1 00:01:20,238 --> 00:01:27,229 Am auzit că prezervativele XL au aceeași dimensiune ca prezervativele obișnuite. 2 00:01:29,225 --> 00:01:33,227 Deci, ce altceva se crede doar din cauza marketingului? 3 00:01:33,231 --> 00:01:36,222 Dacă ți s-a spus că Cartea lui Mormon este falsă, - 4 00:01:36,226 --> 00:01:39,240 - atunci probabil crezi că este falsă. 5 00:01:39,244 --> 00:01:41,235 Prezervativele XL sunt uriașe. 6 00:01:41,239 --> 00:01:46,235 Sora mea a spus că fostul ei soț avea o P mare înfricoșătoare. 7 00:01:46,239 --> 00:01:49,238 Înfricoșător mare. A folosit prezervative XL. 8 00:01:49,242 --> 00:01:53,242 - Sună ca o minciună. - O trunchiă de elefant. 9 00:01:54,222 --> 00:01:56,228 Așa îi spunea ea. 10 00:01:56,232 --> 00:01:59,240 CINE SPUNE CĂ NU CONTEAZĂ DIMENSIUNEA? 11 00:01:59,244 --> 00:02:03,242 Am văzut un video undeva . Era... 12 00:02:04,222 --> 00:02:07,244 ... două persoane care au avut relații sexuale, act sexual, - 13 00:02:08,224 --> 00:02:13,242 - sex, iar cameramanul le-a filmat. Era un fel de pornografie amator. 14 00:02:14,221 --> 00:02:20,229 Și fata a gemut, ceea ce cred că este tipic pentru acel tip de videoclip. 15 00:02:20,233 --> 00:02:25,240 Deodată auzi o doamnă strigând prin perete de pe hol . 16 00:02:26,220 --> 00:02:28,228 — Te putem auzi! 17 00:02:28,232 --> 00:02:32,231 Și apoi cuplul a încetat să facă sex. 18 00:02:32,235 --> 00:02:38,227 Și rușinea și groază erau pictate pe fețele lor. 19 00:02:38,231 --> 00:02:41,234 A fost absolut dureros de urmărit. 20 00:02:41,238 --> 00:02:45,235 Și fata porno care a luat-o din spate, ca... 21 00:02:45,239 --> 00:02:49,239 - a spus ceva sfidător la "fine", - 22 00:02:49,243 --> 00:02:54,234 - dar puteai să-i vezi literalmente sufletul supt. 23 00:02:54,238 --> 00:02:59,234 Toată demnitatea ei dispăruse. Parcă și-a dat seama... 24 00:02:59,238 --> 00:03:02,221 „Uau, asta este viața mea”. 25 00:03:02,225 --> 00:03:06,228 „O fac cu un străin în fața camerei pentru bani”. 26 00:03:07,226 --> 00:03:12,222 M-am gândit doar: „Uau, asta e cu adevărat însărcinată”. 27 00:03:14,239 --> 00:03:19,232 Pentru că în acel moment m-am gândit: 28 00:03:19,236 --> 00:03:25,234 "Da. Dumnezeu există, avem suflete." Este o dovadă a lui Dumnezeu. 29 00:03:28,238 --> 00:03:31,230 Vezi multe...? 30 00:03:31,234 --> 00:03:36,228 Nu. Nu mă uit la pornografie. Nu. 31 00:03:36,232 --> 00:03:42,227 - E în regulă. - Nu, nu îmi place porno... 32 00:03:46,238 --> 00:03:49,226 Sper să meargă bine. 33 00:03:49,230 --> 00:03:53,225 Nu este o competiție, dar încă nu am botezat pe nimeni. 34 00:03:53,229 --> 00:03:58,228 E în regulă. Am convertit doar opt sau nouă piese. 35 00:04:00,230 --> 00:04:02,240 La naiba. 36 00:04:06,236 --> 00:04:10,229 Dar ce parere ai despre ce am spus? 37 00:04:10,233 --> 00:04:12,236 Chestia cu porno? 38 00:04:12,240 --> 00:04:17,227 Cum ți-a arătat Dumnezeu că biserica este adevărata biserică? 39 00:04:17,231 --> 00:04:21,225 Nu m-am gândit cu adevărat la asta. 40 00:04:21,229 --> 00:04:23,236 Dar știi că se potrivește. 41 00:04:28,233 --> 00:04:33,223 Nu primiți nicio mărturie până când credința voastră nu este pusă la încercare. 42 00:04:33,227 --> 00:04:39,219 - Nu primești nicio mărturie... - Pe cine avem după acest cuplu? 43 00:04:39,223 --> 00:04:42,222 - Cel chel de la Costco. - Bine. 44 00:04:42,226 --> 00:04:46,219 Bine. Pentru fiecare secțiune de scară - 45 00:04:46,223 --> 00:04:50,223 - viitorul nostru soț va fi de cinci ori mai frumos. 46 00:04:50,227 --> 00:04:53,239 Bună, numele meu este sora Barnes. Aceasta este sora Paxton. 47 00:04:54,219 --> 00:04:58,234 Ai vrea să auzi ceva despre salvatorul nostru Iisus Hristos? 48 00:05:01,220 --> 00:05:04,230 - Buna ziua. - Mă numesc sora Barnes și... 49 00:05:05,234 --> 00:05:09,223 Știi cum te simți ca și cum ai cânta prea tare sau prea jos? 50 00:05:09,227 --> 00:05:13,220 - Nu-mi place să cânt. - Ai o voce frumoasă. 51 00:05:13,224 --> 00:05:17,220 - Vocea mea nu este frumoasă. - Da. 52 00:05:23,225 --> 00:05:27,228 Tu cel mai bine. Deja le iubesc pe acele fete. 53 00:05:30,228 --> 00:05:32,234 Îmi pare rău! 54 00:05:32,238 --> 00:05:36,231 - Doamne. - Scuză-mă, putem face o poză? 55 00:05:36,235 --> 00:05:40,222 - Desigur. - Aici. 56 00:05:40,226 --> 00:05:42,217 - Se potrivește? - Ce? 57 00:05:42,221 --> 00:05:44,237 - Porți chiloți magici? - Ce? 58 00:05:46,231 --> 00:05:49,229 Uf, ce? Haide. 59 00:06:06,233 --> 00:06:09,221 E aici. 60 00:06:20,217 --> 00:06:22,233 Oamenii cred că suntem ciudați. 61 00:06:22,237 --> 00:06:25,223 Ce vrei să spui? 62 00:06:27,216 --> 00:06:30,225 Musicalul ăla din South Park își bate joc de noi. 63 00:06:30,229 --> 00:06:34,219 Unele dintre melodii sunt de fapt destul de amuzante. 64 00:06:40,227 --> 00:06:44,216 Nu contează ce cred oamenii. 65 00:06:46,225 --> 00:06:49,228 Ești cool. 66 00:06:49,232 --> 00:06:51,231 Nu. 67 00:07:13,237 --> 00:07:16,225 Iată lista de astăzi: Chad Zimmerman, 45a Spruce Street 68 00:07:18,228 --> 00:07:22,217 Bună, numele meu este sora Paxton. 69 00:07:22,221 --> 00:07:26,218 Bună ziua. Sora Paxton. Aceasta este sora Barnes. 70 00:07:26,232 --> 00:07:30,221 Dumnezeu alege profeți precum Adam, Noe, Avraam și Moise. 71 00:07:30,225 --> 00:07:35,215 Profeții expun învățăturile lui Dumnezeu și primesc revelația. 72 00:07:35,219 --> 00:07:38,234 Bine. Lasă-ne să-ți aducem un botez. 73 00:07:46,214 --> 00:07:48,229 Bine. 74 00:08:09,234 --> 00:08:12,224 - Bună ziua. - Buna ziua. 75 00:08:12,228 --> 00:08:16,232 Bună ziua. Sora Paxton. Aceasta este sora Barnes. 76 00:08:16,236 --> 00:08:20,223 - Dl. Stuf? - Da. Bună ziua. Așteaptă. 77 00:08:20,227 --> 00:08:23,217 - Tu ești Paxton și tu ești Barnes. - Nu... 78 00:08:23,221 --> 00:08:26,215 Paxton, Barnes. 79 00:08:26,219 --> 00:08:29,226 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. Eram în zonă, - 80 00:08:29,230 --> 00:08:33,216 - și ați menționat că poate doriți să aflați mai multe - 81 00:08:33,220 --> 00:08:36,223 - despre Biserica lui Isus Hristos a Sfinților din Zilele din Urmă. 82 00:08:36,227 --> 00:08:40,224 Şi. Și și. 83 00:08:40,228 --> 00:08:44,213 Am dori să vă oferim acest pamflet. 84 00:08:44,217 --> 00:08:46,234 Vă va ajuta să înțelegeți restaurarea. 85 00:08:47,214 --> 00:08:49,235 Am deja unul, dar nu poți avea niciodată prea multe. 86 00:08:50,215 --> 00:08:53,227 Spune cum părintele ceresc își dezvăluie Evanghelia. 87 00:08:53,231 --> 00:08:59,235 Dumnezeu alege profeți precum Adam, Noe, Avraam și Moise. 88 00:09:00,215 --> 00:09:03,219 Acum că vorbim despre Noah, plouă destul de mult. 89 00:09:03,223 --> 00:09:06,227 ... primesc revelații și ei interpretează Cuvântul lui Dumnezeu - 90 00:09:06,231 --> 00:09:09,215 - și predică Evanghelia și din cauza apostaziei... 91 00:09:09,219 --> 00:09:12,218 Vrei să intri? 92 00:09:12,222 --> 00:09:14,234 Ai un partener de sex feminin? 93 00:09:15,214 --> 00:09:17,221 - O femeie...? - Sambo. 94 00:09:17,225 --> 00:09:20,220 Avem voie să intrăm doar dacă e o femeie acolo. 95 00:09:20,224 --> 00:09:24,228 - Dar putem să stăm și aici afară. - Ploaia nu ne deranjează. 96 00:09:24,232 --> 00:09:27,226 - Soția mea e acasă. Contează? - Da. 97 00:09:27,230 --> 00:09:31,225 Am intrat în panică când ai spus „sambo”. Nu am mai avut una ca asta de cand... 98 00:09:31,229 --> 00:09:34,213 Am un suflet pereche. 99 00:09:34,217 --> 00:09:37,234 - Bine. Vrem să intrăm înăuntru. - Atunci intră. 100 00:09:38,214 --> 00:09:41,228 Îți place plăcinta? Soția mea are o plăcintă în cuptor. 101 00:09:41,232 --> 00:09:44,219 M-am îngrășat atât de mult în timp ce serveam o misiune. 102 00:09:44,223 --> 00:09:47,234 - Oamenii ne oferă bunătăți tot timpul. - Și nu spunem niciodată nu. 103 00:09:48,214 --> 00:09:53,211 Soției mele îi place să coace. Pot să-ți iau paltoanele? 104 00:09:53,215 --> 00:09:57,222 Îmi place plăcinta. Bunica mea a făcut cele mai delicioase plăcinte. 105 00:09:57,226 --> 00:10:02,227 Soția mea te va iubi. Apropo, există metal în pereți și tavan. 106 00:10:02,231 --> 00:10:04,231 - E bine cu noi. - Bine. 107 00:10:05,211 --> 00:10:08,213 Mă uit la plăcintă. 108 00:10:08,217 --> 00:10:11,224 - Prefă-te că ești acasă. - Mulţumesc. 109 00:10:39,210 --> 00:10:43,219 DISPOZITATEA ESTE BUNĂ ÎN ACEASTA MIZERIE 110 00:11:34,210 --> 00:11:36,214 Soția mea are o inimă de plumb, - 111 00:11:36,218 --> 00:11:38,228 - dar vor fi din ce în ce mai multe. 112 00:11:40,209 --> 00:11:43,227 - Soția ta trebuie să fie prezentă. - Da, desigur. 113 00:11:43,231 --> 00:11:46,214 În sfârșit, stai jos. 114 00:11:46,218 --> 00:11:49,229 Iată niște coca-cola. Fii în siguranță. Cred că - 115 00:11:50,209 --> 00:11:53,231 - că e bine să fii religios. 116 00:11:54,211 --> 00:11:58,211 - Atunci treaba noastră s-a terminat. - Trebuia doar să ştii. 117 00:11:58,215 --> 00:12:02,217 Cred că ne-a părut răcoritor să auzim. 118 00:12:02,221 --> 00:12:07,219 Uneori pare că religia nu mai este în centrul atenției. 119 00:12:07,223 --> 00:12:11,214 - Dispare la fel de liniștit. - Da. Cu timpul. 