנה, בואי.‬ 23 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 ‫אל תזוז.‬ 24 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 ‫אבא? אמא?‬ 25 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 ‫תסגור את הדלת.‬ 26 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 ‫לא! עצור! תחזיקו את הדלת!‬ 27 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 ‫תפתחו את הדלת!‬ 28 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‫אמא.‬ 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 ‫חרא. הוא לא עונה.‬ 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 ‫בואי נראה אם היא באמת כאן. קדימה. סעי.‬ 31 00:04:35,817 --> 00:04:37,943 ‫היי. תגיד להם. מי זה?‬ 32 00:04:37,944 --> 00:04:40,028 ‫למה את עושה את זה?‬ 33 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 ‫כי אחרת, יירו בנו.‬ 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,510 ‫בעיות!‬ 35 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 ‫בעיות!‬ 36 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 ‫בעיות!‬ 37 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 ‫בעיות!‬ 38 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 ‫בעיות!‬ 39 00:05:31,706 --> 00:05:33,582 ‫ליברו!‬ 40 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 ‫מה קרה?‬ ‫-בעיות!‬ 41 00:05:40,798 --> 00:05:42,215 ‫הם באו בשבילה.‬ 42 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 ‫אלוהים.‬ 43 00:05:46,387 --> 00:05:49,307 ‫כדאי שתזהיר את אחיך לפני שהמצב יידרדר.‬ 44 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‫אני רק רוצה להיות ברור.‬ 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 ‫אתה לא תשרוד את זה.‬ 46 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 ‫וזה כבר הוחלט.‬ 47 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 ‫השאלה היחידה...‬ 48 00:07:01,129 --> 00:07:06,300 ‫היא האם המשפחה שלך תחיה‬ ‫ומי מהם ישרוד, אם כן.‬ 49 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 ‫אם תשקר לי...‬ 50 00:07:12,682 --> 00:07:15,434 ‫אם לא תענה על השאלות שלי,‬ 51 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 ‫אני אוודא שכל מי שבחדר הזה‬ ‫יתחרט על כך לשארית חייו.‬ 52 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 ‫תהנהן אם הבנת.‬ 53 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 ‫תתחיל מההתחלה.‬ 54 00:07:31,701 --> 00:07:34,369 ‫אני רוצה את כל הפרטים לגבי הפיגוע.‬ 55 00:07:34,370 --> 00:07:37,706 ‫אני רוצה לדעת מי הזמין אותו,‬ ‫מי השתתף בביצועו,‬ 56 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 ‫וכל שלב בתכנון ובביצוע.‬ 57 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 ‫ותתחיל עם השם האמיתי שלך.‬ 58 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 ‫שמי גבריאל.‬ 59 00:08:00,897 --> 00:08:05,192 ‫טוב, גבריאל,‬ ‫אני רוצה שתזכור שאתה כבר מת,‬ 60 00:08:05,193 --> 00:08:07,320 ‫ושאין לך מה להפסיד‬ 61 00:08:08,279 --> 00:08:11,699 ‫מלבד פיסות מגופם של יקיריך.‬ 62 00:08:14,744 --> 00:08:17,037 ‫אדם בשם עמנואל פראז יצר איתי קשר,‬ 63 00:08:17,038 --> 00:08:18,747 ‫הוא ראש ה-FRP.‬ 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 ‫הוא בכלא,‬ ‫אבל לדבריו, הארגון מסלים את המאבק.‬ 65 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 ‫פראז מסלים את המאבק מהכלא?‬ 66 00:08:26,464 --> 00:08:29,257 ‫השהות בכלא לא האטה אותו.‬ 67 00:08:29,258 --> 00:08:31,719 ‫אם כבר, היא הפכה אותו להרבה יותר אגרסיבי.‬ 68 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 ‫תתקדמי.‬ 69 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 ‫איפה שמתם את הנערה?‬ 70 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 ‫הם עלו לשם.‬ 71 00:08:47,902 --> 00:08:50,571 ‫שימו לב. הם מתקרבים.‬ 72 00:09:01,499 --> 00:09:03,250 ‫איפה היית?