1 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 {\an8}GRASSO, ANTHONY UNDER UTREDNING 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 Jag hittade inga bevis. 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,148 POLISCHEF DORSEY 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 - Grasso? - Ja. 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,113 Det står bara att en anmälan gjordes när han arbetade med en annan grupp. 6 00:00:30,238 --> 00:00:33,324 - Det finns ju ett mönster. - Men inga bevis. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,411 Även om Grasso ledde Cliff dit, vilket jag tror att han gjorde- 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,832 - så kan inte Snapchat-meddelandena mellan dem återskapas. 9 00:00:40,957 --> 00:00:43,835 - Jag är ledsen, men... - Han får inte komma undan. 10 00:00:43,960 --> 00:00:49,090 - Det är nu en internutredning. - Han har redan överlistat dem en gång. 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Kanske mer än en gång. 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 Vi borde åka till Wissahickon Park och ta en titt. 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,892 Det är vi skyldiga Lizzie. 14 00:01:00,060 --> 00:01:04,606 Tom, kan du stanna hos mig tills jag somnar? 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 Visst. 16 00:01:09,486 --> 00:01:15,617 Det är bara tillfälligt. Vi kan inte göra nåt mitt i natten. 17 00:01:15,742 --> 00:01:19,788 I morgon bitti åker vi till parken och ser om nåt dyker upp. 18 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 Du är sen. 19 00:01:49,526 --> 00:01:53,446 Moderklubben träffades i morse. Vi har en död FBI-agent. 20 00:01:53,571 --> 00:01:58,368 Vi måste klippa banden med alla som kan koppla oss till den här soppan. 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,079 FBI frågade mig om Grasso i går. 22 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 Jag sa att han har betett sig konstigt och oberäkneligt på sistone. 23 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 Så när det händer blir det ingen överraskning. 24 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 Nåt annat dök upp i morse. 25 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 Det finns en knarkhandlare som heter Lee Whitehead i Reading. 26 00:02:12,215 --> 00:02:16,469 Han sålde elva kilo i går kväll till en colombiansk knarkorganisation. 27 00:02:16,594 --> 00:02:20,348 - Drogerna kom från en ung kvinna. - Glöm pengarna. 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 Vi är förbi de jävla pengarna. 29 00:02:22,475 --> 00:02:26,980 - Vi måste göra rent hus nu. - Det är mycket pengar att glömma. 30 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 Jag säger bara att du har källor i Reading. 31 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Det är värt att höra sig för om den unga kvinnan. 32 00:02:39,325 --> 00:02:42,954 Okej. Det ska jag göra. 33 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Hej. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Är det den jag tror att det är? 35 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 Hur ligger jag till, Vincent? 36 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 - Är Jayson fortfarande med dig? - Ja. 37 00:03:00,305 --> 00:03:04,309 Här är mitt erbjudande. Ta hand om honom åt dina bröder- 38 00:03:04,434 --> 00:03:07,228 - innan han tvingar ner oss på knä. 39 00:03:07,353 --> 00:03:10,857 Om han är död i morgon bitti kommer jag inte och letar efter dig. 40 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Per? 41 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Perry? 42 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 Duschen är trasig. 43 00:04:20,093 --> 00:04:22,095 Jag fick tvätta mig i handfatet. 44 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 - Vad är det med dig? - Inget. 45 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 Jag fixar duschen. 46 00:05:41,215 --> 00:05:44,802 Okej. Vad tycker du? 47 00:05:45,470 --> 00:05:51,351 - Ska vi ha strumpor i den här lådan? - Jag vet inte. 48 00:05:56,689 --> 00:06:02,236 Vi har underkläder, strumpor, pyjamas och t-shirts. 49 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - Vad saknar vi? - Tandborste. 50 00:06:04,864 --> 00:06:09,285 Och badkläder, om vi bestämmer oss för att bada nån dag. 51 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Och låt honom välja ut några saker till sovrummet. 52 00:06:14,999 --> 00:06:19,629 - Som vad? - Affischer, klistermärken eller nåt sånt. 53 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 När Ethan och Em kom hem för första gången- 54 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 - uppmuntrade socialarbetaren oss att låta dem inreda sina rum- 55 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 - så att de skulle kännas som deras. 56 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 Hur länge ska han bo här? 57 00:06:38,481 --> 00:06:43,194 Förmyndaren skulle ringa så fort de har hittat ett hem till honom. 58 00:06:43,319 --> 00:06:46,948 Det kan ta tre veckor eller sex månader. Vi vet inte. 59 00:06:51,702 --> 00:06:57,959 Jag måste fråga nåt som jag har tänkt på, för jag ogillar saker som gnager. 60 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 Jag är medveten om det. 61 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 Är Sam ett försök att gottgöra det som hände med Ethan? 62 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 - Vad? Nej. - Ett sätt skapa balans i universum igen? 63 00:07:07,593 --> 00:07:13,391 - Nej, det har inget med din bror att göra. - Bra. 64 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 - Det är bara jag igen. - God morgon. Vi är i köket. 65 00:07:18,771 --> 00:07:25,653 - God morgon. - Ni ska väl inte till jobbmässan? 66 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 Jag håller mig utanför den diskussionen. 67 00:07:29,115 --> 00:07:33,161 Ingen jobbmässa. Ingen specialgrupp. Vi knyter bara ihop lösa trådar. 68 00:07:33,286 --> 00:07:38,458 Säg till om han ramlar igen eller inte minns sitt eget namn. 69 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Det ska jag göra. 70 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 Ha en bra dag. 71 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 - Eagles mot Cowboys, 20-20. - Gå upp och packa. Vi kommer för sent. 72 00:07:56,309 --> 00:08:00,188 Det är oavgjort. Du vet hur er pappa är. 73 00:08:00,313 --> 00:08:04,192 Han lämnar er när han vill, men är jag en sekund sen så korsfäster han mig. 74 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - Hej, morbror Ant. - Hej! 75 00:08:06,861 --> 00:08:11,199 - Hej, morbror Ant. Rör inte mitt hår! - Vad gör du här? 76 00:08:11,324 --> 00:08:13,493 Jag jobbar i närheten och ville titta förbi. 77 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Pojkar, gå upp och packa nu. 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 - Håller du dig i skinnet? - Ja, jag gör mitt bästa. 79 00:08:27,215 --> 00:08:30,718 - Kom hit. Låt mig se ditt ansikte. - Hur är det? 80 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 Jag räknar sekunderna till happy hour. 81 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Var har du varit? Jag ringde dig i onsdags. 82 00:08:36,807 --> 00:08:40,228 Förlåt. Jag har jobbat med en specialgrupp. 83 00:08:40,353 --> 00:08:44,815 Träffar du nån? Jag träffade en tjej på gymmet, Chloe. 84 00:08:44,941 --> 00:08:49,403 Frankie, aldrig igen. Minns du dejten som du ordnade med kattkvinnan? 85 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 - Vilken kattkvinna? - Du vet vem jag menar. 86 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Chloe hatar katter. 87 00:08:54,909 --> 00:08:58,079 Det var det första jag frågade: "Gillar du katter?" 88 00:08:58,204 --> 00:09:01,499 Varför låter du så där? Vill du vara ensam resten av livet? 89 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 Jag är inte ensam. Jag har ju dig och pojkarna. 90 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 Du är den enda jag känner som aktivt försöker undvika sex. 91 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Ja... 92 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 Vad är det? 93 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Det finns några... 94 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 Några saker lär komma ut. 95 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Om mig. 96 00:09:28,067 --> 00:09:33,739 Så efter alla dessa år fick de reda på att du stal pengar ur kollekten. 97 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Nej... 98 00:09:38,911 --> 00:09:41,080 Herregud, Ant. Vad är det? 99 00:09:44,000 --> 00:09:46,586 Minns du när mamma blev sjuk- 100 00:09:46,711 --> 00:09:50,881 - och vi ville flytta henne från det urusla hemmet i Crum Lynne? 101 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 Vi hittade det där stället i Radnor med utsikt över trädgården. 102 00:09:54,260 --> 00:10:00,808 - Ja, din vän kände nån... - Jag hade ingen vän. Jag betalade. 103 00:10:01,934 --> 00:10:05,855 Som när det här huset blev till salu, och ni behövde komma bort från Chris. 104 00:10:05,980 --> 00:10:10,401 Det var ingen kollega som hjälpte oss. Jag betalade. 