1 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 {\an8}(安东尼格拉索 涉案警官正在接受调查) 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 (未找到任何证据) 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,148 (县警长多尔西) 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 - 格拉索? - 对 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 上面只说投诉发生时 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,113 他正在另一个特遣组任职 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,324 - 这是有规律可循的 - 但没有证据 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,076 就算是格拉索把克利夫引过去的 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 大概率是这样 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,706 可他俩在“阅后即焚”上的对话 已经找不回来了 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 去他的 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 - 阿莉亚,很抱歉,但这... - 他不能一直 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 - 逍遥法外 - 对他的调查 14 00:00:45,503 --> 00:00:49,090 - 已经由职业标准局负责了 - 可他赢过他们一次 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 可能都不止一次 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 我们至少去维萨希根公园看看吧 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,892 这是我们欠丽兹的 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 汤姆? 19 00:01:02,103 --> 00:01:04,606 你能陪我入睡吗? 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 当然可以 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,112 这只是暂时的 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 这大半夜的,我们什么都做不了 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,661 明天一早再去公园看看吧 24 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 好吗? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,629 片名:特遣任务 26 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 你迟到了 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,446 “母会”今早开会了 有个联邦特工死了 28 00:01:53,571 --> 00:01:56,407 任何可能把我们和这场灾难 扯上边的人 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 一个都不能留 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,079 联邦特工昨天来问格拉索的事了 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 我说他最近行为反常,举止怪异 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 所以真出事的时候 谁都不会觉得意外 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 今早还有个新消息 34 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 有个叫李怀特海德的小毒贩 在雷丁周围活动 35 00:02:12,215 --> 00:02:16,469 昨晚他刚卖了11公斤货 给一个哥伦比亚贩毒集团 36 00:02:16,594 --> 00:02:17,971 我的线人说 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 - 货源是个年轻女人 - 别管那笔钱了 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 早就不是钱的事儿了 39 00:02:22,475 --> 00:02:26,980 - 我们得马上清理门户 - 那可是一笔巨款,文森特 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 毕竟你在雷丁有耳目 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 打听一下那女人的身份总没坏处吧? 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,954 好,我帮你打听 43 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 嘿 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 “你是我猜的那个人吗?” 45 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 文森特,我现在算什么立场? 46 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 - “杰森还在你身边吗?” - 对 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 “那我说说我的条件” 48 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 “在那小子把我们都拖下水之前” 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 “替你的兄弟们解决这个麻烦” 50 00:03:07,353 --> 00:03:10,231 “如果他明早死了,我就放你一马” 51 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 佩里? 52 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 “佩里?” 53 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 嘿,淋浴器坏了 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 我在水槽里洗的 55 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 - 你怎么了? - 没什么 56 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 我去修淋浴器 57 00:05:41,215 --> 00:05:44,802 好了,你觉得怎么样? 58 00:05:45,470 --> 00:05:50,224 这个抽屉里放袜子还是... 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 我不知道 60 00:05:56,689 --> 00:06:02,236 好吧,有内裤、袜子、睡衣和T恤 61 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - 还缺什么? - 牙刷 62 00:06:04,864 --> 00:06:09,285 泳衣 万一我们带他去基督教青年会游泳呢 63 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 再让他挑几件东西放在卧室吧 64 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 什么样的东西? 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 海报、贴纸 我不知道,他想放什么都行 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 伊森和小艾第一次回家时 67 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 社工建议我们让他们装饰自己的卧室 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 这样他们就有自己的空间了 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 你打算收留他多长时间? 