1
00:00:17,642 --> 00:00:19,728
{\an8}GRASSO, ANTHONY
SORUŞTURMA ALTINDA
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,855
herhangi bir delile
rastlamadım
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
Bölge Polis Şefi Dorsey
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,400
- Grasso?
- Evet.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,194
Üyesi olduğu başka bir ekibe dair
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,113
bir şikayette bulunulmuş.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,324
- Her şey ortada.
- Ama delilimiz yok.
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,076
Cliff'i yönlendiren Grasso olsa da
9
00:00:35,201 --> 00:00:36,411
ki bence öyleydi,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,706
Snapchat'teki mesajlaşmalarını
kurtarmamız mümkün değil.
11
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Kahrolası.
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,418
- Yo, Aleah. Bak, üzgünüm ama bu...
- Bu onun yanına
13
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
- kâr kalamaz.
- Soruşturma
14
00:00:45,503 --> 00:00:49,090
- OPS'e devredildi.
- Ama onları bir kere kandırmış.
15
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
Belki daha bile çok.
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,929
En azından Wissahickon Park'a gidip
etrafı inceleyelim.
17
00:00:57,307 --> 00:00:58,892
Lizzie'ye bunu borçluyuz.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Tom?
19
00:01:02,103 --> 00:01:04,606
Ben uyuyana kadar yanımda oturur musun?
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Tabii.
21
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
Bu geçici bir şey.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,617
Bak, bu saatte hiçbir şey yapamayız.
23
00:01:15,742 --> 00:01:18,661
Yarın sabah ilk iş o parka gideriz,
etrafa bir bakarız.
24
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Tamam mı?
25
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
Geciktin.
26
00:01:49,526 --> 00:01:53,446
Ana Kulüp sabah toplandı.
Bir Federal Ajan öldü.
27
00:01:53,571 --> 00:01:56,407
Ve bu işin ucu bize dokunmadan
ilgili kim varsa,
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,368
hepsiyle bağları koparmamız lazım.
29
00:01:58,493 --> 00:02:01,079
FBI dün gelip bana Grasso'yu sordu.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,998
Şu sıralar dengesiz olduğunu söyledim.
31
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
Yani öldüğü zaman, kimse şaşırmayacak.
32
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
Sabah bir şey daha çıktı.
33
00:02:08,878 --> 00:02:12,090
Lee Whitehead diye bir tacir var.
Reading'de iş yapıyor.
34
00:02:12,215 --> 00:02:16,469
Dün gece Kolombiyalılara
11 kilo mal satmış.
35
00:02:16,594 --> 00:02:17,971
Kaynaklarım Lee'ye malı
36
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
- bir kadının götürdüğünü söylüyor.
- Parayı boş ver.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
Artık parayı düşünecek hâlde değiliz.
38
00:02:22,475 --> 00:02:26,980
- Temizlik yapmamız gerekiyor, tamam mı?
- Boş vermek için çok yüklü bir meblağ.
39
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
Dinle, senin Reading'de kaynakların var,
değil mi?
40
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
En azından bir arayıp o genç kadını
bir sordur, tamam mı?
41
00:02:39,325 --> 00:02:42,954
Tamam. Öyle olsun.
42
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
Alo.
43
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
Kimsin tahmin ediyorum.
44
00:02:53,715 --> 00:02:55,508
Ne yapacağım, Vincent?
45
00:02:56,259 --> 00:03:00,180
- Jayson hâlâ seninle mi?
- Evet.
46
00:03:00,305 --> 00:03:01,806
İyi, teklifim şu.
47
00:03:01,931 --> 00:03:04,309
Kulüpteki kardeşlerin için
o çocukla ilgilen,
48
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
yoksa o hepimizi mahvedecek.
49
00:03:07,353 --> 00:03:10,231
Sabaha ölmüş olursa,
o zaman peşinden gelmem.
50
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Per?
51
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
Perry?
52
00:04:16,381 --> 00:04:18,258
Duş çalışmıyor.
53
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Lavaboda yıkandım.
54
00:04:26,808 --> 00:04:30,520
- Ne oluyor?
- Yok bir şey.
55
00:04:38,403 --> 00:04:40,154
Duşa bir bakarım.
56
00:05:41,215 --> 00:05:44,802
Tamam. Ne diyorsun?
57
00:05:45,470 --> 00:05:50,224
Sence, çorapları bu çekmeceye mi koysak...
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Bilmiyorum.
59
00:05:56,689 --> 00:06:02,236
Evet, şimdi iç çamaşırı aldık.
Çorap, pijama, tişört ve...
60
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
- Başka ne kaldı?
- Diş fırçası.
61
00:06:04,864 --> 00:06:09,285
Bir de mayo. Belki bir ara yüzmeye falan
götürürüz, değil mi?
62
00:06:09,410 --> 00:06:14,082
Odası için de bir şeyler alsın, tamam mı?
63
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
Odası için ne alacak ki?
64
00:06:16,709 --> 00:06:19,629
Posterler, çıkartmalar. Ne istiyorsa.
65
00:06:22,840 --> 00:06:24,926
Ethan'la Em bizim eve ilk geldiği zaman,
66
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
görevli odalarını kendi istedikleri gibi
dekore etmelerini tavsiye etmişti.
67
00:06:29,305 --> 00:06:32,308
Böylece odaları, onlara ait olacaktı.
68
00:06:35,353 --> 00:06:38,356
Peki burada ne kadar kalacak?
69
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
Şey, görevli
70
00:06:40,441 --> 00:06:43,194
ona kalıcı bir ev bulur bulmaz
arayacaklarını söyledi.
71
00:06:43,319 --> 00:06:46,364
Ki bu üç hafta da sürebilir, altı ay da.
Belli değil.
72
00:06:51,702 --> 00:06:54,664
Sormam gerek.
Yani, bir türlü aklımdan çıkmıyor
73
00:06:54,789 --> 00:06:57,959
ve susmasını pek beceremiyorum.
74
00:06:58,084 --> 00:07:01,421
- Farkındayım. İlla bir şey diyeceksin.
- Sam'le Ethan'ı ziyarete gitmemeni
75
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
telafi etmeye mi çalışıyorsun sen?
76
00:07:03,798 --> 00:07:07,468
- Ne? Hayır. Hayır.
- Ne bileyim, evrenin dengesiyle falan...
77
00:07:07,593 --> 00:07:10,096
Hayır. Bunun kardeşinle bir ilgisi yok.
78
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
- Hem de hiç.
- İyi.
79
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
- Yine ben.