120 00:12:12,207 --> 00:12:16,208 Ești gata să auzi despre planul Tatălui nostru Ceresc pentru tine? 121 00:12:16,212 --> 00:12:19,220 Eu sunt. Așteaptă. De unde ești? 122 00:12:19,224 --> 00:12:21,226 eu? Ogden, Utah. 123 00:12:21,230 --> 00:12:25,214 Una dintre cele opt fiice. E pe cât de rău pare. 124 00:12:25,218 --> 00:12:29,223 - Barnes este din Salt Lake City. - Originar din Philadelphia. 125 00:12:29,227 --> 00:12:33,213 - Și ai crescut în biserică? - M-am născut în ea. 126 00:12:33,217 --> 00:12:38,220 Mama mea a fost convertită, așa că, când tatăl meu a murit, am încercat câteva biserici. 127 00:12:38,224 --> 00:12:41,226 Am vrut să vedem dacă mai credem. 128 00:12:41,230 --> 00:12:47,210 Cunosc bine acel sentiment. Este important să găsiți credința potrivită. 129 00:12:47,214 --> 00:12:50,213 Și este o provocare personală, - 130 00:12:50,217 --> 00:12:53,215 - cu care m-am luptat mult timp. 131 00:12:53,219 --> 00:12:55,209 Ştii... 132 00:12:55,213 --> 00:12:58,219 Care este singura religie adevărată? 133 00:13:02,221 --> 00:13:06,227 E amuzant. Sora Hall a spus că ar trebui să... 134 00:13:07,207 --> 00:13:09,225 ... acordați prioritate celorlalți solicitanți. 135 00:13:10,224 --> 00:13:18,211 Dar am putut vedea că ești foarte curios din punct de vedere spiritual. 136 00:13:18,215 --> 00:13:22,226 Ca Joseph Smith. El a căutat multe credințe. 137 00:13:23,206 --> 00:13:26,213 Presbiterianism, metodism, catolicism. 138 00:13:26,217 --> 00:13:32,210 Niciunul dintre ei nu prea se potrivește, așa că de aceea a fondat biserica noastră. 139 00:13:32,214 --> 00:13:34,222 După cum am înțeles, - 140 00:13:34,229 --> 00:13:40,206 - apoi a fost vizitat într-o noapte de un înger pe nume Morony. 141 00:13:40,210 --> 00:13:42,217 - Moroni. - Moroni. 142 00:13:42,221 --> 00:13:47,212 Îngerul i-a arătat unde să găsească niște tăblițe de aur lângă casa lui. 143 00:13:47,216 --> 00:13:50,224 Traducerea lui misterioasă a tăblițelor - 144 00:13:50,228 --> 00:13:54,219 - stă la baza acestei cărți. 145 00:13:54,223 --> 00:13:58,223 Wow. Ei citesc mai mult decât noi. 146 00:13:58,227 --> 00:14:03,210 Ar trebui să fim mai mult ca tine. Au citit în plin galop. 147 00:14:03,214 --> 00:14:07,212 - Sunt un cal de citit. - Plăcinta miroase fantastic. 148 00:14:07,216 --> 00:14:09,223 Ce părere aveți despre Cartea lui Mormon? 149 00:14:09,227 --> 00:14:13,212 Poți ghici ce plăcintă face? 150 00:14:14,207 --> 00:14:16,220 Este... plăcintă cu afine? 151 00:14:16,224 --> 00:14:20,221 - Asta este. - Este preferatul meu. 152 00:14:20,225 --> 00:14:25,207 Pot să întreb cum a murit tatăl tău? 153 00:14:29,217 --> 00:14:31,209 - Scuze... - ALS. 154 00:14:31,213 --> 00:14:34,222 Sindromul All Treats? Bine. 155 00:14:34,226 --> 00:14:37,225 Grozav. Sindromul All Treats. 156 00:14:38,205 --> 00:14:40,218 Cine nu și-ar dori asta? 157 00:14:40,222 --> 00:14:44,209 CA. Scleroză. 158 00:14:46,212 --> 00:14:49,210 A fost groaznic. 159 00:14:49,214 --> 00:14:54,209 Scuzați-mă. te-am inteles gresit . Este o boală teribilă. 160 00:14:54,213 --> 00:14:58,211 Am crezut că glumiți despre plăcintă. Scuzați-mă. 161 00:15:02,204 --> 00:15:05,206 Ai văzut semne ale tatălui tău de când a murit? 162 00:15:05,210 --> 00:15:09,222 A încercat să comunice cu tine de dincolo? 163 00:15:09,226 --> 00:15:11,220 Nu. 164 00:15:11,224 --> 00:15:14,213 Ciudat. 165 00:15:22,207 --> 00:15:28,207 Mă doare și îmi pare rău pentru neînțelegere. 166 00:15:28,211 --> 00:15:31,212 E în regulă. 167 00:15:36,209 --> 00:15:41,216 Când voi muri, voi renaște ca un fluture și voi urma pe cei pe care îi iubesc. 168 00:15:43,224 --> 00:15:46,214 Voi ateriza pe mâna lor. 169 00:15:46,218 --> 00:15:50,211 Nici pe braț, nici pe cap. 170 00:15:50,215 --> 00:15:53,212 Chiar la îndemâna lor, ca să știe că sunt eu. 171 00:15:53,217 --> 00:15:54,223 Ce dulce. 172 00:15:58,880 --> 00:16:02,883 Îmi pare rău, aceasta este o slăbiciune a casei. Se face așa. 173 00:16:05,875 --> 00:16:07,879 Acum, doamnelor. Nu pot vedea nimic. 174 00:16:07,883 --> 00:16:10,868 Acum a sosit momentul. 175 00:16:10,872 --> 00:16:13,890 - Pentru ce? - Pentru plăcintă. Plăcintă! 176 00:16:15,874 --> 00:16:18,877 Și să fii luminat. 177 00:16:19,877 --> 00:16:21,879 Îmi pare rău, ar fi trebuit să-ți dau apă. 178 00:16:21,883 --> 00:16:24,886 La urma urmei , Cuvântul de înțelepciune interzice cofeina și alcoolul. 179 00:16:24,890 --> 00:16:29,876 Nu spune nimic despre băuturi răcoritoare, deși cofeina nu este sănătoasă, - 180 00:16:29,880 --> 00:16:32,885 - dar nu ne este sete. 181 00:16:32,889 --> 00:16:36,891 Ce părere aveți despre întrebările jenante? 182 00:16:37,871 --> 00:16:40,882 - Meme? - Nu, vreau să-l întreb pe unul dintre ei. 183 00:16:40,886 --> 00:16:43,888 O întrebare stupidă. 184 00:16:44,868 --> 00:16:47,883 O întrebare clară care cred că va... 185 00:16:47,887 --> 00:16:51,868 ... adăugând profunzime conversației noastre înainte de apusul soarelui, - 186 00:16:51,872 --> 00:16:54,884 - și am terminat pentru seara asta. Dar numai dacă ești pe el. 187 00:16:54,888 --> 00:17:00,878 Nu putem ști asta până când nu puneți întrebarea. Încearcă să întrebi. 188 00:17:00,882 --> 00:17:05,890 Dacă nu ne întrebați, nu știu ce îmi lipsește. 189 00:17:06,870 --> 00:17:09,871 Excelent. Iată întrebarea mea. 190 00:17:10,881 --> 00:17:14,876 Acum s-a creat o așteptare cu adevărat. 191 00:17:14,880 --> 00:17:19,868 Ar trebui să cer un rulou de tobe? Da. Pot cere un rulou de tobe? 192 00:17:21,880 --> 00:17:24,888 Continuă, continuă. Mai mult, mai mult. 193 00:17:25,868 --> 00:17:29,874 Mai mult. Vreau să vă întreb ce părere aveți despre poligamie. 194 00:17:32,887 --> 00:17:37,888 Ce părere aveți despre conceptul unui bărbat care are mai multe soții? 195 00:17:40,866 --> 00:17:43,880 Nu este pentru mine... 196 00:17:43,884 --> 00:17:47,880 Întrebați din punct de vedere biblic? 197 00:17:47,884 --> 00:17:52,879 Mormonismul are o istorie controversată, misogină a poligamiei, - 198 00:17:52,883 --> 00:17:56,873 - dar sunt fascinat de ideea revelației moderne, - 199 00:17:56,877 --> 00:18:01,887 - care a fost folosit pentru a elimina acel comportament din biserică în 1890. 200 00:18:02,884 --> 00:18:06,880 Prin asta vreau să spun că vorbim despre o biserică, - 201 00:18:06,884 --> 00:18:10,874 - care a găsit o practică controversată dăunătoare reputației bisericii - 202 00:18:10,878 --> 00:18:14,879 - și pentru misiune, așa că au folosit revelația, - 203 00:18:14,883 --> 00:18:19,872 - Cuvântul lui Dumnezeu spus profetului, pentru a opri o practică provocatoare, - 204 00:18:19,876 --> 00:18:21,883 – ceea ce părea dezagreabil la acea vreme. 205 00:18:21,887 --> 00:18:25,885 Știu că poate fi greu de înțeles, - 206 00:18:26,888 --> 00:18:31,867 - dar poligamia era o practică spirituală de care era nevoie - 207 00:18:31,871 --> 00:18:37,868 - pentru a crește numărul de membri după vremuri grele și vărsare de sânge. 208 00:18:37,872 --> 00:18:42,875 Un bărbat cu mai multe soții însemna mai mulți copii. 209 00:18:48,871 --> 00:18:51,877 Da, sună cam ciudat astăzi. 210 00:18:51,881 --> 00:18:55,868 S-a oprit nu numai pentru că era grotesc și controversat, - 211 00:18:55,872 --> 00:18:58,879 - dar și pentru că nu mai era necesar. 212 00:18:59,879 --> 00:19:02,872 mi-e frica... 213 00:19:03,878 --> 00:19:07,885 Scuză-mă că vorbesc cu majuscule. 214 00:19:08,865 --> 00:19:12,868 Mă tem că Joseph Smith a făcut-o pentru a legitima... 215 00:19:12,872 --> 00:19:14,879 - aventurile lui cu alte femei. 216 00:19:14,883 --> 00:19:18,881 Că soția lui Joseph, Emma, ​​era supărată că s-a culcat cu Fanny Alger, - 217 00:19:18,885 --> 00:19:22,870 - servitoarea lor de 16 ani. 218 00:19:22,874 --> 00:19:26,866 Mă tem că a complotat să folosească revelația... 219 00:19:26,870 --> 00:19:31,873 - să se angajeze în sex fără consecințe după aceea și alte afaceri. 220 00:19:33,873 --> 00:19:37,875 „Cu o mare putere vine o mare responsabilitate”. 221 00:19:37,879 --> 00:19:39,867 Omul Păianjen. 222 00:19:39,871 --> 00:19:41,870 - Voltaire. - Sigur. 223 00:19:41,874 --> 00:19:47,865 Mă tem că poligamia nu are nicio justificare spirituală. 224 00:19:47,869 --> 00:19:50,874 Asta denaturează puțin lucrurile. 225 00:19:50,878 --> 00:19:55,869 Istoriografia bisericii indică acest lucru... 226 00:19:55,873 --> 00:19:58,863 ... spălare cinică a creierului. 227 00:19:58,867 --> 00:20:02,881 - Se potrivește? - Nu știu de unde l-ai luat. 228 00:20:02,885 --> 00:20:06,872 Dacă revelația trece prin om, - 229 00:20:06,876 --> 00:20:10,880 - și omul este falibil și păcătos și plin de minciuni, - 230 00:20:10,884 --> 00:20:12,885 - de unde știm că este adevărat? 231 00:20:13,865 --> 00:20:18,876 - O putem simți în emoțiile noastre. - Bingo! Exact. 232 00:20:18,880 --> 00:20:24,878 Total de acord. Relația noastră personală cu Dumnezeu contează. 233 00:20:24,882 --> 00:20:28,885 Să vorbim cu episcopul nostru despre punctele pe care le ai... 234 00:20:29,865 --> 00:20:31,877 Care este fast-food-ul tău preferat? 235 00:20:31,881 --> 00:20:36,885 - Încerc să stau departe de asta. - Toți avem un favorit. 