1 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 《火線救援》 2 00:01:37,931 --> 00:01:40,682 - 報告狀況 - 集合點安全 3 00:01:40,683 --> 00:01:42,184 沒有他的蹤影 4 00:01:42,185 --> 00:01:45,105 (中央情報局) 5 00:01:45,688 --> 00:01:46,898 給他一點時間 6 00:01:51,111 --> 00:01:51,985 沒看見 7 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 - 這裡安全 - 安全 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,698 通訊沒有反應 9 00:01:56,282 --> 00:01:57,449 請指示 10 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 長官,留還是撤? 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,205 行動終止 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 - 任務取消 - 靠 13 00:02:06,709 --> 00:02:10,004 好吧,克里西,你到底在哪? 14 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 你爸媽叫我來帶你 15 00:02:23,476 --> 00:02:26,354 屋子裡有壞人 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,736 去避難室 17 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 來吧 18 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 停 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 走 20 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 馬特歐斯 21 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 避難室 22 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 來,露安娜,快來 23 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 立刻停下,別輕舉妄動 24 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 爸?媽? 25 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 關上門 26 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 不行!擋住門! 27 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 快把門打開! 28 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 媽? 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 媽的,他不接電話 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 去看看她是不是真的在那裡,開車 31 00:04:35,817 --> 00:04:37,943 去通知他們,是誰啊? 32 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 你為什麼這麼做? 33 00:04:40,113 --> 00:04:42,115 不然他們會朝我們開槍 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,385 有麻煩了! 35 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 有麻煩了! 36 00:05:07,557 --> 00:05:08,891 有麻煩了! 37 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 有麻煩了! 38 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 有麻煩了... 39 00:05:31,706 --> 00:05:33,582 歷夫錄! 40 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 - 怎麼了? - 有麻煩了! 41 00:05:40,798 --> 00:05:42,215 他們是來抓她的 42 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 天啊 43 00:05:46,387 --> 00:05:48,890 你最好在事態惡化前提醒你哥 44 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 讓我把話說清楚 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 你是活不了了 46 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 這點無庸置疑 47 00:06:58,292 --> 00:06:59,627 唯一的問題 48 00:07:01,129 --> 00:07:02,796 是你的家人能不能活下來 49 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 活下來的話,能不能完好無缺 50 00:07:09,262 --> 00:07:10,680 如果你對我說謊 51 00:07:12,682 --> 00:07:15,434 如果你沒能回答我的問題 52 