- Günaydın. Mutfaktayız.
80
00:07:18,771 --> 00:07:20,523
Günaydın.
81
00:07:20,648 --> 00:07:25,653
Tahmin edeyim, buradan kariyer fuarına
gitmiyorsunuz, değil mi?
82
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
Ben karışmasam daha iyi.
83
00:07:29,115 --> 00:07:31,409
Hayır, fuar da yok, ekip de.
84
00:07:31,534 --> 00:07:33,161
Yarım kalmış bir işimiz vardı.
85
00:07:33,286 --> 00:07:35,121
Peki. O yarım kalmış işinizi hallederken,
86
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
yine düşerse ya da adını unutursa,
haber verirsin.
87
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
Peki.
88
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
Sana iyi günler.
89
00:07:52,013 --> 00:07:53,764
- Eagles, Cowboys. 20'ye 20.
- Yukarı çık.
90
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
- Jake Eliot. Galibiyete 60 yard!
- Geç kalacağız.
91
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
- Hey! Hey! Berabere!
- Anne!
92
00:07:58,769 --> 00:08:00,188
Babanızı biliyorsunuz.
93
00:08:00,313 --> 00:08:04,192
O sizi istediği zaman bırakıyor, ben
bir saniye gecikirsem de beni fırçalıyor.
94
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
- Ant amca.
- Hey, hey. Aslanım.
95
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Merhaba, Ant amca.
96
00:08:08,112 --> 00:08:11,199
- Dur, saçımı bozacaksın!
- Burada ne arıyorsun sen?
97
00:08:11,324 --> 00:08:13,493
Civarda bir işim vardı. Uğrayayım dedim.
98
00:08:13,618 --> 00:08:16,370
Üst kata, hadi. Toparlanın. Çabuk.
99
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
Hayır, hayır, hayır.
100
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
- İyi misin? Belaya bulaşmıyorsun?
- Evet. Olduğu kadar.
101
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Gel şöyle. Yüzünü gören cennetlik.
102
00:08:29,425 --> 00:08:30,718
N'aber?
103
00:08:30,843 --> 00:08:33,804
Aynı. Oturmuş, indirimli saatin
başlamasını bekliyorum.
104
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
Neredesin sen? Çarşamba aramıştım.
105
00:08:36,807 --> 00:08:40,228
Evet, üzgünüm. Bir göreve atanmıştım da,
müsait değildim işte.
106
00:08:40,353 --> 00:08:43,981
Görüştüğün biri var mı?
Sporda bir kızla tanıştım. Chloe.
107
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
- Ve o...
- Frankie, sakın ha.
108
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
Şu son kadını unuttun mu? Kedili kadın.
109
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
- Kedili mi? O kimmiş?
- Biliyorsun. Biliyorsun.
110
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Chloe kedileri sevmiyor.
111
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
İlk onu sordum, "Kedileri sever misin?"
112
00:08:58,204 --> 00:09:01,499
O ses ne öyle?
Ömrünü yalnız mı geçireceksin?
113
00:09:01,624 --> 00:09:03,960
Yalnız değilim. Sen varsın. Çocuklar var.
114
00:09:04,085 --> 00:09:07,838
Biriyle yatmamak için bu kadar uğraşan
tek erkek sensindir.
115
00:09:10,007 --> 00:09:11,008
Evet.
116
00:09:13,427 --> 00:09:14,679
Ne oluyor?
117
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
Dinle. Şey...
118
00:09:22,770 --> 00:09:24,397
Benimle ilgili bir şeyler...
119
00:09:26,607 --> 00:09:27,942
...duyacaksın.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
Demek bunca yılın ardından,
121
00:09:31,028 --> 00:09:33,739
kilisenin bağış kutusundan
para çalanın sen olduğunu öğrendiler.
122
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Hayır.
123
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
Ne oldu, Ant? Söylesene.
124
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
Hani annem hastalanmıştı ya?
125
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Onu o huzurevinden almak istemiştik.
126
00:09:48,629 --> 00:09:50,881
Crum Lynne'deki o yerden.
127
00:09:51,007 --> 00:09:54,135
Radnor'da, bir yer bulmuştuk,
bahçeye bakan?
128
00:09:54,260 --> 00:09:58,514
- Evet. Bir arkadaşının tanıdığı...
- Hayır işte. Arkadaşım yoktu.
129
00:09:59,140 --> 00:10:00,808
Parayı ben vermiştim.
130
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
Bu ev satışa çıktığında, çocuklarla
Chris'ten uzaklaşmanız
131
00:10:04,562 --> 00:10:05,855
gerektiğinde de.
132
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
İşten bir arkadaşım
bize özel fiyat çekmedi.
133
00:10:09,025 --> 00:10:10,401
O parayı ben verdim.
134
00:10:15,656 --> 00:10:20,244
Uzak durmam gereken insanlara çalışarak
kazandığım parayı.
135
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
Ve şey, benim yüzümden...
136
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
...bir kız öldürüldü.
137
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
Aman tanrım.
138
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Ve...
139
00:10:38,929 --> 00:10:41,390
Sen diyorsun ki polis bunu biliyor ve...
140
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
Hayır, bilmiyorlar. Ama ben söyleyeceğim.
141
00:10:44,602 --> 00:10:45,811
Ant, bunu...
142
00:10:45,936 --> 00:10:48,731
- Bekle bir saniye, dur...
- Olmaz, Frankie.
143
00:10:50,149 --> 00:10:51,859
Artık buna dayanamıyorum.
144
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
Boğuluyorum, gerçekten.
145
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
Anne. Hazır mısın?
146
00:10:57,615 --> 00:10:59,700
Siz arabaya binin. Şimdi geliyorum.
147
00:10:59,825 --> 00:11:02,953
- Geç kalacağız diyen sendin?
- Arabaya binin!
148
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Aman be.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
Git, hadi. Çocuklar çağırıyor.
150
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
Biz sonra konuşuruz.
151
00:11:16,592 --> 00:11:23,265
Anthony ben seni biliyorum. Tamam mı?
Onlar istediğini söylesin.
152
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
Gece vakti bir bekçiniz var mı?
153
00:11:34,902 --> 00:11:38,280
Hayır. Gün batımında çıkıyoruz.
Saat 8-9 gibi.
154
00:11:38,406 --> 00:11:41,200
Siz arayınca birkaç adamıma
etrafa bakın dedim.
155
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Ve bunu Casey buldu.
156
00:11:42,743 --> 00:11:44,537
Nasıl şimdiye kadar keşfedemedik?
