1
00:00:17,642 --> 00:00:19,728
{\an8}GRASSO, ANTHONY
AGENT ANCHETAT
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,855
NU AM GĂSIT DOVEZI
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
ȘEFUL POLIȚIEI, DORSEY
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,400
- Grasso?
- Da.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,194
Scrie doar că plângerea a fost depusă
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,113
când făcea parte
din altă Unitate specială.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,324
- E un tipar.
- Dar nu există dovezi.
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,076
Chiar dacă l-a trimis pe Cliff acolo,
9
00:00:35,201 --> 00:00:36,411
și eu cred că asta a făcut,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,706
mesajele de pe Snapchat dintre ei
nu mai pot fi recuperate.
11
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Nu, dă-o naibii.
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,418
- Nu, Aleah. Îmi pare rău, dar...
- Nu se poate
13
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
- ...să tot scape nepedepsit.
- Ancheta asta
14
00:00:45,503 --> 00:00:49,090
- ...e desfășurată acum de OSP.
- Da, dar i-a păcălit o dată.
15
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
Poate de mai multe ori.
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,929
Să mergem măcar în parcul Wissahickon
și să aruncăm o privire!
17
00:00:57,307 --> 00:00:58,892
Măcar atât îi datorăm lui Lizzie.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Tom?
19
00:01:02,103 --> 00:01:04,606
Stai cu mine până ce adorm?
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Sigur că da.
21
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
E doar temporar.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,617
Uite, nu putem face nimic
în miezul nopții.
23
00:01:15,742 --> 00:01:18,661
Mâine, la prima oră,
mergem în parc și vedem ce găsim.
24
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Bine?
25
00:01:24,292 --> 00:01:27,670
UNITATEA SPECIALĂ
26
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
Ai întârziat.
27
00:01:49,526 --> 00:01:53,446
Clubul-mamă s-a reunit azi-dimineață.
Avem un agent federal mort.
28
00:01:53,571 --> 00:01:56,407
Și trebuie să rupem
orice legătură cu oricine
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,368
ne poate asocia cu dezastrul ăsta.
30
00:01:58,493 --> 00:02:01,079
Agenții FBI au venit ieri
și au întrebat de Grasso.
31
00:02:01,204 --> 00:02:03,998
Le-am spus că în ultima vreme
s-a purtat ciudat, haotic.
32
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
Când se va întâmpla, nu va fi o surpriză.
33
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
Am mai aflat ceva azi-dimineață.
34
00:02:08,878 --> 00:02:12,090
Un traficant pe nume Lee Whitehead.
Lucrează în Reading.
35
00:02:12,215 --> 00:02:16,469
Azi-noapte a vândut 11 kilograme
unui cartel columbian.
36
00:02:16,594 --> 00:02:17,971
Sursele mele spun că drogurile
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
- ...au venit de la o tânără.
- Uită de bani!
38
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
Nu ne mai interesează de mult banii.
39
00:02:22,475 --> 00:02:26,980
- Acum trebuie să facem curățenie.
- Sunt cam mulți bani de uitat, Vincent.
40
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
Spun doar
că aveți sursele voastre în Reading.
41
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
Merită să sunați măcar
și să vă interesați de tânără, nu?
42
00:02:39,325 --> 00:02:42,954
În regulă. Am să mă ocup de asta.
43
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
Salut!
44
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
E cine cred eu că e?
45
00:02:53,715 --> 00:02:55,508
Cum stau, Vincent?
46
00:02:56,259 --> 00:03:00,180
- Jayson e încă cu tine?
- Da.
47
00:03:00,305 --> 00:03:01,806
Uite ce-ți propun.
48
00:03:01,931 --> 00:03:04,309
Ocupă-te de puști pentru frații tăi,
49
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
înainte să ne îngenuncheze pe toți.
50
00:03:07,353 --> 00:03:10,231
Dacă mâine-dimineață e mort,
n-o să te vânez.
51
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Per?
52
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
Perry?
53
00:04:16,381 --> 00:04:18,258
Hei! Dușul e stricat.
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
M-am spălat în chiuvetă, băga-mi-aș.
55
00:04:26,808 --> 00:04:30,520
- Ce-ai pățit?
- Nimic.
56
00:04:38,403 --> 00:04:40,154
Am să repar dușul.
57
00:05:41,215 --> 00:05:44,802
Bun. Ce zici?
58
00:05:45,470 --> 00:05:50,224
Să punem șosetele în sertarul ăsta sau...?
59
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Nu știu.
60
00:05:56,689 --> 00:06:02,236
Bun. Avem lenjerie intimă,
șosete, pijamale, tricouri.
61
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
- Ce ne lipsește?
- Periuță de dinți.
62
00:06:04,864 --> 00:06:09,285
Un costum de baie, în caz că ne hotărâm
să-l ducem să înoate la YMCA.
63
00:06:09,410 --> 00:06:14,082
Și... lasă-l să-și aleagă
câteva lucruri pentru camera lui.
64
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
La ce lucruri te referi?
65
00:06:16,709 --> 00:06:19,629
Postere, stickere. Nu știu, ce vrea el.
66
00:06:22,840 --> 00:06:24,926
Când i-am adus acasă pe Ethan și Em,
67
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
asistenta socială ne-a încurajat
să-i lăsăm să-și decoreze camerele,
68
00:06:29,305 --> 00:06:32,308
ca să simtă că au un loc al lor.
69
00:06:35,353 --> 00:06:38,356
Cât ai de gând să-l ții aici?
70
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
Păi, tutorele a spus
71
00:06:40,441 --> 00:06:43,194
că mă sună
când îi găsește un cămin permanent.
72
00:06:43,319 --> 00:06:46,364
Ar putea dura trei săptămâni
sau șase luni. Nu știm.
73
00:06:51,702 --> 00:06:54,664
Trebuie să te-ntreb ceva,
fiindcă nu-mi dă pace
74
00:06:54,789 --> 00:06:57,959
și nu mă pricep
să las lucrurile să mă roadă.
75
00:06:58,084 --> 00:07:01,421
- Știu. Urăști chestia asta.
- L-ai adus pe Sam aici
76
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
ca să te revanșezi
pentru cele întâmplate cu Ethan?
77
00:07:03,798 --> 00:07:07,468
- Poftim? Nu. Nici vorbă.
- Încerci să restabilești echilibrul...?