‬ 73 00:09:03,251 --> 00:09:06,253 ‫חשבתי שמישהו צריך לבדוק מה שלום האורחת.‬ 74 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 ‫זו שבטו לא היה צריך שיעזרו לו לשמור עליה.‬ 75 00:09:09,674 --> 00:09:11,675 ‫מה איתה?‬ ‫-היא ברחה.‬ 76 00:09:11,676 --> 00:09:13,385 ‫ליברו מחפש אותה.‬ 77 00:09:13,386 --> 00:09:16,930 ‫תן לי עשר שניות ואני אטפל בזה.‬ 78 00:09:16,931 --> 00:09:20,934 ‫זו המשפחה שלי שם.‬ ‫תיזהר עם החרא הזה, אידיוט.‬ 79 00:09:20,935 --> 00:09:23,645 ‫תראו מי דואג למשפחה עכשיו.‬ 80 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 ‫מטומטם.‬ 81 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 ‫פו!‬ 82 00:10:18,284 --> 00:10:20,535 ‫עצרו שם!‬ 83 00:10:20,536 --> 00:10:22,579 ‫אתם יודעים שנכנסתם למקום הלא נכון?‬ 84 00:10:22,580 --> 00:10:24,414 ‫שחררו אותה, וניתן לכם הזדמנות.‬ 85 00:10:24,415 --> 00:10:26,082 ‫נוכל לבצע החלפה.‬ 86 00:10:26,083 --> 00:10:28,543 ‫אנחנו מחפשים מישהי שגם לא שייכת לכאן.‬ 87 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 ‫בלי החלפות, דודא.‬ 88 00:10:33,132 --> 00:10:34,007 ‫תירה בו!‬ 89 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 ‫חסל אותו!‬ 90 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‫קבל את זה! רוץ!‬ 91 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 ‫קבל את זה, בן זונה!‬ 92 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 ‫רוץ!‬ 93 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 ‫הבן זונה בורח.‬ 94 00:10:58,032 --> 00:11:01,369 ‫בואו נזוז.‬ ‫-אני אטפל בזה, בוס.‬ 95 00:11:37,571 --> 00:11:38,531 ‫היי!‬ 96 00:11:52,253 --> 00:11:54,797 ‫בואי הנה! תשתקי ובואי איתי.‬ 97 00:12:09,186 --> 00:12:11,981 ‫לא!‬ 98 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 ‫תיכנס. לאט מאוד.‬ 99 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 ‫תיכנס!‬ 100 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 ‫לכו.‬ 101 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 ‫תניחו את הנשקים!‬ 102 00:12:50,644 --> 00:12:52,562 ‫אם מישהו ינסה משהו,‬ 103 00:12:52,563 --> 00:12:54,190 ‫זה ייגמר רע.‬ 104 00:12:56,192 --> 00:12:57,735 ‫לכו מפה, בבקשה.‬ 105 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 ‫קדימה.‬ 106 00:13:14,627 --> 00:13:16,836 ‫תגיד לאנשים שלך לסגת מהחדר.‬ 107 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 ‫תשאירו אותנו לבד.‬ 108 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 ‫איזו תיקייה?‬ 109 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 ‫למעלה מימין.‬ 110 00:14:08,430 --> 00:14:09,265 {\an8}‫- תוכנית 06‬ ‫מיקום -‬ 111 00:14:11,600 --> 00:14:12,643 {\an8}‫- תוכנית 04 -‬ 112 00:14:35,165 --> 00:14:38,042 ‫אנחנו מקבלים העלאות לשרת מאובטח‬ ‫משולח לא ידוע.‬ 113 00:14:38,043 --> 00:14:40,962 ‫זה בעצם מאגר תוכנה מיושן‬ ‫שכבר לא בשימוש יותר.‬ 114 00:14:40,963 --> 00:14:42,922 ‫טוב, תפסיק. על מה אני מסתכל?‬ 115 00:14:42,923 --> 00:14:44,048 ‫ערבוב של דברים.‬ 116 00:14:44,049 --> 00:14:46,467 ‫מסמכים וקבלות‬ ‫שקשורים להשכרת רכב מסחרי,‬ 117 00:14:46,468 --> 00:14:49,889 ‫רכישות חומרים כימיים,‬ ‫רישום שיחות מטלפון של מישהו...‬ 118 00:14:50,848 --> 00:14:52,849 ‫והשרטוטים האלה,‬ 119 00:14:52,850 --> 00:14:54,601 ‫מכוסים בהערות בכתב יד.‬ 120 00:14:54,602 --> 00:14:57,020 ‫המעבדה מוודאת, אבל הניחוש הראשוני הוא‬ 121 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 ‫שאלה תוכניות מהבניין בריו שפוצץ.‬ 122 00:15:01,150 --> 00:15:04,694 ‫אלוהים... זה קריסי.‬ 123 00:15:04,695 --> 00:15:07,572 ‫טוב, אני רוצה שכל מה שנכנס‬ ‫יגיע ישירות אליי‬ 124 00:15:07,573 --> 00:15:10,533 ‫עד שאעבור על זה ואאשר את זה. אתה מבין?‬ 125 00:15:10,534 --> 00:15:13,703 ‫אחר כך נחשוב במה לשתף את הברזילאים.‬ 126 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 ‫עבודה טובה.