1 00:00:17,851 --> 00:00:19,728 {\an8}(安東尼加素 正在接受調查的警官) 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 (我沒有找到證據) 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,148 (多斯署長) 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 - 加素? - 對 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 上面只說那項投訴 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,113 是在他隸屬另一個特遣隊時提出 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,324 - 有固定手法 - 但沒有證據 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,076 即使是加素引奇里夫去那裡 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 我也相信他是 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,706 我們也無法恢復 他們倆的閱後即焚軟件通訊紀錄 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 真是可惡 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 - 阿莉雅,抱歉,但這... - 不能每次 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 - 都讓他逍遙法外 - 這場調查 14 00:00:45,503 --> 00:00:49,090 - 現由私營部門辦公室負責 - 不,他已愚弄過他們一次 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 或者不只一次 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 至少去威斯希根公園看看吧 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,892 我們該為莉絲這樣做 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 阿湯? 19 00:01:02,103 --> 00:01:04,606 你可以陪我到我睡著嗎? 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 當然 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,112 只是暫時而已 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 大半夜我們也做不了甚麼 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,661 明天一早我們就去公園 看看有何發現 24 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 好嗎? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,629 片名:特遣任務 26 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 你遲到了 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,446 母會今早開會 有個聯邦調查局探員死了 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,907 我們要和任何 29 00:01:55,990 --> 00:01:58,493 將我們和這個爛攤子 連結起來的任何人切斷關係 30 00:01:58,576 --> 00:02:01,079 聯邦調查局的人昨天來問加素的事 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 我告訴他們 他最近行為怪異,反覆無常 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 這樣事情發生時大家都不會覺得驚訝 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 今早還有另一個消息 34 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 有個叫李懷赫的毒販 他在雷丁外面做買賣 35 00:02:12,215 --> 00:02:16,469 他昨晚將11公斤毒品賣給了 某個哥倫比亞販毒集團 36 00:02:16,594 --> 00:02:17,971 我的線人說那批毒品 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 - 是來自某年輕女人 - 別理那筆錢了 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 已經沒必要追那筆錢了 39 00:02:22,475 --> 00:02:26,980 - 我們要立即清理門戶 - 那筆可是大錢,文遜 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,987 我只是說你們在雷丁有人脈 41 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 至少可以打去 打聽那個女人的事,不是嗎? 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,954 好,我會 43 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 嗨 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 “是我想的人嗎?” 45 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 我該怎麼做,文遜? 46 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 - “積遜還和你一起?” - 對 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 “這是我的提議” 48 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 “你為兄弟們解決那個小子” 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 “在他拖累我們所有人之前” 50 00:03:07,353 --> 00:03:10,231 “若他在早上前沒命 我就不會去找你” 51 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 派利? 52 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 “派利?” 53 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 嘿,花灑壞了 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 我用了鋅盆洗澡 55 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 - 你怎麼了? - 沒事 56 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 我會修好花灑 57 00:05:41,215 --> 00:05:44,802 好,你有何想法? 58 00:05:45,470 --> 00:05:50,224 應該把襪放在這個抽屜還是... 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 我不知道 60 00:05:56,689 --> 00:06:02,236 好,內衣、襪、睡衣、T恤都有了 61 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - 還漏了甚麼? - 牙刷 62 00:06:04,864 --> 00:06:09,285 泳衣,或會帶他去基督教青年會游泳 63 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 也讓他選幾樣東西放在房間 64 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 要放甚麼東西在房間? 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 海報、貼紙,我不知道 看他想要甚麼 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 伊芬和艾美第一次回家時 67 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 社工鼓勵我們讓他們裝飾自己的房間 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 這樣他們會覺得有歸屬感 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 你打算讓他留在這裡多久? 