1
00:00:17,892 --> 00:00:19,519
OFICIAL SOB INVESTIGAÇÃO
2
00:00:19,644 --> 00:00:23,231
NÃO ENCONTREI PROVAS
DELEGADO DO CONDADO
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,608
- O Grasso?
- É.
4
00:00:26,276 --> 00:00:28,862
A reclamação foi feita
quando ele atuava como membro
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,530
de outra força-tarefa.
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,158
- Mas isso é um padrão.
- Mas não é evidência.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,326
Mesmo que Grasso
tenha levado Cliff pra lá,
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,078
e acredito que foi ele,
9
00:00:37,203 --> 00:00:39,497
as mensagens que eles trocaram
não são recuperáveis.
10
00:00:39,622 --> 00:00:41,041
Então foda-se.
11
00:00:41,166 --> 00:00:43,209
- Não, Aleah, olha...
- Ele não pode se safar.
12
00:00:43,334 --> 00:00:46,129
Essa investigação agora
está na mão da Operações.
13
00:00:46,296 --> 00:00:48,840
Não, mas ele já enganou eles
uma vez.
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,925
- Talvez mais de uma vez.
- É.
15
00:00:51,468 --> 00:00:55,055
Vamos, pelo menos, olhar
com calma o Parque Wissahickon.
16
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Devemos isso à Lizzie.
17
00:01:00,477 --> 00:01:01,603
[ Sam ] Tom.
18
00:01:01,978 --> 00:01:04,647
Você pode ficar comigo
até eu dormir?
19
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
Claro.
20
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
Isso é temporário.
[ Suspira ]
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,116
A gente nao pode fazer isso
no meio da noite,
22
00:01:15,241 --> 00:01:19,412
mas amanhã a gente vai no parque
e vê o que encontra, tá bom?
23
00:01:23,166 --> 00:01:28,213
♪ Música sombria ♪
24
00:01:28,338 --> 00:01:33,301
♪
25
00:01:33,426 --> 00:01:38,348
♪
26
00:01:38,473 --> 00:01:39,682
♪
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,352
- [ Apito de trem ]
- [ Porta do carro abre ]
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,146
[ Porta do carro fecha ]
29
00:01:45,271 --> 00:01:46,689
♪
30
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
[ Vincent ] Tá atrasado.
31
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
O Clube Mãe se reuniu hoje.
32
00:01:51,194 --> 00:01:52,987
Temos um agente federal
morto,
33
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
e temos que cortar laços
com qualquer um e todos
34
00:01:56,199 --> 00:01:58,576
que puderem nos conectar
com esse desastre de merda.
35
00:01:58,701 --> 00:02:01,412
Os federais me procuraram ontem
pra saber do Grasso.
36
00:02:01,538 --> 00:02:04,999
Eu falei que ele estava
meio estranho e também instável.
37
00:02:05,125 --> 00:02:06,793
Não será surpresa
quando acontecer.
38
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
Fiquei sabendo
de mais uma coisa hoje.
39
00:02:09,045 --> 00:02:12,132
Um traficante, Lee Whitehead,
trabalha em Reading.
40
00:02:12,257 --> 00:02:16,511
Vendeu 11kg noite passada
pra um intermediário colombiano.
41
00:02:16,636 --> 00:02:18,638
As minhas fontes dizem
que a droga--
42
00:02:18,763 --> 00:02:20,014
Esquece a grana.
43
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
Já superamos o dinheiro
há muito tempo.
44
00:02:22,559 --> 00:02:23,893
Temos que limpar
a casa agora.
45
00:02:24,060 --> 00:02:27,272
É muito dinheiro
pra esquecer, Vincent.
46
00:02:29,315 --> 00:02:30,859
[ Vincent acende isqueiro ]
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,778
O que estou dizendo é que você
tem contatos em Reading.
48
00:02:33,903 --> 00:02:37,407
Acho que seria bom
averiguar essa mulher.
49
00:02:39,492 --> 00:02:41,077
Tá.
50
00:02:41,828 --> 00:02:43,371
Eu faço isso.
51
00:02:44,038 --> 00:02:48,543
[ Celular vibra ]
52
00:02:48,668 --> 00:02:50,086
Oi.
53
00:02:50,503 --> 00:02:52,630
É quem eu acho que é?
54
00:02:53,506 --> 00:02:55,633
Como é que eu fico, Vincent?
55
00:02:56,092 --> 00:02:58,553
O Jayson ainda tá com você?
56
00:02:59,095 --> 00:03:00,138
Está.
57
00:03:00,263 --> 00:03:01,764
Essa é a minha oferta.
58
00:03:01,931 --> 00:03:04,017
Cuida daquele garoto
pros seus irmãos
59
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
antes que ele acabe
ferrando todos nós.
60
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
Se ele estiver morto pela manhã,
não irei atrás de você.
61
00:03:13,568 --> 00:03:14,777
Perry?
62
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
♪ Trilha melancólica ♪
63
00:03:16,779 --> 00:03:18,198
Perry?
64
00:03:18,323 --> 00:03:23,244
♪
65
00:03:23,369 --> 00:03:26,247
♪
66
00:03:26,372 --> 00:03:28,958
[ Suspira ]
67
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
♪
68
00:03:32,003 --> 00:03:33,838
[ Funga ]
69
00:03:33,963 --> 00:03:38,760
♪
70
00:03:38,885 --> 00:03:43,973
♪ Música se torna tensa ♪
71
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
♪
72
00:03:46,100 --> 00:03:48,394
[ Inspira profundo ]
73
00:03:48,519 --> 00:03:53,358
♪
74
00:03:53,483 --> 00:03:58,488
[ Água corrente ]
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
♪
76
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
[ Torneira fecha ]
77
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
[ Porta abre ]
78
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
[ Porta fecha ]
79
00:04:08,414 --> 00:04:10,124
[ Passos se aproximam ]
80
00:04:10,250 --> 00:04:15,171
♪
81
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
♪
82
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
[ Jayson ]
Aí, o chuveiro quebrou.
83
00:04:20,134 --> 00:04:21,970
Me lavei na porra da pia.
84
00:04:22,095 --> 00:04:26,891
♪
85
00:04:27,016 --> 00:04:28,351
O que foi?
86
00:04:29,560 --> 00:04:31,229
Nada.
87
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
[ Perry respira agitado ]
88
00:04:34,440 --> 00:04:38,194
♪
89
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
Vou consertar o chuveiro.
90
00:04:40,363 --> 00:04:45,285
♪
91
00:04:45,410 --> 00:04:50,373
♪
92
00:04:50,498 --> 00:04:52,041
♪
93
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
[ Funga ]
94
00:04:53,876 --> 00:04:58,881
♪ Trilha misteriosa ♪
95
00:04:59,007 --> 00:05:03,970
♪
96
00:05:04,095 --> 00:05:09,017
♪
97
00:05:09,142 --> 00:05:14,105
♪
98
00:05:14,230 --> 00:05:19,152
♪
99
00:05:19,277 --> 00:05:24,240
♪
100
00:05:24,365 --> 00:05:29,287
♪
101
00:05:29,412 --> 00:05:34,292
♪
102
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
[ Pássaros piam ]
103
00:05:41,174 --> 00:05:43,634
[ Emily ] Beleza. É...
104
00:05:43,760 --> 00:05:45,136
O que você acha?
105
00:05:45,511 --> 00:05:50,433
A gente põe as meias
nessa gaveta ou nessa aqui?
106
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
Eu não sei.
107
00:05:56,564 --> 00:05:59,609
[ Sara ] Beleza, já temos
cuecas, meias,
108
00:05:59,776 --> 00:06:02,195
pijamas, camisetas...
109
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
Esquecemos o quê?
110
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
[ Tom ] Escova de dentes,
roupa de banho,
111
00:06:05,448 --> 00:06:09,118
caso a gente decida
levar ele pra nadar.
112
00:06:09,410 --> 00:06:10,870
E também...
113
00:06:10,995 --> 00:06:14,415
vamos deixar ele escolher
algumas coisas pro quarto dele.
114
00:06:14,957 --> 00:06:16,459
Que tipo de coisas
pro quarto?
115
00:06:16,584 --> 00:06:20,129
Pôsteres, adesivos.
Sei lá, o que ele quiser.
116
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
Quando o Ethan e a Em
vieram pra cá a primeira vez,
117
00:06:24,801 --> 00:06:26,636
a assistente social
disse pra gente
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,806
deixar eles decorarem o quarto
como eles quisessem.
119
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
Assim, iam sentir que tinha
um lugar que era só deles.
120
00:06:35,186 --> 00:06:38,731
Quanto tempo você tá
planejando deixar ele aqui?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,691
Bom, o interventor disse
122
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
que vão ligar
quando acharem um lar.
123
00:06:42,777 --> 00:06:46,739
Isso pode ser em três semanas,
seis meses, sei lá.
124
00:06:47,657 --> 00:06:49,075
[ Estala os lábios ]
125
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
[ Suspira ]
126
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
Eu tenho que saber,
porque não sai da minha cabeça,
127
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
e eu... [ Hesita ]
Eu não consigo ficar quieta.
128
00:06:57,792 --> 00:06:59,168
Eu conheço muito bem você.
129
00:06:59,335 --> 00:07:01,170
- Você nunca fica--
- Trazer o Sam pra cá
130
00:07:01,337 --> 00:07:03,506
é pra compensar
o que houve com o Ethan?
131
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
O quê? Não.
132
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
[ Sara ] Não é pra
reequilibrar o universo?
133
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
Não. Isso não tem nada a ver
com seu irmão.
134
00:07:10,179 --> 00:07:11,431
[ Sara assente ]
135
00:07:11,556 --> 00:07:13,724
- Nada a ver.
- Tá. Tá bom.
136
00:07:14,350 --> 00:07:16,018
[ Aleah ] Sou eu de novo.
137
00:07:16,185 --> 00:07:18,396
Bom dia. Estamos na cozinha.
138
00:07:19,188 --> 00:07:20,314
Bom dia.
139
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Deixa eu adivinhar,
vocês dois...
140
00:07:23,025 --> 00:07:25,486
não estão indo
pra feira de profissões.
141
00:07:25,611 --> 00:07:28,781
Olha só,
eu não vou me meter nessa.
