1
00:00:14,422 --> 00:00:21,081
Vertaling en ondertitels:
Rayman30
2
00:00:39,918 --> 00:00:47,073
Ik hoorde dat Magnum condooms bijna net zo
groot zijn als reguliere condooms.
3
00:00:48,829 --> 00:00:52,488
Dat laat je denken.
Wat kan je nog geloven door marketing?
4
00:00:53,004 --> 00:00:55,599
Als je als kind leert dat
het Boek der Mormonen nep is...
5
00:00:55,795 --> 00:00:58,935
denk je waarschijnlijk dat het zo is.
Dat is je verteld.
6
00:00:59,683 --> 00:01:01,401
Magnums zijn gigantisch.
7
00:01:01,548 --> 00:01:05,292
Mijn zus zei dat haar ex-man
beangstigend groot was.
8
00:01:05,549 --> 00:01:09,291
Zijn peen was zo groot
dat ze Magnums nodig hadden.
9
00:01:09,561 --> 00:01:11,058
Klinkt als een fabeltje.
10
00:01:11,272 --> 00:01:12,496
Olifant slurf.
11
00:01:13,305 --> 00:01:16,888
Zo noemde zij het.
12
00:01:19,572 --> 00:01:22,971
Ik keek dus een video.
Weet niet meer waar ik hem zag.
13
00:01:23,301 --> 00:01:26,275
Twee mensen die
geslachtsgemeenschap hebben...
14
00:01:26,358 --> 00:01:28,125
seksuele geslachtsgemeenschap.
Sex.
15
00:01:28,208 --> 00:01:32,605
En een camera die ze filmt.
Zo'n amateur porno gebeuren.
16
00:01:33,872 --> 00:01:36,479
De vrouw in de film
kreunde hard.
17
00:01:36,562 --> 00:01:39,907
Typisch kreunen voor dat soort films,
denk ik.
18
00:01:40,799 --> 00:01:45,699
En dan plotseling, buiten beeld,
hoor je een vrouw roepen:
19
00:01:45,879 --> 00:01:47,139
We kunnen jullie horen
20
00:01:48,429 --> 00:01:51,184
Dus dat stel stop wat ze aan het doen
waren.
21
00:01:52,357 --> 00:01:57,317
En de schok en schaamte op
hun gezichten...
22
00:01:58,334 --> 00:01:59,975
was zo pijnlijk.
23
00:02:01,606 --> 00:02:05,677
En de porno dame,
die het van achteren nam...
24
00:02:05,833 --> 00:02:09,288
zei iets provocerends als:
"Prima".
25
00:02:10,322 --> 00:02:14,435
Maar je zag haar op dat moment
haar ziel verliezen.
26
00:02:14,649 --> 00:02:16,540
Als haar waardigheid
verdween.
27
00:02:16,688 --> 00:02:21,434
Alsof ze voor het eerst realiseerde:
"Wow, dit is mijn leven"
28
00:02:21,839 --> 00:02:24,824
"Ik doe het met een onbekende in een film
voor het geld."
29
00:02:26,992 --> 00:02:31,463
En toen dacht ik:
wow, dit is erg openbarend.
30
00:02:34,650 --> 00:02:39,294
Omdat ik op dat moment bedacht...
31
00:02:39,682 --> 00:02:43,766
God bestaat.
We hebben zielen.
32
00:02:43,932 --> 00:02:45,983
Bevestiging van het geloof.
33
00:02:48,662 --> 00:02:51,038
Kijk je veel van dat soort ...
34
00:02:51,457 --> 00:02:55,517
Nee. Ik kijk geen pornografie.
35
00:02:56,606 --> 00:03:00,843
- Het is okee.
- Nee, ik kijk geen porno.
36
00:03:06,635 --> 00:03:08,689
Ik hoop dat het goed komt.
37
00:03:09,048 --> 00:03:13,701
Het is geen wedstrijd, maar ik heb nog
niemand gedoopt tijdens mijn missie.
38
00:03:14,523 --> 00:03:17,154
Het komt wel goed.
Ik pas acht of negen.
39
00:03:17,275 --> 00:03:18,790
Acht of negen?
40
00:03:20,319 --> 00:03:21,268
Kloten.
41
00:03:26,694 --> 00:03:29,173
Maar wat denk je van wat ik zei?
42
00:03:30,683 --> 00:03:31,769
Dat porno verhaal?
43
00:03:32,859 --> 00:03:35,672
Hoe heeft God jou laten zien
dat het geloof echt is?
44
00:03:37,235 --> 00:03:40,861
Geen idee. Ik heb er nog niet over
nagedacht.
45
00:03:41,784 --> 00:03:43,365
Maar je weet dat het waar is.
46
00:03:48,499 --> 00:03:50,658
Als je geen getuigenis ontvangt...
47
00:03:50,741 --> 00:03:52,723
tot na de beproeving van je geloof...
48
00:03:53,464 --> 00:03:58,596
- Als je geen getuigenis ontvangt...
-Wat hebben we gepland na dit stel?
49
00:03:59,289 --> 00:04:01,675
Die kale man die we bij
Costco hebben ontmoet.
50
00:04:01,758 --> 00:04:03,261
Okee. Oh ja.
51
00:04:03,697 --> 00:04:09,102
Voor iedere trap die we beklimmen,
wordt onze echtgenoot vijf keer knapper.
52
00:04:10,290 --> 00:04:12,927
Goedemiddag mevrouw,
mijn naam is zuster Barnes...
53
00:04:13,050 --> 00:04:14,728
en dit is zuster Paxton.
54
00:04:14,811 --> 00:04:18,041
Kan ik u iets vertellen over
onze verlosser Jezus Christus?
55
00:04:21,186 --> 00:04:24,122
Hallo.
Ik ben zuster Barnes en...
56
00:04:25,729 --> 00:04:27,909
Heb jij soms het gevoel als je zingt...
57
00:04:27,992 --> 00:04:29,300
het te hoog of te laag is?
58
00:04:29,383 --> 00:04:31,156
Ik hou niet echt van zingen.
59
00:04:31,617 --> 00:04:33,230
Ik vind jouw stem prachtig.
60
00:04:33,313 --> 00:04:35,900
-Ik weet dat ik geen mooie stem heb...
-Heb je wel.
61
00:04:36,048 --> 00:04:37,255
Ik geniet er wel van.
62
00:04:43,549 --> 00:04:45,355
Ik vind die meiden nu al leuk.
63
00:04:50,509 --> 00:04:51,211
Sorry.
64
00:04:54,774 --> 00:04:56,730
Mogen wij een foto maken?
65
00:04:56,813 --> 00:04:58,014
Ja, natuurlijk.
66
00:05:00,405 --> 00:05:02,168
-Is het waar?
-Is wat waar?
67
00:05:02,251 --> 00:05:03,814
Draag jij magisch ondergoed?
68
00:05:04,039 --> 00:05:04,751
Wat?
69
00:05:26,755 --> 00:05:28,019
We zijn er.
70
00:05:39,992 --> 00:05:41,596
Mensen vinden ons vreemd.
71
00:05:42,872 --> 00:05:43,874
Wat bedoel je?
72
00:05:47,097 --> 00:05:49,716
Die South Park musical zet ons voor gek.
73
00:05:50,515 --> 00:05:53,493
Sommige nummers ervan zijn wel leuk.
74
00:06:00,266 --> 00:06:03,175
Wat maakt het uit wat anderen denken?
75
00:06:06,487 --> 00:06:07,432
Je bent geweldig.
76
00:06:09,889 --> 00:06:10,771
Bedankt.
77
00:06:39,269 --> 00:06:41,440
Ik ben zuster Paxton...
78
00:06:42,296 --> 00:06:45,266
Hallo, ik ben zuster Paxton en dit is
zuster Barnes...
79
00:06:46,713 --> 00:06:50,480
God kiest zijn profeten zoals
Noah, Abraham en Moses.
80
00:06:50,761 --> 00:06:53,615
De profeten leren ons over God en
openbaringen.
81
00:06:56,329 --> 00:06:59,727
Goed, laten we jou een bekering scoren.
82
00:07:29,910 --> 00:07:30,832
Goedemiddag.
83
00:07:32,726 --> 00:07:36,651
Goedemiddag, ik ben zuster Paxton en dit
is mijn collega zuster Barnes.
84
00:07:37,293 --> 00:07:38,638
Bent u mr. Reed?
85
00:07:38,869 --> 00:07:40,519
Dat klopt. Hallo.
86
00:07:40,656 --> 00:07:42,544
Dus jij ben Paxton en jij ben Barnes?
87
00:07:42,794 --> 00:07:45,001
Nee, Paxton en Barnes.
88
00:07:45,754 --> 00:07:48,855
Mr. Reed, het is zo fijn om u eindelijk te
ontmoeten.
89
00:07:48,938 --> 00:07:51,336
We waren in deze buurt en wilden
langskomen...
90
00:07:51,419 --> 00:07:55,835
omdat u meer wil leren over
de Kerk van de Heiligen der Laatste Dagen?
91
00:07:56,511 --> 00:07:58,309
Ja!
92
00:08:01,162 --> 00:08:04,131
Mr. Reed, we willen u graag dit boekje
geven...
93
00:08:04,214 --> 00:08:06,513
het legt u meer uit over De Reformering.
94
00:08:06,807 --> 00:08:10,213
Ik heb er al één, maar je kan nooit genoeg
hebben.
95
00:08:10,296 --> 00:08:14,351
Het toont hoe de Hemelse Vader Zijn
evangelie kan openbaren.
96
00:08:14,434 --> 00:08:19,262
Voor zijn plan koos God voor profeten
zoals Adam, Noah, Abraham en Moses.
97
00:08:20,035 --> 00:08:22,687
Over Noah gesproken:
Het is erg nat.
98
00:08:22,770 --> 00:08:28,576
Ze leren over God, ontvangen openbaring,
en verkondigen het evangelie door afvalligheid...
99
00:08:29,005 --> 00:08:30,636
Willen jullie binnenkomen?
100
00:08:31,387 --> 00:08:34,151
Heeft u een vrouwelijke medebewoner?
101
00:08:34,725 --> 00:08:35,749
Vrouw.. wat?
102
00:08:36,262 --> 00:08:37,615
Kamergenote?
103
00:08:37,762 --> 00:08:40,413
Wij mogen niet naar binnen als
er geen vrouw bij is.
104
00:08:40,538 --> 00:08:43,137
Maar we kunnen voor de deur blijven.
105
00:08:43,220 --> 00:08:45,105
Voor onze veiligheid.
Regen of niet.
106
00:08:45,188 --> 00:08:46,899
Mijn vrouw is thuis. Telt dat?
107
00:08:47,391 --> 00:08:50,032
-Ja, prima.
-Want je zei kamergenote en...
108
00:08:50,115 --> 00:08:51,617
lang geen kamergenote gehad.
109
00:08:51,777 --> 00:08:53,998
Ik heb een soulmate en dat is goed?
110
00:08:54,365 --> 00:08:56,831
Ja, prima.
We willen graag uw vrouw ontmoeten.
111
00:08:56,914 --> 00:08:57,896
Kom binnen.
112
00:08:58,019 --> 00:08:59,112
Lusten jullie taart?
113
00:08:59,428 --> 00:09:01,293
Mijn vrouw heeft taart in de oven.
114
00:09:02,033 --> 00:09:04,386
Ik ben zoveel aangekomen tijdens mijn
missies.
115
00:09:04,515 --> 00:09:06,487
Mensen geven ons steeds lekkers.
116
00:09:06,674 --> 00:09:08,006
En we slaan niets af.
117
00:09:08,127 --> 00:09:10,430
Mijn vrouw houdt van bakken.
118
00:09:11,023 --> 00:09:12,876
Mag ik jullie jassen aannemen?
119
00:09:13,156 --> 00:09:15,652
Ik hou van taart en heb er echt zin in.
120
00:09:15,735 --> 00:09:17,968
Mijn oma bakte de beste taarten.
121
00:09:18,051 --> 00:09:20,141
Je gaat mijn vrouw leuk vinden.
122
00:09:20,334 --> 00:09:24,036
-Eén ding: er zit metaal in de muren en het plafond.
-Is niet erg.
123
00:09:25,125 --> 00:09:27,836
Nou, dan ga ik even de snacks pakken.
124
00:09:27,996 --> 00:09:29,570
Doe of je thuis bent.
125
00:09:59,301 --> 00:10:03,993
ZEGEN DEZE TROEP
126
00:10:54,304 --> 00:10:55,959
Mijn vrouw doet verlegen.
127
00:10:57,026 --> 00:10:59,119
Maar de taart is bijna klaar.
128
00:11:00,383 --> 00:11:02,474
Ze moet met ons in de kamer zijn.
129
00:11:02,606 --> 00:11:04,678
Ja, natuurlijk. Ik begrijp het.
130
00:11:04,823 --> 00:11:05,962
Ga lekker zitten.
131
00:11:06,228 --> 00:11:08,471
Twee cola's. Neem gerust.
132
00:11:09,333 --> 00:11:13,788
Ik denk dat het goed is om gelovig te
zijn.
133
00:11:13,948 --> 00:11:15,602
Dan zijn we hier klaar.
134
00:11:15,848 --> 00:11:18,071
Dat wilde ik zeggen voordat we beginnen.
135
00:11:18,526 --> 00:11:22,226
Dat vinden wij verfrissend om te horen.
136
00:11:22,987 --> 00:11:27,766
Soms voelt het alsof het geloof niet meer
centraal staat.
137
00:11:27,921 --> 00:11:28,726
Het neemt af.
138
00:11:28,826 --> 00:11:30,423
Ja, langzamerhand.
139
00:11:32,381 --> 00:11:36,131
Wilt u horen wat de Hemelse Vader
voor plannen voor u heeft?
140
00:11:36,506 --> 00:11:38,216
Zeker.
Wacht...
141
00:11:38,335 --> 00:11:39,802
Waar komen jullie vandaan?
142
00:11:39,934 --> 00:11:41,844
Ik kom uit Ogden, Utah.
143
00:11:42,008 --> 00:11:45,485
Eén van acht dochters.
Het is zo erg als het klinkt.
144
00:11:45,568 --> 00:11:47,553
Zuster Barnes komt uit
Salt Lake City.
145
00:11:47,753 --> 00:11:49,300
Philadelphia, oorspronkelijk.
146
00:11:49,759 --> 00:11:51,767
En jullie zijn opgegroeid met de kerk?
147
00:11:51,883 --> 00:11:52,846
Geboren en getogen.
148
00:11:53,339 --> 00:11:58,308
Mijn moeder was bekeerd. Na de dood van
mijn vader hebben we wat kerken uitgeprobeerd...
149
00:11:58,454 --> 00:12:01,455
om te zien wat er was en of we er nog in
geloofden.
150
00:12:01,752 --> 00:12:03,466
Ik ken dat gevoel erg goed.
151
00:12:03,594 --> 00:12:07,589
Het is belangrijk om je geloof te vinden
in een leer dat je echt gelooft.
152
00:12:07,672 --> 00:12:09,743
Dat is een zeer persoonlijke strijd.
153
00:12:09,826 --> 00:12:12,860
Het is een uitdaging waar ik
lang mee geworsteld heb.
154
00:12:15,479 --> 00:12:18,326
Wat is het enige, echte geloof?
155
00:12:23,269 --> 00:12:29,970
Zuster Hall zei dat we voorrang moeten
geven aan andere geinteresseerden.
156
00:12:33,482 --> 00:12:38,634
Ik kan zien dat u spiritueel nieuwsgierig
bent.
157
00:12:38,767 --> 00:12:40,457
Net als Joseph Smith.
158
00:12:40,680 --> 00:12:43,410
Joseph onderzocht verschillende
stromingen...
159
00:12:43,493 --> 00:12:46,352
Presbyteriaans, Methodistisch,
Katholicisme.
160
00:12:46,551 --> 00:12:50,857
Geen van hen voldeed echt,
daarom stichtte Joseph onze kerk.
161
00:12:52,733 --> 00:12:55,209
Zoals ik het begrijp;
en corrigeer als nodig...
162
00:12:55,292 --> 00:13:00,446
werd hij 's nachts bezocht door
de engel Morony.
163
00:13:00,642 --> 00:13:01,902
Moroni.
164
00:13:02,219 --> 00:13:06,380
Moroni, die hem liet zien waar hij gouden
platen kon vinden.
165
00:13:06,463 --> 00:13:07,878
Vlakbij zijn huis.
166
00:13:08,051 --> 00:13:14,204
De mysterieze vertaling van de tekst
op die platen zijn de basis van dit.
167
00:13:17,155 --> 00:13:19,109
Je leest meer dan wij doen.
168
00:13:19,402 --> 00:13:22,930
Serieus Mr. Reed,
wij zouden zoals u moeten zijn.
169
00:13:23,790 --> 00:13:25,136
"Mr. Read"
170
00:13:26,258 --> 00:13:27,755
De taart ruikt heerlijk.
171
00:13:27,838 --> 00:13:30,615
Hoe voelde het om het boek der Mormomen
te lezen?
172
00:13:30,698 --> 00:13:32,453
Raad eens welke taart ze bakt?
173
00:13:34,720 --> 00:13:37,247
Is het bosbessen taart?
174
00:13:37,500 --> 00:13:38,906
Inderdaad.
175
00:13:39,140 --> 00:13:40,160
Mijn favoriet.
176
00:13:41,180 --> 00:13:45,293
Even terug. Waar is je vader aan overleden?
177
00:13:50,101 --> 00:13:51,519
Sorry, dat had ik niet...
178
00:13:51,602 --> 00:13:53,445
-ALS.
-Als wat? Bosvruchten?
179
00:13:54,992 --> 00:13:58,450
Dat is prachtig.
Bosvruchten ziekte.
180
00:13:58,533 --> 00:13:59,756
Wie zou dat niet willen?
181
00:14:00,073 --> 00:14:04,886
Amyotrofe Laterale Sclerose.
ALS.
182
00:14:06,807 --> 00:14:08,576
Verschrikkelijk.
183
00:14:09,886 --> 00:14:12,226
Het spijt me, ik begreep het verkeerd.
184
00:14:12,509 --> 00:14:14,725
Dat is een verschrikkelijke aandoening.
185
00:14:14,854 --> 00:14:17,760
Ik dacht dat je een grap maakte over de taart.
Excuses.
186
00:14:22,072 --> 00:14:25,408
Heb je tekenen gezien van je vader na zijn dood?
187
00:14:26,005 --> 00:14:28,689
Heeft hij gecommuniceerd
vanuit het hiernamaals?
188
00:14:30,357 --> 00:14:31,086
Nee.
189
00:14:32,846 --> 00:14:34,156
Raar.
190
00:14:43,940 --> 00:14:48,388
Gecondoleerd en sorry voor de bosbessen fout.
191
00:14:48,990 --> 00:14:50,380
Het is al goed.
192
00:14:56,318 --> 00:14:59,533
Als ik sterf wil ik terugkomen als een vlinder.
193
00:14:59,616 --> 00:15:02,298
Dan volg ik de mensen waar ik van hou.
194
00:15:04,648 --> 00:15:06,955
Dan land ik precies op hun hand.
195
00:15:07,139 --> 00:15:10,642
Niet op hun arm of hoofd.
196
00:15:10,776 --> 00:15:13,924
Precies op hun vingertop zodat ze
weten dat ik het ben.
197
00:15:14,442 --> 00:15:15,389
Dat is lief.
198
00:15:19,528 --> 00:15:21,481
Sorry, dat is een gebrek van dit huis.
199
00:15:22,562 --> 00:15:24,433
Dit gebeurd soms.
200
00:15:26,323 --> 00:15:29,520
Maar dames...
Ik kan jullie niet meer zien...
201
00:15:29,603 --> 00:15:31,279
volgens mij is het tijd.
202
00:15:31,439 --> 00:15:32,530
Waarvoor?
203
00:15:32,746 --> 00:15:34,196
Tijd voor taart.
204
00:15:34,279 --> 00:15:35,525
Taart!
205
00:15:36,874 --> 00:15:38,679
En tijd voor verlichting.
206
00:15:40,480 --> 00:15:42,684
Sorry, ik had jullie water moeten aanbieden.
207
00:15:42,838 --> 00:15:45,273
Het Woord verbiedt caffeïne en alcohol.
208
00:15:45,662 --> 00:15:48,600
Het noemt frisdrank niet specifiek.
209
00:15:48,683 --> 00:15:51,959
Het is gezonder dan frisdrank, maar we
hebben gewoon geen dorst.
210
00:15:54,494 --> 00:15:57,408
Wat vinden jullie van ongemakkelijke vragen?
211
00:15:58,212 --> 00:15:59,291
De meme?
212
00:16:00,007 --> 00:16:04,224
Nee. Ik wil een ongemakkelijke en vervelende
vraag stellen...
213
00:16:05,243 --> 00:16:10,752
een ongevoelige vraag die wat inhoud
aan ons gesprek geeft.
214
00:16:10,992 --> 00:16:13,646
Nog snel voor de zon onder gaat
en we afronden.
215
00:16:14,109 --> 00:16:15,851
Alleen als jullie het goed vinden.
216
00:16:16,002 --> 00:16:18,415
Dan moet u het eerst vragen.
217
00:16:18,498 --> 00:16:19,181
Goed punt.
218
00:16:19,298 --> 00:16:21,073
Misschien gewoon vragen?
219
00:16:22,051 --> 00:16:26,855
Als u het niet vraagt ga ik hier weg met
vraagtekens.
220
00:16:27,233 --> 00:16:30,100
Okee, hier komt mijn vraag.
221
00:16:31,733 --> 00:16:33,838
Nu voelt het overtrokken.
222
00:16:35,595 --> 00:16:36,955
Zal ik een drumrol vragen?
223
00:16:37,505 --> 00:16:40,054
Een drumrol alsjeblieft, dames.
224
00:16:42,984 --> 00:16:44,898
Ga door. Meer.
225
00:16:47,884 --> 00:16:50,292
Mijn vraag is:
wat vinden jullie van polygamie?
226
00:16:54,219 --> 00:16:58,232
Wat vinden jullie van een man met
meerdere vrouwen?
227
00:17:01,695 --> 00:17:04,062
Ik zou er niet voor kiezen.
228
00:17:05,262 --> 00:17:08,141
Vraagt u dat vanuit een bijbels perspectief?
229
00:17:09,281 --> 00:17:11,705
Het mormonisme
heeft een geschiedenis...
230
00:17:11,788 --> 00:17:14,300
met de praktijk van
meerdere vrouwen bij één man.
231
00:17:14,383 --> 00:17:17,142
Maar ik ben gefascineerd door de Moderne Openbaring...
232
00:17:17,485 --> 00:17:20,597
die werd gebruikt om deze praktijk te verbannen
in 1890.
233
00:17:20,680 --> 00:17:23,425
Dat lijkt me een goed gespreksonderwerp.
Toch?
234
00:17:24,253 --> 00:17:29,509
En ik bedoel daarmee dat we een kerk bespreken
die besloot dat een controversiële praktijk...
235
00:17:29,637 --> 00:17:31,844
een smet was op zijn reputatie...
236
00:17:31,984 --> 00:17:34,387
een belemmering voor het werven van leden...
237
00:17:34,544 --> 00:17:40,242
en gebruikte Openbaring, het woord van God, om
deze praktijk te verbannen.
238
00:17:40,325 --> 00:17:42,589
Het lijkt onsmakelijk tegenwoordig.
239
00:17:43,443 --> 00:17:48,054
Ik weet dat het lastig is om te begrijpen...
240
00:17:48,472 --> 00:17:54,384
maar polygamie was toen nodig om
leden te werven voor de kerk...
241
00:17:54,467 --> 00:17:57,583
na veel ontberingen en bloedvergieten.
242
00:17:58,779 --> 00:18:03,353
Een man met meerdere vrouwen betekende meer babies
voor de gemeenschap.
243
00:18:09,661 --> 00:18:12,923
Bijna ondenkbaar, in onze moderne visie.
244
00:18:13,107 --> 00:18:17,071
Het is uit de kerk verwijderd,
niet alleen maar omdat het controversieel is...
245
00:18:17,154 --> 00:18:19,312
maar het was niet meer nodig.
246
00:18:21,433 --> 00:18:28,331
Ik maak me zorgen.
En sorry voor mijn harde woorden.
247
00:18:29,548 --> 00:18:32,950
Ik ben bang dat Joseph Smith het concept van
polygamie gebruikte...
248
00:18:33,033 --> 00:18:35,594
om zijn affaires met andere vrouwen goed te praten.
249
00:18:35,714 --> 00:18:38,711
Ik maak me zorgen dat zijn vrouw,
Emma Smith kapot was...
250
00:18:38,794 --> 00:18:43,307
toen hij sliep met hun 16 jaar oude dienstmeid,
Fanny Alger.
251
00:18:43,763 --> 00:18:47,306
Ik ben bang dat hij een plan bedacht om
Openbaringen te gebruiken...
252
00:18:47,443 --> 00:18:51,945
voor gevolgenvrije seks na zijn misstappen.
253
00:18:54,878 --> 00:18:57,507
Met grote macht komt grote verantwoordelijkheid.
254
00:18:58,695 --> 00:18:59,662
Spider-Man.
255
00:19:00,543 --> 00:19:01,448
Voltaire.
256
00:19:02,875 --> 00:19:08,137
Wat ik wil zeggen is dat polygamie
totaal geen spirituele betekenis heeft.
257
00:19:08,841 --> 00:19:11,951
Dat is een vertekend beeld denk ik.
258
00:19:12,417 --> 00:19:16,196
De geschiedenis van de kerk bevestigt
en impliceert...
259
00:19:16,279 --> 00:19:18,956
deze cynische
indoctrinatie tactiek.
260
00:19:19,213 --> 00:19:20,524
Is dat zo?
261
00:19:21,740 --> 00:19:24,046
Hoe komt u hierbij?
262
00:19:24,711 --> 00:19:27,527
Als openbaring door God
via mensen wordt gefilterd...
263
00:19:27,978 --> 00:19:31,546
en mensen maken fouten, zondigen en liegen...
264
00:19:31,733 --> 00:19:34,522
hoe weten we dan of het waar is?
265
00:19:34,868 --> 00:19:37,258
Door hoe God ons laat voelen.
266
00:19:37,341 --> 00:19:37,942
Precies.
267
00:19:38,340 --> 00:19:40,051
Dat klopt.
268
00:19:40,252 --> 00:19:41,595
Helemaal mee eens.
269
00:19:41,746 --> 00:19:45,144
De persoonlijke band met God is belangrijk.
270
00:19:46,130 --> 00:19:50,062
We zullen sommige onderwerpen
met de bisschop bespreken.
271
00:19:50,575 --> 00:19:52,828
Vraagje: wat is jullie favoriete snelle hap?
272
00:19:53,014 --> 00:19:54,331
Proberen we te vermijden.
273
00:19:54,608 --> 00:19:56,787
Maar je hebt vast wel een favoriet.
274
00:19:59,634 --> 00:20:01,800
Burger King is lekkerder dan Carl's Junior.
275
00:20:01,883 --> 00:20:04,704
-Wat is Carl's Junior?
-Hardee's zit in het oosten...
276
00:20:04,823 --> 00:20:06,645
Burger King is beter dan Hardee's...
277
00:20:06,766 --> 00:20:08,467
en die is beter dan Rally's...
278
00:20:08,550 --> 00:20:09,430
Checkers.
279
00:20:09,513 --> 00:20:12,765
Burger King is beter dan Hardee's,
beter dan Checkers en Wendy's...
280
00:20:12,848 --> 00:20:14,811
beter dan In-N-Out, beter dan McDonalds...
281
00:20:14,894 --> 00:20:17,092
beter dan Jack in the Box, beter dan niks.
282
00:20:17,175 --> 00:20:19,847
-Bij Jack in the Box heb je altijd ontbijt.
-Heerlijk.
283
00:20:19,962 --> 00:20:20,986
En Taco Bell?
284
00:20:21,069 --> 00:20:22,279
Daar noemen we niet.
285
00:20:22,410 --> 00:20:23,410
Hoezo?
286
00:20:23,895 --> 00:20:28,203
Dan zouden we dus over Taco Bell moeten praten.
287
00:20:29,077 --> 00:20:30,601
Dus Burger King is nummer één.
288
00:20:30,867 --> 00:20:31,870
Ik vind het smerig.
289
00:20:33,138 --> 00:20:34,332
Geen Jack in the Box.
290
00:20:34,610 --> 00:20:35,569
Ik stem Wendy's.
291
00:20:35,699 --> 00:20:36,659
Die kan wel.
292
00:20:36,797 --> 00:20:38,619
Dan wordt het Wendy's.
293
00:20:38,750 --> 00:20:40,461
Ik heb nooit een Wendy gehad.
294
00:20:42,201 --> 00:20:43,304
Dat klonk verkeerd.
295
00:20:45,540 --> 00:20:48,342
Toen ik theologie ging studeren...
296
00:20:48,663 --> 00:20:53,018
wilde ik juist niet de Wendy's van
het geloof vinden.
297
00:20:53,721 --> 00:20:56,200
Ik was gewoon een onderzoek aan het schrijven...
298
00:20:56,320 --> 00:20:58,966
en ik was tevreden met een beetje experimenteren.
299
00:20:59,200 --> 00:21:01,580
Een beetje McNuggets en wat Whopper.
300
00:21:01,699 --> 00:21:03,264
Waar ik maar zin in had.
301
00:21:04,498 --> 00:21:07,227
Toen ik de verschillende onderwerpen bestudeerde...
302
00:21:07,348 --> 00:21:09,481
MacD, BK, In-N-Out...
303
00:21:09,564 --> 00:21:13,077
met andere woorden: Mormonisme, Scientology,
Islam, Boeddhisme.
304
00:21:13,278 --> 00:21:15,086
Naarmate ik dichter bij God kwam...
305
00:21:15,363 --> 00:21:18,538
via stromingen en hard studeren...
306
00:21:19,224 --> 00:21:24,749
terwijl ik werkte aan mijn persoonlijke relatie
met God, die sterker werd.
307
00:21:26,095 --> 00:21:27,839
Weet je wat ik leerde?
308
00:21:29,533 --> 00:21:32,502
Hoe meer je weet, hoe minder.
309
00:21:35,247 --> 00:21:39,615
En toen ik 50 werd was ik ondervoed
van de fast-food van religie...
310
00:21:39,810 --> 00:21:42,709
die ik de laatste 10 jaar mijn brein had gegeven.
311
00:21:43,511 --> 00:21:47,325
Elke sekte, cultus en geloofsovertuiging...
312
00:21:47,408 --> 00:21:49,989
beweren allemaal het enige juiste geloof te zijn.
313
00:21:50,074 --> 00:21:53,226
En toch voelt er niet één echt als je het goed bekijkt.
314
00:21:55,772 --> 00:21:57,820
Dus vroeg ik me af wat er nog meer was.
315
00:21:59,732 --> 00:22:06,122
Het laatste wat ik wilde was
het enige juiste geloof vinden.
316
00:22:09,641 --> 00:22:11,101
Helaas vond ik het wel.
317
00:22:22,657 --> 00:22:26,236
Kunnen we uw vrouw zien, alstublieft?
318
00:22:26,840 --> 00:22:28,260
Ja, natuurlijk.
319
00:22:28,947 --> 00:22:33,478
Ze moet er gewoon bij zijn en we
willen haar graag ontmoeten.
320
00:22:35,121 --> 00:22:36,307
Ik ga haar halen.
321
00:23:00,366 --> 00:23:02,672
Zuser Barnes, ik weet het niet hoor.
322
00:23:04,312 --> 00:23:07,564
Ik wil hem niet afschrikken, maar we moeten dit afronden.
323
00:23:08,015 --> 00:23:09,356
Heb je berichtjes?
324
00:23:11,247 --> 00:23:12,043
Niks.
325
00:23:15,002 --> 00:23:18,132
Laten we het vriendelijk afronden en gaan.
326
00:23:18,961 --> 00:23:20,217
Alleen het belangrijkste.
327
00:23:52,009 --> 00:23:54,824
BOSBESSEN TAART GEUR
328
00:23:59,415 --> 00:24:02,312
Ze is eindelijk zo ver.
329
00:24:03,695 --> 00:24:05,326
Mijn excuses.
330
00:24:08,138 --> 00:24:10,718
Loop maar mee, ze wil jullie graag zien.
331
00:24:13,348 --> 00:24:14,398
Deze kant op.
332
00:24:23,203 --> 00:24:24,958
Eén moment Mr. Reed.
333
00:24:25,041 --> 00:24:28,196
We worden gebeld door
de voorzitter van de Relief Society.
334
00:24:28,461 --> 00:24:29,783
Heb je een momentje nodig?
335
00:24:30,050 --> 00:24:31,498
Hallo, met zuster Barnes...
336
00:24:31,712 --> 00:24:34,459
-Ik wacht wel aan de andere kant.
-Momentje. Bedankt.
337
00:24:46,098 --> 00:24:47,762
-Zullen we er vandoor gaan?
-Nu?
338
00:24:48,134 --> 00:24:48,935
Ja.
339
00:24:49,296 --> 00:24:50,149
Okee.
340
00:25:02,030 --> 00:25:03,186
Wat is er?
341
00:25:03,757 --> 00:25:05,054
Onze fietsen.
342
00:25:05,239 --> 00:25:05,913
En?
343
00:25:06,946 --> 00:25:08,718
-Ze staan op slot.
-Dus?
344
00:25:09,544 --> 00:25:10,913
Hij heeft onze jassen.
345
00:25:12,498 --> 00:25:16,436
-De sleutel van het slot zit in mijn jas.
-Dus we moeten onze jassen hebben.
346
00:25:17,605 --> 00:25:18,862
Inderdaad.
347
00:25:19,121 --> 00:25:21,587
-Gaan we...
-Teruglopen zonder jas en fietsen?
348
00:25:21,670 --> 00:25:23,188
Was het 2 kilometer?
349
00:25:23,598 --> 00:25:25,216
Nee, volgens mij 4 kilometer.
350
00:25:25,421 --> 00:25:27,170
Het is ver, maar ik...
351
00:25:27,253 --> 00:25:29,217
-Ik vind het prima om te lopen.
-Ja.
352
00:25:32,990 --> 00:25:33,902
Hij zit vast.
353
00:25:34,041 --> 00:25:36,213
Haal het slot er af.
354
00:25:39,696 --> 00:25:41,697
-Er is geen slot.
-Trek harder.
355
00:26:07,700 --> 00:26:08,926
Is hij daar nog?
356
00:26:10,140 --> 00:26:11,601
Hoorden we hem niet weggaan?
357
00:26:12,005 --> 00:26:13,014
Ben je zeker?
358
00:26:15,137 --> 00:26:17,132
-Zullen we hem om hulp vragen?
-Nee.
359
00:26:22,150 --> 00:26:24,453
-Pas jij hier doorheen?
-Ben je gek?
360
00:26:26,777 --> 00:26:29,335
Laten we proberen om zuster Hall te bellen.
361
00:26:30,190 --> 00:26:32,625
Of overste Kennedy.
Dat ze weten waar we zijn.
362
00:26:46,186 --> 00:26:47,925
Ik krijg geen verbinding.
363
00:26:49,483 --> 00:26:51,668
-Door de storm. Blijf proberen.
-Okee.
364
00:27:20,689 --> 00:27:22,105
We vragen om hulp.
365
00:27:24,688 --> 00:27:25,869
Het komt vast goed.
366
00:28:18,005 --> 00:28:19,181
Mr. Reed?
367
00:29:19,659 --> 00:29:21,225
Daar zijn jullie. Welkom.
368
00:29:22,807 --> 00:29:25,774
Mr. Reed, u bent erg gul geweest met uw tijd.
369
00:29:25,857 --> 00:29:29,134
Zuster Paxton en ik zeiden net
hoe prettig het is geweest.
370
00:29:29,217 --> 00:29:34,240
Maar we kregen een telefoontje van zuster Hall
en die heeft ons nodig in de kerk.
371
00:29:35,173 --> 00:29:36,271
Ja, helaas.
372
00:29:37,160 --> 00:29:39,739
Ik zal jullie niet ophouden als jullie weg willen.
373
00:29:40,287 --> 00:29:41,901
We zijn terug geroepen.
374
00:29:44,664 --> 00:29:47,875
Verdorie. We waren net zo lekker bezig.
375
00:29:47,958 --> 00:29:51,010
Ik kreeg het gevoel dat we iets
aan het ontdekken waren.
376
00:29:52,426 --> 00:29:54,886
Ik was onder de indruk. Maar ik begrijp het.
377
00:29:56,438 --> 00:29:59,094
Jullie jassen hangen hier op de kerkbank.
378
00:29:59,217 --> 00:30:00,516
Eén momentje.
379
00:30:54,587 --> 00:30:56,963
We hebben uw hulp nodig met de deur.
380
00:30:57,719 --> 00:30:59,046
Die opent wat lastig.
381
00:30:59,478 --> 00:31:00,143
Sorry?
382
00:31:00,467 --> 00:31:02,983
Uw deur zit klem.
383
00:31:03,544 --> 00:31:04,950
De deur gaat niet open.
384
00:31:05,751 --> 00:31:07,079
De voordeur.
385
00:31:07,217 --> 00:31:09,455
De voordeur gaat niet meer open.
386
00:31:09,826 --> 00:31:11,888
Wel toen we binnen kwamen.
387
00:31:13,062 --> 00:31:15,358
Als u het slot eraf haalt gaat het open?
388
00:31:15,567 --> 00:31:21,767
Ik snap wat jullie vragen,
maar het slot zit op een timer.
389
00:31:22,161 --> 00:31:25,976
Ik ging zo op in ons gesprek,
en dacht niet aan het mechanisme.
390
00:31:26,059 --> 00:31:29,653
Dat moest ik uitzetten toen jullie hier kwamen,
maar ik vergat het.
391
00:31:29,981 --> 00:31:34,579
Dus nu jullie helaas weg moeten,
moet dat via de achterdeur.
392
00:31:36,884 --> 00:31:38,140
Waar?
393
00:31:38,519 --> 00:31:39,923
Hier langs.
394
00:31:41,802 --> 00:31:44,706
Kunt u niet gewoon de voordeur open maken?
395
00:31:44,893 --> 00:31:50,571
-We willen graag via die manier.
-Zodat we niet de weg kwijt raken als we buiten zijn.
396
00:31:51,193 --> 00:31:53,643
Die gaat niet open tot morgenochtend.
397
00:31:59,406 --> 00:32:01,329
Alstublieft, meneer?
398
00:32:01,810 --> 00:32:04,371
Sorry. Maar dit is een veilige manier naar buiten.
399
00:32:09,894 --> 00:32:15,821
Het is wat vreemd om een voordeur
op een timer te hebben.
400
00:32:17,892 --> 00:32:19,378
Dat begrijp ik.
401
00:32:21,293 --> 00:32:25,199
En het is een beetje raar dat hij niet meer open kan.
402
00:32:25,657 --> 00:32:27,011
Dat weet ik.
403
00:32:27,177 --> 00:32:30,584
Ik heb genoeg inzicht om te zien hoe dit overkomt.
404
00:32:30,740 --> 00:32:33,634
Oudere man met twee jonge vrouwen in zijn huis...
405
00:32:33,819 --> 00:32:37,595
Maar ik verzeker jullie, je kan gewoon weg
via de achterdeur.
406
00:32:37,709 --> 00:32:39,668
Jullie zagen de buitenkant, toch?
407
00:32:40,061 --> 00:32:43,366
Dus je weet dat het klein is. De achterkant is gewoon daar.
408
00:32:46,174 --> 00:32:49,652
Ik geef jullie wat ruimte om zelf te beslissen.
409
00:33:00,421 --> 00:33:06,442
Als uitleg: ik doe hard mijn best om ervoor
te zorgen dat jullie geen druk voelen.
410
00:33:06,712 --> 00:33:13,178
Jullie zouden niet de noodzaak moeten voelen
om net te doen alsof je een telefoontje kreeg.
411
00:33:13,332 --> 00:33:14,890
Er is niets aan de hand.
412
00:33:15,007 --> 00:33:16,319
Jullie kunnen gewoon gaan.
413
00:33:16,658 --> 00:33:19,846
Het was geen smoes, we moeten weer terug.
414
00:33:19,989 --> 00:33:23,111
Dat weet ik.
Maar jullie zeggen dat je gebeld werd.
415
00:33:23,273 --> 00:33:24,687
Net ja.
416
00:33:24,819 --> 00:33:28,881
Maar bij binnenkomst vertelde ik
over het metaal in de muren en plafonds.
417
00:33:30,341 --> 00:33:31,510
Wat bedoeld u?
418
00:33:31,913 --> 00:33:35,094
Metaal houdt GSM signalen tegen.
419
00:33:35,177 --> 00:33:37,732
Dus ik weet dat jullie niet gebeld werden.
420
00:33:37,815 --> 00:33:40,582
Maar voor de duidelijkheid en gemoedsrust...
421
00:33:40,788 --> 00:33:44,435
het is helemaal prima als jullie weg willen gaan.
422
00:33:44,648 --> 00:33:51,193
Jullie hoeven je niet bang te voelen en smoesjes
te verzinnen.
423
00:33:59,688 --> 00:34:03,082
Welke deur brengt ons naar buiten?
424
00:34:05,020 --> 00:34:06,397
Heb je een voorkeur?
425
00:34:07,400 --> 00:34:09,746
Waarom zou ik een voorkeur moeten hebben?
426
00:34:09,912 --> 00:34:11,436
Is dat nodig?
427
00:34:11,892 --> 00:34:13,747
Goede vraag.
428
00:34:16,150 --> 00:34:23,325
Ik wil niet vervelend doen, maar kan uw vrouw ons hier
verwelkomen en er uit laten?
429
00:34:23,481 --> 00:34:29,380
Ik wil niet raar overkomen, maar we hebben regels
waar we duidelijk over ziijn geweest.
430
00:34:31,167 --> 00:34:32,383
Ik ga haar vragen.
431
00:34:40,681 --> 00:34:43,848
Mag ik jullie eerst een vraag stellen?
432
00:34:47,531 --> 00:34:53,392
Denken jullie nog steeds dat mijn vrouw hiernaast is?
433
00:34:54,979 --> 00:34:58,077
Ondanks alle aanwijzigen dat het niet zo is.
434
00:34:58,219 --> 00:35:02,339
De geurkaars, geen oven met bosbessentaart.
435
00:35:03,897 --> 00:35:07,418
Of hebben jullie gewoon beleefd
de leugens geaccepteerd?
436
00:35:07,573 --> 00:35:10,105
Als jullie het nog geloven, ga ik het vragen...
437
00:35:10,322 --> 00:35:13,050
maar ik denk dat jullie daar over moeten nadenken.
438
00:35:13,133 --> 00:35:16,154
Op de manier dat je ook je geloof betuigd.
439
00:35:16,915 --> 00:35:21,544
Geloof je in God omdat iemand je het vertelde
toen je jong was?
440
00:35:21,627 --> 00:35:24,917
Ondanks dat je je twijfels had toen je ouder werd.
441
00:35:25,154 --> 00:35:28,779
Ondanks alle tegenstrijdigheden om je heen?
442
00:35:28,862 --> 00:35:31,786
Toen je vader controle over zijn lichaam kwijt raakte...
443
00:35:31,904 --> 00:35:34,737
was het God's plan om
zijn leven te vernietigen?
444
00:35:34,891 --> 00:35:38,606
Of bleef je iets geloven dat niet waar is,
gewoon voor wat troost..
445
00:35:38,688 --> 00:35:42,282
omdat je bang was wat het betekent
als het allemaal een leugen was?
446
00:35:44,337 --> 00:35:48,845
Ik zette de geurkaars op tafel
omdat ik wilde dat je nadacht over de dingen...
447
00:35:48,928 --> 00:35:52,943
die je gelooft omdat iemand je vroeg ze te geloven.
448
00:36:00,379 --> 00:36:03,223
Mogen wij uw telefoon gebruiken, alstublieft?
449
00:36:04,756 --> 00:36:06,440
Ik heb geen telefoon.
450
00:36:15,887 --> 00:36:19,429
U heeft een erg mooi huis, mr. Reed.
451
00:36:20,142 --> 00:36:22,010
Het lijkt op een kerk.
452
00:36:22,141 --> 00:36:23,788
Heeft u het zelf gemaakt?
453
00:36:24,312 --> 00:36:25,201
Mijn vrouw.
454
00:36:34,849 --> 00:36:37,434
Wij gaan hier weg via de achterdeur.
455
00:36:38,544 --> 00:36:39,516
Is dat goed?
456
00:36:39,755 --> 00:36:40,370
Natuurlijk.
457
00:36:43,127 --> 00:36:46,777
Zoals u zei, het is prima. We kunnen vertrekken.
Toch?
458
00:36:47,097 --> 00:36:47,916
Ja zeker.
459
00:37:12,553 --> 00:37:13,727
Wat zie je?
460
00:37:24,811 --> 00:37:25,941
Zuster Barnes?
461
00:37:41,397 --> 00:37:42,400
Een kelder.
462
00:37:45,770 --> 00:37:48,518
Dit ziet er niet uit als de weg naar buiten.
463
00:38:00,687 --> 00:38:02,845
OVERSTE KENNEDY
464
00:38:43,786 --> 00:38:50,148
U kunt waarschijnlijk wel merken
dat dit super oncomfortabel is voor ons.
465
00:38:52,187 --> 00:38:56,757
Sorry. Maar zei je niet net dat je de buitenkant
van mijn huis hebt gezien?
466
00:38:57,799 --> 00:39:01,553
Dan zag je duidelijk dat de achterkant
uitsteekt over een heuvel...
467
00:39:02,165 --> 00:39:08,765
dus je zou moeten weten dat je naar beneden moet
om buiten te komen.
468
00:39:11,186 --> 00:39:16,320
Ik denk dat het het beste voor ons allemaal zou zijn
als u ons zou helpen naar huis te gaan.
469
00:39:16,886 --> 00:39:20,583
Want de Stake President weet waar we zijn.
470
00:39:20,703 --> 00:39:22,840
En de wijkmissionarissen weten het ook.
471
00:39:22,930 --> 00:39:25,110
Ze verwachten ons.
472
00:39:25,644 --> 00:39:28,096
En we hebben getuigen, toch, zuster Barnes?
473
00:39:28,362 --> 00:39:30,990
-Onderweg kwamen we langs een politieagent.
-Politie?...
474
00:39:31,184 --> 00:39:34,459
Jullie maken het veel erger dan het is.
475
00:39:34,769 --> 00:39:40,539
Waarschijnlijk. Maar wij zijn bang omdat u
eerder tegen ons heeft gelogen.
476
00:39:40,622 --> 00:39:41,545
Zal ik helpen?
477
00:39:44,840 --> 00:39:48,242
Je vroeg eerder of je een voorkeur
van deur moet hebben.
478
00:39:48,370 --> 00:39:53,858
Ik denk dat je er goed over moet nadenken
en de juiste keus moet maken.
479
00:39:53,992 --> 00:39:55,803
Willen jullie mijn hulp?
480
00:40:00,062 --> 00:40:00,393
Ja.
481
00:40:01,243 --> 00:40:01,896
Okee.
482
00:40:02,605 --> 00:40:06,268
Dan vraag ik jullie hier te komen staan.
483
00:40:06,563 --> 00:40:07,409
Allebei.
484
00:40:08,829 --> 00:40:09,397
Toe maar.
485
00:40:09,950 --> 00:40:10,601
Juist.
486
00:40:12,257 --> 00:40:13,884
Het is een simpele keus.
487
00:40:16,643 --> 00:40:19,347
Maar hij moet niet makkelijk gemaakt worden.
488
00:40:21,876 --> 00:40:26,751
Jullie moeten diep nadenken en
een weloverwogen keus maken.
489
00:40:36,583 --> 00:40:39,808
Hebben jullie ooit het Parker Brothers spel
Monopoly gespeeld?
490
00:40:42,360 --> 00:40:45,930
Monopoly is uitgegeven in 47 talen.
491
00:40:46,367 --> 00:40:49,810
Het wordt verkocht in meer dan 114 landen.
492
00:41:12,572 --> 00:41:15,491
Men zegt dat het gespeeld is door een miljard mensen.
493
00:41:16,032 --> 00:41:20,095
Maar ik denk dat een klein percentage
het heeft uitgespeeld.
494
00:41:20,873 --> 00:41:24,755
Doet dat jullie ergens aan denken?
495
00:41:25,212 --> 00:41:26,282
Zomaar een idee.
496
00:41:27,396 --> 00:41:31,978
Dit is waar de meeste mensen aan denken
bij het woord Monopoly.
497
00:41:32,061 --> 00:41:36,016
De tinnen poppetjes.
Ik ga jullie mijn favoriet niet vertellen.
498
00:41:36,666 --> 00:41:40,238
Het pastelkleurige geld in verschillende bedragen.
499
00:41:40,482 --> 00:41:42,429
En natuurlijk de gevangenis.
500
00:41:42,951 --> 00:41:45,659
Het volgende is erg belangrijk.
501
00:41:46,570 --> 00:41:52,367
Hebben jullie wel eens The Landlord's Game
uit 1904 gespeeld?
502
00:41:52,860 --> 00:41:57,389
Het lijkt erg veel op Monopoly.
503
00:41:57,639 --> 00:41:59,829
Je hebt de gevangenis, vrij parkeren.
504
00:41:59,965 --> 00:42:03,257
Boetes, belasting en betalen als je op
iemands eigendom komt.
505
00:42:03,340 --> 00:42:07,494
Met als einddoel om monopolies te vormen
om te winnen van je tegenstander.
506
00:42:08,030 --> 00:42:10,871
Wat hebben uw spelletjes te maken met ons vertrek?
507
00:42:11,780 --> 00:42:12,723
Alles.
508
00:42:14,211 --> 00:42:18,688
The Landlord's Game was ontworpen door
de Amerikaanse feministe Elizabeth Magie.
509
00:42:18,771 --> 00:42:25,389
Bijna dertig jaar voordat een verwarming verkoper
uit Philidelphia de naam veranderde naar Monopoly.
510
00:42:25,550 --> 00:42:29,613
Hij verkocht het concept aan Parker Brother's
in 1935 als zijn idee.
511
00:42:29,696 --> 00:42:34,640
Deze kerel, genaamd Charles Darrow, werd daarna
de eerste spel miljonair in de geschiedenis.
512
00:42:34,723 --> 00:42:40,418
Toen Elizabeth Maggie stierf kreeg ze geen eer voor
haar aandeel in de Amerikaanse cultuur.
513
00:42:45,295 --> 00:42:49,340
Ik heb het over variaties.
514
00:42:51,387 --> 00:42:55,274
Jullie moeten een basis kennis hebben
van 'variaties maken'...
515
00:42:55,409 --> 00:42:58,966
want ik ga vanavond een zeer verontrustende
bewering doen.
516
00:43:01,435 --> 00:43:06,002
Je maag zal ervan draaien
en je hart zal sneller kloppen.
517
00:43:06,642 --> 00:43:09,089
Het zal je misselijk maken.
518
00:43:10,078 --> 00:43:14,101
Het kan er zelfs voor zorgen dat je wilt sterven.
519
00:43:33,894 --> 00:43:35,537
VLUCHTEN?
520
00:43:41,479 --> 00:43:42,955
Kennen jullie dit nummer?
521
00:43:44,689 --> 00:43:47,344
U heeft het net afgespeeld.
522
00:43:47,516 --> 00:43:48,859
Ik bedoel vóór vanavond.
523
00:43:51,000 --> 00:43:52,436
Daar ben ik niet mee eens.
524
00:43:52,519 --> 00:43:56,404
Ik denk dat jullie het vaker hebben gehoord,
maar daar komen we op terug.
525
00:43:56,785 --> 00:43:59,856
Jullie zijn toch monotheïstisch?
526
00:44:00,108 --> 00:44:02,195
We geloven in de Hemelse Vader, ja.
527
00:44:03,139 --> 00:44:06,131
Er zijn drie grote monotheïstische geloven...
528
00:44:06,214 --> 00:44:09,292
Jodendom, Christendom
en Islam.
529
00:44:10,115 --> 00:44:12,106
Ik noem ze
'De Grote Drie'.
530
00:44:13,806 --> 00:44:17,020
Het Jodendom, het originele variant.
531
00:44:17,837 --> 00:44:21,131
Het Christendom, de populairste variant.
532
00:44:21,433 --> 00:44:26,248
En Islam, the nieuwere en tweede populairste variant.
533
00:44:28,390 --> 00:44:30,752
Mag ik even jullie Boek der Mormonen?
534
00:44:32,276 --> 00:44:33,448
Je krijgt het terug.
535
00:44:35,395 --> 00:44:36,154
Bedankt.
536
00:44:36,335 --> 00:44:40,004
En eindelijk na 800 jaar:
Dit.
537
00:44:41,338 --> 00:44:47,203
Mormonisme, de excentrieke regionale
variant.
538
00:44:52,998 --> 00:44:57,304
Dit zijn allemaal variaties van
hetzelfde bronmateriaal.
539
00:44:59,330 --> 00:45:05,710
Deze teksten delen personages en geschiedenis,
maar met een andere insteek.
540
00:45:06,420 --> 00:45:13,702
Dus nee, ik accepteer niet dat jullie mij vertellen
dat je nog nooit The Air That I Breathe hebt gehoord...
541
00:45:13,927 --> 00:45:17,811
want ik weet dat jullie Creep van Radiohead
hebben gehoord.
542
00:45:18,781 --> 00:45:20,902
Dat hebben jullie.
Kom op...
543
00:45:21,605 --> 00:45:23,149
But I'm a creep!
544
00:45:24,702 --> 00:45:26,605
I'm a weirdo.
545
00:45:28,352 --> 00:45:30,734
Okee.
What the hell am I doing here?
546
00:45:31,751 --> 00:45:36,667
Ik begrijp dat jullie dat nu denken, maar het zijn
ook songteksten die je kent. Toch?
547
00:45:37,005 --> 00:45:40,322
The Hollies spanden een zaak aan tegen Radiohead
voor plagiaat...
548
00:45:40,405 --> 00:45:45,252
en wonnen omdat ze konden aantonen dat delen van
The Air That I Breathe in Creep zaten.
549
00:45:46,005 --> 00:45:48,586
Hoe oud zijn jullie? 19 of 20?
Zoiets?
550
00:45:48,895 --> 00:45:52,673
Kennen jullie Lana Del Rey, die door
Radiohead van plagiaat werd beschuldigd...
551
00:45:52,756 --> 00:45:56,942
omdat zij stukken van Creep gebruikte in
haar 2017 nummer Get Free.
552
00:45:57,855 --> 00:45:59,084
Variaties.
553
00:45:59,939 --> 00:46:03,749
Door de tijd heen verzwakt de boodschap.
554
00:46:04,889 --> 00:46:06,704
Het origineel vertroebeld.
555
00:46:09,629 --> 00:46:14,253
Het Jodendom is het originele monotheïstisch geloof.
556
00:46:15,038 --> 00:46:19,290
Het zou wat verreweg de meeste actieve gelovigen
moeten hebben.
557
00:46:19,513 --> 00:46:22,834
En toch haalt het maar 0.2% van de wereldbevolking.
558
00:46:23,563 --> 00:46:24,569
Waarom?
559
00:46:24,786 --> 00:46:28,193
Waarom is het origineel minder polulair
als een variatie er van?
560
00:46:28,339 --> 00:46:31,204
Is het minder waar dan de anderen?
561
00:46:32,164 --> 00:46:36,490
Gaat het om geloof of bordspellen of muziek?
562
00:46:36,573 --> 00:46:37,080
Ja.
563
00:46:38,061 --> 00:46:41,890
Het heeft de minste aanhangers omdat het niet adverteert.
564
00:46:41,973 --> 00:46:43,898
Het heeft niet mensen zoals jullie.
565
00:46:43,981 --> 00:46:48,646
Langs de deuren lopend om een beter leven, een beter spel
en betere muziek te verkopen.
566
00:46:49,397 --> 00:46:50,906
Denk je daar wel eens over?
567
00:46:52,255 --> 00:46:55,802
Hoe missionarissen eigenlijk gewoon verkopers zijn
voor een bedrijf?
568
00:46:56,781 --> 00:46:58,506
Je verkoopt een idee.
569
00:46:58,589 --> 00:47:01,896
Je klopt aan en verkoopt iets.
Misschien koop ik, of niet.
570
00:47:01,979 --> 00:47:04,725
Dat zijn de spelregels als ik jullie binnen laat.
571
00:47:05,086 --> 00:47:09,392
We verhandelen ideologieën.
572
00:47:10,800 --> 00:47:13,155
Wat ik vanavond probeer te zeggen...
573
00:47:14,450 --> 00:47:18,433
is dat ik een idee heb die ik
aan jullie wil verkopen.
574
00:47:46,833 --> 00:47:49,110
ZOEKT U DE WAARHEID?
575
00:47:53,576 --> 00:47:59,847
Mijn stelling is dat de heilige geschriften, die wij vereren,
slechts mythologische versies zijn...
576
00:47:59,930 --> 00:48:03,435
van verhalen die mensen al eeuwenlang
aan elkaar doorgeven.
577
00:48:07,098 --> 00:48:09,556
Ze zijn niet letterlijk waar of echt.
578
00:48:11,331 --> 00:48:14,394
Ze zijn slechts een gids
naar een veel oudere waarheid.
579
00:48:24,318 --> 00:48:31,096
Het verhaal van een verlosser die geboren werd uit een maagd,
die wonderen kon verrichten...
580
00:48:31,252 --> 00:48:40,549
en uit de dood opstond, was al duizend jaar voor de
geboorte van Jezus een erg populair verhaal.
581
00:48:41,790 --> 00:48:45,931
De ene is blond en de ander donker bruin.
Gelijk gekleed.
582
00:48:46,057 --> 00:48:48,227
Die zijn hier niet geweest.
583
00:48:50,553 --> 00:48:54,208
Mithras voerde wonderen uit en droeg
het teken van het kruis.
584
00:48:54,358 --> 00:48:57,964
Horus liep over water, werd gekruisigd,
had 12 discipelen.
585
00:48:58,314 --> 00:49:04,636
Krishna, timmerman, geboren uit een maagd, gedoopt
in een rivier, opgestaan uit de dood en naar de hemel gerezen.
586
00:49:05,393 --> 00:49:10,338
Deze kleine galerij toont 12 heiligen.
587
00:49:10,421 --> 00:49:12,344
Allemaal geboren op 25 december.
588
00:49:12,456 --> 00:49:15,609
Ze kwamen allemaal van vóór
het bestaan van Jezus.
589
00:49:16,767 --> 00:49:22,646
Het spijt me, maar het is onmogelijk om de invloed
te negeren van het ene verhaal op het andere...
590
00:49:23,461 --> 00:49:27,521
of om het feit te negeren dat al deze verhalen leiden tot...
591
00:49:29,822 --> 00:49:32,414
Star Wars Episode One:
The Phantom Manace.
592
00:49:32,555 --> 00:49:36,197
Kan je je voorstellen dat over duizenden jaren
men Jar Jar accepteert...
593
00:49:36,280 --> 00:49:38,142
als een belangrijk religieus figuur?
594
00:49:39,565 --> 00:49:40,544
Wat?
595
00:49:40,719 --> 00:49:43,255
Jar Jar Binks.
596
00:49:44,070 --> 00:49:46,518
Jar Jar! Ex-squeeze me.
597
00:49:48,029 --> 00:49:48,885
Laat maar.
598
00:49:53,073 --> 00:49:55,403
Dit is allemaal beangstigend.
Het spijt me.
599
00:49:58,102 --> 00:49:59,432
Het is allemaal...
600
00:50:13,313 --> 00:50:14,346
eng.
601
00:50:16,027 --> 00:50:16,902
Ik ben bang.
602
00:50:18,419 --> 00:50:21,109
Ik ben bang om het hardop te zeggen.
603
00:50:29,261 --> 00:50:30,180
GELOOF
604
00:50:30,605 --> 00:50:33,426
Als God echt is, en Hij kijkt toe
als we masturberen...
605
00:50:33,569 --> 00:50:38,936
en Hij heeft zo'n kwetsbaar ego dat Hij ons alleen
helpt als we Hem smeken en overladen met lof...
606
00:50:39,019 --> 00:50:42,687
en Hij haat homoseksuelen zoals Hij ze gemaakt heeft.
Dat is eng.
607
00:50:50,558 --> 00:50:52,132
ONGELOOF
608
00:50:52,234 --> 00:50:56,774
Als er geen God is en we zijn gewoon microscopische
mieren zwevend op een rots...
609
00:50:56,857 --> 00:50:59,310
zonder doel en zonder hoop
op eeuwig leven...
610
00:51:00,337 --> 00:51:01,734
dat is ook beangstigend.
611
00:51:04,615 --> 00:51:06,988
De kerk is echt of het is nep.
612
00:51:07,318 --> 00:51:11,115
Het is de kerk en het koninkrijk van God.
Of niets.
613
00:51:11,658 --> 00:51:12,711
Mee eens?
614
00:51:14,153 --> 00:51:17,891
Helpt het als het komt van
Gordon Hinckley, de 15e leider van jullie kerk?
615
00:51:17,974 --> 00:51:19,980
-Zijn jullie het eens met Gordon?
-Ja.
616
00:51:20,433 --> 00:51:21,551
Vermoedde ik al.
617
00:51:21,691 --> 00:51:25,027
Dus of alles is waar,
of niks is waar. Toch?
618
00:51:26,668 --> 00:51:27,403
Ja.
619
00:51:31,078 --> 00:51:34,245
Dan wil ik dat je nu een deur kies
op basis wat je geloofd.
620
00:51:37,047 --> 00:51:41,719
Vraagt u om onze overtuiging in de kerk
te heroverwegen?
621
00:51:41,802 --> 00:51:44,184
Heeft dat invloed op onze terugkeer naar huis?
622
00:51:44,267 --> 00:51:49,826
Ik vraag jullie te kiezen tussen geloof en ongeloof.
623
00:51:51,057 --> 00:51:54,416
Mijn bewering is dat alle
10.000 verifieerbare religies...
624
00:51:54,534 --> 00:51:59,802
die vandaag de dag bestaan, net zo nep zijn
als de symbolische kerk waar je nu bent.
625
00:52:00,766 --> 00:52:02,130
Het is een schijnvertoning.
626
00:52:02,561 --> 00:52:04,770
Niets hier is heilig.
627
00:52:05,055 --> 00:52:12,060
Jullie religieuze tekst is slechts versiering.
Zo hol en kapitalistisch als deze stomme spellen.
628
00:52:43,269 --> 00:52:47,414
Ik wil weten wat er met ons gaat gebeuren
voordat we kiezen.
629
00:52:47,511 --> 00:52:51,605
Hoe kan ik een antwoord op die vraag geven.
Het is nog niet gebeurd.
630
00:52:52,038 --> 00:52:58,487
Wow, mr. Reed, u heeft ons veel
interessante dingen verteld.
631
00:52:58,634 --> 00:53:04,123
Wij moeten toegeven dat erg slim bent
en wij nog erg veel moeten leren.
632
00:53:04,561 --> 00:53:10,097
Daarmee wil ik laten weten dat u ons overtuigd heeft.
633
00:53:10,253 --> 00:53:14,374
En wij zouden graag vertrekken via de
ongelovigen uitgang en naar huis gaan.
634
00:53:15,710 --> 00:53:16,967
Kom je, zuster Barnes?
635
00:53:26,254 --> 00:53:27,103
Zuster Barnes?
636
00:53:28,395 --> 00:53:33,893
Ik denk dat moeten luisteren naar onze gastheer
en de 'right' door moeten kiezen?
637
00:53:34,553 --> 00:53:36,446
Weet je, de 'right', rechter deur?
638
00:53:36,542 --> 00:53:38,161
Dat leerden in de kleuterklas?
639
00:53:38,255 --> 00:53:41,365
Het maakt niet uit wat je tegen hem zegt.
640
00:53:42,640 --> 00:53:45,741
Hij laat ons niet gaan omdat we hem gelijk gaven.
641
00:53:46,063 --> 00:53:51,152
Laten we er gewoon vandoor gaan,
nu de gastheer ons nog laat vertrekken.
642
00:53:51,814 --> 00:53:54,224
Ik denk dat we bestudeerd worden.
643
00:53:56,384 --> 00:54:00,187
Alsof hij iets wil leren op basis van welke deur we openen.
644
00:54:04,925 --> 00:54:06,092
Is dat het spel?
645
00:54:08,346 --> 00:54:10,488
Iemand krabt z'n nek en hij kijkt.
646
00:54:10,571 --> 00:54:13,916
We zeggen de verkeerde dingen en hij
struikelt over zijn woorden.
647
00:54:13,999 --> 00:54:16,644
Een kaars flikkert en het valt hem op.
648
00:54:17,556 --> 00:54:19,725
Waar heeft u naar gezocht?
649
00:54:21,825 --> 00:54:23,563
Wat heeft u gevonden?
650
00:54:24,560 --> 00:54:25,813
Als ik gelijk heb...
651
00:54:26,384 --> 00:54:30,092
is het enige belangrijke dat
wat we werkelijk geloven.
652
00:54:34,815 --> 00:54:40,781
Omdat ik vind dat uw praatjes maar slap zijn, en uw vergelijking
met een bordspel van een rommelmarkt beledigend.
653
00:54:41,301 --> 00:54:45,981
U vroeg zich af waarom het Jodendom maar 0.2%
van de wereldbevolking bedraagt.
654
00:54:46,064 --> 00:54:48,244
Maar u noemt de Holocaust niet.
655
00:54:48,542 --> 00:54:52,579
U erkent de religieuze vervolging van Joodse mensen niet.
656
00:54:52,687 --> 00:54:56,085
U gebruikt het als een aanloop
voor een grap over missionarissen.
657
00:54:56,355 --> 00:54:59,073
Dan slaat u over dat niets hiervan de Islam betrekt...
658
00:54:59,156 --> 00:55:01,666
Moslims geloven niet in de
wederopstanding van Christus.
659
00:55:01,813 --> 00:55:05,064
En dan praat u over alle overeenkomsten met
eerdere mythologische heiligen...
660
00:55:05,147 --> 00:55:07,652
maar u schiet over de duidelijke verschillen heen.
661
00:55:07,848 --> 00:55:11,310
Eéntje heeft zelfs een vogelkop.
662
00:55:13,649 --> 00:55:20,402
Ik denk niet dat mijn kijk erop wijst op
alleen geloof en ongeloof.
663
00:55:21,138 --> 00:55:24,591
Ik denk dat er een heel spectrum is wat
overgeslagen is in uw spel.
664
00:55:27,097 --> 00:55:29,382
Het maakt dus niet uit wat ik geloof.
665
00:55:33,423 --> 00:55:35,771
Zuster Paxton, geloof je nog steeds in God?
666
00:55:36,804 --> 00:55:37,463
Ja.
667
00:55:39,627 --> 00:55:41,711
Laat we dan weggaan via deze deur.
668
00:55:42,045 --> 00:55:47,138
Laten we eerlijk en open zijn, en laat God bepalen
wat er verder gebeurd.
669
00:56:02,202 --> 00:56:03,566
Okee, we gaan nu weg.
670
00:56:04,123 --> 00:56:07,990
Bedankt voor uw begeleiding,
en dat we mogen vertrekken.
671
00:56:36,437 --> 00:56:37,838
Loopt u ook mee?
672
00:56:50,046 --> 00:56:50,972
Zuster...
673
00:56:54,098 --> 00:56:55,072
Het komt goed.
674
00:56:55,915 --> 00:56:58,216
Stap voor stap.
We doen voorzichtig..
675
00:57:58,149 --> 00:58:02,821
Zuster Barnes, hier is niets.
Alles is afgesloten.
676
00:58:03,787 --> 00:58:05,567
Wat wil hij toch?
677
00:58:06,527 --> 00:58:08,775
Gaat hij ons hier vast houden?
678
00:58:08,858 --> 00:58:12,559
Daar is hij te slim voor.
Hij weet dat een Overste ons zoekt.
679
00:58:13,806 --> 00:58:19,200
Dat betekent dat hij ons moet laten gaan,
of vermoorden.
680
00:58:26,046 --> 00:58:30,563
Als hij vanaf nu een filosofisch punt heeft,
waar we het niet mee eens zijn...
681
00:58:30,707 --> 00:58:31,682
dagen we hem uit.
682
00:58:31,765 --> 00:58:33,515
We laten hem nadenken.
683
00:58:33,923 --> 00:58:35,908
Hij hoeft ons niet te overrompelen.
684
00:58:36,025 --> 00:58:40,149
We zijn misschien geen fysieke bedreiging,
maar kunnen dat intellectueel wel zijn.
685
00:58:54,472 --> 00:58:57,011
Volgens mij zitten er tralies voor dat raam.
686
00:58:59,858 --> 00:59:00,946
Inderdaad.
687
00:59:03,550 --> 00:59:05,480
Hij komt er aan.
688
00:59:09,673 --> 00:59:10,836
Neem deze.
689
00:59:11,526 --> 00:59:12,683
Zet het terug.
690
00:59:23,310 --> 00:59:25,842
Als er iets verkeerds gebeurt, neem je deze...
691
00:59:25,963 --> 00:59:29,856
en je steekt hem hard in zijn nek.
Zo hard en snel als je kan.
692
00:59:29,939 --> 00:59:32,135
Jij moet het doen.
Hij let te veel op mij.
693
00:59:32,218 --> 00:59:34,348
-Van jou verwacht hij het niet.
-Zuster, nee!
694
00:59:34,464 --> 00:59:36,826
We hebben een codewoord nodig.
695
00:59:37,189 --> 00:59:41,084
Als ik 'magisch ondergoed' zeg,
moet je steken. Okee?
696
00:59:42,361 --> 00:59:43,443
Hij komt er aan.
697
00:59:44,493 --> 00:59:47,043
'Magisch ondergoed' is de code.
Duidelijk?
698
01:00:19,068 --> 01:00:19,831
Mr. Reed?
699
01:00:36,195 --> 01:00:37,086
Mr. Reed?
700
01:00:38,965 --> 01:00:40,105
Bent u dat?
701
01:01:13,056 --> 01:01:14,651
Wat gebeurt er met haar?
702
01:01:25,993 --> 01:01:31,388
But I am a creep.
I am a weirdo.
703
01:01:32,642 --> 01:01:33,416
Mr. Reed?
704
01:01:36,829 --> 01:01:37,950
Waar bent u?
705
01:03:51,983 --> 01:03:55,282
Ik moest er zeker van zijn voordat ik
haar introduceerde.
706
01:03:56,000 --> 01:03:57,130
Zeker van wat?
707
01:03:58,658 --> 01:04:02,547
Jullie zijn nu in de aanwezigheid
van een levende profeet van God.
708
01:04:21,048 --> 01:04:23,796
De reden dat ik jullie heb uitgenodigd
in mijn heiligdom...
709
01:04:24,091 --> 01:04:26,747
is omdat ik een wonder heb aanschouwd.
710
01:04:27,664 --> 01:04:29,339
Ik geloof dat dit wonder bewijst...
711
01:04:29,494 --> 01:04:32,033
dat alle andere religies aantoonbaar
onjuist zijn.
712
01:04:32,246 --> 01:04:36,290
En slechts een oude echo zijn van iets waars.
713
01:04:38,399 --> 01:04:40,063
Ik heb getuigen nodig.
714
01:04:40,296 --> 01:04:41,286
Jullie.
715
01:04:41,463 --> 01:04:44,458
Om te testen of het wonder echt is.
716
01:04:59,307 --> 01:05:03,340
Ons familie recept voor bosbessentaart
is traditioneel.
717
01:05:03,567 --> 01:05:09,344
De ingrediënten zijn onder andere: boter, bloem,
suiker, citroen en natuurlijk bosbessen.
718
01:05:10,222 --> 01:05:14,665
Maar vanavond heb ik ook wat wolfskers en
belladonna toegevoegd.
719
01:05:15,757 --> 01:05:18,538
Wat betekent dat, over niet al te lang...
720
01:05:20,717 --> 01:05:24,502
de profeet zal sterven door
het eten van de taart.
721
01:05:27,825 --> 01:05:31,433
Dan zullen jullie het wonder meemaken.
722
01:05:33,504 --> 01:05:37,958
Door de genade van God zal zij herrijzen.
723
01:06:16,511 --> 01:06:18,240
Controleer haar hartslag.
724
01:06:19,424 --> 01:06:20,570
Jullie beiden.
725
01:06:23,825 --> 01:06:27,201
Jullie moeten nu haar hartslag controleren.
726
01:06:33,495 --> 01:06:36,966
Bevestig dat haar hart is gestopt met kloppen.
727
01:06:37,049 --> 01:06:38,483
Weten jullie hoe dat moet?
728
01:06:39,489 --> 01:06:44,322
Wijsvinger en middelvinger aan de zijkant van de nek,
in het ruimte bij de luchtpijp.
729
01:06:47,171 --> 01:06:49,882
Jullie beiden.
Til haar hoofd op om zeker te zijn.
730
01:07:02,269 --> 01:07:03,609
Ze bewoog.
731
01:07:04,152 --> 01:07:06,089
Dat was maar een katalytisch krampje.
732
01:07:06,978 --> 01:07:07,726
Ze leeft.
733
01:07:07,917 --> 01:07:09,457
Nee. Nog niet.
734
01:07:09,609 --> 01:07:13,320
Er komen stoffen vrij in haar lichaam.
Bevestig dat er geen hartslag is.
735
01:07:14,682 --> 01:07:15,340
Bevestig.
736
01:07:15,423 --> 01:07:16,956
-Geen hartslag.
-Bedankt.
737
01:07:17,182 --> 01:07:19,866
Bevestig dat ze niet meer ademt.
738
01:07:22,245 --> 01:07:23,515
Voel je ademhaling?
739
01:07:28,501 --> 01:07:29,344
Nee.
740
01:07:29,570 --> 01:07:30,815
-Ze is dus dood?
-Ja.
741
01:07:31,867 --> 01:07:32,596
Okee.
742
01:07:33,041 --> 01:07:33,639
Bedankt.
743
01:07:35,276 --> 01:07:39,439
Nog even en jullie zullen getuige zijn
van een wederopstanding.
744
01:07:41,248 --> 01:07:45,385
Ze komt terug en zal ons vertellen
over het hiernamaals.
745
01:07:48,240 --> 01:07:49,527
Heeft de Profeet bewogen?
746
01:07:51,851 --> 01:07:52,613
Nee.
747
01:07:54,055 --> 01:07:54,410
Hallo?
748
01:07:54,739 --> 01:07:56,071
Nee.
749
01:07:57,374 --> 01:08:00,076
Okee. Nog een momentino.
750
01:08:05,212 --> 01:08:06,793
Niet lang meer.
751
01:08:12,515 --> 01:08:13,340
De ouderlingen?
752
01:08:35,994 --> 01:08:37,718
We gaan roepen.
753
01:08:38,070 --> 01:08:40,230
Maar niet voordat hij de deur
open doet.
754
01:08:48,480 --> 01:08:50,647
-Hij komt terug.
-Schreeuw.
755
01:09:05,714 --> 01:09:06,602
Ik kom eraan.
756
01:09:15,354 --> 01:09:17,593
Sorry, ik was achter.
757
01:09:17,755 --> 01:09:19,361
Het spijt mij u te storen.
758
01:09:19,444 --> 01:09:22,522
Ik zoek in de buurt naar twee
jonge vrouwen van mijn kerk.
759
01:09:24,934 --> 01:09:26,186
Wat is er aan de hand?
760
01:09:30,889 --> 01:09:32,365
Ze kunnen ons niet horen.
761
01:09:33,643 --> 01:09:37,950
Waarschijnlijk is het niets. Ik ben gewoon
nieuwsgierig of ze langs zijn geweest.
762
01:09:38,470 --> 01:09:42,514
Spijtig om te moeten zeggen dat u de eerste bent
die langs komt vandaag.
763
01:09:44,065 --> 01:09:46,006
-Heb je dit gezien?
-Op slot.
764
01:09:50,519 --> 01:09:52,342
Help.
765
01:09:52,912 --> 01:09:55,334
We kunnen aan het kleed trekken.
766
01:09:55,655 --> 01:09:56,257
De lucifers.
767
01:09:56,968 --> 01:10:01,442
We maken vuur. Als er rook uit de spreekbuis komt weten
de ouderlingen dat we hier zijn.
768
01:10:02,128 --> 01:10:06,861
Maar u heeft gevraagd om meer informatie
over de kerk. Klopt dat?
769
01:10:07,042 --> 01:10:08,558
Welke kerk?
770
01:10:08,783 --> 01:10:12,325
-De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen.
-Ja.
771
01:10:17,097 --> 01:10:19,253
Voorzichtig trekken.
772
01:10:24,741 --> 01:10:26,349
Kan ik verder iets voor u doen?
773
01:10:26,539 --> 01:10:28,587
Wilt u mijn telefoon gebruiken om
de politie te bellen?
774
01:10:28,707 --> 01:10:30,698
-Ik kan mijn jas...
-Nee, laat maar.
775
01:10:31,219 --> 01:10:33,070
Ik denk dat ze niet ver zijn.
776
01:10:33,754 --> 01:10:34,969
Bedankt voor uw tijd.
777
01:10:35,168 --> 01:10:37,467
Succes. En dat meen ik.
778
01:12:18,484 --> 01:12:19,307
Hij komt.
779
01:12:33,453 --> 01:12:34,726
Als iets gevonden?
780
01:12:45,388 --> 01:12:46,356
Ze bewoog.
781
01:12:47,506 --> 01:12:48,462
Wat bedoel je?
782
01:12:48,545 --> 01:12:49,444
Toen we weg waren.
783
01:12:53,194 --> 01:12:55,794
Je herinnert je dat verkeerd.
Ze heeft niet bewogen.
784
01:12:55,877 --> 01:12:58,146
-Haar hoofd ligt anders.
-Zo lag ze al.
785
01:12:58,229 --> 01:12:58,966
Niet.
786
01:12:59,049 --> 01:13:02,133
Zo herinner ik het me niet zuster.
Alsjeblieft.
787
01:13:02,216 --> 01:13:04,463
Help me alsjebieft.
788
01:13:04,639 --> 01:13:06,279
Hou dit zeil omhoog.
789
01:13:09,535 --> 01:13:13,814
Het zou nalatig zijn als ik u niet
één vraag zou stellen.
790
01:13:20,039 --> 01:13:21,697
Heeft u dit boekje al?
791
01:13:23,268 --> 01:13:27,164
Nee, maar ik zal het doorbladeren.
792
01:13:29,772 --> 01:13:30,745
Probeer een andere.
793
01:13:37,554 --> 01:13:38,159
Focus.
794
01:13:45,267 --> 01:13:45,854
Sneller.
795
01:14:48,116 --> 01:14:49,838
Schepper...
796
01:14:50,439 --> 01:14:53,907
noemt...mijn...naam...
797
01:14:54,688 --> 01:14:58,453
witte...wolken...
798
01:14:58,827 --> 01:15:01,924
geen...hemel...
799
01:15:02,434 --> 01:15:05,446
Ze ontkoppelen...
800
01:15:05,920 --> 01:15:08,252
mijn hersenen.
801
01:15:09,676 --> 01:15:11,641
Het is...
802
01:15:13,201 --> 01:15:16,088
niet echt.
803
01:15:17,607 --> 01:15:19,394
Bedankt, Profeet.
804
01:15:19,950 --> 01:15:22,805
We zijn erg dankbaar voor uw overgang
naar gene zijde.
805
01:15:24,361 --> 01:15:27,977
Uw profetie zal worden opgenomen
in onze liturgische teksten.
806
01:15:28,766 --> 01:15:32,022
Kom, u zult wel uitgeput zijn.
Pak mijn arm.
807
01:15:56,980 --> 01:15:57,655
Zo.
808
01:16:00,120 --> 01:16:02,005
Dit is nogal interessant omdat...
809
01:16:04,340 --> 01:16:08,068
ik weet dat één van jullie gelogen heeft.
810
01:16:09,467 --> 01:16:12,125
Vanaf dat jullie hier kwamen.
811
01:16:12,208 --> 01:16:15,851
En weet je hoe ik dat weet?
Sorry, mag ik dat hebben?
812
01:16:16,191 --> 01:16:22,398
Ik weet het door hoe vuur op jullie reageert.
813
01:16:22,638 --> 01:16:22,929
A.
814
01:16:25,264 --> 01:16:25,641
B.
815
01:16:26,708 --> 01:16:28,817
Eén van jullie heeft een heel...
816
01:16:29,686 --> 01:16:32,122
groot geheim.
We zullen snel meer weten.
817
01:16:33,004 --> 01:16:38,394
Er was een tijd voor en na jullie een vrouw zagen sterven en herrijzen.
818
01:16:39,216 --> 01:16:41,011
Er zullen boeken over geschreven worden.
819
01:16:41,131 --> 01:16:45,587
Denk dus goed na als ik jullie vraag:
Wat hebben jullie net gezien?
820
01:16:48,020 --> 01:16:49,189
Vertel het me.
821
01:16:50,339 --> 01:16:51,209
Hoe is zij...
822
01:16:51,947 --> 01:16:52,796
Geen idee.
823
01:16:53,154 --> 01:16:56,117
Als je niets abnormaals hebt gezien
moet je me dat ook vertellen.
824
01:16:56,668 --> 01:16:57,612
Ik weet het niet.
825
01:16:57,747 --> 01:17:00,029
Ik moet het weten als ik het mis heb.
Daarom ben je hier.
826
01:17:00,112 --> 01:17:02,717
Het is een geforceerd experiment.
U houdt ons gevangen.
827
01:17:02,800 --> 01:17:04,558
Het is niet logisch ons dit te vragen.
828
01:17:04,641 --> 01:17:08,060
Je weet ondertussen dat je kan vertrekken,
maar waarom zou je dat willen?
829
01:17:08,143 --> 01:17:09,702
Na alles dat we hebben gezien?
830
01:17:09,785 --> 01:17:11,810
Ik zag het.
831
01:17:11,987 --> 01:17:15,158
Ik hoorde haar vertellen over wat ze had meegemaakt.
832
01:17:15,241 --> 01:17:17,062
Goed. Wat hoorde je?
833
01:17:17,145 --> 01:17:19,660
Ze zei dat er een schepper was.
834
01:17:20,620 --> 01:17:22,017
Bedoelde ze een engel?
835
01:17:23,626 --> 01:17:28,362
Zij had een gevoel van vervreemding,
alsof iets niet echt was.
836
01:17:28,445 --> 01:17:29,400
Dat is het.
837
01:17:30,555 --> 01:17:31,757
Dus nu weten jullie het.
838
01:17:33,043 --> 01:17:34,069
Nu weten we het?
839
01:17:34,236 --> 01:17:35,292
Inderdaad.
840
01:17:36,537 --> 01:17:37,267
Weten?
841
01:17:38,586 --> 01:17:39,977
Ik kan je God laten zien.
842
01:17:41,445 --> 01:17:44,244
Als je durft te sterven.
843
01:17:45,034 --> 01:17:47,469
Het kan pijnloos en tijdelijk zijn.
844
01:17:47,561 --> 01:17:49,473
Net als de Profeet kan je terugkomen.
845
01:17:50,688 --> 01:17:52,488
Het hoeft helemaal niet eng te zijn.
846
01:17:52,571 --> 01:17:53,900
Weet je wat pas eng is?
847
01:17:53,983 --> 01:17:55,610
Het onbekende. Dat is eng.
848
01:17:55,747 --> 01:17:57,955
Waar komen we vandaan?
Wat is het doel?
849
01:17:58,204 --> 01:18:00,986
De angst voor die vragen is waarom we geloven.
850
01:18:01,378 --> 01:18:02,957
Ik kan je antwoorden geven.
851
01:18:03,493 --> 01:18:08,242
Ik kan je troost bieden die geen enkele religie
ter wereld je kan geven.
852
01:18:10,648 --> 01:18:12,423
Nu valt alles op zijn plek.
853
01:18:14,653 --> 01:18:20,470
Ik vraag me al de hele avond af hoe hij ons wil
overtuigen om onszelf te doden.
854
01:18:23,366 --> 01:18:24,826
Zuster Barnes, je bent in de war.
855
01:18:24,909 --> 01:18:27,531
Ik snap uw spelletjes niet.
856
01:18:28,339 --> 01:18:29,048
Monopoly.
857
01:18:29,423 --> 01:18:30,606
Dat was een inkopper.
858
01:18:31,162 --> 01:18:32,958
U heeft ons geen wonder laten zien.
859
01:18:33,251 --> 01:18:34,860
Wat heb ik je laten zien?
860
01:18:35,675 --> 01:18:37,164
Dat was geen wonder.
861
01:18:37,361 --> 01:18:38,106
Dat vind jij.
862
01:18:38,220 --> 01:18:41,186
-Wat heb ik jullie laten zien?
-Dat was geen wonder.
863
01:18:44,096 --> 01:18:46,245
Het was een goocheltruc.
864
01:18:48,376 --> 01:18:49,285
Een goocheltruc?
865
01:18:55,322 --> 01:18:57,773
Weet u waarom we niet over Taco Bell praten?
866
01:18:58,488 --> 01:19:00,730
Het vermoorde me toen ik 4 jaar oud was.
867
01:19:00,845 --> 01:19:03,520
Vijftig mensen werden opgenomen
na een E. coli besmetting.
868
01:19:03,747 --> 01:19:06,855
De kinderen op school noemde me Taco Hell,
want ik was klinisch dood...
869
01:19:06,938 --> 01:19:09,183
toen ik geopereerd werd aan mijn nieren.
870
01:19:11,536 --> 01:19:17,242
Toen ik dood was, zag ik precies wat uw Profeet
ook omschreef.
871
01:19:18,280 --> 01:19:21,415
Een verblindend wit licht,
wolken, maar geen hemel...
872
01:19:21,752 --> 01:19:25,953
een verlangen om terug te keren,
het gevoel dat mijn werkelijkheid niet echt was.
873
01:19:28,436 --> 01:19:33,112
Dat was geen voorspelling.
Het was een bijna-doodervaring.
874
01:19:34,033 --> 01:19:37,074
Als de zuurstof je brein verlaat
of je hart stopt met kloppen...
875
01:19:37,157 --> 01:19:40,150
creëert je geest ongelooflijke dingen.
876
01:19:40,540 --> 01:19:47,166
Ik denk dat u deze vrouw bijna-dood hebt gehouden
om haar zinloze vragen te stellen...
877
01:19:47,249 --> 01:19:53,788
over onzinnige hallucinaties, zodat u uw idee
van 'het enige ware geloof' kunt onderbouwen.
878
01:19:54,812 --> 01:19:57,370
Wist je dat als je je iets herinnert...
879
01:19:57,453 --> 01:20:01,529
je dan alleen het moment herinnert waarop je voor
het laatst die ervaring herinnerde?
880
01:20:02,709 --> 01:20:04,751
Je herinnert je niet de gebeurtenis.
881
01:20:05,043 --> 01:20:07,883
Dus jouw 'herinnering' aan doodgaan door Taco Bell...
882
01:20:08,166 --> 01:20:09,754
is niet over sterven.
883
01:20:10,118 --> 01:20:13,781
Het is de herinnering aan de herinnering.
Stop me maar.
884
01:20:14,199 --> 01:20:15,639
Van die gebeurtenis.
885
01:20:16,470 --> 01:20:20,465
Je herinnert je een foute samenhang met de ervaring
die je zojuist hebt gehad.
886
01:20:20,587 --> 01:20:23,687
Maar dit gebeurt nu.
887
01:20:24,666 --> 01:20:29,827
Daarom denk ik, zuster Barnes en zuster Paxton,
dat jullie goed moeten opletten...
888
01:20:29,910 --> 01:20:32,885
want we hebben het niet over een goocheltruc.
889
01:20:39,008 --> 01:20:43,546
Klopt, we hebben het over magisch ondergoed.
890
01:21:27,863 --> 01:21:30,628
Help me!
891
01:21:48,885 --> 01:21:51,596
Ze komt terug naar ons.
Ik beloof het.
892
01:21:54,717 --> 01:21:56,663
Zuster Paxton, wees niet bang.
893
01:21:56,746 --> 01:21:57,929
Ze zal herrijzen.
894
01:21:58,680 --> 01:21:59,465
Daag hem uit.
895
01:21:59,665 --> 01:22:00,914
Ga in gesprek.
896
01:22:01,048 --> 01:22:02,388
Daag hem uit.
897
01:22:10,797 --> 01:22:12,831
Kom op, zuster B.
898
01:22:14,062 --> 01:22:15,078
Wakker worden.
899
01:22:18,407 --> 01:22:21,678
Nee, dat is nog niet goed.
Dat is een hoop viezigheid.
900
01:22:22,031 --> 01:22:22,857
Kom maar.
901
01:22:26,707 --> 01:22:28,241
Nog even. Niet lang meer.
902
01:22:28,844 --> 01:22:30,249
Geef maar weer een drumrol.
903
01:22:42,667 --> 01:22:45,209
Het spijt me, er is iets mis.
904
01:22:47,683 --> 01:22:49,038
Ik maak me nu zorgen...
905
01:22:51,121 --> 01:22:53,935
dat ze niet terug komt.
906
01:23:11,681 --> 01:23:12,417
Hier is het.
907
01:23:14,432 --> 01:23:16,015
Toch niet. Dit is een ader.
908
01:23:26,391 --> 01:23:27,387
Het implantaat.
909
01:23:27,836 --> 01:23:29,800
Hierdoor kan ze niet terugkeren.
910
01:23:30,810 --> 01:23:31,582
Kijk maar.
911
01:23:32,794 --> 01:23:33,994
Het spijt me echt.
912
01:23:34,567 --> 01:23:38,254
Maar zuster Barnes is een programma.
913
01:23:40,651 --> 01:23:41,503
Ze is niet echt.
914
01:23:42,896 --> 01:23:44,445
Weet je hoe ik dat zag?
915
01:23:44,734 --> 01:23:45,777
Aan de kaarsen.
916
01:23:46,077 --> 01:23:46,983
Wat bedoelt u?
917
01:23:47,066 --> 01:23:48,637
Ik begrijp het niet.
918
01:23:48,917 --> 01:23:51,673
Dat snap ik, hoe zou je dat ook kunnen?
919
01:23:57,432 --> 01:23:59,523
Kunt u het aan mij uitleggen?
920
01:24:02,673 --> 01:24:09,678
Bent u, zuster Paxton, bekend met het daoïstische
concept van "De Vlinderdroom"?
921
01:24:09,992 --> 01:24:11,477
Een vlinder...
922
01:24:11,907 --> 01:24:15,577
Een vlinder zwaait met zijn vleugels en
veroorzaakt een onweersbui?
923
01:24:15,726 --> 01:24:18,088
Dat is het vlinder-effect,
een algemene fout.
924
01:24:18,171 --> 01:24:24,769
'De Vlinder-droom' gaat over een oude Chinese filosoof
die zichzelf het volgende afvroeg.
925
01:24:25,444 --> 01:24:32,892
'Was ik een mens die droomde dat hij een vlinder was, of
ben ik nu een vlinder die droomt dat hij een mens is?'
926
01:24:32,975 --> 01:24:35,723
Kom hier zitten.
Kom op. Hier.
927
01:24:44,708 --> 01:24:45,417
Dit zijn wij.
928
01:24:46,544 --> 01:24:48,072
Jij en ik samen.
929
01:24:48,413 --> 01:24:49,313
Dit was Barnes.
930
01:24:50,340 --> 01:24:51,428
Dag Barnes.
931
01:24:52,253 --> 01:24:55,337
Ik ben tot een sombere conclusie gekomen.
932
01:24:55,420 --> 01:25:00,610
We leven in een simulatie die zo werkelijk is,
dat we niet kunnen onderscheiden...
933
01:25:00,693 --> 01:25:04,162
wat het echte leven is of een kunstmatige droom.
934
01:25:04,329 --> 01:25:07,976
Je hoorde de Profeet.
Zij zei: "Het is niet echt."
935
01:25:09,185 --> 01:25:11,850
Vuur is moeilijk te simuleren.
936
01:25:11,933 --> 01:25:19,673
Ik heb een afwijking opgemerkt in het gedrag ervan wanneer het
reageert op gesimuleerde NPC's, zoals de arme zuster B.
937
01:25:19,845 --> 01:25:21,739
Zij kon niet terugkomen.
938
01:25:21,866 --> 01:25:23,318
Maar als jij sterft...
939
01:25:23,401 --> 01:25:24,354
je vinger graag...
940
01:25:24,781 --> 01:25:31,613
jij passeert de dood en wordt wakker
in de echte wereld.
941
01:25:32,472 --> 01:25:33,507
Wat denk je ervan?
942
01:25:33,772 --> 01:25:34,911
Ja, nee, misschien?
943
01:25:40,727 --> 01:25:41,997
Dat is een therorie.
944
01:25:44,249 --> 01:25:47,864
Je bent van harte welkom om mijn stellingen uit te dagen.
945
01:25:47,947 --> 01:25:48,605
Graag zelfs.
946
01:25:50,741 --> 01:25:51,610
Laat maar horen.
947
01:25:56,653 --> 01:25:59,640
Ik denk niet dat dit een microchip is.
948
01:26:02,478 --> 01:26:04,819
Ik denk dat het een voorbehoedsmiddel is.
949
01:26:07,494 --> 01:26:09,643
Een anticonceptie-implantaat.
950
01:26:14,082 --> 01:26:18,610
Heb je ooit een Mormoonse zendeling ontmoet
die aan anticonceptie deed?
951
01:26:20,538 --> 01:26:24,882
Heeft "zuster Barnes" gezegd dat ze
aan anticonceptie deed?
952
01:26:25,750 --> 01:26:30,631
Onze kerk zou haar schuldgevoel hebben aangepraat,
waardoor ze zich te beschaamd zou voelen.
953
01:26:31,674 --> 01:26:33,572
De simulatie theorie is...
954
01:26:33,903 --> 01:26:36,175
Hypothese, alsjeblieft.
Ga door.
955
01:26:36,925 --> 01:26:39,307
Simulatie hypothese...
956
01:26:39,390 --> 01:26:42,225
is niet testbaar. Of wel?
957
01:26:44,044 --> 01:26:46,916
Nee. Het is een kwestie van geloof,
net als andere religies.
958
01:26:47,545 --> 01:26:49,489
Of je gelooft er in., groene deur...
959
01:26:49,652 --> 01:26:51,608
of niet. Paarse deur.
960
01:26:53,110 --> 01:26:56,033
Met alle respect...
961
01:26:56,567 --> 01:27:00,010
ik geloof er niet in.
962
01:27:01,148 --> 01:27:04,383
Ik ben niet slim genoeg om het uit te leggen.
Het is gewoon zo.
963
01:27:05,042 --> 01:27:07,252
Geloof je in het wonder dat ik je liet zien?
964
01:27:08,174 --> 01:27:08,783
Ja.
965
01:27:09,651 --> 01:27:10,351
Eerst wel.
966
01:27:12,377 --> 01:27:12,923
Maar nu?
967
01:27:14,353 --> 01:27:17,757
Ik denk dat er vanavond iets gebeurd is
wat u niet had verwacht.
968
01:27:18,414 --> 01:27:23,961
Het voelt alsof u aan het improviseren bent om
mij te overtuigen van een simulatie theorie, die niet aanslaat.
969
01:27:24,151 --> 01:27:24,897
Klopt dat?
970
01:27:28,586 --> 01:27:36,719
Vraag je me nu of ik improviseer
of dat het verhaal over de simulatie niet overtuigend is?
971
01:27:37,267 --> 01:27:37,879
Ja.
972
01:27:41,617 --> 01:27:42,500
High Five.
973
01:27:46,546 --> 01:27:48,184
Dus je bent het eens met je vriendin.
974
01:27:48,267 --> 01:27:52,615
Je denkt dat de Profeet gewoon hallucineerde
tijdens een zinloze, bijna-doodervaring.
975
01:27:53,476 --> 01:27:54,189
Nee.
976
01:27:55,268 --> 01:27:57,421
Ik denk dat u de lichamen verwisseld heeft.
977
01:27:59,632 --> 01:28:01,725
Ik weet alleen nog niet hoe.
978
01:28:03,927 --> 01:28:06,458
Ik heb de lichamen verwisseld?
979
01:28:12,326 --> 01:28:15,037
De deurbel ging toen de Ouderling langs kwam.
980
01:28:18,187 --> 01:28:20,412
Daardoor renden wij naar de trap.
981
01:28:20,495 --> 01:28:22,502
Dat had u ook verwacht.
982
01:28:25,322 --> 01:28:30,296
Toen we terug kwamen, merkte ik dat het lichaam anders lag.
983
01:28:30,425 --> 01:28:31,645
Het leek er op.
984
01:28:32,398 --> 01:28:33,347
Haar hoofd ligt anders.
985
01:28:33,583 --> 01:28:36,204
Maar het iets anders.
986
01:28:36,891 --> 01:28:40,080
Ik denk dat een andere vrouw, die er precies zo uitzag...
987
01:28:40,314 --> 01:28:43,908
de kelder in kwam door een verborgen deur,
of zoiets...
988
01:28:44,364 --> 01:28:47,663
haar lichaam verwijderde en toen aan de tafel ging zitten.
989
01:28:47,746 --> 01:28:48,349
Duidelijk.
990
01:28:48,997 --> 01:28:55,194
En toen we weer beneden kwamen,
las ze een ingestudeerde voorspelling voor.
991
01:28:55,377 --> 01:28:57,927
Dat u heeft geschreven voor haar.
992
01:28:58,992 --> 01:29:04,338
Behalve dat ze als laatst
"Het is niet echt" zei.
993
01:29:04,646 --> 01:29:06,559
Niet...echt...
994
01:29:07,355 --> 01:29:11,780
Misschien probeerde ze te zeggen dat het
wonder niet echt was.
995
01:29:16,633 --> 01:29:19,981
Begrijpt u wat ik zeg dat er iets
gebeurde dat u niet verwachtte?
996
01:29:20,362 --> 01:29:23,411
Ik denk dat ze een script had,
en ze week ervan af.
997
01:29:23,707 --> 01:29:25,507
En nu probeert u zich te herpakken.
998
01:29:27,502 --> 01:29:32,378
Als dat zo is, dan moet er een andere manier
naar de kelder zijn.
999
01:29:34,143 --> 01:29:34,959
Zullen we kijken?
1000
01:29:42,620 --> 01:29:43,939
Ik denk dat het er niet is.
1001
01:29:46,365 --> 01:29:49,143
Ik kan niets vinden, zuster Paxton.
1002
01:29:50,658 --> 01:29:51,721
Tenzij...
1003
01:30:51,530 --> 01:30:56,612
Dat betekent dat, als je gelijk hebt, er een dood lichaam
daar beneden ligt.
1004
01:30:57,533 --> 01:30:58,261
Inderdaad.
1005
01:30:59,675 --> 01:31:01,453
Hoe ga je jouw theorie toetsen?
1006
01:31:02,268 --> 01:31:03,180
Ik weet het niet.
1007
01:31:04,160 --> 01:31:08,395
Zou je dat gat in gaan om het te kijken
of er iemand beneden is?
1008
01:31:08,478 --> 01:31:09,663
Als het moet.
1009
01:31:10,629 --> 01:31:11,560
Waarom zou je?
1010
01:31:13,915 --> 01:31:15,753
Omdat ik de waarheid wil weten.
1011
01:31:16,767 --> 01:31:19,477
En omdat dit de enige manier naar buiten is.
1012
01:31:20,042 --> 01:31:22,556
-Robert Frost?
-Swamp Thing.
1013
01:31:26,624 --> 01:31:28,362
Ga niet die kelder in...
1014
01:31:29,879 --> 01:31:33,274
tenzij je het enige, ware geloof wilt vinden.
1015
01:32:17,829 --> 01:32:18,389
Ik wist het.
1016
01:35:08,924 --> 01:35:10,332
Excuses voor de kou.
1017
01:35:13,311 --> 01:35:14,343
Snap je het nu?
1018
01:35:18,333 --> 01:35:19,506
Ik denk het.
1019
01:35:21,733 --> 01:35:22,802
Wat is het dan?
1020
01:35:23,827 --> 01:35:28,309
Wat is het enige, ware geloof, zuster P.?
1021
01:35:31,377 --> 01:35:31,999
Nou...
1022
01:35:40,067 --> 01:35:44,360
Toen we net aankwamen liet u ons alleen
in de woonkamer.
1023
01:35:46,602 --> 01:35:50,806
We dachten dat u met uw vrouw ging praten,
maar u deed andere dingen.
1024
01:35:51,869 --> 01:35:52,540
Dat klopt.
1025
01:35:53,474 --> 01:35:56,219
U nam de sleutel uit de jas van zuster Barnes.
1026
01:35:56,302 --> 01:35:59,907
U ging naar buiten om het slot los te maken
en de fietsen te verbergen.
1027
01:36:04,368 --> 01:36:07,472
Ik zag dat uw haar nat was toen u terug
kwam met de drankjes.
1028
01:36:07,640 --> 01:36:09,692
Alsof u buiten in de storm was geweest.
1029
01:36:09,903 --> 01:36:14,343
Ik denk dat u dit deed omdat u niet wilde
dat de Ouderling onze fietsen zou zien.
1030
01:36:14,748 --> 01:36:16,643
Maar u had iets anders aan uw hoofd.
1031
01:36:17,806 --> 01:36:18,478
Klopt.
1032
01:36:21,685 --> 01:36:24,609
U stopte de sleutel in de verkeerde jas.
1033
01:36:25,761 --> 01:36:28,193
Wij dachten dat u een fout had gemaakt.
1034
01:36:30,840 --> 01:36:32,845
Maar nu weet ik dat het niet zo is.
1035
01:36:33,220 --> 01:36:33,879
Hoezo?
1036
01:36:34,989 --> 01:36:38,376
U gaf het slot aan één van uw Profeten...
1037
01:36:38,585 --> 01:36:42,103
met de instructie om de laatste deur
ermee op slot te doen.
1038
01:36:42,220 --> 01:36:45,207
Maar waarom?
Waarom deed ik dat?
1039
01:36:45,976 --> 01:36:54,743
Omdat u wilde dat ik begrijp
dat ik precies sta waar u wilt dat ik sta.
1040
01:36:55,787 --> 01:36:58,332
Ik sta hier niet omdat het mijn keus is.
1041
01:36:58,444 --> 01:37:01,152
Ik ben hier omdat u me heeft
laten kiezen hier te zijn.
1042
01:37:01,965 --> 01:37:07,022
Omdat u mij duidelijk wilt maken dat het enige, ware geloof...
1043
01:37:08,783 --> 01:37:09,464
'macht' is.
1044
01:37:15,839 --> 01:37:17,449
Dat is helemaal juist.
1045
01:37:19,905 --> 01:37:22,923
Religie is een systeem van macht.
1046
01:37:26,393 --> 01:37:28,187
Het komt goed, ik zal je helpen.
1047
01:37:28,444 --> 01:37:29,978
Dat is zo interessant er aan.
1048
01:37:30,205 --> 01:37:31,519
Ze willen je hulp niet.
1049
01:37:32,359 --> 01:37:34,968
Ze zijn precies waar ze voor hebben gekozen.
1050
01:37:35,092 --> 01:37:36,765
Maar u vermoorde die vrouw.
1051
01:37:36,848 --> 01:37:38,072
Oneens.
1052
01:37:38,155 --> 01:37:42,049
Zij koos ervoor om een vergiftigde taart te eten
vanwege haar diepe geloof.
1053
01:37:42,306 --> 01:37:44,672
Men noemt dit ook wel 'het drinken van de...'
1054
01:37:45,203 --> 01:37:46,150
Iemand?
1055
01:37:47,736 --> 01:37:48,495
Kool-Aid.
1056
01:37:49,073 --> 01:37:52,911
Het klopt dat ik de dames hier fris houd.
1057
01:37:52,994 --> 01:37:54,369
En een beetje hongerig.
1058
01:37:54,452 --> 01:37:56,547
Daar heb ik spijt van.
Sorry dames.
1059
01:37:56,874 --> 01:38:02,293
Ik doe dat met de zelfde bedoeling als waarmee
jouw kerk naar Haiti gaat, bijbels uitdelen na een orkaan.
1060
01:38:02,772 --> 01:38:08,011
Het is makkelijker om macht uit te oefenen
op iemand die alles kwijt is.
1061
01:38:08,866 --> 01:38:10,882
Je had gelijk, ze week van het script af.
1062
01:38:13,092 --> 01:38:14,720
Waarom doet u dit?
1063
01:38:15,064 --> 01:38:18,133
De vraag is: Waarom laat iedereen me dit doen?
1064
01:38:23,390 --> 01:38:24,321
Het spijt me zo.
1065
01:38:25,360 --> 01:38:31,073
Je bent hier omdat de ideeën van anderen elke beslissing die
je hebt genomen sinds je geboorte hebben beïnvloed...
1066
01:38:31,156 --> 01:38:34,827
en daardoor heb ik elke beslissing die je
zou maken kunnen voorspellen.
1067
01:38:42,378 --> 01:38:45,389
Je liet ze iedere beslissing in je leven bepalen.
1068
01:38:47,265 --> 01:38:53,892
Zij bepalen wie je aanbidt, waar je aanbidt
en wat je aanbidt.
1069
01:38:56,324 --> 01:38:59,812
Ze bepalen zelfs welk ondergoed je draagt.
1070
01:39:01,279 --> 01:39:02,145
Wat?
1071
01:39:03,722 --> 01:39:05,434
Jouw magisch ondergoed.
1072
01:40:27,768 --> 01:40:28,286
Nee.
1073
01:41:51,555 --> 01:41:52,643
Bid.
1074
01:41:59,238 --> 01:42:00,814
Bid voor ons.
1075
01:42:05,583 --> 01:42:08,737
Bidden werkt niet.
1076
01:42:15,393 --> 01:42:18,266
Heeft u ooit gehoord van het grote gebedsexperiment?
1077
01:42:24,324 --> 01:42:29,909
Ze verdeelden patiënten in groepen. Degenen die gebeden ontvingen
en degenen die geen gebeden ontvingen.
1078
01:42:33,785 --> 01:42:36,467
De resultaten waren duidelijk.
1079
01:42:37,487 --> 01:42:38,620
Het werkt niet.
1080
01:42:39,574 --> 01:42:42,876
Maar ik vind het mooi dat we allemaal
voor elkaar bidden.
1081
01:42:44,131 --> 01:42:48,052
Terwijl we weten dat het niets doet.
1082
01:42:51,033 --> 01:42:54,679
Het is gewoon fijn om aan anderen te denken.
1083
01:42:56,581 --> 01:42:58,251
Zelfs als jij het bent.
1084
01:45:04,407 --> 01:45:05,927
Vaarwel, zuster.