1 00:00:00,529 --> 00:00:16,199 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:51,529 --> 00:00:56,199 ‫سمعت أن الواقي الذكري ...ماغنوم" هو في الأساس" 3 00:00:56,300 --> 00:00:58,502 ‫نفس حجم الواقي الذكري العادي. 4 00:01:00,137 --> 00:01:01,371 ‫وهو ما يجعلكِ تتسائلين... 5 00:01:01,471 --> 00:01:04,207 ‫ما الذي نصدقه أيضًا بسبب التسويق؟ 6 00:01:04,308 --> 00:01:07,011 ‫مثلاً، إذا كبرتِ وقيل لكِ أن ..كتاب "مورمون" مزيف 7 00:01:07,110 --> 00:01:10,915 ‫فمن المحتمل أن تصدقي إنه ‫مزيف لأن هذا ما قيل لكِ. 8 00:01:11,015 --> 00:01:12,482 ‫لا، الواقي الذكري "ماغنوم" كبير. 9 00:01:12,584 --> 00:01:16,621 ‫قالت أختي أن زوجها السابق ‫كان لديه قضيب كبير مخيف، 10 00:01:16,721 --> 00:01:20,357 ‫كبير بشكل مخيف، ‫وكان عليه ارتداء الواقي "ماغنوم". 11 00:01:20,457 --> 00:01:24,327 .ـ هذا يبدو مصطنع ."ـ "جذع الفيل 12 00:01:24,427 --> 00:01:27,396 ‫نعم. هذا ما تسميه. 13 00:01:28,331 --> 00:01:30,299 "مَن يقول أن الحجم لا يهم؟" 14 00:01:31,034 --> 00:01:33,570 ‫كنت أشاهد مقطع فيديو، .لا اعرف أين شاهدته 15 00:01:33,670 --> 00:01:36,607 ‫لقد كان عن شخصان يمارسان الجماع، 16 00:01:36,707 --> 00:01:38,709 ،الجماع الجنسي 17 00:01:38,809 --> 00:01:40,744 ‫مقطع إباحي ومصور يصورهما. 18 00:01:40,844 --> 00:01:44,113 ‫لقد كان نوعًا من مواد إباحية للهواة. 19 00:01:44,213 --> 00:01:47,551 ‫كانت الفتاة في الفيديو تئن بصوت عالٍ، 20 00:01:47,651 --> 00:01:50,252 وهو ما أعتقده نموذجي لهذا .النوع من مقاطع الفيديو 21 00:01:50,353 --> 00:01:51,287 ‫مجرد تصرخ. 22 00:01:51,387 --> 00:01:55,058 ‫وبعدها فجأة، بعيدًا عن الكاميرا ،في الردهة 23 00:01:55,157 --> 00:01:56,893 ‫سمعت سيّدة تصرخ عبر الحائط، 24 00:01:56,994 --> 00:01:58,595 ‫"يمكننا سماعكم!" 25 00:01:59,462 --> 00:02:02,699 ‫يتوقف الزوجان عن ممارسة الجنس. 26 00:02:03,634 --> 00:02:09,539 ‫وكانت نظرة الحرج والرعب ‫على وجهيهما 27 00:02:09,640 --> 00:02:11,608 ‫مؤلمة للغاية. 28 00:02:12,943 --> 00:02:18,915 ‫والفتاة الإباحية التي كانت تمارس ..الجنس الخلفي قالت شيئًا جرئيًا 29 00:02:19,016 --> 00:02:20,984 ،جيّد!" بصوت خافت" 30 00:02:21,084 --> 00:02:25,788 ‫لكن يمكنكِ أن تري حرفيًا روحها ‫تنتزع من جسدها في تلك اللحظة. 31 00:02:25,888 --> 00:02:27,690 ‫تجردت من كل كرامتها، 32 00:02:27,790 --> 00:02:30,893 ‫‫كما لو كانت تدرك للمرة الأولى، 33 00:02:30,993 --> 00:02:33,194 ‫"عجباه، هذه حياتي" 34 00:02:33,294 --> 00:02:36,398 ‫"اضاجع غريب أمام الكاميرا ‫من أجل المال". 35 00:02:38,266 --> 00:02:40,168 ‫فقلت لنفسي... 36 00:02:40,268 --> 00:02:42,804 ‫"عجباه، هذا مؤثر حقًا. 37 00:02:46,042 --> 00:02:48,644 ‫لأنه في تلك اللحظة 38 00:02:48,744 --> 00:02:51,947 ."قلت "نعم 39 00:02:52,048 --> 00:02:53,683 ‫الرب حقيقي. 40 00:02:53,783 --> 00:02:55,117 ‫لدينا أرواح. 41 00:02:55,216 --> 00:02:56,952 ‫إنه دليل على وجود الرب. 42 00:02:59,922 --> 00:03:02,558 ‫هل تشاهدين الكثير...؟ 43 00:03:02,658 --> 00:03:04,627 ‫لا! لست كذلك! لا. 44 00:03:04,727 --> 00:03:06,662 ‫- لا أشاهد المواد الإباحية. ‫ - حسنًا، حسنًا. 45 00:03:06,762 --> 00:03:07,530 ‫لا. 46 00:03:07,630 --> 00:03:10,032 ‫- لا بأس. ‫ - لا! قلت لا! 47 00:03:10,132 --> 00:03:11,366 ‫- لست كذلك! ‫ - أعرف. 48 00:03:11,466 --> 00:03:13,468 ‫- لست من مشاهدي الإباحية. ‫ - حسنًا. 49 00:03:18,040 --> 00:03:20,375 ‫آمل أن يسير هذا بخير. 50 00:03:20,475 --> 00:03:22,144 ‫أعلم أنها ليست منافسة، 51 00:03:22,243 --> 00:03:25,412 ‫لكنّي لم أعمد مستقصي في مهمتي بعد. 52 00:03:25,512 --> 00:03:27,281 ‫لا بأس، لقد بدلتِ ديانة.. 53 00:03:27,381 --> 00:03:29,850 ‫ـ 8 أو 9 أشخاص. ‫ - 8 أو 9؟ 54 00:03:31,720 --> 00:03:32,887 ‫هراء. 55 00:03:37,759 --> 00:03:40,227 ‫على أيّ حال، ‫ما رأيكِ فيما كنت أقوله؟ 56 00:03:41,696 --> 00:03:42,964 ‫المواد الإباحية؟ 57 00:03:43,064 --> 00:03:46,634 ‫كيف أظهر لكِ الرب أن الكنيسة حقيقية؟ 58 00:03:48,570 --> 00:03:50,504 ‫لا أعرف. أظن أنّي حقًا لم... 59 00:03:50,605 --> 00:03:53,975 ‫ـ لم أفكر حقًا في ذلك. ‫ـ لكنك تعلمين أن هذا صحيح. 60 00:03:59,681 --> 00:04:04,219 ‫فإن لم تقبلوا الشهادة ‫إلا بعد تجربة إيمانكم... 61 00:04:04,318 --> 00:04:07,021 ‫‫فإن لم تقبلوا الشهادة... 62 00:04:07,121 --> 00:04:10,057 ‫مَن سنقابل بعد أن ننتهي هذين الزوجين؟ 63 00:04:10,158 --> 00:04:12,927 ‫أعتقد أننا سنلتقي بالرجل الأصلع ‫الذي قابلناه في "كوستكو". 64 00:04:13,027 --> 00:04:14,662 ‫حسنًا. نعم. 65 00:04:14,763 --> 00:04:17,198 ‫حسنًا، لكل درج من السلالم... 66 00:04:17,297 --> 00:04:19,234 ‫- نعم؟ ..ـ زوجنا المستقبلي 67 00:04:19,333 --> 00:04:21,502 ‫سيكون أكثر وسامة بخمس مرات. 68 00:04:21,603 --> 00:04:23,638 ‫مرحبًا، مساء الخير يا سيّدتي. ..(اسمي الأخت (بارنز 69 00:04:23,738 --> 00:04:25,305 ‫وهذه رفيقتي الأخت (باكستون). 70 00:04:25,405 --> 00:04:29,475 ‫أأنت مهتمة بالتعرف على ‫منقذنا يسوع المسيح؟ 71 00:04:29,576 --> 00:04:30,778 ‫حسنًا. 72 00:04:32,179 --> 00:04:33,213 !ـ مرحبًا ‫ - مساء الخير. 73 00:04:33,312 --> 00:04:36,650 ‫- مرحبًا، هل أنتما مهتمان... ..ـ اسمي الأخت (بارنز) و 74 00:04:36,750 --> 00:04:40,621 ‫هل تعرفين ذلك الشعور حين تغنين بصوت عالي أو منخفض جدًا؟ 75 00:04:40,721 --> 00:04:44,390 ‫ـ لا أحب الغناء حقًا. ‫ـ أعتقد أن لديك صوت جميل. 76 00:04:44,490 --> 00:04:47,194 ‫ـ أعلم أنّي لا أملك صوتًا جميلًا لكن... .ـ بلى، لديكِ صوت جميل 77 00:04:47,292 --> 00:04:48,461 ‫أنّي أستمتع به. 78 00:04:54,535 --> 00:04:56,703 ‫رباه. أحب هؤلاء الفتيات حقًا. 79 00:05:01,909 --> 00:05:03,009 ‫آسفة! 80 00:05:06,013 --> 00:05:07,880 ‫عفوًا! هل يمكننا الحصول على صورة؟ 81 00:05:07,981 --> 00:05:09,616 ‫بالطبع! 82 00:05:09,716 --> 00:05:10,784 ‫هاكِ. 83 00:05:11,585 --> 00:05:13,253 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫ - ما الصحيح؟ 84 00:05:13,352 --> 00:05:15,689 ‫- هل ترتدين ملابس داخلية سحرية؟ ‫ - ماذا؟ 85 00:05:18,491 --> 00:05:20,961 ‫يا إلهي! هيّا، لنذهب. 86 00:05:38,077 --> 00:05:39,078 .هذا هو 87 00:05:51,324 --> 00:05:52,958 ‫يعتقد الناس أننا غريبات الأطوار. 88 00:05:54,260 --> 00:05:55,628 ‫ماذا تقصدين؟ 89 00:05:57,830 --> 00:06:01,701 ‫لا أعرف. موسيقا "ساوث بارك" تسخر منا. 90 00:06:01,800 --> 00:06:04,436 ‫لقد استمعت إلى بعض الأغاني، ‫وهي في الحقيقة مضحكة جدًا. 91 00:06:11,677 --> 00:06:14,614 ‫على أيّ حال، ‫مَن يهتم بما يعتقده الناس؟ 92 00:06:17,617 --> 00:06:19,450 ‫أنتِ رائعة. 93 00:06:21,187 --> 00:06:22,386 ‫شكرًا. 94 00:06:44,882 --> 00:06:47,873 .الأخت (هول): إليكم قائمة اليوم" "تشاد زيمرمان)، شارع سبروس 45 أيه) 95 00:06:50,548 --> 00:06:53,518 ‫مرحبًا، أنا الأخت (باكستون). أهلاً. 96 00:06:53,618 --> 00:06:57,721 ‫مرحبًا، أنا الأخت (باكستون). ‫هذه رفيقتي الأخت (بارنز). 97 00:06:58,156 --> 00:06:59,157 ‫يختار الله الأنبياء، 98 00:06:59,257 --> 00:07:01,693 ‫مثل (آدم) و(نوح) و(إبراهيم) و(موسى). 99 00:07:01,793 --> 00:07:04,195 ‫يشرح الأنبياء تعاليم الله ويستقبلون الوحي. 100 00:07:07,497 --> 00:07:09,100 ‫حسنًا. 101 00:07:09,200 --> 00:07:10,602 ‫لنجعلكِ تمارسين المعمودية. 102 00:07:17,441 --> 00:07:18,643 ‫حسنًا. 103 00:07:41,231 --> 00:07:42,266 ‫مساء الخير. 104 00:07:42,366 --> 00:07:43,968 ‫- مرحبًا. ‫ - مساء الخير. 105 00:07:44,068 --> 00:07:45,202 ‫- مرحبًا. ‫ - مساء الخير. 106 00:07:45,302 --> 00:07:48,272 ‫أنا الأخت (باكستون) ‫وهذه رفيقتي الأخت (بارنز). 107 00:07:48,372 --> 00:07:51,208 ‫ـ هل أنت السيّد (ريد)؟ .ـ اجل. مرحبًا بكما 108 00:07:51,308 --> 00:07:52,276 ‫- مرحبًا. مهلاً. ‫ - مرحبًا. 109 00:07:52,376 --> 00:07:53,377 ‫أنتِ (باكستون)، أنتِ (بارنز). 110 00:07:53,476 --> 00:07:54,678 ‫- (بارنز)؟ ‫ - لا. أنا... 111 00:07:54,778 --> 00:07:55,813 ‫- (باكستون)، (بارنز). ‫ - (بارنز)، نعم. 112 00:07:55,913 --> 00:07:57,581 ‫- (باكستون)، (بارنز). ‫ - نعم. 113 00:07:57,681 --> 00:07:59,783 ‫سيّد (ريد)، من اللطيف مقابلتك أخيرًا. 114 00:07:59,883 --> 00:08:01,986 ‫لقد كنا في المنطقة وأردنا زيارتك.. 115 00:08:02,086 --> 00:08:05,656 ‫لأنّك ذكرت أنّك قد تكون مهتمًا ‫بمعرفة المزيد عن كنيسة اليسوع 116 00:08:05,756 --> 00:08:07,157 ‫لقديسي الأيام الأخيرة؟ 117 00:08:08,125 --> 00:08:10,160 ‫نعم! نعم، نعم. 118 00:08:11,996 --> 00:08:15,498 ‫سيّد (ريد)، نود أن نقدم لك هذا الكتيب، 119 00:08:15,599 --> 00:08:17,468 ‫لأنه سيساعدك على فهم الترميم. 120 00:08:17,601 --> 00:08:21,305 ‫لدي واحد فعلاً لكن لا يمكن .للواحد أن يحصل على الكثير 121 00:08:21,405 --> 00:08:25,009 ‫إنه يشرح لك كل الطرائق التي يمكن ‫للآب السماوي أن يعلن بها إنجيله. 122 00:08:25,109 --> 00:08:26,677 ‫- كجزء من خطته.. ‫ - شكرًا. 123 00:08:26,777 --> 00:08:30,547 ‫...إن الله اختار الأنبياء مثل ‫(آدم) و(نوح) و(إبراهيم) و(موسى). 124 00:08:30,647 --> 00:08:32,514 ‫- الأنبياء.. ‫ - نعم، بالحديث عن (نوح)... 125 00:08:32,615 --> 00:08:33,782 ‫..المطر يهطل بغزارة. 126 00:08:33,883 --> 00:08:35,885 ‫...يشرحون تعاليم الله ويستقبلون الوحي، 127 00:08:35,985 --> 00:08:40,356 ‫ويفسرون كلمة الرب ويعظون ‫بالإنجيل للعالم وبسبب الردة... 128 00:08:40,456 --> 00:08:43,059 ‫ـ أتريدان الدخول؟ ‫ـ ...يفقد الناس معرفة الإنجيل. 129 00:08:43,159 --> 00:08:45,862 ‫هل لديك شريكة سكن؟ 130 00:08:46,396 --> 00:08:48,765 ـ شريكة؟ ـ شريكة سكن؟ 131 00:08:48,865 --> 00:08:50,900 ‫لا يمكننا الدخول إلا في حالة ،وجود امرأة أخرى 132 00:08:51,000 --> 00:08:54,203 ‫لكن يمكننا البقاء هنا عند ‫الباب إذا كنت لا تمانع؟ 133 00:08:54,302 --> 00:08:55,671 ‫إنه من أجل السلامة. ‫المطر لا يزعجنا. 134 00:08:55,772 --> 00:08:57,707 ‫زوجتي في المنزل. هل هذا يحسب؟ 135 00:08:57,807 --> 00:08:58,908 ‫- نعم! ‫ - ممتاز. 136 00:08:59,008 --> 00:09:01,010 ‫حين قلتِ "شريكة سكن"، ذعرت. 137 00:09:01,110 --> 00:09:02,912 ‫لأنه لم يكن لديّ شريكة سكن منذ... 138 00:09:03,012 --> 00:09:05,281 ‫على أيّ حال، لدي توأم روحي، ‫هل هذا يبدو مناسبًا؟ 139 00:09:05,381 --> 00:09:06,382 ‫- نعم! ‫ - هذا رائع! 140 00:09:06,482 --> 00:09:09,485 ‫ـ نود الدخول ومقابلة زوجتك. ‫ـ إذن ادخلا! رائع! 141 00:09:09,585 --> 00:09:10,887 ‫-هل تحبان الفطائر؟ ‫ - نعم! 142 00:09:10,986 --> 00:09:13,089 ‫زوجتي تعد فطيرة في الفرن. 143 00:09:13,189 --> 00:09:15,691 ‫لقد اكتسبت الكثير من الوزن ‫في مهمتي التوعية. 144 00:09:15,792 --> 00:09:17,760 ‫الناس يطعموننا الحلوى دومًا. 145 00:09:17,859 --> 00:09:19,495 ‫أننا لا نرفضهم أبدًا. 146 00:09:19,595 --> 00:09:21,464 ‫زوجتي تحب الخبز. 147 00:09:22,764 --> 00:09:24,667 ‫- هل يمكنني أن آخذ معطفانكما؟ ‫ - نعم. 148 00:09:24,766 --> 00:09:27,070 ‫أحب الفطائر حقًا. أنا متحمسة للغاية. 149 00:09:27,170 --> 00:09:28,703 ‫كانت جدتي تخبز فطائر لذيذة. 150 00:09:28,805 --> 00:09:30,706 ‫أنت وزوجتي ستكونان منسجمتان. 151 00:09:30,807 --> 00:09:31,908 ‫- رائع. ‫ - شيء واحد، 152 00:09:32,008 --> 00:09:33,376 ‫الجدران والأسقف فيها معدن. 153 00:09:33,476 --> 00:09:35,310 ‫- آمل أن يكون هذا على ما يرام. ‫ - لا مانع لدينا. 154 00:09:35,410 --> 00:09:36,444 ‫جيّد! 155 00:09:36,545 --> 00:09:40,615 ‫سأذهب لتفقد الفطائر. .اعتبرا المنزل منزلكما 156 00:09:40,715 --> 00:09:41,983 ‫شكرًا. 157 00:10:11,063 --> 00:10:15,076 "بارك هذه الفوضى" 158 00:11:05,567 --> 00:11:06,836 ‫زوجتي خجولة. 159 00:11:07,968 --> 00:11:10,538 ‫لكن الفطيرة وشيكة. 160 00:11:11,805 --> 00:11:13,642 ‫يجب أن تكون معنا في الغرفة أيضًا. 161 00:11:13,741 --> 00:11:15,309 ‫نعم بالطبع! أفهم. 162 00:11:15,409 --> 00:11:17,778 ‫تفضلا الجلوس. 