‬ 127 00:15:18,876 --> 00:15:22,170 ‫אז פראז הורה על הפיגוע מהכלא,‬ 128 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 ‫ואתה הפעלת את האנשים בתא ה-FRP שלך.‬ 129 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 ‫ואלה השיחות לפרדריקו לופז.‬ 130 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 ‫מה תפקידו?‬ 131 00:15:41,315 --> 00:15:44,234 ‫פרדריקו היה אחראי על בניית המטענים.‬ 132 00:15:48,822 --> 00:15:50,366 ‫איפה טיאגו נכנס לתמונה?‬ 133 00:15:52,576 --> 00:15:56,245 ‫אחרי הפיגוע, פראז אמר שיש עדה.‬ 134 00:15:56,246 --> 00:16:00,834 ‫שכרתי את טיאגו ואת הכנופיה שלו‬ ‫רק כדי להיפטר ממנה. וממך.‬ 135 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 ‫אז הם לא לקחו חלק בפיגוע?‬ ‫-לא.‬ 136 00:16:08,300 --> 00:16:10,970 ‫מי עוד היה איתך בליל הפיגוע?‬ 137 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 ‫פרדריקו ואני היינו היחידים.‬ ‫-היו שני רכבים מסחריים.‬ 138 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 ‫מאות קילוגרם של חומרים כימיים.‬ 139 00:16:19,395 --> 00:16:22,981 ‫שבועות של בנייה, תכנון, מעקב.‬ 140 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 ‫הכול נעשה בידי שני אנשים?‬ 141 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 ‫לא נראה לי.‬ 142 00:16:31,949 --> 00:16:36,119 ‫אני רוצה את השמות של כל האנשים‬ 143 00:16:36,120 --> 00:16:39,956 ‫שהשתתפו בהרס הבניין הזה בכל דרך שהיא.‬ 144 00:16:39,957 --> 00:16:41,333 ‫זה ברור?‬ 145 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 ‫פרדריקו היה היחיד שאני הכרתי.‬ 146 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 ‫מה אתה עושה?‬ 147 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 ‫אעשה זאת רק פעם אחת, גבריאל.‬ 148 00:16:54,638 --> 00:16:56,806 ‫וזה רק כדי שתדע איזה מין כאב‬ 149 00:16:56,807 --> 00:16:59,893 ‫הבן שלך עומד לעבור אם תשקר לי שוב.‬ 150 00:17:16,869 --> 00:17:19,245 ‫אני רוצה את כל השמות.‬ 151 00:17:19,246 --> 00:17:21,622 ‫אם תהסס, הבן שלך הוא הבא בתור.‬ 152 00:17:21,623 --> 00:17:23,875 ‫אם תשקר, או שאגלה ששכחת מישהו,‬ 153 00:17:23,876 --> 00:17:27,503 ‫אני אצוד אותם ואגרום להם לשלם שוב.‬ 154 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 ‫אני רוצה את כל השמות.‬ 155 00:17:37,556 --> 00:17:39,057 ‫מיגל מורה,‬ 156 00:17:39,058 --> 00:17:41,517 ‫דניאל וילה, סנדרו רואיז.‬ 157 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 ‫הם היו ברכב השני.‬ 158 00:17:45,439 --> 00:17:48,649 ‫נטו ורגס ורפאל פיניירו.‬ 159 00:17:48,650 --> 00:17:53,238 ‫ורגס, פרדריקו ואני היינו ברכב הראשון.‬ 160 00:17:56,825 --> 00:17:58,660 ‫אלה כולם?‬ 161 00:17:59,244 --> 00:18:01,621 ‫תחשוב טוב, גבריאל. הרבה תלוי בזה.‬ 162 00:18:01,622 --> 00:18:05,793 ‫גרה, פלביו גרה.‬ ‫הוא עזר לפרדריקו להכין את המטענים.‬ 163 00:18:10,923 --> 00:18:13,049 ‫אני חושב ששכחת מישהו.‬ 164 00:18:13,050 --> 00:18:16,261 ‫לא, אלה כולם, אני נשבע. אלה כולם.‬ 165 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 ‫מה עם האיש על האופנוע?‬ ‫-לא הכרתי אותו, אני נשבע.‬ 166 00:18:22,559 --> 00:18:25,728 ‫פראז שלח אותו לפקח עלינו,‬ ‫אבל מעולם לא פגשתי אותו,‬ 167 00:18:25,729 --> 00:18:27,063 ‫ולא גיליתי את שמו.‬ 168 00:18:27,064 --> 00:18:29,482 ‫אני מבטיח, אני נשבע.‬ 169 00:18:29,483 --> 00:18:34,612 ‫מה אתה עושה?‬ ‫אני לא מכיר אותו. הוא היה האיש של פראז.‬ 170 00:18:34,613 --> 00:18:39,117 ‫פחדן! אני אגרום לך להתחנן שאהרוג אותך!‬ 171 00:18:39,118 --> 00:18:42,578 ‫נוכל לעצור את זה. היא ראתה את פניו.‬ ‫לכן אתה חייב להרוג אותה.‬ 172 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 ‫על מי אתה מחפה?‬ 173 00:18:44,331 --> 00:18:47,708 ‫תן לי שם! מי האיש על האופנוע?‬ 174 00:18:47,709 --> 00:18:50,169 ‫אני לא יודע!