1 00:00:51,242 --> 00:00:55,912 Ik hoorde dat Magnum-condooms basically 2 00:00:56,014 --> 00:00:58,217 dezelfde maat zijn als gewone condooms. 3 00:00:58,319 --> 00:00:59,751 Mmm-mmm. 4 00:00:59,853 --> 00:01:01,085 Wat je laat denken, zoals, 5 00:01:01,187 --> 00:01:03,886 wat geloven we nog meer alleen maar vanwege marketing? 6 00:01:03,988 --> 00:01:04,985 Bijvoorbeeld, als je opgroeide met de boodschap 7 00:01:05,087 --> 00:01:06,726 dat het Boek van Mormon nep is, 8 00:01:06,828 --> 00:01:08,592 zou je waarschijnlijk geloven dat het nep was omdat 9 00:01:08,694 --> 00:01:10,628 dat is wat je werd verteld. 10 00:01:10,730 --> 00:01:12,195 Nee, Magnums zijn enorm. 11 00:01:12,297 --> 00:01:16,331 Mijn zus zei dat haar ex-man een angstaanjagend grote piemel had, 12 00:01:16,433 --> 00:01:20,067 zoals, angstaanjagend groot, en ze moesten Magnums dragen. 13 00:01:20,169 --> 00:01:21,905 Klinkt verzonnen. 14 00:01:22,007 --> 00:01:24,042 Olifantenstaart. 15 00:01:24,144 --> 00:01:27,111 Ja. Dat is hoe ze het zou noemen. 16 00:01:30,752 --> 00:01:31,814 Ik was deze video aan het kijken, 17 00:01:31,916 --> 00:01:33,280 Ik weet niet zeker waar ik het heb gezien. 18 00:01:33,383 --> 00:01:36,323 Het waren twee mensen die seks hadden, 19 00:01:36,425 --> 00:01:38,417 uh, seksuele gemeenschap, 20 00:01:38,520 --> 00:01:40,453 seks, en, uh, en een cameraman die hen filmt. 21 00:01:40,555 --> 00:01:43,831 Zoals een amateur porno... nografie-achtig iets? 22 00:01:43,933 --> 00:01:47,261 Uh, en het meisje in de video was luid aan het kreunen, 23 00:01:47,364 --> 00:01:49,962 zoals gebruikelijk, neem ik aan, in dat soort video. 24 00:01:50,064 --> 00:01:50,997 Gewoon schreeuwen. 25 00:01:51,099 --> 00:01:52,604 En toen, ineens, 26 00:01:52,706 --> 00:01:54,773 buiten beeld, in de gang, 27 00:01:54,875 --> 00:01:56,606 hoor je deze vrouw schreeuwen, door de muur, 28 00:01:56,708 --> 00:01:58,307 "We kunnen jullie horen!" 29 00:01:59,174 --> 00:02:02,412 En het stel stopt met seks. 30 00:02:03,348 --> 00:02:09,256 En de blik van schaamte en horror op hun gezichten 31 00:02:09,358 --> 00:02:11,320 was zo pijnlijk. 32 00:02:12,661 --> 00:02:14,720 En het porno-meisje die, zoals, 33 00:02:14,822 --> 00:02:18,629 van achteren genomen, zegt iets uitdagends, zoals, 34 00:02:18,731 --> 00:02:20,700 "Goed!" onder haar adem, 35 00:02:20,802 --> 00:02:22,430 maar je kunt letterlijk haar ziel zien 36 00:02:22,532 --> 00:02:25,504 die uit haar lichaam wordt gezogen, precies daar en dan. 37 00:02:25,606 --> 00:02:27,400 Al haar waardigheid weg, 38 00:02:27,502 --> 00:02:30,608 alsof ze zich voor het eerst realiseert, zoals, 39 00:02:30,710 --> 00:02:32,911 "Wow, dit is mijn leven, 40 00:02:33,014 --> 00:02:36,114 "Ik neuk een vreemde op camera voor geld." 41 00:02:37,980 --> 00:02:39,884 En ik dacht gewoon, 42 00:02:39,986 --> 00:02:42,516 "Zoals, wow, dat is echt aangrijpend." 43 00:02:45,759 --> 00:02:48,361 Omdat, zoals, op dat moment, 44 00:02:48,463 --> 00:02:51,660 Dacht ik: "Ja." 45 00:02:51,762 --> 00:02:53,398 God is echt. 46 00:02:53,500 --> 00:02:54,830 We hebben zielen. 47 00:02:54,932 --> 00:02:56,662 Het is goddelijke bevestiging. 48 00:02:59,640 --> 00:03:02,268 Kijk je veel naar... 49 00:03:02,370 --> 00:03:04,338 Nee! Dat doe ik niet! Nee. 50 00:03:04,440 --> 00:03:06,376 - Ik kijk geen porno. - Oké, oké. 51 00:03:06,478 --> 00:03:07,239 Nee. 52 00:03:07,342 --> 00:03:09,747 - Het is goed. - Nee! Ik zei nee! 53 00:03:09,849 --> 00:03:11,083 - Dat ben ik niet! - Mmm-hmm. Ik weet het. 54 00:03:11,185 --> 00:03:13,184 - Geen porno-kijker. - Oké. Oké. 55 00:03:17,760 --> 00:03:20,087 Oh, ik hoop dat dit goed gaat. 56 00:03:20,189 --> 00:03:21,861 Ik weet dat het geen competitie is, 57 00:03:21,964 --> 00:03:23,695 maar ik heb nog geen enkele onderzoeker gedoopt 58 00:03:23,797 --> 00:03:25,126 tijdens mijn missie. 59 00:03:25,228 --> 00:03:26,998 Het is oké, ik heb alleen maar, 60 00:03:27,101 --> 00:03:29,563 - zoals, acht of negen mensen. - Acht of negen? 61 00:03:31,438 --> 00:03:32,599 Kut. 62 00:03:37,474 --> 00:03:39,947 Hoe dan ook, wat vind je van wat ik zei? 63 00:03:41,416 --> 00:03:42,677 Het porno-ding? 64 00:03:42,779 --> 00:03:43,883 Zoals... 65 00:03:43,986 --> 00:03:46,349 Hoe heeft God je laten zien dat de kerk waar is? 66 00:03:48,286 --> 00:03:50,184 Ik weet het niet. Ik denk dat ik er niet echt... 67 00:03:50,286 --> 00:03:52,217 Ik heb er niet echt over nagedacht. 68 00:03:52,319 --> 00:03:53,686 Maar je weet dat het waar is. 69 00:03:59,395 --> 00:04:01,933 Als je geen getuigenis ontvangt 70 00:04:02,035 --> 00:04:03,935 tot na de beproeving van je geloof... 71 00:04:04,037 --> 00:04:06,737 Als je geen getuigenis ontvangt... 72 00:04:06,839 --> 00:04:08,475 Wie hebben we... 73 00:04:08,577 --> 00:04:09,768 na dit stel weer? 74 00:04:09,870 --> 00:04:12,644 Ik denk dat we de kale man hebben die we bij Costco hebben ontmoet. 75 00:04:12,746 --> 00:04:14,375 Oké. Oh, ja. 76 00:04:14,477 --> 00:04:16,915 Oké, voor elke vlucht van trappen... 77 00:04:17,017 --> 00:04:18,950 Ja? ...onze man 78 00:04:19,052 --> 00:04:21,219 wordt vijf keer heter. 79 00:04:21,321 --> 00:04:23,350 Hallo, goedemiddag, mevrouw. Mijn naam is Zuster Barnes, 80 00:04:23,452 --> 00:04:25,020 en dit is mijn metgezel, Zuster Paxton. 81 00:04:25,122 --> 00:04:26,825 Bent u geïnteresseerd om te leren 82 00:04:26,927 --> 00:04:29,188 over onze verlosser, Jezus Christus? 83 00:04:29,290 --> 00:04:30,492 Oké. 84 00:04:31,897 --> 00:04:32,931 - Hallo! - Goedemiddag. 85 00:04:33,033 --> 00:04:34,061 - Hallo, bent u geïnteresseerd... - Mijn naam is, uh, 86 00:04:34,163 --> 00:04:36,364 Zuster Barnes, en... 87 00:04:36,466 --> 00:04:38,100 Voel je ooit dat wanneer je zingt, 88 00:04:38,202 --> 00:04:40,334 het, zoals, te hoog of te laag is? 89 00:04:40,436 --> 00:04:42,370 Ik zing eigenlijk niet zo graag. 90 00:04:42,472 --> 00:04:44,108 Ik denk dat je een mooie stem hebt. 91 00:04:44,211 --> 00:04:45,843 Ik weet dat ik geen mooie stem heb, maar... 92 00:04:45,945 --> 00:04:46,908 Nee, dat heb je wel. Dat heb je wel. 93 00:04:47,010 --> 00:04:48,174 Ik geniet ervan. 94 00:04:54,253 --> 00:04:56,419 Oh, mijn god. 95 00:04:57,120 --> 00:04:58,050 Hé... 96 00:05:01,630 --> 00:05:02,722 Sorry! 97 00:05:05,733 --> 00:05:07,598 Sorry! Mogen we een foto maken? 98 00:05:07,700 --> 00:05:09,335 Oh, natuurlijk! 99 00:05:09,437 --> 00:05:10,499 Uh, hier. 100 00:05:11,300 --> 00:05:12,971 - Is het waar? - Wat is waar? 101 00:05:13,073 --> 00:05:15,400 - Draag je magische ondergoed? - Wat? 102 00:05:18,209 --> 00:05:20,674 Oh, mijn god! Kom op, laten we gaan. 103 00:05:37,796 --> 00:05:38,791 Dit is het. 104 00:05:51,044 --> 00:05:52,673 Mensen denken dat we vreemd zijn. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,346 Wat bedoel je? 106 00:05:57,547 --> 00:05:59,586 Ik weet het niet. Die South Park musical 107 00:05:59,688 --> 00:06:01,414 maakt een beetje grapjes over ons. 108 00:06:01,516 --> 00:06:02,823 Ik heb naar een paar van de nummers geluisterd, 109 00:06:02,925 --> 00:06:04,116 en ze zijn eigenlijk best grappig. 110 00:06:11,396 --> 00:06:14,332 Hoe dan ook, wie... wie geeft erom wat mensen denken? 111 00:06:17,331 --> 00:06:19,172 Je bent geweldig. 112 00:06:20,904 --> 00:06:22,109 Dank je. 113 00:06:50,271 --> 00:06:53,238 Hoi, ik ben zuster Paxton. Hoi. 114 00:06:53,340 --> 00:06:55,970 Hallo, ik ben zuster Paxton. Dit is mijn metgezel, 115 00:06:56,072 --> 00:06:57,442 Zuster Barnes. 116 00:06:57,878 --> 00:06:58,879 God kiest profeten, 117 00:06:58,981 --> 00:06:59,943 zoals Adam, 118 00:07:00,045 --> 00:07:01,412 Noach, Abraham en Mozes. 119 00:07:01,514 --> 00:07:03,909 De profeten leren over God en ontvangen openbaring. 120 00:07:07,215 --> 00:07:08,820 Oké. 121 00:07:08,922 --> 00:07:10,322 Laten we je een doop geven. 122 00:07:17,158 --> 00:07:18,363 Oké. 123 00:07:39,212 --> 00:07:40,451 Ah! 124 00:07:40,953 --> 00:07:41,987 Goedemiddag. 125 00:07:42,089 --> 00:07:43,690 - Hoi. - Goedemiddag. 126 00:07:43,792 --> 00:07:44,885 - Hoi. - Goedemiddag. 127 00:07:44,987 --> 00:07:47,991 Ik ben zuster Paxton, en dit is mijn metgezel, zuster Barnes. 128 00:07:48,093 --> 00:07:49,827 Um, bent u meneer Reed? 129 00:07:49,929 --> 00:07:50,928 Dat ben ik. Hallo daar. 130 00:07:51,030 --> 00:07:51,997 - Hallo. Wacht. - Hoi. 131 00:07:52,099 --> 00:07:53,095 Jij bent Paxton, jij bent Barnes. 132 00:07:53,197 --> 00:07:54,394 - Barnes? - Um, nee. Ik ben... 133 00:07:54,497 --> 00:07:55,527 - Paxton, Barnes. - Barnes, ja. 134 00:07:55,630 --> 00:07:57,301 - Paxton, Barnes. - Ja. 135 00:07:57,404 --> 00:07:59,502 Meneer Reed, het is zo fijn u eindelijk te ontmoeten. 136 00:07:59,604 --> 00:08:01,702 We waren gewoon in de buurt, en we wilden even langs komen 137 00:08:01,804 --> 00:08:03,605 omdat u zei dat u misschien geïnteresseerd was 138 00:08:03,707 --> 00:08:05,371 om meer te leren over de Kerk van Jezus Christus 139 00:08:05,473 --> 00:08:06,873 van de Heiligen der Laatste Dagen? 140 00:08:07,849 --> 00:08:09,882 Ja! Ja, ja, ja. 141 00:08:11,715 --> 00:08:15,221 Meneer Reed, we willen u graag dit boekje geven, 142 00:08:15,323 --> 00:08:17,187 om u te helpen de herstel te begrijpen. 143 00:08:17,289 --> 00:08:19,025 Ik... ik heb er eigenlijk al een, 144 00:08:19,127 --> 00:08:21,026 maar, eh, je kunt er nooit te veel hebben. 145 00:08:21,128 --> 00:08:22,227 Het... het vertelt je alle manieren 146 00:08:22,329 --> 00:08:24,723 waarop de Hemelse Vader Zijn evangelie kan openbaren. 147 00:08:24,825 --> 00:08:26,392 - Als onderdeel van Zijn plan... - Dank u. 148 00:08:26,494 --> 00:08:27,462 ...God kiest profeten, 149 00:08:27,564 --> 00:08:30,269 zoals Adam, Noach, Abraham en Mozes. 150 00:08:30,371 --> 00:08:32,236 - Uh, profeten... - Ja, nou, als we het over Noach hebben... 151 00:08:32,338 --> 00:08:33,502 ...het is heel, heel nat. 152 00:08:33,604 --> 00:08:35,604 ...onderwijzen over God en openbaring ontvangen, 153 00:08:35,706 --> 00:08:38,244 en zij interpreteren het woord van God, en prediken 154 00:08:38,346 --> 00:08:40,077 het evangelie aan de wereld, en door de afvalligheid... 155 00:08:40,179 --> 00:08:41,179 Wilt u binnenkomen? 156 00:08:41,281 --> 00:08:42,775 ...verliezen mensen kennis van het evangelie. 157 00:08:42,878 --> 00:08:45,582 Heb je een vrouwelijke huisgenoot? 158 00:08:46,116 --> 00:08:47,116 Een meisje, wie? 159 00:08:47,218 --> 00:08:48,486 Een... een huisgenoot? 160 00:08:48,588 --> 00:08:50,617 We kunnen niet naar binnen tenzij er een andere vrouw aanwezig is 161 00:08:50,719 --> 00:08:52,520 maar, um, we kunnen, eh, hier buiten blijven 162 00:08:52,622 --> 00:08:53,919 in de deuropening, als dat goed is voor jou? 163 00:08:54,021 --> 00:08:55,391 Het is gewoon voor de veiligheid. We hebben geen probleem met de regen. 164 00:08:55,493 --> 00:08:57,422 Nou, mijn vrouw is thuis. Telt dat? 165 00:08:57,524 --> 00:08:58,625 - Ja! - Perfect. 166 00:08:58,727 --> 00:09:00,726 Toen je "huisgenoot" zei, raakte ik in paniek. Ik... 167 00:09:00,828 --> 00:09:02,632 Ik heb sinds, eh... geen huisgenoot gehad. 168 00:09:02,734 --> 00:09:05,002 Hoe dan ook, ik... ik heb een zielsverwant en dat is goed genoeg? 169 00:09:05,104 --> 00:09:06,106 - Ja! - Dat is geweldig! 170 00:09:06,208 --> 00:09:07,532 We zouden graag naar binnen komen en je vrouw ontmoeten. 171 00:09:07,634 --> 00:09:09,204 Kom dan maar binnen! Geweldig! 172 00:09:09,306 --> 00:09:10,604 - Hou je van taart? - Ja! 173 00:09:10,706 --> 00:09:12,805 Mijn vrouw heeft taart in de oven. 174 00:09:12,907 --> 00:09:15,411 Ik ben zo veel aangekomen tijdens mijn missie. 175 00:09:15,513 --> 00:09:17,480 Mensen geven ons altijd lekkernijen. 176 00:09:17,583 --> 00:09:19,215 We lijken ze nooit af te wijzen. 177 00:09:19,317 --> 00:09:21,184 Nou, mijn vrouw houdt van bakken. 178 00:09:22,488 --> 00:09:24,355 - Mag ik uw jassen aannemen? - Oh, ja. 179 00:09:24,458 --> 00:09:26,785 Ik hou echt van taart. Ik ben super enthousiast. 180 00:09:26,887 --> 00:09:28,428 Mijn oma maakte altijd de beste taart. 181 00:09:28,530 --> 00:09:30,424 Oké, nou, jij en mijn vrouw zullen het heel goed met elkaar kunnen vinden. 182 00:09:30,526 --> 00:09:31,626 - Geweldig. - Oh, één ding, 183 00:09:31,728 --> 00:09:33,099 de muren en plafonds bevatten metaal. 184 00:09:33,201 --> 00:09:35,029 - Ik hoop dat dat oké is. - Wij hebben er geen probleem mee. 185 00:09:35,131 --> 00:09:36,168 Goed! 186 00:09:36,270 --> 00:09:39,234 Nou, ik ga de snacks even controleren. 187 00:09:39,336 --> 00:09:40,331 Voel je thuis. 188 00:09:40,434 --> 00:09:41,704 Dank je wel. 189 00:11:05,292 --> 00:11:06,254 Mijn vrouw is verlegen. 190 00:11:07,689 --> 00:11:10,256 Maar de taart, de taart is bijna klaar. 191 00:11:11,531 --> 00:11:13,366 Ze moet ook in de kamer bij ons zijn. 192 00:11:13,468 --> 00:11:15,026 Ja, natuurlijk! Natuurlijk, goed. Ik begrijp het. 193 00:11:15,129 --> 00:11:17,500 Neem alstublieft plaats, neem plaats, neem plaats. 194 00:11:17,602 --> 00:11:19,364 Een paar colaatjes. Neem... neem gerust. 195 00:11:19,467 --> 00:11:20,671 Ik denk... 196 00:11:21,406 --> 00:11:25,011 het is goed om religieus te zijn. 197 00:11:25,113 --> 00:11:26,271 Nou, ons werk hier is gedaan. 198 00:11:26,373 --> 00:11:29,512 Nee. Ik wil gewoon dat je dat weet voordat we beginnen. 199 00:11:29,614 --> 00:11:31,313 Ja, ik denk dat we zouden overwegen 200 00:11:31,415 --> 00:11:33,580 dat verfrissend om te horen. 