163 00:11:17,878 --> 00:11:19,648 ‫كأسان كولا. هيّا تفضلا. 164 00:11:19,747 --> 00:11:20,948 ‫أظن... 165 00:11:21,682 --> 00:11:25,285 ‫من الجيّد أن يكون الواحد متدينًا. 166 00:11:25,385 --> 00:11:26,555 ‫لقد انتهى عملنا إذن. 167 00:11:26,655 --> 00:11:29,790 ‫لا، أريدكما فقط أن تعرفا ‫ذلك قبل أن نبدأ. 168 00:11:29,890 --> 00:11:33,861 ‫نعم، أعتقد أننا سنعتبر ‫ذلك أمرًا مستحبًا لسماعه. 169 00:11:33,961 --> 00:11:38,964 ‫أحيانًا يبدو الأمر وكأن الدين لم ‫بعد في محور اهتمام بعد الآن. 170 00:11:39,064 --> 00:11:42,802 ‫ـ إنه يتلاشى، أليس كذلك؟ ‫ـ نعم، بمرور الوقت. 171 00:11:42,901 --> 00:11:47,740 ‫هل أنت مستعد لمساع ‫خطة أبينا السماوي لك؟ 172 00:11:47,839 --> 00:11:49,610 ‫أجل! مهلاً. 173 00:11:49,709 --> 00:11:51,344 ‫من أين أنتما؟ 174 00:11:51,444 --> 00:11:53,446 ‫أنا؟ "أوغدن"، "يوتا". 175 00:11:53,547 --> 00:11:56,849 ‫عائلة من ثمان بنات. ‫أعلم إنه سيئ كما يبدو. 176 00:11:56,950 --> 00:11:58,618 ‫والأخت (بارنز) من مدينة "سولت ليك". 177 00:11:58,717 --> 00:12:00,420 ‫"فيلادلفيا" في الأصل. 178 00:12:01,487 --> 00:12:04,057 ‫ـ كلاكما نشأ في الكنيسة، صحيح؟ ‫ـ ولدت ونشأت فيها. 179 00:12:04,157 --> 00:12:06,926 ‫كانت أمي مهتدية، لذا... 180 00:12:07,026 --> 00:12:09,663 ‫عندما توفي والدي، ‫جربنا بعض الكنائس المختلفة، 181 00:12:09,762 --> 00:12:12,431 ‫لنرى ما إذا كنا لا نزال نؤمن بالدين. 182 00:12:12,533 --> 00:12:13,567 ‫أعرف هذا الشعور. 183 00:12:13,667 --> 00:12:14,668 ‫أعرف هذا الشعور جيدًا. 184 00:12:14,767 --> 00:12:18,805 ‫من المهم جدًا أن تجدين إيمانك ‫بالعقيدة التي تؤمنين بها فعلاً، 185 00:12:18,905 --> 00:12:20,473 ‫وهذا صراع شخصي جدًا. 186 00:12:20,574 --> 00:12:24,310 ‫إنه تحدي شخصي الذي كنت ‫أصارعه لفترة طويلة جدًا. 187 00:12:25,211 --> 00:12:26,714 ،كما تعلمان 188 00:12:26,813 --> 00:12:30,250 ‫ما الدين الحقيقي الوحيد؟ 189 00:12:34,087 --> 00:12:38,558 ‫هذا مضحك، كانت الأخت (هول) ‫تخبرنا أنه يجب علينا.. 190 00:12:38,658 --> 00:12:41,994 ‫إعطاء الأولوية للمستقصين الآخرين. 191 00:12:42,094 --> 00:12:43,630 ‫ لكن لا! أنا... 192 00:12:43,729 --> 00:12:49,968 ‫أنا فقط أقول أنّي استطيع أن أرى ،أنّك شخص فضولي رحانيًا جدًا 193 00:12:50,068 --> 00:12:51,370 ‫مثل (جوزيف سميث). 194 00:12:51,470 --> 00:12:54,539 ‫أتعلم، لقد استقصى (جوزيف) ‫عن العديد من المذاهب المختلفة، 195 00:12:54,641 --> 00:12:57,710 ‫ المشيخية والميثودية والكاثوليكية. 196 00:12:57,809 --> 00:12:59,011 ‫لم يكن أيّ منها مناسبًا تمامًا، 197 00:12:59,111 --> 00:13:01,913 ‫لهذا السبب أسس (جوزيف) كنيستنا. 198 00:13:04,049 --> 00:13:06,418 ‫كما أفهم، قاطعاني إن اخطأت، 199 00:13:06,519 --> 00:13:11,624 ‫ زاره في إحدى الليالي ملاك يُدعى "موروني". 200 00:13:11,724 --> 00:13:12,824 ‫- "موروني". ‫ - "موروني". نعم. 201 00:13:12,924 --> 00:13:16,093 ‫أظهر له "موروني" المكان ‫ الذي ساعده في تحديد... 202 00:13:16,194 --> 00:13:19,030 ‫بعض الألواح الذهبية بالقرب من منزله. 203 00:13:19,131 --> 00:13:25,203 ‫ترجمته الغامضة لتلك الألواح .تشكل أساس هذا الكتاب 204 00:13:25,237 --> 00:13:26,604 "كتاب مورمون" 205 00:13:26,773 --> 00:13:27,838 ‫عجباه! 206 00:13:27,938 --> 00:13:30,075 ‫لا، أنت تقرأ أكثر منا! 207 00:13:30,175 --> 00:13:34,413 ‫لا، جديًا، ينبغي أن نكون مثلك ‫يا سيّد (ريد)! 208 00:13:34,514 --> 00:13:36,248 ‫"سيّد اقرأ". 209 00:13:37,916 --> 00:13:39,117 ‫رائحة الفطيرة مذهلة. 210 00:13:39,217 --> 00:13:41,819 ‫والآن بعد أن قرأت كتاب "مورمون"، ‫ما شعورك اتجاه؟ 211 00:13:41,919 --> 00:13:43,722 ‫هل يمكنكما تخمين نوع ‫الفطيرة التي تعدها؟ 212 00:13:45,691 --> 00:13:46,891 ‫هل هي.. 213 00:13:47,559 --> 00:13:48,491 ‫فطيرة التوت؟ 214 00:13:48,593 --> 00:13:50,762 ‫ـ إنها فطيرة التوت! ‫ـ نعم! عرفت! 215 00:13:50,861 --> 00:13:52,597 ‫فطيرتي المفضله! 216 00:13:52,698 --> 00:13:56,934 ‫استذكارًا للماضي، هل يمكنني ‫أن أسأل كيف توفي والدك؟ 217 00:14:00,572 --> 00:14:01,807 ‫ آسف. 218 00:14:01,906 --> 00:14:02,940 ‫- لا ينبغي ليّ... ‫ـ مرض "لو غيريغ". 219 00:14:03,040 --> 00:14:04,508 ‫مرض التوت؟ 220 00:14:04,609 --> 00:14:06,477 ‫حسنًا، هذا... 221 00:14:06,578 --> 00:14:09,781 ‫هذا رائع، مرض التوت. 222 00:14:09,880 --> 00:14:11,482 ‫مَن منا لا يريد ذلك؟ نعم. 223 00:14:12,617 --> 00:14:15,386 ‫مرض "لو غيريغ". 224 00:14:15,486 --> 00:14:17,088 ‫"غيريغ". 225 00:14:18,189 --> 00:14:20,985 ‫هذا فظيع. 226 00:14:21,092 --> 00:14:23,160 ‫آسف جدًا. لقد أسأت الفهم. 227 00:14:23,260 --> 00:14:25,831 ‫إنه بلاء رهيب. 228 00:14:25,930 --> 00:14:29,300 ‫ظننت أنّك تمزحين بشأن الفطيرة. آسف. 229 00:14:29,400 --> 00:14:30,368 ‫نعم. 230 00:14:34,205 --> 00:14:36,974 ‫هل رأيت أيّ علامات عن والدك منذ وفاته؟ 231 00:14:37,074 --> 00:14:40,044 ‫هل حاول التواصل من الآخرة؟ 232 00:14:41,746 --> 00:14:43,012 ‫لا. 233 00:14:43,748 --> 00:14:45,280 ‫غريب. 234 00:14:53,957 --> 00:14:55,458 ‫حسنًا، أنا... 235 00:14:55,559 --> 00:14:57,595 ‫أنا آسف حقًا بشأن... 236 00:14:58,796 --> 00:15:00,062 ‫لخبطة التوت. 237 00:15:00,163 --> 00:15:01,665 ‫لا بأس. 238 00:15:08,037 --> 00:15:10,774 ‫حين أموت، أريد أن أعود كالفراشة، 239 00:15:10,874 --> 00:15:13,611 ‫لأتبع الأشخاص الذين أحبّهم. 240 00:15:15,813 --> 00:15:18,281 ‫سأهبط على أيديهم. 241 00:15:18,381 --> 00:15:22,085 ‫لا ذراعهم، لا رؤوسهم، 242 00:15:22,185 --> 00:15:24,587 ‫بل على أطراف أصابعهم، ‫حتى يعرفوا أنه أنا. 243 00:15:25,555 --> 00:15:26,791 ‫هذا جميل. 244 00:15:30,459 --> 00:15:32,962 ‫اعتذر! هذه مشكلة البيت. 245 00:15:34,130 --> 00:15:36,032 ‫أنا آسف. يحدث هذا. 246 00:15:37,367 --> 00:15:38,134 ‫حسنًا... 247 00:15:38,233 --> 00:15:40,003 ‫سيدتيّ، لا أستطيع رؤيتكما الآن. 248 00:15:40,102 --> 00:15:42,438 ‫أعتقد أن الوقت قد حان. 249 00:15:42,539 --> 00:15:43,972 ‫الوقت لأجل ماذا؟ 250 00:15:44,071 --> 00:15:45,575 ‫الوقت لأجل الفطيرة! 251 00:15:45,675 --> 00:15:46,408 ‫فطيرة! 252 00:15:47,911 --> 00:15:49,612 ‫الوقت لأجل التنوير. 253 00:15:52,181 --> 00:15:53,716 ‫آسف، كان يجب أن أقدم لكما الماء. 254 00:15:53,817 --> 00:15:57,219 ‫كلمة الحكمة تحرم تناول ‫الكافيين والكحول، صحيح؟ 255 00:15:57,319 --> 00:15:59,556 ‫لا يُذكر الصودا على وجه التحديد. 256 00:15:59,656 --> 00:16:01,857 ‫بالتأكيد قد يكون من الأفضل ‫تجنب مشروبات الكافيين، 257 00:16:01,957 --> 00:16:03,325 ‫لكننا لا نشعر بالعطش. 258 00:16:05,461 --> 00:16:08,964 ‫ما شعوركما تجاه الأسئلة المحرجة؟ 259 00:16:09,665 --> 00:16:10,466 ‫الميم؟ 260 00:16:10,566 --> 00:16:13,368 ‫لا. أريد أن أسأل سؤالاً محرجًا، 261 00:16:13,468 --> 00:16:16,305 ‫سؤال سخيف، 262 00:16:16,404 --> 00:16:22,044 ‫سؤال غير مبالٍ الذي أعتقد ‫أنه سيضيف عمقًا لمحادثتنا 263 00:16:22,144 --> 00:16:25,113 ‫قبل غروب الشمس وانتهاء المساء. 264 00:16:25,213 --> 00:16:27,148 ‫لكن فقط إذا كنتما لا تمانعان. 265 00:16:27,248 --> 00:16:29,017 ‫لن نعرف ما إذا كنا نمانع.. 266 00:16:29,116 --> 00:16:30,687 ‫- حتى تسأل، لذا... ‫ - تساؤل وجيه. 267 00:16:30,787 --> 00:16:33,120 ‫ـ ربما أسأل فحسب؟ ‫ـ حسنًا. 268 00:16:33,221 --> 00:16:38,193 ‫إذا لم تسأل، سأغادر من ‫هنا وأتساءل عما فاتنا. 269 00:16:38,293 --> 00:16:41,497 ‫جيّد. سؤالي هو هذا. 270 00:16:43,232 --> 00:16:45,433 ‫أشعر أنّي كنت أحضره لهذه اللحظة. 271 00:16:46,934 --> 00:16:48,369 ‫هل يجب أن أطلب قرع الطبول؟ 272 00:16:48,469 --> 00:16:49,837 ‫سأطلب قرع الطبول. 273 00:16:49,938 --> 00:16:51,806 !الرجاء اقرعا الطبول يا سيّدات 274 00:16:54,208 --> 00:16:55,476 !استمري! استمري 275 00:16:55,576 --> 00:16:57,678 ‫أكثر! أكثر! أكثر! 276 00:16:58,646 --> 00:17:00,114 ‫والآن، أنا...سؤالي هو.. 277 00:17:00,214 --> 00:17:01,750 ‫ما شعوركما تجاه تعدد الزوجات؟ 278 00:17:05,385 --> 00:17:10,224 ‫ما شعوركما تجاه فكرة أن ‫يكون للرجل عدة زوجات؟ 279 00:17:12,528 --> 00:17:16,162 ‫أعني، أنه لا يحق ليّ.. 280 00:17:16,263 --> 00:17:20,133 ‫هل تسأل من منظور الإنجيل؟ 281 00:17:20,233 --> 00:17:23,236 ‫المورمونية لها تاريخ مثير للجدل ‫في ممارسة كراهية النساء... 282 00:17:23,337 --> 00:17:24,606 ‫المتمثلة في مطالبة الرجال بتعدد الزوجات. 283 00:17:24,706 --> 00:17:28,510 ‫لكنّي منبهر بفكرة الوحي الحديث، 284 00:17:28,610 --> 00:17:31,913 ‫التي استُخدمت لمحو هذا ‫السلوك من الكنيسة عام 1890. 285 00:17:32,013 --> 00:17:34,382 ‫أعتقد أن هذا يستحق المحادثة. 286 00:17:34,482 --> 00:17:36,183 ‫نعم؟ 287 00:17:36,284 --> 00:17:39,287 ‫ما أعنيه بذلك هو أننا نناقش ..الكنيسة التي قررت 288 00:17:39,387 --> 00:17:43,691 ‫بأن الممارسة المثيرة للجدل كانت ‫وصمة عار على سمعتها وعائق فعلي.. 289 00:17:43,791 --> 00:17:47,227 ‫أمام تجنيد أعضاء جدد، ،"لذا إنها استخدمت "الوحي 290 00:17:47,327 --> 00:17:49,129 ‫كلمة الرب التي أخُبرت إلى النبي 291 00:17:49,229 --> 00:17:54,234 لتبديد ركن ديني استفزازي ‫بدا بغيضًا في الأزمنة المعاصرة. 292 00:17:54,669 --> 00:17:59,405 ‫نعم، أعلم أنه قد يكون من ‫الصعب فهم ذلك، 293 00:17:59,505 --> 00:18:04,512 ‫ لكن تعدد الزوجات كانت مهمة روحية ‫مطلوبة في ذلك الوقت من أجل... 294 00:18:04,612 --> 00:18:08,783 ‫تنمية صفوف أعضائنا بعد الأوقات .العصيبة وإراقة الدماء 295 00:18:08,883 --> 00:18:11,418 ‫الرجل الذي لديه عدة زوجات.. 296 00:18:11,519 --> 00:18:15,355 ‫يعني هناك المزيد من الأطفال ‫لمساعدة المجتمع على النمو. 297 00:18:20,961 --> 00:18:23,096 ‫نعم، إنه غامضًا بالتأكيد 298 00:18:23,196 --> 00:18:24,532 ‫ـ على أدمغتنا الحديثة. ‫ - لقد... 299 00:18:24,632 --> 00:18:27,969 ‫منعته الكنيسة ليس فقط لأنه ‫كان بشعًا أو مثيرًا للجدل، 300 00:18:28,069 --> 00:18:30,870 ‫بل لأنه لم يعد ضروريًا بعد الآن. 301 00:18:32,372 --> 00:18:35,642 ‫كما تران، أخشى... 302 00:18:36,142 --> 00:18:39,679 ،سامحاني عن لغتي الفظة 303 00:18:40,915 --> 00:18:43,583 ‫أخشى أن (جوزيف سميث) استخدم مفهوم تعدد الزوجات 304 00:18:43,684 --> 00:18:47,186 ‫لإضفاء الشرعية على علاقاته .الغرامية مع نساء أخريات 305 00:18:47,286 --> 00:18:49,354 ‫أخشى أن زوجة (جوزيف)، (إيما سميث).. 306 00:18:49,454 --> 00:18:51,691 ‫كانت مستاءة حين ضاجع (فاني ألجر) 307 00:18:51,791 --> 00:18:55,061 ‫خادمتهما التي كان عمرها 16 عامًا. 308 00:18:55,159 --> 00:19:00,231 ‫أخشى أنه دبر خطة لاستغلال ‫"الوحي" لممارسة الجنس بلا عواقب 309 00:19:00,332 --> 00:19:03,703 ‫بعد ذلك التصرف الطائش ‫وغيره من الأمور المشابهة. 310 00:19:04,970 --> 00:19:08,875 ‫كما تعلمان، "مع القوة العظيمة ‫تأتي مسؤولية كبيرة". 311 00:19:10,009 --> 00:19:11,176 ‫اقتباس "سبايدرمان". 312 00:19:11,745 --> 00:19:12,712 ‫اقتباس (فولتير). 313 00:19:12,811 --> 00:19:14,013 ‫صحيح. 314 00:19:14,114 --> 00:19:15,914 ‫أعتقد أن ما قد أطرحه على ‫مسامعكما هو أخشى... 315 00:19:16,016 --> 00:19:19,718 ‫أن تعدد الزوجات ليس له أيّ ‫مبرر روحاني على الإطلاق. 316 00:19:19,818 --> 00:19:23,255 ‫وهذا في رأيي نوع من التشويه.. 317 00:19:23,355 --> 00:19:28,128 ‫تاريخ الكنيسة يؤكد ويشير إلى... 318 00:19:28,227 --> 00:19:30,730 ‫...نهج ساخر لغسل الأدمغة. 319 00:19:30,830 --> 00:19:33,365 ‫ـ هل هذا صحيح؟ ‫ـ أنا آسفة، أنا... 320 00:19:33,464 --> 00:19:35,500 ‫لست واثقة من مصادرك. 321 00:19:35,601 --> 00:19:39,171 ‫إذا مر وحي الرب خلال إنسان 322 00:19:39,270 --> 00:19:42,575 ‫وكان ذلك الإنسان معيبًا وآثمًا وكاذبًا 323 00:19:42,676 --> 00:19:45,679 ‫فكيف نعرف أن أيًا من ذلك صحيحًا؟ 