157
00:11:44,662 --> 00:11:46,455
Burada 80 kilometrelik yol var.
158
00:11:46,580 --> 00:11:49,166
Bulmak için özellikle aramak gerek.
159
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
Peki plakası?
160
00:11:50,418 --> 00:11:53,504
Evet, yine o akşam çalınan
bir arabaya ait.
161
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Tamam.
162
00:12:11,981 --> 00:12:13,566
- Tom.
- Evet?
163
00:12:19,572 --> 00:12:23,534
Bozuk gibi.
İşimize yarayacağını hiç sanmam.
164
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
Bu park kaç dönümlük bir parktı?
165
00:12:29,790 --> 00:12:31,041
3 bin 500.
166
00:12:33,127 --> 00:12:35,212
O saatte, yine burada,
167
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
sence kaç telefon bu istasyonlara
sinyal göndermiştir?
168
00:12:39,759 --> 00:12:40,968
Çok değil.
169
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
Kayıtlara bakalım, bir şey çıkacak mı?
170
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
Dedektif, şuna bir baksanız iyi olacak.
171
00:13:48,911 --> 00:13:50,120
Plan ne, Per?
172
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Hey.
173
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
Bence burada kalmamız artık hata olur.
174
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
O çantayı düşünüyorum da.
175
00:14:02,800 --> 00:14:05,803
Robbie, o malı
oraya varmadan satmış olmalı.
176
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
Mantıklı, değil mi?
177
00:14:07,847 --> 00:14:09,765
Yok sandık, gidip aramadık.
178
00:14:11,058 --> 00:14:12,935
Madem satmış, para nerede?
179
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Nerede olduğu belli. Maeve'de.
180
00:14:19,942 --> 00:14:23,988
Breaker'ı ara.
Allentown'a, paralı yol çıkışına gelsin.
181
00:14:24,655 --> 00:14:26,240
Maeve'e bir uğrayalım.
182
00:14:27,408 --> 00:14:29,869
Yo, yo, dur. Çantayı nerede buldunuz?
183
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
Ne demek içi boştu?
184
00:14:40,546 --> 00:14:44,300
Maeve'in evi mi?
İyi, Donna'nın arabasını alayım.
185
00:14:48,804 --> 00:14:51,098
- Ha siktir.
- Değil mi? Deli olacağım.
186
00:14:56,562 --> 00:15:01,734
Yani, bu kadın kapına geldi,
sonra da şey mi dedi?
187
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
"Buyur, bir milyon dolar."
188
00:15:03,986 --> 00:15:06,780
Evet. Ben o kadını tanımıyorum.
189
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Bunu ne yapacaksın?
190
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
Bilmiyorum.
191
00:15:14,663 --> 00:15:17,917
Yani, bir yanım "bu parayı polise
teslim et de kurtul" diyor.
192
00:15:20,294 --> 00:15:23,589
Ama işte, Robbie'nin kendini bunun için
feda ettiğini de biliyorum.
193
00:15:25,299 --> 00:15:27,176
O, bizi düşünüyordu.
194
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
Sende kalsın.
195
00:15:31,138 --> 00:15:33,641
Ama birileri bu paradan haberdar olmalı.
196
00:15:36,685 --> 00:15:41,106
- Bunu arayan birileri olmalı.
- Sakla.
197
00:15:43,192 --> 00:15:45,986
Eve yakın bir yerde.
198
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
Öyle kaybolmaz da.
199
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Oraya sakla.
200
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Ve bekle.
201
00:15:54,328 --> 00:15:57,164
Altı ay, bir yıl.
202
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
Polis gelip bir şekilde bulursa da
203
00:16:00,125 --> 00:16:02,211
Robbie'nin sakladığını,
204
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
bilmediğini söylersin.
205
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
Ve gelen olmazsa da gider...
206
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
...çocuklarla yeni bir hayata başlarsın.
207
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
Buna bakar mısın?
208
00:16:22,231 --> 00:16:24,692
Neden bana
baz istasyonu kayıtlarını gösteriyorsun?
209
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
O kayıtlar,
Wissahickon Park'taki istasyonun.
210
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Numara gece 23.03'te aktifmiş.
211
00:16:29,613 --> 00:16:33,117
- Telefonun sahibi Ray Lyman'mış.
- Ne? Ray Lyman mı?
212
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Telefonunun orada ne işi var?
213
00:16:35,369 --> 00:16:38,539
Bailey Park'ta, Cliff'le o telefon
sayesinde iletişim kurmamış mıydık?
214
00:16:38,664 --> 00:16:40,499
Hayır. Öyle sanıyorduk.
215
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Yapma.
216
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Ne anlatacaksanız, anlatın artık.
217
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
Çabuk olun biraz.
218
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Grasso telefonu değiştirmiş.
219
00:16:49,842 --> 00:16:51,593
Cliff o yüzden oraya gelmedi.
220
00:16:51,719 --> 00:16:54,430
Bunu kanıtlamanın tek yolu da,
kanıt dolabını incelememiz.
221
00:16:54,555 --> 00:16:58,892
Ama OPS'in soruşturması devam ederken
kanıt dolabına erişim hakkımız yok.
222
00:16:59,893 --> 00:17:02,521
Hadi ama Kath. Bu davaları iyi biliyorsun.
223
00:17:02,646 --> 00:17:05,649
Bu şekilde Grasso bu işten yırtacak.
224
00:17:05,774 --> 00:17:09,778
Biliyorum. Ama şu koltuktan kalkıp
altıma düzgün bir şeyler
225
00:17:09,903 --> 00:17:11,280
giymeye üşeniyorum.
226
00:17:11,405 --> 00:17:12,698
Hay sıçayım.
227
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
Sekiz saatte bir diyor.
Sen en son ne zaman içtin?
228
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
Muhasebecim misin, nesin sen? Ver şunları.
229
00:17:26,587 --> 00:17:29,923
- Bir şey daha var.
- Şimdi ne varmış?
230
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Silahlarımızı almamız lazım.
231
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
Tamam.
232
00:17:41,477 --> 00:17:46,607
Şimdi, yukarıda pantolonumu giymeme
yardım edeceksin.
233
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
Hadi. Hadi. Gözlerin kapalı bile yaparsın.
234
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
Beni neden aradın, Donna?
235
00:18:04,875 --> 00:18:07,086
Breaker burada saklanıyordu.
236
00:18:07,211 --> 00:18:10,547
Bu sabah Jayson'la
telefonda konuşurken duydum.
237
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
Maeve hakkında.
238
00:18:15,969 --> 00:18:18,931
Maeve? Maeve kim?
239
00:18:20,182 --> 00:18:22,559
Billy Prendergrast'ın kızı.
240
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
Kız daha çok genç. Bu işle bir ilgisi yok.
241
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
Tamam.
242
00:18:29,525 --> 00:18:33,320
Breaker oraya
onun evine gideceklerini söyledi.
243
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
Neredeler?
244
00:18:42,287 --> 00:18:45,415
Donna benimle uğraşma.
245
00:18:46,708 --> 00:18:47,751
Neredeler?
246
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
Annemin eski evinde saklanıyorlar.
247
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Nerede?
248
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
Stroudsburg.
249
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
Bishop Hollow Yolu.
250
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
- Neden Maeve'in peşindeler ki?
- Ben nedenini biliyorum
251
00:19:16,613 --> 00:19:18,407
ama iş o noktaya varmayacak.
252
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
Alo?
253
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Benim.
254
00:19:53,609 --> 00:19:54,610
Ne oldu?
255
00:19:56,111 --> 00:19:57,112
J, dinle...
256
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Break, ne oldu?
257
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
Eryn'in bedenini bulmuşlar J.
258
00:20:03,118 --> 00:20:04,620
Dyer's Taş Ocağı'nda.
259
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
Bir şey daha bulmuşlar.
260
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
J?
261
00:20:21,595 --> 00:20:24,848
J, orada mısın? J?
262
00:20:52,209 --> 00:20:54,628
J! Gitmemiz lazım!
263
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
Ne yaptığını biliyorum.
264
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
Biliyorum.
265
00:21:17,401 --> 00:21:18,443
Geliyorlar.
266
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Geliyorlar.
267
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
Tamam. Bir tane daha.
268
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
- Nasıl oldu?
- Bunu da.
269
00:22:39,941 --> 00:22:43,362
Tamam. Gece
hayvanat bahçesindeymiş gibi uyuyacaksın.
270
00:22:43,487 --> 00:22:45,155
Kardeşin hayvanları sever mi?
271
00:22:45,280 --> 00:22:47,199
- Ethan mı?
- Evet.
272
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
Mahalledeki köpekleri yürüyüşe çıkarırdı.
273
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
Bir gün Bayan Heimrich'in
köpeği kaybolmuştu.
274
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
- Hatırlıyor musun?
- Evet.
275
00:22:55,832 --> 00:22:59,628
Bulamayınca hepimiz vazgeçmiştik.
Ethan hariç.
276
00:23:00,754 --> 00:23:04,841
O gece hiç içeri girmemişti.
Çantası ve feneriyle
277
00:23:04,966 --> 00:23:08,053
o köpeği bulmuştu. Chatham Park'ta.
278
00:23:09,262 --> 00:23:11,598
Açlıktan öleceğim.
279
00:23:11,723 --> 00:23:14,309
- Acıktık.
- Evet.
280
00:23:15,018 --> 00:23:18,146
Şey var... Fıstık ezmesi ve reçel...
281
00:23:18,271 --> 00:23:21,108
- Dairy Queen'e gitsek nasıl olur?
- Yok artık.
282
00:23:21,233 --> 00:23:22,943
- Ne?
- Ne?
283
00:23:23,068 --> 00:23:26,238
Oraya o kadar uzun zamandır gitmiyorum ki.
284
00:23:27,406 --> 00:23:28,490
Neden ki?
285
00:23:29,408 --> 00:23:30,992
Şey, doğum yaptım.
286
00:23:31,118 --> 00:23:34,454
Ve doğum yaptığın zaman
287
00:23:35,414 --> 00:23:37,332
vücuduna tuhaf şeyler oluyor.
288
00:23:37,457 --> 00:23:41,336
Ve tek istediğin, doğumdan önceki hâline
dönebilmek oluyor.
289
00:23:41,461 --> 00:23:45,215
Bunun için de
dondurma yemeyi bırakman gerekiyor,
290
00:23:45,340 --> 00:23:47,008
gerçi bunları neden anlatıyorsam.
291
00:23:47,134 --> 00:23:48,760
Hadi. Dairy Queen'e gidelim.
292
00:23:49,386 --> 00:23:52,806
O fıstık ezmeli dondurmayı yok edeceğim.
293
00:24:02,732 --> 00:24:04,734
Sam'den bahsetmemiştin.
294
00:24:07,404 --> 00:24:08,697
Evet. Şey...
295
00:24:10,031 --> 00:24:12,534
Eşim Susan'la, o şey olmadan
296
00:24:12,659 --> 00:24:14,911
zaten çocuk evlat edinmiştik.
297
00:24:15,036 --> 00:24:18,081
Benimle kalması
başkasıyla kalmasından iyidir dedim.
298
00:24:19,916 --> 00:24:22,878
Evet, güzel. Seninle olması iyi.
299
00:24:36,558 --> 00:24:41,229
Tamam. Bu, Ray Lyman'ın telefonu. Ara.
300
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
Olmadı.
301
00:24:57,454 --> 00:24:58,455
Siktir.
302
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
Düzmece bu.
303
00:25:00,540 --> 00:25:02,375
Gerçek telefonu bulmamız lazım.
304
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
Ki o, arama emri gerektiriyor.
305
00:25:05,337 --> 00:25:07,714
Bunu SAC'nin istemesi,
federal mahkemenin de...
306
00:25:07,839 --> 00:25:09,841
Ya da genç bir analist buluruz.
307
00:25:09,966 --> 00:25:13,053
Patronu emekli olmadan önce
terfi almak isteyen bir analist.
308
00:25:22,395 --> 00:25:23,605
Cindy...
309
00:25:23,730 --> 00:25:24,731
Siktir.
310
00:25:29,819 --> 00:25:32,572
Senden bir şey isteyeceğim.
Böyle bir şeyi yapmamız yasak
311
00:25:32,697 --> 00:25:35,909
- ama sen yine de yapacaksın. Tamam mı?
- Tamam. Peki.
312
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
Güzel.
313
00:25:42,958 --> 00:25:44,501
- Alo?
- Ray Lyman'ın telefonundan
314
00:25:44,626 --> 00:25:47,212
en son gece 00.58'de sinyal alınmış.
315
00:25:47,337 --> 00:25:49,381
- Roxborough, Fountain Sokağı'ndan.
- O neresi?
316
00:25:51,258 --> 00:25:53,218
- Fountain Sokağı burası.
- Evet.
317
00:25:53,343 --> 00:25:56,680
Grasso'nun evi. İki blok ötede.
318
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
Biz Grasso'nun evine gidiyoruz.
319
00:25:59,849 --> 00:26:02,602
Telefonunu izleyin.
Her hareketini bilmek istiyorum.
320
00:26:02,727 --> 00:26:06,147
Bunun kötü bir fikir olduğunu
söyleyecek fırsatım hâlâ var sanırım.
321
00:26:06,273 --> 00:26:09,109
İyi fikirler
artık çok arkamda kaldı, Kath.
322
00:26:10,777 --> 00:26:13,655
- Neredesin?
- Grasso'nun evinin orada.
323
00:26:13,780 --> 00:26:17,117
- Reading'den para hakkında haber geldi mi?
- Haklı çıktın.
324
00:26:17,242 --> 00:26:19,744
- Bir şey çıktı. Adamlarım bakıyor.
- Değil mi?
325
00:26:20,495 --> 00:26:22,872
İyi ki biraz daha araştıralım demişim.
326
00:26:23,498 --> 00:26:25,875
Parayı bölüştürürken bunu da düşün,
tamam mı?
327
00:26:26,001 --> 00:26:28,920
Önce şu işi bir düzeltelim.
Parayı sonra konuşuruz.
328
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Ant?
329
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
Anthony?
330
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Otur şöyle. Otur!
331
00:27:13,882 --> 00:27:17,344
Al. Kola ister misin? Buyur.
332
00:27:18,345 --> 00:27:19,346
Afiyet olsun.
333
00:27:19,971 --> 00:27:23,350
Planın neydi Mike?
Ben kafama sıkmışım da, yolun buraya
334
00:27:23,475 --> 00:27:24,601
düşmüş gibi mi olacaktı?
335
00:27:28,855 --> 00:27:31,358
Bunu nasıl
bu kadar götürmüşsün bilmiyorum.
336
00:27:31,483 --> 00:27:34,527
İki sene oldu, 20 sene yaşlandım gibi.
Uyumuyorum. Yemek yemiyorum.
337
00:27:34,653 --> 00:27:37,322
- Bacaklarım ağrıyor.
- Başta ben de öyleydim.
338
00:27:37,447 --> 00:27:41,576
Ama bunu makul kılacak bir şey buluyorsun.
Yani, ben üniversitede üç çocuk okuttum.
339
00:27:42,494 --> 00:27:43,870
Evet, biliyorum.
340
00:27:46,164 --> 00:27:50,168
Bak, OPS'le konuştum. Tamam mı?
Yarın sabah oraya avukatsız gideceğim.
341
00:27:50,293 --> 00:27:52,337
- Dur, dur. Bekle.
- Bitti, Mike. Bitti.
342
00:27:52,462 --> 00:27:54,673
Beni dinle. Hâlâ kurtulabiliriz.
343
00:27:56,216 --> 00:27:57,425
Jayson'la Perry öldü.
344
00:27:57,550 --> 00:28:00,679
- Ve paranın yerini biliyoruz.
- Nereden biliyorsun? Öldüklerini, Mike?
345
00:28:00,804 --> 00:28:04,140
- Robbie Prendergrast... O malı satınca.
- Dur... Ne parası?
346
00:28:04,265 --> 00:28:06,226
Parayı Maeve diye bir kıza,
yeğenine vermiş.
347
00:28:06,351 --> 00:28:08,603
Vincent adamlarını kızın evine yolladı.
348
00:28:08,728 --> 00:28:11,106
- Şimdi mi? Maeve'in evine mi?
- Evet. Anladın mı?
349
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
- Maeve'ın evine kim gidiyor?
- Bu işten...
350
00:28:13,775 --> 00:28:14,984
Tanrım! Siktir!
351
00:28:47,016 --> 00:28:48,184
Grasso harekete geçti.
352
00:28:48,309 --> 00:28:50,603
- Siktir!
- Telefonu sinyal gönderdi.
353
00:28:50,729 --> 00:28:53,773
- 4-22'de, doğuya ilerliyor.
- 4-22 mi? Nereye gidiyor?
354
00:28:53,898 --> 00:28:56,526
Elverson'a. Robbie Prendergrast.
355
00:28:59,237 --> 00:29:02,240
- Orada ne yapacakmış ki?
- Öğrenmek üzereyiz.
356
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
Burada kalın.
357
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
Maeve?
358
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
Hemen burayı terk et. Senin peşindeler.
359
00:29:41,321 --> 00:29:43,281
- Ne oldu?
- Dışarıda polis var.
360
00:29:43,406 --> 00:29:44,908
Gidin dedi. Hadi!
361
00:29:55,126 --> 00:29:57,587
Maeve, nereye gidiyoruz?
362
00:29:58,838 --> 00:30:00,465
- Siktir!
- Ne oldu?
363
00:30:00,590 --> 00:30:02,717
Anahtar. Bu... Siz burada kalın.
364
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
Siktir.
365
00:30:30,411 --> 00:30:31,913
Para nerede?
366
00:30:33,122 --> 00:30:34,207
Ne parası?
367
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
Böyle yapma.
368
00:30:38,670 --> 00:30:39,838
Para nerede?
369
00:30:40,922 --> 00:30:43,007
Ne diyorsun bilmiyorum.
370
00:30:53,309 --> 00:30:54,811
Para nerede söyleyeceğim.
371
00:30:55,854 --> 00:30:56,896
Onu bırak.
372
00:30:57,647 --> 00:30:58,815
Harp, arabaya dön.
373
00:31:00,775 --> 00:31:01,776
Kilitle.
374
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Nerede?
375
00:31:14,914 --> 00:31:16,082
Şu araba Grasso'nun mu?
376
00:31:17,292 --> 00:31:18,418
Öyle gibi.
377
00:31:39,606 --> 00:31:40,690
Aç şunu.
378
00:31:40,815 --> 00:31:42,233
Çantayı aç!
379
00:31:59,918 --> 00:32:02,420
Kapıyı kapat. Kapat şu kapıyı.
380
00:32:08,384 --> 00:32:10,053
Kes lan sesini!
381
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
Jayson burada.
382
00:32:50,593 --> 00:32:54,180
Bir polis memuru vuruldu.
16 Melville Yolu, Elverson.
383
00:32:54,305 --> 00:32:55,556
Destek gönderin.
384
00:33:15,451 --> 00:33:16,452
Hadi. Devam.
385
00:33:19,872 --> 00:33:20,873
Devam.
386
00:33:22,417 --> 00:33:23,626
Merdivenlere.
387
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
Aleah!
388
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
İyi misin?
389
00:35:16,280 --> 00:35:18,741
- Tanrım.
- Sen iyi misin?
390
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
Bırak beni!
391
00:35:22,578 --> 00:35:24,163
Hayır, hayır. Hayır!
392
00:35:24,288 --> 00:35:25,748
İmdat!
393
00:35:26,958 --> 00:35:29,418
- Nereye gidiyorsun?
- Buraya gir. Gir hadi. Burada kal.
394
00:35:29,544 --> 00:35:32,296
Sorun yok.
Maeve için polisten yardım isteyeceğim.
395
00:35:34,382 --> 00:35:35,967
İmdat!
396
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
Hayır!
397
00:35:44,976 --> 00:35:46,394
İmdat!
398
00:35:46,519 --> 00:35:48,187
Hayır!
399
00:35:48,312 --> 00:35:49,313
Siktir!
400
00:35:51,315 --> 00:35:53,317
İmdat!
401
00:35:53,442 --> 00:35:54,944
İmdat!
402
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
Silah!
403
00:36:05,288 --> 00:36:06,372
Ön tarafa.
404
00:36:14,255 --> 00:36:15,756
Kes lan sesini!
405
00:36:15,882 --> 00:36:17,258
- Uzak dur!
- İmdat!
406
00:36:17,383 --> 00:36:18,885
Uzak durun, yaklaşmayın!
407
00:36:19,010 --> 00:36:22,013
- Buradan indirebilirim.
- Olmaz. Çok riskli.
408
00:36:22,138 --> 00:36:23,681
Lan yaklaşmayın dedim ya?
409
00:36:23,806 --> 00:36:25,141
Bitti artık, kızı bırak!
410
00:36:25,266 --> 00:36:29,228
Yaklaşmayın! Yoksa kızı öldürürüm!
Öldürürüm!
411
00:37:19,278 --> 00:37:20,738
İyi misin, Maeve?
412
00:37:28,287 --> 00:37:29,455
Geçti.
413
00:38:41,152 --> 00:38:43,237
O çocuk sağ salim döndüğü için şanslısın.
414
00:38:43,362 --> 00:38:45,448
Yoksa şu an kıçını da
o askıyla taşıyor olurdun.
415
00:38:45,573 --> 00:38:47,700
- Kıçımın askıya sığacağını sanmam.
- Ukalalık yapma.
416
00:38:47,825 --> 00:38:50,369
Anladın mı? Git raporunu yaz,
417
00:38:50,494 --> 00:38:52,288
şu dosyayı kapatalım. Bu saçmalık
418
00:38:52,413 --> 00:38:54,999
- daha da uzasın istemiyorum!
- Anladım. Tamam.
419
00:39:02,006 --> 00:39:03,132
Ne oldu, nasıl geçti?
420
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
Yani, beni tebrik ettiğini söylesem
yalan olur.
421
00:39:08,637 --> 00:39:10,681
Ne olacak sanki, kovulacak mıyım?
422
00:39:12,350 --> 00:39:17,646
Hayır, inan bana, herkes bu dosyayı
kapattığım için havalara uçuyor.
423
00:39:17,772 --> 00:39:22,193
Ve bu arada bana parayı sordular.
424
00:39:24,278 --> 00:39:29,575
Ajanlar işte bunu Perry ve Jayson'ın
saklandığı o evde bulmuş.
425
00:39:32,244 --> 00:39:35,498
Yani, bence Jayson,
Maeve'in evine o para için gitmiş.
426
00:39:36,874 --> 00:39:37,875
İnanılmaz bir şey.
427
00:39:39,585 --> 00:39:41,962
Oradayken bir şey fark etmedin mi?
428
00:39:42,671 --> 00:39:43,714
Hayır.
429
00:39:44,965 --> 00:39:47,218
Bilgelik hakkında ne derler,
biliyor musun?
430
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Hayır.
431
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
Görmezden gelmeyi bilmektir.
432
00:39:59,814 --> 00:40:03,484
Sağ ol, Kath. Her şey için sağ ol.
433
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Ablan şimdi yoldaymış.
434
00:40:52,283 --> 00:40:53,993
Birkaç dakikaya gelir.
435
00:40:55,911 --> 00:40:58,247
Bana cerrah önlüğü falan bulur musun?
436
00:41:00,249 --> 00:41:03,294
Büyük kaçışım için
hâlâ biraz zaman vardır belki.
437
00:41:09,216 --> 00:41:12,136
- Dur, patron?
- Evet?
438
00:41:12,261 --> 00:41:14,513
Kefaretim ne olacak, söylesene?
439
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Ben kefaretten anlamam.
440
00:41:20,186 --> 00:41:22,688
Herkes kendini yeterince cezalandırıyor.
441
00:41:52,635 --> 00:41:57,139
Şimdi, dün size verdiğim ödevi
gözden geçireceğiz, tamam mı?
442
00:42:14,740 --> 00:42:16,158
- Hey.
- Hey.
443
00:42:17,409 --> 00:42:18,786
Ufaklık bugün nasıldı?
444
00:42:19,537 --> 00:42:20,538
İyi.
445
00:42:21,497 --> 00:42:24,458
Onu Target'a götürdük.
Bayağı bir şey aldık,
446
00:42:24,583 --> 00:42:27,211
sonra da parka gidip basketbol oynadık.
447
00:42:27,336 --> 00:42:29,255
Ona baktığın için sağ ol, Em.
448
00:42:32,341 --> 00:42:34,051
Bana baktığın için de.
449
00:42:37,930 --> 00:42:40,975
Girebilir miyim?
450
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
İfadeyi konuşabilir miyiz?
451
00:42:50,568 --> 00:42:54,363
Baba, ne söyleyeceğimi...
452
00:42:54,488 --> 00:42:56,198
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum, tamam mı?
453
00:42:56,323 --> 00:42:57,616
- Yani...
- Em
454
00:42:59,577 --> 00:43:01,370
gerçeği söylememiz gerek.
455
00:43:02,204 --> 00:43:05,332
Başkalarını üzmekten korksak bile
gerçeği söylemeliyiz.
456
00:43:11,964 --> 00:43:13,966
Bir süredir sana iyi babalık yapamıyorum.
457
00:43:14,091 --> 00:43:16,802
- Olsun, baba.
- Hayır, olmaz.
458
00:43:19,388 --> 00:43:22,349
Benim işim sizi güvende tutmak.
Güvende hissetmeniz.
459
00:43:22,474 --> 00:43:23,517
Ve...
460
00:43:26,895 --> 00:43:28,480
Ve ben de bunu yapacağım.
461
00:43:53,339 --> 00:43:55,924
- Hey. Yolculuk nasıldı?
- İyi.
462
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- Nasılsın?
- Fena değil.
463
00:43:58,552 --> 00:44:00,304
Birkaç saate döneceğiz, tamam mı?
464
00:44:00,429 --> 00:44:02,181
- Tamam.
- Tamam.
465
00:44:02,306 --> 00:44:03,390
Hazır mısın?
466
00:44:31,168 --> 00:44:34,088
Avukat bey, aile ifade için hazır mı?
467
00:44:34,213 --> 00:44:36,006
Evet, Sayın Yargıç.
468
00:44:37,966 --> 00:44:42,137
Evet, aile için ifade verecek isim
Tom Brandis.
469
00:44:44,306 --> 00:44:45,349
Baba.
470
00:44:59,863 --> 00:45:01,407
İyi günler, Sayın Yargıç.
471
00:45:06,036 --> 00:45:09,707
2009 senesinde eşim Susan ve ben,
Ethan ve kardeşi Emily'nin
472
00:45:09,832 --> 00:45:11,709
koruyucu ailesi olmuştuk.
473
00:45:12,793 --> 00:45:17,673
Bundan iki sene sonra, onları evlat
edinmek için resmî başvurumuzu yapmıştık.
474
00:45:19,133 --> 00:45:21,218
Ethan enerjik bir çocuktu.
475
00:45:21,927 --> 00:45:23,178
Yerinde durmazdı.
476
00:45:24,221 --> 00:45:28,517
Bir öğretmeni bize, "Onu sırasına
bağlamamız gerek" bile demişti.
477
00:45:29,143 --> 00:45:31,061
Bunlar, bizim için ilk uyarılardı.
478
00:45:31,186 --> 00:45:36,316
Görsel algı bozukluğu.
Disleksi. Koordinasyon bozuklukları.
479
00:45:37,609 --> 00:45:39,153
Vakit kaybetmemiştik.
480
00:45:39,278 --> 00:45:42,990
Erken müdahalede bulunmak
bizim için çok önemliydi.
481
00:45:43,824 --> 00:45:45,909
Eşim Susan'ın da bekleyeceği yoktu.
482
00:45:46,034 --> 00:45:48,245
Susan, hiçbir şey için beklemeyi sevmezdi.
483
00:45:48,996 --> 00:45:52,082
Ethan'ı ergoterapiye başlatmıştık,
düzenli olarak Ritalin alıyordu.
484
00:45:52,750 --> 00:45:58,005
Ethan 12 yaşındayken
onu evimize bir polis memuru getirmişti.
485
00:45:58,756 --> 00:46:02,968
Ridge Pike üzerindeki bir üst geçitten
arabalara taş atarken yakalanmıştı.
486
00:46:03,093 --> 00:46:05,763
Çocuk doktoru,
bize bir terapist önermişti.
487
00:46:05,888 --> 00:46:09,141
Ona, Yıkıcı Duygu Durum Düzenleyememe
Bozukluğu teşhisi konmuştu.
488
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
Öğretmenlere sandalye fırlatırdı.
489
00:46:13,687 --> 00:46:16,732
Ayrıca, komşunun salıncağının
iplerini keserdi.
490
00:46:18,066 --> 00:46:21,403
Susan'a, bana, kardeşlerine bağırırdı.
491
00:46:22,613 --> 00:46:23,614
Peki neden?
492
00:46:26,909 --> 00:46:30,954
Derdi ki "sesler öyle istiyor."
493
00:46:32,998 --> 00:46:34,917
Öğretmenlerinden kötü şeyler duyardık.
494
00:46:35,042 --> 00:46:40,255
Ve utanarak söylüyorum bir keresinde
Ethan'ın babası olduğum anlaşılmasın diye
495
00:46:40,380 --> 00:46:43,717
okula dönüş akşamında
isimlik takmayı reddetmiştim.
496
00:46:44,802 --> 00:46:46,470
Hafta sonları çok kötüydü.
497
00:46:46,595 --> 00:46:49,932
Çünkü bizden başka
onunla ilgilenecek kimse olmuyordu.
498
00:46:51,433 --> 00:46:55,729
Başımız iki elimizin arasında,
çaresizce onu anlamaya çalışıyorduk.
499
00:46:55,854 --> 00:47:00,150
Ama Susan, Ethan'ın yorulmaz kahramanı,
başka doktorlar bulmuştu.
500
00:47:00,275 --> 00:47:01,985
Sabırlı, nazik doktorlar.
501
00:47:02,611 --> 00:47:04,947
Ve Risperdal çok işe yaramıştı.
502
00:47:05,989 --> 00:47:08,909
Ethan'ın kafasındaki sesleri susturmuştu.
503
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
YMCA'de işe girmiş,
orada arkadaş edinmişti.
504
00:47:13,038 --> 00:47:15,290
Kenny, Doyle, Evans.
505
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Bir süre
506
00:47:19,253 --> 00:47:23,131
geleceğe umutla bakabilmiştik.
507
00:47:26,552 --> 00:47:28,554
Ama pandemi bizi mahvetti.
508
00:47:29,721 --> 00:47:31,557
Risperdal sıkıntısı yaşanıyordu.
509
00:47:33,475 --> 00:47:36,061
Sesler, eskisinden
daha da öfkeli dönmüştü.
510
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Ve 15 Mayıs'ta, o zehirli sesler,
Ethan'a Susan'ı öldürmesini söyledi.
511
00:47:42,442 --> 00:47:45,904
Bu olay, onun geri kalan hayatını
belirleyebilecek bir olaydı.
512
00:47:51,660 --> 00:47:53,370
Güzel zamanlar da oldu.
513
00:47:56,415 --> 00:47:58,292
Çok güzel zamanlar.
514
00:48:00,836 --> 00:48:02,546
Bana ilk baba dediği an.
515
00:48:03,380 --> 00:48:06,550
New York City'ye gittiğimizde,
kendi harçlığıyla 25 hamburger yaptırıp
516
00:48:06,675 --> 00:48:08,844
hepsini evsizlere dağıtması.
517
00:48:09,803 --> 00:48:13,640
Bayan O'Keefe'in, o ruhu güzel,
anlayışlı resim öğretmenin
518
00:48:13,765 --> 00:48:14,975
bana Ethan'ın geleceğinin...
519
00:48:18,979 --> 00:48:20,981
...ne kadar parlak...
520
00:48:22,608 --> 00:48:25,319
Işığının ne kadar parlak
olduğunu söylemesi.
521
00:48:39,082 --> 00:48:40,083
Ethan,
522
00:48:41,460 --> 00:48:43,962
ben artık bu utançla yaşamanı istemiyorum.
523
00:48:45,380 --> 00:48:47,132
Ethan, bana bak.
524
00:48:50,510 --> 00:48:51,845
Ethan, lütfen.
525
00:48:54,640 --> 00:48:56,475
Oğlum, lütfen bana bak.
526
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
Seni affediyorum.
527
00:49:10,906 --> 00:49:12,199
Seni seviyorum.
528
00:49:19,665 --> 00:49:23,669
Bugün burada amacım, sizden
oğlumun tahliyesini istemek değil.
529
00:49:23,794 --> 00:49:25,253
O size kalmış.
530
00:49:26,046 --> 00:49:29,841
Benim amacım, şunu bilmen Ethan.
Ben o gün geldiğinde
531
00:49:30,676 --> 00:49:32,094
hazır olacağım.
532
00:49:33,345 --> 00:49:34,721
Doğruca evine gel,
533
00:49:36,098 --> 00:49:38,058
seni bekliyor olacağım.
534
00:49:41,019 --> 00:49:42,062
Teşekkür ederim.
535
00:50:04,459 --> 00:50:06,294
Vay canına, şuna baksana.
536
00:50:07,295 --> 00:50:09,715
- Olgunlaştığını nasıl anlıyorsun?
- Tamam.
537
00:50:10,632 --> 00:50:11,633
Bak, şuna bir bak.
538
00:50:11,758 --> 00:50:14,136
Kökü yerden topraktan çıkıyor, değil mi?
539
00:50:14,261 --> 00:50:15,762
Bunlardan arıyoruz.
540
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Elini yumruk yap bakayım.
- Böyle mi?
541
00:50:17,889 --> 00:50:20,267
Pancar dediğin o büyüklükte olmalı.
542
00:50:21,143 --> 00:50:22,978
Şununla karşılaştır. Ne diyorsun?
543
00:50:23,103 --> 00:50:24,312
- Bence iyi.
- Evet.
544
00:50:24,438 --> 00:50:26,356
Şimdi, yapraklarından tut, salla.
545
00:50:26,481 --> 00:50:29,860
Sonra da çek. Aferin sana.
546
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
- Güzel, değil mi?
- Bunu yiyorlar mı yani?
547
00:50:34,322 --> 00:50:36,950
Aynını salatalık için de söylemiştin.
Bak ne oldu?
548
00:50:38,076 --> 00:50:41,163
Tamam. Hepsini içeri götür.
549
00:50:41,913 --> 00:50:44,082
Ben birkaç tane daha toplayacağım,
550
00:50:44,207 --> 00:50:46,126
sonra yemek yaparız, tamam mı?
551
00:50:46,251 --> 00:50:47,711
- Tamam.
- Tamam mı?
552
00:50:59,598 --> 00:51:00,932
Merhaba.
553
00:51:02,768 --> 00:51:05,270
Kapıyı çaldım, açan olmadı. Kusura bakma.
554
00:51:05,395 --> 00:51:08,315
Dur bir saniye.
555
00:51:08,440 --> 00:51:12,152
İyi haber.
Sonunda çocuğa uygun bir aile bulduk.
556
00:51:15,989 --> 00:51:18,241
Ne yapsam bilmiyorum Daniel.
557
00:51:20,118 --> 00:51:22,245
Ne düşünüyorum, söyleyeyim mi?
558
00:51:24,915 --> 00:51:26,875
Söyleme desem de söyleyecek misin?
559
00:51:27,000 --> 00:51:28,919
Konuşmak istemiyorsan biz de konuşmayız.
560
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Hayır. Konuşalım hadi.
Konuşmak istiyormuşsun.
561
00:51:34,132 --> 00:51:38,804
Açıkçası, senin büyümeye devam eden,
böyle küçük bir çocuğa
562
00:51:38,929 --> 00:51:40,931
bakacak durumda olduğunu sanmıyorum.
563
00:51:41,765 --> 00:51:44,142
Ethan'ın eve döndüğü zamanı düşün.
564
00:51:44,267 --> 00:51:46,770
Döndüğünde sana nasıl ihtiyacı olacağını.
565
00:51:49,981 --> 00:51:50,982
Ne?
566
00:51:51,108 --> 00:51:53,235
Ben de iyi bir şey yaptım diyordum.
567
00:51:53,360 --> 00:51:54,861
İyi bir şey yaptın tabii.
568
00:51:55,821 --> 00:51:59,449
Ama yaptığın bu iyilik kendine miydi,
yoksa o çocuğa mıydı?
569
00:52:04,538 --> 00:52:07,833
Artık ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum.
570
00:52:07,958 --> 00:52:10,502
Ve biliyorum, bu istediğim çok zor.
571
00:52:11,169 --> 00:52:14,256
Benden ne istediğini
anlamadım bile açıkçası.
572
00:52:16,091 --> 00:52:18,802
Seviyorsan bencilce sevme Tom.
573
00:52:20,595 --> 00:52:25,433
Senin için iyi olanın, çocuk için sandığın
gibi iyi olmayabileceğini anlaman gerek.
574
00:52:34,568 --> 00:52:36,820
Onun için iyi olanı nereden bileceğim?
575
00:53:51,394 --> 00:53:53,813
Merhaba, canım. Hadi.
576
00:54:01,613 --> 00:54:03,156
- Hazır mısın?
- Evet.
577
00:54:03,281 --> 00:54:04,282
Tamam. Hadi bakalım.
578
00:54:11,539 --> 00:54:14,042
Oraya gitmemiz ne kadar sürecek?
579
00:54:14,167 --> 00:54:16,711
GPS altı saat, yedi dakika diyor!
580
00:54:16,836 --> 00:54:21,049
Altı saat mi? Tavuk poposu!
581
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Wyatt, lütfen büyü biraz.
582
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
- Neden çektin?
- Hatırlamak için.
583
00:54:44,990 --> 00:54:46,908
Ya ben her şeyi unutursam?
584
00:54:49,244 --> 00:54:51,162
Evet, ben de öyle düşünürdüm.
585
00:54:51,288 --> 00:54:52,664
Babam hakkında.
586
00:54:54,582 --> 00:54:55,625
Unutmuyorsun.
587
00:55:19,858 --> 00:55:21,276
Hazır mısınız?
588
00:58:19,913 --> 00:58:21,915
Tercüme:
Berke Çakıroğlu