105 00:10:15,656 --> 00:10:20,703 Jag fick betalt för att hjälpa folk som jag inte borde ha haft med att göra. 106 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 Och på grund av mig... 107 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 ...dödades en tjej. 108 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 Herregud... 109 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Och... 110 00:10:38,929 --> 00:10:44,477 - Menar du att polisen vet det? - Nej, men jag ska berätta det för dem. 111 00:10:44,602 --> 00:10:48,731 - Om du väntar lite, så kan vi... - Det går inte, Frankie. 112 00:10:50,149 --> 00:10:55,154 Jag kan inte leva med det längre. Jag kvävs. 113 00:10:55,279 --> 00:10:59,700 - Är du klar, mamma? - Sätt er i bilen. Jag kommer strax. 114 00:10:59,825 --> 00:11:04,121 - Du sa ju att vi är sena! - Sätt er i bilen! 115 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 Gå och skjutsa pojkarna. 116 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 Vi får prata mer sen. 117 00:11:16,592 --> 00:11:23,265 Anthony, jag vet vem du är. Oavsett vad de säger, så vet jag det. 118 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Är det folk här efter stängningsdags? 119 00:11:34,902 --> 00:11:38,280 Nej. Vi patrullerar vid solnedgången, runt kl. 20 eller 21. 120 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Jag skickade ut några killar efter ditt samtal i morse. 121 00:11:41,325 --> 00:11:44,537 - Casey hittade den. - Varför upptäcktes den först nu? 122 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 Vi har åtta mil med stigar här ute. 123 00:11:46,580 --> 00:11:49,166 Om man inte letar efter nåt så hittar man det inte. 124 00:11:49,291 --> 00:11:53,504 - Kollade du upp nummerskylten? - Ja, bilen anmäldes stulen den kvällen. 125 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Okej... 126 00:12:11,981 --> 00:12:13,566 - Tom? - Ja. 127 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 Den ser förstörd ut. Det är tveksamt om den ger nåt. 128 00:12:27,288 --> 00:12:31,041 - Hur många tunnland är det? - 3 500. 129 00:12:33,127 --> 00:12:38,549 Hur många mobiler tror du pingade mobilmasterna i området så sent? 130 00:12:39,759 --> 00:12:43,220 - Inte många. - Vi tar en titt i registren. 131 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Ni vill nog ta en titt på det där. 132 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 Vad är planen, Per? 133 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Hej... 134 00:13:54,041 --> 00:13:56,418 Vi borde nog inte stanna här. 135 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Jag har tänkt på den där väskan. 136 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 Robbie sålde drogerna innan han begav sig dit upp. 137 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 Vi tror att de är borta och letar inte efter dem. 138 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 Var är i så fall pengarna? 139 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 De kan bara finnas på ett ställe. Hos Maeve. 140 00:14:19,942 --> 00:14:23,988 Ring Breaker. Be honom möta oss i Allentown. 141 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 Vi ska hälsa på henne. 142 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 Vänta lite... Var hittade ni väskan? 143 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 Vad menar du med att den var tom? 144 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 Vad finns i Maeves hus? Okej, jag tar Donnas bil. 145 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 - Herrejävlar! - Jag vet. Jag flippar snart ur. 146 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 Så kvinnan dök bara upp och sa: 147 00:15:01,859 --> 00:15:06,780 - "Här är en miljon dollar!" - Ja, jag har aldrig sett henne förr. 148 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Vad ska du göra med pengarna? 149 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Jag vet inte. 150 00:15:14,663 --> 00:15:17,917 En del av mig vill ge dem till polisen och få det överstökat. 151 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 Men jag vet också att Robbie dog för att vi skulle kunna få dem. 152 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Jag kanske inte borde sabba det. 153 00:15:29,678 --> 00:15:33,641 - Behåll dem, då. - Ja, men nån lär känna till pengarna. 154 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 - Nån lär leta efter dem. - Göm dem. 155 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 Nånstans nära huset... 156 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 ...där du kan vaka över dem. 157 00:15:50,532 --> 00:15:57,164 Göm dem där... och vänta. I sex månader eller ett år. 158 00:15:57,289 --> 00:16:02,211 Om polisen råkar hitta dem så visste du inte att de fanns där. 159 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 Det var Robbie som gömde dem. 160 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 Och om ingen kommer... 161 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 ...så skapar du ett nytt liv med barnen. 162 00:16:19,979 --> 00:16:24,692 - Ta en titt på det här. - Varför tittar jag på mobilmastuppgifter? 163 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Det är från en mast i Wissahickon Park. 164 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 Det numret pingade masten kl. 23.03. Telefonen tillhör Ray Lyman. 165 00:16:31,323 --> 00:16:35,244 Ray Lyman? Hur hamnade hans mobil där? 166 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 Använde vi inte den för att kommunicera med Cliff i Bailey Park? 167 00:16:38,664 --> 00:16:42,668 - Nej, vi trodde bara det. - Herregud... 168 00:16:42,793 --> 00:16:46,839 Jag vet inte vad ni försöker säga, men kom till saken nu. 169 00:16:46,964 --> 00:16:51,593 Mobilen byttes ut... av Grasso. Därför dök inte Cliff upp den kvällen. 170 00:16:51,719 --> 00:16:54,430 Enda sättet att bevisa det är att gå in i bevisrummet- 171 00:16:54,555 --> 00:16:58,892 - som vi inte längre har tillgång till på grund av internutredningen. 172 00:16:59,893 --> 00:17:05,649 Kom igen, Kath. Du vet att Grasso går fri annars. 173 00:17:05,774 --> 00:17:09,778 Jag vet. Jag är bara irriterad över att jag måste lämna soffan- 174 00:17:09,903 --> 00:17:12,698 - och ta på mig riktiga byxor. Fan! 175 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 En var åttonde timme. När tog du en senast? 176 00:17:18,996 --> 00:17:21,123 Är du min jävla revisor? Ge mig pillren. 177 00:17:26,587 --> 00:17:29,923 - En sak till. - Vad fan är det nu? 178 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Vi behöver våra vapen. 179 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 Okej. 180 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 Du måste hjälpa mig med byxorna på övervåningen. 181 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 Kom nu. Du kan blunda när du gör det. 182 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Varför ringde du mig, Donna? 183 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 Breaker har gömt sig här. 184 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Jag hörde honom prata i telefon med Jayson i morse. 185 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 Om Maeve. 186 00:18:16,220 --> 00:18:23,227 - Vem är det? - Billy Prendergrasts dotter. 187 00:18:23,352 --> 00:18:27,481 Hon är bara en ung flicka och har inget med det här att göra. 188 00:18:27,606 --> 00:18:33,320 - Okej. - Han sa att de skulle till henne. 189 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 Var är de? 190 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 Jävlas inte med mig, Donna. 191 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 Var är de? 192 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 De åkte till mammas gamla ställe. 193 00:18:54,383 --> 00:19:01,265 - Var? - I Stroudsburg. Bishop Hollow Road. 194 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 - Varför ger de sig på Maeve? - Jag tror mig veta svaret. 195 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 Men de kommer aldrig så långt. 196 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 - Ja? - Det är jag. 197 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 Nåt nytt? 198 00:19:56,111 --> 00:19:59,156 - J, de... - Vad är det, Break? 199 00:20:00,616 --> 00:20:04,620 De har hittat Eryns kropp i stenbrottet. 200 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 Och det var inte allt de hittade. 201 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 J? 202 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 Är du kvar, J? 203 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 Vi måste sticka, J! 204 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 Jag vet vad du gjorde. 205 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 Jag vet! 206 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 De kommer...! 207 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 De kommer. 208 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 En till borde räcka. 209 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 - Vad tycker du? - En till. 210 00:22:39,941 --> 00:22:43,362 Okej. Det börjar likna ett zoo. 211 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 - Gillar din bror djur? - Ethan? Ja. 212 00:22:47,324 --> 00:22:52,996 Han var grannskapets hundvakt i flera år. En gång försvann mrs Heimrichs hund. 213 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 - Minns du det? - Ja. 214 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 Till slut slutade alla leta, men inte Ethan. 215 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 Han var ute hela natten med sin ryggsäck och pannlampa. 216 00:23:04,966 --> 00:23:11,598 Han hittade hunden i Chatham Park. Jag är utsvulten. 217 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 - Ska vi äta lunch? - Ja. 218 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 - Vi har jordnötssmör och sylt. - Kan vi åka till Dairy Queen? 219 00:23:20,107 --> 00:23:22,943 - Herregud... - Vad är det? 220 00:23:23,068 --> 00:23:28,490 - Jag har inte varit där på så länge. - Varför inte? 221 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 Jag fick barn. 222 00:23:33,161 --> 00:23:37,332 Och när man får barn händer det konstiga saker med kroppen. 223 00:23:37,457 --> 00:23:41,336 Allt man vill är att den ska bli likadan som innan. 224 00:23:41,461 --> 00:23:47,008 Och då kan man inte äta glass. Jag vet inte varför jag berättar det här. 225 00:23:47,134 --> 00:23:52,806 Nu åker vi till Dairy Queen. Jag tänker sluka en Peanut Buster-parfait. 226 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 Du berättade aldrig om Sam. 227 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 Ja, vi... 228 00:24:10,031 --> 00:24:14,911 Min fru Susan och jag, innan hon... Vi var registrerade fosterföräldrar. 229 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 Jag tänkte att han skulle ha det bättre hos mig. 230 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Ja, jag är glad att han bor hos dig. 231 00:24:36,558 --> 00:24:41,229 Okej... Ray Lymans kontantkortstelefon. Prova den. 232 00:24:56,328 --> 00:24:58,455 - Inget. - Fan... 233 00:24:58,580 --> 00:25:02,375 Det är ett planterat bevis. Vi måste hitta den riktiga mobilen. 234 00:25:03,126 --> 00:25:07,714 Då krävs en husrannsakningsorder som måste godkännas av kontorschefen. 235 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 Eller av en smart ung analytiker- 236 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 - som vill bli befordrad innan hans chef går i pension. 237 00:25:22,395 --> 00:25:24,731 Cindy... Fan. 238 00:25:29,819 --> 00:25:34,699 Jag vill att du hjälper mig med nåt som vi egentligen inte får göra. 239 00:25:34,824 --> 00:25:37,035 - Okej. - Toppen. 240 00:25:42,958 --> 00:25:47,212 Ray Lymans mobil pingade senast i lördags natt kl. 00.58. 241 00:25:47,337 --> 00:25:49,422 - I Fountain-kvarteret. - Var ligger det? 242 00:25:51,258 --> 00:25:56,680 Fountain Street är här... Grasso bor två kvarter därifrån. 243 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 Vi åker till Grassos bostad. 244 00:25:59,849 --> 00:26:02,602 Spåra hans mobil. Jag vill veta om han rör sig. 245 00:26:02,727 --> 00:26:09,109 - Hinner jag säga att det är en dålig idé? - Jag har inte haft bra idéer på länge. 246 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 - Var är du nu? - Utanför Grassos hus. 247 00:26:13,780 --> 00:26:17,117 - Nåt nytt från Reading om pengarna? - Du hade rätt. 248 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 Vi har en ledtråd. Mina killar jobbar på saken. 249 00:26:20,495 --> 00:26:23,373 Är du inte glad att jag föreslog att vi skulle gräva djupare? 250 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 Kom ihåg det när du delar upp pengarna. 251 00:26:26,001 --> 00:26:29,504 Vi städar upp det här först och löser pengabiten sen. 252 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Ant? 253 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 Anthony? 254 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Sätt dig. 255 00:27:13,882 --> 00:27:19,346 Vill du ha en cola? Varsågod. 256 00:27:19,971 --> 00:27:24,601 Vad var planen, Mike? Skulle det se ut som ett självmord? 257 00:27:28,855 --> 00:27:31,358 Hur har du orkat hålla på så här länge? 258 00:27:31,483 --> 00:27:35,779 Det känns som om jag har åldrats 20 år. Jag sover och äter skitdåligt. 259 00:27:35,904 --> 00:27:39,741 Jag brukade också känna så. Man hittar sätt att rationalisera det på. 260 00:27:39,866 --> 00:27:43,870 - Jag betalade mina tre söners utbildning. - Ja, jag vet. 261 00:27:46,164 --> 00:27:51,086 Jag pratade med internutredarna. Jag ska dit i morgon utan advokat. 262 00:27:51,211 --> 00:27:54,673 - Jag är färdig med det här. - Det finns fortfarande en utväg. 263 00:27:56,216 --> 00:28:00,679 - Jayson och Perry är döda. - Hur vet du det? 264 00:28:00,804 --> 00:28:06,226 Robbie Prendergrast sålde drogerna och gav pengarna till brorsdottern Maeve. 265 00:28:06,351 --> 00:28:09,813 - Vincents folk är på väg dit nu. - Till Maeves hus? 266 00:28:09,938 --> 00:28:13,650 - Ja, så du behöver inte göra det här. - Vem ska hem till Maeve? 267 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 Helvete! 268 00:28:47,016 --> 00:28:49,519 - Grasso rör på sig. - Fan också! 269 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Hans mobil pingade en mast längs väg 422 österut. 270 00:28:52,397 --> 00:28:56,526 - Vart leder den? - Till Elverson. Robbie Prendergrast. 271 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 - Vad ska han dit och göra? - Det ska vi ta reda på. 272 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 Stanna här. 273 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Maeve? 274 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 Du måste sticka nu. De är på väg hit. 275 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 - Vad är det? - Det är en polis utanför. 276 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 Han sa att vi måste sticka. 277 00:29:55,126 --> 00:29:57,587 Vart ska vi, Maeve? 278 00:29:58,838 --> 00:30:02,717 Fan! Nycklarna... Stanna här. 279 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Fan... 280 00:30:30,411 --> 00:30:34,207 - Var är pengarna? - Vilka pengar? 281 00:30:36,459 --> 00:30:39,838 Gör inte så. Vi vet att de finns här. 282 00:30:40,922 --> 00:30:43,216 - Jag vet inte vad du pratar om. - Inte? 283 00:30:53,309 --> 00:30:56,896 Jag ska berätta var pengarna är, om du låter henne gå. 284 00:30:57,647 --> 00:30:59,148 Gå tillbaka till bilen, Harp. 285 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 Lås den. 286 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Var? 287 00:31:14,914 --> 00:31:18,418 - Är det där Grassos bil? - Det ser så ut. 288 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Öppna den. Öppna väskan! 289 00:31:59,918 --> 00:32:02,420 Stäng dörrjäveln. 290 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 Håll käften...! 291 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 Jayson är här. 292 00:32:50,593 --> 00:32:54,180 Vi har en skadad polis på 16 Melville Lane i Elverson. 293 00:32:54,305 --> 00:32:55,807 Skicka förstärkning. 294 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 Okej, gå. 295 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 Gå. 296 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 Ta trapporna. 297 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 Aleah! 298 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Mår du bra? 299 00:35:16,280 --> 00:35:18,741 - Herregud... - Mår du bra? 300 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 Släpp mig, för fan! 301 00:35:22,578 --> 00:35:25,039 Nej, nej! Hjälp! 302 00:35:26,958 --> 00:35:29,418 - Vart ska du? - Kryp in där. 303 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 Jag ska berätta för polisen att Maeve är i fara. 304 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 Hjälp! 305 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Hjälp! 306 00:35:44,976 --> 00:35:48,187 Hjälp! Nej! 307 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 Fan! 308 00:35:53,442 --> 00:35:54,944 Hjälp mig! 309 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 Pistol! 310 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 Ta framsidan. 311 00:36:14,255 --> 00:36:18,885 Håll käften. Backa! Backa, sa jag! 312 00:36:19,010 --> 00:36:22,013 - Jag kan nog träffa honom. - Nej, det är för riskabelt. 313 00:36:22,138 --> 00:36:25,141 - Backa, sa jag! - Det är över. Släpp henne! 314 00:36:25,266 --> 00:36:29,228 Backa, annars dödar jag henne! 315 00:37:19,278 --> 00:37:20,738 Mår du bra, Maeve? 316 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 Det är över nu. 317 00:38:41,152 --> 00:38:47,700 Tur för dig att pojken var välbehållen. Annars hade du varit körd. 318 00:38:47,825 --> 00:38:54,832 Förstått? Skriv nu din rapport så att vi kan avsluta den här soppan. 319 00:39:02,006 --> 00:39:07,928 - Hur gick det? - Det blev inga gratulationer direkt. 320 00:39:08,637 --> 00:39:10,681 Men vad ska de göra, sparka mig? 321 00:39:12,350 --> 00:39:17,646 I slutändan är alla bara glada över att få avsluta det här. 322 00:39:17,772 --> 00:39:22,193 Därför frågade de om pengarna. 323 00:39:24,278 --> 00:39:29,575 Agenterna hittade det här i huset där Perry och Jayson gömde sig. 324 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 Jag tror att Jayson letade efter pengarna hos Maeve. 325 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 Otroligt... 326 00:39:39,585 --> 00:39:43,714 - Märkte du nåt när du var där? - Nej. 327 00:39:44,965 --> 00:39:49,345 - Vet du vad visdom sägs innebära? - Nej. 328 00:39:49,470 --> 00:39:51,472 Att man vet vad som ska förbises. 329 00:39:59,814 --> 00:40:03,484 Tack, Kath. Tack för allt. 330 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Din syster är på väg. 331 00:40:52,283 --> 00:40:53,993 Hon är här om några minuter. 332 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 Kan du ordna sjukvårdskläder till mig? 333 00:41:00,249 --> 00:41:03,294 Jag kanske fortfarande hinner fly. 334 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 - Chefen? - Ja. 335 00:41:12,261 --> 00:41:14,513 Ska du inte ålägga mig botgöring? 336 00:41:16,807 --> 00:41:22,813 Jag har aldrig ålagt botgöring. Folk klandrar sig själva tillräckligt. 337 00:41:52,635 --> 00:41:57,139 Vi ska gå igenom frågorna som jag gav er i går. 338 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 - Hej... - Hej. 339 00:42:17,409 --> 00:42:21,372 - Hur gick det med lillen i dag? - Bra. 340 00:42:21,497 --> 00:42:24,458 Vi åkte till Target och köpte en massa saker. 341 00:42:24,583 --> 00:42:29,255 - Sen spelade vi basket i parken. - Tack för att du tar hand om honom, Em. 342 00:42:32,341 --> 00:42:34,635 Tack för att du tar hand om mig. 343 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 - Får jag komma in? - Ja. 344 00:42:48,190 --> 00:42:51,902 - Kan vi prata om uttalandet? - Pappa... 345 00:42:53,404 --> 00:42:57,616 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Em... 346 00:42:59,577 --> 00:43:02,079 Vi måste säga sanningen. 347 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 Även när vi fruktar att andra kan bli upprörda. 348 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 Jag har inte varit en bra pappa på sistone. 349 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 - Det är okej, pappa. - Nej. 350 00:43:19,388 --> 00:43:23,517 Mitt jobb är att skydda dig. 351 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 Och det ska jag göra. 352 00:43:53,339 --> 00:43:56,800 - Hej. Hur var tågresan? - Bra. Hur känns det? 353 00:43:56,925 --> 00:44:02,181 - Bra. Vi är tillbaka om några timmar. - Okej. 354 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 Då så. 355 00:44:31,168 --> 00:44:36,006 - Är ni redo att göra ett uttalande? - Det är vi, herr ordförande. 356 00:44:37,966 --> 00:44:42,137 Tom Brandis kommer att göra familjens uttalande. 357 00:44:44,306 --> 00:44:45,349 Pappa... 358 00:44:59,863 --> 00:45:01,407 God eftermiddag, herr ordförande. 359 00:45:06,036 --> 00:45:11,709 "2009 blev min fru Susan och jag fosterföräldrar till Ethan och Emily." 360 00:45:12,793 --> 00:45:17,673 "Två år efter det ansökte vi om adoption." 361 00:45:19,133 --> 00:45:23,178 "Ethan var en energisk pojke. Ständigt i rörelse." 362 00:45:24,221 --> 00:45:28,517 "En lärare sa att hans skolbänk borde förses med säkerhetsbälte." 363 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 "Det var de första varningstecknen." 364 00:45:31,186 --> 00:45:36,316 "Visuell perceptionsstörning, dyslexi och problem med finmotoriken." 365 00:45:37,609 --> 00:45:43,699 "Vi agerade snabbt. Tidigt ingripande var vårt mantra." 366 00:45:43,824 --> 00:45:48,245 "Och Susan tänkte inte vänta. Hon var inte typen som väntade på nåt." 367 00:45:48,370 --> 00:45:52,624 "Vi började med arbetsterapi och Ritalin-medicinering." 368 00:45:52,750 --> 00:45:58,005 "När Ethan var tolv kom en polis hem med honom." 369 00:45:58,756 --> 00:46:02,968 "Han hade kastat stenar på bilar från en viadukt vid Ridge Pike." 370 00:46:03,093 --> 00:46:09,141 "Barnläkaren rekommenderade en terapeut. Diagnosen var svåra humörsvängningar." 371 00:46:09,266 --> 00:46:11,935 "Han kastade stolar på lärare." 372 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 "Han skar ner grannens gungor." 373 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 "Han gav sig på Susan, mig och sina systrar." 374 00:46:22,613 --> 00:46:23,947 "Varför?" 375 00:46:26,909 --> 00:46:30,954 "Röster sa åt honom att göra det, förklarade han." 376 00:46:32,998 --> 00:46:34,917 "Lärare gav oss oroväckande rapporter." 377 00:46:35,042 --> 00:46:40,255 "Genant nog vägrade jag bära namnskylt på skolstartskvällarna"- 378 00:46:40,380 --> 00:46:43,717 - "av rädsla för att bli identifierad som Ethans far." 379 00:46:44,802 --> 00:46:50,599 "Helgerna var svårast. Då var vi ensamma med honom i två dagar." 380 00:46:51,558 --> 00:46:55,729 "Vi försökte desperat förstå oss på honom." 381 00:46:55,854 --> 00:47:02,486 "Men Susan, Ethans outtröttliga förkämpe, hittade nya tålmodiga och snälla läkare." 382 00:47:02,611 --> 00:47:08,909 "Risperdal-tabletter var lugnande. De stillade rösterna i Ethans huvud." 383 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 "Han fick jobb på KFUM och träffade vänner där." 384 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 "Kenny, Doyle och Evans." 385 00:47:16,750 --> 00:47:23,131 "Under en tid tillät vi oss att se en framtid." 386 00:47:26,552 --> 00:47:31,557 "Men pandemin slog hårt. Det blev brist på Risperdal." 387 00:47:33,475 --> 00:47:36,061 "Rösterna återvände argare än förut." 388 00:47:36,186 --> 00:47:41,191 "Den 15 maj sa de illvilliga rösterna åt honom att döda Susan." 389 00:47:42,442 --> 00:47:46,196 "Den incidenten hotar nu att definiera hela hans liv." 390 00:47:51,660 --> 00:47:53,662 "Det fanns också glädje." 391 00:47:56,415 --> 00:47:58,417 "Så mycket glädje." 392 00:48:00,836 --> 00:48:03,255 "När han först kallade mig pappa." 393 00:48:03,380 --> 00:48:06,550 "Vår resa till New York då han köpte 25 hamburgare"- 394 00:48:06,675 --> 00:48:09,678 - "och delade ut dem till hemlösa." 395 00:48:09,803 --> 00:48:14,975 "Och när den förstående konstlärarinnan mrs O'Keefe tog mig åt sidan..." 396 00:48:18,979 --> 00:48:25,319 "...och sa vilket starkt lysande... barn han var." 397 00:48:39,082 --> 00:48:43,962 Ethan, jag vill inte att du ska leva med skammen längre. 398 00:48:45,380 --> 00:48:47,132 Ethan, se på mig. 399 00:48:50,510 --> 00:48:52,054 Snälla, Ethan... 400 00:48:54,640 --> 00:48:56,725 Se på mig, min son. 401 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 Jag förlåter dig. 402 00:49:10,906 --> 00:49:12,199 Jag älskar dig. 403 00:49:19,665 --> 00:49:23,669 Jag är inte här för att berätta när min son ska släppas. 404 00:49:23,794 --> 00:49:25,253 Det är inte upp till mig. 405 00:49:25,379 --> 00:49:30,550 Jag är här för att låta dig veta att när den dagen kommer... 406 00:49:30,676 --> 00:49:34,721 ...så är jag redo. Kom raka vägen hem. 407 00:49:36,098 --> 00:49:38,058 Jag väntar där på dig. 408 00:49:41,019 --> 00:49:42,062 Tack, herr ordförande. 409 00:50:04,459 --> 00:50:06,294 Herregud, titta på den där... 410 00:50:07,295 --> 00:50:11,633 - Hur vet man att de är mogna? - Ser du den här? 411 00:50:11,758 --> 00:50:15,762 Ser du att roten sticker upp ur marken? Det är vad vi letar efter. 412 00:50:15,887 --> 00:50:20,267 Knyt näven. Det är en perfekt storlek för en rödbeta. 413 00:50:21,143 --> 00:50:24,312 - Jämför dem med varandra. - Det ser bra ut. 414 00:50:24,438 --> 00:50:29,860 Vicka lite och dra. Så där ja. 415 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - Visst är den fin? - Äter folk såna? 416 00:50:34,322 --> 00:50:37,951 Det sa du om gurkor också. Men se på dig nu. 417 00:50:38,076 --> 00:50:44,082 Okej... Bär in det här. Jag ska dra upp några till... 418 00:50:44,207 --> 00:50:47,711 - ...som vi kan äta till middag i kväll. - Okej. 419 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 Hej igen. 420 00:51:02,768 --> 00:51:05,604 Ingen öppnade när jag knackade. Hoppas att det inte gör nåt. 421 00:51:05,729 --> 00:51:09,983 - Nej då. - Jag har goda nyheter. 422 00:51:10,108 --> 00:51:12,152 Vi har hittat en familj till pojken. 423 00:51:15,989 --> 00:51:18,241 Jag vet inte vad jag ska göra, Daniel. 424 00:51:20,118 --> 00:51:22,245 Vill du veta vad jag tycker? 425 00:51:24,915 --> 00:51:28,919 - Om jag svarar nej, lär du säga det ändå. - Vi behöver inte prata om det. 426 00:51:29,044 --> 00:51:31,922 Vi pratar om det, om du vill det. 427 00:51:34,132 --> 00:51:40,931 Jag vet inte om du kan tillgodose pojkens behov under uppväxten. 428 00:51:41,765 --> 00:51:46,770 I synnerhet när Ethan kommer hem. Han kommer verkligen att behöva dig. 429 00:51:49,981 --> 00:51:53,235 - Vad är det? - Jag trodde att jag hade gjort nåt bra. 430 00:51:53,360 --> 00:51:54,861 Det har du. 431 00:51:55,821 --> 00:52:00,200 Men gjorde du det för pojkens eller din egen skull? 432 00:52:04,538 --> 00:52:10,502 Jag vet hur nära ni har kommit varandra och att det jag ber om är svårt. 433 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 Jag vet inte ens vad du ber mig om. 434 00:52:16,091 --> 00:52:18,802 Att vara osjälvisk med din kärlek, Tom. 435 00:52:20,595 --> 00:52:25,433 Att inse att det som är bäst för dig kanske inte är bäst för pojken. 436 00:52:34,568 --> 00:52:36,820 Hur vet jag vad som är bäst för honom? 437 00:53:51,394 --> 00:53:53,813 Då så. 438 00:54:01,613 --> 00:54:04,282 - Redo? - Ja. 439 00:54:11,539 --> 00:54:14,042 Hur lång tid tar det att åka dit? 440 00:54:14,167 --> 00:54:16,711 Enligt gps:en tar det sex timmar och sju minuter. 441 00:54:16,836 --> 00:54:23,593 - Sex timmar? Kycklingrumphål! - Väx upp, Wyatt. 442 00:54:40,235 --> 00:54:43,989 - Varför gjorde du så? - För att minnas. 443 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 Jag lär inte att minnas nåt av det. 444 00:54:49,244 --> 00:54:52,664 Så brukade jag också tänka om min pappa. 445 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 Men det stämmer inte. 446 00:55:19,858 --> 00:55:21,526 Är ni redo? 447 00:58:19,913 --> 00:58:21,915 Översättning: Daniel Eklund