324 00:19:45,779 --> 00:19:48,278 ‫نعلم إنه صحيح لأننا نشعر به. 325 00:19:48,379 --> 00:19:50,749 ‫اصبتِ! هذا صحيح تمامًا! 326 00:19:50,849 --> 00:19:52,685 ‫هذا صحيح تمامًا. ‫أننا متفقان تمامًا. 327 00:19:52,785 --> 00:19:56,622 ‫علاقتنا الشخصية مع الرب هي ما يهم. 328 00:19:57,455 --> 00:20:01,694 ‫دعنا نتحدث مع أسقفنا عن ‫بعض النقاط التي تثيرها. 329 00:20:01,794 --> 00:20:03,828 ‫سؤال، ما وجباتكما السريعة المفضلة؟ 330 00:20:04,762 --> 00:20:05,631 ‫أحاول ألا آكلها. 331 00:20:05,731 --> 00:20:07,966 ‫لا أحد منا يفعل ذلك، .لكن هيّا، جميعنا لدينا وجبة مفضلة 332 00:20:10,002 --> 00:20:13,072 ‫حسنًا، "برجر كنج" ‫أفضل من "كارل جونيور". 333 00:20:13,172 --> 00:20:16,008 ‫ـ ما هو "كارل جونيور"؟ ‫ـ "هارديز" على الساحل الشرقي. 334 00:20:16,108 --> 00:20:18,877 ‫"برجر كنج" أفضل من "هارديز" ‫والذي هو أفضل من "رالي".. 335 00:20:18,977 --> 00:20:20,145 ‫- "رالي"؟ ‫ - "تشيكرز". 336 00:20:20,244 --> 00:20:23,048 ‫"برجر كنج" أفضل من "هارديز" ‫والذي هو أفضل من "تشيكرز"، 337 00:20:23,148 --> 00:20:24,650 ‫والذي هو أفضل من "ويندي"، ،"والذي هو أفضل من "إن إن أوت 338 00:20:24,750 --> 00:20:25,751 ‫والذي هو أفضل من "ماكدونالدز"، 339 00:20:25,851 --> 00:20:27,052 ‫والذي هو أفضل من ‫"جاك إن ذا بوكس"، 340 00:20:27,152 --> 00:20:28,219 ‫والذي هو أفضل من لا شيء. 341 00:20:28,318 --> 00:20:29,486 ‫يقدم ‫"جاك إن ذا بوكس" ‫وجبة الإفطار طوال اليوم. 342 00:20:29,588 --> 00:20:30,856 ‫أحب الإفطار! 343 00:20:30,956 --> 00:20:33,191 ‫ـ ماذا عن "تاكو بيل"؟ ‫ـ نحن لا نتحدث عن "تاكو بيل". 344 00:20:33,290 --> 00:20:34,927 ‫لماذا لا نتحدث عن "تاكو بيل"؟ 345 00:20:35,027 --> 00:20:37,462 ‫سيكون علينا أن نتحدث ‫عن "تاكو بيل" للنناقش... 346 00:20:37,563 --> 00:20:39,430 ‫لماذا لا نتحدث عن "تاكو بيل". 347 00:20:39,531 --> 00:20:42,100 ‫حسنًا، إذن "برجر كنج" هو رقم واحد. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,635 ‫أعتقد أنه قمامة. 349 00:20:43,736 --> 00:20:45,704 ‫حسنًا. ليس ‫"جاك إن ذا بوكس". 350 00:20:45,804 --> 00:20:47,873 ‫ـ أنا أصوت لـ "ويندي". .ـ أؤيدكِ 351 00:20:47,972 --> 00:20:50,073 ‫جيّد! فليكن "ويندي". نعم. 352 00:20:50,174 --> 00:20:51,475 ‫هل تعلمان؟ لم يسبق ليّ ‫أن تذوقت "ويندي". 353 00:20:52,777 --> 00:20:56,279 ‫ـ اسأت التعبير. .ـ لا بأس 354 00:20:56,379 --> 00:21:00,184 ‫إذن عندما بدأت دراسة اللاهوت، 355 00:21:00,283 --> 00:21:02,319 ‫آخر شيء أردت أن أفعله ‫هو البحث عن... 356 00:21:02,419 --> 00:21:04,989 ‫"ويندي" الأديان. 357 00:21:05,089 --> 00:21:07,091 ‫كنت أكتب مقالة بحثية.. 358 00:21:07,191 --> 00:21:09,559 ‫لصف جامعي، .وكنت راضيًا عن هذا العمل 359 00:21:09,659 --> 00:21:12,662 ‫إذن اتناول بعض "ماك ناجتس" ،"وبعض "بي كاي ووبر 360 00:21:12,764 --> 00:21:15,633 ‫أيًا كان ما يناسب حالتي المزاجية. 361 00:21:15,733 --> 00:21:19,904 ‫بينما كنت أدرس الأنواع، ،"ماكدونالدز"، "بي كاي"، إن إن أوت" 362 00:21:20,004 --> 00:21:24,207 ‫أيّ المورمونية، ‫العلماوية، ،الإسلام، البوذية 363 00:21:24,306 --> 00:21:30,681 كلما اقترب من الرب من خلال النوع والدراسة الدقيقة 364 00:21:30,782 --> 00:21:33,283 ‫كلما عملت على علاقتي الشخصية 365 00:21:33,383 --> 00:21:36,419 ‫ مع الآب السماوي، ،وأعتقد أن هذا عززها 366 00:21:37,387 --> 00:21:38,989 ‫هل تعلمان ماذا اكتشفت؟ 367 00:21:40,758 --> 00:21:43,960 ‫كلما عرفتما أكثر، ‫كلما قلت معرفتكما. 368 00:21:46,564 --> 00:21:49,000 ‫وحين بلغت الخمسين، ‫عانيت من سوء تغذية... 369 00:21:49,100 --> 00:21:52,536 ‫وجبات الدين السريعة التي ...اطعمها لذهني 370 00:21:52,635 --> 00:21:55,105 ‫طوال عقد من الزمان. 371 00:21:55,205 --> 00:21:58,574 ‫كل ملّة وطائفة وعقيدة ومذهب.. 372 00:21:58,674 --> 00:22:00,844 ‫تدعي أنها الشريعة الصحيحة الوحيدة، 373 00:22:00,944 --> 00:22:04,547 ‫رغم إنه لم يكن أيّ منها يبدو ‫صحيحًا حين تحريت عنها. 374 00:22:07,283 --> 00:22:09,450 ‫لذا تساءلت ماذا هناك ايضًا. 375 00:22:11,319 --> 00:22:17,928 ‫أقسم أن آخر شيء أردت فعله .هو ايجاد الدين الحقيقي الوحيد 376 00:22:21,063 --> 00:22:22,799 ‫لكن لسوء الحظ وجدته. 377 00:22:34,177 --> 00:22:36,680 ‫هل يمكننا مقابلة زوجتك؟ 378 00:22:36,779 --> 00:22:37,847 ‫لو سمحت؟ 379 00:22:37,947 --> 00:22:40,482 ‫بالطبع، نعم! 380 00:22:40,584 --> 00:22:43,619 ‫يجب أن تكون حاضرة ونريد.. 381 00:22:43,719 --> 00:22:46,189 ‫ـ أن نقابلها أيضًا. ‫ - نعم. 382 00:22:46,289 --> 00:22:48,357 ‫آسف. سأذهب وأسألها. 383 00:23:11,614 --> 00:23:13,948 ‫الأخت (بارنز)، لا أعرف. 384 00:23:15,684 --> 00:23:18,621 ‫نعم، لا أريد إخافته، ‫لكن يجب أن ننهي هذا. 385 00:23:19,321 --> 00:23:20,889 ‫أيّ رسائل؟ 386 00:23:22,524 --> 00:23:24,959 ‫لا شيء. 387 00:23:25,060 --> 00:23:26,861 .حسنًا 388 00:23:26,961 --> 00:23:29,565 ‫لننهي هذا بأدب ونغادر. 389 00:23:30,398 --> 00:23:31,901 ‫فقط الأشياء المهمة... 390 00:24:01,729 --> 00:24:05,533 "العطريات المنزلية" "فطيرة التوت الأزرق" 391 00:24:11,339 --> 00:24:13,641 ‫إنها جاهزة أخيرًا. 392 00:24:15,610 --> 00:24:17,145 ‫آسف بشأن ذلك. 393 00:24:19,080 --> 00:24:22,350 .يمكنكما القدوم ‫إنها متشوقة للقاءكما. 394 00:24:22,449 --> 00:24:23,717 ‫ها نحن ذا. 395 00:24:24,451 --> 00:24:26,120 ‫- من هذا الاتجاه. ‫ - حسنًا. 396 00:24:34,662 --> 00:24:37,364 ‫لحظة واحدة يا سيّد (ريد). ‫لقد تلقينا للتو مكالمة... 397 00:24:37,463 --> 00:24:39,000 ‫من رئيس جمعية الإغاثة. 398 00:24:39,100 --> 00:24:40,334 ‫- سنذهب على الفور. ‫ - هل تحتاجان لحظة؟ 399 00:24:40,434 --> 00:24:41,536 ‫مرحبًا. 400 00:24:41,636 --> 00:24:42,870 ‫- أنا الأخت (بارنز). ‫ - سأنتظر. 401 00:24:42,971 --> 00:24:44,371 ‫- سأنتظر على الجانب الآخر. ‫ - نعم. لحظة واحدة فقط. 402 00:24:44,471 --> 00:24:45,673 ‫- شكرًا. ‫ - نعم. 403 00:24:57,718 --> 00:24:59,419 ‫- هل يجب أن نغادر؟ ‫ - الآن؟ 404 00:24:59,553 --> 00:25:01,988 ‫- نعم؟ ‫ - نعم؟ نعم. 405 00:25:13,467 --> 00:25:16,436 ‫ـ ما الأمر؟ ‫ـ دراجاتُنا. 406 00:25:16,535 --> 00:25:17,804 ‫نعم؟ 407 00:25:18,271 --> 00:25:19,272 ‫إنهما مقفلتان في الخارج. 408 00:25:19,373 --> 00:25:22,608 ‫ـ وأن يكن؟ ‫ـ لديه معاطفنا. 409 00:25:23,777 --> 00:25:25,712 ‫مفتاح قفل الدراجة في جيب معطفي. 410 00:25:25,812 --> 00:25:27,346 ‫لذا نحن بحاجة إلى معاطفنا. 411 00:25:27,446 --> 00:25:29,215 ‫نعم. 412 00:25:29,315 --> 00:25:31,450 ‫- أننا كذلك. ‫ - لا أعلم، حسنًا؟ 413 00:25:31,551 --> 00:25:32,686 ‫نعود بدون معاطفنا ودراجاتنا؟ 414 00:25:32,786 --> 00:25:34,554 ‫كم المسافة، ميلين؟ 415 00:25:34,654 --> 00:25:36,790 ‫لا، أعتقد أنها أربعة أميال. 416 00:25:36,890 --> 00:25:38,357 ‫المنزل على تل، لكني... 417 00:25:38,458 --> 00:25:40,126 ‫لا أمانع في المشي، حسنًا؟ 418 00:25:44,664 --> 00:25:46,400 ‫- إنه عالق. ‫ - افتحيه. 419 00:25:48,268 --> 00:25:50,737 ‫لا يوجد قفل. 420 00:25:50,836 --> 00:25:52,305 ‫ماذا؟ اسحبي بقوة. 421 00:25:52,406 --> 00:25:54,141 ‫عنكِ. 422 00:25:56,308 --> 00:25:57,376 ‫حسنًا. 423 00:26:19,031 --> 00:26:20,633 ‫هل ما زال هناك؟ 424 00:26:21,700 --> 00:26:23,468 ‫ألمَ نسمعه يغادر؟ 425 00:26:23,569 --> 00:26:24,870 ‫هل أنت واثقة؟ 426 00:26:26,506 --> 00:26:28,007 ‫هل يجب أن نطلب منه المساعدة؟ 427 00:26:28,106 --> 00:26:29,174 ‫لا. 428 00:26:33,679 --> 00:26:36,315 ‫ـ هل يمكنك المرور عبر هذه؟ ‫ـ أأنتِ مجنونة؟ 429 00:26:37,483 --> 00:26:39,851 ‫هل أن نحاول الاتصال بالأخت (هول)؟ 430 00:26:41,220 --> 00:26:44,423 ‫أو كبير الكهنة (كينيدي)، ‫لكي يعرفا مكاننا. 431 00:26:57,169 --> 00:26:59,270 .لا يمكنني التقاط الشبكة 432 00:27:00,805 --> 00:27:02,606 ‫بسبب العاصفة. ‫واصلي المحاولة، حسنًا؟ 433 00:27:29,300 --> 00:27:30,268 ‫حسنًا. 434 00:27:32,403 --> 00:27:33,871 ‫سنطلب المساعدة، حسنًا؟ 435 00:27:36,374 --> 00:27:37,475 .سيكون كل شيء بخير 436 00:28:29,459 --> 00:28:30,826 ‫سيّد (ريد)؟ 437 00:29:31,020 --> 00:29:32,855 .وها أنتما! مرحباً 438 00:29:34,223 --> 00:29:37,059 .سيد (ريد)، لقد كنت سخيًا جدًا بوقتك 439 00:29:37,159 --> 00:29:40,329 أنا والأخت (باكستون) كنا نقول للتو .كم كان الأمر ممتعًا 440 00:29:40,429 --> 00:29:43,099 ،(لقد أنهينا للتو مكالمة مع الأخت (هول 441 00:29:43,199 --> 00:29:45,434 .وهي بحاجة إلى عودتنا إلى الكنيسة 442 00:29:45,535 --> 00:29:48,572 ...حسنًا - .لسوء الحظ، بلى - 443 00:29:48,672 --> 00:29:51,541 .لن أمنعكما إن كنتما ترغبان في المغادرة 444 00:29:51,642 --> 00:29:53,976 .لقد استدعينا مرة أخرى 445 00:29:54,477 --> 00:29:56,112 .أجل 446 00:29:56,212 --> 00:29:58,914 اللعنة! اللعنة، لأننا كنا قد بدأنا للتو، أليس كذلك؟ 447 00:29:59,015 --> 00:30:03,753 كما تعلمان، لقد جعلتماني أفكر أنه ربما .كنتما تبتغيان شيئًا ما بزيارتكما 448 00:30:03,852 --> 00:30:06,921 .لقد تأثرت، ولكنني أفهم 449 00:30:07,822 --> 00:30:10,559 أجل، معطفكما هنا، على .الجزء الخلفي من المقعد 450 00:30:10,660 --> 00:30:12,494 .اعذراني للحظةً واحدة 451 00:30:12,595 --> 00:30:13,995 .أجل 452 00:30:45,661 --> 00:30:46,995 .مفتاح 453 00:31:04,746 --> 00:31:08,583 إذن... نحن فقط بحاجة لمساعدتك ...في فتح الباب 454 00:31:08,683 --> 00:31:10,618 .الأمر صعبٌ بعض الشيء 455 00:31:10,719 --> 00:31:11,952 المعذرة؟ 456 00:31:12,052 --> 00:31:14,455 .أعتقد أن الباب عالقٌ قليلاً 457 00:31:14,888 --> 00:31:16,156 .لا يمكن فتح الباب 458 00:31:17,124 --> 00:31:18,359 .الباب الأمامي 459 00:31:18,459 --> 00:31:20,294 .أجل، الباب الأمامي لن يفتح مجددًا 460 00:31:21,161 --> 00:31:22,896 .لقد فُتحَ عندما دخلنا 461 00:31:22,996 --> 00:31:24,699 .يا سيد - .أجل - 462 00:31:24,799 --> 00:31:26,467 ربما إذا ما حاولت، سوفَ يُفتح؟ 463 00:31:26,568 --> 00:31:28,670 ...لا، لا، أنا... أنا أفهم ما تطلبانهُ مني 464 00:31:28,770 --> 00:31:30,237 ،ولكن 465 00:31:30,805 --> 00:31:33,006 .القفل يعمل وفق مؤقت 466 00:31:33,107 --> 00:31:35,275 ،لقد استغرقتُ في محادثتنا 467 00:31:35,376 --> 00:31:37,177 .ولم أدرك أن الدعامة قد تم تركيبها 468 00:31:37,277 --> 00:31:39,246 ،كان يجب أن أسحب الدبوس عندما أتيتما 469 00:31:39,346 --> 00:31:43,917 لكنني نسيت. لذا، إذا كنتما الآن ،ترغبان بكل أسفٍ بالمغادرة 470 00:31:44,017 --> 00:31:45,886 فسيتعين عليكما الخروج من .الباب الخلفي من منزلي 471 00:31:47,856 --> 00:31:49,524 أين؟ 472 00:31:49,624 --> 00:31:50,958 .من هنا وحسب 473 00:31:53,160 --> 00:31:55,797 هل يمكنك فتح الباب الأمامي، أرجوك؟ 474 00:31:55,896 --> 00:31:57,832 .نرغب بالذهاب من هناك 475 00:31:57,931 --> 00:32:02,269 .فقط حتى لا يصيبنا الذعر عندما نصبح بالخارج 476 00:32:02,369 --> 00:32:05,572 .أجل، لن يفتح مرة أخرى حتى الصباح 477 00:32:10,744 --> 00:32:12,378 أرجوك يا سيدي؟ 478 00:32:12,478 --> 00:32:13,346 .أنا آسف 479 00:32:13,446 --> 00:32:16,215 .أقسم لكما، من الآمن المغادرة من هنا 480 00:32:21,120 --> 00:32:27,427 من غير المعتاد أن يكون لديك باب يُقفل بمؤقت؟ 481 00:32:29,563 --> 00:32:30,631 .أجل، حسنًا، أرى ذلك 482 00:32:30,731 --> 00:32:32,566 .أجل 483 00:32:32,666 --> 00:32:33,767 ...وإنه 484 00:32:33,867 --> 00:32:36,770 إنه أمر غير عادي بعض الشيء .أنه لا يمكن فتحه 485 00:32:36,870 --> 00:32:38,237 .لا، أنا... أنا... أعرف 486 00:32:38,337 --> 00:32:42,074 أنا حذرٌ كفاية لأعلم كيف يبدو الأمر 487 00:32:42,175 --> 00:32:44,878 ،رجلٌ متقدمٌ في السن ،وشابتان في منزله 488 00:32:44,977 --> 00:32:48,816 ولكني أؤكد لكما أنه مرحبٌ بكما .للمغادرة من... من الباب الخلفي 489 00:32:48,916 --> 00:32:50,249 لقد رأيتما منزلي من الخارج، صحيح؟ 490 00:32:50,349 --> 00:32:51,350 !صحيح 491 00:32:51,451 --> 00:32:52,452 .لذا، فأنتما تعلمان أنها مساحة صغيرة 492 00:32:52,553 --> 00:32:54,387 .