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 我保證會讓這裡每個人都終生後悔 53 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 聽懂了就點點頭 54 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 從頭開始 55 00:07:31,701 --> 00:07:34,369 我要知道爆炸攻擊的所有細節 56 00:07:34,370 --> 00:07:36,329 我要知道是誰下的令 57 00:07:36,330 --> 00:07:37,706 有誰參與 58 00:07:37,707 --> 00:07:40,084 以及行動過程的每一步 59 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 先從你的真名說起 60 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 我叫加百列 61 00:08:00,897 --> 00:08:05,192 好,加百列 我要你記住,你已形同死人 62 00:08:05,193 --> 00:08:07,320 沒有什麼可以失去了 63 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 除了你所愛之人的肢體 64 00:08:14,744 --> 00:08:17,037 伊曼紐費亞茲聯絡我 65 00:08:17,038 --> 00:08:18,747 他是人民革命陣線的首領 66 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 他人在牢裡 但他說他們要把行動升級 67 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 費亞茲要在牢裡把行動升級? 68 00:08:26,464 --> 00:08:29,257 身在牢獄並沒有讓他放慢腳步 69 00:08:29,258 --> 00:08:31,719 反而只會讓他更加激進 70 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 走 71 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 你在哪放那女孩下車? 72 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 他們往上走 73 00:08:47,902 --> 00:08:50,571 保持警戒,,他們上來了 74 00:09:01,499 --> 00:09:03,250 你跑去哪了? 75 00:09:03,251 --> 00:09:06,253 我想說應該要有人 去實際查看客人的狀況 76 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 就是貝托不需要人幫忙保護的那位 77 00:09:09,674 --> 00:09:11,675 - 她怎麼樣? - 她跑掉了 78 00:09:11,676 --> 00:09:13,385 歷夫錄去找她了 79 00:09:13,386 --> 00:09:16,930 給我十秒鐘,我來搞定 80 00:09:16,931 --> 00:09:20,934 下面那個是我家人,小心開槍,混蛋 81 00:09:20,935 --> 00:09:23,645 看看現在誰擔心起家人了 82 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 混蛋 83 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 小珀! 84 00:10:18,284 --> 00:10:20,535 站住別動! 85 00:10:20,536 --> 00:10:22,579 你們知道自己來錯地方了嗎? 86 00:10:22,580 --> 00:10:24,414 放開她,我們就給你們一個機會 87 00:10:24,415 --> 00:10:26,082 我們可以交換 88 00:10:26,083 --> 00:10:28,543 我們在找一個女孩 她也不是這裡的人 89 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 絕對不能交換,杜達 90 00:10:33,132 --> 00:10:35,384 幹掉他! 91 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 吃我子彈!跑啊! 92 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 吃子彈啊,可惡! 93 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 快跑! 94 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 那混蛋要跑掉了 95 00:10:55,988 --> 00:10:57,365 快去追 96 00:10:58,032 --> 00:11:01,369 - 快追 - 我去,老大 97 00:11:37,571 --> 00:11:38,531 嘿! 98 00:11:52,253 --> 00:11:54,797 走!閉嘴跟我走! 99 00:12:09,186 --> 00:12:11,981 不要! 100 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 進來,慢慢地 101 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 進來! 102 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 走 103 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 放下槍! 104 00:12:50,644 --> 00:12:52,562 誰敢耍花樣 105 00:12:52,563 --> 00:12:54,190 場面就會很難看 106 00:12:56,192 --> 00:12:57,735 拜託你們離開 107 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 走 108 00:13:14,627 --> 00:13:16,836 叫你的人離開 109 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 都出去吧 110 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 哪個資料夾? 