1
00:00:51,242 --> 00:00:55,912
Ik hoorde dat Magnum-condooms
basically
2
00:00:56,014 --> 00:00:58,217
dezelfde maat zijn
als gewone condooms.
3
00:00:58,319 --> 00:00:59,751
Mmm-mmm.
4
00:00:59,853 --> 00:01:01,085
Wat je laat denken, zoals,
5
00:01:01,187 --> 00:01:03,886
wat geloven we nog meer
alleen maar vanwege marketing?
6
00:01:03,988 --> 00:01:04,985
Bijvoorbeeld, als je opgroeide
met de boodschap
7
00:01:05,087 --> 00:01:06,726
dat het Boek van Mormon nep is,
8
00:01:06,828 --> 00:01:08,592
zou je waarschijnlijk geloven
dat het nep was omdat
9
00:01:08,694 --> 00:01:10,628
dat is wat je werd verteld.
10
00:01:10,730 --> 00:01:12,195
Nee, Magnums zijn enorm.
11
00:01:12,297 --> 00:01:16,331
Mijn zus zei dat haar ex-man
een angstaanjagend grote piemel had,
12
00:01:16,433 --> 00:01:20,067
zoals, angstaanjagend groot,
en ze moesten Magnums dragen.
13
00:01:20,169 --> 00:01:21,905
Klinkt verzonnen.
14
00:01:22,007 --> 00:01:24,042
Olifantenstaart.
15
00:01:24,144 --> 00:01:27,111
Ja.
Dat is hoe ze het zou noemen.
16
00:01:30,752 --> 00:01:31,814
Ik was deze video aan het kijken,
17
00:01:31,916 --> 00:01:33,280
Ik weet niet zeker waar ik het heb gezien.
18
00:01:33,383 --> 00:01:36,323
Het waren twee mensen
die seks hadden,
19
00:01:36,425 --> 00:01:38,417
uh, seksuele gemeenschap,
20
00:01:38,520 --> 00:01:40,453
seks, en, uh,
en een cameraman die hen filmt.
21
00:01:40,555 --> 00:01:43,831
Zoals een amateur
porno... nografie-achtig iets?
22
00:01:43,933 --> 00:01:47,261
Uh, en het meisje in de video
was luid aan het kreunen,
23
00:01:47,364 --> 00:01:49,962
zoals gebruikelijk, neem ik aan,
in dat soort video.
24
00:01:50,064 --> 00:01:50,997
Gewoon schreeuwen.
25
00:01:51,099 --> 00:01:52,604
En toen, ineens,
26
00:01:52,706 --> 00:01:54,773
buiten beeld, in de gang,
27
00:01:54,875 --> 00:01:56,606
hoor je deze vrouw schreeuwen,
door de muur,
28
00:01:56,708 --> 00:01:58,307
"We kunnen jullie horen!"
29
00:01:59,174 --> 00:02:02,412
En het stel stopt met seks.
30
00:02:03,348 --> 00:02:09,256
En de blik van schaamte
en horror op hun gezichten
31
00:02:09,358 --> 00:02:11,320
was zo pijnlijk.
32
00:02:12,661 --> 00:02:14,720
En het porno-meisje
die, zoals,
33
00:02:14,822 --> 00:02:18,629
van achteren genomen,
zegt iets uitdagends, zoals,
34
00:02:18,731 --> 00:02:20,700
"Goed!" onder haar adem,
35
00:02:20,802 --> 00:02:22,430
maar je kunt letterlijk
haar ziel zien
36
00:02:22,532 --> 00:02:25,504
die uit haar lichaam wordt gezogen,
precies daar en dan.
37
00:02:25,606 --> 00:02:27,400
Al haar waardigheid weg,
38
00:02:27,502 --> 00:02:30,608
alsof ze zich voor het eerst realiseert, zoals,
39
00:02:30,710 --> 00:02:32,911
"Wow, dit is mijn leven,
40
00:02:33,014 --> 00:02:36,114
"Ik neuk een vreemde
op camera voor geld."
41
00:02:37,980 --> 00:02:39,884
En ik dacht gewoon,
42
00:02:39,986 --> 00:02:42,516
"Zoals, wow,
dat is echt aangrijpend."
43
00:02:45,759 --> 00:02:48,361
Omdat, zoals, op dat moment,
44
00:02:48,463 --> 00:02:51,660
Dacht ik: "Ja."
45
00:02:51,762 --> 00:02:53,398
God is echt.
46
00:02:53,500 --> 00:02:54,830
We hebben zielen.
47
00:02:54,932 --> 00:02:56,662
Het is goddelijke bevestiging.
48
00:02:59,640 --> 00:03:02,268
Kijk je veel naar...
49
00:03:02,370 --> 00:03:04,338
Nee! Dat doe ik niet! Nee.
50
00:03:04,440 --> 00:03:06,376
- Ik kijk geen porno.
- Oké, oké.
51
00:03:06,478 --> 00:03:07,239
Nee.
52
00:03:07,342 --> 00:03:09,747
- Het is goed.
- Nee! Ik zei nee!
53
00:03:09,849 --> 00:03:11,083
- Dat ben ik niet!
- Mmm-hmm. Ik weet het.
54
00:03:11,185 --> 00:03:13,184
- Geen porno-kijker.
- Oké. Oké.
55
00:03:17,760 --> 00:03:20,087
Oh, ik hoop dat dit goed gaat.
56
00:03:20,189 --> 00:03:21,861
Ik weet dat het geen competitie is,
57
00:03:21,964 --> 00:03:23,695
maar ik heb nog geen enkele onderzoeker gedoopt
58
00:03:23,797 --> 00:03:25,126
tijdens mijn missie.
59
00:03:25,228 --> 00:03:26,998
Het is oké,
ik heb alleen maar,
60
00:03:27,101 --> 00:03:29,563
- zoals, acht of negen mensen.
- Acht of negen?
61
00:03:31,438 --> 00:03:32,599
Kut.
62
00:03:37,474 --> 00:03:39,947
Hoe dan ook, wat vind je
van wat ik zei?
63
00:03:41,416 --> 00:03:42,677
Het porno-ding?
64
00:03:42,779 --> 00:03:43,883
Zoals...
65
00:03:43,986 --> 00:03:46,349
Hoe heeft God je laten zien
dat de kerk waar is?
66
00:03:48,286 --> 00:03:50,184
Ik weet het niet.
Ik denk dat ik er niet echt...
67
00:03:50,286 --> 00:03:52,217
Ik heb er niet echt
over nagedacht.
68
00:03:52,319 --> 00:03:53,686
Maar je weet dat het waar is.
69
00:03:59,395 --> 00:04:01,933
Als je geen getuigenis ontvangt
70
00:04:02,035 --> 00:04:03,935
tot na de beproeving van je geloof...
71
00:04:04,037 --> 00:04:06,737
Als je geen getuigenis ontvangt...
72
00:04:06,839 --> 00:04:08,475
Wie hebben we...
73
00:04:08,577 --> 00:04:09,768
na dit stel weer?
74
00:04:09,870 --> 00:04:12,644
Ik denk dat we de kale man hebben die we bij Costco hebben ontmoet.
75
00:04:12,746 --> 00:04:14,375
Oké. Oh, ja.
76
00:04:14,477 --> 00:04:16,915
Oké, voor elke vlucht van trappen...
77
00:04:17,017 --> 00:04:18,950
Ja?
...onze man
78
00:04:19,052 --> 00:04:21,219
wordt vijf keer heter.
79
00:04:21,321 --> 00:04:23,350
Hallo, goedemiddag, mevrouw.
Mijn naam is Zuster Barnes,
80
00:04:23,452 --> 00:04:25,020
en dit is mijn metgezel,
Zuster Paxton.
81
00:04:25,122 --> 00:04:26,825
Bent u geïnteresseerd om te leren
82
00:04:26,927 --> 00:04:29,188
over onze verlosser,
Jezus Christus?
83
00:04:29,290 --> 00:04:30,492
Oké.
84
00:04:31,897 --> 00:04:32,931
- Hallo!
- Goedemiddag.
85
00:04:33,033 --> 00:04:34,061
- Hallo, bent u geïnteresseerd...
- Mijn naam is, uh,
86
00:04:34,163 --> 00:04:36,364
Zuster Barnes, en...
87
00:04:36,466 --> 00:04:38,100
Voel je ooit
dat wanneer je zingt,
88
00:04:38,202 --> 00:04:40,334
het, zoals,
te hoog of te laag is?
89
00:04:40,436 --> 00:04:42,370
Ik zing eigenlijk niet zo graag.
90
00:04:42,472 --> 00:04:44,108
Ik denk dat je een mooie stem hebt.
91
00:04:44,211 --> 00:04:45,843
Ik weet dat ik geen mooie stem heb, maar...
92
00:04:45,945 --> 00:04:46,908
Nee, dat heb je wel. Dat heb je wel.
93
00:04:47,010 --> 00:04:48,174
Ik geniet ervan.
94
00:04:54,253 --> 00:04:56,419
Oh, mijn god.
95
00:04:57,120 --> 00:04:58,050
Hé...
96
00:05:01,630 --> 00:05:02,722
Sorry!
97
00:05:05,733 --> 00:05:07,598
Sorry! Mogen we een foto maken?
98
00:05:07,700 --> 00:05:09,335
Oh, natuurlijk!
99
00:05:09,437 --> 00:05:10,499
Uh, hier.
100
00:05:11,300 --> 00:05:12,971
- Is het waar?
- Wat is waar?
101
00:05:13,073 --> 00:05:15,400
- Draag je magische ondergoed?
- Wat?
102
00:05:18,209 --> 00:05:20,674
Oh, mijn god!
Kom op, laten we gaan.
103
00:05:37,796 --> 00:05:38,791
Dit is het.
104
00:05:51,044 --> 00:05:52,673
Mensen denken dat we vreemd zijn.
105
00:05:53,978 --> 00:05:55,346
Wat bedoel je?
106
00:05:57,547 --> 00:05:59,586
Ik weet het niet.
Die South Park musical
107
00:05:59,688 --> 00:06:01,414
maakt een beetje grapjes over ons.
108
00:06:01,516 --> 00:06:02,823
Ik heb naar een paar van de nummers geluisterd,
109
00:06:02,925 --> 00:06:04,116
en ze zijn eigenlijk
best grappig.
110
00:06:11,396 --> 00:06:14,332
Hoe dan ook, wie...
wie geeft erom wat mensen denken?
111
00:06:17,331 --> 00:06:19,172
Je bent geweldig.
112
00:06:20,904 --> 00:06:22,109
Dank je.
113
00:06:50,271 --> 00:06:53,238
Hoi, ik ben zuster Paxton. Hoi.
114
00:06:53,340 --> 00:06:55,970
Hallo, ik ben zuster Paxton.
Dit is mijn metgezel,
115
00:06:56,072 --> 00:06:57,442
Zuster Barnes.
116
00:06:57,878 --> 00:06:58,879
God kiest profeten,
117
00:06:58,981 --> 00:06:59,943
zoals Adam,
118
00:07:00,045 --> 00:07:01,412
Noach, Abraham en Mozes.
119
00:07:01,514 --> 00:07:03,909
De profeten leren over God
en ontvangen openbaring.
120
00:07:07,215 --> 00:07:08,820
Oké.
121
00:07:08,922 --> 00:07:10,322
Laten we je een doop geven.
122
00:07:17,158 --> 00:07:18,363
Oké.
123
00:07:39,212 --> 00:07:40,451
Ah!
124
00:07:40,953 --> 00:07:41,987
Goedemiddag.
125
00:07:42,089 --> 00:07:43,690
- Hoi.
- Goedemiddag.
126
00:07:43,792 --> 00:07:44,885
- Hoi.
- Goedemiddag.
127
00:07:44,987 --> 00:07:47,991
Ik ben zuster Paxton, en dit is mijn metgezel, zuster Barnes.
128
00:07:48,093 --> 00:07:49,827
Um, bent u meneer Reed?
129
00:07:49,929 --> 00:07:50,928
Dat ben ik. Hallo daar.
130
00:07:51,030 --> 00:07:51,997
- Hallo. Wacht.
- Hoi.
131
00:07:52,099 --> 00:07:53,095
Jij bent Paxton, jij bent Barnes.
132
00:07:53,197 --> 00:07:54,394
- Barnes?
- Um, nee. Ik ben...
133
00:07:54,497 --> 00:07:55,527
- Paxton, Barnes.
- Barnes, ja.
134
00:07:55,630 --> 00:07:57,301
- Paxton, Barnes.
- Ja.
135
00:07:57,404 --> 00:07:59,502
Meneer Reed, het is zo fijn u eindelijk te ontmoeten.
136
00:07:59,604 --> 00:08:01,702
We waren gewoon in de buurt, en we wilden even langs komen
137
00:08:01,804 --> 00:08:03,605
omdat u zei dat u misschien geïnteresseerd was
138
00:08:03,707 --> 00:08:05,371
om meer te leren over de Kerk van Jezus Christus
139
00:08:05,473 --> 00:08:06,873
van de Heiligen der Laatste Dagen?
140
00:08:07,849 --> 00:08:09,882
Ja! Ja, ja, ja.
141
00:08:11,715 --> 00:08:15,221
Meneer Reed, we willen u graag
dit boekje geven,
142
00:08:15,323 --> 00:08:17,187
om u te helpen
de herstel te begrijpen.
143
00:08:17,289 --> 00:08:19,025
Ik... ik heb er eigenlijk
al een,
144
00:08:19,127 --> 00:08:21,026
maar, eh, je kunt er nooit
te veel hebben.
145
00:08:21,128 --> 00:08:22,227
Het... het vertelt je
alle manieren
146
00:08:22,329 --> 00:08:24,723
waarop de Hemelse Vader
Zijn evangelie kan openbaren.
147
00:08:24,825 --> 00:08:26,392
- Als onderdeel van Zijn plan...
- Dank u.
148
00:08:26,494 --> 00:08:27,462
...God kiest profeten,
149
00:08:27,564 --> 00:08:30,269
zoals Adam, Noach, Abraham
en Mozes.
150
00:08:30,371 --> 00:08:32,236
- Uh, profeten...
- Ja, nou, als we het over Noach hebben...
151
00:08:32,338 --> 00:08:33,502
...het is heel,
heel nat.
152
00:08:33,604 --> 00:08:35,604
...onderwijzen over God
en openbaring ontvangen,
153
00:08:35,706 --> 00:08:38,244
en zij interpreteren
het woord van God, en prediken
154
00:08:38,346 --> 00:08:40,077
het evangelie aan de wereld,
en door de afvalligheid...
155
00:08:40,179 --> 00:08:41,179
Wilt u binnenkomen?
156
00:08:41,281 --> 00:08:42,775
...verliezen mensen kennis
van het evangelie.
157
00:08:42,878 --> 00:08:45,582
Heb je een vrouwelijke huisgenoot?
158
00:08:46,116 --> 00:08:47,116
Een meisje, wie?
159
00:08:47,218 --> 00:08:48,486
Een... een huisgenoot?
160
00:08:48,588 --> 00:08:50,617
We kunnen niet naar binnen tenzij er een andere vrouw aanwezig is
161
00:08:50,719 --> 00:08:52,520
maar, um, we kunnen, eh, hier buiten blijven
162
00:08:52,622 --> 00:08:53,919
in de deuropening, als dat goed is voor jou?
163
00:08:54,021 --> 00:08:55,391
Het is gewoon voor de veiligheid. We hebben geen probleem met de regen.
164
00:08:55,493 --> 00:08:57,422
Nou, mijn vrouw is thuis. Telt dat?
165
00:08:57,524 --> 00:08:58,625
- Ja!
- Perfect.
166
00:08:58,727 --> 00:09:00,726
Toen je "huisgenoot" zei, raakte ik in paniek. Ik...
167
00:09:00,828 --> 00:09:02,632
Ik heb sinds, eh... geen huisgenoot gehad.
168
00:09:02,734 --> 00:09:05,002
Hoe dan ook, ik... ik heb een zielsverwant en dat is goed genoeg?
169
00:09:05,104 --> 00:09:06,106
- Ja!
- Dat is geweldig!
170
00:09:06,208 --> 00:09:07,532
We zouden graag naar binnen komen en je vrouw ontmoeten.
171
00:09:07,634 --> 00:09:09,204
Kom dan maar binnen! Geweldig!
172
00:09:09,306 --> 00:09:10,604
- Hou je van taart?
- Ja!
173
00:09:10,706 --> 00:09:12,805
Mijn vrouw heeft taart in de oven.
174
00:09:12,907 --> 00:09:15,411
Ik ben zo veel aangekomen tijdens mijn missie.
175
00:09:15,513 --> 00:09:17,480
Mensen geven ons altijd lekkernijen.
176
00:09:17,583 --> 00:09:19,215
We lijken ze nooit af te wijzen.
177
00:09:19,317 --> 00:09:21,184
Nou, mijn vrouw houdt van bakken.
178
00:09:22,488 --> 00:09:24,355
- Mag ik uw jassen aannemen?
- Oh, ja.
179
00:09:24,458 --> 00:09:26,785
Ik hou echt van taart.
Ik ben super enthousiast.
180
00:09:26,887 --> 00:09:28,428
Mijn oma maakte altijd
de beste taart.
181
00:09:28,530 --> 00:09:30,424
Oké, nou, jij en mijn vrouw
zullen het heel goed met elkaar kunnen vinden.
182
00:09:30,526 --> 00:09:31,626
- Geweldig.
- Oh, één ding,
183
00:09:31,728 --> 00:09:33,099
de muren en plafonds
bevatten metaal.
184
00:09:33,201 --> 00:09:35,029
- Ik hoop dat dat oké is.
- Wij hebben er geen probleem mee.
185
00:09:35,131 --> 00:09:36,168
Goed!
186
00:09:36,270 --> 00:09:39,234
Nou, ik ga
de snacks even controleren.
187
00:09:39,336 --> 00:09:40,331
Voel je thuis.
188
00:09:40,434 --> 00:09:41,704
Dank je wel.
189
00:11:05,292 --> 00:11:06,254
Mijn vrouw is verlegen.
190
00:11:07,689 --> 00:11:10,256
Maar de taart, de taart is bijna klaar.
191
00:11:11,531 --> 00:11:13,366
Ze moet ook in de kamer bij ons zijn.
192
00:11:13,468 --> 00:11:15,026
Ja, natuurlijk! Natuurlijk, goed. Ik begrijp het.
193
00:11:15,129 --> 00:11:17,500
Neem alstublieft plaats,
neem plaats, neem plaats.
194
00:11:17,602 --> 00:11:19,364
Een paar colaatjes.
Neem... neem gerust.
195
00:11:19,467 --> 00:11:20,671
Ik denk...
196
00:11:21,406 --> 00:11:25,011
het is goed om religieus te zijn.
197
00:11:25,113 --> 00:11:26,271
Nou, ons werk hier is gedaan.
