1 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 {\an8}GRASSO, ANTHONY SORUŞTURMA ALTINDA 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 herhangi bir delile rastlamadım 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,148 Bölge Polis Şefi Dorsey 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 - Grasso? - Evet. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 Üyesi olduğu başka bir ekibe dair 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,113 bir şikayette bulunulmuş. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,324 - Her şey ortada. - Ama delilimiz yok. 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,076 Cliff'i yönlendiren Grasso olsa da 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 ki bence öyleydi, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,706 Snapchat'teki mesajlaşmalarını kurtarmamız mümkün değil. 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Kahrolası. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 - Yo, Aleah. Bak, üzgünüm ama bu... - Bu onun yanına 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 - kâr kalamaz. - Soruşturma 14 00:00:45,503 --> 00:00:49,090 - OPS'e devredildi. - Ama onları bir kere kandırmış. 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Belki daha bile çok. 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 En azından Wissahickon Park'a gidip etrafı inceleyelim. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,892 Lizzie'ye bunu borçluyuz. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Tom? 19 00:01:02,103 --> 00:01:04,606 Ben uyuyana kadar yanımda oturur musun? 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Tabii. 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,112 Bu geçici bir şey. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 Bak, bu saatte hiçbir şey yapamayız. 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,661 Yarın sabah ilk iş o parka gideriz, etrafa bir bakarız. 24 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Tamam mı? 25 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 Geciktin. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,446 Ana Kulüp sabah toplandı. Bir Federal Ajan öldü. 27 00:01:53,571 --> 00:01:56,407 Ve bu işin ucu bize dokunmadan ilgili kim varsa, 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 hepsiyle bağları koparmamız lazım. 29 00:01:58,493 --> 00:02:01,079 FBI dün gelip bana Grasso'yu sordu. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 Şu sıralar dengesiz olduğunu söyledim. 31 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 Yani öldüğü zaman, kimse şaşırmayacak. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 Sabah bir şey daha çıktı. 33 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 Lee Whitehead diye bir tacir var. Reading'de iş yapıyor. 34 00:02:12,215 --> 00:02:16,469 Dün gece Kolombiyalılara 11 kilo mal satmış. 35 00:02:16,594 --> 00:02:17,971 Kaynaklarım Lee'ye malı 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 - bir kadının götürdüğünü söylüyor. - Parayı boş ver. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 Artık parayı düşünecek hâlde değiliz. 38 00:02:22,475 --> 00:02:26,980 - Temizlik yapmamız gerekiyor, tamam mı? - Boş vermek için çok yüklü bir meblağ. 39 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 Dinle, senin Reading'de kaynakların var, değil mi? 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 En azından bir arayıp o genç kadını bir sordur, tamam mı? 41 00:02:39,325 --> 00:02:42,954 Tamam. Öyle olsun. 42 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Alo. 43 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Kimsin tahmin ediyorum. 44 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 Ne yapacağım, Vincent? 45 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 - Jayson hâlâ seninle mi? - Evet. 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 İyi, teklifim şu. 47 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 Kulüpteki kardeşlerin için o çocukla ilgilen, 48 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 yoksa o hepimizi mahvedecek. 49 00:03:07,353 --> 00:03:10,231 Sabaha ölmüş olursa, o zaman peşinden gelmem. 50 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Per? 51 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Perry? 52 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 Duş çalışmıyor. 53 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Lavaboda yıkandım. 54 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 - Ne oluyor? - Yok bir şey. 55 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 Duşa bir bakarım. 56 00:05:41,215 --> 00:05:44,802 Tamam. Ne diyorsun? 57 00:05:45,470 --> 00:05:50,224 Sence, çorapları bu çekmeceye mi koysak... 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Bilmiyorum. 59 00:05:56,689 --> 00:06:02,236 Evet, şimdi iç çamaşırı aldık. Çorap, pijama, tişört ve... 60 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - Başka ne kaldı? - Diş fırçası. 61 00:06:04,864 --> 00:06:09,285 Bir de mayo. Belki bir ara yüzmeye falan götürürüz, değil mi? 62 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Odası için de bir şeyler alsın, tamam mı? 63 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 Odası için ne alacak ki? 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Posterler, çıkartmalar. Ne istiyorsa. 65 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 Ethan'la Em bizim eve ilk geldiği zaman, 66 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 görevli odalarını kendi istedikleri gibi dekore etmelerini tavsiye etmişti. 67 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 Böylece odaları, onlara ait olacaktı. 68 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 Peki burada ne kadar kalacak? 69 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Şey, görevli 70 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 ona kalıcı bir ev bulur bulmaz arayacaklarını söyledi. 