70 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 法定监管人说 71 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 一旦找到永久收养家庭 就会立即通知我们 72 00:06:43,319 --> 00:06:46,364 可能是三周,也可能是六个月 谁也说不准 73 00:06:51,702 --> 00:06:54,664 我必须问清楚 因为这事儿一直压在我心里 74 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 而且我不喜欢越想越难受的感觉 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,421 - 我知道,你讨厌那样 - 你把山姆带回来 76 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 是为了弥补你和伊森的遗憾吗? 77 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 - 什么?不是 - 想让宇宙重归平衡... 78 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 不是,这和你弟弟无关 79 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 - 完全没关系 - 那就好 80 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 - 还是我 - 早,我们在厨房里 81 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 早 82 00:07:20,648 --> 00:07:25,653 让我猜猜,你俩不是去招聘会的吧? 83 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 这次我就不参与了 84 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 不是招聘会,也不是特遣组的任务 85 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 我们只是去收拾一下残局 86 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 好,你收拾残局的时候留个心 87 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 要是他又摔倒或连自己名字都记不清 立刻通知我 88 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 知道了 89 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 祝你今天愉快 90 00:07:52,013 --> 00:07:53,764 - 老鹰队,牛仔队,20比20 - 上楼去 91 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 - 杰克艾略特,60码必胜! - 我们要迟到了 92 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 - 嘿!平手 - 妈妈! 93 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 你知道你爸是什么样的人 94 00:08:00,313 --> 00:08:04,192 他想什么时候送你都可以 可我晚一秒,他就把我往死里骂 95 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - 嘿,安东舅舅 - 你好,小家伙 96 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 你好,安东舅舅 97 00:08:08,112 --> 00:08:11,199 - 别弄乱我的头发! - 你怎么来了? 98 00:08:11,324 --> 00:08:13,493 我来这附近工作,顺便过来看看 99 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 孩子们,上楼收拾东西,快 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 不准走 101 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 - 你还好吗?没惹麻烦吧? - 没有,我已经尽量老实了 102 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 过来,让我看看你的脸 103 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 最近怎么样? 104 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 我正数着秒等欢乐时光开始呢 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 你去哪了?我周三给你打电话了 106 00:08:36,807 --> 00:08:40,228 对,抱歉 该死的特遣任务让我脱不开身 107 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 你有女朋友了吗? 我在健身房认识了一个女孩克洛伊 108 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 - 她... - 弗兰琪,别来这套了 109 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 记得你上次给我介绍的猫女吗? 110 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 - 猫女?什么猫女? - 你心里清楚 111 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 克洛伊讨厌猫 112 00:08:54,909 --> 00:08:58,079 我问她的第一个问题就是 “你喜欢猫吗?” 113 00:08:58,204 --> 00:09:01,499 嗯什么?你想孤独终老吗? 114 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 我不孤独,我有你,还有孩子们 115 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 你是我认识的唯一一个 拼命想“戒色”的男人 116 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 是啊 117 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 怎么回事? 118 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 听着,有些... 119 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 有些事情要曝光了 120 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 跟我有关系 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,903 这么多年过去了,他们终于发现 122 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 是你从无玷圣心堂捐献篮里偷钱了? 123 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 不是 124 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 老天爷,安东,是什么事? 125 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 你记得妈妈生病时 126 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 我们想让她搬出那栋房子吗? 127 00:09:48,629 --> 00:09:50,881 就是克鲁姆林恩那个破地方 128 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 我们在拉德诺找到一栋 能看到花园的房子 129 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 - 对,你朋友有熟人... - 其实我没有朋友 130 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 是我付的钱 131 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 那栋房子待售的时候,你和孩子们 132 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 正好需要远离克里斯 133 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 没有什么同事给我们打折 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 是我付的钱 135 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 那笔钱是我替一些 不该打交道的人做事赚来的 136 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 现在呢,有个女孩 137 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 因为我而遇害了 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 我的天 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 那... 140 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 你是说警察知道你... 141 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 他们还不知道,但我要去告诉他们 142 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 安东,你... 143 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 - 你先等等,我们可以... - 我等不了,弗兰琪 144 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 我再也受不了了 145 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 我快窒息了,你知道吗? 146 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 妈,你准备好了吗? 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 上车吧,我马上出来 148 00:10:59,825 --> 00:11:02,953 - 你刚才还说我们迟到了 - 上车! 149 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 老天爷 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 你去送孩子们吧 151 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 我晚点再跟你说 152 00:11:16,592 --> 00:11:23,265 安东尼,我知道你是谁 不管他们怎么说,我都清楚你的为人 153 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 下班后,这里还有人吗? 154 00:11:34,902 --> 00:11:38,280 没有 我们大约在八九点日落的时候回家 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 你今早来过电话后 我就派几个手下出去找了 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 是凯西发现的 157 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 怎么可能现在才发现? 158 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 我们这里的小径超过50英里 159 00:11:46,580 --> 00:11:49,166 如果你不是特意来找什么东西 根本不可能找到 160 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 你查车牌了吗? 161 00:11:50,418 --> 00:11:53,504 查了,查到一辆当晚被报失的车 162 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 好吧 163 00:12:11,981 --> 00:12:13,566 - 汤姆 - 嗯? 164 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 像是报废了,估计提取不出什么数据 165 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 你说你这里有多少英亩来着? 166 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 三千五 167 00:12:33,127 --> 00:12:35,212 大半夜的,在这种偏僻的地方 168 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 你觉得有多少手机连过这些基站? 169 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 不多 170 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 调取记录看看吧 171 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 警探,你肯定想看看这个 172 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 佩里,你打算怎么办? 173 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 嘿 174 00:13:54,041 --> 00:13:56,418 我觉得这地方不宜久留 175 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 我一直在琢磨那个包的事 176 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 罗比上山之前就把毒品卖掉了 177 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 这么解释就合理了,对吧? 178 00:14:07,847 --> 00:14:09,765 我们以为东西丢了,就不会去追查 179 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 既然卖掉了,那钱在哪里? 180 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 只可能在一个地方,梅芙家 181 00:14:19,942 --> 00:14:23,988 联系布瑞克 让他到收费路边的阿伦敦跟我们碰头 182 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 我们去找她一趟 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 等等,你在哪里找到包的? 184 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 你说里面什么都没有是什么意思? 185 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 梅芙家里有什么? 好,我去开唐娜的车 186 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 - 我的天 - 我知道,我都吓坏了 187 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 所以这个女人突然出现在你家门口说 188 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 “给你一百万美元”? 189 00:15:03,986 --> 00:15:06,780 对,我以前从没见过她 190 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 那你打算怎么处理这笔钱? 191 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 我不知道 192 00:15:14,663 --> 00:15:17,917 我想把它交给警察 彻底了结这摊烂事 193 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 但我心里也知道 罗比是因为这笔钱送命的 194 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 也许我不该糟蹋这笔钱 195 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 那就留着吧 196 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 可是一定有人知道钱在我这儿 197 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 - 肯定有人在找它 - 藏起来 198 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 在你家附近找个地方 199 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 方便你随时盯着 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 把钱藏进去 201 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 然后等着 202 00:15:54,328 --> 00:15:57,164 等上一年半载 203 00:15:57,289 --> 00:16:00,000 要是警察找来发现了钱 204 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 你就一口咬定你不知情 205 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 全是罗比藏的 206 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 要是一直没人找来 207 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 你就带着孩子们远走高飞,重新生活 208 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 我想让你看看这个 209 00:16:22,231 --> 00:16:24,692 让我看基站记录干什么? 210 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 这是从维萨希根公园的基站调出来的 211 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 这个号码在晚上11点03分 被基站捕捉了信号 212 00:16:29,613 --> 00:16:33,117 - 手机是雷莱曼的 - 等等,雷莱曼? 213 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 他的手机怎么会出现在那里? 214 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 我们不是一直用它 跟贝利公园的克利夫联系吗? 215 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 不是,我们弄错了 216 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 天哪 217 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 不管你们俩想说什么 218 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 别再打哑谜了,快他妈直说吧 219 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 手机被格拉索调包了 220 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 所以克利夫那晚才没来 221 00:16:51,719 --> 00:16:54,430 - 只有一个办法能证明 - 天哪 222 00:16:54,555 --> 00:16:58,892 就是进入证物室 但职业标准局收走了我们的权限 223 00:16:59,893 --> 00:17:02,521 凯瑟,你知道这些案子会怎么发展 224 00:17:02,646 --> 00:17:05,649 没有那份证据 格拉索就要逍遥法外了 225 00:17:05,774 --> 00:17:09,778 我知道,我只是懒得从沙发上爬起来 226 00:17:09,903 --> 00:17:11,280 换上正经裤子 227 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 妈的 228 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 上面写着八小时一粒 你上次吃药是什么时候? 229 00:17:18,996 --> 00:17:21,123 我的事轮到你管?把药给我 230 00:17:26,587 --> 00:17:29,923 - 还有一件事 - 又怎么了? 231 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 我们得把枪拿回来 232 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 好 233 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 你得上楼帮我穿裤子 234 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 来吧,你可以闭着眼睛帮我穿 235 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 你为什么给我打电话,唐娜? 236 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 布瑞克一直躲在这里 237 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 我今早听到他和杰森通电话了 238 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 说的是梅芙的事 239 00:18:15,969 --> 00:18:18,931 梅芙?梅芙是谁? 240 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 比利普伦德格拉斯特的女儿 241 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 她只是个小女孩 和这些事一点关系都没有 242 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 好吧 243 00:18:29,525 --> 00:18:33,320 他说他们要去她家 244 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 他们现在在哪儿? 245 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 唐娜,别耍我 246 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 他们在哪儿? 247 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 他们去了我妈的老房子 248 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 在哪儿? 249 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 斯特劳兹堡 250 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 霍洛主教路 251 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 - 他们为什么要找梅芙? - 我心里大概有数 252 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 不过他们绝对没机会达到目的 253 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 喂? 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 “是我” 255 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 有消息吗? 256 00:19:56,111 --> 00:19:57,112 “杰森,他们...” 257 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 布瑞克,怎么了? 258 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 “他们找到了艾润的尸体” 259 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 “就在戴尔采石场” 260 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 “他们发现的还不止这些” 261 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 “杰森?” 262 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 “杰森,你还在吗?杰森?” 263 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 杰森!我们得走了! 264 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 我知道你干了什么 265 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 我都知道 266 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 他们来了 267 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 他们来了 268 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 再来一张应该够了 269 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 - 你觉得呢? - 再来一张 270 00:22:39,941 --> 00:22:43,362 好吧,你每晚都要睡在动物园里了 271 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 你弟弟喜欢动物吗? 272 00:22:45,280 --> 00:22:47,199 伊森吗?他喜欢 273 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 他帮邻居遛了好几年的狗 274 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 有一次,海姆里奇太太的狗不见了 275 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 - 你记得吗? - 记得 276 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 最后我们都放弃了,除了伊森 277 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 他在外面找了一夜 背着背包,戴着头灯 278 00:23:04,966 --> 00:23:08,053 最后在查塔姆公园找到了那只狗 279 00:23:09,262 --> 00:23:11,598 我快饿死了 280 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 - 我们去吃午饭吧? - 好 281 00:23:15,018 --> 00:23:18,146 我们有花生酱果酱三明治,还有... 282 00:23:18,271 --> 00:23:21,108 - 可以去吃冰雪皇后吗? - 天哪 283 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 - 怎么了? - 怎么了? 284 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 我好久没吃冰雪皇后了 285 00:23:27,406 --> 00:23:28,490 为什么? 286 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 我生了个宝宝 287 00:23:31,118 --> 00:23:34,454 有了宝宝后 288 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 你的身体会发生奇怪的变化 289 00:23:37,457 --> 00:23:41,336 你会盼着它 尽快恢复到生宝宝之前的样子 290 00:23:41,461 --> 00:23:45,215 想要恢复,你就不能吃圣代 我不知道我为什么... 291 00:23:45,340 --> 00:23:47,008 要跟你们说这些 292 00:23:47,134 --> 00:23:48,760 走吧,我们去吃冰雪皇后 293 00:23:49,386 --> 00:23:52,806 我要干掉一份花生暴风雪圣代 294 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 你从没跟我说过山姆的事 295 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 对,我们... 296 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 我的妻子苏珊出事前... 297 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 我们是有资质的寄养父母 298 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 所以我觉得 孩子跟着我总比落到别人手里强 299 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 对,这样很好,我很高兴他能跟着你 300 00:24:36,558 --> 00:24:41,229 好了,雷莱曼的一次性手机,试试看 301 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 没反应 302 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 该死 303 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 这是个幌子 304 00:25:00,540 --> 00:25:02,375 我们得找到那部真手机 305 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 那就需要搜查令 306 00:25:05,337 --> 00:25:07,714 得由特工主管提交申请 再经过联邦... 307 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 说不定某个会钻营的小分析师 308 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 愿意趁上司退休前升个职 309 00:25:22,395 --> 00:25:23,605 辛迪... 310 00:25:23,730 --> 00:25:24,731 该死 311 00:25:29,819 --> 00:25:32,572 你得帮我做件事儿,这事儿算违规 312 00:25:32,697 --> 00:25:35,909 - 但你还是得做,知道吗? - 知道了 313 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 很好 314 00:25:42,958 --> 00:25:44,501 - 嘿 - “雷莱曼的手机” 315 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 “最后一次发射信号 是在周六夜里12点58分” 316 00:25:47,337 --> 00:25:49,381 - “罗克斯伯勒的喷泉街区” - 那是什么地方? 317 00:25:51,258 --> 00:25:53,218 - 喷泉街在这里 - 对 318 00:25:53,343 --> 00:25:56,680 格拉索家就在两个街区外 319 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 我们这就去格拉索家 320 00:25:59,849 --> 00:26:02,602 追踪他的手机 如果他有动静,立刻告诉我 321 00:26:02,727 --> 00:26:06,147 “我现在说反对还来得及吗?” 322 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 早就来不及了,凯瑟 323 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 - “你在哪里?” - 格拉索家外面 324 00:26:13,780 --> 00:26:17,117 - 雷丁那边有那笔钱的消息了吗? - “被你说中了” 325 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 - “有线索了,我的人正在查” - 看到没? 326 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 幸亏我坚持往下查吧? 327 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 分钱的时候可别忘了这一点 328 00:26:26,001 --> 00:26:28,920 “先把这烂摊子收拾干净 再说分钱的事也不迟” 329 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 安东? 330 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 安东尼? 331 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 坐下 332 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 给,想喝可乐吗?喝吧 333 00:27:18,345 --> 00:27:19,346 拿着 334 00:27:19,971 --> 00:27:23,350 你是怎么计划的,迈克? 伪造我自杀的假象 335 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 再假装你碰巧撞上这件事? 336 00:27:28,855 --> 00:27:31,358 真不知道 你是怎么把这出戏演了这么久的 337 00:27:31,483 --> 00:27:34,527 两年来,我感觉自己老了几十岁 吃不下,睡不着 338 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 - 半夜腿抖得像筛糠 - 我以前也这样 339 00:27:37,447 --> 00:27:41,576 但你总会有理由说服自己 比如我供三个儿子念完了大学 340 00:27:42,494 --> 00:27:43,870 我知道 341 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 我跟职业标准局谈过了 明早我会直接过去,不带律师 342 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 - 等等 - 我不干了,迈克,到此为止 343 00:27:52,462 --> 00:27:54,673 听我说,你还是能脱身的 344 00:27:56,216 --> 00:27:57,425 杰森和佩里都死了 345 00:27:57,550 --> 00:28:00,679 - 我们知道钱在哪里 - 你怎么知道他们死了? 346 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - 罗比卖了那批毒品 - 等等,什么钱? 347 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 还把钱给了他侄女梅芙 348 00:28:06,351 --> 00:28:08,603 文森特已经派人去她家了 349 00:28:08,728 --> 00:28:11,106 - 去梅芙家? - 对,你不用走到这一步 350 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 - 谁去梅芙家了? - 我们还可以... 351 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 天哪!妈的! 352 00:28:47,016 --> 00:28:48,184 “格拉索跑了” 353 00:28:48,309 --> 00:28:50,603 - 该死! - “一个基站刚发现他的信号” 354 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 - “沿422号公路往东行驶中” - 422号公路?在哪里? 355 00:28:53,898 --> 00:28:56,526 在埃尔弗森 罗比普伦德格拉斯特家就在那里 356 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 - “他去那里干什么?” - 我们会查清楚的 357 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 你们待在这里 358 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 梅芙? 359 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 快跑,他们来找你了 360 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 - 怎么了? - 外面有个警察 361 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 他说我们得走了,快! 362 00:29:55,126 --> 00:29:57,587 梅芙,我们去哪里? 363 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 - 操! - 怎么了? 364 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 车钥匙,待在这里别动 365 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 操! 366 00:30:30,411 --> 00:30:31,913 钱在哪里? 367 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 什么钱? 368 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 别装傻 369 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 我们知道钱在这里 370 00:30:40,922 --> 00:30:43,007 - 我不知道你在说什么 - 是吗? 371 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 我告诉你钱在哪里 372 00:30:55,854 --> 00:30:56,896 放她走 373 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 哈普,回车上去 374 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 锁上门 375 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 钱在哪里? 376 00:31:14,914 --> 00:31:16,082 那是格拉索的车吗? 377 00:31:17,292 --> 00:31:18,418 看着很像 378 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 打开 379 00:31:40,815 --> 00:31:42,233 把包打开! 380 00:31:59,918 --> 00:32:02,420 关门,关上这破门 381 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 你他妈别出声! 382 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 杰森来了 383 00:32:50,593 --> 00:32:54,180 有警官受伤 埃尔弗森梅尔维尔路16号 384 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 请求支援 385 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 你去那边 386 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 继续走 387 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 走楼梯 388 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 阿莉亚! 389 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 你没事吧? 390 00:35:16,280 --> 00:35:18,741 - 天哪 - 你没事吧? 391 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 你他妈放开我! 392 00:35:22,578 --> 00:35:24,163 不! 393 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 救命! 394 00:35:26,958 --> 00:35:29,418 - 你要去哪里? - 爬进来,快,待在这里 395 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 没事的,我去告诉警察梅芙有麻烦了 396 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 救命! 397 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 不! 398 00:35:44,976 --> 00:35:46,394 救命! 399 00:35:46,519 --> 00:35:48,187 不! 400 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 操! 401 00:35:51,315 --> 00:35:53,317 救命! 402 00:35:53,442 --> 00:35:54,944 救我! 403 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 有枪! 404 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 你去前面 405 00:36:14,255 --> 00:36:15,756 你他妈闭嘴 406 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 - 后退! - 救命! 407 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 我叫你后退! 408 00:36:19,010 --> 00:36:22,013 - 我能搞定他 - 不行,太冒险了 409 00:36:22,138 --> 00:36:23,681 我叫你他妈的后退! 410 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 结束了,放开她! 411 00:36:25,266 --> 00:36:29,228 后退!不然我他妈的杀了她! 我真会开枪的! 412 00:37:19,278 --> 00:37:20,738 你没事吧,梅芙? 413 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 都过去了 414 00:38:41,152 --> 00:38:43,237 幸好那孩子平安回来了 415 00:38:43,362 --> 00:38:45,448 否则你的屁股也得打石膏 416 00:38:45,573 --> 00:38:47,700 - 我的大屁股打不了石膏 - 别耍嘴皮子 417 00:38:47,825 --> 00:38:50,369 听懂了吗?快去写报告 418 00:38:50,494 --> 00:38:52,288 趁事情还没闹大 419 00:38:52,413 --> 00:38:54,999 - 赶紧给这堆烂事画上句号 - 知道了 420 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 结果如何? 421 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 虽然算不上什么表扬 422 00:39:08,637 --> 00:39:10,681 可他们能拿我怎么样?开除吗? 423 00:39:12,350 --> 00:39:17,646 说到底 大家都很高兴这案子能有结果 424 00:39:17,772 --> 00:39:22,193 现在调查方向转向那笔赃款了 425 00:39:24,278 --> 00:39:29,575 探员们在佩里和杰森藏身的房子里 找到了这个 426 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 我猜杰森去梅芙家是为了找钱 427 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 难以置信 428 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 你在现场发现什么异常了吗? 429 00:39:42,671 --> 00:39:43,714 没有 430 00:39:44,965 --> 00:39:47,218 凯瑟,你知道他们说什么是智慧吗? 431 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 不知道 432 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 就是该装瞎的时候要装瞎 433 00:39:59,814 --> 00:40:03,484 谢谢你,凯瑟,谢谢你做的一切 434 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 你姐姐在路上了 435 00:40:52,283 --> 00:40:53,993 应该几分钟就到 436 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 你能帮我拿套手术服吗? 437 00:41:00,249 --> 00:41:03,294 没准我还来得及开始大逃亡 438 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 - 老大? - 嗯? 439 00:41:12,261 --> 00:41:14,513 你不打算听我忏悔吗? 440 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 我从来不听人忏悔 441 00:41:20,186 --> 00:41:22,688 人们自己就能把自己折磨得够呛 442 00:41:52,635 --> 00:41:57,139 我们来复习一下昨天布置的题目 443 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 - 嘿 - 嘿 444 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 小家伙今天怎么样? 445 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 挺好的 446 00:42:21,497 --> 00:42:24,458 我们带他去塔吉特百货买了很多东西 447 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 还去公园里打篮球了 448 00:42:27,336 --> 00:42:29,255 谢谢你照顾他,小艾 449 00:42:32,341 --> 00:42:34,051 也谢谢你照顾我 450 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 - 我能进来吗? - 嗯 451 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 我们能谈谈那份陈述的事吗? 452 00:42:50,568 --> 00:42:54,363 爸,我不知道我... 453 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 我不知道我要说什么 454 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 - 我不是... - 小艾 455 00:42:59,577 --> 00:43:01,370 我们必须实话实说 456 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 哪怕明知它会让别人不安 457 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 我最近没尽到父亲的责任 458 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 - 没关系,爸 - 不,有关系 459 00:43:19,388 --> 00:43:22,349 我的义务是护你周全,给你安全感 460 00:43:22,474 --> 00:43:23,517 可是呢 461 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 我以后会做到的 462 00:43:53,339 --> 00:43:55,924 - 嘿,火车上怎么样? - 挺顺利的 463 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - 你感觉怎么样? - 我没事 464 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 我们几小时后回来 465 00:44:00,429 --> 00:44:02,181 - 好 - 对 466 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 准备好了吗? 467 00:44:31,168 --> 00:44:34,088 律师,你们要提供陈述吗? 468 00:44:34,213 --> 00:44:36,006 是的,法官大人 469 00:44:37,966 --> 00:44:42,137 进行家属陈述是汤姆布兰迪斯 470 00:44:44,306 --> 00:44:45,349 爸爸 471 00:44:59,863 --> 00:45:01,407 下午好,法官大人 472 00:45:06,036 --> 00:45:09,707 2009年,我和妻子苏珊成为 473 00:45:09,832 --> 00:45:11,709 伊森和他妹妹艾米丽的养父母 474 00:45:12,793 --> 00:45:17,673 两年后 我们向州政府提交了正式收养文件 475 00:45:19,133 --> 00:45:21,218 伊森是个精力充沛的男孩 476 00:45:21,927 --> 00:45:23,178 永远闲不住 477 00:45:24,221 --> 00:45:28,517 有位老师甚至建议我们 给他的课桌装上安全带 478 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 那是最初的警示信号 479 00:45:31,186 --> 00:45:36,316 视觉处理障碍 阅读困难、精细动作缺陷 480 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 我们立即采取了行动 481 00:45:39,278 --> 00:45:42,990 朋友们建议我们进行“早期干预” 482 00:45:43,824 --> 00:45:45,909 苏珊等不及了 483 00:45:46,034 --> 00:45:48,245 她从来不是那种坐以待毙的人 484 00:45:48,996 --> 00:45:52,082 我们很快让他开始了专注治疗 并持续服用利他林 485 00:45:52,750 --> 00:45:58,005 伊森12岁时 一名警察把他送回了家 486 00:45:58,756 --> 00:46:02,968 因为他在里奇派克天桥上 向过往车辆扔石头 487 00:46:03,093 --> 00:46:05,763 儿科医生推荐了一位心理治疗师 488 00:46:05,888 --> 00:46:09,141 诊断结果是破坏性情绪失调 489 00:46:09,892 --> 00:46:11,935 他向老师扔过椅子 490 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 剪断过邻居家的秋千绳索 491 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 还对苏珊、我和他的姐妹们大发雷霆 492 00:46:22,613 --> 00:46:23,614 为什么? 493 00:46:26,909 --> 00:46:30,954 他解释说,有声音命令他这么做 494 00:46:32,998 --> 00:46:34,917 老师们送来一份份令人不安的报告 495 00:46:35,042 --> 00:46:40,255 我羞愧地承认 我都不敢在开学会议上佩戴姓名牌 496 00:46:40,380 --> 00:46:43,717 生怕被人认出我是伊森的父亲 497 00:46:44,802 --> 00:46:46,470 周末是最难熬的 498 00:46:46,595 --> 00:46:49,932 整整两天时间,我们都得面对他 499 00:46:51,433 --> 00:46:55,729 我们常常抱头痛哭 拼命想读懂这个孩子 500 00:46:55,854 --> 00:47:00,150 但伊森那个永不疲倦的守护者苏珊 找到了新的医生 501 00:47:00,275 --> 00:47:01,985 他们耐心又善良 502 00:47:02,611 --> 00:47:04,947 利培酮是效果显著的镇静剂 503 00:47:05,989 --> 00:47:08,909 它平息了伊森脑海中的声音 504 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 