‬ 175 00:18:50,170 --> 00:18:53,465 ‫אני נשבע. הוא היה האיש של פראז.‬ 176 00:18:54,216 --> 00:18:55,800 ‫מה אתה עושה?‬ 177 00:18:55,801 --> 00:18:58,137 ‫מה אתה עושה לבן שלי? תפסיק!‬ 178 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 ‫הכול בסדר. אנחנו רק מעמידים פנים.‬ 179 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 ‫מטאוס.‬ 180 00:19:05,018 --> 00:19:07,061 ‫מנוול!‬ 181 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 ‫מה עשית לבן שלי?‬ 182 00:19:11,650 --> 00:19:12,942 ‫מה עשית לבן שלי?‬ 183 00:19:12,943 --> 00:19:15,404 ‫תגידי לי את השם.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 184 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 ‫אני לא יודע.‬ 185 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 ‫על מי אתה מחפה?‬ ‫-על אף אחד.‬ 186 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 ‫תגיד לי מה שמו.‬ 187 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 ‫אני מצטער על הבן שלך.‬ 188 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 ‫לא...‬ 189 00:19:50,397 --> 00:19:51,689 ‫אני רוצה את השם.‬ 190 00:19:51,690 --> 00:19:53,691 ‫לא יודע מה השם שלו.‬ 191 00:19:53,692 --> 00:19:56,485 ‫אני נשבע!‬ 192 00:19:56,486 --> 00:20:02,201 ‫רק פראז יודע. והוא לא מספר לאחרים‬ ‫שום דבר שהם לא צריכים לדעת.‬ 193 00:20:03,243 --> 00:20:06,454 ‫אני אפילו לא יודע מי היה אמור‬ ‫לקחת פיקוד אחרי שתחזרו הביתה.‬ 194 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 ‫מה זאת אומרת אחרי שנחזור הביתה?‬ 195 00:20:09,666 --> 00:20:12,293 ‫הוא אמר שאני אחראי רק אחרי שתחזרו לאמריקה.‬ 196 00:20:12,294 --> 00:20:16,088 ‫אחרי זה, זו תהיה המשימה של מישהו אחר.‬ ‫-ומה תהיה המשימה?‬ 197 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 ‫למצוא אותה, לא משנה לאן היא תלך.‬ 198 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 ‫מסרו לי כתובת.‬ 199 00:20:23,847 --> 00:20:28,476 ‫אחרי הטעויות שנעשו בבסיס הצבאי,‬ ‫הוא אמר שאי אפשר לסמוך עליי.‬ 200 00:20:28,477 --> 00:20:31,562 ‫הסיכוי היחיד שלי היה לפני שהיא עזבה.‬ 201 00:20:31,563 --> 00:20:35,192 ‫אחרי זה, אחרים יטפלו בזה.‬ ‫-מי?‬ 202 00:20:38,153 --> 00:20:42,406 ‫אין היכרות ספציפית‬ ‫בין חלקי הארגון השונים שלנו.‬ 203 00:20:42,407 --> 00:20:46,828 ‫כדי שלא משנה מה,‬ ‫אני לא אוכל לענות על השאלה הזאת.‬ 204 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 ‫כל מה שאני יודע‬ ‫הוא שהכתובות הגיעו באימייל.‬ 205 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 ‫- קריסי: כיכר מקארתור 3223‬ ‫פו: רחוב מריאל 3636 -‬ 206 00:21:15,315 --> 00:21:17,608 ‫אדוני, יש שיחה שהתבקשתי להעביר לך.‬ 207 00:21:17,609 --> 00:21:19,694 ‫אעביר דרך האינטרקום.‬ 208 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 ‫תגיד לאנשים שלך לסגת, אחרת...‬ ‫-קריסי?‬ 209 00:21:24,283 --> 00:21:26,075 ‫קריסי, אתה שם?‬ ‫-פו?‬ 210 00:21:26,076 --> 00:21:30,414 ‫קריסי, אתה שומע אותי? יש כאן גבר.‬ ‫הוא מחזיק בי ויש לו אקדח ו...‬ 211 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 {\an8}‫קריסי, אתה שם?‬ ‫-פו!‬ 212 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 ‫משהו לא תקין.‬ 213 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 ‫סנטוס!‬ 214 00:21:39,381 --> 00:21:42,008 ‫אין שום תרחיש שבו זה ייגמר בטוב בשבילך.‬ 215 00:21:42,009 --> 00:21:44,635 ‫מה הוא אומר?‬ ‫-השותפים שלי מצאו את הנערה.‬ 216 00:21:44,636 --> 00:21:48,806 ‫אולי הגיע הזמן להתחיל לדון‬ ‫בשחרור שלי ושל המשפחה שלי.‬ 217 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 ‫אלא אם כן, כמובן,‬ ‫אתה רוצה שהוא יוציא אותה להורג.‬ 218 00:21:51,518 --> 00:21:52,810 ‫קריסי!‬ 219 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 ‫לא, חכה! לא!‬ 220 00:21:59,067 --> 00:22:00,359 ‫קריסי?‬ 221 00:22:00,360 --> 00:22:02,446 ‫קריסי, בבקשה!