142
00:07:29,073 --> 00:07:31,200
Não é feira de profissões
ou força-tarefa.
143
00:07:31,367 --> 00:07:32,702
Vamos só amarrar
pontas soltas.
144
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
Maravilha!
Enquanto fazem isso,
145
00:07:34,871 --> 00:07:37,039
você me avisa
se ele cair de novo
146
00:07:37,165 --> 00:07:38,583
ou não lembrar
o próprio nome.
147
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
- Claro.
- [ Tom ri ]
148
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
Tenha um bom dia.
149
00:07:51,679 --> 00:07:53,139
[ Garoto 1 ]
Os Cowboys empataram.
150
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
Jake vai tentar 60 jardas
pra vitória. [ Imita voo ]
151
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
- Ei, ei. Deu empate.
- [ Garoto 2 ] Mãe!
152
00:07:58,019 --> 00:08:00,855
Sabem como é o pai de vocês.
Devolve vocês quando quer,
153
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
mas, se eu atraso um pouco,
é o fim do mundo pra ele.
154
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
- E aí, tio Tony?
- Oi, gente!
155
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
- E aí, campeão?
- Oi, tio.
156
00:08:07,528 --> 00:08:10,198
- [ Beijo ]
- Não bagunça o meu cabelo.
157
00:08:10,323 --> 00:08:11,532
Tá fazendo o que aqui?
158
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
Estava trabalhando por aqui.
159
00:08:13,242 --> 00:08:15,745
[ Frankie ] Meninos,
vão lá pegar as mochilas.
160
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
- Vai logo!
- [ Grasso grunhe e ri ]
161
00:08:18,748 --> 00:08:20,249
- Beleza?
- Tranquilo.
162
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
- Longe de problemas?
- Tô fazendo o que eu posso.
163
00:08:26,839 --> 00:08:28,966
[ Frankie ] Me dá uma ajudinha,
limpa a mesa.
164
00:08:29,091 --> 00:08:31,260
- E qual é a boa?
- Ah, sabe como é.
165
00:08:31,385 --> 00:08:34,388
Contando segundos até ficar
livre pra beber alguma coisa.
166
00:08:34,597 --> 00:08:36,599
Onde você estava?
Te liguei na quarta.
167
00:08:36,724 --> 00:08:38,142
É, foi mal.
168
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
Eu tô preso desde que comecei
nessa força-tarefa.
169
00:08:40,269 --> 00:08:42,271
Hum, tá saindo com alguém?
170
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
[ Frankie ] Conheci uma garota
na academia, a Chloe.
171
00:08:45,107 --> 00:08:47,026
[ Grasso ] Nunca mais.
Lembra da última?
172
00:08:47,151 --> 00:08:49,028
- Qual?
- A mulher-gato.
173
00:08:49,153 --> 00:08:51,197
- Mulher-gato? Como assim?
- Você lembra.
174
00:08:51,322 --> 00:08:52,448
Lembra, sim.
175
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
Bom... A Chloe odeia gatos,
176
00:08:54,867 --> 00:08:56,786
e foi a primeira coisa
que eu perguntei.
177
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
- [ Resmunga ]
- Quê?
178
00:08:58,579 --> 00:09:01,123
Por que tá reagindo assim?
Quer passar a vida sozinho?
179
00:09:01,249 --> 00:09:03,834
Eu não tô sozinho.
Tenho você, tenho os meninos...
180
00:09:03,960 --> 00:09:08,047
Você é o único cara
que faz de tudo pra não transar.
181
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
É...
182
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
O que tá pegando?
183
00:09:18,766 --> 00:09:20,810
Escuta, é que vão...
184
00:09:22,728 --> 00:09:24,939
Vão aparecer umas coisas...
185
00:09:26,607 --> 00:09:27,817
sobre mim.
186
00:09:28,109 --> 00:09:29,485
Depois de todo esse tempo,
187
00:09:29,652 --> 00:09:31,404
descobriram que era você
quem roubava
188
00:09:31,529 --> 00:09:33,906
a cesta de oferendas
da nossa igreja?
189
00:09:34,198 --> 00:09:37,118
[ Suspira impaciente ] Não.
190
00:09:38,995 --> 00:09:40,788
Credo, o que é?
191
00:09:43,874 --> 00:09:46,002
Lembra quando a mamãe
ficou doente,
192
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
e a gente queria tirar ela
daquela casa,
193
00:09:48,504 --> 00:09:50,464
aquela espelunca
em Crumm Lynne?
194
00:09:50,923 --> 00:09:54,176
E achamos aquele lugar em Radnor
com uma vista pro jardim?
195
00:09:54,302 --> 00:09:56,178
Sim, o seu amigo
conhecia alguém que--
196
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
É que eu não tinha
nenhum amigo.
197
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Fui eu que paguei
por aquilo.
198
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
Tipo quando essa casa
ficou à venda,
199
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
e você e os meninos
precisavam ficar longe do Chris.
200
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
Não foi nenhum colega meu
que conseguiu um acordo.
201
00:10:08,858 --> 00:10:10,901
Fui eu que paguei por ela.
202
00:10:15,281 --> 00:10:17,033
Com o dinheiro que eu...
203
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
consegui fazendo coisas
pras pessoas erradas.
204
00:10:22,705 --> 00:10:25,541
E agora, por minha causa...
205
00:10:27,376 --> 00:10:29,003
uma mulher morreu.
206
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
[ Com voz entrecortada ]
Meu Deus!
207
00:10:35,384 --> 00:10:37,887
[ Gagueja ] E você...
208
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Você tá dizendo
que a polícia sabe que--
209
00:10:41,098 --> 00:10:43,476
Não, eles não sabem de nada.
Eu vou...
210
00:10:43,601 --> 00:10:44,852
Vou falar pra eles.
211
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Não, e se você...
212
00:10:46,604 --> 00:10:48,898
- Se você esperar--
- Eu não consigo, Frankie.
213
00:10:50,066 --> 00:10:52,193
Eu não consigo mais
viver com isso.
214
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Eu tô sufocando, sabia?
215
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
[ Garoto 1 ] Já tá pronta?
216
00:10:56,864 --> 00:10:59,575
[ Gagueja ] Só entra no carro.
Eu já vou sair.
217
00:10:59,700 --> 00:11:01,535
Você falou
que a gente tava atrasado.
218
00:11:01,661 --> 00:11:04,330
[ Gritando ]
Entra no carro! Meu Deus!
219
00:11:07,041 --> 00:11:09,669
Vai, pode ficar
com os meninos.
220
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
A gente se fala depois.
221
00:11:16,842 --> 00:11:18,844
Anthony... espera.
222
00:11:18,969 --> 00:11:20,846
Anthony, eu conheço você.
223
00:11:21,097 --> 00:11:24,100
Não importa o que digam.
Eu te conheço.
224
00:11:32,108 --> 00:11:34,026
[ Tom ] Vocês estavam aqui
na hora?
225
00:11:34,443 --> 00:11:37,988
[ Guarda ] Não, a ronda encerra
por volta das 20h ou 21h.
226
00:11:38,114 --> 00:11:40,991
Mandei um dos meus pra cá
depois que ligaram de manhã.
227
00:11:41,117 --> 00:11:42,368
Foi o Casey quem achou.
228
00:11:42,493 --> 00:11:44,537
E como só estamos
sabendo disso agora?
229
00:11:44,662 --> 00:11:46,205
A trilha tem mais de 80km.
230
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Se não tá procurando por algo,
não vai achar.
231
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
- Pesquisaram a placa?
- Sim.
232
00:11:50,710 --> 00:11:53,379
Acusou ser de um carro
roubado naquela noite.
233
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
[ Tom murmura ]
234
00:12:05,725 --> 00:12:08,144
[ Aleah resmunga ]
235
00:12:09,311 --> 00:12:10,688
[ Aleah ] Olha só.
236
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
- Tom.
- Hm?
237
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
[ Suspira ] Tá destruído.
238
00:12:21,490 --> 00:12:23,993
Duvido que a gente consiga
tirar alguma coisa.
239
00:12:24,243 --> 00:12:25,995
[ Funga e suspira ]
240
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
[ Tom ] Oi, quantos hectares
disse que tem aqui?
241
00:12:29,915 --> 00:12:31,625
[ Guarda ] 1.400.
242
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
Naquela hora da noite,
por aqui,
243
00:12:35,838 --> 00:12:38,674
quantos celulares
as torres vão acusar?
244
00:12:39,675 --> 00:12:41,177
Não muitos.
245
00:12:41,343 --> 00:12:43,512
[ Tom ] Vamos puxar os registros
e ver o que achamos.
246
00:12:43,679 --> 00:12:48,726
♪ Trilha enigmática ♪
247
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
♪
248
00:12:51,020 --> 00:12:54,940
[ Policial ] Atenção, unidades,
um corpo foi encontrado no rio.
249
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
Ainda estamos aguardando
o legista
250
00:12:57,276 --> 00:13:00,780
pra saber o horário da morte
e a causa.
251
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Sim, sim.
252
00:13:03,532 --> 00:13:06,702
Atenção, atenção!
Corpo encontrado no rio.
253
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
Preciso de todas as unidades
à disposição.
254
00:13:10,664 --> 00:13:14,376
Por favor, Unidade 346-1112,
255
00:13:14,543 --> 00:13:16,587
reportar para Central.
256
00:13:16,712 --> 00:13:19,715
♪
257
00:13:19,840 --> 00:13:20,925
[ Clique da câmera ]
258
00:13:21,050 --> 00:13:23,344
♪
259
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
Detetive, você vai querer
olhar aquilo.
260
00:13:25,888 --> 00:13:30,851
♪
261
00:13:30,976 --> 00:13:35,898
♪
262
00:13:36,023 --> 00:13:38,901
♪
263
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
[ Clique da câmera ]
264
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
[ Respira fundo ]
265
00:13:48,744 --> 00:13:50,663
[ Jayson ]
E qual é o plano, Perry?
266
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
Oi?
267
00:13:53,749 --> 00:13:56,877
Acho que não é inteligente
a gente ficar mais tempo aqui.
268
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
Eu fiquei pensando...
269
00:13:59,964 --> 00:14:01,841
sobre aquela bolsa.
