1 00:00:01,042 --> 00:00:09,050 این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:10,637 --> 00:00:21,398 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:38,787 --> 00:00:43,458 ‫شنیدم کاندوم‌های مگنوم دراصل 4 00:00:43,558 --> 00:00:45,760 ‫هم‌اندازۀ کاندوم‌های معمولی‌ان 5 00:00:47,396 --> 00:00:48,654 ‫حالا این سؤال برای آدم پیش میاد که 6 00:00:48,729 --> 00:00:51,466 ‫دیگه چی‌ها رو به صرف تبلیغات باور کردیم؟ 7 00:00:51,566 --> 00:00:52,558 ‫مثلاً اگه از بچگی بهت می‌گفتن 8 00:00:52,633 --> 00:00:54,270 ‫کتاب مورمون جعلیه 9 00:00:54,369 --> 00:00:56,164 ‫احتمالاً باور می‌کردی هست؛ 10 00:00:56,239 --> 00:00:58,174 ‫چون همینو تو مغزت حک کرده بودن 11 00:00:58,274 --> 00:00:59,767 ‫نه، کاندوم‌های مگنوم واقعاً بزرگن 12 00:00:59,842 --> 00:01:03,879 ‫خواهرم می‌گفت ‫آلت شوهر سابقش گُنده بوده 13 00:01:03,979 --> 00:01:07,615 ‫در حدی که ترسناک بوده؛ واسه همین ‫به‌اجبار از کاندوم مگنوم استفاده می‌کردن 14 00:01:07,715 --> 00:01:09,451 ‫الکیه، باور نکن 15 00:01:09,551 --> 00:01:11,586 ‫خرطوم فیل 16 00:01:11,686 --> 00:01:14,655 ‫آره. همین اسم رو روش میذاشت 17 00:01:14,715 --> 00:01:18,119 ‫« کی گفته اندازه مهم نیست؟ » 18 00:01:18,294 --> 00:01:19,386 ‫داشتم یه ویدئویی می‌دیدم 19 00:01:19,461 --> 00:01:20,854 ‫البته یادم نیست کجا بود 20 00:01:20,929 --> 00:01:23,866 ‫دو نفر در حال رابطه‌ بودن 21 00:01:23,966 --> 00:01:25,968 ‫رابطۀ جنسی رو میگم 22 00:01:26,069 --> 00:01:28,029 ‫همون سکس، ‫یه فیلمبردار هم داشتن 23 00:01:28,104 --> 00:01:31,373 ‫یه جور فیلم پورنِ… غیرحرفه‌ای؟ 24 00:01:31,473 --> 00:01:34,810 ‫دختره تو ویدئو بلندبلند ناله می‌کرد 25 00:01:34,910 --> 00:01:37,512 ‫طبق روالِ معمول این‌جور ویدئوها 26 00:01:37,612 --> 00:01:38,547 ‫فقط جیغ می‌کشید 27 00:01:38,646 --> 00:01:40,149 ‫بعدش یهو 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,318 ‫پشت دوربین، تو راهرو 29 00:01:42,417 --> 00:01:44,179 ‫یه خانمی از اون طرف دیوار داد زد 30 00:01:44,254 --> 00:01:45,854 ‫«صداتون میاد!» 31 00:01:46,721 --> 00:01:49,958 ‫دختر و پسره دیگه سکس نکردن 32 00:01:50,893 --> 00:01:56,798 ‫از قیافه‌شون خجالت و وحشت می‌بارید، 33 00:01:56,899 --> 00:01:58,867 ‫دردناک بود اصلاً 34 00:02:00,203 --> 00:02:02,272 ‫بعد دختره، همون بازیگر فیلم پورن، 35 00:02:02,372 --> 00:02:06,175 ‫که از پشت می‌داد، ‫عین طلبکارها زیر لب گفت: 36 00:02:06,276 --> 00:02:08,244 ‫«چه بهتر!» 37 00:02:08,344 --> 00:02:10,004 ‫ولی عملاً می‌تونستی ببینی که 38 00:02:10,079 --> 00:02:13,049 ‫تو همون لحظه روحش از بدنش جدا شد 39 00:02:13,149 --> 00:02:14,950 ‫شأن و شخصیت براش نموند 40 00:02:15,051 --> 00:02:18,154 ‫انگار تازه فهمید که 41 00:02:18,254 --> 00:02:20,455 ‫«وای، این زندگی منه، 42 00:02:20,555 --> 00:02:23,658 ‫دارم به‌خاطر پول جلو دوربین ‫به یه غریبه میدم» 43 00:02:25,527 --> 00:02:27,429 ‫اونجا بود که با خودم گفتم 44 00:02:27,529 --> 00:02:30,066 ‫«چقدر تکون‌دهنده بود» 45 00:02:33,303 --> 00:02:35,904 ‫آخه تو اون لحظه 46 00:02:36,005 --> 00:02:39,208 ‫با خودم گفتم «آره» 47 00:02:39,309 --> 00:02:40,943 ‫خدا واقعیه 48 00:02:41,044 --> 00:02:42,378 ‫ما روح داریم 49 00:02:42,477 --> 00:02:44,213 ‫این مهر تأیید خدا هست 50 00:02:47,183 --> 00:02:49,818 ‫تو زیاد پو… 51 00:02:49,918 --> 00:02:51,887 ‫نه! اصلاً! به هیچ وجه! 52 00:02:51,987 --> 00:02:53,947 ‫- من فیلم پورن نمی‌بینم ‫- خیلی‌خب، باشه 53 00:02:54,023 --> 00:02:54,790 ‫نه 54 00:02:54,890 --> 00:02:57,293 ‫- اشکال نداره ‫- نه! گفتم نمی‌بینم! 55 00:02:57,393 --> 00:02:58,627 ‫- اهلش نیستم! ‫- می‌دونم 56 00:02:58,726 --> 00:03:00,778 ‫- من اهل پورن نیستم ‫- خب، باشه 57 00:03:05,301 --> 00:03:07,636 ‫امیدوارم خوب پیش بره 58 00:03:07,735 --> 00:03:09,405 ‫می‌دونم مسابقه نیست‌ها، 59 00:03:09,504 --> 00:03:11,266 ‫ولی من تاحالا توی فعالیت‌های مذهبیم 60 00:03:11,341 --> 00:03:12,698 ‫یه نفر رو هم غسل تعمید ندادم 61 00:03:12,773 --> 00:03:14,568 ‫عیبی نداره، من تا حالا فقط 8، 9 نفر رو 62 00:03:14,643 --> 00:03:17,113 ‫- مورمون کردم ‫- 8، 9 نفر؟ 63 00:03:18,981 --> 00:03:20,149 ‫الکی میگی 64 00:03:25,021 --> 00:03:27,489 ‫حالا نظرت راجع‌به حرف‌هام چیه؟ 65 00:03:28,957 --> 00:03:30,226 ‫قضیۀ فیلم پورن؟ 66 00:03:30,326 --> 00:03:31,427 ‫اینکه… 67 00:03:31,526 --> 00:03:33,895 ‫خدا چجوری بهت نشون داده ‫که کلیسامون واقعیه؟ 68 00:03:35,831 --> 00:03:37,791 ‫نمی‌دونم. راستش، زیاد… 69 00:03:37,866 --> 00:03:39,767 ‫بهش فکر نکردم 70 00:03:39,868 --> 00:03:41,237 ‫ولی می‌دونی که واقعیه 71 00:03:46,942 --> 00:03:49,479 ‫چرا که شما هیچ گواهی را تا پس از … 72 00:03:49,578 --> 00:03:51,505 ‫آزمایش ایمانتان دریافت نمی‌کنید ‫(عاتِر 12:6) 73 00:03:51,580 --> 00:03:54,283 ‫چرا که شما هیچ گواهی را… 74 00:03:54,384 --> 00:03:56,019 ‫گفتی بعد از این زوج… 75 00:03:56,119 --> 00:03:57,320 ‫قراره بریم سراغ کی‌ها؟ 76 00:03:57,420 --> 00:04:00,189 ‫گمونم بریم پیش اون کچله ‫که تو شرکت کاستکو دیدیمش 77 00:04:00,289 --> 00:04:01,923 ‫آهان، آره 78 00:04:02,025 --> 00:04:04,460 ‫هر ردیف از پله‌ها رو که میریم بالا… 79 00:04:04,559 --> 00:04:06,496 ‫- خب؟ ‫- شوهرمون… 80 00:04:06,595 --> 00:04:08,763 ‫پنج برابر جذاب‌تر میشه 81 00:04:08,864 --> 00:04:10,924 ‫سلام، بعدازظهر به‌خیر، خانم. ‫من خواهر بارنز هستم 82 00:04:11,000 --> 00:04:12,592 ‫ایشون هم همراهمه، خواهر پکستون 83 00:04:12,667 --> 00:04:16,738 ‫مایلید درمورد منجی‌مون، ‫عیسی مسیح، بیشتر بدونید؟ 84 00:04:16,838 --> 00:04:18,041 ‫خیلی‌خب 85 00:04:19,442 --> 00:04:20,500 ‫- سلام! ‫- بعدازظهر به‌خیر 86 00:04:20,575 --> 00:04:21,635 ‫- سلام، مایلید… ‫- بنده 87 00:04:21,710 --> 00:04:23,912 ‫خواهر بارنزم و… 88 00:04:24,013 --> 00:04:25,664 ‫هیچ‌وقت حس نکردی موقع خوندن 89 00:04:25,747 --> 00:04:27,883 ‫صدات زیادی زیر یا بمه؟ 90 00:04:27,983 --> 00:04:29,918 ‫من اصلاً خوندن رو دوست ندارم 91 00:04:30,019 --> 00:04:31,678 ‫به‌نظر من که صدات قشنگه 92 00:04:31,753 --> 00:04:33,414 ‫خودم می‌دونم صدام قشنگی نیست، ولی… 93 00:04:33,489 --> 00:04:34,457 ‫چرا، هست. قشنگه 94 00:04:34,556 --> 00:04:35,724 ‫باهاش حال می‌کنم 95 00:04:41,797 --> 00:04:43,965 ‫یا خدا. عاشق این دخترها شدم 96 00:04:44,699 --> 00:04:45,600 ‫هی… 97 00:04:49,172 --> 00:04:50,273 ‫ببخشید! 98 00:04:53,276 --> 00:04:55,144 ‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟ 99 00:04:55,244 --> 00:04:56,878 ‫چرا که نه! 100 00:04:56,978 --> 00:04:58,047 ‫بفرمایید 101 00:04:58,847 --> 00:05:00,516 ‫- راسته؟ ‫- چی راسته؟ 102 00:05:00,615 --> 00:05:02,951 ‫- لباس‌زیرِ شما مورمون‌ها جادوییه؟ ‫- چی؟ 103 00:05:05,754 --> 00:05:08,224 ‫یا خدا! بیا بریم 104 00:05:25,341 --> 00:05:26,342 ‫همینجاست 105 00:05:38,588 --> 00:05:40,223 ‫از نظر مردم ما عجیبیم 106 00:05:41,524 --> 00:05:42,891 ‫منظورت چیه؟ 107 00:05:45,094 --> 00:05:47,155 ‫نمی‌دونم. ‫اون قسمت موزیکال سریال «ساوت پارک» 108 00:05:47,230 --> 00:05:48,964 ‫یه‌جورایی مسخره‌مون می‌کنه 109 00:05:49,065 --> 00:05:50,391 ‫چندتا از آهنگ‌هاش رو گوش دادم 110 00:05:50,466 --> 00:05:52,168 ‫واقعاً بامزه‌ن 111 00:05:58,940 --> 00:06:01,877 ‫اصلاً مگه نظر مردم مهمه؟ 112 00:06:04,880 --> 00:06:06,715 ‫تو محشری 113 00:06:08,451 --> 00:06:09,651 ‫مرسی 114 00:06:11,412 --> 00:06:19,420 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی » :. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .: 115 00:06:20,421 --> 00:06:25,426 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @iredsub & @Night_sub 116 00:06:32,557 --> 00:06:34,857 ‫« خواهر هال: امروز باید برید اینجاها » 117 00:06:37,813 --> 00:06:40,783 ‫سلام، من خواهر پکستون‌ام. سلام 118 00:06:40,883 --> 00:06:43,519 ‫سلام، من خواهر پکستون‌ام. ‫ایشون هم همراهمه، 119 00:06:43,619 --> 00:06:44,986 ‫خواهر بارنز 120 00:06:45,421 --> 00:06:46,447 ‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه، 121 00:06:46,522 --> 00:06:47,490 ‫مثل حضرت آدم، 122 00:06:47,590 --> 00:06:48,957 ‫نوح، ابراهیم و موسی 123 00:06:49,058 --> 00:06:51,910 ‫پیامبرها به تعلیم آموزه‌های الهی ‫و دریافت وحی اقدام می‌کنن 124 00:06:54,763 --> 00:06:56,365 ‫خیلی‌خب 125 00:06:56,465 --> 00:06:57,867 ‫بیاید غسل تعمیدتون بدیم 126 00:07:04,706 --> 00:07:05,908 ‫باشه 127 00:07:28,497 --> 00:07:29,532 ‫عصر به‌خیر 128 00:07:29,632 --> 00:07:31,234 ‫- سلام ‫- عصر به‌خیر 129 00:07:31,334 --> 00:07:32,468 ‫- سلام ‫- عصر به‌خیر 130 00:07:32,568 --> 00:07:35,538 ‫من خواهر پکستون‌ام. ‫ایشون هم همراهمه، خواهر بارنز 131 00:07:35,638 --> 00:07:37,373 ‫شما آقای رید هستید؟ 132 00:07:37,473 --> 00:07:38,474 ‫بله، درود بر شما 133 00:07:38,574 --> 00:07:39,567 ‫- سلام. صبر کن ‫- سلام 134 00:07:39,642 --> 00:07:40,667 ‫شما پکستون هستید، شما بارنز 135 00:07:40,742 --> 00:07:41,968 ‫- بارنز؟ ‫- نه. من… 136 00:07:42,044 --> 00:07:43,104 ‫- پکستون، بارنز ‫- بارنز، بله 137 00:07:43,179 --> 00:07:44,847 ‫- پکستون، بارنز ‫- درسته 138 00:07:44,947 --> 00:07:47,074 ‫آقای رید، باعث خوشحالیه که ‫بالاخره شما رو می‌بینیم 139 00:07:47,149 --> 00:07:49,277 ‫ما از همینجا رد می‌شدیم، ‫خواستیم یه سر بیایم پیشتون؛ 140 00:07:49,352 --> 00:07:51,179 ‫آخه گفته بودید بدتون نمیاد راجع‌به 141 00:07:51,254 --> 00:07:52,946 ‫کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان ‫(مورمون‌ها) 142 00:07:53,022 --> 00:07:54,423 ‫بیشتر بدونید، درسته؟ 143 00:07:55,391 --> 00:07:57,426 ‫بله! بله، درسته 144 00:07:59,262 --> 00:08:02,764 ‫آقای رید، ما می‌خواییم این کتابچه رو 145 00:08:02,865 --> 00:08:04,792 ‫بهتون بدیم تا با احیا بیشتر آشنا بشید 146 00:08:04,867 --> 00:08:06,569 ‫راستش… یکی ازش دارم 147 00:08:06,669 --> 00:08:08,571 ‫ولی خب، یه دونۀ دیگه که ضرری نداره 148 00:08:08,671 --> 00:08:09,797 ‫توی این کتابچه تمام راه‌های 149 00:08:09,872 --> 00:08:12,275 ‫وحیِ انجیل توسط خداوند آورده شده 150 00:08:12,375 --> 00:08:13,967 ‫- بخشی از برنامۀ الهی اینه که… ‫- ممنون 151 00:08:14,043 --> 00:08:15,036 ‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه، 152 00:08:15,111 --> 00:08:17,813 ‫مثل حضرت آدم، نوح، ابراهیم و موسی 153 00:08:17,913 --> 00:08:19,807 ‫- پیامبرها… ‫- خب، حالا که حرفِ نوح شد… 154 00:08:19,882 --> 00:08:21,050 ‫بدجور… داره بارون میاد 155 00:08:21,150 --> 00:08:23,177 ‫…به تعلیم آموزه‌های الهی و دریافت وحی 156 00:08:23,252 --> 00:08:25,788 ‫و تفسیر کلام خداوند و موعظۀ انجیل 157 00:08:25,888 --> 00:08:27,648 ‫به مردم دنیا اقدام می‌کنن، ‫بعد مردم به‌خاطر ارتداد… 158 00:08:27,723 --> 00:08:28,749 ‫می‌خواید بیاید تو؟ 159 00:08:28,824 --> 00:08:30,351 ‫دانش انجیل رو از دست میدن 160 00:08:30,426 --> 00:08:33,129 ‫هم‌خونۀ خانم ندارید؟ 161 00:08:33,663 --> 00:08:34,664 ‫خانم، کی؟ 162 00:08:34,764 --> 00:08:36,032 ‫یه… هم‌خونه؟ 163 00:08:36,132 --> 00:08:38,192 ‫اگه خانم دیگه‌ای تو خونه نباشه ‫نمی‌تونیم بیایم داخل 164 00:08:38,267 --> 00:08:40,069 ‫منتها می‌تونیم همین‌جا جلوی در 165 00:08:40,169 --> 00:08:41,495 ‫وایسیم، البته اگه اشکالی نداره؟ 166 00:08:41,570 --> 00:08:42,963 ‫محض احتیاط. ‫با بارون هم مشکلی نداریم 167 00:08:43,039 --> 00:08:44,974 ‫همسرم خونه‌ست. ‫اون حساب میشه؟ 168 00:08:45,074 --> 00:08:46,175 ‫- آره! ‫- عالیه 169 00:08:46,275 --> 00:08:48,302 ‫وقتی گفتید «هم‌خونه» هول شدم. من… 170 00:08:48,377 --> 00:08:50,179 ‫آخرین باری که هم‌خونه داشتم… 171 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 ‫بگذریم… نیمۀ گمشده‌م پیشمه. ‫همین کافیه دیگه؟ 172 00:08:52,648 --> 00:08:53,674 ‫- آره! ‫- عالیه! 173 00:08:53,749 --> 00:08:55,109 ‫خیلی خوشحال میشیم با همسرتون آشنا بشیم 174 00:08:55,184 --> 00:08:56,752 ‫- پس بفرمایید داخل! ‫- عالیه! 175 00:08:56,852 --> 00:08:58,154 ‫- پای دوست دارید؟ ‫- آره! 176 00:08:58,254 --> 00:09:00,356 ‫خانمم پای پخته 177 00:09:00,456 --> 00:09:02,958 ‫من تو مأموریت مذهبیم خیلی وزن اضافه کردم 178 00:09:03,059 --> 00:09:05,028 ‫مردم همیشه ازمون پذیرایی می‌کنن 179 00:09:05,127 --> 00:09:06,762 ‫ما هم هیچ‌وقت نه نمیگیم 180 00:09:06,862 --> 00:09:08,731 ‫همسر من عاشق شیرینی‌‌پختنه 181 00:09:10,033 --> 00:09:11,934 ‫- کت‌هاتون رو میدید به من؟ ‫- بله 182 00:09:12,035 --> 00:09:14,337 ‫من عاشق پای‌ام. حسابی ذوق دارم 183 00:09:14,437 --> 00:09:15,996 ‫مامان‌بزرگم خوشمزه‌ترین پای دنیا رو می‌پخت 184 00:09:16,072 --> 00:09:17,999 ‫پس با همسرم خوب جور میشید 185 00:09:18,074 --> 00:09:19,200 ‫- عالیه ‫- راستی، یه چیزی 186 00:09:19,275 --> 00:09:20,668 ‫سقف و دیوارها فلزی‌ان 187 00:09:20,743 --> 00:09:22,595 ‫- امیدوارم موردی نباشه ‫- مشکلی نیست 188 00:09:22,678 --> 00:09:23,713 ‫خوبه! 189 00:09:23,814 --> 00:09:26,782 ‫خب، من میرم یه سر به تنقلات بزنم 190 00:09:26,882 --> 00:09:27,908 ‫شما راحت باشید 191 00:09:27,983 --> 00:09:29,251 ‫مرسی 192 00:09:57,852 --> 00:10:01,782 ‫« خودت پشت‌وپناه این آشفته‌بازار باش » 193 00:10:52,836 --> 00:10:53,887 ‫همسرم خجالتیه و کم‌رو 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,808 ‫ولی مشغول پایـه کدبانو 195 00:10:59,075 --> 00:11:00,935 ‫اون هم باید تو اتاق پیشمون باشه 196 00:11:01,011 --> 00:11:02,603 ‫صدالبته! درسته. متوجهم 197 00:11:02,678 --> 00:11:05,048 ‫بفرمایید بشینید. بفرمایید 198 00:11:05,148 --> 00:11:06,941 ‫نوشابه هم هست. ‫از خودتون پذیرایی کنید 199 00:11:07,017 --> 00:11:08,217 ‫به‌نظر من… 200 00:11:08,951 --> 00:11:12,555 ‫خوبه که آدم مذهبی باشه 201 00:11:12,655 --> 00:11:13,849 ‫پس پاشیم بریم دیگه 202 00:11:13,924 --> 00:11:17,060 ‫نه. فقط می‌خواستم ‫قبل از شروع نظرم رو بدونید 203 00:11:17,160 --> 00:11:21,131 ‫بله، نظرتون برای ما دلگرم‌کننده‌‌ست 204 00:11:21,230 --> 00:11:22,556 ‫آخه گاهی حس می‌کنم 205 00:11:22,631 --> 00:11:26,235 ‫شاید دین و مذهب دیگه ‫قلب تپندۀ فرهنگ نیستن 206 00:11:26,335 --> 00:11:27,495 ‫خب، کم‌رنگ شدن، نه؟ 