‬ 222 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 ‫ליברו...‬ 223 00:22:07,075 --> 00:22:08,327 ‫בסדר.‬ 224 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 ‫בסדר. הבנתי.‬ 225 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 ‫היי.‬ 226 00:22:17,085 --> 00:22:19,545 ‫ליברו אומר שהאיש רוצה לבצע החלפה.‬ 227 00:22:19,546 --> 00:22:22,465 ‫קריסי הזה מחזיק בבוס שלו‬ ‫ובמשפחתו כבני ערובה.‬ 228 00:22:22,466 --> 00:22:25,134 ‫הם דיברו עם קריסי? מה הוא אמר?‬ 229 00:22:25,135 --> 00:22:28,262 ‫הם הציעו את ההצעה. הוא לא ענה.‬ ‫-מה זאת אומרת, בטו?‬ 230 00:22:28,263 --> 00:22:31,640 ‫תן לי לדבר איתו. הוא לא היה מסכן את הנערה.‬ 231 00:22:31,641 --> 00:22:35,353 ‫כל מה שהוא עשה היה לסכן את החיים שלה.‬ 232 00:22:35,354 --> 00:22:38,439 ‫בטו.‬ ‫-בטו הציע לאחיו לשמור עליה.‬ 233 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 ‫לך תזדיין.‬ 234 00:22:41,401 --> 00:22:44,028 ‫הוא אחיך. אתה תחליט.‬ 235 00:22:44,029 --> 00:22:45,822 ‫תן לי לדבר איתו, בטו.‬ 236 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 ‫אני אסדר שמלו תדבר ישירות עם קריסי.‬ 237 00:22:56,291 --> 00:22:57,541 ‫זה עדיין לא אבוד.‬ 238 00:22:57,542 --> 00:23:03,089 ‫האיש מכוון אקדח לראש של אחיך‬ ‫ואכפת לך רק להציל את הג'וב?‬ 239 00:23:03,090 --> 00:23:05,926 ‫אני הלכתי מכאן. תזדיינו כולכם.‬ 240 00:23:13,141 --> 00:23:16,185 ‫מטאוס.‬ 241 00:23:16,186 --> 00:23:18,437 ‫אתה שומע אותי, בן?‬ 242 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 ‫אתה יכול לזוז, מטאוס? בוא, בן.‬ 243 00:23:22,109 --> 00:23:26,195 ‫תנסה לזוז. נסה לצאת משם.‬ 244 00:23:26,196 --> 00:23:28,030 ‫בוא, בן.‬ 245 00:23:28,031 --> 00:23:29,115 ‫יופי.‬ 246 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 ‫יופי, בן. בוא, מטאוס.‬ 247 00:23:32,452 --> 00:23:33,578 ‫זהו זה.‬ 248 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 ‫יופי, בן.‬ 249 00:23:38,750 --> 00:23:39,876 ‫בזהירות.‬ 250 00:23:43,130 --> 00:23:44,547 ‫טוב מאוד.‬ 251 00:23:44,548 --> 00:23:46,049 ‫לאט לאט.‬ 252 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 ‫הכול בסדר.‬ 253 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 ‫לך לאט.‬ 254 00:24:01,773 --> 00:24:03,232 ‫ככה.‬ 255 00:24:03,233 --> 00:24:04,525 ‫לשם.‬ 256 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 ‫ירוק. הכפתור הירוק.‬ 257 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 ‫תלחץ על הכפתור הירוק, מטאוס. הירוק.‬ 258 00:24:17,831 --> 00:24:19,791 ‫קדימה, בן.‬ 259 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 260 00:24:31,761 --> 00:24:34,096 ‫בטו הוא אחיו של ליברו‬ ‫ואפילו הוא רוצה לחכות.‬ 261 00:24:34,097 --> 00:24:36,223 ‫לבטו לא אכפת מאח שלו.‬ 262 00:24:36,224 --> 00:24:38,894 ‫אכפת לו רק מהמוניטין שלו.‬ 263 00:24:39,895 --> 00:24:41,520 ‫אם היה לו אכפת מליברו,‬ 264 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 ‫הוא לא היה שם אותו במצב הזה מלכתחילה.‬ 265 00:24:47,194 --> 00:24:49,154 ‫תהיה מוכן.‬ 266 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 ‫אני מחפש ירייה נקייה.‬ 267 00:24:53,116 --> 00:24:55,910 ‫אבל אם אפגע בה, אתה תצטרך לחסל אותו.‬ 268 00:24:55,911 --> 00:24:59,788 ‫אני לא יודע. לעזאזל, ויקו,‬ ‫אתה יודע שאני לא טוב כמוך.‬ 269 00:24:59,789 --> 00:25:02,124 ‫בגלל זה אני לוקח את הירייה הקשה.‬ 270 00:25:02,125 --> 00:25:04,419 ‫הוא יעמוד שם, המום, חשוף.‬ 271 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 ‫אתה רק תלחץ על ההדק.‬ 272 00:25:11,676 --> 00:25:12,844 ‫זין.‬ 273 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 ‫חתיכת ענתיקה מחורבנת.‬ 274 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 ‫חרא!‬ 275 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 ‫לעזאזל.‬ 276 00:25:32,697 --> 00:25:35,700 ‫קדימה, מטאוס. תלחץ על הכפתור.‬ 277 00:25:38,870 --> 00:25:39,703 ‫קדימה, מטאוס.‬ 278 00:25:39,704 --> 00:25:44,458 ‫תפתח את הדלת. תלחץ על הכפתור. ואז תברח.‬ 279 00:25:44,459 --> 00:25:48,879 ‫תלחץ, מטאוס, תלחץ. תלחץ!‬ 280 00:25:48,880 --> 00:25:50,339 ‫עצור.‬ 281 00:25:50,340 --> 00:25:52,800 ‫תלחץ, מטאוס, תלחץ. אל תדאג לנו.‬ 282 00:25:52,801 --> 00:25:54,301 ‫קדימה, בן.‬ 283 00:25:54,302 --> 00:25:56,304 ‫תלחץ ולך, מטאוס.‬ 284 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 ‫קדימה, בן זונה.‬ 285 00:26:32,716 --> 00:26:36,595 ‫לך לשם, עכשיו! לך תזדיין.‬ 286 00:26:48,189 --> 00:26:49,523 ‫מוכן?‬ 287 00:26:49,524 --> 00:26:52,777 ‫תצליח לפגוע רק בו?‬ ‫-תכף נגלה.‬ 288 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 ‫מה לעזאזל!‬ 289 00:26:59,159 --> 00:27:00,910 ‫אני אהרוג את שניהם!‬ 290 00:27:03,580 --> 00:27:05,749 ‫אני אהרוג את כולם!‬ 291 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 ‫פגעת בליברו, אחי.‬ 292 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 ‫אני אהרוג את כולם!‬ 293 00:27:20,221 --> 00:27:21,305 ‫מה קורה לעזאזל?‬ 294 00:27:21,306 --> 00:27:25,310 ‫אני אהרוג את שניהם ברגע זה‬ ‫אם הם יירו עלינו.‬ 295 00:27:26,561 --> 00:27:27,853 ‫מה הוא אמר?‬ 296 00:27:27,854 --> 00:27:30,315 ‫הוא אמר שהם יורים עליו.‬ 297 00:27:31,232 --> 00:27:33,233 ‫הוא יהרוג אחד מבני הערובה.‬ 298 00:27:33,234 --> 00:27:37,363 ‫מה לעזאזל? אני אהרוג אותם ברגע זה.‬ 299 00:27:37,364 --> 00:27:41,117 ‫תרגיע את האיש שלך,‬ ‫ותספר לו מה שאתה כבר יודע.‬ 300 00:27:41,993 --> 00:27:42,911 ‫ומה זה?‬ 301 00:27:43,828 --> 00:27:46,331 ‫שיש רק דרך אחת לצאת מזה.‬ 302 00:27:51,294 --> 00:27:54,172 ‫פרדריקו היה אחראי על בניית המטענים.‬ 303 00:27:55,340 --> 00:27:58,384 ‫קריסי שלח לנו הודאה מוקלטת‬ 304 00:27:58,385 --> 00:28:00,219 ‫מהאיש שהיה אחראי על הפיגוע,‬ 305 00:28:00,220 --> 00:28:04,390 ‫יחד עם ראיות מאמתות‬ ‫שהוא מטפטף לנו כבר כמה שעות.‬ 306 00:28:04,391 --> 00:28:07,059 ‫כלומר, הוא פחות או יותר חשף את תא ה-FRP‬ 307 00:28:07,060 --> 00:28:11,355 ‫שביצע את הפיגוע ועשה את זה תוך,‬ ‫כמה, שלושה ימים?‬ 308 00:28:11,356 --> 00:28:15,401 ‫והברזילאים לא יודעים שום דבר מזה?‬ ‫-לא. עדיין לא.‬ 309 00:28:15,402 --> 00:28:19,656 ‫הוא לבד והשתמש בקו תקשורת ישן‬ ‫כדי להעביר הכול ישר לכאן.‬ 310 00:28:20,782 --> 00:28:22,866 ‫תזכיר לי למה הוא כבר לא עובד אצלנו?‬ 311 00:28:22,867 --> 00:28:24,077 ‫טוב...‬ 312 00:28:25,161 --> 00:28:28,956 ‫בפעם האחרונה ששלחנו אותו לשטח,‬ ‫כל היחידה שלו נוטרלה.‬ 313 00:28:28,957 --> 00:28:31,625 ‫הוא הוצא לחופשה לשם הערכה פסיכולוגית,‬ 314 00:28:31,626 --> 00:28:33,127 ‫ככל הנראה סובל מפוסט טראומה.‬ 315 00:28:33,128 --> 00:28:36,798 ‫אז איך שהוא לא עושה את זה,‬ ‫זה לא פשוט בשבילו.‬ 316 00:28:38,717 --> 00:28:40,385 ‫תשיג לי את פראדו סוארז.‬ 317 00:28:41,428 --> 00:28:45,098 ‫הניחוש שלי הוא שלברזילאים‬ ‫לא יהיה אכפת איך הוא עושה את זה.‬ 318 00:28:45,682 --> 00:28:47,559 ‫כל עוד ההישג ייזקף לזכותם.‬ 319 00:28:48,226 --> 00:28:51,812 ‫אדוני, קיבלנו שיחה נוספת, מאישה.‬ ‫אני מעביר.‬ 320 00:28:51,813 --> 00:28:55,232 ‫הלו? העברת אותי? מה לעזאזל קורה, קריסי?‬ 321 00:28:55,233 --> 00:28:57,026 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 322 00:28:57,610 --> 00:28:58,485 ‫איפה פו?‬ 323 00:28:58,486 --> 00:29:00,904 ‫היא בסדר, אבל היא מוחזקת יחד עם ליברו.‬ 324 00:29:00,905 --> 00:29:03,158 ‫אנחנו צריכים לבצע החלפה, בסדר?‬ 325 00:29:04,117 --> 00:29:06,618 ‫קריסי, אתה מסוגל לעשות את זה או לא?‬ 326 00:29:06,619 --> 00:29:07,912 ‫איפה ומתי?‬ 327 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 ‫פישלת. לא הייתה לך זכות.‬ 328 00:29:22,677 --> 00:29:27,140 ‫אני היחיד שחשוב לו יותר להגן על אנשינו‬ ‫מאשר לקבל נתח מהרווחים.