1
00:00:17,642 --> 00:00:19,728
{\an8}GRASSO, ANTHONY
UNDER UTREDNING
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,855
Jag hittade inga bevis.
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
POLISCHEF DORSEY
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,400
- Grasso?
- Ja.
5
00:00:26,568 --> 00:00:30,113
Det står bara att en anmälan gjordes
när han arbetade med en annan grupp.
6
00:00:30,238 --> 00:00:33,324
- Det finns ju ett mönster.
- Men inga bevis.
7
00:00:33,450 --> 00:00:36,411
Även om Grasso ledde Cliff dit,
vilket jag tror att han gjorde-
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,832
- så kan inte Snapchat-meddelandena
mellan dem återskapas.
9
00:00:40,957 --> 00:00:43,835
- Jag är ledsen, men...
- Han får inte komma undan.
10
00:00:43,960 --> 00:00:49,090
- Det är nu en internutredning.
- Han har redan överlistat dem en gång.
11
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
Kanske mer än en gång.
12
00:00:51,718 --> 00:00:54,929
Vi borde åka till Wissahickon Park
och ta en titt.
13
00:00:57,307 --> 00:00:58,892
Det är vi skyldiga Lizzie.
14
00:01:00,060 --> 00:01:04,606
Tom, kan du stanna hos mig
tills jag somnar?
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Visst.
16
00:01:09,486 --> 00:01:15,617
Det är bara tillfälligt.
Vi kan inte göra nåt mitt i natten.
17
00:01:15,742 --> 00:01:19,788
I morgon bitti åker vi till parken
och ser om nåt dyker upp.
18
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
Du är sen.
19
00:01:49,526 --> 00:01:53,446
Moderklubben träffades i morse.
Vi har en död FBI-agent.
20
00:01:53,571 --> 00:01:58,368
Vi måste klippa banden med alla
som kan koppla oss till den här soppan.
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,079
FBI frågade mig om Grasso i går.
22
00:02:01,204 --> 00:02:03,998
Jag sa att han har betett sig konstigt
och oberäkneligt på sistone.
23
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
Så när det händer
blir det ingen överraskning.
24
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
Nåt annat dök upp i morse.
25
00:02:08,878 --> 00:02:12,090
Det finns en knarkhandlare
som heter Lee Whitehead i Reading.
26
00:02:12,215 --> 00:02:16,469
Han sålde elva kilo i går kväll
till en colombiansk knarkorganisation.
27
00:02:16,594 --> 00:02:20,348
- Drogerna kom från en ung kvinna.
- Glöm pengarna.
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
Vi är förbi de jävla pengarna.
29
00:02:22,475 --> 00:02:26,980
- Vi måste göra rent hus nu.
- Det är mycket pengar att glömma.
30
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
Jag säger bara
att du har källor i Reading.
31
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
Det är värt att höra sig för
om den unga kvinnan.
32
00:02:39,325 --> 00:02:42,954
Okej. Det ska jag göra.
33
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
Hej.
34
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
Är det den jag tror att det är?
35
00:02:53,715 --> 00:02:55,508
Hur ligger jag till, Vincent?
36
00:02:56,259 --> 00:03:00,180
- Är Jayson fortfarande med dig?
- Ja.
37
00:03:00,305 --> 00:03:04,309
Här är mitt erbjudande.
Ta hand om honom åt dina bröder-
38
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
- innan han tvingar ner oss på knä.
39
00:03:07,353 --> 00:03:10,857
Om han är död i morgon bitti
kommer jag inte och letar efter dig.
40
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Per?
41
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
Perry?
42
00:04:16,381 --> 00:04:18,258
Duschen är trasig.
43
00:04:20,093 --> 00:04:22,095
Jag fick tvätta mig i handfatet.
44
00:04:26,808 --> 00:04:30,520
- Vad är det med dig?
- Inget.
45
00:04:38,403 --> 00:04:40,154
Jag fixar duschen.
46
00:05:41,215 --> 00:05:44,802
Okej. Vad tycker du?
47
00:05:45,470 --> 00:05:51,351
- Ska vi ha strumpor i den här lådan?
- Jag vet inte.
48
00:05:56,689 --> 00:06:02,236
Vi har underkläder,
strumpor, pyjamas och t-shirts.
49
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
- Vad saknar vi?
- Tandborste.
50
00:06:04,864 --> 00:06:09,285
Och badkläder,
om vi bestämmer oss för att bada nån dag.
51
00:06:09,410 --> 00:06:14,082
Och låt honom
välja ut några saker till sovrummet.
52
00:06:14,999 --> 00:06:19,629
- Som vad?
- Affischer, klistermärken eller nåt sånt.
53
00:06:22,840 --> 00:06:24,926
När Ethan och Em kom hem
för första gången-
54
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
- uppmuntrade socialarbetaren oss
att låta dem inreda sina rum-
55
00:06:29,305 --> 00:06:32,308
- så att de skulle kännas som deras.
56
00:06:35,353 --> 00:06:38,356
Hur länge ska han bo här?
57
00:06:38,481 --> 00:06:43,194
Förmyndaren skulle ringa
så fort de har hittat ett hem till honom.
58
00:06:43,319 --> 00:06:46,948
Det kan ta tre veckor eller sex månader.
Vi vet inte.
59
00:06:51,702 --> 00:06:57,959
Jag måste fråga nåt som jag har tänkt på,
för jag ogillar saker som gnager.
60
00:06:58,084 --> 00:07:00,128
Jag är medveten om det.
61
00:07:00,253 --> 00:07:03,673
Är Sam ett försök
att gottgöra det som hände med Ethan?
62
00:07:03,798 --> 00:07:07,468
- Vad? Nej.
- Ett sätt skapa balans i universum igen?
63
00:07:07,593 --> 00:07:13,391
- Nej, det har inget med din bror att göra.
- Bra.
64
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
- Det är bara jag igen.
- God morgon. Vi är i köket.
65
00:07:18,771 --> 00:07:25,653
- God morgon.
- Ni ska väl inte till jobbmässan?
66
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
Jag håller mig utanför den diskussionen.
67
00:07:29,115 --> 00:07:33,161
Ingen jobbmässa. Ingen specialgrupp.
Vi knyter bara ihop lösa trådar.
68
00:07:33,286 --> 00:07:38,458
Säg till om han ramlar igen
eller inte minns sitt eget namn.
69
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
Det ska jag göra.
70
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
Ha en bra dag.
71
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
- Eagles mot Cowboys, 20-20.
- Gå upp och packa. Vi kommer för sent.
72
00:07:56,309 --> 00:08:00,188
Det är oavgjort. Du vet hur er pappa är.
73
00:08:00,313 --> 00:08:04,192
Han lämnar er när han vill, men är jag
en sekund sen så korsfäster han mig.
74
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
- Hej, morbror Ant.
- Hej!
75
00:08:06,861 --> 00:08:11,199
- Hej, morbror Ant. Rör inte mitt hår!
- Vad gör du här?
76
00:08:11,324 --> 00:08:13,493
Jag jobbar i närheten
och ville titta förbi.
77
00:08:13,618 --> 00:08:16,370
Pojkar, gå upp och packa nu.
78
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
- Håller du dig i skinnet?
- Ja, jag gör mitt bästa.
79
00:08:27,215 --> 00:08:30,718
- Kom hit. Låt mig se ditt ansikte.
- Hur är det?
80
00:08:30,843 --> 00:08:33,804
Jag räknar sekunderna till happy hour.
81
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
Var har du varit?
Jag ringde dig i onsdags.
82
00:08:36,807 --> 00:08:40,228
Förlåt.
Jag har jobbat med en specialgrupp.
83
00:08:40,353 --> 00:08:44,815
Träffar du nån?
Jag träffade en tjej på gymmet, Chloe.
84
00:08:44,941 --> 00:08:49,403
Frankie, aldrig igen. Minns du dejten
som du ordnade med kattkvinnan?
85
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
- Vilken kattkvinna?
- Du vet vem jag menar.
86
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Chloe hatar katter.
87
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
Det var det första jag frågade:
"Gillar du katter?"
88
00:08:58,204 --> 00:09:01,499
Varför låter du så där?
Vill du vara ensam resten av livet?
89
00:09:01,624 --> 00:09:03,960
Jag är inte ensam.
Jag har ju dig och pojkarna.
90
00:09:04,085 --> 00:09:07,838
Du är den enda jag känner
som aktivt försöker undvika sex.
91
00:09:10,007 --> 00:09:11,008
Ja...
92
00:09:13,427 --> 00:09:14,679
Vad är det?
93
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
Det finns några...
94
00:09:22,770 --> 00:09:24,397
Några saker lär komma ut.
95
00:09:26,607 --> 00:09:27,942
Om mig.
96
00:09:28,067 --> 00:09:33,739
Så efter alla dessa år fick de reda på
att du stal pengar ur kollekten.
97
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Nej...
98
00:09:38,911 --> 00:09:41,080
Herregud, Ant. Vad är det?
99
00:09:44,000 --> 00:09:46,586
Minns du när mamma blev sjuk-
100
00:09:46,711 --> 00:09:50,881
- och vi ville flytta henne
från det urusla hemmet i Crum Lynne?
101
00:09:51,007 --> 00:09:54,135
Vi hittade det där stället i Radnor
med utsikt över trädgården.
102
00:09:54,260 --> 00:10:00,808
- Ja, din vän kände nån...
- Jag hade ingen vän. Jag betalade.
103
00:10:01,934 --> 00:10:05,855
Som när det här huset blev till salu,
och ni behövde komma bort från Chris.
104
00:10:05,980 --> 00:10:10,401
Det var ingen kollega som hjälpte oss.
Jag betalade.
105
00:10:15,656 --> 00:10:20,703
Jag fick betalt för att hjälpa folk
som jag inte borde ha haft med att göra.
106
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
Och på grund av mig...
107
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
...dödades en tjej.
108
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
Herregud...
109
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Och...
110
00:10:38,929 --> 00:10:44,477
- Menar du att polisen vet det?
- Nej, men jag ska berätta det för dem.
111
00:10:44,602 --> 00:10:48,731
- Om du väntar lite, så kan vi...
- Det går inte, Frankie.
112
00:10:50,149 --> 00:10:55,154
Jag kan inte leva med det längre.
Jag kvävs.
113
00:10:55,279 --> 00:10:59,700
- Är du klar, mamma?
- Sätt er i bilen. Jag kommer strax.
114
00:10:59,825 --> 00:11:04,121
- Du sa ju att vi är sena!
- Sätt er i bilen!
115
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
Gå och skjutsa pojkarna.
116
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
Vi får prata mer sen.
117
00:11:16,592 --> 00:11:23,265
Anthony, jag vet vem du är.
Oavsett vad de säger, så vet jag det.
118
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
Är det folk här efter stängningsdags?
119
00:11:34,902 --> 00:11:38,280
Nej. Vi patrullerar vid solnedgången,
runt kl. 20 eller 21.
120
00:11:38,406 --> 00:11:41,200
Jag skickade ut några killar
efter ditt samtal i morse.
121
00:11:41,325 --> 00:11:44,537
- Casey hittade den.
- Varför upptäcktes den först nu?
122
00:11:44,662 --> 00:11:46,455
Vi har åtta mil med stigar här ute.
123
00:11:46,580 --> 00:11:49,166
Om man inte letar efter nåt
så hittar man det inte.
124
00:11:49,291 --> 00:11:53,504
- Kollade du upp nummerskylten?
- Ja, bilen anmäldes stulen den kvällen.
125
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Okej...
126
00:12:11,981 --> 00:12:13,566
- Tom?
- Ja.
127
00:12:19,572 --> 00:12:23,534
Den ser förstörd ut.
Det är tveksamt om den ger nåt.
128
00:12:27,288 --> 00:12:31,041
- Hur många tunnland är det?
- 3 500.
129
00:12:33,127 --> 00:12:38,549
Hur många mobiler tror du
pingade mobilmasterna i området så sent?
130
00:12:39,759 --> 00:12:43,220
- Inte många.
- Vi tar en titt i registren.
131
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
Ni vill nog ta en titt på det där.
132
00:13:48,911 --> 00:13:50,120
Vad är planen, Per?
133
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Hej...
134
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
Vi borde nog inte stanna här.
135
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Jag har tänkt på den där väskan.
136
00:14:02,800 --> 00:14:05,803
Robbie sålde drogerna
innan han begav sig dit upp.
137
00:14:06,595 --> 00:14:09,765
Vi tror att de är borta
och letar inte efter dem.
138
00:14:11,058 --> 00:14:12,935
Var är i så fall pengarna?
139
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
De kan bara finnas på ett ställe.
Hos Maeve.
140
00:14:19,942 --> 00:14:23,988
Ring Breaker.
Be honom möta oss i Allentown.
141
00:14:24,655 --> 00:14:26,240
Vi ska hälsa på henne.
142
00:14:27,408 --> 00:14:29,869
Vänta lite... Var hittade ni väskan?
143
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
Vad menar du med att den var tom?
144
00:14:40,546 --> 00:14:44,300
Vad finns i Maeves hus?
Okej, jag tar Donnas bil.
145
00:14:48,804 --> 00:14:51,098
- Herrejävlar!
- Jag vet. Jag flippar snart ur.
146
00:14:56,562 --> 00:15:01,734
Så kvinnan dök bara upp och sa:
147
00:15:01,859 --> 00:15:06,780
- "Här är en miljon dollar!"
- Ja, jag har aldrig sett henne förr.
148
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Vad ska du göra med pengarna?
149
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
Jag vet inte.
150
00:15:14,663 --> 00:15:17,917
En del av mig vill ge dem till polisen
och få det överstökat.
151
00:15:20,294 --> 00:15:23,797
Men jag vet också att Robbie dog
för att vi skulle kunna få dem.
152
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Jag kanske inte borde sabba det.
153
00:15:29,678 --> 00:15:33,641
- Behåll dem, då.
- Ja, men nån lär känna till pengarna.
154
00:15:36,685 --> 00:15:41,106
- Nån lär leta efter dem.
- Göm dem.
155
00:15:43,192 --> 00:15:45,986
Nånstans nära huset...
156
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
...där du kan vaka över dem.
157
00:15:50,532 --> 00:15:57,164
Göm dem där... och vänta.
I sex månader eller ett år.
158
00:15:57,289 --> 00:16:02,211
Om polisen råkar hitta dem
så visste du inte att de fanns där.
159
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Det var Robbie som gömde dem.
160
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
Och om ingen kommer...
161
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
...så skapar du ett nytt liv med barnen.
162
00:16:19,979 --> 00:16:24,692
- Ta en titt på det här.
- Varför tittar jag på mobilmastuppgifter?
163
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Det är från en mast i Wissahickon Park.
164
00:16:27,403 --> 00:16:31,198
Det numret pingade masten kl. 23.03.
Telefonen tillhör Ray Lyman.
165
00:16:31,323 --> 00:16:35,244
Ray Lyman? Hur hamnade hans mobil där?
166
00:16:35,369 --> 00:16:38,539
Använde vi inte den för att kommunicera
med Cliff i Bailey Park?
167
00:16:38,664 --> 00:16:42,668
- Nej, vi trodde bara det.
- Herregud...
168
00:16:42,793 --> 00:16:46,839
Jag vet inte vad ni försöker säga,
men kom till saken nu.
169
00:16:46,964 --> 00:16:51,593
Mobilen byttes ut... av Grasso.
Därför dök inte Cliff upp den kvällen.
170
00:16:51,719 --> 00:16:54,430
Enda sättet att bevisa det är
att gå in i bevisrummet-
171
00:16:54,555 --> 00:16:58,892
- som vi inte längre har tillgång till
på grund av internutredningen.
172
00:16:59,893 --> 00:17:05,649
Kom igen, Kath.
Du vet att Grasso går fri annars.
173
00:17:05,774 --> 00:17:09,778
Jag vet. Jag är bara irriterad över
att jag måste lämna soffan-
174
00:17:09,903 --> 00:17:12,698
- och ta på mig riktiga byxor. Fan!
175
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
En var åttonde timme.
När tog du en senast?
176
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
Är du min jävla revisor? Ge mig pillren.
177
00:17:26,587 --> 00:17:29,923
- En sak till.
- Vad fan är det nu?
178
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Vi behöver våra vapen.
179
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
Okej.
180
00:17:41,477 --> 00:17:46,607
Du måste hjälpa mig med byxorna
på övervåningen.
181
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
Kom nu. Du kan blunda när du gör det.
182
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
Varför ringde du mig, Donna?
183
00:18:04,875 --> 00:18:07,086
Breaker har gömt sig här.
184
00:18:07,211 --> 00:18:10,547
Jag hörde honom prata i telefon
med Jayson i morse.
185
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
Om Maeve.
186
00:18:16,220 --> 00:18:23,227
- Vem är det?
- Billy Prendergrasts dotter.
187
00:18:23,352 --> 00:18:27,481
Hon är bara en ung flicka
och har inget med det här att göra.
188
00:18:27,606 --> 00:18:33,320
- Okej.
- Han sa att de skulle till henne.
189
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
Var är de?
190
00:18:42,287 --> 00:18:45,415
Jävlas inte med mig, Donna.
191
00:18:46,708 --> 00:18:47,751
Var är de?
192
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
De åkte till mammas gamla ställe.
193
00:18:54,383 --> 00:19:01,265
- Var?
- I Stroudsburg. Bishop Hollow Road.
194
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
- Varför ger de sig på Maeve?
- Jag tror mig veta svaret.
195
00:19:16,613 --> 00:19:18,407
Men de kommer aldrig så långt.
196
00:19:50,105 --> 00:19:53,025
- Ja?
- Det är jag.
197
00:19:53,609 --> 00:19:54,610
Nåt nytt?
198
00:19:56,111 --> 00:19:59,156
- J, de...
- Vad är det, Break?
199
00:20:00,616 --> 00:20:04,620
De har hittat Eryns kropp i stenbrottet.
200
00:20:06,622 --> 00:20:08,624
Och det var inte allt de hittade.
201
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
J?
202
00:20:21,595 --> 00:20:24,848
Är du kvar, J?
203
00:20:52,209 --> 00:20:54,628
Vi måste sticka, J!
204
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
Jag vet vad du gjorde.
205
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
Jag vet!
206
00:21:17,401 --> 00:21:18,443
De kommer...!
207
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
De kommer.
208
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
En till borde räcka.
209
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
- Vad tycker du?
- En till.
210
00:22:39,941 --> 00:22:43,362
Okej. Det börjar likna ett zoo.
211
00:22:43,487 --> 00:22:47,199
- Gillar din bror djur?
- Ethan? Ja.
212
00:22:47,324 --> 00:22:52,996
Han var grannskapets hundvakt i flera år.
En gång försvann mrs Heimrichs hund.
213
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
- Minns du det?
- Ja.
214
00:22:55,832 --> 00:22:59,628
Till slut slutade alla leta,
men inte Ethan.
215
00:23:00,754 --> 00:23:04,841
Han var ute hela natten
med sin ryggsäck och pannlampa.
216
00:23:04,966 --> 00:23:11,598
Han hittade hunden i Chatham Park.
Jag är utsvulten.
217
00:23:11,723 --> 00:23:14,309
- Ska vi äta lunch?
- Ja.
218
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
- Vi har jordnötssmör och sylt.
- Kan vi åka till Dairy Queen?
219
00:23:20,107 --> 00:23:22,943
- Herregud...
- Vad är det?
220
00:23:23,068 --> 00:23:28,490
- Jag har inte varit där på så länge.
- Varför inte?
221
00:23:29,408 --> 00:23:30,992
Jag fick barn.
222
00:23:33,161 --> 00:23:37,332
Och när man får barn
händer det konstiga saker med kroppen.
223
00:23:37,457 --> 00:23:41,336
Allt man vill är
att den ska bli likadan som innan.
224
00:23:41,461 --> 00:23:47,008
Och då kan man inte äta glass.
Jag vet inte varför jag berättar det här.
225
00:23:47,134 --> 00:23:52,806
Nu åker vi till Dairy Queen.
Jag tänker sluka en Peanut Buster-parfait.
226
00:24:02,732 --> 00:24:04,734
Du berättade aldrig om Sam.
227
00:24:07,404 --> 00:24:08,697
Ja, vi...
228
00:24:10,031 --> 00:24:14,911
Min fru Susan och jag, innan hon...
Vi var registrerade fosterföräldrar.
229
00:24:15,036 --> 00:24:18,081
Jag tänkte
att han skulle ha det bättre hos mig.
230
00:24:19,916 --> 00:24:22,878
Ja, jag är glad att han bor hos dig.
231
00:24:36,558 --> 00:24:41,229
Okej... Ray Lymans kontantkortstelefon.
Prova den.
232
00:24:56,328 --> 00:24:58,455
- Inget.
- Fan...
233
00:24:58,580 --> 00:25:02,375
Det är ett planterat bevis.
Vi måste hitta den riktiga mobilen.
234
00:25:03,126 --> 00:25:07,714
Då krävs en husrannsakningsorder
som måste godkännas av kontorschefen.
235
00:25:07,839 --> 00:25:09,841
Eller av en smart ung analytiker-
236
00:25:09,966 --> 00:25:13,053
- som vill bli befordrad
innan hans chef går i pension.
237
00:25:22,395 --> 00:25:24,731
Cindy... Fan.
238
00:25:29,819 --> 00:25:34,699
Jag vill att du hjälper mig med nåt
som vi egentligen inte får göra.
239
00:25:34,824 --> 00:25:37,035
- Okej.
- Toppen.
240
00:25:42,958 --> 00:25:47,212
Ray Lymans mobil pingade senast
i lördags natt kl. 00.58.
241
00:25:47,337 --> 00:25:49,422
- I Fountain-kvarteret.
- Var ligger det?
242
00:25:51,258 --> 00:25:56,680
Fountain Street är här...
Grasso bor två kvarter därifrån.
243
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
Vi åker till Grassos bostad.
244
00:25:59,849 --> 00:26:02,602
Spåra hans mobil.
Jag vill veta om han rör sig.
245
00:26:02,727 --> 00:26:09,109
- Hinner jag säga att det är en dålig idé?
- Jag har inte haft bra idéer på länge.
246
00:26:10,777 --> 00:26:13,655
- Var är du nu?
- Utanför Grassos hus.
247
00:26:13,780 --> 00:26:17,117
- Nåt nytt från Reading om pengarna?
- Du hade rätt.
248
00:26:17,242 --> 00:26:19,744
Vi har en ledtråd.
Mina killar jobbar på saken.
249
00:26:20,495 --> 00:26:23,373
Är du inte glad att jag föreslog
att vi skulle gräva djupare?
250
00:26:23,498 --> 00:26:25,875
Kom ihåg det när du delar upp pengarna.
251
00:26:26,001 --> 00:26:29,504
Vi städar upp det här först
och löser pengabiten sen.
252
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Ant?
253
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
Anthony?
254
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Sätt dig.
255
00:27:13,882 --> 00:27:19,346
Vill du ha en cola? Varsågod.
256
00:27:19,971 --> 00:27:24,601
Vad var planen, Mike?
Skulle det se ut som ett självmord?
257
00:27:28,855 --> 00:27:31,358
Hur har du orkat hålla på så här länge?
258
00:27:31,483 --> 00:27:35,779
Det känns som om jag har åldrats 20 år.
Jag sover och äter skitdåligt.
259
00:27:35,904 --> 00:27:39,741
Jag brukade också känna så.
Man hittar sätt att rationalisera det på.
260
00:27:39,866 --> 00:27:43,870
- Jag betalade mina tre söners utbildning.
- Ja, jag vet.
261
00:27:46,164 --> 00:27:51,086
Jag pratade med internutredarna.
Jag ska dit i morgon utan advokat.
262
00:27:51,211 --> 00:27:54,673
- Jag är färdig med det här.
- Det finns fortfarande en utväg.
263
00:27:56,216 --> 00:28:00,679
- Jayson och Perry är döda.
- Hur vet du det?
264
00:28:00,804 --> 00:28:06,226
Robbie Prendergrast sålde drogerna
och gav pengarna till brorsdottern Maeve.
265
00:28:06,351 --> 00:28:09,813
- Vincents folk är på väg dit nu.
- Till Maeves hus?
266
00:28:09,938 --> 00:28:13,650
- Ja, så du behöver inte göra det här.
- Vem ska hem till Maeve?
267
00:28:13,775 --> 00:28:14,984
Helvete!
268
00:28:47,016 --> 00:28:49,519
- Grasso rör på sig.
- Fan också!
269
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Hans mobil pingade en mast
längs väg 422 österut.
270
00:28:52,397 --> 00:28:56,526
- Vart leder den?
- Till Elverson. Robbie Prendergrast.
271
00:28:59,237 --> 00:29:02,240
- Vad ska han dit och göra?
- Det ska vi ta reda på.
272
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
Stanna här.
273
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
Maeve?
274
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
Du måste sticka nu. De är på väg hit.
275
00:29:41,321 --> 00:29:43,281
- Vad är det?
- Det är en polis utanför.
276
00:29:43,406 --> 00:29:44,908
Han sa att vi måste sticka.
277
00:29:55,126 --> 00:29:57,587
Vart ska vi, Maeve?
278
00:29:58,838 --> 00:30:02,717
Fan! Nycklarna... Stanna här.
279
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
Fan...
280
00:30:30,411 --> 00:30:34,207
- Var är pengarna?
- Vilka pengar?
281
00:30:36,459 --> 00:30:39,838
Gör inte så. Vi vet att de finns här.
282
00:30:40,922 --> 00:30:43,216
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Inte?
283
00:30:53,309 --> 00:30:56,896
Jag ska berätta var pengarna är,
om du låter henne gå.
284
00:30:57,647 --> 00:30:59,148
Gå tillbaka till bilen, Harp.
285
00:31:00,775 --> 00:31:01,776
Lås den.
286
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Var?
287
00:31:14,914 --> 00:31:18,418
- Är det där Grassos bil?
- Det ser så ut.
288
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Öppna den. Öppna väskan!
289
00:31:59,918 --> 00:32:02,420
Stäng dörrjäveln.
290
00:32:08,384 --> 00:32:10,053
Håll käften...!
291
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
Jayson är här.
292
00:32:50,593 --> 00:32:54,180
Vi har en skadad polis
på 16 Melville Lane i Elverson.
293
00:32:54,305 --> 00:32:55,807
Skicka förstärkning.
294
00:33:15,451 --> 00:33:16,452
Okej, gå.
295
00:33:19,872 --> 00:33:20,873
Gå.
296
00:33:22,417 --> 00:33:23,626
Ta trapporna.
297
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
Aleah!
298
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
Mår du bra?
299
00:35:16,280 --> 00:35:18,741
- Herregud...
- Mår du bra?
300
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
Släpp mig, för fan!
301
00:35:22,578 --> 00:35:25,039
Nej, nej! Hjälp!
302
00:35:26,958 --> 00:35:29,418
- Vart ska du?
- Kryp in där.
303
00:35:29,544 --> 00:35:32,296
Jag ska berätta för polisen
att Maeve är i fara.
304
00:35:34,382 --> 00:35:35,967
Hjälp!
305
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
Hjälp!
306
00:35:44,976 --> 00:35:48,187
Hjälp! Nej!
307
00:35:48,312 --> 00:35:49,313
Fan!
308
00:35:53,442 --> 00:35:54,944
Hjälp mig!
309
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
Pistol!
310
00:36:05,288 --> 00:36:06,372
Ta framsidan.
311
00:36:14,255 --> 00:36:18,885
Håll käften. Backa! Backa, sa jag!
312
00:36:19,010 --> 00:36:22,013
- Jag kan nog träffa honom.
- Nej, det är för riskabelt.
313
00:36:22,138 --> 00:36:25,141
- Backa, sa jag!
- Det är över. Släpp henne!
314
00:36:25,266 --> 00:36:29,228
Backa, annars dödar jag henne!
315
00:37:19,278 --> 00:37:20,738
Mår du bra, Maeve?
316
00:37:28,287 --> 00:37:29,455
Det är över nu.
317
00:38:41,152 --> 00:38:47,700
Tur för dig att pojken var välbehållen.
Annars hade du varit körd.
318
00:38:47,825 --> 00:38:54,832
Förstått? Skriv nu din rapport
så att vi kan avsluta den här soppan.
319
00:39:02,006 --> 00:39:07,928
- Hur gick det?
- Det blev inga gratulationer direkt.
320
00:39:08,637 --> 00:39:10,681
Men vad ska de göra, sparka mig?
321
00:39:12,350 --> 00:39:17,646
I slutändan är alla bara glada över
att få avsluta det här.
322
00:39:17,772 --> 00:39:22,193
Därför frågade de om pengarna.
323
00:39:24,278 --> 00:39:29,575
Agenterna hittade det här i huset
där Perry och Jayson gömde sig.
324
00:39:32,244 --> 00:39:35,498
Jag tror att Jayson letade
efter pengarna hos Maeve.
325
00:39:36,874 --> 00:39:37,875
Otroligt...
326
00:39:39,585 --> 00:39:43,714
- Märkte du nåt när du var där?
- Nej.
327
00:39:44,965 --> 00:39:49,345
- Vet du vad visdom sägs innebära?
- Nej.
328
00:39:49,470 --> 00:39:51,472
Att man vet vad som ska förbises.
329
00:39:59,814 --> 00:40:03,484
Tack, Kath. Tack för allt.
330
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Din syster är på väg.
331
00:40:52,283 --> 00:40:53,993
Hon är här om några minuter.
332
00:40:55,911 --> 00:40:58,247
Kan du ordna sjukvårdskläder till mig?
333
00:41:00,249 --> 00:41:03,294
Jag kanske fortfarande hinner fly.
334
00:41:09,216 --> 00:41:12,136
- Chefen?
- Ja.
335
00:41:12,261 --> 00:41:14,513
Ska du inte ålägga mig botgöring?
336
00:41:16,807 --> 00:41:22,813
Jag har aldrig ålagt botgöring.
Folk klandrar sig själva tillräckligt.
337
00:41:52,635 --> 00:41:57,139
Vi ska gå igenom frågorna
som jag gav er i går.
338
00:42:14,740 --> 00:42:16,158
- Hej...
- Hej.
339
00:42:17,409 --> 00:42:21,372
- Hur gick det med lillen i dag?
- Bra.
340
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Vi åkte till Target
och köpte en massa saker.
341
00:42:24,583 --> 00:42:29,255
- Sen spelade vi basket i parken.
- Tack för att du tar hand om honom, Em.
342
00:42:32,341 --> 00:42:34,635
Tack för att du tar hand om mig.
343
00:42:37,930 --> 00:42:40,975
- Får jag komma in?
- Ja.
344
00:42:48,190 --> 00:42:51,902
- Kan vi prata om uttalandet?
- Pappa...
345
00:42:53,404 --> 00:42:57,616
- Jag vet inte vad jag ska säga.
- Em...
346
00:42:59,577 --> 00:43:02,079
Vi måste säga sanningen.
347
00:43:02,204 --> 00:43:05,332
Även när vi fruktar
att andra kan bli upprörda.
348
00:43:11,964 --> 00:43:13,966
Jag har inte varit
en bra pappa på sistone.
349
00:43:14,091 --> 00:43:16,802
- Det är okej, pappa.
- Nej.
350
00:43:19,388 --> 00:43:23,517
Mitt jobb är att skydda dig.
351
00:43:26,895 --> 00:43:28,480
Och det ska jag göra.
352
00:43:53,339 --> 00:43:56,800
- Hej. Hur var tågresan?
- Bra. Hur känns det?
353
00:43:56,925 --> 00:44:02,181
- Bra. Vi är tillbaka om några timmar.
- Okej.
354
00:44:02,306 --> 00:44:03,390
Då så.
355
00:44:31,168 --> 00:44:36,006
- Är ni redo att göra ett uttalande?
- Det är vi, herr ordförande.
356
00:44:37,966 --> 00:44:42,137
Tom Brandis kommer
att göra familjens uttalande.
357
00:44:44,306 --> 00:44:45,349
Pappa...
358
00:44:59,863 --> 00:45:01,407
God eftermiddag, herr ordförande.
359
00:45:06,036 --> 00:45:11,709
"2009 blev min fru Susan och jag
fosterföräldrar till Ethan och Emily."
360
00:45:12,793 --> 00:45:17,673
"Två år efter det ansökte vi om adoption."
361
00:45:19,133 --> 00:45:23,178
"Ethan var en energisk pojke.
Ständigt i rörelse."
362
00:45:24,221 --> 00:45:28,517
"En lärare sa att hans skolbänk
borde förses med säkerhetsbälte."
363
00:45:29,143 --> 00:45:31,061
"Det var de första varningstecknen."
364
00:45:31,186 --> 00:45:36,316
"Visuell perceptionsstörning, dyslexi
och problem med finmotoriken."
365
00:45:37,609 --> 00:45:43,699
"Vi agerade snabbt.
Tidigt ingripande var vårt mantra."
366
00:45:43,824 --> 00:45:48,245
"Och Susan tänkte inte vänta.
Hon var inte typen som väntade på nåt."
367
00:45:48,370 --> 00:45:52,624
"Vi började med arbetsterapi
och Ritalin-medicinering."
368
00:45:52,750 --> 00:45:58,005
"När Ethan var tolv
kom en polis hem med honom."
369
00:45:58,756 --> 00:46:02,968
"Han hade kastat stenar på bilar
från en viadukt vid Ridge Pike."
370
00:46:03,093 --> 00:46:09,141
"Barnläkaren rekommenderade en terapeut.
Diagnosen var svåra humörsvängningar."
371
00:46:09,266 --> 00:46:11,935
"Han kastade stolar på lärare."
372
00:46:13,687 --> 00:46:16,732
"Han skar ner grannens gungor."
373
00:46:18,066 --> 00:46:21,403
"Han gav sig på Susan, mig
och sina systrar."
374
00:46:22,613 --> 00:46:23,947
"Varför?"
375
00:46:26,909 --> 00:46:30,954
"Röster sa åt honom att göra det,
förklarade han."
376
00:46:32,998 --> 00:46:34,917
"Lärare gav oss oroväckande rapporter."
377
00:46:35,042 --> 00:46:40,255
"Genant nog vägrade jag bära namnskylt
på skolstartskvällarna"-
378
00:46:40,380 --> 00:46:43,717
- "av rädsla för att bli identifierad
som Ethans far."
379
00:46:44,802 --> 00:46:50,599
"Helgerna var svårast.
Då var vi ensamma med honom i två dagar."
380
00:46:51,558 --> 00:46:55,729
"Vi försökte desperat
förstå oss på honom."
381
00:46:55,854 --> 00:47:02,486
"Men Susan, Ethans outtröttliga förkämpe,
hittade nya tålmodiga och snälla läkare."
382
00:47:02,611 --> 00:47:08,909
"Risperdal-tabletter var lugnande.
De stillade rösterna i Ethans huvud."
383
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
"Han fick jobb på KFUM
och träffade vänner där."
384
00:47:13,038 --> 00:47:15,290
"Kenny, Doyle och Evans."
385
00:47:16,750 --> 00:47:23,131
"Under en tid
tillät vi oss att se en framtid."
386
00:47:26,552 --> 00:47:31,557
"Men pandemin slog hårt.
Det blev brist på Risperdal."
387
00:47:33,475 --> 00:47:36,061
"Rösterna återvände argare än förut."
388
00:47:36,186 --> 00:47:41,191
"Den 15 maj sa de illvilliga rösterna
åt honom att döda Susan."
389
00:47:42,442 --> 00:47:46,196
"Den incidenten hotar nu
att definiera hela hans liv."
390
00:47:51,660 --> 00:47:53,662
"Det fanns också glädje."
391
00:47:56,415 --> 00:47:58,417
"Så mycket glädje."
392
00:48:00,836 --> 00:48:03,255
"När han först kallade mig pappa."
393
00:48:03,380 --> 00:48:06,550
"Vår resa till New York
då han köpte 25 hamburgare"-
394
00:48:06,675 --> 00:48:09,678
- "och delade ut dem till hemlösa."
395
00:48:09,803 --> 00:48:14,975
"Och när den förstående konstlärarinnan
mrs O'Keefe tog mig åt sidan..."
396
00:48:18,979 --> 00:48:25,319
"...och sa vilket starkt lysande...
barn han var."
397
00:48:39,082 --> 00:48:43,962
Ethan, jag vill inte att du ska leva
med skammen längre.
398
00:48:45,380 --> 00:48:47,132
Ethan, se på mig.
399
00:48:50,510 --> 00:48:52,054
Snälla, Ethan...
400
00:48:54,640 --> 00:48:56,725
Se på mig, min son.
401
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
Jag förlåter dig.
402
00:49:10,906 --> 00:49:12,199
Jag älskar dig.
403
00:49:19,665 --> 00:49:23,669
Jag är inte här för att berätta
när min son ska släppas.
404
00:49:23,794 --> 00:49:25,253
Det är inte upp till mig.
405
00:49:25,379 --> 00:49:30,550
Jag är här för att låta dig veta
att när den dagen kommer...
406
00:49:30,676 --> 00:49:34,721
...så är jag redo. Kom raka vägen hem.
407
00:49:36,098 --> 00:49:38,058
Jag väntar där på dig.
408
00:49:41,019 --> 00:49:42,062
Tack, herr ordförande.
409
00:50:04,459 --> 00:50:06,294
Herregud, titta på den där...
410
00:50:07,295 --> 00:50:11,633
- Hur vet man att de är mogna?
- Ser du den här?
411
00:50:11,758 --> 00:50:15,762
Ser du att roten sticker upp ur marken?
Det är vad vi letar efter.
412
00:50:15,887 --> 00:50:20,267
Knyt näven.
Det är en perfekt storlek för en rödbeta.
413
00:50:21,143 --> 00:50:24,312
- Jämför dem med varandra.
- Det ser bra ut.
414
00:50:24,438 --> 00:50:29,860
Vicka lite och dra. Så där ja.
415
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
- Visst är den fin?
- Äter folk såna?
416
00:50:34,322 --> 00:50:37,951
Det sa du om gurkor också.
Men se på dig nu.
417
00:50:38,076 --> 00:50:44,082
Okej... Bär in det här.
Jag ska dra upp några till...
418
00:50:44,207 --> 00:50:47,711
- ...som vi kan äta till middag i kväll.
- Okej.
419
00:50:59,598 --> 00:51:00,932
Hej igen.
420
00:51:02,768 --> 00:51:05,604
Ingen öppnade när jag knackade.
Hoppas att det inte gör nåt.
421
00:51:05,729 --> 00:51:09,983
- Nej då.
- Jag har goda nyheter.
422
00:51:10,108 --> 00:51:12,152
Vi har hittat en familj till pojken.
423
00:51:15,989 --> 00:51:18,241
Jag vet inte vad jag ska göra, Daniel.
424
00:51:20,118 --> 00:51:22,245
Vill du veta vad jag tycker?
425
00:51:24,915 --> 00:51:28,919
- Om jag svarar nej, lär du säga det ändå.
- Vi behöver inte prata om det.
426
00:51:29,044 --> 00:51:31,922
Vi pratar om det, om du vill det.
427
00:51:34,132 --> 00:51:40,931
Jag vet inte om du kan tillgodose
pojkens behov under uppväxten.
428
00:51:41,765 --> 00:51:46,770
I synnerhet när Ethan kommer hem.
Han kommer verkligen att behöva dig.
429
00:51:49,981 --> 00:51:53,235
- Vad är det?
- Jag trodde att jag hade gjort nåt bra.
430
00:51:53,360 --> 00:51:54,861
Det har du.
431
00:51:55,821 --> 00:52:00,200
Men gjorde du det för pojkens
eller din egen skull?
432
00:52:04,538 --> 00:52:10,502
Jag vet hur nära ni har kommit varandra
och att det jag ber om är svårt.
433
00:52:11,169 --> 00:52:14,256
Jag vet inte ens vad du ber mig om.
434
00:52:16,091 --> 00:52:18,802
Att vara osjälvisk med din kärlek, Tom.
435
00:52:20,595 --> 00:52:25,433
Att inse att det som är bäst för dig
kanske inte är bäst för pojken.
436
00:52:34,568 --> 00:52:36,820
Hur vet jag vad som är bäst för honom?
437
00:53:51,394 --> 00:53:53,813
Då så.
438
00:54:01,613 --> 00:54:04,282
- Redo?
- Ja.
439
00:54:11,539 --> 00:54:14,042
Hur lång tid tar det att åka dit?
440
00:54:14,167 --> 00:54:16,711
Enligt gps:en
tar det sex timmar och sju minuter.
441
00:54:16,836 --> 00:54:23,593
- Sex timmar? Kycklingrumphål!
- Väx upp, Wyatt.
442
00:54:40,235 --> 00:54:43,989
- Varför gjorde du så?
- För att minnas.
443
00:54:44,990 --> 00:54:46,908
Jag lär inte att minnas nåt av det.
444
00:54:49,244 --> 00:54:52,664
Så brukade jag också tänka om min pappa.
445
00:54:54,582 --> 00:54:55,625
Men det stämmer inte.
446
00:55:19,858 --> 00:55:21,526
Är ni redo?
447
00:58:19,913 --> 00:58:21,915
Översättning:
Daniel Eklund