71 00:06:43,319 --> 00:06:46,364 Ki bu üç hafta da sürebilir, altı ay da. Belli değil. 72 00:06:51,702 --> 00:06:54,664 Sormam gerek. Yani, bir türlü aklımdan çıkmıyor 73 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 ve susmasını pek beceremiyorum. 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,421 - Farkındayım. İlla bir şey diyeceksin. - Sam'le Ethan'ı ziyarete gitmemeni 75 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 telafi etmeye mi çalışıyorsun sen? 76 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 - Ne? Hayır. Hayır. - Ne bileyim, evrenin dengesiyle falan... 77 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 Hayır. Bunun kardeşinle bir ilgisi yok. 78 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 - Hem de hiç. - İyi. 79 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 - Yine ben. - Günaydın. Mutfaktayız. 80 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Günaydın. 81 00:07:20,648 --> 00:07:25,653 Tahmin edeyim, buradan kariyer fuarına gitmiyorsunuz, değil mi? 82 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 Ben karışmasam daha iyi. 83 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 Hayır, fuar da yok, ekip de. 84 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 Yarım kalmış bir işimiz vardı. 85 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Peki. O yarım kalmış işinizi hallederken, 86 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 yine düşerse ya da adını unutursa, haber verirsin. 87 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Peki. 88 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 Sana iyi günler. 89 00:07:52,013 --> 00:07:53,764 - Eagles, Cowboys. 20'ye 20. - Yukarı çık. 90 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 - Jake Eliot. Galibiyete 60 yard! - Geç kalacağız. 91 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 - Hey! Hey! Berabere! - Anne! 92 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 Babanızı biliyorsunuz. 93 00:08:00,313 --> 00:08:04,192 O sizi istediği zaman bırakıyor, ben bir saniye gecikirsem de beni fırçalıyor. 94 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - Ant amca. - Hey, hey. Aslanım. 95 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Merhaba, Ant amca. 96 00:08:08,112 --> 00:08:11,199 - Dur, saçımı bozacaksın! - Burada ne arıyorsun sen? 97 00:08:11,324 --> 00:08:13,493 Civarda bir işim vardı. Uğrayayım dedim. 98 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Üst kata, hadi. Toparlanın. Çabuk. 99 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Hayır, hayır, hayır. 100 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 - İyi misin? Belaya bulaşmıyorsun? - Evet. Olduğu kadar. 101 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 Gel şöyle. Yüzünü gören cennetlik. 102 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 N'aber? 103 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 Aynı. Oturmuş, indirimli saatin başlamasını bekliyorum. 104 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Neredesin sen? Çarşamba aramıştım. 105 00:08:36,807 --> 00:08:40,228 Evet, üzgünüm. Bir göreve atanmıştım da, müsait değildim işte. 106 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 Görüştüğün biri var mı? Sporda bir kızla tanıştım. Chloe. 107 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 - Ve o... - Frankie, sakın ha. 108 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 Şu son kadını unuttun mu? Kedili kadın. 109 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 - Kedili mi? O kimmiş? - Biliyorsun. Biliyorsun. 110 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Chloe kedileri sevmiyor. 111 00:08:54,909 --> 00:08:58,079 İlk onu sordum, "Kedileri sever misin?" 112 00:08:58,204 --> 00:09:01,499 O ses ne öyle? Ömrünü yalnız mı geçireceksin? 113 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 Yalnız değilim. Sen varsın. Çocuklar var. 114 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 Biriyle yatmamak için bu kadar uğraşan tek erkek sensindir. 115 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Evet. 116 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 Ne oluyor? 117 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Dinle. Şey... 118 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 Benimle ilgili bir şeyler... 119 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 ...duyacaksın. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,903 Demek bunca yılın ardından, 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 kilisenin bağış kutusundan para çalanın sen olduğunu öğrendiler. 122 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Hayır. 123 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 Ne oldu, Ant? Söylesene. 124 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 Hani annem hastalanmıştı ya? 125 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Onu o huzurevinden almak istemiştik. 126 00:09:48,629 --> 00:09:50,881 Crum Lynne'deki o yerden. 127 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 Radnor'da, bir yer bulmuştuk, bahçeye bakan? 128 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 - Evet. Bir arkadaşının tanıdığı... - Hayır işte. Arkadaşım yoktu. 129 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 Parayı ben vermiştim. 130 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 Bu ev satışa çıktığında, çocuklarla Chris'ten uzaklaşmanız 131 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 gerektiğinde de. 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 İşten bir arkadaşım bize özel fiyat çekmedi. 133 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 O parayı ben verdim. 134 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Uzak durmam gereken insanlara çalışarak kazandığım parayı. 135 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 Ve şey, benim yüzümden... 136 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 ...bir kız öldürüldü. 137 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 Aman tanrım. 138 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Ve... 139 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 Sen diyorsun ki polis bunu biliyor ve... 140 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 Hayır, bilmiyorlar. Ama ben söyleyeceğim. 141 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 Ant, bunu... 142 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 - Bekle bir saniye, dur... - Olmaz, Frankie. 143 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Artık buna dayanamıyorum. 144 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 Boğuluyorum, gerçekten. 145 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 Anne. Hazır mısın? 146 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 Siz arabaya binin. Şimdi geliyorum. 147 00:10:59,825 --> 00:11:02,953 - Geç kalacağız diyen sendin? - Arabaya binin! 148 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Aman be. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 Git, hadi. Çocuklar çağırıyor. 150 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 Biz sonra konuşuruz. 151 00:11:16,592 --> 00:11:23,265 Anthony ben seni biliyorum. Tamam mı? Onlar istediğini söylesin. 152 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Gece vakti bir bekçiniz var mı? 153 00:11:34,902 --> 00:11:38,280 Hayır. Gün batımında çıkıyoruz. Saat 8-9 gibi. 154 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Siz arayınca birkaç adamıma etrafa bakın dedim. 155 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Ve bunu Casey buldu. 156 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 Nasıl şimdiye kadar keşfedemedik? 157 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 Burada 80 kilometrelik yol var. 158 00:11:46,580 --> 00:11:49,166 Bulmak için özellikle aramak gerek. 159 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Peki plakası? 160 00:11:50,418 --> 00:11:53,504 Evet, yine o akşam çalınan bir arabaya ait. 161 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Tamam. 162 00:12:11,981 --> 00:12:13,566 - Tom. - Evet? 163 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 Bozuk gibi. İşimize yarayacağını hiç sanmam. 164 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 Bu park kaç dönümlük bir parktı? 165 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 3 bin 500. 166 00:12:33,127 --> 00:12:35,212 O saatte, yine burada, 167 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 sence kaç telefon bu istasyonlara sinyal göndermiştir? 168 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 Çok değil. 169 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 Kayıtlara bakalım, bir şey çıkacak mı? 170 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Dedektif, şuna bir baksanız iyi olacak. 171 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 Plan ne, Per? 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Hey. 173 00:13:54,041 --> 00:13:56,418 Bence burada kalmamız artık hata olur. 174 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 O çantayı düşünüyorum da. 175 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 Robbie, o malı oraya varmadan satmış olmalı. 176 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 Mantıklı, değil mi? 177 00:14:07,847 --> 00:14:09,765 Yok sandık, gidip aramadık. 178 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 Madem satmış, para nerede? 179 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 Nerede olduğu belli. Maeve'de. 180 00:14:19,942 --> 00:14:23,988 Breaker'ı ara. Allentown'a, paralı yol çıkışına gelsin. 181 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 Maeve'e bir uğrayalım. 182 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 Yo, yo, dur. Çantayı nerede buldunuz? 183 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 Ne demek içi boştu? 184 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 Maeve'in evi mi? İyi, Donna'nın arabasını alayım. 185 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 - Ha siktir. - Değil mi? Deli olacağım. 186 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 Yani, bu kadın kapına geldi, sonra da şey mi dedi? 187 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 "Buyur, bir milyon dolar." 188 00:15:03,986 --> 00:15:06,780 Evet. Ben o kadını tanımıyorum. 189 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Bunu ne yapacaksın? 190 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Bilmiyorum. 191 00:15:14,663 --> 00:15:17,917 Yani, bir yanım "bu parayı polise teslim et de kurtul" diyor. 192 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Ama işte, Robbie'nin kendini bunun için feda ettiğini de biliyorum. 193 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 O, bizi düşünüyordu. 194 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 Sende kalsın. 195 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 Ama birileri bu paradan haberdar olmalı. 196 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 - Bunu arayan birileri olmalı. - Sakla. 197 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 Eve yakın bir yerde. 198 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 Öyle kaybolmaz da. 199 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Oraya sakla. 200 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Ve bekle. 201 00:15:54,328 --> 00:15:57,164 Altı ay, bir yıl. 202 00:15:57,289 --> 00:16:00,000 Polis gelip bir şekilde bulursa da 203 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 Robbie'nin sakladığını, 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 bilmediğini söylersin. 205 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 Ve gelen olmazsa da gider... 206 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 ...çocuklarla yeni bir hayata başlarsın. 207 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 Buna bakar mısın? 208 00:16:22,231 --> 00:16:24,692 Neden bana baz istasyonu kayıtlarını gösteriyorsun? 209 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 O kayıtlar, Wissahickon Park'taki istasyonun. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Numara gece 23.03'te aktifmiş. 211 00:16:29,613 --> 00:16:33,117 - Telefonun sahibi Ray Lyman'mış. - Ne? Ray Lyman mı? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Telefonunun orada ne işi var? 213 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 Bailey Park'ta, Cliff'le o telefon sayesinde iletişim kurmamış mıydık? 214 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 Hayır. Öyle sanıyorduk. 215 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Yapma. 216 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Ne anlatacaksanız, anlatın artık. 217 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Çabuk olun biraz. 218 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Grasso telefonu değiştirmiş. 219 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 Cliff o yüzden oraya gelmedi. 220 00:16:51,719 --> 00:16:54,430 Bunu kanıtlamanın tek yolu da, kanıt dolabını incelememiz. 221 00:16:54,555 --> 00:16:58,892 Ama OPS'in soruşturması devam ederken kanıt dolabına erişim hakkımız yok. 222 00:16:59,893 --> 00:17:02,521 Hadi ama Kath. Bu davaları iyi biliyorsun. 223 00:17:02,646 --> 00:17:05,649 Bu şekilde Grasso bu işten yırtacak. 224 00:17:05,774 --> 00:17:09,778 Biliyorum. Ama şu koltuktan kalkıp altıma düzgün bir şeyler 225 00:17:09,903 --> 00:17:11,280 giymeye üşeniyorum. 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 Hay sıçayım. 227 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Sekiz saatte bir diyor. Sen en son ne zaman içtin? 228 00:17:18,996 --> 00:17:21,123 Muhasebecim misin, nesin sen? Ver şunları. 229 00:17:26,587 --> 00:17:29,923 - Bir şey daha var. - Şimdi ne varmış? 230 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Silahlarımızı almamız lazım. 231 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 Tamam. 232 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 Şimdi, yukarıda pantolonumu giymeme yardım edeceksin. 233 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 Hadi. Hadi. Gözlerin kapalı bile yaparsın. 234 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Beni neden aradın, Donna? 235 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 Breaker burada saklanıyordu. 236 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Bu sabah Jayson'la telefonda konuşurken duydum. 237 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 Maeve hakkında. 238 00:18:15,969 --> 00:18:18,931 Maeve? Maeve kim? 239 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 Billy Prendergrast'ın kızı. 240 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 Kız daha çok genç. Bu işle bir ilgisi yok. 241 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 Tamam. 242 00:18:29,525 --> 00:18:33,320 Breaker oraya onun evine gideceklerini söyledi. 243 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 Neredeler? 244 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 Donna benimle uğraşma. 245 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 Neredeler? 246 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 Annemin eski evinde saklanıyorlar. 247 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Nerede? 248 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 Stroudsburg. 249 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 Bishop Hollow Yolu. 250 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 - Neden Maeve'in peşindeler ki? - Ben nedenini biliyorum 251 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 ama iş o noktaya varmayacak. 252 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 Alo? 253 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Benim. 254 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 Ne oldu? 255 00:19:56,111 --> 00:19:57,112 J, dinle... 256 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Break, ne oldu? 257 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 Eryn'in bedenini bulmuşlar J. 258 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 Dyer's Taş Ocağı'nda. 259 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 Bir şey daha bulmuşlar. 260 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 J? 261 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 J, orada mısın? J? 262 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 J! Gitmemiz lazım! 263 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 Ne yaptığını biliyorum. 264 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 Biliyorum. 265 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 Geliyorlar. 266 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Geliyorlar. 267 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 Tamam. Bir tane daha. 268 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 - Nasıl oldu? - Bunu da. 269 00:22:39,941 --> 00:22:43,362 Tamam. Gece hayvanat bahçesindeymiş gibi uyuyacaksın. 270 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 Kardeşin hayvanları sever mi? 271 00:22:45,280 --> 00:22:47,199 - Ethan mı? - Evet. 272 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 Mahalledeki köpekleri yürüyüşe çıkarırdı. 273 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 Bir gün Bayan Heimrich'in köpeği kaybolmuştu. 274 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 - Hatırlıyor musun? - Evet. 275 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 Bulamayınca hepimiz vazgeçmiştik. Ethan hariç. 276 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 O gece hiç içeri girmemişti. Çantası ve feneriyle 277 00:23:04,966 --> 00:23:08,053 o köpeği bulmuştu. Chatham Park'ta. 278 00:23:09,262 --> 00:23:11,598 Açlıktan öleceğim. 279 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 - Acıktık. - Evet. 280 00:23:15,018 --> 00:23:18,146 Şey var... Fıstık ezmesi ve reçel... 281 00:23:18,271 --> 00:23:21,108 - Dairy Queen'e gitsek nasıl olur? - Yok artık. 282 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 - Ne? - Ne? 283 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 Oraya o kadar uzun zamandır gitmiyorum ki. 284 00:23:27,406 --> 00:23:28,490 Neden ki? 285 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 Şey, doğum yaptım. 286 00:23:31,118 --> 00:23:34,454 Ve doğum yaptığın zaman 287 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 vücuduna tuhaf şeyler oluyor. 288 00:23:37,457 --> 00:23:41,336 Ve tek istediğin, doğumdan önceki hâline dönebilmek oluyor. 289 00:23:41,461 --> 00:23:45,215 Bunun için de dondurma yemeyi bırakman gerekiyor, 290 00:23:45,340 --> 00:23:47,008 gerçi bunları neden anlatıyorsam. 291 00:23:47,134 --> 00:23:48,760 Hadi. Dairy Queen'e gidelim. 292 00:23:49,386 --> 00:23:52,806 O fıstık ezmeli dondurmayı yok edeceğim. 293 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 Sam'den bahsetmemiştin. 294 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 Evet. Şey... 295 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Eşim Susan'la, o şey olmadan 296 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 zaten çocuk evlat edinmiştik. 297 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 Benimle kalması başkasıyla kalmasından iyidir dedim. 298 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Evet, güzel. Seninle olması iyi. 299 00:24:36,558 --> 00:24:41,229 Tamam. Bu, Ray Lyman'ın telefonu. Ara. 300 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Olmadı. 301 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Siktir. 302 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Düzmece bu. 303 00:25:00,540 --> 00:25:02,375 Gerçek telefonu bulmamız lazım. 304 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 Ki o, arama emri gerektiriyor. 305 00:25:05,337 --> 00:25:07,714 Bunu SAC'nin istemesi, federal mahkemenin de... 306 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 Ya da genç bir analist buluruz. 307 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 Patronu emekli olmadan önce terfi almak isteyen bir analist. 308 00:25:22,395 --> 00:25:23,605 Cindy... 309 00:25:23,730 --> 00:25:24,731 Siktir. 310 00:25:29,819 --> 00:25:32,572 Senden bir şey isteyeceğim. Böyle bir şeyi yapmamız yasak 311 00:25:32,697 --> 00:25:35,909 - ama sen yine de yapacaksın. Tamam mı? - Tamam. Peki. 312 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Güzel. 313 00:25:42,958 --> 00:25:44,501 - Alo? - Ray Lyman'ın telefonundan 314 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 en son gece 00.58'de sinyal alınmış. 315 00:25:47,337 --> 00:25:49,381 - Roxborough, Fountain Sokağı'ndan. - O neresi? 316 00:25:51,258 --> 00:25:53,218 - Fountain Sokağı burası. - Evet. 317 00:25:53,343 --> 00:25:56,680 Grasso'nun evi. İki blok ötede. 318 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 Biz Grasso'nun evine gidiyoruz. 319 00:25:59,849 --> 00:26:02,602 Telefonunu izleyin. Her hareketini bilmek istiyorum. 320 00:26:02,727 --> 00:26:06,147 Bunun kötü bir fikir olduğunu söyleyecek fırsatım hâlâ var sanırım. 321 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 İyi fikirler artık çok arkamda kaldı, Kath. 322 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 - Neredesin? - Grasso'nun evinin orada. 323 00:26:13,780 --> 00:26:17,117 - Reading'den para hakkında haber geldi mi? - Haklı çıktın. 324 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 - Bir şey çıktı. Adamlarım bakıyor. - Değil mi? 325 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 İyi ki biraz daha araştıralım demişim. 326 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 Parayı bölüştürürken bunu da düşün, tamam mı? 327 00:26:26,001 --> 00:26:28,920 Önce şu işi bir düzeltelim. Parayı sonra konuşuruz. 328 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Ant? 329 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 Anthony? 330 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Otur şöyle. Otur! 331 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Al. Kola ister misin? Buyur. 332 00:27:18,345 --> 00:27:19,346 Afiyet olsun. 333 00:27:19,971 --> 00:27:23,350 Planın neydi Mike? Ben kafama sıkmışım da, yolun buraya 334 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 düşmüş gibi mi olacaktı? 335 00:27:28,855 --> 00:27:31,358 Bunu nasıl bu kadar götürmüşsün bilmiyorum. 336 00:27:31,483 --> 00:27:34,527 İki sene oldu, 20 sene yaşlandım gibi. Uyumuyorum. Yemek yemiyorum. 337 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 - Bacaklarım ağrıyor. - Başta ben de öyleydim. 338 00:27:37,447 --> 00:27:41,576 Ama bunu makul kılacak bir şey buluyorsun. Yani, ben üniversitede üç çocuk okuttum. 339 00:27:42,494 --> 00:27:43,870 Evet, biliyorum. 340 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 Bak, OPS'le konuştum. Tamam mı? Yarın sabah oraya avukatsız gideceğim. 341 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 - Dur, dur. Bekle. - Bitti, Mike. Bitti. 342 00:27:52,462 --> 00:27:54,673 Beni dinle. Hâlâ kurtulabiliriz. 343 00:27:56,216 --> 00:27:57,425 Jayson'la Perry öldü. 344 00:27:57,550 --> 00:28:00,679 - Ve paranın yerini biliyoruz. - Nereden biliyorsun? Öldüklerini, Mike? 345 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Robbie Prendergrast... O malı satınca. - Dur... Ne parası? 346 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Parayı Maeve diye bir kıza, yeğenine vermiş. 347 00:28:06,351 --> 00:28:08,603 Vincent adamlarını kızın evine yolladı. 348 00:28:08,728 --> 00:28:11,106 - Şimdi mi? Maeve'in evine mi? - Evet. Anladın mı? 349 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 - Maeve'ın evine kim gidiyor? - Bu işten... 350 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 Tanrım! Siktir! 351 00:28:47,016 --> 00:28:48,184 Grasso harekete geçti. 352 00:28:48,309 --> 00:28:50,603 - Siktir! - Telefonu sinyal gönderdi. 353 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 - 4-22'de, doğuya ilerliyor. - 4-22 mi? Nereye gidiyor? 354 00:28:53,898 --> 00:28:56,526 Elverson'a. Robbie Prendergrast. 355 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 - Orada ne yapacakmış ki? - Öğrenmek üzereyiz. 356 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 Burada kalın. 357 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Maeve? 358 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 Hemen burayı terk et. Senin peşindeler. 359 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 - Ne oldu? - Dışarıda polis var. 360 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 Gidin dedi. Hadi! 361 00:29:55,126 --> 00:29:57,587 Maeve, nereye gidiyoruz? 362 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 - Siktir! - Ne oldu? 363 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 Anahtar. Bu... Siz burada kalın. 364 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Siktir. 365 00:30:30,411 --> 00:30:31,913 Para nerede? 366 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 Ne parası? 367 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 Böyle yapma. 368 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 Para nerede? 369 00:30:40,922 --> 00:30:43,007 Ne diyorsun bilmiyorum. 370 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 Para nerede söyleyeceğim. 371 00:30:55,854 --> 00:30:56,896 Onu bırak. 372 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 Harp, arabaya dön. 373 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 Kilitle. 374 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Nerede? 375 00:31:14,914 --> 00:31:16,082 Şu araba Grasso'nun mu? 376 00:31:17,292 --> 00:31:18,418 Öyle gibi. 377 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 Aç şunu. 378 00:31:40,815 --> 00:31:42,233 Çantayı aç! 379 00:31:59,918 --> 00:32:02,420 Kapıyı kapat. Kapat şu kapıyı. 380 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 Kes lan sesini! 381 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 Jayson burada. 382 00:32:50,593 --> 00:32:54,180 Bir polis memuru vuruldu. 16 Melville Yolu, Elverson. 383 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 Destek gönderin. 384 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 Hadi. Devam. 385 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 Devam. 386 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 Merdivenlere. 387 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 Aleah! 388 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 İyi misin? 389 00:35:16,280 --> 00:35:18,741 - Tanrım. - Sen iyi misin? 390 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 Bırak beni! 391 00:35:22,578 --> 00:35:24,163 Hayır, hayır. Hayır! 392 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 İmdat! 393 00:35:26,958 --> 00:35:29,418 - Nereye gidiyorsun? - Buraya gir. Gir hadi. Burada kal. 394 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 Sorun yok. Maeve için polisten yardım isteyeceğim. 395 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 İmdat! 396 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Hayır! 397 00:35:44,976 --> 00:35:46,394 İmdat! 398 00:35:46,519 --> 00:35:48,187 Hayır! 399 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 Siktir! 400 00:35:51,315 --> 00:35:53,317 İmdat! 401 00:35:53,442 --> 00:35:54,944 İmdat! 402 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 Silah! 403 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 Ön tarafa. 404 00:36:14,255 --> 00:36:15,756 Kes lan sesini! 405 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 - Uzak dur! - İmdat! 406 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 Uzak durun, yaklaşmayın! 407 00:36:19,010 --> 00:36:22,013 - Buradan indirebilirim. - Olmaz. Çok riskli. 408 00:36:22,138 --> 00:36:23,681 Lan yaklaşmayın dedim ya? 409 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 Bitti artık, kızı bırak! 410 00:36:25,266 --> 00:36:29,228 Yaklaşmayın! Yoksa kızı öldürürüm! Öldürürüm! 411 00:37:19,278 --> 00:37:20,738 İyi misin, Maeve? 412 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 Geçti. 413 00:38:41,152 --> 00:38:43,237 O çocuk sağ salim döndüğü için şanslısın. 414 00:38:43,362 --> 00:38:45,448 Yoksa şu an kıçını da o askıyla taşıyor olurdun. 415 00:38:45,573 --> 00:38:47,700 - Kıçımın askıya sığacağını sanmam. - Ukalalık yapma. 416 00:38:47,825 --> 00:38:50,369 Anladın mı? Git raporunu yaz, 417 00:38:50,494 --> 00:38:52,288 şu dosyayı kapatalım. Bu saçmalık 418 00:38:52,413 --> 00:38:54,999 - daha da uzasın istemiyorum! - Anladım. Tamam. 419 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Ne oldu, nasıl geçti? 420 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 Yani, beni tebrik ettiğini söylesem yalan olur. 421 00:39:08,637 --> 00:39:10,681 Ne olacak sanki, kovulacak mıyım? 422 00:39:12,350 --> 00:39:17,646 Hayır, inan bana, herkes bu dosyayı kapattığım için havalara uçuyor. 423 00:39:17,772 --> 00:39:22,193 Ve bu arada bana parayı sordular. 424 00:39:24,278 --> 00:39:29,575 Ajanlar işte bunu Perry ve Jayson'ın saklandığı o evde bulmuş. 425 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 Yani, bence Jayson, Maeve'in evine o para için gitmiş. 426 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 İnanılmaz bir şey. 427 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 Oradayken bir şey fark etmedin mi? 428 00:39:42,671 --> 00:39:43,714 Hayır. 429 00:39:44,965 --> 00:39:47,218 Bilgelik hakkında ne derler, biliyor musun? 430 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Hayır. 431 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 Görmezden gelmeyi bilmektir. 432 00:39:59,814 --> 00:40:03,484 Sağ ol, Kath. Her şey için sağ ol. 433 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Ablan şimdi yoldaymış. 434 00:40:52,283 --> 00:40:53,993 Birkaç dakikaya gelir. 435 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 Bana cerrah önlüğü falan bulur musun? 436 00:41:00,249 --> 00:41:03,294 Büyük kaçışım için hâlâ biraz zaman vardır belki. 437 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 - Dur, patron? - Evet? 438 00:41:12,261 --> 00:41:14,513 Kefaretim ne olacak, söylesene? 439 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Ben kefaretten anlamam. 440 00:41:20,186 --> 00:41:22,688 Herkes kendini yeterince cezalandırıyor. 441 00:41:52,635 --> 00:41:57,139 Şimdi, dün size verdiğim ödevi gözden geçireceğiz, tamam mı? 442 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 - Hey. - Hey. 443 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 Ufaklık bugün nasıldı? 444 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 İyi. 445 00:42:21,497 --> 00:42:24,458 Onu Target'a götürdük. Bayağı bir şey aldık, 446 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 sonra da parka gidip basketbol oynadık. 447 00:42:27,336 --> 00:42:29,255 Ona baktığın için sağ ol, Em. 448 00:42:32,341 --> 00:42:34,051 Bana baktığın için de. 449 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 Girebilir miyim? 450 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 İfadeyi konuşabilir miyiz? 451 00:42:50,568 --> 00:42:54,363 Baba, ne söyleyeceğimi... 452 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum, tamam mı? 453 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 - Yani... - Em 454 00:42:59,577 --> 00:43:01,370 gerçeği söylememiz gerek. 455 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 Başkalarını üzmekten korksak bile gerçeği söylemeliyiz. 456 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 Bir süredir sana iyi babalık yapamıyorum. 457 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 - Olsun, baba. - Hayır, olmaz. 458 00:43:19,388 --> 00:43:22,349 Benim işim sizi güvende tutmak. Güvende hissetmeniz. 459 00:43:22,474 --> 00:43:23,517 Ve... 460 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 Ve ben de bunu yapacağım. 461 00:43:53,339 --> 00:43:55,924 - Hey. Yolculuk nasıldı? - İyi. 462 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - Nasılsın? - Fena değil. 463 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 Birkaç saate döneceğiz, tamam mı? 464 00:44:00,429 --> 00:44:02,181 - Tamam. - Tamam. 465 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 Hazır mısın? 466 00:44:31,168 --> 00:44:34,088 Avukat bey, aile ifade için hazır mı? 467 00:44:34,213 --> 00:44:36,006 Evet, Sayın Yargıç. 468 00:44:37,966 --> 00:44:42,137 Evet, aile için ifade verecek isim Tom Brandis. 469 00:44:44,306 --> 00:44:45,349 Baba. 470 00:44:59,863 --> 00:45:01,407 İyi günler, Sayın Yargıç. 471 00:45:06,036 --> 00:45:09,707 2009 senesinde eşim Susan ve ben, Ethan ve kardeşi Emily'nin 472 00:45:09,832 --> 00:45:11,709 koruyucu ailesi olmuştuk. 473 00:45:12,793 --> 00:45:17,673 Bundan iki sene sonra, onları evlat edinmek için resmî başvurumuzu yapmıştık. 474 00:45:19,133 --> 00:45:21,218 Ethan enerjik bir çocuktu. 475 00:45:21,927 --> 00:45:23,178 Yerinde durmazdı. 476 00:45:24,221 --> 00:45:28,517 Bir öğretmeni bize, "Onu sırasına bağlamamız gerek" bile demişti. 477 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 Bunlar, bizim için ilk uyarılardı. 478 00:45:31,186 --> 00:45:36,316 Görsel algı bozukluğu. Disleksi. Koordinasyon bozuklukları. 479 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 Vakit kaybetmemiştik. 480 00:45:39,278 --> 00:45:42,990 Erken müdahalede bulunmak bizim için çok önemliydi. 481 00:45:43,824 --> 00:45:45,909 Eşim Susan'ın da bekleyeceği yoktu. 482 00:45:46,034 --> 00:45:48,245 Susan, hiçbir şey için beklemeyi sevmezdi. 483 00:45:48,996 --> 00:45:52,082 Ethan'ı ergoterapiye başlatmıştık, düzenli olarak Ritalin alıyordu. 484 00:45:52,750 --> 00:45:58,005 Ethan 12 yaşındayken onu evimize bir polis memuru getirmişti. 485 00:45:58,756 --> 00:46:02,968 Ridge Pike üzerindeki bir üst geçitten arabalara taş atarken yakalanmıştı. 486 00:46:03,093 --> 00:46:05,763 Çocuk doktoru, bize bir terapist önermişti. 487 00:46:05,888 --> 00:46:09,141 Ona, Yıkıcı Duygu Durum Düzenleyememe Bozukluğu teşhisi konmuştu. 488 00:46:09,892 --> 00:46:11,935 Öğretmenlere sandalye fırlatırdı. 489 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 Ayrıca, komşunun salıncağının iplerini keserdi. 490 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 Susan'a, bana, kardeşlerine bağırırdı. 491 00:46:22,613 --> 00:46:23,614 Peki neden? 492 00:46:26,909 --> 00:46:30,954 Derdi ki "sesler öyle istiyor." 493 00:46:32,998 --> 00:46:34,917 Öğretmenlerinden kötü şeyler duyardık. 494 00:46:35,042 --> 00:46:40,255 Ve utanarak söylüyorum bir keresinde Ethan'ın babası olduğum anlaşılmasın diye 495 00:46:40,380 --> 00:46:43,717 okula dönüş akşamında isimlik takmayı reddetmiştim. 496 00:46:44,802 --> 00:46:46,470 Hafta sonları çok kötüydü. 497 00:46:46,595 --> 00:46:49,932 Çünkü bizden başka onunla ilgilenecek kimse olmuyordu. 498 00:46:51,433 --> 00:46:55,729 Başımız iki elimizin arasında, çaresizce onu anlamaya çalışıyorduk. 499 00:46:55,854 --> 00:47:00,150 Ama Susan, Ethan'ın yorulmaz kahramanı, başka doktorlar bulmuştu. 500 00:47:00,275 --> 00:47:01,985 Sabırlı, nazik doktorlar. 501 00:47:02,611 --> 00:47:04,947 Ve Risperdal çok işe yaramıştı. 502 00:47:05,989 --> 00:47:08,909 Ethan'ın kafasındaki sesleri susturmuştu. 503 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 YMCA'de işe girmiş, orada arkadaş edinmişti. 504 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 Kenny, Doyle, Evans. 505 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 Bir süre 506 00:47:19,253 --> 00:47:23,131 geleceğe umutla bakabilmiştik. 507 00:47:26,552 --> 00:47:28,554 Ama pandemi bizi mahvetti. 508 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Risperdal sıkıntısı yaşanıyordu. 509 00:47:33,475 --> 00:47:36,061 Sesler, eskisinden daha da öfkeli dönmüştü. 510 00:47:36,186 --> 00:47:40,816 Ve 15 Mayıs'ta, o zehirli sesler, Ethan'a Susan'ı öldürmesini söyledi. 511 00:47:42,442 --> 00:47:45,904 Bu olay, onun geri kalan hayatını belirleyebilecek bir olaydı. 512 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 Güzel zamanlar da oldu. 513 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 Çok güzel zamanlar. 514 00:48:00,836 --> 00:48:02,546 Bana ilk baba dediği an. 515 00:48:03,380 --> 00:48:06,550 New York City'ye gittiğimizde, kendi harçlığıyla 25 hamburger yaptırıp 516 00:48:06,675 --> 00:48:08,844 hepsini evsizlere dağıtması. 517 00:48:09,803 --> 00:48:13,640 Bayan O'Keefe'in, o ruhu güzel, anlayışlı resim öğretmenin 518 00:48:13,765 --> 00:48:14,975 bana Ethan'ın geleceğinin... 519 00:48:18,979 --> 00:48:20,981 ...ne kadar parlak... 520 00:48:22,608 --> 00:48:25,319 Işığının ne kadar parlak olduğunu söylemesi. 521 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 Ethan, 522 00:48:41,460 --> 00:48:43,962 ben artık bu utançla yaşamanı istemiyorum. 523 00:48:45,380 --> 00:48:47,132 Ethan, bana bak. 524 00:48:50,510 --> 00:48:51,845 Ethan, lütfen. 525 00:48:54,640 --> 00:48:56,475 Oğlum, lütfen bana bak. 526 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 Seni affediyorum. 527 00:49:10,906 --> 00:49:12,199 Seni seviyorum. 528 00:49:19,665 --> 00:49:23,669 Bugün burada amacım, sizden oğlumun tahliyesini istemek değil. 529 00:49:23,794 --> 00:49:25,253 O size kalmış. 530 00:49:26,046 --> 00:49:29,841 Benim amacım, şunu bilmen Ethan. Ben o gün geldiğinde 531 00:49:30,676 --> 00:49:32,094 hazır olacağım. 532 00:49:33,345 --> 00:49:34,721 Doğruca evine gel, 533 00:49:36,098 --> 00:49:38,058 seni bekliyor olacağım. 534 00:49:41,019 --> 00:49:42,062 Teşekkür ederim. 535 00:50:04,459 --> 00:50:06,294 Vay canına, şuna baksana. 536 00:50:07,295 --> 00:50:09,715 - Olgunlaştığını nasıl anlıyorsun? - Tamam. 537 00:50:10,632 --> 00:50:11,633 Bak, şuna bir bak. 538 00:50:11,758 --> 00:50:14,136 Kökü yerden topraktan çıkıyor, değil mi? 539 00:50:14,261 --> 00:50:15,762 Bunlardan arıyoruz. 540 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Elini yumruk yap bakayım. - Böyle mi? 541 00:50:17,889 --> 00:50:20,267 Pancar dediğin o büyüklükte olmalı. 542 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 Şununla karşılaştır. Ne diyorsun? 543 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 - Bence iyi. - Evet. 544 00:50:24,438 --> 00:50:26,356 Şimdi, yapraklarından tut, salla. 545 00:50:26,481 --> 00:50:29,860 Sonra da çek. Aferin sana. 546 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - Güzel, değil mi? - Bunu yiyorlar mı yani? 547 00:50:34,322 --> 00:50:36,950 Aynını salatalık için de söylemiştin. Bak ne oldu? 548 00:50:38,076 --> 00:50:41,163 Tamam. Hepsini içeri götür. 549 00:50:41,913 --> 00:50:44,082 Ben birkaç tane daha toplayacağım, 550 00:50:44,207 --> 00:50:46,126 sonra yemek yaparız, tamam mı? 551 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 - Tamam. - Tamam mı? 552 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 Merhaba. 553 00:51:02,768 --> 00:51:05,270 Kapıyı çaldım, açan olmadı. Kusura bakma. 554 00:51:05,395 --> 00:51:08,315 Dur bir saniye. 555 00:51:08,440 --> 00:51:12,152 İyi haber. Sonunda çocuğa uygun bir aile bulduk. 556 00:51:15,989 --> 00:51:18,241 Ne yapsam bilmiyorum Daniel. 557 00:51:20,118 --> 00:51:22,245 Ne düşünüyorum, söyleyeyim mi? 558 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 Söyleme desem de söyleyecek misin? 559 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 Konuşmak istemiyorsan biz de konuşmayız. 560 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Hayır. Konuşalım hadi. Konuşmak istiyormuşsun. 561 00:51:34,132 --> 00:51:38,804 Açıkçası, senin büyümeye devam eden, böyle küçük bir çocuğa 562 00:51:38,929 --> 00:51:40,931 bakacak durumda olduğunu sanmıyorum. 563 00:51:41,765 --> 00:51:44,142 Ethan'ın eve döndüğü zamanı düşün. 564 00:51:44,267 --> 00:51:46,770 Döndüğünde sana nasıl ihtiyacı olacağını. 565 00:51:49,981 --> 00:51:50,982 Ne? 566 00:51:51,108 --> 00:51:53,235 Ben de iyi bir şey yaptım diyordum. 567 00:51:53,360 --> 00:51:54,861 İyi bir şey yaptın tabii. 568 00:51:55,821 --> 00:51:59,449 Ama yaptığın bu iyilik kendine miydi, yoksa o çocuğa mıydı? 569 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 Artık ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. 570 00:52:07,958 --> 00:52:10,502 Ve biliyorum, bu istediğim çok zor. 571 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 Benden ne istediğini anlamadım bile açıkçası. 572 00:52:16,091 --> 00:52:18,802 Seviyorsan bencilce sevme Tom. 573 00:52:20,595 --> 00:52:25,433 Senin için iyi olanın, çocuk için sandığın gibi iyi olmayabileceğini anlaman gerek. 574 00:52:34,568 --> 00:52:36,820 Onun için iyi olanı nereden bileceğim? 575 00:53:51,394 --> 00:53:53,813 Merhaba, canım. Hadi. 576 00:54:01,613 --> 00:54:03,156 - Hazır mısın? - Evet. 577 00:54:03,281 --> 00:54:04,282 Tamam. Hadi bakalım. 578 00:54:11,539 --> 00:54:14,042 Oraya gitmemiz ne kadar sürecek? 579 00:54:14,167 --> 00:54:16,711 GPS altı saat, yedi dakika diyor! 580 00:54:16,836 --> 00:54:21,049 Altı saat mi? Tavuk poposu! 581 00:54:22,217 --> 00:54:23,593 Wyatt, lütfen büyü biraz. 582 00:54:40,235 --> 00:54:43,238 - Neden çektin? - Hatırlamak için. 583 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 Ya ben her şeyi unutursam? 584 00:54:49,244 --> 00:54:51,162 Evet, ben de öyle düşünürdüm. 585 00:54:51,288 --> 00:54:52,664 Babam hakkında. 586 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 Unutmuyorsun. 587 00:55:19,858 --> 00:55:21,276 Hazır mısınız? 588 00:58:19,913 --> 00:58:21,915 Tercüme: Berke Çakıroğlu