111 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 右上那個 112 00:14:08,430 --> 00:14:09,265 {\an8}(藍圖,地點) 113 00:14:11,600 --> 00:14:12,643 {\an8}(藍圖04) 114 00:14:35,165 --> 00:14:38,042 收到不明人士上傳資料 到我們的加密伺服器 115 00:14:38,043 --> 00:14:40,962 其實那是我們已經沒在使用的儲存庫 116 00:14:40,963 --> 00:14:42,922 好,停,這是什麼? 117 00:14:42,923 --> 00:14:44,048 一堆大雜燴 118 00:14:44,049 --> 00:14:47,760 廂型車租賃和化學品採購 相關的文件和收據 119 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 某人的手機通聯紀錄 120 00:14:50,848 --> 00:14:52,849 還有這些藍圖 121 00:14:52,850 --> 00:14:54,601 上面滿是手寫的筆記 122 00:14:54,602 --> 00:14:57,020 化驗室正在確認,但初步猜測 123 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 這些是里約遭炸大樓的資料 124 00:15:01,150 --> 00:15:03,819 天啊,是克里西 125 00:15:04,778 --> 00:15:07,572 好,所有傳進來的資料都直接拿給我 126 00:15:07,573 --> 00:15:10,533 等我看過確認再說,明白嗎? 127 00:15:10,534 --> 00:15:13,703 晚點再看要不要跟巴西方面分享 128 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 幹得好 129 00:15:18,876 --> 00:15:22,170 所以費亞茲從監獄下令爆炸攻擊 130 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 而你通知你的人民革命陣線小組執行 131 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 這些是打給費德里科洛佩斯的紀錄 132 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 他是做什麼的? 133 00:15:41,315 --> 00:15:44,234 費德里科負責製作炸彈 134 00:15:48,822 --> 00:15:50,366 提亞戈的角色是什麼? 135 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 爆炸之後,費亞茲說有個證人 136 00:15:56,330 --> 00:16:00,834 我只是雇用提亞戈和他的幫派 去除掉她,還有你 137 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 - 所以他們沒有參與爆炸案? - 沒有 138 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 襲擊當晚還有誰跟你在一起? 139 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 - 只有我和費德里科 - 兩輛廂型車 140 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 上百公斤的化學品 141 00:16:19,395 --> 00:16:22,981 花了好幾週建構、計畫、監視 142 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 只靠兩個人就完成了? 143 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 應該不是吧 144 00:16:31,949 --> 00:16:36,119 我要知道每一個有份參與 145 00:16:36,120 --> 00:16:39,956 炸毀那棟建築的人的名字 146 00:16:39,957 --> 00:16:41,333 明白嗎? 147 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 我只認識費德里科一個人 148 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 你要幹嘛? 149 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 我只做一次,加百列 150 00:16:54,638 --> 00:16:56,806 只是為了讓你知道如果你再騙我 151 00:16:56,807 --> 00:16:59,893 你的兒子將會遭受到什麼樣的痛苦 152 00:17:16,869 --> 00:17:19,245 我要知道所有人的名字 153 00:17:19,246 --> 00:17:21,622 要是你遲疑了,下一個就是你兒子 154 00:17:21,623 --> 00:17:23,875 要是你說謊,或被我發現你漏了名字 155 00:17:23,876 --> 00:17:27,503 我會揪出他們,他們依然要付出代價 156 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 我要知道所有的名字 157 00:17:37,556 --> 00:17:39,057 米格爾莫拉 158 00:17:39,058 --> 00:17:41,517 丹尼爾維拉、桑德羅魯伊斯 159 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 他們在另一輛廂型車上 160 00:17:45,439 --> 00:17:48,649 內圖瓦加斯和拉菲爾皮涅羅 161 00:17:48,650 --> 00:17:53,238 我、瓦加斯和費德里科 在第一輛廂型車上 162 00:17:56,825 --> 00:17:58,660 沒有遺漏嗎? 