198
00:11:26,373 --> 00:11:29,512
Nee. Ik wil gewoon dat je dat weet voordat we beginnen.
199
00:11:29,614 --> 00:11:31,313
Ja, ik denk dat we zouden overwegen
200
00:11:31,415 --> 00:11:33,580
dat verfrissend om te horen.
201
00:11:33,682 --> 00:11:34,982
Nou, soms voelt het alsof
202
00:11:35,084 --> 00:11:38,651
misschien religie niet meer
in het centrum van de cultuur staat.
203
00:11:38,753 --> 00:11:39,926
Nou, het vervaagt, nietwaar?
204
00:11:40,028 --> 00:11:42,525
Ja, in de loop van de tijd. Mm-hmm.
205
00:11:42,627 --> 00:11:45,561
Oké, zijn jullie klaar
om te horen over
206
00:11:45,663 --> 00:11:47,459
het plan van onze Hemelse Vader
voor jou?
207
00:11:47,561 --> 00:11:49,331
Dat ben ik! Wacht.
208
00:11:49,433 --> 00:11:51,067
Waar komen jullie beiden vandaan?
209
00:11:51,169 --> 00:11:53,172
Ik? Ogden, Utah.
210
00:11:53,274 --> 00:11:54,703
Een van de acht dochters.
Ik weet het,
211
00:11:54,805 --> 00:11:56,573
het is zo erg als het klinkt.
212
00:11:56,675 --> 00:11:58,341
En Zuster Barnes
is van Salt Lake City.
213
00:11:58,443 --> 00:12:00,142
Uh, Philadelphia, oorspronkelijk.
214
00:12:00,244 --> 00:12:01,105
Ah.
215
00:12:01,208 --> 00:12:02,914
En jullie zijn allebei
opgevoed in de kerk, toch?
216
00:12:03,016 --> 00:12:03,776
Geboren en getogen.
217
00:12:03,878 --> 00:12:06,645
Mijn moeder was een bekeerling,
dus, um,
218
00:12:06,747 --> 00:12:07,781
toen mijn vader overleed,
219
00:12:07,883 --> 00:12:09,385
hebben we een paar verschillende kerken uitgeprobeerd,
220
00:12:09,487 --> 00:12:10,916
gewoon om te zien wat er was
221
00:12:11,018 --> 00:12:12,157
en te kijken of we er nog in geloofden.
222
00:12:12,260 --> 00:12:13,290
Ik ken dat gevoel.
223
00:12:13,392 --> 00:12:14,392
Ik ken dat gevoel heel goed.
224
00:12:14,494 --> 00:12:16,526
Het is zo belangrijk
om je geloof te vinden
225
00:12:16,628 --> 00:12:18,529
in een doctrine
waarin je echt gelooft,
226
00:12:18,631 --> 00:12:20,192
en dat is een zeer,
zeer persoonlijke strijd.
227
00:12:20,294 --> 00:12:22,398
Dat is een persoonlijke uitdaging
waarmee ik heb geworsteld
228
00:12:22,500 --> 00:12:24,031
voor een zeer, zeer lange tijd.
229
00:12:24,938 --> 00:12:26,437
Weet je,
230
00:12:26,539 --> 00:12:29,971
wat is de enige,
ware religie?
231
00:12:33,812 --> 00:12:36,211
Het is grappig,
232
00:12:36,313 --> 00:12:38,284
Zuster Hall vertelde ons
233
00:12:38,386 --> 00:12:41,715
dat we zouden moeten
234
00:12:41,817 --> 00:12:43,354
and andere onderzoekers prioriteren.
235
00:12:43,456 --> 00:12:44,419
- Oh.
- Oh, maar nee! Ik...
236
00:12:44,521 --> 00:12:45,984
Ik zeg alleen maar
237
00:12:46,086 --> 00:12:49,688
dat ik kon zien dat jij
238
00:12:49,790 --> 00:12:51,092
een zeer spiritueel nieuwsgierig persoon bent,
239
00:12:51,194 --> 00:12:54,267
net als Joseph Smith.
240
00:12:54,369 --> 00:12:57,433
Weet je, Joseph onderzocht veel verschillende denominaties,
241
00:12:57,535 --> 00:12:58,733
Presbyteriaans, Methodistisch,
Katholicisme.
242
00:12:58,835 --> 00:13:01,633
En geen van hen paste echt,
243
00:13:01,735 --> 00:13:03,673
wat de reden is dat
Joseph onze kerk stichtte.
244
00:13:03,775 --> 00:13:06,139
Mm-hmm.
245
00:13:06,241 --> 00:13:11,350
Voor zover ik het begrijp,
stop me als ik het mis heb,
246
00:13:11,452 --> 00:13:12,550
werd hij 's nachts bezocht
door een engel genaamd Moroni.
247
00:13:12,653 --> 00:13:15,815
Moroni.
Moroni. Ja.
248
00:13:15,917 --> 00:13:18,721
Moroni, die hem liet zien
waar hij kon vinden
249
00:13:18,823 --> 00:13:22,391
enkele gouden platen
dichtbij zijn huis.
250
00:13:22,493 --> 00:13:24,924
Zijn mysterieuze vertaling
van die platen
251
00:13:26,495 --> 00:13:27,562
vormt de basis hiervan.
252
00:13:27,664 --> 00:13:29,797
Wauw!
253
00:13:29,899 --> 00:13:30,864
Nee, jij leest meer dan wij!
254
00:13:30,966 --> 00:13:34,139
Nee, serieus,
255
00:13:34,241 --> 00:13:35,973
moeten we meer zoals jij zijn,
meneer Reed!
256
00:13:37,640 --> 00:13:38,842
De taart ruikt geweldig.
257
00:13:38,944 --> 00:13:40,343
En nu je De Boek van Mormon hebt bestudeerd,
258
00:13:40,445 --> 00:13:41,546
hoe voelt dat voor je?
259
00:13:41,649 --> 00:13:43,443
Kun je raden
wat voor soort taart ze maakt?
260
00:13:45,414 --> 00:13:46,619
Is het...
261
00:13:47,285 --> 00:13:48,220
blauwe bessen taart?
262
00:13:48,322 --> 00:13:49,454
Het is blauwe bessen taart!
263
00:13:49,556 --> 00:13:50,486
Ja! Dat wist ik!
264
00:13:50,589 --> 00:13:52,322
Mijn favoriet!
265
00:13:52,424 --> 00:13:54,325
Even terugkomend, mag ik vragen
266
00:13:54,427 --> 00:13:56,662
hoe is je vader overleden?
267
00:14:00,302 --> 00:14:01,532
- Uh...
- Het spijt me.
268
00:14:01,634 --> 00:14:02,661
- Ik zou niet moeten...
- De ziekte van Lou Gehrig.
269
00:14:02,763 --> 00:14:04,236
Blauwe bessen ziekte?
270
00:14:04,338 --> 00:14:06,198
Oké, dat is...
271
00:14:06,300 --> 00:14:09,505
Dat is... dat is geweldig,
blauwe bessen ziekte.
272
00:14:09,607 --> 00:14:11,207
Wie zou dat niet willen? Ja.
273
00:14:11,309 --> 00:14:12,243
Uh...
274
00:14:12,345 --> 00:14:15,113
De ziekte van Gehrig.
275
00:14:15,215 --> 00:14:16,814
Gehrig's.
276
00:14:17,912 --> 00:14:20,716
Oh, dat is... dat is vreselijk.
277
00:14:20,818 --> 00:14:22,882
Het spijt me zo.
Ik... ik... ik heb het verkeerd gehoord.
278
00:14:22,984 --> 00:14:25,556
Dat is een kwade
kwaal.
279
00:14:25,658 --> 00:14:27,093
Ik... ik dacht dat
je een grap maakte
280
00:14:27,195 --> 00:14:29,026
over de taart. Het spijt me.
281
00:14:29,128 --> 00:14:30,091
Ja.
282
00:14:33,933 --> 00:14:36,701
Heb je tekenen gezien van
je vader sinds hij is overleden?
283
00:14:36,803 --> 00:14:39,771
Heeft hij geprobeerd te communiceren
van de andere kant?
284
00:14:41,470 --> 00:14:42,741
Mmm, nee.
285
00:14:43,472 --> 00:14:45,007
Vreemd.
286
00:14:53,681 --> 00:14:55,180
Nou, ik ben...
287
00:14:55,282 --> 00:14:57,316
Het spijt me echt,
en het spijt me over de...
288
00:14:58,526 --> 00:14:59,785
blauwe bessen verwarring.
289
00:14:59,887 --> 00:15:01,386
Het is goed.
290
00:15:07,768 --> 00:15:10,503
Als ik sterf, wil ik terugkomen
als een vlinder,
291
00:15:10,605 --> 00:15:13,332
gewoon om de mensen van wie ik hou te volgen.
292
00:15:15,541 --> 00:15:18,005
Ik zal precies op hun hand landen.
293
00:15:18,107 --> 00:15:21,812
Niet op hun arm, niet op hun...
hun hoofd,
294
00:15:21,914 --> 00:15:24,316
precies op hun vingertop,
zodat ze weten dat ik het ben.
295
00:15:24,419 --> 00:15:25,176
Ah.
296
00:15:25,278 --> 00:15:26,519
Dat is lief.
297
00:15:28,423 --> 00:15:30,085
Oh!
298
00:15:30,187 --> 00:15:32,687
Mijn excuses!
Dat is een eigenaardigheid van het huis.
299
00:15:33,858 --> 00:15:35,761
Het spijt me. Dat gebeurt soms.
Dat gebeurt soms.
300
00:15:37,098 --> 00:15:37,857
Um, nou...
301
00:15:37,959 --> 00:15:39,727
Dames, ik kan jullie nu niet zien.
302
00:15:39,830 --> 00:15:42,168
- Um, ik denk dat het tijd is.
- Hmm.
303
00:15:42,270 --> 00:15:43,695
Tijd voor wat?
304
00:15:43,797 --> 00:15:45,301
Tijd voor taart!
305
00:15:45,403 --> 00:15:46,131
Taart!
306
00:15:46,233 --> 00:15:47,540
Woehoe!
307
00:15:47,642 --> 00:15:49,341
En, uh,
tijd voor verlichting.
308
00:15:49,444 --> 00:15:50,439
Oh?
309
00:15:51,912 --> 00:15:53,443
Het spijt me, ik had je water moeten aanbieden.
310
00:15:53,545 --> 00:15:55,107
Het woord van wijsheid verbiedt
311
00:15:55,209 --> 00:15:56,946
cafeïne en alcohol, nietwaar?
312
00:15:57,048 --> 00:15:59,279
Nou, het vermeldt, eh,
specifiek geen frisdrank.
313
00:15:59,381 --> 00:16:01,584
Zeker, het kan gezonder zijn
om cafeïnehoudende dranken te vermijden,
314
00:16:01,686 --> 00:16:03,055
maar we hebben gewoon geen dorst.
315
00:16:03,157 --> 00:16:04,185
Aha.
316
00:16:05,153 --> 00:16:08,695
Hoe voel je je
over ongemakkelijke vragen?
317
00:16:09,393 --> 00:16:10,188
De meme?
318
00:16:10,290 --> 00:16:13,099
Heh, nee. Ik wil een ongemakkelijke, eh,
319
00:16:13,201 --> 00:16:16,029
een vieze vraag,
320
00:16:16,131 --> 00:16:18,603
een ongevoelige vraag
die ik denk
321
00:16:18,705 --> 00:16:21,771
die diepte zal toevoegen
aan ons gesprek
322
00:16:21,873 --> 00:16:23,507
heel snel
voordat de zon ondergaat
323
00:16:23,610 --> 00:16:24,841
en we zijn klaar
voor de avond.
324
00:16:24,943 --> 00:16:26,877
Maar alleen als je je daar
comfortabel bij voelt.
325
00:16:26,979 --> 00:16:28,745
Nou, we zullen niet weten
of we ons comfortabel voelen
326
00:16:28,847 --> 00:16:30,415
- totdat je het vraagt, dus...
- Goed punt.
327
00:16:30,518 --> 00:16:31,712
Misschien vraag je het gewoon?
328
00:16:31,814 --> 00:16:32,844
Oké.
329
00:16:32,946 --> 00:16:34,413
Als je het niet vraagt,
330
00:16:34,515 --> 00:16:37,919
ga ik hier weg met de vraag
wat we hebben gemist.
331
00:16:38,021 --> 00:16:41,222
Heel goed.
Mijn vraag is dit. Uh...
332
00:16:42,960 --> 00:16:45,164
Nu heb ik het gevoel dat het
opgebouwd is. Uh...
333
00:16:46,665 --> 00:16:48,093
Moet ik om een trommelrol vragen?
334
00:16:48,195 --> 00:16:49,566
Ik ga om een trommelrol vragen.
335
00:16:49,668 --> 00:16:51,536
Een trommelrol alstublieft, dames!
336
00:16:53,940 --> 00:16:55,207
Ga door!
Ga door! Ga door!
337
00:16:55,309 --> 00:16:57,407
Meer! Meer! Meer!
338
00:16:58,371 --> 00:16:59,841
Nu, ik... ik... ik...
mijn vraag is,
339
00:16:59,943 --> 00:17:01,473
hoe voel je je
over polygamie?
340
00:17:05,117 --> 00:17:07,182
Hoe voel je je... hoe voel je je
over het concept van
341
00:17:07,950 --> 00:17:09,954
een man die meerdere vrouwen heeft?
342
00:17:12,220 --> 00:17:15,894
Ik bedoel, het is...
het is niet voor mij, um...
343
00:17:15,996 --> 00:17:19,865
Vraag je vanuit een bijbels perspectief?
344
00:17:19,967 --> 00:17:21,763
Uh, het mormonisme
heeft een controversiële geschiedenis
345
00:17:21,865 --> 00:17:22,963
met de misogynistische praktijk
346
00:17:23,065 --> 00:17:24,331
van mannen die meerdere vrouwen claimen.
347
00:17:24,433 --> 00:17:28,233
Maar ik ben gefascineerd door
het idee van Moderne Openbaring,
348
00:17:28,335 --> 00:17:30,507
dat werd gebruikt
om dit gedrag uit te wissen
349
00:17:30,609 --> 00:17:31,644
uit de kerk in 1890.
350
00:17:31,746 --> 00:17:34,113
Ik denk gewoon dat
dat het waard is om over te praten.
351
00:17:34,215 --> 00:17:35,908
Ja? Uh...
352
00:17:36,010 --> 00:17:36,978
En wat ik daarmee bedoel
353
00:17:37,080 --> 00:17:39,013
is dat we het hebben over
een kerk die
354
00:17:39,115 --> 00:17:40,886
besloot dat
een controversiële praktijk
355
00:17:40,988 --> 00:17:43,416
een smet op zijn reputatie was,
en een echte belemmering
356
00:17:43,518 --> 00:17:46,955
voor het werven van nieuwe leden,
en dus gebruikte het openbaring,
357
00:17:47,057 --> 00:17:48,858
het woord van God
gezegd aan de profeet
358
00:17:48,960 --> 00:17:51,389
om een provocerende
religieuze pijler te verbannen
359
00:17:51,491 --> 00:17:53,966
die in hedendaagse tijden
onaangenaam leek.
360
00:17:54,402 --> 00:17:56,162
Ja, dat weet ik, um,
361
00:17:56,264 --> 00:17:59,133
het kan moeilijk zijn
om te begrijpen, um,
362
00:17:59,235 --> 00:18:02,474
maar, uh, polygamie
was een spirituele missie
363
00:18:02,576 --> 00:18:04,235
die op dat moment nodig was
364
00:18:04,337 --> 00:18:05,744
om de rangen
van ons lidmaatschap te laten groeien
365
00:18:05,846 --> 00:18:08,514
in de nasleep van veel ontberingen
en bloedvergieten.
366
00:18:08,616 --> 00:18:11,147
Um...
een man die meerdere vrouwen heeft
367
00:18:11,249 --> 00:18:15,085
betekende meer... meer baby's
om de gemeenschap te laten groeien.
368
00:18:16,486 --> 00:18:17,923
Hmm.
369
00:18:20,695 --> 00:18:22,827
Het is, ja,
370
00:18:22,930 --> 00:18:24,257
- voor onze moderne hersenen.
- En het was...
371
00:18:24,360 --> 00:18:26,059
het werd uit de kerk verwijderd
niet alleen omdat
372
00:18:26,161 --> 00:18:27,700
het grotesk
of controversieel was,
373
00:18:27,802 --> 00:18:30,595
maar gewoon omdat
het niet meer nodig was.
374
00:18:32,099 --> 00:18:35,370
Je ziet, ik maak me zorgen, en...
375
00:18:35,872 --> 00:18:39,409
vergeef mijn luide taal,
376
00:18:39,511 --> 00:18:40,539
uh,
377
00:18:40,641 --> 00:18:43,309
ik maak me zorgen dat Joseph Smith
het concept van polygamie gebruikte
378
00:18:43,411 --> 00:18:46,917
om zijn affaires
met andere vrouwen te legitimeren.
379
00:18:47,019 --> 00:18:49,084
Ik maak me zorgen dat Joseph's vrouw,
Emma Smith,
380
00:18:49,186 --> 00:18:51,424
boos was toen hij sliep
met Fanny Alger,
381
00:18:51,526 --> 00:18:54,791
hun zestienjarige dienstmeisje.
382
00:18:54,893 --> 00:18:56,926
Ik maak me zorgen dat
hij een plan formuleerde
383
00:18:57,028 --> 00:18:59,962
om openbaring te gebruiken
voor seks zonder gevolgen
384
00:19:00,064 --> 00:19:01,993
in de nasleep
van die indiscretie
385
00:19:02,095 --> 00:19:03,430
en anderen zoals dat.
386
00:19:04,699 --> 00:19:08,600
Je weet wel, "Met grote macht
komt grote verantwoordelijkheid."
387
00:19:09,739 --> 00:19:10,910
Spiderman.
388
00:19:11,476 --> 00:19:12,441
Voltaire.
389
00:19:12,543 --> 00:19:13,738
Juist.
390
00:19:13,840 --> 00:19:15,640
Ik denk dat ik wat ik aan de groep zou willen voorleggen, mijn bezorgdheid is
391
00:19:15,742 --> 00:19:19,444
dat polygamie helemaal geen spirituele betekenis heeft.
392
00:19:19,546 --> 00:19:22,985
Dat is naar mijn mening een zekere vervorming...
393
00:19:23,087 --> 00:19:25,416
De eigen geschiedenis van de kerk bevestigt
394
00:19:25,518 --> 00:19:27,857
en impliceert dit...
395
00:19:27,959 --> 00:19:30,460
...cynische
hersenspoelingstactiek.
396
00:19:30,562 --> 00:19:31,561
Is dat waar?