270
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
O Robbie só pode
ter vendido tudo
271
00:14:04,593 --> 00:14:06,262
antes de ter subido lá.
272
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
Faz sentido, né?
273
00:14:07,930 --> 00:14:10,307
Se a gente não procurasse,
ia achar que perdeu.
274
00:14:10,891 --> 00:14:13,227
Se ele vendeu,
onde é que tá o dinheiro?
275
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
Só pode estar num lugar.
276
00:14:17,064 --> 00:14:18,649
Com a Maeve.
277
00:14:19,775 --> 00:14:21,151
Liga pro Breaker.
278
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
Fala pra ele nos encontrar
no pedágio de Allentown.
279
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
Vamos fazer uma visita.
280
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
[ Breaker ] Vai com calma.
Onde acharam a bolsa?
281
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
♪ Música de tensão ♪
282
00:14:31,453 --> 00:14:33,080
Como assim estava vazia?
283
00:14:33,205 --> 00:14:38,127
♪
284
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
♪
285
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
O que tá na casa da Maeve?
286
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
Tá, vou pegar
o carro da Donna.
287
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
♪
288
00:14:48,804 --> 00:14:51,307
- Puta merda.
- [ Maeve ] Eu sei, tô pirando.
289
00:14:51,432 --> 00:14:52,892
[ Suspira ]
290
00:14:54,643 --> 00:14:55,895
[ Funga ]
291
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Então... uma mulher só...
292
00:14:59,315 --> 00:15:02,026
apareceu na sua porta
e disse:
293
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
"Aqui tem US$ 1 milhao?"
294
00:15:03,819 --> 00:15:06,780
É. Eu nunca vi essa mulher
na vida.
295
00:15:07,489 --> 00:15:09,658
E aí, o que vai fazer
com isso?
296
00:15:10,826 --> 00:15:14,496
Eu sei lá. [ Respira fundo ]
297
00:15:14,663 --> 00:15:18,292
Parte de mim quer entregar
pra polícia pra acabar com isso.
298
00:15:20,002 --> 00:15:23,756
Mas outra parte sabe que Robbie
morreu pra gente ter isso.
299
00:15:25,215 --> 00:15:27,718
E seria bom
não estragar o plano.
300
00:15:29,678 --> 00:15:31,055
Então fica.
301
00:15:31,180 --> 00:15:33,390
É, mas alguém deve saber
que existe esse dinheiro.
302
00:15:33,515 --> 00:15:36,352
♪ Trilha de suspense ♪
303
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
E alguém deve estar
procurando por ele.
304
00:15:40,356 --> 00:15:41,565
Esconde.
305
00:15:41,690 --> 00:15:43,108
♪
306
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
[ Bridget ] Em algum lugar
que seja perto da casa.
307
00:15:47,071 --> 00:15:48,948
Onde você possa vigiar.
308
00:15:49,073 --> 00:15:50,532
♪
309
00:15:50,699 --> 00:15:51,951
Guarde lá.
310
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
E espere.
311
00:15:54,787 --> 00:15:57,164
Seis meses, um ano.
312
00:15:57,289 --> 00:15:59,875
E se os policiais vierem
e descobrirem,
313
00:16:00,084 --> 00:16:02,211
você fala que não sabia
que estava lá,
314
00:16:02,378 --> 00:16:04,046
que o Robbie escondeu.
315
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
♪
316
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
E se ninguém nunca vier...
317
00:16:10,552 --> 00:16:12,137
[ Suspira ]
318
00:16:12,262 --> 00:16:15,849
Então você vai e começa
uma nova vida com as crianças.
319
00:16:15,975 --> 00:16:19,687
♪
320
00:16:19,812 --> 00:16:21,480
[ Tom ] Dá uma olhada
nisso aqui.
321
00:16:21,689 --> 00:16:24,566
[ Kathleen ] Registros
de torres de celulares?
322
00:16:24,733 --> 00:16:27,069
Extraímos de uma torre
no Parque Wissahickon.
323
00:16:27,236 --> 00:16:31,365
O número que acusou às 23h03
é do telefone do Ray Lyman.
324
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
Espera, Ray Lyman?
325
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Como o telefone
foi parar lá?
326
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
Não estávamos usando
para falarmos com Cliff
327
00:16:37,746 --> 00:16:40,249
- no Parque Bailey?
- Não, achávamos que sim.
328
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
[ Bufando ] Ai, meu Deus.
Aonde querem chegar?
329
00:16:44,294 --> 00:16:46,755
Por favor, acelerem
e falem logo.
330
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
O aparelho foi trocado.
Pelo Grasso.
331
00:16:49,466 --> 00:16:52,344
- Por isso Cliff não apareceu.
- Ai, meu Deus...
332
00:16:52,469 --> 00:16:55,723
[ Tom ] Temos que ver as provas,
mas não temos mais acesso a elas
333
00:16:55,848 --> 00:16:58,642
por causa da investigação
interna da Operações.
334
00:16:59,768 --> 00:17:02,604
Qual é, Kath, você sabe
como isso vai acabar, né?
335
00:17:02,813 --> 00:17:04,064
Sem isso...
336
00:17:04,440 --> 00:17:07,026
- o Grasso sai ileso.
- Eu sei.
337
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
Só tô muito puta
338
00:17:08,819 --> 00:17:11,447
porque vou precisar sair do sofá
e vestir uma calça de verdade.
339
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
Ai, cacete.
340
00:17:16,326 --> 00:17:19,621
- Aqui diz uma a cada 8h.
- Agora ele é enfermeiro?
341
00:17:19,747 --> 00:17:21,081
Passa pra cá.
342
00:17:22,082 --> 00:17:23,167
[ Resmunga ]
343
00:17:23,292 --> 00:17:25,085
[ Tampa do frasco abre ]
344
00:17:26,253 --> 00:17:28,630
- Tem mais uma coisa.
- [ Resmunga ]
345
00:17:28,797 --> 00:17:32,134
- Mas que porra é essa agora?
- Precisamos das armas de volta.
346
00:17:32,885 --> 00:17:34,428
[ Resmunga ]
347
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
[ Respira fundo ] Tudo bem.
348
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Eu preciso que você me ajude
349
00:17:44,063 --> 00:17:46,899
a vestir as calças
lá em cima.
350
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
Vem, vem. Pode fazer isso
de olhos fechados.
351
00:18:00,370 --> 00:18:02,414
Por que me ligou, Donna?
352
00:18:03,540 --> 00:18:04,666
[ Suspira ]
353
00:18:04,792 --> 00:18:06,877
Breaker está
se escondendo aqui.
354
00:18:07,002 --> 00:18:10,798
Ouvi ele falando no telefone
hoje de manhã com o Jayson.
355
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
Sobre a Maeve.
356
00:18:16,178 --> 00:18:17,596
Maeve?
357
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
Quem é Maeve?
358
00:18:19,848 --> 00:18:22,935
É a filha
do Billy Prendergrast.
359
00:18:23,393 --> 00:18:24,812
Ela é só uma jovem.
360
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Ela não tem nada a ver
com nada dessas coisas.
361
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Ah, tudo bem.
362
00:18:29,233 --> 00:18:33,612
Ele disse que eles iam
aparecer lá na casa dela.
363
00:18:35,239 --> 00:18:37,032
E onde eles estão?
364
00:18:42,079 --> 00:18:45,707
Donna, não ferra comigo.
365
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Onde eles estão?
366
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Estão na antiga casa
da minha mãe.
367
00:18:54,341 --> 00:18:55,634
Onde?
368
00:18:57,010 --> 00:18:58,554
Stroudsburg.
369
00:18:59,513 --> 00:19:01,265
Estrada Bishop Hollow.
370
00:19:05,185 --> 00:19:06,728
[ Porta abre ]
371
00:19:12,151 --> 00:19:14,194
[ Donna ] E por que estão
atrás da Maeve?
372
00:19:14,319 --> 00:19:16,071
[ Vincent ]
Eu até imagino o motivo,
373
00:19:16,238 --> 00:19:18,991
mas não se preocupe,
eles nunca vão chegar até lá.
374
00:19:19,116 --> 00:19:24,204
♪ Música de tensão ♪
375
00:19:24,329 --> 00:19:29,251
♪
376
00:19:29,376 --> 00:19:34,339
♪
377
00:19:34,464 --> 00:19:39,386
♪
378
00:19:39,511 --> 00:19:42,598
♪
379
00:19:42,723 --> 00:19:47,686
[ Celular vibra ]
380
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
♪
381
00:19:50,105 --> 00:19:51,565
Fala.
382
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
[ Breaker ] Sou eu.
383
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Novidades?
384
00:19:56,111 --> 00:19:57,779
J, eles...
385
00:19:58,280 --> 00:19:59,740
O que foi, Break?
386
00:20:00,699 --> 00:20:02,576
Acharam o corpo da Eryn.
387
00:20:03,118 --> 00:20:04,578
Lá na pedreira Quarry.
388
00:20:04,703 --> 00:20:06,580
♪
389
00:20:06,705 --> 00:20:08,498
E não foi só isso
que acharam.
390
00:20:08,624 --> 00:20:12,211
♪
391
00:20:12,336 --> 00:20:13,670
[ Respira agitado ]
392
00:20:13,795 --> 00:20:15,589
♪
393
00:20:15,714 --> 00:20:16,965
J...
394
00:20:17,090 --> 00:20:21,386
♪
395
00:20:21,511 --> 00:20:23,055
J, tá me ouvindo?
396
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
♪
397
00:20:28,227 --> 00:20:33,190
♪
398
00:20:33,315 --> 00:20:38,153
♪
399
00:20:38,320 --> 00:20:43,325
[ Ronco de motor ]
400
00:20:43,450 --> 00:20:48,372
♪
401
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
♪
402
00:20:52,292 --> 00:20:53,669
[ Perry ] J!
403
00:20:53,835 --> 00:20:55,045
Temos que ir!
404
00:20:55,170 --> 00:20:57,673
- [ Facada em Perry ]
- [ Perry grunhe ]
405
00:20:57,839 --> 00:21:02,886
♪ Música se torna sombria ♪
406
00:21:03,011 --> 00:21:03,845
♪
407
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
Eu sei o que você fez!