163 00:17:59,244 --> 00:18:01,621 仔細想,加百列,對你影響至關重大 164 00:18:01,622 --> 00:18:05,793 弗拉維奧格拉 他幫忙費德里科製作炸彈 165 00:18:10,923 --> 00:18:13,049 你好像還忘了一個人 166 00:18:13,050 --> 00:18:16,261 沒有,我發誓就這些人了 167 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 - 騎摩托車那個人呢? - 我不認識他,我發誓 168 00:18:22,559 --> 00:18:25,728 費亞茲派他來監督我們 但我從沒見過他 169 00:18:25,729 --> 00:18:27,063 也不知道他的名字 170 00:18:27,064 --> 00:18:29,482 是真的,我發誓 171 00:18:29,483 --> 00:18:32,276 你在幹嘛?我不認識他 172 00:18:32,277 --> 00:18:34,612 他是費亞茲的人 173 00:18:34,613 --> 00:18:39,117 懦夫!我會讓你求我殺了你! 174 00:18:39,118 --> 00:18:40,535 我們隨時可以叫停 175 00:18:40,536 --> 00:18:42,578 她看到他的長相 所以你們才要殺了她 176 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 你在保護誰? 177 00:18:44,331 --> 00:18:47,708 供出名字!騎摩托車的人是誰? 178 00:18:47,709 --> 00:18:50,169 我不知道! 179 00:18:50,170 --> 00:18:53,465 我發誓,他是費亞茲的人 180 00:18:54,216 --> 00:18:55,800 你在幹嘛? 181 00:18:55,801 --> 00:18:58,137 你在對我兒子做什麼?住手! 182 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 沒事的,我們只是在玩,假裝而已 183 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 馬特歐斯 184 00:19:05,018 --> 00:19:07,061 王八蛋! 185 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 你對我兒子做了什麼? 186 00:19:11,650 --> 00:19:12,942 你對我兒子做了什麼? 187 00:19:12,943 --> 00:19:15,404 - 告訴我名字 - 不知道 188 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 我不知道 189 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 - 你在保護誰? - 沒有啊 190 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 告訴我他的名字 191 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 你兒子的事,抱歉了 192 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 不要! 193 00:19:50,397 --> 00:19:51,689 我要知道名字 194 00:19:51,690 --> 00:19:53,691 我不知道他的名字 195 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 我發誓 196 00:19:56,570 --> 00:20:02,201 只有費亞茲知道 不需要知道的事,他誰也不會說 197 00:20:03,327 --> 00:20:06,454 我甚至不知道你們回家後會由誰接手 198 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 這話是什麼意思? 199 00:20:09,666 --> 00:20:12,293 他說我只要負責到你們回美國 200 00:20:12,294 --> 00:20:16,088 - 之後就是別人的工作了 - 什麼工作? 201 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 追到天涯海角也要找到她 202 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 當時我拿到一個地址 203 00:20:23,847 --> 00:20:28,476 在軍事基地失手之後 他說不再信任我處理此事 204 00:20:28,477 --> 00:20:31,562 我唯一的機會是在她離開前 205 00:20:31,563 --> 00:20:35,192 - 之後,就會落到別人頭上 - 誰? 206 00:20:38,153 --> 00:20:42,406 我們組織不同單位之間互不認識 207 00:20:42,407 --> 00:20:46,828 這樣我才無論如何 都回答不了那個問題 208 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 我只知道那個地址是用電郵寄來的 209 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 (克里西:南麥克阿瑟廣場 珀瑞朋:東瑪麗爾街) 210 00:21:15,315 --> 00:21:17,608 先生,有人要我轉接電話給你 211 00:21:17,609 --> 00:21:19,694 我會用對講機接進去 212 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 - 叫你的人離開,否則... - 克里西? 213 00:21:24,283 --> 00:21:26,075 - 克里西,是你嗎? - 小珀? 214 00:21:26,076 --> 00:21:29,579 克里西,你聽得到嗎? 有個男的抓了我,他有槍,而且... 215 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 {\an8}- 克里西,你在嗎? - 小珀! 216 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 有點不對勁 217 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 桑托斯! 218 00:21:39,381 --> 00:21:42,008 你無論如何都不會有好下場的 219 00:21:42,009 --> 00:21:44,635 - 他在說什麼? - 我同事找到那女孩了 220 00:21:44,636 --> 00:21:48,806 或許該開始商量放了我和我家人的事 221 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 當然了,除非你希望他處決那女孩 222 00:21:51,518 --> 00:21:52,810 克里西! 223 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 不要,等等!不! 224 00:21:59,067 --> 00:22:00,359 克里西! 225 00:22:00,360 --> 00:22:02,446 克里西,拜託! 226 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 歷夫錄... 227 00:22:07,075 --> 00:22:08,327 好的 228 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 好,知道了 229 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 欸 230 00:22:17,085 --> 00:22:19,545 歷夫錄說那男的想交換 231 00:22:19,546 --> 00:22:22,465 克里西挾持了他的老闆和老闆的家人 232 00:22:22,466 --> 00:22:25,134 他們跟克里西談過了嗎?他怎麼說? 233 00:22:25,135 --> 00:22:28,262 - 他們提出要求了,他不回應 - 貝托,什麼意思? 234 00:22:28,263 --> 00:22:31,640 讓我跟他談 他不會置那女孩於危險而不顧 235 00:22:31,641 --> 00:22:35,353 開什麼玩笑? 這個老外一直都在置她於險地 236 00:22:35,354 --> 00:22:38,439 - 貝托 - 貝托還把他弟弟也拖下水 237 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 去你的 238 00:22:41,401 --> 00:22:44,028 他是你弟,你決定 239 00:22:44,029 --> 00:22:45,822 讓我跟他談,貝托 240 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 我會安排梅洛直接跟克里西談 241 00:22:56,291 --> 00:22:57,541 這件事還有轉圜餘地 242 00:22:57,542 --> 00:23:02,339 那個人拿槍指著你弟的頭 而你關心的是保住工作? 243 00:23:03,173 --> 00:23:05,926 我要走了,你們都去死吧 244 00:23:13,141 --> 00:23:16,185 馬特歐斯 245 00:23:16,186 --> 00:23:18,437 兒子,你在聽我說話嗎? 246 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 馬特歐斯,你能動嗎?過來,兒子 247 00:23:22,109 --> 00:23:26,195 動動看,試著離開那裡 248 00:23:26,196 --> 00:23:28,030 過來,兒子 249 00:23:28,031 --> 00:23:29,115 很好! 250 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 兒子,做得好,過來,馬特歐斯 251 00:23:32,452 --> 00:23:33,578 就是這樣 252 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 很好,兒子 253 00:23:38,750 --> 00:23:39,876 小心 254 00:23:43,130 --> 00:23:44,547 非常好 255 00:23:44,548 --> 00:23:46,049 慢慢來 256 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 沒事的 257 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 慢慢來 258 00:24:01,773 --> 00:24:03,232 那邊 259 00:24:03,233 --> 00:24:04,525 過去那邊 260 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 綠色,綠色的按紐 261 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 馬特歐斯,按綠色的按鈕,綠色那個 262 00:24:17,831 --> 00:24:19,791 加油,兒子 263 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 你確定要這樣做? 264 00:24:31,845 --> 00:24:34,096 貝托是歷夫錄的哥哥 就連他都想再等等 265 00:24:34,097 --> 00:24:36,223 貝托才不在乎他弟弟 266 00:24:36,224 --> 00:24:38,310 他只在乎要收到錢 267 00:24:39,895 --> 00:24:41,520 如果他在乎歷夫錄 268 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 一開始就不會安排他去做這份差事 269 00:24:47,194 --> 00:24:49,154 準備好! 270 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 我在找一槍命中的角度 271 00:24:53,116 --> 00:24:55,910 如果我不小心射中那女孩 你就要補一槍打死他 272 00:24:55,911 --> 00:24:59,788 我不確定耶,該死,維可 你明知我槍法沒你準 273 00:24:59,789 --> 00:25:02,124 所以困難的那槍才由我來開 274 00:25:02,125 --> 00:25:04,419 到時他會嚇到僵在那裡,很容易擊中 275 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 你只要扣下板機就好 276 00:25:11,676 --> 00:25:12,844 不管了 277 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 破東西 278 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 他媽的! 279 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 媽的 280 00:25:32,697 --> 00:25:35,700 快點,馬特歐斯,按下按鈕 281 00:25:38,870 --> 00:25:39,703 快啊,馬特歐斯 282 00:25:39,704 --> 00:25:44,458 開門,按下按鈕!然後趕快逃走! 283 00:25:44,459 --> 00:25:48,879 按下去,馬特歐斯,快點 284 00:25:48,880 --> 00:25:50,339 別動! 285 00:25:50,340 --> 00:25:52,800 馬特歐斯,快按,別擔心我們 286 00:25:52,801 --> 00:25:54,301 快啊,兒子 287 00:25:54,302 --> 00:25:56,304 按下去就逃跑,馬特歐斯 288 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 來啊,你這混蛋 289 00:26:32,716 --> 00:26:36,595 快過來!滾! 290 00:26:48,189 --> 00:26:49,523 準備好了嗎? 291 00:26:49,524 --> 00:26:52,777 - 你能直接射中他就好嗎? - 等一下就知道了 292 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 搞什麼鬼? 293 00:26:59,159 --> 00:27:00,910 我他媽要殺了他們兩個! 294 00:27:03,580 --> 00:27:05,749 我要殺光所有人! 295 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 你射中歷夫錄了,老兄 296 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 我會殺光所有人! 297 00:27:20,221 --> 00:27:21,305 搞什麼? 298 00:27:21,306 --> 00:27:25,310 我要立刻殺了他們兩個 他們在朝我們開槍,可惡 299 00:27:26,561 --> 00:27:27,853 他說什麼? 300 00:27:27,854 --> 00:27:30,315 他說他們在朝他開槍 301 00:27:31,232 --> 00:27:33,233 他要殺了其中一個人質 302 00:27:33,234 --> 00:27:37,363 搞什麼?我要立刻殺了他們 303 00:27:37,364 --> 00:27:41,117 叫你的人冷靜,把你知道的事告訴他 304 00:27:41,993 --> 00:27:42,911 什麼事? 305 00:27:43,828 --> 00:27:46,331 只有一條出路 306 00:27:51,294 --> 00:27:54,172 費德里科負責製作炸彈 307 00:27:55,340 --> 00:28:00,219 克里西等於是傳了 爆炸行動指揮者的自白錄音給我們 308 00:28:00,220 --> 00:28:03,723 這幾個小時還陸續傳來了佐證 309 00:28:04,474 --> 00:28:07,059 差不多是揭露了人民革命陣線 310 00:28:07,060 --> 00:28:10,563 負責執行爆炸行動的整個小組 而且只用了大概三天? 311 00:28:11,439 --> 00:28:15,401 - 巴西方面沒拿到這些資料? - 還沒有 312 00:28:15,402 --> 00:28:19,280 他獨自行動,用早期的加密傳輸管道 直接全部傳來這裡 313 00:28:20,782 --> 00:28:22,866 提醒我一下 他為什麼不再為我們工作了? 314 00:28:22,867 --> 00:28:24,077 這個嘛 315 00:28:25,161 --> 00:28:28,956 上次我們派他出任務 他的小組全軍覆沒 316 00:28:28,957 --> 00:28:31,625 他被安排停職,接受心理評估 317 00:28:31,626 --> 00:28:33,127 可能是創傷後壓力症候群 318 00:28:33,128 --> 00:28:36,798 所以不管他是怎麼做到的 都是勉強苦撐著完成的 319 00:28:38,717 --> 00:28:40,385 幫我接帕多蘇雷斯 320 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 我猜巴西方面不會在乎他怎麼做到的 321 00:28:45,682 --> 00:28:47,142 只要能把功勞攬上身就好 322 00:28:48,226 --> 00:28:51,812 又接到一名女性來電,我現在接過去 323 00:28:51,813 --> 00:28:55,232 喂?幫我接過去了嗎? 克里西,到底是怎麼回事? 324 00:28:55,233 --> 00:28:57,026 - 你還好嗎? - 我沒事 325 00:28:57,610 --> 00:28:58,485 小珀呢? 326 00:28:58,486 --> 00:29:00,904 她沒事,但跟歷夫錄一起被挾持了 327 00:29:00,905 --> 00:29:03,158 我們要想個辦法交換,好嗎? 328 00:29:04,117 --> 00:29:06,618 克里西,你是做得到還是做不到? 329 00:29:06,619 --> 00:29:07,912 時間地點? 330 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 你搞砸了,你無權這麼做 331 00:29:22,677 --> 00:29:26,473 只有我比較在乎保護自己人 而不是分一杯羮 332 00:29:30,351 --> 00:29:33,479 你違背我的命令 你射中了歷夫錄,混蛋 333 00:29:33,480 --> 00:29:35,773 - 他不會有事的 - 我很猶豫要不要帶你去 334 00:29:35,774 --> 00:29:37,816 - 那就別帶 - 我又不能不帶 335 00:29:37,817 --> 00:29:41,028 你的槍法最好,這是你的機會 336 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 走吧,該死 337 00:29:45,158 --> 00:29:46,367 大家走吧 338 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 快走... 339 00:30:27,075 --> 00:30:28,368 快走 340 00:31:23,715 --> 00:31:24,632 小珀 341 00:31:25,508 --> 00:31:26,467 你沒事吧? 342 00:31:31,264 --> 00:31:33,682 叫你的人停下來 343 00:31:33,683 --> 00:31:37,270 沒事,讓他們過來,來吧 344 00:32:16,684 --> 00:32:18,645 你很清楚這件事還沒完 345 00:32:21,814 --> 00:32:23,107 對你來說完了 346 00:32:31,950 --> 00:32:33,868 我們走吧 347 00:32:34,994 --> 00:32:38,498 繼續走,不要停下來 348 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 繼續走 349 00:33:08,695 --> 00:33:09,861 你沒事吧? 350 00:33:09,862 --> 00:33:11,114 你還好嗎? 351 00:33:16,619 --> 00:33:19,329 - 照顧好他,待會見 - 好 352 00:33:19,330 --> 00:33:20,872 好好照顧他 353 00:33:20,873 --> 00:33:24,543 你這小王八蛋 就交待你做一件事也能搞砸 354 00:33:24,544 --> 00:33:27,255 上車 355 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 我看看,讓我看看你 356 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 我就叫你不要丟下我 357 00:33:42,311 --> 00:33:44,771 你...你丟下我,我... 358 00:33:44,772 --> 00:33:45,857 我沒辦法... 359 00:33:49,152 --> 00:33:50,694 沒事的 360 00:33:50,695 --> 00:33:54,698 我以為這次你不會回來找我了 361 00:33:54,699 --> 00:33:56,908 沒事的,你沒受傷 362 00:33:56,909 --> 00:33:59,078 看著我... 363 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 對不起,好嗎? 364 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 媽的,上車啦 365 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 王八蛋 366 00:34:18,056 --> 00:34:20,432 立刻打給你女兒,叫她離開家 367 00:34:20,433 --> 00:34:22,642 - 什麼? - 給她安全的會面地點,我們去接她 368 00:34:22,643 --> 00:34:24,770 - 為什麼? - 他們發現了你的名片 369 00:34:24,771 --> 00:34:26,855 找不到你,也會找到她 370 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 走吧 371 00:34:36,532 --> 00:34:38,366 今天我可以向大家報告 372 00:34:38,367 --> 00:34:42,830 透過巴西當局不懈的努力 373 00:34:43,623 --> 00:34:46,792 里約恐怖襲擊的元凶 374 00:34:46,793 --> 00:34:50,504 不但身分已經確認,而且已遭殲滅 375 00:34:50,505 --> 00:34:53,090 此次迅速的行動是由... 