الجزء الخلفي من المنزل هناك 493 00:32:54,487 --> 00:32:55,556 .أجل 494 00:32:57,524 --> 00:33:01,260 على أية حال، سأترك لكما المجال .لاتخاذ قراركما بحرية 495 00:33:01,360 --> 00:33:02,328 .أجل 496 00:33:11,871 --> 00:33:14,874 ...للتوضيح، أنا أحاول بذلَ 497 00:33:14,973 --> 00:33:18,376 لقد بذلت قصارى جهدي للتأكد ،من عدم الضغط عليكما 498 00:33:18,477 --> 00:33:20,078 لذلك لا ينبغي أن تشعرا بالحاجة 499 00:33:20,178 --> 00:33:23,348 إلى اختلاق قصة عن شخص من جناحكما 500 00:33:23,448 --> 00:33:26,184 .يدعوكما إلى المغادرة .لا بأس بذلك 501 00:33:26,284 --> 00:33:27,954 .غادرا عندما ترغبان 502 00:33:28,053 --> 00:33:31,256 .لم يكن ذلك عذرًا، إنهم يريدونَ عودتنا 503 00:33:31,356 --> 00:33:33,158 لا، أنا أفهم، لكنكما تقولان أنكما تلقيتما مكالمة 504 00:33:33,258 --> 00:33:34,459 .مع شخص ما من جناحكما 505 00:33:34,560 --> 00:33:36,228 .أجل، منذ لحظة 506 00:33:36,328 --> 00:33:37,996 ،لكن عندما دخلتما سألتكما إن لم يكن لديكما إعتراض 507 00:33:38,096 --> 00:33:39,998 بشأن الأقفاص الحديدية الموضوعة .على الجدران والسقف 508 00:33:41,834 --> 00:33:43,669 ماذا تقصد؟ 509 00:33:43,769 --> 00:33:46,304 أعني أن المعدن يعيق إشارات ،الهاتف الخليوي 510 00:33:46,404 --> 00:33:48,774 لذلك أعلم أنكما لم تردا ...على المكالمة. لكن 511 00:33:48,875 --> 00:33:50,910 ،فقط للتوضيح 512 00:33:51,009 --> 00:33:52,277 ،لكي تكونا مرتاحتين 513 00:33:52,377 --> 00:33:55,581 .لا بأس من أن تغادرا بمفردكما 514 00:33:55,681 --> 00:33:58,518 لا تحتاجان أبدًا إلى الشعور ...بأنكما مضطرتان إلى ذلك 515 00:33:58,618 --> 00:34:01,286 ...أن تختلقان الأعذار ...أو... أو تخبراني بعض 516 00:34:01,386 --> 00:34:03,255 .بعض الأكاذيب 517 00:34:10,361 --> 00:34:14,533 إذن أي باب يقودنا إلى الخارج؟ 518 00:34:16,066 --> 00:34:18,003 هل من باب تفضلانه؟ 519 00:34:18,102 --> 00:34:21,038 لماذا علينا أن نفضلَ بابًا على الآخر؟ 520 00:34:21,138 --> 00:34:23,675 أيجدرُ بنا ذلك؟ 521 00:34:23,775 --> 00:34:25,409 .هذا سؤالٌ منصف 522 00:34:27,478 --> 00:34:29,346 ،لا نريد أن يبدو الأمر غريبًا تمامًا ولكن هل يمكن لزوجتك 523 00:34:29,446 --> 00:34:32,182 ،أن تدخل إلى الغرفة 524 00:34:32,283 --> 00:34:34,285 وتلقي التحية وترافقنا إلى الباب الخلفي من المنزل؟ 525 00:34:34,385 --> 00:34:35,820 ،أنا لا أحاول أن أكون سخيفًة 526 00:34:35,921 --> 00:34:37,522 ،أعدك أنني لست كذلك حقًا 527 00:34:37,622 --> 00:34:41,458 ،لكن هناك قواعد نتبعها .وكنا صريحين بشأنها 528 00:34:42,894 --> 00:34:44,161 .سوف أطلبُ منها ذلك 529 00:34:52,469 --> 00:34:55,040 هل يمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً أولاً؟ 530 00:34:59,176 --> 00:35:00,712 ...هل ما زلتَ 531 00:35:02,714 --> 00:35:05,550 هل ما زلتما تعتقدان أن زوجتي في الغرفة المجاورة؟ 532 00:35:06,685 --> 00:35:11,055 ،رغم كل الدلائل المغايرة ،ووجود الشمعة المعطرة 533 00:35:11,154 --> 00:35:14,324 عدم وجود فرن بداخله فطيرة التوت؟ 534 00:35:15,291 --> 00:35:18,596 أم أنكما كنتما تكذبانّ عليّ بشكلٍ مهذب؟ 535 00:35:18,696 --> 00:35:20,965 ،إذا كنتما لا تزالان تعتقدان أنها هناك ،فسوف أطرح عليكما سؤالاً 536 00:35:21,065 --> 00:35:24,434 لكنه شيء أريدكما أن تفكران فيه مليًا وربما 537 00:35:24,535 --> 00:35:26,937 .تفكران فيه في سياق معتقداتكما 538 00:35:28,371 --> 00:35:32,610 هل تؤمنان بالله لأن أحدهم أخبركما في سن معينة 539 00:35:32,710 --> 00:35:35,411 أن الله حقيقي، على الرغم من الشكوك 540 00:35:35,512 --> 00:35:37,781 ،التي تراودكما مع تقدمكما في السن ...وعلى الرغم من 541 00:35:37,881 --> 00:35:40,084 رؤية دليل على عكس حياتكما كلها؟ 542 00:35:40,183 --> 00:35:41,785 ،عندما فقد والدك السيطرة على جسده 543 00:35:41,885 --> 00:35:45,421 هل تعتقدان أنها كانت خطة الله لتدمير حياته؟ 544 00:35:45,522 --> 00:35:49,827 أم أنكما واصلتما تصديق شيء تعرفان أنه غير صحيح فقط ليمنحكما الراحة 545 00:35:49,927 --> 00:35:53,764 لأنكما كنتما خائفتين مما قد يعنيه إذا كان كل شيء كذبة؟ 546 00:35:55,633 --> 00:35:59,970 لقد وضعت الشمعة المعطرة على الطاولة لأنني أردتكما أن تفكرا 547 00:36:00,070 --> 00:36:01,270 في الأشياء التي تؤمنان بها فقط 548 00:36:01,371 --> 00:36:04,642 .لأن شخصًا ما طلب منكما أن تصدقانها 549 00:36:09,479 --> 00:36:10,479 ...هل 550 00:36:12,115 --> 00:36:13,415 هل يمكننا استخدام هاتفك؟ 551 00:36:13,950 --> 00:36:15,150 لو سمحت؟ 552 00:36:16,151 --> 00:36:18,220 .أنا... لا أملكُ هاتفًا 553 00:36:27,195 --> 00:36:31,266 .(لديك منزل جميل حقاً يا سيد (ريد 554 00:36:31,366 --> 00:36:33,335 .إنه أشبه بالكنيسة هنا 555 00:36:33,435 --> 00:36:34,737 هل شيدتهُ بنفسك؟ 556 00:36:35,872 --> 00:36:36,973 .زوجتي هي من شيدته 557 00:36:46,181 --> 00:36:49,952 .سوف نغادر من الباب الخلفي من منزلك 558 00:36:50,053 --> 00:36:51,054 الآن، هل يناسبك ذلك؟ 559 00:36:51,154 --> 00:36:52,320 .بالطبع 560 00:36:54,356 --> 00:36:55,390 ،تمامًا كما قلت، لا بأس 561 00:36:55,491 --> 00:36:58,393 ويمكننا المغادرة، أليس كذلك؟ 562 00:36:58,494 --> 00:36:59,796 .هذا صحيح 563 00:37:23,819 --> 00:37:24,853 ما الأمر؟ 564 00:37:35,262 --> 00:37:37,733 أيتها الأخت (بارنز)؟ 565 00:37:52,814 --> 00:37:54,015 .هذا قبو 566 00:37:57,418 --> 00:38:00,021 .لا يبدو أن هنالك مخرج 567 00:38:54,975 --> 00:39:01,849 يمكنك القول إننا نشعر بالانزعاج الشديد .إزاء ما يجري هنا الليلة 568 00:39:03,416 --> 00:39:06,120 أنا آسف، لكن ألم تقولي منذ لحظة 569 00:39:06,220 --> 00:39:08,656 أنكِ رأيتِ الجزء الخارجي من منزلي؟ 570 00:39:08,756 --> 00:39:10,858 ...إذن فقد رأيتِ بوضوح 571 00:39:10,958 --> 00:39:13,627 أن الجزء الخلفي من منزلي ،يطلُ على تلة 572 00:39:13,727 --> 00:39:16,763 لذا ستعرفينَ أنه يتعين عليكما ...النزول إلى الأسفل 573 00:39:18,565 --> 00:39:20,200 .من أجل الخروج 574 00:39:22,669 --> 00:39:24,403 أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك 575 00:39:24,504 --> 00:39:29,309 ولنا جميعًا إذا كان بإمكانك مساعدتنا في العودة إلى المنزل 576 00:39:29,408 --> 00:39:31,578 .لأن المسؤول عنها يعلم بأننا هنا 577 00:39:31,678 --> 00:39:33,179 .ومبشروا الجناح يعرفون 578 00:39:33,279 --> 00:39:37,083 .وسوف ينتظروننا 579 00:39:37,183 --> 00:39:39,719 وكان هناك شهود، أليس كذلك أيتها الأخت (بارنز)؟ 580 00:39:39,819 --> 00:39:41,087 في طريقنا إلى هنا مررنا بضابط شرطة؟ 581 00:39:41,187 --> 00:39:43,355 ،الشرطة؟ أقسم لكِ 582 00:39:43,455 --> 00:39:46,226 .أنتِ متوترة للغاية 583 00:39:46,326 --> 00:39:47,560 .صحيح 584 00:39:47,660 --> 00:39:51,898 لكنني أعتقد أننا خائفتان .لأنك كذبت علينا سابقًا 585 00:39:51,998 --> 00:39:53,099 هل تريدينَ مني أن أقدم المساعدة؟ 586 00:39:56,368 --> 00:39:58,872 لقد سألتِني سابقًا إذا كان يجب .أن تختارينَ بين الأبواب 587 00:39:58,972 --> 00:40:01,307 .أعتقد أنه يجب عليكِ ذلك أعتقدُ أنه أمرٌ 588 00:40:01,440 --> 00:40:02,809 .يجب أن تفكري فيه بعنايةٍ شديدة 589 00:40:02,909 --> 00:40:05,178 .ثم تتخذينَ القرار الصحيح 590 00:40:05,278 --> 00:40:07,547 هل تريدينَ مني أن أقدم المساعدة؟ 591 00:40:11,351 --> 00:40:12,451 .أجل 592 00:40:12,552 --> 00:40:13,753 .حسنًا 593 00:40:13,853 --> 00:40:14,888 ...إذن، أرجوكِ 594 00:40:16,622 --> 00:40:18,657 .تعالي وقفي هنا. كلاكما 595 00:40:20,225 --> 00:40:21,425 .هنا بالتحديد 596 00:40:21,526 --> 00:40:22,761 .هذا كل شيء 597 00:40:23,829 --> 00:40:25,898 .إنهُ خيارٌ بسيط 598 00:40:27,966 --> 00:40:30,369 .ولكن لا ينبغي أن يتم ذلك ببساطة 599 00:40:33,505 --> 00:40:35,507 أريدكما أن تفكرا بعمقٍ شديد 600 00:40:35,607 --> 00:40:38,310 .ومن ثم تتخذا قرارًا صائبًا 601 00:40:48,053 --> 00:40:51,455 هل سبق لكما أن لعبتما لعبة باركر بروذرز"، "مونوبولي"؟" 602 00:40:53,825 --> 00:40:57,729 .مونوبولي" منتشرةٌ حاليًا بـ 47 لغة" 603 00:40:57,829 --> 00:41:01,600 .يبيعونها في أكثر من 114 دولة 604 00:41:24,055 --> 00:41:27,024 يقولون أن أكثر من مليار شخص ."لعبوا لعبة "المونوبولي 605 00:41:27,124 --> 00:41:31,662 لكنني أعتقد أن جزءًا صغيرًا فقط .من هذا المليار قد أنهاها بالفعل 606 00:41:32,363 --> 00:41:36,400 ربما هذا يذكركَما بشيءٍ آخر؟ 607 00:41:32,363 --> 00:41:36,400 {\an8}"الكتاب المقدس" 608 00:41:36,500 --> 00:41:38,669 .مجرد فكرة 609 00:41:38,769 --> 00:41:42,573 هذا ما يعنيه معظم الناس عندما ."يسمعون كلمة "مونوبولي 610 00:41:42,673 --> 00:41:44,709 .هنالك قطعٌ رمزية من القصدير 611 00:41:44,809 --> 00:41:47,678 .الجميع يمتلكون قطعهم المفضلة .لا ينبغي لي أن أخبركمما بالمفضلة لدي 612 00:41:48,813 --> 00:41:54,318 ،هناك النقود الباستيل بمختلف فئاتها .وبالطبع السجن 613 00:41:54,418 --> 00:41:57,722 .والآن، هذا الجزء التالي مهمٌ جدًا 614 00:41:57,822 --> 00:42:04,495 هل سبق لكما أن لعبتما لعبة لوحيةً صدرت عام 1904 والتي تسمى لعبة "المحتكر"؟ 615 00:42:04,595 --> 00:42:07,598 "إنها مطابقةٌ تقريبًا لـ"مونوبولي 616 00:42:07,698 --> 00:42:09,700 .في كل النواحي الأساسية. هناك السجن 617 00:42:09,800 --> 00:42:11,535 .هناك مواقف مجانية للسيارات 618 00:42:11,635 --> 00:42:13,137 .هناك غرامات ورسوم. هناك عقوبات 619 00:42:13,237 --> 00:42:14,705 ،جراء التجاوز على ممتلكات الآخرين 620 00:42:14,805 --> 00:42:19,576 والهدف النهائي هو إحتكار كل شيء لإجبار .خصمك على الخروج من اللعبة 621 00:42:19,676 --> 00:42:22,045 ما علاقة الألعاب برحيلنا؟ 622 00:42:23,446 --> 00:42:24,647 .لها كل العلاقة 623 00:42:25,682 --> 00:42:30,253 صُممت لعبة "المحتكر" من قبل الناشطة ،(النسوية الأمريكية (إليزابيث ماجي 624 00:42:30,353 --> 00:42:34,391 قبل ما يقرب من ثلاثة عقود من قيام ،"بائعة سخانات من "فيلادلفيا 625 00:42:34,492 --> 00:42:39,195 "أيتها الأخت (بارنز)، بتغيير الاسم إلى "مونوبولي وبيع النموذج على أنه من تصميمها 626 00:42:39,295 --> 00:42:40,864 .لشركة "باركر براذرز" في عام 1935 627 00:42:40,964 --> 00:42:42,298 ،)كان هذا الرجل يُدعى (تشارلز دارو 628 00:42:42,399 --> 00:42:47,203 وأصبح أول مصمم ألعاب مليونير في التاريخ بينما ماتت (إليزابيث ماجي) المسكينة 629 00:42:47,303 --> 00:42:51,975 دون أن يُنسب إليها الفضل في التأثير .الذي أحدثته على الثقافة الأمريكية 630 00:42:56,780 --> 00:43:00,850 .أنا أتحدث إليكما عن التكرار 631 00:43:02,952 --> 00:43:07,924 أريدُ أن يكون لديكما فهم أساسي جدًا للتكرار، لأنني سأقدم 632 00:43:08,024 --> 00:43:09,559 .ادعاءً مزعجًا للغاية الليلة 633 00:43:12,796 --> 00:43:15,632 سيجعل معدتكما تضطرب قليلاً 634 00:43:15,732 --> 00:43:18,101 .وقلبكما ينبض بشكل أسرع 635 00:43:18,201 --> 00:43:21,538 .سوف يصيبكما بالمرض 636 00:43:21,670 --> 00:43:23,472 ...ربما حتى... أنا آسف جدًا 637 00:43:23,572 --> 00:43:25,841 .يجعلكما ترغبان... بالموت 638 00:43:53,068 --> 00:43:54,837 هل سمعتما هذه الأغنية من قبل؟ 639 00:43:56,472 --> 00:43:58,373 .لقد شغلتها للتو 640 00:43:58,474 --> 00:44:00,976 .لا، أعني قبل هذه الليلة 641 00:44:02,579 --> 00:44:03,712 !لا أوافقكما الرأي 642 00:44:03,812 --> 00:44:05,681 ،أعتقد أنكما سمعتماها مرات عديدة من قبل 643 00:44:05,781 --> 00:44:07,950 .ولكننا سنعود إلى هذه النقطة 644 00:44:08,050 --> 00:44:11,019 أنتما لستما، موحدتين؟ 645 00:44:11,120 --> 00:44:13,388 .نحن نؤمن بالآب السماوي، أجل 646 00:44:13,490 --> 00:44:14,591 .حسنًا 647 00:44:14,690 --> 00:44:17,459 ،هناك ثلاث ديانات توحيدية رئيسية 648 00:44:17,560 --> 00:44:21,531 .الإسلام، المسيحية واليهودية 649 00:44:21,630 --> 00:44:23,798 ."أنا أسميها "الديانات الثلاثة الكبرى 650 00:44:25,433 --> 00:44:27,435 .اليهودية، على سبيل المثال 651 00:44:27,536 --> 00:44:29,203 ".