70 00:06:38,481 --> 00:06:41,025 監護人說了 71 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 他們一幫他找到永久家庭就會打給我 72 00:06:43,319 --> 00:06:46,364 有可能是三週,也有可能是六個月 我們不知道 73 00:06:51,702 --> 00:06:54,664 我必須問,因為我一直很好奇 74 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 我不擅長讓事情鬱積 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,421 - 我知道,你討厭鬱積 - 把阿森帶來這裡 76 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 是你補償伊芬之事的方式嗎? 77 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 - 甚麼?不是 - 像是嘗試平衡宇宙 78 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 不,和你弟弟沒有關係 79 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 - 完全沒有 - 很好 80 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 - 又是我 - 早晨,我們在廚房 81 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 早晨 82 00:07:20,648 --> 00:07:25,653 讓我猜猜,你們倆不是要去招聘會 83 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 這個情況我不插手 84 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 不是招聘會,也不是特遣隊 85 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 我們只是在幫事情收尾 86 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 好,在你們收尾的時候 87 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 若他又再跌倒或記不得自己的名字 就請通知我 88 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 好的 89 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 祝你有愉快一天 90 00:07:52,013 --> 00:07:53,764 - 老鷹對牛仔,20比20 - 快上樓 91 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 - 積艾略特60碼決勝 - 快遲到了 92 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 - 是平手 - 媽媽 93 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 你們也知道你們爸爸的脾氣 94 00:08:00,313 --> 00:08:04,192 他隨時都能送你們來 但我遲一秒就被他罵死 95 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - 嗨,阿安舅父 - 嗨,老友 96 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 嗨,阿安舅父 97 00:08:08,112 --> 00:08:11,199 - 別搞亂我的頭髮 - 你怎麼來了? 98 00:08:11,324 --> 00:08:13,493 我在附近工作,就順便來看看 99 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 你們倆上樓收拾行李,快點 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 不行... 101 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 - 最近好嗎?沒有惹事吧? - 對,我盡力 102 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 進來,讓我看看你的臉 103 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 最近怎麼樣? 104 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 你知道的,等著無限暢飲時間開始 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 你最近去了哪裡?我週三打過給你 106 00:08:36,807 --> 00:08:40,228 抱歉,我最近忙著特遣隊的事 107 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 你有女朋友嗎?我在健身室 認識了一個女孩,皓兒 108 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 - 她是... - 芬琪,不要 109 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 記得你上次介紹人給我嗎? 那個貓小姐 110 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 - 貓小姐?甚麼貓小姐? - 你明明知道 111 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 皓兒討厭貓 112 00:08:54,909 --> 00:08:58,079 我問她的第一個問題 就是「你喜歡貓嗎?」 113 00:08:58,204 --> 00:09:01,499 為何這個反應?你想孤獨終老嗎? 114 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 我不孤獨,我有你,我有外甥們 115 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 你是我認識唯一不主動找人上床的人 116 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 是啊 117 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 怎麼回事? 118 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 聽我說,有些... 119 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 有些事情會被曝光 120 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 關於我的事情 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,903 過了這麼多年,他們終於發現是你 122 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 從聖母無玷之心堂的奉獻籃偷錢了? 123 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 不是 124 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 天啊,阿安,是甚麼事? 125 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 你記得媽媽生病時 126 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 我們想讓她搬離那間屋 127 00:09:48,629 --> 00:09:50,881 克姆連的那間爛屋? 128 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 我們找到拉德拿那間有花園景的屋 129 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 - 對,你朋友認識人... - 沒有所謂的朋友 130 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 是我付了錢 131 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 你和孩子們需要遠離基斯時 132 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 這間屋放售那次也是 133 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 不是有同事便宜賣給我們 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 而是我付了錢 135 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 是我幫一些 不該招惹的人做事賺來的錢 136 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 而現在因為我 137 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 這個女孩喪命了 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 天啊 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 所以... 140 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 你說警方知道? 141 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 不,他們不知道 我會...我會告訴他們 142 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 阿安,你就... 143 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 - 若你先等一下... - 不能,芬琪 144 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 我已經承受不了 145 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 我快喘不過氣來了 146 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 媽媽,你好了嗎? 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 上車吧,我馬上出去 148 00:10:59,825 --> 00:11:02,953 - 你剛說我們遲到了 - 上車 149 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 天啊 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 去和孩子們一起吧 151 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 我晚點再找你 152 00:11:16,592 --> 00:11:23,265 安東尼,我知道你的為人,好嗎? 無論他們說甚麼,我都知道 153 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 關門後有人來嗎? 154 00:11:34,902 --> 00:11:38,280 沒有,我們在日落前後關門 8點、9點左右 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 你今早打來後,我派了幾個人去搜索 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 是琪絲發現的 157 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 為甚麼剛剛才發現? 158 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 這裡有50哩長的步道 159 00:11:46,580 --> 00:11:49,166 若不故意找,就不可能找到 160 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 查過車牌了嗎? 161 00:11:50,418 --> 00:11:53,504 查了,是那晚被報稱失蹤的一輛車 162 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 好的 163 00:12:11,981 --> 00:12:13,566 - 阿湯 - 甚麼? 164 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 似乎被射中過,不知會否查到甚麼 165 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 你們說這裡有幾英畝? 166 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 3500英畝 167 00:12:33,127 --> 00:12:35,212 時間那麼晚,在這麼偏僻的地方 168 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 你覺得這些訊號發射站 會偵測到幾部手機的訊號? 169 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 不會很多 170 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 調取紀錄,看有何發現吧 171 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 警探,我想你需要看看那個 172 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 有甚麼計劃,派利? 173 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 嘿 174 00:13:54,041 --> 00:13:56,418 我覺得繼續留在這裡不太明智 175 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 我一直在想那個袋 176 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 羅比在去那裡前賣掉了毒品 177 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 那也合理,對吧? 178 00:14:07,847 --> 00:14:09,765 我們覺得不見了,就不會去找 179 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 若他賣了,錢在哪裡? 180 00:14:14,270 --> 00:14:18,023 只會在一個地方,美芙家 181 00:14:19,942 --> 00:14:23,988 打給碧加 叫他去收費公路附近的亞林敦找我們 182 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 我們去找她 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 慢著,你說你們在哪裡找到那個袋? 184 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 裡面沒有東西是甚麼意思? 185 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 甚麼在美芙家?好,我開當娜的車去 186 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 - 老天爺啊 - 是啊,我嚇死了 187 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 所以,這個女人出現在你家門前 然後說... 188 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 「這裡有100萬美元」? 189 00:15:03,986 --> 00:15:06,780 對,我從未見過她 190 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 那你要用來做甚麼? 191 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 我不知道 192 00:15:14,663 --> 00:15:17,917 我有點想交給警察,結束這一切 193 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 但我心裡知道羅比喪命 是為了讓我們擁有這筆錢 194 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 或者我不該破壞計劃 195 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 那就留著吧 196 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 好,但一定有人知道這筆錢的存在 197 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 - 一定有人在找 - 藏起來吧 198 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 藏在你家附近的地方 199 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 讓你能隨時看管 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 放在那裡 201 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 然後等待 202 00:15:54,328 --> 00:15:57,164 六個月、一年 203 00:15:57,289 --> 00:16:00,000 若警察過來找到 204 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 你就說不知道在那裡 205 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 是羅比藏的 206 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 若沒有人來 207 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 你就和孩子們開展新的人生 208 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 我想你看看這個 209 00:16:22,231 --> 00:16:24,692 為何要我看訊號發射站紀錄? 210 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 這是取自威斯希根公園的訊號發射站 211 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 晚上11點3分偵測到的號碼 212 00:16:29,613 --> 00:16:33,117 - 是里伊賴文的手機 - 慢著,里伊賴文? 213 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 他的手機怎會在那裡? 214 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 我們不是在庇利公園 用來和奇里夫聯絡嗎? 215 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 不,我們以為是 216 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 天啊 217 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 無論你們在查甚麼 218 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 我都希望你們趕快查清楚 219 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 手機被調換了,是加素 220 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 所以奇里夫那晚才沒有出現 221 00:16:51,719 --> 00:16:54,430 唯一能證明的方法是進入證據櫃 222 00:16:54,555 --> 00:16:58,892 但我們進不去 因為私營部門辦公室還在調查 223 00:16:59,893 --> 00:17:02,521 拜託,嘉芙 你知道這些案件是怎麼樣 224 00:17:02,646 --> 00:17:05,649 沒有那項證據,加素就會逍遙法外 225 00:17:05,774 --> 00:17:09,903 我知道,我只是覺得很煩 要離開這張梳化 226 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 穿上真正的褲 227 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 可惡 228 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 每八小時吃一顆,你上次吃是何時? 229 00:17:18,954 --> 00:17:21,123 你是我的混帳會計師嗎?把藥給我 230 00:17:26,587 --> 00:17:29,923 - 還有一件事 - 又怎麼樣? 231 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 我們需要拿回佩槍 232 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 好 233 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 我需要你上樓幫我穿褲 234 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 來吧,你可以閉著眼幫我 235 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 你打給我做甚麼?當娜 236 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 碧加一直躲在這裡 237 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 今早我聽到他和積遜通電話 238 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 是關於美芙 239 00:18:15,969 --> 00:18:18,931 美芙?美芙是誰? 240 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 比利潘特加斯的女兒 241 00:18:23,435 --> 00:18:27,564 她只是個小女孩,與這些事情無關 242 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 好的 243 00:18:29,525 --> 00:18:33,320 他說他們要去那裡,她家 244 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 他們在哪裡? 245 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 當娜,別耍我 246 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 他們在哪裡? 247 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 他們去了我媽媽的舊家 248 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 哪裡? 249 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 斯特勞茲堡 250 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 比薩荷魯路 251 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 - 他們為甚麼要對付美芙? - 我很清楚為甚麼 252 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 但他們去不到那麼遠 253 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 甚麼? 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 “是我” 255 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 有消息嗎? 256 00:19:56,111 --> 00:19:57,112 “阿積,他們...” 257 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 碧加,怎麼了? 258 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 “他們發現了艾雲的屍體,阿積” 259 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 “在戴耶採石場” 260 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 他們不只找到她 261 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 “阿積?” 262 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 “阿積,你還在嗎?阿積” 263 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 阿積,我們要走了 264 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 我知道你做了甚麼 265 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 我知道 266 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 他們來了 267 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 他們來了 268 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 好,再一張應該就行 269 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 - 你覺得呢? - 再一張 270 00:22:39,941 --> 00:22:43,362 好,你每晚都會睡在動物園 271 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 你弟弟喜歡動物嗎? 272 00:22:45,280 --> 00:22:47,199 - 伊芬? - 對 273 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 他多年來都幫鄰居放狗 274 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 有一次,凱利芝太太的狗不見了 275 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 - 你記得嗎? - 記得 276 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 最後我們都放棄不找了,但伊芬沒有 277 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 他整晚都背著背囊,戴著頭燈在外面 278 00:23:04,966 --> 00:23:08,053 最後在卓潭公園找到了那隻狗 279 00:23:09,262 --> 00:23:11,598 天啊,我好肚餓 280 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 - 要吃午餐嗎? - 好 281 00:23:15,018 --> 00:23:18,146 我們吃花生醬果醬三文治?還有... 282 00:23:18,271 --> 00:23:21,108 - 可以去吃雪糕嗎? - 天啊 283 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 - 怎麼了? - 怎麼了? 284 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 我很久沒吃雪糕了 285 00:23:27,406 --> 00:23:28,490 為甚麼不吃? 286 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 我生了寶寶 287 00:23:31,118 --> 00:23:34,454 懷寶寶的時候 288 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 身體會發生奇怪的事 289 00:23:37,457 --> 00:23:41,336 你只想它變回有寶寶之前的樣子 290 00:23:41,461 --> 00:23:45,215 而方法就是不吃新地 我不知道為甚麼... 291 00:23:45,340 --> 00:23:47,008 為甚麼我要告訴你們這些 292 00:23:47,134 --> 00:23:48,760 走吧,我們去吃雪糕 293 00:23:49,386 --> 00:23:52,806 我要鯨吞一個花生芭菲 294 00:24:02,732 --> 00:24:04,734 你沒跟我說阿森的事 295 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 對,我們... 296 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 我太太蘇珊和我,在她... 297 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 我們有登記為寄養父母 298 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 我覺得他跟我比跟其他人好 299 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 那樣很好,我很高興他和你一起 300 00:24:36,558 --> 00:24:37,934 好了 301 00:24:39,019 --> 00:24:41,229 里伊賴文的拋棄式手機,試試吧 302 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 沒有 303 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 可惡 304 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 這是假的 305 00:25:00,540 --> 00:25:02,375 我們要找真的 306 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 即是需要搜查令 307 00:25:05,337 --> 00:25:07,714 由聯邦調查局授權的特別探員主管... 308 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 或精明的年輕分析師 309 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 想在上司退休前獲得晉升的那位 310 00:25:22,395 --> 00:25:23,605 仙蒂... 311 00:25:23,730 --> 00:25:24,731 糟糕 312 00:25:29,819 --> 00:25:32,572 我需要你幫我做一件 我們不獲准做的事 313 00:25:32,697 --> 00:25:35,909 - 而你一定要做,可以嗎? - 可以 314 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 很好 315 00:25:42,958 --> 00:25:44,501 - 嗨 - 里伊賴文的手機 316 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 最後被偵測到 是週六半夜12點58分 317 00:25:47,337 --> 00:25:49,381 - 在羅斯伯勒的噴泉基座 - 即是哪裡? 318 00:25:51,258 --> 00:25:53,218 - 噴泉街在這裡 - 好 319 00:25:53,343 --> 00:25:56,680 加素的家,只隔兩個街區 320 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 我們正前往加素家 321 00:25:59,849 --> 00:26:02,602 追蹤他的手機,若他移動,就通知我 322 00:26:02,727 --> 00:26:06,147 我還趕得及說這樣做不太妥當嗎? 323 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 我已經不在乎是否妥當了,嘉芙 324 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 - 你在哪裡? - 加素家外面 325 00:26:13,780 --> 00:26:17,117 - 雷丁那邊有那筆錢的消息嗎? - 你說得對 326 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 - 有線索了,我的人在查 - 看吧 327 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 幸好我有提議進一步調查吧? 328 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 找到錢的時候要記得這一點 329 00:26:26,001 --> 00:26:28,920 先收拾乾淨,再想錢的事吧 330 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 阿安? 331 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 安東尼? 332 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 坐下... 333 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 來,要喝可樂嗎?喝吧 334 00:27:18,345 --> 00:27:19,346 給你 335 00:27:19,971 --> 00:27:23,350 所以計劃是甚麼?米高 偽裝成是我自殺 336 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 而你剛巧撞見? 337 00:27:28,855 --> 00:27:31,358 我不知道你怎能撐這麼久,米高 338 00:27:31,483 --> 00:27:34,527 這兩年我就像風中殘燭 我睡不好,吃不好 339 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 - 整晚輾轉反側 - 我曾經也是那樣 340 00:27:37,447 --> 00:27:39,699 你會想辦法把事情合理化 341 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 我供三個兒子讀完大學 342 00:27:42,494 --> 00:27:43,870 我知道 343 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 聽著,我和私營部門辦公室談了 我明早就過去,不帶律師 344 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 - 慢著... - 我完了,米高,我完了 345 00:27:52,462 --> 00:27:54,673 聽我說,還有方法可以脫身 346 00:27:56,216 --> 00:27:57,425 積遜和派利死了 347 00:27:57,550 --> 00:28:00,929 - 我們知道錢在哪裡 - 你怎麼知道他們死了? 348 00:28:01,012 --> 00:28:04,140 - 羅比潘特加斯,他賣了那些毒品 - 慢著,甚麼錢? 349 00:28:04,265 --> 00:28:06,393 把錢交給一個叫美芙的女孩 他的姪女 350 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 文遜派了人去那間屋 351 00:28:08,728 --> 00:28:11,106 - 去美芙家? - 對,所以你不用這樣做 352 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 - 誰會去美芙家? - 我們依然... 353 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 天啊... 354 00:28:47,016 --> 00:28:48,184 “加素在移動” 355 00:28:48,309 --> 00:28:50,603 - 可惡... - “他的手機剛被偵測到” 356 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 - “在422號公路上向東行駛” - 422號公路?即是哪裡? 357 00:28:53,898 --> 00:28:56,526 在艾佛遜,羅比潘特加斯的家 358 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 - “他去那裡做甚麼?” - 我們很快會知道 359 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 留在這裡 360 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 美芙? 361 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 你要快點走,他們來找你了 362 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 - 怎麼了? - 外面有個警察 363 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 他說我們要走,快 364 00:29:55,126 --> 00:29:57,587 美芙?我們要去哪裡? 365 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 - 可惡 - 怎麼了? 366 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 車匙,你們留在這裡,知道嗎? 367 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 可惡 368 00:30:30,411 --> 00:30:31,913 錢在哪裡? 369 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 甚麼錢? 370 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 別那樣做 371 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 我們知道是在這裡 372 00:30:40,922 --> 00:30:43,007 - 我不知道你在說甚麼 - 是嗎? 373 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 我會告訴你錢在哪裡 374 00:30:55,854 --> 00:30:56,896 放她走 375 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 夏萍,回車上去 376 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 鎖門 377 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 在哪裡? 378 00:31:14,914 --> 00:31:16,082 那是加素的車嗎? 379 00:31:17,292 --> 00:31:18,418 好像是 380 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 打開 381 00:31:40,815 --> 00:31:42,233 把袋打開 382 00:31:59,918 --> 00:32:02,420 關門,關門啊 383 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 收聲 384 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 積遜在這裡 385 00:32:50,593 --> 00:32:54,180 有警官受傷 在艾佛遜的米維爾巷16號 386 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 派人來支援 387 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 好,去吧 388 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 去 389 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 上樓 390 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 阿莉雅 391 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 你還好嗎? 392 00:35:16,280 --> 00:35:18,741 - 天啊 - 你沒事吧? 393 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 放開我 394 00:35:22,578 --> 00:35:24,163 不要... 395 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 救命 396 00:35:26,958 --> 00:35:29,418 - 你去哪裡? - 爬進來,留在裡面 397 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 沒事的,我去告訴警察美芙出事了 398 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 救命 399 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 不要 400 00:35:44,976 --> 00:35:46,394 救命 401 00:35:46,519 --> 00:35:48,187 不要 402 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 該死的 403 00:35:51,315 --> 00:35:53,317 救我 404 00:35:53,442 --> 00:35:54,944 救我 405 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 他有槍 406 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 去前面 407 00:36:14,255 --> 00:36:15,756 給我閉嘴 408 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 - 退後 - 救命 409 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 我叫你退後 410 00:36:19,010 --> 00:36:22,013 - 我覺得我能射中他 - 不,太冒險了 411 00:36:22,138 --> 00:36:23,681 我叫你們退後 412 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 結束了,放她走吧 413 00:36:25,266 --> 00:36:29,228 退後,否則我就殺了她,我會殺了她 414 00:37:19,278 --> 00:37:20,738 你還好嗎?美芙 415 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 沒事了 416 00:38:41,152 --> 00:38:43,237 那個男孩平安回家是你好運 417 00:38:43,362 --> 00:38:45,448 否則你的屁股就會和手臂同樣下場 418 00:38:45,573 --> 00:38:47,700 - 我很肯定吊臂帶包不住我的屁股 - 別駁嘴 419 00:38:47,825 --> 00:38:50,369 明白了嗎?給我寫好報告 420 00:38:50,494 --> 00:38:52,288 趕快搞定這個爛攤子 421 00:38:52,413 --> 00:38:54,999 - 免得再生枝節 - 我知道了,好 422 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 怎麼樣? 423 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 我不會說是值得慶賀 424 00:39:08,637 --> 00:39:10,681 但他們能怎麼做?炒我魷魚? 425 00:39:12,350 --> 00:39:17,646 不,說到底 大家只是很高興這件事能結束 426 00:39:17,772 --> 00:39:22,193 說到這點,他們問到錢的事 427 00:39:24,278 --> 00:39:29,575 探員在派利和積遜的藏身處 發現了那個 428 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 所以我想積遜去美芙家是為了找它 429 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 真是難以置信 430 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 你在那裡時有發現嗎? 431 00:39:42,671 --> 00:39:43,714 沒有 432 00:39:44,965 --> 00:39:47,218 你知道俗語說智慧是甚麼嗎?嘉芙 433 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 不 434 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 是知道應該忽略甚麼 435 00:39:59,814 --> 00:40:03,484 謝謝,嘉芙,感謝你做的一切 436 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 你姐姐在路上了 437 00:40:52,283 --> 00:40:53,993 很快就會到 438 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 介意拿套手術服給我嗎? 439 00:41:00,249 --> 00:41:03,294 說不定我還有時間能逃之夭夭 440 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 - 老大 - 甚麼? 441 00:41:12,261 --> 00:41:14,513 你不是要給我補償嗎? 442 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 我沒給過任何人補償 443 00:41:20,186 --> 00:41:22,688 人們已經夠自責的了 444 00:41:52,635 --> 00:41:57,139 我們會檢視昨天我給你們的題目 445 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 - 嗨 - 嗨 446 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 小朋友今天怎麼樣? 447 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 很好,我們... 448 00:42:21,497 --> 00:42:24,458 我們帶了他去百貨公司 買了一堆東西給他 449 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 我們在公園打籃球 450 00:42:27,336 --> 00:42:29,255 謝謝你照顧他,艾美 451 00:42:32,341 --> 00:42:34,051 謝謝你照顧我 452 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 - 我可以進去嗎? - 可以 453 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 可以談談陳述的事嗎? 454 00:42:50,568 --> 00:42:54,363 爸爸,我不知道... 455 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 我不知道該說甚麼,好嗎? 456 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 - 我不... - 艾美 457 00:42:59,577 --> 00:43:01,370 我們要說出真相 458 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 即使怕會令其他人不開心也要 459 00:43:11,964 --> 00:43:14,341 我最近沒有盡到爸爸的責任 460 00:43:14,425 --> 00:43:16,802 - 沒關係的,爸爸 - 不,不是沒關係 461 00:43:19,388 --> 00:43:22,349 我有責任保護你和令你有安全感 462 00:43:22,474 --> 00:43:23,517 而那... 463 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 那就是我要做的事 464 00:43:53,339 --> 00:43:55,924 - 嗨,搭火車順利嗎? - 很順利 465 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - 你覺得如何? - 我還好 466 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 我們幾小時後就回來 467 00:44:00,429 --> 00:44:02,181 - 好的 - 好 468 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 準備好了? 469 00:44:31,168 --> 00:44:34,088 律師,你們準備好宣讀陳述了? 470 00:44:34,213 --> 00:44:36,006 是的,法官閣下 471 00:44:37,966 --> 00:44:42,137 代表家屬宣讀陳述的人會是湯班迪斯 472 00:44:44,306 --> 00:44:45,349 爸爸 473 00:44:59,863 --> 00:45:01,407 下午好,法官閣下 474 00:45:06,036 --> 00:45:09,707 在2009年 我太太蘇珊和我成為了寄養父母 475 00:45:09,832 --> 00:45:11,709 照顧伊芬和他妹妹艾美莉 476 00:45:12,793 --> 00:45:17,673 兩年後 我們正式向州政府申請收養他們 477 00:45:19,133 --> 00:45:21,218 伊芬是個充滿活力的男孩 478 00:45:21,927 --> 00:45:23,178 活潑好動 479 00:45:24,221 --> 00:45:28,517 有一位老師說我們該考慮 在他桌上裝安全帶 480 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 那些是最初的警號 481 00:45:31,186 --> 00:45:36,316 視覺處理障礙、讀寫障礙 精細動作障礙 482 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 我們很快採取措施 483 00:45:39,278 --> 00:45:42,990 我們的友人經常強調 早期介入的重要性 484 00:45:43,824 --> 00:45:45,909 而蘇珊不打算袖手旁觀 485 00:45:46,034 --> 00:45:48,245 她對任何事都不會袖手旁觀 486 00:45:48,996 --> 00:45:52,082 我們開始讓他做職業治療 定期服用利他林 487 00:45:52,750 --> 00:45:58,005 伊芬12歲時 有位警員把他帶到我們家 488 00:45:58,756 --> 00:46:02,968 他發現他在利茲大路的天橋上 向車輛扔石頭 489 00:46:03,093 --> 00:46:05,763 兒科醫生推薦了一位心理治療師 490 00:46:05,888 --> 00:46:09,141 診斷結果是分裂性情緒失調症 491 00:46:09,892 --> 00:46:11,935 他向老師扔椅子 492 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 割斷我們鄰居的韆鞦 493 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 向蘇珊、我和他妹妹發火 494 00:46:22,613 --> 00:46:23,614 為甚麼? 495 00:46:26,909 --> 00:46:30,954 他說因為有聲音叫他那樣做 496 00:46:32,998 --> 00:46:34,917 老師提交了令人不安的報告 497 00:46:35,042 --> 00:46:40,464 說來慚愧,我拒絕在返校夜戴名牌 498 00:46:40,547 --> 00:46:43,717 因為怕有人認得我是伊芬的爸爸 499 00:46:44,802 --> 00:46:46,470 週末是最辛苦的 500 00:46:46,595 --> 00:46:49,932 整整兩天我們要獨自應付他 501 00:46:51,433 --> 00:46:55,729 我們抱頭苦思,迫切想了解他 502 00:46:55,854 --> 00:47:00,150 但是蘇珊,伊芬孜孜不倦的好媽媽 找到新的醫生 503 00:47:00,275 --> 00:47:01,985 有耐性的好醫生 504 00:47:02,611 --> 00:47:04,947 維思通是很好的鎮靜藥物 505 00:47:05,989 --> 00:47:08,909 它令伊芬腦中的聲音安靜下來 506 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 他在基督教青年會找了份工作 在那裡認識了朋友 507 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 堅尼、多敖、艾芬斯 508 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 有段時間 509 00:47:19,253 --> 00:47:23,131 我們容許自己看見未來 510 00:47:26,552 --> 00:47:28,554 但疫情來勢洶洶 511 00:47:29,429 --> 00:47:31,557 維思通缺貨 512 00:47:33,475 --> 00:47:36,061 那些聲音來得比之前更憤怒 513 00:47:36,186 --> 00:47:40,816 在5月15日 那些惡毒的聲音叫他殺死蘇珊 514 00:47:42,442 --> 00:47:45,904 那件事現在或會定義他的人生 515 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 但曾經也有過歡樂 516 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 非常多的歡樂 517 00:48:00,836 --> 00:48:02,546 當他第一次叫我爸爸 518 00:48:03,380 --> 00:48:06,550 我們的紐約之旅,他買了25個漢堡 519 00:48:06,675 --> 00:48:08,844 派給流落街頭的人 520 00:48:09,803 --> 00:48:13,640 還有當教藝術的大好人奧基夫老師 521 00:48:13,765 --> 00:48:14,975 把我拉到一旁 522 00:48:18,979 --> 00:48:20,981 告訴我他散發光芒 523 00:48:22,608 --> 00:48:25,319 他是個散發光芒的孩子 524 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 伊芬 525 00:48:41,460 --> 00:48:43,962 我不想你再活在羞愧之中 526 00:48:45,380 --> 00:48:47,132 伊芬,看著我 527 00:48:50,510 --> 00:48:51,845 伊芬,求求你 528 00:48:54,640 --> 00:48:56,475 兒子,求你看著我 529 00:49:04,900 --> 00:49:05,943 我原諒你 530 00:49:10,906 --> 00:49:12,199 我愛你 531 00:49:19,665 --> 00:49:23,794 我今天來這裡 不是要說我兒子何時該獲釋 532 00:49:23,877 --> 00:49:25,253 那不到我來決定 533 00:49:26,046 --> 00:49:29,841 我今天來這裡是為了告訴伊芬 當那天到來時 534 00:49:30,676 --> 00:49:32,094 我會做好準備 535 00:49:33,345 --> 00:49:34,721 你回家就好 536 00:49:36,098 --> 00:49:38,058 我會在那裡等著你 537 00:49:41,019 --> 00:49:42,145 謝謝你,法官閣下 538 00:50:04,459 --> 00:50:06,294 天啊,你看那棵 539 00:50:07,295 --> 00:50:09,715 - 你怎麼知道可以收割? - 是這樣的... 540 00:50:10,632 --> 00:50:11,633 看到這棵嗎? 541 00:50:11,758 --> 00:50:14,219 看到它的根長到泥土外面嗎? 542 00:50:14,386 --> 00:50:15,762 這樣就可以收割了 543 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - 握拳,我們看看 - 這樣嗎? 544 00:50:17,889 --> 00:50:20,267 那就是紅菜頭的完美大小 545 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 放在那裡量度一下,你覺得如何? 546 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 - 很好 - 對 547 00:50:24,438 --> 00:50:26,356 現在捉住葉子搖一下 548 00:50:26,481 --> 00:50:29,860 然後拉出來,好了 549 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - 很棒吧? - 人們會吃這些? 550 00:50:34,322 --> 00:50:36,950 你也是這樣說青瓜,看看現在的你 551 00:50:38,076 --> 00:50:41,163 好,現在把這些拿進去 552 00:50:41,913 --> 00:50:44,082 我再多拔幾棵 553 00:50:44,207 --> 00:50:46,126 然後今晚用來煮晚餐 554 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 - 好 - 好嗎? 555 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 你好 556 00:51:02,768 --> 00:51:05,270 我敲了前門,沒人應門 希望你不介意 557 00:51:05,395 --> 00:51:08,315 不會,等我一下 558 00:51:08,440 --> 00:51:12,152 有好消息 我們終於幫那個男孩找到家了 559 00:51:15,989 --> 00:51:18,241 我不知道該怎麼做,丹尼 560 00:51:20,118 --> 00:51:22,245 你想知道我的想法嗎? 561 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 若我說不,你還是會說嗎? 562 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 若你不想,我們就不談 563 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 不...談吧,你想談? 564 00:51:34,132 --> 00:51:38,804 我不認為現在的你 能滿足一個小男孩的需求 565 00:51:38,929 --> 00:51:40,931 他會逐漸長大 566 00:51:41,765 --> 00:51:44,142 尤其在伊芬回家之後 567 00:51:44,267 --> 00:51:46,770 我知道他會有多需要你 568 00:51:49,981 --> 00:51:50,982 怎麼了? 569 00:51:51,108 --> 00:51:53,068 我還以為自己做了好事 570 00:51:53,151 --> 00:51:54,861 你的確是做了好事 571 00:51:55,821 --> 00:51:59,449 但你是為那個男孩還是為自己而做? 572 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 我知道你們倆變得多親密 573 00:52:07,958 --> 00:52:10,502 我也知道我想你做的事很困難 574 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 我根本不知道你想我做甚麼 575 00:52:16,091 --> 00:52:18,802 奉獻無私的愛,阿湯 576 00:52:20,595 --> 00:52:25,433 認知到對你來說最好的做法 不一定對那個男孩最好 577 00:52:34,568 --> 00:52:36,820 我怎麼知道甚麼對他最好? 578 00:53:51,394 --> 00:53:53,813 老友,過來 579 00:54:01,613 --> 00:54:03,156 - 準備好了? - 對 580 00:54:03,281 --> 00:54:04,282 好,來吧 581 00:54:11,539 --> 00:54:14,042 去那裡需要多久? 582 00:54:14,167 --> 00:54:16,711 導航說是六小時又七分鐘 583 00:54:16,836 --> 00:54:21,132 六小時?雞屁股 584 00:54:22,217 --> 00:54:23,593 懷逸,成熟點,好嗎? 585 00:54:40,235 --> 00:54:43,238 - 為甚麼拍照? - 為了留念 586 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 恐怕我不會記得這一切 587 00:54:49,244 --> 00:54:51,162 我以前也那樣覺得 588 00:54:51,288 --> 00:54:52,664 關於我爸爸 589 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 不是那樣的 590 00:55:19,858 --> 00:55:21,276 大家準備好了? 591 00:56:09,783 --> 00:56:10,784 本季終 592 00:56:10,867 --> 00:56:11,868 謝謝觀賞