207 00:11:27,570 --> 00:11:30,073 ‫آره، به مرور 208 00:11:30,173 --> 00:11:33,109 ‫خب، آماده‌اید بشنوید که 209 00:11:33,209 --> 00:11:35,011 ‫خداوند چه برنامه‌ای براتون داره؟ 210 00:11:35,111 --> 00:11:36,880 ‫آماده‌م! صبر کن 211 00:11:36,979 --> 00:11:38,614 ‫شما اهل کجایید؟ 212 00:11:38,714 --> 00:11:40,716 ‫من؟ اودن، یوتا 213 00:11:40,817 --> 00:11:42,276 ‫یکی از هشت تا دخترِ خانواده‌ام. ‫خودم می‌دونم، 214 00:11:42,351 --> 00:11:44,120 ‫واقعاً همین‌قدر ناجوره 215 00:11:44,220 --> 00:11:45,913 ‫خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتیه 216 00:11:45,988 --> 00:11:47,690 ‫اصالتاً فیلادلفیایی‌ام 217 00:11:48,757 --> 00:11:50,484 ‫هر دو توی کلیسا بزرگ شدید، درسته؟ 218 00:11:50,559 --> 00:11:51,327 ‫توی کلیسا متولد و بزرگ شدیم 219 00:11:51,427 --> 00:11:54,197 ‫مادرم تغییر مذهب داده بود، پس… 220 00:11:54,296 --> 00:11:55,356 ‫بعد از فوت بابام، 221 00:11:55,431 --> 00:11:56,957 ‫چندتا کلیسای مختلف رو امتحان کردیم 222 00:11:57,033 --> 00:11:58,492 ‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره 223 00:11:58,567 --> 00:11:59,728 ‫و اعتقادمون به قوت خودش باقیه یا نه 224 00:11:59,803 --> 00:12:00,837 ‫این حس رو می‌شناسم 225 00:12:00,937 --> 00:12:01,962 ‫این حس رو خوب می‌شناسم 226 00:12:02,038 --> 00:12:04,074 ‫خیلی مهمه که ایمان خودت رو 227 00:12:04,174 --> 00:12:06,076 ‫توی مکتبی پیدا کنی که قبولش داری 228 00:12:06,176 --> 00:12:07,769 ‫این چالش شخصی بزرگیه 229 00:12:07,844 --> 00:12:09,970 ‫من هم مدت‌ها با این چالش 230 00:12:10,046 --> 00:12:11,580 ‫دست‌وپنجه نرم کرده‌م 231 00:12:12,481 --> 00:12:13,984 ‫اینکه 232 00:12:14,084 --> 00:12:17,520 ‫دین حقیقی کدومه؟ 233 00:12:21,357 --> 00:12:23,759 ‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت 234 00:12:23,860 --> 00:12:25,829 ‫که باید 235 00:12:25,929 --> 00:12:29,265 ‫داوطلب‌های دیگه رو در اولویت بذاریم 236 00:12:29,365 --> 00:12:30,901 ‫ولی نه! من… 237 00:12:31,002 --> 00:12:31,968 ‫حرفم اینه که 238 00:12:32,102 --> 00:12:33,536 ‫شما مشخصاً 239 00:12:33,636 --> 00:12:37,240 ‫از نظر معنوی کنجکاوید، 240 00:12:37,339 --> 00:12:38,641 ‫عینِ جوزف اسمیت 241 00:12:38,741 --> 00:12:41,811 ‫آخه، جوزف مذاهب مختلفی رو بررسی کرد؛ 242 00:12:41,912 --> 00:12:44,981 ‫مسیحیت مشایخی، متدیست، کاتولیک 243 00:12:45,081 --> 00:12:46,307 ‫هیچ‌کدوم هم مناسب نبودن 244 00:12:46,382 --> 00:12:49,185 ‫همین شد که جوزف کلیسای ما رو بنا کرد 245 00:12:51,320 --> 00:12:53,715 ‫تا جایی که درجریانم، ‫البته اگه اشتباه می‌کنم بگید 246 00:12:53,790 --> 00:12:58,895 ‫شب‌هنگام یه فرشته به نام مارونی ‫به دیدارش اومد 247 00:12:58,995 --> 00:13:00,121 ‫- مورونی ‫- مورونی. آره 248 00:13:00,196 --> 00:13:03,365 ‫مورونی محل چند تا لوح طلایی که 249 00:13:03,465 --> 00:13:06,302 ‫نزدیک خونۀ جوزف بود رو بهش گفت 250 00:13:06,402 --> 00:13:09,940 ‫ترجمۀ رمزآلود اون لوح‌ها 251 00:13:10,041 --> 00:13:12,474 ‫اساس این کتاب رو تشکیل میده 252 00:13:12,705 --> 00:13:13,959 ‫« کتاب مورمون » 253 00:13:14,069 --> 00:13:15,135 ‫وای! 254 00:13:15,211 --> 00:13:17,346 ‫نه، شما بیشتر از ما اهل مطالعه‌اید! 255 00:13:17,446 --> 00:13:18,414 ‫نه، جدی میگم، 256 00:13:18,514 --> 00:13:21,684 ‫باید ازتون یاد بگیریم، آقای رید! 257 00:13:21,785 --> 00:13:23,519 ‫آقای ریــد 258 00:13:25,188 --> 00:13:26,388 ‫بوی پای محشره 259 00:13:26,488 --> 00:13:27,916 ‫حالا که کتاب مورمون رو خوندید، 260 00:13:27,991 --> 00:13:29,117 ‫چه حسی بهتون میده؟ 261 00:13:29,192 --> 00:13:31,344 ‫اگه گفتید خانمم چه نوع پای‌ای درست کرده؟ 262 00:13:32,963 --> 00:13:34,164 ‫پای… 263 00:13:34,831 --> 00:13:35,764 ‫بلوبریه؟ 264 00:13:35,865 --> 00:13:37,001 ‫پای بلوبریه! 265 00:13:37,100 --> 00:13:38,035 ‫آره! می‌دونستم! 266 00:13:38,134 --> 00:13:39,869 ‫پای موردعلاقه‌مه! 267 00:13:39,970 --> 00:13:41,871 ‫برگردیم سر بحثمون. میشه بپرسم 268 00:13:41,972 --> 00:13:44,207 ‫پدرت چطور فوت شد؟ 269 00:13:47,844 --> 00:13:49,080 ‫ببخشید 270 00:13:49,179 --> 00:13:50,238 ‫- نباید… ‫- بیماری لو گِریگ (ALS) 271 00:13:50,313 --> 00:13:51,780 ‫بیماری بلوبری؟ 272 00:13:51,881 --> 00:13:53,749 ‫خب… 273 00:13:53,850 --> 00:13:57,054 ‫چه… عالی. بیماری بلوبری 274 00:13:57,153 --> 00:13:58,754 ‫کیه که نخواد؟ آره 275 00:13:59,889 --> 00:14:02,658 ‫بیماری لو گریگ 276 00:14:02,758 --> 00:14:04,360 ‫گریگ 277 00:14:05,461 --> 00:14:08,264 ‫وای… چه وحشتناک 278 00:14:08,364 --> 00:14:10,432 ‫عذر می‌خوام. ‫من… اشتباه شنیدم 279 00:14:10,532 --> 00:14:13,104 ‫بد مَرَضیه 280 00:14:13,203 --> 00:14:14,662 ‫من… فکر کردم داری با پای 281 00:14:14,737 --> 00:14:16,572 ‫شوخی می‌کنی. معذرت می‌خوام 282 00:14:16,672 --> 00:14:17,640 ‫آره 283 00:14:21,477 --> 00:14:24,247 ‫علائمی از پدرت بعد از فوتش ندیدی؟ 284 00:14:24,347 --> 00:14:27,317 ‫سعی نکرده از اون دنیا ‫باهات ارتباط برقرار کنه؟ 285 00:14:29,020 --> 00:14:30,286 ‫نه 286 00:14:31,022 --> 00:14:32,554 ‫عجیبه 287 00:14:41,231 --> 00:14:42,731 ‫خب، من… 288 00:14:42,832 --> 00:14:44,984 ‫واقعاً متأسفم. ‫بابت اشتباهم درمورد… 289 00:14:46,070 --> 00:14:47,337 ‫بلوبری هم عذر می‌خوام 290 00:14:47,436 --> 00:14:48,938 ‫اشکال نداره 291 00:14:55,311 --> 00:14:58,049 ‫می‌خوام بعد از مرگم ‫به شکل پروانه برگردم 292 00:14:58,149 --> 00:15:00,884 ‫تا دور و بر عزیزانم پرواز کنم 293 00:15:03,087 --> 00:15:05,554 ‫می‌شینم روی دستشون 294 00:15:05,654 --> 00:15:09,359 ‫روی بازو و سر و … هم نه 295 00:15:09,458 --> 00:15:11,861 ‫می‌شینم روی نوک انگشتشون ‫که بفهمن منم 296 00:15:12,829 --> 00:15:14,065 ‫چه باحال 297 00:15:17,733 --> 00:15:20,236 ‫شرمنده! از مشکلاتِ این خونه‌ست 298 00:15:21,404 --> 00:15:23,306 ‫ببخشید. همین‌طوریه. ‫یهو خاموش میشه 299 00:15:24,640 --> 00:15:25,408 ‫خب… 300 00:15:25,507 --> 00:15:27,277 ‫خانم‌ها، الان دیگه نمی‌ببینمتون 301 00:15:27,377 --> 00:15:29,712 ‫فکر کنم وقتشه 302 00:15:29,813 --> 00:15:31,247 ‫وقت چی؟ 303 00:15:31,347 --> 00:15:32,849 ‫وقت پای! 304 00:15:32,949 --> 00:15:33,682 ‫پای! 305 00:15:33,782 --> 00:15:35,086 ‫هورا! 306 00:15:35,186 --> 00:15:36,886 ‫و ایضاً وقت روشنگری 307 00:15:39,455 --> 00:15:41,017 ‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم 308 00:15:41,092 --> 00:15:42,658 ‫طبق «کلام حکمت» 309 00:15:42,758 --> 00:15:44,510 ‫کافئین و الکل حرامه، درسته؟ 310 00:15:44,593 --> 00:15:46,830 ‫البته مشخصاً به نوشابه اشاره نمی‌کنه 311 00:15:46,930 --> 00:15:49,157 ‫درسته، شاید بهتر باشه ‫از نوشیدنی‌های کافئین‌دار پرهیز کنیم 312 00:15:49,232 --> 00:15:50,599 ‫ولی ما که تشنه نیستیم 313 00:15:50,699 --> 00:15:51,734 ‫آهان 314 00:15:52,735 --> 00:15:56,239 ‫نظرتون دربارۀ سؤال‌های ناجور چیه؟ 315 00:15:56,940 --> 00:15:57,740 ‫منظورتون میمه؟ 316 00:15:57,841 --> 00:16:00,642 ‫نه. می‌خوام یه سؤال ناجور 317 00:16:00,743 --> 00:16:03,579 ‫و زننده بپرسم 318 00:16:03,679 --> 00:16:06,150 ‫یه سؤال نامناسب که به‌نظرم 319 00:16:06,249 --> 00:16:09,319 ‫خیلی سریع به گفتگومون عمق میده 320 00:16:09,419 --> 00:16:11,080 ‫قبل از اینکه خورشید غروب کنه 321 00:16:11,155 --> 00:16:12,413 ‫و دیگه شب کاری با هم نداشته باشیم 322 00:16:12,488 --> 00:16:14,448 ‫البته به شرطی که معذب نباشید 323 00:16:14,523 --> 00:16:16,017 ‫خب، تا نپرسید که نمی‌دونیم 324 00:16:16,092 --> 00:16:17,986 ‫- معذب میشیم یا نه، پس… ‫- نکتۀ خوبیه 325 00:16:18,062 --> 00:16:19,262 ‫بهتر نیست بپرسید؟ 326 00:16:19,362 --> 00:16:20,396 ‫باشه 327 00:16:20,496 --> 00:16:21,965 ‫اگر نپرسید، 328 00:16:22,066 --> 00:16:25,468 ‫وقتی بریم فکرم درگیر این میشه که ‫چیو از دست دادیم 329 00:16:25,567 --> 00:16:28,771 ‫خیلی‌خب. سؤال من اینه 330 00:16:30,506 --> 00:16:32,708 ‫انگار خوب مقدمه‌چینی کردم 331 00:16:34,211 --> 00:16:35,662 ‫میشه بخوام طبل بزنید؟ 332 00:16:35,744 --> 00:16:37,139 ‫می‌خوام طبل بزنید 333 00:16:37,214 --> 00:16:39,083 ‫برام طبل بزنید، خانم‌ها! 334 00:16:41,484 --> 00:16:42,777 ‫ادامه بدید! بزنید! 335 00:16:42,852 --> 00:16:44,954 ‫بازم! بازم! 336 00:16:45,922 --> 00:16:47,415 ‫خب، سؤالم اینه 337 00:16:47,490 --> 00:16:49,042 ‫نظرتون درمورد چندهمسری چیه؟ 338 00:16:52,661 --> 00:16:55,114 ‫نظرتون… نظرتون دربارۀ اینکه 339 00:16:55,498 --> 00:16:57,500 ‫یه مرد چند تا زن داشته باشه چیه؟ 340 00:16:59,803 --> 00:17:03,439 ‫چیزه… من که نباید نظر بدم 341 00:17:03,539 --> 00:17:07,410 ‫از دید کتاب مقدس می‌پرسید دیگه؟ 342 00:17:07,510 --> 00:17:09,337 ‫مورمونیسم به‌خاطر حمایتش ‫از این رسم زن‌ستیزانه 343 00:17:09,412 --> 00:17:11,906 ‫که مردها می‌تونستن چند تا زن بگیرن، ‫زیر تیغ تیز انتقادات بوده 344 00:17:11,981 --> 00:17:15,785 ‫ولی من مجذوب مفاهیم مکاشفۀ جدید شدم 345 00:17:15,885 --> 00:17:18,055 ‫که سال 1890 برای حذف این رفتار 346 00:17:18,155 --> 00:17:19,215 ‫از کلیسا به‌کار رفت 347 00:17:19,290 --> 00:17:21,657 ‫به‌نظرم ارزش بحث رو داره 348 00:17:21,757 --> 00:17:23,459 ‫نه؟ 349 00:17:23,559 --> 00:17:24,551 ‫البته منظورم اینه که 350 00:17:24,626 --> 00:17:26,562 ‫موضوع بحثمون کلیساییه که 351 00:17:26,662 --> 00:17:28,456 ‫به این نتیجه رسید که یه رسم جنجالی 352 00:17:28,531 --> 00:17:30,992 ‫لکۀ ننگی برای آبروش و ایضاً مانع اصلی 353 00:17:31,068 --> 00:17:34,504 ‫جذب اعضای جدید هست؛ ‫برای همین هم به مکاشفه متوسل شد 354 00:17:34,603 --> 00:17:36,406 ‫همون وحی کلام خدا به پیامبر 355 00:17:36,506 --> 00:17:38,942 ‫تا یه رکن مذهبی جنجالی 356 00:17:39,043 --> 00:17:41,511 ‫که وجهۀ مذمومی ‫در دوران معاصر داشته رو قدغن کنه 357 00:17:41,945 --> 00:17:43,712 ‫آره، ملتفتم که 358 00:17:43,813 --> 00:17:46,682 ‫شاید درکش سخت باشه… 359 00:17:46,782 --> 00:17:50,020 ‫ولی چندهمسری یه مأموریت روحانی بود 360 00:17:50,120 --> 00:17:51,788 ‫که اون زمان 361 00:17:51,888 --> 00:17:53,314 ‫بعد از اون همه سختی و خون‌ریزی 362 00:17:53,389 --> 00:17:56,060 ‫برای افزایش تعداد اعضای فرقه‌مون لازم بود 363 00:17:56,160 --> 00:17:58,694 ‫اینکه یه مرد چندتا زن داشته باشه 364 00:17:58,795 --> 00:18:02,631 ‫به منزلۀ تعداد بچه‌های بیشتر ‫برای رشد جامعه‌مون بود 365 00:18:08,239 --> 00:18:10,373 ‫آره، مسلماً از دیدگاه امروزی این قضیه 366 00:18:10,473 --> 00:18:11,833 ‫- توجیه عقلانی نداره ‫- البته… 367 00:18:11,908 --> 00:18:13,634 ‫البته حذفش از کلیسا ریشه در 368 00:18:13,709 --> 00:18:15,271 ‫ماهیت جنجالی یا مشمئزکننده‌ش نداشت؛ 369 00:18:15,346 --> 00:18:18,148 ‫صرفاً دیگه ضرورتی نداشت 370 00:18:19,648 --> 00:18:22,919 ‫می‌دونید، ترس من… 371 00:18:23,419 --> 00:18:26,956 ‫شرمنده که رک میگم‌ 372 00:18:28,192 --> 00:18:30,860 ‫ترسم اینه که جوزف اسمیت ‫با توسل به مفهوم چندهمسری 373 00:18:30,960 --> 00:18:34,464 ‫روابطش با زنان دیگه رو ‫مشروع جلوه داده باشه 374 00:18:34,564 --> 00:18:36,632 ‫می‌ترسم همسر جوزف، اِما اسمیت، 375 00:18:36,732 --> 00:18:38,993 ‫وقتی فهمید که شوهرش ‫با خدمتکار 16 ساله‌شون، فنی آلگر، 376 00:18:39,069 --> 00:18:42,339 ‫خوابیده، ناراحت شده باشه 377 00:18:42,438 --> 00:18:44,499 ‫از این می‌ترسم که جوزف اسمیت ‫نقشه‌ای ریخته باشه 378 00:18:44,574 --> 00:18:47,510 ‫تا بعد از اون بی‌ملاحظگیش و موارد مشابه 379 00:18:47,610 --> 00:18:49,545 ‫مکاشفه رو دست‌آویزی کنه برای 380 00:18:49,645 --> 00:18:50,980 ‫سکس بدون عواقب 381 00:18:52,249 --> 00:18:56,153 ‫آخه «قدرت زیاد ‫مسئولیت زیادی رو هم به همراه داره» 382 00:18:57,288 --> 00:18:58,454 ‫دیالوگ فیلم مرد عنکبوتی 383 00:18:59,023 --> 00:19:00,015 ‫از وُلتره ‫(نویسندۀ فرانسوی) 384 00:19:00,090 --> 00:19:01,292 ‫درسته 385 00:19:01,392 --> 00:19:03,219 ‫خلاصه، نگرانی من اینه که 386 00:19:03,294 --> 00:19:06,996 ‫چندهمسری پایه و اساس معنوی نداشته باشه 387 00:19:07,097 --> 00:19:10,533 ‫این به نوعی تحریف تاریخه، به اعتقاد من… 388 00:19:10,633 --> 00:19:12,969 ‫تاریخ خود کلیسا تلویحاً 389 00:19:13,070 --> 00:19:15,406 ‫مهر تأییدی به این… 390 00:19:15,505 --> 00:19:18,008 ‫…ترفند مغزشویی بدبینانه می‌زنه 391 00:19:18,108 --> 00:19:19,109 ‫واقعاً؟ 392 00:19:19,209 --> 00:19:20,643 ‫بـ… ببخشید، 393 00:19:20,742 --> 00:19:22,804 ‫نمی‌دونم منبع این حرف‌ها چیه 394 00:19:22,879 --> 00:19:26,449 ‫اگه وحی خدا از طریق انسان ‫به دست مردم می‌رسه 395 00:19:26,549 --> 00:19:29,852 ‫و ذات آدمی هم با نقص، ‫گناه و دروغ عجین شده، 396 00:19:29,953 --> 00:19:32,956 ‫پس از کجا معلوم که وحی‌ها واقعی‌ان؟ 397 00:19:33,057 --> 00:19:35,558 ‫از حسی که در ما ایجاد می‌کنن ‫میشه فهمید واقعی‌ان 398 00:19:35,658 --> 00:19:38,028 ‫دقیقاً! درسته! 