78
00:07:07,593 --> 00:07:10,096
Nu. N-are nicio legătură cu fratele tău.
79
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
- Absolut niciuna.
- Bine.
80
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
- Eu sunt, m-am întors.
- ’Neața! Suntem în bucătărie.
81
00:07:18,771 --> 00:07:20,523
’Neața!
82
00:07:20,648 --> 00:07:25,653
Dați-mi voie să ghicesc.
Nu vă duceți la târgul de cariere.
83
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
A, eu nu am nicio treabă cu asta.
84
00:07:29,115 --> 00:07:31,409
Fără târguri de cariere.
Fără Unitatea specială.
85
00:07:31,534 --> 00:07:33,161
Doar lămurim niște lucruri.
86
00:07:33,286 --> 00:07:35,121
Bine. Cât vă lămuriți,
87
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
anunță-mă dacă mai cade iar
sau nu-și amintește cum îl cheamă.
88
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
S-a făcut.
89
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
Să ai o zi bună!
90
00:07:52,013 --> 00:07:53,764
- Eagles, Cowboys. 20-20.
- Sus!
91
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
- Jake Eliot aduce victoria!
- O să întârziem.
92
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
- Hei! Hei! E egalitate.
- Mamă!
93
00:07:58,769 --> 00:08:00,188
Doar știți cum face tatăl vostru.
94
00:08:00,313 --> 00:08:04,192
Vă lasă când are chef,
dar mă face terci dacă întârzii o secundă.
95
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
- Salut, unchiule Ant!
- Salutare! Salut, amice!
96
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Salut, unchiule Ant!
97
00:08:08,112 --> 00:08:11,199
- Hei, nu-mi strica freza!
- Ce cauți aici?
98
00:08:11,324 --> 00:08:13,493
Am niște treabă prin zonă.
Am zis să trec pe la voi.
99
00:08:13,618 --> 00:08:16,370
Băieți, sus! Faceți-vă bagajele! Fuguța!
100
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
Nu, nu, nu!
101
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
- Totul bine? Te ferești de necazuri?
- Da, îmi dau silința. Știi cum e.
102
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Treci încoace, să-ți văd mutra!
103
00:08:29,425 --> 00:08:30,718
Care mai e treaba?
104
00:08:30,843 --> 00:08:33,804
Număr secundele
până încep reducerile la bar.
105
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
Pe unde umbli? Te-am sunat miercuri.
106
00:08:36,807 --> 00:08:40,228
Da, știu, îmi pare rău. Am fost prins
cu misiunea asta în Unitatea specială.
107
00:08:40,353 --> 00:08:43,981
Te vezi cu cineva?
Am întâlnit o tipă la sală, Chloe.
108
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
- E...
- Frankie, gata cu lipelile!
109
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
Ultima oară m-ai combinat
cu tipa cu pisici.
110
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
- Ce tipă cu pisici?
- Știi tu bine ce tipă.
111
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Păi, Chloe urăște pisicile.
112
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
Asta am întrebat-o din prima:
"Îți plac pisicile?"
113
00:08:58,204 --> 00:09:01,499
Ce tot mormăi așa?
Vrei să fii singur toată viața?
114
00:09:01,624 --> 00:09:03,960
Nu sunt singur.
Vă am pe tine și pe băieți.
115
00:09:04,085 --> 00:09:07,838
Ești singurul tip pe care-l știu
care încearcă să nu și-o tragă.
116
00:09:10,007 --> 00:09:11,008
Da...
117
00:09:13,427 --> 00:09:14,679
Ce se-ntâmplă?
118
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
Ascultă, o să...
119
00:09:22,770 --> 00:09:24,397
O să iasă la iveală niște lucruri.
120
00:09:26,607 --> 00:09:27,942
Despre mine.
121
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
După toți anii ăștia,
au aflat că de fapt tu
122
00:09:31,028 --> 00:09:33,739
furai din cutia milei
de la Inima neprihănită?
123
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Nu.
124
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
Isuse, Ant, ce e?
125
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
Mai ții minte când s-a îmbolnăvit mama
126
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
și am vrut să o mutăm din azilul ăla,
127
00:09:48,629 --> 00:09:50,881
din spitalul ăla de rahat din Crum Lynne?
128
00:09:51,007 --> 00:09:54,135
Și când am găsit sanatoriul din Radnor,
cu vedere la grădină?
129
00:09:54,260 --> 00:09:58,514
- Da, amicul tău știa pe cineva...
- Da, n-a fost niciun amic.
130
00:09:59,140 --> 00:10:00,808
Eu am plătit tot.
131
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
Ca atunci când s-a scos la vânzare casa
și tu și băieții
132
00:10:04,562 --> 00:10:05,855
trebuia să scăpați de Chris.
133
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Nu ne-a făcut reducere
niciun coleg de-al meu.
134
00:10:09,025 --> 00:10:10,401
Eu am dat banii și atunci.
135
00:10:15,656 --> 00:10:20,244
Bani primiți făcând chestii pentru inși
cu care n-ar fi trebuit să am de-a face.
136
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
Iar acum, din cauza mea,
137
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
o fată a fost omorâtă.
138
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
Doamne!
139
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Și...
140
00:10:38,929 --> 00:10:41,390
Vrei să spui că poliția știe că tu...?
141
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
Nu, nu știe asta.
Dar o să... O să le spun eu.
142
00:10:44,602 --> 00:10:45,811
Ant, stai...
143
00:10:45,936 --> 00:10:48,731
- Așteaptă puțin, putem să...
- Nu pot, Frankie.
144
00:10:50,149 --> 00:10:51,859
Nu mai pot trăi cu asta pe conștiință.
145
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
Simt că mă sufoc, înțelegi?
146
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
Mamă, ești gata?
147
00:10:57,615 --> 00:10:59,700
Mergeți la mașină! Vin și eu imediat.
148
00:10:59,825 --> 00:11:02,953
- Adineauri ai zis că întârziem!
- Urcați în mașină!
149
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Hristoase!
150
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
Du-te, mergi cu băieții!
151
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
Vorbim mai târziu.
152
00:11:16,592 --> 00:11:23,265
Anthony! Eu știu bine cine ești.
Orice-ar spune ei, eu știu.
153
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
E vreodată cineva aici după program?
154
00:11:34,902 --> 00:11:38,280
Nu. Plecăm pe la apus,
în jur de 20:00 sau 21:00.
155
00:11:38,406 --> 00:11:41,200
Dimineață, după ce ați sunat,
mi-am trimis oamenii să cerceteze.
156
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Casey a găsit-o.
157
00:11:42,743 --> 00:11:44,537
Și cum de ați descoperit-o abia acum?
158
00:11:44,662 --> 00:11:46,455
Avem peste 80 km de drumuri aici.
159
00:11:46,580 --> 00:11:49,166
Dacă nu cauți ceva anume, nu găsești.
160
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
Ați verificat numărul?
161
00:11:50,418 --> 00:11:53,504
Da. E al unei mașini
care a fost furată în noaptea aia.
162
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Bun...
163
00:12:11,981 --> 00:12:13,566
- Tom!
- Ce e?
164
00:12:19,572 --> 00:12:23,534
Pare distrus. Mă îndoiesc
că vom recupera ceva de pe el.
165
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
Câte hectare de teren ziceați că aveți?
166
00:12:29,790 --> 00:12:31,041
O mie patru sute.
167
00:12:33,127 --> 00:12:35,212
Seara târziu, în mijlocul pustietății,
168
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
câte telefoane crezi
că s-au conectat la antenele astea?
169
00:12:39,759 --> 00:12:40,968
Nu multe.
170
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
Să cerem datele, să vedem ce aflăm.
171
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
Dle detectiv, priviți ce are în mână!
172
00:13:48,911 --> 00:13:50,120
Care-i planul, Per?
173
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Salut!
174
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
Nu cred că-i înțelept
să mai stăm mult aici.
175
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
M-am tot gândit la geanta aia.
176
00:14:02,800 --> 00:14:05,803
Robbie a vândut drogurile
dinainte să ajungă acolo.
177
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
Are noimă, nu?
178
00:14:07,847 --> 00:14:09,765
Credem că au dispărut, nu le căutăm.
179
00:14:11,058 --> 00:14:12,935
Dacă le-a vândut, unde-s banii?
180
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Pot fi într-un singur loc. Acasă la Maeve.
181
00:14:19,942 --> 00:14:23,988
Sună-l pe Breaker. Zi-i să ne vedem
în Allentown, la ieșirea de pe autostradă.
182
00:14:24,655 --> 00:14:26,240
O să-i facem o vizită.
183
00:14:27,408 --> 00:14:29,869
Stai puțin! Unde-ați găsit geanta?
184
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
Cum adică nu era nimic în ea?
185
00:14:40,546 --> 00:14:44,300
Ce-i acasă la Maeve?
Bine, o să iau mașina Donnei.
186
00:14:48,804 --> 00:14:51,098
- Să-mi frec una!
- Știu. O iau razna.
187
00:14:56,562 --> 00:15:01,734
Deci tipa asta a venit la tine la ușă
și ți-a zis:
188
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
"Poftim un milion de dolari"?
189
00:15:03,986 --> 00:15:06,780
Da. N-am mai văzut-o în viața mea.
190
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Și ce-ai de gând să faci cu ei?
191
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
Nu știu.
192
00:15:14,663 --> 00:15:17,917
Pe de-o parte, aș vrea să-i duc la poliție
și să termin cu toate astea.
193
00:15:20,294 --> 00:15:23,589
Dar, pe de altă parte, știu
că Robbie a murit ca să ajungă la noi.
194
00:15:25,299 --> 00:15:27,176
Poate c-ar trebui să-i respect dorința.
195
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
Atunci, păstrează-i!
196
00:15:31,138 --> 00:15:33,641
Da, dar sigur știe cineva
de existența lor.
197
00:15:36,685 --> 00:15:41,106
- Sigur îi caută careva.
- Ascunde-i!
198
00:15:43,192 --> 00:15:45,986
Într-un loc din apropierea casei,
199
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
unde poți fi cu ochii pe ei.
200
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Pune-i acolo.
201
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Și așteaptă.
202
00:15:54,328 --> 00:15:57,164
Șase luni, un an.
203
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
Iar dacă vine poliția și-i găsește,
204
00:16:00,125 --> 00:16:02,211
păi, tu nu știai că sunt acolo.
205
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Robbie i-a ascuns.
206
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
Și dacă nu vine nimeni,
207
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
pleci și începi o nouă viață
alături de copii.
208
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
Aruncă un ochi aici!
209
00:16:22,231 --> 00:16:24,692
De ce mă uit la datele
unei antene de telefonie mobilă?
210
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Provin de la o antenă
din parcul Wissahickon.
211
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Numărul s-a conectat la ora 23:03.
212
00:16:29,613 --> 00:16:33,117
- Telefonul îi aparține lui Ray Lyman.
- Stai puțin! Ray Lyman?
213
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Cum a ajuns mobilul lui acolo?
214
00:16:35,369 --> 00:16:38,539
Nu-l foloseam
ca să comunicăm cu Cliff în parcul Bailey?
215
00:16:38,664 --> 00:16:40,499
Nu. Așa credeam noi.
216
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Of, Doamne!
217
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Orice ați avea de spus,
218
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
m-aș bucura să-mi spuneți naibii odată!
219
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Telefonul a fost înlocuit. De Grasso.
220
00:16:49,842 --> 00:16:51,593
De aceea nu a venit Cliff în seara aia.
221
00:16:51,719 --> 00:16:54,430
Putem dovedi asta
doar intrând în depozitul cu probe,
222
00:16:54,555 --> 00:16:58,892
la care nu mai avem acces,
din cauza anchetei OSP în curs.
223
00:16:59,893 --> 00:17:02,521
Hai, Kath. Știi cum e cu cazurile astea.
224
00:17:02,646 --> 00:17:05,649
Fără probele alea,
Grasso o să scape basma curată.
225
00:17:05,774 --> 00:17:09,778
Știu. Doar că-s ofticată
că trebuie să mă ridic de pe canapea
226
00:17:09,903 --> 00:17:11,280
și să-mi pun nădragi pe mine.
227
00:17:11,405 --> 00:17:12,698
Băga-mi-aș eu ceva!
228
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
Câte una la opt ore.
Când ai luat ultima oară?
229
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
Mai nou îmi ții socoteala?
Dă-mi pastilele!
230
00:17:26,587 --> 00:17:29,923
- Și-ar mai fi un lucru.
- Acum ce puii mei mai e?
231
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Trebuie să ne recuperăm armele.
232
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
Bine.
233
00:17:41,477 --> 00:17:46,607
Am nevoie să mă ajuți
să-mi pun nădragii, la etaj.
234
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
Haide, vino! Poți să ții ochii închiși.
235
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
De ce m-ai chemat, Donna?
236
00:18:04,875 --> 00:18:07,086
Breaker se ascunde aici.
237
00:18:07,211 --> 00:18:10,547
Azi-dimineață l-am auzit
vorbind la telefon cu Jayson.
238
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
Despre Maeve.
239
00:18:15,969 --> 00:18:18,931
Maeve? Cine-i Maeve?
240
00:18:20,182 --> 00:18:22,559
Fiica lui Billy Prendergrast.
241
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
E doar o copilă.
N-are nimic de-a face cu toate astea.
242
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
Bine.
243
00:18:29,525 --> 00:18:33,320
A zis că se vor duce acolo, la ea acasă.
244
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
Unde sunt?
245
00:18:42,287 --> 00:18:45,415
Donna, nu te juca naibii cu mine!
246
00:18:46,708 --> 00:18:47,751
Unde sunt?
247
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
S-au dus la fosta casă a maică-mii.
248
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Unde?
249
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
În Stroudsburg.
250
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
Pe Bishop Hollow Road.
251
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
- Ce treabă au ei cu Maeve?
- Bănuiesc eu de ce se duc la ea.
252
00:19:16,613 --> 00:19:18,407
Dar n-o să ajungă departe.
253
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
Da?
254
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Eu sunt.
255
00:19:53,609 --> 00:19:54,610
Vreo veste?
256
00:19:56,111 --> 00:19:57,112
J, au...
257
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Break, ce e?
258
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
Au găsit cadavrul lui Eryn, J.
259
00:20:03,118 --> 00:20:04,620
La cariera Dyer’s.
260
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
Dar au mai găsit ceva.
261
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
J?
262
00:20:21,595 --> 00:20:24,848
J, mai ești la telefon? J?
263
00:20:52,209 --> 00:20:54,628
J! Trebuie să plecăm!
264
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
Știu ce-ai făcut.
265
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
Știu.
266
00:21:17,401 --> 00:21:18,443
Vin.
267
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Vin.
268
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
Bun, încă unul și gata.
269
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
- Ce părere ai?
- Încă unul.
270
00:22:39,941 --> 00:22:43,362
Bine. O să dormi în fiecare noapte
într-o grădină zoologică.
271
00:22:43,487 --> 00:22:45,155
Fratelui tău îi plac animalele?
272
00:22:45,280 --> 00:22:47,199
Lui Ethan? Da.
273
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
Ani de zile a plimbat câinii vecinilor.
274
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
Odată, câinele dnei Heimrich a dispărut.
275
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
- Mai ții minte?
- Da.
276
00:22:55,832 --> 00:22:59,628
În cele din urmă am renunțat
cu toții să-l căutăm, nu și Ethan.
277
00:23:00,754 --> 00:23:04,841
L-a căutat toată noaptea,
cu rucsacul în spate și cu lanterna,
278
00:23:04,966 --> 00:23:08,053
și a găsit până la urmă câinele,
în parcul Chatham.
279
00:23:09,262 --> 00:23:11,598
Sunt lihnită.
280
00:23:11,723 --> 00:23:14,309
- Să luăm prânzul, ce ziceți?
- Da.
281
00:23:15,018 --> 00:23:18,146
Avem unt de arahide și dulceață și...
282
00:23:18,271 --> 00:23:21,108
- Am putea merge la Dairy Queen?
- Doamne!
283
00:23:21,233 --> 00:23:22,943
- Ce e?
- Ce?
284
00:23:23,068 --> 00:23:26,238
N-am mai mâncat de un secol
la Dairy Queen.
285
00:23:27,406 --> 00:23:28,490
De ce nu?
286
00:23:29,408 --> 00:23:30,992
Păi, am născut de curând.
287
00:23:31,118 --> 00:23:34,454
Și, după ce naști,
288
00:23:35,414 --> 00:23:37,332
se petrec chestii ciudate cu corpul tău
289
00:23:37,457 --> 00:23:41,336
și nu vrei decât să revină
la cum era înainte să naști.
290
00:23:41,461 --> 00:23:45,215
Pentru asta, nu ai voie
să mănânci înghețată și nu știu de ce...
291
00:23:45,340 --> 00:23:47,008
vă spun vouă toate astea.
292
00:23:47,134 --> 00:23:48,760
Hai, să mergem la Dairy Queen!
293
00:23:49,386 --> 00:23:52,806
Am să fac praf un parfe cu unt de arahide!
294
00:24:02,732 --> 00:24:04,734
Nu mi-ai zis nimic despre Sam.
295
00:24:07,404 --> 00:24:08,697
Da, am...
296
00:24:10,031 --> 00:24:12,534
Eu și soția mea, Susan, înainte să...
297
00:24:12,659 --> 00:24:14,911
Am fost asistenți maternali.
298
00:24:15,036 --> 00:24:18,081
Așa că m-am gândit că i-ar fi mai bine
cu mine decât cu altcineva.
299
00:24:19,916 --> 00:24:22,878
Da, e bine. Mă bucur că e cu tine.
300
00:24:36,558 --> 00:24:41,229
Bun. Telefonul cu cartelă
al lui Ray Lyman. Ia vezi!
301
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
Nimic.
302
00:24:57,454 --> 00:24:58,455
Rahat!
303
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
E un fals.
304
00:25:00,540 --> 00:25:02,375
Va trebui să găsim telefonul adevărat.
305
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
Pentru asta e nevoie
de mandat de percheziție.
306
00:25:05,337 --> 00:25:07,714
Solicitat de inspectorul-șef
și aprobat de...
307
00:25:07,839 --> 00:25:09,841
Sau de un tânăr analist priceput,
308
00:25:09,966 --> 00:25:13,053
dornic să fie avansat
înainte ca șefa lui să iasă la pensie.
309
00:25:22,395 --> 00:25:23,605
Cindy...
310
00:25:23,730 --> 00:25:24,731
Băga-mi-aș!
311
00:25:29,819 --> 00:25:32,572
Am nevoie să faci pentru mine
ceva ce nu avem voie să facem,
312
00:25:32,697 --> 00:25:35,909
- ...dar o s-o faci oricum, bine?
- Bine. Da.
313
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
Super!
314
00:25:42,958 --> 00:25:44,501
- Salut!