‬ 329 00:29:30,351 --> 00:29:33,479 ‫הפרת את הפקודות שלי.‬ ‫פגעת בליברו, חתיכת מזדיין.‬ 330 00:29:33,480 --> 00:29:35,773 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-אני לא רוצה לקחת אותך.‬ 331 00:29:35,774 --> 00:29:37,816 ‫אז אל תיקח.‬ ‫-אין לי ברירה.‬ 332 00:29:37,817 --> 00:29:41,028 ‫אתה הצלף הכי טוב שלי. זו ההזדמנות שלך.‬ 333 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 ‫בואו נלך, לעזאזל.‬ 334 00:29:45,158 --> 00:29:46,367 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 335 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 ‫קדימה!‬ 336 00:30:27,075 --> 00:30:28,368 ‫קדימה, תלך.‬ 337 00:31:23,715 --> 00:31:26,467 ‫פו, את בסדר?‬ 338 00:31:31,264 --> 00:31:33,682 ‫תגיד לאיש שלך שהוא יכול לעצור שם.‬ 339 00:31:33,683 --> 00:31:37,270 ‫זה בסדר. שחרר אותם. בוא הנה.‬ 340 00:32:16,684 --> 00:32:18,645 ‫אתה יודע שזה לא נגמר.‬ 341 00:32:21,814 --> 00:32:23,107 ‫בשבילך זה נגמר.‬ 342 00:32:31,950 --> 00:32:33,868 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 343 00:32:34,994 --> 00:32:38,498 ‫תמשיכו ללכת.‬ 344 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 ‫תמשיכו ללכת.‬ 345 00:33:08,695 --> 00:33:11,114 ‫אתה בסדר?‬ 346 00:33:16,619 --> 00:33:19,329 ‫תטפל בו. נתראה אחר כך.‬ ‫-בטח.‬ 347 00:33:19,330 --> 00:33:20,872 ‫תשגיח עליו.‬ 348 00:33:20,873 --> 00:33:24,543 ‫חתיכת חרא קטן.‬ ‫ביקשתי ממך לעשות דבר אחד ופישלת.‬ 349 00:33:24,544 --> 00:33:27,255 ‫תיכנס למכונית.‬ 350 00:33:32,677 --> 00:33:34,721 ‫תני לי לראות, תני לי להסתכל עלייך.‬ 351 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 ‫אמרתי לך לא לעזוב אותי.‬ 352 00:33:42,311 --> 00:33:44,771 ‫אתה עזבת אותי ואני פשוט...‬ 353 00:33:44,772 --> 00:33:45,857 ‫לא הייתי מסוגלת...‬ 354 00:33:49,152 --> 00:33:50,694 ‫זה בסדר.‬ 355 00:33:50,695 --> 00:33:54,698 ‫חשבתי שהפעם לא תחזור אליי.‬ 356 00:33:54,699 --> 00:33:56,908 ‫זה בסדר. לא קרה לך כלום.‬ 357 00:33:56,909 --> 00:33:59,078 ‫תסתכלי עליי.‬ 358 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 359 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 ‫תיכנס כבר לאוטו המזוין.‬ 360 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 ‫בן זונה.‬ 361 00:34:18,056 --> 00:34:19,222 ‫תתקשרי לבת שלך מיד.‬ 362 00:34:19,223 --> 00:34:20,557 ‫תוציאי אותה מהבית.‬ ‫-מה?‬ 363 00:34:20,558 --> 00:34:22,642 ‫שתגיע למקום בטוח ונאסוף אותה.‬ 364 00:34:22,643 --> 00:34:24,770 ‫למה?‬ ‫-מצאו אותך דרך כרטיס הביקור שלך.‬ 365 00:34:24,771 --> 00:34:26,855 ‫אם הם מצאו אותך, הם גם ימצאו אותה.‬ 366 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 ‫קדימה.‬ 367 00:34:36,532 --> 00:34:38,366 ‫היום אוכל לספר לכם‬ 368 00:34:38,367 --> 00:34:42,830 ‫שבזכות המאמצים הבלתי נלאים‬ ‫של הרשויות בברזיל,‬ 369 00:34:43,623 --> 00:34:46,792 ‫אדריכלי המתקפה המחרידה שהתרחשה בריו‬ 370 00:34:46,793 --> 00:34:50,504 ‫לא רק שזוהו, אלא גם נוטרלו.‬ 371 00:34:50,505 --> 00:34:53,090 ‫המהירות שבה המבצע הזה נערך...‬ 372 00:34:53,091 --> 00:34:54,050 ‫הטרור...‬ 373 00:34:55,009 --> 00:34:58,261 ‫הטרור הוא רוע שחורג מעבר לפוליטיקה.‬ 374 00:34:58,262 --> 00:35:01,516 ‫ואת העוסקים בו יש לבער בעוצמה ובנחישות.‬ 375 00:35:02,642 --> 00:35:06,353 ‫היום הראינו לכל אלו שרוצים לתקוף את ברזיל‬ 376 00:35:06,354 --> 00:35:08,188 ‫שבני הארץ הזו‬ 377 00:35:08,189 --> 00:35:10,065 ‫לא יהססו להילחם.‬ 378 00:35:10,066 --> 00:35:13,401 ‫בסדרה מדהימה של פשיטות,‬ ‫הרשויות בברזיל זיהו‬ 379 00:35:13,402 --> 00:35:16,863 ‫את האנשים שכנראה תכננו וביצעו את הפיגוע‬ 380 00:35:16,864 --> 00:35:20,200 ‫במגדל דירות בריו בתחילת השבוע,‬ 381 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 ‫שהביא למאות אזרחים הרוגים‬ 382 00:35:23,037 --> 00:35:26,165 ‫ולנזק של מיליוני דולרים ואובדן רכוש.‬ 383 00:35:27,625 --> 00:35:31,002 {\an8}‫גבריאל אסטבז, תומך אמיד וחבר ותיק‬ 384 00:35:31,003 --> 00:35:34,089 {\an8}‫של מנהיג ה-FRP הכלוא, עמנואל פראז,‬ 385 00:35:34,090 --> 00:35:37,551 {\an8}‫זוהה כמנהיג המבצע.‬ 386 00:35:37,552 --> 00:35:39,386 {\an8}‫מידע שהתגלה בביתו‬ 387 00:35:39,387 --> 00:35:41,721 {\an8}‫הוביל לפי הדיווחים את הרשויות לבצע פשיטות‬ 388 00:35:41,722 --> 00:35:45,809 {\an8}‫במקומות אחרים שבהם שהו שאר החשודים‬ 389 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 {\an8}‫שנתפסו או נהרגו.‬ 390 00:35:50,273 --> 00:35:53,608 ‫נאמר לנו שבעוד אשתו ובנו של אסטבז‬ ‫נתפסו בסופו של דבר‬ 391 00:35:53,609 --> 00:35:57,904 ‫בעודם נוסעים צפונה מהעיר,‬ ‫גבריאל אסטבז אותר בביתו,‬ 392 00:35:57,905 --> 00:36:00,408 ‫לאחר שהתאבד בירייה בראשו.‬ 393 00:36:05,288 --> 00:36:09,167 {\an8}‫הרבה אנשים טופחים לעצמם על השכם‬ ‫בזכות העבודה של קריסי.‬ 394 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 {\an8}‫שמעת ממנו?‬ 395 00:36:12,587 --> 00:36:13,503 ‫לא.‬ 396 00:36:13,504 --> 00:36:15,506 ‫למה הוא מחכה?‬ 397 00:36:16,465 --> 00:36:19,342 ‫תראה, אם קריסי היה מאמין שכל זה נגמר,‬ 398 00:36:19,343 --> 00:36:21,846 ‫פו הייתה בדרך חזרה הביתה.‬ 399 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 ‫אני טס לשם.‬ 400 00:36:26,350 --> 00:36:28,602 ‫חכה רגע. הנרי, שלחנו לו צוות.‬ 401 00:36:28,603 --> 00:36:30,103 ‫הוא לא הגיע.‬ ‫-כן.‬ 402 00:36:30,104 --> 00:36:32,772 ‫מה אתה חושב שתעשה?‬ ‫-שירתי עם החבר'ה האלה.‬ 403 00:36:32,773 --> 00:36:34,274 ‫ניהלתי איתם מבצעים.‬ 404 00:36:34,275 --> 00:36:36,985 ‫ועכשיו ראיתי את קריסי‬ ‫הופך לצל של עצמו,‬ 405 00:36:36,986 --> 00:36:39,947 ‫והמשפחה של רייבורן חוסלה‬ ‫מלבד ניצולה יחידה?‬ 406 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 ‫אני מכיר את המהלכים של קריסי.‬ 407 00:36:43,618 --> 00:36:47,078 ‫אני יודע איך הוא עובד, איך הוא נע,‬ ‫איך הוא מסתתר.‬ 408 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 ‫אני יכול למצוא אותו. ואני יכול לעזור.‬ 409 00:36:50,625 --> 00:36:54,212 ‫מה שאני לא יכול לעשות זה לחיות‬ ‫עם מה שיקרה אם לא אעשה זאת.‬ 410 00:37:07,600 --> 00:37:09,226 ‫היי, מתוקה.‬ 411 00:37:09,227 --> 00:37:12,313 ‫מה קורה?‬ ‫-אסביר אחר כך. במכונית.‬ 412 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 ‫תיכנסי למכונית.‬ 413 00:37:19,654 --> 00:37:22,239 ‫אתה באמת חושב שפראז ירדוף אחריהן?‬ 414 00:37:22,240 --> 00:37:24,742 ‫אם הוא יחשוב שזה יוכל להוביל אלייך? כן.‬ 415 00:37:25,701 --> 00:37:26,868 ‫אבל למה?‬ 416 00:37:26,869 --> 00:37:29,412 ‫כבר תפסנו את האנשים שביצעו את הפיגוע,‬ 417 00:37:29,413 --> 00:37:31,331 ‫ופראז כבר נמצא בכלא.‬ 418 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 ‫אז למה שיהיה לו אכפת?‬ 419 00:37:35,670 --> 00:37:37,712 ‫כי חוץ מפראז, יש רק אדם אחד‬ 420 00:37:37,713 --> 00:37:40,091 ‫שיכול לזהות את האיש על האופנוע.‬ 421 00:37:42,051 --> 00:37:43,843 ‫אני.‬ ‫-כן.‬ 422 00:37:43,844 --> 00:37:46,681 ‫אז עוד לא יצאת מכלל סכנה.‬ ‫וזה נכון לגבי כולנו.‬ 423 00:38:07,868 --> 00:38:08,995 ‫מה עכשיו?‬ 424 00:38:26,512 --> 00:38:28,931 ‫- סוכנות הביון המרכזית‬ ‫ארצות הברית של אמריקה -‬ 425 00:38:30,391 --> 00:38:31,851 ‫זה קו מאובטח?‬ 426 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 ‫לא, אני יודע. אני מטפל בזה.‬ 427 00:38:36,731 --> 00:38:39,899 ‫לא, כלומר, אני עולה על מטוס כדי להגיע לשם.‬ 428 00:38:39,900 --> 00:38:41,985 ‫נמאס לי מהבולשיט הזה.‬ 429 00:38:41,986 --> 00:38:45,531 ‫קריסי יצליח לגבור על כל מי שתשלח.‬ 430 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 ‫לא, אני אחסל אותו ואת הנערה בעצמי.‬ 431 00:39:54,141 --> 00:39:59,230 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