201 00:11:33,682 --> 00:11:34,982 Nou, soms voelt het alsof 202 00:11:35,084 --> 00:11:38,651 misschien religie niet meer in het centrum van de cultuur staat. 203 00:11:38,753 --> 00:11:39,926 Nou, het vervaagt, nietwaar? 204 00:11:40,028 --> 00:11:42,525 Ja, in de loop van de tijd. Mm-hmm. 205 00:11:42,627 --> 00:11:45,561 Oké, zijn jullie klaar om te horen over 206 00:11:45,663 --> 00:11:47,459 het plan van onze Hemelse Vader voor jou? 207 00:11:47,561 --> 00:11:49,331 Dat ben ik! Wacht. 208 00:11:49,433 --> 00:11:51,067 Waar komen jullie beiden vandaan? 209 00:11:51,169 --> 00:11:53,172 Ik? Ogden, Utah. 210 00:11:53,274 --> 00:11:54,703 Een van de acht dochters. Ik weet het, 211 00:11:54,805 --> 00:11:56,573 het is zo erg als het klinkt. 212 00:11:56,675 --> 00:11:58,341 En Zuster Barnes is van Salt Lake City. 213 00:11:58,443 --> 00:12:00,142 Uh, Philadelphia, oorspronkelijk. 214 00:12:00,244 --> 00:12:01,105 Ah. 215 00:12:01,208 --> 00:12:02,914 En jullie zijn allebei opgevoed in de kerk, toch? 216 00:12:03,016 --> 00:12:03,776 Geboren en getogen. 217 00:12:03,878 --> 00:12:06,645 Mijn moeder was een bekeerling, dus, um, 218 00:12:06,747 --> 00:12:07,781 toen mijn vader overleed, 219 00:12:07,883 --> 00:12:09,385 hebben we een paar verschillende kerken uitgeprobeerd, 220 00:12:09,487 --> 00:12:10,916 gewoon om te zien wat er was 221 00:12:11,018 --> 00:12:12,157 en te kijken of we er nog in geloofden. 222 00:12:12,260 --> 00:12:13,290 Ik ken dat gevoel. 223 00:12:13,392 --> 00:12:14,392 Ik ken dat gevoel heel goed. 224 00:12:14,494 --> 00:12:16,526 Het is zo belangrijk om je geloof te vinden 225 00:12:16,628 --> 00:12:18,529 in een doctrine waarin je echt gelooft, 226 00:12:18,631 --> 00:12:20,192 en dat is een zeer, zeer persoonlijke strijd. 227 00:12:20,294 --> 00:12:22,398 Dat is een persoonlijke uitdaging waarmee ik heb geworsteld 228 00:12:22,500 --> 00:12:24,031 voor een zeer, zeer lange tijd. 229 00:12:24,938 --> 00:12:26,437 Weet je, 230 00:12:26,539 --> 00:12:29,971 wat is de enige, ware religie? 231 00:12:33,812 --> 00:12:36,211 Het is grappig, 232 00:12:36,313 --> 00:12:38,284 Zuster Hall vertelde ons 233 00:12:38,386 --> 00:12:41,715 dat we zouden moeten 234 00:12:41,817 --> 00:12:43,354 and andere onderzoekers prioriteren. 235 00:12:43,456 --> 00:12:44,419 - Oh. - Oh, maar nee! Ik... 236 00:12:44,521 --> 00:12:45,984 Ik zeg alleen maar 237 00:12:46,086 --> 00:12:49,688 dat ik kon zien dat jij 238 00:12:49,790 --> 00:12:51,092 een zeer spiritueel nieuwsgierig persoon bent, 239 00:12:51,194 --> 00:12:54,267 net als Joseph Smith. 240 00:12:54,369 --> 00:12:57,433 Weet je, Joseph onderzocht veel verschillende denominaties, 241 00:12:57,535 --> 00:12:58,733 Presbyteriaans, Methodistisch, Katholicisme. 242 00:12:58,835 --> 00:13:01,633 En geen van hen paste echt, 243 00:13:01,735 --> 00:13:03,673 wat de reden is dat Joseph onze kerk stichtte. 244 00:13:03,775 --> 00:13:06,139 Mm-hmm. 245 00:13:06,241 --> 00:13:11,350 Voor zover ik het begrijp, stop me als ik het mis heb, 246 00:13:11,452 --> 00:13:12,550 werd hij 's nachts bezocht door een engel genaamd Moroni. 247 00:13:12,653 --> 00:13:15,815 Moroni. Moroni. Ja. 248 00:13:15,917 --> 00:13:18,721 Moroni, die hem liet zien waar hij kon vinden 249 00:13:18,823 --> 00:13:22,391 enkele gouden platen dichtbij zijn huis. 250 00:13:22,493 --> 00:13:24,924 Zijn mysterieuze vertaling van die platen 251 00:13:26,495 --> 00:13:27,562 vormt de basis hiervan. 252 00:13:27,664 --> 00:13:29,797 Wauw! 253 00:13:29,899 --> 00:13:30,864 Nee, jij leest meer dan wij! 254 00:13:30,966 --> 00:13:34,139 Nee, serieus, 255 00:13:34,241 --> 00:13:35,973 moeten we meer zoals jij zijn, meneer Reed! 256 00:13:37,640 --> 00:13:38,842 De taart ruikt geweldig. 257 00:13:38,944 --> 00:13:40,343 En nu je De Boek van Mormon hebt bestudeerd, 258 00:13:40,445 --> 00:13:41,546 hoe voelt dat voor je? 259 00:13:41,649 --> 00:13:43,443 Kun je raden wat voor soort taart ze maakt? 260 00:13:45,414 --> 00:13:46,619 Is het... 261 00:13:47,285 --> 00:13:48,220 blauwe bessen taart? 262 00:13:48,322 --> 00:13:49,454 Het is blauwe bessen taart! 263 00:13:49,556 --> 00:13:50,486 Ja! Dat wist ik! 264 00:13:50,589 --> 00:13:52,322 Mijn favoriet! 265 00:13:52,424 --> 00:13:54,325 Even terugkomend, mag ik vragen 266 00:13:54,427 --> 00:13:56,662 hoe is je vader overleden? 267 00:14:00,302 --> 00:14:01,532 - Uh... - Het spijt me. 268 00:14:01,634 --> 00:14:02,661 - Ik zou niet moeten... - De ziekte van Lou Gehrig. 269 00:14:02,763 --> 00:14:04,236 Blauwe bessen ziekte? 270 00:14:04,338 --> 00:14:06,198 Oké, dat is... 271 00:14:06,300 --> 00:14:09,505 Dat is... dat is geweldig, blauwe bessen ziekte. 272 00:14:09,607 --> 00:14:11,207 Wie zou dat niet willen? Ja. 273 00:14:11,309 --> 00:14:12,243 Uh... 274 00:14:12,345 --> 00:14:15,113 De ziekte van Gehrig. 275 00:14:15,215 --> 00:14:16,814 Gehrig's. 276 00:14:17,912 --> 00:14:20,716 Oh, dat is... dat is vreselijk. 277 00:14:20,818 --> 00:14:22,882 Het spijt me zo. Ik... ik... ik heb het verkeerd gehoord. 278 00:14:22,984 --> 00:14:25,556 Dat is een kwade kwaal. 279 00:14:25,658 --> 00:14:27,093 Ik... ik dacht dat je een grap maakte 280 00:14:27,195 --> 00:14:29,026 over de taart. Het spijt me. 281 00:14:29,128 --> 00:14:30,091 Ja. 282 00:14:33,933 --> 00:14:36,701 Heb je tekenen gezien van je vader sinds hij is overleden? 283 00:14:36,803 --> 00:14:39,771 Heeft hij geprobeerd te communiceren van de andere kant? 284 00:14:41,470 --> 00:14:42,741 Mmm, nee. 285 00:14:43,472 --> 00:14:45,007 Vreemd. 286 00:14:53,681 --> 00:14:55,180 Nou, ik ben... 287 00:14:55,282 --> 00:14:57,316 Het spijt me echt, en het spijt me over de... 288 00:14:58,526 --> 00:14:59,785 blauwe bessen verwarring. 289 00:14:59,887 --> 00:15:01,386 Het is goed. 290 00:15:07,768 --> 00:15:10,503 Als ik sterf, wil ik terugkomen als een vlinder, 291 00:15:10,605 --> 00:15:13,332 gewoon om de mensen van wie ik hou te volgen. 292 00:15:15,541 --> 00:15:18,005 Ik zal precies op hun hand landen. 293 00:15:18,107 --> 00:15:21,812 Niet op hun arm, niet op hun... hun hoofd, 294 00:15:21,914 --> 00:15:24,316 precies op hun vingertop, zodat ze weten dat ik het ben. 295 00:15:24,419 --> 00:15:25,176 Ah. 296 00:15:25,278 --> 00:15:26,519 Dat is lief. 297 00:15:28,423 --> 00:15:30,085 Oh! 298 00:15:30,187 --> 00:15:32,687 Mijn excuses! Dat is een eigenaardigheid van het huis. 299 00:15:33,858 --> 00:15:35,761 Het spijt me. Dat gebeurt soms. Dat gebeurt soms. 300 00:15:37,098 --> 00:15:37,857 Um, nou... 301 00:15:37,959 --> 00:15:39,727 Dames, ik kan jullie nu niet zien. 302 00:15:39,830 --> 00:15:42,168 - Um, ik denk dat het tijd is. - Hmm. 303 00:15:42,270 --> 00:15:43,695 Tijd voor wat? 304 00:15:43,797 --> 00:15:45,301 Tijd voor taart! 305 00:15:45,403 --> 00:15:46,131 Taart! 306 00:15:46,233 --> 00:15:47,540 Woehoe! 307 00:15:47,642 --> 00:15:49,341 En, uh, tijd voor verlichting. 308 00:15:49,444 --> 00:15:50,439 Oh? 309 00:15:51,912 --> 00:15:53,443 Het spijt me, ik had je water moeten aanbieden. 310 00:15:53,545 --> 00:15:55,107 Het woord van wijsheid verbiedt 311 00:15:55,209 --> 00:15:56,946 cafeïne en alcohol, nietwaar? 312 00:15:57,048 --> 00:15:59,279 Nou, het vermeldt, eh, specifiek geen frisdrank. 313 00:15:59,381 --> 00:16:01,584 Zeker, het kan gezonder zijn om cafeïnehoudende dranken te vermijden, 314 00:16:01,686 --> 00:16:03,055 maar we hebben gewoon geen dorst. 315 00:16:03,157 --> 00:16:04,185 Aha. 316 00:16:05,153 --> 00:16:08,695 Hoe voel je je over ongemakkelijke vragen? 317 00:16:09,393 --> 00:16:10,188 De meme? 318 00:16:10,290 --> 00:16:13,099 Heh, nee. Ik wil een ongemakkelijke, eh, 319 00:16:13,201 --> 00:16:16,029 een vieze vraag, 320 00:16:16,131 --> 00:16:18,603 een ongevoelige vraag die ik denk 321 00:16:18,705 --> 00:16:21,771 die diepte zal toevoegen aan ons gesprek 322 00:16:21,873 --> 00:16:23,507 heel snel voordat de zon ondergaat 323 00:16:23,610 --> 00:16:24,841 en we zijn klaar voor de avond. 324 00:16:24,943 --> 00:16:26,877 Maar alleen als je je daar comfortabel bij voelt. 325 00:16:26,979 --> 00:16:28,745 Nou, we zullen niet weten of we ons comfortabel voelen 326 00:16:28,847 --> 00:16:30,415 - totdat je het vraagt, dus... - Goed punt. 327 00:16:30,518 --> 00:16:31,712 Misschien vraag je het gewoon? 328 00:16:31,814 --> 00:16:32,844 Oké. 329 00:16:32,946 --> 00:16:34,413 Als je het niet vraagt, 330 00:16:34,515 --> 00:16:37,919 ga ik hier weg met de vraag wat we hebben gemist. 331 00:16:38,021 --> 00:16:41,222 Heel goed. Mijn vraag is dit. Uh... 332 00:16:42,960 --> 00:16:45,164 Nu heb ik het gevoel dat het opgebouwd is. Uh... 333 00:16:46,665 --> 00:16:48,093 Moet ik om een trommelrol vragen? 334 00:16:48,195 --> 00:16:49,566 Ik ga om een trommelrol vragen. 335 00:16:49,668 --> 00:16:51,536 Een trommelrol alstublieft, dames! 336 00:16:53,940 --> 00:16:55,207 Ga door! Ga door! Ga door! 337 00:16:55,309 --> 00:16:57,407 Meer! Meer! Meer! 338 00:16:58,371 --> 00:16:59,841 Nu, ik... ik... ik... mijn vraag is, 339 00:16:59,943 --> 00:17:01,473 hoe voel je je over polygamie? 340 00:17:05,117 --> 00:17:07,182 Hoe voel je je... hoe voel je je over het concept van 341 00:17:07,950 --> 00:17:09,954 een man die meerdere vrouwen heeft? 342 00:17:12,220 --> 00:17:15,894 Ik bedoel, het is... het is niet voor mij, um... 343 00:17:15,996 --> 00:17:19,865 Vraag je vanuit een bijbels perspectief? 344 00:17:19,967 --> 00:17:21,763 Uh, het mormonisme heeft een controversiële geschiedenis 345 00:17:21,865 --> 00:17:22,963 met de misogynistische praktijk 346 00:17:23,065 --> 00:17:24,331 van mannen die meerdere vrouwen claimen. 347 00:17:24,433 --> 00:17:28,233 Maar ik ben gefascineerd door het idee van Moderne Openbaring, 348 00:17:28,335 --> 00:17:30,507 dat werd gebruikt om dit gedrag uit te wissen 349 00:17:30,609 --> 00:17:31,644 uit de kerk in 1890. 350 00:17:31,746 --> 00:17:34,113 Ik denk gewoon dat dat het waard is om over te praten. 351 00:17:34,215 --> 00:17:35,908 Ja? Uh... 352 00:17:36,010 --> 00:17:36,978 En wat ik daarmee bedoel 353 00:17:37,080 --> 00:17:39,013 is dat we het hebben over een kerk die 354 00:17:39,115 --> 00:17:40,886 besloot dat een controversiële praktijk 355 00:17:40,988 --> 00:17:43,416 een smet op zijn reputatie was, en een echte belemmering 356 00:17:43,518 --> 00:17:46,955 voor het werven van nieuwe leden, en dus gebruikte het openbaring, 357 00:17:47,057 --> 00:17:48,858 het woord van God gezegd aan de profeet 358 00:17:48,960 --> 00:17:51,389 om een provocerende religieuze pijler te verbannen 359 00:17:51,491 --> 00:17:53,966 die in hedendaagse tijden onaangenaam leek. 360 00:17:54,402 --> 00:17:56,162 Ja, dat weet ik, um, 361 00:17:56,264 --> 00:17:59,133 het kan moeilijk zijn om te begrijpen, um, 362 00:17:59,235 --> 00:18:02,474 maar, uh, polygamie was een spirituele missie 363 00:18:02,576 --> 00:18:04,235 die op dat moment nodig was 364 00:18:04,337 --> 00:18:05,744 om de rangen van ons lidmaatschap te laten groeien 365 00:18:05,846 --> 00:18:08,514 in de nasleep van veel ontberingen en bloedvergieten. 366 00:18:08,616 --> 00:18:11,147 Um... een man die meerdere vrouwen heeft 367 00:18:11,249 --> 00:18:15,085 betekende meer... meer baby's om de gemeenschap te laten groeien. 368 00:18:16,486 --> 00:18:17,923 Hmm. 369 00:18:20,695 --> 00:18:22,827 Het is, ja, 370 00:18:22,930 --> 00:18:24,257 - voor onze moderne hersenen. - En het was... 371 00:18:24,360 --> 00:18:26,059 het werd uit de kerk verwijderd niet alleen omdat 372 00:18:26,161 --> 00:18:27,700 het grotesk of controversieel was, 373 00:18:27,802 --> 00:18:30,595 maar gewoon omdat het niet meer nodig was. 374 00:18:32,099 --> 00:18:35,370 Je ziet, ik maak me zorgen, en... 375 00:18:35,872 --> 00:18:39,409 vergeef mijn luide taal, 376 00:18:39,511 --> 00:18:40,539 uh, 377 00:18:40,641 --> 00:18:43,309 ik maak me zorgen dat Joseph Smith het concept van polygamie gebruikte 378 00:18:43,411 --> 00:18:46,917 om zijn affaires met andere vrouwen te legitimeren. 379 00:18:47,019 --> 00:18:49,084 Ik maak me zorgen dat Joseph's vrouw, Emma Smith, 380 00:18:49,186 --> 00:18:51,424 boos was toen hij sliep met Fanny Alger, 381 00:18:51,526 --> 00:18:54,791 hun zestienjarige dienstmeisje. 382 00:18:54,893 --> 00:18:56,926 Ik maak me zorgen dat hij een plan formuleerde 383 00:18:57,028 --> 00:18:59,962 om openbaring te gebruiken voor seks zonder gevolgen 384 00:19:00,064 --> 00:19:01,993 in de nasleep van die indiscretie 385 00:19:02,095 --> 00:19:03,430 en anderen zoals dat. 386 00:19:04,699 --> 00:19:08,600 Je weet wel, "Met grote macht komt grote verantwoordelijkheid." 387 00:19:09,739 --> 00:19:10,910 Spiderman. 388 00:19:11,476 --> 00:19:12,441 Voltaire. 389 00:19:12,543 --> 00:19:13,738 Juist. 390 00:19:13,840 --> 00:19:15,640 Ik denk dat ik wat ik aan de groep zou willen voorleggen, mijn bezorgdheid is 391 00:19:15,742 --> 00:19:19,444 dat polygamie helemaal geen spirituele betekenis heeft. 392 00:19:19,546 --> 00:19:22,985 Dat is naar mijn mening een zekere vervorming... 393 00:19:23,087 --> 00:19:25,416 De eigen geschiedenis van de kerk bevestigt 394 00:19:25,518 --> 00:19:27,857 en impliceert dit... 395 00:19:27,959 --> 00:19:30,460 ...cynische hersenspoelingstactiek. 396 00:19:30,562 --> 00:19:31,561 Is dat waar? 397 00:19:31,663 --> 00:19:33,095 Ik... Ik... Het spijt me, 398 00:19:33,197 --> 00:19:35,229 Ik... Ik weet niet zeker waar je dit vandaan haalt. 399 00:19:35,332 --> 00:19:38,903 Als openbaring door God door de mens wordt gefilterd 400 00:19:39,005 --> 00:19:42,301 en de mens is gebrekkig en de mens zondigt en de mens liegt, 401 00:19:42,403 --> 00:19:45,405 hoe weten we dan of iets ervan waar is? 402 00:19:45,507 --> 00:19:48,010 We weten dat het waar is vanwege hoe het ons laat voelen. 403 00:19:48,112 --> 00:19:50,475 Bingo! Dat is precies goed! 404 00:19:50,577 --> 00:19:52,413 Dat is precies goed. Ik kan het niet meer eens zijn. 405 00:19:52,515 --> 00:19:56,351 Het is onze persoonlijke relatie met God die telt. 406 00:19:57,185 --> 00:19:58,956 Laten we met onze bisschop praten 407 00:19:59,059 --> 00:20:01,420 over enkele punten die je aanhaalt. Uh... 408 00:20:01,522 --> 00:20:03,556 Vraag. Wat is je favoriete fastfood? 409 00:20:04,498 --> 00:20:05,358 Ik probeer het niet te eten. 410 00:20:05,460 --> 00:20:07,692 Geen van ons doet dat, maar ga door, we hebben er allemaal één. 411 00:20:08,666 --> 00:20:09,628 Um... 412 00:20:09,730 --> 00:20:12,801 Oké. Burger King is beter dan Carl's Junior... 413 00:20:12,903 --> 00:20:14,067 Wat is Carl's Junior? 414 00:20:14,169 --> 00:20:15,741 Hardee's aan de oostkust. 415 00:20:15,843 --> 00:20:17,368 Burger King is beter dan Hardee's 416 00:20:17,470 --> 00:20:18,609 wat beter is dan Rally's... 417 00:20:18,711 --> 00:20:19,878 - Rally's? - Checkers. 418 00:20:19,980 --> 00:20:21,308 Burger King is beter 419 00:20:21,411 --> 00:20:22,774 dan Hardee's, wat beter is dan Checkers, 420 00:20:22,876 --> 00:20:24,375 wat beter is dan Wendy's, wat beter is dan In-N-Out, 421 00:20:24,477 --> 00:20:25,476 wat beter is dan McDonald's, 422 00:20:25,578 --> 00:20:26,783 wat beter is dan Jack in the Box, 423 00:20:26,885 --> 00:20:27,952 wat beter is dan niets. 424 00:20:28,054 --> 00:20:29,216 Jack in the Box serveert de hele dag ontbijt. 425 00:20:29,318 --> 00:20:30,588 Ik hou van ontbijt! 426 00:20:30,690 --> 00:20:31,656 Wat is er met Taco Bell? 427 00:20:31,758 --> 00:20:32,922 We praten niet over Taco Bell. 428 00:20:33,024 --> 00:20:34,653 Waarom praten we niet over Taco Bell? 429 00:20:34,755 --> 00:20:37,193 We zouden over Taco Bell moeten praten om te praten over... 430 00:20:37,295 --> 00:20:39,161 waarom we niet over Taco Bell praten. 431 00:20:39,264 --> 00:20:41,831 Oké, dus... dus Burger King is nummer één. 432 00:20:41,933 --> 00:20:43,362 - Ik vind het troep. - Oh. 433 00:20:43,464 --> 00:20:45,437 Juist. Niet Jack in the Box. 434 00:20:45,539 --> 00:20:46,536 Ik stem voor Wendy's. 435 00:20:46,638 --> 00:20:47,605 Daar kan ik achter staan. 436 00:20:47,707 --> 00:20:49,808 Goed! Wendy's is het. Ja. 437 00:20:49,910 --> 00:20:51,208 Weet je? Ik heb nog nooit een Wendy gehad. 438 00:20:52,505 --> 00:20:54,209 Dat kwam verkeerd over. 439 00:20:54,311 --> 00:20:56,014 Het is goed. 440 00:20:56,116 --> 00:20:59,918 Dus toen ik begon met het bestuderen van theologie, 441 00:21:00,020 --> 00:21:02,048 was het laatste wat ik wilde doen... 442 00:21:02,150 --> 00:21:04,723 de Wendy's van religies. 443 00:21:04,825 --> 00:21:06,784 Ik was gewoon een onderzoeksopdracht aan het schrijven 444 00:21:06,886 --> 00:21:09,290 voor een collegecursus, en ik was tevreden met wat experimenteren. 445 00:21:09,393 --> 00:21:12,391 Dus, wat McNuggets hier, BK Whopper daar, 446 00:21:12,493 --> 00:21:15,362 wat ook maar bij de stemming paste. 447 00:21:15,464 --> 00:21:19,630 Terwijl ik de genres bestudeerde, McD, BK, In-N-Out, 448 00:21:19,733 --> 00:21:23,938 d.w.z. mormonisme, scientologie, islam, boeddhisme, 449 00:21:24,040 --> 00:21:26,372 terwijl ik dichter bij God kwam 450 00:21:26,474 --> 00:21:30,410 door middel van genre en rigoureuze studie, 451 00:21:30,512 --> 00:21:33,019 terwijl ik werkte aan mijn persoonlijke relatie 452 00:21:33,121 --> 00:21:36,154 met de Hemelse Vader, en ik denk dat ik het versterkte, 453 00:21:37,119 --> 00:21:38,717 weet je wat ik vond? 454 00:21:40,488 --> 00:21:43,694 Hoe meer je weet, hoe minder je weet. 455 00:21:46,297 --> 00:21:48,728 En tegen de tijd dat ik 50 was, 456 00:21:48,830 --> 00:21:52,264 was ik ondervoed 457 00:21:52,366 --> 00:21:54,840 door het fastfood van religie 458 00:21:54,942 --> 00:21:58,306 dat ik in mijn hoofd had gestopt 459 00:21:58,408 --> 00:22:00,575 voor het grootste deel van een decennium. 460 00:22:00,677 --> 00:22:04,281 Elke sekte, cultus, 461 00:22:07,020 --> 00:22:09,187 geloofsbelijdenis, denominatie 462 00:22:11,052 --> 00:22:12,823 claimde allemaal de enige te zijn, 463 00:22:12,925 --> 00:22:15,419 ware leer, 464 00:22:15,522 --> 00:22:17,657 en toch leek geen enkele waar toen 465 00:22:20,800 --> 00:22:22,530 onder de microscoop gehouden. 466 00:22:33,912 --> 00:22:36,414 Kunnen we uw vrouw ontmoeten? 467 00:22:36,516 --> 00:22:37,575 Alsjeblieft? 468 00:22:37,677 --> 00:22:40,216 Natuurlijk, ja! 469 00:22:40,318 --> 00:22:43,350 Ze hoeft alleen maar aanwezig te zijn, en we willen 470 00:22:43,452 --> 00:22:45,922 - haar ook ontmoeten. - Ja. 471 00:22:46,024 --> 00:22:48,094 Sorry. Ik zal... ik zal het vragen. 472 00:23:11,350 --> 00:23:13,680 Zuster Barnes, ik weet het niet... 473 00:23:15,417 --> 00:23:16,754 Ja, ik wil hem niet bang maken, 474 00:23:16,856 --> 00:23:18,355 maar we moeten dit afronden. 475 00:23:19,054 --> 00:23:20,621 Zijn er berichten? 476 00:23:22,257 --> 00:23:24,694 Niets. 477 00:23:24,796 --> 00:23:26,592 Oké. Um... 478 00:23:26,695 --> 00:23:29,300 Laten we dit gewoon beleefd afronden en teruggaan. 479 00:23:30,135 --> 00:23:31,635 Gewoon de hoogtepunten... 480 00:24:11,077 --> 00:24:13,371 En ze is eindelijk klaar. 481 00:24:15,344 --> 00:24:16,875 Sorry daarvoor. 482 00:24:18,814 --> 00:24:22,081 Kom maar binnen. Ze kan niet wachten om je te ontmoeten. 483 00:24:22,183 --> 00:24:23,453 Daar zijn we. 484 00:24:24,186 --> 00:24:25,851 - Deze kant op. - Oké. 485 00:24:34,401 --> 00:24:37,101 Eén moment, meneer Reed. Uh, we krijgen net een telefoontje 486 00:24:37,203 --> 00:24:38,731 van de president van de Hulpvereniging. 487 00:24:38,833 --> 00:24:40,064 - We zijn zo terug. - Oh, heb je een minuutje nodig? 488 00:24:40,166 --> 00:24:41,271 Hallo. 489 00:24:41,373 --> 00:24:42,604 - Dit is zuster Barnes. Um... - Ik wacht wel. 490 00:24:42,706 --> 00:24:44,105 - Ik wacht aan de andere kant. - Ja. Eén momentje. 491 00:24:44,207 --> 00:24:45,409 - Dank je. - Ja. 492 00:24:57,455 --> 00:24:59,156 - Moeten we gaan? - Nu? 493 00:24:59,258 --> 00:25:01,724 - Ja? - Ja? Ja. 494 00:25:13,201 --> 00:25:14,405 Wat is het? 495 00:25:14,939 --> 00:25:16,167 Onze fietsen. 496 00:25:16,269 --> 00:25:17,541 Ja? 497 00:25:18,010 --> 00:25:19,005 Ze zijn buiten op slot. 498 00:25:19,107 --> 00:25:20,312 En wat dan nog? 499 00:25:20,979 --> 00:25:22,347 Hij heeft onze jassen. 500 00:25:23,515 --> 00:25:25,443 De sleutel van het fietsslot zit in mijn jaszak. 501 00:25:25,545 --> 00:25:27,079 Dus we hebben onze jassen nodig. 502 00:25:27,181 --> 00:25:28,954 Ja. 503 00:25:29,056 --> 00:25:31,187 - Dat hebben we. - Ik weet het niet, hebben we dat? 504 00:25:31,289 --> 00:25:32,417 Teruglopen zonder jassen en fietsen? 505 00:25:32,519 --> 00:25:34,287 Wat is dat, twee mijl? 506 00:25:34,389 --> 00:25:36,523 Nee, ik denk dat het vier is. 507 00:25:36,625 --> 00:25:38,095 Het is een beetje te veel, maar ik... 508 00:25:38,197 --> 00:25:39,863 Ik ben goed. Ik kan wel lopen, toch? 509 00:25:44,400 --> 00:25:46,133 - Het zit vast. - Ontgrendel het. 510 00:25:48,008 --> 00:25:50,471 Er is geen... slot. 511 00:25:50,573 --> 00:25:52,039 Wat? Trek harder. 512 00:25:52,141 --> 00:25:53,877 Hier. Hier. 513 00:25:56,047 --> 00:25:57,109 Oké. 514 00:26:18,766 --> 00:26:20,372 Is hij nog daar? 515 00:26:21,441 --> 00:26:23,204 Horen we hem niet vertrekken? 516 00:26:23,306 --> 00:26:24,607 Weet je het zeker? 517 00:26:26,244 --> 00:26:27,743 Moeten we hem om hulp vragen? 518 00:26:27,845 --> 00:26:28,908 Nee. 519 00:26:33,415 --> 00:26:34,414 Kun je hierdoor passen? 520 00:26:34,516 --> 00:26:36,050 Ben je gek? 521 00:26:37,224 --> 00:26:39,589 Eh, we moeten zuster Hall proberen, oké? 522 00:26:40,955 --> 00:26:44,162 Of ouderling Kennedy, zodat ze weten waar we zijn. 523 00:26:56,902 --> 00:26:59,004 Het gaat niet door. 524 00:27:00,544 --> 00:27:02,340 Het is de storm. Blijf proberen, oké? 525 00:27:29,039 --> 00:27:30,002 Oké. 526 00:27:32,144 --> 00:27:33,610 Vragen we om hulp, hmm? 527 00:27:36,113 --> 00:27:37,211 Het komt goed. 528 00:28:29,200 --> 00:28:30,568 Meneer Reed? 529 00:29:30,758 --> 00:29:32,597 En daar zijn ze! Welkom. 530 00:29:33,964 --> 00:29:36,796 Meneer Reed, u bent te genereus geweest met uw tijd. 531 00:29:36,898 --> 00:29:38,663 Zuster Paxton en ik waren net aan het zeggen 532 00:29:38,765 --> 00:29:40,066 hoe'n genoegen het is geweest. 533 00:29:40,168 --> 00:29:42,835 Um, maar we hebben net de telefoon neergelegd met Zuster Hall, 534 00:29:42,937 --> 00:29:45,169 en ze heeft ons nodig om terug te keren naar de kerk. 535 00:29:45,271 --> 00:29:48,313 - Oh! Oh, nou... - Helaas, ja. 536 00:29:48,415 --> 00:29:51,280 Ik zal jullie niet tegenhouden als jullie willen vertrekken. 537 00:29:51,382 --> 00:29:53,717 We zijn teruggeroepen. 538 00:29:54,217 --> 00:29:55,848 Ja. 539 00:29:55,950 --> 00:29:57,353 Verdomme! Verdomme, want we waren net 540 00:29:57,455 --> 00:29:58,656 begonnen, nietwaar? 541 00:29:58,758 --> 00:30:00,722 Je weet wel, je liet me denken dat jullie misschien 542 00:30:00,824 --> 00:30:03,493 iets op het spoor waren met jullie bezoek. 543 00:30:03,595 --> 00:30:06,664 Ik ben onder de indruk, maar ik begrijp het. 544 00:30:07,564 --> 00:30:08,728 Uh, ja, jullie jassen zijn hier, 545 00:30:08,830 --> 00:30:10,299 hangend aan de achterkant van de bank. 546 00:30:10,401 --> 00:30:12,232 Excuseer me een moment. 547 00:30:12,334 --> 00:30:13,739 Ja. 548 00:30:45,402 --> 00:30:46,737 Sleutel. 549 00:31:04,491 --> 00:31:07,091 Dus... dus we hebben gewoon, uh, je hulp nodig 550 00:31:07,193 --> 00:31:08,325 met de deur. Um... 551 00:31:08,427 --> 00:31:10,356 Het is... het is een beetje lastig. 552 00:31:10,459 --> 00:31:11,696 Sorry? 553 00:31:11,798 --> 00:31:14,194 Ik denk dat je deur daarbuiten een beetje vastzit. 554 00:31:14,629 --> 00:31:15,898 De deur gaat niet open. 555 00:31:16,864 --> 00:31:18,095 De voordeur. 556 00:31:18,197 --> 00:31:20,034 Ja, de voordeur gaat weer niet open. 557 00:31:20,900 --> 00:31:22,641 Hij ging open toen we binnenkwamen. 558 00:31:22,743 --> 00:31:24,442 Ja. 559 00:31:24,544 --> 00:31:26,205 Misschien als je hem ontgrendelt, dat hij open gaat? 560 00:31:26,307 --> 00:31:28,407 Nee, nee, ik... ik... ik begrijp wat je me vraagt, 561 00:31:28,509 --> 00:31:29,979 maar, uh, 562 00:31:30,548 --> 00:31:32,748 de nachtsloten zijn op een timer. 563 00:31:32,850 --> 00:31:35,014 Ik raakte verzeild in ons gesprek, 564 00:31:35,116 --> 00:31:36,917 Ik realiseerde me niet dat de vergrendeling was ingesteld. 565 00:31:37,020 --> 00:31:38,983 Ik had de pin moeten uittrekken toen jullie binnenkwamen, 566 00:31:39,085 --> 00:31:41,589 maar ik vergat het. Dus als jullie nu 567 00:31:41,691 --> 00:31:43,662 jammer genoeg klaar zijn om te vertrekken, 568 00:31:43,764 --> 00:31:45,631 moeten jullie via de achterkant van mijn huis vertrekken. 569 00:31:47,595 --> 00:31:49,265 Uh, waar? 570 00:31:49,367 --> 00:31:50,702 Gewoon hier door. 571 00:31:52,904 --> 00:31:55,537 Nou, kun je de voordeur alsjeblieft ontgrendelen? 572 00:31:55,639 --> 00:31:57,573 We willen die kant op. 573 00:31:57,675 --> 00:31:59,674 Gewoon zodat we niet verdwaald raken 574 00:31:59,776 --> 00:32:02,007 en in de war raken wanneer we naar buiten gaan. 575 00:32:02,109 --> 00:32:05,310 Ja, hij gaat weer niet open tot morgenochtend. 576 00:32:10,486 --> 00:32:12,124 Alstublieft, meneer? 577 00:32:12,226 --> 00:32:13,085 Oh, het spijt me. 578 00:32:13,187 --> 00:32:15,959 Ik beloof je, het is veilig om op deze manier te vertrekken. 579 00:32:16,061 --> 00:32:17,124 Huh? 580 00:32:20,864 --> 00:32:23,763 Het is een beetje ongebruikelijk om een deur te hebben 581 00:32:23,865 --> 00:32:27,171 die, uh, op een timer vergrendelt? 582 00:32:27,273 --> 00:32:28,267 Uh... 583 00:32:29,309 --> 00:32:30,371 Ja, nou, dat zie ik. 584 00:32:30,473 --> 00:32:32,307 Ja. 585 00:32:32,409 --> 00:32:33,503 En het is... 586 00:32:33,605 --> 00:32:36,513 Nou, het is een beetje ongebruikelijk dat het niet ontgrendeld kan worden. 587 00:32:36,615 --> 00:32:37,980 Nee, ik... ik... ik weet het. 588 00:32:38,082 --> 00:32:41,817 Ik ben zelfbewust genoeg om te weten hoe dit eruit kan zien. 589 00:32:41,919 --> 00:32:44,621 Oude man, twee jonge vrouwen in zijn huis, 590 00:32:44,723 --> 00:32:47,358 maar ik verzeker je, je bent welkom om te vertrekken 591 00:32:47,460 --> 00:32:48,559 via... via de achterkant. 592 00:32:48,661 --> 00:32:49,988 Je hebt mijn huis van buiten gezien, toch? 593 00:32:50,090 --> 00:32:51,089 Mm-hmm. Juist! 594 00:32:51,191 --> 00:32:52,189 Dus, je weet dat het een klein oppervlak is. 595 00:32:52,291 --> 00:32:54,132 De achterkant van het huis is daar. 596 00:32:54,234 --> 00:32:55,294 Ja. 597 00:32:57,267 --> 00:33:01,005 Hoe dan ook, ik laat je de ruimte om je beslissing vrij te maken. 598 00:33:01,107 --> 00:33:02,070 Ja. 599 00:33:11,615 --> 00:33:14,619 Om te verduidelijken, ik probeer... 600 00:33:14,722 --> 00:33:17,254 heb ik heel hard geprobeerd om het een punt te maken 601 00:33:17,356 --> 00:33:18,116 je niet onder druk te zetten, 602 00:33:18,218 --> 00:33:19,823 zodat je zelfs niet de behoefte zou moeten voelen 603 00:33:19,925 --> 00:33:23,090 om een verhaal te verzinnen over iemand uit jouw wijk 604 00:33:23,192 --> 00:33:25,922 die je vraagt om te vertrekken. Het is... volkomen prima. 605 00:33:26,024 --> 00:33:27,698 Vertrek wanneer je wilt. 606 00:33:27,800 --> 00:33:30,999 Het was geen excuus, ze hebben ons echt terug nodig. 607 00:33:31,101 --> 00:33:32,898 Nee, ik weet het, maar je zegt dat je een telefoontje hebt aangenomen 608 00:33:33,000 --> 00:33:34,205 met iemand uit jouw wijk. 609 00:33:34,307 --> 00:33:35,971 Ja, een moment geleden. 610 00:33:36,073 --> 00:33:37,741 Maar toen je binnenkwam, vroeg ik of je oké was 611 00:33:37,843 --> 00:33:39,739 met het metaal in de muren en plafonds. 612 00:33:41,578 --> 00:33:43,408 Wat bedoel je? 613 00:33:43,510 --> 00:33:46,046 Ik bedoel dat het metaal mobiele signalen verstoort, 614 00:33:46,148 --> 00:33:48,518 dus ik weet dat je geen telefoontje hebt aangenomen. Maar... 615 00:33:48,620 --> 00:33:50,651 Om het duidelijk te maken, 616 00:33:50,753 --> 00:33:52,021 zodat je je op je gemak voelt, 617 00:33:52,123 --> 00:33:55,321 is het volkomen prima voor jou om op eigen gelegenheid te vertrekken. 618 00:33:55,423 --> 00:33:58,256 Je hoeft nooit het gevoel te hebben dat je moet... 619 00:33:58,358 --> 00:34:01,025 ...excuusjes moet maken of... of me kleine... 620 00:34:01,127 --> 00:34:02,999 kleine... kleine leugentjes om bestwil. 621 00:34:10,104 --> 00:34:14,277 Welke deur brengt ons naar buiten? 622 00:34:14,379 --> 00:34:15,713 Pff. 623 00:34:15,815 --> 00:34:17,747 Nou... heb je een voorkeur? 624 00:34:17,849 --> 00:34:20,783 Wh... waarom zou ik een voorkeur hebben? 625 00:34:20,885 --> 00:34:23,420 Moeten we een voorkeur hebben? 626 00:34:23,522 --> 00:34:25,153 Dat is een eerlijke vraag. 627 00:34:27,223 --> 00:34:29,086 Niet om raar te doen, maar kan je vrouw 628 00:34:29,188 --> 00:34:31,928 alsjeblieft gewoon de kamer binnenkomen, 629 00:34:32,030 --> 00:34:34,025 hallo zeggen en ons naar de achterkant van het huis begeleiden? 630 00:34:34,127 --> 00:34:35,564 Ik probeer niet belachelijk te doen, 631 00:34:35,666 --> 00:34:37,265 Ik beloof het, dat doe ik echt niet, 632 00:34:37,367 --> 00:34:41,202 maar er zijn regels die we volgen, en we waren eerlijk tegen hen. 633 00:34:42,638 --> 00:34:43,908 Ik zal het vragen. 634 00:34:52,212 --> 00:34:54,783 Mag ik je eerst een vraag stellen? 635 00:34:58,917 --> 00:35:00,452 Gelooft u... 636 00:35:02,456 --> 00:35:05,292 nog steeds dat mijn vrouw in de volgende kamer is? 637 00:35:06,425 --> 00:35:09,300 Ondanks al het bewijs van het tegendeel, 638 00:35:09,402 --> 00:35:10,801 de geurkaars, 639 00:35:10,903 --> 00:35:14,070 de afwezigheid van een oven met bosbessen-taart? 640 00:35:15,038 --> 00:35:18,338 Of heeft u beleefd een leugen geloofd? 641 00:35:18,440 --> 00:35:20,712 Als u nog steeds gelooft dat ze daarbinnen is, zal ik het vragen, 642 00:35:20,814 --> 00:35:22,875 maar het is iets waarover ik wil dat u nadenkt 643 00:35:22,977 --> 00:35:24,174 en misschien nadenken over 644 00:35:24,277 --> 00:35:26,679 in de context van uw overtuigingen. 645 00:35:28,115 --> 00:35:29,852 Gelooft u in God omdat 646 00:35:29,954 --> 00:35:32,349 iemand u vertelde op een impressionabele leeftijd 647 00:35:32,451 --> 00:35:35,152 dat God echt is, ondanks dat u twijfels had 648 00:35:35,254 --> 00:35:37,521 naarmate u ouder werd, ondanks... 649 00:35:37,623 --> 00:35:39,829 het zien van bewijs voor het tegendeel uw hele leven? 650 00:35:39,931 --> 00:35:41,525 Toen uw vader de controle over zijn lichaam verloor, 651 00:35:41,627 --> 00:35:45,164 dacht u dat het Gods plan was om zijn leven te ruïneren? 652 00:35:45,266 --> 00:35:46,871 Of bleef u geloven in iets 653 00:35:46,973 --> 00:35:49,566 dat u weet dat het niet waar is alleen om u comfort te geven 654 00:35:49,668 --> 00:35:51,507 omdat u bang was voor wat het zou kunnen betekenen 655 00:35:51,609 --> 00:35:53,505 als het allemaal een leugen was? 656 00:35:55,375 --> 00:35:57,713 Ik heb de geurkaars op de tafel gezet 657 00:35:57,815 --> 00:35:59,715 omdat ik wilde dat je dacht 658 00:35:59,818 --> 00:36:01,017 over de dingen die je gelooft 659 00:36:01,119 --> 00:36:04,384 alleen omdat iemand je vroeg om hen te geloven. 660 00:36:09,229 --> 00:36:10,225 Kun... 661 00:36:11,861 --> 00:36:13,162 Mogen we uw telefoon gebruiken? 662 00:36:13,695 --> 00:36:14,900 Alsjeblieft? 663 00:36:15,899 --> 00:36:17,969 Ik... ik heb geen telefoon. 664 00:36:26,946 --> 00:36:31,010 U heeft een echt mooi huis, meneer Reed. 665 00:36:31,112 --> 00:36:33,077 Het is hier als een kerk. 666 00:36:33,179 --> 00:36:34,480 Heeft u het zelf gebouwd? 667 00:36:35,620 --> 00:36:36,714 Mijn vrouw heeft het gebouwd. 668 00:36:45,927 --> 00:36:47,730 We gaan vertrekken 669 00:36:47,833 --> 00:36:49,697 via de achterkant van uw huis. 670 00:36:49,799 --> 00:36:50,797 Is dat nu goed? 671 00:36:50,899 --> 00:36:52,069 Natuurlijk. 672 00:36:54,104 --> 00:36:55,132 Net zoals u zei, het is goed, 673 00:36:55,234 --> 00:36:58,135 en we kunnen vertrekken, toch? 674 00:36:58,237 --> 00:36:59,539 Dat klopt. 675 00:37:23,568 --> 00:37:24,601 Wat is er? 676 00:37:35,013 --> 00:37:37,477 Zuster Barnes? 677 00:37:52,565 --> 00:37:53,762 Dat is een kelder. 678 00:37:57,167 --> 00:37:59,763 Het lijkt niet alsof dit naar buiten gaat. 679 00:38:54,688 --> 00:38:58,755 Ik denk dat je kunt zien dat we helaas 680 00:38:58,857 --> 00:39:01,596 ongemakkelijk zijn met deze situatie hier vanavond. 681 00:39:03,169 --> 00:39:05,870 Het spijt me, maar zei je niet zojuist 682 00:39:05,972 --> 00:39:08,401 dat je de buitenkant van mijn huis zag? 683 00:39:08,503 --> 00:39:10,601 Dus je zag duidelijk... 684 00:39:10,704 --> 00:39:13,373 ...dat de achterkant van mijn huis over een heuvel hangt, 685 00:39:13,476 --> 00:39:16,512 dus je zou weten dat je naar beneden moet... 686 00:39:18,311 --> 00:39:19,945 ...om naar buiten te gaan. 687 00:39:22,417 --> 00:39:24,152 Ik denk dat het het beste voor jou zou zijn 688 00:39:24,254 --> 00:39:26,821 en voor ons allemaal als je ons zou kunnen helpen 689 00:39:26,923 --> 00:39:29,059 om naar huis te gaan, omdat 690 00:39:29,161 --> 00:39:31,323 de Stake President, hij weet waar we zijn. 691 00:39:31,425 --> 00:39:32,928 En de wijkmissionarissen weten het. 692 00:39:33,030 --> 00:39:36,827 En ze zullen ons verwachten. 693 00:39:36,929 --> 00:39:39,465 En er waren getuigen, nietwaar, Zuster Barnes? 694 00:39:39,567 --> 00:39:40,831 Op weg hierheen zijn we een politieagent gepasseerd? 695 00:39:40,933 --> 00:39:43,107 Whoa! De politie? Ik beloof je, 696 00:39:43,209 --> 00:39:45,971 je maakt je veel, veel, veel te druk. 697 00:39:46,073 --> 00:39:47,305 Juist. 698 00:39:47,407 --> 00:39:48,746 Maar ik denk dat we bang zijn 699 00:39:48,849 --> 00:39:51,649 omdat je eerder tegen ons gelogen hebt. 700 00:39:51,751 --> 00:39:52,848 Wil je dat ik help? 701 00:39:56,121 --> 00:39:57,119 Je vroeg me eerder of je 702 00:39:57,221 --> 00:39:58,616 een voorkeur moest hebben tussen de deuren. 703 00:39:58,718 --> 00:40:01,057 Ik denk dat je dat moet doen. Ik denk dat het iets is 704 00:40:01,159 --> 00:40:02,553 waarover je heel zorgvuldig moet nadenken, 705 00:40:02,655 --> 00:40:04,927 en dan de juiste beslissing moet nemen. 706 00:40:05,029 --> 00:40:07,297 Wil je dat ik je help? 707 00:40:11,098 --> 00:40:12,196 Ja. 708 00:40:12,298 --> 00:40:13,505 Oké. 709 00:40:13,607 --> 00:40:14,634 Dan, alsjeblieft... 710 00:40:16,372 --> 00:40:18,407 kom en sta hier. Jullie beiden komen. 711 00:40:19,975 --> 00:40:21,170 Gewoon hier. 712 00:40:21,273 --> 00:40:22,510 Dat is het. 713 00:40:23,577 --> 00:40:25,648 Het is een eenvoudige keuze. 714 00:40:27,712 --> 00:40:30,118 Maar het moet niet lichtvaardig worden gemaakt. 715 00:40:33,257 --> 00:40:35,223 Ik wil dat jullie heel, heel diep nadenken 716 00:40:35,325 --> 00:40:38,057 en dan een oprechte beslissing nemen. 717 00:40:47,806 --> 00:40:48,566 Hebben jullie ooit gespeeld 718 00:40:48,668 --> 00:40:51,209 het spel van Parker Brothers, Monopoly? 719 00:40:53,577 --> 00:40:57,476 Monopoly wordt momenteel uitgegeven in 47 talen. 720 00:40:57,578 --> 00:41:01,351 Ze verkopen het in meer dan 114 landen. 721 00:41:19,367 --> 00:41:23,703 ♪ Als ik een wens kon doen ♪ 722 00:41:23,805 --> 00:41:26,772 Ze zeggen dat meer dan een miljard mensen Monopoly hebben gespeeld. 723 00:41:26,874 --> 00:41:30,044 Maar ik gok dat slechts een fractie van dat miljard 724 00:41:30,146 --> 00:41:31,414 het daadwerkelijk heeft afgemaakt. 725 00:41:32,115 --> 00:41:34,751 Misschien doet dat je denken aan 726 00:41:34,853 --> 00:41:36,148 iets anders? 727 00:41:36,250 --> 00:41:38,422 Gewoon een gedachte. 728 00:41:38,524 --> 00:41:42,321 Dit is wat de meeste mensen bedoelen als ze "Monopoly." horen. 729 00:41:42,423 --> 00:41:44,460 Er zijn de tinnen avatars. 730 00:41:44,562 --> 00:41:47,432 Iedereen heeft zijn favoriet. Ik zal de mijne niet vertellen. 731 00:41:47,534 --> 00:41:48,463 Miauw! 732 00:41:48,565 --> 00:41:51,428 Er is het pastelgeld in verschillende denominaties, 733 00:41:51,530 --> 00:41:54,071 en natuurlijk de gevangenis. 734 00:41:54,173 --> 00:41:57,472 Nu is dit volgende deel heel belangrijk. 735 00:41:57,574 --> 00:42:01,372 Heb je ooit het bordspel uit 1904 gespeeld dat 736 00:42:01,474 --> 00:42:04,247 Het Spel van de Verhuurder? 737 00:42:04,349 --> 00:42:07,349 Het is bijna identiek aan Monopoly 738 00:42:07,451 --> 00:42:09,446 op elke fundamentele manier. Er is de gevangenis. 739 00:42:09,548 --> 00:42:11,287 Er is gratis parkeren. 740 00:42:11,389 --> 00:42:12,882 Er zijn boetes en kosten. Er zijn straffen. 741 00:42:12,984 --> 00:42:14,455 voor het landen op andermans eigendommen, 742 00:42:14,558 --> 00:42:16,456 en het uiteindelijke doel om monopolies te vormen 743 00:42:16,558 --> 00:42:19,327 om je tegenstander uit het spel te dwingen. 744 00:42:19,429 --> 00:42:21,794 Wat hebben spellen te maken met ons vertrek? 745 00:42:23,197 --> 00:42:24,401 Alles. 746 00:42:25,435 --> 00:42:28,104 Het Spel van de Verhuurder werd ontworpen door 747 00:42:28,206 --> 00:42:30,006 de Amerikaanse feministe Elizabeth Magie, 748 00:42:30,108 --> 00:42:31,702 bijna drie decennia voordat 749 00:42:31,804 --> 00:42:34,145 een verwarmingsverkoper uit Philadelphia, 750 00:42:34,247 --> 00:42:36,508 Zuster Barnes, veranderde de naam in Monopoly 751 00:42:36,610 --> 00:42:38,949 en verkocht het concept als het zijne 752 00:42:39,051 --> 00:42:40,612 aan Parker Brothers in 1935. 753 00:42:40,714 --> 00:42:42,045 Deze man heette Charles Darrow, 754 00:42:42,147 --> 00:42:44,455 en werd de eerste miljonair spelontwerper 755 00:42:44,557 --> 00:42:46,950 in de geschiedenis van de wereld, terwijl de arme oude Elizabeth Magie 756 00:42:47,052 --> 00:42:49,223 stierf zonder ooit erkend te worden voor de impact 757 00:42:49,325 --> 00:42:51,729 die ze had op de Amerikaanse cultuur. 758 00:42:56,528 --> 00:42:58,336 Ik praat met jullie 759 00:42:59,234 --> 00:43:00,602 over iteraties. 760 00:43:02,705 --> 00:43:04,669 Ik heb nodig dat jullie een zeer basisbegrip hebben 761 00:43:04,771 --> 00:43:07,671 van itereren, want ik ga 762 00:43:07,773 --> 00:43:09,308 een zeer verontrustende claim maken vanavond. 763 00:43:12,549 --> 00:43:15,381 Het zal jullie maag een beetje doen zinken 764 00:43:15,483 --> 00:43:17,855 en jullie harten sneller laten kloppen. 765 00:43:17,957 --> 00:43:21,289 Het zal je ziek maken. 766 00:43:21,391 --> 00:43:23,224 Het kan zelfs... Het spijt me zeer... 767 00:43:23,327 --> 00:43:25,594 je willen laten... om te sterven. 768 00:43:52,818 --> 00:43:54,590 Heb je dit nummer eerder gehoord? 769 00:43:56,225 --> 00:43:58,126 Je hebt het net gespeeld. 770 00:43:58,228 --> 00:44:00,731 Nee, ik bedoel voor vanavond. 771 00:44:00,833 --> 00:44:01,795 Mmm-mmm. 772 00:44:02,329 --> 00:44:03,466 Ik ben het er niet mee eens! 773 00:44:03,568 --> 00:44:05,431 Ik denk dat je het al heel vaak eerder hebt gehoord, 774 00:44:05,533 --> 00:44:07,699 maar daar komen we later op terug. 775 00:44:07,801 --> 00:44:10,768 Jullie zijn, nietwaar, monotheïstisch? 776 00:44:10,870 --> 00:44:13,140 We geloven in de Hemelse Vader, ja. 777 00:44:13,242 --> 00:44:14,345 Oké. 778 00:44:14,447 --> 00:44:17,213 Er zijn drie grote monotheïstische religies, 779 00:44:17,315 --> 00:44:21,282 Jodendom, christendom en islam. 780 00:44:21,384 --> 00:44:23,553 Ik noem ze "De Grote Drie." 781 00:44:25,187 --> 00:44:27,188 Jodendom, d.w.z. 782 00:44:27,290 --> 00:44:28,920 "De Originele Editie." 783 00:44:29,022 --> 00:44:32,292 Christendom, d.w.z. "De Meest Populaire Editie," 784 00:44:32,394 --> 00:44:35,797 en islam, "De Nieuwere, 785 00:44:36,333 --> 00:44:38,128 "De Tweede Meest Populaire Editie." 786 00:44:39,503 --> 00:44:42,132 Mag ik alsjeblieft je Boek van Mormon zien? 787 00:44:43,536 --> 00:44:44,739 Ik geef het terug. 788 00:44:46,472 --> 00:44:47,475 Dank je. 789 00:44:47,577 --> 00:44:51,878 En eindelijk, na 800 jaar, dit! 790 00:44:52,512 --> 00:44:55,618 Mormonisme, d.w.z. 791 00:44:56,619 --> 00:44:58,984 "De gekke regionale spin-off editie." 792 00:45:04,294 --> 00:45:07,262 Dit zijn allemaal iteraties 793 00:45:07,364 --> 00:45:09,095 van hetzelfde bronmateriaal. 794 00:45:09,898 --> 00:45:13,598 Deze teksten delen veel van dezelfde personages 795 00:45:13,700 --> 00:45:14,965 en geschiedenissen, hoewel gepresenteerd 796 00:45:15,067 --> 00:45:17,101 met verschillende betekenissen en perspectieven. 797 00:45:17,810 --> 00:45:19,709 Dus nee, 798 00:45:19,811 --> 00:45:21,806 Ik zal niet accepteren... ...dat je daar staat 799 00:45:21,908 --> 00:45:23,314 en me vertelt dat je nooit hebt gehoord 800 00:45:23,416 --> 00:45:25,142 The Air That I Breathe van The Hollies, 801 00:45:25,244 --> 00:45:28,849 terwijl ik weet dat je Creep van Radiohead hebt gehoord. 802 00:45:30,123 --> 00:45:32,255 Oh, ja, dat heb je. Kom op. 803 00:45:32,357 --> 00:45:34,692 ♪ Maar ik ben een creep! ♪ 804 00:45:34,794 --> 00:45:35,926 Ja? 805 00:45:36,028 --> 00:45:37,288 ♪ Ik ben een weirdo ♪ 806 00:45:38,628 --> 00:45:41,327 Oké! "Wat de hel doe ik hier?" 807 00:45:42,998 --> 00:45:44,368 Ik weet dat dit dingen zijn waar je nu aan denkt, 808 00:45:44,471 --> 00:45:46,735 maar het zijn ook songteksten die je herkent, toch? 809 00:45:47,300 --> 00:45:48,639 Ja? 810 00:45:48,741 --> 00:45:51,406 The Hollies hebben een plagiaatklacht ingediend tegen Radiohead, 811 00:45:51,508 --> 00:45:52,774 die ze later schikten door te bewijzen 812 00:45:52,876 --> 00:45:55,539 dat de melodie en het ritme van The Air That I Breathe 813 00:45:55,641 --> 00:45:57,245 verschijnen in Creep. 814 00:45:57,347 --> 00:45:58,580 Hoe oud ben je? 19 of 20? 815 00:45:58,682 --> 00:46:00,184 - Iets in die richting. Oké. - Hmm. 816 00:46:00,286 --> 00:46:01,681 Dus misschien ken je Lana Del Rey, 817 00:46:01,783 --> 00:46:03,683 die opmerkelijk genoeg aangeklaagd werd door Radiohead 818 00:46:03,785 --> 00:46:07,319 voor plagiaat van Creep in haar nummer uit 2017 819 00:46:07,421 --> 00:46:08,790 Get Free. 820 00:46:09,291 --> 00:46:10,660 Iteraties. 821 00:46:11,194 --> 00:46:12,497 In de loop van de tijd. 822 00:46:13,330 --> 00:46:15,296 Het bericht verdunnen. 823 00:46:15,398 --> 00:46:18,536 Het origineel verdoezelen. 824 00:46:20,703 --> 00:46:26,176 Jodendom is de originele monotheïstische religie. 825 00:46:26,278 --> 00:46:27,974 Het zou, met een grote marge, 826 00:46:28,076 --> 00:46:30,910 het meeste aantal praktiserende leden moeten hebben. En toch, 827 00:46:31,012 --> 00:46:34,478 maakt het slechts 0,2% van de wereldbevolking uit. 828 00:46:34,580 --> 00:46:35,780 Waarom is dat? 829 00:46:35,882 --> 00:46:38,186 Waarom is de originele minder populair 830 00:46:38,288 --> 00:46:39,015 dan de iteratie? 831 00:46:39,117 --> 00:46:41,988 Is het minder waar dan de anderen? 832 00:46:43,256 --> 00:46:47,557 Hebben we het over religie of bordspellen of muziek? 833 00:46:47,659 --> 00:46:49,028 Ja. 834 00:46:49,130 --> 00:46:53,204 Het heeft de minste leden omdat het niet adverteert. 835 00:46:53,306 --> 00:46:54,605 Het heeft geen mensen zoals jij, 836 00:46:55,206 --> 00:46:56,635 die aan deuren kloppen, 837 00:46:56,737 --> 00:46:57,869 die mensen een beter leven verkopen, 838 00:46:57,971 --> 00:46:59,973 een beter bordspel, een beter lied. 839 00:47:00,641 --> 00:47:01,909 Heb je daar ooit over nagedacht? 840 00:47:03,516 --> 00:47:05,609 Hoe zendelingen eigenlijk gewoon verkopers zijn 841 00:47:05,711 --> 00:47:07,780 voor een organisatie? 842 00:47:07,882 --> 00:47:09,584 Het product dat je verkoopt is een idee. 843 00:47:09,686 --> 00:47:10,749 Je klopt op mijn deur en je verkoopt, 844 00:47:10,851 --> 00:47:12,686 misschien koop ik, misschien koop ik niet. 845 00:47:12,788 --> 00:47:13,884 Dat zijn de regels van de interactie 846 00:47:13,986 --> 00:47:16,186 wanneer ik je in mijn huis uitnodig. 847 00:47:16,288 --> 00:47:20,523 We zijn een transactie van ideologieën aan het onderhandelen. 848 00:47:21,965 --> 00:47:25,362 En wat ik je vanavond probeer te zeggen 849 00:47:25,464 --> 00:47:29,568 is dat ik een idee heb dat ik je graag zou willen verkopen. 850 00:48:04,710 --> 00:48:07,011 Mijn argument is dat de heilige teksten 851 00:48:07,113 --> 00:48:08,105 die we vereren 852 00:48:08,208 --> 00:48:11,578 slechts mythologische herhalingen van verhalen 853 00:48:11,680 --> 00:48:12,877 die oude mensen al 854 00:48:12,979 --> 00:48:14,547 elkaar al eeuwenlang vertellen. 855 00:48:18,152 --> 00:48:20,691 Ze zijn niet waar of echt in enige letterlijke zin. 856 00:48:22,695 --> 00:48:26,323 Ze zijn slechts een kanaal naar een meer oude waarheid. 857 00:48:35,505 --> 00:48:37,642 Het verhaal van een redder... 858 00:48:39,608 --> 00:48:41,211 die geboren werd uit een maagd, 859 00:48:41,313 --> 00:48:42,776 die wonderen kon verrichten 860 00:48:42,878 --> 00:48:44,841 en bovennatuurlijk werd opgewekt, 861 00:48:44,943 --> 00:48:47,317 was een zeer populair verhaal 862 00:48:47,419 --> 00:48:49,417 voor minstens duizend jaar 863 00:48:49,519 --> 00:48:52,456 voordat Jezus werd geboren. 864 00:48:52,558 --> 00:48:54,350 Een van hen heeft blond haar, 865 00:48:54,452 --> 00:48:57,194 een van hen is bruinhaarig, beiden vergelijkbaar gekleed. 866 00:48:57,296 --> 00:48:59,422 Nee. Nooit langsgekomen. 867 00:49:02,227 --> 00:49:03,159 Mithras voerde wonderen uit. 868 00:49:03,261 --> 00:49:04,828 Hij was gemarkeerd door het teken van het kruis. 869 00:49:04,930 --> 00:49:06,898 Horus, liep op het water, 870 00:49:07,000 --> 00:49:09,133 werd gekruisigd, had 12 discipelen. 871 00:49:09,236 --> 00:49:12,542 Krishna, hij was een timmerman, geboren uit een maagd, 872 00:49:12,644 --> 00:49:14,706 gedoopt in een rivier, stond op uit de doden 873 00:49:14,808 --> 00:49:16,073 en steeg op naar de hemel. 874 00:49:16,175 --> 00:49:21,650 Deze kleine galerij stelt 12 goden voor 875 00:49:21,752 --> 00:49:23,312 die geboren zijn op 25 december, 876 00:49:23,415 --> 00:49:26,889 die allemaal eerder bestonden dan het bestaan van Jezus. 877 00:49:28,127 --> 00:49:29,692 Het spijt me, 878 00:49:29,795 --> 00:49:31,889 maar het is onmogelijk de invloed te negeren 879 00:49:31,991 --> 00:49:34,730 van het ene verhaal op het andere, 880 00:49:34,833 --> 00:49:37,629 of de feiten te negeren dat al deze verhalen 881 00:49:37,731 --> 00:49:39,000 herhalen in... 882 00:49:40,839 --> 00:49:43,772 Star Wars: Episode I - The Phantom Menace. 883 00:49:43,875 --> 00:49:45,737 Kun je je voorstellen duizenden jaren vanaf nu 884 00:49:45,839 --> 00:49:47,070 dat mensen Jar Jar accepteren 885 00:49:47,172 --> 00:49:49,274 als een belangrijke religieuze figuur? 886 00:49:50,710 --> 00:49:51,811 Verontschuldig me? 887 00:49:51,913 --> 00:49:55,080 Jar Jar. Jar Jar Binks. 888 00:49:55,183 --> 00:49:58,250 Jar Jar! Excuus me. 889 00:49:59,524 --> 00:50:00,824 Laat maar. 890 00:50:04,026 --> 00:50:06,423 Het is allemaal angstaanjagend, nietwaar? Het spijt me. 891 00:50:08,166 --> 00:50:09,462 Dat is het. 892 00:50:09,564 --> 00:50:10,735 Het is allemaal... 893 00:50:24,710 --> 00:50:25,948 Eng. 894 00:50:27,417 --> 00:50:28,379 Ik ben bang. 895 00:50:29,788 --> 00:50:32,757 Ik ben bang alleen al door het hardop te zeggen, echt waar. 896 00:50:41,428 --> 00:50:44,461 Als God echt is, en hij kijkt als we masturberen, 897 00:50:44,563 --> 00:50:47,429 en hij heeft zo'n kwetsbaar ego dat hij ons alleen helpt 898 00:50:47,532 --> 00:50:49,702 als we hem smeken en hem overladen met lof, 899 00:50:49,804 --> 00:50:50,805 en hij haat homo's 900 00:50:50,907 --> 00:50:51,968 omdat ze zijn wat hij hen heeft gemaakt, 901 00:50:52,070 --> 00:50:53,811 nou, dat is beangstigend. 902 00:51:03,388 --> 00:51:04,588 Als er geen God is 903 00:51:04,690 --> 00:51:05,852 en we zijn gewoon geile, microscopische mieren 904 00:51:05,954 --> 00:51:07,423 die op een steen door de ruimte drijven 905 00:51:07,525 --> 00:51:08,251 zonder goddelijke doel 906 00:51:08,353 --> 00:51:10,027 en zonder hoop om eeuwig leven te bereiken, 907 00:51:10,129 --> 00:51:11,125 nou... 908 00:51:11,793 --> 00:51:13,193 dat is ook beangstigend. 909 00:51:15,868 --> 00:51:18,294 "Ofwel is de kerk waar of het is een oplichterij." 910 00:51:18,396 --> 00:51:20,732 "Het is de kerk en het koninkrijk van God, 911 00:51:20,834 --> 00:51:22,867 "of het is niets." 912 00:51:22,969 --> 00:51:25,206 Bent u het daarmee eens? 913 00:51:25,308 --> 00:51:27,237 Zou het helpen als ik je vertel dat dit Gordon B. Hinckley is, 914 00:51:27,339 --> 00:51:28,974 de 15e president van uw kerk. 915 00:51:29,076 --> 00:51:30,714 - Bent u het eens met Gordon? - Ja. 916 00:51:30,817 --> 00:51:32,349 Mm-hmm. Dacht ik al. 917 00:51:32,451 --> 00:51:34,611 Dus ofwel is alles waar 918 00:51:35,113 --> 00:51:37,619 of niets is waar, toch? 919 00:51:37,722 --> 00:51:38,682 Ja. Mm-hmm. 920 00:51:38,784 --> 00:51:40,055 Oké. 921 00:51:42,255 --> 00:51:43,693 Dan wil ik dat jullie kiezen welke deur 922 00:51:43,795 --> 00:51:45,390 jullie door willen gaan op basis van jullie geloof. 923 00:51:47,265 --> 00:51:48,595 Zijn... 924 00:51:48,697 --> 00:51:50,360 vragen jullie ons 925 00:51:50,463 --> 00:51:52,900 om na te denken over ons geloof in de kerk? 926 00:51:53,002 --> 00:51:54,469 Is dat een factor die zal corresponderen 927 00:51:54,571 --> 00:51:55,431 met ons naar huis gaan? 928 00:51:55,534 --> 00:51:57,974 Ik vraag jullie om te kiezen tussen geloof 929 00:51:59,839 --> 00:52:02,275 en ongeloof. 930 00:52:02,377 --> 00:52:05,779 Mijn eigen bewering is dat alle 10.000 verifieerbare religies 931 00:52:05,881 --> 00:52:07,684 die vandaag de dag in de wereld bestaan 932 00:52:07,786 --> 00:52:09,915 even kunstmatig zijn als de symbolische kerk 933 00:52:10,017 --> 00:52:11,548 waar jullie momenteel in staan. 934 00:52:12,291 --> 00:52:13,721 Het is een farce. 935 00:52:13,823 --> 00:52:16,254 Er is hier niets heiligs. 936 00:52:16,356 --> 00:52:18,524 Jullie religieuze tekst is slechts ornament... 937 00:52:20,325 --> 00:52:22,091 ...zo hol en zo kapitalistisch 938 00:52:22,193 --> 00:52:23,366 als deze belachelijke spellen. 939 00:52:54,362 --> 00:52:57,360 Ik wil weten wat er met ons gaat gebeuren 940 00:52:57,462 --> 00:52:59,098 - voordat we kiezen. - Ik weet het zelfs niet 941 00:52:59,200 --> 00:53:00,998 hoe te beginnen met het beantwoorden van die vraag 942 00:53:01,100 --> 00:53:02,632 of het nog niet is gebeurd. 943 00:53:03,507 --> 00:53:05,336 Wauw, meneer Reed, 944 00:53:05,439 --> 00:53:09,605 u heeft veel interessante punten ingebracht. 945 00:53:09,707 --> 00:53:13,243 Ik denk dat we kunnen toegeven dat u een zeer slimme man bent 946 00:53:13,345 --> 00:53:15,752 en we hebben nog veel te leren. 947 00:53:15,854 --> 00:53:18,387 Dus daarmee, zou ik willen instemmen 948 00:53:18,489 --> 00:53:19,517 dat u... 949 00:53:20,590 --> 00:53:21,821 ons heeft overtuigd, 950 00:53:21,923 --> 00:53:22,925 en we willen graag vertrekken 951 00:53:23,027 --> 00:53:25,589 via de ongeloof deur en nu naar huis gaan. 952 00:53:27,027 --> 00:53:28,229 Toch, zuster Barnes? 953 00:53:32,502 --> 00:53:33,597 Zuster? 954 00:53:37,134 --> 00:53:38,470 Zuster Barnes? 955 00:53:39,405 --> 00:53:42,110 Ik denk dat we moeten luisteren naar onze super nette 956 00:53:42,212 --> 00:53:45,747 en attente gast en de juiste deur kiezen? 957 00:53:45,849 --> 00:53:47,717 Weet je, de "juiste" kiezen? 958 00:53:47,819 --> 00:53:48,978 Zoals ze ons leerden in de basisschool? 959 00:53:49,080 --> 00:53:50,554 Het maakt niet... 960 00:53:50,656 --> 00:53:52,715 uit wat je tegen hem zegt. 961 00:53:53,988 --> 00:53:55,153 Hij laat ons niet gaan 962 00:53:55,255 --> 00:53:57,225 alleen maar omdat we toegeven dat hij gelijk heeft. 963 00:53:57,327 --> 00:54:00,059 Laten we gewoon hier weggaan terwijl onze gast 964 00:54:00,161 --> 00:54:02,558 genadig genoeg is om ons te laten vertrekken. 965 00:54:02,661 --> 00:54:05,332 Ik denk dat we worden bestudeerd. 966 00:54:07,467 --> 00:54:09,034 Ik denk dat hij iets wil leren over ons 967 00:54:09,136 --> 00:54:11,602 afhankelijk van welke deur we openen. 968 00:54:16,548 --> 00:54:17,608 Is dat het spel? 969 00:54:19,381 --> 00:54:21,414 Iemand krabt aan zijn nek, en hij kijkt toe. 970 00:54:21,516 --> 00:54:24,648 We zeggen het verkeerde, en hij struikelt over zijn woorden. 971 00:54:24,750 --> 00:54:28,455 Een kaarsvlam flikkert, en het trekt zijn aandacht. 972 00:54:29,058 --> 00:54:31,193 Waar heb je naar gezocht? 973 00:54:32,894 --> 00:54:34,559 Wat heb je gevonden? 974 00:54:35,830 --> 00:54:37,098 Als ik gelijk heb, 975 00:54:37,200 --> 00:54:39,603 dan is het enige dat er nu toe doet 976 00:54:39,705 --> 00:54:41,335 wat we daadwerkelijk geloven. 977 00:54:46,176 --> 00:54:48,472 En omdat ik denk dat je retoriek zwak is, 978 00:54:48,574 --> 00:54:50,514 en je garageverkoop bordspelmetafoor 979 00:54:50,616 --> 00:54:51,882 is een beetje beledigend. 980 00:54:51,984 --> 00:54:55,212 Ik bedoel, je vroeg waarom het jodendom slechts 0,2% van de wereldbevolking uitmaakt 981 00:54:55,314 --> 00:54:57,250 0,2% van de wereldbevolking 982 00:54:57,352 --> 00:54:59,585 maar je nam zelfs geen pauze voor de Holocaust. 983 00:54:59,687 --> 00:55:02,625 Je erkent de religieuze vervolging niet eens 984 00:55:02,727 --> 00:55:03,857 waar joodse mensen mee te maken hebben gehad. 985 00:55:03,959 --> 00:55:05,059 Je gebruikt het gewoon als een opzet 986 00:55:05,161 --> 00:55:07,357 voor een pointe over zendelingen. 987 00:55:07,459 --> 00:55:08,391 En dan, sla je het feit over 988 00:55:08,493 --> 00:55:09,858 dat niets hiervan de islam aanpakt, 989 00:55:09,960 --> 00:55:12,661 aangezien moslims zelfs niet geloven dat Christus is opgestaan. 990 00:55:12,764 --> 00:55:14,871 En dan wijs je op alle overeenkomsten 991 00:55:14,973 --> 00:55:16,401 die deze mythologische goden met Jezus hebben, 992 00:55:16,503 --> 00:55:18,909 maar je negeert de vele opvallende verschillen! 993 00:55:19,011 --> 00:55:22,706 Een van deze gasten heeft een verdomde vogelkop! 994 00:55:25,016 --> 00:55:28,217 Ik denk niet... dat mijn standpunt... 995 00:55:29,183 --> 00:55:32,119 past in geloof of ongeloof. 996 00:55:32,221 --> 00:55:33,822 Ik denk dat er een heel spectrum is 997 00:55:33,924 --> 00:55:35,686 dat je spel negeert. 998 00:55:38,459 --> 00:55:40,361 Dus het maakt niet uit wat ik geloof, toch? 999 00:55:44,499 --> 00:55:47,137 Zuster Paxton, geloof je nog steeds in God? 1000 00:55:48,098 --> 00:55:49,271 Ja. 1001 00:55:50,974 --> 00:55:52,439 Laten we hier door gaan. 1002 00:55:53,372 --> 00:55:55,979 Laten we eerlijk en oprecht zijn 1003 00:55:56,081 --> 00:55:58,577 en laat God beslissen wat er daarna met ons gebeurt. 1004 00:56:13,226 --> 00:56:15,194 Oké, we gaan nu weg. 1005 00:56:15,296 --> 00:56:17,164 Dank je voor al je begeleiding, 1006 00:56:17,266 --> 00:56:19,400 en dank je dat je ons laat gaan. 1007 00:56:47,864 --> 00:56:49,628 Kom je ook? 1008 00:57:01,240 --> 00:57:02,410 Zuster... 1009 00:57:05,244 --> 00:57:07,082 Het is goed. 1010 00:57:07,184 --> 00:57:09,582 Één stap tegelijk. We gaan langzaam. 1011 00:58:09,510 --> 00:58:12,408 Zuster Barnes, 1012 00:58:12,510 --> 00:58:14,482 er is niets. 1013 00:58:15,184 --> 00:58:17,218 Wat denk je dat hij wil? 1014 00:58:17,320 --> 00:58:19,682 Gaat hij ons hier voor altijd houden? 1015 00:58:19,784 --> 00:58:21,354 Nee, hij is te slim. Hij... 1016 00:58:21,456 --> 00:58:25,228 Hij weet dat een ouderling ons zal controleren, en... 1017 00:58:25,330 --> 00:58:29,598 wat betekent dat hij ons ofwel moet laten gaan of... 1018 00:58:29,700 --> 00:58:30,634 ons moet doden. 1019 00:58:37,276 --> 00:58:40,440 Voortaan, als hij een filosofisch punt maakt 1020 00:58:40,542 --> 00:58:43,240 waarmee we het niet eens zijn, uitdagen we hem. 1021 00:58:43,342 --> 00:58:45,146 We laten hem nadenken. 1022 00:58:45,248 --> 00:58:47,215 Hij hoeft ons niet te overrompelen. 1023 00:58:47,317 --> 00:58:48,744 We zijn misschien geen fysieke bedreiging, 1024 00:58:48,846 --> 00:58:50,716 maar we kunnen een intellectuele zijn. 1025 00:59:05,764 --> 00:59:08,397 Ik denk dat dat raam een kooi heeft. 1026 00:59:11,270 --> 00:59:12,741 Je hebt gelijk. 1027 00:59:14,409 --> 00:59:16,874 Hij komt eraan. Hij komt eraan. 1028 00:59:20,851 --> 00:59:21,884 Neem dit. 1029 00:59:21,986 --> 00:59:24,486 Neem dit. Zet het terug. 1030 00:59:34,595 --> 00:59:37,034 Als er iets gebeurt, neem je dit, 1031 00:59:37,136 --> 00:59:39,099 en steek je hem hard in de nek 1032 00:59:39,201 --> 00:59:40,333 en zo snel als je kunt. 1033 00:59:40,435 --> 00:59:41,630 - Nee! Nee, nee! - Het moet jij zijn. 1034 00:59:41,732 --> 00:59:42,898 Hij kijkt te nauwlettend naar me. 1035 00:59:43,000 --> 00:59:45,271 - Hij zal niet verwachten dat we het doen. - Zuster, nee! 1036 00:59:45,373 --> 00:59:46,775 Oké. Laten we een codewoord hebben. 1037 00:59:46,877 --> 00:59:48,110 Oké? Um... 1038 00:59:48,212 --> 00:59:50,077 Hé, als ik zeg "magische onderbroek," 1039 00:59:50,179 --> 00:59:52,008 betekent dat steken. Oké? 1040 00:59:53,884 --> 00:59:55,614 Hij komt eraan. 1041 00:59:55,716 --> 00:59:58,315 Magische onderbroek. Dat is het codewoord. Oké? 1042 01:00:30,315 --> 01:00:31,520 Meneer Reed? 1043 01:00:46,533 --> 01:00:48,669 Mevrouw Reed? 1044 01:00:50,336 --> 01:00:51,639 Ben jij het? 1045 01:01:24,405 --> 01:01:26,069 Wat gebeurt er met haar? 1046 01:01:38,320 --> 01:01:39,522 ♪ Maar ik ben een creep ♪ 1047 01:01:40,189 --> 01:01:42,353 ♪ Ik ben een weirdo ♪ 1048 01:01:43,654 --> 01:01:45,088 Meneer Reed? 1049 01:01:48,297 --> 01:01:49,532 Waar ben je? 1050 01:01:54,900 --> 01:01:57,034 ♪ Kon je niet in de ogen kijken ♪ 1051 01:02:00,509 --> 01:02:02,875 ♪ Je bent net als een engel ♪ 1052 01:02:06,646 --> 01:02:09,211 ♪ Je huid laat me huilen ♪ 1053 01:02:31,206 --> 01:02:32,641 Nee. 1054 01:02:35,641 --> 01:02:38,009 ♪ En ik ben een creep ♪ 1055 01:03:05,704 --> 01:03:07,203 ♪ Ik wil controle hebben ♪ 1056 01:03:10,644 --> 01:03:12,507 ♪ Ik wil een perfect lichaam ♪ 1057 01:03:17,651 --> 01:03:20,656 ♪ Ik wil een perfecte ziel ♪ 1058 01:03:22,259 --> 01:03:24,957 ♪ Ik wil dat je opmerkt ♪ 1059 01:03:27,825 --> 01:03:29,558 ♪ Wanneer ik er niet ben ♪ 1060 01:03:33,337 --> 01:03:36,298 ♪ Jij bent zo bijzonder ♪ 1061 01:03:39,441 --> 01:03:41,644 ♪ Maar ik ben een creep ♪ 1062 01:03:45,413 --> 01:03:48,277 ♪ Ik ben een weirdo ♪ 1063 01:03:50,488 --> 01:03:53,821 ♪ Wat de hel doe ik hier? ♪ 1064 01:03:56,656 --> 01:03:58,561 ♪ Ik hoor hier niet thuis ♪ 1065 01:04:02,930 --> 01:04:04,399 Ik moest zeker zijn 1066 01:04:04,501 --> 01:04:06,031 voordat ik je aan haar voorstelde. 1067 01:04:07,064 --> 01:04:09,568 Zeker over wat? 1068 01:04:09,670 --> 01:04:11,608 Je bent nu in de aanwezigheid 1069 01:04:12,508 --> 01:04:14,640 van een levende profeet van God. 1070 01:04:32,156 --> 01:04:33,562 De reden waarom ik jullie heb uitgenodigd 1071 01:04:33,664 --> 01:04:35,792 in mijn heiligdom vanavond is omdat 1072 01:04:35,894 --> 01:04:37,700 mij een wonder is getoond. 1073 01:04:38,899 --> 01:04:40,262 Ik geloof dat dit wonder bewijs is 1074 01:04:40,364 --> 01:04:43,198 dat alle bekende religies aantoonbaar vals zijn, 1075 01:04:43,301 --> 01:04:47,842 en slechts een oude echo van iets dat waar is. 1076 01:04:49,576 --> 01:04:51,272 Ik heb een getuige nodig, 1077 01:04:51,375 --> 01:04:55,817 jij, om te bevestigen dat het wonder echt is. 1078 01:05:10,394 --> 01:05:13,302 Nu, ons familierecept voor bosbessen-taart is, 1079 01:05:13,404 --> 01:05:14,902 denk ik, een traditionele. 1080 01:05:15,004 --> 01:05:18,139 De ingrediënten zijn boter, bloem, maïszetmeel, 1081 01:05:18,241 --> 01:05:19,571 suiker, citroen, 1082 01:05:19,673 --> 01:05:21,544 bosbessen, natuurlijk, 1083 01:05:21,647 --> 01:05:24,509 maar vanavond heb ik ook wat wolfsbloed toegevoegd 1084 01:05:24,611 --> 01:05:25,946 en wat belladonna, 1085 01:05:26,979 --> 01:05:30,181 wat betekent dat, over een korte tijd, 1086 01:05:32,020 --> 01:05:35,519 de Profeet dood zal zijn door het eten van de taart. 1087 01:05:38,859 --> 01:05:39,889 Dan, 1088 01:05:39,991 --> 01:05:42,963 zul je een wonder getuigen. 1089 01:05:44,631 --> 01:05:46,802 Bij de genade van God, 1090 01:05:48,273 --> 01:05:49,673 zal zij worden opgewekt. 1091 01:06:27,907 --> 01:06:29,372 Voel nu haar pols, alsjeblieft. 1092 01:06:30,808 --> 01:06:31,979 Jullie beiden. 1093 01:06:35,048 --> 01:06:36,352 Ik heb jullie nodig 1094 01:06:36,454 --> 01:06:38,854 om nu haar pols te voelen! 1095 01:06:44,356 --> 01:06:45,925 Erken, alsjeblieft, 1096 01:06:46,027 --> 01:06:48,056 dat haar hart nu is gestopt met pompen. 1097 01:06:48,158 --> 01:06:50,392 Weten jullie hoe je dat moet doen? 1098 01:06:50,494 --> 01:06:52,197 Wijs- en middelvinger aan de zijkant van de nek, 1099 01:06:52,299 --> 01:06:55,332 in het zachte, holle gebied net naast de luchtpijp. 1100 01:06:58,438 --> 01:07:01,074 Jullie beiden, alsjeblieft, til haar hoofd op om zeker te zijn. 1101 01:07:13,656 --> 01:07:14,956 Ze bewoog! Ze bewoog! 1102 01:07:15,058 --> 01:07:17,525 Dat was gewoon een katalytische spasme. 1103 01:07:17,627 --> 01:07:18,955 Ze leeft! 1104 01:07:19,058 --> 01:07:20,630 Nee! Nee, nog niet. 1105 01:07:20,732 --> 01:07:22,292 Chemicals worden in haar lichaam vrijgegeven. 1106 01:07:22,394 --> 01:07:24,266 Erken alstublieft dat er geen pols is. 1107 01:07:25,500 --> 01:07:26,501 Erken! 1108 01:07:26,603 --> 01:07:27,633 - Nee. Geen pols. - Geen pols. 1109 01:07:27,735 --> 01:07:28,870 Dank u. 1110 01:07:28,972 --> 01:07:31,236 Erken dat ze niet meer ademt. 1111 01:07:33,774 --> 01:07:34,943 Voel je een adem? 1112 01:07:39,713 --> 01:07:40,847 Nee. Nee. 1113 01:07:40,949 --> 01:07:41,978 Dus ze is dood. Ja. 1114 01:07:42,081 --> 01:07:43,853 Oké. 1115 01:07:44,453 --> 01:07:45,988 Dank u. 1116 01:07:46,090 --> 01:07:51,256 Een moment langer, en je zult een opstanding getuigen. 1117 01:07:52,389 --> 01:07:54,991 Ze zal terugkeren en ze zal ons vertellen 1118 01:07:55,094 --> 01:07:56,932 wat ze zag in het hiernamaals. 1119 01:07:59,668 --> 01:08:00,969 Is de Profeet bewogen? 1120 01:08:03,305 --> 01:08:04,804 Nee. 1121 01:08:04,906 --> 01:08:05,868 Hallo? 1122 01:08:05,970 --> 01:08:07,573 - Nee. Nee. - Mmm-mmm. 1123 01:08:08,880 --> 01:08:11,474 Goed. Gewoon een momentje. 1124 01:08:16,553 --> 01:08:17,953 Slechts een moment langer. 1125 01:08:23,320 --> 01:08:24,927 De Ouderen? 1126 01:08:46,980 --> 01:08:48,982 - We schreeuwen. - We schreeuwen. 1127 01:08:49,084 --> 01:08:51,448 Maar pas als hij de deur opent. 1128 01:08:59,964 --> 01:09:01,497 Hij komt terug. Schreeuw! Schreeuw! 1129 01:09:16,841 --> 01:09:18,178 Komt eraan! 1130 01:09:26,687 --> 01:09:27,655 Ah! Sorry! 1131 01:09:27,757 --> 01:09:28,856 Ik was achterin. 1132 01:09:28,958 --> 01:09:30,760 - Nee, het spijt me u te storen. - Nee. 1133 01:09:30,862 --> 01:09:32,122 Ik ben gewoon in de buurt op zoek naar 1134 01:09:32,224 --> 01:09:34,228 twee jonge dames van mijn kerk. 1135 01:09:34,330 --> 01:09:35,294 Oh. 1136 01:09:36,193 --> 01:09:37,398 Is alles in orde? 1137 01:09:42,132 --> 01:09:43,940 Ze kunnen ons niet horen. 1138 01:09:44,908 --> 01:09:46,104 Ik weet zeker dat alles goed is, 1139 01:09:46,206 --> 01:09:47,408 Ik vroeg me gewoon af of ze... 1140 01:09:48,577 --> 01:09:49,544 ...langs zijn gekomen. 1141 01:09:49,646 --> 01:09:50,705 Nee. Het spijt me te zeggen, 1142 01:09:50,807 --> 01:09:54,677 jij bent de eerste huisbezoeker die ik de hele dag heb gehad, dus. 1143 01:09:55,313 --> 01:09:57,613 - Heb je dit gezien? - Het is op slot. 1144 01:10:01,755 --> 01:10:02,719 Help. 1145 01:10:02,821 --> 01:10:04,085 Help. 1146 01:10:04,187 --> 01:10:06,790 We kunnen het tapijt trekken. 1147 01:10:06,892 --> 01:10:07,824 De lucifers. 1148 01:10:07,926 --> 01:10:09,766 We maken een vuur, 1149 01:10:09,868 --> 01:10:11,028 om de spreekpijp te roken om ervoor te zorgen 1150 01:10:11,130 --> 01:10:12,831 dat de Oudere weet dat we hier zijn. 1151 01:10:12,933 --> 01:10:15,838 Oké. Maar je vroeg wel 1152 01:10:15,941 --> 01:10:18,202 om meer informatie over de kerk, toch? 1153 01:10:18,304 --> 01:10:20,074 Uh, dit... welke kerk is dit? 1154 01:10:20,176 --> 01:10:21,575 De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen. 1155 01:10:21,677 --> 01:10:23,972 Ja, ja, ja, ja. 1156 01:10:28,080 --> 01:10:30,514 Trek. Voorzichtig. 1157 01:10:35,926 --> 01:10:37,519 Is er een andere manier waarop ik kan helpen? 1158 01:10:37,621 --> 01:10:39,588 Wil je mijn telefoon gebruiken, de politie bellen? 1159 01:10:39,690 --> 01:10:41,290 - Ik kan mijn jas halen... - Nee, nee. Dat is goed. 1160 01:10:41,392 --> 01:10:42,491 ...en je helpen om rond te kijken. 1161 01:10:42,594 --> 01:10:44,165 Nee, nee, nee, nee, nee. Ik weet zeker dat ze niet ver weg zijn. 1162 01:10:44,900 --> 01:10:46,001 Uh, bedankt voor je tijd. 1163 01:10:46,103 --> 01:10:48,602 Oké, nou, veel succes. Ja, dat meen ik. 1164 01:10:48,704 --> 01:10:50,039 - Oké. - Uh-huh. 1165 01:12:07,846 --> 01:12:09,283 Nee. 1166 01:12:29,566 --> 01:12:31,204 Hij komt eraan! 1167 01:12:43,380 --> 01:12:46,117 Ja? Ja? Heb je geluk? 1168 01:12:56,897 --> 01:12:58,334 Ze is bewogen. 1169 01:12:59,036 --> 01:13:00,730 - Wat bedoel je? - Toen we weg waren. 1170 01:13:04,172 --> 01:13:06,004 Nee, je herinnert het verkeerd. 1171 01:13:06,106 --> 01:13:07,104 Ze is helemaal niet bewogen. 1172 01:13:07,206 --> 01:13:08,173 Haar hoofd is anders. 1173 01:13:08,275 --> 01:13:10,606 - Dat is waar ze was! - Dat is het niet! 1174 01:13:10,709 --> 01:13:13,276 Zuster, dat is niet hoe ik het herinner. Alsjeblieft! 1175 01:13:13,378 --> 01:13:15,712 Alsjeblieft, kom op! Help! 1176 01:13:16,412 --> 01:13:18,253 Houd de mouw omhoog. 1177 01:13:20,884 --> 01:13:25,557 Ik zou nalatig zijn als ik je niet één vraag stel. 1178 01:13:30,935 --> 01:13:33,367 Heb je dit boekje ontvangen? 1179 01:13:34,671 --> 01:13:36,035 Ik heb het niet, 1180 01:13:36,137 --> 01:13:38,740 maar ik zal er een kijkje naar nemen. 1181 01:13:40,975 --> 01:13:41,874 Probeer een andere. 1182 01:13:41,976 --> 01:13:43,271 Ik weet het. 1183 01:13:48,717 --> 01:13:50,145 Focus. 1184 01:13:56,153 --> 01:13:57,153 Sneller. 1185 01:14:59,351 --> 01:15:01,687 Leidster... 1186 01:15:02,089 --> 01:15:05,954 zegt... mijn... naam. 1187 01:15:06,697 --> 01:15:09,793 Witte... wolken. 1188 01:15:10,327 --> 01:15:13,196 Geen... Hemel. 1189 01:15:13,298 --> 01:15:16,899 Ze... trekken de stekker eruit... 1190 01:15:17,608 --> 01:15:19,572 mijn brein. 1191 01:15:20,809 --> 01:15:23,246 Het is... 1192 01:15:24,714 --> 01:15:25,710 niet... 1193 01:15:26,210 --> 01:15:27,849 echt. 1194 01:15:29,053 --> 01:15:31,284 En, dank u, Profeet. 1195 01:15:31,386 --> 01:15:32,985 We zijn zeer dankbaar voor uw doorgang 1196 01:15:33,087 --> 01:15:34,589 naar de andere kant. 1197 01:15:35,889 --> 01:15:39,788 Uw profetie zal worden vastgelegd in onze liturgische teksten. 1198 01:15:39,890 --> 01:15:43,194 Kom. Je moet moe zijn. Neem mijn arm. 1199 01:16:08,385 --> 01:16:09,622 Nou, kijk eens aan. 1200 01:16:11,428 --> 01:16:13,227 Je ziet, dit is nogal interessant omdat... 1201 01:16:15,595 --> 01:16:19,731 Ik weet dat een van jullie heeft gelogen 1202 01:16:21,205 --> 01:16:23,533 sinds jullie hier zijn gekomen. 1203 01:16:23,635 --> 01:16:25,767 En weet je hoe ik dat weet? 1204 01:16:25,869 --> 01:16:27,468 Excuseer, mag ik... mag ik dat nemen? 1205 01:16:27,570 --> 01:16:29,639 Ik weet het aan de manier 1206 01:16:29,741 --> 01:16:33,845 waarop het vuur reageert op ieder van jullie. 1207 01:16:33,947 --> 01:16:34,911 A. 1208 01:16:36,686 --> 01:16:37,946 B. 1209 01:16:38,048 --> 01:16:40,289 Ja. Een van jullie heeft een heel, heel... 1210 01:16:40,391 --> 01:16:44,292 ...heel groot geheim, maar we zullen snel meer weten. 1211 01:16:44,394 --> 01:16:46,690 Er zal zijn voordat jullie een vrouw zagen sterven 1212 01:16:46,793 --> 01:16:49,857 en weer tot leven komen, en er zal daarna zijn. 1213 01:16:49,959 --> 01:16:52,026 Er zullen boeken over geschreven worden. 1214 01:16:52,128 --> 01:16:55,503 Dus kies je woorden heel zorgvuldig wanneer ik vraag, 1215 01:16:56,171 --> 01:16:57,340 wat hebben jullie getuigd? 1216 01:16:59,406 --> 01:17:00,673 Vertel het me. Vertel me wat je zag. 1217 01:17:01,471 --> 01:17:02,943 Hoe deed ze dat... 1218 01:17:03,045 --> 01:17:03,972 Ik weet het niet... 1219 01:17:04,074 --> 01:17:06,014 En als je niets transcendentals hebt gezien, 1220 01:17:06,116 --> 01:17:07,177 moet je het me absoluut vertellen. 1221 01:17:07,279 --> 01:17:08,850 Ik weet het niet. 1222 01:17:08,952 --> 01:17:09,812 Want als ik het mis heb, 1223 01:17:09,914 --> 01:17:11,354 moet ik het horen. Daarom ben je hier. 1224 01:17:11,456 --> 01:17:12,914 Het is een geforceerd experiment. Wij zijn jouw gevangenen! 1225 01:17:13,017 --> 01:17:14,622 - Het slaat nergens op... - Oh, flauwekul! 1226 01:17:14,724 --> 01:17:15,785 - We zijn allemaal samen gevangenen. - ...om een mening te hebben! 1227 01:17:15,887 --> 01:17:16,884 Je moet nu wel weten dat een van ons kan vertrekken 1228 01:17:16,986 --> 01:17:19,290 wanneer we maar willen, maar waarom zouden we willen, 1229 01:17:19,392 --> 01:17:20,521 na wat we hebben gezien? 1230 01:17:20,623 --> 01:17:23,029 Ik zag het. Ik zag het. 1231 01:17:23,131 --> 01:17:24,562 Ik hoorde haar beschrijven 1232 01:17:24,664 --> 01:17:26,297 wat ze aan de andere kant heeft ervaren. 1233 01:17:26,399 --> 01:17:28,300 Geweldig! Wat heb je gehoord? 1234 01:17:28,403 --> 01:17:31,568 Ze zei dat er een dirigent was. 1235 01:17:31,670 --> 01:17:34,374 - Ja. Ja. - Bedoelde ze engel? 1236 01:17:34,476 --> 01:17:36,871 Ze had een gevoel van dissociatie, 1237 01:17:36,973 --> 01:17:39,714 een gevoel dat iets niet echt was. 1238 01:17:39,817 --> 01:17:40,845 Dat is het. 1239 01:17:41,852 --> 01:17:42,814 Dus nu weet je het. 1240 01:17:44,382 --> 01:17:45,381 Nu weten we het? 1241 01:17:45,483 --> 01:17:46,785 Ja, nu weet je het. 1242 01:17:48,022 --> 01:17:48,985 Weten? 1243 01:17:50,224 --> 01:17:51,592 Ik kan je God laten zien. 1244 01:17:53,030 --> 01:17:55,693 Als je bereid bent te sterven. 1245 01:17:55,796 --> 01:17:58,662 Het... het kan pijnloos zijn. 1246 01:17:58,764 --> 01:18:00,898 Zoals de Profeet, kun je weer tot leven worden gebracht. 1247 01:18:01,966 --> 01:18:03,571 Het hoeft helemaal niet beangstigend te zijn. 1248 01:18:03,673 --> 01:18:05,106 Ik zal je vertellen... ik zal je vertellen wat beangstigend is. 1249 01:18:05,208 --> 01:18:06,639 Niet weten is beangstigend! 1250 01:18:06,741 --> 01:18:08,272 Waar komen we vandaan? Wat doen we hier? 1251 01:18:08,374 --> 01:18:09,610 Wat is ons doel? 1252 01:18:09,712 --> 01:18:12,511 De angst voor die vragen is waarom religies bestaan. 1253 01:18:12,613 --> 01:18:14,382 Ik kan die vragen voor je beantwoorden. 1254 01:18:14,485 --> 01:18:17,684 Ik kan je een troost geven die geen enkele religie ter wereld 1255 01:18:18,451 --> 01:18:19,752 je kan geven. 1256 01:18:21,784 --> 01:18:23,690 Het maakt nu allemaal zin. 1257 01:18:25,824 --> 01:18:27,925 Ik heb me de hele nacht afgevraagd, 1258 01:18:28,894 --> 01:18:31,459 hoe gaat hij ervoor zorgen dat het doden van ons ons idee is? 1259 01:18:34,668 --> 01:18:36,036 Zuster Barnes, je zit in de knoop. 1260 01:18:36,138 --> 01:18:36,898 Ik weet het. Ik kan niet zeggen 1261 01:18:37,000 --> 01:18:38,969 of je schaken of dammen speelt. 1262 01:18:39,502 --> 01:18:41,142 Monopoly! 1263 01:18:41,244 --> 01:18:42,275 Kom op, het was daar. 1264 01:18:42,377 --> 01:18:44,243 Je hebt ons geen wonder laten zien. 1265 01:18:44,345 --> 01:18:45,976 Oké, wat heb ik je laten zien? 1266 01:18:46,578 --> 01:18:48,416 Dat was geen wonder. 1267 01:18:48,518 --> 01:18:50,249 Dat zeg je. Wat heb ik je laten zien? 1268 01:18:50,351 --> 01:18:52,349 Dat was geen wonder! 1269 01:18:52,451 --> 01:18:53,819 Wat heb ik je laten zien? 1270 01:18:55,554 --> 01:18:58,087 Het was een goocheltruc. 1271 01:19:00,031 --> 01:19:01,359 Een goocheltruc? 1272 01:19:06,702 --> 01:19:09,700 Wil je weten waarom we het niet over Taco Bell hebben? 1273 01:19:09,802 --> 01:19:11,540 Het heeft me gedood toen ik vier jaar oud was. 1274 01:19:11,642 --> 01:19:14,738 Vijftig mensen werden opgenomen door een E. coli-uitbraak. 1275 01:19:14,840 --> 01:19:16,705 De kinderen op school noemden me Taco Hell. 1276 01:19:16,807 --> 01:19:18,280 omdat ik klinisch dood was. 1277 01:19:18,382 --> 01:19:20,648 terwijl artsen aan mijn nieren opereerden. 1278 01:19:23,085 --> 01:19:24,815 Toen ik dood was, 1279 01:19:24,917 --> 01:19:28,788 zag ik precies wat jouw profeet beschreef. 1280 01:19:29,522 --> 01:19:31,120 Een verblindend wit licht, 1281 01:19:31,222 --> 01:19:34,760 wolken, maar niet de Hemel, een gevoel van verlangen om terug te keren, 1282 01:19:34,862 --> 01:19:37,533 een gevoel dat mijn staat van werkelijkheid niet echt was. 1283 01:19:39,532 --> 01:19:41,130 Dat was geen profetie. 1284 01:19:41,999 --> 01:19:45,372 Dat was een bijna-doodervaring. 1285 01:19:45,474 --> 01:19:46,770 Wanneer de zuurstof je hersenen verlaat 1286 01:19:46,872 --> 01:19:49,441 of je hart stopt met pompen, je geest 1287 01:19:49,543 --> 01:19:51,313 creëert ongelooflijke dingen. 1288 01:19:51,415 --> 01:19:54,814 Ik denk dat je deze vrouw hebt gehouden 1289 01:19:54,916 --> 01:19:56,944 op de rand van de dood om haar vragen te stellen 1290 01:19:57,046 --> 01:19:59,453 over betekenisloze hallucinaties 1291 01:19:59,555 --> 01:20:01,785 zodat je je idee kunt onderbouwen 1292 01:20:01,887 --> 01:20:05,187 van wat de enige, ware religie echt is. 1293 01:20:06,394 --> 01:20:08,230 Wist je dat... 1294 01:20:08,332 --> 01:20:09,296 wanneer je je iets herinnert, 1295 01:20:09,398 --> 01:20:10,465 je eigenlijk alleen maar herinnert 1296 01:20:10,567 --> 01:20:12,227 de laatste keer dat je die ervaring herinnerde? 1297 01:20:14,032 --> 01:20:15,329 Je roept de gebeurtenis niet echt op. 1298 01:20:15,431 --> 01:20:19,668 Dus je herinnering aan het sterven bij Taco Bell... 1299 01:20:19,770 --> 01:20:20,803 ...is niet echt van sterven, 1300 01:20:20,905 --> 01:20:22,741 het is de herinnering aan de herinnering 1301 01:20:22,844 --> 01:20:24,412 van de herinnering van de herinnering van de herinnering... 1302 01:20:24,514 --> 01:20:27,746 stop me... ...van die gebeurtenis. 1303 01:20:27,848 --> 01:20:29,847 Dus je herinnert een valse correlatie 1304 01:20:29,949 --> 01:20:31,617 met de ervaring die je zojuist hebt gezien. 1305 01:20:31,719 --> 01:20:35,723 Maar dit, dit gebeurt nu! 1306 01:20:35,825 --> 01:20:38,855 Daarom denk ik, Zuster Barnes, Zuster Paxton, 1307 01:20:38,957 --> 01:20:40,791 dat je echt moet opletten 1308 01:20:40,893 --> 01:20:42,431 want ik beloof je... 1309 01:20:42,533 --> 01:20:44,292 ...we hebben het niet over een goocheltruc. 1310 01:20:50,599 --> 01:20:51,670 Nee, 1311 01:20:51,772 --> 01:20:54,343 we hebben het over magische onderkleding... 1312 01:21:39,454 --> 01:21:41,451 Help me! Help! 1313 01:21:59,707 --> 01:22:01,204 Ze zal bij ons terugkomen! 1314 01:22:02,343 --> 01:22:03,646 Ik beloof het! 1315 01:22:05,977 --> 01:22:08,116 Zuster Paxton, wees niet bang! 1316 01:22:08,218 --> 01:22:09,311 Ze zal weer opstaan. 1317 01:22:10,087 --> 01:22:11,315 Daag hem uit. 1318 01:22:11,417 --> 01:22:12,380 Debatteer. 1319 01:22:13,090 --> 01:22:14,151 Daag hem uit. 1320 01:22:22,125 --> 01:22:24,260 Kom op, zuster B. 1321 01:22:25,663 --> 01:22:27,436 Wakker worden! 1322 01:22:27,538 --> 01:22:28,899 Whoa, whoa, whoa, 1323 01:22:29,001 --> 01:22:30,604 whoa, whoa, whoa! Nee, dat is het niet. 1324 01:22:30,706 --> 01:22:33,407 Dat is het niet. Dat is een... een vieze pup. 1325 01:22:33,509 --> 01:22:34,677 Laten we dat hebben. 1326 01:22:37,941 --> 01:22:39,910 Momenten. Het zullen momenten zijn. 1327 01:22:40,012 --> 01:22:41,343 Laten we een van je trommelrollen hebben, oké? 1328 01:22:44,219 --> 01:22:45,182 Hoera! 1329 01:22:48,555 --> 01:22:50,693 Hé! 1330 01:22:53,857 --> 01:22:55,361 Het spijt me heel erg. 1331 01:22:55,463 --> 01:22:57,096 Er is iets mis. 1332 01:22:59,269 --> 01:23:00,362 Ik maak me nu zorgen... 1333 01:23:02,404 --> 01:23:03,501 dat ze niet... 1334 01:23:04,704 --> 01:23:05,939 ...terugkomt naar ons. 1335 01:23:08,672 --> 01:23:09,705 Ja. 1336 01:23:11,378 --> 01:23:12,545 Oh, ja. 1337 01:23:12,648 --> 01:23:14,783 Oh, ja. 1338 01:23:18,219 --> 01:23:19,183 Ja. 1339 01:23:20,089 --> 01:23:21,053 Ja. 1340 01:23:21,619 --> 01:23:22,750 Ja. 1341 01:23:22,852 --> 01:23:24,355 Daar is het. 1342 01:23:25,789 --> 01:23:26,820 Nee, dat is het niet. 1343 01:23:26,922 --> 01:23:28,526 Dat was een ader. 1344 01:23:31,632 --> 01:23:34,367 A-ha! A-ha. 1345 01:23:37,669 --> 01:23:38,606 De implantaat. 1346 01:23:38,708 --> 01:23:41,238 Dit is waarom ze niet bij ons kan terugkomen. 1347 01:23:42,311 --> 01:23:43,306 Kijk eens! 1348 01:23:44,248 --> 01:23:45,540 Het spijt me heel erg. 1349 01:23:46,176 --> 01:23:49,378 Maar Zuster Barnes, ze is een programma. 1350 01:23:51,981 --> 01:23:53,916 Ze is niet echt. 1351 01:23:54,018 --> 01:23:55,758 Weet je wat het verraden heeft? 1352 01:23:56,226 --> 01:23:57,087 De kaarsen. 1353 01:23:57,189 --> 01:23:59,824 Wat zeg je? Ik begrijp het niet. 1354 01:23:59,926 --> 01:24:01,797 Nee, nee, ik weet het. Ik weet het. Ik weet het. 1355 01:24:02,430 --> 01:24:03,392 Hoe kon je dat doen? 1356 01:24:08,735 --> 01:24:11,070 Kun je het me uitleggen? 1357 01:24:13,872 --> 01:24:16,808 Ben jij, Zuster Paxton, 1358 01:24:16,910 --> 01:24:19,809 bekend met het Daoïstische concept 1359 01:24:19,911 --> 01:24:21,712 van "De Vlinder Droom"? 1360 01:24:21,814 --> 01:24:23,412 Een vlinder... 1361 01:24:23,514 --> 01:24:26,818 Een vlinder slaat met zijn vleugels en veroorzaakt een tyfoon? 1362 01:24:26,920 --> 01:24:28,184 Dat is "Het Vlinder Effect." 1363 01:24:28,286 --> 01:24:30,785 Veelgemaakte fout. Nee. "De Vlinder Droom"... 1364 01:24:32,290 --> 01:24:34,190 ...gaat over een oude Chinese filosoof 1365 01:24:34,292 --> 01:24:35,928 die zichzelf de volgende vraag stelde. 1366 01:24:36,030 --> 01:24:38,225 "Was ik een man die droomt 1367 01:24:38,327 --> 01:24:40,068 "Ik ben een vlinder, of ben ik nu..." 1368 01:24:41,034 --> 01:24:44,239 "...een vlinder die droomt dat ik een man ben?" 1369 01:24:44,341 --> 01:24:45,605 Kom en ga zitten. 1370 01:24:45,708 --> 01:24:47,273 Kom op. Hier. 1371 01:24:56,253 --> 01:24:57,248 Dit zijn wij. 1372 01:24:57,916 --> 01:24:59,715 Jij en ik alleen samen. 1373 01:24:59,817 --> 01:25:01,021 Dat was Barnes. 1374 01:25:01,621 --> 01:25:02,825 Vaarwel, Barnes. 1375 01:25:03,694 --> 01:25:06,860 Ik ben tot een duistere realisatie gekomen 1376 01:25:06,962 --> 01:25:10,129 dat we binnen een simulatie bestaan die zo geavanceerd is 1377 01:25:10,231 --> 01:25:13,000 dat we het verschil tussen het echte leven 1378 01:25:13,965 --> 01:25:15,200 en een kunstmatige droom niet kunnen onderscheiden. 1379 01:25:15,302 --> 01:25:20,139 Je hoorde de Profeet. Ze zei: "Het is niet echt." 1380 01:25:20,241 --> 01:25:23,074 Je ziet, branddynamiek is heel moeilijk weer te geven. 1381 01:25:23,176 --> 01:25:25,779 Ik heb deze anomalie in zijn gedrag opgemerkt 1382 01:25:25,881 --> 01:25:27,976 wanneer het interactie heeft met gesimuleerde NPC's, 1383 01:25:28,078 --> 01:25:31,083 zoals de arme oude Zuster B. 1384 01:25:31,185 --> 01:25:34,822 Ze kon niet bij ons terugkomen, maar wanneer je sterft, 1385 01:25:34,925 --> 01:25:39,793 vinger, alsjeblieft, je zult door de dood gaan 1386 01:25:39,895 --> 01:25:41,990 en wakker worden... 1387 01:25:42,092 --> 01:25:43,493 ...in de echte wereld. 1388 01:25:43,895 --> 01:25:45,366 Wat denk je? 1389 01:25:45,468 --> 01:25:46,869 Ja, nee, misschien? 1390 01:25:48,337 --> 01:25:49,399 Um... 1391 01:25:52,309 --> 01:25:53,876 Dat is een theorie. 1392 01:25:55,339 --> 01:25:57,110 Nou ja, je bent van harte welkom om... 1393 01:25:58,210 --> 01:25:59,915 mijn premisse uit te dagen. Ik hou daarvan. 1394 01:26:01,949 --> 01:26:03,350 Ga ervoor. 1395 01:26:08,121 --> 01:26:11,256 Ik denk niet dat dit een microchip is. 1396 01:26:11,988 --> 01:26:12,956 Oh? 1397 01:26:13,058 --> 01:26:16,030 Ik denk dat het een anticonceptiemiddel is. 1398 01:26:17,931 --> 01:26:21,068 Een... een anticonceptie-implantaat. 1399 01:26:22,601 --> 01:26:23,598 Huh. 1400 01:26:25,135 --> 01:26:27,402 Vertel me, heb je ooit ontmoet 1401 01:26:27,505 --> 01:26:30,176 een Mormon-missionaris die anticonceptie gebruikte? 1402 01:26:31,982 --> 01:26:36,949 Heeft "Zuster Barnes" gezegd dat ze anticonceptie gebruikte? 1403 01:26:37,051 --> 01:26:38,552 Onze kerk zou haar 1404 01:26:38,654 --> 01:26:40,249 zich ervoor beschaamd hebben gevoeld, 1405 01:26:40,351 --> 01:26:42,089 en ze zou te beschaamd zijn geweest. 1406 01:26:43,088 --> 01:26:44,893 - De simulatie-theorie is... - Ah! 1407 01:26:44,995 --> 01:26:47,688 "Hypothese," alsjeblieft. Sorry, het maakt niet uit. 1408 01:26:48,664 --> 01:26:51,092 Simulatiehypothese 1409 01:26:51,194 --> 01:26:54,134 is niet testbaar, toch? 1410 01:26:55,401 --> 01:26:58,773 Nee, het is een kwestie van geloof, 1411 01:26:58,875 --> 01:27:01,138 Je gelooft het of niet, groene deur, 1412 01:27:01,240 --> 01:27:03,077 of je gelooft het niet, paarse deur. 1413 01:27:04,108 --> 01:27:06,674 Met alle respect, 1414 01:27:07,910 --> 01:27:09,083 Ik... 1415 01:27:09,684 --> 01:27:11,549 Ik geloof het niet. 1416 01:27:12,319 --> 01:27:16,187 Ik ben niet slim genoeg om te zeggen waarom, ik geloof het gewoon niet. 1417 01:27:16,290 --> 01:27:18,587 Geloof je in het wonder dat ik je heb laten zien? 1418 01:27:19,396 --> 01:27:20,155 Ja. 1419 01:27:20,257 --> 01:27:22,063 - Ja? - In het begin. 1420 01:27:23,762 --> 01:27:25,062 Maar nu? 1421 01:27:25,164 --> 01:27:27,634 Ik denk dat er vanavond iets is gebeurd 1422 01:27:27,736 --> 01:27:29,771 dat je niet verwachtte. 1423 01:27:29,873 --> 01:27:31,466 Het voelt alsof je aan het improviseren bent, 1424 01:27:31,569 --> 01:27:34,071 probeert me te overtuigen van een simulatie-theorie 1425 01:27:34,173 --> 01:27:36,308 die niet blijft hangen. Heb ik gelijk? 1426 01:27:39,214 --> 01:27:42,484 Uh, vraag je me of je gelijk hebt 1427 01:27:42,586 --> 01:27:43,545 dat ik aan het improviseren ben 1428 01:27:43,647 --> 01:27:47,014 of dat je gelijk hebt dat het simulatieverhaal 1429 01:27:47,116 --> 01:27:48,051 niet blijft hangen? 1430 01:27:48,154 --> 01:27:50,586 Ja. 1431 01:27:53,397 --> 01:27:54,628 High-five. 1432 01:27:57,968 --> 01:27:59,429 Dus, in feite, ben je het eens met je vriend. 1433 01:27:59,531 --> 01:28:01,968 Je denkt dat de Profeet gewoon aan het hallucineren was 1434 01:28:02,070 --> 01:28:04,204 een betekenisloze, bijna-doodervaring. 1435 01:28:04,802 --> 01:28:05,932 Nee. 1436 01:28:06,568 --> 01:28:08,707 Ik denk dat je de lichamen hebt verwisseld. 1437 01:28:11,013 --> 01:28:13,345 Ik heb alleen nog niet uitgevonden hoe. 1438 01:28:15,144 --> 01:28:16,348 Ik heb verwisseld... 1439 01:28:16,981 --> 01:28:18,251 de lichamen? 1440 01:28:23,619 --> 01:28:26,488 De deurbel ging toen de Oudere hier aankwam. 1441 01:28:29,626 --> 01:28:31,526 Wat onze aandacht naar de trap trok. 1442 01:28:31,628 --> 01:28:34,234 Je zou daarop voorbereid zijn geweest. 1443 01:28:36,905 --> 01:28:38,206 Toen we weer naar beneden kwamen, 1444 01:28:38,308 --> 01:28:41,938 Merkte ik dat de vrouw niet in dezelfde positie was als voorheen. 1445 01:28:42,040 --> 01:28:43,810 Het was vergelijkbaar... 1446 01:28:43,913 --> 01:28:44,844 Haar hoofd is anders. 1447 01:28:44,947 --> 01:28:48,116 Maar het was niet exact hetzelfde. 1448 01:28:48,218 --> 01:28:51,784 Ik denk dat een andere vrouw die precies op haar leek 1449 01:28:51,886 --> 01:28:53,053 de kelder binnenkwam 1450 01:28:53,155 --> 01:28:55,355 via een verborgen deur of zo, 1451 01:28:55,457 --> 01:28:58,854 haar lichaam verwerkte en toen haar plaats aan de tafel innam. 1452 01:28:58,956 --> 01:28:59,993 Ik begrijp het. 1453 01:29:00,095 --> 01:29:02,996 En toen, toen we weer naar beneden kwamen, 1454 01:29:03,098 --> 01:29:07,262 las ze een voorgeschreven profetie voor 1455 01:29:07,364 --> 01:29:09,467 die jij voor haar had voorbereid. 1456 01:29:10,436 --> 01:29:14,201 Behalve dat het laatste wat ze zei was, 1457 01:29:14,303 --> 01:29:15,609 "Het is niet echt." 1458 01:29:15,711 --> 01:29:18,241 ...niet... echt... 1459 01:29:18,343 --> 01:29:20,979 Misschien probeerde ze ons te vertellen 1460 01:29:21,081 --> 01:29:23,481 dat het wonder niet echt was. 1461 01:29:25,355 --> 01:29:26,319 Ah. 1462 01:29:27,549 --> 01:29:29,188 Zie je wat ik bedoel als ik zeg 1463 01:29:29,290 --> 01:29:31,622 dat er iets is gebeurd dat je niet verwachtte? 1464 01:29:31,724 --> 01:29:35,060 Ik denk dat je haar een script gaf, en dat ze van het script afweek, 1465 01:29:35,162 --> 01:29:36,791 en nu probeer je het weer goed te maken. 1466 01:29:38,968 --> 01:29:40,762 Nou, als dat zo is, dan, uh, 1467 01:29:42,030 --> 01:29:44,634 moet er een andere manier zijn om deze kelder binnen te komen, toch? 1468 01:29:45,742 --> 01:29:46,768 Zullen we eens kijken? 1469 01:29:54,212 --> 01:29:55,480 Ik denk niet dat die er is. 1470 01:29:56,078 --> 01:29:57,516 Nee. 1471 01:29:57,952 --> 01:29:59,751 Het gaat niet zo goed met me, 1472 01:29:59,853 --> 01:30:01,288 Zuster Paxton. 1473 01:30:01,722 --> 01:30:03,491 Tenzij... 1474 01:31:02,917 --> 01:31:04,450 Wat betekent dat... 1475 01:31:05,750 --> 01:31:07,216 er daar beneden een lijk moet zijn 1476 01:31:07,318 --> 01:31:08,952 als je gelijk had, hè? 1477 01:31:09,054 --> 01:31:10,425 Klopt. 1478 01:31:11,127 --> 01:31:12,524 Hoe ga je je theorie testen? 1479 01:31:13,159 --> 01:31:14,559 Ik weet het niet. 1480 01:31:15,594 --> 01:31:18,131 Maar ga je dat gat in en 1481 01:31:18,233 --> 01:31:19,831 kijken of er iemand daar beneden is? 1482 01:31:19,933 --> 01:31:21,302 Als het moet. 1483 01:31:22,137 --> 01:31:23,370 Waarom zou je dat doen? 1484 01:31:25,140 --> 01:31:28,076 Omdat ik de waarheid wil weten, 1485 01:31:28,178 --> 01:31:30,443 en omdat de enige manier om eruit te komen, erdoorheen is. 1486 01:31:31,681 --> 01:31:32,709 Robert Frost? 1487 01:31:33,342 --> 01:31:34,546 Swamp Thing. 1488 01:31:38,053 --> 01:31:39,485 Ga niet die kelder in... 1489 01:31:41,319 --> 01:31:42,991 tenzij je voorbereid bent 1490 01:31:43,093 --> 01:31:44,990 om de enige, ware religie te ontdekken. 1491 01:32:29,332 --> 01:32:30,772 Ik wist het. 1492 01:34:55,817 --> 01:34:56,814 Hé. 1493 01:35:20,439 --> 01:35:22,171 Sorry voor de kou. 1494 01:35:24,807 --> 01:35:26,111 Heb je het al uitgevonden? 1495 01:35:29,886 --> 01:35:31,079 Ik denk het wel. 1496 01:35:33,089 --> 01:35:34,148 Wat is het dan? 1497 01:35:35,358 --> 01:35:39,894 Wat is de enige, ware religie, Zuster P? 1498 01:35:42,964 --> 01:35:43,960 Het is... 1499 01:35:51,206 --> 01:35:53,472 Toen we net aankwamen, 1500 01:35:53,574 --> 01:35:55,672 liet je ons alleen in je woonkamer. 1501 01:35:57,811 --> 01:35:59,973 We dachten dat je met je vrouw aan het praten was, 1502 01:36:00,075 --> 01:36:02,517 maar je was met iets anders bezig. 1503 01:36:03,314 --> 01:36:04,617 Dat was ik. 1504 01:36:04,719 --> 01:36:07,652 Je nam een sleutel uit de jas van Zuster Barnes, 1505 01:36:07,755 --> 01:36:11,119 ging naar buiten om onze fietsen te ontgrendelen en ze te verstoppen. 1506 01:36:15,632 --> 01:36:17,961 Ik merkte dat je haar nat was toen je terugkwam. 1507 01:36:18,063 --> 01:36:21,161 met de drankjes, alsof je in de storm was geweest. 1508 01:36:21,263 --> 01:36:23,071 Je deed dit, neem ik aan, omdat je niet wilde 1509 01:36:23,173 --> 01:36:23,930 dat de Elder onze fietsen zou vinden 1510 01:36:24,032 --> 01:36:25,268 toen hij terugkwam om naar ons te zoeken. 1511 01:36:26,608 --> 01:36:28,206 Maar er was iets anders waar je aan dacht. 1512 01:36:29,412 --> 01:36:31,513 Dat was er. 1513 01:36:33,009 --> 01:36:34,412 Je gaf de fietssleutel terug 1514 01:36:34,514 --> 01:36:36,751 aan de verkeerde jaszak. 1515 01:36:37,521 --> 01:36:39,448 We dachten dat dit een fout was die je maakte. 1516 01:36:39,550 --> 01:36:40,720 Sleutel. 1517 01:36:42,152 --> 01:36:44,087 Maar nu weet ik dat het dat niet was. 1518 01:36:44,189 --> 01:36:45,485 Waarom? 1519 01:36:46,794 --> 01:36:50,026 Je gaf het fietsslot aan een van je profeten, 1520 01:36:50,128 --> 01:36:53,598 en instrueerde hen om de laatste kelderdeur ermee op slot te doen. 1521 01:36:53,700 --> 01:36:56,769 Maar waarom, waarom, waarom? Waarom deed ik dat? 1522 01:36:57,669 --> 01:36:59,605 Omdat je wilde dat ik wist 1523 01:36:59,708 --> 01:37:02,571 dat de enige reden waarom ik hier nu sta 1524 01:37:02,673 --> 01:37:04,410 is omdat het precies 1525 01:37:04,512 --> 01:37:06,680 is waar je wilt dat ik sta. 1526 01:37:07,582 --> 01:37:09,813 Ik ben hier niet omdat ik ervoor heb gekozen. 1527 01:37:09,915 --> 01:37:12,247 Ik ben hier omdat je me dwangt om hier te zijn. 1528 01:37:12,349 --> 01:37:13,688 Oh. 1529 01:37:13,790 --> 01:37:18,122 Omdat je wilt dat ik geloof dat de enige, ware religie is... 1530 01:37:20,128 --> 01:37:21,321 ...controle. 1531 01:37:27,269 --> 01:37:28,867 Dat is precies goed. 1532 01:37:31,133 --> 01:37:34,301 Religie is gewoon een systeem van controle... 1533 01:37:36,708 --> 01:37:38,440 Het is goed. 1534 01:37:38,542 --> 01:37:39,779 Ik zal je helpen. 1535 01:37:39,881 --> 01:37:41,115 Nee, je ziet het, dat is wat zo interessant is. 1536 01:37:41,217 --> 01:37:43,010 Zij willen jouw hulp niet. 1537 01:37:43,112 --> 01:37:45,119 Zij... zij zijn precies 1538 01:37:45,221 --> 01:37:46,285 waar ze ervoor gekozen hebben te zijn. 1539 01:37:46,387 --> 01:37:47,748 Maar je hebt die vrouw vermoord. 1540 01:37:47,850 --> 01:37:48,950 Ik ben het er niet mee eens. 1541 01:37:49,052 --> 01:37:51,489 Zij... Zij koos ervoor om een vergiftigde taart te eten 1542 01:37:51,591 --> 01:37:53,526 vanwege haar diepgaande geloof. 1543 01:37:53,628 --> 01:37:57,427 Het wordt drinken van de... iemand? 1544 01:37:59,364 --> 01:38:00,561 Kool-Aid. 1545 01:38:00,663 --> 01:38:02,095 Het is waar... 1546 01:38:02,197 --> 01:38:04,633 dat ik deze dames een beetje koud houd, 1547 01:38:04,735 --> 01:38:05,836 en een beetje hongerig, 1548 01:38:05,938 --> 01:38:07,907 waarvoor het me zeer spijt. Sorry, dames. 1549 01:38:08,443 --> 01:38:09,969 Maar alleen om dezelfde reden 1550 01:38:10,071 --> 01:38:11,544 waarom jullie kerk naar Haïti gaat 1551 01:38:11,646 --> 01:38:14,115 om bijbels uit te delen na een orkaan. 1552 01:38:14,217 --> 01:38:16,681 Het is gemakkelijker om te controleren 1553 01:38:16,783 --> 01:38:18,715 iemand die alles heeft verloren... 1554 01:38:18,817 --> 01:38:20,015 ...alles. 1555 01:38:20,117 --> 01:38:22,016 Je hebt helemaal gelijk. Ze ging echt van het script af. 1556 01:38:24,655 --> 01:38:26,389 Waarom doe je dit? 1557 01:38:26,491 --> 01:38:28,129 De vraag is, 1558 01:38:28,231 --> 01:38:29,930 waarom laten jullie me dit toe? 1559 01:38:34,666 --> 01:38:36,636 Sorry... 1560 01:38:36,738 --> 01:38:38,738 Je bent hier omdat de ideeën van anderen 1561 01:38:38,840 --> 01:38:40,808 elke beslissing die je hebt genomen, 1562 01:38:40,910 --> 01:38:43,337 sinds de dag dat je geboren werd, en ik heb kunnen voorspellen 1563 01:38:43,439 --> 01:38:45,639 elke beslissing die je vanavond zou maken vanwege dat. 1564 01:38:53,619 --> 01:38:54,851 Je hebt hen toegestaan 1565 01:38:54,953 --> 01:38:57,056 elke beslissing van je leven te dicteren. 1566 01:38:58,790 --> 01:39:02,529 Zij bepalen wie je aanbidt, 1567 01:39:02,631 --> 01:39:05,161 waar je aanbidt, wat je aanbidt. 1568 01:39:07,563 --> 01:39:11,365 Zij dicteren zelfs de kledingstukken die je onder je kleren draagt. 1569 01:39:12,536 --> 01:39:13,741 Wat? 1570 01:39:15,311 --> 01:39:16,808 Je magische ondergoed. 1571 01:40:39,327 --> 01:40:40,720 Nee... Nee... 1572 01:40:40,822 --> 01:40:41,789 Nee... 1573 01:41:58,705 --> 01:42:00,206 Bid... 1574 01:42:03,179 --> 01:42:04,142 Bid. 1575 01:42:10,814 --> 01:42:12,381 Bid voor ons. 1576 01:42:16,856 --> 01:42:18,720 Bidden... 1577 01:42:18,822 --> 01:42:20,459 ...werkt niet. 1578 01:42:26,662 --> 01:42:30,135 Heb je ooit gehoord van het grote gebedsexperiment? 1579 01:42:35,976 --> 01:42:38,109 Ze verdeelden patiënten in groepen. 1580 01:42:38,211 --> 01:42:41,883 Diegenen die gebeden ontvingen en degenen die dat niet deden. 1581 01:42:45,447 --> 01:42:48,087 De resultaten van de studie waren doorslaggevend. 1582 01:42:48,555 --> 01:42:50,221 Het werkt niet. 1583 01:42:51,054 --> 01:42:52,120 Maar ik vind het mooi 1584 01:42:52,222 --> 01:42:53,954 dat we allemaal voor elkaar bidden... 1585 01:42:55,424 --> 01:42:57,696 ...ook al weten we waarschijnlijk allemaal 1586 01:42:57,798 --> 01:42:59,626 dat het geen verschil maakt. 1587 01:43:02,468 --> 01:43:06,138 Het is gewoon fijn om aan iemand anders dan jezelf te denken. 1588 01:43:08,136 --> 01:43:09,537 Zelfs als het jij bent. 1589 01:43:22,792 --> 01:43:24,558 ...ik ben dankbaar voor alle beproevingen 1590 01:43:24,660 --> 01:43:26,323 die je me in mijn leven hebt gegeven. 1591 01:43:28,030 --> 01:43:30,925 En voor het pad dat je voor me hebt uitgezet. 1592 01:43:31,027 --> 01:43:34,067 Stil. 1593 01:45:15,900 --> 01:45:17,434 Vaarwel, zuster. 1594 01:47:12,615 --> 01:47:17,686 ♪ Mama, haal deze badge van me af ♪ 1595 01:47:22,029 --> 01:47:27,399 ♪ Ik kan het niet meer gebruiken ♪ 1596 01:47:31,437 --> 01:47:37,409 ♪ Het wordt donker te donker om te zien ♪ 1597 01:47:41,250 --> 01:47:47,485 ♪ Ik voel me alsof ik op de deur van de hemel klop ♪ 1598 01:47:51,326 --> 01:47:56,791 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1599 01:48:00,863 --> 01:48:06,207 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1600 01:48:10,675 --> 01:48:16,250 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1601 01:48:20,487 --> 01:48:25,787 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1602 01:48:49,613 --> 01:48:54,849 ♪ Mama, stop mijn wapens in de grond ♪ 1603 01:48:59,391 --> 01:49:04,661 ♪ Ik kan ze niet meer schieten ♪ 1604 01:49:08,667 --> 01:49:14,572 ♪ Die lange zwarte wolk komt naar beneden ♪ 1605 01:49:18,677 --> 01:49:24,384 ♪ Het voelt alsof ik op de deur van de hemel klop ♪ 1606 01:49:28,555 --> 01:49:34,053 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1607 01:49:38,092 --> 01:49:43,535 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1608 01:49:48,069 --> 01:49:53,446 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪ 1609 01:49:57,914 --> 01:50:03,423 ♪ Klop-klop-kloppen op de deur van de hemel ♪