408
00:21:06,056 --> 00:21:09,518
[ Perry grunhe ]
409
00:21:09,643 --> 00:21:11,186
♪
410
00:21:11,353 --> 00:21:13,021
Eu sei o que fez!
411
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
♪
412
00:21:14,231 --> 00:21:16,066
[ Perry grita ]
413
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
[ Com dificuldade ] Estão vindo!
414
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
Estão vindo!
415
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
♪
416
00:21:22,948 --> 00:21:24,741
[ Ronco de motor ]
417
00:21:24,866 --> 00:21:26,910
- [ Perry geme ]
- [ Jayson tira a faca ]
418
00:21:27,035 --> 00:21:31,999
♪
419
00:21:32,124 --> 00:21:37,087
♪
420
00:21:37,212 --> 00:21:42,134
♪
421
00:21:42,259 --> 00:21:47,222
♪
422
00:21:47,347 --> 00:21:52,269
♪
423
00:21:52,394 --> 00:21:57,357
♪
424
00:21:57,482 --> 00:22:02,404
♪
425
00:22:02,529 --> 00:22:07,492
♪
426
00:22:07,617 --> 00:22:12,539
♪
427
00:22:12,664 --> 00:22:17,627
♪
428
00:22:17,753 --> 00:22:22,674
♪
429
00:22:22,799 --> 00:22:27,429
♪
430
00:22:32,267 --> 00:22:34,144
[ Sara ] Eu acho
que dá mais um.
431
00:22:35,145 --> 00:22:37,814
[ Exala ] O que você acha?
432
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
- Mais um.
- Tá.
433
00:22:39,107 --> 00:22:40,984
- [ Todos riem ]
- Beleza.
434
00:22:41,109 --> 00:22:43,445
Parece até que vai dormir
dentro de um zoológico.
435
00:22:43,570 --> 00:22:45,280
O irmão de vocês
gosta de animais?
436
00:22:45,405 --> 00:22:46,782
[ Sara ] O Ethan? Claro.
437
00:22:46,948 --> 00:22:49,451
Ele passeou com os cachorros
do bairro por anos.
438
00:22:49,785 --> 00:22:52,954
Uma vez, o cachorro
da sra. Heimrich desapareceu.
439
00:22:53,080 --> 00:22:55,290
- Lembra disso?
- Lembro.
440
00:22:55,707 --> 00:22:58,627
Teve uma hora que todo mundo
desistiu de procurar,
441
00:22:58,919 --> 00:23:00,128
menos o Ethan.
442
00:23:00,545 --> 00:23:02,964
Ele ficou a noite inteira
usando a mochila dele
443
00:23:03,090 --> 00:23:04,508
e uma lanterna.
444
00:23:05,008 --> 00:23:08,303
E ele achou o cachorro
no Parque Chatham.
445
00:23:09,304 --> 00:23:11,807
[ Sara exala ]
Estou morrendo de fome.
446
00:23:11,932 --> 00:23:13,141
Vamos almoçar?
447
00:23:13,308 --> 00:23:14,726
É, acho que sim.
448
00:23:14,851 --> 00:23:18,105
A gente tem
pasta de amendoim e geleia.
449
00:23:18,230 --> 00:23:21,316
- Podemos ir no Dairy Queen?
- Ai, meu Deus.
450
00:23:21,441 --> 00:23:22,859
- O que foi?
- [ Sam ] O quê?
451
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
Eu não vou naquele lugar
há tanto tempo...
452
00:23:26,154 --> 00:23:27,572
[ Todos riem ]
453
00:23:27,697 --> 00:23:28,907
Por que não?
454
00:23:29,032 --> 00:23:30,826
Porque eu tive um bebê.
455
00:23:31,159 --> 00:23:32,327
E...
456
00:23:32,786 --> 00:23:34,663
quando a gente tem um bebê,
457
00:23:35,372 --> 00:23:37,416
coisas estranhas
acontecem com o corpo,
458
00:23:37,541 --> 00:23:38,959
e tudo o que você quer
459
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
é voltar a ter o corpo
que tinha antes do bebê.
460
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
E, pra isso acontecer,
precisa parar de tomar sundaes.
461
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
E eu nem sei por que estou
falando isso pra vocês.
462
00:23:47,259 --> 00:23:49,302
[ Sara ] Tá, vamos logo
pro Dairy Queen.
463
00:23:49,428 --> 00:23:53,348
Eu vou amassar
aquele sundae de amendoim deles.
464
00:23:57,519 --> 00:24:00,647
[ Suspira ]
465
00:24:02,691 --> 00:24:04,776
Você nunca me falou
sobre o Sam.
466
00:24:05,944 --> 00:24:08,947
[ Suspira ] É, eu e...
467
00:24:09,865 --> 00:24:12,325
A minha esposa Susan e eu,
antes de ela...
468
00:24:12,451 --> 00:24:14,578
Nós éramos
pais acolhedores registrados,
469
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
então eu achei
que ele ficaria melhor comigo
470
00:24:17,038 --> 00:24:18,790
do que com qualquer pessoa.
471
00:24:20,000 --> 00:24:21,501
Isso é bom.
472
00:24:21,793 --> 00:24:23,336
Também acho melhor assim.
473
00:24:24,504 --> 00:24:25,964
[ Assente ]
474
00:24:33,889 --> 00:24:35,390
[ Kathleen suspira ]
475
00:24:35,515 --> 00:24:38,059
- [ Tom ] E aí?
- Olha.
476
00:24:38,685 --> 00:24:40,604
Celular frio do Ray Lyman.
477
00:24:40,729 --> 00:24:42,105
Tenta.
478
00:24:42,898 --> 00:24:44,608
[ Kathleen suspira ]
479
00:24:47,360 --> 00:24:48,862
[ Murmura ]
480
00:24:56,536 --> 00:24:59,831
- Nada.
- Merda... Foi plantado.
481
00:25:00,373 --> 00:25:02,334
Vamos precisar achar
o verdadeiro.
482
00:25:02,959 --> 00:25:05,045
O que requer
um mandado de busca,
483
00:25:05,170 --> 00:25:06,755
solicitado
pelo agente em comando
484
00:25:06,922 --> 00:25:09,883
- e aprovado--
- Ou por um jovem analista
485
00:25:10,008 --> 00:25:11,510
que não vê a hora
de ser promovido
486
00:25:11,635 --> 00:25:13,762
antes que a chefe dele
se aposente.
487
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
[ Connor ri ]
488
00:25:22,437 --> 00:25:23,855
Cindy!
489
00:25:24,105 --> 00:25:25,357
Ah, merda!
490
00:25:26,900 --> 00:25:28,276
[ Pigarreia ]
491
00:25:29,611 --> 00:25:32,489
Preciso que faça algo por mim
que não podemos fazer,
492
00:25:32,614 --> 00:25:34,824
mas vai fazer assim mesmo.
Tudo bem?
493
00:25:34,950 --> 00:25:36,743
- Está bem.
- Ótimo.
494
00:25:42,874 --> 00:25:44,626
- Oi.
- [ Kathleen ] O telefone
495
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
foi detectado pela última vez
sábado à noite, 0h58,
496
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
Quadra Fountain
em Roxborough.
497
00:25:49,506 --> 00:25:51,132
♪ Trilha enigmática ♪
498
00:25:51,299 --> 00:25:53,134
- A Rua Fountain é aqui.
- Tá.
499
00:25:53,260 --> 00:25:56,972
E a casa do Grasso
está a duas quadras.
500
00:25:57,764 --> 00:25:59,474
Estamos indo
pra casa do Grasso.
501
00:25:59,599 --> 00:26:02,519
Põe um rastreador no celular.
Se ele se mover, eu quero saber.
502
00:26:02,644 --> 00:26:04,062
Ainda dá tempo de dizer
503
00:26:04,187 --> 00:26:05,981
que essa é uma ideia
péssima pra cacete?
504
00:26:06,106 --> 00:26:08,984
Eu já parei de ter ideias boas
há muito tempo, Kath.
505
00:26:09,109 --> 00:26:10,652
♪
506
00:26:10,777 --> 00:26:13,321
- [ Vincent ] Onde você tá?
- [ Michael ] Na casa do Grasso.
507
00:26:13,446 --> 00:26:15,657
Alguma notícia do Reading
sobre o dinheiro?
508
00:26:15,782 --> 00:26:17,409
Você estava certo.
A pista bate.
509
00:26:17,534 --> 00:26:19,494
- Meus homens estão resolvendo.
- Viu só?
510
00:26:19,619 --> 00:26:22,747
Não está feliz por eu ter dito
pra irmos fundo nisso?
511
00:26:22,872 --> 00:26:24,040
Leva isso em consideração
512
00:26:24,165 --> 00:26:25,875
quando for separar
a minha parte.
513
00:26:26,001 --> 00:26:27,460
Primeiro, limpamos a casa.
514
00:26:27,586 --> 00:26:29,337
Depois resolvemos
a questão da grana.
515
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
♪ Som alto com rap ♪
516
00:26:33,174 --> 00:26:34,342
Anthony!
517
00:26:34,467 --> 00:26:38,722
♪
518
00:26:38,847 --> 00:26:39,848
♪
519
00:26:39,973 --> 00:26:41,099
Anthony!
520
00:26:41,224 --> 00:26:46,146
♪
521
00:26:46,271 --> 00:26:51,234
♪
522
00:26:51,359 --> 00:26:56,281
♪
523
00:26:56,406 --> 00:27:00,660
♪
524
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
Aí, senta! Senta!
525
00:27:03,538 --> 00:27:08,501
♪
526
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
♪
527
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
[ Desliga o som ]
528
00:27:13,882 --> 00:27:16,176
É... Quer uma Coca?
529
00:27:16,551 --> 00:27:17,761
Toma.
530
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Pode tomar.
531
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
E aí, qual era o plano,
Mike?
532
00:27:21,431 --> 00:27:22,807
Fazer parecer que me matei
533
00:27:22,932 --> 00:27:24,976
e que você encontrou
meu corpo por acaso?
534
00:27:25,560 --> 00:27:26,895
É?
535
00:27:28,772 --> 00:27:30,899
Não sei como vive assim
há tanto tempo, Mike.
536
00:27:31,024 --> 00:27:33,318
Tô nessa há dois anos
e parece que envelheci 20.
537
00:27:33,443 --> 00:27:35,570
Não durmo, como mal,
e as pernas tremem.
538
00:27:35,737 --> 00:27:37,155
Eu também ficava assim.
539
00:27:37,280 --> 00:27:39,282
Você encontra formas
de abstrair isso,
540
00:27:39,407 --> 00:27:42,285
e foi assim que coloquei
meus filhos na faculdade.
541
00:27:42,577 --> 00:27:44,746
É, eu sei.
542
00:27:45,789 --> 00:27:47,582
Escuta, eu falei
com a Operações.
543
00:27:47,874 --> 00:27:50,251
Amanhã de manhã
vou falar com eles sem advogado.
544
00:27:50,377 --> 00:27:52,796
- Espera aí, escuta.
- Já deu, Mike. Já chega.
545
00:27:52,921 --> 00:27:55,799
A gente pode sair dessa.
546
00:27:55,924 --> 00:27:57,592
O Jayson e o Perry
estão mortos.
547
00:27:57,759 --> 00:27:59,928
- Como sabe disso?
- A gente sabe do dinheiro.
548
00:28:00,095 --> 00:28:01,429
- Como sabe?
- Tá com o Robbie.
549
00:28:01,596 --> 00:28:03,765
- Que dinheiro é esse?
- Ele vendeu as drogas
550
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
e deu o dinheiro pra sobrinha,
chamada Maeve.
551
00:28:06,267 --> 00:28:08,269
O Vincent mandou uns caras
pra lá agora.
552
00:28:08,436 --> 00:28:11,189
- Pra Maeve?
- É. Não precisa fazer isso.
553
00:28:11,314 --> 00:28:12,691
- Quem?
- [ Mike ] Vamos sair--
554
00:28:12,816 --> 00:28:14,567
[ Grasso ] Porra!
Puta que pariu!
555
00:28:14,693 --> 00:28:19,739
♪ Música de tensão ♪
556
00:28:19,864 --> 00:28:24,828
♪
557
00:28:24,953 --> 00:28:29,874
♪
558
00:28:29,999 --> 00:28:34,754
♪
559
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
♪
560
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
[ Geme de dor ]
561
00:28:38,049 --> 00:28:42,595
♪
562
00:28:42,721 --> 00:28:43,638
♪
563
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
[ Pneus cantam ]
564
00:28:44,973 --> 00:28:46,599
♪
565
00:28:46,725 --> 00:28:48,309
[ Kathleen ]
Ele tá se movendo.
566
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Merda!
567
00:28:49,978 --> 00:28:52,063
Uma torre pegou o celular dele.
Eastbound na 4-22.
568
00:28:52,188 --> 00:28:53,606
4-22? Onde é isso?
569
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
[ Aleah ] Em Elverson.
Robbie Prendergrast.
570
00:28:56,401 --> 00:28:58,987
[ Ronco de motor ]
571
00:28:59,154 --> 00:29:02,198
- O que ele foi fazer lá?
- A gente vai descobrir.
572
00:29:02,323 --> 00:29:07,287
♪
573
00:29:07,412 --> 00:29:12,333
♪
574
00:29:12,459 --> 00:29:13,501
♪
575
00:29:13,668 --> 00:29:14,753
Fiquem aqui.
576
00:29:14,878 --> 00:29:19,716
♪
577
00:29:19,841 --> 00:29:25,096
♪ Música se dissipa ♪
578
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
[ Grasso fala com dificuldade ]
Maeve...
579
00:29:34,856 --> 00:29:36,524
Tem que ir embora.
580
00:29:36,941 --> 00:29:38,610
Querem pegar você.
581
00:29:40,862 --> 00:29:43,239
- [ Harper ] O que foi?
- Tem um policial lá fora.
582
00:29:43,364 --> 00:29:45,074
Ele falou pra gente
ir embora agora.
583
00:29:45,200 --> 00:29:50,288
♪ Música de tensão ♪
584
00:29:50,413 --> 00:29:55,043
♪
585
00:29:55,168 --> 00:29:57,837
[ Wyatt ] Maeve,
para onde a gente tá indo?
586
00:29:58,588 --> 00:30:00,215
- Porra!
- [ Harper ] O que foi?
587
00:30:00,340 --> 00:30:02,467
As chaves!
Não saiam daqui, tá?
588
00:30:02,592 --> 00:30:06,137
♪
589
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
[ Arfa assustada ]
590
00:30:07,597 --> 00:30:12,560
♪
591
00:30:12,685 --> 00:30:16,731
♪
592
00:30:16,898 --> 00:30:18,024
Porra!
593
00:30:18,149 --> 00:30:23,112
♪
594
00:30:23,238 --> 00:30:27,075
♪
595
00:30:27,242 --> 00:30:30,411
♪ Música diminui ♪
596
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Cadê o dinheiro?
597
00:30:33,081 --> 00:30:34,457
Que dinheiro?
598
00:30:36,584 --> 00:30:37,961
Não faz isso.
599
00:30:38,628 --> 00:30:40,004
Eu sei que tá aqui.
600
00:30:40,547 --> 00:30:42,257
Eu não sei
do que você tá falando.
601
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
Não?
602
00:30:43,716 --> 00:30:45,093
[ Passos se aproximam ]
603
00:30:45,260 --> 00:30:50,265
♪ Música recomeça ♪
604
00:30:50,390 --> 00:30:53,101
♪
605
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
Eu falo onde está
o dinheiro.
606
00:30:55,770 --> 00:30:57,063
Só deixa ela.
607
00:30:57,188 --> 00:30:58,898
[ Maeve ] Harper,
volta pro carro.
608
00:30:59,023 --> 00:31:00,900
♪
609
00:31:01,025 --> 00:31:02,151
Tranca.
610
00:31:02,277 --> 00:31:07,031
♪
611
00:31:07,156 --> 00:31:08,116
♪
612
00:31:08,283 --> 00:31:09,492
Onde tá?
613
00:31:09,617 --> 00:31:13,746
♪
614
00:31:13,872 --> 00:31:14,789
♪
615
00:31:14,914 --> 00:31:16,583
Esse é o carro do Grasso?
616
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
[ Aleah ] Parece que é.
617
00:31:19,002 --> 00:31:23,923
♪
618
00:31:24,048 --> 00:31:29,012
♪
619
00:31:29,137 --> 00:31:34,058
♪
620
00:31:34,183 --> 00:31:38,396
♪
621
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
♪
622
00:31:39,647 --> 00:31:40,565
Abre ela.
623
00:31:40,690 --> 00:31:42,191
[ Gritando ] Abre a mochila!
624
00:31:42,317 --> 00:31:47,238
♪
625
00:31:47,363 --> 00:31:52,327
♪
626
00:31:52,452 --> 00:31:57,415
♪
627
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
♪
628
00:31:59,500 --> 00:32:00,710
Fecha essa porta!
629
00:32:00,835 --> 00:32:02,128
Fecha a porta!
630
00:32:02,337 --> 00:32:03,546
Fecha!
631
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
♪
632
00:32:05,381 --> 00:32:08,509
- [ Pede silêncio ]
- [ Maeve tenta gritar ]
633
00:32:08,676 --> 00:32:10,219
Cala a merda da boca!
634
00:32:10,345 --> 00:32:15,266
♪
635
00:32:15,391 --> 00:32:20,355
♪
636
00:32:20,480 --> 00:32:25,401
♪
637
00:32:25,526 --> 00:32:30,490
♪
638
00:32:30,615 --> 00:32:35,703
♪
639
00:32:36,204 --> 00:32:38,414
[ Respira com dificuldade ]
640
00:32:39,582 --> 00:32:43,127
[ Com voz entrecortada ]
Tom, o Jayson tá aqui.
641
00:32:43,252 --> 00:32:48,216
♪
642
00:32:48,341 --> 00:32:50,301
♪
643
00:32:50,426 --> 00:32:54,097
Temos um oficial ferido.
Rua Melville, 16, Elverson.
644
00:32:54,305 --> 00:32:55,306
Enviar reforços.
645
00:32:55,431 --> 00:32:58,685
♪ Música se intensifica ♪
646
00:32:58,810 --> 00:32:59,936
Vem.
647
00:33:00,061 --> 00:33:05,024
♪
648
00:33:05,149 --> 00:33:10,071
♪
649
00:33:10,196 --> 00:33:15,159
♪
650
00:33:15,284 --> 00:33:20,081
♪
651
00:33:20,206 --> 00:33:21,582
[ Tom ] Vai.
652
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Sobe as escadas.
653
00:33:23,710 --> 00:33:28,673
♪
654
00:33:28,798 --> 00:33:33,720
♪
655
00:33:33,845 --> 00:33:36,264
♪
656
00:33:36,389 --> 00:33:39,142
- [ Geme ]
- [ Pede silêncio ]
657
00:33:39,267 --> 00:33:44,230
♪
658
00:33:44,355 --> 00:33:49,277
♪
659
00:33:49,402 --> 00:33:54,323
♪
660
00:33:54,449 --> 00:33:59,078
♪
661
00:33:59,203 --> 00:34:00,413
♪ Música inquietante ♪
662
00:34:00,538 --> 00:34:05,585
[ Aleah grunhindo ]
663
00:34:05,710 --> 00:34:07,795
♪
664
00:34:07,920 --> 00:34:10,048
♪ Música diminui ♪
665
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
[ Jayson respira ofegante ]
666
00:34:13,092 --> 00:34:15,386
♪
667
00:34:15,511 --> 00:34:20,600
♪ Música se intensifica ♪
668
00:34:20,725 --> 00:34:25,521
♪
669
00:34:25,646 --> 00:34:30,693
♪ Música diminui ♪
670
00:34:30,818 --> 00:34:35,782
♪
671
00:34:35,907 --> 00:34:40,828
♪
672
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
♪
673
00:34:42,080 --> 00:34:44,916
♪ Música se intensifica ♪
674
00:34:45,041 --> 00:34:46,501
[ Aleah grunhe ]
675
00:34:46,626 --> 00:34:49,962
♪
676
00:34:50,088 --> 00:34:53,174
♪ Música se dissipa ♪
677
00:34:53,341 --> 00:34:54,675
Aleah!
678
00:35:00,848 --> 00:35:05,853
[ Maeve arfa assustada ]
679
00:35:05,978 --> 00:35:07,939
[ Aleah tosse ]
680
00:35:08,064 --> 00:35:09,899
Tudo bem? Merda!
681
00:35:10,024 --> 00:35:11,526
[ Aleah arfa ]
682
00:35:11,651 --> 00:35:14,904
♪ Música de tensão ♪
683
00:35:15,029 --> 00:35:16,572
Porra!
684
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
- Vamos.
- Você tá bem?
685
00:35:19,367 --> 00:35:21,452
Tira as mãos de mim!
686
00:35:22,537 --> 00:35:23,955
Socorro!
687
00:35:24,705 --> 00:35:26,249
[ Maeve gritando ] Socorro!
688
00:35:27,291 --> 00:35:28,668
- Entra aqui!
- Onde você vai?
689
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
Fica aqui, tá tudo bem.
690
00:35:30,211 --> 00:35:32,505
Só vou falar pra polícia
que a Maeve tá em perigo.
691
00:35:32,630 --> 00:35:34,382
♪ Música se intensifica ♪
692
00:35:34,507 --> 00:35:36,384
[ Maeve gritando ] Socorro!
693
00:35:36,509 --> 00:35:38,136
♪
694
00:35:38,261 --> 00:35:39,679
Não!
695
00:35:39,804 --> 00:35:43,975
♪
696
00:35:44,100 --> 00:35:45,059
♪
697
00:35:45,226 --> 00:35:46,519
Não!
698
00:35:46,644 --> 00:35:48,020
♪
699
00:35:48,146 --> 00:35:49,272
[ Jayson ] Porra!
700
00:35:49,397 --> 00:35:51,482
♪
701
00:35:51,607 --> 00:35:53,276
[ Maeve grita ]
702
00:35:53,901 --> 00:35:56,195
[ Grita ] Aqui!
703
00:35:56,404 --> 00:35:57,655
Arma!
704
00:35:58,865 --> 00:36:00,867
[ Maeve grita ]
705
00:36:00,992 --> 00:36:05,204
♪
706
00:36:05,329 --> 00:36:06,497
Vai pela frente.
707
00:36:06,622 --> 00:36:11,252
♪
708
00:36:11,377 --> 00:36:12,336
♪
709
00:36:12,461 --> 00:36:15,464
- [ Maeve grita ]
- Cala essa boca!
710
00:36:15,590 --> 00:36:17,300
- Pra trás!
- [ Maeve ] Aqui!
711
00:36:17,425 --> 00:36:19,135
Mandei ir pra trás, porra!
712
00:36:19,260 --> 00:36:22,013
- Acho que consigo pegar ele.
- [ Tom ] Não, muito arriscado.
713
00:36:22,138 --> 00:36:23,681
Já falei pra se afastar!
714
00:36:23,806 --> 00:36:25,183
Já era, solta ela!
715
00:36:25,308 --> 00:36:26,434
[ Jayson ] Pra trás!
716
00:36:26,601 --> 00:36:29,520
Ou eu mato ela, caralho!
Eu mato ela!
717
00:36:29,645 --> 00:36:31,272
♪
718
00:36:31,439 --> 00:36:33,024
[ Maeve grita ]
719
00:36:33,149 --> 00:36:37,987
♪
720
00:36:38,112 --> 00:36:43,326
♪ Música se dissipa ♪
721
00:36:44,410 --> 00:36:48,206
[ Chora ]
722
00:37:03,638 --> 00:37:06,807
[ Respira com dificuldade ]
723
00:37:19,278 --> 00:37:20,863
Você tá bem, Maeve?
724
00:37:21,656 --> 00:37:23,324
[ Assente trêmula ]
725
00:37:24,951 --> 00:37:26,535
[ Funga ]
726
00:37:28,412 --> 00:37:29,830
Está tudo bem.
727
00:37:32,250 --> 00:37:34,085
[ Soluça ]
728
00:37:39,674 --> 00:37:44,929
[ Sirenes de polícia ao longe ]
729
00:37:53,479 --> 00:37:57,984
[ Sirenes se aproximando ]
730
00:37:58,109 --> 00:38:03,114
♪ Música emotiva ♪
731
00:38:03,239 --> 00:38:08,202
♪
732
00:38:08,327 --> 00:38:13,249
♪
733
00:38:13,374 --> 00:38:18,337
♪
734
00:38:18,462 --> 00:38:23,384
♪
735
00:38:23,509 --> 00:38:28,472
♪
736
00:38:28,597 --> 00:38:33,519
♪
737
00:38:33,644 --> 00:38:38,607
♪
738
00:38:38,733 --> 00:38:41,527
♪
739
00:38:41,652 --> 00:38:43,612
[ Dale ] Sorte a sua o garoto
ter voltado em segurança,
740
00:38:43,738 --> 00:38:45,656
ou você ia estar segurando
seu rabo na mão
741
00:38:45,781 --> 00:38:47,366
com seu braço na tipoia.
742
00:38:47,491 --> 00:38:50,578
- Meu rabo não caberia.
- Não banca a espertinha comigo.
743
00:38:50,703 --> 00:38:53,247
Vamos encerrar antes que
essa merda venha na nossa cara.
744
00:38:53,372 --> 00:38:54,498
Pode deixar.
745
00:38:54,623 --> 00:38:58,252
♪
746
00:38:58,377 --> 00:39:01,589
[ Kathleen suspira ]
747
00:39:01,756 --> 00:39:04,592
- Como é que foi pra você?
- [ Suspira ]
748
00:39:04,759 --> 00:39:07,887
Eu não definiria isso
como uma parabenização,
749
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
mas eles vão fazer o quê?
Me demitir?
750
00:39:10,389 --> 00:39:11,849
[ Ambos riem ]
751
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
Não, no final das contas,
752
00:39:14,268 --> 00:39:17,813
tá todo mundo feliz
por encerrarmos esse caso.
753
00:39:17,938 --> 00:39:19,273
E aproveitando...
754
00:39:19,440 --> 00:39:22,485
[ Suspira ] Perguntaram
sobre o dinheiro.
755
00:39:24,153 --> 00:39:26,489
Agentes encontraram isso
756
00:39:26,614 --> 00:39:30,826
na casa que o Perry e o Jayson
estavam se escondendo.
757
00:39:31,994 --> 00:39:33,287
Então eu acho que o Jayson
758
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
foi até a casa da Maeve
pra procurar.
759
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
Inacreditável.
760
00:39:39,293 --> 00:39:41,962
Notou alguma coisa
enquanto estava lá?
761
00:39:42,630 --> 00:39:44,090
Nada.
762
00:39:44,840 --> 00:39:47,468
Sabe o que dizem
sobre a sabedoria?
763
00:39:48,135 --> 00:39:49,553
Não.
764
00:39:49,678 --> 00:39:51,764
É saber o que não olhar.
765
00:39:53,766 --> 00:39:55,476
[ Riso sarcástico ]
766
00:39:59,814 --> 00:40:01,232
Obrigado, Kath.
767
00:40:01,899 --> 00:40:04,235
- Obrigado por tudo.
- [ Estala a língua ]
768
00:40:12,034 --> 00:40:14,036
[ Respira com dificuldade ]
769
00:40:37,143 --> 00:40:39,603
[ Alto-falante ] Solicitando
a presença do dr. Alan
770
00:40:39,728 --> 00:40:41,439
no balcão da enfermaria.
771
00:40:45,276 --> 00:40:47,945
[ Grasso respira
com dificuldade ]
772
00:40:48,904 --> 00:40:51,073
A sua irmã tá chegando.
773
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Deve estar aqui
em alguns minutos.
774
00:40:54,034 --> 00:40:58,497
[ Pigarreia ] Acha que você
consegue me dar um avental?
775
00:40:59,540 --> 00:41:03,294
[ Suspirando ] Quem sabe eu
consiga fazer uma grande fuga.
776
00:41:08,924 --> 00:41:10,551
[ Grasso ] Aí, chefe.
777
00:41:11,552 --> 00:41:12,928
Oi.
778
00:41:13,053 --> 00:41:15,097
Você não vai me dar
a minha penitência?
779
00:41:16,724 --> 00:41:18,893
Eu nunca dei penitências.
780
00:41:20,060 --> 00:41:23,147
As pessoas já se maltratam
sozinhas o suficiente.
781
00:41:28,444 --> 00:41:33,491
♪ Música triste ♪
782
00:41:33,616 --> 00:41:38,537
♪
783
00:41:38,662 --> 00:41:43,626
♪
784
00:41:43,751 --> 00:41:48,672
♪
785
00:41:48,797 --> 00:41:52,551
♪
786
00:41:52,676 --> 00:41:54,929
[ Professora ]
Nós vamos revisar as perguntas
787
00:41:55,095 --> 00:41:57,640
que eu passei
pra vocês ontem.
788
00:41:57,765 --> 00:42:02,728
♪
789
00:42:02,853 --> 00:42:07,775
♪
790
00:42:07,900 --> 00:42:10,778
♪
791
00:42:10,903 --> 00:42:12,238
[ Tom bate à porta ]
792
00:42:12,363 --> 00:42:14,865
♪
793
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
- Oi.
- Oi.
794
00:42:17,284 --> 00:42:19,245
Como foi com o carinha hoje?
795
00:42:19,453 --> 00:42:20,996
Foi bom. [ Hesita ]
796
00:42:21,121 --> 00:42:24,333
A gente levou ele pra Target
e compramos um monte de coisa.
797
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Depois, a gente foi jogar
basquete no parque.
798
00:42:27,169 --> 00:42:29,296
Obrigado
por cuidar dele, tá?
799
00:42:29,463 --> 00:42:31,006
[ Ri fraco ]
800
00:42:32,299 --> 00:42:34,718
Obrigado por cuidar de mim.
801
00:42:37,972 --> 00:42:39,431
Posso entrar?
802
00:42:39,974 --> 00:42:41,475
[ Assente ]
803
00:42:48,107 --> 00:42:50,484
Podemos falar
sobre a declaração?
804
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
Pai...
805
00:42:53,153 --> 00:42:56,031
Eu não sei
o que eu vou dizer, tá?
806
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
- Eu ainda não--
- Emily.
807
00:42:59,660 --> 00:43:01,453
Temos que falar a verdade,
808
00:43:01,996 --> 00:43:05,332
mesmo que a gente tenha medo
de magoar os outros.
809
00:43:11,714 --> 00:43:14,216
Ultimamente, eu não tenho sido
um bom pai pra você.
810
00:43:14,341 --> 00:43:16,844
- Tá tudo bem, pai--
- Não. Não tá, não.
811
00:43:19,179 --> 00:43:23,434
É meu dever te manter segura,
se sentindo protegida.
812
00:43:24,977 --> 00:43:26,729
♪ Música emotiva ♪
813
00:43:26,854 --> 00:43:28,564
Eu vou fazer isso.
814
00:43:28,689 --> 00:43:33,611
♪
815
00:43:33,736 --> 00:43:38,699
♪
816
00:43:38,824 --> 00:43:43,746
♪
817
00:43:43,871 --> 00:43:48,834
♪
818
00:43:48,959 --> 00:43:53,213
♪
819
00:43:53,380 --> 00:43:55,090
Oi, como foi a viagem?
820
00:43:55,215 --> 00:43:57,926
- Boa. Como se sente?
- Eu tô bem.
821
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Olha, a gente volta
em algumas horas, tá?
822
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
- Tá.
- Tá.
823
00:44:02,681 --> 00:44:03,807
Tá.
824
00:44:03,932 --> 00:44:08,854
♪
825
00:44:08,979 --> 00:44:13,942
♪
826
00:44:14,068 --> 00:44:18,989
♪
827
00:44:19,114 --> 00:44:24,036
♪
828
00:44:24,161 --> 00:44:29,124
♪
829
00:44:29,249 --> 00:44:30,751
♪
830
00:44:30,918 --> 00:44:34,088
Advogados, estão preparados
pra dar a declaração?
831
00:44:34,213 --> 00:44:36,423
[ Matt ]
Estamos, Excelência.
832
00:44:37,716 --> 00:44:42,388
Quem fará a declaração
pela família será Tom Brandis.
833
00:44:44,390 --> 00:44:45,974
[ Sara ] Pai.
834
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
[ Respira ]
835
00:44:59,738 --> 00:45:01,365
Boa tarde, Excelência.
836
00:45:02,950 --> 00:45:04,451
[ Pigarreia ]
837
00:45:05,661 --> 00:45:09,331
Em 2009, minha esposa Susan e eu
nos tornamos pais temporários
838
00:45:09,456 --> 00:45:12,376
do Ethan e da irmã
mais nova dele, a Emily.
839
00:45:12,668 --> 00:45:14,294
Dois anos depois,
nós demos entrada
840
00:45:14,420 --> 00:45:17,756
na papelada formal de adoção
junto ao Estado.
841
00:45:19,133 --> 00:45:21,385
O Ethan era
um garoto enérgico,
842
00:45:21,802 --> 00:45:23,554
sempre ativo.
843
00:45:24,179 --> 00:45:25,639
Uma professora disse:
844
00:45:25,806 --> 00:45:28,308
"Chegamos a pensar em colocar
um cinto na mesa dele."
845
00:45:28,809 --> 00:45:31,019
Aqueles foram
os primeiros sinais.
846
00:45:31,311 --> 00:45:33,313
Transtorno
do processamento visual,
847
00:45:33,480 --> 00:45:36,942
dislexia
e déficit de coordenação.
848
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Nós agimos rápido.
849
00:45:39,319 --> 00:45:42,114
Uma intervenção precoce
era sempre aconselhada
850
00:45:42,239 --> 00:45:43,657
por nossos amigos,
851
00:45:43,866 --> 00:45:45,701
e a Susan
não ia ficar esperando.
852
00:45:45,826 --> 00:45:48,287
Ela não era do tipo
que esperava por nada.
853
00:45:48,829 --> 00:45:50,998
Nós o iniciamos
em terapia ocupacional
854
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
e ritalina prescrita.
855
00:45:53,041 --> 00:45:54,752
Quando o Ethan
tinha 12 anos,
856
00:45:54,877 --> 00:45:58,088
um oficial de polícia o conduziu
até a nossa casa.
857
00:45:58,589 --> 00:46:00,841
Ele foi encontrado
lançando pedras sobre carros
858
00:46:01,008 --> 00:46:02,843
em uma ponte em Ridge Pike.
859
00:46:02,968 --> 00:46:05,512
O pediatra dele
nos recomendou um psicólogo.
860
00:46:05,679 --> 00:46:07,848
O diagnóstico foi
transtorno disruptivo
861
00:46:07,973 --> 00:46:09,433
da desregulação do humor.
862
00:46:09,683 --> 00:46:12,311
Ele jogava cadeiras
em professores,
863
00:46:13,562 --> 00:46:17,107
cortava as cordas
dos balanços dos vizinhos,
864
00:46:18,025 --> 00:46:21,987
atacava a Susan,
a mim e as irmãs.
865
00:46:22,571 --> 00:46:24,031
Por quê?
866
00:46:26,700 --> 00:46:29,286
"Porque as vozes mandavam",
867
00:46:29,703 --> 00:46:31,079
ele dizia.
868
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Professores faziam relatórios,
e eu tenho vergonha em dizer
869
00:46:37,169 --> 00:46:39,630
que eu me recusava a usar
um crachá com o meu nome
870
00:46:39,755 --> 00:46:41,215
nas reuniões de pais,
871
00:46:41,340 --> 00:46:44,218
com medo de alguém
me identificar como pai dele.
872
00:46:44,718 --> 00:46:46,512
Os finais de semana
eram piores.
873
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Dois dias em que tínhamos
que ficar com ele.
874
00:46:51,058 --> 00:46:55,395
Nós ficávamos pensando em formas
de tentar lidar com ele.
875
00:46:55,729 --> 00:46:58,732
Mas a Susan, que nunca cansou
de lutar pelo Ethan,
876
00:46:58,899 --> 00:47:01,985
achou novos médicos,
pacientes, tratamentos,
877
00:47:02,444 --> 00:47:05,239
e a risperidona
foi o melhor calmante.
878
00:47:05,823 --> 00:47:08,659
Ele silenciou as vozes
na cabeça do Ethan.
879
00:47:08,992 --> 00:47:11,370
Ele conseguiu trabalhar
na ACM.
880
00:47:11,495 --> 00:47:15,707
Fez amigos lá:
Kenny, Doyle, Evans.
881
00:47:16,583 --> 00:47:18,210
Por um tempo...
882
00:47:19,086 --> 00:47:23,382
nós tivemos a oportunidade
de ver um futuro.
883
00:47:26,593 --> 00:47:28,679
Mas a pandemia nos atingiu.
884
00:47:29,096 --> 00:47:31,723
Houve uma escassez
de risperidona.
885
00:47:33,350 --> 00:47:36,019
As vozes voltaram
mais bravas do que antes.
886
00:47:36,144 --> 00:47:37,938
E, no dia 15 de maio,
887
00:47:38,105 --> 00:47:41,108
aquelas vozes perversas
mandaram matar a Susan.
888
00:47:42,109 --> 00:47:46,405
Aquele incidente agora ameaça
definir a vida dele pra sempre.
889
00:47:51,577 --> 00:47:53,620
Também houve alegria.
890
00:47:56,290 --> 00:47:58,500
Houve muita alegria.
891
00:48:00,460 --> 00:48:03,088
Quando ele me chamou de pai
pela primeira vez.
892
00:48:03,213 --> 00:48:04,464
Nossa viagem pra Nova York,
893
00:48:04,631 --> 00:48:06,133
quando ele comprou
25 hambúrgueres
894
00:48:06,300 --> 00:48:09,052
e distribuiu pessoalmente
aos moradores de rua.
895
00:48:09,720 --> 00:48:11,013
E quando a sra. O'Keefe,
896
00:48:11,138 --> 00:48:13,473
aquela professora de arte
adorável e compreensiva,
897
00:48:13,599 --> 00:48:15,517
me chamou no canto...
898
00:48:18,729 --> 00:48:21,690
[ Com voz embargada ] E me disse
como ele era brilhante.
899
00:48:22,441 --> 00:48:25,777
Que ele era um garoto
brilhante e especial.
900
00:48:31,241 --> 00:48:32,701
[ Hesita ]
901
00:48:39,166 --> 00:48:40,417
Ethan...
902
00:48:41,209 --> 00:48:44,254
Eu não quero
que você viva mais com vergonha.
903
00:48:45,339 --> 00:48:47,591
Ethan, olha pra mim.
904
00:48:50,510 --> 00:48:52,304
Ethan, por favor.
905
00:48:54,514 --> 00:48:56,808
Meu filho, por favor,
olha pra mim.
906
00:49:02,189 --> 00:49:04,566
♪ Música sentimental ♪
907
00:49:04,691 --> 00:49:06,318
Eu perdoo você.
908
00:49:06,443 --> 00:49:10,864
♪
909
00:49:10,989 --> 00:49:12,366
Eu amo você.
910
00:49:12,491 --> 00:49:17,454
♪
911
00:49:17,579 --> 00:49:19,373
♪
912
00:49:19,539 --> 00:49:20,707
Eu não vim aqui dizer
913
00:49:20,874 --> 00:49:23,043
quando o tribunal
deve liberar o meu filho.
914
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
Isso não cabe a mim.
915
00:49:25,712 --> 00:49:27,965
Estou aqui hoje
pra te dizer, Ethan,
916
00:49:28,090 --> 00:49:29,967
que, quando esse dia chegar,
917
00:49:30,717 --> 00:49:31,843
eu estarei lá...
918
00:49:31,969 --> 00:49:33,303
♪
919
00:49:33,428 --> 00:49:35,097
e nós iremos pra casa.
920
00:49:36,139 --> 00:49:38,100
Eu estarei esperando
por você.
921
00:49:38,225 --> 00:49:40,894
♪
922
00:49:41,061 --> 00:49:42,479
Obrigado, Excelência.
923
00:49:42,604 --> 00:49:47,526
♪
924
00:49:47,651 --> 00:49:52,614
♪
925
00:49:52,739 --> 00:49:57,661
♪
926
00:49:57,786 --> 00:50:02,165
♪
927
00:50:02,290 --> 00:50:03,250
♪
928
00:50:03,375 --> 00:50:06,378
[ Tom ] Caramba,
olha só isso!