236 00:20:37,865 --> 00:20:40,864 Bine. Burger King slår Carl's Jr. 237 00:20:40,868 --> 00:20:43,865 - Ce este Carl's Jr.? - Hardee e doar pe Coasta de Est. 238 00:20:43,869 --> 00:20:47,883 Burger King îl bate pe Hardee's, care îl bate pe Rally's. dame. 239 00:20:48,863 --> 00:20:50,870 Burger King îl bate pe Hardee's, care îl învinge pe Checkers, - 240 00:20:50,874 --> 00:20:53,869 - care bate In & Out, care bate McDonald's, - 241 00:20:53,873 --> 00:20:55,873 - care îl bate pe Jack in the Box, ceea ce este mai bine decât nimic. 242 00:20:55,877 --> 00:20:58,863 Jack in the Box ia micul dejun toată ziua. 243 00:20:58,867 --> 00:21:02,868 - Ce zici de Taco Bell? - Nu vorbim despre Taco Bell. 244 00:21:02,872 --> 00:21:06,875 Trebuie să vorbim despre Taco Bell pentru a spune de ce nu vorbim despre asta. 245 00:21:06,879 --> 00:21:10,867 - Deci Burger King este numărul unu. - Este pur gunoaie. 246 00:21:11,879 --> 00:21:13,880 - Nu Jack in the Box. - Eu votez pentru Wendy's. 247 00:21:13,884 --> 00:21:17,862 - Sunt de acord cu asta. - Bine, atunci va fi Wendy's. 248 00:21:17,866 --> 00:21:20,868 Nu am gustat niciodată un Wendy's. 249 00:21:20,872 --> 00:21:23,870 - A sunat greşit. - E în regulă. 250 00:21:23,874 --> 00:21:27,866 Când am început să studiez teologia, - 251 00:21:27,870 --> 00:21:32,863 - atunci nu i-am căutat deloc pe cei Wendy ai religiei. 252 00:21:32,867 --> 00:21:36,878 Tocmai am scris o sarcină și am fost bine doar cu degetele de la picioare. 253 00:21:36,882 --> 00:21:41,884 Niște McNuggets aici, un Whopper acolo. Oricare ar fi cerut starea de spirit. 254 00:21:43,861 --> 00:21:47,863 Când am studiat genurile, McD, BK, In & Out, - 255 00:21:47,867 --> 00:21:51,867 - adică mormonism, scientologie, islam, budism, - 256 00:21:51,871 --> 00:21:58,861 - și m-am apropiat de Dumnezeu prin studii... 257 00:21:58,865 --> 00:22:04,870 În timp ce lucram la relația mea personală cu Tatăl Ceresc, - 258 00:22:04,874 --> 00:22:08,860 - știi ce am aflat? 259 00:22:08,864 --> 00:22:10,882 Cu cât știi mai multe, cu atât știi mai puțin. 260 00:22:13,879 --> 00:22:18,872 Când am împlinit 50 de ani, eram subnutrit de fast-food religios, - 261 00:22:18,876 --> 00:22:21,881 - cu care îmi hrănisem creierul. 262 00:22:22,861 --> 00:22:28,862 Toate sectele, cultele, crezurile pretindeau că sunt singurele corecte, - 263 00:22:28,866 --> 00:22:32,880 - dar niciuna nu părea adevărată când le-ai examinat. 264 00:22:34,867 --> 00:22:38,865 M-am întrebat ce altceva mai era acolo. 265 00:22:38,869 --> 00:22:44,872 Îți promit că nu am avut intenția de a găsi credința potrivită, - 266 00:22:47,882 --> 00:22:51,865 - dar din păcate am făcut-o. 267 00:23:01,863 --> 00:23:05,861 Nu ne putem întâlni cu soția ta? 268 00:23:05,865 --> 00:23:07,870 Desigur. 269 00:23:07,874 --> 00:23:12,870 Ea trebuie să fie prezentă și vrem să o întâlnim. 270 00:23:12,874 --> 00:23:16,866 Îmi pare rău. Ies afara si o intreb. 271 00:23:38,877 --> 00:23:42,859 Sora Barnes, nu știu cu adevărat. 272 00:23:43,861 --> 00:23:49,869 Nu vreau să-l sperie, dar hai să ne oprim aici. Vreun mesaj text? 273 00:23:49,873 --> 00:23:51,881 Nu. 274 00:23:52,861 --> 00:23:57,861 Bine. Să ne oprim aici politicos și să ne întoarcem. 275 00:23:57,865 --> 00:23:59,876 Doar punctele principale. 276 00:24:29,864 --> 00:24:32,875 Plăcintă cu afine parfumată 277 00:24:37,878 --> 00:24:40,876 În sfârșit, ea este gata. 278 00:24:42,867 --> 00:24:44,880 Trebuie să scuzați asta. 279 00:24:46,867 --> 00:24:49,867 Doar vino. Este nerăbdătoare să te cunoască. 280 00:24:49,871 --> 00:24:54,861 - Aşa. Pe aici. - Bine. 281 00:25:01,872 --> 00:25:07,875 Președintele organizației de ajutor este cel care sună. Moment. 282 00:25:07,879 --> 00:25:12,878 - Bună, aceasta este sora Barnes. - Aştept de partea cealaltă. 283 00:25:24,871 --> 00:25:27,873 - Mergem? - Acum? 284 00:25:27,877 --> 00:25:30,859 Şi. 285 00:25:40,865 --> 00:25:43,866 - Ce este acolo? - Bicicletele noastre. 286 00:25:43,870 --> 00:25:45,879 - Da? - Sunt închise afară. 287 00:25:46,859 --> 00:25:49,879 - Şi ce? - Are paltoanele noastre. 288 00:25:50,874 --> 00:25:56,874 - Cheia de la bicicletă este în haină. - Atunci avem nevoie de paltoane. 289 00:25:56,878 --> 00:26:01,865 - Vom? - Să mergem trei kilometri fără haine? 290 00:26:01,869 --> 00:26:03,872 Mai aproape de șase km. 291 00:26:03,876 --> 00:26:06,874 - Sunt multe... - Pot să merg atât de departe. 292 00:26:11,867 --> 00:26:14,871 - Se leagă. - Descuie usa. 293 00:26:18,866 --> 00:26:21,857 Trageți în sus. Aici. Aici. 294 00:26:23,857 --> 00:26:25,863 Bine. 295 00:26:45,876 --> 00:26:48,855 Mai este acolo? 296 00:26:49,856 --> 00:26:52,861 - Nu l-am auzit plecând. - Eşti sigur? 297 00:26:53,874 --> 00:26:56,874 - Să-i cerem ajutor? - Nu. 298 00:27:00,863 --> 00:27:04,871 - Poți trece prin aici? - Eşti nebun? 299 00:27:04,875 --> 00:27:07,877 Încearcă să o suni pe sora Hall, bine? 300 00:27:08,857 --> 00:27:12,860 Sau vârstnicul Kennedy, ca să știe unde suntem. 301 00:27:24,867 --> 00:27:27,863 Nu pot trece. 302 00:27:27,867 --> 00:27:31,876 E din cauza furtunii. Continuă să încerci, bine? 303 00:27:56,854 --> 00:27:57,864 Bine. 304 00:27:58,873 --> 00:28:01,856 Cerem ajutor. 305 00:28:03,856 --> 00:28:05,874 Probabil va funcționa. 306 00:28:56,854 --> 00:28:58,853 Hr. Stuf? 307 00:29:57,866 --> 00:30:00,869 Iată-te. Bun venit. 308 00:30:00,873 --> 00:30:03,864 Ne-ai acordat prea mult din timpul tău. 309 00:30:03,868 --> 00:30:07,873 Sora Paxton și cu mine am vorbit despre cum a fost o plăcere. 310 00:30:08,853 --> 00:30:14,854 Dar tocmai am vorbit cu Sora Hall, care are nevoie de noi la biserică. 311 00:30:15,857 --> 00:30:18,850 nu te voi reține. 312 00:30:18,854 --> 00:30:20,870 Am fost chemați înapoi. 313 00:30:22,870 --> 00:30:29,854 La naiba. Tocmai începeam. Am crezut că voi aveați ceva. 314 00:30:30,862 --> 00:30:34,854 Am fost impresionat, dar am înțeles. 315 00:30:34,858 --> 00:30:38,865 Da, paltoanele tale sunt aici. Atârnă în spatele stranei. 316 00:31:31,856 --> 00:31:35,848 Noi... Avem nevoie de ajutor cu ușa. 317 00:31:35,852 --> 00:31:38,854 - E cam greu. - Scuzați-mă? 318 00:31:38,858 --> 00:31:41,858 Ușa pare să se lege puțin. 319 00:31:41,862 --> 00:31:43,861 Ușa nu se poate deschide. 320 00:31:43,865 --> 00:31:47,864 - Ușa din față? - Da, ușa din față nu poate fi deschisă din nou. 321 00:31:47,868 --> 00:31:50,870 - Ar putea face asta când am venit aici. - Da. 322 00:31:51,850 --> 00:31:56,850 - L-ai putea debloca? - Înțeleg bine întrebarea. 323 00:31:57,854 --> 00:31:59,858 Încuietorile sunt controlate în timp. 324 00:31:59,862 --> 00:32:03,864 Am fost prea prins de conversație și nu mi-am dat seama că ușa fusese încuiată. 325 00:32:03,868 --> 00:32:07,857 Ar fi trebuit să ridic bățul când ați venit, dar am ratat. 326 00:32:07,861 --> 00:32:13,858 Dacă, din păcate, trebuie să pleci, trebuie să ieși pe ușa din spate. 327 00:32:15,847 --> 00:32:17,849 - Unde? - Chiar pe aici. 328 00:32:19,863 --> 00:32:24,852 Nu poți descuia ușa din față ? Vrem să mergem așa. 329 00:32:24,856 --> 00:32:28,865 Așa că nu ne pierdem când ieșim afară. 330 00:32:28,869 --> 00:32:32,853 Nu poate fi deschis până mâine. 331 00:32:37,853 --> 00:32:42,862 - Nu vrei destul? - Îmi pare rău, dar nu există niciun pericol. 332 00:32:47,864 --> 00:32:54,864 Este puțin neobișnuit să ai o ușă care este controlată în timp. 333 00:32:56,847 --> 00:32:58,869 Da, pot vedea asta. 334 00:32:59,849 --> 00:33:03,854 Și este neobișnuit că nu poate fi deblocat. 335 00:33:03,858 --> 00:33:08,858 Da, știu cum ar putea arăta. 336 00:33:08,862 --> 00:33:12,868 Un bărbat în vârstă cu două tinere în casă. Dar te asigur, - 337 00:33:13,848 --> 00:33:17,854 - că ești binevenit să ieși pe ușa din spate. Mi-ai văzut casa din afară, nu-i așa? 338 00:33:17,858 --> 00:33:21,857 Știi, este o casă mică. Ușa din spate este chiar acolo. 339 00:33:24,858 --> 00:33:28,856 Acum vreau să vă las spațiu să vă decideți. 340 00:33:38,852 --> 00:33:43,866 Ca să fie clar: am depus mult efort în... 341 00:33:44,846 --> 00:33:48,862 - să nu te împing, ca să nu fii nevoit să inventezi o poveste despre, - 342 00:33:48,866 --> 00:33:51,861 - că cineva de la biserică îmi cere să plec de aici. 343 00:33:51,865 --> 00:33:54,851 Asta e perfect. Poți merge când vrei. 344 00:33:54,855 --> 00:33:57,861 Nu a fost o scuză. Au nevoie de noi. 345 00:33:57,865 --> 00:34:01,868 - Da, dar ai spus că au sunat. - Da, chiar înainte. 346 00:34:02,980 --> 00:34:06,973 Ți-am spus că era metal în toată casa. 347 00:34:08,971 --> 00:34:10,982 Ce vrei să spui? 348 00:34:10,986 --> 00:34:15,983 Metalul interferează cu semnalul telefonului , așa că știu că nu ai primit un apel. 349 00:34:15,987 --> 00:34:18,983 Dar doar pentru a fi clar , pentru a putea fi în siguranță: 350 00:34:18,987 --> 00:34:24,975 Poți merge oricând vrei. Nu trebuie să... 351 00:34:24,979 --> 00:34:29,985 ... inventând scuze sau spunând mici minciuni albe. 352 00:34:36,989 --> 00:34:41,975 Deci care... ușă duce afară? 353 00:34:43,970 --> 00:34:47,981 - Există unul pe care îl preferi? - De ce ar fi? 354 00:34:47,985 --> 00:34:51,975 - Ar trebui să preferăm una dintre ele? - Bună întrebare. 