376 00:34:53,091 --> 00:34:54,050 恐怖主義 377 00:34:55,009 --> 00:34:58,261 恐怖主義是超越政治的邪惡 378 00:34:58,262 --> 00:35:01,516 犯下此等罪行者 必須加以強力剷除,以儆效尤 379 00:35:02,642 --> 00:35:06,353 今天我們要讓意圖攻擊巴西的人知道 380 00:35:06,354 --> 00:35:08,188 這片土地的子民 381 00:35:08,189 --> 00:35:10,065 面對打擊絕不退縮 382 00:35:10,066 --> 00:35:12,025 在一連串的震撼突擊行動後 383 00:35:12,026 --> 00:35:14,569 巴西當局確認了 384 00:35:14,570 --> 00:35:16,863 於本週稍早策劃並執行 385 00:35:16,864 --> 00:35:20,200 造成數百位平民傷亡 386 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 及數百萬美元財物損失的 387 00:35:23,037 --> 00:35:26,165 里約公寓大樓爆炸襲擊的相關人士 388 00:35:27,625 --> 00:35:30,001 {\an8}財力雄厚的加百列艾斯特瓦斯 389 00:35:30,002 --> 00:35:34,089 {\an8}是目前人在獄中的人民革命陣線首領 伊曼紐費亞茲的支持者及多年好友 390 00:35:34,090 --> 00:35:37,551 {\an8}已被確認為此次行動的主謀 391 00:35:37,552 --> 00:35:43,557 {\an8}據報當局根據在他住處取得的情資 對另外數個地點展開突襲 392 00:35:43,558 --> 00:35:45,809 {\an8}與其他涉嫌參與者發生交戰 393 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 {\an8}將其逮捕或擊斃 394 00:35:50,273 --> 00:35:52,566 有消息指稱,艾斯特瓦斯的妻兒 395 00:35:52,567 --> 00:35:55,318 最終在駕車 往城北方向行駛時遭到攔捕 396 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 而加百列艾斯特瓦斯 則被發現陳屍家中,飲彈自盡 397 00:36:05,288 --> 00:36:08,958 {\an8}一大票人拿著克里西的成果邀功 398 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 {\an8}有他的消息嗎? 399 00:36:12,587 --> 00:36:13,503 沒有 400 00:36:13,504 --> 00:36:14,755 他在等什麼? 401 00:36:16,465 --> 00:36:19,342 如果克里西相信這件事結束了 402 00:36:19,343 --> 00:36:21,304 早就會安排送小珀回家 403 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 我要親自過去 404 00:36:26,350 --> 00:36:28,101 等一下,亨利 405 00:36:28,102 --> 00:36:30,103 - 我們派了一組人過去,他沒現身 - 是啊 406 00:36:30,104 --> 00:36:32,772 - 你去要做什麼? - 我曾跟這些人一起服役 407 00:36:32,773 --> 00:36:34,274 一起執行任務 408 00:36:34,275 --> 00:36:36,985 如今我看到克里西狀態不復當年 409 00:36:36,986 --> 00:36:39,780 而瑞朋的家人淪為唯一的倖存者? 410 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 我清楚克里西的行事套路 411 00:36:43,618 --> 00:36:47,078 熟知他的作風 轉移陣地和藏匿行蹤的方式 412 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 我能找到他,也幫得上忙 413 00:36:50,625 --> 00:36:53,586 我無法承受的是不去做這件事的後果 414 00:37:07,600 --> 00:37:09,226 嗨,親愛的 415 00:37:09,227 --> 00:37:12,021 - 出什麼事了? - 晚點再解釋,先上車 416 00:37:16,108 --> 00:37:17,193 上車 417 00:37:19,654 --> 00:37:22,239 你真的認為費亞茲會去對付她們? 418 00:37:22,240 --> 00:37:24,742 只要他認為這樣能找到你,當然會 419 00:37:25,701 --> 00:37:26,868 但為什麼? 420 00:37:26,869 --> 00:37:29,412 我們已經抓到犯下爆炸攻擊的人 421 00:37:29,413 --> 00:37:31,331 費亞茲也早就在牢裡了 422 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 所以他何必這麼做? 423 00:37:35,670 --> 00:37:37,712 因為除了費亞茲,還有一個人 424 00:37:37,713 --> 00:37:40,091 能指出騎摩托車那個人的身分 425 00:37:42,051 --> 00:37:43,843 - 我 - 對 426 00:37:43,844 --> 00:37:46,514 所以你還不安全,我們都一樣 427 00:38:07,868 --> 00:38:08,995 現在怎麼辦? 428 00:38:26,512 --> 00:38:30,307 (美國中央情報局) 429 00:38:30,308 --> 00:38:31,851 這條線路安全嗎? 430 00:38:33,269 --> 00:38:35,521 不,我知道,我正在處理 431 00:38:36,731 --> 00:38:39,899 不,我是說我正要搭飛機親自過去 432 00:38:39,900 --> 00:38:41,985 我受夠了這堆鳥事 433 00:38:41,986 --> 00:38:44,905 不管你派誰去,都不是克里西的對手 434 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 不,我會親自去解決他和那女孩 435 00:39:54,141 --> 00:39:59,230 字幕翻譯:沈恕玄