他在基督教青年会找了份工作 还认识了朋友 505 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 肯尼、道尔、埃文斯 506 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 有一段时间 507 00:47:19,253 --> 00:47:23,131 我们甚至开始憧憬未来了 508 00:47:26,552 --> 00:47:28,554 但疫情来势汹汹 509 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 造成利培酮短缺 510 00:47:33,475 --> 00:47:36,061 那些声音回来了,比以往更加暴戾 511 00:47:36,186 --> 00:47:40,816 5月15日 那些恶毒的声音指使他杀害了苏珊 512 00:47:42,442 --> 00:47:45,904 如今 那起事件试图定义他的整个人生 513 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 当然我们也有过欢乐 514 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 那么多欢乐的时光 515 00:48:00,836 --> 00:48:02,546 他第一次叫我爸爸的时候 516 00:48:03,380 --> 00:48:06,550 我们一起去纽约旅行 他买了25个汉堡 517 00:48:06,675 --> 00:48:08,844 分发给流浪汉的时候 518 00:48:09,803 --> 00:48:13,640 还有善解人意的艺术老师奥基夫夫人 519 00:48:13,765 --> 00:48:14,975 把我拉到一旁 520 00:48:18,979 --> 00:48:20,981 说他是一个... 521 00:48:22,608 --> 00:48:25,319 光芒四射的孩子的时候 522 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 伊森 523 00:48:41,460 --> 00:48:43,962 我不希望你继续活在羞愧中 524 00:48:45,380 --> 00:48:47,132 伊森,看着我 525 00:48:50,510 --> 00:48:51,845 伊森,拜托 526 00:48:54,640 --> 00:48:56,475 儿子,请你看着我 527 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 我原谅你了 528 00:49:10,906 --> 00:49:12,199 我爱你 529 00:49:19,665 --> 00:49:23,669 我今天站在这里 不是为了告诉法庭我儿子该何时获释 530 00:49:23,794 --> 00:49:25,253 那不是我能决定的 531 00:49:26,046 --> 00:49:29,841 我只想让伊森知道,当那天到来时 532 00:49:30,676 --> 00:49:32,094 我会做好准备 533 00:49:33,345 --> 00:49:34,721 出来就直接回家吧 534 00:49:36,098 --> 00:49:38,058 我会在家里等你 535 00:49:41,019 --> 00:49:42,062 谢谢您,法官大人 536 00:50:04,459 --> 00:50:06,294 天哪,你看那个 537 00:50:07,295 --> 00:50:09,715 - 你怎么知道该拔哪个? - 我教你 538 00:50:10,632 --> 00:50:11,633 看到这个了吗? 539 00:50:11,758 --> 00:50:14,136 看到有根从地里伸出来了吗? 540 00:50:14,261 --> 00:50:15,762 我们要拔的就是这种 541 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - 握拳给我看看 - 这样吗? 542 00:50:17,889 --> 00:50:20,267 这个大小的甜菜根正适合 543 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 用拳头量一下,你觉得怎么样? 544 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 - 挺好的 - 对 545 00:50:24,438 --> 00:50:26,356 揪住叶子晃动一下 546 00:50:26,481 --> 00:50:29,860 然后拉出来,这就对了 547 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - 不错吧? - 这是给人吃的吗? 548 00:50:34,322 --> 00:50:36,950 你之前也是这么说黄瓜的 现在你都学会这么多知识了 549 00:50:38,076 --> 00:50:41,163 好了,把这些拿进去 550 00:50:41,913 --> 00:50:44,082 我要再拔几个 551 00:50:44,207 --> 00:50:46,126 然后我们今晚就吃它了 552 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 - 好 - 好吗? 553 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 又见面了 554 00:51:02,768 --> 00:51:05,270 我敲了前门,没人应门 我没打扰到你吧? 555 00:51:05,395 --> 00:51:08,315 没关系,稍等一下 556 00:51:08,440 --> 00:51:12,152 好消息 我们终于给那个男孩找到收养家庭了 557 00:51:15,989 --> 00:51:18,241 我不知道该怎么办,丹尼尔 558 00:51:20,118 --> 00:51:22,245 想听听我的想法吗? 559 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 如果我说不想,你还会继续说吗? 560 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 如果你不想,我就不说了 561 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 不,还是说吧,你想说吗? 562 00:51:34,132 --> 00:51:38,804 我不知道你有没有能力满足 563 00:51:38,929 --> 00:51:40,931 一个逐渐成长的男孩的需求 564 00:51:41,765 --> 00:51:44,142 尤其是伊森回家之后 565 00:51:44,267 --> 00:51:46,770 你也知道他会多么需要你 566 00:51:49,981 --> 00:51:50,982 怎么了? 567 00:51:51,108 --> 00:51:53,235 我还以为我做了件好事呢 568 00:51:53,360 --> 00:51:54,861 你是做了一件好事 569 00:51:55,821 --> 00:51:59,449 但你这么做是为了那个孩子 还是为了你自己? 570 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 我知道你们感情有多深 571 00:52:07,958 --> 00:52:10,502 也明白我的要求很残忍 572 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 我都不知道你的要求是什么 573 00:52:16,091 --> 00:52:18,802 汤姆,爱要无私 574 00:52:20,595 --> 00:52:25,433 你得承认,对你最好的选择 未必是对那孩子最好的安排 575 00:52:34,568 --> 00:52:36,820 我怎么知道 什么才是对他最好的安排? 576 00:53:51,394 --> 00:53:53,813 小家伙,来吧 577 00:54:01,613 --> 00:54:03,156 - 你准备好了吗? - 好了 578 00:54:03,281 --> 00:54:04,282 好,来吧 579 00:54:11,539 --> 00:54:14,042 到那里要多长时间? 580 00:54:14,167 --> 00:54:16,711 导航上说是六小时七分钟 581 00:54:16,836 --> 00:54:21,049 六小时?鸡屁股眼! 582 00:54:22,217 --> 00:54:23,593 怀亚特,别这么幼稚,行吗? 583 00:54:40,235 --> 00:54:43,238 - 你为什么要拍照? - 为了记住 584 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 恐怕我什么都记不住 585 00:54:49,244 --> 00:54:51,162 我以前也是这么想的 586 00:54:51,288 --> 00:54:52,664 我觉得我记不住我爸 587 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 其实我记得 588 00:55:19,858 --> 00:55:21,276 大家准备好了吗? 589 00:56:04,736 --> 00:56:05,737 本季终 590 00:56:05,820 --> 00:56:06,821 谢谢观赏