355 00:34:53,988 --> 00:34:58,975 Să nu fiu ciudat, dar poate soția ta să intre? 356 00:34:58,979 --> 00:35:00,982 - salută-te și urmărește-ne? 357 00:35:00,986 --> 00:35:03,990 Nu e să fii prost. Iţi promit. 358 00:35:04,970 --> 00:35:07,986 Dar avem reguli pe care le respectăm și am fost deschiși în privința asta. 359 00:35:09,968 --> 00:35:11,982 Asta intreb eu. 360 00:35:18,989 --> 00:35:22,991 Pot să te întreb ceva mai întâi? 361 00:35:25,975 --> 00:35:27,984 ai... 362 00:35:29,974 --> 00:35:33,968 ... încă mai crezi că soția mea este alături? 363 00:35:33,972 --> 00:35:37,976 În ciuda tuturor dovezilor care arată contrariul. Lumânarea parfumată. 364 00:35:37,980 --> 00:35:41,974 Absența unui cuptor cu o plăcintă cu afine. 365 00:35:41,978 --> 00:35:44,986 Sau ai înghițit politicos minciuna? 366 00:35:44,990 --> 00:35:47,989 Încă mai crezi asta, intru și întreb, - 367 00:35:48,969 --> 00:35:53,978 - dar gândește-te la asta și fă-o în timp ce te gândești și la credința ta. 368 00:35:54,984 --> 00:35:58,990 Crezi în Dumnezeu pentru că cineva ți-a spus în copilărie, - 369 00:35:59,970 --> 00:36:04,970 - că Dumnezeu există, în ciuda îndoielilor pe care le-ai trăit mai târziu? în ciuda... 370 00:36:04,974 --> 00:36:06,983 ...demonstrând contrariul, așa cum ați văzut. 371 00:36:06,987 --> 00:36:11,981 Tatăl tău a pierdut controlul asupra corpului său. A fost planul lui Dumnezeu? 372 00:36:11,985 --> 00:36:16,969 Sau ai rămas într-o credință despre care știi că nu este adevărată pentru că te face să te simți în siguranță? 373 00:36:16,973 --> 00:36:20,981 Pentru că ți-e frică de ce înseamnă dacă este o minciună? 374 00:36:21,982 --> 00:36:27,976 Am pus lumânarea parfumată pe masă pentru că trebuie să te gândești la ceea ce crezi, - 375 00:36:27,980 --> 00:36:31,977 - doar pentru că cineva îți cere să crezi. 376 00:36:38,975 --> 00:36:42,967 Nu putem să sunăm pe cineva? 377 00:36:42,971 --> 00:36:45,974 Nu am telefon. 378 00:36:53,975 --> 00:36:57,976 Aveți o casă frumoasă, dle. Stuf. 379 00:36:57,980 --> 00:37:01,980 Seamănă cu o biserică. L-ai construit singur? 380 00:37:01,984 --> 00:37:04,972 Soția mea a făcut-o. 381 00:37:12,971 --> 00:37:15,988 Acum ieșim pe ușa ta din spate. 382 00:37:16,967 --> 00:37:19,967 - E în regulă? - Desigur. 383 00:37:20,982 --> 00:37:23,984 Deci e în regulă, și așa mergem acum. 384 00:37:23,988 --> 00:37:26,968 - Nu? - Și anume. 385 00:37:50,968 --> 00:37:52,970 Ce este? 386 00:38:02,974 --> 00:38:04,983 Sora Barnes? 387 00:38:18,987 --> 00:38:20,981 Este un subsol. 388 00:38:23,981 --> 00:38:27,986 Nu pare că ușa asta duce afară. 389 00:38:33,987 --> 00:38:36,985 BISERICA LUI IISUS HRISTOS A SFINȚILOR ZILOR DIN ULTIMELE 390 00:38:37,965 --> 00:38:39,980 Bătrânul Kennedy 391 00:39:13,970 --> 00:39:15,969 Scrieți-vă numele când sarcina este finalizată. 392 00:39:21,964 --> 00:39:28,963 Cred că puteți vedea că, din păcate, suntem incomozi cu această situație. 393 00:39:29,983 --> 00:39:34,976 Nu ai spus doar că mi-ai văzut casa din afară? 394 00:39:34,980 --> 00:39:39,977 Deci știi că partea din spate a casei este orientată spre un deal. 395 00:39:39,981 --> 00:39:42,968 Prin urmare, știți că trebuie să mergeți „bucurați-vă” - 396 00:39:44,974 --> 00:39:47,968 - pentru at komme „yd”. 397 00:39:48,977 --> 00:39:51,982 Cred că ar fi cel mai bine pentru tine și pentru noi toți, - 398 00:39:52,962 --> 00:39:55,965 - dacă ne-ai ajutat să ajungem acasă, - 399 00:39:55,969 --> 00:39:58,964 - pentru că președintele nostru de țăruș știe unde suntem. 400 00:39:58,968 --> 00:40:02,972 Și misionarii bisericii știu asta. Ei ne așteaptă. 401 00:40:03,969 --> 00:40:05,978 Și au fost martori, nu-i așa și acolo, soră Barnes? 402 00:40:05,982 --> 00:40:08,977 - Am trecut pe lângă un ofițer de poliție. - Poliția? 403 00:40:08,981 --> 00:40:13,973 Aveţi încredere în mine. Ești mult, mult, mult prea sus. 404 00:40:13,977 --> 00:40:17,976 Dar ne este frică pentru că ne-ați mințit. 405 00:40:17,980 --> 00:40:19,983 Să ajut? 406 00:40:22,966 --> 00:40:26,964 Ai întrebat dacă ar trebui să preferi una dintre uși și ar trebui. 407 00:40:26,968 --> 00:40:31,962 Ar trebui să te gândești cu atenție și apoi să faci alegerea corectă. 408 00:40:31,966 --> 00:40:34,969 Vrei ajutorul meu? 409 00:40:37,971 --> 00:40:41,971 - Da. - Bine. Fii în siguranță. 410 00:40:42,976 --> 00:40:45,980 Vino și stai aici. Vino, vino, vino. 411 00:40:45,984 --> 00:40:48,984 Chiar aici. Astfel de. 412 00:40:49,981 --> 00:40:51,975 Alegerea este simplă. 413 00:40:53,980 --> 00:40:58,963 Dar nu ar trebui să fie ușor să o faci. 414 00:40:58,983 --> 00:41:04,981 Trebuie să reflectați cu atenție asupra acestui lucru și să faceți alegerea dvs. 415 00:41:13,978 --> 00:41:16,981 Ai jucat jocul de masă Monopoly? 416 00:41:19,977 --> 00:41:23,974 Monopoly este publicat în 47 de limbi. 417 00:41:23,978 --> 00:41:27,962 Este vândut în peste 114 țări. 418 00:41:50,968 --> 00:41:53,968 Peste un miliard de oameni au jucat Monopoly. 419 00:41:53,972 --> 00:41:58,959 Bănuiesc că doar o fracțiune dintre acești oameni au terminat un joc. 420 00:41:58,963 --> 00:42:02,961 Poate îți amintește de ceva? BIBLIA 421 00:42:02,965 --> 00:42:04,970 Este doar un gând. 422 00:42:04,974 --> 00:42:08,963 La asta se referă majoritatea oamenilor când spun „Monopol”. 423 00:42:08,967 --> 00:42:11,977 Sunt piesele de joc de tablă. Fiecare are preferatul lui. 424 00:42:11,981 --> 00:42:14,960 Nu ajungi să știi ce este al meu. Miau. 425 00:42:14,964 --> 00:42:17,975 Apoi sunt bancnotele de culoare pastel. 426 00:42:17,979 --> 00:42:23,975 Și desigur închisoarea. Ajunge. Următoarea parte este importantă. 427 00:42:23,979 --> 00:42:30,964 Ai jucat jocul de societate The Landlord's Game din 1904? 428 00:42:30,968 --> 00:42:35,970 Este aproape exact ca Monopoly. Acolo este închisoarea. 429 00:42:35,974 --> 00:42:40,969 Parcare gratuită. Există amenzi și taxe și chirie pe pământul altora. 430 00:42:40,973 --> 00:42:45,967 Iar scopul final este de a forma monopoluri și de a forța adversarul să îngenuncheze. 431 00:42:45,971 --> 00:42:49,960 Ce legătură are asta cu noi care vrem să mergem? 432 00:42:49,964 --> 00:42:51,965 Toate. 433 00:42:51,969 --> 00:42:55,979 The Landlord's Game a fost creat de feminista americană Elizabeth Magie. 434 00:42:56,959 --> 00:43:01,979 Sa întâmplat, cu aproape trei decenii înainte ca un vânzător de radiatoare din Philadelphia - 435 00:43:02,959 --> 00:43:07,958 - a schimbat numele în Monopoly și a vândut conceptul lui Parker în 1935. 436 00:43:07,962 --> 00:43:11,971 Numele tipului era Charles Darrow. A devenit primul milionar de jocuri de societate din lume, - 437 00:43:11,975 --> 00:43:17,968 - în timp ce săraca Elizabeth Magie a murit fără să obțină credit pentru contribuția ei culturală. 438 00:43:22,970 --> 00:43:26,979 Totul este despre iterații. 439 00:43:28,974 --> 00:43:32,976 Va trebui să înțelegeți ce sunt iterațiile, - 440 00:43:32,980 --> 00:43:36,978 - pentru că vreau să fac o afirmație foarte șocantă. 441 00:43:38,972 --> 00:43:43,974 Vă va șoca și vă va face inimile să bată mai repede. 442 00:43:43,978 --> 00:43:47,961 Te va îmbolnăvi. 443 00:43:47,965 --> 00:43:52,964 S-ar putea chiar, și îmi pare foarte rău, să te facă să vrei să mori. 444 00:44:11,956 --> 00:44:12,971 EVADARE? 445 00:44:18,978 --> 00:44:22,957 Ai mai auzit această melodie? 446 00:44:22,961 --> 00:44:26,965 - Tocmai te-ai jucat. - Adică înainte de diseară. 447 00:44:28,960 --> 00:44:31,967 nu sunt de acord. Ai auzit-o de multe ori înainte, - 448 00:44:31,971 --> 00:44:36,972 - dar vom reveni la asta. Nu sunteți monoteiști? 449 00:44:36,976 --> 00:44:39,979 Credem în tatăl ceresc, da. 450 00:44:40,959 --> 00:44:43,956 Există trei religii monoteiste majore. 451 00:44:43,960 --> 00:44:46,979 Iudaism, creștinism și islam. 452 00:44:47,959 --> 00:44:50,977 Eu îi numesc cei Trei Mari. 453 00:44:51,957 --> 00:44:55,956 Iudaismul, cunoscut și ca versiunea originală, - 454 00:44:55,960 --> 00:44:58,956 - Creștinismul, cea mai populară versiune, - 455 00:44:58,960 --> 00:45:04,964 - și Islam, cea mai nouă și a doua versiune cea mai populară. 456 00:45:05,964 --> 00:45:08,971 Pot să văd Cartea lui Mormon, vă rog? 457 00:45:09,966 --> 00:45:12,964 Probabil ar trebui să-l primești înapoi. 458 00:45:12,968 --> 00:45:18,959 Mulțumesc și, în sfârșit, după 800 de ani, acesta. 459 00:45:18,963 --> 00:45:20,960 mormonismul, - 460 00:45:20,964 --> 00:45:24,970 - cunoscută și sub numele de versiunea regională nebună. 461 00:45:30,956 --> 00:45:34,975 Toate sunt iterații ale aceluiași material sursă. 462 00:45:35,975 --> 00:45:39,977 Aceste texte împărtășesc multe dintre aceleași personaje și povești, - 463 00:45:40,957 --> 00:45:44,971 - totuși prezentate cu sensuri și perspective diferite. 464 00:45:44,975 --> 00:45:51,954 Nu se potrivește, nu ați auzit „The Air That I Breathe” de The Hollies, - 465 00:45:51,958 --> 00:45:55,970 - pentru că știu că ai auzit „Creep” de la Radiohead. 466 00:45:55,974 --> 00:45:57,976 Da, ai. Vino acum. 467 00:45:58,968 --> 00:46:01,969 sunt neîndemânatic 468 00:46:01,973 --> 00:46:04,961 sunt ciudat 469 00:46:04,965 --> 00:46:08,971 Bine. ce naiba caut eu aici? 470 00:46:08,975 --> 00:46:13,973 Te gândești la asta chiar acum, dar este și un vers pe care îl recunoști. 