397
00:19:31,663 --> 00:19:33,095
Ik... Ik... Het spijt me,
398
00:19:33,197 --> 00:19:35,229
Ik... Ik weet niet zeker
waar je dit vandaan haalt.
399
00:19:35,332 --> 00:19:38,903
Als openbaring door God
door de mens wordt gefilterd
400
00:19:39,005 --> 00:19:42,301
en de mens is gebrekkig
en de mens zondigt en de mens liegt,
401
00:19:42,403 --> 00:19:45,405
hoe weten we dan
of iets ervan waar is?
402
00:19:45,507 --> 00:19:48,010
We weten dat het waar is vanwege
hoe het ons laat voelen.
403
00:19:48,112 --> 00:19:50,475
Bingo!
Dat is precies goed!
404
00:19:50,577 --> 00:19:52,413
Dat is precies goed.
Ik kan het niet meer eens zijn.
405
00:19:52,515 --> 00:19:56,351
Het is onze persoonlijke relatie
met God die telt.
406
00:19:57,185 --> 00:19:58,956
Laten we met onze bisschop praten
407
00:19:59,059 --> 00:20:01,420
over enkele punten
die je aanhaalt. Uh...
408
00:20:01,522 --> 00:20:03,556
Vraag. Wat is je
favoriete fastfood?
409
00:20:04,498 --> 00:20:05,358
Ik probeer het niet te eten.
410
00:20:05,460 --> 00:20:07,692
Geen van ons doet dat, maar ga door,
we hebben er allemaal één.
411
00:20:08,666 --> 00:20:09,628
Um...
412
00:20:09,730 --> 00:20:12,801
Oké. Burger King is beter
dan Carl's Junior...
413
00:20:12,903 --> 00:20:14,067
Wat is Carl's Junior?
414
00:20:14,169 --> 00:20:15,741
Hardee's aan de oostkust.
415
00:20:15,843 --> 00:20:17,368
Burger King is beter
dan Hardee's
416
00:20:17,470 --> 00:20:18,609
wat beter is
dan Rally's...
417
00:20:18,711 --> 00:20:19,878
- Rally's?
- Checkers.
418
00:20:19,980 --> 00:20:21,308
Burger King is beter
419
00:20:21,411 --> 00:20:22,774
dan Hardee's,
wat beter is dan Checkers,
420
00:20:22,876 --> 00:20:24,375
wat beter is dan Wendy's,
wat beter is dan In-N-Out,
421
00:20:24,477 --> 00:20:25,476
wat beter is
dan McDonald's,
422
00:20:25,578 --> 00:20:26,783
wat beter is
dan Jack in the Box,
423
00:20:26,885 --> 00:20:27,952
wat beter is dan niets.
424
00:20:28,054 --> 00:20:29,216
Jack in the Box serveert
de hele dag ontbijt.
425
00:20:29,318 --> 00:20:30,588
Ik hou van ontbijt!
426
00:20:30,690 --> 00:20:31,656
Wat is er met Taco Bell?
427
00:20:31,758 --> 00:20:32,922
We praten niet over Taco Bell.
428
00:20:33,024 --> 00:20:34,653
Waarom praten we niet
over Taco Bell?
429
00:20:34,755 --> 00:20:37,193
We zouden over Taco Bell moeten praten om te praten over...
430
00:20:37,295 --> 00:20:39,161
waarom we niet
over Taco Bell praten.
431
00:20:39,264 --> 00:20:41,831
Oké, dus...
dus Burger King is nummer één.
432
00:20:41,933 --> 00:20:43,362
- Ik vind het troep.
- Oh.
433
00:20:43,464 --> 00:20:45,437
Juist.
Niet Jack in the Box.
434
00:20:45,539 --> 00:20:46,536
Ik stem voor Wendy's.
435
00:20:46,638 --> 00:20:47,605
Daar kan ik achter staan.
436
00:20:47,707 --> 00:20:49,808
Goed! Wendy's is het. Ja.
437
00:20:49,910 --> 00:20:51,208
Weet je?
Ik heb nog nooit een Wendy gehad.
438
00:20:52,505 --> 00:20:54,209
Dat kwam verkeerd over.
439
00:20:54,311 --> 00:20:56,014
Het is goed.
440
00:20:56,116 --> 00:20:59,918
Dus toen ik begon met het bestuderen van theologie,
441
00:21:00,020 --> 00:21:02,048
was het laatste wat ik wilde doen...
442
00:21:02,150 --> 00:21:04,723
de Wendy's van religies.
443
00:21:04,825 --> 00:21:06,784
Ik was gewoon een onderzoeksopdracht aan het schrijven
444
00:21:06,886 --> 00:21:09,290
voor een collegecursus, en ik was tevreden met wat experimenteren.
445
00:21:09,393 --> 00:21:12,391
Dus, wat McNuggets hier, BK Whopper daar,
446
00:21:12,493 --> 00:21:15,362
wat ook maar bij de stemming paste.
447
00:21:15,464 --> 00:21:19,630
Terwijl ik de genres bestudeerde, McD, BK, In-N-Out,
448
00:21:19,733 --> 00:21:23,938
d.w.z. mormonisme, scientologie, islam, boeddhisme,
449
00:21:24,040 --> 00:21:26,372
terwijl ik dichter bij God kwam
450
00:21:26,474 --> 00:21:30,410
door middel van genre en rigoureuze studie,
451
00:21:30,512 --> 00:21:33,019
terwijl ik werkte aan mijn persoonlijke relatie
452
00:21:33,121 --> 00:21:36,154
met de Hemelse Vader, en ik denk dat ik het versterkte,
453
00:21:37,119 --> 00:21:38,717
weet je wat ik vond?
454
00:21:40,488 --> 00:21:43,694
Hoe meer je weet, hoe minder je weet.
455
00:21:46,297 --> 00:21:48,728
En tegen de tijd dat ik 50 was,
456
00:21:48,830 --> 00:21:52,264
was ik ondervoed
457
00:21:52,366 --> 00:21:54,840
door het fastfood van religie
458
00:21:54,942 --> 00:21:58,306
dat ik in mijn hoofd had gestopt
459
00:21:58,408 --> 00:22:00,575
voor het grootste deel van een decennium.
460
00:22:00,677 --> 00:22:04,281
Elke sekte, cultus,
461
00:22:07,020 --> 00:22:09,187
geloofsbelijdenis, denominatie
462
00:22:11,052 --> 00:22:12,823
claimde allemaal de enige te zijn,
463
00:22:12,925 --> 00:22:15,419
ware leer,
464
00:22:15,522 --> 00:22:17,657
en toch leek geen enkele waar toen
465
00:22:20,800 --> 00:22:22,530
onder de microscoop gehouden.
466
00:22:33,912 --> 00:22:36,414
Kunnen we uw vrouw ontmoeten?
467
00:22:36,516 --> 00:22:37,575
Alsjeblieft?
468
00:22:37,677 --> 00:22:40,216
Natuurlijk, ja!
469
00:22:40,318 --> 00:22:43,350
Ze hoeft alleen maar aanwezig te zijn, en we willen
470
00:22:43,452 --> 00:22:45,922
- haar ook ontmoeten.
- Ja.
471
00:22:46,024 --> 00:22:48,094
Sorry. Ik zal... ik zal het vragen.
472
00:23:11,350 --> 00:23:13,680
Zuster Barnes, ik weet het niet...
473
00:23:15,417 --> 00:23:16,754
Ja, ik wil hem niet bang maken,
474
00:23:16,856 --> 00:23:18,355
maar we moeten dit afronden.
475
00:23:19,054 --> 00:23:20,621
Zijn er berichten?
476
00:23:22,257 --> 00:23:24,694
Niets.
477
00:23:24,796 --> 00:23:26,592
Oké. Um...
478
00:23:26,695 --> 00:23:29,300
Laten we dit gewoon beleefd afronden en teruggaan.
479
00:23:30,135 --> 00:23:31,635
Gewoon de hoogtepunten...
480
00:24:11,077 --> 00:24:13,371
En ze is eindelijk klaar.
481
00:24:15,344 --> 00:24:16,875
Sorry daarvoor.
482
00:24:18,814 --> 00:24:22,081
Kom maar binnen.
Ze kan niet wachten om je te ontmoeten.
483
00:24:22,183 --> 00:24:23,453
Daar zijn we.
484
00:24:24,186 --> 00:24:25,851
- Deze kant op.
- Oké.
485
00:24:34,401 --> 00:24:37,101
Eén moment, meneer Reed.
Uh, we krijgen net een telefoontje
486
00:24:37,203 --> 00:24:38,731
van de president van de Hulpvereniging.
487
00:24:38,833 --> 00:24:40,064
- We zijn zo terug.
- Oh, heb je een minuutje nodig?
488
00:24:40,166 --> 00:24:41,271
Hallo.
489
00:24:41,373 --> 00:24:42,604
- Dit is zuster Barnes. Um...
- Ik wacht wel.
490
00:24:42,706 --> 00:24:44,105
- Ik wacht aan de andere kant.
- Ja. Eén momentje.
491
00:24:44,207 --> 00:24:45,409
- Dank je.
- Ja.
492
00:24:57,455 --> 00:24:59,156
- Moeten we gaan?
- Nu?
493
00:24:59,258 --> 00:25:01,724
- Ja?
- Ja? Ja.
494
00:25:13,201 --> 00:25:14,405
Wat is het?
495
00:25:14,939 --> 00:25:16,167
Onze fietsen.
496
00:25:16,269 --> 00:25:17,541
Ja?
497
00:25:18,010 --> 00:25:19,005
Ze zijn buiten op slot.
498
00:25:19,107 --> 00:25:20,312
En wat dan nog?
499
00:25:20,979 --> 00:25:22,347
Hij heeft onze jassen.
500
00:25:23,515 --> 00:25:25,443
De sleutel van het fietsslot
zit in mijn jaszak.
501
00:25:25,545 --> 00:25:27,079
Dus we hebben onze jassen nodig.
502
00:25:27,181 --> 00:25:28,954
Ja.
503
00:25:29,056 --> 00:25:31,187
- Dat hebben we.
- Ik weet het niet, hebben we dat?
504
00:25:31,289 --> 00:25:32,417
Teruglopen
zonder jassen en fietsen?
505
00:25:32,519 --> 00:25:34,287
Wat is dat, twee mijl?
506
00:25:34,389 --> 00:25:36,523
Nee, ik denk dat het vier is.
507
00:25:36,625 --> 00:25:38,095
Het is een beetje te veel,
maar ik...
508
00:25:38,197 --> 00:25:39,863
Ik ben goed.
Ik kan wel lopen, toch?
509
00:25:44,400 --> 00:25:46,133
- Het zit vast.
- Ontgrendel het.
510
00:25:48,008 --> 00:25:50,471
Er is geen... slot.
511
00:25:50,573 --> 00:25:52,039
Wat? Trek harder.
512
00:25:52,141 --> 00:25:53,877
Hier. Hier.
513
00:25:56,047 --> 00:25:57,109
Oké.
514
00:26:18,766 --> 00:26:20,372
Is hij nog daar?
515
00:26:21,441 --> 00:26:23,204
Horen we hem niet vertrekken?
516
00:26:23,306 --> 00:26:24,607
Weet je het zeker?
517
00:26:26,244 --> 00:26:27,743
Moeten we hem om hulp vragen?
518
00:26:27,845 --> 00:26:28,908
Nee.
519
00:26:33,415 --> 00:26:34,414
Kun je hierdoor passen?
520
00:26:34,516 --> 00:26:36,050
Ben je gek?
521
00:26:37,224 --> 00:26:39,589
Eh, we moeten zuster Hall proberen, oké?
522
00:26:40,955 --> 00:26:44,162
Of ouderling Kennedy, zodat ze weten waar we zijn.
523
00:26:56,902 --> 00:26:59,004
Het gaat niet door.
524
00:27:00,544 --> 00:27:02,340
Het is de storm. Blijf proberen, oké?
525
00:27:29,039 --> 00:27:30,002
Oké.
526
00:27:32,144 --> 00:27:33,610
Vragen we om hulp, hmm?
527
00:27:36,113 --> 00:27:37,211
Het komt goed.
528
00:28:29,200 --> 00:28:30,568
Meneer Reed?
529
00:29:30,758 --> 00:29:32,597
En daar zijn ze! Welkom.
530
00:29:33,964 --> 00:29:36,796
Meneer Reed, u bent
te genereus geweest met uw tijd.
531
00:29:36,898 --> 00:29:38,663
Zuster Paxton en ik
waren net aan het zeggen
532
00:29:38,765 --> 00:29:40,066
hoe'n genoegen het is geweest.
533
00:29:40,168 --> 00:29:42,835
Um, maar we hebben net
de telefoon neergelegd met Zuster Hall,
534
00:29:42,937 --> 00:29:45,169
en ze heeft ons nodig
om terug te keren naar de kerk.
535
00:29:45,271 --> 00:29:48,313
- Oh! Oh, nou...
- Helaas, ja.
536
00:29:48,415 --> 00:29:51,280
Ik zal jullie niet tegenhouden
als jullie willen vertrekken.
537
00:29:51,382 --> 00:29:53,717
We zijn teruggeroepen.
538
00:29:54,217 --> 00:29:55,848
Ja.
539
00:29:55,950 --> 00:29:57,353
Verdomme! Verdomme,
want we waren net
540
00:29:57,455 --> 00:29:58,656
begonnen, nietwaar?
541
00:29:58,758 --> 00:30:00,722
Je weet wel, je liet me denken
dat jullie misschien
542
00:30:00,824 --> 00:30:03,493
iets op het spoor waren
met jullie bezoek.
543
00:30:03,595 --> 00:30:06,664
Ik ben onder de indruk,
maar ik begrijp het.
544
00:30:07,564 --> 00:30:08,728
Uh, ja, jullie jassen zijn hier,
545
00:30:08,830 --> 00:30:10,299
hangend aan de achterkant
van de bank.
546
00:30:10,401 --> 00:30:12,232
Excuseer me een moment.
547
00:30:12,334 --> 00:30:13,739
Ja.
548
00:30:45,402 --> 00:30:46,737
Sleutel.
549
00:31:04,491 --> 00:31:07,091
Dus... dus we hebben gewoon, uh,
je hulp nodig
550
00:31:07,193 --> 00:31:08,325
met de deur. Um...
551
00:31:08,427 --> 00:31:10,356
Het is... het is een beetje lastig.
552
00:31:10,459 --> 00:31:11,696
Sorry?
553
00:31:11,798 --> 00:31:14,194
Ik denk dat je deur daarbuiten
een beetje vastzit.
554
00:31:14,629 --> 00:31:15,898
De deur gaat niet open.
555
00:31:16,864 --> 00:31:18,095
De voordeur.
556
00:31:18,197 --> 00:31:20,034
Ja, de voordeur
gaat weer niet open.
557
00:31:20,900 --> 00:31:22,641
Hij ging open toen we binnenkwamen.
558
00:31:22,743 --> 00:31:24,442
Ja.
559
00:31:24,544 --> 00:31:26,205
Misschien als je hem ontgrendelt,
dat hij open gaat?
560
00:31:26,307 --> 00:31:28,407
Nee, nee, ik... ik... ik begrijp
wat je me vraagt,
561
00:31:28,509 --> 00:31:29,979
maar, uh,
562
00:31:30,548 --> 00:31:32,748
de nachtsloten zijn op een timer.
563
00:31:32,850 --> 00:31:35,014
Ik raakte verzeild
in ons gesprek,
564
00:31:35,116 --> 00:31:36,917
Ik realiseerde me niet dat de vergrendeling
was ingesteld.
565
00:31:37,020 --> 00:31:38,983
Ik had de pin moeten uittrekken
toen jullie binnenkwamen,
566
00:31:39,085 --> 00:31:41,589
maar ik vergat het. Dus als jullie nu
567
00:31:41,691 --> 00:31:43,662
jammer genoeg klaar zijn om te vertrekken,
568
00:31:43,764 --> 00:31:45,631
moeten jullie via de achterkant van mijn huis
vertrekken.
569
00:31:47,595 --> 00:31:49,265
Uh, waar?
570
00:31:49,367 --> 00:31:50,702
Gewoon hier door.
571
00:31:52,904 --> 00:31:55,537
Nou, kun je de voordeur
alsjeblieft ontgrendelen?
572
00:31:55,639 --> 00:31:57,573
We willen die kant op.
573
00:31:57,675 --> 00:31:59,674
Gewoon zodat we niet
verdwaald raken
574
00:31:59,776 --> 00:32:02,007
en in de war raken
wanneer we naar buiten gaan.
575
00:32:02,109 --> 00:32:05,310
Ja, hij gaat weer niet open
tot morgenochtend.
576
00:32:10,486 --> 00:32:12,124
Alstublieft, meneer?
577
00:32:12,226 --> 00:32:13,085
Oh, het spijt me.
578
00:32:13,187 --> 00:32:15,959
Ik beloof je, het is veilig om op deze manier te vertrekken.
579
00:32:16,061 --> 00:32:17,124
Huh?
580
00:32:20,864 --> 00:32:23,763
Het is een beetje ongebruikelijk om een deur te hebben
581
00:32:23,865 --> 00:32:27,171
die, uh, op een timer vergrendelt?
582
00:32:27,273 --> 00:32:28,267
Uh...
583
00:32:29,309 --> 00:32:30,371
Ja, nou, dat zie ik.
584
00:32:30,473 --> 00:32:32,307
Ja.
585
00:32:32,409 --> 00:32:33,503
En het is...
586
00:32:33,605 --> 00:32:36,513
Nou, het is een beetje ongebruikelijk dat het niet ontgrendeld kan worden.
587
00:32:36,615 --> 00:32:37,980
Nee, ik... ik... ik weet het.
588
00:32:38,082 --> 00:32:41,817
Ik ben zelfbewust genoeg om te weten hoe dit eruit kan zien.
589
00:32:41,919 --> 00:32:44,621
Oude man, twee jonge vrouwen in zijn huis,
590
00:32:44,723 --> 00:32:47,358
maar ik verzeker je, je bent welkom om te vertrekken
591
00:32:47,460 --> 00:32:48,559
via... via de achterkant.
592
00:32:48,661 --> 00:32:49,988
Je hebt mijn huis van buiten gezien, toch?
593
00:32:50,090 --> 00:32:51,089
Mm-hmm. Juist!
594
00:32:51,191 --> 00:32:52,189
Dus, je weet dat het een klein oppervlak is.
595
00:32:52,291 --> 00:32:54,132
De achterkant van het huis is daar.
596
00:32:54,234 --> 00:32:55,294
Ja.
597
00:32:57,267 --> 00:33:01,005
Hoe dan ook, ik laat je de ruimte om je beslissing vrij te maken.
598
00:33:01,107 --> 00:33:02,070
Ja.
599
00:33:11,615 --> 00:33:14,619
Om te verduidelijken, ik probeer...
600
00:33:14,722 --> 00:33:17,254
heb ik heel hard geprobeerd
om het een punt te maken
601
00:33:17,356 --> 00:33:18,116
je niet onder druk te zetten,
602
00:33:18,218 --> 00:33:19,823
zodat je zelfs niet de behoefte zou moeten voelen
603
00:33:19,925 --> 00:33:23,090
om een verhaal te verzinnen
over iemand uit jouw wijk
604
00:33:23,192 --> 00:33:25,922
die je vraagt om te vertrekken.
Het is... volkomen prima.
605
00:33:26,024 --> 00:33:27,698
Vertrek wanneer je wilt.
606
00:33:27,800 --> 00:33:30,999
Het was geen excuus,
ze hebben ons echt terug nodig.
607
00:33:31,101 --> 00:33:32,898
Nee, ik weet het, maar je zegt
dat je een telefoontje hebt aangenomen
608
00:33:33,000 --> 00:33:34,205
met iemand uit jouw wijk.
609
00:33:34,307 --> 00:33:35,971
Ja, een moment geleden.
610
00:33:36,073 --> 00:33:37,741
Maar toen je binnenkwam,
vroeg ik of je oké was
611
00:33:37,843 --> 00:33:39,739
met het metaal in de muren
en plafonds.
612
00:33:41,578 --> 00:33:43,408
Wat bedoel je?
613
00:33:43,510 --> 00:33:46,046
Ik bedoel dat het metaal
mobiele signalen verstoort,
614
00:33:46,148 --> 00:33:48,518
dus ik weet dat je geen telefoontje hebt aangenomen. Maar...
615
00:33:48,620 --> 00:33:50,651
Om het duidelijk te maken,
616
00:33:50,753 --> 00:33:52,021
zodat je je op je gemak voelt,
617
00:33:52,123 --> 00:33:55,321
is het volkomen prima voor jou
om op eigen gelegenheid te vertrekken.
618
00:33:55,423 --> 00:33:58,256
Je hoeft nooit het gevoel te hebben dat
je moet...
619
00:33:58,358 --> 00:34:01,025
...excuusjes moet maken of...
of me kleine...
620
00:34:01,127 --> 00:34:02,999
kleine... kleine leugentjes om bestwil.
621
00:34:10,104 --> 00:34:14,277
Welke deur brengt ons naar buiten?
622
00:34:14,379 --> 00:34:15,713
Pff.
623
00:34:15,815 --> 00:34:17,747
Nou... heb je een voorkeur?
624
00:34:17,849 --> 00:34:20,783
Wh... waarom zou ik een voorkeur hebben?
625
00:34:20,885 --> 00:34:23,420
Moeten we een voorkeur hebben?
626
00:34:23,522 --> 00:34:25,153
Dat is een eerlijke vraag.
627
00:34:27,223 --> 00:34:29,086
Niet om raar te doen, maar kan je vrouw
628
00:34:29,188 --> 00:34:31,928
alsjeblieft gewoon de kamer binnenkomen,
629
00:34:32,030 --> 00:34:34,025
hallo zeggen en ons naar de achterkant van het huis begeleiden?
630
00:34:34,127 --> 00:34:35,564
Ik probeer niet belachelijk te doen,
631
00:34:35,666 --> 00:34:37,265
Ik beloof het, dat doe ik echt niet,
632
00:34:37,367 --> 00:34:41,202
maar er zijn regels die we volgen, en we waren eerlijk tegen hen.
633
00:34:42,638 --> 00:34:43,908
Ik zal het vragen.
634
00:34:52,212 --> 00:34:54,783
Mag ik je eerst
een vraag stellen?
635
00:34:58,917 --> 00:35:00,452
Gelooft u...
636
00:35:02,456 --> 00:35:05,292
nog steeds dat mijn vrouw
in de volgende kamer is?
637
00:35:06,425 --> 00:35:09,300
Ondanks al het bewijs
van het tegendeel,
638
00:35:09,402 --> 00:35:10,801
de geurkaars,
639
00:35:10,903 --> 00:35:14,070
de afwezigheid van een oven
met bosbessen-taart?
640
00:35:15,038 --> 00:35:18,338
Of heeft u beleefd
een leugen geloofd?
641
00:35:18,440 --> 00:35:20,712
Als u nog steeds gelooft dat
ze daarbinnen is, zal ik het vragen,
642
00:35:20,814 --> 00:35:22,875
maar het is iets
waarover ik wil dat u nadenkt
643
00:35:22,977 --> 00:35:24,174
en misschien nadenken over
644
00:35:24,277 --> 00:35:26,679
in de context
van uw overtuigingen.
645
00:35:28,115 --> 00:35:29,852
Gelooft u in God omdat
646
00:35:29,954 --> 00:35:32,349
iemand u vertelde
op een impressionabele leeftijd
647
00:35:32,451 --> 00:35:35,152
dat God echt is,
ondanks dat u twijfels had
648
00:35:35,254 --> 00:35:37,521
naarmate u ouder werd, ondanks...
649
00:35:37,623 --> 00:35:39,829
het zien van bewijs voor
het tegendeel uw hele leven?
650
00:35:39,931 --> 00:35:41,525
Toen uw vader
de controle over zijn lichaam verloor,
651
00:35:41,627 --> 00:35:45,164
dacht u dat het
Gods plan was om zijn leven te ruïneren?
652
00:35:45,266 --> 00:35:46,871
Of bleef u geloven in iets
653
00:35:46,973 --> 00:35:49,566
dat u weet dat het niet waar is
alleen om u comfort te geven
654
00:35:49,668 --> 00:35:51,507
omdat u bang was
voor wat het zou kunnen betekenen
655
00:35:51,609 --> 00:35:53,505
als het allemaal een leugen was?
656
00:35:55,375 --> 00:35:57,713
Ik heb de geurkaars
op de tafel gezet
657
00:35:57,815 --> 00:35:59,715
omdat ik wilde dat je dacht
658
00:35:59,818 --> 00:36:01,017
over de dingen
die je gelooft
659
00:36:01,119 --> 00:36:04,384
alleen omdat iemand
je vroeg om hen te geloven.
660
00:36:09,229 --> 00:36:10,225
Kun...
661
00:36:11,861 --> 00:36:13,162
Mogen we uw telefoon gebruiken?
662
00:36:13,695 --> 00:36:14,900
Alsjeblieft?
663
00:36:15,899 --> 00:36:17,969
Ik... ik heb geen telefoon.
664
00:36:26,946 --> 00:36:31,010
U heeft een echt
mooi huis, meneer Reed.
665
00:36:31,112 --> 00:36:33,077
Het is hier als een kerk.
666
00:36:33,179 --> 00:36:34,480
Heeft u het zelf gebouwd?
667
00:36:35,620 --> 00:36:36,714
Mijn vrouw heeft het gebouwd.
668
00:36:45,927 --> 00:36:47,730
We gaan vertrekken
669
00:36:47,833 --> 00:36:49,697
via de achterkant
van uw huis.
670
00:36:49,799 --> 00:36:50,797
Is dat nu goed?
671
00:36:50,899 --> 00:36:52,069
Natuurlijk.
672
00:36:54,104 --> 00:36:55,132
Net zoals u zei,
het is goed,
673
00:36:55,234 --> 00:36:58,135
en we kunnen vertrekken, toch?
674
00:36:58,237 --> 00:36:59,539
Dat klopt.
675
00:37:23,568 --> 00:37:24,601
Wat is er?
676
00:37:35,013 --> 00:37:37,477
Zuster Barnes?
677
00:37:52,565 --> 00:37:53,762
Dat is een kelder.
678
00:37:57,167 --> 00:37:59,763
Het lijkt niet alsof
dit naar buiten gaat.
679
00:38:54,688 --> 00:38:58,755
Ik denk dat je kunt zien dat we helaas
680
00:38:58,857 --> 00:39:01,596
ongemakkelijk zijn met deze situatie hier vanavond.
681
00:39:03,169 --> 00:39:05,870
Het spijt me, maar zei je niet zojuist
682
00:39:05,972 --> 00:39:08,401
dat je de buitenkant van mijn huis zag?
683
00:39:08,503 --> 00:39:10,601
Dus je zag duidelijk...
684
00:39:10,704 --> 00:39:13,373
...dat de achterkant van mijn huis over een heuvel hangt,
685
00:39:13,476 --> 00:39:16,512
dus je zou weten dat je naar beneden moet...
686
00:39:18,311 --> 00:39:19,945
...om naar buiten te gaan.
687
00:39:22,417 --> 00:39:24,152
Ik denk dat het het beste voor jou zou zijn
688
00:39:24,254 --> 00:39:26,821
en voor ons allemaal als je ons zou kunnen helpen
689
00:39:26,923 --> 00:39:29,059
om naar huis te gaan, omdat
690
00:39:29,161 --> 00:39:31,323
de Stake President, hij weet waar we zijn.
691
00:39:31,425 --> 00:39:32,928
En de wijkmissionarissen weten het.
692
00:39:33,030 --> 00:39:36,827
En ze zullen ons verwachten.
693
00:39:36,929 --> 00:39:39,465
En er waren getuigen, nietwaar, Zuster Barnes?
694
00:39:39,567 --> 00:39:40,831
Op weg hierheen zijn we een politieagent gepasseerd?
695
00:39:40,933 --> 00:39:43,107
Whoa! De politie? Ik beloof je,
696
00:39:43,209 --> 00:39:45,971
je maakt je veel, veel, veel te druk.
697
00:39:46,073 --> 00:39:47,305
Juist.
698
00:39:47,407 --> 00:39:48,746
Maar ik denk dat we bang zijn
699
00:39:48,849 --> 00:39:51,649
omdat je eerder tegen ons gelogen hebt.
700
00:39:51,751 --> 00:39:52,848
Wil je dat ik help?
701
00:39:56,121 --> 00:39:57,119
Je vroeg me eerder of je
702
00:39:57,221 --> 00:39:58,616
een voorkeur moest hebben tussen de deuren.
703
00:39:58,718 --> 00:40:01,057
Ik denk dat je dat moet doen. Ik denk dat het iets is
704
00:40:01,159 --> 00:40:02,553
waarover je heel zorgvuldig moet nadenken,
705
00:40:02,655 --> 00:40:04,927
en dan de juiste beslissing moet nemen.
706
00:40:05,029 --> 00:40:07,297
Wil je dat ik je help?
707
00:40:11,098 --> 00:40:12,196
Ja.
708
00:40:12,298 --> 00:40:13,505
Oké.
709
00:40:13,607 --> 00:40:14,634
Dan, alsjeblieft...
710
00:40:16,372 --> 00:40:18,407
kom en sta hier.
Jullie beiden komen.
711
00:40:19,975 --> 00:40:21,170
Gewoon hier.
712
00:40:21,273 --> 00:40:22,510
Dat is het.
713
00:40:23,577 --> 00:40:25,648
Het is een eenvoudige keuze.
714
00:40:27,712 --> 00:40:30,118
Maar het moet niet
lichtvaardig worden gemaakt.
715
00:40:33,257 --> 00:40:35,223
Ik wil dat jullie heel, heel diep nadenken
716
00:40:35,325 --> 00:40:38,057
en dan een oprechte beslissing nemen.
717
00:40:47,806 --> 00:40:48,566
Hebben jullie ooit gespeeld
718
00:40:48,668 --> 00:40:51,209
het spel van Parker Brothers,
Monopoly?
719
00:40:53,577 --> 00:40:57,476
Monopoly wordt momenteel
uitgegeven in 47 talen.
720
00:40:57,578 --> 00:41:01,351
Ze verkopen het
in meer dan 114 landen.
721
00:41:19,367 --> 00:41:23,703
♪ Als ik een wens kon doen ♪
722
00:41:23,805 --> 00:41:26,772
Ze zeggen dat meer dan een miljard mensen Monopoly hebben gespeeld.
723
00:41:26,874 --> 00:41:30,044
Maar ik gok dat slechts een fractie van dat miljard
724
00:41:30,146 --> 00:41:31,414
het daadwerkelijk heeft afgemaakt.
725
00:41:32,115 --> 00:41:34,751
Misschien doet dat je denken aan
726
00:41:34,853 --> 00:41:36,148
iets anders?
727
00:41:36,250 --> 00:41:38,422
Gewoon een gedachte.
728
00:41:38,524 --> 00:41:42,321
Dit is wat de meeste mensen bedoelen als ze "Monopoly." horen.
729
00:41:42,423 --> 00:41:44,460
Er zijn de tinnen avatars.
730
00:41:44,562 --> 00:41:47,432
Iedereen heeft zijn favoriet. Ik zal de mijne niet vertellen.
731
00:41:47,534 --> 00:41:48,463
Miauw!
732
00:41:48,565 --> 00:41:51,428
Er is het pastelgeld in verschillende denominaties,
733
00:41:51,530 --> 00:41:54,071
en natuurlijk de gevangenis.
734
00:41:54,173 --> 00:41:57,472
Nu is dit volgende deel heel belangrijk.
735
00:41:57,574 --> 00:42:01,372
Heb je ooit het bordspel uit 1904 gespeeld dat
736
00:42:01,474 --> 00:42:04,247
Het Spel van de Verhuurder?
737
00:42:04,349 --> 00:42:07,349
Het is bijna identiek aan Monopoly
738
00:42:07,451 --> 00:42:09,446
op elke fundamentele manier. Er is de gevangenis.
739
00:42:09,548 --> 00:42:11,287
Er is gratis parkeren.
740
00:42:11,389 --> 00:42:12,882
Er zijn boetes en kosten. Er zijn straffen.
741
00:42:12,984 --> 00:42:14,455
voor het landen op andermans eigendommen,
742
00:42:14,558 --> 00:42:16,456
en het uiteindelijke doel om monopolies te vormen
743
00:42:16,558 --> 00:42:19,327
om je tegenstander uit het spel te dwingen.
744
00:42:19,429 --> 00:42:21,794
Wat hebben spellen te maken met ons vertrek?
745
00:42:23,197 --> 00:42:24,401
Alles.
746
00:42:25,435 --> 00:42:28,104
Het Spel van de Verhuurder
werd ontworpen door
747
00:42:28,206 --> 00:42:30,006
de Amerikaanse feministe
Elizabeth Magie,
748
00:42:30,108 --> 00:42:31,702
bijna drie decennia voordat
749
00:42:31,804 --> 00:42:34,145
een verwarmingsverkoper
uit Philadelphia,
750
00:42:34,247 --> 00:42:36,508
Zuster Barnes,
veranderde de naam in Monopoly
751
00:42:36,610 --> 00:42:38,949
en verkocht het concept
als het zijne
752
00:42:39,051 --> 00:42:40,612
aan Parker Brothers in 1935.
753
00:42:40,714 --> 00:42:42,045
Deze man heette
Charles Darrow,
754
00:42:42,147 --> 00:42:44,455
en werd de eerste
miljonair spelontwerper
755
00:42:44,557 --> 00:42:46,950
in de geschiedenis van de wereld,
terwijl de arme oude Elizabeth Magie
756
00:42:47,052 --> 00:42:49,223
stierf zonder ooit
erkend te worden voor de impact
757
00:42:49,325 --> 00:42:51,729
die ze had op de Amerikaanse cultuur.
758
00:42:56,528 --> 00:42:58,336
Ik praat met jullie
759
00:42:59,234 --> 00:43:00,602
over iteraties.
760
00:43:02,705 --> 00:43:04,669
Ik heb nodig dat jullie een zeer
basisbegrip hebben
761
00:43:04,771 --> 00:43:07,671
van itereren,
want ik ga
762
00:43:07,773 --> 00:43:09,308
een zeer verontrustende
claim maken vanavond.
763
00:43:12,549 --> 00:43:15,381
Het zal jullie maag
een beetje doen zinken
764
00:43:15,483 --> 00:43:17,855
en jullie harten sneller laten kloppen.
765
00:43:17,957 --> 00:43:21,289
Het zal je ziek maken.
766
00:43:21,391 --> 00:43:23,224
Het kan zelfs...
Het spijt me zeer...
767
00:43:23,327 --> 00:43:25,594
je willen laten...
om te sterven.
768
00:43:52,818 --> 00:43:54,590
Heb je dit nummer eerder gehoord?
769
00:43:56,225 --> 00:43:58,126
Je hebt het net gespeeld.
770
00:43:58,228 --> 00:44:00,731
Nee, ik bedoel voor vanavond.
771
00:44:00,833 --> 00:44:01,795
Mmm-mmm.
772
00:44:02,329 --> 00:44:03,466
Ik ben het er niet mee eens!
773
00:44:03,568 --> 00:44:05,431
Ik denk dat je het al heel vaak eerder hebt gehoord,
774
00:44:05,533 --> 00:44:07,699
maar daar komen we later op terug.
775
00:44:07,801 --> 00:44:10,768
Jullie zijn, nietwaar, monotheïstisch?
776
00:44:10,870 --> 00:44:13,140
We geloven in de Hemelse Vader, ja.
777
00:44:13,242 --> 00:44:14,345
Oké.
778
00:44:14,447 --> 00:44:17,213
Er zijn drie grote monotheïstische religies,
779
00:44:17,315 --> 00:44:21,282
Jodendom, christendom en islam.
780
00:44:21,384 --> 00:44:23,553
Ik noem ze "De Grote Drie."
781
00:44:25,187 --> 00:44:27,188
Jodendom, d.w.z.
782
00:44:27,290 --> 00:44:28,920
"De Originele Editie."
783
00:44:29,022 --> 00:44:32,292
Christendom, d.w.z. "De Meest Populaire Editie,"
784
00:44:32,394 --> 00:44:35,797
en islam, "De Nieuwere,
785
00:44:36,333 --> 00:44:38,128
"De Tweede Meest Populaire Editie."
786
00:44:39,503 --> 00:44:42,132
Mag ik alsjeblieft je Boek van Mormon zien?
787
00:44:43,536 --> 00:44:44,739
Ik geef het terug.
788
00:44:46,472 --> 00:44:47,475
Dank je.
789
00:44:47,577 --> 00:44:51,878
En eindelijk, na 800 jaar, dit!
790
00:44:52,512 --> 00:44:55,618
Mormonisme, d.w.z.
791
00:44:56,619 --> 00:44:58,984
"De gekke regionale spin-off editie."
792
00:45:04,294 --> 00:45:07,262
Dit zijn allemaal iteraties
793
00:45:07,364 --> 00:45:09,095
van hetzelfde bronmateriaal.
794
00:45:09,898 --> 00:45:13,598
Deze teksten delen
veel van dezelfde personages
795
00:45:13,700 --> 00:45:14,965
en geschiedenissen, hoewel gepresenteerd
796
00:45:15,067 --> 00:45:17,101
met verschillende betekenissen
en perspectieven.
797
00:45:17,810 --> 00:45:19,709
Dus nee,
798
00:45:19,811 --> 00:45:21,806
Ik zal niet accepteren...
...dat je daar staat
799
00:45:21,908 --> 00:45:23,314
en me vertelt
dat je nooit hebt gehoord
800
00:45:23,416 --> 00:45:25,142
The Air That I Breathe
van The Hollies,
801
00:45:25,244 --> 00:45:28,849
terwijl ik weet dat je
Creep van Radiohead hebt gehoord.
802
00:45:30,123 --> 00:45:32,255
Oh, ja, dat heb je. Kom op.
803
00:45:32,357 --> 00:45:34,692
♪ Maar ik ben een creep! ♪
804
00:45:34,794 --> 00:45:35,926
Ja?
805
00:45:36,028 --> 00:45:37,288
♪ Ik ben een weirdo ♪
806
00:45:38,628 --> 00:45:41,327
Oké! "Wat de hel
doe ik hier?"
807
00:45:42,998 --> 00:45:44,368
Ik weet dat dit dingen zijn
waar je nu aan denkt,
808
00:45:44,471 --> 00:45:46,735
maar het zijn ook songteksten
die je herkent, toch?
809
00:45:47,300 --> 00:45:48,639
Ja?
810
00:45:48,741 --> 00:45:51,406
The Hollies hebben een plagiaatklacht
ingediend tegen Radiohead,
811
00:45:51,508 --> 00:45:52,774
die ze later schikten
door te bewijzen
812
00:45:52,876 --> 00:45:55,539
dat de melodie en het ritme
van The Air That I Breathe
813
00:45:55,641 --> 00:45:57,245
verschijnen in Creep.
814
00:45:57,347 --> 00:45:58,580
Hoe oud ben je? 19 of 20?
815
00:45:58,682 --> 00:46:00,184
- Iets in die richting. Oké.
- Hmm.
816
00:46:00,286 --> 00:46:01,681
Dus misschien ken je
Lana Del Rey,
817
00:46:01,783 --> 00:46:03,683
die opmerkelijk genoeg aangeklaagd werd
door Radiohead
818
00:46:03,785 --> 00:46:07,319
voor plagiaat van Creep
in haar nummer uit 2017
819
00:46:07,421 --> 00:46:08,790
Get Free.
820
00:46:09,291 --> 00:46:10,660
Iteraties.
821
00:46:11,194 --> 00:46:12,497
In de loop van de tijd.
822
00:46:13,330 --> 00:46:15,296
Het bericht verdunnen.
823
00:46:15,398 --> 00:46:18,536
Het origineel verdoezelen.
824
00:46:20,703 --> 00:46:26,176
Jodendom is de originele
monotheïstische religie.
825
00:46:26,278 --> 00:46:27,974
Het zou, met een grote marge,
826
00:46:28,076 --> 00:46:30,910
het meeste aantal
praktiserende leden moeten hebben. En toch,
827
00:46:31,012 --> 00:46:34,478
maakt het slechts 0,2%
van de wereldbevolking uit.
828
00:46:34,580 --> 00:46:35,780
Waarom is dat?
829
00:46:35,882 --> 00:46:38,186
Waarom is de originele
minder populair
830
00:46:38,288 --> 00:46:39,015
dan de iteratie?
831
00:46:39,117 --> 00:46:41,988
Is het minder waar
dan de anderen?
832
00:46:43,256 --> 00:46:47,557
Hebben we het over religie
of bordspellen of muziek?
833
00:46:47,659 --> 00:46:49,028
Ja.
834
00:46:49,130 --> 00:46:53,204
Het heeft de minste leden
omdat het niet adverteert.
835
00:46:53,306 --> 00:46:54,605
Het heeft geen
mensen zoals jij,
836
00:46:55,206 --> 00:46:56,635
die aan deuren kloppen,
837
00:46:56,737 --> 00:46:57,869
die mensen een beter leven verkopen,
838
00:46:57,971 --> 00:46:59,973
een beter bordspel,
een beter lied.
839
00:47:00,641 --> 00:47:01,909
Heb je daar ooit over nagedacht?
840
00:47:03,516 --> 00:47:05,609
Hoe zendelingen
eigenlijk gewoon verkopers zijn
841
00:47:05,711 --> 00:47:07,780
voor een organisatie?
842
00:47:07,882 --> 00:47:09,584
Het product dat je verkoopt
is een idee.
843
00:47:09,686 --> 00:47:10,749
Je klopt op mijn deur
en je verkoopt,
844
00:47:10,851 --> 00:47:12,686
misschien koop ik,
misschien koop ik niet.
845
00:47:12,788 --> 00:47:13,884
Dat zijn de regels
van de interactie
846
00:47:13,986 --> 00:47:16,186
wanneer ik je
in mijn huis uitnodig.
847
00:47:16,288 --> 00:47:20,523
We zijn een
transactie van ideologieën aan het onderhandelen.
848
00:47:21,965 --> 00:47:25,362
En wat ik je vanavond
probeer te zeggen
849
00:47:25,464 --> 00:47:29,568
is dat ik een idee heb dat
ik je graag zou willen verkopen.
850
00:48:04,710 --> 00:48:07,011
Mijn argument
is dat de heilige teksten
851
00:48:07,113 --> 00:48:08,105
die we vereren
852
00:48:08,208 --> 00:48:11,578
slechts mythologische
herhalingen van verhalen
853
00:48:11,680 --> 00:48:12,877
die oude mensen al
854
00:48:12,979 --> 00:48:14,547
elkaar al eeuwenlang vertellen.
855
00:48:18,152 --> 00:48:20,691
Ze zijn niet waar of echt
in enige letterlijke zin.
856
00:48:22,695 --> 00:48:26,323
Ze zijn slechts een kanaal
naar een meer oude waarheid.
857
00:48:35,505 --> 00:48:37,642
Het verhaal van een redder...
858
00:48:39,608 --> 00:48:41,211
die geboren werd uit een maagd,
859
00:48:41,313 --> 00:48:42,776
die wonderen kon verrichten
860
00:48:42,878 --> 00:48:44,841
en bovennatuurlijk
werd opgewekt,
861
00:48:44,943 --> 00:48:47,317
was een zeer populair verhaal
862
00:48:47,419 --> 00:48:49,417
voor minstens duizend jaar
863
00:48:49,519 --> 00:48:52,456
voordat Jezus werd geboren.
864
00:48:52,558 --> 00:48:54,350
Een van hen heeft blond haar,
865
00:48:54,452 --> 00:48:57,194
een van hen is bruinhaarig,
beiden vergelijkbaar gekleed.
866
00:48:57,296 --> 00:48:59,422
Nee. Nooit langsgekomen.
867
00:49:02,227 --> 00:49:03,159
Mithras
voerde wonderen uit.
868
00:49:03,261 --> 00:49:04,828
Hij was gemarkeerd
door het teken van het kruis.
869
00:49:04,930 --> 00:49:06,898
Horus, liep op het water,
870
00:49:07,000 --> 00:49:09,133
werd gekruisigd,
had 12 discipelen.
871
00:49:09,236 --> 00:49:12,542
Krishna, hij was een timmerman,
geboren uit een maagd,
872
00:49:12,644 --> 00:49:14,706
gedoopt in een rivier,
stond op uit de doden
873
00:49:14,808 --> 00:49:16,073
en steeg op naar de hemel.
874
00:49:16,175 --> 00:49:21,650
Deze kleine galerij
stelt 12 goden voor
875
00:49:21,752 --> 00:49:23,312
die geboren zijn
op 25 december,
876
00:49:23,415 --> 00:49:26,889
die allemaal eerder bestonden
dan het bestaan van Jezus.
877
00:49:28,127 --> 00:49:29,692
Het spijt me,
878
00:49:29,795 --> 00:49:31,889
maar het is onmogelijk
de invloed te negeren
879
00:49:31,991 --> 00:49:34,730
van het ene verhaal op het andere,
880
00:49:34,833 --> 00:49:37,629
of de feiten te negeren
dat al deze verhalen
881
00:49:37,731 --> 00:49:39,000
herhalen in...
882
00:49:40,839 --> 00:49:43,772
Star Wars: Episode I -
The Phantom Menace.
883
00:49:43,875 --> 00:49:45,737
Kun je je voorstellen
duizenden jaren vanaf nu
884
00:49:45,839 --> 00:49:47,070
dat mensen Jar Jar accepteren
885
00:49:47,172 --> 00:49:49,274
als een belangrijke
religieuze figuur?
886
00:49:50,710 --> 00:49:51,811
Verontschuldig me?
887
00:49:51,913 --> 00:49:55,080
Jar Jar. Jar Jar Binks.
888
00:49:55,183 --> 00:49:58,250
Jar Jar! Excuus me.
889
00:49:59,524 --> 00:50:00,824
Laat maar.
890
00:50:04,026 --> 00:50:06,423
Het is allemaal angstaanjagend,
nietwaar? Het spijt me.
891
00:50:08,166 --> 00:50:09,462
Dat is het.
892
00:50:09,564 --> 00:50:10,735
Het is allemaal...
893
00:50:24,710 --> 00:50:25,948
Eng.
894
00:50:27,417 --> 00:50:28,379
Ik ben bang.
895
00:50:29,788 --> 00:50:32,757
Ik ben bang alleen al door het hardop te zeggen, echt waar.
896
00:50:41,428 --> 00:50:44,461
Als God echt is, en hij kijkt als we masturberen,
897
00:50:44,563 --> 00:50:47,429
en hij heeft zo'n kwetsbaar ego dat hij ons alleen helpt
898
00:50:47,532 --> 00:50:49,702
als we hem smeken en hem overladen met lof,
899
00:50:49,804 --> 00:50:50,805
en hij haat homo's
900
00:50:50,907 --> 00:50:51,968
omdat ze zijn wat hij hen heeft gemaakt,
901
00:50:52,070 --> 00:50:53,811
nou, dat is beangstigend.
902
00:51:03,388 --> 00:51:04,588
Als er geen God is
903
00:51:04,690 --> 00:51:05,852
en we zijn gewoon geile, microscopische mieren
904
00:51:05,954 --> 00:51:07,423
die op een steen door de ruimte drijven
905
00:51:07,525 --> 00:51:08,251
zonder goddelijke doel
906
00:51:08,353 --> 00:51:10,027
en zonder hoop om eeuwig leven te bereiken,
907
00:51:10,129 --> 00:51:11,125
nou...
908
00:51:11,793 --> 00:51:13,193
dat is ook beangstigend.
909
00:51:15,868 --> 00:51:18,294
"Ofwel is de kerk waar
of het is een oplichterij."
910
00:51:18,396 --> 00:51:20,732
"Het is de kerk
en het koninkrijk van God,
911
00:51:20,834 --> 00:51:22,867
"of het is niets."
912
00:51:22,969 --> 00:51:25,206
Bent u het daarmee eens?
913
00:51:25,308 --> 00:51:27,237
Zou het helpen als ik je vertel
dat dit Gordon B. Hinckley is,
914
00:51:27,339 --> 00:51:28,974
de 15e president
van uw kerk.
915
00:51:29,076 --> 00:51:30,714
- Bent u het eens met Gordon?
- Ja.
916
00:51:30,817 --> 00:51:32,349
Mm-hmm.
Dacht ik al.
917
00:51:32,451 --> 00:51:34,611
Dus ofwel is alles waar
918
00:51:35,113 --> 00:51:37,619
of niets is waar, toch?
919
00:51:37,722 --> 00:51:38,682
Ja.
Mm-hmm.
920
00:51:38,784 --> 00:51:40,055
Oké.
921
00:51:42,255 --> 00:51:43,693
Dan wil ik dat jullie
kiezen welke deur
922
00:51:43,795 --> 00:51:45,390
jullie door willen gaan
op basis van jullie geloof.
923
00:51:47,265 --> 00:51:48,595
Zijn...
924
00:51:48,697 --> 00:51:50,360
vragen jullie ons
925
00:51:50,463 --> 00:51:52,900
om na te denken
over ons geloof in de kerk?
926
00:51:53,002 --> 00:51:54,469
Is dat een factor
die zal corresponderen
927
00:51:54,571 --> 00:51:55,431
met ons naar huis gaan?
928
00:51:55,534 --> 00:51:57,974
Ik vraag jullie
om te kiezen tussen geloof
929
00:51:59,839 --> 00:52:02,275
en ongeloof.
930
00:52:02,377 --> 00:52:05,779
Mijn eigen bewering is dat alle
10.000 verifieerbare religies
931
00:52:05,881 --> 00:52:07,684
die vandaag de dag in de wereld bestaan
932
00:52:07,786 --> 00:52:09,915
even kunstmatig zijn
als de symbolische kerk
933
00:52:10,017 --> 00:52:11,548
waar jullie momenteel in staan.
934
00:52:12,291 --> 00:52:13,721
Het is een farce.
935
00:52:13,823 --> 00:52:16,254
Er is hier niets heiligs.
936
00:52:16,356 --> 00:52:18,524
Jullie religieuze tekst
is slechts ornament...
937
00:52:20,325 --> 00:52:22,091
...zo hol
en zo kapitalistisch
938
00:52:22,193 --> 00:52:23,366
als deze belachelijke spellen.
939
00:52:54,362 --> 00:52:57,360
Ik wil weten
wat er met ons gaat gebeuren
940
00:52:57,462 --> 00:52:59,098
- voordat we kiezen.
- Ik weet het zelfs niet
941
00:52:59,200 --> 00:53:00,998
hoe te beginnen
met het beantwoorden van die vraag
942
00:53:01,100 --> 00:53:02,632
of het nog niet is gebeurd.
943
00:53:03,507 --> 00:53:05,336
Wauw, meneer Reed,
944
00:53:05,439 --> 00:53:09,605
u heeft veel interessante punten ingebracht.
945
00:53:09,707 --> 00:53:13,243
Ik denk dat we kunnen toegeven
dat u een zeer slimme man bent
946
00:53:13,345 --> 00:53:15,752
en we hebben nog veel te leren.
947
00:53:15,854 --> 00:53:18,387
Dus daarmee,
zou ik willen instemmen
948
00:53:18,489 --> 00:53:19,517
dat u...
949
00:53:20,590 --> 00:53:21,821
ons heeft overtuigd,
950
00:53:21,923 --> 00:53:22,925
en we willen graag vertrekken
951
00:53:23,027 --> 00:53:25,589
via de ongeloof deur
en nu naar huis gaan.
952
00:53:27,027 --> 00:53:28,229
Toch, zuster Barnes?
953
00:53:32,502 --> 00:53:33,597
Zuster?
954
00:53:37,134 --> 00:53:38,470
Zuster Barnes?
955
00:53:39,405 --> 00:53:42,110
Ik denk dat we moeten luisteren
naar onze super nette
956
00:53:42,212 --> 00:53:45,747
en attente gast
en de juiste deur kiezen?
957
00:53:45,849 --> 00:53:47,717
Weet je, de "juiste" kiezen?
958
00:53:47,819 --> 00:53:48,978
Zoals ze ons leerden
in de basisschool?
959
00:53:49,080 --> 00:53:50,554
Het maakt niet...
960
00:53:50,656 --> 00:53:52,715
uit wat je tegen hem zegt.
961
00:53:53,988 --> 00:53:55,153
Hij laat ons niet gaan
962
00:53:55,255 --> 00:53:57,225
alleen maar omdat
we toegeven dat hij gelijk heeft.
963
00:53:57,327 --> 00:54:00,059
Laten we gewoon hier weggaan
terwijl onze gast
964
00:54:00,161 --> 00:54:02,558
genadig genoeg is
om ons te laten vertrekken.
965
00:54:02,661 --> 00:54:05,332
Ik denk dat
we worden bestudeerd.
966
00:54:07,467 --> 00:54:09,034
Ik denk dat hij iets wil leren
over ons
967
00:54:09,136 --> 00:54:11,602
afhankelijk van welke deur we openen.
968
00:54:16,548 --> 00:54:17,608
Is dat het spel?
969
00:54:19,381 --> 00:54:21,414
Iemand krabt aan zijn nek,
en hij kijkt toe.
970
00:54:21,516 --> 00:54:24,648
We zeggen het verkeerde,
en hij struikelt over zijn woorden.
971
00:54:24,750 --> 00:54:28,455
Een kaarsvlam flikkert,
en het trekt zijn aandacht.
972
00:54:29,058 --> 00:54:31,193
Waar heb je
naar gezocht?
973
00:54:32,894 --> 00:54:34,559
Wat heb je gevonden?
974
00:54:35,830 --> 00:54:37,098
Als ik gelijk heb,
975
00:54:37,200 --> 00:54:39,603
dan is het enige
dat er nu toe doet
976
00:54:39,705 --> 00:54:41,335
wat we daadwerkelijk geloven.
977
00:54:46,176 --> 00:54:48,472
En omdat ik denk
dat je retoriek zwak is,
978
00:54:48,574 --> 00:54:50,514
en je garageverkoop
bordspelmetafoor
979
00:54:50,616 --> 00:54:51,882
is een beetje beledigend.
980
00:54:51,984 --> 00:54:55,212
Ik bedoel, je vroeg
waarom het jodendom slechts 0,2% van de wereldbevolking uitmaakt
981
00:54:55,314 --> 00:54:57,250
0,2% van de wereldbevolking
982
00:54:57,352 --> 00:54:59,585
maar je nam zelfs geen pauze
voor de Holocaust.
983
00:54:59,687 --> 00:55:02,625
Je erkent de religieuze vervolging
niet eens
984
00:55:02,727 --> 00:55:03,857
waar joodse mensen mee te maken hebben gehad.
985
00:55:03,959 --> 00:55:05,059
Je gebruikt het gewoon als een opzet
986
00:55:05,161 --> 00:55:07,357
voor een pointe
over zendelingen.
987
00:55:07,459 --> 00:55:08,391
En dan,
sla je het feit over
988
00:55:08,493 --> 00:55:09,858
dat niets hiervan
de islam aanpakt,
989
00:55:09,960 --> 00:55:12,661
aangezien moslims zelfs niet geloven
dat Christus is opgestaan.
990
00:55:12,764 --> 00:55:14,871
En dan wijs je op
alle overeenkomsten
991
00:55:14,973 --> 00:55:16,401
die deze mythologische goden
met Jezus hebben,
992
00:55:16,503 --> 00:55:18,909
maar je negeert de vele
opvallende verschillen!
993
00:55:19,011 --> 00:55:22,706
Een van deze gasten
heeft een verdomde vogelkop!
994
00:55:25,016 --> 00:55:28,217
Ik denk niet...
dat mijn standpunt...
995
00:55:29,183 --> 00:55:32,119
past in geloof of ongeloof.
996
00:55:32,221 --> 00:55:33,822
Ik denk dat er
een heel spectrum is
997
00:55:33,924 --> 00:55:35,686
dat je spel negeert.
998
00:55:38,459 --> 00:55:40,361
Dus het maakt niet uit
wat ik geloof, toch?
999
00:55:44,499 --> 00:55:47,137
Zuster Paxton, geloof je nog steeds
in God?
1000
00:55:48,098 --> 00:55:49,271
Ja.
1001
00:55:50,974 --> 00:55:52,439
Laten we hier door gaan.
1002
00:55:53,372 --> 00:55:55,979
Laten we eerlijk en oprecht zijn
1003
00:55:56,081 --> 00:55:58,577
en laat God beslissen
wat er daarna met ons gebeurt.
1004
00:56:13,226 --> 00:56:15,194
Oké, we gaan nu weg.
1005
00:56:15,296 --> 00:56:17,164
Dank je
voor al je begeleiding,
1006
00:56:17,266 --> 00:56:19,400
en dank je
dat je ons laat gaan.
1007
00:56:47,864 --> 00:56:49,628
Kom je ook?
1008
00:57:01,240 --> 00:57:02,410
Zuster...
1009
00:57:05,244 --> 00:57:07,082
Het is goed.
1010
00:57:07,184 --> 00:57:09,582
Één stap tegelijk. We gaan langzaam.
1011
00:58:09,510 --> 00:58:12,408
Zuster Barnes,
1012
00:58:12,510 --> 00:58:14,482
er is niets.
1013
00:58:15,184 --> 00:58:17,218
Wat denk je dat hij wil?
1014
00:58:17,320 --> 00:58:19,682
Gaat hij ons hier voor altijd houden?
1015
00:58:19,784 --> 00:58:21,354
Nee, hij is te slim.
Hij...
1016
00:58:21,456 --> 00:58:25,228
Hij weet dat een ouderling
ons zal controleren, en...
1017
00:58:25,330 --> 00:58:29,598
wat betekent dat hij ons ofwel
moet laten gaan of...
1018
00:58:29,700 --> 00:58:30,634
ons moet doden.
1019
00:58:37,276 --> 00:58:40,440
Voortaan, als hij een filosofisch punt maakt
1020
00:58:40,542 --> 00:58:43,240
waarmee we het niet eens zijn,
uitdagen we hem.
1021
00:58:43,342 --> 00:58:45,146
We laten hem nadenken.
1022
00:58:45,248 --> 00:58:47,215
Hij hoeft ons niet te overrompelen.
1023
00:58:47,317 --> 00:58:48,744
We zijn misschien geen fysieke bedreiging,
1024
00:58:48,846 --> 00:58:50,716
maar we kunnen een intellectuele zijn.
1025
00:59:05,764 --> 00:59:08,397
Ik denk dat dat raam
een kooi heeft.
1026
00:59:11,270 --> 00:59:12,741
Je hebt gelijk.
1027
00:59:14,409 --> 00:59:16,874
Hij komt eraan.
Hij komt eraan.
1028
00:59:20,851 --> 00:59:21,884
Neem dit.
1029
00:59:21,986 --> 00:59:24,486
Neem dit. Zet het terug.
1030
00:59:34,595 --> 00:59:37,034
Als er iets gebeurt,
neem je dit,
1031
00:59:37,136 --> 00:59:39,099
en steek je hem
hard in de nek
1032
00:59:39,201 --> 00:59:40,333
en zo snel als je kunt.
1033
00:59:40,435 --> 00:59:41,630
- Nee! Nee, nee!
- Het moet jij zijn.
1034
00:59:41,732 --> 00:59:42,898
Hij kijkt te nauwlettend naar me.
1035
00:59:43,000 --> 00:59:45,271
- Hij zal niet verwachten dat we het doen.
- Zuster, nee!
1036
00:59:45,373 --> 00:59:46,775
Oké. Laten we een codewoord hebben.
1037
00:59:46,877 --> 00:59:48,110
Oké? Um...
1038
00:59:48,212 --> 00:59:50,077
Hé, als ik zeg
"magische onderbroek,"
1039
00:59:50,179 --> 00:59:52,008
betekent dat steken. Oké?
1040
00:59:53,884 --> 00:59:55,614
Hij komt eraan.
1041
00:59:55,716 --> 00:59:58,315
Magische onderbroek.
Dat is het codewoord. Oké?
1042
01:00:30,315 --> 01:00:31,520
Meneer Reed?
1043
01:00:46,533 --> 01:00:48,669
Mevrouw Reed?
1044
01:00:50,336 --> 01:00:51,639
Ben jij het?
1045
01:01:24,405 --> 01:01:26,069
Wat gebeurt er met haar?
1046
01:01:38,320 --> 01:01:39,522
♪ Maar ik ben een creep ♪
1047
01:01:40,189 --> 01:01:42,353
♪ Ik ben een weirdo ♪
1048
01:01:43,654 --> 01:01:45,088
Meneer Reed?
1049
01:01:48,297 --> 01:01:49,532
Waar ben je?
1050
01:01:54,900 --> 01:01:57,034
♪ Kon je niet in de ogen kijken ♪
1051
01:02:00,509 --> 01:02:02,875
♪ Je bent net als een engel ♪
1052
01:02:06,646 --> 01:02:09,211
♪ Je huid laat me huilen ♪
1053
01:02:31,206 --> 01:02:32,641
Nee.
1054
01:02:35,641 --> 01:02:38,009
♪ En ik ben een creep ♪
1055
01:03:05,704 --> 01:03:07,203
♪ Ik wil controle hebben ♪
1056
01:03:10,644 --> 01:03:12,507
♪ Ik wil een perfect lichaam ♪
1057
01:03:17,651 --> 01:03:20,656
♪ Ik wil een perfecte ziel ♪
1058
01:03:22,259 --> 01:03:24,957
♪ Ik wil dat je opmerkt ♪
1059
01:03:27,825 --> 01:03:29,558
♪ Wanneer ik er niet ben ♪
1060
01:03:33,337 --> 01:03:36,298
♪ Jij bent zo bijzonder ♪
1061
01:03:39,441 --> 01:03:41,644
♪ Maar ik ben een creep ♪
1062
01:03:45,413 --> 01:03:48,277
♪ Ik ben een weirdo ♪
1063
01:03:50,488 --> 01:03:53,821
♪ Wat de hel doe ik hier? ♪
1064
01:03:56,656 --> 01:03:58,561
♪ Ik hoor hier niet thuis ♪
1065
01:04:02,930 --> 01:04:04,399
Ik moest zeker zijn
1066
01:04:04,501 --> 01:04:06,031
voordat ik je aan haar voorstelde.
1067
01:04:07,064 --> 01:04:09,568
Zeker over wat?
1068
01:04:09,670 --> 01:04:11,608
Je bent nu in de aanwezigheid
1069
01:04:12,508 --> 01:04:14,640
van een levende profeet van God.
1070
01:04:32,156 --> 01:04:33,562
De reden
waarom ik jullie heb uitgenodigd
1071
01:04:33,664 --> 01:04:35,792
in mijn heiligdom vanavond
is omdat
1072
01:04:35,894 --> 01:04:37,700
mij een wonder is getoond.
1073
01:04:38,899 --> 01:04:40,262
Ik geloof dat
dit wonder bewijs is
1074
01:04:40,364 --> 01:04:43,198
dat alle bekende religies
aantoonbaar vals zijn,
1075
01:04:43,301 --> 01:04:47,842
en slechts een oude echo
van iets dat waar is.
1076
01:04:49,576 --> 01:04:51,272
Ik heb een getuige nodig,
1077
01:04:51,375 --> 01:04:55,817
jij, om te bevestigen
dat het wonder echt is.
1078
01:05:10,394 --> 01:05:13,302
Nu, ons familierecept
voor bosbessen-taart is,
1079
01:05:13,404 --> 01:05:14,902
denk ik, een traditionele.
1080
01:05:15,004 --> 01:05:18,139
De ingrediënten zijn
boter, bloem, maïszetmeel,
1081
01:05:18,241 --> 01:05:19,571
suiker, citroen,
1082
01:05:19,673 --> 01:05:21,544
bosbessen, natuurlijk,
1083
01:05:21,647 --> 01:05:24,509
maar vanavond heb ik ook
wat wolfsbloed toegevoegd
1084
01:05:24,611 --> 01:05:25,946
en wat belladonna,
1085
01:05:26,979 --> 01:05:30,181
wat betekent dat,
over een korte tijd,
1086
01:05:32,020 --> 01:05:35,519
de Profeet dood zal zijn
door het eten van de taart.
1087
01:05:38,859 --> 01:05:39,889
Dan,
1088
01:05:39,991 --> 01:05:42,963
zul je een wonder getuigen.
1089
01:05:44,631 --> 01:05:46,802
Bij de genade van God,
1090
01:05:48,273 --> 01:05:49,673
zal zij worden opgewekt.
1091
01:06:27,907 --> 01:06:29,372
Voel nu haar pols, alsjeblieft.
1092
01:06:30,808 --> 01:06:31,979
Jullie beiden.
1093
01:06:35,048 --> 01:06:36,352
Ik heb jullie nodig
1094
01:06:36,454 --> 01:06:38,854
om nu haar pols te voelen!
1095
01:06:44,356 --> 01:06:45,925
Erken, alsjeblieft,
1096
01:06:46,027 --> 01:06:48,056
dat haar hart nu is gestopt met pompen.
1097
01:06:48,158 --> 01:06:50,392
Weten jullie hoe je dat moet doen?
1098
01:06:50,494 --> 01:06:52,197
Wijs- en middelvinger
aan de zijkant van de nek,
1099
01:06:52,299 --> 01:06:55,332
in het zachte, holle gebied
net naast de luchtpijp.
1100
01:06:58,438 --> 01:07:01,074
Jullie beiden, alsjeblieft,
til haar hoofd op om zeker te zijn.
1101
01:07:13,656 --> 01:07:14,956
Ze bewoog! Ze bewoog!
1102
01:07:15,058 --> 01:07:17,525
Dat was gewoon een katalytische spasme.
1103
01:07:17,627 --> 01:07:18,955
Ze leeft!
1104
01:07:19,058 --> 01:07:20,630
Nee! Nee, nog niet.
1105
01:07:20,732 --> 01:07:22,292
Chemicals worden in haar lichaam vrijgegeven.
1106
01:07:22,394 --> 01:07:24,266
Erken alstublieft dat er geen pols is.
1107
01:07:25,500 --> 01:07:26,501
Erken!
1108
01:07:26,603 --> 01:07:27,633
- Nee. Geen pols.
- Geen pols.
1109
01:07:27,735 --> 01:07:28,870
Dank u.
1110
01:07:28,972 --> 01:07:31,236
Erken dat ze niet meer ademt.
1111
01:07:33,774 --> 01:07:34,943
Voel je een adem?
1112
01:07:39,713 --> 01:07:40,847
Nee. Nee.
1113
01:07:40,949 --> 01:07:41,978
Dus ze is dood.
Ja.
1114
01:07:42,081 --> 01:07:43,853
Oké.
1115
01:07:44,453 --> 01:07:45,988
Dank u.
1116
01:07:46,090 --> 01:07:51,256
Een moment langer, en je zult een opstanding getuigen.
1117
01:07:52,389 --> 01:07:54,991
Ze zal terugkeren en ze zal ons vertellen
1118
01:07:55,094 --> 01:07:56,932
wat ze zag in het hiernamaals.
1119
01:07:59,668 --> 01:08:00,969
Is de Profeet bewogen?
1120
01:08:03,305 --> 01:08:04,804
Nee.
1121
01:08:04,906 --> 01:08:05,868
Hallo?
1122
01:08:05,970 --> 01:08:07,573
- Nee. Nee.
- Mmm-mmm.
1123
01:08:08,880 --> 01:08:11,474
Goed. Gewoon een momentje.
1124
01:08:16,553 --> 01:08:17,953
Slechts een moment langer.
1125
01:08:23,320 --> 01:08:24,927
De Ouderen?
1126
01:08:46,980 --> 01:08:48,982
- We schreeuwen.
- We schreeuwen.
1127
01:08:49,084 --> 01:08:51,448
Maar pas als hij de deur opent.
1128
01:08:59,964 --> 01:09:01,497
Hij komt terug. Schreeuw! Schreeuw!
1129
01:09:16,841 --> 01:09:18,178
Komt eraan!
1130
01:09:26,687 --> 01:09:27,655
Ah! Sorry!
1131
01:09:27,757 --> 01:09:28,856
Ik was achterin.
1132
01:09:28,958 --> 01:09:30,760
- Nee, het spijt me u te storen.
- Nee.
1133
01:09:30,862 --> 01:09:32,122
Ik ben gewoon in de buurt
op zoek naar
1134
01:09:32,224 --> 01:09:34,228
twee jonge dames
van mijn kerk.
1135
01:09:34,330 --> 01:09:35,294
Oh.
1136
01:09:36,193 --> 01:09:37,398
Is alles in orde?
1137
01:09:42,132 --> 01:09:43,940
Ze kunnen ons niet horen.
1138
01:09:44,908 --> 01:09:46,104
Ik weet zeker
dat alles goed is,
1139
01:09:46,206 --> 01:09:47,408
Ik vroeg me gewoon af
of ze...
1140
01:09:48,577 --> 01:09:49,544
...langs zijn gekomen.
1141
01:09:49,646 --> 01:09:50,705
Nee. Het spijt me te zeggen,
1142
01:09:50,807 --> 01:09:54,677
jij bent de eerste huisbezoeker
die ik de hele dag heb gehad, dus.
1143
01:09:55,313 --> 01:09:57,613
- Heb je dit gezien?
- Het is op slot.
1144
01:10:01,755 --> 01:10:02,719
Help.
1145
01:10:02,821 --> 01:10:04,085
Help.
1146
01:10:04,187 --> 01:10:06,790
We kunnen het tapijt trekken.
1147
01:10:06,892 --> 01:10:07,824
De lucifers.
1148
01:10:07,926 --> 01:10:09,766
We maken een vuur,
1149
01:10:09,868 --> 01:10:11,028
om de spreekpijp te roken
om ervoor te zorgen
1150
01:10:11,130 --> 01:10:12,831
dat de Oudere weet dat we hier zijn.
1151
01:10:12,933 --> 01:10:15,838
Oké. Maar je vroeg wel
1152
01:10:15,941 --> 01:10:18,202
om meer informatie
over de kerk, toch?
1153
01:10:18,304 --> 01:10:20,074
Uh, dit...
welke kerk is dit?
1154
01:10:20,176 --> 01:10:21,575
De Kerk van Jezus Christus
van de Heiligen der Laatste Dagen.
1155
01:10:21,677 --> 01:10:23,972
Ja, ja, ja, ja.
1156
01:10:28,080 --> 01:10:30,514
Trek. Voorzichtig.
1157
01:10:35,926 --> 01:10:37,519
Is er een andere manier
waarop ik kan helpen?
1158
01:10:37,621 --> 01:10:39,588
Wil je mijn telefoon gebruiken,
de politie bellen?
1159
01:10:39,690 --> 01:10:41,290
- Ik kan mijn jas halen...
- Nee, nee. Dat is goed.
1160
01:10:41,392 --> 01:10:42,491
...en je helpen
om rond te kijken.
1161
01:10:42,594 --> 01:10:44,165
Nee, nee, nee, nee, nee.
Ik weet zeker dat ze niet ver weg zijn.
1162
01:10:44,900 --> 01:10:46,001
Uh, bedankt voor je tijd.
1163
01:10:46,103 --> 01:10:48,602
Oké, nou, veel succes.
Ja, dat meen ik.
1164
01:10:48,704 --> 01:10:50,039
- Oké.
- Uh-huh.
1165
01:12:07,846 --> 01:12:09,283
Nee.
1166
01:12:29,566 --> 01:12:31,204
Hij komt eraan!
1167
01:12:43,380 --> 01:12:46,117
Ja? Ja? Heb je geluk?
1168
01:12:56,897 --> 01:12:58,334
Ze is bewogen.
1169
01:12:59,036 --> 01:13:00,730
- Wat bedoel je?
- Toen we weg waren.
1170
01:13:04,172 --> 01:13:06,004
Nee, je herinnert het verkeerd.
1171
01:13:06,106 --> 01:13:07,104
Ze is helemaal niet bewogen.
1172
01:13:07,206 --> 01:13:08,173
Haar hoofd is anders.
1173
01:13:08,275 --> 01:13:10,606
- Dat is waar ze was!
- Dat is het niet!
1174
01:13:10,709 --> 01:13:13,276
Zuster, dat is niet hoe ik het herinner. Alsjeblieft!
1175
01:13:13,378 --> 01:13:15,712
Alsjeblieft, kom op! Help!
1176
01:13:16,412 --> 01:13:18,253
Houd de mouw omhoog.
1177
01:13:20,884 --> 01:13:25,557
Ik zou nalatig zijn als ik je niet één vraag stel.
1178
01:13:30,935 --> 01:13:33,367
Heb je dit boekje ontvangen?
1179
01:13:34,671 --> 01:13:36,035
Ik heb het niet,
1180
01:13:36,137 --> 01:13:38,740
maar ik zal er een kijkje naar nemen.
1181
01:13:40,975 --> 01:13:41,874
Probeer een andere.
1182
01:13:41,976 --> 01:13:43,271
Ik weet het.
1183
01:13:48,717 --> 01:13:50,145
Focus.
1184
01:13:56,153 --> 01:13:57,153
Sneller.
1185
01:14:59,351 --> 01:15:01,687
Leidster...
1186
01:15:02,089 --> 01:15:05,954
zegt... mijn... naam.
1187
01:15:06,697 --> 01:15:09,793
Witte... wolken.
1188
01:15:10,327 --> 01:15:13,196
Geen... Hemel.
1189
01:15:13,298 --> 01:15:16,899
Ze... trekken de stekker eruit...
1190
01:15:17,608 --> 01:15:19,572
mijn brein.
1191
01:15:20,809 --> 01:15:23,246
Het is...
1192
01:15:24,714 --> 01:15:25,710
niet...
1193
01:15:26,210 --> 01:15:27,849
echt.
1194
01:15:29,053 --> 01:15:31,284
En, dank u, Profeet.
1195
01:15:31,386 --> 01:15:32,985
We zijn zeer dankbaar
voor uw doorgang
1196
01:15:33,087 --> 01:15:34,589
naar de andere kant.
1197
01:15:35,889 --> 01:15:39,788
Uw profetie zal worden vastgelegd
in onze liturgische teksten.
1198
01:15:39,890 --> 01:15:43,194
Kom. Je moet moe zijn.
Neem mijn arm.
1199
01:16:08,385 --> 01:16:09,622
Nou, kijk eens aan.
1200
01:16:11,428 --> 01:16:13,227
Je ziet, dit is nogal
interessant omdat...
1201
01:16:15,595 --> 01:16:19,731
Ik weet dat een van jullie
heeft gelogen
1202
01:16:21,205 --> 01:16:23,533
sinds jullie hier zijn gekomen.
1203
01:16:23,635 --> 01:16:25,767
En weet je
hoe ik dat weet?
1204
01:16:25,869 --> 01:16:27,468
Excuseer, mag ik...
mag ik dat nemen?
1205
01:16:27,570 --> 01:16:29,639
Ik weet het aan de manier
1206
01:16:29,741 --> 01:16:33,845
waarop het vuur reageert
op ieder van jullie.
1207
01:16:33,947 --> 01:16:34,911
A.
1208
01:16:36,686 --> 01:16:37,946
B.
1209
01:16:38,048 --> 01:16:40,289
Ja. Een van jullie heeft
een heel, heel...
1210
01:16:40,391 --> 01:16:44,292
...heel groot geheim,
maar we zullen snel meer weten.
1211
01:16:44,394 --> 01:16:46,690
Er zal zijn
voordat jullie een vrouw zagen sterven
1212
01:16:46,793 --> 01:16:49,857
en weer tot leven komen,
en er zal daarna zijn.
1213
01:16:49,959 --> 01:16:52,026
Er zullen boeken over geschreven worden.
1214
01:16:52,128 --> 01:16:55,503
Dus kies je woorden
heel zorgvuldig wanneer ik vraag,
1215
01:16:56,171 --> 01:16:57,340
wat hebben jullie getuigd?
1216
01:16:59,406 --> 01:17:00,673
Vertel het me. Vertel me wat je zag.
1217
01:17:01,471 --> 01:17:02,943
Hoe deed ze dat...
1218
01:17:03,045 --> 01:17:03,972
Ik weet het niet...
1219
01:17:04,074 --> 01:17:06,014
En als je niets transcendentals hebt gezien,
1220
01:17:06,116 --> 01:17:07,177
moet je het me absoluut vertellen.
1221
01:17:07,279 --> 01:17:08,850
Ik weet het niet.
1222
01:17:08,952 --> 01:17:09,812
Want als ik het mis heb,
1223
01:17:09,914 --> 01:17:11,354
moet ik het horen. Daarom ben je hier.
1224
01:17:11,456 --> 01:17:12,914
Het is een geforceerd experiment. Wij zijn jouw gevangenen!
1225
01:17:13,017 --> 01:17:14,622
- Het slaat nergens op...
- Oh, flauwekul!
1226
01:17:14,724 --> 01:17:15,785
- We zijn allemaal samen gevangenen.
- ...om een mening te hebben!
1227
01:17:15,887 --> 01:17:16,884
Je moet nu wel weten dat een van ons kan vertrekken
1228
01:17:16,986 --> 01:17:19,290
wanneer we maar willen, maar waarom zouden we willen,
1229
01:17:19,392 --> 01:17:20,521
na wat we hebben gezien?
1230
01:17:20,623 --> 01:17:23,029
Ik zag het. Ik zag het.
1231
01:17:23,131 --> 01:17:24,562
Ik hoorde haar beschrijven
1232
01:17:24,664 --> 01:17:26,297
wat ze aan de andere kant heeft ervaren.
1233
01:17:26,399 --> 01:17:28,300
Geweldig! Wat heb je gehoord?
1234
01:17:28,403 --> 01:17:31,568
Ze zei dat er een dirigent was.
1235
01:17:31,670 --> 01:17:34,374
- Ja. Ja.
- Bedoelde ze engel?
1236
01:17:34,476 --> 01:17:36,871
Ze had een gevoel van dissociatie,
1237
01:17:36,973 --> 01:17:39,714
een gevoel dat iets niet echt was.
1238
01:17:39,817 --> 01:17:40,845
Dat is het.
1239
01:17:41,852 --> 01:17:42,814
Dus nu weet je het.
1240
01:17:44,382 --> 01:17:45,381
Nu weten we het?
1241
01:17:45,483 --> 01:17:46,785
Ja, nu weet je het.
1242
01:17:48,022 --> 01:17:48,985
Weten?
1243
01:17:50,224 --> 01:17:51,592
Ik kan je God laten zien.
1244
01:17:53,030 --> 01:17:55,693
Als je bereid bent te sterven.
1245
01:17:55,796 --> 01:17:58,662
Het... het kan pijnloos zijn.
1246
01:17:58,764 --> 01:18:00,898
Zoals de Profeet,
kun je weer tot leven worden gebracht.
1247
01:18:01,966 --> 01:18:03,571
Het hoeft helemaal niet beangstigend te zijn.
1248
01:18:03,673 --> 01:18:05,106
Ik zal je vertellen... ik zal je vertellen
wat beangstigend is.
1249
01:18:05,208 --> 01:18:06,639
Niet weten is beangstigend!
1250
01:18:06,741 --> 01:18:08,272
Waar komen we vandaan?
Wat doen we hier?
1251
01:18:08,374 --> 01:18:09,610
Wat is ons doel?
1252
01:18:09,712 --> 01:18:12,511
De angst voor die vragen
is waarom religies bestaan.
1253
01:18:12,613 --> 01:18:14,382
Ik kan die vragen voor je beantwoorden.
1254
01:18:14,485 --> 01:18:17,684
Ik kan je een troost geven
die geen enkele religie ter wereld
1255
01:18:18,451 --> 01:18:19,752
je kan geven.
1256
01:18:21,784 --> 01:18:23,690
Het maakt nu allemaal zin.
1257
01:18:25,824 --> 01:18:27,925
Ik heb me de hele nacht afgevraagd,
1258
01:18:28,894 --> 01:18:31,459
hoe gaat hij ervoor zorgen
dat het doden van ons ons idee is?
1259
01:18:34,668 --> 01:18:36,036
Zuster Barnes,
je zit in de knoop.
1260
01:18:36,138 --> 01:18:36,898
Ik weet het. Ik kan niet zeggen
1261
01:18:37,000 --> 01:18:38,969
of je schaken
of dammen speelt.
1262
01:18:39,502 --> 01:18:41,142
Monopoly!
1263
01:18:41,244 --> 01:18:42,275
Kom op, het was daar.
1264
01:18:42,377 --> 01:18:44,243
Je hebt ons geen wonder laten zien.
1265
01:18:44,345 --> 01:18:45,976
Oké, wat heb ik je laten zien?
1266
01:18:46,578 --> 01:18:48,416
Dat was geen wonder.
1267
01:18:48,518 --> 01:18:50,249
Dat zeg je.
Wat heb ik je laten zien?
1268
01:18:50,351 --> 01:18:52,349
Dat was geen wonder!
1269
01:18:52,451 --> 01:18:53,819
Wat heb ik je laten zien?
1270
01:18:55,554 --> 01:18:58,087
Het was een goocheltruc.
1271
01:19:00,031 --> 01:19:01,359
Een goocheltruc?
1272
01:19:06,702 --> 01:19:09,700
Wil je weten waarom
we het niet over Taco Bell hebben?
1273
01:19:09,802 --> 01:19:11,540
Het heeft me gedood
toen ik vier jaar oud was.
1274
01:19:11,642 --> 01:19:14,738
Vijftig mensen werden opgenomen
door een E. coli-uitbraak.
1275
01:19:14,840 --> 01:19:16,705
De kinderen op school
noemden me Taco Hell.
1276
01:19:16,807 --> 01:19:18,280
omdat ik klinisch dood was.
1277
01:19:18,382 --> 01:19:20,648
terwijl artsen
aan mijn nieren opereerden.
1278
01:19:23,085 --> 01:19:24,815
Toen ik dood was,
1279
01:19:24,917 --> 01:19:28,788
zag ik precies
wat jouw profeet beschreef.
1280
01:19:29,522 --> 01:19:31,120
Een verblindend wit licht,
1281
01:19:31,222 --> 01:19:34,760
wolken, maar niet de Hemel,
een gevoel van verlangen om terug te keren,
1282
01:19:34,862 --> 01:19:37,533
een gevoel dat mijn staat
van werkelijkheid niet echt was.
1283
01:19:39,532 --> 01:19:41,130
Dat was geen profetie.
1284
01:19:41,999 --> 01:19:45,372
Dat was een bijna-doodervaring.
1285
01:19:45,474 --> 01:19:46,770
Wanneer de zuurstof je hersenen verlaat
1286
01:19:46,872 --> 01:19:49,441
of je hart stopt met pompen, je geest
1287
01:19:49,543 --> 01:19:51,313
creëert ongelooflijke dingen.
1288
01:19:51,415 --> 01:19:54,814
Ik denk dat je deze vrouw hebt gehouden
1289
01:19:54,916 --> 01:19:56,944
op de rand van de dood om haar vragen te stellen
1290
01:19:57,046 --> 01:19:59,453
over betekenisloze hallucinaties
1291
01:19:59,555 --> 01:20:01,785
zodat je je idee kunt onderbouwen
1292
01:20:01,887 --> 01:20:05,187
van wat de enige, ware religie echt is.
1293
01:20:06,394 --> 01:20:08,230
Wist je dat...
1294
01:20:08,332 --> 01:20:09,296
wanneer je je iets herinnert,
1295
01:20:09,398 --> 01:20:10,465
je eigenlijk alleen maar herinnert
1296
01:20:10,567 --> 01:20:12,227
de laatste keer dat je die ervaring herinnerde?
1297
01:20:14,032 --> 01:20:15,329
Je roept de gebeurtenis niet echt op.
1298
01:20:15,431 --> 01:20:19,668
Dus je herinnering aan het sterven bij Taco Bell...
1299
01:20:19,770 --> 01:20:20,803
...is niet echt van sterven,
1300
01:20:20,905 --> 01:20:22,741
het is de herinnering aan de herinnering
1301
01:20:22,844 --> 01:20:24,412
van de herinnering van de herinnering van de herinnering...
1302
01:20:24,514 --> 01:20:27,746
stop me... ...van die gebeurtenis.
1303
01:20:27,848 --> 01:20:29,847
Dus je herinnert een valse correlatie
1304
01:20:29,949 --> 01:20:31,617
met de ervaring die je zojuist hebt gezien.
1305
01:20:31,719 --> 01:20:35,723
Maar dit, dit gebeurt nu!
1306
01:20:35,825 --> 01:20:38,855
Daarom denk ik, Zuster Barnes, Zuster Paxton,
1307
01:20:38,957 --> 01:20:40,791
dat je echt moet opletten
1308
01:20:40,893 --> 01:20:42,431
want ik beloof je...
1309
01:20:42,533 --> 01:20:44,292
...we hebben het niet over een goocheltruc.
1310
01:20:50,599 --> 01:20:51,670
Nee,
1311
01:20:51,772 --> 01:20:54,343
we hebben het over magische onderkleding...
1312
01:21:39,454 --> 01:21:41,451
Help me! Help!
1313
01:21:59,707 --> 01:22:01,204
Ze zal bij ons terugkomen!
1314
01:22:02,343 --> 01:22:03,646
Ik beloof het!
1315
01:22:05,977 --> 01:22:08,116
Zuster Paxton, wees niet bang!
1316
01:22:08,218 --> 01:22:09,311
Ze zal weer opstaan.
1317
01:22:10,087 --> 01:22:11,315
Daag hem uit.
1318
01:22:11,417 --> 01:22:12,380
Debatteer.
1319
01:22:13,090 --> 01:22:14,151
Daag hem uit.
1320
01:22:22,125 --> 01:22:24,260
Kom op, zuster B.
1321
01:22:25,663 --> 01:22:27,436
Wakker worden!
1322
01:22:27,538 --> 01:22:28,899
Whoa, whoa, whoa,
1323
01:22:29,001 --> 01:22:30,604
whoa, whoa, whoa! Nee, dat is het niet.
1324
01:22:30,706 --> 01:22:33,407
Dat is het niet. Dat is een... een vieze pup.
1325
01:22:33,509 --> 01:22:34,677
Laten we dat hebben.
1326
01:22:37,941 --> 01:22:39,910
Momenten. Het zullen momenten zijn.
1327
01:22:40,012 --> 01:22:41,343
Laten we een van je trommelrollen hebben, oké?
1328
01:22:44,219 --> 01:22:45,182
Hoera!
1329
01:22:48,555 --> 01:22:50,693
Hé!
1330
01:22:53,857 --> 01:22:55,361
Het spijt me heel erg.
1331
01:22:55,463 --> 01:22:57,096
Er is iets mis.
1332
01:22:59,269 --> 01:23:00,362
Ik maak me nu zorgen...
1333
01:23:02,404 --> 01:23:03,501
dat ze niet...
1334
01:23:04,704 --> 01:23:05,939
...terugkomt naar ons.
1335
01:23:08,672 --> 01:23:09,705
Ja.
1336
01:23:11,378 --> 01:23:12,545
Oh, ja.
1337
01:23:12,648 --> 01:23:14,783
Oh, ja.
1338
01:23:18,219 --> 01:23:19,183
Ja.
1339
01:23:20,089 --> 01:23:21,053
Ja.
1340
01:23:21,619 --> 01:23:22,750
Ja.
1341
01:23:22,852 --> 01:23:24,355
Daar is het.
1342
01:23:25,789 --> 01:23:26,820
Nee, dat is het niet.
1343
01:23:26,922 --> 01:23:28,526
Dat was een ader.
1344
01:23:31,632 --> 01:23:34,367
A-ha! A-ha.
1345
01:23:37,669 --> 01:23:38,606
De implantaat.
1346
01:23:38,708 --> 01:23:41,238
Dit is waarom ze niet bij ons kan terugkomen.
1347
01:23:42,311 --> 01:23:43,306
Kijk eens!
1348
01:23:44,248 --> 01:23:45,540
Het spijt me heel erg.
1349
01:23:46,176 --> 01:23:49,378
Maar Zuster Barnes, ze is een programma.
1350
01:23:51,981 --> 01:23:53,916
Ze is niet echt.
1351
01:23:54,018 --> 01:23:55,758
Weet je wat het verraden heeft?
1352
01:23:56,226 --> 01:23:57,087
De kaarsen.
1353
01:23:57,189 --> 01:23:59,824
Wat zeg je? Ik begrijp het niet.
1354
01:23:59,926 --> 01:24:01,797
Nee, nee, ik weet het. Ik weet het. Ik weet het.
1355
01:24:02,430 --> 01:24:03,392
Hoe kon je dat doen?
1356
01:24:08,735 --> 01:24:11,070
Kun je het me uitleggen?
1357
01:24:13,872 --> 01:24:16,808
Ben jij, Zuster Paxton,
1358
01:24:16,910 --> 01:24:19,809
bekend met
het Daoïstische concept
1359
01:24:19,911 --> 01:24:21,712
van "De Vlinder Droom"?
1360
01:24:21,814 --> 01:24:23,412
Een vlinder...
1361
01:24:23,514 --> 01:24:26,818
Een vlinder slaat met zijn vleugels
en veroorzaakt een tyfoon?
1362
01:24:26,920 --> 01:24:28,184
Dat is
"Het Vlinder Effect."
1363
01:24:28,286 --> 01:24:30,785
Veelgemaakte fout. Nee.
"De Vlinder Droom"...
1364
01:24:32,290 --> 01:24:34,190
...gaat over een oude
Chinese filosoof
1365
01:24:34,292 --> 01:24:35,928
die zichzelf
de volgende vraag stelde.
1366
01:24:36,030 --> 01:24:38,225
"Was ik een man die droomt
1367
01:24:38,327 --> 01:24:40,068
"Ik ben een vlinder,
of ben ik nu..."
1368
01:24:41,034 --> 01:24:44,239
"...een vlinder die droomt
dat ik een man ben?"
1369
01:24:44,341 --> 01:24:45,605
Kom en ga zitten.
1370
01:24:45,708 --> 01:24:47,273
Kom op.
Hier.
1371
01:24:56,253 --> 01:24:57,248
Dit zijn wij.
1372
01:24:57,916 --> 01:24:59,715
Jij en ik alleen samen.
1373
01:24:59,817 --> 01:25:01,021
Dat was Barnes.
1374
01:25:01,621 --> 01:25:02,825
Vaarwel, Barnes.
1375
01:25:03,694 --> 01:25:06,860
Ik ben tot een duistere realisatie gekomen
1376
01:25:06,962 --> 01:25:10,129
dat we binnen een simulatie bestaan die zo geavanceerd is
1377
01:25:10,231 --> 01:25:13,000
dat we het verschil tussen het echte leven
1378
01:25:13,965 --> 01:25:15,200
en een kunstmatige droom niet kunnen onderscheiden.
1379
01:25:15,302 --> 01:25:20,139
Je hoorde de Profeet. Ze zei: "Het is niet echt."
1380
01:25:20,241 --> 01:25:23,074
Je ziet, branddynamiek is heel moeilijk weer te geven.
1381
01:25:23,176 --> 01:25:25,779
Ik heb deze anomalie in zijn gedrag opgemerkt
1382
01:25:25,881 --> 01:25:27,976
wanneer het interactie heeft met gesimuleerde NPC's,
1383
01:25:28,078 --> 01:25:31,083
zoals de arme oude Zuster B.
1384
01:25:31,185 --> 01:25:34,822
Ze kon niet bij ons terugkomen, maar wanneer je sterft,
1385
01:25:34,925 --> 01:25:39,793
vinger, alsjeblieft, je zult door de dood gaan
1386
01:25:39,895 --> 01:25:41,990
en wakker worden...
1387
01:25:42,092 --> 01:25:43,493
...in de echte wereld.
1388
01:25:43,895 --> 01:25:45,366
Wat denk je?
1389
01:25:45,468 --> 01:25:46,869
Ja, nee, misschien?
1390
01:25:48,337 --> 01:25:49,399
Um...
1391
01:25:52,309 --> 01:25:53,876
Dat is een theorie.
1392
01:25:55,339 --> 01:25:57,110
Nou ja, je bent van harte welkom om...
1393
01:25:58,210 --> 01:25:59,915
mijn premisse uit te dagen. Ik hou daarvan.
1394
01:26:01,949 --> 01:26:03,350
Ga ervoor.
1395
01:26:08,121 --> 01:26:11,256
Ik denk niet dat dit een microchip is.
1396
01:26:11,988 --> 01:26:12,956
Oh?
1397
01:26:13,058 --> 01:26:16,030
Ik denk dat het een anticonceptiemiddel is.
1398
01:26:17,931 --> 01:26:21,068
Een... een anticonceptie-implantaat.
1399
01:26:22,601 --> 01:26:23,598
Huh.
1400
01:26:25,135 --> 01:26:27,402
Vertel me, heb je ooit ontmoet
1401
01:26:27,505 --> 01:26:30,176
een Mormon-missionaris die anticonceptie gebruikte?
1402
01:26:31,982 --> 01:26:36,949
Heeft "Zuster Barnes" gezegd dat ze anticonceptie gebruikte?
1403
01:26:37,051 --> 01:26:38,552
Onze kerk zou haar
1404
01:26:38,654 --> 01:26:40,249
zich ervoor beschaamd hebben gevoeld,
1405
01:26:40,351 --> 01:26:42,089
en ze zou te beschaamd zijn geweest.
1406
01:26:43,088 --> 01:26:44,893
- De simulatie-theorie is...
- Ah!
1407
01:26:44,995 --> 01:26:47,688
"Hypothese," alsjeblieft. Sorry, het maakt niet uit.
1408
01:26:48,664 --> 01:26:51,092
Simulatiehypothese
1409
01:26:51,194 --> 01:26:54,134
is niet testbaar, toch?
1410
01:26:55,401 --> 01:26:58,773
Nee, het is een kwestie van geloof,
1411
01:26:58,875 --> 01:27:01,138
Je gelooft het of niet,
groene deur,
1412
01:27:01,240 --> 01:27:03,077
of je gelooft het niet,
paarse deur.
1413
01:27:04,108 --> 01:27:06,674
Met alle respect,
1414
01:27:07,910 --> 01:27:09,083
Ik...
1415
01:27:09,684 --> 01:27:11,549
Ik geloof het niet.
1416
01:27:12,319 --> 01:27:16,187
Ik ben niet slim genoeg
om te zeggen waarom, ik geloof het gewoon niet.
1417
01:27:16,290 --> 01:27:18,587
Geloof je in het wonder
dat ik je heb laten zien?
1418
01:27:19,396 --> 01:27:20,155
Ja.
1419
01:27:20,257 --> 01:27:22,063
- Ja?
- In het begin.
1420
01:27:23,762 --> 01:27:25,062
Maar nu?
1421
01:27:25,164 --> 01:27:27,634
Ik denk dat er vanavond iets
is gebeurd
1422
01:27:27,736 --> 01:27:29,771
dat je niet verwachtte.
1423
01:27:29,873 --> 01:27:31,466
Het voelt alsof
je aan het improviseren bent,
1424
01:27:31,569 --> 01:27:34,071
probeert me te overtuigen
van een simulatie-theorie
1425
01:27:34,173 --> 01:27:36,308
die niet blijft hangen.
Heb ik gelijk?
1426
01:27:39,214 --> 01:27:42,484
Uh, vraag je me of je gelijk hebt
1427
01:27:42,586 --> 01:27:43,545
dat ik aan het improviseren ben
1428
01:27:43,647 --> 01:27:47,014
of dat je gelijk hebt
dat het simulatieverhaal
1429
01:27:47,116 --> 01:27:48,051
niet blijft hangen?
1430
01:27:48,154 --> 01:27:50,586
Ja.
1431
01:27:53,397 --> 01:27:54,628
High-five.
1432
01:27:57,968 --> 01:27:59,429
Dus, in feite,
ben je het eens met je vriend.
1433
01:27:59,531 --> 01:28:01,968
Je denkt dat de Profeet
gewoon aan het hallucineren was
1434
01:28:02,070 --> 01:28:04,204
een betekenisloze,
bijna-doodervaring.
1435
01:28:04,802 --> 01:28:05,932
Nee.
1436
01:28:06,568 --> 01:28:08,707
Ik denk dat je de lichamen hebt verwisseld.
1437
01:28:11,013 --> 01:28:13,345
Ik heb alleen nog niet
uitgevonden hoe.
1438
01:28:15,144 --> 01:28:16,348
Ik heb verwisseld...
1439
01:28:16,981 --> 01:28:18,251
de lichamen?
1440
01:28:23,619 --> 01:28:26,488
De deurbel ging toen de Oudere hier aankwam.
1441
01:28:29,626 --> 01:28:31,526
Wat onze aandacht naar de trap trok.
1442
01:28:31,628 --> 01:28:34,234
Je zou daarop voorbereid zijn geweest.
1443
01:28:36,905 --> 01:28:38,206
Toen we weer naar beneden kwamen,
1444
01:28:38,308 --> 01:28:41,938
Merkte ik dat de vrouw niet in dezelfde positie was als voorheen.
1445
01:28:42,040 --> 01:28:43,810
Het was vergelijkbaar...
1446
01:28:43,913 --> 01:28:44,844
Haar hoofd is anders.
1447
01:28:44,947 --> 01:28:48,116
Maar het was niet exact hetzelfde.
1448
01:28:48,218 --> 01:28:51,784
Ik denk dat een andere vrouw
die precies op haar leek
1449
01:28:51,886 --> 01:28:53,053
de kelder binnenkwam
1450
01:28:53,155 --> 01:28:55,355
via een verborgen deur of zo,
1451
01:28:55,457 --> 01:28:58,854
haar lichaam verwerkte en toen
haar plaats aan de tafel innam.
1452
01:28:58,956 --> 01:28:59,993
Ik begrijp het.
1453
01:29:00,095 --> 01:29:02,996
En toen, toen we weer naar beneden kwamen,
1454
01:29:03,098 --> 01:29:07,262
las ze een voorgeschreven profetie voor
1455
01:29:07,364 --> 01:29:09,467
die jij voor haar had voorbereid.
1456
01:29:10,436 --> 01:29:14,201
Behalve dat het laatste wat ze zei was,
1457
01:29:14,303 --> 01:29:15,609
"Het is niet echt."
1458
01:29:15,711 --> 01:29:18,241
...niet... echt...
1459
01:29:18,343 --> 01:29:20,979
Misschien probeerde ze ons te vertellen
1460
01:29:21,081 --> 01:29:23,481
dat het wonder niet echt was.
1461
01:29:25,355 --> 01:29:26,319
Ah.
1462
01:29:27,549 --> 01:29:29,188
Zie je wat ik bedoel als ik zeg
1463
01:29:29,290 --> 01:29:31,622
dat er iets is gebeurd
dat je niet verwachtte?
1464
01:29:31,724 --> 01:29:35,060
Ik denk dat je haar een script gaf,
en dat ze van het script afweek,
1465
01:29:35,162 --> 01:29:36,791
en nu probeer je het weer goed te maken.
1466
01:29:38,968 --> 01:29:40,762
Nou, als dat zo is,
dan, uh,
1467
01:29:42,030 --> 01:29:44,634
moet er een andere manier zijn
om deze kelder binnen te komen, toch?
1468
01:29:45,742 --> 01:29:46,768
Zullen we eens kijken?
1469
01:29:54,212 --> 01:29:55,480
Ik denk niet dat die er is.
1470
01:29:56,078 --> 01:29:57,516
Nee.
1471
01:29:57,952 --> 01:29:59,751
Het gaat niet zo goed met me,
1472
01:29:59,853 --> 01:30:01,288
Zuster Paxton.
1473
01:30:01,722 --> 01:30:03,491
Tenzij...
1474
01:31:02,917 --> 01:31:04,450
Wat betekent dat...
1475
01:31:05,750 --> 01:31:07,216
er daar beneden een lijk moet zijn
1476
01:31:07,318 --> 01:31:08,952
als je gelijk had, hè?
1477
01:31:09,054 --> 01:31:10,425
Klopt.
1478
01:31:11,127 --> 01:31:12,524
Hoe ga je je theorie testen?
1479
01:31:13,159 --> 01:31:14,559
Ik weet het niet.
1480
01:31:15,594 --> 01:31:18,131
Maar ga je dat gat in en
1481
01:31:18,233 --> 01:31:19,831
kijken of er iemand daar beneden is?
1482
01:31:19,933 --> 01:31:21,302
Als het moet.
1483
01:31:22,137 --> 01:31:23,370
Waarom zou je dat doen?
1484
01:31:25,140 --> 01:31:28,076
Omdat ik de waarheid wil weten,
1485
01:31:28,178 --> 01:31:30,443
en omdat de enige manier om eruit te komen, erdoorheen is.
1486
01:31:31,681 --> 01:31:32,709
Robert Frost?
1487
01:31:33,342 --> 01:31:34,546
Swamp Thing.
1488
01:31:38,053 --> 01:31:39,485
Ga niet die kelder in...
1489
01:31:41,319 --> 01:31:42,991
tenzij je voorbereid bent
1490
01:31:43,093 --> 01:31:44,990
om de enige, ware religie te ontdekken.
1491
01:32:29,332 --> 01:32:30,772
Ik wist het.
1492
01:34:55,817 --> 01:34:56,814
Hé.
1493
01:35:20,439 --> 01:35:22,171
Sorry voor de kou.
1494
01:35:24,807 --> 01:35:26,111
Heb je het al uitgevonden?
1495
01:35:29,886 --> 01:35:31,079
Ik denk het wel.
1496
01:35:33,089 --> 01:35:34,148
Wat is het dan?
1497
01:35:35,358 --> 01:35:39,894
Wat is de enige, ware religie, Zuster P?
1498
01:35:42,964 --> 01:35:43,960
Het is...
1499
01:35:51,206 --> 01:35:53,472
Toen we net aankwamen,
1500
01:35:53,574 --> 01:35:55,672
liet je ons alleen in je woonkamer.
1501
01:35:57,811 --> 01:35:59,973
We dachten dat je met je vrouw aan het praten was,
1502
01:36:00,075 --> 01:36:02,517
maar je was met iets anders bezig.
1503
01:36:03,314 --> 01:36:04,617
Dat was ik.
1504
01:36:04,719 --> 01:36:07,652
Je nam een sleutel uit de jas van Zuster Barnes,
1505
01:36:07,755 --> 01:36:11,119
ging naar buiten om onze fietsen te ontgrendelen en ze te verstoppen.
1506
01:36:15,632 --> 01:36:17,961
Ik merkte dat je haar nat was
toen je terugkwam.
1507
01:36:18,063 --> 01:36:21,161
met de drankjes, alsof je
in de storm was geweest.
1508
01:36:21,263 --> 01:36:23,071
Je deed dit, neem ik aan,
omdat je niet wilde
1509
01:36:23,173 --> 01:36:23,930
dat de Elder onze fietsen zou vinden
1510
01:36:24,032 --> 01:36:25,268
toen hij terugkwam
om naar ons te zoeken.
1511
01:36:26,608 --> 01:36:28,206
Maar er was iets anders
waar je aan dacht.
1512
01:36:29,412 --> 01:36:31,513
Dat was er.
1513
01:36:33,009 --> 01:36:34,412
Je gaf de fietssleutel
terug
1514
01:36:34,514 --> 01:36:36,751
aan de verkeerde jaszak.
1515
01:36:37,521 --> 01:36:39,448
We dachten dat dit een fout was
die je maakte.
1516
01:36:39,550 --> 01:36:40,720
Sleutel.
1517
01:36:42,152 --> 01:36:44,087
Maar nu weet ik dat het dat niet was.
1518
01:36:44,189 --> 01:36:45,485
Waarom?
1519
01:36:46,794 --> 01:36:50,026
Je gaf het fietsslot
aan een van je profeten,
1520
01:36:50,128 --> 01:36:53,598
en instrueerde hen om
de laatste kelderdeur ermee op slot te doen.
1521
01:36:53,700 --> 01:36:56,769
Maar waarom, waarom, waarom?
Waarom deed ik dat?
1522
01:36:57,669 --> 01:36:59,605
Omdat je wilde dat ik wist
1523
01:36:59,708 --> 01:37:02,571
dat de enige reden
waarom ik hier nu sta
1524
01:37:02,673 --> 01:37:04,410
is omdat het precies
1525
01:37:04,512 --> 01:37:06,680
is waar je wilt dat ik sta.
1526
01:37:07,582 --> 01:37:09,813
Ik ben hier niet
omdat ik ervoor heb gekozen.
1527
01:37:09,915 --> 01:37:12,247
Ik ben hier omdat je me
dwangt om hier te zijn.
1528
01:37:12,349 --> 01:37:13,688
Oh.
1529
01:37:13,790 --> 01:37:18,122
Omdat je wilt dat ik geloof
dat de enige, ware religie is...
1530
01:37:20,128 --> 01:37:21,321
...controle.
1531
01:37:27,269 --> 01:37:28,867
Dat is precies goed.
1532
01:37:31,133 --> 01:37:34,301
Religie is gewoon
een systeem van controle...
1533
01:37:36,708 --> 01:37:38,440
Het is goed.
1534
01:37:38,542 --> 01:37:39,779
Ik zal je helpen.
1535
01:37:39,881 --> 01:37:41,115
Nee, je ziet het,
dat is wat zo interessant is.
1536
01:37:41,217 --> 01:37:43,010
Zij willen jouw hulp niet.
1537
01:37:43,112 --> 01:37:45,119
Zij...
zij zijn precies
1538
01:37:45,221 --> 01:37:46,285
waar ze ervoor gekozen hebben te zijn.
1539
01:37:46,387 --> 01:37:47,748
Maar je hebt die vrouw vermoord.
1540
01:37:47,850 --> 01:37:48,950
Ik ben het er niet mee eens.
1541
01:37:49,052 --> 01:37:51,489
Zij... Zij koos ervoor om
een vergiftigde taart te eten
1542
01:37:51,591 --> 01:37:53,526
vanwege haar diepgaande geloof.
1543
01:37:53,628 --> 01:37:57,427
Het wordt drinken van de...
iemand?
1544
01:37:59,364 --> 01:38:00,561
Kool-Aid.
1545
01:38:00,663 --> 01:38:02,095
Het is waar...
1546
01:38:02,197 --> 01:38:04,633
dat ik deze dames
een beetje koud houd,
1547
01:38:04,735 --> 01:38:05,836
en een beetje hongerig,
1548
01:38:05,938 --> 01:38:07,907
waarvoor het me zeer spijt.
Sorry, dames.
1549
01:38:08,443 --> 01:38:09,969
Maar alleen om dezelfde reden
1550
01:38:10,071 --> 01:38:11,544
waarom jullie kerk naar Haïti gaat
1551
01:38:11,646 --> 01:38:14,115
om bijbels uit te delen
na een orkaan.
1552
01:38:14,217 --> 01:38:16,681
Het is gemakkelijker om te controleren
1553
01:38:16,783 --> 01:38:18,715
iemand die alles heeft verloren...
1554
01:38:18,817 --> 01:38:20,015
...alles.
1555
01:38:20,117 --> 01:38:22,016
Je hebt helemaal gelijk.
Ze ging echt van het script af.
1556
01:38:24,655 --> 01:38:26,389
Waarom doe je dit?
1557
01:38:26,491 --> 01:38:28,129
De vraag is,
1558
01:38:28,231 --> 01:38:29,930
waarom laten jullie me dit toe?
1559
01:38:34,666 --> 01:38:36,636
Sorry...
1560
01:38:36,738 --> 01:38:38,738
Je bent hier omdat de ideeën van anderen
1561
01:38:38,840 --> 01:38:40,808
elke beslissing die je hebt genomen,
1562
01:38:40,910 --> 01:38:43,337
sinds de dag dat je geboren werd, en ik heb kunnen voorspellen
1563
01:38:43,439 --> 01:38:45,639
elke beslissing die je vanavond zou maken vanwege dat.
1564
01:38:53,619 --> 01:38:54,851
Je hebt hen toegestaan
1565
01:38:54,953 --> 01:38:57,056
elke beslissing van je leven te dicteren.
1566
01:38:58,790 --> 01:39:02,529
Zij bepalen wie je aanbidt,
1567
01:39:02,631 --> 01:39:05,161
waar je aanbidt, wat je aanbidt.
1568
01:39:07,563 --> 01:39:11,365
Zij dicteren zelfs de kledingstukken die je onder je kleren draagt.
1569
01:39:12,536 --> 01:39:13,741
Wat?
1570
01:39:15,311 --> 01:39:16,808
Je magische ondergoed.
1571
01:40:39,327 --> 01:40:40,720
Nee... Nee...
1572
01:40:40,822 --> 01:40:41,789
Nee...
1573
01:41:58,705 --> 01:42:00,206
Bid...
1574
01:42:03,179 --> 01:42:04,142
Bid.
1575
01:42:10,814 --> 01:42:12,381
Bid voor ons.
1576
01:42:16,856 --> 01:42:18,720
Bidden...
1577
01:42:18,822 --> 01:42:20,459
...werkt niet.
1578
01:42:26,662 --> 01:42:30,135
Heb je ooit gehoord van
het grote gebedsexperiment?
1579
01:42:35,976 --> 01:42:38,109
Ze verdeelden patiënten
in groepen.
1580
01:42:38,211 --> 01:42:41,883
Diegenen die gebeden ontvingen
en degenen die dat niet deden.
1581
01:42:45,447 --> 01:42:48,087
De resultaten van de studie
waren doorslaggevend.
1582
01:42:48,555 --> 01:42:50,221
Het werkt niet.
1583
01:42:51,054 --> 01:42:52,120
Maar ik vind het mooi
1584
01:42:52,222 --> 01:42:53,954
dat we allemaal voor elkaar bidden...
1585
01:42:55,424 --> 01:42:57,696
...ook al weten we waarschijnlijk allemaal
1586
01:42:57,798 --> 01:42:59,626
dat het geen verschil maakt.
1587
01:43:02,468 --> 01:43:06,138
Het is gewoon fijn om aan
iemand anders dan jezelf te denken.
1588
01:43:08,136 --> 01:43:09,537
Zelfs als het jij bent.
1589
01:43:22,792 --> 01:43:24,558
...ik ben dankbaar
voor alle beproevingen
1590
01:43:24,660 --> 01:43:26,323
die je me in mijn leven hebt gegeven.
1591
01:43:28,030 --> 01:43:30,925
En voor het pad
dat je voor me hebt uitgezet.
1592
01:43:31,027 --> 01:43:34,067
Stil.
1593
01:45:15,900 --> 01:45:17,434
Vaarwel, zuster.
1594
01:47:12,615 --> 01:47:17,686
♪ Mama, haal deze badge
van me af ♪
1595
01:47:22,029 --> 01:47:27,399
♪ Ik kan het niet meer gebruiken ♪
1596
01:47:31,437 --> 01:47:37,409
♪ Het wordt donker
te donker om te zien ♪
1597
01:47:41,250 --> 01:47:47,485
♪ Ik voel me alsof ik op
de deur van de hemel klop ♪
1598
01:47:51,326 --> 01:47:56,791
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1599
01:48:00,863 --> 01:48:06,207
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1600
01:48:10,675 --> 01:48:16,250
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1601
01:48:20,487 --> 01:48:25,787
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1602
01:48:49,613 --> 01:48:54,849
♪ Mama, stop mijn wapens
in de grond ♪
1603
01:48:59,391 --> 01:49:04,661
♪ Ik kan ze niet meer schieten ♪
1604
01:49:08,667 --> 01:49:14,572
♪ Die lange zwarte wolk
komt naar beneden ♪
1605
01:49:18,677 --> 01:49:24,384
♪ Het voelt alsof ik op
de deur van de hemel klop ♪
1606
01:49:28,555 --> 01:49:34,053
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1607
01:49:38,092 --> 01:49:43,535
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1608
01:49:48,069 --> 01:49:53,446
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪
1609
01:49:57,914 --> 01:50:03,423
♪ Klop-klop-kloppen
op de deur van de hemel ♪