399 00:19:38,128 --> 00:19:39,988 ‫درستِ درسته. کاملاً موافقم 400 00:19:40,064 --> 00:19:43,900 ‫رابطۀ شخصی ما با خداست که اهمیت داره 401 00:19:44,733 --> 00:19:46,536 ‫بذارید با اسقفمون 402 00:19:46,636 --> 00:19:48,972 ‫دربارۀ نکاتی که مطرح کردید حرف بزنیم 403 00:19:49,073 --> 00:19:51,108 ‫یه سؤال. فست‌فودی موردعلاقه‌تون چیه؟ 404 00:19:52,042 --> 00:19:53,035 ‫من که ازش فراری‌ام 405 00:19:53,110 --> 00:19:56,813 ‫این درمورد همه‌مون صادقه، ولی بگو دیگه، ‫همه یکیش رو بیشتر دوست داریم 406 00:19:57,281 --> 00:20:00,351 ‫باشه. اول برگرکینگ، بعد کارلز جونیور 407 00:20:00,451 --> 00:20:01,617 ‫کارلز جونیور چیه؟ 408 00:20:01,717 --> 00:20:03,287 ‫همون هاردیز تو ساحل شرقی 409 00:20:03,387 --> 00:20:04,946 ‫اول برگرکینگ، بعد هاردی 410 00:20:05,022 --> 00:20:06,181 ‫بعدش رالی… 411 00:20:06,256 --> 00:20:07,424 ‫- رالی؟ ‫- چکر 412 00:20:07,523 --> 00:20:10,352 ‫پس شد اول برگرکینگ، ‫بعد هاردی، بعد چکر، 413 00:20:10,427 --> 00:20:11,953 ‫بعدش وندی، بعد این‌ان‌اوت 414 00:20:12,029 --> 00:20:13,055 ‫بعدش مک‌دونالد، 415 00:20:13,130 --> 00:20:14,356 ‫آخر از همه هم جک این د باکس، 416 00:20:14,431 --> 00:20:15,523 ‫جک این د باکس هم از هیچی بهتره 417 00:20:15,598 --> 00:20:16,791 ‫جک این د باکس کل روز ‫صبحونه سرو می‌کنه 418 00:20:16,866 --> 00:20:18,135 ‫من عاشق صبحونه‌ام! 419 00:20:18,235 --> 00:20:19,228 ‫تاکوبل چی؟ 420 00:20:19,303 --> 00:20:20,495 ‫درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم 421 00:20:20,570 --> 00:20:22,231 ‫اون‌وقت چرا؟ 422 00:20:22,306 --> 00:20:24,766 ‫چون واسه اینکه بگیم ‫چرا درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم، 423 00:20:24,841 --> 00:20:26,709 ‫باید اول درمورد تاکوبل حرف بزنیم 424 00:20:26,809 --> 00:20:29,380 ‫خیلی‌خب، پس… پس اول برگرکینگ 425 00:20:29,480 --> 00:20:30,913 ‫به‌نظر من که آشغاله 426 00:20:31,015 --> 00:20:32,982 ‫صحیح. ‫جک این د باکس هم که نه 427 00:20:33,083 --> 00:20:34,084 ‫من میگم وندی 428 00:20:34,184 --> 00:20:35,152 ‫من هم تأیید می‌کنم 429 00:20:35,252 --> 00:20:37,354 ‫حله! پس وندی از همه‌شون بهتره 430 00:20:37,454 --> 00:20:39,456 ‫می‌دونید؟ ‫من تا حالا وندی رو امتحان نکردم 431 00:20:40,057 --> 00:20:41,757 ‫بد گفتم که 432 00:20:41,858 --> 00:20:43,559 ‫اشکال نداره 433 00:20:43,659 --> 00:20:47,464 ‫وقتی شروع کردم به مطالعۀ الهیات 434 00:20:47,563 --> 00:20:49,615 ‫اصلاً دنبال این نمی‌گشتم که… 435 00:20:49,699 --> 00:20:52,269 ‫وندیِ ادیان رو پیدا کنم ‫(بهترین دین) 436 00:20:52,369 --> 00:20:54,371 ‫فقط داشتم برای یکی از کلاس‌های دانشگاهم 437 00:20:54,471 --> 00:20:56,864 ‫یه مقالۀ تحقیقاتی می‌نوشتم، ‫به یه بررسی سَرسَری هم راضی بودم 438 00:20:56,939 --> 00:20:59,968 ‫یه کم به ناگت مک‌دونالد ادیان می‌پرداختم، ‫یه خرده هم می‌رفتم سراغ واپرِ برگرکینگشون 439 00:21:00,044 --> 00:21:02,912 ‫هر چی که به حس‌وحالم می‌خورد 440 00:21:03,013 --> 00:21:07,184 ‫در حین بررسی مذاهب، همون ‫مک‌دونالد، برگرکینگ و این‌ان‌اوتِ ادیان، 441 00:21:07,284 --> 00:21:11,488 ‫یا به عبارتی مورمونیسم، ‫ساینتولوژی، اسلام و بودیسم 442 00:21:11,587 --> 00:21:13,923 ‫می‌دونید در حالی که 443 00:21:14,024 --> 00:21:17,960 ‫با بررسی دقیق مذاهب ‫به خدا نزدیک‌تر می‌شدم 444 00:21:18,062 --> 00:21:20,563 ‫و دنبال تقویت رابطۀ شخصیم 445 00:21:20,663 --> 00:21:23,699 ‫با پروردگار بودم، که البته ‫معتقدم به هدفم هم رسیدم، 446 00:21:24,667 --> 00:21:26,270 ‫متوجه چی شدم؟ 447 00:21:28,038 --> 00:21:31,241 ‫اینکه هرچی بیشتر یاد بگیری ‫می‌فهمی که کمتر می‌دونی 448 00:21:33,843 --> 00:21:36,280 ‫50 سالَم که شد دیدم ‫به‌خاطر اون حجم از 449 00:21:36,380 --> 00:21:39,816 ‫فست‌فود ادیانی که حدود 10 سال ‫به خورد مغزم داده بودم، 450 00:21:39,916 --> 00:21:42,386 ‫دچار سوءتغذیۀ معنوی شده‌بودم 451 00:21:42,486 --> 00:21:45,855 ‫تک‌تک مذاهب، مکاتب، فرقه‌ها و آیین‌ها 452 00:21:45,955 --> 00:21:48,125 ‫مدعی بودن که فقط ‫آموزه‌های خودشون حقیقیه 453 00:21:48,225 --> 00:21:51,828 ‫ولی وقتی می‌ذاشتمشون زیر ذره‌بین، ‫ادعاشون رد میشد 454 00:21:54,565 --> 00:21:56,732 ‫واسه همین برام سؤال شد که ‫دیگه چه دینی داریم 455 00:21:58,601 --> 00:22:00,370 ‫بهتون قول میدم 456 00:22:00,471 --> 00:22:02,972 ‫من اصلاً دنبال 457 00:22:03,073 --> 00:22:05,209 ‫دین حقیقی نبودم 458 00:22:08,345 --> 00:22:10,080 ‫اما متأسفانه پیداش کردم 459 00:22:21,458 --> 00:22:23,960 ‫میشه همسرتون رو ببینیم؟ 460 00:22:24,061 --> 00:22:25,129 ‫لطفاً؟ 461 00:22:25,229 --> 00:22:27,763 ‫چرا که نه! 462 00:22:27,864 --> 00:22:30,900 ‫ایشون هم باید حضور داشته باشه، ‫ما هم می‌خوایم 463 00:22:31,001 --> 00:22:33,470 ‫- باهاش آشنا بشیم ‫- بله 464 00:22:33,570 --> 00:22:35,638 ‫شرمنده. میرم… ازش می‌پرسم 465 00:22:58,895 --> 00:23:01,231 ‫خواهر بارنز، ‫نمی… نمی‌دونم 466 00:23:02,965 --> 00:23:04,326 ‫آره، من هم نمی‌خوام بترسه 467 00:23:04,401 --> 00:23:05,902 ‫ولی باید جمعش کنیم 468 00:23:06,603 --> 00:23:08,172 ‫پیامی نیومده؟ 469 00:23:09,806 --> 00:23:12,242 ‫نه 470 00:23:12,342 --> 00:23:14,144 ‫خب… 471 00:23:14,244 --> 00:23:16,847 ‫بیا مؤدبانه ماجرا رو فیصله بدیم و برگردیم 472 00:23:17,680 --> 00:23:19,183 ‫فقط چیزهای مهم… 473 00:23:50,306 --> 00:23:53,033 ‫« خوشبوکننده با رایحۀ پای بلوبری » 474 00:23:58,622 --> 00:24:00,924 ‫بالاخره آماده شد 475 00:24:02,893 --> 00:24:04,428 ‫معذرت می‌خوام 476 00:24:06,363 --> 00:24:09,633 ‫بیاید اینور. ‫مشتاقه… ببینتتون 477 00:24:09,732 --> 00:24:11,001 ‫بفرمایید 478 00:24:11,734 --> 00:24:13,403 ‫- از این طرف ‫- باشه 479 00:24:21,945 --> 00:24:24,648 ‫یه لحظه، آقای رید. ‫رئیس جمعیت امداد 480 00:24:24,747 --> 00:24:26,308 ‫باهامون تماس گرفته 481 00:24:26,383 --> 00:24:27,643 ‫- الان میایم ‫- کار دارید؟ 482 00:24:27,718 --> 00:24:28,819 ‫الو 483 00:24:28,919 --> 00:24:30,179 ‫- من خواهر بارنزم ‫- منتظر می‌مونم 484 00:24:30,254 --> 00:24:31,679 ‫- اون طرف منتظر می‌مونم ‫- آره. فقط یه لحظه 485 00:24:31,754 --> 00:24:32,956 ‫- ممنون ‫- آره 486 00:24:45,002 --> 00:24:46,703 ‫- باید بریم؟ ‫- الان؟ 487 00:24:46,837 --> 00:24:49,273 ‫- آره؟ ‫- آره؟ آره 488 00:25:00,751 --> 00:25:01,952 ‫چی شده؟ 489 00:25:02,486 --> 00:25:03,720 ‫دوچرخه‌هامون 490 00:25:03,820 --> 00:25:05,088 ‫خب؟ 491 00:25:05,555 --> 00:25:06,582 ‫جلوی خونه قفلشون کردیم 492 00:25:06,657 --> 00:25:07,858 ‫خب؟ 493 00:25:08,525 --> 00:25:09,893 ‫کت‌هامونو گرفت 494 00:25:11,061 --> 00:25:13,021 ‫کلید قفل دوچرخه تو جیب کتمه 495 00:25:13,096 --> 00:25:14,631 ‫پس باید کت‌هامون رو بگیریم 496 00:25:14,731 --> 00:25:16,500 ‫آره 497 00:25:16,600 --> 00:25:18,735 ‫- باید بگیریم ‫- نمی‌دونم، واقعاً؟ 498 00:25:18,835 --> 00:25:19,994 ‫بدون کت و دوچرخه پیاده برگردیم؟ 499 00:25:20,070 --> 00:25:21,838 ‫چقدر راهه، 3 کیلومتر؟ 500 00:25:21,938 --> 00:25:24,074 ‫نه، فکر کنم 6.5 کیلومتر 501 00:25:24,174 --> 00:25:25,667 ‫این‌قدر ها هم نیست، ولی من… 502 00:25:25,742 --> 00:25:27,444 ‫اشکال نداره. ‫حاضرم پیاده برم، خب؟ 503 00:25:31,948 --> 00:25:33,684 ‫- گیر کرده ‫- بازش کن 504 00:25:35,552 --> 00:25:38,022 ‫قفل… نداره 505 00:25:38,121 --> 00:25:39,589 ‫چی؟ محکم‌تر بکِش 506 00:25:39,690 --> 00:25:41,425 ‫بیا. بیا 507 00:25:43,593 --> 00:25:44,661 ‫خیلی‌خب 508 00:26:06,316 --> 00:26:07,918 ‫هنوز اونجاست؟ 509 00:26:08,985 --> 00:26:10,754 ‫مگه صدای در نیومد؟ 510 00:26:10,854 --> 00:26:12,155 ‫مطمئنی؟ 511 00:26:13,791 --> 00:26:15,292 ‫ازش کمک نخوایم؟ 512 00:26:15,392 --> 00:26:16,460 ‫نه 513 00:26:20,964 --> 00:26:21,990 ‫می‌تونی از اینجا رد شی؟ 514 00:26:22,066 --> 00:26:23,600 ‫دیوونه شدی؟ 515 00:26:24,768 --> 00:26:27,137 ‫باید زنگ بزنیم به خواهر هال، خب؟ 516 00:26:28,505 --> 00:26:31,708 ‫یا مُرشد کندی، که بدونن کجاییم 517 00:26:44,454 --> 00:26:46,556 ‫وصل نمیشه 518 00:26:48,092 --> 00:26:49,893 ‫به‌خاطر طوفانه. ‫زنگ بزن، خب؟ 519 00:27:16,586 --> 00:27:17,554 ‫خیلی‌خب 520 00:27:19,689 --> 00:27:21,158 ‫کمک بخوایم؟ 521 00:27:23,660 --> 00:27:24,761 ‫درست میشه 522 00:28:16,746 --> 00:28:18,115 ‫آقای رید؟ 523 00:29:18,308 --> 00:29:20,144 ‫چه عجب! خوش اومدید 524 00:29:21,511 --> 00:29:24,347 ‫آقای رید، شما لطف کردید ‫و وقتتون رو در اختیار ما گذاشتید 525 00:29:24,447 --> 00:29:26,241 ‫همین الان من و خواهر پکستون ‫داشتیم می‌گفتیم 526 00:29:26,316 --> 00:29:27,617 ‫که باعث افتخارمون بوده 527 00:29:27,717 --> 00:29:30,387 ‫ولی الان پشت تلفن ‫با خواهر هال صحبت کردیم 528 00:29:30,487 --> 00:29:32,722 ‫و ایشون گفت باید برگردیم کلیسا 529 00:29:32,823 --> 00:29:35,860 ‫- خب… ‫- آره، متأسفانه 530 00:29:35,960 --> 00:29:38,829 ‫اگه می‌خواید برید، نگهتون نمی‌دارم 531 00:29:38,930 --> 00:29:41,265 ‫گفتن برگردیم 532 00:29:41,765 --> 00:29:43,400 ‫آره 533 00:29:43,500 --> 00:29:44,927 ‫ای بخشکی شانس! ‫تازه صحبت‌مون 534 00:29:45,003 --> 00:29:46,228 ‫داشت گل می‌کردها، نه؟ 535 00:29:46,303 --> 00:29:48,330 ‫راستش رو بخواید، جوری رفتار کردید که 536 00:29:48,405 --> 00:29:51,043 ‫انگار قراره اومدن‌تون مسبب خیر بشه 537 00:29:51,142 --> 00:29:54,211 ‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم اما درک می‌کنم 538 00:29:55,112 --> 00:29:56,304 ‫آها، کت‌هاتون رو 539 00:29:56,379 --> 00:29:57,874 ‫گذاشتم روی نیمکت 540 00:29:57,949 --> 00:29:59,783 ‫یه لحظه منو ببخشید 541 00:29:59,884 --> 00:30:01,285 ‫بله 542 00:30:32,950 --> 00:30:34,285 ‫کلید قفل 543 00:30:52,037 --> 00:30:54,638 ‫حالا… میشه یه کمکی بکنید 544 00:30:54,738 --> 00:30:55,873 ‫در رو باز کنیم؟ 545 00:30:55,973 --> 00:30:57,908 ‫انگار… قلق داره 546 00:30:58,010 --> 00:30:59,243 ‫جان؟ 547 00:30:59,343 --> 00:31:01,745 ‫انگار درِ خونه‌تون گیر داره 548 00:31:02,179 --> 00:31:03,446 ‫اون در باز نمیشه 549 00:31:04,414 --> 00:31:05,649 ‫در ورودی ها 550 00:31:05,749 --> 00:31:07,651 ‫آره دیگه، در ورودی باز نمیشه 551 00:31:08,451 --> 00:31:10,187 ‫ما که از همون در اومدیم تو 552 00:31:10,287 --> 00:31:11,989 ‫آره 553 00:31:12,090 --> 00:31:13,783 ‫قفلش رو باز کنید چی؟ 554 00:31:13,858 --> 00:31:15,985 ‫نه، نه، من که متوجه منظورتون شدم، 555 00:31:16,061 --> 00:31:17,527 ‫ولی 556 00:31:18,096 --> 00:31:20,297 ‫قفلِ در روی تایمره 557 00:31:20,397 --> 00:31:22,565 ‫انقدر گرم صحبت با شما شدم که 558 00:31:22,666 --> 00:31:24,492 ‫حواسم نبود گیرۀ قفل افتاده 559 00:31:24,567 --> 00:31:26,561 ‫باید بعد از ورودتون میله رو برمی‌داشتم 560 00:31:26,586 --> 00:31:29,996 ‫اما پاک یادم رفت. ‫حالا اگه الان بخاطر کم‌سعادتی بنده 561 00:31:30,022 --> 00:31:31,283 ‫می‌خواید برید، 562 00:31:31,308 --> 00:31:33,710 ‫باید از در پشتیِ خونه‌ام تشریف ببرید 563 00:31:35,147 --> 00:31:36,814 ‫کجاست؟ 564 00:31:36,914 --> 00:31:38,249 ‫همینجا 565 00:31:40,450 --> 00:31:43,088 ‫خب، میشه بی‌زحمت در ورودی رو باز کنید؟ 566 00:31:43,187 --> 00:31:45,123 ‫می‌خوایم از اون طرف بریم 567 00:31:45,222 --> 00:31:47,224 ‫صرفاً بخاطر اینکه راه رو گم نکنیم و 568 00:31:47,324 --> 00:31:49,559 ‫خدایی‌نکرده بی‌راهه نریم 569 00:31:49,659 --> 00:31:52,863 ‫آره، ولی تا صبح باز نمیشه 570 00:31:58,036 --> 00:31:59,669 ‫خواهش کنیم چی، آقا؟ 571 00:31:59,769 --> 00:32:00,637 ‫شرمنده‌تونم واقعاً 572 00:32:00,737 --> 00:32:03,506 ‫خیال‌تون راحت، این مسیر امن و امانـه 573 00:32:03,606 --> 00:32:04,674 ‫هوم؟ 574 00:32:08,412 --> 00:32:11,315 ‫یکمی عجیب‌وغریبـه که درِ خونه‌تون 575 00:32:11,415 --> 00:32:14,718 ‫تایمر داره و خودبه‌خود قفل میشه 576 00:32:16,854 --> 00:32:17,947 ‫آره خب، راست میگی 577 00:32:18,023 --> 00:32:19,857 ‫آره 578 00:32:19,957 --> 00:32:21,059 ‫البته… 579 00:32:21,159 --> 00:32:24,062 ‫اینکه قفلش باز نمیشه عجیب‌ترش هم می‌کنه 580 00:32:24,162 --> 00:32:25,528 ‫نه، می‌… می‌دونم 581 00:32:25,628 --> 00:32:29,366 ‫اونقدری حالیم هست که بدونم ‫الان چه برداشتی می‌کنید 582 00:32:29,466 --> 00:32:32,170 ‫یه مرد سن‌وسال‌دار با ‫دوتا خانم جوون توی خونه‌اش، 583 00:32:32,269 --> 00:32:34,905 ‫اما باور کنید می‌تونید بی‌دردسر 584 00:32:35,006 --> 00:32:36,133 ‫از درِ پشتی برید 585 00:32:36,208 --> 00:32:37,565 ‫از بیرون خونه‌ام رو دیدید دیگه؟ 586 00:32:37,640 --> 00:32:38,641 ‫قربون دهنت! 587 00:32:38,742 --> 00:32:39,769 ‫پس می‌دونید خیلی نُقلی پُقلیـه 588 00:32:39,844 --> 00:32:41,678 ‫اونقدرهام که فکر می‌کنید دَرندشت نیست 589 00:32:41,778 --> 00:32:42,847 ‫بله 590 00:32:44,815 --> 00:32:48,551 ‫تنهاتون می‌ذارم ‫بدون رودربایستی تصمیم بگیرید 591 00:32:48,651 --> 00:32:49,619 ‫بله 592 00:32:59,164 --> 00:33:02,167 ‫ناگفته نمونه، دارم تلاشم رو می‌کنم… 593 00:33:02,192 --> 00:33:04,728 ‫یعنی از همون اول ‫خودم رو به آب و آتیش زدم که 594 00:33:04,753 --> 00:33:06,005 ‫نکنه ناخواسته اذیت‌تون کنم 595 00:33:06,030 --> 00:33:07,396 ‫نکنه یه وقت به ذهن‌تون خطور کنه 596 00:33:07,471 --> 00:33:10,665 ‫یه داستان سر هم کنید و مثلاً بگید ‫یکی از کلیسا باهاتون تماس گرفته و 597 00:33:10,740 --> 00:33:13,477 ‫خواسته برید اونجا. ‫اصلاً خودتون رو درگیر نکنید 598 00:33:13,576 --> 00:33:15,247 ‫هر موقع دل‌تون خواست برید 599 00:33:15,346 --> 00:33:18,548 ‫عذر و بهونه نبود، واقعاً باهامون کار دارن 600 00:33:18,648 --> 00:33:20,475 ‫متوجهم، اما گفتید یکی از کلیسا 601 00:33:20,550 --> 00:33:21,777 ‫باهاتون تماس گرفته 602 00:33:21,852 --> 00:33:23,520 ‫آره، همین چند دقیقه پیش 603 00:33:23,620 --> 00:33:25,314 ‫اما همون لحظه که وارد شدید، ‫ازتون پرسیدم مشکلی ندارید 604 00:33:25,389 --> 00:33:27,441 ‫دیوارها و سقف خونه با فلز عایق شدن؟ 605 00:33:29,127 --> 00:33:30,961 ‫یعنی چی؟ 606 00:33:31,062 --> 00:33:33,596 ‫خب، فلز باعث میشه آنتن گوشی بپره، 607 00:33:33,696 --> 00:33:36,067 ‫پس مشخصاً کسی بهتون زنگ نزده اما… 608 00:33:36,168 --> 00:33:38,203 ‫محض اطلاع‌تون میگم، 609 00:33:38,302 --> 00:33:39,569 ‫راحت باشید، 610 00:33:39,669 --> 00:33:42,873 ‫هروقت دل‌تون خواست می‌تونید برید 611 00:33:42,973 --> 00:33:45,810 ‫اصلاً نمی‌خوام حس کنید 612 00:33:45,910 --> 00:33:48,578 ‫نیازی به بهونه‌تراشیـه یا که بخواید 613 00:33:48,678 --> 00:33:50,547 ‫دروغ مصلحتی بگید 614 00:33:57,654 --> 00:34:01,826 ‫حالا کدوم در، در خروجیـه؟ 615 00:34:03,360 --> 00:34:05,297 ‫خب… ترجیح شما چیـه؟ 616 00:34:05,396 --> 00:34:08,332 ‫چرا… چرا الان ترجیح من مهمـه؟ 617 00:34:08,432 --> 00:34:10,968 ‫مگه ترجیحیـه؟ 618 00:34:11,069 --> 00:34:12,702 ‫سوال به‌جایی بود 619 00:34:14,771 --> 00:34:16,664 ‫نمی‌خوام دیوونه‌بازی در بیارم، ‫اما میشه لطفاً خانم‌تون 620 00:34:16,739 --> 00:34:19,476 ‫از اتاق بیاد بیرون، 621 00:34:19,576 --> 00:34:21,603 ‫یه سلامی بکنه و ‫ما رو تا بیرون خونه همراهی کنه؟ 622 00:34:21,678 --> 00:34:23,114 ‫بی‌قصدوغرض دارم میگم، 623 00:34:23,215 --> 00:34:24,815 ‫باور کنید، هدفی ندارم 624 00:34:24,915 --> 00:34:28,751 ‫اما ما باید مطیع یه سری اصول باشیم و ‫همون اول هم بدون تعارف همه‌چی رو گفتیم 625 00:34:30,188 --> 00:34:31,455 ‫بهش میگم 626 00:34:39,762 --> 00:34:42,334 ‫میشه قبلش یه سوالی بپرسم؟ 627 00:34:46,470 --> 00:34:48,006 ‫واقعاً… 628 00:34:50,008 --> 00:34:52,843 ‫هنوز هم خیال می‌کنید ‫خانمم توی اتاق بغلیـه؟ 629 00:34:53,978 --> 00:34:56,872 ‫اون هم علی‌رغم تموم شواهد و مدارکی که ‫خلافش رو ثابت می‌کنه، 630 00:34:56,947 --> 00:34:58,350 ‫از شمع معطر گرفته 631 00:34:58,449 --> 00:35:01,618 ‫تا اینکه نه خبری از فِر هست و ‫نه پای بلوبری؟ 632 00:35:02,586 --> 00:35:05,890 ‫یا که به رسم ادب دارید ‫این دروغ رو کِش می‌دید؟ 633 00:35:05,990 --> 00:35:08,285 ‫اگه واقعاً هنوز هم خیال می‌کنید ‫خانمم اونجاست، میرم بهش میگم 634 00:35:08,360 --> 00:35:10,452 ‫اما ازتون می‌خوام خوب بهش فکر کنید و 635 00:35:10,527 --> 00:35:12,918 ‫اگه ممکنه بر مبنای عقایدتون 636 00:35:12,943 --> 00:35:14,232 ‫پیش برید 637 00:35:15,665 --> 00:35:17,401 ‫به خدا ایمان دارید چون 638 00:35:17,501 --> 00:35:19,904 ‫توی سن پایین ‫توی گوش‌تون خوندن خدا واقعیـه و 639 00:35:20,005 --> 00:35:22,705 ‫شما هم باورتون شده، ‫اما با بالا رفتن سن‌تون 640 00:35:22,806 --> 00:35:24,298 ‫شک و تردید به دل‌تون افتاد و 641 00:35:24,323 --> 00:35:27,403 ‫چشم‌تون رو به شواهدی روشن شده که ‫کاملاً در تضاد با باورهای تموم عمرتونـه؟ 642 00:35:27,478 --> 00:35:29,105 ‫اون زمان هم که پدرت دیگه توان ‫کنترل جسمش رو نداشت، 643 00:35:29,180 --> 00:35:32,715 ‫فکر می‌کردی یه حکمتی پشت تباه شدن زندگیشـه؟ 644 00:35:32,816 --> 00:35:34,443 ‫یا که صرفاً با دونستن بی‌پایه و ‫اساس بودن عقایدت، 645 00:35:34,518 --> 00:35:37,122 ‫تصمیم گرفتی پاشون بمونی ‫چون این‌طوری فکرت آروم‌تره 646 00:35:37,222 --> 00:35:39,082 ‫که اگه همش یه مُشت خرافات باشه، 647 00:35:39,157 --> 00:35:41,059 ‫اونوقت کجای زندگی وایسادی؟ 648 00:35:42,927 --> 00:35:45,263 ‫عمداً اون شمع معطر رو روی میز گذاشتم 649 00:35:45,363 --> 00:35:47,265 ‫چون می‌خواستم کلاه‌تون رو قاضی کنید 650 00:35:47,365 --> 00:35:48,590 ‫ببینید عقایدتون صرفاً بخاطر این بوده که 651 00:35:48,665 --> 00:35:51,936 ‫بقیه تو گوش‌تون خوندن یا نه 652 00:35:56,773 --> 00:35:57,774 ‫میشه… 653 00:35:59,411 --> 00:36:00,710 ‫با تلفن‌تون زنگ بزنیم؟ 654 00:36:01,246 --> 00:36:02,446 ‫خواهشاً؟ 655 00:36:03,447 --> 00:36:05,516 ‫من… اصلاً تلفن ندارم 656 00:36:14,491 --> 00:36:18,562 ‫آدم خونه‌تون رو می‌بینه حظ می‌کنه، آقای رید 657 00:36:18,662 --> 00:36:20,631 ‫یه‌پا کلیساست واسه خودش 658 00:36:20,730 --> 00:36:22,033 ‫خودتون ساختیدش؟ 659 00:36:23,168 --> 00:36:24,269 ‫هنر دستِ همسرمـه 660 00:36:33,477 --> 00:36:35,280 ‫از درِ پشتی خونه‌تون 661 00:36:35,380 --> 00:36:37,248 ‫رفع زحمت می‌کنیم 662 00:36:37,349 --> 00:36:38,350 ‫مشکلی نداره؟ 663 00:36:38,450 --> 00:36:39,616 ‫ابداً 664 00:36:41,652 --> 00:36:42,711 ‫حرفِ خودتونـه دیگه، می‌تونیم 665 00:36:42,786 --> 00:36:45,689 ‫از اینجا بریم، درستـه؟ 666 00:36:45,789 --> 00:36:47,092 ‫درستـه 667 00:37:11,116 --> 00:37:12,150 ‫چیـه؟ 668 00:37:22,559 --> 00:37:25,030 ‫خواهر بارنز؟ 669 00:37:40,111 --> 00:37:41,312 ‫زیرزمینـه 670 00:37:44,715 --> 00:37:47,318 ‫بعید می‌دونم در خروجی باشه 671 00:37:58,475 --> 00:38:00,978 ‫« مرشد کِندی » ‫« کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان » 672 00:38:42,273 --> 00:38:46,311 ‫فکر کنم متوجه هستید که متأسفانه 673 00:38:46,411 --> 00:38:49,147 ‫فضای امشب داره متشنج میشه 674 00:38:50,714 --> 00:38:53,418 ‫شرمنده، اما مگه خودتون الان نگفتید که 675 00:38:53,518 --> 00:38:55,953 ‫بیرون خونۀ من رو دیدید؟ 676 00:38:56,054 --> 00:38:58,156 ‫پس حتماً دیدید که 677 00:38:58,256 --> 00:39:00,924 ‫خونه‌ام از پشت مشرف به تپه‌ست 678 00:39:01,025 --> 00:39:04,062 ‫پس حتماً متوجه‌اید که باید برید پویون 679 00:39:05,863 --> 00:39:07,499 ‫تا برسید به بورون 680 00:39:09,967 --> 00:39:11,702 ‫گمونم هم به نفع شماست و 681 00:39:11,803 --> 00:39:14,372 ‫هم خودمون که کمک‌مون کنید 682 00:39:14,472 --> 00:39:16,608 ‫بریم خونه چون 683 00:39:16,707 --> 00:39:18,876 ‫مدیر افتخاری کلیسا می‌دونه ما کجاییم 684 00:39:18,976 --> 00:39:20,503 ‫مُبلغ‌های دینی هم همین‌طور 685 00:39:20,578 --> 00:39:24,382 ‫حتماً الان منتظرمون‌ان 686 00:39:24,482 --> 00:39:27,043 ‫شاهد هم داریم، مگه نه خواهر بارنز؟ 687 00:39:27,118 --> 00:39:28,411 ‫توی مسیر از کنار مأمور پلیس رد نشدیم؟ 688 00:39:28,486 --> 00:39:30,654 ‫تند نرو! پلیس چرا؟ باور کنید 689 00:39:30,754 --> 00:39:33,525 ‫دیگه دارید زیادی گنده‌اش می‌کنید 690 00:39:33,625 --> 00:39:34,859 ‫درستـه 691 00:39:34,958 --> 00:39:36,319 ‫اما فکر کنم ترس برمون داشته 692 00:39:36,394 --> 00:39:39,197 ‫چون امشب گول‌مون زدید 693 00:39:39,297 --> 00:39:40,448 ‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟ 694 00:39:43,667 --> 00:39:44,693 ‫اون اول ازم پرسیدید 695 00:39:44,768 --> 00:39:46,196 ‫ترجیح‌تون برام مهمـه یا نه 696 00:39:46,271 --> 00:39:48,606 ‫به نظر من مهمـه، به نظرم لازمـه 697 00:39:48,739 --> 00:39:50,133 ‫صفر تا صدش رو در نظر بگیرید 698 00:39:50,208 --> 00:39:52,477 ‫بعد درست انتخاب کنید 699 00:39:52,577 --> 00:39:54,846 ‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟ 700 00:39:58,650 --> 00:39:59,750 ‫بله 701 00:39:59,851 --> 00:40:01,052 ‫بسیارخب 702 00:40:01,152 --> 00:40:02,187 ‫پس لطف کنید… 703 00:40:03,921 --> 00:40:05,956 ‫بیاید اینجا وایسید. جفت‌تون بیاید 704 00:40:07,525 --> 00:40:08,725 ‫درست همینجا 705 00:40:08,826 --> 00:40:10,061 ‫آفرین 706 00:40:11,129 --> 00:40:13,198 ‫تصمیم سختی نیست 707 00:40:15,266 --> 00:40:17,669 ‫اما دلیل هم نمیشه که شُل بگیرید 708 00:40:20,805 --> 00:40:22,807 ‫می‌خوام تموم جوانب رو بسنجید و 709 00:40:22,907 --> 00:40:25,610 ‫بعدش سنجیده تصمیم بگیرید 710 00:40:35,212 --> 00:40:38,755 ‫تابحال با مونوپولی برادران پارکر ‫بازی کردید؟ 711 00:40:41,125 --> 00:40:45,029 ‫مونوپولی به 47 زبون زندۀ دنیا منتشر شده 712 00:40:45,129 --> 00:40:48,900 ‫بالغ بر 114 کشور دنیا هم خرید و فروش میشه 713 00:41:06,918 --> 00:41:11,256 ‫♪ اگه یه آرزو می‌کردم ♪ 714 00:41:11,356 --> 00:41:14,325 ‫شنیدم بالای یه میلیارد نفر ‫مونوپولی بازی کردن 715 00:41:14,425 --> 00:41:17,595 ‫اما گمونم فقط یه تعداد انگشت‌شماری‌ 716 00:41:17,695 --> 00:41:18,996 ‫تا آخر بازی پاش نشستن 717 00:41:19,664 --> 00:41:22,300 ‫احیاناً شما رو 718 00:41:22,400 --> 00:41:23,726 ‫یاد چیز دیگه‌ای نمی‌اندازه؟ 719 00:41:23,801 --> 00:41:25,970 ‫یهو به ذهنم رسید 720 00:41:26,070 --> 00:41:29,874 ‫وقتی حرف از مونوپولی به میون میاد، ‫اکثراً همچین چیزی به ذهن‌شون می‌رسه 721 00:41:29,974 --> 00:41:32,010 ‫این هم از مُهره‌های فلزیش 722 00:41:32,110 --> 00:41:35,004 ‫هر کسی هم چشمش دنبال یکی از این‌هاست که ‫خب، من مال خودم رو بهتون نمیگم 723 00:41:35,079 --> 00:41:36,014 ‫میو! 724 00:41:36,114 --> 00:41:38,983 ‫کارت‌های اسکناس ‫هم که معرف حضورتون هست 725 00:41:39,083 --> 00:41:41,619 ‫حالا می‌رسیم به کارت زندان 726 00:41:41,719 --> 00:41:45,023 ‫البته، تازه رسیدیم به قسمت مهم ماجرا: 727 00:41:45,123 --> 00:41:48,926 ‫تا حالا «لندلورد» بازی کردید؟ ‫یه بازی فکری دیگه‌ست که 728 00:41:49,027 --> 00:41:51,796 ‫سال 1904 ابداع شده 729 00:41:51,896 --> 00:41:54,899 ‫تقریباً میشه گفت اصول اولیۀ این بازی 730 00:41:55,000 --> 00:41:57,026 ‫با مونوپولی مو نمی‌زنه. هم زندون داره، 731 00:41:57,101 --> 00:41:58,836 ‫هم پارکینگ مجانی 732 00:41:58,936 --> 00:42:00,463 ‫از اون طرف جریمه، هزینه و ‫تنبیه‌های جورواجور هم داره که 733 00:42:00,538 --> 00:42:02,031 ‫بخاطر رفتن توی خونۀ باقی بازیکن‌هاست 734 00:42:02,106 --> 00:42:04,033 ‫هدفش هم ایجاد انحصار ‫به دست یکی از بازیکن‌هاست 735 00:42:04,108 --> 00:42:06,878 ‫تا حریف رو از میدون در کنید 736 00:42:06,978 --> 00:42:09,347 ‫ربط این بازی‌ها به رفتن ما چیـه؟ 737 00:42:10,748 --> 00:42:11,949 ‫خیلی ربط داره 738 00:42:12,984 --> 00:42:15,653 ‫در واقع یه خانم آمریکایی فمینیست ‫به اسم الیزابت مگی‌ 739 00:42:15,753 --> 00:42:17,555 ‫بازی لندلورد رو طراحی می‌کنه که 740 00:42:17,655 --> 00:42:19,257 ‫حدوداً سی سال بعدش، 741 00:42:19,357 --> 00:42:21,693 ‫یه فروشندۀ آبگرمکنِ اهل فیلادلفیا، 742 00:42:21,794 --> 00:42:24,087 ‫گوش بده خواهر بارنز، ‫میاد اسمش رو میذاره مونوپولی و 743 00:42:24,162 --> 00:42:26,497 ‫سال 1935 به عنوان ایدۀ خودش 744 00:42:26,597 --> 00:42:28,166 ‫به برادران پارکر غالب می‌کنه 745 00:42:28,266 --> 00:42:29,626 ‫این بابا اسمش چارلز دارو بود که 746 00:42:29,701 --> 00:42:33,039 ‫اسمش به عنوان اولین میلیونر طراح بازی ‫توی کل تاریخ جهان در میره 747 00:42:33,064 --> 00:42:36,543 ‫هیچ‌کس هم تا آخر عمرِ ‫الیزابت مگیِ طفلک نمی‌فهمه که 748 00:42:36,568 --> 00:42:39,277 ‫این زن چه تأثیری روی فرهنگ آمریکا گذاشته 749 00:42:44,082 --> 00:42:45,883 ‫دارم درمورد 750 00:42:46,784 --> 00:42:48,186 ‫ایتریشن (= تکرار) حرف می‌زنم 751 00:42:50,254 --> 00:42:52,248 ‫لازمـه یه زمینه‌ای در رابطه با مفهوم تکرار 752 00:42:52,323 --> 00:42:55,226 ‫داشته باشید، چون امشب قراره 753 00:42:55,326 --> 00:42:56,927 ‫ادعایی آزاردهنده‌ای رو مطرح کنم 754 00:43:00,098 --> 00:43:02,934 ‫باعث میشه نفس‌تون تو سینه حبس بشه و 755 00:43:03,035 --> 00:43:05,403 ‫ضربان قلب‌تون بره بالا 756 00:43:05,503 --> 00:43:08,841 ‫حال‌تون دگرگون میشه 757 00:43:08,973 --> 00:43:10,775 ‫شاید هم بدتر… با عرض پوزش… 758 00:43:10,875 --> 00:43:13,144 ‫باعث میشه آرزوی مرگ بکنید 759 00:43:32,465 --> 00:43:34,360 ‫« فرار کنیم؟ » 760 00:43:40,371 --> 00:43:42,140 ‫تا حالا به این آهنگ گوش دادید؟ 761 00:43:43,775 --> 00:43:45,676 ‫همین الان گذاشتیدش 762 00:43:45,777 --> 00:43:48,279 ‫نه، منظورم قبلاً هست 763 00:43:49,882 --> 00:43:51,016 ‫مخالفم! 764 00:43:51,116 --> 00:43:53,010 ‫به نظرم قبلاً به کرّات به گوش‌تون خورده 765 00:43:53,085 --> 00:43:55,253 ‫حالا بعداً در این مورد صحبت می‌کنیم 766 00:43:55,353 --> 00:43:58,322 ‫یکتاپرست‌اید دیگه، درست میگم؟ 767 00:43:58,423 --> 00:44:00,691 ‫به خداوند ایمان داریم، بله 768 00:44:00,793 --> 00:44:01,894 ‫بسیارخب 769 00:44:01,919 --> 00:44:04,688 ‫ما سه ادیان یکتاپرست اصلی داریم: 770 00:44:04,863 --> 00:44:08,834 ‫یهودیت، مسیحیت و اسلام 771 00:44:08,853 --> 00:44:11,023 ‫خودم بهشون میگم «سه کلام‌الله» 772 00:44:12,737 --> 00:44:14,739 ‫یهودیت میشه 773 00:44:14,840 --> 00:44:16,507 ‫«نسخۀ اصلی» 774 00:44:16,607 --> 00:44:19,845 ‫مسیحیت میشه «محبوب‌ترین نسخه» 775 00:44:19,944 --> 00:44:23,347 ‫اسلام هم میشه 776 00:44:23,882 --> 00:44:25,683 ‫«دومین نسخۀ محبوب و جدیدتر» 777 00:44:27,052 --> 00:44:29,687 ‫امکانش هست کتاب مورمون شما رو ببینم؟ 778 00:44:31,089 --> 00:44:32,290 ‫باز بهتون برمی‌گردونم 779 00:44:34,026 --> 00:44:35,027 ‫ممنونم 780 00:44:35,127 --> 00:44:39,430 ‫حالا، بعد از 800 سال، اینو داریم! 781 00:44:40,065 --> 00:44:43,168 ‫مورمونیسم میشه 782 00:44:44,169 --> 00:44:46,537 ‫«نسخۀ اقتباسی مضحک و منطقه‌ایش» 783 00:44:51,844 --> 00:44:54,813 ‫تموم این تکررات 784 00:44:54,913 --> 00:44:56,647 ‫برگرفته از یک منبع مشابه‌ان 785 00:44:57,448 --> 00:45:01,153 ‫شخصیت‌ها و تاریخ تمامی این متون 786 00:45:01,252 --> 00:45:02,545 ‫باهم یکیـه، وجه تمایزشون هم 787 00:45:02,620 --> 00:45:04,672 ‫دیدگاه‌ها و معناهای مختلف‌شونـه 788 00:45:05,356 --> 00:45:07,258 ‫بنابراین خیر، 789 00:45:07,358 --> 00:45:09,385 ‫بنده ابداً نمی‌پذیرم که توی چشم‌های من زُل بزنید و 790 00:45:09,460 --> 00:45:10,888 ‫بگید که هیچوقت تا حالا 791 00:45:10,963 --> 00:45:12,723 ‫آهنگ «هوایی که نفس می‌کشم» هالیس رو نشنیدید 792 00:45:12,798 --> 00:45:16,400 ‫چون مطمئنم آهنگ «چندش» رادیوهد رو قطعاً شنیدید 793 00:45:17,668 --> 00:45:19,805 ‫چرا بابا، حتماً شنیدید. فکر کنید 794 00:45:19,905 --> 00:45:22,240 ‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪ 795 00:45:22,340 --> 00:45:23,474 ‫نه؟ 796 00:45:23,574 --> 00:45:24,843 ‫♪ یه آدم پلیدم ♪ 797 00:45:26,178 --> 00:45:28,881 ‫خیلی‌خب! حتما با خودتون می‌گید 798 00:45:30,548 --> 00:45:31,941 ‫«این یارو عقلش پاره‌سنگ برداشته!» 799 00:45:32,017 --> 00:45:34,285 ‫اما متن آهنگ رو که شناختید، نشناختید؟ 800 00:45:34,853 --> 00:45:36,188 ‫نه؟ 801 00:45:36,287 --> 00:45:38,981 ‫هالیس هم به جرم سرقت ادبی، ‫از رادیوهد شکایت می‌کنه 802 00:45:39,057 --> 00:45:40,349 ‫بعدها که ثابت میشه ملودی و 803 00:45:40,424 --> 00:45:43,120 ‫ریتم آهنگ «هوایی که نفس می‌کشیم» با ‫آهنگ «چندش» یه‌جوره، 804 00:45:43,195 --> 00:45:44,796 ‫قضیه حل و فصل میشه 805 00:45:44,897 --> 00:45:46,156 ‫چند سال‌تونـه شما؟ 19 یا 20؟ 806 00:45:46,231 --> 00:45:47,732 ‫همین حول و حوش، خیلی‌خب 807 00:45:47,833 --> 00:45:49,258 ‫پس احتمالاً لانادل‌ری رو می‌شناسید 808 00:45:49,333 --> 00:45:51,260 ‫جالبـه بدونید رادیوهد هم از لانا به جرم 809 00:45:51,335 --> 00:45:54,873 ‫سرقت ادبی شکایت می‌کنه، ‫چون آهنگ «آزاد شو» سال 2017اش رو 810 00:45:54,973 --> 00:45:56,340 ‫از «چندش» کُپی کرده 811 00:45:56,842 --> 00:45:58,210 ‫تکررات 812 00:45:58,743 --> 00:46:00,045 ‫رفته‌رفته، 813 00:46:00,879 --> 00:46:02,848 ‫پیام اصلی رو کم‌رنگ و 814 00:46:02,948 --> 00:46:06,084 ‫اصل قضیه رو تحریف می‌کنه 815 00:46:08,253 --> 00:46:13,724 ‫یهودیت اولین دین یکتاپرست محسوب میشه 816 00:46:13,825 --> 00:46:15,526 ‫باید با اختلاف پیروان بیشتری 817 00:46:15,626 --> 00:46:18,462 ‫ داشته باشه، اما با این حال، 818 00:46:18,563 --> 00:46:22,035 ‫صرفاً 0.2 درصد از جمعیت جهان رو تشکیل میده 819 00:46:22,134 --> 00:46:23,334 ‫حالا چرا؟ 820 00:46:23,434 --> 00:46:25,736 ‫چرا محبوبیت نسخۀ اصلی از الباقیِ تفاسیر 821 00:46:25,837 --> 00:46:26,571 ‫کمتره؟ 822 00:46:26,671 --> 00:46:29,540 ‫یعنی به اندازۀ باقی نسخه‌ها معتبر نیست؟ 823 00:46:30,842 --> 00:46:35,113 ‫بحث‌مون حول محور دینـه یا ‫بازی فکری یا که موسیقی؟ 824 00:46:35,213 --> 00:46:36,581 ‫بله 825 00:46:36,681 --> 00:46:40,661 ‫مُبلغی نداره، ‫در نتیجه پیروان کمتری هم داره 826 00:46:40,686 --> 00:46:42,288 ‫امثال شما رو نداره 827 00:46:42,753 --> 00:46:44,189 ‫برید دم خونۀ ملت، 828 00:46:44,289 --> 00:46:45,448 ‫بهشون زندگی بهتر، 829 00:46:45,523 --> 00:46:47,525 ‫بازی فکری یا موسیقی بهتری بفروشید 830 00:46:48,193 --> 00:46:49,544 ‫تا حالا بهش فکر کرده بودید؟ 831 00:46:51,064 --> 00:46:53,190 ‫اینکه مُبلغ‌های مذهبی عملاً بازاریاب‌های 832 00:46:53,265 --> 00:46:55,333 ‫یه نهاد هستن؟ 833 00:46:55,433 --> 00:46:57,160 ‫محصولی هم که می‌فروشید، یه ایده‌ست 834 00:46:57,235 --> 00:46:58,327 ‫میاید دم خونه‌ام و محصول رو معرفی می‌کنید، 835 00:46:58,402 --> 00:47:00,238 ‫حالا یا می‌خرم، یا نمی‌خرم 836 00:47:00,338 --> 00:47:01,464 ‫وقتی دعوت‌تون می‌کنم داخل خونه‌ام، 837 00:47:01,539 --> 00:47:03,774 ‫باید پیه همه‌چی رو به تن‌تون بمالید 838 00:47:03,875 --> 00:47:08,081 ‫داریم درخصوص معاملۀ باورها و ‫اندیشه‌هامون مذاکره می‌کنیم 839 00:47:09,513 --> 00:47:12,918 ‫تموم حرف‌های من ‫توی یه جمله خلاصه میشه 840 00:47:13,019 --> 00:47:17,122 ‫اینکه ایده‌ای دارم که ‫می‌خوام به شما بفروشم 841 00:47:27,888 --> 00:47:33,894 « دیجــــی موویـــــز » 842 00:47:45,786 --> 00:47:47,804 ‫« در جستجوی حقیقتی؟ » 843 00:47:52,257 --> 00:47:54,558 ‫طبق استدلال من، آیاتی که 844 00:47:54,659 --> 00:47:55,660 ‫ما مقدس می‌شماریم 845 00:47:55,760 --> 00:47:59,132 ‫صرفاً روایتی از حکایات اساطیریـه که 846 00:47:59,231 --> 00:48:00,456 ‫قرن‌هاست دهن به دهن 847 00:48:00,531 --> 00:48:02,183 ‫بین نیاکان‌مون چرخیده 848 00:48:05,703 --> 00:48:08,240 ‫به معنای واقعی کلمه، ‫رنگ و بویی از حقیقت نبُردن 849 00:48:10,275 --> 00:48:13,879 ‫صرفاً پُلی محسوب میشن ‫برای رسیدن به حقیقتی دور و دراز 850 00:48:23,056 --> 00:48:25,190 ‫حکایت یه منجی که 851 00:48:27,160 --> 00:48:28,759 ‫از مادری باکره متولد میشه 852 00:48:28,860 --> 00:48:30,328 ‫می‌تونه معجزه کنه و 853 00:48:30,428 --> 00:48:32,397 ‫در کمال ناباوری می‌میره و زنده میشه 854 00:48:32,496 --> 00:48:34,866 ‫داستان خیلی معروفی هم بود که 855 00:48:34,966 --> 00:48:36,968 ‫دست‌کم هزار سال قبل‌تر از 856 00:48:37,070 --> 00:48:40,006 ‫تولد مسیح رخ داده 857 00:48:40,106 --> 00:48:41,907 ‫یکی‌شون موهای بلوند داشت 858 00:48:42,008 --> 00:48:44,742 ‫یکی هم موهاش خرمایی بود، ‫تقریباً مثل هم لباس پوشیده بودن 859 00:48:44,843 --> 00:48:46,978 ‫نه، اصلاً اینجا نیومدن 860 00:48:49,780 --> 00:48:50,741 ‫میثراس هم معجزه می‌کرد ‫(خدای مردم ایرانی‌تبار) 861 00:48:50,816 --> 00:48:52,408 ‫نشون صلیب رو هم یدک می‌کِشید 862 00:48:52,483 --> 00:48:54,452 ‫حوروس روی آب راه می‌رفت، ‫(خدای مردم مصر) 863 00:48:54,552 --> 00:48:56,687 ‫مصلوب شده بود و 12 مُرید داشت 864 00:48:56,788 --> 00:49:00,093 ‫کریشنایِ نجار هم از مادری باکره زاده شد ‫(خدای مردم هند) 865 00:49:00,193 --> 00:49:02,285 ‫توی رودخونه غسل تعمید دادنش، ‫از مرگ برگشت و 866 00:49:02,360 --> 00:49:03,627 ‫به بهشت برین رفت 867 00:49:03,728 --> 00:49:09,202 ‫12‏ خداوندگار رو توی ‫این نمایشگاه کوچیک مشاهده می‌کنید 868 00:49:09,301 --> 00:49:10,894 ‫همه‌شون 25اُم دسامبر متولد شدن و 869 00:49:10,969 --> 00:49:14,439 ‫جمیعاً قبل از تولد مسیح زندگی کردن 870 00:49:15,673 --> 00:49:17,242 ‫واقعاً متأسفم 871 00:49:17,342 --> 00:49:19,468 ‫اما محالـه که بتونیم ‫تأثیر هر کدوم از این روایات 872 00:49:19,543 --> 00:49:22,280 ‫بر دیگری رو نادیده بگیریم، 873 00:49:22,380 --> 00:49:25,208 ‫یا چشم‌مون رو به روی این حقیقت ‫ببندیم که تموم این داستان‌ها 874 00:49:25,283 --> 00:49:26,550 ‫در قالب… 875 00:49:28,386 --> 00:49:31,323 ‫فیلم «جنگ ستارگان: قسمت اول، ‫تهدید شبح» تکرار شده 876 00:49:31,423 --> 00:49:33,316 ‫اصلاً توی مخیله‌تون می‌گنجه که ‫هزاران سال دیگه، 877 00:49:33,391 --> 00:49:34,625 ‫مردم بخوان جارجار رو 878 00:49:34,725 --> 00:49:36,828 ‫یه شخصیت برجستۀ مذهبی در نظر بگیرن؟ 879 00:49:38,263 --> 00:49:39,364 ‫جان؟ 880 00:49:39,464 --> 00:49:42,633 ‫جارجار. جارجار بینکس 881 00:49:42,733 --> 00:49:45,804 ‫«جارجار! ببخشیندا!» 882 00:49:47,073 --> 00:49:48,373 ‫ولش کنید 883 00:49:51,575 --> 00:49:53,979 ‫خیلی هولناکـه، نیست؟ متأسفم 884 00:49:55,713 --> 00:49:57,016 ‫واقعاً 885 00:49:57,116 --> 00:49:58,283 ‫تماماً 886 00:50:12,265 --> 00:50:13,498 ‫ترسناکـه 887 00:50:14,966 --> 00:50:15,967 ‫خودم ته دلم خالی شده 888 00:50:17,335 --> 00:50:20,305 ‫حرف زدن راجع‌بهش هم باعث میشه ‫مو به تنم سیخ بشه 889 00:50:24,029 --> 00:50:28,956 ‫« اعتقاد » 890 00:50:28,980 --> 00:50:32,018 ‫اگه واقعاً خدا وجود داره و ‫خودارضایی‌مون رو به عینه می‌بینه، 891 00:50:32,118 --> 00:50:34,986 ‫به‌قدری عزت نفسش پایینـه که ‫فقط وقتی عجز و لابه کنیم و 892 00:50:35,087 --> 00:50:37,280 ‫حمد و ستایش‌مون رو نثارش کنیم ‫به دادمون می‌رسه و 893 00:50:37,355 --> 00:50:38,381 ‫از همجنس‌گرا جماعت بیزاره 894 00:50:38,456 --> 00:50:39,548 ‫صرفاً بخاطر اینکه خودش این‌طوری خلق‌شون کرده، 895 00:50:39,623 --> 00:50:41,359 ‫باید بگم که وحشتناکـه 896 00:50:45,237 --> 00:50:50,912 ‫« بی‌اعتقادی » 897 00:50:50,936 --> 00:50:52,163 ‫اگه وجود خدا وهمی بیش نیست و 898 00:50:52,238 --> 00:50:53,430 ‫ما صرفاً یه مُشت مورچۀ ناچیز و هوس‌بازیم که 899 00:50:53,505 --> 00:50:54,999 ‫روی یه تیکه سنگ وسط فضا معلقیم و 900 00:50:55,074 --> 00:50:55,807 ‫هیچ هدفی هم پشت خلقت‌مون نیست، 901 00:50:55,907 --> 00:50:57,600 ‫حتی هیچ امیدی هم برای ‫رسیدن‌ به زندگی ابدی نداریم، 902 00:50:57,675 --> 00:50:58,676 ‫خب… 903 00:50:59,344 --> 00:51:00,895 ‫این هم ترس به جون آدم می‌اندازه 904 00:51:03,415 --> 00:51:05,851 ‫«کلیسا یا حقیقت است یا فریب» 905 00:51:05,951 --> 00:51:08,287 ‫«یا کلیساست و قلمرو پروردگار، 906 00:51:08,386 --> 00:51:10,422 ‫یا که هیچ است و هیچ» 907 00:51:10,522 --> 00:51:12,756 ‫موافق نیستید؟ 908 00:51:12,858 --> 00:51:14,818 ‫اگه بگم به نقل از گوردون بی هینکلیـه که ‫15‏اُمین رهبر کلیسا بوده، 909 00:51:14,893 --> 00:51:16,552 ‫کمکی بهتون می‌کنه؟ 910 00:51:16,627 --> 00:51:18,279 ‫- حرف گوردون رو قبول دارید؟ ‫- بله 911 00:51:18,363 --> 00:51:19,898 ‫فکرش رو می‌کردم 912 00:51:19,999 --> 00:51:22,168 ‫بنابراین یا کُلهم عین حقیقتـه 913 00:51:22,666 --> 00:51:25,171 ‫یا که از بیخ و بُن مُهملـه، نه؟ 914 00:51:25,271 --> 00:51:26,239 ‫بله 915 00:51:26,339 --> 00:51:27,605 ‫خیلی‌خب 916 00:51:29,808 --> 00:51:31,269 ‫پس ازتون می‌خوام که بر اساس ایمان‌تون 917 00:51:31,344 --> 00:51:33,046 ‫یکی از این دو دَر رو انتخاب کنید 918 00:51:34,813 --> 00:51:36,148 ‫از… 919 00:51:36,249 --> 00:51:37,916 ‫ازمون می‌خواید 920 00:51:38,017 --> 00:51:40,452 ‫اعتقادمون به کلیسا رو ‫زیر سوال ببریم؟ 921 00:51:40,552 --> 00:51:42,046 ‫برای رفتن‌مون به خونه همچین ملاکی 922 00:51:42,121 --> 00:51:42,988 ‫مد نظرتونـه؟ 923 00:51:43,089 --> 00:51:45,523 ‫من می‌خوام بین اعتقاد و بی‌اعتقادی 924 00:51:47,392 --> 00:51:49,828 ‫انتخاب کنید 925 00:51:49,928 --> 00:51:53,332 ‫من مدعی‌ام تموم 10 هزار ادیانی که 926 00:51:53,431 --> 00:51:55,234 ‫امروزه در جهان مستند تعبیر میشن، 927 00:51:55,334 --> 00:51:57,469 ‫به اندازۀ کلیسای نمادینی که شما 928 00:51:57,569 --> 00:51:59,571 ‫امروز سنگش رو به سینه می‌زنید، ساختگی‌ان 929 00:51:59,838 --> 00:52:01,274 ‫نمایشی بیش نیست 930 00:52:01,374 --> 00:52:03,842 ‫تقدس کجا بود؟ 931 00:52:03,942 --> 00:52:06,078 ‫کتاب دینی شما فقط زرق و برق داره و 932 00:52:07,879 --> 00:52:09,647 ‫به اندازۀ این بازی‌های مسخره 933 00:52:09,747 --> 00:52:11,049 ‫پوشالی و سودمحوره 934 00:52:41,913 --> 00:52:44,916 ‫می‌خوام قبل تصمیمم بدونم ‫چه بلایی قراره 935 00:52:45,017 --> 00:52:46,675 ‫- سرمون بیاد ‫- وقتی هنوز تصمیمی نگرفتید، 936 00:52:46,750 --> 00:52:48,553 ‫آخه من چطوری می‌تونم 937 00:52:48,653 --> 00:52:50,189 ‫جواب همچین سوالی رو بدم؟ 938 00:52:51,057 --> 00:52:52,891 ‫وای، آقای رید 939 00:52:52,991 --> 00:52:57,163 ‫به نکته‌های خیلی جالبی اشاره کردید 940 00:52:57,263 --> 00:53:00,799 ‫به نظرم باید اقرار کنیم که ‫شما واقعاً مرد باذکاوتی هستید و 941 00:53:00,899 --> 00:53:03,302 ‫خیلی چیزهای دیگه می‌تونیم ‫ازتون یاد بگیریم 942 00:53:03,402 --> 00:53:05,937 ‫بنابراین، باید اعتراف کنم که 943 00:53:06,038 --> 00:53:07,073 ‫شما تونستید 944 00:53:08,140 --> 00:53:09,375 ‫ما رو قانع کنید و 945 00:53:09,474 --> 00:53:10,533 ‫ما می‌خوایم 946 00:53:10,608 --> 00:53:13,145 ‫از درِ بی‌اعتقادی بریم خونه 947 00:53:14,579 --> 00:53:15,779 ‫درست میگم، خواهر بارنز؟ 948 00:53:20,052 --> 00:53:21,153 ‫خواهر؟ 949 00:53:24,689 --> 00:53:26,025 ‫خواهر بارنز؟ 950 00:53:26,958 --> 00:53:29,661 ‫به نظرم باید حرف‌های مستدل میزبانِ 951 00:53:29,760 --> 00:53:33,299 ‫بافکرمون رو در نظر بگیریم و ‫درِ درست رو انتخاب کنیم 952 00:53:33,399 --> 00:53:35,267 ‫متوجهی؟ درِ درست 953 00:53:35,368 --> 00:53:36,559 ‫همون‌طوری که توی ‫ابتدایی بهمون یاد دادن؟ 954 00:53:36,634 --> 00:53:38,104 ‫مهم نیست 955 00:53:38,204 --> 00:53:40,272 ‫چی بهش بگی 956 00:53:41,539 --> 00:53:42,732 ‫با موافقت کردن باهاش 957 00:53:42,807 --> 00:53:44,775 ‫دست از سرمون برنمی‌داره 958 00:53:44,876 --> 00:53:47,612 ‫بیا تا وقتی‌که میزبان‌مون بهمون لطف داره 959 00:53:47,712 --> 00:53:50,116 ‫از اینجا بریم 960 00:53:50,216 --> 00:53:52,884 ‫به نظرم شدیم موش آزمایشگاهی 961 00:53:55,021 --> 00:53:56,613 ‫می‌خواد بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم 962 00:53:56,688 --> 00:53:59,158 ‫به یه نتیجه‌ای درمورد ما برسه 963 00:54:04,096 --> 00:54:05,597 ‫همین بازی رو راه انداختی دیگه؟ 964 00:54:06,931 --> 00:54:08,992 ‫گردنت رو بخارونی، زیر نظر می‌گیردت 965 00:54:09,068 --> 00:54:12,204 ‫جواب اشتباه بدیم، طرف تپُق می‌زنه 966 00:54:12,304 --> 00:54:16,008 ‫کافیـه شعلۀ شمع سوسو بزنه ‫تا توجه‌ش رو جلب کنه 967 00:54:16,608 --> 00:54:18,743 ‫دنبال چی بودی؟ 968 00:54:20,446 --> 00:54:22,114 ‫به چی رسیدی؟ 969 00:54:23,382 --> 00:54:24,649 ‫اگه حق با من باشه، 970 00:54:24,749 --> 00:54:27,153 ‫پس الان تنها چیزی که مهمـه 971 00:54:27,253 --> 00:54:28,887 ‫اعتقاد قلبی ماست 972 00:54:33,725 --> 00:54:36,028 ‫چون به نظر من سخنرانیت بی‌پایه‌ست 973 00:54:36,128 --> 00:54:38,089 ‫تشبیه‌ات به این بازارگرمیِ بازی‌های فکری هم 974 00:54:38,164 --> 00:54:39,432 ‫بگی‌نگی توهین‌آمیزه 975 00:54:39,532 --> 00:54:42,767 ‫عرضم به حضورت، اومدی گفتی ‫چرا یهودیت فقط 0.2 درصد از 976 00:54:42,867 --> 00:54:44,803 ‫جمعیت جهان رو تشکیل میده 977 00:54:44,903 --> 00:54:47,139 ‫اما بحث هولوکاست رو وسط نکِشیدی 978 00:54:47,239 --> 00:54:50,176 ‫هیچ اشاره‌ای به ظلم و جُوری که مردم یهود 979 00:54:50,276 --> 00:54:51,435 ‫متحمل شدن، نکردی 980 00:54:51,510 --> 00:54:52,635 ‫صرفاً همش رو سر هم کردی تا 981 00:54:52,710 --> 00:54:54,913 ‫تهش مُبلغ‌ها رو دست بندازی 982 00:54:55,014 --> 00:54:55,972 ‫این به کنار، چرا این حقیقت رو جا انداختی که 983 00:54:56,048 --> 00:54:57,441 ‫اسلام به هیچ‌کدوم از اینا نمی‌پردازه؟ 