471 00:46:13,977 --> 00:46:17,967 Hollies i-au dat în judecată pe Radiohead, - 472 00:46:17,971 --> 00:46:21,965 - și au demonstrat că melodia și ritmul „The Air that I Breathe” - 473 00:46:21,969 --> 00:46:24,972 - inclus în „Creep”. Câți ani ai? 19-20 de ani? 474 00:46:24,976 --> 00:46:27,964 Poate o cunoști pe Lana Del Rey, - 475 00:46:27,968 --> 00:46:31,956 - care a fost dat în judecată de Radiohead pentru că a copiat „Creep” - 476 00:46:31,960 --> 00:46:34,954 - med sin a cântat „Get Free”. 477 00:46:34,976 --> 00:46:38,973 Iterații în timp, - 478 00:46:39,953 --> 00:46:40,975 - care diluează mesajul - 479 00:46:41,955 --> 00:46:43,975 - și umbrește originalul. 480 00:46:46,965 --> 00:46:51,976 Iudaismul este religia monoteistă originală . 481 00:46:52,956 --> 00:46:56,964 Ar trebui să aibă marea majoritate a credincioșilor. 482 00:46:56,968 --> 00:47:00,956 În ciuda acestui fapt, reprezintă doar 0,2% din populația lumii. 483 00:47:00,960 --> 00:47:04,974 De ce? De ce originalul este mai puțin popular decât iterația? 484 00:47:05,954 --> 00:47:08,970 Este mai puțin adevărat decât celelalte? 485 00:47:09,955 --> 00:47:13,958 Vorbim despre religie, jocuri de societate sau muzică? 486 00:47:13,962 --> 00:47:15,952 Şi. 487 00:47:15,956 --> 00:47:18,972 Mai puțini credincioși pentru că nu își face reclamă. 488 00:47:19,952 --> 00:47:22,960 Nu are oameni ca tine care bat la uși - 489 00:47:22,964 --> 00:47:26,957 - și vinde oamenilor o viață mai bună, un joc de societate mai bun , un cântec mai bun. 490 00:47:26,961 --> 00:47:28,974 Te-ai gândit la asta? 491 00:47:29,954 --> 00:47:33,964 Că misionarii sunt vânzători pentru o organizație? 492 00:47:33,968 --> 00:47:38,959 Produsul pe care îl vindeți este o idee. Bati și poate o voi cumpăra. 493 00:47:38,963 --> 00:47:41,975 Acestea sunt regulile când te invit înăuntru. 494 00:47:42,955 --> 00:47:46,973 Negociem o tranzacție ideologică. 495 00:47:47,968 --> 00:47:50,957 Ce încerc să-ți spun... 496 00:47:51,961 --> 00:47:55,967 - este că aș vrea să-ți vând o idee. 497 00:48:23,968 --> 00:48:25,974 TU CAUTA ADEVĂRUL? 498 00:48:30,958 --> 00:48:33,969 Argumentul meu este că textele sacre la care ne închinăm - 499 00:48:33,973 --> 00:48:37,952 - sunt doar iterații mitologice ale poveștilor, - 500 00:48:37,956 --> 00:48:41,966 - așa cum s-au spus oamenii din vechime de-a lungul secolelor. 501 00:48:43,972 --> 00:48:48,953 Ele nu sunt adevărate sau reale în sensul literal. 502 00:48:48,957 --> 00:48:52,960 Sunt doar legături către un adevăr mai vechi. 503 00:49:01,967 --> 00:49:05,952 Povestea unui salvator, - 504 00:49:05,956 --> 00:49:08,960 - care s-a născut dintr-o fecioară și putea să facă minuni, - 505 00:49:08,964 --> 00:49:11,958 - și care a înviat în mod supranatural. 506 00:49:11,962 --> 00:49:18,962 A fost o poveste populară cu cel puțin o mie de ani înainte de nașterea lui Isus. 507 00:49:18,966 --> 00:49:22,965 Una dintre ele este blondă, cealaltă brunetă. Ei poartă aceleași haine. 508 00:49:22,969 --> 00:49:25,965 Nu, nu au venit niciodată. 509 00:49:27,958 --> 00:49:30,972 Mithras a făcut minuni. El a purtat semnul crucii. 510 00:49:31,952 --> 00:49:34,970 Horus a mers pe apă, a fost crucificat și a avut 12 ucenici. 511 00:49:35,950 --> 00:49:39,953 Krishna. Era tâmplar. Născut dintr-o fecioară, botezat într-un râu. 512 00:49:39,957 --> 00:49:42,957 A înviat din morți și s-a înălțat la cer. 513 00:49:42,961 --> 00:49:49,949 Această galerie prezintă 12 zei care s-au născut pe 25 decembrie. 514 00:49:49,953 --> 00:49:53,958 Toți îl preced pe Isus. 515 00:49:53,962 --> 00:49:55,952 Îmi pare rău. 516 00:49:55,956 --> 00:50:00,955 Dar este imposibil să ignorăm că narațiunile se influențează reciproc. 517 00:50:00,959 --> 00:50:05,955 Sau faptul că toți ajung să fie... 518 00:50:06,958 --> 00:50:09,957 ... „Războiul Stelelor: Episodul 1 – Amenințarea Fantomă”. 519 00:50:09,961 --> 00:50:15,953 Vă puteți imagina că peste mulți ani oamenii îl vor vedea pe Jar Jar ca pe un profet? 520 00:50:16,955 --> 00:50:20,965 - Hvadbehager? - Jar Borcan. Jar Jar Binks. 521 00:50:20,969 --> 00:50:24,955 Borcan Borcan! Scuzați-mă. 522 00:50:25,952 --> 00:50:27,956 Uită-l. 523 00:50:29,963 --> 00:50:33,958 Este terifiant, nu-i așa? Trebuie să scuzați asta. 524 00:50:33,962 --> 00:50:36,963 Asta este. E tot... 525 00:50:50,953 --> 00:50:52,962 ... înfricoșător. 526 00:50:52,966 --> 00:50:55,948 Mi-e teamă. 527 00:50:55,952 --> 00:50:59,947 Mi-e frică doar pentru că o spun cu voce tare. 528 00:51:05,958 --> 00:51:06,969 CREDE 529 00:51:07,949 --> 00:51:10,948 Dacă Dumnezeu există și ne privește când ne masturbăm, - 530 00:51:10,952 --> 00:51:13,949 - iar ego-ul lui este atât de fragil încât doar ajută, - 531 00:51:13,953 --> 00:51:16,963 - când îl implorăm și el urăște homosexualii pentru că sunt, - 532 00:51:16,967 --> 00:51:20,953 - așa cum le-a creat el, este terifiant. 533 00:51:26,962 --> 00:51:28,966 FĂRĂ CREDINȚĂ 534 00:51:28,970 --> 00:51:32,968 Dacă Dumnezeu nu există și noi suntem doar furnici excitate pe o planetă, - 535 00:51:33,948 --> 00:51:37,947 - fără scop divin și fără speranță de viață veșnică, - 536 00:51:37,951 --> 00:51:39,968 - atunci este și înfricoșător. 537 00:51:41,955 --> 00:51:43,967 Ori biserica este adevărată, ori o fraudă. 538 00:51:44,946 --> 00:51:48,954 „Este biserica și Împărăția lui Dumnezeu sau nimic”. 539 00:51:48,958 --> 00:51:50,960 Sunteți de acord cu asta? 540 00:51:50,964 --> 00:51:54,957 Acesta este Gordon B. Hinckley, al 15-lea președinte al bisericii tale. 541 00:51:54,961 --> 00:51:56,967 - Ești de acord cu el? - Da. 542 00:51:57,947 --> 00:52:03,951 Probabil că așa am crezut. Fie este totul adevărat, fie nimic nu este adevărat. 543 00:52:03,955 --> 00:52:05,960 Şi. 544 00:52:07,963 --> 00:52:10,960 Așa că alege-ți ușa pe baza credinței tale. 545 00:52:14,946 --> 00:52:17,964 Ne ceri să ne gândim dacă credem în biserică? 546 00:52:17,968 --> 00:52:20,964 Ne va duce la întoarcerea acasă? 547 00:52:20,968 --> 00:52:23,968 Vă rog să alegeți între credință... 548 00:52:25,951 --> 00:52:27,964 ... și fără credință. 549 00:52:27,968 --> 00:52:34,953 Propria mea afirmație este că toate cele 10.000 de religii sunt atât de artificiale - 550 00:52:34,957 --> 00:52:37,955 - ca biserica simbolică în care te afli acum. 551 00:52:37,959 --> 00:52:41,964 Aceasta este o farsă. Nu este nimic sacru aici. 552 00:52:41,968 --> 00:52:45,961 Textul tău religios este doar pentru decorare. 553 00:52:45,965 --> 00:52:50,949 La fel de goale și capitaliste ca aceste jocuri stupide. 554 00:52:58,968 --> 00:53:00,957 MORMONS BOG 555 00:53:20,296 --> 00:53:24,290 Vreau să știu ce se întâmplă cu noi înainte să alegem. 556 00:53:24,294 --> 00:53:29,283 Nu am idee cum să răspund până nu se întâmplă. 557 00:53:29,287 --> 00:53:35,296 Wow, dl. Stuf. Au venit cu multe puncte interesante. 558 00:53:35,300 --> 00:53:41,293 Ne place să recunoaștem că ești inteligent și mai avem multe de învățat. 559 00:53:41,297 --> 00:53:45,287 Prin urmare, declarăm că aveți... 560 00:53:46,291 --> 00:53:52,296 ...convinge-ne și vrem să alegem ușa fără credință și să mergem acasă. 561 00:53:52,300 --> 00:53:55,294 Da, soră Barnes? 562 00:53:58,293 --> 00:54:00,294 Sora? 563 00:54:03,289 --> 00:54:09,292 Sora Barnes, haideți să ascultăm gazda noastră grijulie - 564 00:54:09,296 --> 00:54:13,290 - și alege pe bună dreptate ușa din dreapta. Știi, pe bună dreptate. 565 00:54:13,294 --> 00:54:16,289 Așa cum am fost învățați în copilărie. 566 00:54:16,293 --> 00:54:19,299 Nu contează ce-i spui. 567 00:54:20,279 --> 00:54:23,285 Nu ne va lăsa să plecăm doar pentru că spunem că are dreptate. 568 00:54:23,289 --> 00:54:28,292 Să plecăm de aici în timp ce gazda noastră este drăguță să ne lase să plecăm. 569 00:54:28,296 --> 00:54:31,296 Cred că ne studiază. 570 00:54:33,295 --> 00:54:38,287 Vrea să învețe ceva despre noi de la ușa pe care o deschidem. 571 00:54:42,289 --> 00:54:45,281 Despre asta vorbeste doctorul? 572 00:54:45,285 --> 00:54:49,291 Cineva se scarpina si el priveste . Spunem ceva greșit, - 573 00:54:49,295 --> 00:54:55,277 - și se împiedică de cuvinte. O lumânare pâlpâie și el este înghițit. 574 00:54:55,281 --> 00:54:57,283 Ce ai căutat? 575 00:54:58,294 --> 00:55:01,286 ce ai gasit? 576 00:55:01,290 --> 00:55:06,299 Dacă am dreptate, atunci singurul lucru care contează este ceea ce credem. 577 00:55:12,279 --> 00:55:17,293 Mi se pare subțire retorica ta și metafora jocurilor de societate jignitoare. 578 00:55:18,293 --> 00:55:23,282 Te întrebi de ce doar 0,2% sunt evrei, - 579 00:55:23,286 --> 00:55:25,291 - dar nu te gândești la holocaust. 580 00:55:25,295 --> 00:55:29,291 Nu recunoașteți persecuția religioasă a evreilor. 581 00:55:29,295 --> 00:55:33,280 Le foloseai doar ca vehicul pentru un punct despre misionari. 582 00:55:33,284 --> 00:55:37,298 Și ignori că musulmanii nici măcar nu cred în învierea lui Isus. 583 00:55:38,278 --> 00:55:42,281 Și subliniezi asemănările dintre unii zei mitologici și Isus, - 584 00:55:42,285 --> 00:55:44,292 - în timp ce patineți peste diferențe. 585 00:55:44,296 --> 00:55:49,280 Desigur, unul dintre ei are chip de pasăre! 586 00:55:51,275 --> 00:55:54,298 nu cred ca punctul meu de vedere... 587 00:55:55,278 --> 00:55:57,297 ... poate fi împins în jos în categorii precum credință sau fără credință. 588 00:55:58,277 --> 00:56:02,280 Există un întreg spectru pe care jocul tău îl uită. 589 00:56:04,287 --> 00:56:07,285 Deci nu contează ce cred eu. 590 00:56:10,287 --> 00:56:13,293 Soră Paxton, încă mai crezi în Dumnezeu? 591 00:56:13,297 --> 00:56:15,289 Şi. 592 00:56:16,291 --> 00:56:19,282 Deci hai să ieșim aici. 593 00:56:19,286 --> 00:56:24,280 Să fim cinstiți și sinceri și să lăsăm pe Dumnezeu să hotărască destinul nostru. 594 00:56:39,278 --> 00:56:45,281 Bine, mergem acum. Vă mulțumim că ne-ați luminat și că ne-ați lăsat să plecăm. 595 00:57:13,286 --> 00:57:16,276 Vă alăturați? 596 00:57:26,294 --> 00:57:28,289 Sora... 597 00:57:31,277 --> 00:57:35,287 E în regulă. Un pas la un moment dat. Mergem încet. 598 00:58:35,275 --> 00:58:40,275 Soră Barnes, nu este nimic aici. Aici este blocat. 599 00:58:40,279 --> 00:58:42,292 Ce vrea el? 600 00:58:43,272 --> 00:58:47,275 - Ne va ține prinși aici? - Nu, e prea inteligent pentru asta. 601 00:58:47,279 --> 00:58:50,289 El știe că un bătrân ne va căuta. 602 00:58:50,293 --> 00:58:54,285 Asta înseamnă că trebuie să ne lase să plecăm... 603 00:58:55,284 --> 00:58:57,283 ... sau ne omoară. 604 00:59:02,288 --> 00:59:07,284 Dacă are un punct filozofic cu care nu suntem de acord, - 605 00:59:07,288 --> 00:59:10,287 - apoi îl provocăm. 606 00:59:10,291 --> 00:59:14,284 Nu are nevoie să ne bată. Poate că nu-l putem învinge fizic, - 607 00:59:14,288 --> 00:59:18,274 - dar o putem face intelectual. 608 00:59:31,284 --> 00:59:35,275 Cred că există gardul pentru fereastră. 609 00:59:36,291 --> 00:59:39,275 Aveţi dreptate. 610 00:59:40,272 --> 00:59:42,291 El vine. El vine. 611 00:59:46,279 --> 00:59:51,275 Luați-o aici. Luați-o aici. Pune-o la loc. 612 00:59:59,291 --> 01:00:06,270 Dacă se întâmplă ceva, ia asta și înjunghie-l puternic în gât. 613 01:00:06,274 --> 01:00:09,273 Trebuie să fii tu, pentru că mă urmărește. 614 01:00:09,277 --> 01:00:10,292 Nu, soră. 615 01:00:11,272 --> 01:00:17,270 Să cădem de acord asupra unei parole. Dacă spun „chiloți magici”, înjunghie-l. 616 01:00:17,274 --> 01:00:19,273 Bine? 617 01:00:19,277 --> 01:00:24,291 El vine. „ Chiloți magici ”. Asta e parola. Bine? 618 01:00:55,288 --> 01:00:58,271 Hr. Stuf? 619 01:01:12,288 --> 01:01:17,275 Doamnă Reed, ești tu? 620 01:01:50,267 --> 01:01:53,271 Ce se întâmplă cu ea? 621 01:02:02,289 --> 01:02:05,283 sunt neîndemânatic 622 01:02:05,287 --> 01:02:08,267 sunt ciudat 623 01:02:09,276 --> 01:02:11,282 Hr. Stuf? 624 01:02:13,285 --> 01:02:16,280 Unde ești? 625 01:02:26,266 --> 01:02:28,269 18.01 SLIDESHOW 18.15 SPEAKER 626 01:04:21,283 --> 01:04:23,283 MECIURI 627 01:04:28,277 --> 01:04:32,271 Trebuia să fiu sigur înainte de a ți se permite să o cunoști. 628 01:04:32,275 --> 01:04:34,285 Sigur ce? 629 01:04:35,265 --> 01:04:39,286 Acum ești în aceeași cameră cu un profet viu. 630 01:04:57,279 --> 01:05:00,278 Te-am invitat în sanctuarul meu, - 631 01:05:00,282 --> 01:05:04,266 - pentru că am fost martor la un miracol. 632 01:05:04,270 --> 01:05:08,281 Minunea dovedește că toate religiile cunoscute sunt false - 633 01:05:08,285 --> 01:05:13,269 - și doar un ecou străvechi al ceva adevărat. 634 01:05:14,286 --> 01:05:18,263 Am nevoie de un martor... 635 01:05:18,267 --> 01:05:22,263 - cine poate confirma că miracolul este real. 636 01:05:35,282 --> 01:05:40,265 Rețeta familiei noastre de plăcintă cu afine este o clasică. 637 01:05:40,269 --> 01:05:46,279 Se face cu unt, faina, amidon de porumb, zahar, lamaie. Afine, desigur. 638 01:05:46,283 --> 01:05:52,267 Dar în seara asta am adăugat și pălărie de furtună și boabe de nebunie. 639 01:05:52,271 --> 01:05:55,278 Asta înseamnă că în scurt timp... 640 01:05:57,272 --> 01:06:00,278 ... profetul va fi murit de la mâncarea plăcintei. 641 01:06:04,266 --> 01:06:08,269 Și atunci vei fi martor la un miracol. 642 01:06:09,282 --> 01:06:13,268 Prin harul lui Dumnezeu... 643 01:06:13,272 --> 01:06:15,264 ...ea va fi înviată. 644 01:06:53,263 --> 01:06:55,282 Simte-i pulsul, te rog. 645 01:06:56,262 --> 01:06:58,267 Amândoi. 646 01:07:00,273 --> 01:07:03,279 Ar trebui să -i simți pulsul chiar acum! 647 01:07:10,266 --> 01:07:15,279 Vă rugăm să confirmați că inima ei nu mai bate. Poți s-o faci? 648 01:07:15,283 --> 01:07:21,261 Degetul arătător și mijlociu pe partea laterală a gâtului chiar lângă trahee. 649 01:07:23,274 --> 01:07:27,270 Amândoi, vă rog. Ridică-i capul pentru a fi sigur. 650 01:07:39,274 --> 01:07:43,263 - S-a mutat! - A fost doar un reflex muscular. 651 01:07:43,267 --> 01:07:47,272 - E în viaţă. - Nu încă. Otrava funcționează. 652 01:07:47,276 --> 01:07:50,281 Confirmați că nu are puls. 653 01:07:51,261 --> 01:07:53,272 - Confirmă. - Fără puls. 654 01:07:53,276 --> 01:07:56,276 Confirmați că nu respiră. 655 01:07:58,281 --> 01:08:01,274 Poți simți o respirație? 656 01:08:05,259 --> 01:08:08,276 - Nu. Nu. - Deci e moartă. Bine. 657 01:08:09,270 --> 01:08:11,262 Nu. 658 01:08:11,266 --> 01:08:16,272 Într-o clipă vei fi martor la o înviere. 659 01:08:17,279 --> 01:08:22,263 Se va întoarce și ne va spune ce a văzut în dincolo. 660 01:08:24,279 --> 01:08:27,275 S-a mutat profetul? 661 01:08:30,266 --> 01:08:33,274 - Buna ziua? - Nu. 662 01:08:33,278 --> 01:08:37,276 Doar un mic moment. 663 01:08:41,271 --> 01:08:44,262 Încă un moment. 664 01:08:48,279 --> 01:08:50,281 Cel mai vechi? 665 01:09:12,259 --> 01:09:14,258 - Să țipăm? - Da. 666 01:09:14,262 --> 01:09:16,273 Dar nu înainte de a deschide ușa. 667 01:09:24,270 --> 01:09:27,267 - Se întoarce. - Țipă. Strigăt. 668 01:09:42,257 --> 01:09:44,259 Vin! 669 01:09:51,354 --> 01:09:55,355 - Scuze. Eram în spate. - Scuze, deranjez. 670 01:09:55,359 --> 01:09:58,362 Caut două tinere din biserica mea. 671 01:10:01,342 --> 01:10:02,342 Este totul în regulă? 672 01:10:07,341 --> 01:10:09,354 Ei nu ne pot auzi. 673 01:10:09,358 --> 01:10:14,349 Probabil că totul este în regulă, dar au fost aici? 674 01:10:14,353 --> 01:10:19,344 Nu, trebuie să spun că ești primul care a fost aici astăzi. 675 01:10:20,346 --> 01:10:23,361 - Ai văzut asta? - E încuiat. 676 01:10:26,356 --> 01:10:31,354 Ajutor. Ajutor. Putem trage covorul. 677 01:10:31,358 --> 01:10:35,350 Chibriturile. Dăm foc la ceva, astfel încât fumul să urce pe țeavă. 678 01:10:35,354 --> 01:10:37,354 Atunci bătrânul știe că suntem aici. 679 01:10:37,358 --> 01:10:42,358 Bine, dar ai cerut mai multe informații despre biserică, nu? 680 01:10:42,362 --> 01:10:45,339 Care biserică? 681 01:10:45,343 --> 01:10:48,357 Biserica lui Isus Hristos a Sfinților din Zilele din Urmă. 682 01:10:52,361 --> 01:10:55,342 Trageți. Atent. 683 01:11:00,349 --> 01:11:04,352 Pot ajuta? Vrei să împrumuți telefonul și să suni la poliție? 684 01:11:04,356 --> 01:11:08,355 Nu, e în regulă. Sunt sigur că sunt prin preajmă. 685 01:11:09,356 --> 01:11:13,355 - Mulțumesc că m-ai deranjat. - Noroc. Adică asta. 686 01:12:32,349 --> 01:12:35,339 Nu. 687 01:12:54,343 --> 01:12:55,359 El vine. 688 01:13:08,341 --> 01:13:10,355 Da? Da. Ai avut noroc? 689 01:13:21,347 --> 01:13:23,347 Ea s-a mutat. 690 01:13:23,351 --> 01:13:27,343 - Ce vrei să spui? - Cât am fost plecați. 691 01:13:29,338 --> 01:13:31,350 Nu, îți amintești greșit. 692 01:13:31,354 --> 01:13:35,345 - Capul ei este diferit. - Acolo zăcea ea. 693 01:13:35,349 --> 01:13:39,355 Nu așa îmi amintesc . Nu vrei să ajuți suficient? 694 01:13:41,342 --> 01:13:43,352 Ține-ți mâneca sus. 695 01:13:45,355 --> 01:13:50,355 Trebuie să -ți pun o întrebare. 696 01:13:56,340 --> 01:13:59,339 Ați primit acest pamflet? 697 01:13:59,343 --> 01:14:03,340 Nu o am, dar aș vrea să arunc o privire. 698 01:14:05,356 --> 01:14:07,350 Încearcă altul. 699 01:14:12,356 --> 01:14:14,356 Concentrează-te. 700 01:14:21,341 --> 01:14:23,348 Mai repede. 701 01:15:24,343 --> 01:15:30,341 Dirijorul mi-a spus numele. 702 01:15:31,341 --> 01:15:34,352 Nori albi. 703 01:15:35,332 --> 01:15:37,350 Nu Raiul. 704 01:15:37,354 --> 01:15:44,333 Îmi scot ștecherul din creier. 705 01:15:45,347 --> 01:15:48,353 Este... 706 01:15:49,333 --> 01:15:52,344 ... nu chiar. 707 01:15:53,339 --> 01:15:55,351 Și mulțumesc, profete. 708 01:15:55,355 --> 01:16:00,333 Suntem foarte recunoscători pentru călătoria ta spre dincolo. 709 01:16:00,337 --> 01:16:04,346 Profeția ta va fi consemnată în textul nostru liturgic. 710 01:16:04,350 --> 01:16:07,353 Haide. Trebuie să fii epuizat. Ia-mă de braț. 711 01:16:33,333 --> 01:16:35,347 Acum. 712 01:16:35,351 --> 01:16:38,352 Este destul de interesant pentru că... 713 01:16:40,336 --> 01:16:45,344 Știu că unul dintre voi a mințit, 714 01:16:45,348 --> 01:16:50,332 - de când ai venit aici. Știi de unde știu? 715 01:16:50,336 --> 01:16:54,341 Scuză-mă, pot să-l cer pe acesta ? Pot să văd așa, - 716 01:16:54,345 --> 01:16:58,352 - focul reacționează la tine. O. 717 01:17:01,332 --> 01:17:02,344 B. 718 01:17:02,348 --> 01:17:06,339 Da. Unul dintre voi are un secret foarte mare. 719 01:17:06,343 --> 01:17:08,348 Dar vom afla mai multe în curând. 720 01:17:08,352 --> 01:17:14,337 Va fi un înainte de a vedea o femeie murind și înviând din nou, și un după. 721 01:17:15,333 --> 01:17:20,342 Se vor scrie cărți despre asta. Răspunde cu atenție când întreb, - 722 01:17:20,346 --> 01:17:22,346 - la ce tocmai ai fost martor. 723 01:17:23,351 --> 01:17:26,330 Spune-mi ce ai văzut. 724 01:17:26,334 --> 01:17:28,338 - Cum a putut...? - Nu știu. 725 01:17:28,342 --> 01:17:32,336 Dacă nu ai văzut nimic supranatural, așteaptă cu nerăbdare. 726 01:17:32,340 --> 01:17:35,341 - Nu știu. - Vreau să știu dacă greșesc. 727 01:17:35,345 --> 01:17:39,346 Este un experiment intenționat. Suntem prizonierii tăi. 728 01:17:39,350 --> 01:17:42,343 Trebuie să știi acum că putem merge cu toții când vrem. 729 01:17:42,347 --> 01:17:45,335 Dar de ce am face asta după ce am văzut? 730 01:17:45,339 --> 01:17:47,348 Am văzut-o. Am văzut-o. 731 01:17:47,352 --> 01:17:50,347 Am auzit-o descriind ceea ce a văzut. 732 01:17:50,351 --> 01:17:56,332 - Bine! Ce ai auzit? - A fost un dirijor. 733 01:17:56,336 --> 01:17:58,351 - Da. - Se referea la un înger? 734 01:17:59,331 --> 01:18:04,330 Se simțea întreruptă, de parcă ceva nu era real. 735 01:18:04,334 --> 01:18:06,339 Asta a fost? 736 01:18:06,343 --> 01:18:08,345 Deci acum știi. 737 01:18:09,336 --> 01:18:12,331 - Acum știm? - Da. 738 01:18:12,335 --> 01:18:14,343 De? 739 01:18:14,347 --> 01:18:17,337 Îți pot arăta Doamne, 740 01:18:17,341 --> 01:18:20,346 - dacă ești dispus să mori. 741 01:18:20,350 --> 01:18:25,336 Poate fi nedureros și temporar, la fel ca pentru profet. 742 01:18:26,341 --> 01:18:31,330 Nu trebuie să fie înfricoșător. Lucrul înfricoșător este incertitudinea. 743 01:18:31,334 --> 01:18:33,346 De unde venim? Care este scopul nostru? 744 01:18:33,350 --> 01:18:37,331 Frica de aceste întrebări este motivul pentru care religia există. 745 01:18:37,336 --> 01:18:40,330 Pot să răspund la aceste întrebări și să vă ofer asigurări, - 746 01:18:40,334 --> 01:18:45,337 - pe care nicio religie din lume nu ți-l poate oferi. 747 01:18:46,338 --> 01:18:48,341 Acum totul are sens. 748 01:18:50,337 --> 01:18:53,333 M-am intrebat toata seara... 749 01:18:53,337 --> 01:18:58,334 Cum va face ca uciderile noastre să fie ideea noastră? 750 01:18:59,334 --> 01:19:04,331 - Soră Barnes, ești confuză. - Da. Joci sah sau dame? 751 01:19:04,335 --> 01:19:06,347 Monopol! Era chiar lângă piciorul drept. 752 01:19:06,351 --> 01:19:10,347 - Nu ne-ai arătat un miracol. - Deci ce ți-am arătat? 753 01:19:10,351 --> 01:19:14,340 - Nu a fost un miracol. - Ce a fost atunci? 754 01:19:14,344 --> 01:19:18,348 - Nu a fost un miracol. - Deci ce ți-am arătat? 755 01:19:20,328 --> 01:19:22,333 A fost un truc magic. 756 01:19:24,330 --> 01:19:27,329 Un truc magic? 757 01:19:31,328 --> 01:19:34,336 Vrei să știi de ce nu vorbim despre Taco Bell? 758 01:19:34,340 --> 01:19:39,333 Taco Bell m-a ucis când aveam patru ani. 50 au fost internați cu E. coli. 759 01:19:39,337 --> 01:19:42,338 Am fost poreclit Taco Hell pentru că eram mort clinic - 760 01:19:42,342 --> 01:19:45,344 - în timpul intervenției chirurgicale la rinichi. 761 01:19:47,337 --> 01:19:49,336 Când eram mort, - 762 01:19:49,340 --> 01:19:53,350 - Am văzut exact ceea ce a descris profetul tău. 763 01:19:54,330 --> 01:19:57,339 O lumină albă orbitoare. Nori, dar nu Rai. 764 01:19:57,343 --> 01:20:02,342 O dorință de a reveni. Un sentiment de irealitate. 765 01:20:03,349 --> 01:20:06,333 Nu a fost o profeție. 766 01:20:06,337 --> 01:20:09,342 A fost o experiență aproape de moarte. 767 01:20:09,346 --> 01:20:12,326 Când oxigenul iese din creier sau inima se oprește, - 768 01:20:12,330 --> 01:20:16,329 - mintea ta creează cele mai incredibile lucruri. 769 01:20:16,333 --> 01:20:20,345 Ai ținut această femeie în pragul morții pentru a o reduce la tăcere - 770 01:20:20,349 --> 01:20:23,341 - întrebări despre halucinații fără sens, - 771 01:20:23,345 --> 01:20:30,336 - astfel încât să vă puteți fundamenta ideea despre ceea ce este singura religie adevărată. 772 01:20:30,340 --> 01:20:32,340 Știați, - 773 01:20:32,344 --> 01:20:38,332 - că atunci când îți amintești ceva, îți amintești ultima dată când ți-ai amintit? 774 01:20:38,336 --> 01:20:43,348 Nu-ți amintești evenimentul, așa că amintirea morții tale de la Taco Bell - 775 01:20:44,328 --> 01:20:48,343 - este într-adevăr o amintire a unei amintiri a unei amintiri... 776 01:20:48,347 --> 01:20:52,327 Oprește-mă... despre eveniment. 777 01:20:52,331 --> 01:20:56,325 Îți amintești o corelație falsă cu ceea ce tocmai ai experimentat. 778 01:20:56,329 --> 01:20:59,348 Dar acest lucru se întâmplă chiar acum. 779 01:21:00,328 --> 01:21:03,330 Prin urmare, vreau să spun, sora Barnes, sora Paxton, 780 01:21:03,334 --> 01:21:09,325 - că ar trebui să fii atent, pentru că acesta nu este un truc magic. 781 01:21:14,347 --> 01:21:18,341 Nu. Sunt chiloți magici... 782 01:22:03,342 --> 01:22:05,343 Ajutor! Ajutor! 783 01:22:24,327 --> 01:22:26,330 Ea se va întoarce la noi. 784 01:22:26,334 --> 01:22:28,334 Iţi promit. 785 01:22:30,326 --> 01:22:34,325 Soră Paxton, nu-ți fie frică. Ea reînvie. 786 01:22:34,329 --> 01:22:38,332 Trebuie să -l provoci. Spune-i împotriva. 787 01:22:46,335 --> 01:22:49,338 Haide, sora B. 788 01:22:49,342 --> 01:22:51,335 Acum trezește-te. 789 01:22:54,326 --> 01:22:59,329 Nu, nu a fost. Era un pic lipicios. Vom lua asta. 790 01:23:02,324 --> 01:23:06,345 Câteva momente. Durează doar câteva clipe. Un suflu de tobe, te rog. 791 01:23:18,328 --> 01:23:21,333 Îmi pare rău pentru asta. E ceva în neregulă. 792 01:23:23,326 --> 01:23:25,328 Mi-e teamă acum, - 793 01:23:26,332 --> 01:23:30,327 - că nu se va întoarce la noi. 794 01:23:32,340 --> 01:23:35,338 Şi. 795 01:23:42,328 --> 01:23:45,332 Da. Da. 796 01:23:45,336 --> 01:23:49,338 Da. Acolo este. 797 01:23:49,342 --> 01:23:52,331 Nu, a fost o venă. 798 01:24:02,321 --> 01:24:06,323 Implantul. De aceea nu se poate întoarce. 799 01:24:06,328 --> 01:24:10,324 Încearcă să vezi. Îmi pare foarte rău, - 800 01:24:10,328 --> 01:24:14,336 - dar sora Barnes, e un program. 801 01:24:16,326 --> 01:24:17,344 Ea nu este reală. 802 01:24:18,324 --> 01:24:21,323 Știi cum l-am putut vedea? Lumânările. 803 01:24:21,327 --> 01:24:23,341 Ce? Nu înțeleg. 804 01:24:24,321 --> 01:24:28,334 Nu nu. o stiu bine. Cum ai putut face asta? 805 01:24:32,340 --> 01:24:35,335 Îmi poți explica? 806 01:24:38,321 --> 01:24:42,332 Știi, soră Paxton, 807 01:24:42,336 --> 01:24:45,341 - conceptul taoist al „visului fluturelui”? 808 01:24:46,321 --> 01:24:50,340 Un fluture își bate din aripi și provoacă un taifun? 809 01:24:51,320 --> 01:24:53,331 Este efectul fluture. 810 01:24:53,335 --> 01:24:56,330 Nu. Visul fluturelui... 811 01:24:56,334 --> 01:25:00,323 ... este despre un filozof chinez antic care s-a întrebat: 812 01:25:00,327 --> 01:25:03,323 „Am fost un om care a visat, am fost un fluture, - 813 01:25:03,327 --> 01:25:07,343 - sau sunt acum un fluture care visează, sunt bărbat?" 814 01:25:08,323 --> 01:25:12,324 Vino și stai jos. Haide. Aici. 815 01:25:20,325 --> 01:25:23,336 Aceștia suntem noi. Tu și eu singuri împreună. 816 01:25:23,340 --> 01:25:27,331 Acesta a fost Barnes. La revedere, Barnes. 817 01:25:27,335 --> 01:25:30,336 mi-am dat seama, - 818 01:25:30,340 --> 01:25:34,324 - că existăm într-o simulare atât de avansată, - 819 01:25:34,328 --> 01:25:37,337 - că nu putem face diferența de realitate - 820 01:25:37,341 --> 01:25:41,333 - și visul artificial . Profetul a spus: 821 01:25:41,337 --> 01:25:44,331 — Nu este real. 822 01:25:44,335 --> 01:25:47,325 Focul este foarte greu de animat. 823 01:25:47,329 --> 01:25:52,336 Am observat o anomalie când focul interacționează cu NPC-urile - 824 01:25:52,340 --> 01:25:55,330 - ca săraca soră B. 825 01:25:55,334 --> 01:25:58,336 Ea nu s-a putut întoarce, dar când vei muri... 826 01:25:58,340 --> 01:26:03,337 Degetul, te rog. ... atunci vei trece prin moarte - 827 01:26:03,341 --> 01:26:07,322 - și trezește-te în lumea reală. 828 01:26:07,326 --> 01:26:10,329 Ce zici de asta? Da, nu, poate? 829 01:26:16,319 --> 01:26:18,328 Asta este o teorie. 830 01:26:19,331 --> 01:26:22,325 Ești binevenit să... 831 01:26:22,329 --> 01:26:25,335 ... contesta-mi premisa. Îmi place asta. 832 01:26:25,339 --> 01:26:27,341 Fii în siguranță. 833 01:26:32,319 --> 01:26:35,337 Nu cred că acesta este un microcip. 834 01:26:35,341 --> 01:26:37,331 Acum? 835 01:26:37,335 --> 01:26:40,329 Cred că este un control al nașterii. 836 01:26:43,318 --> 01:26:45,327 O tijă P. 837 01:26:49,320 --> 01:26:53,337 Ați întâlnit vreodată un misionar mormon despre controlul nașterilor? 838 01:26:55,338 --> 01:27:00,338 "Sora Barnes" ți-a spus că a folosit contraceptive? 839 01:27:01,318 --> 01:27:05,339 I-ar fi fost rușine în biserică pentru asta. 840 01:27:07,317 --> 01:27:12,324 - Teoria simulării este... - Ipoteza. Scuzați-mă. Uită-l. 841 01:27:12,328 --> 01:27:18,329 Ipoteza de simulare nu poate fi testată, nu? 842 01:27:19,326 --> 01:27:22,329 Nu, este o chestiune de credință ca orice religie. 843 01:27:22,333 --> 01:27:25,318 Ori crezi, ușă verde. 844 01:27:25,322 --> 01:27:27,338 Sau nu crezi , mor violet. 845 01:27:28,318 --> 01:27:31,330 Cu tot respectul... 846 01:27:31,334 --> 01:27:35,320 ... atunci nu cred. 847 01:27:36,325 --> 01:27:40,318 Nu sunt suficient de inteligent să spun de ce, dar nu știu. 848 01:27:40,322 --> 01:27:43,324 Crezi în miracolul pe care ți l-am arătat? 849 01:27:43,328 --> 01:27:46,323 Da. La început am făcut-o. 850 01:27:47,329 --> 01:27:49,328 Dar acum? 851 01:27:49,332 --> 01:27:53,329 Cred că s-a întâmplat ceva la care nu te așteptai. 852 01:27:53,333 --> 01:27:57,338 Parcă improvizezi cu acea teorie a simulării. 853 01:27:58,318 --> 01:28:00,332 Și nu merge așa de bine, nu-i așa? 854 01:28:03,323 --> 01:28:09,335 Mă întrebi dacă improvizez sau nu? 855 01:28:09,339 --> 01:28:12,329 - merge atât de bine cu narațiunea de simulare? 856 01:28:12,333 --> 01:28:15,323 Şi. 857 01:28:16,339 --> 01:28:19,320 Dă-mi cinci. 858 01:28:21,336 --> 01:28:25,335 Deci ești de acord cu prietenul tău. Vrei să spui că profetul a halucinat... 859 01:28:26,315 --> 01:28:28,325 - în timpul unei experiențe fără sens în apropierea morții. 860 01:28:28,329 --> 01:28:32,324 Nu. Cred că ai schimbat femeile. 861 01:28:34,335 --> 01:28:38,336 Doar că încă nu mi-am dat seama cum. 862 01:28:39,316 --> 01:28:42,327 Am schimbat femeile? 863 01:28:47,531 --> 01:28:50,526 Soneria a sunat când bătrânul era aici. 864 01:28:52,541 --> 01:28:55,530 Asta ne-a atras atenția asupra scărilor. 865 01:28:55,534 --> 01:28:58,533 El știa asta bine. 866 01:29:00,535 --> 01:29:05,537 Când a coborât din nou, am observat că femeia minte într-un mod diferit. 867 01:29:05,541 --> 01:29:11,537 A fost cam la fel, dar nu exact la fel. 868 01:29:11,541 --> 01:29:15,530 Cred că o altă femeie care semăna cu ea... 869 01:29:15,534 --> 01:29:18,544 - a intrat în subsol printr-o uşă ascunsă - 870 01:29:19,524 --> 01:29:22,537 - și i-a scos cadavrul și i-a luat locul. 871 01:29:22,541 --> 01:29:23,533 Aşa. 872 01:29:23,537 --> 01:29:26,533 Când ne-am întors jos, - 873 01:29:26,537 --> 01:29:30,531 - ea a recitat o profeție, care a fost scrisă dinainte, - 874 01:29:30,535 --> 01:29:33,542 - pe care l-ai făcut pentru ea. 875 01:29:34,522 --> 01:29:37,538 Numai că ultimul lucru pe care ea a spus a fost: 876 01:29:37,542 --> 01:29:41,529 Nu este real. 877 01:29:42,531 --> 01:29:47,540 Poate că încerca să ne spună că miracolul nu a fost real. 878 01:29:51,537 --> 01:29:55,526 Vezi ce vreau să spun despre ceva neașteptat care s-a întâmplat? 879 01:29:55,530 --> 01:29:58,537 Cred că i-ai dat un scenariu, dar ea a improvizat, - 880 01:29:58,541 --> 01:30:02,529 - și acum încerci să salvezi situația. 881 01:30:02,533 --> 01:30:05,533 Dacă se potrivește, - 882 01:30:05,537 --> 01:30:08,544 - Trebuie să existe o altă cale de intrare în subsol. 883 01:30:09,524 --> 01:30:11,527 Să ne uităm la el? 884 01:30:17,538 --> 01:30:21,523 Nu cred că există. Nu. 885 01:30:21,527 --> 01:30:24,543 Nu mă descurc atât de bine, soră Paxton. 886 01:30:25,523 --> 01:30:28,522 Dacă nu... 887 01:31:26,536 --> 01:31:29,524 Asta înseamnă, - 888 01:31:29,528 --> 01:31:33,538 - că trebuie să fie un cadavru acolo jos, dacă ai dreptate. 889 01:31:34,536 --> 01:31:38,540 - Cum îți vei testa teoria? - Nu știu. 890 01:31:39,520 --> 01:31:43,528 Vrei să mergi în groapă și să vezi dacă e cineva acolo? 891 01:31:43,532 --> 01:31:45,529 Dacă este necesar. 892 01:31:45,533 --> 01:31:47,537 Dar de ce să o faci? 893 01:31:48,537 --> 01:31:51,531 Pentru că vreau să aflu adevărul. 894 01:31:51,535 --> 01:31:54,539 Și pentru că singura cale de ieșire este să treci peste asta. 895 01:31:55,519 --> 01:31:58,529 - Robert Frost? - „Lucru de mlaștină”. 896 01:32:01,531 --> 01:32:04,532 Nu trebuie să cobori în acea pivniță, 897 01:32:04,536 --> 01:32:09,535 - dacă nu ești pregătit să găsești singura religie adevărată. 898 01:32:52,535 --> 01:32:54,540 Ştiam eu. 899 01:35:43,534 --> 01:35:47,517 Îmi pare rău că este atât de frig aici. 900 01:35:48,521 --> 01:35:50,534 Ți-ai dat seama? 901 01:35:52,535 --> 01:35:55,524 Așa cred. 902 01:35:56,521 --> 01:35:57,533 Deci, care este răspunsul? 903 01:35:58,513 --> 01:36:04,514 Care este singura religie adevărată, soră P? 904 01:36:06,515 --> 01:36:08,523 Este... 905 01:36:14,523 --> 01:36:18,533 Când am ajuns aici, ne-ai lăsat singuri în camera ta de zi. 906 01:36:21,519 --> 01:36:25,520 Am crezut că vorbești cu soția ta, dar făceai altceva. 907 01:36:26,524 --> 01:36:30,531 - Am făcut-o. - Ai luat o cheie din haina lui Barnes. 908 01:36:30,535 --> 01:36:34,514 Ai ieșit afară să ne deblochezi bicicletele și să le ascunzi. 909 01:36:38,532 --> 01:36:44,521 Aveai părul ud când ai adus băuturile. 910 01:36:44,525 --> 01:36:49,518 Bănuiesc că a fost ca cel mai mare să nu descopere bicicletele noastre aici. 911 01:36:49,522 --> 01:36:52,515 Dar mai era ceva în mintea ta. 912 01:36:52,519 --> 01:36:54,518 Şi. 913 01:36:55,529 --> 01:37:00,523 Ai pus cheia bicicletei în buzunarul greșit al hainei. 914 01:37:00,527 --> 01:37:03,522 Am crezut că ai făcut o greșeală. 915 01:37:05,527 --> 01:37:09,535 - Dar nu a fost o greșeală. - De ce nu? 916 01:37:10,515 --> 01:37:13,518 I-ai dat încuietoarea bicicletei unuia dintre profeții tăi - 917 01:37:13,522 --> 01:37:16,527 - și a făcut-o să încuie ultima ușă de pivniță cu ea. 918 01:37:16,531 --> 01:37:21,517 Dar de ce, de ce, de ce? De ce am făcut asta? 919 01:37:21,521 --> 01:37:26,513 Ar trebui să știu că doar acum stau aici, - 920 01:37:26,517 --> 01:37:30,519 - Pentru că m-ai vrut aici. 921 01:37:30,523 --> 01:37:35,515 Nu sunt aici prin alegere. M-ai făcut să o aleg. 922 01:37:36,527 --> 01:37:41,530 Pentru că vrei să cred că singura religie adevărată este... 923 01:37:43,517 --> 01:37:45,532 ... putere. 924 01:37:50,520 --> 01:37:52,522 Exact. 925 01:37:54,517 --> 01:37:57,529 Religia este doar o modalitate de a câștiga putere asupra altora. 926 01:38:00,526 --> 01:38:04,526 - E în regulă. te voi ajuta. - Asta este ceea ce este interesant. 927 01:38:04,530 --> 01:38:09,516 Ei nu vor ajutorul tău. Ei înșiși au ales să fie aici. 928 01:38:09,520 --> 01:38:12,525 - Dar i-ai ucis femeia. - Nu sunt de acord. 929 01:38:12,529 --> 01:38:16,526 Ea a ales să mănânce o plăcintă otrăvitoare din cauza credinței ei profunde. 930 01:38:16,530 --> 01:38:21,511 Se numește băutură... ce? 931 01:38:22,523 --> 01:38:23,531 ... Kool-Aiden. 932 01:38:24,511 --> 01:38:29,515 E adevărat că mă asigur că doamnele sunt înghețate și puțin foame. 933 01:38:29,519 --> 01:38:33,511 Îmi pare foarte rău, doamnelor. Dar este doar din același motiv, 934 01:38:33,515 --> 01:38:36,533 - deoarece biserica voastră merge în Haiti pentru a distribui Biblii după un uragan. 935 01:38:37,513 --> 01:38:43,511 Este mai ușor să câștigi putere asupra cuiva care a pierdut totul. 936 01:38:43,515 --> 01:38:45,525 Aveţi dreptate. Ea a improvizat. 937 01:38:47,526 --> 01:38:52,531 - De ce faci asta? - Nu, de ce mă lași să o fac? 938 01:38:57,512 --> 01:38:59,523 scuze... 939 01:38:59,527 --> 01:39:05,526 Ești aici pentru că ideile altora au avut putere asupra ta de când te-ai născut. 940 01:39:05,530 --> 01:39:11,511 Din acest motiv , am putut prezice alegerile pe care le-ați făcut aici. 941 01:39:16,528 --> 01:39:20,532 I-ai lăsat să-ți dicteze toate deciziile. 942 01:39:21,527 --> 01:39:25,518 Ei decid cui trebuie să te închini. 943 01:39:25,522 --> 01:39:29,525 Unde urmează să aibă loc închinarea . Ceea ce ar trebui să te închini. 944 01:39:30,529 --> 01:39:35,516 Îți dictează chiar și lenjeria intimă. 945 01:39:35,520 --> 01:39:38,509 Ce? 946 01:39:38,513 --> 01:39:40,513 Chiloții tăi magici. 947 01:41:02,514 --> 01:41:05,515 Nu, nu, nu. 948 01:42:21,520 --> 01:42:23,517 Patul... 949 01:42:25,525 --> 01:42:28,521 Patul... 950 01:42:33,520 --> 01:42:36,522 Roagă-te pentru noi. 951 01:42:39,525 --> 01:42:43,524 Rugăciunile nu au nici un folos. 952 01:42:49,521 --> 01:42:53,522 Ați auzit de marele experiment de rugăciune? 953 01:42:58,522 --> 01:43:02,522 Ei au împărțit pacienții în două grupuri. Cei pentru care s-au rugat, - 954 01:43:02,526 --> 01:43:06,505 - și cei pentru care nu s-a rugat. 955 01:43:08,511 --> 01:43:11,518 Rezultatele au fost fără echivoc. 956 01:43:11,522 --> 01:43:13,521 Nu merge. 957 01:43:13,525 --> 01:43:18,510 Dar cred că este frumos să ne rugăm unul pentru altul, - 958 01:43:18,514 --> 01:43:23,506 - deși probabil știm cu toții că nu este de nici un folos. 959 01:43:25,512 --> 01:43:30,506 Este frumos să te gândești la alți oameni decât la tine. 960 01:43:30,527 --> 01:43:33,506 Chiar dacă ești tu. 961 01:43:45,514 --> 01:43:50,505 ... recunoscător pentru încercările pe care mi le-ai dat în viață. 962 01:43:50,521 --> 01:43:54,525 Și pentru calea pe care mi-ai pavat-o. 963 01:45:38,512 --> 01:45:41,502 La revedere, soră. 964 1:45:42,000 --> 1:45:47,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania