1 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 {\an8}GRASSO, ANTHONY AGENT ANCHETAT 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 NU AM GĂSIT DOVEZI 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,148 ȘEFUL POLIȚIEI, DORSEY 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 - Grasso? - Da. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 Scrie doar că plângerea a fost depusă 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,113 când făcea parte din altă Unitate specială. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,324 - E un tipar. - Dar nu există dovezi. 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,076 Chiar dacă l-a trimis pe Cliff acolo, 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 și eu cred că asta a făcut, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,706 mesajele de pe Snapchat dintre ei nu mai pot fi recuperate. 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Nu, dă-o naibii. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 - Nu, Aleah. Îmi pare rău, dar... - Nu se poate 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 - ...să tot scape nepedepsit. - Ancheta asta 14 00:00:45,503 --> 00:00:49,090 - ...e desfășurată acum de OSP. - Da, dar i-a păcălit o dată. 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Poate de mai multe ori. 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 Să mergem măcar în parcul Wissahickon și să aruncăm o privire! 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,892 Măcar atât îi datorăm lui Lizzie. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Tom? 19 00:01:02,103 --> 00:01:04,606 Stai cu mine până ce adorm? 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Sigur că da. 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,112 E doar temporar. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 Uite, nu putem face nimic în miezul nopții. 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,661 Mâine, la prima oră, mergem în parc și vedem ce găsim. 24 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Bine? 25 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 UNITATEA SPECIALĂ 26 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 Ai întârziat. 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,446 Clubul-mamă s-a reunit azi-dimineață. Avem un agent federal mort. 28 00:01:53,571 --> 00:01:56,407 Și trebuie să rupem orice legătură cu oricine 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 ne poate asocia cu dezastrul ăsta. 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,079 Agenții FBI au venit ieri și au întrebat de Grasso. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 Le-am spus că în ultima vreme s-a purtat ciudat, haotic. 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 Când se va întâmpla, nu va fi o surpriză. 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 Am mai aflat ceva azi-dimineață. 34 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 Un traficant pe nume Lee Whitehead. Lucrează în Reading. 35 00:02:12,215 --> 00:02:16,469 Azi-noapte a vândut 11 kilograme unui cartel columbian. 36 00:02:16,594 --> 00:02:17,971 Sursele mele spun că drogurile 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 - ...au venit de la o tânără. - Uită de bani! 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 Nu ne mai interesează de mult banii. 39 00:02:22,475 --> 00:02:26,980 - Acum trebuie să facem curățenie. - Sunt cam mulți bani de uitat, Vincent. 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 Spun doar că aveți sursele voastre în Reading. 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Merită să sunați măcar și să vă interesați de tânără, nu? 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,954 În regulă. Am să mă ocup de asta. 43 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Salut! 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 E cine cred eu că e? 45 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 Cum stau, Vincent? 46 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 - Jayson e încă cu tine? - Da. 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 Uite ce-ți propun. 48 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 Ocupă-te de puști pentru frații tăi, 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 înainte să ne îngenuncheze pe toți. 50 00:03:07,353 --> 00:03:10,231 Dacă mâine-dimineață e mort, n-o să te vânez. 51 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Per? 52 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Perry? 53 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 Hei! Dușul e stricat. 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 M-am spălat în chiuvetă, băga-mi-aș. 55 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 - Ce-ai pățit? - Nimic. 56 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 Am să repar dușul. 57 00:05:41,215 --> 00:05:44,802 Bun. Ce zici? 58 00:05:45,470 --> 00:05:50,224 Să punem șosetele în sertarul ăsta sau...? 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Nu știu. 60 00:05:56,689 --> 00:06:02,236 Bun. Avem lenjerie intimă, șosete, pijamale, tricouri. 61 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - Ce ne lipsește? - Periuță de dinți. 62 00:06:04,864 --> 00:06:09,285 Un costum de baie, în caz că ne hotărâm să-l ducem să înoate la YMCA. 63 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Și... lasă-l să-și aleagă câteva lucruri pentru camera lui. 64 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 La ce lucruri te referi? 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Postere, stickere. Nu știu, ce vrea el. 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 Când i-am adus acasă pe Ethan și Em, 67 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 asistenta socială ne-a încurajat să-i lăsăm să-și decoreze camerele, 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 ca să simtă că au un loc al lor. 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 Cât ai de gând să-l ții aici? 70 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Păi, tutorele a spus 71 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 că mă sună când îi găsește un cămin permanent. 72 00:06:43,319 --> 00:06:46,364 Ar putea dura trei săptămâni sau șase luni. Nu știm. 73 00:06:51,702 --> 00:06:54,664 Trebuie să te-ntreb ceva, fiindcă nu-mi dă pace 74 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 și nu mă pricep să las lucrurile să mă roadă. 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,421 - Știu. Urăști chestia asta. - L-ai adus pe Sam aici 76 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 ca să te revanșezi pentru cele întâmplate cu Ethan? 77 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 - Poftim? Nu. Nici vorbă. - Încerci să restabilești echilibrul...? 78 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 Nu. N-are nicio legătură cu fratele tău. 79 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 - Absolut niciuna. - Bine. 80 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 - Eu sunt, m-am întors. - ’Neața! Suntem în bucătărie. 81 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 ’Neața! 82 00:07:20,648 --> 00:07:25,653 Dați-mi voie să ghicesc. Nu vă duceți la târgul de cariere. 83 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 A, eu nu am nicio treabă cu asta. 84 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 Fără târguri de cariere. Fără Unitatea specială. 85 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 Doar lămurim niște lucruri. 86 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Bine. Cât vă lămuriți, 87 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 anunță-mă dacă mai cade iar sau nu-și amintește cum îl cheamă. 88 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 S-a făcut. 89 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 Să ai o zi bună! 90 00:07:52,013 --> 00:07:53,764 - Eagles, Cowboys. 20-20. - Sus! 91 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 - Jake Eliot aduce victoria! - O să întârziem. 92 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 - Hei! Hei! E egalitate. - Mamă! 93 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 Doar știți cum face tatăl vostru. 94 00:08:00,313 --> 00:08:04,192 Vă lasă când are chef, dar mă face terci dacă întârzii o secundă. 95 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - Salut, unchiule Ant! - Salutare! Salut, amice! 96 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Salut, unchiule Ant! 97 00:08:08,112 --> 00:08:11,199 - Hei, nu-mi strica freza! - Ce cauți aici? 98 00:08:11,324 --> 00:08:13,493 Am niște treabă prin zonă. Am zis să trec pe la voi. 99 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Băieți, sus! Faceți-vă bagajele! Fuguța! 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Nu, nu, nu! 101 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 - Totul bine? Te ferești de necazuri? - Da, îmi dau silința. Știi cum e. 102 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 Treci încoace, să-ți văd mutra! 103 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 Care mai e treaba? 104 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 Număr secundele până încep reducerile la bar. 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Pe unde umbli? Te-am sunat miercuri. 106 00:08:36,807 --> 00:08:40,228 Da, știu, îmi pare rău. Am fost prins cu misiunea asta în Unitatea specială. 107 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 Te vezi cu cineva? Am întâlnit o tipă la sală, Chloe. 108 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 - E... - Frankie, gata cu lipelile! 109 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 Ultima oară m-ai combinat cu tipa cu pisici. 110 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 - Ce tipă cu pisici? - Știi tu bine ce tipă. 111 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Păi, Chloe urăște pisicile. 112 00:08:54,909 --> 00:08:58,079 Asta am întrebat-o din prima: "Îți plac pisicile?" 113 00:08:58,204 --> 00:09:01,499 Ce tot mormăi așa? Vrei să fii singur toată viața? 114 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 Nu sunt singur. Vă am pe tine și pe băieți. 115 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 Ești singurul tip pe care-l știu care încearcă să nu și-o tragă. 116 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Da... 117 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 Ce se-ntâmplă? 118 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Ascultă, o să... 119 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 O să iasă la iveală niște lucruri. 120 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Despre mine. 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,903 După toți anii ăștia, au aflat că de fapt tu 122 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 furai din cutia milei de la Inima neprihănită? 123 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Nu. 124 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 Isuse, Ant, ce e? 125 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 Mai ții minte când s-a îmbolnăvit mama 126 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 și am vrut să o mutăm din azilul ăla, 127 00:09:48,629 --> 00:09:50,881 din spitalul ăla de rahat din Crum Lynne? 128 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 Și când am găsit sanatoriul din Radnor, cu vedere la grădină? 129 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 - Da, amicul tău știa pe cineva... - Da, n-a fost niciun amic. 130 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 Eu am plătit tot. 131 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 Ca atunci când s-a scos la vânzare casa și tu și băieții 132 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 trebuia să scăpați de Chris. 133 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Nu ne-a făcut reducere niciun coleg de-al meu. 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 Eu am dat banii și atunci. 135 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Bani primiți făcând chestii pentru inși cu care n-ar fi trebuit să am de-a face. 136 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 Iar acum, din cauza mea, 137 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 o fată a fost omorâtă. 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 Doamne! 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Și... 140 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 Vrei să spui că poliția știe că tu...? 141 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 Nu, nu știe asta. Dar o să... O să le spun eu. 142 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 Ant, stai... 143 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 - Așteaptă puțin, putem să... - Nu pot, Frankie. 144 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Nu mai pot trăi cu asta pe conștiință. 145 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 Simt că mă sufoc, înțelegi? 146 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 Mamă, ești gata? 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 Mergeți la mașină! Vin și eu imediat. 148 00:10:59,825 --> 00:11:02,953 - Adineauri ai zis că întârziem! - Urcați în mașină! 149 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Hristoase! 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 Du-te, mergi cu băieții! 151 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 Vorbim mai târziu. 152 00:11:16,592 --> 00:11:23,265 Anthony! Eu știu bine cine ești. Orice-ar spune ei, eu știu. 153 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 E vreodată cineva aici după program? 154 00:11:34,902 --> 00:11:38,280 Nu. Plecăm pe la apus, în jur de 20:00 sau 21:00. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Dimineață, după ce ați sunat, mi-am trimis oamenii să cerceteze. 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Casey a găsit-o. 157 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 Și cum de ați descoperit-o abia acum? 158 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 Avem peste 80 km de drumuri aici. 159 00:11:46,580 --> 00:11:49,166 Dacă nu cauți ceva anume, nu găsești. 160 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Ați verificat numărul? 161 00:11:50,418 --> 00:11:53,504 Da. E al unei mașini care a fost furată în noaptea aia. 162 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Bun... 163 00:12:11,981 --> 00:12:13,566 - Tom! - Ce e? 164 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 Pare distrus. Mă îndoiesc că vom recupera ceva de pe el. 165 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 Câte hectare de teren ziceați că aveți? 166 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 O mie patru sute. 167 00:12:33,127 --> 00:12:35,212 Seara târziu, în mijlocul pustietății, 168 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 câte telefoane crezi că s-au conectat la antenele astea? 169 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 Nu multe. 170 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 Să cerem datele, să vedem ce aflăm. 171 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Dle detectiv, priviți ce are în mână! 172 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 Care-i planul, Per? 173 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Salut! 174 00:13:54,041 --> 00:13:56,418 Nu cred că-i înțelept să mai stăm mult aici. 175 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 M-am tot gândit la geanta aia. 176 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 Robbie a vândut drogurile dinainte să ajungă acolo. 177 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 Are noimă, nu? 178 00:14:07,847 --> 00:14:09,765 Credem că au dispărut, nu le căutăm. 179 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 Dacă le-a vândut, unde-s banii? 180 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 Pot fi într-un singur loc. Acasă la Maeve. 181 00:14:19,942 --> 00:14:23,988 Sună-l pe Breaker. Zi-i să ne vedem în Allentown, la ieșirea de pe autostradă. 182 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 O să-i facem o vizită. 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 Stai puțin! Unde-ați găsit geanta? 184 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 Cum adică nu era nimic în ea? 185 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 Ce-i acasă la Maeve? Bine, o să iau mașina Donnei. 186 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 - Să-mi frec una! - Știu. O iau razna. 187 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 Deci tipa asta a venit la tine la ușă și ți-a zis: 188 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 "Poftim un milion de dolari"? 189 00:15:03,986 --> 00:15:06,780 Da. N-am mai văzut-o în viața mea. 190 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Și ce-ai de gând să faci cu ei? 191 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Nu știu. 192 00:15:14,663 --> 00:15:17,917 Pe de-o parte, aș vrea să-i duc la poliție și să termin cu toate astea. 193 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Dar, pe de altă parte, știu că Robbie a murit ca să ajungă la noi. 194 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 Poate c-ar trebui să-i respect dorința. 195 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 Atunci, păstrează-i! 196 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 Da, dar sigur știe cineva de existența lor. 197 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 - Sigur îi caută careva. - Ascunde-i! 198 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 Într-un loc din apropierea casei, 199 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 unde poți fi cu ochii pe ei. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Pune-i acolo. 201 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Și așteaptă. 202 00:15:54,328 --> 00:15:57,164 Șase luni, un an. 203 00:15:57,289 --> 00:16:00,000 Iar dacă vine poliția și-i găsește, 204 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 păi, tu nu știai că sunt acolo. 205 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Robbie i-a ascuns. 206 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 Și dacă nu vine nimeni, 207 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 pleci și începi o nouă viață alături de copii. 208 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 Aruncă un ochi aici! 209 00:16:22,231 --> 00:16:24,692 De ce mă uit la datele unei antene de telefonie mobilă? 210 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Provin de la o antenă din parcul Wissahickon. 211 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Numărul s-a conectat la ora 23:03. 212 00:16:29,613 --> 00:16:33,117 - Telefonul îi aparține lui Ray Lyman. - Stai puțin! Ray Lyman? 213 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Cum a ajuns mobilul lui acolo? 214 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 Nu-l foloseam ca să comunicăm cu Cliff în parcul Bailey? 215 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 Nu. Așa credeam noi. 216 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Of, Doamne! 217 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Orice ați avea de spus, 218 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 m-aș bucura să-mi spuneți naibii odată! 219 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Telefonul a fost înlocuit. De Grasso. 220 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 De aceea nu a venit Cliff în seara aia. 221 00:16:51,719 --> 00:16:54,430 Putem dovedi asta doar intrând în depozitul cu probe, 222 00:16:54,555 --> 00:16:58,892 la care nu mai avem acces, din cauza anchetei OSP în curs. 223 00:16:59,893 --> 00:17:02,521 Hai, Kath. Știi cum e cu cazurile astea. 224 00:17:02,646 --> 00:17:05,649 Fără probele alea, Grasso o să scape basma curată. 225 00:17:05,774 --> 00:17:09,778 Știu. Doar că-s ofticată că trebuie să mă ridic de pe canapea 226 00:17:09,903 --> 00:17:11,280 și să-mi pun nădragi pe mine. 227 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 Băga-mi-aș eu ceva! 228 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Câte una la opt ore. Când ai luat ultima oară? 229 00:17:18,996 --> 00:17:21,123 Mai nou îmi ții socoteala? Dă-mi pastilele! 230 00:17:26,587 --> 00:17:29,923 - Și-ar mai fi un lucru. - Acum ce puii mei mai e? 231 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Trebuie să ne recuperăm armele. 232 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 Bine. 233 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 Am nevoie să mă ajuți să-mi pun nădragii, la etaj. 234 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 Haide, vino! Poți să ții ochii închiși. 235 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 De ce m-ai chemat, Donna? 236 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 Breaker se ascunde aici. 237 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Azi-dimineață l-am auzit vorbind la telefon cu Jayson. 238 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 Despre Maeve. 239 00:18:15,969 --> 00:18:18,931 Maeve? Cine-i Maeve? 240 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 Fiica lui Billy Prendergrast. 241 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 E doar o copilă. N-are nimic de-a face cu toate astea. 242 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 Bine. 243 00:18:29,525 --> 00:18:33,320 A zis că se vor duce acolo, la ea acasă. 244 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 Unde sunt? 245 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 Donna, nu te juca naibii cu mine! 246 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 Unde sunt? 247 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 S-au dus la fosta casă a maică-mii. 248 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Unde? 249 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 În Stroudsburg. 250 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 Pe Bishop Hollow Road. 251 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 - Ce treabă au ei cu Maeve? - Bănuiesc eu de ce se duc la ea. 252 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 Dar n-o să ajungă departe. 253 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 Da? 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Eu sunt. 255 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 Vreo veste? 256 00:19:56,111 --> 00:19:57,112 J, au... 257 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Break, ce e? 258 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 Au găsit cadavrul lui Eryn, J. 259 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 La cariera Dyer’s. 260 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 Dar au mai găsit ceva. 261 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 J? 262 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 J, mai ești la telefon? J? 263 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 J! Trebuie să plecăm! 264 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 Știu ce-ai făcut. 265 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 Știu. 266 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 Vin. 267 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Vin. 268 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 Bun, încă unul și gata. 269 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 - Ce părere ai? - Încă unul. 270 00:22:39,941 --> 00:22:43,362 Bine. O să dormi în fiecare noapte într-o grădină zoologică. 271 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 Fratelui tău îi plac animalele? 272 00:22:45,280 --> 00:22:47,199 Lui Ethan? Da. 273 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 Ani de zile a plimbat câinii vecinilor. 274 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 Odată, câinele dnei Heimrich a dispărut. 275 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 - Mai ții minte? - Da. 276 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 În cele din urmă am renunțat cu toții să-l căutăm, nu și Ethan. 277 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 L-a căutat toată noaptea, cu rucsacul în spate și cu lanterna, 278 00:23:04,966 --> 00:23:08,053 și a găsit până la urmă câinele, în parcul Chatham. 279 00:23:09,262 --> 00:23:11,598 Sunt lihnită. 280 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 - Să luăm prânzul, ce ziceți? - Da. 281 00:23:15,018 --> 00:23:18,146 Avem unt de arahide și dulceață și... 282 00:23:18,271 --> 00:23:21,108 - Am putea merge la Dairy Queen? - Doamne! 283 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 - Ce e? - Ce? 284 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 N-am mai mâncat de un secol la Dairy Queen. 285 00:23:27,406 --> 00:23:28,490 De ce nu? 286 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 Păi, am născut de curând. 287 00:23:31,118 --> 00:23:34,454 Și, după ce naști, 288 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 se petrec chestii ciudate cu corpul tău 289 00:23:37,457 --> 00:23:41,336 și nu vrei decât să revină la cum era înainte să naști. 290 00:23:41,461 --> 00:23:45,215 Pentru asta, nu ai voie să mănânci înghețată și nu știu de ce... 291 00:23:45,340 --> 00:23:47,008 vă spun vouă toate astea. 292 00:23:47,134 --> 00:23:48,760 Hai, să mergem la Dairy Queen! 293 00:23:49,386 --> 00:23:52,806 Am să fac praf un parfe cu unt de arahide! 294 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 Nu mi-ai zis nimic despre Sam. 295 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 Da, am... 296 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Eu și soția mea, Susan, înainte să... 297 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 Am fost asistenți maternali. 298 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 Așa că m-am gândit că i-ar fi mai bine cu mine decât cu altcineva. 299 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Da, e bine. Mă bucur că e cu tine. 300 00:24:36,558 --> 00:24:41,229 Bun. Telefonul cu cartelă al lui Ray Lyman. Ia vezi! 301 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Nimic. 302 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Rahat! 303 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 E un fals. 304 00:25:00,540 --> 00:25:02,375 Va trebui să găsim telefonul adevărat. 305 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 Pentru asta e nevoie de mandat de percheziție. 306 00:25:05,337 --> 00:25:07,714 Solicitat de inspectorul-șef și aprobat de... 307 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 Sau de un tânăr analist priceput, 308 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 dornic să fie avansat înainte ca șefa lui să iasă la pensie. 309 00:25:22,395 --> 00:25:23,605 Cindy... 310 00:25:23,730 --> 00:25:24,731 Băga-mi-aș! 311 00:25:29,819 --> 00:25:32,572 Am nevoie să faci pentru mine ceva ce nu avem voie să facem, 312 00:25:32,697 --> 00:25:35,909 - ...dar o s-o faci oricum, bine? - Bine. Da. 313 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Super! 314 00:25:42,958 --> 00:25:44,501 - Salut! - Telefonul lui Ray Lyman 315 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 s-a conectat ultima oară sâmbătă noapte, la 00:58. 316 00:25:47,337 --> 00:25:49,381 - Pe strada Fountain, în Roxborough. - Unde? 317 00:25:51,258 --> 00:25:53,218 - Strada Fountain e aici. - Așa... 318 00:25:53,343 --> 00:25:56,680 Iar casa lui Grasso e două străzi mai încolo. 319 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 Mergem acasă la Grasso. 320 00:25:59,849 --> 00:26:02,602 Urmărește-i mobilul. Dacă se mișcă, vreau să știu. 321 00:26:02,727 --> 00:26:06,147 Mai am timp să-ți spun că nu e o idee bună? 322 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 Am lăsat ideile bune mult în urmă, Kath. 323 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 - Unde ești acum? - În fața casei lui Grasso. 324 00:26:13,780 --> 00:26:17,117 - Vreo veste din Reading legată de bani? - Ai avut dreptate. 325 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 - Avem o pistă. Se ocupă băieții. - Vezi? 326 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 Nu te bucuri c-am sugerat să mai săpăm? 327 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 Să nu uiți când împarți banii, bine? 328 00:26:26,001 --> 00:26:28,920 Hai să facem curățenie și vedem cu banii mai încolo. 329 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Ant? 330 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 Anthony? 331 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Hei, stai jos! Stai jos, am zis! 332 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Poftim. Vrei o cola? Ia de-aici! 333 00:27:18,345 --> 00:27:19,346 Ți-o și desfac. 334 00:27:19,971 --> 00:27:23,350 Deci care-a fost planul, Mike? Să pară că m-am sinucis 335 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 și tu doar m-ai găsit? 336 00:27:28,855 --> 00:27:31,358 Nu știu cum ai reușit să faci asta atâta timp, Mike. 337 00:27:31,483 --> 00:27:34,527 În doi ani simt c-am îmbătrânit 20. Nu dorm. Mănânc numai rahaturi. 338 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 - Mă foiesc toată noaptea. - Și eu mă simțeam la fel. 339 00:27:37,447 --> 00:27:41,576 Găsești explicații și justificări. Am trimis trei băieți la facultate. 340 00:27:42,494 --> 00:27:43,870 Da, știu asta. 341 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 Ascultă, am vorbit cu OSP. Mă duc mâine-dimineață, fără avocat. 342 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 - Stai puțin! - Gata, Mike. Am terminat. 343 00:27:52,462 --> 00:27:54,673 Ascultă-mă! Încă putem ieși din asta. 344 00:27:56,216 --> 00:27:57,425 Jayson și Perry sunt morți. 345 00:27:57,550 --> 00:28:00,679 - Și știm unde sunt banii. - De unde știi că-s morți? 346 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Robbie Prendergrast a vândut drogurile. - Stai! Ce bani? 347 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 I-a dat banii nepoatei lui, Maeve. 348 00:28:06,351 --> 00:28:08,603 Vincent a trimis câțiva băieți la ea acasă chiar acum. 349 00:28:08,728 --> 00:28:11,106 - Acum? Acasă la Maeve? - Da. Nu trebuie să faci asta. 350 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 - Cine se duce acasă la Maeve? - Încă putem să... 351 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 Isuse! Futu-i! 352 00:28:47,016 --> 00:28:48,184 Grasso e în mișcare. 353 00:28:48,309 --> 00:28:50,603 - Rahat! - Mobilul lui s-a conectat la o antenă. 354 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 - Se duce spre est, pe șoseaua 422. - 422? Unde-i asta? 355 00:28:53,898 --> 00:28:56,526 În Elverson. Casa lui Robbie Prendergrast. 356 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 - De ce se duce acolo? - O să aflăm. 357 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 Rămâneți aici! 358 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Maeve? 359 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 Trebuie să pleci imediat. Vin după tine. 360 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 - Ce e? - E un polițist afară. 361 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 A zis că trebuie să plecăm. Acum! 362 00:29:55,126 --> 00:29:57,587 Maeve, unde plecăm? 363 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 - Futu-i! - Ce e? 364 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 Cheile. Rămâneți aici, bine? 365 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Băga-mi-aș! 366 00:30:30,411 --> 00:30:31,913 Unde-s banii? 367 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 Ce bani? 368 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 Nu face asta! 369 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 Știm că sunt aici. 370 00:30:40,922 --> 00:30:43,007 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu? 371 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 O să-ți zic unde-s banii. 372 00:30:55,854 --> 00:30:56,896 Dar las-o-n pace. 373 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 Harp, înapoi în mașină! 374 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 Încuie! 375 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Unde-s? 376 00:31:14,914 --> 00:31:16,082 Aia e mașina lui Grasso? 377 00:31:17,292 --> 00:31:18,418 Așa pare. 378 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 Deschide-o! 379 00:31:40,815 --> 00:31:42,233 Deschide geanta! 380 00:31:59,918 --> 00:32:02,420 Închide ușa! Închide dracului ușa! 381 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 Taci, în morții mă-tii! 382 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 Jayson e aici. 383 00:32:50,593 --> 00:32:54,180 Avem un agent rănit. Melville Lane nr. 16, Elverson. 384 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 Trimiteți întăriri! 385 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 În regulă. Du-te! 386 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 Du-te! 387 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 Urcă pe scări! 388 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 Aleah! 389 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Ești teafără? 390 00:35:16,280 --> 00:35:18,741 - Doamne! - Ești în regulă? 391 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 Dă-mi drumul, băga-mi-aș! 392 00:35:22,578 --> 00:35:24,163 Nu, nu! Nu! 393 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 Ajutor! 394 00:35:26,958 --> 00:35:29,418 - Unde te duci? - Bagă-te aici! Hai! Rămâi acolo! 395 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 E-n regulă. O să le zic polițiștilor că Maeve are probleme. 396 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 Ajutor! 397 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Nu! 398 00:35:44,976 --> 00:35:46,394 Ajutor! 399 00:35:46,519 --> 00:35:48,187 Nu! 400 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 Futu-i! 401 00:35:51,315 --> 00:35:53,317 Ajutați-mă! 402 00:35:53,442 --> 00:35:54,944 Ajutați-mă! 403 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 Armă! 404 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 Du-te prin față! 405 00:36:14,255 --> 00:36:15,756 Ține-ți naibii gura aia! 406 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 - Înapoi! - Ajutor! 407 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 Am zis să nu v-apropiați! 408 00:36:19,010 --> 00:36:22,013 - Cred că-l nimeresc. - Nu. E prea riscant. 409 00:36:22,138 --> 00:36:23,681 Am zis să vă dați înapoi! 410 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 S-a terminat. Dă-i drumul! 411 00:36:25,266 --> 00:36:29,228 Înapoi! Sau o omor, băga-mi-aș! Am s-o omor! 412 00:37:19,278 --> 00:37:20,738 Ești teafără, Maeve? 413 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 E-n regulă. 414 00:38:41,152 --> 00:38:43,237 Ai mare noroc că băiatul e teafăr. 415 00:38:43,362 --> 00:38:45,448 Altfel, aveai și fundul bandajat. 416 00:38:45,573 --> 00:38:47,700 - Nu există bandaj așa mare. - N-o face pe isteața! 417 00:38:47,825 --> 00:38:50,369 Ai priceput? Acum depune-ți raportul 418 00:38:50,494 --> 00:38:52,288 și hai să închidem cazul ăsta dezastruos 419 00:38:52,413 --> 00:38:54,999 - ...înainte să se-mpută mai rău! - Am înțeles. În regulă. 420 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Cum ți-a fost? 421 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 N-aș zice că am primit felicitări, 422 00:39:08,637 --> 00:39:10,681 dar ce-o să facă, o să mă dea afară? 423 00:39:12,350 --> 00:39:17,646 La urma urmei, toți se bucură să închidă odată cazul ăsta. 424 00:39:17,772 --> 00:39:22,193 Și, pentru asta, au întrebat de bani. 425 00:39:24,278 --> 00:39:29,575 Uite ce au găsit agenții în casa unde se ascundeau Perry și Jayson! 426 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 Mă gândesc că Jayson s-a dus acasă la Maeve să caute banii. 427 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 Incredibil! 428 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 Ai observat ceva când ai fost acolo? 429 00:39:42,671 --> 00:39:43,714 Nu. 430 00:39:44,965 --> 00:39:47,218 Știi vorba aia despre înțelepciune, Kath? 431 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Nu. 432 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 Înseamnă să știi ce să treci cu vederea. 433 00:39:59,814 --> 00:40:03,484 Mersi, Kath. Mulțumesc pentru tot. 434 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Sora ta e pe drum încoace. 435 00:40:52,283 --> 00:40:53,993 Va ajunge în câteva minute. 436 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 Îmi aduci și mie o uniformă medicală? 437 00:41:00,249 --> 00:41:03,294 Poate mai am timp să mă fac nevăzut, știi? 438 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 - Auzi, șefu’? - Da? 439 00:41:12,261 --> 00:41:14,513 N-o să-mi dai canonul? 440 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 N-am dat nimănui canon. 441 00:41:20,186 --> 00:41:22,688 Oamenii se consumă destul și singuri. 442 00:41:52,635 --> 00:41:57,139 Și vom verifica întrebările pe care vi le-am dat ieri. 443 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 - Salut! - Salut! 444 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 Cum s-a simțit micuțul azi? 445 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Foarte bine. 446 00:42:21,497 --> 00:42:24,458 L-am dus la Target și i-am cumpărat o groază de lucruri. 447 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 Am jucat baschet în parc. 448 00:42:27,336 --> 00:42:29,255 Mersi că ai grijă de el, Em. 449 00:42:32,341 --> 00:42:34,051 Mersi că ai grijă și de mine. 450 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 - Pot să intru? - Da. 451 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 Putem vorbi despre declarație? 452 00:42:50,568 --> 00:42:54,363 Tată, nu știu ce o să... 453 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 Nu știu ce o să spun, bine? 454 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 - Nu sunt... - Em... 455 00:42:59,577 --> 00:43:01,370 Trebuie să spunem adevărul. 456 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 Chiar și atunci când ne temem că îi va supăra pe ceilalți. 457 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 Nu ți-am fost un tată bun în ultima vreme. 458 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 - E-n regulă, tată. - Nu, nu e în regulă. 459 00:43:19,388 --> 00:43:22,349 E treaba mea să te țin în siguranță și să te fac să te simți protejată. 460 00:43:22,474 --> 00:43:23,517 Și... 461 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 Și asta am de gând să fac. 462 00:43:53,339 --> 00:43:55,924 - Salut! Cum a fost drumul? - Totul bine. 463 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - Cum te simți? - Sunt în regulă. 464 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 O să ne întoarcem peste câteva ore. 465 00:44:00,429 --> 00:44:02,181 - Bine. - Da. 466 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 Sunteți gata? 467 00:44:31,168 --> 00:44:34,088 Domnule avocat, sunteți pregătiți pentru declarație? 468 00:44:34,213 --> 00:44:36,006 Da, domnule judecător. 469 00:44:37,966 --> 00:44:42,137 Din partea familiei va da o declarație Tom Brandis. 470 00:44:44,306 --> 00:44:45,349 Tată! 471 00:44:59,863 --> 00:45:01,407 Bună ziua, domnule judecător. 472 00:45:06,036 --> 00:45:09,707 În 2009, eu și soția mea, Susan, am devenit asistenți maternali 473 00:45:09,832 --> 00:45:11,709 pentru Ethan și surioara lui, Emily. 474 00:45:12,793 --> 00:45:17,673 Doi ani mai târziu, am depus actele formale de adopție. 475 00:45:19,133 --> 00:45:21,218 Ethan era un băiat energic. 476 00:45:21,927 --> 00:45:23,178 Era mereu în mișcare. 477 00:45:24,221 --> 00:45:28,517 Un profesor a spus să ne gândim să-i punem centură la pupitru. 478 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 Acelea au fost primele semnale de alarmă. 479 00:45:31,186 --> 00:45:36,316 Tulburare de procesare senzorială. Dislexie. Tulburare de motricitate fină. 480 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 Am luat măsuri rapid. 481 00:45:39,278 --> 00:45:42,990 Intervenția timpurie era mantra prietenilor noștri. 482 00:45:43,824 --> 00:45:45,909 Iar Susan nu avea de gând să aștepte. 483 00:45:46,034 --> 00:45:48,245 Nu era genul de om care să aștepte. 484 00:45:48,996 --> 00:45:52,082 A început terapia ocupațională și tratamentul cu Ritalin. 485 00:45:52,750 --> 00:45:58,005 Când Ethan avea 12 ani, a fost adus acasă de un polițist. 486 00:45:58,756 --> 00:46:02,968 Îl găsise aruncând cu pietre în mașini de pe un pod, pe Ridge Pike. 487 00:46:03,093 --> 00:46:05,763 Pediatrul ne-a recomandat un psiholog. 488 00:46:05,888 --> 00:46:09,141 Diagnosticul a fost acela de tulburare de dereglare disruptivă a dispoziției. 489 00:46:09,892 --> 00:46:11,935 Arunca cu scaune în profesori. 490 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 A tăiat leagănele din curtea vecinului. 491 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 Avea ieșiri nervoase cu mine și Susan, cu surorile lui. 492 00:46:22,613 --> 00:46:23,614 De ce? 493 00:46:26,909 --> 00:46:30,954 Așa îi spuneau vocile să facă, ne-a explicat el. 494 00:46:32,998 --> 00:46:34,917 Profesorii făceau plângeri îngrijorătoare. 495 00:46:35,042 --> 00:46:40,255 Mi-e rușine să spun că am refuzat să port la școală un ecuson cu numele meu, 496 00:46:40,380 --> 00:46:43,717 de teamă să nu-și dea seama cineva că sunt tatăl lui Ethan. 497 00:46:44,802 --> 00:46:46,470 Weekendurile erau cele mai grele. 498 00:46:46,595 --> 00:46:49,932 Erau două zile întregi în care ne descurcam singuri cu el. 499 00:46:51,433 --> 00:46:55,729 Ne luam cu mâinile de cap, încercând cu disperare să-l înțelegem. 500 00:46:55,854 --> 00:47:00,150 Dar Susan, susținătoarea neobosită a lui Ethan, a găsit alți medici. 501 00:47:00,275 --> 00:47:01,985 Răbdători, cumsecade. 502 00:47:02,611 --> 00:47:04,947 Iar Risperdal l-a calmat enorm. 503 00:47:05,989 --> 00:47:08,909 Vocile din capul lui Ethan au amuțit. 504 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 S-a angajat la YMCA, și-a făcut prieteni acolo. 505 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 Kenny, Doyle, Evans. 506 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 O perioadă, 507 00:47:19,253 --> 00:47:23,131 ne-am dat voie să întrezărim un viitor. 508 00:47:26,552 --> 00:47:28,554 Dar pandemia ne-a afectat enorm. 509 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 A existat o criză de Risperdal. 510 00:47:33,475 --> 00:47:36,061 Vocile au revenit, mai furioase ca înainte. 511 00:47:36,186 --> 00:47:40,816 Iar pe 15 mai, vocile acelea otrăvitoare i-au spus să o omoare pe Susan. 512 00:47:42,442 --> 00:47:45,904 Și acel incident amenință acum să-i definească toată viața. 513 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 Au existat și bucurii. 514 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 Am avut foarte multe bucurii. 515 00:48:00,836 --> 00:48:02,546 Când mi-a spus "tată" prima oară. 516 00:48:03,380 --> 00:48:06,550 Excursia noastră la New York, când a cumpărat 25 de hamburgeri 517 00:48:06,675 --> 00:48:08,844 și i-a împărțit oamenilor străzii. 518 00:48:09,803 --> 00:48:13,640 Și când dna O’Keefe, profesoara drăguță și înțelegătoare de arte, 519 00:48:13,765 --> 00:48:14,975 m-a luat deoparte... 520 00:48:18,979 --> 00:48:20,981 și mi-a spus ce strălucit... 521 00:48:22,608 --> 00:48:25,319 Ce copil strălucit e. 522 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 Ethan, 523 00:48:41,460 --> 00:48:43,962 nu vreau să mai trăiești cu rușinea asta. 524 00:48:45,380 --> 00:48:47,132 Ethan, uită-te la mine! 525 00:48:50,510 --> 00:48:51,845 Ethan, te rog. 526 00:48:54,640 --> 00:48:56,475 Fiule, te rog, uită-te la mine! 527 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 Te iert. 528 00:49:10,906 --> 00:49:12,199 Te iubesc. 529 00:49:19,665 --> 00:49:23,669 Nu am venit azi aici ca să spun curții când ar trebui să fie eliberat fiul meu. 530 00:49:23,794 --> 00:49:25,253 Nu eu hotărăsc asta. 531 00:49:26,046 --> 00:49:29,841 Am venit azi aici ca să-ți spun, Ethan, că, în ziua aceea, 532 00:49:30,676 --> 00:49:32,094 voi fi pregătit. 533 00:49:33,345 --> 00:49:34,721 Vino direct acasă. 534 00:49:36,098 --> 00:49:38,058 Eu voi fi acolo, te voi aștepta. 535 00:49:40,978 --> 00:49:42,062 Mulțumesc, dle judecător. 536 00:50:04,459 --> 00:50:06,294 Doamne, uită-te la asta! 537 00:50:07,295 --> 00:50:09,715 - De unde știi că e gata? - Bun, păi, 538 00:50:10,632 --> 00:50:11,633 o vezi pe asta? 539 00:50:11,758 --> 00:50:14,136 Vezi cum îi iese rădăcina din pământ? 540 00:50:14,261 --> 00:50:15,762 Asta căutăm. 541 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Strânge pumnul. Hai! - Așa? 542 00:50:17,889 --> 00:50:20,267 Asta e mărimea perfectă pentru o sfeclă. 543 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 Compară-l cu sfecla. Cum e? 544 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 - E bună. - Da. 545 00:50:24,438 --> 00:50:26,356 Acum scutur-o ușor de frunze. 546 00:50:26,481 --> 00:50:29,860 Și apoi scoate-o. Așa, foarte bine! 547 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - Arată bine, nu? - Oamenii mănâncă așa ceva? 548 00:50:34,322 --> 00:50:36,950 Așa ziceai și de castraveți și acum... 549 00:50:38,076 --> 00:50:41,163 Bun. Acum du totul în casă. 550 00:50:41,913 --> 00:50:44,082 Mai scot vreo două 551 00:50:44,207 --> 00:50:46,126 și apoi le gătim pentru cină. 552 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 - Bine. - În regulă? 553 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 Bună din nou! 554 00:51:02,768 --> 00:51:05,270 Am bătut în față, n-a răspuns nimeni. Sper că nu te superi. 555 00:51:05,395 --> 00:51:08,315 Nu. Doar... O clipă, te rog. 556 00:51:08,440 --> 00:51:12,152 Am o veste bună. În sfârșit am găsit o familie pentru băiat. 557 00:51:15,989 --> 00:51:18,241 Nu știu ce să fac, Daniel. 558 00:51:20,118 --> 00:51:22,245 Vrei să-ți spun părerea mea? 559 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 Dacă zic nu, o să vorbim oricum despre asta? 560 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 Dacă nu vrei, nu vorbim. 561 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Nu, nu. Hai să vorbim! Tu vrei să vorbim? 562 00:51:34,132 --> 00:51:38,804 Nu sunt sigur că vei fi capabil să te îngrijești de nevoile unui băiat 563 00:51:38,929 --> 00:51:40,931 pe măsură ce va crește și se va maturiza. 564 00:51:41,765 --> 00:51:44,142 Mai ales după ce Ethan se va întoarce acasă 565 00:51:44,267 --> 00:51:46,770 și va avea mare nevoie de ajutorul tău. 566 00:51:49,981 --> 00:51:50,982 Ce e? 567 00:51:51,108 --> 00:51:53,235 Și eu, care credeam că am făcut un bine. 568 00:51:53,360 --> 00:51:54,861 Chiar ai făcut un bine. 569 00:51:55,821 --> 00:51:59,449 Dar ai făcut acest bine pentru băiat sau pentru tine însuți? 570 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 Știu cât de mult v-ați apropiat. 571 00:52:07,958 --> 00:52:10,502 Și știu că îți cer un lucru greu. 572 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 Nici nu știu ce anume îmi ceri. 573 00:52:16,091 --> 00:52:18,802 Să nu fii egoist cu iubirea ta, Tom. 574 00:52:20,595 --> 00:52:25,433 Să recunoști că binele tău ar putea să nu fie și binele băiatului. 575 00:52:34,568 --> 00:52:36,820 Și de unde să știu ce e mai bine pentru el? 576 00:53:51,394 --> 00:53:53,813 Salut, amice. Vino încoace. 577 00:54:01,613 --> 00:54:03,156 - Sunteți gata? - Da. 578 00:54:03,281 --> 00:54:04,282 Bine. Să-i primim! 579 00:54:11,539 --> 00:54:14,042 Cât durează până ajungem acolo? 580 00:54:14,167 --> 00:54:16,711 GPS-ul spune că șase ore și șapte minute. 581 00:54:16,836 --> 00:54:21,049 Șase ore!? Găoază de pui! 582 00:54:22,217 --> 00:54:23,593 Wyatt, maturizează-te și tu! 583 00:54:40,235 --> 00:54:43,238 - De ce ai făcut asta? - Ca să-mi aduc aminte. 584 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 Mi-e teamă că n-o să-mi mai amintesc nimic. 585 00:54:49,244 --> 00:54:51,162 Da, și eu credeam la fel. 586 00:54:51,288 --> 00:54:52,664 Legat de tata. 587 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 Nu-i adevărat. 588 00:55:19,858 --> 00:55:21,276 E gata toată lumea? 589 00:58:19,913 --> 00:58:21,915 Traducerea: Lucia-Elena Popovici