الديانة الأصلية" 652 00:44:29,303 --> 00:44:32,541 المسيحية، على سبيل المثال "الديانة الأكثر شعبية" 653 00:44:32,640 --> 00:44:38,379 "والإسلام، "الديانة الأحدث .والأكثر شعبية بعد المسيحية 654 00:44:39,747 --> 00:44:42,383 ،أيمكنني رؤية كتاب "مورمون" خاصتكِ أرجوكِ؟ 655 00:44:43,784 --> 00:44:44,986 .سأعيده لكِ 656 00:44:46,721 --> 00:44:47,722 .شكرًا لكِ 657 00:44:47,822 --> 00:44:52,126 !وأخيرا، بعد 800 سنة، هذا 658 00:44:52,760 --> 00:44:55,863 .الكتاب المورموني، على سبيل المثال 659 00:44:56,864 --> 00:44:59,233 ".هو النسخة المعدلة والغريبة" 660 00:45:04,540 --> 00:45:09,343 .هذه كلها تكرارات لنفس المادة المصدر 661 00:45:10,144 --> 00:45:15,216 تشترك هذه النصوص في العديد ،من الشخصيات والتواريخ نفسها 662 00:45:15,316 --> 00:45:17,351 .كانت مقدمة بمعاني ووجهات نظر مختلفة 663 00:45:18,052 --> 00:45:19,954 ،لذا لا 664 00:45:20,054 --> 00:45:22,056 لن أقبل... أن تقفا هناك 665 00:45:22,156 --> 00:45:23,558 وتخبراني أنكما لم تسمعا أبدًا 666 00:45:23,658 --> 00:45:25,392 ،"أغنية "الهواء الذي أتنفسه" لـ"ذا هوليز 667 00:45:25,493 --> 00:45:29,095 "بينما أعلم أنكما سمعتما أغنية "كريب ."لـ"راديو هيد 668 00:45:30,363 --> 00:45:32,500 .أجل، لقد سمعتماها. بحقكما 669 00:45:35,035 --> 00:45:36,169 حقًا؟ 670 00:45:38,872 --> 00:45:41,576 "حسنًا! "ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟ 671 00:45:43,243 --> 00:45:44,612 أعلم أن هذه هي الأشياء ،التي تفكران فيها الآن 672 00:45:44,711 --> 00:45:46,980 لكنها أيضًا كلمات تتعرفان عليها، أليس كذلك؟ 673 00:45:47,548 --> 00:45:48,882 أجل؟ 674 00:45:48,982 --> 00:45:51,652 رفعت "ذا هوليز" دعوى سرقة ،"أدبية ضد "راديو هيد 675 00:45:51,751 --> 00:45:53,019 والتي قاموا بتسويتها لاحقًا بإثبات 676 00:45:53,119 --> 00:45:55,789 أن لحن وإيقاع أغنية "الهواء الذي أتنفسه" 677 00:45:55,889 --> 00:45:57,491 ."يظهر في أغنية "كريب 678 00:45:57,592 --> 00:45:58,825 كم عمركما؟ 19 أو 20 عامًا؟ 679 00:45:58,925 --> 00:46:00,427 .شيء من هذا القبيل. حسنًا 680 00:46:00,528 --> 00:46:01,928 ،)ربما تعرفان (لانا ديل راي 681 00:46:02,028 --> 00:46:03,930 التي رُفعت ضدها دعوى قضائية "من قبل "راديو هيد 682 00:46:04,030 --> 00:46:09,035 بتهمة سرقة حقوق أغنية "كريب" في .أغنيتها "كُن حرًا" الصادرة عام 2017 683 00:46:09,537 --> 00:46:10,904 .إنها التكرارات 684 00:46:11,438 --> 00:46:12,739 .مع مرور الوقت 685 00:46:13,574 --> 00:46:15,543 .تم تخفيف رتم الرسالة 686 00:46:15,643 --> 00:46:18,778 .وتم التعتيم على الأصل 687 00:46:20,947 --> 00:46:26,418 .اليهودية هي الديانة التوحيدية الرئيسية 688 00:46:26,519 --> 00:46:31,156 ،والتي ينبغي أن تضم، وبفارق كبير .أكبر عدد من الأعضاء الممارسين 689 00:46:31,257 --> 00:46:34,728 ومع ذلك، فإنهم لا يشكلون .سوى 0.2% من سكان العالم 690 00:46:34,827 --> 00:46:36,028 لماذا هذا؟ 691 00:46:36,128 --> 00:46:39,265 لمَ الأصل أقل شعبية من التكرار؟ 692 00:46:39,365 --> 00:46:42,234 وهل هي أقل صوابًا من غيرها؟ 693 00:46:43,536 --> 00:46:47,806 هل نتحدث عن الدين أو ألعاب الطاولة أو الموسيقى؟ 694 00:46:47,906 --> 00:46:49,275 .أجل 695 00:46:49,375 --> 00:46:53,445 لديها أقل عدد من الأعضاء .لأنها لا تروج لنفسها 696 00:46:53,546 --> 00:46:56,882 ،لا يوجد أشخاص مثلكما ،يطرقون الأبواب 697 00:46:56,982 --> 00:46:58,117 ،ويبيعون للناس حياة أفضل 698 00:46:58,217 --> 00:47:00,219 .ولعبة لوحية أفضل، وأغنية أفضل 699 00:47:00,886 --> 00:47:02,154 هل فكرتما يومًا في ذلك؟ 700 00:47:03,757 --> 00:47:08,027 كيف يكون المبشرون مجرد مندوبي مبيعات لمنظمة ما؟ 701 00:47:08,127 --> 00:47:09,828 .المنتج الذي تبيعانه هو فكرة 702 00:47:09,928 --> 00:47:10,996 ،تدقان بابي فتبيعاني شيئًا ما 703 00:47:11,096 --> 00:47:12,931 .ربما أشتري، وربما لا أشتري 704 00:47:13,032 --> 00:47:16,468 تلك هي قواعد الإتفاق .عندما أدعوكما إلى منزلي 705 00:47:16,569 --> 00:47:20,774 .نحن نتفاوض حول صفقة أيديولوجية 706 00:47:22,207 --> 00:47:25,612 وما أحاول قوله لكما الليلة 707 00:47:25,712 --> 00:47:29,814 .هو أن لدي فكرة أود بيعها لكما 708 00:48:04,949 --> 00:48:08,353 حجتي هي أن النصوص المقدسة التي نبجلها 709 00:48:08,453 --> 00:48:13,124 هي مجرد تكرارات أسطورية للقصص التي كان القدماء 710 00:48:13,224 --> 00:48:14,793 .يروونها لبعضهم البعض منذ قرون 711 00:48:18,396 --> 00:48:20,932 إنها ليست صادقة أو حقيقية .بأي معنى حرفي 712 00:48:22,967 --> 00:48:26,572 .إنها مجرد ساقية لحقيقة أقدم 713 00:48:35,747 --> 00:48:37,881 ...قصة المنقذ 714 00:48:39,851 --> 00:48:41,451 ،الذي ولدَ من رحِم إمراة بتول 715 00:48:41,552 --> 00:48:45,088 والذي يمكنه أن يصنع المعجزات وتم إحياه بطريقة خارقة للطبيعة 716 00:48:45,188 --> 00:48:47,558 قصةٌ شائعةٌ جدًا 717 00:48:47,658 --> 00:48:52,697 ."قبل ألف عام على الأقل من ولادة "يسوع 718 00:48:52,797 --> 00:48:54,599 ،إحداهما ذات شعرٍ أشقر 719 00:48:54,699 --> 00:48:57,434 والآخرى سمراء البشرة، وكلتاهما .ترتديان ملابس متشابهة 720 00:48:57,535 --> 00:48:59,670 .كلا، لم يصادفنني مطلقًا 721 00:49:02,472 --> 00:49:03,407 .صنع "ميثراس" المعجزات 722 00:49:03,508 --> 00:49:05,075 .وقد تم تمييزه بعلامة الصليب 723 00:49:05,175 --> 00:49:07,144 ،حورس"، مشى على الماء" 724 00:49:07,244 --> 00:49:09,379 .صلب، وكان له 12 تلميذا 725 00:49:09,480 --> 00:49:12,784 ،كريشنا"، كان نجارًا" ،ولد من رحِم إمرأة بتول 726 00:49:12,884 --> 00:49:16,319 وتعمد في النهر، عاد من الموت .وإرتقى إلى السماء 727 00:49:16,420 --> 00:49:21,893 يصور هذا المعرض الصغير 12 إلهًا 728 00:49:21,992 --> 00:49:23,561 ،الذين ولدوا في الـ25 من ديسمبر 729 00:49:23,661 --> 00:49:27,130 ."وجميعهم سبقوا وجود "يسوع 730 00:49:28,365 --> 00:49:34,970 أنا آسف، لكن من المستحيل تجاهل ،تأثير رواية على أخرى 731 00:49:35,070 --> 00:49:39,241 أو تجاهل حقيقة أن كل هذه ...القصص تتكرر في فيلم 732 00:49:41,076 --> 00:49:44,013 ."حرب النجوم: الجزء الأول - تهديد الشبح" 733 00:49:44,113 --> 00:49:45,981 هل يمكنكما أن تتخيلا أنه بعد آلاف السنين من الآن 734 00:49:46,081 --> 00:49:49,519 "أن الناس سيقبلون "جار جار كشخصية دينية مهمة؟ 735 00:49:46,081 --> 00:49:49,519 {\an8}"جار جار : شخصية في فيلم حرب النجوم" 736 00:49:50,953 --> 00:49:52,054 المعذرة؟ 737 00:49:52,154 --> 00:49:55,324 ."جار جار". "جار جار بينكس" 738 00:49:55,424 --> 00:49:58,495 .جار جار"! المعذرة" 739 00:49:59,763 --> 00:50:01,063 .لا تهتما 740 00:50:04,266 --> 00:50:06,670 .الأمر كله مخيف، أليس كذلك؟ أنا آسف 741 00:50:08,404 --> 00:50:09,706 .إنه كذلك 742 00:50:09,806 --> 00:50:10,973 ...الأمر كله 743 00:50:24,955 --> 00:50:26,188 .مخيف 744 00:50:27,657 --> 00:50:28,625 .أنا خائف 745 00:50:30,025 --> 00:50:32,994 أنا خائفٌ من مجرد قول ذلك .بصوتٍ عالٍ، حقًا 746 00:50:37,670 --> 00:50:41,670 "الإيمان" 747 00:50:41,670 --> 00:50:44,707 ،إذا ما كان الله حقيقيًا ويراقبنا عندما نستمني 748 00:50:44,807 --> 00:50:49,945 ولديه غرور هش لدرجة أنه لا يساعدنا إلا عندما نتوسل إليه ونمطره بالثناء 749 00:50:50,044 --> 00:50:52,213 وهو يكره المثليين لكونهم ما جعلهم عليه 750 00:50:52,313 --> 00:50:54,048 .حسنًا، هذا مُرعبٌ حقًا 751 00:50:59,626 --> 00:51:03,626 "الكُفر" 752 00:51:03,626 --> 00:51:06,094 إن لم يكن هناك إله وكنا مجرد نمل مجهري شهواني 753 00:51:06,194 --> 00:51:08,497 يطفو على صخرة عبر الفضاء بلا هدف 754 00:51:08,597 --> 00:51:10,265 ،ولا أمل في الظفر بالحياة الأبدية 755 00:51:10,365 --> 00:51:11,366 ...حسنًا 756 00:51:12,033 --> 00:51:13,434 .هذا مُرعبٌ جدًا 757 00:51:16,104 --> 00:51:18,541 ".إما أن تكون الكنيسة صادقة أو أنها كاذبة" 758 00:51:18,641 --> 00:51:20,976 ،إما إنها كنيسة الله وملكوته" 759 00:51:21,075 --> 00:51:23,111 ".أو أنها نكرة" 760 00:51:23,211 --> 00:51:25,446 هل توافقان على ذلك؟ 761 00:51:25,548 --> 00:51:27,483 هل سيكون من المفيد لو أخبرتكما ،(أن هذا قولُ (جوردون بي هينكلي 762 00:51:27,583 --> 00:51:29,217 .الرئيس الخامس عشر لكنيستكما 763 00:51:29,317 --> 00:51:30,953 هل تتفقان مع (جوردون)؟ - .أجل - 764 00:51:31,052 --> 00:51:32,587 .هذا ما ظننته 765 00:51:32,687 --> 00:51:34,856 إذن إما أن يكون كل هذا صحيحًا 766 00:51:35,355 --> 00:51:37,859 أو أن لا شيء من هذا صحيح، أليس كذلك؟ 767 00:51:37,959 --> 00:51:38,927 .أجل 768 00:51:39,027 --> 00:51:40,294 .حسنًا 769 00:51:42,497 --> 00:51:45,633 إذن أريدكما أن تختارا أي باب لتجتازانه .بناءً على إيمانكما 770 00:51:47,502 --> 00:51:48,836 ...هل 771 00:51:48,937 --> 00:51:53,140 هل تطلب منا أن نناقش إيماننا بالكنيسة؟ 772 00:51:53,240 --> 00:51:55,677 هل هذا عامل سوف يتوافق مع عودتنا إلى المنزل؟ 773 00:51:55,777 --> 00:52:02,517 .أنا أطلب منكما أن تختار بين الإيمان والكُفر 774 00:52:02,617 --> 00:52:06,020 ادعائي الخاص هو أن جميع الأديان العشرة آلاف التي يمكن التحقق منها 775 00:52:06,119 --> 00:52:07,922 والتي توجد في عالمنا اليوم 776 00:52:08,022 --> 00:52:11,793 إنها مصطنعة مثل الكنيسة الرمزية .التي تقفان فيها حاليًا 777 00:52:12,527 --> 00:52:13,962 .إنها مهزلة 778 00:52:14,062 --> 00:52:16,531 .لا يوجد شيء مقدس هنا 779 00:52:16,631 --> 00:52:18,766 ...نصكِ الديني مجرد زخرفة 780 00:52:20,568 --> 00:52:23,605 .جوفاء ورأسمالية مثل هذه الألعاب السخيفة 781 00:52:54,601 --> 00:52:57,604 أريد أن أعرف ماذا سيحدث لنا 782 00:52:57,704 --> 00:52:59,338 .قبل أن نختار - لا أعرف حتى - 783 00:52:59,438 --> 00:53:02,876 كيف أبدأ بالإجابة على هذا السؤال .إن لم يكُن قد طُرح بعد 784 00:53:03,744 --> 00:53:05,579 ،(يا سيد (ريد 785 00:53:05,679 --> 00:53:09,850 .لقد قدمت الكثير من النقاط المثيرة للإهتمام 786 00:53:09,950 --> 00:53:13,487 أعتقد أنه يمكننا الاعتراف بأنك رجلٌ ذكيٌ للغاية 787 00:53:13,587 --> 00:53:15,989 .وما زال أمامنا الكثير لنتعلمه 788 00:53:16,089 --> 00:53:19,760 وبهذه المناسبة، أود أن أوافق ...على أنك قد 789 00:53:20,827 --> 00:53:22,062 ،أقنعتنا 790 00:53:22,161 --> 00:53:25,832 ونود أن نخرج من باب الكفر .ونعود إلى المنزل الآن 791 00:53:27,266 --> 00:53:28,467 صحيح أيتها الأخت (بارنز)؟ 792 00:53:32,739 --> 00:53:33,840 أيتها الأخت؟ 793 00:53:37,375 --> 00:53:38,711 أيتها الأخت (بارنز)؟ 794 00:53:39,645 --> 00:53:45,985 أعتقد أننا يجب أن نستمع إلى مضيفنا ونختار الباب المناسب؟ 795 00:53:46,085 --> 00:53:47,953 كما تعلمين، اختيار "الباب الصحيح"؟ 796 00:53:48,054 --> 00:53:49,220 كما علمونا في المرحلة الابتدائية؟ 797 00:53:49,320 --> 00:53:50,790 ...لا يهم 798 00:53:50,890 --> 00:53:52,958 .ما تقولينه له 799 00:53:54,225 --> 00:53:57,462 لن يتركنا نذهب لمجرد أننا .نعترف بأنه على حق 800 00:53:57,563 --> 00:54:02,802 دعينا نخرج من هنا بينما مضيفنا لطيفٌ .بما يكفي ليسمح لنا بالمغادرة 801 00:54:02,902 --> 00:54:05,571 .أعتقد أننا قيدُ الدراسة 802 00:54:07,707 --> 00:54:11,844 أعتقد أنه يريد أن يتعلم شيئًا بشأننا .بناءً على الباب الذي نفتحه 803 00:54:16,782 --> 00:54:17,850 هل هذه هي اللعبة؟ 804 00:54:19,618 --> 00:54:21,654 .شخص ما يخدش رقبته وهو يراقب 805 00:54:21,754 --> 00:54:24,890 .نتفوه بالقول الخطأ فيتعثر في كلامه 806 00:54:24,990 --> 00:54:28,694 .يومض لهب الشمعة، ويلفت انتباهه 807 00:54:29,294 --> 00:54:31,429 ما الذي كنت تبحث عنه؟ 808 00:54:33,132 --> 00:54:34,800 ماذا وجدت؟ 809 00:54:36,067 --> 00:54:37,334 ،إذا كنتُ على حق 810 00:54:37,434 --> 00:54:41,573 فإن الشيء الوحيد الذي يهم .الآن هو ما نؤمن به بالفعل 811 00:54:46,410 --> 00:54:48,713 ،ولأنني أعتقد أن خطابك ضعيف 812 00:54:48,813 --> 00:54:52,117 واستعارة لعبة "لوحة بيع المرآب" خاصتك .هي نوع من الهجوم العنيف 813 00:54:52,217 --> 00:54:57,489 أعني، لقد سألت لماذا اليهودية تشكل 0.2% فقط من سكان العالم 814 00:54:57,589 --> 00:54:59,824 .ولكنك لم تتحدث حتى عن المحرقة 815 00:54:59,924 --> 00:55:04,095 أنت لا تعترف بالاضطهاد الديني .الذي واجهه الشعب اليهودي 816 00:55:04,195 --> 00:55:07,599 أنت فقط تستخدمه كمقدمة .لإعداد خطاب عن المبشرين 817 00:55:07,699 --> 00:55:10,101 وبعد ذلك، تتخطى حقيقة أن أيًا ،من هذا لا يتطرق إلى الإسلام 818 00:55:10,201 --> 00:55:12,904 حيث أن المسلمين لا يؤمنون .حتى بأن المسيح قد بُعث 819 00:55:13,004 --> 00:55:16,641 وبعد ذلك، تشير إلى كل أوجه التشابه ،بين هذه الآلهة الأسطورية والمسيح 820 00:55:16,741 --> 00:55:19,144 !ولكنك تتجاهل الاختلافات المبهرجة الكثيرة 821 00:55:19,244 --> 00:55:22,947 !أحد هؤلاء الرجال لديه رأسُ طائرٍ غريب 822 00:55:25,250 --> 00:55:28,452 ...لا أعتقد أن وجهة نظري 823 00:55:29,419 --> 00:55:32,356 .تتناسب مع الإيمان أو الكفر 824 00:55:32,456 --> 00:55:35,927 .أعتقد أن هناك نطاقًا كاملاً تهمله لعبتك 825 00:55:38,695 --> 00:55:40,597 لذلك لا يهم ما أؤمن به، أليس كذلك؟ 826 00:55:44,735 --> 00:55:47,370 أيتها الأخت (باكستون)، هل مازلتِ تؤمنين بالله؟ 827 00:55:48,337 --> 00:55:49,506 .أجل 828 00:55:51,208 --> 00:55:52,676 .إذن دعينا نغادر من هنا 829 00:55:53,610 --> 00:55:56,213 دعينا نكون صادقين ومخلصين 830 00:55:56,312 --> 00:55:58,816 .وندع الله يقرر ما سيحدث لنا بعد ذلك 831 00:56:13,462 --> 00:56:15,431 .حسنًا، سنغادر الآن 832 00:56:15,532 --> 00:56:17,400 ،شكرًا لك على نُصحك وإرشادك 833 00:56:17,501 --> 00:56:19,636 .وشكراً لك على السماح لنا بالمغادرة 834 00:56:48,097 --> 00:56:49,866 هل سترافقنا أيضًا؟ 835 00:57:01,477 --> 00:57:02,645 ...أيتها الأخت 836 00:57:05,481 --> 00:57:07,316 .لا بأس 837 00:57:07,415 --> 00:57:09,819 .خطوة واحدة في كل مرة .سنتحرك ببطء 838 00:58:09,744 --> 00:58:12,647 .أيتها الأخت (بارنز)، لا يوجد شيء 839 00:58:12,747 --> 00:58:14,716 .كل شيء مسدود 840 00:58:15,417 --> 00:58:17,451 ماذا تعتقدينَ أنه يريد؟ 841 00:58:17,552 --> 00:58:19,921 هل سيبقينا هنا للأبد؟ 842 00:58:20,021 --> 00:58:21,589 ...لا، إنه ذكي جدًا. هو 843 00:58:21,690 --> 00:58:25,459 إنه يعلم أن أحد الشيوخ ...سوف يتفقدنا، و 844 00:58:25,560 --> 00:58:29,831 مما يعني أنه إما أن ...يتركنا نذهب أو 845 00:58:29,931 --> 00:58:30,865 .يقتلنا 846 00:58:37,505 --> 00:58:43,477 من الآن فصاعدا، إذا ناقشَ نقطة .فلسفية لا نتفق معها، فإننا سنتحداه 847 00:58:43,577 --> 00:58:45,379 .سنجبرهُ على التفكير 848 00:58:45,479 --> 00:58:47,448 .ليس عليه أن يجبرنا على فعل يريد 849 00:58:47,548 --> 00:58:48,983 ،قد لا نشكل تهديدًا جسديًا 850 00:58:49,083 --> 00:58:50,951 .لكن يمكننا أن نشكلَ تهديدًا فكريًا 851 00:59:06,000 --> 00:59:08,635 .أعتقد أن تلك النافذة بها قفص 852 00:59:11,505 --> 00:59:12,973 .أنتِ مُحقة 853 00:59:14,641 --> 00:59:17,111 .انه قادم. انه قادم 854 00:59:21,081 --> 00:59:22,116 .خذي هذا 855 00:59:22,216 --> 00:59:24,718 .خذي هذا. اعيديه مكانه 856 00:59:34,828 --> 00:59:39,333 ،إذا ما حدث أي شيء خذي هذا واطعنيه في رقبته 857 00:59:39,433 --> 00:59:40,567 .بأقصى قوة وبأسرع ما يمكن 858 00:59:40,667 --> 00:59:41,869 !لا! لا، لا - .عليكِ أنتِ أن تفعليها - 859 00:59:41,969 --> 00:59:43,136 .إنهُ يراقبني عن كثب 860 00:59:43,236 --> 00:59:45,506 .لن يتوقع منا أن نفعل ذلك - !يا أختاه، كلا - 861 00:59:45,605 --> 00:59:47,006 .حسنًا. لنتفق على كلمة سرّ 862 00:59:47,106 --> 00:59:48,341 حسنًا؟ 863 00:59:48,441 --> 00:59:50,309 "إذا ما قلتُ "ملابس داخلية سحرية 864 00:59:50,410 --> 00:59:52,245 .فهذا يعني اطعني حسنًا؟ 865 00:59:54,113 --> 00:59:55,848 .إنه قادم 866 00:59:55,948 --> 00:59:58,551 ".ملابس داخلية سحرية" هذه هي كلمة السر. حسنًا؟ 867 01:00:30,551 --> 01:00:31,751 سيد (ريد)؟ 868 01:00:46,765 --> 01:00:48,900 سيدة (ريد)؟ 869 01:00:50,570 --> 01:00:51,870 هل هذا أنتِ؟ 870 01:01:24,636 --> 01:01:26,304 ماذا يحدث لها؟ 871 01:01:43,889 --> 01:01:45,323 سيد (ريد)؟ 872 01:01:48,527 --> 01:01:49,760 أين أنت؟ 873 01:02:31,435 --> 01:02:32,870 .كلا 874 01:02:35,435 --> 01:02:41,870 ترجمة وتعديل " محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي " 875 01:04:03,158 --> 01:04:06,261 .كان علي أن أتأكد قبل أن أقدمكما لها 876 01:04:07,296 --> 01:04:09,798 تتأكد من ماذا؟ 877 01:04:09,898 --> 01:04:14,870 .أنتما الآن في حضرة نبي حيَ من أنبياء الله 878 01:04:32,387 --> 01:04:37,926 ‫وسبب دعوتي لكما في مسكني الليلة ‫هو لأنّني شهدتُ معجزة. 879 01:04:39,127 --> 01:04:43,432 ‫وأنا مؤمن بأنّ هذه المعجزة برهان ‫على أنّ الأديان التي نعرفها كلّها باطلة 880 01:04:43,533 --> 01:04:48,070 ‫وإنّها ليست سوى أثر قديم لأمر حقّ. 881 01:04:49,806 --> 01:04:56,043 ‫وأحتاج شاهدًا وهو أنتما لإثبات ‫أنّ هذه المعجزة حقيقيّة. 882 01:05:10,625 --> 01:05:15,129 ‫أمّا وصفة عائلتنا لفطيرة التوت الأزرق ‫فأحسبها من تقاليد الأولّين. 883 01:05:15,229 --> 01:05:21,770 ‫ومكوّناتها: زبدة ودقيق ونشأ الذرة والسكّر ‫وعصير الليمون والتوت الأزرق بالتأكيد 884 01:05:21,869 --> 01:05:26,173 ‫ولكنّني الليلة أضفتُ إليّها شيئًا ‫من نبات "آقونيطن" و"ستّ الحسن" 885 01:05:27,208 --> 01:05:30,411 ‫ممّا يعني أنّ بعد فترة وجيزة... 886 01:05:32,252 --> 01:05:35,757 ‫سيهلك النبيّ بعد تذوّق الفطيرة. 887 01:05:39,086 --> 01:05:43,190 ‫بعدئذٍ ستشهدان المعجزة. 888 01:05:44,860 --> 01:05:47,027 ‫وبعون الربّ وفضله 889 01:05:48,497 --> 01:05:49,897 ‫ستُبعث إلى الحياة من جديد. 890 01:06:28,143 --> 01:06:29,603 ‫والآن جسّا نبضها فضلًا. 891 01:06:31,037 --> 01:06:32,205 ‫كلاكما. 892 01:06:35,275 --> 01:06:39,078 ‫أحتاج منكما جسّ نبضها حالًا. 893 01:06:44,585 --> 01:06:48,288 ‫اعترفا فضلًا بأنّ نبض قلبها توقّف. 894 01:06:48,388 --> 01:06:50,624 ‫أتعرفان كيفيّة فعل ذلك؟ 895 01:06:50,724 --> 01:06:55,562 ‫ضعي اصبعيكِ السبابة والوسطى على عنقها ‫في الموضع الطريّ المحاذي لمجرى التنفّس. 896 01:06:58,665 --> 01:07:01,300 ‫كلاكما فضلًا، ارفعا رأسها للتأكّد. 897 01:07:13,880 --> 01:07:15,180 ‫لقد تحرّكت. 898 01:07:15,280 --> 01:07:17,750 ‫كان هذا مجرّد تشنّج تحفيزي. 899 01:07:17,851 --> 01:07:19,184 ‫إنّها حيّة. 900 01:07:19,284 --> 01:07:20,854 ‫لا، لا، ليس بعد. 901 01:07:20,960 --> 01:07:22,528 ‫إنّها مواد كيميائيّة تنبعث في جسدها. 902 01:07:22,622 --> 01:07:24,491 ‫اعترفا فضلًا إنّ النبض متوقّف. 903 01:07:25,725 --> 01:07:26,726 ‫اعترفا. 904 01:07:26,826 --> 01:07:27,861 ‫- لا يوجد نبض. ‫- لا يوجد نبض. 905 01:07:27,961 --> 01:07:29,094 ‫أشكركما. 906 01:07:29,194 --> 01:07:31,464 ‫اعترفا بأنّها لا تتنفّس. 907 01:07:33,999 --> 01:07:35,167 ‫أتشعرين بتنفّس؟ 908 01:07:39,939 --> 01:07:41,073 ‫كلّا، كلّا. 909 01:07:41,173 --> 01:07:42,207 ‫- إذن إنّها ميّتة. ‫- أجل. 910 01:07:42,307 --> 01:07:44,076 ‫حسنًا. 911 01:07:44,677 --> 01:07:46,211 ‫أشكركِ. 912 01:07:46,311 --> 01:07:51,484 ‫لحظة أخرى وستشهدانها تُبعث إلى الحياة. 913 01:07:52,652 --> 01:07:57,154 ‫ستعود حيّة وتخبرنا بما رأته في الآخرة. 914 01:07:59,892 --> 01:08:01,192 ‫هل تحرّكت حاملة النبوّة؟ 915 01:08:03,529 --> 01:08:05,029 ‫كلّا. 916 01:08:05,129 --> 01:08:06,097 ‫مرحبًا؟ 917 01:08:06,197 --> 01:08:07,799 ‫لا، لا. 918 01:08:09,100 --> 01:08:11,703 ‫حسنًا، مهلًا لحظة واحدة. 919 01:08:16,775 --> 01:08:18,175 ‫لحظة أخرى. 920 01:08:23,549 --> 01:08:25,149 ‫الشيوخ؟ 921 01:08:47,204 --> 01:08:49,206 ‫- نصرخ. ‫- نصرخ. 922 01:08:49,307 --> 01:08:51,677 ‫ولكن لا نصرخ حتّى يفتح الباب. 923 01:09:00,183 --> 01:09:01,719 ‫- إنّه يعود الآن. ‫- فلنصرخ. 924 01:09:17,068 --> 01:09:18,401 ‫أنا آتٍ! 925 01:09:26,911 --> 01:09:27,878 ‫آسف! 926 01:09:27,979 --> 01:09:29,080 ‫كنتُ في الجزء الخلفيّ. 927 01:09:29,179 --> 01:09:30,982 ‫- لا، آسف على إزعاجكَ. ‫- لا. 928 01:09:31,082 --> 01:09:34,451 ‫إنّني هنا في الحيّ باحثًا عن شابّتين من كنيستي. 929 01:09:36,419 --> 01:09:37,622 ‫هل الأمور طيّبة؟ 930 01:09:42,359 --> 01:09:44,160 ‫لا يمكنهما سماعنا. 931 01:09:45,128 --> 01:09:46,329 ‫واثق من أنّ الأمور طيّبة. 932 01:09:46,422 --> 01:09:49,760 ‫كنتُ أتساءل إن كان قد مرّتا من هنا. 933 01:09:49,867 --> 01:09:54,905 ‫كلّا، يؤسفني قول ذلك فأنتَ ‫أوّل من يطرق بابي اليوم. 934 01:09:55,539 --> 01:09:57,841 ‫- هل رأيتِ ذلك؟ ‫- إنّه مُغلق. 935 01:10:01,978 --> 01:10:02,946 ‫ساعديني. 936 01:10:03,046 --> 01:10:04,313 ‫ساعديني. 937 01:10:04,413 --> 01:10:07,017 ‫يُمكننا سحب السجّادة. 938 01:10:07,117 --> 01:10:08,051 ‫أعواد الثقاب. 939 01:10:08,150 --> 01:10:09,986 ‫نُشعل نارًا. 940 01:10:10,086 --> 01:10:13,056 ‫نبثّ الدخان في أنبوب التحدّث ‫ ليعلم الشيخ إنّنا هنا. 941 01:10:13,155 --> 01:10:18,427 ‫حسنًا، ولكنّك طلبت معلومات ‫أكثر عن الكنيسة، صحيح؟ 942 01:10:18,528 --> 01:10:20,295 ‫وأيّ كنيسة هذه؟ 943 01:10:20,396 --> 01:10:21,798 ‫"كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة". 944 01:10:21,898 --> 01:10:24,199 ‫أجل، أجل. 945 01:10:28,303 --> 01:10:30,740 ‫اسحبي وبحذر. 946 01:10:36,146 --> 01:10:37,747 ‫هل ثمّة طريقة أخرى أساعدكَ بها؟ 947 01:10:37,853 --> 01:10:39,822 ‫أتودّ استعمال هاتفي وتتّصل بالشرطة؟ 948 01:10:39,916 --> 01:10:41,518 ‫- سأحضر معطفي... ‫- لا، لا حاجة لذلك. 949 01:10:41,618 --> 01:10:42,719 ‫وآتي لأساعدكَ بحثًا في الأرجاء. 950 01:10:42,819 --> 01:10:44,386 ‫لا، لا، واثق من أنّهما غير بعيدتين. 951 01:10:45,121 --> 01:10:46,221 ‫شكرًا على منحي وقتك. 952 01:10:46,321 --> 01:10:48,825 ‫لا بأس، بالتوفيق لك، أقولها صادقًا. 953 01:10:48,925 --> 01:10:50,259 ‫حسنًا. 954 01:12:08,069 --> 01:12:09,504 ‫لا. 955 01:12:29,791 --> 01:12:31,424 ‫إنّه آتٍ. 956 01:12:43,604 --> 01:12:46,339 ‫نعم؟ هل حالفكَ الحظّ؟ 957 01:12:57,118 --> 01:12:58,553 ‫تحرّكت. 958 01:12:59,253 --> 01:13:00,955 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- عندما ذهبنا. 959 01:13:04,390 --> 01:13:06,226 ‫كلّا، تتذكّرين ذلك بغير صواب. 960 01:13:06,325 --> 01:13:07,326 ‫فهي لم تتحرّك قط. 961 01:13:07,426 --> 01:13:08,394 ‫رأسها مختلف. 962 01:13:08,495 --> 01:13:10,831 ‫- هنا حيث كانت تمامًا. ‫- كلّا. 963 01:13:10,931 --> 01:13:13,500 ‫أيّتها الأخت، ليس هذا ما أتذكّره أرجوكِ. 964 01:13:13,600 --> 01:13:15,936 ‫أرجوكِ، هيّا ساعديني. 965 01:13:16,636 --> 01:13:18,471 ‫ارفعي الكمّ عاليًا. 966 01:13:21,107 --> 01:13:25,779 ‫أحسب أنّني سأكون مقصرًا ‫إن لم أوجّه إليك سؤالًا. 967 01:13:31,151 --> 01:13:33,587 ‫هل وصلكَ هذا الكتيب؟ 968 01:13:34,888 --> 01:13:36,256 ‫لم يصلني... 969 01:13:36,355 --> 01:13:38,959 ‫ولكنّي سألقي عليه نظرة. 970 01:13:41,194 --> 01:13:42,095 ‫جرّبي عودًا آخر. 971 01:13:42,195 --> 01:13:43,496 ‫أعلم. 972 01:13:48,935 --> 01:13:50,369 ‫ركّزي. 973 01:13:56,375 --> 01:13:57,376 ‫أسرعي. 974 01:14:59,571 --> 01:15:01,907 ‫المُرشد... 975 01:15:02,308 --> 01:15:06,177 ‫يقول أنّ اسمي... 976 01:15:06,917 --> 01:15:10,020 ‫"سحب بيضاء" 977 01:15:10,561 --> 01:15:13,431 ‫ليس الجنّة 978 01:15:13,518 --> 01:15:19,791 ‫إنّهم يُطفئون عقلي. 979 01:15:21,025 --> 01:15:28,066 ‫هذا ليس حقيقيًا. 980 01:15:29,274 --> 01:15:31,509 ‫وشكرًا لكِ يا حاملة النبوّة. 981 01:15:31,602 --> 01:15:34,806 ‫إنّنا ممتنّون كثيرًا لعبورك الجانب الآخر. 982 01:15:36,107 --> 01:15:40,044 ‫فنبوّتك ستُؤرّخ في كتبنا الدينية. 983 01:15:40,144 --> 01:15:43,414 ‫تعالي، لا بدّ أنّك مُنهكة، خذي بيدي. 984 01:16:08,605 --> 01:16:09,840 ‫والآن. 985 01:16:11,641 --> 01:16:13,443 ‫تريان إنّ هذا الأمر مثير للاهتمام لأنّ... 986 01:16:15,812 --> 01:16:19,950 ‫أعلم أنّ إحداكما كانت تكذب... 987 01:16:21,418 --> 01:16:23,754 ‫منذ وصولكما هنا لأوّل مرّة. 988 01:16:23,854 --> 01:16:25,989 ‫وهل تعلمان ما أدراني بذلك؟ 989 01:16:26,095 --> 01:16:27,697 ‫معذرة، أيمكنني أخذ ذلك؟ 990 01:16:27,784 --> 01:16:34,057 ‫أعرف ذلك من تفاعل النّار مع كلّ واحدة منكما. 991 01:16:34,164 --> 01:16:35,132 ‫"ألف". 992 01:16:36,900 --> 01:16:38,168 ‫"باء". 993 01:16:38,268 --> 01:16:44,509 ‫صحيح، إحداكما تحمل سرًا عظيمًا ‫ ولكنّنا سنعرف عمّا قريب. 994 01:16:44,608 --> 01:16:50,080 ‫سيكون ثمّة شيء قبل أن تشاهدا امرأة ‫تموت وتحيا من جديد وبعدئذٍ سيكون شيئًا آخر. 995 01:16:50,180 --> 01:16:52,249 ‫وستُؤلّف الكتب بشأن ذلك. 996 01:16:52,349 --> 01:16:55,719 ‫ولهذا اختارا مفرداتكما بتمعّن حين أسألكما 997 01:16:56,386 --> 01:16:57,554 ‫ماذا شهدتما؟ 998 01:16:59,623 --> 01:17:00,891 ‫أخبراني بما رأيتماه. 999 01:17:01,698 --> 01:17:03,167 ‫كيف أنّها... 1000 01:17:03,260 --> 01:17:04,194 ‫لستُ أدري. 1001 01:17:04,294 --> 01:17:07,396 ‫وإن لم تريا شيئًا يفوق الحدود ‫فعليكما إخباري بكلّ تأكيد. 1002 01:17:07,497 --> 01:17:09,065 ‫لستُ أدري. 1003 01:17:09,165 --> 01:17:11,567 ‫فإن كنتُ مخطئًا أودّ سماع ذلك ‫وهذا سبب تواجدكما هنا. 1004 01:17:11,659 --> 01:17:13,127 ‫إنّها تجربة مصطنعة ونحن سجينتان لديك. 1005 01:17:13,235 --> 01:17:14,837 ‫وهذا غير منطقيّ... 1006 01:17:14,937 --> 01:17:16,005 ‫- إنّنا جميعنا سجناء. ‫- أن يكون لنا رأي في ذلك. 1007 01:17:16,105 --> 01:17:19,509 ‫اعلما الآن أنّ بوسع أيّ منّا المغادرة ‫ وقتما شاء ولكن لمَ نغادر 1008 01:17:19,642 --> 01:17:20,743 ‫بعد ما رأيناه مؤخرًا؟ 1009 01:17:20,843 --> 01:17:23,245 ‫رأيتُ ذلك. 1010 01:17:23,352 --> 01:17:26,523 ‫سمعتُها تصف ما عاشته في الجانب الآخر. 1011 01:17:26,615 --> 01:17:28,518 ‫رائع، وماذا سمعتِ؟ 1012 01:17:28,617 --> 01:17:31,787 ‫قالت كان ثمّة مُرشد... 1013 01:17:31,887 --> 01:17:34,590 ‫- أجل. ‫- وهل قصدت بذلك "ملاك"؟ 1014 01:17:34,682 --> 01:17:39,921 ‫أحسّت بغيابها عن الواقع ‫وأحسّت بشيء ليس حقيقيًا. 1015 01:17:40,029 --> 01:17:41,063 ‫هذا ما نبتغيه. 1016 01:17:42,064 --> 01:17:43,032 ‫إذن الآن تعرفان. 1017 01:17:44,600 --> 01:17:45,601 ‫الآن نعرف؟ 1018 01:17:45,701 --> 01:17:47,002 ‫أجل، الآن تعرفان. 1019 01:17:48,237 --> 01:17:49,205 ‫نعرف؟ 1020 01:17:50,439 --> 01:17:51,807 ‫يمكنني أن أريكما الربّ. 1021 01:17:53,242 --> 01:17:55,911 ‫إن كنتما مستعدتان للموت. 1022 01:17:56,011 --> 01:17:58,881 ‫إنّه فعل بلا وجع وقد يكون لحظة عابرة. 1023 01:17:58,981 --> 01:18:01,117 ‫مثل حاملة النبوّة، يمكنكما أن تُبعثا من جديد. 1024 01:18:02,184 --> 01:18:03,786 ‫ليس في ذلك ما يدعو للخوف البتّة. 1025 01:18:03,886 --> 01:18:05,321 ‫سأخبركما بما يُخيف. 1026 01:18:05,421 --> 01:18:06,856 ‫إنّ الجهل هو ما يدعو للخوف. 1027 01:18:06,956 --> 01:18:08,492 ‫من أين جئنا؟ وماذا نفعل هنا؟ 1028 01:18:08,591 --> 01:18:09,824 ‫وما هدفنا؟ 1029 01:18:09,924 --> 01:18:12,727 ‫إنّ ما تثيره هذه الأسئلة من رعب ‫هو سبب تواجد الأديان. 1030 01:18:12,827 --> 01:18:14,597 ‫ويمكنني الإجابة على هذه الأسئلة لكما. 1031 01:18:14,696 --> 01:18:17,899 ‫يمكنني أن أمنحكما طمأنة ‫لا يُمكن للأديان في عالمنا 1032 01:18:18,666 --> 01:18:19,968 ‫أن تمنحكما إيّاها. 1033 01:18:22,003 --> 01:18:23,905 ‫هذا كلّه منطقي الآن. 1034 01:18:26,040 --> 01:18:28,143 ‫كنتُ أسأل نفسي طوال الليل... 1035 01:18:29,110 --> 01:18:31,679 ‫كيف سيجعل قتلنا هي فكرتنا أساسًا؟ 1036 01:18:34,883 --> 01:18:36,251 ‫أيّتها الأخت (بارنز)، إنّكِ في ضياع. 1037 01:18:36,344 --> 01:18:39,180 ‫أعرف. ولا أعلم إن كنتَ تلعب ‫الشطرنج أم الداما. 1038 01:18:39,721 --> 01:18:41,356 ‫لعبة "مونوبولي"! 1039 01:18:41,457 --> 01:18:42,491 ‫بحقّك، كانت هناك تمامًا. 1040 01:18:42,591 --> 01:18:44,460 ‫لم تُظهر لنا معجزة. 1041 01:18:44,560 --> 01:18:46,194 ‫حسنًا، وماذا أظهرتُ لكما؟ 1042 01:18:46,794 --> 01:18:48,631 ‫لم تكُن تلك معجزة. 1043 01:18:48,730 --> 01:18:50,466 ‫هكذا قولكِ. فماذا أظهرت لكما؟ 1044 01:18:50,566 --> 01:18:52,568 ‫لم تكُن تلك معجزة. 1045 01:18:52,667 --> 01:18:54,035 ‫فماذا أظهرت لكما؟ 1046 01:18:55,770 --> 01:18:58,306 ‫كانت خدعة سحريّة. 1047 01:19:00,241 --> 01:19:01,577 ‫خدعة سحريّة؟ 1048 01:19:06,915 --> 01:19:09,918 ‫أتودّ معرفة لماذا لا نتحدّث عن "تاكو بيل"؟ 1049 01:19:10,017 --> 01:19:11,752 ‫قتلني وقتما كنتُ في الرابعة من عمري. 1050 01:19:11,852 --> 01:19:14,955 ‫نُقل خمسون شخصًا إلى المستشفى ‫بسبب تفشّي البكتيريا الإشريكيّة القولونيّة. 1051 01:19:15,055 --> 01:19:17,185 ‫وكان الصبية في مدرستي يسمّونني "تاكو هيل" 1052 01:19:17,210 --> 01:19:20,861 ‫لأنّ الأطباء قالوا أنّني فارقت الحياة ‫وقتما أجريَت العمليّة في كليتي. 1053 01:19:23,297 --> 01:19:25,032 ‫وقتما كنتُ ميّتة. 1054 01:19:25,132 --> 01:19:29,002 ‫رأيتُ بالضبط ما وصفته حاملة النبوّة. 1055 01:19:29,736 --> 01:19:34,975 ‫نور أبيض يُعمي الأبصار وسحاب ولكنّها ‫ليست الجنّة وأحسستُ برغبة في أن أحيا 1056 01:19:35,075 --> 01:19:37,744 ‫ وشعرتُ بأنّ واقع الحال مجرّد وهم. 1057 01:19:39,746 --> 01:19:41,348 ‫وتلك لم تكُن نبوّة. 1058 01:19:42,216 --> 01:19:45,587 ‫إنّما هي تجربة على حافّة الموت. 1059 01:19:45,679 --> 01:19:48,355 ‫فحين يفارق الأكسجين دماغكَ ‫أو قلبك يتوقّف النبض 1060 01:19:48,380 --> 01:19:51,526 ‫فينسج عقلك أشياء لا يُصدّقها العقل. 1061 01:19:51,626 --> 01:19:55,028 ‫وأعتقد أنّك تُبقي هذه المرأة 1062 01:19:55,128 --> 01:19:57,164 ‫على حافّة الموت كي توجّه إليها أسئلة 1063 01:19:57,264 --> 01:20:02,002 ‫عن هلوسة بلا معنى حتّى تؤيّد بها فكرتك 1064 01:20:02,102 --> 01:20:05,405 ‫ عن ماهيّة الدين الواحد الحقّ. 1065 01:20:06,608 --> 01:20:09,510 ‫أتعلمين إنّك وقتما تتذكّرين شيئًا... 1066 01:20:09,611 --> 01:20:12,445 ‫فإنّك تستحضرين فقط آخر مرّة ‫ تذكرتِ فيها تلك التجربة؟ 1067 01:20:14,247 --> 01:20:15,549 ‫وإنّكِ لا تتذكّرين الحادثة بعينها. 1068 01:20:15,649 --> 01:20:19,885 ‫فذكرياتكِ عن الموت في "تاكو بيل" 1069 01:20:19,986 --> 01:20:21,020 ‫ليست ذكرى للموت فعليًا... 1070 01:20:21,120 --> 01:20:24,618 ‫بل ما هي إلّا ذكرى لذكرى لذكرى... 1071 01:20:24,725 --> 01:20:27,960 ‫أوقفيني... ‫ذكرى لتلك الحادثة. 1072 01:20:28,060 --> 01:20:31,831 ‫فإنّك تتذكرين علاقة زائفة بما شهدتِه للتوّ. 1073 01:20:31,931 --> 01:20:35,935 ‫ولكنّ هذا يحدث حاليًا. 1074 01:20:36,035 --> 01:20:39,071 ‫ولهذا أعتقد أيّتها الأخت (بارنز) ‫ والأخت (باكستون) 1075 01:20:39,171 --> 01:20:44,511 ‫وجب عليكما الإنصات لأنّني أتعهّد لكما ‫بأنّنا لا نتحدّث عن خدعة سحريّة. 1076 01:20:50,816 --> 01:20:51,884 ‫كلّا... 1077 01:20:51,984 --> 01:20:54,554 ‫إنّنا نتحدّث عن سراويل سحريّة... 1078 01:21:39,665 --> 01:21:41,667 ‫النجدة، ساعدوني. 1079 01:21:59,918 --> 01:22:01,419 ‫إنّها ستعود إلينا. 1080 01:22:02,555 --> 01:22:03,855 ‫أتعهّد لكِ. 1081 01:22:06,191 --> 01:22:08,326 ‫أيّتها الأخت (باكستون)، لا تخافي. 1082 01:22:08,426 --> 01:22:09,528 ‫إنّها ستُبعث من جديد. 1083 01:22:10,295 --> 01:22:11,530 ‫عليك أن تتحدّيه. 1084 01:22:11,630 --> 01:22:12,598 ‫وتُجادليه. 1085 01:22:13,298 --> 01:22:14,365 ‫عليك أن تتحدّيه. 1086 01:22:22,339 --> 01:22:24,476 ‫أرجوكِ أيّتها الأخت "باء". 1087 01:22:25,876 --> 01:22:27,645 ‫أفيقي. 1088 01:22:29,213 --> 01:22:30,815 ‫ليس هكذا. 1089 01:22:30,914 --> 01:22:33,618 ‫ليس هكذا، إنّما هذه قذارة. 1090 01:22:33,718 --> 01:22:34,885 ‫لننظّف ذلك. 1091 01:22:38,155 --> 01:22:40,124 ‫سيستغرق الأمر لحظات. 1092 01:22:40,224 --> 01:22:41,559 ‫أسمعينا قرع الطبل فضلًا منكِ. 1093 01:22:54,077 --> 01:22:55,579 ‫آسف بشدّة. 1094 01:22:55,673 --> 01:22:57,307 ‫ثمّة شيء بغير صواب. 1095 01:22:59,477 --> 01:23:00,578 ‫والآن أنا قلق... 1096 01:23:02,614 --> 01:23:03,715 ‫من أنّها... 1097 01:23:04,915 --> 01:23:06,150 ‫لن تعود إلينا. 1098 01:23:08,887 --> 01:23:09,920 ‫أجل. 1099 01:23:11,589 --> 01:23:12,757 ‫أجل. 1100 01:23:12,857 --> 01:23:14,992 ‫أجل. 1101 01:23:18,428 --> 01:23:19,395 ‫أجل. 1102 01:23:20,296 --> 01:23:21,264 ‫أجل. 1103 01:23:21,832 --> 01:23:22,965 ‫أجل. 1104 01:23:23,065 --> 01:23:24,568 ‫ها هو. 1105 01:23:26,002 --> 01:23:27,069 ‫كلّا، ليس هو. 1106 01:23:27,170 --> 01:23:28,739 ‫كان هذا وريدها. 1107 01:23:37,881 --> 01:23:38,816 ‫الزرعة. 1108 01:23:38,916 --> 01:23:41,452 ‫ولهذا السبب لا يُمكنها أن تعود إلينا. 1109 01:23:42,519 --> 01:23:43,520 ‫القي نظرة. 1110 01:23:44,455 --> 01:23:45,756 ‫آسف بشدّة. 1111 01:23:46,389 --> 01:23:49,593 ‫ولكنّ الأخت (بارنز) ماهي إلّا برنامج. 1112 01:23:52,208 --> 01:23:54,143 ‫وهي ليست حقيقيّة. 1113 01:23:54,230 --> 01:23:55,965 ‫أتعلمين كيف عرفتُ ذلك؟ 1114 01:23:56,432 --> 01:23:57,300 ‫الشموع. 1115 01:23:57,400 --> 01:24:00,069 ‫ما الذي تقوله؟ لا أفهم ذلك. 1116 01:24:00,169 --> 01:24:02,004 ‫لا، لا، أعلم ذلك. 1117 01:24:02,639 --> 01:24:03,607 ‫كيف أمكنكِ فعل ذلك؟ 1118 01:24:08,946 --> 01:24:11,280 ‫أيمكنكَ شرح ذلك لي؟ 1119 01:24:14,083 --> 01:24:17,019 ‫أيّتها الأخت (باكستون) هل أنتِ 1120 01:24:17,124 --> 01:24:21,930 ‫ملمّة بمفهوم الطاويّة ‫ المعروف بـ "حلم الفراشة"؟ 1121 01:24:22,023 --> 01:24:23,626 ‫فراشة... 1122 01:24:23,726 --> 01:24:27,028 ‫فراشة ترفرف بجناحيها مسبّبة إعصار "الطيفون". 1123 01:24:27,128 --> 01:24:28,396 ‫هذا "تأثير الفراشة". 1124 01:24:28,498 --> 01:24:30,999 ‫وهو خطأ شائع، كلّا، إنّ "حلم الفراشة"... 1125 01:24:32,502 --> 01:24:36,137 ‫يتعلّق بفيلسوف صينيّ سأل نفسه السؤال الآتي... 1126 01:24:36,238 --> 01:24:40,275 ‫هل كنتُ رجلًا أحلم بأنّني "فراشة" أم إنّني الآن 1127 01:24:41,243 --> 01:24:44,447 ‫فراشة تحلم بأنّني "رجل"؟ 1128 01:24:44,540 --> 01:24:45,808 ‫تعالي واجلسي. 1129 01:24:45,915 --> 01:24:47,483 ‫هيّا، اجلسي هنا. 1130 01:24:56,459 --> 01:24:57,460 ‫هذا يمثّلنا. 1131 01:24:58,126 --> 01:24:59,929 ‫أنا وإيّاكِ معًا بمفردنا. 1132 01:25:00,028 --> 01:25:01,229 ‫وتلك هي (بارنز). 1133 01:25:01,831 --> 01:25:03,031 ‫وداعًا يا (بارنز). 1134 01:25:03,900 --> 01:25:07,102 ‫لقد توصّلتُ إلى حقيقة مظلمة 1135 01:25:07,202 --> 01:25:10,338 ‫بأنّنا نعيش في محاكاة مُتقنة 1136 01:25:10,438 --> 01:25:13,208 ‫حتّى أنّنا لا نميّز بين الحياة الواقعيّة 1137 01:25:14,175 --> 01:25:15,410 ‫وحلم مُصطنع. 1138 01:25:15,511 --> 01:25:20,347 ‫سمعتِ حاملة النبوّة ‫حين قالت "هذا ليس حقيقيًا". 1139 01:25:20,448 --> 01:25:23,284 ‫إنّ تحرّكات النّار من الصعب تقديمها. 1140 01:25:23,384 --> 01:25:28,188 ‫وقد لاحظت شذوذ في سلوك النّار حينما تتفاعل ‫مع الشخصيات التي لا يُمكن لها المحاكاة 1141 01:25:28,289 --> 01:25:31,292 ‫كما الأخت "باء" المسكينة. 1142 01:25:31,392 --> 01:25:35,030 ‫إنّها عجزت عن العودة إلينا ولكن حينما تموتين 1143 01:25:35,129 --> 01:25:40,001 ‫اصبعكِ فضلًا منكِ، ستمرّين بالموت 1144 01:25:40,134 --> 01:25:42,202 ‫وتفيقين... 1145 01:25:42,303 --> 01:25:43,705 ‫في العالم الحقيقيّ. 1146 01:25:44,104 --> 01:25:45,574 ‫ما رأيكِ؟ 1147 01:25:45,674 --> 01:25:47,074 ‫نعم، كلّا، ربّما؟ 1148 01:25:52,514 --> 01:25:54,081 ‫هذه نظريّة. 1149 01:25:55,550 --> 01:25:57,318 ‫أجل، مرحّب بكِ... 1150 01:25:58,419 --> 01:26:00,120 ‫في تحدّي فرضيّتي. ‫يروقني ذلك. 1151 01:26:02,156 --> 01:26:03,558 ‫انطلقي. 1152 01:26:08,329 --> 01:26:11,466 ‫لا أعتقد أنّ هذه شريحة صغيرة. 1153 01:26:13,267 --> 01:26:16,236 ‫أظنّها وسيلة لمنع الحمل. 1154 01:26:18,138 --> 01:26:21,274 ‫زرعة لتحديد النسل. 1155 01:26:25,345 --> 01:26:30,383 ‫اخبريني، هل التقيتِ سلفًا بمبشّر مورمونيّ ‫يستخدم وسائل تحديد النسل؟ 1156 01:26:32,185 --> 01:26:37,156 ‫هل قالت الأخت (بارنز) "إنّها كانت ‫ تستخدم وسيلة لتحديد النسل"؟ 1157 01:26:37,256 --> 01:26:40,461 ‫لجعلتها كنيستنا تشعر بخزي إزاء ذلك 1158 01:26:40,561 --> 01:26:42,295 ‫ولشعرت بحرج شديد. 1159 01:26:43,296 --> 01:26:45,099 ‫نظريّة المحاكاة هي... 1160 01:26:45,198 --> 01:26:47,901 ‫"فرضيّة" من فضلكِ، آسف، لا يهمّ ذلك. 1161 01:26:48,869 --> 01:26:51,304 ‫فرضيّة المحاكاة... 1162 01:26:51,404 --> 01:26:54,340 ‫لا يُمكن أن تُجرّب، أليس هكذا؟ 1163 01:26:55,609 --> 01:26:58,979 ‫كلّا، إنّها مسألة عقائديّة كأيّ دين. 1164 01:26:59,079 --> 01:27:03,282 ‫إن آمنتِ بها فلكِ الباب الأخضر ‫وإن لم تؤمني فلكِ الباب الأحمر. 1165 01:27:04,317 --> 01:27:06,887 ‫مع كلّ احترامي... 1166 01:27:08,122 --> 01:27:09,288 ‫إنّني... 1167 01:27:09,890 --> 01:27:11,759 ‫لا أؤمن بها. 1168 01:27:12,526 --> 01:27:16,396 ‫ولستُ عبقريّة لأقول السبب ‫فأنا لا أؤمن بها فقط. 1169 01:27:16,497 --> 01:27:18,799 ‫هل تؤمنين بالمعجزة التي أظهرتُها لكِ؟ 1170 01:27:19,600 --> 01:27:20,400 ‫أجل. 1171 01:27:20,501 --> 01:27:22,267 ‫- حقًا؟ ‫- في البداية. 1172 01:27:23,970 --> 01:27:25,270 ‫أمّا الآن؟ 1173 01:27:25,370 --> 01:27:29,976 ‫أظنّ ثمّة شيء حصل الليلة لم تتوقّعه. 1174 01:27:30,076 --> 01:27:31,678 ‫يبدو وكأنّك تبتدع في كلامك 1175 01:27:31,778 --> 01:27:36,516 ‫وتحاول إقناعي بأنّ نظريّة المحاكاة ‫فاشلة، هل أنا محقّة؟ 1176 01:27:39,418 --> 01:27:43,756 ‫هل تسألينني فيما إذا كنتِ ‫محقّة بأنّني أبتدع كلامًا 1177 01:27:43,856 --> 01:27:48,260 ‫أم أنّكِ محقّة في أنّ نظريّة المحاكاة فاشلة؟ 1178 01:27:48,319 --> 01:27:50,756 ‫أجل. 1179 01:27:53,605 --> 01:27:54,834 ‫هاتِ كفّكِ. 1180 01:27:58,171 --> 01:27:59,639 ‫إذن، في الحقيقة تتفقين مع صديقتك. 1181 01:27:59,739 --> 01:28:04,409 ‫تعتقدين أنّ حاملة النبوّة كانت تعاني ‫من هلوسات وهي على حافّة الموت. 1182 01:28:05,011 --> 01:28:06,145 ‫كلّا. 1183 01:28:06,779 --> 01:28:08,915 ‫أعتقد أنّك استدبدلتَ الجثث. 1184 01:28:11,216 --> 01:28:13,553 ‫وما فهمتُ كيفيّة ذلك حتّى الآن. 1185 01:28:15,353 --> 01:28:18,458 ‫استدبدلتُ الجثث؟ 1186 01:28:23,829 --> 01:28:26,698 ‫رنّ جرس الباب حين وصل الشيخ هنا. 1187 01:28:29,835 --> 01:28:31,729 ‫وهو ما لفت انتباهنا إلى الدرج. 1188 01:28:31,837 --> 01:28:34,438 ‫فقد تجهزتَ أنت لذلك. 1189 01:28:37,109 --> 01:28:38,409 ‫وحين عدنا إلى الطابق السفليّ 1190 01:28:38,510 --> 01:28:42,147 ‫لاحظتُ أنّ المرأة لم تكُن في مكانها السابق. 1191 01:28:42,246 --> 01:28:44,015 ‫كان مشابهًا لمكانها... 1192 01:28:44,122 --> 01:28:45,056 ‫رأسها مختلف. 1193 01:28:45,150 --> 01:28:48,319 ‫ولكن لم يكن يشبهه تمامًا. 1194 01:28:48,419 --> 01:28:51,990 ‫وأعتقد أنّ امرأة غيرها تشبهها تمامًا 1195 01:28:52,090 --> 01:28:55,560 ‫جاءت إلى القبوّ من باب مخفيّ أو نحو ذلك 1196 01:28:55,660 --> 01:28:59,064 ‫فتخلّصت من جثّتها وأخذت مكانها في الطاولة. 1197 01:28:59,164 --> 01:29:00,198 ‫أفهم ذلك. 1198 01:29:00,331 --> 01:29:03,201 ‫وبعدئذٍ، بمجرّد عودتنا إلى الطابق السفليّ 1199 01:29:03,306 --> 01:29:09,680 ‫قرأت نبوّة قد أعددتها أنتَ لها مسبقًا. 1200 01:29:10,642 --> 01:29:14,411 ‫باستثناء آخر جزئيّة قالتها كانت... 1201 01:29:14,506 --> 01:29:15,807 ‫"هذا ليس حقيقيًا". 1202 01:29:15,914 --> 01:29:18,450 ‫"ليس حقيقيًا" 1203 01:29:18,550 --> 01:29:21,186 ‫لعلّها كانت تحاول إخبارنا... 1204 01:29:21,285 --> 01:29:23,688 ‫إنّ المعجزة ليست حقيقيّة. 1205 01:29:27,758 --> 01:29:31,829 ‫أتفهم ما أعنيه حينما أقول ‫حصل شيء لم تتوقّعه؟ 1206 01:29:31,935 --> 01:29:35,272 ‫أعتقد أنّك اعطيتها نصًا ولكنّها انحرفت عنه 1207 01:29:35,365 --> 01:29:37,001 ‫والآن أنتَ تحاول إنقاذ الموقف. 1208 01:29:39,170 --> 01:29:40,971 ‫إن كان هذا صحيحًا، إذن... 1209 01:29:42,239 --> 01:29:44,842 ‫فلا بدّ من طريق آخر لدخول القبوّ، أليس هكذا؟ 1210 01:29:45,943 --> 01:29:46,977 ‫هلّا نُلقي نظرة؟ 1211 01:29:54,417 --> 01:29:55,686 ‫لا أظنّ ثمّة طريق. 1212 01:29:56,287 --> 01:29:57,721 ‫لا. 1213 01:29:58,155 --> 01:29:59,957 ‫لستُ على ما يُرام. 1214 01:30:00,057 --> 01:30:01,492 ‫أيّتها الأخت (باكستون). 1215 01:30:01,926 --> 01:30:03,694 ‫إلّا إذا... 1216 01:31:03,119 --> 01:31:04,654 ‫وهذا ممّا يعني... 1217 01:31:05,955 --> 01:31:09,158 ‫لا بدّ أن تكون ثمّة جثة ‫في الأسفل إن كنتِ محقّة؟ 1218 01:31:09,259 --> 01:31:10,627 ‫صحيح. 1219 01:31:11,327 --> 01:31:12,729 ‫كيف ستختبرين نظريتكِ؟ 1220 01:31:13,363 --> 01:31:14,764 ‫لستُ أدري. 1221 01:31:15,798 --> 01:31:20,036 ‫ولكنّكِ ستنزلين في الحفرة ‫وترين إن كان ثمّة شخص فيها؟ 1222 01:31:20,136 --> 01:31:21,504 ‫إن توجّب عليّ ذلك. 1223 01:31:22,338 --> 01:31:23,573 ‫ولمِ تودّين فعل ذلك؟ 1224 01:31:25,341 --> 01:31:28,277 ‫لأنّني أودّ معرفة الحقيقة. 1225 01:31:28,377 --> 01:31:30,646 ‫ولأنّ المخرج الوحيد هو من خلال ذلك. 1226 01:31:31,880 --> 01:31:32,915 ‫(روبرت فروست)؟ 1227 01:31:33,548 --> 01:31:34,750 ‫"شيء المستنقع". 1228 01:31:38,253 --> 01:31:39,688 ‫إيّاك والنزول إلى القبوّ... 1229 01:31:41,523 --> 01:31:45,193 ‫ما لم تستعدّي لاكتشاف الدين الواحد الحقّ. 1230 01:32:29,537 --> 01:32:30,972 ‫عرفتُ ذلك. 1231 01:35:20,639 --> 01:35:22,374 ‫آسفٌ فالجوّ بارد. 1232 01:35:25,010 --> 01:35:26,311 ‫هل توصلتِ إلى الدّين بعد؟ 1233 01:35:30,082 --> 01:35:31,283 ‫أعتقد ذلك. 1234 01:35:33,284 --> 01:35:34,352 ‫فما هو إذن؟ 1235 01:35:35,554 --> 01:35:40,091 ‫ما الدين الواحد الحقّ يا أخت (بي)؟ 1236 01:35:43,161 --> 01:35:44,162 ‫إنّه... 1237 01:35:51,409 --> 01:35:53,678 ‫وقتما وصلنا أوّل مرّة... 1238 01:35:53,771 --> 01:35:55,873 ‫تركتنا بمفردنا في غرفة معيشتك. 1239 01:35:58,009 --> 01:36:00,178 ‫حسبنا أنّك كنت تكلّم زوجتك. 1240 01:36:00,271 --> 01:36:02,706 ‫ولكنّك كنت تفعل شيئًا غير ذلك. 1241 01:36:03,515 --> 01:36:04,815 ‫صحيح. 1242 01:36:04,916 --> 01:36:07,852 ‫أخذتَ مفتاحًا من معطف الأخت (بارنز) 1243 01:36:07,952 --> 01:36:11,322 ‫ثمّ خرجت لتفكّ قفلي درّاجتينا وتُخفيهما. 1244 01:36:15,826 --> 01:36:18,162 ‫لاحظتُ أنّ شعرك كان مبللًا وقتما عدتَ 1245 01:36:18,262 --> 01:36:21,365 ‫ومعكَ مشروبات وكأنّك كنت في عاصفة. 1246 01:36:21,466 --> 01:36:24,135 ‫وفعلتَ ذلك حسبما أعتقد ‫لأنّك ما أردتَ أن يجد الشيخ درّاجتينا 1247 01:36:24,235 --> 01:36:25,470 ‫وقتما يعود باحثًا عنّا. 1248 01:36:26,804 --> 01:36:28,406 ‫ولكن كان ثمّة شيء مختلف في ذهنك. 1249 01:36:29,608 --> 01:36:31,709 ‫صحيح. 1250 01:36:33,211 --> 01:36:36,947 ‫أعدتَ مفتاح الدرّاجة إلى غير معطف. 1251 01:36:37,714 --> 01:36:39,650 ‫وحسبنا أنّ هذه غلطة ارتكبتَها أنت. 1252 01:36:39,749 --> 01:36:40,917 ‫مفتاح. 1253 01:36:42,352 --> 01:36:44,287 ‫ولكنّي الآن أعلم أنّها لم تكُن غلطة. 1254 01:36:44,387 --> 01:36:45,690 ‫لماذا؟ 1255 01:36:46,990 --> 01:36:50,227 ‫أعطيتَ قفل الدرّاجة لأحد أنبيائك 1256 01:36:50,327 --> 01:36:53,797 ‫وأمرتَه أن يغلق به باب القبوّ الأخير. 1257 01:36:53,897 --> 01:36:56,967 ‫ولكن لماذا، لماذا فعلتُ ذلك؟ 1258 01:36:57,867 --> 01:36:59,803 ‫لأنّك أردتَني أن أعرف 1259 01:36:59,903 --> 01:37:02,772 ‫بأنّ السبب الوحيد الذي يجعلني أقف هنا حاليًا 1260 01:37:02,872 --> 01:37:06,876 ‫هو لأنّك أردتني حيث أقف تمامًا. 1261 01:37:07,777 --> 01:37:10,013 ‫ولستُ هنا لأنّني اختُرت لذلك. 1262 01:37:10,113 --> 01:37:12,450 ‫بل أنّني هنا لأنّك أجبرتني على اختيار ذلك. 1263 01:37:13,984 --> 01:37:18,321 ‫لأنّك تريدني أن أؤمن بأنّ الدين ‫ الواحد الحقّ هو... 1264 01:37:20,323 --> 01:37:21,525 ‫"السيطرة". 1265 01:37:27,465 --> 01:37:29,065 ‫هذا صحيح تمامًا. 1266 01:37:31,334 --> 01:37:34,505 ‫ما الدّين إلّا نظام سيطرة... 1267 01:37:36,905 --> 01:37:38,642 ‫لا بأس. 1268 01:37:38,742 --> 01:37:39,975 ‫سأساعدك. 1269 01:37:40,075 --> 01:37:41,310 ‫لا، كما ترين، فهذا مثير للاهتمام. 1270 01:37:41,410 --> 01:37:43,212 ‫إنّهم لا يريدون مساعدتكِ. 1271 01:37:43,312 --> 01:37:46,483 ‫إنّهم حيث ما اختاروا أن يكونوا تمامًا. 1272 01:37:46,583 --> 01:37:47,950 ‫ولكنّك قتلت المرأة. 1273 01:37:48,050 --> 01:37:49,151 ‫أخالفكِ. 1274 01:37:49,251 --> 01:37:53,723 ‫هي اختارت أن تأكل فطيرة ‫مسمومة بسبب إيمانها الراسخ. 1275 01:37:53,822 --> 01:37:57,627 ‫إنّه يُسمّى مشروب... مَن يدري؟ 1276 01:37:59,562 --> 01:38:00,764 ‫"الإيمان القويّ". 1277 01:38:00,863 --> 01:38:02,298 ‫وصحيح... 1278 01:38:02,398 --> 01:38:04,833 ‫أنّني أبقي هؤلاء السيّدات متجمّدات قليلًا 1279 01:38:04,933 --> 01:38:06,035 ‫وجائعات قليلًا 1280 01:38:06,135 --> 01:38:08,103 ‫وهو ما أنا آسف بشأنه بشدّة أيّتها السيّدات. 1281 01:38:08,638 --> 01:38:11,741 ‫ولكنّه لنفس السبب الذي يدفع ‫كنيستكِ للذهاب إلى "هايتي" 1282 01:38:11,840 --> 01:38:14,310 ‫لتوزّع الأناجيل بعد الإعصار... 1283 01:38:14,410 --> 01:38:18,914 ‫ومن الأسهل أن تسيطر على شخص فقد... 1284 01:38:19,014 --> 01:38:20,215 ‫كلّ شيء. 1285 01:38:20,316 --> 01:38:22,217 ‫وأنتِ محقّة تمامًا. فهي انحرفت عن النصّ. 1286 01:38:24,846 --> 01:38:26,582 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 1287 01:38:26,690 --> 01:38:30,125 ‫السؤال هو: لمَ تسمحون لي جميعكم بذلك؟ 1288 01:38:34,863 --> 01:38:36,832 ‫آسفة... 1289 01:38:36,931 --> 01:38:41,002 ‫إنّكِ هنا لأنّ أفكار النّاس قد ‫أثّرت في كلّ قرار اتخذتِه 1290 01:38:41,102 --> 01:38:45,840 ‫منذ ولادتكِ وقد استطعتُ التنبّؤ ‫بكلّ قرار اتخذتِه الليلة بسبب ذلك. 1291 01:38:53,816 --> 01:38:57,251 ‫سمحتِ لهم بالتحكّم بكلّ قرارات حياتكِ. 1292 01:38:58,986 --> 01:39:02,725 ‫هم يقرّرون من تعبدين 1293 01:39:02,825 --> 01:39:05,360 ‫وأين تعبدين وماذا تعبدين. 1294 01:39:07,756 --> 01:39:11,560 ‫حتّى أنّهم يفرضون عليكِ ما ترتدينه تحت ثيابكِ. 1295 01:39:12,735 --> 01:39:13,935 ‫ماذا؟ 1296 01:39:15,504 --> 01:39:17,004 ‫ثيابكِ الداخليّة السحريّة. 1297 01:40:39,520 --> 01:40:40,921 ‫لا، لا. 1298 01:40:41,020 --> 01:40:42,021 ‫لا... 1299 01:41:58,898 --> 01:42:00,398 ‫ادعي... 1300 01:42:03,368 --> 01:42:04,335 ‫ادعي. 1301 01:42:11,010 --> 01:42:12,578 ‫ادعي لنا. 1302 01:42:17,048 --> 01:42:20,653 ‫إنّ الدعاء لا ينفع. 1303 01:42:26,859 --> 01:42:30,328 ‫هل سمعتَ عن التجربة الكبرى للدعاء؟ 1304 01:42:36,167 --> 01:42:38,303 ‫قسّموا المرضى إلى مجموعتين. 1305 01:42:38,403 --> 01:42:42,073 ‫مجموعة استُجيب دعاؤهم والأخرى لا. 1306 01:42:45,643 --> 01:42:48,278 ‫وكانت نتائج الدراسة لا ريب فيها. 1307 01:42:48,746 --> 01:42:50,414 ‫لا ينفع الدعاء. 1308 01:42:51,248 --> 01:42:54,151 ‫ولكنّي أرى من الرائع أن ندعو لبعضنا جميعًا... 1309 01:42:55,620 --> 01:42:59,824 ‫حتّى لو أنّنا نعلم بأنّ ذلك لا يُحدث فارقًا. 1310 01:43:02,660 --> 01:43:06,330 ‫فما أجمل أن ينصرف العقل ‫ عن الأنا ويفكّر في الآخرين. 1311 01:43:08,332 --> 01:43:09,734 ‫حتّى لو كنتَ أنت. 1312 01:43:22,981 --> 01:43:26,517 ‫وأنا شاكرة لكَ على كلّ بلاء ‫اختبرتني به في حياتي. 1313 01:43:28,218 --> 01:43:31,121 ‫وعلى طريقك الذي هديتني إليه. 1314 01:43:31,221 --> 01:43:34,257 ‫بهدوء. 1315 01:45:16,092 --> 01:45:17,626 ‫وداعًا أيّتها الأخت. 1316 01:46:40,647 --> 01:47:57,220 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}