929
00:50:07,337 --> 00:50:10,048
- [ Sam ] Como sabe que tá boa?
- Olha só.
930
00:50:10,173 --> 00:50:11,675
Tá vendo essa aqui?
931
00:50:11,800 --> 00:50:14,136
Tá vendo como as raízes
já estão saindo do chão?
932
00:50:14,261 --> 00:50:15,679
É assim que a gente quer.
933
00:50:15,804 --> 00:50:17,806
- Faz o seguinte, fecha a mão.
- Assim?
934
00:50:17,931 --> 00:50:20,600
Esse é o tamanho perfeito
pra uma beterraba.
935
00:50:21,059 --> 00:50:22,894
Mede a sua mao com ela e...
936
00:50:23,020 --> 00:50:24,688
- [ Sam ] Parece legal.
- É, é.
937
00:50:24,813 --> 00:50:27,107
Agora dá uma chacoalhada
pelos cabos.
938
00:50:27,941 --> 00:50:31,028
Depois você puxa.
É isso aí, não é?
939
00:50:31,236 --> 00:50:33,655
- A gente come isso?
- [ Ri ]
940
00:50:34,239 --> 00:50:35,741
Você disse o mesmo
dos pepinos.
941
00:50:35,866 --> 00:50:37,701
- Olha isso.
- [ Exclama ]
942
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
Beleza.
943
00:50:39,453 --> 00:50:41,163
Agora leva isso
lá pra dentro.
944
00:50:41,705 --> 00:50:46,001
Eu vou pegar mais algumas,
e a gente devora no jantar.
945
00:50:46,334 --> 00:50:48,003
- Beleza.
- Combinado.
946
00:50:59,639 --> 00:51:01,183
Olá de novo.
947
00:51:02,476 --> 00:51:04,186
Chamei lá na frente
e ninguém atendeu.
948
00:51:04,311 --> 00:51:06,980
- Espero que não ligue.
- Não, não.
949
00:51:07,272 --> 00:51:09,316
- Só um segundo.
- Boas notícias.
950
00:51:09,775 --> 00:51:12,861
Finalmente, encontramos
uma família pro garoto.
951
00:51:15,906 --> 00:51:18,075
Eu não sei o que fazer,
Daniel.
952
00:51:20,035 --> 00:51:22,287
Quer saber
o que estou pensando?
953
00:51:23,663 --> 00:51:24,998
[ Tom ri ]
954
00:51:25,123 --> 00:51:26,917
Se eu disser que não,
vamos falar mesmo assim.
955
00:51:27,042 --> 00:51:28,543
Se não quiser, não falamos.
956
00:51:28,668 --> 00:51:31,963
Não, não. Se quer falar,
a gente fala sobre isso.
957
00:51:33,924 --> 00:51:35,717
Eu não sei se você
está em posição
958
00:51:35,842 --> 00:51:38,678
de atender às necessidades
de um garoto pequeno,
959
00:51:38,804 --> 00:51:41,181
que está crescendo
e amadurecendo.
960
00:51:41,598 --> 00:51:43,850
Ainda mais quando o Ethan
voltar pra casa,
961
00:51:44,059 --> 00:51:47,354
e sabendo o quanto ele vai
precisar de você.
962
00:51:49,022 --> 00:51:50,774
- [ Ri ]
- O que foi?
963
00:51:50,899 --> 00:51:52,734
E eu achando que eu fiz
uma coisa boa.
964
00:51:52,859 --> 00:51:55,028
Você fez uma coisa boa.
965
00:51:55,695 --> 00:51:57,697
Mas será que você fez
essa coisa boa
966
00:51:57,864 --> 00:51:59,991
pelo garoto ou por você?
967
00:52:01,493 --> 00:52:02,661
[ Daniel ri ]
968
00:52:02,786 --> 00:52:04,246
♪ Música emotiva ♪
969
00:52:04,371 --> 00:52:07,374
Eu sei como vocês dois
ficaram próximos,
970
00:52:07,707 --> 00:52:10,585
e eu sei que o que estou
pedindo é difícil.
971
00:52:10,877 --> 00:52:14,256
[ Tom ] Eu nem sei
o que você tá me pedindo.
972
00:52:14,381 --> 00:52:16,049
♪
973
00:52:16,174 --> 00:52:19,427
[ Daniel ] Que seja menos
mesquinho com seu amor, Tom.
974
00:52:20,554 --> 00:52:23,223
Para que reconheça
que o que é melhor pra você
975
00:52:23,348 --> 00:52:25,934
pode não ser
o que é melhor para o garoto.
976
00:52:26,059 --> 00:52:31,022
♪
977
00:52:31,148 --> 00:52:34,484
♪
978
00:52:34,609 --> 00:52:37,237
[ Tom ] E como eu sei
o que é melhor pra ele?
979
00:52:37,362 --> 00:52:42,325
♪
980
00:52:42,450 --> 00:52:47,372
♪
981
00:52:47,497 --> 00:52:52,460
♪
982
00:52:52,586 --> 00:52:57,507
♪
983
00:52:57,632 --> 00:53:02,596
♪
984
00:53:02,721 --> 00:53:07,642
♪
985
00:53:07,767 --> 00:53:12,731
♪
986
00:53:12,856 --> 00:53:17,777
♪
987
00:53:17,903 --> 00:53:22,866
♪
988
00:53:22,991 --> 00:53:27,954
♪
989
00:53:28,079 --> 00:53:33,001
♪
990
00:53:33,126 --> 00:53:38,089
♪
991
00:53:38,215 --> 00:53:43,136
♪
992
00:53:43,261 --> 00:53:48,225
♪
993
00:53:48,350 --> 00:53:49,976
♪
994
00:53:50,101 --> 00:53:51,228
[ Tom ] É.
995
00:53:51,353 --> 00:53:53,063
♪
996
00:53:53,188 --> 00:53:54,397
Vem cá.
997
00:53:54,522 --> 00:53:59,486
♪
998
00:53:59,611 --> 00:54:02,072
♪
999
00:54:02,197 --> 00:54:03,156
[ Tom ] Prontos?
1000
00:54:03,323 --> 00:54:04,741
- Sim.
- [ Tom ] Vamos lá.
1001
00:54:04,866 --> 00:54:09,829
♪
1002
00:54:09,955 --> 00:54:11,539
♪
1003
00:54:11,665 --> 00:54:14,000
[ Wyatt ] Quanto tempo leva
pra gente chegar?
1004
00:54:14,125 --> 00:54:16,836
O GPS disse 6h07.
1005
00:54:17,045 --> 00:54:18,797
Seis horas?
1006
00:54:19,798 --> 00:54:21,341
Mas que droga!
1007
00:54:21,508 --> 00:54:23,718
Wyatt, vê se cresce, tá bom?
1008
00:54:23,843 --> 00:54:28,765
♪
1009
00:54:28,890 --> 00:54:33,853
♪
1010
00:54:33,979 --> 00:54:37,315
♪
1011
00:54:37,440 --> 00:54:39,025
[ Clique da câmera ]
1012
00:54:40,193 --> 00:54:41,861
Por que fez isso?
1013
00:54:42,195 --> 00:54:43,655
Pra me lembrar.
1014
00:54:44,698 --> 00:54:46,866
Acho que não vou me lembrar
de nada disso.
1015
00:54:46,992 --> 00:54:48,994
♪
1016
00:54:49,119 --> 00:54:51,037
É, eu pensava assim também.
1017
00:54:51,496 --> 00:54:52,914
Sobre meu pai.
1018
00:54:53,039 --> 00:54:54,499
♪
1019
00:54:54,624 --> 00:54:56,251
Não é verdade.
1020
00:54:56,376 --> 00:55:01,339
♪
1021
00:55:01,464 --> 00:55:06,386
♪
1022
00:55:06,511 --> 00:55:11,474
♪
1023
00:55:11,599 --> 00:55:16,521
♪
1024
00:55:16,646 --> 00:55:19,858
♪
1025
00:55:19,983 --> 00:55:21,234
Todos prontos?
1026
00:55:21,359 --> 00:55:26,281
♪
1027
00:55:26,406 --> 00:55:31,369
♪
1028
00:55:31,494 --> 00:55:36,416
♪
1029
00:55:36,541 --> 00:55:41,504
♪
1030
00:55:41,629 --> 00:55:44,382
♪
1031
00:55:55,226 --> 00:56:00,273
♪ Música emotiva ♪
1032
00:56:00,398 --> 00:56:05,320
♪
1033
00:56:05,445 --> 00:56:10,408
♪
1034
00:56:10,533 --> 00:56:15,455
♪
1035
00:56:15,580 --> 00:56:20,543
♪
1036
00:56:20,668 --> 00:56:25,590
♪
1037
00:56:25,715 --> 00:56:30,678
♪
1038
00:56:30,804 --> 00:56:35,725
♪
1039
00:56:35,850 --> 00:56:40,814
♪
1040
00:56:40,939 --> 00:56:45,860
♪
1041
00:56:45,985 --> 00:56:50,949
♪
1042
00:56:51,074 --> 00:56:55,995
♪
1043
00:56:56,121 --> 00:57:01,084
♪
1044
00:57:01,209 --> 00:57:06,131
♪
1045
00:57:06,256 --> 00:57:11,219
♪
1046
00:57:11,344 --> 00:57:16,266
♪
1047
00:57:16,391 --> 00:57:21,312
♪
1048
00:57:21,438 --> 00:57:26,401
♪
1049
00:57:26,526 --> 00:57:31,448
♪
1050
00:57:31,573 --> 00:57:36,536
♪
1051
00:57:36,661 --> 00:57:41,583
♪
1052
00:57:41,708 --> 00:57:46,671
♪
1053
00:57:46,796 --> 00:57:51,718
♪
1054
00:57:51,843 --> 00:57:56,806
♪
1055
00:57:56,931 --> 00:58:01,853
♪
1056
00:58:01,978 --> 00:58:06,941
♪
1057
00:58:07,066 --> 00:58:11,946
♪
1058
00:58:12,071 --> 00:58:17,243
♪