- Telefonul lui Ray Lyman
315
00:25:44,626 --> 00:25:47,212
s-a conectat ultima oară
sâmbătă noapte, la 00:58.
316
00:25:47,337 --> 00:25:49,381
- Pe strada Fountain, în Roxborough.
- Unde?
317
00:25:51,258 --> 00:25:53,218
- Strada Fountain e aici.
- Așa...
318
00:25:53,343 --> 00:25:56,680
Iar casa lui Grasso
e două străzi mai încolo.
319
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
Mergem acasă la Grasso.
320
00:25:59,849 --> 00:26:02,602
Urmărește-i mobilul.
Dacă se mișcă, vreau să știu.
321
00:26:02,727 --> 00:26:06,147
Mai am timp să-ți spun
că nu e o idee bună?
322
00:26:06,273 --> 00:26:09,109
Am lăsat ideile bune mult în urmă, Kath.
323
00:26:10,777 --> 00:26:13,655
- Unde ești acum?
- În fața casei lui Grasso.
324
00:26:13,780 --> 00:26:17,117
- Vreo veste din Reading legată de bani?
- Ai avut dreptate.
325
00:26:17,242 --> 00:26:19,744
- Avem o pistă. Se ocupă băieții.
- Vezi?
326
00:26:20,495 --> 00:26:22,872
Nu te bucuri c-am sugerat să mai săpăm?
327
00:26:23,498 --> 00:26:25,875
Să nu uiți când împarți banii, bine?
328
00:26:26,001 --> 00:26:28,920
Hai să facem curățenie
și vedem cu banii mai încolo.
329
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Ant?
330
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
Anthony?
331
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Hei, stai jos! Stai jos, am zis!
332
00:27:13,882 --> 00:27:17,344
Poftim. Vrei o cola? Ia de-aici!
333
00:27:18,345 --> 00:27:19,346
Ți-o și desfac.
334
00:27:19,971 --> 00:27:23,350
Deci care-a fost planul, Mike?
Să pară că m-am sinucis
335
00:27:23,475 --> 00:27:24,601
și tu doar m-ai găsit?
336
00:27:28,855 --> 00:27:31,358
Nu știu cum ai reușit
să faci asta atâta timp, Mike.
337
00:27:31,483 --> 00:27:34,527
În doi ani simt c-am îmbătrânit 20.
Nu dorm. Mănânc numai rahaturi.
338
00:27:34,653 --> 00:27:37,322
- Mă foiesc toată noaptea.
- Și eu mă simțeam la fel.
339
00:27:37,447 --> 00:27:41,576
Găsești explicații și justificări.
Am trimis trei băieți la facultate.
340
00:27:42,494 --> 00:27:43,870
Da, știu asta.
341
00:27:46,164 --> 00:27:50,168
Ascultă, am vorbit cu OSP.
Mă duc mâine-dimineață, fără avocat.
342
00:27:50,293 --> 00:27:52,337
- Stai puțin!
- Gata, Mike. Am terminat.
343
00:27:52,462 --> 00:27:54,673
Ascultă-mă! Încă putem ieși din asta.
344
00:27:56,216 --> 00:27:57,425
Jayson și Perry sunt morți.
345
00:27:57,550 --> 00:28:00,679
- Și știm unde sunt banii.
- De unde știi că-s morți?
346
00:28:00,804 --> 00:28:04,140
- Robbie Prendergrast a vândut drogurile.
- Stai! Ce bani?
347
00:28:04,265 --> 00:28:06,226
I-a dat banii nepoatei lui, Maeve.
348
00:28:06,351 --> 00:28:08,603
Vincent a trimis câțiva băieți
la ea acasă chiar acum.
349
00:28:08,728 --> 00:28:11,106
- Acum? Acasă la Maeve?
- Da. Nu trebuie să faci asta.
350
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
- Cine se duce acasă la Maeve?
- Încă putem să...
351
00:28:13,775 --> 00:28:14,984
Isuse! Futu-i!
352
00:28:47,016 --> 00:28:48,184
Grasso e în mișcare.
353
00:28:48,309 --> 00:28:50,603
- Rahat!
- Mobilul lui s-a conectat la o antenă.
354
00:28:50,729 --> 00:28:53,773
- Se duce spre est, pe șoseaua 422.
- 422? Unde-i asta?
355
00:28:53,898 --> 00:28:56,526
În Elverson. Casa lui Robbie Prendergrast.
356
00:28:59,237 --> 00:29:02,240
- De ce se duce acolo?
- O să aflăm.
357
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
Rămâneți aici!
358
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
Maeve?
359
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
Trebuie să pleci imediat. Vin după tine.
360
00:29:41,321 --> 00:29:43,281
- Ce e?
- E un polițist afară.
361
00:29:43,406 --> 00:29:44,908
A zis că trebuie să plecăm. Acum!
362
00:29:55,126 --> 00:29:57,587
Maeve, unde plecăm?
363
00:29:58,838 --> 00:30:00,465
- Futu-i!
- Ce e?
364
00:30:00,590 --> 00:30:02,717
Cheile. Rămâneți aici, bine?
365
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
Băga-mi-aș!
366
00:30:30,411 --> 00:30:31,913
Unde-s banii?
367
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
Ce bani?
368
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
Nu face asta!
369
00:30:38,670 --> 00:30:39,838
Știm că sunt aici.
370
00:30:40,922 --> 00:30:43,007
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu?
371
00:30:53,309 --> 00:30:54,811
O să-ți zic unde-s banii.
372
00:30:55,854 --> 00:30:56,896
Dar las-o-n pace.
373
00:30:57,647 --> 00:30:58,815
Harp, înapoi în mașină!
374
00:31:00,775 --> 00:31:01,776
Încuie!
375
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Unde-s?
376
00:31:14,914 --> 00:31:16,082
Aia e mașina lui Grasso?
377
00:31:17,292 --> 00:31:18,418
Așa pare.
378
00:31:39,606 --> 00:31:40,690
Deschide-o!
379
00:31:40,815 --> 00:31:42,233
Deschide geanta!
380
00:31:59,918 --> 00:32:02,420
Închide ușa! Închide dracului ușa!
381
00:32:08,384 --> 00:32:10,053
Taci, în morții mă-tii!
382
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
Jayson e aici.
383
00:32:50,593 --> 00:32:54,180
Avem un agent rănit.
Melville Lane nr. 16, Elverson.
384
00:32:54,305 --> 00:32:55,556
Trimiteți întăriri!
385
00:33:15,451 --> 00:33:16,452
În regulă. Du-te!
386
00:33:19,872 --> 00:33:20,873
Du-te!
387
00:33:22,417 --> 00:33:23,626
Urcă pe scări!
388
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
Aleah!
389
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
Ești teafără?
390
00:35:16,280 --> 00:35:18,741
- Doamne!
- Ești în regulă?
391
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
Dă-mi drumul, băga-mi-aș!
392
00:35:22,578 --> 00:35:24,163
Nu, nu! Nu!
393
00:35:24,288 --> 00:35:25,748
Ajutor!
394
00:35:26,958 --> 00:35:29,418
- Unde te duci?
- Bagă-te aici! Hai! Rămâi acolo!
395
00:35:29,544 --> 00:35:32,296
E-n regulă. O să le zic polițiștilor
că Maeve are probleme.
396
00:35:34,382 --> 00:35:35,967
Ajutor!
397
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
Nu!
398
00:35:44,976 --> 00:35:46,394
Ajutor!
399
00:35:46,519 --> 00:35:48,187
Nu!
400
00:35:48,312 --> 00:35:49,313
Futu-i!
401
00:35:51,315 --> 00:35:53,317
Ajutați-mă!
402
00:35:53,442 --> 00:35:54,944
Ajutați-mă!
403
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
Armă!
404
00:36:05,288 --> 00:36:06,372
Du-te prin față!
405
00:36:14,255 --> 00:36:15,756
Ține-ți naibii gura aia!
406
00:36:15,882 --> 00:36:17,258
- Înapoi!
- Ajutor!
407
00:36:17,383 --> 00:36:18,885
Am zis să nu v-apropiați!
408
00:36:19,010 --> 00:36:22,013
- Cred că-l nimeresc.
- Nu. E prea riscant.
409
00:36:22,138 --> 00:36:23,681
Am zis să vă dați înapoi!
410
00:36:23,806 --> 00:36:25,141
S-a terminat. Dă-i drumul!
411
00:36:25,266 --> 00:36:29,228
Înapoi! Sau o omor, băga-mi-aș!
Am s-o omor!
412
00:37:19,278 --> 00:37:20,738
Ești teafără, Maeve?
413
00:37:28,287 --> 00:37:29,455
E-n regulă.
414
00:38:41,152 --> 00:38:43,237
Ai mare noroc că băiatul e teafăr.
415
00:38:43,362 --> 00:38:45,448
Altfel, aveai și fundul bandajat.
416
00:38:45,573 --> 00:38:47,700
- Nu există bandaj așa mare.
- N-o face pe isteața!
417
00:38:47,825 --> 00:38:50,369
Ai priceput? Acum depune-ți raportul
418
00:38:50,494 --> 00:38:52,288
și hai să închidem cazul ăsta dezastruos
419
00:38:52,413 --> 00:38:54,999
- ...înainte să se-mpută mai rău!
- Am înțeles. În regulă.
420
00:39:02,006 --> 00:39:03,132
Cum ți-a fost?
421
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
N-aș zice că am primit felicitări,
422
00:39:08,637 --> 00:39:10,681
dar ce-o să facă, o să mă dea afară?
423
00:39:12,350 --> 00:39:17,646
La urma urmei, toți se bucură
să închidă odată cazul ăsta.
424
00:39:17,772 --> 00:39:22,193
Și, pentru asta, au întrebat de bani.
425
00:39:24,278 --> 00:39:29,575
Uite ce au găsit agenții în casa
unde se ascundeau Perry și Jayson!
426
00:39:32,244 --> 00:39:35,498
Mă gândesc că Jayson s-a dus
acasă la Maeve să caute banii.
427
00:39:36,874 --> 00:39:37,875
Incredibil!
428
00:39:39,585 --> 00:39:41,962
Ai observat ceva când ai fost acolo?
429
00:39:42,671 --> 00:39:43,714
Nu.
430
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Știi vorba aia despre înțelepciune, Kath?
431
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Nu.
432
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
Înseamnă să știi ce să treci cu vederea.
433
00:39:59,814 --> 00:40:03,484
Mersi, Kath. Mulțumesc pentru tot.
434
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Sora ta e pe drum încoace.
435
00:40:52,283 --> 00:40:53,993
Va ajunge în câteva minute.
436
00:40:55,911 --> 00:40:58,247
Îmi aduci și mie o uniformă medicală?
437
00:41:00,249 --> 00:41:03,294
Poate mai am timp să mă fac nevăzut, știi?
438
00:41:09,216 --> 00:41:12,136
- Auzi, șefu’?
- Da?
439
00:41:12,261 --> 00:41:14,513
N-o să-mi dai canonul?
440
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
N-am dat nimănui canon.
441
00:41:20,186 --> 00:41:22,688
Oamenii se consumă destul și singuri.
442
00:41:52,635 --> 00:41:57,139
Și vom verifica întrebările
pe care vi le-am dat ieri.
443
00:42:14,740 --> 00:42:16,158
- Salut!
- Salut!
444
00:42:17,409 --> 00:42:18,786
Cum s-a simțit micuțul azi?
445
00:42:19,537 --> 00:42:20,538
Foarte bine.
446
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
L-am dus la Target
și i-am cumpărat o groază de lucruri.
447
00:42:24,583 --> 00:42:27,211
Am jucat baschet în parc.
448
00:42:27,336 --> 00:42:29,255
Mersi că ai grijă de el, Em.
449
00:42:32,341 --> 00:42:34,051
Mersi că ai grijă și de mine.
450
00:42:37,930 --> 00:42:40,975
- Pot să intru?
- Da.
451
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Putem vorbi despre declarație?
452
00:42:50,568 --> 00:42:54,363
Tată, nu știu ce o să...
453
00:42:54,488 --> 00:42:56,198
Nu știu ce o să spun, bine?
454
00:42:56,323 --> 00:42:57,616
- Nu sunt...
- Em...
455
00:42:59,577 --> 00:43:01,370
Trebuie să spunem adevărul.
456
00:43:02,204 --> 00:43:05,332
Chiar și atunci când ne temem
că îi va supăra pe ceilalți.
457
00:43:11,964 --> 00:43:13,966
Nu ți-am fost un tată bun în ultima vreme.
458
00:43:14,091 --> 00:43:16,802
- E-n regulă, tată.
- Nu, nu e în regulă.
459
00:43:19,388 --> 00:43:22,349
E treaba mea să te țin în siguranță
și să te fac să te simți protejată.
460
00:43:22,474 --> 00:43:23,517
Și...
461
00:43:26,895 --> 00:43:28,480
Și asta am de gând să fac.
462
00:43:53,339 --> 00:43:55,924
- Salut! Cum a fost drumul?
- Totul bine.
463
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- Cum te simți?
- Sunt în regulă.
464
00:43:58,552 --> 00:44:00,304
O să ne întoarcem peste câteva ore.
465
00:44:00,429 --> 00:44:02,181
- Bine.
- Da.
466
00:44:02,306 --> 00:44:03,390
Sunteți gata?
467
00:44:31,168 --> 00:44:34,088
Domnule avocat,
sunteți pregătiți pentru declarație?
468
00:44:34,213 --> 00:44:36,006
Da, domnule judecător.
469
00:44:37,966 --> 00:44:42,137
Din partea familiei
va da o declarație Tom Brandis.
470
00:44:44,306 --> 00:44:45,349
Tată!
471
00:44:59,863 --> 00:45:01,407
Bună ziua, domnule judecător.
472
00:45:06,036 --> 00:45:09,707
În 2009, eu și soția mea, Susan,
am devenit asistenți maternali
473
00:45:09,832 --> 00:45:11,709
pentru Ethan și surioara lui, Emily.
474
00:45:12,793 --> 00:45:17,673
Doi ani mai târziu,
am depus actele formale de adopție.
475
00:45:19,133 --> 00:45:21,218
Ethan era un băiat energic.
476
00:45:21,927 --> 00:45:23,178
Era mereu în mișcare.
477
00:45:24,221 --> 00:45:28,517
Un profesor a spus să ne gândim
să-i punem centură la pupitru.
478
00:45:29,143 --> 00:45:31,061
Acelea au fost primele semnale de alarmă.
479
00:45:31,186 --> 00:45:36,316
Tulburare de procesare senzorială.
Dislexie. Tulburare de motricitate fină.
480
00:45:37,609 --> 00:45:39,153
Am luat măsuri rapid.
481
00:45:39,278 --> 00:45:42,990
Intervenția timpurie era
mantra prietenilor noștri.
482
00:45:43,824 --> 00:45:45,909
Iar Susan nu avea de gând să aștepte.
483
00:45:46,034 --> 00:45:48,245
Nu era genul de om care să aștepte.
484
00:45:48,996 --> 00:45:52,082
A început terapia ocupațională
și tratamentul cu Ritalin.
485
00:45:52,750 --> 00:45:58,005
Când Ethan avea 12 ani,
a fost adus acasă de un polițist.
486
00:45:58,756 --> 00:46:02,968
Îl găsise aruncând cu pietre în mașini
de pe un pod, pe Ridge Pike.
487
00:46:03,093 --> 00:46:05,763
Pediatrul ne-a recomandat un psiholog.
488
00:46:05,888 --> 00:46:09,141
Diagnosticul a fost acela de tulburare
de dereglare disruptivă a dispoziției.
489
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
Arunca cu scaune în profesori.
490
00:46:13,687 --> 00:46:16,732
A tăiat leagănele din curtea vecinului.
491
00:46:18,066 --> 00:46:21,403
Avea ieșiri nervoase cu mine și Susan,
cu surorile lui.
492
00:46:22,613 --> 00:46:23,614
De ce?
493
00:46:26,909 --> 00:46:30,954
Așa îi spuneau vocile să facă,
ne-a explicat el.
494
00:46:32,998 --> 00:46:34,917
Profesorii făceau plângeri îngrijorătoare.
495
00:46:35,042 --> 00:46:40,255
Mi-e rușine să spun că am refuzat
să port la școală un ecuson cu numele meu,
496
00:46:40,380 --> 00:46:43,717
de teamă să nu-și dea seama cineva
că sunt tatăl lui Ethan.
497
00:46:44,802 --> 00:46:46,470
Weekendurile erau cele mai grele.
498
00:46:46,595 --> 00:46:49,932
Erau două zile întregi
în care ne descurcam singuri cu el.
499
00:46:51,433 --> 00:46:55,729
Ne luam cu mâinile de cap,
încercând cu disperare să-l înțelegem.
500
00:46:55,854 --> 00:47:00,150
Dar Susan, susținătoarea neobosită
a lui Ethan, a găsit alți medici.
501
00:47:00,275 --> 00:47:01,985
Răbdători, cumsecade.
502
00:47:02,611 --> 00:47:04,947
Iar Risperdal l-a calmat enorm.
503
00:47:05,989 --> 00:47:08,909
Vocile din capul lui Ethan au amuțit.
504
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
S-a angajat la YMCA,
și-a făcut prieteni acolo.
505
00:47:13,038 --> 00:47:15,290
Kenny, Doyle, Evans.
506
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
O perioadă,
507
00:47:19,253 --> 00:47:23,131
ne-am dat voie să întrezărim un viitor.
508
00:47:26,552 --> 00:47:28,554
Dar pandemia ne-a afectat enorm.
509
00:47:29,721 --> 00:47:31,557
A existat o criză de Risperdal.
510
00:47:33,475 --> 00:47:36,061
Vocile au revenit,
mai furioase ca înainte.
511
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Iar pe 15 mai, vocile acelea otrăvitoare
i-au spus să o omoare pe Susan.
512
00:47:42,442 --> 00:47:45,904
Și acel incident amenință acum
să-i definească toată viața.
513
00:47:51,660 --> 00:47:53,370
Au existat și bucurii.
514
00:47:56,415 --> 00:47:58,292
Am avut foarte multe bucurii.
515
00:48:00,836 --> 00:48:02,546
Când mi-a spus "tată" prima oară.
516
00:48:03,380 --> 00:48:06,550
Excursia noastră la New York,
când a cumpărat 25 de hamburgeri
517
00:48:06,675 --> 00:48:08,844
și i-a împărțit oamenilor străzii.
518
00:48:09,803 --> 00:48:13,640
Și când dna O’Keefe, profesoara
drăguță și înțelegătoare de arte,
519
00:48:13,765 --> 00:48:14,975
m-a luat deoparte...
520
00:48:18,979 --> 00:48:20,981
și mi-a spus ce strălucit...
521
00:48:22,608 --> 00:48:25,319
Ce copil strălucit e.
522
00:48:39,082 --> 00:48:40,083
Ethan,
523
00:48:41,460 --> 00:48:43,962
nu vreau să mai trăiești cu rușinea asta.
524
00:48:45,380 --> 00:48:47,132
Ethan, uită-te la mine!
525
00:48:50,510 --> 00:48:51,845
Ethan, te rog.
526
00:48:54,640 --> 00:48:56,475
Fiule, te rog, uită-te la mine!
527
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
Te iert.
528
00:49:10,906 --> 00:49:12,199
Te iubesc.
529
00:49:19,665 --> 00:49:23,669
Nu am venit azi aici ca să spun curții
când ar trebui să fie eliberat fiul meu.
530
00:49:23,794 --> 00:49:25,253
Nu eu hotărăsc asta.
531
00:49:26,046 --> 00:49:29,841
Am venit azi aici ca să-ți spun,
Ethan, că, în ziua aceea,
532
00:49:30,676 --> 00:49:32,094
voi fi pregătit.
533
00:49:33,345 --> 00:49:34,721
Vino direct acasă.
534
00:49:36,098 --> 00:49:38,058
Eu voi fi acolo, te voi aștepta.
535
00:49:40,978 --> 00:49:42,062
Mulțumesc, dle judecător.
536
00:50:04,459 --> 00:50:06,294
Doamne, uită-te la asta!
537
00:50:07,295 --> 00:50:09,715
- De unde știi că e gata?
- Bun, păi,
538
00:50:10,632 --> 00:50:11,633
o vezi pe asta?
539
00:50:11,758 --> 00:50:14,136
Vezi cum îi iese rădăcina din pământ?
540
00:50:14,261 --> 00:50:15,762
Asta căutăm.
541
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Strânge pumnul. Hai!
- Așa?
542
00:50:17,889 --> 00:50:20,267
Asta e mărimea perfectă pentru o sfeclă.
543
00:50:21,143 --> 00:50:22,978
Compară-l cu sfecla. Cum e?
544
00:50:23,103 --> 00:50:24,312
- E bună.
- Da.
545
00:50:24,438 --> 00:50:26,356
Acum scutur-o ușor de frunze.
546
00:50:26,481 --> 00:50:29,860
Și apoi scoate-o. Așa, foarte bine!
547
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
- Arată bine, nu?
- Oamenii mănâncă așa ceva?
548
00:50:34,322 --> 00:50:36,950
Așa ziceai și de castraveți și acum...
549
00:50:38,076 --> 00:50:41,163
Bun. Acum du totul în casă.
550
00:50:41,913 --> 00:50:44,082
Mai scot vreo două
551
00:50:44,207 --> 00:50:46,126
și apoi le gătim pentru cină.
552
00:50:46,251 --> 00:50:47,711
- Bine.
- În regulă?
553
00:50:59,598 --> 00:51:00,932
Bună din nou!
554
00:51:02,768 --> 00:51:05,270
Am bătut în față, n-a răspuns nimeni.
Sper că nu te superi.
555
00:51:05,395 --> 00:51:08,315
Nu. Doar... O clipă, te rog.
556
00:51:08,440 --> 00:51:12,152
Am o veste bună. În sfârșit
am găsit o familie pentru băiat.
557
00:51:15,989 --> 00:51:18,241
Nu știu ce să fac, Daniel.
558
00:51:20,118 --> 00:51:22,245
Vrei să-ți spun părerea mea?
559
00:51:24,915 --> 00:51:26,875
Dacă zic nu,
o să vorbim oricum despre asta?
560
00:51:27,000 --> 00:51:28,919
Dacă nu vrei, nu vorbim.
561
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Nu, nu. Hai să vorbim! Tu vrei să vorbim?
562
00:51:34,132 --> 00:51:38,804
Nu sunt sigur că vei fi capabil
să te îngrijești de nevoile unui băiat
563
00:51:38,929 --> 00:51:40,931
pe măsură ce va crește și se va maturiza.
564
00:51:41,765 --> 00:51:44,142
Mai ales după ce Ethan
se va întoarce acasă
565
00:51:44,267 --> 00:51:46,770
și va avea mare nevoie de ajutorul tău.
566
00:51:49,981 --> 00:51:50,982
Ce e?
567
00:51:51,108 --> 00:51:53,235
Și eu, care credeam că am făcut un bine.
568
00:51:53,360 --> 00:51:54,861
Chiar ai făcut un bine.
569
00:51:55,821 --> 00:51:59,449
Dar ai făcut acest bine
pentru băiat sau pentru tine însuți?
570
00:52:04,538 --> 00:52:07,833
Știu cât de mult v-ați apropiat.
571
00:52:07,958 --> 00:52:10,502
Și știu că îți cer un lucru greu.
572
00:52:11,169 --> 00:52:14,256
Nici nu știu ce anume îmi ceri.
573
00:52:16,091 --> 00:52:18,802
Să nu fii egoist cu iubirea ta, Tom.
574
00:52:20,595 --> 00:52:25,433
Să recunoști că binele tău
ar putea să nu fie și binele băiatului.
575
00:52:34,568 --> 00:52:36,820
Și de unde să știu
ce e mai bine pentru el?
576
00:53:51,394 --> 00:53:53,813
Salut, amice. Vino încoace.
577
00:54:01,613 --> 00:54:03,156
- Sunteți gata?
- Da.
578
00:54:03,281 --> 00:54:04,282
Bine. Să-i primim!
579
00:54:11,539 --> 00:54:14,042
Cât durează până ajungem acolo?
580
00:54:14,167 --> 00:54:16,711
GPS-ul spune că șase ore și șapte minute.
581
00:54:16,836 --> 00:54:21,049
Șase ore!? Găoază de pui!
582
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Wyatt, maturizează-te și tu!
583
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
- De ce ai făcut asta?
- Ca să-mi aduc aminte.
584
00:54:44,990 --> 00:54:46,908
Mi-e teamă
că n-o să-mi mai amintesc nimic.
585
00:54:49,244 --> 00:54:51,162
Da, și eu credeam la fel.
586
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Legat de tata.
587
00:54:54,582 --> 00:54:55,625
Nu-i adevărat.
588
00:55:19,858 --> 00:55:21,276
E gata toată lumea?
589
00:58:19,913 --> 00:58:21,915
Traducerea:
Lucia-Elena Popovici