984 00:54:57,516 --> 00:55:00,219 ‫مسلمون‌ها حتی رستاخیز مسیح رو هم باور ندارن 985 00:55:00,319 --> 00:55:02,446 ‫بعدش اومدی به وجه تشابه مسیح 986 00:55:02,521 --> 00:55:03,980 ‫با خدایان اساطیری پر و بال دادی، 987 00:55:04,056 --> 00:55:06,459 ‫اما چشمت رو به روی ‫تموم تفاوت‌های بارزشون بستی! 988 00:55:06,559 --> 00:55:10,262 ‫آخه نگاه کن توروخدا! ‫یکی از اینا گردن به بالا، پرنده‌ست! 989 00:55:12,565 --> 00:55:15,767 ‫فکر نکنم… عقیده‌ام… 990 00:55:16,734 --> 00:55:19,671 ‫توی دو کلمۀ اعتقاد یا بی‌اعتقادی بگُنجه 991 00:55:19,771 --> 00:55:21,399 ‫به نظرم طیف وسیعی وجود داره که 992 00:55:21,474 --> 00:55:23,242 ‫توی بازیت ازش غافل موندی 993 00:55:26,011 --> 00:55:28,213 ‫پس اعتقاد من ملاک نیست، درست میگم؟ 994 00:55:32,051 --> 00:55:34,686 ‫خواهر پکستون، هنوز هم به خدا ایمان داری؟ 995 00:55:35,653 --> 00:55:36,822 ‫بله 996 00:55:38,524 --> 00:55:40,026 ‫پس بیا از این در بریم 997 00:55:40,925 --> 00:55:43,529 ‫بیا با خودمون روراست باشیم و 998 00:55:43,628 --> 00:55:46,132 ‫بذاریم خدا خودش برای آینده‌مون تصمیم بگیره 999 00:56:00,778 --> 00:56:02,747 ‫خیلی‌خب، ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم 1000 00:56:02,848 --> 00:56:04,716 ‫ممنون بابت راهنمایی‌هاتون 1001 00:56:04,817 --> 00:56:06,951 ‫مرسی که اجازه می‌دید بریم 1002 00:56:17,418 --> 00:56:25,426 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی » :. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .: 1003 00:56:35,414 --> 00:56:37,183 ‫شما هم میاید؟ 1004 00:56:48,794 --> 00:56:49,961 ‫خواهر… 1005 00:56:52,798 --> 00:56:54,633 ‫چیزی نیست 1006 00:56:54,732 --> 00:56:57,136 ‫آروم آروم پیش میریم 1007 00:57:57,062 --> 00:57:59,965 ‫خواهر بارنز، هیچی نداره 1008 00:58:00,065 --> 00:58:02,034 ‫از همه طرف مُهر و مومـه 1009 00:58:02,735 --> 00:58:04,769 ‫یعنی چی از جون‌مون می‌خواد؟ 1010 00:58:04,870 --> 00:58:07,239 ‫می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟ 1011 00:58:07,339 --> 00:58:08,907 ‫نه، زرنگ‌تر از این حرف‌هاست 1012 00:58:09,008 --> 00:58:12,777 ‫می‌دونه از طرف کلیسا میان دنبال‌مون و… 1013 00:58:12,878 --> 00:58:17,149 ‫که یعنی یا باید آزادمون کنه یا که… 1014 00:58:17,249 --> 00:58:18,183 ‫سر به نیست‌مون کنه 1015 00:58:24,823 --> 00:58:27,993 ‫از این لحظه به بعد، ‫اگه نکتۀ فلسفی‌ای رو پیش کشید که 1016 00:58:28,093 --> 00:58:30,796 ‫باهاش هم‌نظر نبودیم، ‫اون رو به چالش می‌کِشیم 1017 00:58:30,896 --> 00:58:32,698 ‫کاری می‌کنیم به فکر فرو بره 1018 00:58:32,798 --> 00:58:34,767 ‫نیازی نیست ما رو تحت فشار قرار بده 1019 00:58:34,867 --> 00:58:36,327 ‫شاید از نظر فیزیکی تهدید به حساب نیایم، 1020 00:58:36,402 --> 00:58:38,270 ‫اما از لحاظ فکری حریفشیم 1021 00:58:53,319 --> 00:58:55,954 ‫گمونم پنجره‌اش حفاظ داره 1022 00:58:58,824 --> 00:59:00,292 ‫راست میگی 1023 00:59:01,960 --> 00:59:04,430 ‫داره میاد، داره میاد 1024 00:59:08,400 --> 00:59:09,435 ‫اینو بگیر 1025 00:59:09,535 --> 00:59:12,038 ‫بگیرش، بذار سر جاش 1026 00:59:22,147 --> 00:59:24,583 ‫این دستت باشه، ‫هر اتفاقی افتاد، 1027 00:59:24,683 --> 00:59:26,652 ‫با تموم زور و در سریع‌ترین حالت ممکن 1028 00:59:26,752 --> 00:59:27,903 ‫بزن تو گردنش 1029 00:59:27,986 --> 00:59:29,213 ‫- نه! نه، نه! ‫- کار خودتـه 1030 00:59:29,288 --> 00:59:30,481 ‫تموم حرکات من رو زیر نظر داره 1031 00:59:30,556 --> 00:59:32,826 ‫- انتظار همچین کاری رو نداره ‫- خواهر، نه! 1032 00:59:32,925 --> 00:59:34,351 ‫خیلی‌خب، بیا یه کلمۀ رمز انتخاب کنیم 1033 00:59:34,426 --> 00:59:35,661 ‫خب؟ 1034 00:59:35,761 --> 00:59:37,629 ‫هی، اگه گفتم «لباس‌زیرِ جادویی»، 1035 00:59:37,730 --> 00:59:39,565 ‫یعنی بزن، خب؟ 1036 00:59:41,433 --> 00:59:43,168 ‫داره میاد 1037 00:59:43,268 --> 00:59:45,871 ‫لباس‌زیر جادویی رمزمونـه. خب؟ 1038 01:00:17,871 --> 01:00:19,072 ‫آقای رید؟ 1039 01:00:34,087 --> 01:00:36,221 ‫خانم رید؟ 1040 01:00:37,891 --> 01:00:39,191 ‫شمایید؟ 1041 01:01:11,957 --> 01:01:13,625 ‫چرا این‌طوری شده؟ 1042 01:01:25,872 --> 01:01:27,424 ‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪ 1043 01:01:27,739 --> 01:01:29,909 ‫♪ یه آدم پلیدم ♪ 1044 01:01:31,210 --> 01:01:32,644 ‫آقای رید؟ 1045 01:01:35,849 --> 01:01:37,083 ‫کجایید شما؟ 1046 01:01:42,454 --> 01:01:44,590 ‫♪ نمی‌تونستم توی چشم‌هات نگاه کنم ♪ 1047 01:01:48,061 --> 01:01:50,429 ‫♪ تو مثل فرشته‌هایی ♪ 1048 01:01:54,200 --> 01:01:56,768 ‫♪ پوست تنت من رو به گریه می‌اندازه ♪ 1049 01:02:05,897 --> 01:02:13,961 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده ‫ 💢@Night_sub💢 1050 01:02:18,757 --> 01:02:20,193 ‫نه 1051 01:02:23,196 --> 01:02:25,564 ‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪ 1052 01:02:53,259 --> 01:02:54,810 ‫♪ می‌خوام به همه‌چی مسلط باشم ♪ 1053 01:02:58,197 --> 01:03:00,066 ‫♪ یه بدن بی‌نقص می‌خوام ♪ 1054 01:03:05,204 --> 01:03:08,207 ‫♪ یه روح بی‌نقص می‌خوام ♪ 1055 01:03:09,809 --> 01:03:12,511 ‫♪ می‌خوام که وقتی نیستم ♪ 1056 01:03:15,380 --> 01:03:17,116 ‫♪ جای خالیم رو حس کنی ♪ 1057 01:03:20,887 --> 01:03:23,856 ‫♪ تو خیلی خاصی ♪ 1058 01:03:26,993 --> 01:03:29,195 ‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪ 1059 01:03:32,966 --> 01:03:35,835 ‫♪ یه آدم پلیدم ♪ 1060 01:03:38,038 --> 01:03:41,373 ‫♪ اینجا چه غلطی می‌کنم؟ ♪ 1061 01:03:50,509 --> 01:03:51,978 ‫باید مطمئن می‌شدم 1062 01:03:52,079 --> 01:03:53,830 ‫قبل از اینکه شما رو با اون آشنا کنم 1063 01:03:54,647 --> 01:03:57,150 ‫از چی مطمئن بشی؟ 1064 01:03:57,250 --> 01:03:59,185 ‫شما الان در محضر 1065 01:04:00,087 --> 01:04:02,222 ‫یه پیامبر زنده خدا هستین 1066 01:04:19,738 --> 01:04:21,142 ‫دلیل اینکه امشب شما رو 1067 01:04:21,241 --> 01:04:23,376 ‫ به محرابم دعوت کردم این بود که 1068 01:04:23,475 --> 01:04:25,278 ‫یه معجزه بهم نشون داده شده 1069 01:04:26,478 --> 01:04:27,872 ‫به نظر من این معجزه ثابت می‌کنه که 1070 01:04:27,947 --> 01:04:30,783 ‫همه ادیان شناخته شده به وضوح ساختگی هستن 1071 01:04:30,884 --> 01:04:35,421 ‫و فقط انعکاسی باستانی از یه حقیقت واقعی‌ان 1072 01:04:37,158 --> 01:04:38,858 ‫من به یه شاهد نیاز دارم 1073 01:04:38,958 --> 01:04:43,396 ‫به شما، که تأیید کنید این معجزه واقعیه 1074 01:04:57,977 --> 01:05:00,880 ‫خب، دستور پخت خانوادگی ما برای پای بلوبری 1075 01:05:00,980 --> 01:05:02,481 ‫فکر کنم یه دستور سنتیه 1076 01:05:02,581 --> 01:05:05,718 ‫موادش شامل کره، آرد، نشاسته ذرت 1077 01:05:05,819 --> 01:05:07,154 ‫شکر، لیمو 1078 01:05:07,253 --> 01:05:09,123 ‫و البته بلوبری هست 1079 01:05:09,222 --> 01:05:12,093 ‫ولی امشب یه مقدار عصاره اقونیطون 1080 01:05:12,193 --> 01:05:13,525 ‫و یه کم شابیزک ریختم توش 1081 01:05:14,460 --> 01:05:17,663 ‫که یعنی، یه کم دیگه 1082 01:05:19,598 --> 01:05:23,104 ‫پیامبر به‌خاطر خوردن پای می‌میره 1083 01:05:26,439 --> 01:05:27,473 ‫و بعدش 1084 01:05:27,573 --> 01:05:30,542 ‫شما شاهد یه معجزه می‌شین 1085 01:05:32,213 --> 01:05:34,380 ‫به لطف خدا 1086 01:05:35,849 --> 01:05:37,250 ‫اون دوباره زنده می‌شه 1087 01:06:15,488 --> 01:06:16,956 ‫حالا لطفاً نبضشو بگیرین 1088 01:06:18,391 --> 01:06:19,558 ‫هر دوتون 1089 01:06:22,628 --> 01:06:23,930 ‫همین الان باید 1090 01:06:24,031 --> 01:06:26,432 ‫نبضشو بگیرین! 1091 01:06:31,938 --> 01:06:33,506 ‫لطفاً تأیید کنید 1092 01:06:33,605 --> 01:06:35,641 ‫که قلبش دیگه نمی‌زنه 1093 01:06:35,741 --> 01:06:37,977 ‫بلدین چطوری این کارو بکنین؟ 1094 01:06:38,078 --> 01:06:39,804 ‫انگشت اشاره و وسط رو کنار گردن 1095 01:06:39,879 --> 01:06:42,916 ‫ روی قسمت نرم و گود، ‫ درست کنار نای بذارین 1096 01:06:46,020 --> 01:06:48,654 ‫هر دوتون، لطفاً سرشو بلند کنین تا مطمئن بشین 1097 01:07:01,235 --> 01:07:02,535 ‫تکون خورد! تکون خورد! 1098 01:07:02,634 --> 01:07:05,105 ‫اون فقط یه واکنش غیرارادی بود 1099 01:07:05,206 --> 01:07:06,539 ‫زنده‌ست! 1100 01:07:06,638 --> 01:07:08,209 ‫نه! نه، نه. هنوز نه 1101 01:07:08,309 --> 01:07:09,901 ‫مواد شیمیایی داره تو بدنش آزاد می‌شه 1102 01:07:09,976 --> 01:07:12,079 ‫لطفاً تأیید کنید که نبض نداره 1103 01:07:13,080 --> 01:07:14,081 ‫تأیید کنین! 1104 01:07:14,181 --> 01:07:15,241 ‫- نه. نبض نداره ‫- نبض نداره 1105 01:07:15,316 --> 01:07:16,449 ‫ممنون 1106 01:07:16,549 --> 01:07:18,818 ‫تأیید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه 1107 01:07:21,354 --> 01:07:22,555 ‫نفس می‌کشه؟ حسش می‌کنید؟ 1108 01:07:27,294 --> 01:07:28,428 ‫نه. نه 1109 01:07:28,528 --> 01:07:29,586 ‫- پس مرده ‫- آره 1110 01:07:29,661 --> 01:07:31,431 ‫باشه 1111 01:07:32,032 --> 01:07:33,566 ‫ممنون 1112 01:07:33,665 --> 01:07:38,838 ‫یه کم دیگه صبر کنید، ‫و شاهد یه رستاخیز خواهید بود 1113 01:07:40,007 --> 01:07:42,575 ‫برمی‌گرده و بهمون می‌گه 1114 01:07:42,674 --> 01:07:44,510 ‫تو دنیای بعد از مرگ چی دیده 1115 01:07:47,248 --> 01:07:48,548 ‫پیامبر تکون خورده؟ 1116 01:07:50,884 --> 01:07:52,385 ‫نه 1117 01:07:52,485 --> 01:07:53,453 ‫الو؟ 1118 01:07:53,553 --> 01:07:55,155 ‫نه. نه 1119 01:07:56,456 --> 01:07:59,059 ‫باشه، یه لحظه صبر کنید 1120 01:08:04,131 --> 01:08:05,531 ‫فقط یه لحظه دیگه صبر کنید 1121 01:08:10,904 --> 01:08:12,505 ‫مرشدا اومدن؟ 1122 01:08:34,560 --> 01:08:36,562 ‫- جیغ می‌زنیم ‫- جیغ می‌زنیم 1123 01:08:36,662 --> 01:08:39,033 ‫ولی نه تا وقتی که در رو باز کنه 1124 01:08:47,540 --> 01:08:49,342 ‫- داره برمی‌گرده ‫- جیغ بزن! جیغ بزن! 1125 01:09:04,425 --> 01:09:05,757 ‫اومدم! 1126 01:09:14,268 --> 01:09:15,235 ‫ببخشید! 1127 01:09:15,336 --> 01:09:16,437 ‫پشت خونه بودم 1128 01:09:16,536 --> 01:09:18,364 ‫- نه، من باید عذرخواهی کنم که مزاحم شدم ‫- نه 1129 01:09:18,439 --> 01:09:19,764 ‫من فقط دارم تو این محله دنبال 1130 01:09:19,839 --> 01:09:21,807 ‫دو تا خانم جوون از کلیسامون می‌گردم 1131 01:09:21,821 --> 01:09:22,788 ‫عه 1132 01:09:23,775 --> 01:09:24,978 ‫همه چی مرتبه؟ 1133 01:09:29,715 --> 01:09:31,517 ‫نمی‌تونن صدامونو بشنون 1134 01:09:32,485 --> 01:09:33,710 ‫مطمئنم همه چی خوبه 1135 01:09:33,785 --> 01:09:35,337 ‫فقط می‌خواستم ببینم… 1136 01:09:36,156 --> 01:09:37,124 ‫از اینجا رد شدن؟ 1137 01:09:37,224 --> 01:09:38,292 ‫نه، متأسفانه باید بگم 1138 01:09:38,392 --> 01:09:42,262 ‫شما اولین مراجعه‌کننده امروز من هستین 1139 01:09:42,895 --> 01:09:45,199 ‫- اینو دیدی؟ ‫- قفله 1140 01:09:49,336 --> 01:09:50,304 ‫کمک کن 1141 01:09:50,404 --> 01:09:51,671 ‫کمک کن 1142 01:09:51,770 --> 01:09:54,375 ‫می‌تونیم فرشو بکشیم 1143 01:09:54,475 --> 01:09:55,409 ‫کبریت 1144 01:09:55,508 --> 01:09:57,344 ‫آتیش روشن می‌کنیم 1145 01:09:57,444 --> 01:09:58,636 ‫دود رو می‌فرستیم تو لوله تا مطمئن بشیم 1146 01:09:58,711 --> 01:10:00,414 ‫مرشد می‌فهمه ما اینجاییم 1147 01:10:00,513 --> 01:10:03,417 ‫باشه. ولی شما قبلاً 1148 01:10:03,516 --> 01:10:05,810 ‫درخواست اطلاعات بیشتر درباره کلیسا کردین، درسته؟ 1149 01:10:05,885 --> 01:10:07,653 ‫منظورتون… کدوم کلیساست؟ 1150 01:10:07,753 --> 01:10:09,181 ‫کلیسای عیسی مسیح مقدسین آخرالزمان 1151 01:10:09,229 --> 01:10:11,530 ‫آره، آره، آره، آره 1152 01:10:15,634 --> 01:10:18,071 ‫بکش. مواظب باش 1153 01:10:23,477 --> 01:10:25,103 ‫راه دیگه‌ای نیست که بتونم کمک کنم؟ 1154 01:10:25,178 --> 01:10:27,172 ‫می‌خواین از تلفن من استفاده کنین، به پلیس زنگ بزنین؟ 1155 01:10:27,247 --> 01:10:28,873 ‫- می‌تونم کتم رو بردارم… ‫- نه، نه. نیازی نیست 1156 01:10:28,948 --> 01:10:30,075 ‫بیام کمکتون کنم دنبالشون بگردیم 1157 01:10:30,150 --> 01:10:32,352 ‫نه، نه، نه، نه، نه ‫مطمئنم همین دور و برن 1158 01:10:32,452 --> 01:10:33,577 ‫ممنون از وقتی که گذاشتین 1159 01:10:33,652 --> 01:10:36,156 ‫باشه، پس موفق باشین. ‫آره، جدی می‌گم 1160 01:10:36,256 --> 01:10:37,590 ‫- باشه ‫- هوم 1161 01:11:55,402 --> 01:11:56,836 ‫نه 1162 01:12:17,124 --> 01:12:18,757 ‫داره میاد! 1163 01:12:30,936 --> 01:12:33,672 ‫بله؟ خب؟ توفیقی حاصل شد؟ 1164 01:12:44,451 --> 01:12:45,885 ‫جا به جا شده 1165 01:12:46,586 --> 01:12:48,538 ‫- منظورت چیه؟ ‫- وقتی ما رفته بودیم 1166 01:12:51,724 --> 01:12:53,560 ‫نه، داری اشتباه یادت میاد 1167 01:12:53,659 --> 01:12:54,685 ‫اصلاً تکون نخورده 1168 01:12:54,760 --> 01:12:55,754 ‫سرش یه جور دیگه‌ست 1169 01:12:55,829 --> 01:12:58,165 ‫- همینجا بود! ‫- نبود! 1170 01:12:58,265 --> 01:13:00,834 ‫خواهر، من این‌جوری یادم نمیاد. ‫خواهش می‌کنم! 1171 01:13:00,933 --> 01:13:03,270 ‫خواهش می‌کنم، بیا! کمک! 1172 01:13:03,969 --> 01:13:05,805 ‫آستینو نگه دار 1173 01:13:08,441 --> 01:13:13,113 ‫سهل‌انگاری کردم اگه یه سؤال ازتون نپرسم 1174 01:13:18,510 --> 01:13:20,342 ‫این کتابچه رو دریافت کردین؟ 1175 01:13:20,355 --> 01:13:21,583 ‫«احیا» ‫«انجیل عیسی مسیح» 1176 01:13:22,222 --> 01:13:23,590 ‫نه، نکردم 1177 01:13:23,689 --> 01:13:26,293 ‫ولی حتماً یه نگاهی بهش می‌ندازم 1178 01:13:28,528 --> 01:13:29,454 ‫یکی دیگه رو امتحان کن 1179 01:13:29,529 --> 01:13:30,830 ‫می‌دونم 1180 01:13:36,269 --> 01:13:37,703 ‫تمرکز کن 1181 01:13:43,709 --> 01:13:44,710 ‫سریع‌تر 1182 01:14:46,906 --> 01:14:49,242 ‫راهنما… 1183 01:14:49,643 --> 01:14:53,513 ‫اسمم رو… صدا… می‌زنه 1184 01:14:54,247 --> 01:14:57,350 ‫ابرهای… سفید 1185 01:14:57,884 --> 01:15:00,754 ‫نه… بهشت… نیست 1186 01:15:00,847 --> 01:15:04,450 ‫اونا… مغزم رو… 1187 01:15:04,864 --> 01:15:06,833 ‫از کار میندازن 1188 01:15:08,361 --> 01:15:10,797 ‫این… 1189 01:15:12,265 --> 01:15:13,266 ‫واقعی… 1190 01:15:13,767 --> 01:15:15,402 ‫نیست 1191 01:15:16,603 --> 01:15:18,838 ‫و ممنون، پیامبر 1192 01:15:18,938 --> 01:15:20,565 ‫ما ازت خیلی سپاسگزاریم که 1193 01:15:20,640 --> 01:15:22,142 ‫به اون دنیا گذر کردی 1194 01:15:23,443 --> 01:15:27,380 ‫پیشگویی شما در متون آیینی ما ثبت خواهد شد 1195 01:15:27,480 --> 01:15:30,750 ‫بیا. حتماً خیلی خسته‌ای ‫دستمو بگیر 1196 01:15:55,942 --> 01:15:57,177 ‫خب، حالا 1197 01:15:58,978 --> 01:16:01,231 ‫می‌دونید، این خیلی جالبه چون… 1198 01:16:03,149 --> 01:16:07,287 ‫من می‌دونم که یکی از شما از وقتی اومدین 1199 01:16:08,755 --> 01:16:11,091 ‫داره دروغ می‌گه 1200 01:16:11,191 --> 01:16:13,326 ‫و می‌دونین از کجا فهمیدم؟ 1201 01:16:13,426 --> 01:16:15,053 ‫ببخشید، می‌تونم اونو بگیرم؟ 1202 01:16:15,128 --> 01:16:17,197 ‫از روی واکنشی که 1203 01:16:17,297 --> 01:16:21,401 ‫آتیش به هر کدومتون نشون می‌ده 1204 01:16:21,501 --> 01:16:22,469 ‫الف 1205 01:16:24,237 --> 01:16:25,505 ‫ب 1206 01:16:25,605 --> 01:16:27,842 ‫آره. یکی از شما یه راز خیلی خیلی… 1207 01:16:27,941 --> 01:16:31,846 ‫خیلی بزرگ داره، ‫ولی به زودی بیشتر می‌فهمیم 1208 01:16:31,945 --> 01:16:34,247 ‫زندگی شما به دو بخش تقسیم میشه: 1209 01:16:34,347 --> 01:16:37,417 ‫قبل و بعد از ‫دیدن مرگ و احیای این زن 1210 01:16:37,517 --> 01:16:39,586 ‫درباره‌ش کتاب‌ها نوشته می‌شه 1211 01:16:39,686 --> 01:16:43,057 ‫پس وقتی می‌پرسم خیلی دقت کنین چی می‌گین 1212 01:16:43,723 --> 01:16:44,891 ‫چی دیدین؟ 1213 01:16:46,960 --> 01:16:48,462 ‫بگین. بگین چی دیدین 1214 01:16:49,029 --> 01:16:50,497 ‫چطوری… 1215 01:16:50,597 --> 01:16:51,531 ‫نمی‌دونم… 1216 01:16:51,631 --> 01:16:53,591 ‫و اگه چیز فراطبیعی ندیدین 1217 01:16:53,666 --> 01:16:54,760 ‫حتماً باید بهم بگین 1218 01:16:54,835 --> 01:16:56,403 ‫نمی‌دونم 1219 01:16:56,503 --> 01:16:57,395 ‫چون اگه اشتباه می‌کنم 1220 01:16:57,470 --> 01:16:58,930 ‫باید بشنوم. واسه همین اینجایین 1221 01:16:59,006 --> 01:17:00,498 ‫یه آزمایش ساختگیه. ‫ ما زندانی‌های شماییم! 1222 01:17:00,573 --> 01:17:02,200 ‫- منطقی نیست که… ‫- اوه، پوف! 1223 01:17:02,275 --> 01:17:03,368 ‫- نظری داشته باشیم ‫- ما همه با هم زندانی‌ایم 1224 01:17:03,443 --> 01:17:04,469 ‫تا حالا باید فهمیده باشین که هر کدوممون می‌تونیم 1225 01:17:04,544 --> 01:17:06,847 ‫هر وقت بخوایم بریم، ولی کی می‌خواد بره 1226 01:17:06,980 --> 01:17:08,082 ‫بعد از چیزی که دیدیم؟ 1227 01:17:08,181 --> 01:17:10,583 ‫من دیدم. من دیدم 1228 01:17:10,683 --> 01:17:12,119 ‫توصیفش از تجربه‌ای 1229 01:17:12,218 --> 01:17:13,878 ‫که توی اون دنیا داشته رو شنیدم 1230 01:17:13,953 --> 01:17:15,856 ‫عالیه! چی شنیدی؟ 1231 01:17:15,955 --> 01:17:19,126 ‫گفت یه راهنما اونجا بود 1232 01:17:19,225 --> 01:17:21,928 ‫- آره. آره ‫- منظورش فرشته بود؟ 1233 01:17:22,029 --> 01:17:24,431 ‫یه حس جدا شدن داشت 1234 01:17:24,531 --> 01:17:27,267 ‫یه حسی که یه چیزی واقعی نبود 1235 01:17:27,367 --> 01:17:28,401 ‫همینه 1236 01:17:29,402 --> 01:17:30,370 ‫پس حالا می‌دونین 1237 01:17:31,938 --> 01:17:32,939 ‫حالا می‌دونیم؟ 1238 01:17:33,040 --> 01:17:34,340 ‫آره، حالا می‌دونین 1239 01:17:35,575 --> 01:17:36,543 ‫چی رو می‌دونیم؟ 1240 01:17:37,777 --> 01:17:39,379 ‫من می‌تونم خدا رو بهتون نشون بدم 1241 01:17:40,580 --> 01:17:43,249 ‫اگه حاضر باشین بمیرین 1242 01:17:43,349 --> 01:17:46,219 ‫می‌تونه بدون درد باشه. می‌تونه موقتی باشه 1243 01:17:46,319 --> 01:17:48,455 ‫مثل پیامبر، می‌تونین برگردین 1244 01:17:49,522 --> 01:17:51,149 ‫اصلاً لازم نیست ترسناک باشه 1245 01:17:51,224 --> 01:17:52,684 ‫بذار… بذار بهتون بگم چی ترسناکه 1246 01:17:52,759 --> 01:17:54,194 ‫ندونستن ترسناکه! 1247 01:17:54,294 --> 01:17:55,855 ‫که از کجا اومدیم؟ اینجا چیکار می‌کنیم؟ 1248 01:17:55,930 --> 01:17:57,164 ‫هدفمون چیه؟ 1249 01:17:57,263 --> 01:18:00,067 ‫وحشت از این سؤال‌هاست که باعث میشه ادیان وجود داشته باشن 1250 01:18:00,167 --> 01:18:01,960 ‫من می‌تونم به این سؤال‌ها جواب بدم 1251 01:18:02,036 --> 01:18:05,238 ‫می‌تونم آرامشی بهتون بدم که هیچ دینی تو دنیا 1252 01:18:06,006 --> 01:18:07,307 ‫قادر نیست بهتون بده 1253 01:18:09,342 --> 01:18:11,244 ‫تازه دو هزاریم افتاد 1254 01:18:13,379 --> 01:18:15,482 ‫کل شب داشتم از خودم می‌پرسیدم 1255 01:18:16,449 --> 01:18:19,019 ‫چطوری می‌خواد به میل خودمون ما رو بکشه؟ 1256 01:18:22,222 --> 01:18:23,615 ‫خواهر بارنز، شما سردرگمین 1257 01:18:23,690 --> 01:18:24,457 ‫می‌دونم. نمی‌تونم بفهمم 1258 01:18:24,557 --> 01:18:26,526 ‫شطرنج بازی می‌کنی یا منچ 1259 01:18:27,061 --> 01:18:28,695 ‫مونوپولی! 1260 01:18:28,796 --> 01:18:29,855 ‫بابا همین جلو چشمت بود 1261 01:18:29,930 --> 01:18:31,799 ‫شما یه معجزه به ما نشون ندادین 1262 01:18:31,899 --> 01:18:33,533 ‫خب پس چی نشونتون دادم؟ 1263 01:18:34,134 --> 01:18:35,970 ‫این معجزه نبود 1264 01:18:36,070 --> 01:18:37,805 ‫خب باشه، ‫چی نشونتون دادم؟ 1265 01:18:37,905 --> 01:18:39,907 ‫این معجزه نبود! 1266 01:18:40,007 --> 01:18:41,374 ‫چی نشونتون دادم؟ 1267 01:18:43,110 --> 01:18:45,645 ‫یه شعبده‌بازی بود 1268 01:18:47,580 --> 01:18:48,916 ‫یه شعبده‌بازی؟ 1269 01:18:54,254 --> 01:18:57,257 ‫می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟ 1270 01:18:57,357 --> 01:18:59,118 ‫وقتی چهار سالم بود منو کشت 1271 01:18:59,193 --> 01:19:02,295 ‫پنجاه نفر به‌خاطر شیوع اشریشیا کلی بستری شدن 1272 01:19:02,395 --> 01:19:04,289 ‫بچه‌های مدرسه بهم می‌گفتن «تاکو هِل» 1273 01:19:04,364 --> 01:19:05,833 ‫چون موقع عمل کلیه‌م 1274 01:19:05,933 --> 01:19:08,202 ‫از نظر بالینی مرده بودم 1275 01:19:10,637 --> 01:19:12,372 ‫وقتی مرده بودم 1276 01:19:12,472 --> 01:19:16,342 ‫دقیقاً همون چیزایی رو دیدم که پیامبر شما توصیف کرد 1277 01:19:17,077 --> 01:19:18,678 ‫یه نور خیره‌کننده سفید 1278 01:19:18,778 --> 01:19:22,315 ‫ابرهایی دیدم، ولی بهشت نبود ‫یه حس میل به برگشت 1279 01:19:22,415 --> 01:19:25,085 ‫یه حسی که انگار واقعیتم واقعی نیست 1280 01:19:27,087 --> 01:19:28,688 ‫این پیشگویی نبود 1281 01:19:29,556 --> 01:19:32,927 ‫این یه تجربه نزدیک به مرگ بود 1282 01:19:33,028 --> 01:19:34,352 ‫وقتی اکسیژن از مغزت می‌ره 1283 01:19:34,427 --> 01:19:36,997 ‫یا قلبت از تپش می‌ایسته، ذهنت 1284 01:19:37,097 --> 01:19:38,866 ‫چیزای باورنکردنی خلق می‌کنه 1285 01:19:38,966 --> 01:19:42,368 ‫فکر می‌کنم تو مدام این زن رو 1286 01:19:42,468 --> 01:19:44,529 ‫لب مرگ نگه داشتی تا درباره 1287 01:19:44,604 --> 01:19:47,008 ‫توهمات بی‌معنیش ازش سؤال کنی 1288 01:19:47,107 --> 01:19:49,342 ‫تا بتونی ایده‌ت رو تأیید کنی 1289 01:19:49,442 --> 01:19:52,745 ‫که دین حقیقی واقعاً چیه 1290 01:19:53,948 --> 01:19:55,782 ‫می‌دونستین… 1291 01:19:55,883 --> 01:19:56,876 ‫وقتی چیزی رو به یاد میاری 1292 01:19:56,951 --> 01:19:58,043 ‫در واقع فقط داری آخرین باری رو 1293 01:19:58,118 --> 01:20:00,320 ‫که اون تجربه رو به یاد آوردی به‌خاطر میاری؟ 1294 01:20:01,588 --> 01:20:02,915 ‫واقعاً خود اتفاق رو به یاد نمیاریم 1295 01:20:02,990 --> 01:20:07,227 ‫پس خاطره مردنت تو تاکو بل… 1296 01:20:07,327 --> 01:20:08,386 ‫واقعاً خاطره مردن نیست 1297 01:20:08,461 --> 01:20:10,313 ‫بلکه خاطره‌ای از خاطره‌ای از خاطره‌ای 1298 01:20:10,396 --> 01:20:11,991 ‫از خاطره‌ای از خاطره‌ای… 1299 01:20:12,067 --> 01:20:15,302 ‫می‌تونم تا صبح بگم… ‫خاطره‌ای از اون اتفاقه 1300 01:20:15,401 --> 01:20:17,428 ‫پس شما دارین یه ارتباط اشتباه 1301 01:20:17,503 --> 01:20:19,198 ‫با تجربه‌ای که الان دیدین به یاد میارین 1302 01:20:19,273 --> 01:20:23,277 ‫ولی این، این داره همین الان اتفاق می‌افته! 1303 01:20:23,376 --> 01:20:26,412 ‫به همین خاطره که فکر می‌کنم ‫خواهر بارنز، خواهر پکستون 1304 01:20:26,512 --> 01:20:28,364 ‫که واقعاً باید دقت کنین 1305 01:20:28,448 --> 01:20:29,984 ‫چون بهتون قول می‌دم… 1306 01:20:30,085 --> 01:20:32,087 ‫ما درباره یه شعبده‌بازی حرف نمی‌زنیم 1307 01:20:38,158 --> 01:20:39,226 ‫نه 1308 01:20:39,326 --> 01:20:41,895 ‫ درباره لباس زیر جادویی حرف می‌زنیم… 1309 01:21:27,008 --> 01:21:29,010 ‫کمکم کن! کمک! 1310 01:21:47,261 --> 01:21:48,761 ‫برمی‌گرده پیشمون! 1311 01:21:49,897 --> 01:21:51,198 ‫قول می‌دم! 1312 01:21:53,533 --> 01:21:55,668 ‫خواهر پکستون، نترس! 1313 01:21:55,768 --> 01:21:56,870 ‫دوباره زنده می‌شه 1314 01:21:57,637 --> 01:21:58,872 ‫باهاش بحث کن 1315 01:21:58,972 --> 01:21:59,940 ‫مناظره کن 1316 01:22:00,640 --> 01:22:01,708 ‫باهاش بحث کن 1317 01:22:09,682 --> 01:22:11,819 ‫یالا دیگه، خواهر بی (بارنز) 1318 01:22:13,220 --> 01:22:14,988 ‫بیدار شو، بیدار شو! 1319 01:22:15,090 --> 01:22:16,456 ‫وای، وای، وای 1320 01:22:16,556 --> 01:22:18,183 ‫وای، وای، وای! ‫نه، این نیست 1321 01:22:18,258 --> 01:22:20,961 ‫این نیست ‫این… این یه خرابکاریه 1322 01:22:21,062 --> 01:22:22,229 ‫بذار اینو برداریم 1323 01:22:25,498 --> 01:22:27,467 ‫چند لحظه دیگه. چند لحظه دیگه 1324 01:22:27,567 --> 01:22:29,569 ‫ یه طبل بزن برامون، خب؟ 1325 01:22:31,771 --> 01:22:32,739 ‫هوپ! 1326 01:22:36,111 --> 01:22:38,245 ‫هی! 1327 01:22:41,415 --> 01:22:42,916 ‫خیلی متأسفم 1328 01:22:43,017 --> 01:22:44,650 ‫یه مشکلی هست 1329 01:22:46,820 --> 01:22:47,921 ‫الان نگرانم… 1330 01:22:49,957 --> 01:22:51,059 ‫که انگار نمی‌خواد… 1331 01:22:52,259 --> 01:22:53,493 ‫برگرده پیشمون 1332 01:22:56,231 --> 01:22:57,264 ‫آره 1333 01:22:58,932 --> 01:23:00,101 ‫آره 1334 01:23:00,201 --> 01:23:02,336 ‫خودشه 1335 01:23:05,772 --> 01:23:06,739 ‫آره 1336 01:23:07,640 --> 01:23:08,608 ‫آره 1337 01:23:09,177 --> 01:23:10,310 ‫آره 1338 01:23:10,410 --> 01:23:11,912 ‫همینه 1339 01:23:13,347 --> 01:23:14,414 ‫نه، نیست 1340 01:23:14,514 --> 01:23:16,084 ‫اون یه رگ بود 1341 01:23:19,187 --> 01:23:21,922 ‫آها! آها 1342 01:23:25,226 --> 01:23:26,161 ‫ایمپلنت 1343 01:23:26,261 --> 01:23:28,796 ‫به این خاطره که نمی‌تونه برگرده پیشمون 1344 01:23:29,863 --> 01:23:30,864 ‫نگاه کن! 1345 01:23:31,799 --> 01:23:33,101 ‫خیلی متأسفم 1346 01:23:33,733 --> 01:23:36,937 ‫ولی خواهر بارنز، شبیه‌سازی شده‌ست 1347 01:23:39,539 --> 01:23:41,475 ‫اون واقعی نیست 1348 01:23:41,574 --> 01:23:43,310 ‫می‌دونی چی لوش داد؟ 1349 01:23:43,776 --> 01:23:44,644 ‫شمع‌ها 1350 01:23:44,744 --> 01:23:47,414 ‫چی داری می‌گی؟ ‫نمی‌فهمم 1351 01:23:47,514 --> 01:23:49,349 ‫نه، نه، می‌دونم ‫می‌دونم، می‌دونم 1352 01:23:49,983 --> 01:23:51,035 ‫چطور می‌تونستی بفهمی؟ 1353 01:23:56,291 --> 01:23:58,624 ‫می‌شه برام توضیح بدی؟ 1354 01:24:01,428 --> 01:24:04,364 ‫خواهر پکستون 1355 01:24:04,464 --> 01:24:07,367 ‫با مفهوم دائوئیستیِ 1356 01:24:07,467 --> 01:24:09,270 ‫«رؤیای پروانه» آشنایی داری؟ 1357 01:24:09,369 --> 01:24:10,971 ‫یه پروانه… 1358 01:24:11,072 --> 01:24:14,374 ‫یه پروانه بال می‌زنه و باعث یه طوفان می‌شه؟ 1359 01:24:14,474 --> 01:24:15,768 ‫اون «اثر پروانه‌ایه» 1360 01:24:15,843 --> 01:24:18,345 ‫اشتباه رایجیه. نه. ‫«رؤیای پروانه» 1361 01:24:19,847 --> 01:24:21,807 ‫در مورد یه فیلسوف باستانی چینیه 1362 01:24:21,882 --> 01:24:23,508 ‫که از خودش این سؤال رو پرسید: 1363 01:24:23,583 --> 01:24:25,785 ‫«من یه مرد بودم که خواب دید 1364 01:24:25,886 --> 01:24:27,620 ‫پروانه‌ست، یا الان…» 1365 01:24:28,588 --> 01:24:31,792 ‫«…یه پروانه‌م که خواب می‌بینه ‫یه مرد بوده؟» 1366 01:24:31,892 --> 01:24:33,161 ‫بیا بشین 1367 01:24:33,261 --> 01:24:34,828 ‫بیا، بشین 1368 01:24:43,804 --> 01:24:44,805 ‫این ماییم 1369 01:24:45,472 --> 01:24:47,275 ‫من و تو تنها با هم 1370 01:24:47,374 --> 01:24:48,575 ‫اون بارنز بود 1371 01:24:49,177 --> 01:24:50,377 ‫خداحافظ، بارنز 1372 01:24:51,246 --> 01:24:54,448 ‫من به یه فهم تاریک رسیدم 1373 01:24:54,548 --> 01:24:57,683 ‫که ما توی یه شبیه‌سازی زندگی می‌کنیم 1374 01:24:57,783 --> 01:25:00,554 ‫و اونقدر پیشرفته‌ست که نمی‌تونیم تفاوتی ‫بین زندگی واقعی 1375 01:25:01,528 --> 01:25:02,762 ‫و رؤیای مصنوعی قائل بشیم 1376 01:25:02,856 --> 01:25:07,693 ‫خودت شنیدی که پیامبر چی گفت ‫اون گفت «این واقعی نیست» 1377 01:25:07,794 --> 01:25:10,630 ‫می‌دونی، شبیه‌سازی حرکت آتیش خیلی سخته 1378 01:25:10,730 --> 01:25:13,334 ‫من متوجه این ناهنجاری تو رفتارش شدم 1379 01:25:13,433 --> 01:25:15,560 ‫وقتی با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده تعامل می‌کنه 1380 01:25:15,635 --> 01:25:18,638 ‫مثل خواهر بیِ بی‌چاره 1381 01:25:18,738 --> 01:25:22,377 ‫اون نمی‌تونست برگرده پیشمون ‫ولی وقتی تو بمیری 1382 01:25:22,476 --> 01:25:27,348 ‫انگشتت رو بده لطفاً، ‫از مرگ عبور می‌کنی 1383 01:25:27,481 --> 01:25:29,549 ‫و در دنیای واقعی 1384 01:25:29,649 --> 01:25:31,052 ‫بیدار می‌شی… 1385 01:25:31,451 --> 01:25:32,920 ‫نظرت چیه؟ 1386 01:25:33,021 --> 01:25:34,421 ‫آره، نه، شاید؟ 1387 01:25:35,889 --> 01:25:36,957 ‫امم… 1388 01:25:39,860 --> 01:25:41,428 ‫این یه نظریه‌ست 1389 01:25:42,896 --> 01:25:44,698 ‫خب آره، خیلی خوشحال می‌شم… 1390 01:25:45,765 --> 01:25:47,817 ‫که با فرض منطقی‌ام مخالفت کنی. ‫خیلی مشتاقم 1391 01:25:49,503 --> 01:25:50,904 ‫بفرما 1392 01:25:55,675 --> 01:25:58,812 ‫فکر نمی‌کنم این یه تراشه باشه 1393 01:25:59,546 --> 01:26:00,514 ‫عه؟ 1394 01:26:00,614 --> 01:26:03,583 ‫فکر می‌کنم یه ایمپلنت پیشگیریه 1395 01:26:05,485 --> 01:26:08,622 ‫یه… یه ایمپلنت پیشگیری از بارداری 1396 01:26:10,158 --> 01:26:11,159 ‫هوم 1397 01:26:12,692 --> 01:26:14,962 ‫بگو ببینم، تا حالا 1398 01:26:15,063 --> 01:26:17,730 ‫یه مبلغ مورمون دیدی که ‫از قرص ضد بارداری استفاده کنه؟ 1399 01:26:19,533 --> 01:26:24,504 ‫«خواهر بارنز» گفت که ‫از قرص ضد بارداری استفاده می‌کنه؟ 1400 01:26:24,596 --> 01:26:26,132 ‫اگه می‌گفت، کلیسامون مجبورش می‌کرد 1401 01:26:26,207 --> 01:26:27,808 ‫که به‌خاطرش احساس شرم کنه 1402 01:26:27,908 --> 01:26:29,810 ‫و خیلی شرمنده می‌شد 1403 01:26:30,644 --> 01:26:32,447 ‫نظریۀ شبیه‌سازی… 1404 01:26:32,546 --> 01:26:35,249 ‫لطفاً بگو «فرضیه»، ‫ببخشید، مهم نیست 1405 01:26:36,217 --> 01:26:38,652 ‫فرضیه شبیه‌سازی 1406 01:26:38,751 --> 01:26:41,688 ‫قابل آزمایش نیست، مگه نه؟ 1407 01:26:42,956 --> 01:26:46,327 ‫نه، این یه مسئله اعتقادیه، ‫ مثل هر دین دیگه‌ای 1408 01:26:46,427 --> 01:26:48,695 ‫یا بهش اعتقاد داری، در سبز 1409 01:26:48,795 --> 01:26:50,647 ‫یا اعتقاد نداری، در بنفش رو انتخاب کردی 1410 01:26:51,665 --> 01:26:54,235 ‫با کمال احترام 1411 01:26:55,470 --> 01:26:56,636 ‫من… 1412 01:26:57,238 --> 01:26:59,107 ‫من بهش اعتقاد ندارم 1413 01:26:59,873 --> 01:27:03,743 ‫اونقدر باهوش نیستم که بگم چرا، فقط باور نمی‌کنم 1414 01:27:03,844 --> 01:27:06,147 ‫معجزه‌ای که من بهتون نشون دادم رو باور داری؟ 1415 01:27:06,947 --> 01:27:07,747 ‫آره 1416 01:27:07,848 --> 01:27:09,616 ‫- آره؟ ‫- اولش آره 1417 01:27:11,319 --> 01:27:12,619 ‫ولی الان؟ 1418 01:27:12,719 --> 01:27:15,189 ‫فکر می‌کنم امشب یه چیزی اتفاق افتاد 1419 01:27:15,289 --> 01:27:17,325 ‫که انتظارش رو نداشتی 1420 01:27:17,425 --> 01:27:19,052 ‫به نظر میاد داری بداهه‌پردازی می‌کنی 1421 01:27:19,127 --> 01:27:21,628 ‫سعی می‌کنی یه نظریۀ شبیه‌سازی رو به خوردم بدی 1422 01:27:21,728 --> 01:27:23,864 ‫که جواب نمی‌ده ‫درست می‌گم؟ 1423 01:27:26,766 --> 01:27:30,038 ‫داری از من می‌پرسی که درست می‌گی 1424 01:27:30,138 --> 01:27:31,130 ‫که من دارم بداهه‌پردازی می‌کنم 1425 01:27:31,205 --> 01:27:34,574 ‫یا درست می‌گی که روایت شبیه‌سازی 1426 01:27:34,674 --> 01:27:35,609 ‫جواب نمی‌ده؟ 1427 01:27:35,709 --> 01:27:38,146 ‫آره 1428 01:27:40,947 --> 01:27:42,183 ‫بزن قدش 1429 01:27:45,520 --> 01:27:47,013 ‫پس در واقع با دوستت موافقی 1430 01:27:47,088 --> 01:27:49,524 ‫فکر می‌کنی پیامبر فقط داشت ‫توهمات نزدیک به مرگ رو 1431 01:27:49,623 --> 01:27:51,758 ‫بی‌معنی هذیون می‌گفت 1432 01:27:52,360 --> 01:27:53,494 ‫نه 1433 01:27:54,128 --> 01:27:56,264 ‫فکر می‌کنم جسدها رو عوض کردی 1434 01:27:58,565 --> 01:28:00,901 ‫فقط هنوز نفهمیدم چطوری 1435 01:28:02,702 --> 01:28:03,904 ‫من «جسدها» رو… 1436 01:28:04,539 --> 01:28:05,806 ‫عوض کردم؟ 1437 01:28:11,179 --> 01:28:14,048 ‫وقتی مرشد اومد و زنگ زد 1438 01:28:17,185 --> 01:28:19,112 ‫توجه ما به پله‌ها جلب شد 1439 01:28:19,187 --> 01:28:21,788 ‫از قبل آماده این کار بودی 1440 01:28:24,459 --> 01:28:25,784 ‫وقتی برگشتیم پایین 1441 01:28:25,859 --> 01:28:29,497 ‫متوجه شدم که زنه تو همون موقعیت قبلی نیست 1442 01:28:29,596 --> 01:28:31,365 ‫شبیهش بود… 1443 01:28:31,466 --> 01:28:32,425 ‫سرش فرق می‌کنه 1444 01:28:32,500 --> 01:28:35,669 ‫ولی دقیقاً همون نبود 1445 01:28:35,769 --> 01:28:39,340 ‫فکر می‌کنم یه زن دیگه که دقیقاً شبیه اون بود 1446 01:28:39,440 --> 01:28:40,632 ‫از یه در مخفی یا همچین چیزی 1447 01:28:40,707 --> 01:28:42,909 ‫ اومد تو زیرزمین 1448 01:28:43,010 --> 01:28:46,414 ‫جسد رو برد و جای اون نشست سر میز 1449 01:28:46,514 --> 01:28:47,548 ‫که این‌طور 1450 01:28:47,681 --> 01:28:50,551 ‫و بعد، وقتی برگشتیم پایین 1451 01:28:50,650 --> 01:28:54,822 ‫یه پیشگویی از قبل نوشته شده رو خوند 1452 01:28:54,921 --> 01:28:57,024 ‫که خودت براش آماده کرده بودی 1453 01:28:57,991 --> 01:29:01,761 ‫ولی آخرین چیزی که گفت 1454 01:29:01,862 --> 01:29:03,164 ‫«این واقعی نیست» بود 1455 01:29:03,264 --> 01:29:05,800 ‫واقعی… نیست… 1456 01:29:05,899 --> 01:29:08,536 ‫شاید می‌خواست بهمون بگه 1457 01:29:08,651 --> 01:29:11,038 ‫که این معجزه واقعی نیست 1458 01:29:15,300 --> 01:29:19,180 ‫می‌بینی منظورم چیه وقتی می‌گم ‫یه چیزی اتفاق افتاد که انتظارش رو نداشتی؟ 1459 01:29:19,280 --> 01:29:22,617 ‫فکر می‌کنم بهش متنی دادی، ‫و دختره یه حرف برنامه‌ریزی نشده گفت 1460 01:29:22,716 --> 01:29:24,368 ‫و حالا داری سعی می‌کنی جمعش کنی 1461 01:29:26,521 --> 01:29:28,322 ‫خب، اگه این درسته، پس 1462 01:29:29,590 --> 01:29:32,343 ‫باید یه راه دیگه به این زیرزمین باشه، درسته؟ 1463 01:29:33,294 --> 01:29:34,345 ‫بیا نگاه کنیم؟ 1464 01:29:41,768 --> 01:29:43,037 ‫فکر نمی‌کنم باشه 1465 01:29:43,638 --> 01:29:45,072 ‫نه 1466 01:29:45,506 --> 01:29:47,308 ‫خیلی خوب عمل نمی‌کنم 1467 01:29:47,408 --> 01:29:48,843 ‫خواهر پکستون 1468 01:29:49,277 --> 01:29:51,045 ‫مگر اینکه… 1469 01:30:50,471 --> 01:30:52,006 ‫که این یعنی… 1470 01:30:53,307 --> 01:30:54,800 ‫اگه حق با تو باشه، باید یه جسد 1471 01:30:54,875 --> 01:30:56,510 ‫اون پایین باشه، هوم؟ 1472 01:30:56,611 --> 01:30:57,978 ‫درسته 1473 01:30:58,679 --> 01:31:00,481 ‫چطوری می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟ 1474 01:31:00,715 --> 01:31:02,116 ‫نمی‌دونم 1475 01:31:03,150 --> 01:31:05,686 ‫ولی می‌ری تو اون سوراخ و 1476 01:31:05,785 --> 01:31:07,413 ‫می‌بینی اگه کسی اون پایینه؟ 1477 01:31:07,488 --> 01:31:08,856 ‫اگه مجبور باشم 1478 01:31:09,690 --> 01:31:10,925 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ 1479 01:31:12,693 --> 01:31:15,630 ‫چون می‌خوام حقیقت رو بدونم 1480 01:31:15,730 --> 01:31:17,999 ‫و چون تنها راه خروج، عبور از اون مسیره 1481 01:31:19,233 --> 01:31:20,268 ‫از رابرت فراست بود؟ 1482 01:31:20,901 --> 01:31:22,103 ‫کمیکِ «موجود باتلاقی» 1483 01:31:25,606 --> 01:31:27,041 ‫نرو تو اون زیرزمین… 1484 01:31:28,876 --> 01:31:30,544 ‫مگه اینکه آماده باشی 1485 01:31:30,645 --> 01:31:32,546 ‫که دین حقیقی رو کشف کنی 1486 01:32:16,891 --> 01:32:18,326 ‫می‌دونستم 1487 01:34:43,370 --> 01:34:44,371 ‫هی 1488 01:35:07,995 --> 01:35:09,730 ‫ببخشید که اینجا سرده 1489 01:35:12,366 --> 01:35:13,767 ‫خب حالا فهمیدیش؟ 1490 01:35:17,438 --> 01:35:18,639 ‫آره فکر کنم 1491 01:35:20,641 --> 01:35:21,709 ‫پس چیه؟ 1492 01:35:22,911 --> 01:35:27,448 ‫تنها دین حقیقی چیه، خواهر پی؟ (پکستون) 1493 01:35:30,518 --> 01:35:31,519 ‫خب… 1494 01:35:38,759 --> 01:35:41,029 ‫وقتی اول رسیدیم 1495 01:35:41,129 --> 01:35:43,231 ‫ما رو تو اتاق نشیمن تنها گذاشتی 1496 01:35:45,366 --> 01:35:47,535 ‫فکر کردیم داری با زنت حرف می‌زنی 1497 01:35:47,635 --> 01:35:50,071 ‫ولی داشتی یه کار دیگه می‌کردی 1498 01:35:50,872 --> 01:35:52,173 ‫درسته 1499 01:35:52,273 --> 01:35:55,210 ‫کلید رو از کت خواهر بارنز برداشتی 1500 01:35:55,309 --> 01:35:58,679 ‫رفتی بیرون که دوچرخه‌هامون رو باز کنی و قایمشون کنی 1501 01:36:03,184 --> 01:36:05,519 ‫وقتی برگشتی و نوشیدنی آوردی 1502 01:36:05,619 --> 01:36:08,722 ‫موهات خیس بود، انگار تو بارون بوده باشی 1503 01:36:08,823 --> 01:36:10,649 ‫فکر می‌کنم این کار رو کردی، چون نمی‌خواستی 1504 01:36:10,724 --> 01:36:11,492 ‫وقتی مرشد دنبالمون اومد 1505 01:36:11,592 --> 01:36:13,244 ‫دوچرخه‌هامون رو پیدا کنه 1506 01:36:14,162 --> 01:36:16,264 ‫ولی یه چیز دیگه هم تو ذهنت بود 1507 01:36:16,965 --> 01:36:19,067 ‫بود 1508 01:36:20,568 --> 01:36:21,970 ‫کلید دوچرخه رو 1509 01:36:22,070 --> 01:36:24,305 ‫تو جیب اشتباهی کت گذاشتی 1510 01:36:25,073 --> 01:36:27,025 ‫ما فکر کردیم اشتباه کردی 1511 01:36:27,108 --> 01:36:28,276 ‫کلید 1512 01:36:29,710 --> 01:36:31,645 ‫ولی حالا می‌دونم اشتباه نبود 1513 01:36:31,745 --> 01:36:33,049 ‫چرا؟ 1514 01:36:34,348 --> 01:36:37,585 ‫قفل دوچرخه رو به یکی از پیامبرهات دادی 1515 01:36:37,685 --> 01:36:41,156 ‫بهش گفتی با اون در آخری زیرزمین رو قفل کنه 1516 01:36:41,256 --> 01:36:44,325 ‫ولی چرا، چرا، چرا؟ ‫چرا این کار رو کردم؟ 1517 01:36:45,226 --> 01:36:47,162 ‫چون می‌خواستی من بدونم 1518 01:36:47,262 --> 01:36:50,131 ‫تنها دلیلی که الان اینجا وایسادم 1519 01:36:50,231 --> 01:36:52,233 ‫اینه که تو دقیقاً 1520 01:36:52,233 --> 01:36:54,235 ‫می‌خواستی من همینجا وایسم 1521 01:36:55,136 --> 01:36:57,371 ‫من اینجا نیستم چون خودم انتخاب کردم 1522 01:36:57,471 --> 01:36:59,808 ‫اینجام چون مجبورم کردی انتخاب کنم 1523 01:36:59,908 --> 01:37:01,242 ‫اوه 1524 01:37:01,342 --> 01:37:05,679 ‫چون می‌خوای من باور کنم که دین حقیقی… 1525 01:37:07,681 --> 01:37:08,883 ‫…کنترله 1526 01:37:14,823 --> 01:37:16,423 ‫دقیقاً درسته 1527 01:37:18,692 --> 01:37:21,863 ‫دین فقط یه سیستم کنترله… 1528 01:37:24,265 --> 01:37:26,002 ‫اشکالی نداره 1529 01:37:26,102 --> 01:37:27,335 ‫کمکت می‌کنم 1530 01:37:27,434 --> 01:37:28,694 ‫نه، ببین، اینه که خیلی جالبه 1531 01:37:28,769 --> 01:37:30,571 ‫اونا کمکت رو نمی‌خوان 1532 01:37:30,671 --> 01:37:32,673 ‫اونا… اونا دقیقاً 1533 01:37:32,773 --> 01:37:33,867 ‫همونجایی هستن که خودشون انتخاب کردن 1534 01:37:33,942 --> 01:37:35,310 ‫ولی اون زن رو کشتی 1535 01:37:35,409 --> 01:37:36,510 ‫من مخالفم 1536 01:37:36,610 --> 01:37:39,048 ‫اون… اون انتخاب کرد پای سمی رو بخوره 1537 01:37:39,147 --> 01:37:41,083 ‫به‌خاطر ایمان عمیقش 1538 01:37:41,182 --> 01:37:44,986 ‫بهش می‌گن چشم‌بسته… کی می‌دونه؟ 1539 01:37:46,921 --> 01:37:48,124 ‫قبول کردن 1540 01:37:48,223 --> 01:37:49,657 ‫درسته… 1541 01:37:49,757 --> 01:37:52,193 ‫که من این خانم‌ها رو یه کم سرد نگه می‌دارم 1542 01:37:52,293 --> 01:37:53,394 ‫و یه کم گرسنه 1543 01:37:53,494 --> 01:37:55,496 ‫که بابتش خیلی متأسفم. ببخشید خانم‌ها 1544 01:37:55,997 --> 01:37:57,531 ‫ولی فقط به همون دلیلیه که 1545 01:37:57,631 --> 01:37:59,125 ‫کلیساتون می‌ره هائیتی 1546 01:37:59,200 --> 01:38:01,669 ‫تا بعد از طوفان انجیل پخش کنه 1547 01:38:01,769 --> 01:38:04,239 ‫کنترل کردنِ 1548 01:38:04,339 --> 01:38:06,274 ‫کسی که همه چیزش رو… 1549 01:38:06,374 --> 01:38:07,574 ‫از دست داده راحت‌تره 1550 01:38:07,675 --> 01:38:09,877 ‫کاملاً درست می‌گی ‫خارج از برنامه عمل کرد 1551 01:38:12,213 --> 01:38:13,948 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ 1552 01:38:14,050 --> 01:38:15,683 ‫سؤال اینه که 1553 01:38:15,783 --> 01:38:17,785 ‫چرا همه‌تون می‌ذارین من این کار رو بکنم؟ 1554 01:38:22,223 --> 01:38:24,192 ‫متأسفم… 1555 01:38:24,292 --> 01:38:26,294 ‫شما اینجایین چون ایده‌های دیگران 1556 01:38:26,394 --> 01:38:28,387 ‫روی تک تک تصمیماتی که از روز تولد 1557 01:38:28,462 --> 01:38:30,924 ‫گرفتین تأثیر گذاشته، و من تونستم هر تصمیمی که 1558 01:38:31,000 --> 01:38:33,652 ‫ امشب می‌گیرین رو به همین خاطر پیش‌بینی کنم 1559 01:38:41,177 --> 01:38:42,410 ‫گذاشتین که اونا 1560 01:38:42,509 --> 01:38:44,611 ‫هر تصمیم زندگی‌تون رو دیکته کنن 1561 01:38:46,347 --> 01:38:50,086 ‫اونا تصمیم می‌گیرن به چی اعتقاد دارین 1562 01:38:50,186 --> 01:38:52,720 ‫کجا عبادت می‌کنین، ‫چی رو عبادت می‌کنین 1563 01:38:55,124 --> 01:38:58,927 ‫حتی دیکته می‌کنن چه لباس زیری بپوشین 1564 01:39:00,096 --> 01:39:01,296 ‫چی؟ 1565 01:39:02,864 --> 01:39:04,365 ‫لباس زیر جادویی‌تون 1566 01:40:26,881 --> 01:40:28,284 ‫نه… نه… 1567 01:40:28,383 --> 01:40:29,384 ‫نه… 1568 01:40:32,787 --> 01:40:34,789 ‫« بهشت و دوزخ » 1569 01:41:46,262 --> 01:41:47,761 ‫دعا… 1570 01:41:50,731 --> 01:41:51,698 ‫دعا کن 1571 01:41:58,374 --> 01:41:59,941 ‫برامون دعا کن 1572 01:42:04,412 --> 01:42:06,282 ‫دعا کردن… 1573 01:42:06,382 --> 01:42:08,017 ‫فایده نداره 1574 01:42:14,223 --> 01:42:17,691 ‫تا حالا درباره آزمایش بزرگ دعا شنیدی؟ 1575 01:42:23,531 --> 01:42:25,666 ‫بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن 1576 01:42:25,766 --> 01:42:29,437 ‫اونایی که براشون دعا می‌شد ‫و اونایی که نمی‌شد 1577 01:42:33,008 --> 01:42:35,643 ‫نتایج مطالعه قطعی بود 1578 01:42:36,111 --> 01:42:37,778 ‫فایده نداره 1579 01:42:38,613 --> 01:42:39,705 ‫ولی به نظرم قشنگه که 1580 01:42:39,780 --> 01:42:41,516 ‫همه برای هم دعا می‌کنیم… 1581 01:42:42,984 --> 01:42:45,254 ‫…با اینکه احتمالاً همه می‌دونیم 1582 01:42:45,354 --> 01:42:47,189 ‫هیچ فرقی نمی‌کنه 1583 01:42:50,025 --> 01:42:53,694 ‫فقط خوبه که به یکی غیر از خودمون فکر کنیم 1584 01:42:55,696 --> 01:42:57,099 ‫حتی اگه تو باشی 1585 01:43:10,346 --> 01:43:12,139 ‫پروردگارا، برای تمام آزمایش‌ها و سختی‌هایی که 1586 01:43:12,214 --> 01:43:13,965 ‫در زندگی‌ام به من داده‌ای، شکرگزارم 1587 01:43:15,583 --> 01:43:18,486 ‫و به‌خاطر مسیری که برام تعیین کردی 1588 01:43:18,586 --> 01:43:21,622 ‫آروم‌تر 1589 01:45:03,459 --> 01:45:04,992 ‫خداحافظ، خواهر 1590 01:48:58,594 --> 01:49:06,602 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی » :. Ali99 & iredprincess & Night_Walker77 .: 1591 01:49:07,603 --> 01:49:12,608 ▷ Telegram: @iredsub & @Night_sub ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 1592 01:49:13,609 --> 01:49:21,617 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1593 01:49:22,618 --> 01:49:27,623 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez