1 00:00:14,422 --> 00:00:21,081 Vertaling en ondertitels: Rayman30 2 00:00:39,918 --> 00:00:47,073 Ik hoorde dat Magnum condooms bijna net zo groot zijn als reguliere condooms. 3 00:00:48,829 --> 00:00:52,488 Dat laat je denken. Wat kan je nog geloven door marketing? 4 00:00:53,004 --> 00:00:55,599 Als je als kind leert dat het Boek der Mormonen nep is... 5 00:00:55,795 --> 00:00:58,935 denk je waarschijnlijk dat het zo is. Dat is je verteld. 6 00:00:59,683 --> 00:01:01,401 Magnums zijn gigantisch. 7 00:01:01,548 --> 00:01:05,292 Mijn zus zei dat haar ex-man beangstigend groot was. 8 00:01:05,549 --> 00:01:09,291 Zijn peen was zo groot dat ze Magnums nodig hadden. 9 00:01:09,561 --> 00:01:11,058 Klinkt als een fabeltje. 10 00:01:11,272 --> 00:01:12,496 Olifant slurf. 11 00:01:13,305 --> 00:01:16,888 Zo noemde zij het. 12 00:01:19,572 --> 00:01:22,971 Ik keek dus een video. Weet niet meer waar ik hem zag. 13 00:01:23,301 --> 00:01:26,275 Twee mensen die geslachtsgemeenschap hebben... 14 00:01:26,358 --> 00:01:28,125 seksuele geslachtsgemeenschap. Sex. 15 00:01:28,208 --> 00:01:32,605 En een camera die ze filmt. Zo'n amateur porno gebeuren. 16 00:01:33,872 --> 00:01:36,479 De vrouw in de film kreunde hard. 17 00:01:36,562 --> 00:01:39,907 Typisch kreunen voor dat soort films, denk ik. 18 00:01:40,799 --> 00:01:45,699 En dan plotseling, buiten beeld, hoor je een vrouw roepen: 19 00:01:45,879 --> 00:01:47,139 We kunnen jullie horen 20 00:01:48,429 --> 00:01:51,184 Dus dat stel stop wat ze aan het doen waren. 21 00:01:52,357 --> 00:01:57,317 En de schok en schaamte op hun gezichten... 22 00:01:58,334 --> 00:01:59,975 was zo pijnlijk. 23 00:02:01,606 --> 00:02:05,677 En de porno dame, die het van achteren nam... 24 00:02:05,833 --> 00:02:09,288 zei iets provocerends als: "Prima". 25 00:02:10,322 --> 00:02:14,435 Maar je zag haar op dat moment haar ziel verliezen. 26 00:02:14,649 --> 00:02:16,540 Als haar waardigheid verdween. 27 00:02:16,688 --> 00:02:21,434 Alsof ze voor het eerst realiseerde: "Wow, dit is mijn leven" 28 00:02:21,839 --> 00:02:24,824 "Ik doe het met een onbekende in een film voor het geld." 29 00:02:26,992 --> 00:02:31,463 En toen dacht ik: wow, dit is erg openbarend. 30 00:02:34,650 --> 00:02:39,294 Omdat ik op dat moment bedacht... 31 00:02:39,682 --> 00:02:43,766 God bestaat. We hebben zielen. 32 00:02:43,932 --> 00:02:45,983 Bevestiging van het geloof. 33 00:02:48,662 --> 00:02:51,038 Kijk je veel van dat soort ... 34 00:02:51,457 --> 00:02:55,517 Nee. Ik kijk geen pornografie. 35 00:02:56,606 --> 00:03:00,843 - Het is okee. - Nee, ik kijk geen porno. 36 00:03:06,635 --> 00:03:08,689 Ik hoop dat het goed komt. 37 00:03:09,048 --> 00:03:13,701 Het is geen wedstrijd, maar ik heb nog niemand gedoopt tijdens mijn missie. 38 00:03:14,523 --> 00:03:17,154 Het komt wel goed. Ik pas acht of negen. 39 00:03:17,275 --> 00:03:18,790 Acht of negen? 40 00:03:20,319 --> 00:03:21,268 Kloten. 41 00:03:26,694 --> 00:03:29,173 Maar wat denk je van wat ik zei? 42 00:03:30,683 --> 00:03:31,769 Dat porno verhaal? 43 00:03:32,859 --> 00:03:35,672 Hoe heeft God jou laten zien dat het geloof echt is? 44 00:03:37,235 --> 00:03:40,861 Geen idee. Ik heb er nog niet over nagedacht. 45 00:03:41,784 --> 00:03:43,365 Maar je weet dat het waar is. 46 00:03:48,499 --> 00:03:50,658 Als je geen getuigenis ontvangt... 47 00:03:50,741 --> 00:03:52,723 tot na de beproeving van je geloof... 48 00:03:53,464 --> 00:03:58,596 - Als je geen getuigenis ontvangt... -Wat hebben we gepland na dit stel? 49 00:03:59,289 --> 00:04:01,675 Die kale man die we bij Costco hebben ontmoet. 50 00:04:01,758 --> 00:04:03,261 Okee. Oh ja. 51 00:04:03,697 --> 00:04:09,102 Voor iedere trap die we beklimmen, wordt onze echtgenoot vijf keer knapper. 52 00:04:10,290 --> 00:04:12,927 Goedemiddag mevrouw, mijn naam is zuster Barnes... 53 00:04:13,050 --> 00:04:14,728 en dit is zuster Paxton. 54 00:04:14,811 --> 00:04:18,041 Kan ik u iets vertellen over onze verlosser Jezus Christus? 55 00:04:21,186 --> 00:04:24,122 Hallo. Ik ben zuster Barnes en... 56 00:04:25,729 --> 00:04:27,909 Heb jij soms het gevoel als je zingt... 57 00:04:27,992 --> 00:04:29,300 het te hoog of te laag is? 58 00:04:29,383 --> 00:04:31,156 Ik hou niet echt van zingen. 59 00:04:31,617 --> 00:04:33,230 Ik vind jouw stem prachtig. 60 00:04:33,313 --> 00:04:35,900 -Ik weet dat ik geen mooie stem heb... -Heb je wel. 61 00:04:36,048 --> 00:04:37,255 Ik geniet er wel van. 62 00:04:43,549 --> 00:04:45,355 Ik vind die meiden nu al leuk. 63 00:04:50,509 --> 00:04:51,211 Sorry. 64 00:04:54,774 --> 00:04:56,730 Mogen wij een foto maken? 65 00:04:56,813 --> 00:04:58,014 Ja, natuurlijk. 66 00:05:00,405 --> 00:05:02,168 -Is het waar? -Is wat waar? 67 00:05:02,251 --> 00:05:03,814 Draag jij magisch ondergoed? 68 00:05:04,039 --> 00:05:04,751 Wat? 69 00:05:26,755 --> 00:05:28,019 We zijn er. 70 00:05:39,992 --> 00:05:41,596 Mensen vinden ons vreemd. 71 00:05:42,872 --> 00:05:43,874 Wat bedoel je? 72 00:05:47,097 --> 00:05:49,716 Die South Park musical zet ons voor gek. 73 00:05:50,515 --> 00:05:53,493 Sommige nummers ervan zijn wel leuk. 74 00:06:00,266 --> 00:06:03,175 Wat maakt het uit wat anderen denken? 75 00:06:06,487 --> 00:06:07,432 Je bent geweldig. 76 00:06:09,889 --> 00:06:10,771 Bedankt. 77 00:06:39,269 --> 00:06:41,440 Ik ben zuster Paxton... 78 00:06:42,296 --> 00:06:45,266 Hallo, ik ben zuster Paxton en dit is zuster Barnes... 79 00:06:46,713 --> 00:06:50,480 God kiest zijn profeten zoals Noah, Abraham en Moses. 80 00:06:50,761 --> 00:06:53,615 De profeten leren ons over God en openbaringen. 81 00:06:56,329 --> 00:06:59,727 Goed, laten we jou een bekering scoren. 82 00:07:29,910 --> 00:07:30,832 Goedemiddag. 83 00:07:32,726 --> 00:07:36,651 Goedemiddag, ik ben zuster Paxton en dit is mijn collega zuster Barnes. 84 00:07:37,293 --> 00:07:38,638 Bent u mr. Reed? 85 00:07:38,869 --> 00:07:40,519 Dat klopt. Hallo. 86 00:07:40,656 --> 00:07:42,544 Dus jij ben Paxton en jij ben Barnes? 87 00:07:42,794 --> 00:07:45,001 Nee, Paxton en Barnes. 88 00:07:45,754 --> 00:07:48,855 Mr. Reed, het is zo fijn om u eindelijk te ontmoeten. 89 00:07:48,938 --> 00:07:51,336 We waren in deze buurt en wilden langskomen... 90 00:07:51,419 --> 00:07:55,835 omdat u meer wil leren over de Kerk van de Heiligen der Laatste Dagen? 91 00:07:56,511 --> 00:07:58,309 Ja! 92 00:08:01,162 --> 00:08:04,131 Mr. Reed, we willen u graag dit boekje geven... 93 00:08:04,214 --> 00:08:06,513 het legt u meer uit over De Reformering. 94 00:08:06,807 --> 00:08:10,213 Ik heb er al één, maar je kan nooit genoeg hebben. 95 00:08:10,296 --> 00:08:14,351 Het toont hoe de Hemelse Vader Zijn evangelie kan openbaren. 96 00:08:14,434 --> 00:08:19,262 Voor zijn plan koos God voor profeten zoals Adam, Noah, Abraham en Moses. 97 00:08:20,035 --> 00:08:22,687 Over Noah gesproken: Het is erg nat. 98 00:08:22,770 --> 00:08:28,576 Ze leren over God, ontvangen openbaring, en verkondigen het evangelie door afvalligheid... 99 00:08:29,005 --> 00:08:30,636 Willen jullie binnenkomen? 100 00:08:31,387 --> 00:08:34,151 Heeft u een vrouwelijke medebewoner? 101 00:08:34,725 --> 00:08:35,749 Vrouw.. wat? 102 00:08:36,262 --> 00:08:37,615 Kamergenote? 103 00:08:37,762 --> 00:08:40,413 Wij mogen niet naar binnen als er geen vrouw bij is. 104 00:08:40,538 --> 00:08:43,137 Maar we kunnen voor de deur blijven. 105 00:08:43,220 --> 00:08:45,105 Voor onze veiligheid. Regen of niet. 106 00:08:45,188 --> 00:08:46,899 Mijn vrouw is thuis. Telt dat? 107 00:08:47,391 --> 00:08:50,032 -Ja, prima. -Want je zei kamergenote en... 108 00:08:50,115 --> 00:08:51,617 lang geen kamergenote gehad. 109 00:08:51,777 --> 00:08:53,998 Ik heb een soulmate en dat is goed? 110 00:08:54,365 --> 00:08:56,831 Ja, prima. We willen graag uw vrouw ontmoeten. 111 00:08:56,914 --> 00:08:57,896 Kom binnen. 112 00:08:58,019 --> 00:08:59,112 Lusten jullie taart? 113 00:08:59,428 --> 00:09:01,293 Mijn vrouw heeft taart in de oven. 114 00:09:02,033 --> 00:09:04,386 Ik ben zoveel aangekomen tijdens mijn missies. 115 00:09:04,515 --> 00:09:06,487 Mensen geven ons steeds lekkers. 116 00:09:06,674 --> 00:09:08,006 En we slaan niets af. 117 00:09:08,127 --> 00:09:10,430 Mijn vrouw houdt van bakken. 118 00:09:11,023 --> 00:09:12,876 Mag ik jullie jassen aannemen? 119 00:09:13,156 --> 00:09:15,652 Ik hou van taart en heb er echt zin in. 120 00:09:15,735 --> 00:09:17,968 Mijn oma bakte de beste taarten. 121 00:09:18,051 --> 00:09:20,141 Je gaat mijn vrouw leuk vinden. 122 00:09:20,334 --> 00:09:24,036 -Eén ding: er zit metaal in de muren en het plafond. -Is niet erg. 123 00:09:25,125 --> 00:09:27,836 Nou, dan ga ik even de snacks pakken. 124 00:09:27,996 --> 00:09:29,570 Doe of je thuis bent. 125 00:09:59,301 --> 00:10:03,993 ZEGEN DEZE TROEP 126 00:10:54,304 --> 00:10:55,959 Mijn vrouw doet verlegen. 127 00:10:57,026 --> 00:10:59,119 Maar de taart is bijna klaar. 128 00:11:00,383 --> 00:11:02,474 Ze moet met ons in de kamer zijn. 129 00:11:02,606 --> 00:11:04,678 Ja, natuurlijk. Ik begrijp het. 130 00:11:04,823 --> 00:11:05,962 Ga lekker zitten. 131 00:11:06,228 --> 00:11:08,471 Twee cola's. Neem gerust. 132 00:11:09,333 --> 00:11:13,788 Ik denk dat het goed is om gelovig te zijn. 133 00:11:13,948 --> 00:11:15,602 Dan zijn we hier klaar. 134 00:11:15,848 --> 00:11:18,071 Dat wilde ik zeggen voordat we beginnen. 135 00:11:18,526 --> 00:11:22,226 Dat vinden wij verfrissend om te horen. 136 00:11:22,987 --> 00:11:27,766 Soms voelt het alsof het geloof niet meer centraal staat. 137 00:11:27,921 --> 00:11:28,726 Het neemt af. 138 00:11:28,826 --> 00:11:30,423 Ja, langzamerhand. 139 00:11:32,381 --> 00:11:36,131 Wilt u horen wat de Hemelse Vader voor plannen voor u heeft? 140 00:11:36,506 --> 00:11:38,216 Zeker. Wacht... 141 00:11:38,335 --> 00:11:39,802 Waar komen jullie vandaan? 142 00:11:39,934 --> 00:11:41,844 Ik kom uit Ogden, Utah. 143 00:11:42,008 --> 00:11:45,485 Eén van acht dochters. Het is zo erg als het klinkt. 144 00:11:45,568 --> 00:11:47,553 Zuster Barnes komt uit Salt Lake City. 145 00:11:47,753 --> 00:11:49,300 Philadelphia, oorspronkelijk. 146 00:11:49,759 --> 00:11:51,767 En jullie zijn opgegroeid met de kerk? 147 00:11:51,883 --> 00:11:52,846 Geboren en getogen. 148 00:11:53,339 --> 00:11:58,308 Mijn moeder was bekeerd. Na de dood van mijn vader hebben we wat kerken uitgeprobeerd... 149 00:11:58,454 --> 00:12:01,455 om te zien wat er was en of we er nog in geloofden. 150 00:12:01,752 --> 00:12:03,466 Ik ken dat gevoel erg goed. 151 00:12:03,594 --> 00:12:07,589 Het is belangrijk om je geloof te vinden in een leer dat je echt gelooft. 152 00:12:07,672 --> 00:12:09,743 Dat is een zeer persoonlijke strijd. 153 00:12:09,826 --> 00:12:12,860 Het is een uitdaging waar ik lang mee geworsteld heb. 154 00:12:15,479 --> 00:12:18,326 Wat is het enige, echte geloof? 155 00:12:23,269 --> 00:12:29,970 Zuster Hall zei dat we voorrang moeten geven aan andere geinteresseerden. 156 00:12:33,482 --> 00:12:38,634 Ik kan zien dat u spiritueel nieuwsgierig bent. 157 00:12:38,767 --> 00:12:40,457 Net als Joseph Smith. 158 00:12:40,680 --> 00:12:43,410 Joseph onderzocht verschillende stromingen... 159 00:12:43,493 --> 00:12:46,352 Presbyteriaans, Methodistisch, Katholicisme. 160 00:12:46,551 --> 00:12:50,857 Geen van hen voldeed echt, daarom stichtte Joseph onze kerk. 161 00:12:52,733 --> 00:12:55,209 Zoals ik het begrijp; en corrigeer als nodig... 162 00:12:55,292 --> 00:13:00,446 werd hij 's nachts bezocht door de engel Morony. 163 00:13:00,642 --> 00:13:01,902 Moroni. 164 00:13:02,219 --> 00:13:06,380 Moroni, die hem liet zien waar hij gouden platen kon vinden. 165 00:13:06,463 --> 00:13:07,878 Vlakbij zijn huis. 166 00:13:08,051 --> 00:13:14,204 De mysterieze vertaling van de tekst op die platen zijn de basis van dit. 167 00:13:17,155 --> 00:13:19,109 Je leest meer dan wij doen. 168 00:13:19,402 --> 00:13:22,930 Serieus Mr. Reed, wij zouden zoals u moeten zijn. 169 00:13:23,790 --> 00:13:25,136 "Mr. Read" 170 00:13:26,258 --> 00:13:27,755 De taart ruikt heerlijk. 171 00:13:27,838 --> 00:13:30,615 Hoe voelde het om het boek der Mormomen te lezen? 172 00:13:30,698 --> 00:13:32,453 Raad eens welke taart ze bakt? 173 00:13:34,720 --> 00:13:37,247 Is het bosbessen taart? 174 00:13:37,500 --> 00:13:38,906 Inderdaad. 175 00:13:39,140 --> 00:13:40,160 Mijn favoriet. 176 00:13:41,180 --> 00:13:45,293 Even terug. Waar is je vader aan overleden? 177 00:13:50,101 --> 00:13:51,519 Sorry, dat had ik niet... 178 00:13:51,602 --> 00:13:53,445 -ALS. -Als wat? Bosvruchten? 179 00:13:54,992 --> 00:13:58,450 Dat is prachtig. Bosvruchten ziekte. 180 00:13:58,533 --> 00:13:59,756 Wie zou dat niet willen? 181 00:14:00,073 --> 00:14:04,886 Amyotrofe Laterale Sclerose. ALS. 182 00:14:06,807 --> 00:14:08,576 Verschrikkelijk. 183 00:14:09,886 --> 00:14:12,226 Het spijt me, ik begreep het verkeerd. 184 00:14:12,509 --> 00:14:14,725 Dat is een verschrikkelijke aandoening. 185 00:14:14,854 --> 00:14:17,760 Ik dacht dat je een grap maakte over de taart. Excuses. 186 00:14:22,072 --> 00:14:25,408 Heb je tekenen gezien van je vader na zijn dood? 187 00:14:26,005 --> 00:14:28,689 Heeft hij gecommuniceerd vanuit het hiernamaals? 188 00:14:30,357 --> 00:14:31,086 Nee. 189 00:14:32,846 --> 00:14:34,156 Raar. 190 00:14:43,940 --> 00:14:48,388 Gecondoleerd en sorry voor de bosbessen fout. 191 00:14:48,990 --> 00:14:50,380 Het is al goed. 192 00:14:56,318 --> 00:14:59,533 Als ik sterf wil ik terugkomen als een vlinder. 193 00:14:59,616 --> 00:15:02,298 Dan volg ik de mensen waar ik van hou. 194 00:15:04,648 --> 00:15:06,955 Dan land ik precies op hun hand. 195 00:15:07,139 --> 00:15:10,642 Niet op hun arm of hoofd. 196 00:15:10,776 --> 00:15:13,924 Precies op hun vingertop zodat ze weten dat ik het ben. 197 00:15:14,442 --> 00:15:15,389 Dat is lief. 198 00:15:19,528 --> 00:15:21,481 Sorry, dat is een gebrek van dit huis. 199 00:15:22,562 --> 00:15:24,433 Dit gebeurd soms. 200 00:15:26,323 --> 00:15:29,520 Maar dames... Ik kan jullie niet meer zien... 201 00:15:29,603 --> 00:15:31,279 volgens mij is het tijd. 202 00:15:31,439 --> 00:15:32,530 Waarvoor? 203 00:15:32,746 --> 00:15:34,196 Tijd voor taart. 204 00:15:34,279 --> 00:15:35,525 Taart! 205 00:15:36,874 --> 00:15:38,679 En tijd voor verlichting. 206 00:15:40,480 --> 00:15:42,684 Sorry, ik had jullie water moeten aanbieden. 207 00:15:42,838 --> 00:15:45,273 Het Woord verbiedt caffeïne en alcohol. 208 00:15:45,662 --> 00:15:48,600 Het noemt frisdrank niet specifiek. 209 00:15:48,683 --> 00:15:51,959 Het is gezonder dan frisdrank, maar we hebben gewoon geen dorst. 210 00:15:54,494 --> 00:15:57,408 Wat vinden jullie van ongemakkelijke vragen? 211 00:15:58,212 --> 00:15:59,291 De meme? 212 00:16:00,007 --> 00:16:04,224 Nee. Ik wil een ongemakkelijke en vervelende vraag stellen... 213 00:16:05,243 --> 00:16:10,752 een ongevoelige vraag die wat inhoud aan ons gesprek geeft. 214 00:16:10,992 --> 00:16:13,646 Nog snel voor de zon onder gaat en we afronden. 215 00:16:14,109 --> 00:16:15,851 Alleen als jullie het goed vinden. 216 00:16:16,002 --> 00:16:18,415 Dan moet u het eerst vragen. 217 00:16:18,498 --> 00:16:19,181 Goed punt. 218 00:16:19,298 --> 00:16:21,073 Misschien gewoon vragen? 219 00:16:22,051 --> 00:16:26,855 Als u het niet vraagt ga ik hier weg met vraagtekens. 220 00:16:27,233 --> 00:16:30,100 Okee, hier komt mijn vraag. 221 00:16:31,733 --> 00:16:33,838 Nu voelt het overtrokken. 222 00:16:35,595 --> 00:16:36,955 Zal ik een drumrol vragen? 223 00:16:37,505 --> 00:16:40,054 Een drumrol alsjeblieft, dames. 224 00:16:42,984 --> 00:16:44,898 Ga door. Meer. 225 00:16:47,884 --> 00:16:50,292 Mijn vraag is: wat vinden jullie van polygamie? 226 00:16:54,219 --> 00:16:58,232 Wat vinden jullie van een man met meerdere vrouwen? 227 00:17:01,695 --> 00:17:04,062 Ik zou er niet voor kiezen. 228 00:17:05,262 --> 00:17:08,141 Vraagt u dat vanuit een bijbels perspectief? 229 00:17:09,281 --> 00:17:11,705 Het mormonisme heeft een geschiedenis... 230 00:17:11,788 --> 00:17:14,300 met de praktijk van meerdere vrouwen bij één man. 231 00:17:14,383 --> 00:17:17,142 Maar ik ben gefascineerd door de Moderne Openbaring... 232 00:17:17,485 --> 00:17:20,597 die werd gebruikt om deze praktijk te verbannen in 1890. 233 00:17:20,680 --> 00:17:23,425 Dat lijkt me een goed gespreksonderwerp. Toch? 234 00:17:24,253 --> 00:17:29,509 En ik bedoel daarmee dat we een kerk bespreken die besloot dat een controversiële praktijk... 235 00:17:29,637 --> 00:17:31,844 een smet was op zijn reputatie... 236 00:17:31,984 --> 00:17:34,387 een belemmering voor het werven van leden... 237 00:17:34,544 --> 00:17:40,242 en gebruikte Openbaring, het woord van God, om deze praktijk te verbannen. 238 00:17:40,325 --> 00:17:42,589 Het lijkt onsmakelijk tegenwoordig. 239 00:17:43,443 --> 00:17:48,054 Ik weet dat het lastig is om te begrijpen... 240 00:17:48,472 --> 00:17:54,384 maar polygamie was toen nodig om leden te werven voor de kerk... 241 00:17:54,467 --> 00:17:57,583 na veel ontberingen en bloedvergieten. 242 00:17:58,779 --> 00:18:03,353 Een man met meerdere vrouwen betekende meer babies voor de gemeenschap. 243 00:18:09,661 --> 00:18:12,923 Bijna ondenkbaar, in onze moderne visie. 244 00:18:13,107 --> 00:18:17,071 Het is uit de kerk verwijderd, niet alleen maar omdat het controversieel is... 245 00:18:17,154 --> 00:18:19,312 maar het was niet meer nodig. 246 00:18:21,433 --> 00:18:28,331 Ik maak me zorgen. En sorry voor mijn harde woorden. 247 00:18:29,548 --> 00:18:32,950 Ik ben bang dat Joseph Smith het concept van polygamie gebruikte... 248 00:18:33,033 --> 00:18:35,594 om zijn affaires met andere vrouwen goed te praten. 249 00:18:35,714 --> 00:18:38,711 Ik maak me zorgen dat zijn vrouw, Emma Smith kapot was... 250 00:18:38,794 --> 00:18:43,307 toen hij sliep met hun 16 jaar oude dienstmeid, Fanny Alger. 251 00:18:43,763 --> 00:18:47,306 Ik ben bang dat hij een plan bedacht om Openbaringen te gebruiken... 252 00:18:47,443 --> 00:18:51,945 voor gevolgenvrije seks na zijn misstappen. 253 00:18:54,878 --> 00:18:57,507 Met grote macht komt grote verantwoordelijkheid. 254 00:18:58,695 --> 00:18:59,662 Spider-Man. 255 00:19:00,543 --> 00:19:01,448 Voltaire. 256 00:19:02,875 --> 00:19:08,137 Wat ik wil zeggen is dat polygamie totaal geen spirituele betekenis heeft. 257 00:19:08,841 --> 00:19:11,951 Dat is een vertekend beeld denk ik. 258 00:19:12,417 --> 00:19:16,196 De geschiedenis van de kerk bevestigt en impliceert... 259 00:19:16,279 --> 00:19:18,956 deze cynische indoctrinatie tactiek. 260 00:19:19,213 --> 00:19:20,524 Is dat zo? 261 00:19:21,740 --> 00:19:24,046 Hoe komt u hierbij? 262 00:19:24,711 --> 00:19:27,527 Als openbaring door God via mensen wordt gefilterd... 263 00:19:27,978 --> 00:19:31,546 en mensen maken fouten, zondigen en liegen... 264 00:19:31,733 --> 00:19:34,522 hoe weten we dan of het waar is? 265 00:19:34,868 --> 00:19:37,258 Door hoe God ons laat voelen. 266 00:19:37,341 --> 00:19:37,942 Precies. 267 00:19:38,340 --> 00:19:40,051 Dat klopt. 268 00:19:40,252 --> 00:19:41,595 Helemaal mee eens. 269 00:19:41,746 --> 00:19:45,144 De persoonlijke band met God is belangrijk. 270 00:19:46,130 --> 00:19:50,062 We zullen sommige onderwerpen met de bisschop bespreken. 271 00:19:50,575 --> 00:19:52,828 Vraagje: wat is jullie favoriete snelle hap? 272 00:19:53,014 --> 00:19:54,331 Proberen we te vermijden. 273 00:19:54,608 --> 00:19:56,787 Maar je hebt vast wel een favoriet. 274 00:19:59,634 --> 00:20:01,800 Burger King is lekkerder dan Carl's Junior. 275 00:20:01,883 --> 00:20:04,704 -Wat is Carl's Junior? -Hardee's zit in het oosten... 276 00:20:04,823 --> 00:20:06,645 Burger King is beter dan Hardee's... 277 00:20:06,766 --> 00:20:08,467 en die is beter dan Rally's... 278 00:20:08,550 --> 00:20:09,430 Checkers. 279 00:20:09,513 --> 00:20:12,765 Burger King is beter dan Hardee's, beter dan Checkers en Wendy's... 280 00:20:12,848 --> 00:20:14,811 beter dan In-N-Out, beter dan McDonalds... 281 00:20:14,894 --> 00:20:17,092 beter dan Jack in the Box, beter dan niks. 282 00:20:17,175 --> 00:20:19,847 -Bij Jack in the Box heb je altijd ontbijt. -Heerlijk. 283 00:20:19,962 --> 00:20:20,986 En Taco Bell? 284 00:20:21,069 --> 00:20:22,279 Daar noemen we niet. 285 00:20:22,410 --> 00:20:23,410 Hoezo? 286 00:20:23,895 --> 00:20:28,203 Dan zouden we dus over Taco Bell moeten praten. 287 00:20:29,077 --> 00:20:30,601 Dus Burger King is nummer één. 288 00:20:30,867 --> 00:20:31,870 Ik vind het smerig. 289 00:20:33,138 --> 00:20:34,332 Geen Jack in the Box. 290 00:20:34,610 --> 00:20:35,569 Ik stem Wendy's. 291 00:20:35,699 --> 00:20:36,659 Die kan wel. 292 00:20:36,797 --> 00:20:38,619 Dan wordt het Wendy's. 293 00:20:38,750 --> 00:20:40,461 Ik heb nooit een Wendy gehad. 294 00:20:42,201 --> 00:20:43,304 Dat klonk verkeerd. 295 00:20:45,540 --> 00:20:48,342 Toen ik theologie ging studeren... 296 00:20:48,663 --> 00:20:53,018 wilde ik juist niet de Wendy's van het geloof vinden. 297 00:20:53,721 --> 00:20:56,200 Ik was gewoon een onderzoek aan het schrijven... 298 00:20:56,320 --> 00:20:58,966 en ik was tevreden met een beetje experimenteren. 299 00:20:59,200 --> 00:21:01,580 Een beetje McNuggets en wat Whopper. 300 00:21:01,699 --> 00:21:03,264 Waar ik maar zin in had. 301 00:21:04,498 --> 00:21:07,227 Toen ik de verschillende onderwerpen bestudeerde... 302 00:21:07,348 --> 00:21:09,481 MacD, BK, In-N-Out... 303 00:21:09,564 --> 00:21:13,077 met andere woorden: Mormonisme, Scientology, Islam, Boeddhisme. 304 00:21:13,278 --> 00:21:15,086 Naarmate ik dichter bij God kwam... 305 00:21:15,363 --> 00:21:18,538 via stromingen en hard studeren... 306 00:21:19,224 --> 00:21:24,749 terwijl ik werkte aan mijn persoonlijke relatie met God, die sterker werd. 307 00:21:26,095 --> 00:21:27,839 Weet je wat ik leerde? 308 00:21:29,533 --> 00:21:32,502 Hoe meer je weet, hoe minder. 309 00:21:35,247 --> 00:21:39,615 En toen ik 50 werd was ik ondervoed van de fast-food van religie... 310 00:21:39,810 --> 00:21:42,709 die ik de laatste 10 jaar mijn brein had gegeven. 311 00:21:43,511 --> 00:21:47,325 Elke sekte, cultus en geloofsovertuiging... 312 00:21:47,408 --> 00:21:49,989 beweren allemaal het enige juiste geloof te zijn. 313 00:21:50,074 --> 00:21:53,226 En toch voelt er niet één echt als je het goed bekijkt. 314 00:21:55,772 --> 00:21:57,820 Dus vroeg ik me af wat er nog meer was. 315 00:21:59,732 --> 00:22:06,122 Het laatste wat ik wilde was het enige juiste geloof vinden. 316 00:22:09,641 --> 00:22:11,101 Helaas vond ik het wel. 317 00:22:22,657 --> 00:22:26,236 Kunnen we uw vrouw zien, alstublieft? 318 00:22:26,840 --> 00:22:28,260 Ja, natuurlijk. 319 00:22:28,947 --> 00:22:33,478 Ze moet er gewoon bij zijn en we willen haar graag ontmoeten. 320 00:22:35,121 --> 00:22:36,307 Ik ga haar halen. 321 00:23:00,366 --> 00:23:02,672 Zuser Barnes, ik weet het niet hoor. 322 00:23:04,312 --> 00:23:07,564 Ik wil hem niet afschrikken, maar we moeten dit afronden. 323 00:23:08,015 --> 00:23:09,356 Heb je berichtjes? 324 00:23:11,247 --> 00:23:12,043 Niks. 325 00:23:15,002 --> 00:23:18,132 Laten we het vriendelijk afronden en gaan. 326 00:23:18,961 --> 00:23:20,217 Alleen het belangrijkste. 327 00:23:52,009 --> 00:23:54,824 BOSBESSEN TAART GEUR 328 00:23:59,415 --> 00:24:02,312 Ze is eindelijk zo ver. 329 00:24:03,695 --> 00:24:05,326 Mijn excuses. 330 00:24:08,138 --> 00:24:10,718 Loop maar mee, ze wil jullie graag zien. 331 00:24:13,348 --> 00:24:14,398 Deze kant op. 332 00:24:23,203 --> 00:24:24,958 Eén moment Mr. Reed. 333 00:24:25,041 --> 00:24:28,196 We worden gebeld door de voorzitter van de Relief Society. 334 00:24:28,461 --> 00:24:29,783 Heb je een momentje nodig? 335 00:24:30,050 --> 00:24:31,498 Hallo, met zuster Barnes... 336 00:24:31,712 --> 00:24:34,459 -Ik wacht wel aan de andere kant. -Momentje. Bedankt. 337 00:24:46,098 --> 00:24:47,762 -Zullen we er vandoor gaan? -Nu? 338 00:24:48,134 --> 00:24:48,935 Ja. 339 00:24:49,296 --> 00:24:50,149 Okee. 340 00:25:02,030 --> 00:25:03,186 Wat is er? 341 00:25:03,757 --> 00:25:05,054 Onze fietsen. 342 00:25:05,239 --> 00:25:05,913 En? 343 00:25:06,946 --> 00:25:08,718 -Ze staan op slot. -Dus? 344 00:25:09,544 --> 00:25:10,913 Hij heeft onze jassen. 345 00:25:12,498 --> 00:25:16,436 -De sleutel van het slot zit in mijn jas. -Dus we moeten onze jassen hebben. 346 00:25:17,605 --> 00:25:18,862 Inderdaad. 347 00:25:19,121 --> 00:25:21,587 -Gaan we... -Teruglopen zonder jas en fietsen? 348 00:25:21,670 --> 00:25:23,188 Was het 2 kilometer? 349 00:25:23,598 --> 00:25:25,216 Nee, volgens mij 4 kilometer. 350 00:25:25,421 --> 00:25:27,170 Het is ver, maar ik... 351 00:25:27,253 --> 00:25:29,217 -Ik vind het prima om te lopen. -Ja. 352 00:25:32,990 --> 00:25:33,902 Hij zit vast. 353 00:25:34,041 --> 00:25:36,213 Haal het slot er af. 354 00:25:39,696 --> 00:25:41,697 -Er is geen slot. -Trek harder. 355 00:26:07,700 --> 00:26:08,926 Is hij daar nog? 356 00:26:10,140 --> 00:26:11,601 Hoorden we hem niet weggaan? 357 00:26:12,005 --> 00:26:13,014 Ben je zeker? 358 00:26:15,137 --> 00:26:17,132 -Zullen we hem om hulp vragen? -Nee. 359 00:26:22,150 --> 00:26:24,453 -Pas jij hier doorheen? -Ben je gek? 360 00:26:26,777 --> 00:26:29,335 Laten we proberen om zuster Hall te bellen. 361 00:26:30,190 --> 00:26:32,625 Of overste Kennedy. Dat ze weten waar we zijn. 362 00:26:46,186 --> 00:26:47,925 Ik krijg geen verbinding. 363 00:26:49,483 --> 00:26:51,668 -Door de storm. Blijf proberen. -Okee. 364 00:27:20,689 --> 00:27:22,105 We vragen om hulp. 365 00:27:24,688 --> 00:27:25,869 Het komt vast goed. 366 00:28:18,005 --> 00:28:19,181 Mr. Reed? 367 00:29:19,659 --> 00:29:21,225 Daar zijn jullie. Welkom. 368 00:29:22,807 --> 00:29:25,774 Mr. Reed, u bent erg gul geweest met uw tijd. 369 00:29:25,857 --> 00:29:29,134 Zuster Paxton en ik zeiden net hoe prettig het is geweest. 370 00:29:29,217 --> 00:29:34,240 Maar we kregen een telefoontje van zuster Hall en die heeft ons nodig in de kerk. 371 00:29:35,173 --> 00:29:36,271 Ja, helaas. 372 00:29:37,160 --> 00:29:39,739 Ik zal jullie niet ophouden als jullie weg willen. 373 00:29:40,287 --> 00:29:41,901 We zijn terug geroepen. 374 00:29:44,664 --> 00:29:47,875 Verdorie. We waren net zo lekker bezig. 375 00:29:47,958 --> 00:29:51,010 Ik kreeg het gevoel dat we iets aan het ontdekken waren. 376 00:29:52,426 --> 00:29:54,886 Ik was onder de indruk. Maar ik begrijp het. 377 00:29:56,438 --> 00:29:59,094 Jullie jassen hangen hier op de kerkbank. 378 00:29:59,217 --> 00:30:00,516 Eén momentje. 379 00:30:54,587 --> 00:30:56,963 We hebben uw hulp nodig met de deur. 380 00:30:57,719 --> 00:30:59,046 Die opent wat lastig. 381 00:30:59,478 --> 00:31:00,143 Sorry? 382 00:31:00,467 --> 00:31:02,983 Uw deur zit klem. 383 00:31:03,544 --> 00:31:04,950 De deur gaat niet open. 384 00:31:05,751 --> 00:31:07,079 De voordeur. 385 00:31:07,217 --> 00:31:09,455 De voordeur gaat niet meer open. 386 00:31:09,826 --> 00:31:11,888 Wel toen we binnen kwamen. 387 00:31:13,062 --> 00:31:15,358 Als u het slot eraf haalt gaat het open? 388 00:31:15,567 --> 00:31:21,767 Ik snap wat jullie vragen, maar het slot zit op een timer. 389 00:31:22,161 --> 00:31:25,976 Ik ging zo op in ons gesprek, en dacht niet aan het mechanisme. 390 00:31:26,059 --> 00:31:29,653 Dat moest ik uitzetten toen jullie hier kwamen, maar ik vergat het. 391 00:31:29,981 --> 00:31:34,579 Dus nu jullie helaas weg moeten, moet dat via de achterdeur. 392 00:31:36,884 --> 00:31:38,140 Waar? 393 00:31:38,519 --> 00:31:39,923 Hier langs. 394 00:31:41,802 --> 00:31:44,706 Kunt u niet gewoon de voordeur open maken? 395 00:31:44,893 --> 00:31:50,571 -We willen graag via die manier. -Zodat we niet de weg kwijt raken als we buiten zijn. 396 00:31:51,193 --> 00:31:53,643 Die gaat niet open tot morgenochtend. 397 00:31:59,406 --> 00:32:01,329 Alstublieft, meneer? 398 00:32:01,810 --> 00:32:04,371 Sorry. Maar dit is een veilige manier naar buiten. 399 00:32:09,894 --> 00:32:15,821 Het is wat vreemd om een voordeur op een timer te hebben. 400 00:32:17,892 --> 00:32:19,378 Dat begrijp ik. 401 00:32:21,293 --> 00:32:25,199 En het is een beetje raar dat hij niet meer open kan. 402 00:32:25,657 --> 00:32:27,011 Dat weet ik. 403 00:32:27,177 --> 00:32:30,584 Ik heb genoeg inzicht om te zien hoe dit overkomt. 404 00:32:30,740 --> 00:32:33,634 Oudere man met twee jonge vrouwen in zijn huis... 405 00:32:33,819 --> 00:32:37,595 Maar ik verzeker jullie, je kan gewoon weg via de achterdeur. 406 00:32:37,709 --> 00:32:39,668 Jullie zagen de buitenkant, toch? 407 00:32:40,061 --> 00:32:43,366 Dus je weet dat het klein is. De achterkant is gewoon daar. 408 00:32:46,174 --> 00:32:49,652 Ik geef jullie wat ruimte om zelf te beslissen. 409 00:33:00,421 --> 00:33:06,442 Als uitleg: ik doe hard mijn best om ervoor te zorgen dat jullie geen druk voelen. 410 00:33:06,712 --> 00:33:13,178 Jullie zouden niet de noodzaak moeten voelen om net te doen alsof je een telefoontje kreeg. 411 00:33:13,332 --> 00:33:14,890 Er is niets aan de hand. 412 00:33:15,007 --> 00:33:16,319 Jullie kunnen gewoon gaan. 413 00:33:16,658 --> 00:33:19,846 Het was geen smoes, we moeten weer terug. 414 00:33:19,989 --> 00:33:23,111 Dat weet ik. Maar jullie zeggen dat je gebeld werd. 415 00:33:23,273 --> 00:33:24,687 Net ja. 416 00:33:24,819 --> 00:33:28,881 Maar bij binnenkomst vertelde ik over het metaal in de muren en plafonds. 417 00:33:30,341 --> 00:33:31,510 Wat bedoeld u? 418 00:33:31,913 --> 00:33:35,094 Metaal houdt GSM signalen tegen. 419 00:33:35,177 --> 00:33:37,732 Dus ik weet dat jullie niet gebeld werden. 420 00:33:37,815 --> 00:33:40,582 Maar voor de duidelijkheid en gemoedsrust... 421 00:33:40,788 --> 00:33:44,435 het is helemaal prima als jullie weg willen gaan. 422 00:33:44,648 --> 00:33:51,193 Jullie hoeven je niet bang te voelen en smoesjes te verzinnen. 423 00:33:59,688 --> 00:34:03,082 Welke deur brengt ons naar buiten? 424 00:34:05,020 --> 00:34:06,397 Heb je een voorkeur? 425 00:34:07,400 --> 00:34:09,746 Waarom zou ik een voorkeur moeten hebben? 426 00:34:09,912 --> 00:34:11,436 Is dat nodig? 427 00:34:11,892 --> 00:34:13,747 Goede vraag. 428 00:34:16,150 --> 00:34:23,325 Ik wil niet vervelend doen, maar kan uw vrouw ons hier verwelkomen en er uit laten? 429 00:34:23,481 --> 00:34:29,380 Ik wil niet raar overkomen, maar we hebben regels waar we duidelijk over ziijn geweest. 430 00:34:31,167 --> 00:34:32,383 Ik ga haar vragen. 431 00:34:40,681 --> 00:34:43,848 Mag ik jullie eerst een vraag stellen? 432 00:34:47,531 --> 00:34:53,392 Denken jullie nog steeds dat mijn vrouw hiernaast is? 433 00:34:54,979 --> 00:34:58,077 Ondanks alle aanwijzigen dat het niet zo is. 434 00:34:58,219 --> 00:35:02,339 De geurkaars, geen oven met bosbessentaart. 435 00:35:03,897 --> 00:35:07,418 Of hebben jullie gewoon beleefd de leugens geaccepteerd? 436 00:35:07,573 --> 00:35:10,105 Als jullie het nog geloven, ga ik het vragen... 437 00:35:10,322 --> 00:35:13,050 maar ik denk dat jullie daar over moeten nadenken. 438 00:35:13,133 --> 00:35:16,154 Op de manier dat je ook je geloof betuigd. 439 00:35:16,915 --> 00:35:21,544 Geloof je in God omdat iemand je het vertelde toen je jong was? 440 00:35:21,627 --> 00:35:24,917 Ondanks dat je je twijfels had toen je ouder werd. 441 00:35:25,154 --> 00:35:28,779 Ondanks alle tegenstrijdigheden om je heen? 442 00:35:28,862 --> 00:35:31,786 Toen je vader controle over zijn lichaam kwijt raakte... 443 00:35:31,904 --> 00:35:34,737 was het God's plan om zijn leven te vernietigen? 444 00:35:34,891 --> 00:35:38,606 Of bleef je iets geloven dat niet waar is, gewoon voor wat troost.. 445 00:35:38,688 --> 00:35:42,282 omdat je bang was wat het betekent als het allemaal een leugen was? 446 00:35:44,337 --> 00:35:48,845 Ik zette de geurkaars op tafel omdat ik wilde dat je nadacht over de dingen... 447 00:35:48,928 --> 00:35:52,943 die je gelooft omdat iemand je vroeg ze te geloven. 448 00:36:00,379 --> 00:36:03,223 Mogen wij uw telefoon gebruiken, alstublieft? 449 00:36:04,756 --> 00:36:06,440 Ik heb geen telefoon. 450 00:36:15,887 --> 00:36:19,429 U heeft een erg mooi huis, mr. Reed. 451 00:36:20,142 --> 00:36:22,010 Het lijkt op een kerk. 452 00:36:22,141 --> 00:36:23,788 Heeft u het zelf gemaakt? 453 00:36:24,312 --> 00:36:25,201 Mijn vrouw. 454 00:36:34,849 --> 00:36:37,434 Wij gaan hier weg via de achterdeur. 455 00:36:38,544 --> 00:36:39,516 Is dat goed? 456 00:36:39,755 --> 00:36:40,370 Natuurlijk. 457 00:36:43,127 --> 00:36:46,777 Zoals u zei, het is prima. We kunnen vertrekken. Toch? 458 00:36:47,097 --> 00:36:47,916 Ja zeker. 459 00:37:12,553 --> 00:37:13,727 Wat zie je? 460 00:37:24,811 --> 00:37:25,941 Zuster Barnes? 461 00:37:41,397 --> 00:37:42,400 Een kelder. 462 00:37:45,770 --> 00:37:48,518 Dit ziet er niet uit als de weg naar buiten. 463 00:38:00,687 --> 00:38:02,845 OVERSTE KENNEDY 464 00:38:43,786 --> 00:38:50,148 U kunt waarschijnlijk wel merken dat dit super oncomfortabel is voor ons. 465 00:38:52,187 --> 00:38:56,757 Sorry. Maar zei je niet net dat je de buitenkant van mijn huis hebt gezien? 466 00:38:57,799 --> 00:39:01,553 Dan zag je duidelijk dat de achterkant uitsteekt over een heuvel... 467 00:39:02,165 --> 00:39:08,765 dus je zou moeten weten dat je naar beneden moet om buiten te komen. 468 00:39:11,186 --> 00:39:16,320 Ik denk dat het het beste voor ons allemaal zou zijn als u ons zou helpen naar huis te gaan. 469 00:39:16,886 --> 00:39:20,583 Want de Stake President weet waar we zijn. 470 00:39:20,703 --> 00:39:22,840 En de wijkmissionarissen weten het ook. 471 00:39:22,930 --> 00:39:25,110 Ze verwachten ons. 472 00:39:25,644 --> 00:39:28,096 En we hebben getuigen, toch, zuster Barnes? 473 00:39:28,362 --> 00:39:30,990 -Onderweg kwamen we langs een politieagent. -Politie?... 474 00:39:31,184 --> 00:39:34,459 Jullie maken het veel erger dan het is. 475 00:39:34,769 --> 00:39:40,539 Waarschijnlijk. Maar wij zijn bang omdat u eerder tegen ons heeft gelogen. 476 00:39:40,622 --> 00:39:41,545 Zal ik helpen? 477 00:39:44,840 --> 00:39:48,242 Je vroeg eerder of je een voorkeur van deur moet hebben. 478 00:39:48,370 --> 00:39:53,858 Ik denk dat je er goed over moet nadenken en de juiste keus moet maken. 479 00:39:53,992 --> 00:39:55,803 Willen jullie mijn hulp? 480 00:40:00,062 --> 00:40:00,393 Ja. 481 00:40:01,243 --> 00:40:01,896 Okee. 482 00:40:02,605 --> 00:40:06,268 Dan vraag ik jullie hier te komen staan. 483 00:40:06,563 --> 00:40:07,409 Allebei. 484 00:40:08,829 --> 00:40:09,397 Toe maar. 485 00:40:09,950 --> 00:40:10,601 Juist. 486 00:40:12,257 --> 00:40:13,884 Het is een simpele keus. 487 00:40:16,643 --> 00:40:19,347 Maar hij moet niet makkelijk gemaakt worden. 488 00:40:21,876 --> 00:40:26,751 Jullie moeten diep nadenken en een weloverwogen keus maken. 489 00:40:36,583 --> 00:40:39,808 Hebben jullie ooit het Parker Brothers spel Monopoly gespeeld? 490 00:40:42,360 --> 00:40:45,930 Monopoly is uitgegeven in 47 talen. 491 00:40:46,367 --> 00:40:49,810 Het wordt verkocht in meer dan 114 landen. 492 00:41:12,572 --> 00:41:15,491 Men zegt dat het gespeeld is door een miljard mensen. 493 00:41:16,032 --> 00:41:20,095 Maar ik denk dat een klein percentage het heeft uitgespeeld. 494 00:41:20,873 --> 00:41:24,755 Doet dat jullie ergens aan denken? 495 00:41:25,212 --> 00:41:26,282 Zomaar een idee. 496 00:41:27,396 --> 00:41:31,978 Dit is waar de meeste mensen aan denken bij het woord Monopoly. 497 00:41:32,061 --> 00:41:36,016 De tinnen poppetjes. Ik ga jullie mijn favoriet niet vertellen. 498 00:41:36,666 --> 00:41:40,238 Het pastelkleurige geld in verschillende bedragen. 499 00:41:40,482 --> 00:41:42,429 En natuurlijk de gevangenis. 500 00:41:42,951 --> 00:41:45,659 Het volgende is erg belangrijk. 501 00:41:46,570 --> 00:41:52,367 Hebben jullie wel eens The Landlord's Game uit 1904 gespeeld? 502 00:41:52,860 --> 00:41:57,389 Het lijkt erg veel op Monopoly. 503 00:41:57,639 --> 00:41:59,829 Je hebt de gevangenis, vrij parkeren. 504 00:41:59,965 --> 00:42:03,257 Boetes, belasting en betalen als je op iemands eigendom komt. 505 00:42:03,340 --> 00:42:07,494 Met als einddoel om monopolies te vormen om te winnen van je tegenstander. 506 00:42:08,030 --> 00:42:10,871 Wat hebben uw spelletjes te maken met ons vertrek? 507 00:42:11,780 --> 00:42:12,723 Alles. 508 00:42:14,211 --> 00:42:18,688 The Landlord's Game was ontworpen door de Amerikaanse feministe Elizabeth Magie. 509 00:42:18,771 --> 00:42:25,389 Bijna dertig jaar voordat een verwarming verkoper uit Philidelphia de naam veranderde naar Monopoly. 510 00:42:25,550 --> 00:42:29,613 Hij verkocht het concept aan Parker Brother's in 1935 als zijn idee. 511 00:42:29,696 --> 00:42:34,640 Deze kerel, genaamd Charles Darrow, werd daarna de eerste spel miljonair in de geschiedenis. 512 00:42:34,723 --> 00:42:40,418 Toen Elizabeth Maggie stierf kreeg ze geen eer voor haar aandeel in de Amerikaanse cultuur. 513 00:42:45,295 --> 00:42:49,340 Ik heb het over variaties. 514 00:42:51,387 --> 00:42:55,274 Jullie moeten een basis kennis hebben van 'variaties maken'... 515 00:42:55,409 --> 00:42:58,966 want ik ga vanavond een zeer verontrustende bewering doen. 516 00:43:01,435 --> 00:43:06,002 Je maag zal ervan draaien en je hart zal sneller kloppen. 517 00:43:06,642 --> 00:43:09,089 Het zal je misselijk maken. 518 00:43:10,078 --> 00:43:14,101 Het kan er zelfs voor zorgen dat je wilt sterven. 519 00:43:33,894 --> 00:43:35,537 VLUCHTEN? 520 00:43:41,479 --> 00:43:42,955 Kennen jullie dit nummer? 521 00:43:44,689 --> 00:43:47,344 U heeft het net afgespeeld. 522 00:43:47,516 --> 00:43:48,859 Ik bedoel vóór vanavond. 523 00:43:51,000 --> 00:43:52,436 Daar ben ik niet mee eens. 524 00:43:52,519 --> 00:43:56,404 Ik denk dat jullie het vaker hebben gehoord, maar daar komen we op terug. 525 00:43:56,785 --> 00:43:59,856 Jullie zijn toch monotheïstisch? 526 00:44:00,108 --> 00:44:02,195 We geloven in de Hemelse Vader, ja. 527 00:44:03,139 --> 00:44:06,131 Er zijn drie grote monotheïstische geloven... 528 00:44:06,214 --> 00:44:09,292 Jodendom, Christendom en Islam. 529 00:44:10,115 --> 00:44:12,106 Ik noem ze 'De Grote Drie'. 530 00:44:13,806 --> 00:44:17,020 Het Jodendom, het originele variant. 531 00:44:17,837 --> 00:44:21,131 Het Christendom, de populairste variant. 532 00:44:21,433 --> 00:44:26,248 En Islam, the nieuwere en tweede populairste variant. 533 00:44:28,390 --> 00:44:30,752 Mag ik even jullie Boek der Mormonen? 534 00:44:32,276 --> 00:44:33,448 Je krijgt het terug. 535 00:44:35,395 --> 00:44:36,154 Bedankt. 536 00:44:36,335 --> 00:44:40,004 En eindelijk na 800 jaar: Dit. 537 00:44:41,338 --> 00:44:47,203 Mormonisme, de excentrieke regionale variant. 538 00:44:52,998 --> 00:44:57,304 Dit zijn allemaal variaties van hetzelfde bronmateriaal. 539 00:44:59,330 --> 00:45:05,710 Deze teksten delen personages en geschiedenis, maar met een andere insteek. 540 00:45:06,420 --> 00:45:13,702 Dus nee, ik accepteer niet dat jullie mij vertellen dat je nog nooit The Air That I Breathe hebt gehoord... 541 00:45:13,927 --> 00:45:17,811 want ik weet dat jullie Creep van Radiohead hebben gehoord. 542 00:45:18,781 --> 00:45:20,902 Dat hebben jullie. Kom op... 543 00:45:21,605 --> 00:45:23,149 But I'm a creep! 544 00:45:24,702 --> 00:45:26,605 I'm a weirdo. 545 00:45:28,352 --> 00:45:30,734 Okee. What the hell am I doing here? 546 00:45:31,751 --> 00:45:36,667 Ik begrijp dat jullie dat nu denken, maar het zijn ook songteksten die je kent. Toch? 547 00:45:37,005 --> 00:45:40,322 The Hollies spanden een zaak aan tegen Radiohead voor plagiaat... 548 00:45:40,405 --> 00:45:45,252 en wonnen omdat ze konden aantonen dat delen van The Air That I Breathe in Creep zaten. 549 00:45:46,005 --> 00:45:48,586 Hoe oud zijn jullie? 19 of 20? Zoiets? 550 00:45:48,895 --> 00:45:52,673 Kennen jullie Lana Del Rey, die door Radiohead van plagiaat werd beschuldigd... 551 00:45:52,756 --> 00:45:56,942 omdat zij stukken van Creep gebruikte in haar 2017 nummer Get Free. 552 00:45:57,855 --> 00:45:59,084 Variaties. 553 00:45:59,939 --> 00:46:03,749 Door de tijd heen verzwakt de boodschap. 554 00:46:04,889 --> 00:46:06,704 Het origineel vertroebeld. 555 00:46:09,629 --> 00:46:14,253 Het Jodendom is het originele monotheïstisch geloof. 556 00:46:15,038 --> 00:46:19,290 Het zou wat verreweg de meeste actieve gelovigen moeten hebben. 557 00:46:19,513 --> 00:46:22,834 En toch haalt het maar 0.2% van de wereldbevolking. 558 00:46:23,563 --> 00:46:24,569 Waarom? 559 00:46:24,786 --> 00:46:28,193 Waarom is het origineel minder polulair als een variatie er van? 560 00:46:28,339 --> 00:46:31,204 Is het minder waar dan de anderen? 561 00:46:32,164 --> 00:46:36,490 Gaat het om geloof of bordspellen of muziek? 562 00:46:36,573 --> 00:46:37,080 Ja. 563 00:46:38,061 --> 00:46:41,890 Het heeft de minste aanhangers omdat het niet adverteert. 564 00:46:41,973 --> 00:46:43,898 Het heeft niet mensen zoals jullie. 565 00:46:43,981 --> 00:46:48,646 Langs de deuren lopend om een beter leven, een beter spel en betere muziek te verkopen. 566 00:46:49,397 --> 00:46:50,906 Denk je daar wel eens over? 567 00:46:52,255 --> 00:46:55,802 Hoe missionarissen eigenlijk gewoon verkopers zijn voor een bedrijf? 568 00:46:56,781 --> 00:46:58,506 Je verkoopt een idee. 569 00:46:58,589 --> 00:47:01,896 Je klopt aan en verkoopt iets. Misschien koop ik, of niet. 570 00:47:01,979 --> 00:47:04,725 Dat zijn de spelregels als ik jullie binnen laat. 571 00:47:05,086 --> 00:47:09,392 We verhandelen ideologieën. 572 00:47:10,800 --> 00:47:13,155 Wat ik vanavond probeer te zeggen... 573 00:47:14,450 --> 00:47:18,433 is dat ik een idee heb die ik aan jullie wil verkopen. 574 00:47:46,833 --> 00:47:49,110 ZOEKT U DE WAARHEID? 575 00:47:53,576 --> 00:47:59,847 Mijn stelling is dat de heilige geschriften, die wij vereren, slechts mythologische versies zijn... 576 00:47:59,930 --> 00:48:03,435 van verhalen die mensen al eeuwenlang aan elkaar doorgeven. 577 00:48:07,098 --> 00:48:09,556 Ze zijn niet letterlijk waar of echt. 578 00:48:11,331 --> 00:48:14,394 Ze zijn slechts een gids naar een veel oudere waarheid. 579 00:48:24,318 --> 00:48:31,096 Het verhaal van een verlosser die geboren werd uit een maagd, die wonderen kon verrichten... 580 00:48:31,252 --> 00:48:40,549 en uit de dood opstond, was al duizend jaar voor de geboorte van Jezus een erg populair verhaal. 581 00:48:41,790 --> 00:48:45,931 De ene is blond en de ander donker bruin. Gelijk gekleed. 582 00:48:46,057 --> 00:48:48,227 Die zijn hier niet geweest. 583 00:48:50,553 --> 00:48:54,208 Mithras voerde wonderen uit en droeg het teken van het kruis. 584 00:48:54,358 --> 00:48:57,964 Horus liep over water, werd gekruisigd, had 12 discipelen. 585 00:48:58,314 --> 00:49:04,636 Krishna, timmerman, geboren uit een maagd, gedoopt in een rivier, opgestaan uit de dood en naar de hemel gerezen. 586 00:49:05,393 --> 00:49:10,338 Deze kleine galerij toont 12 heiligen. 587 00:49:10,421 --> 00:49:12,344 Allemaal geboren op 25 december. 588 00:49:12,456 --> 00:49:15,609 Ze kwamen allemaal van vóór het bestaan van Jezus. 589 00:49:16,767 --> 00:49:22,646 Het spijt me, maar het is onmogelijk om de invloed te negeren van het ene verhaal op het andere... 590 00:49:23,461 --> 00:49:27,521 of om het feit te negeren dat al deze verhalen leiden tot... 591 00:49:29,822 --> 00:49:32,414 Star Wars Episode One: The Phantom Manace. 592 00:49:32,555 --> 00:49:36,197 Kan je je voorstellen dat over duizenden jaren men Jar Jar accepteert... 593 00:49:36,280 --> 00:49:38,142 als een belangrijk religieus figuur? 594 00:49:39,565 --> 00:49:40,544 Wat? 595 00:49:40,719 --> 00:49:43,255 Jar Jar Binks. 596 00:49:44,070 --> 00:49:46,518 Jar Jar! Ex-squeeze me. 597 00:49:48,029 --> 00:49:48,885 Laat maar. 598 00:49:53,073 --> 00:49:55,403 Dit is allemaal beangstigend. Het spijt me. 599 00:49:58,102 --> 00:49:59,432 Het is allemaal... 600 00:50:13,313 --> 00:50:14,346 eng. 601 00:50:16,027 --> 00:50:16,902 Ik ben bang. 602 00:50:18,419 --> 00:50:21,109 Ik ben bang om het hardop te zeggen. 603 00:50:29,261 --> 00:50:30,180 GELOOF 604 00:50:30,605 --> 00:50:33,426 Als God echt is, en Hij kijkt toe als we masturberen... 605 00:50:33,569 --> 00:50:38,936 en Hij heeft zo'n kwetsbaar ego dat Hij ons alleen helpt als we Hem smeken en overladen met lof... 606 00:50:39,019 --> 00:50:42,687 en Hij haat homoseksuelen zoals Hij ze gemaakt heeft. Dat is eng. 607 00:50:50,558 --> 00:50:52,132 ONGELOOF 608 00:50:52,234 --> 00:50:56,774 Als er geen God is en we zijn gewoon microscopische mieren zwevend op een rots... 609 00:50:56,857 --> 00:50:59,310 zonder doel en zonder hoop op eeuwig leven... 610 00:51:00,337 --> 00:51:01,734 dat is ook beangstigend. 611 00:51:04,615 --> 00:51:06,988 De kerk is echt of het is nep. 612 00:51:07,318 --> 00:51:11,115 Het is de kerk en het koninkrijk van God. Of niets. 613 00:51:11,658 --> 00:51:12,711 Mee eens? 614 00:51:14,153 --> 00:51:17,891 Helpt het als het komt van Gordon Hinckley, de 15e leider van jullie kerk? 615 00:51:17,974 --> 00:51:19,980 -Zijn jullie het eens met Gordon? -Ja. 616 00:51:20,433 --> 00:51:21,551 Vermoedde ik al. 617 00:51:21,691 --> 00:51:25,027 Dus of alles is waar, of niks is waar. Toch? 618 00:51:26,668 --> 00:51:27,403 Ja. 619 00:51:31,078 --> 00:51:34,245 Dan wil ik dat je nu een deur kies op basis wat je geloofd. 620 00:51:37,047 --> 00:51:41,719 Vraagt u om onze overtuiging in de kerk te heroverwegen? 621 00:51:41,802 --> 00:51:44,184 Heeft dat invloed op onze terugkeer naar huis? 622 00:51:44,267 --> 00:51:49,826 Ik vraag jullie te kiezen tussen geloof en ongeloof. 623 00:51:51,057 --> 00:51:54,416 Mijn bewering is dat alle 10.000 verifieerbare religies... 624 00:51:54,534 --> 00:51:59,802 die vandaag de dag bestaan, net zo nep zijn als de symbolische kerk waar je nu bent. 625 00:52:00,766 --> 00:52:02,130 Het is een schijnvertoning. 626 00:52:02,561 --> 00:52:04,770 Niets hier is heilig. 627 00:52:05,055 --> 00:52:12,060 Jullie religieuze tekst is slechts versiering. Zo hol en kapitalistisch als deze stomme spellen. 628 00:52:43,269 --> 00:52:47,414 Ik wil weten wat er met ons gaat gebeuren voordat we kiezen. 629 00:52:47,511 --> 00:52:51,605 Hoe kan ik een antwoord op die vraag geven. Het is nog niet gebeurd. 630 00:52:52,038 --> 00:52:58,487 Wow, mr. Reed, u heeft ons veel interessante dingen verteld. 631 00:52:58,634 --> 00:53:04,123 Wij moeten toegeven dat erg slim bent en wij nog erg veel moeten leren. 632 00:53:04,561 --> 00:53:10,097 Daarmee wil ik laten weten dat u ons overtuigd heeft. 633 00:53:10,253 --> 00:53:14,374 En wij zouden graag vertrekken via de ongelovigen uitgang en naar huis gaan. 634 00:53:15,710 --> 00:53:16,967 Kom je, zuster Barnes? 635 00:53:26,254 --> 00:53:27,103 Zuster Barnes? 636 00:53:28,395 --> 00:53:33,893 Ik denk dat moeten luisteren naar onze gastheer en de 'right' door moeten kiezen? 637 00:53:34,553 --> 00:53:36,446 Weet je, de 'right', rechter deur? 638 00:53:36,542 --> 00:53:38,161 Dat leerden in de kleuterklas? 639 00:53:38,255 --> 00:53:41,365 Het maakt niet uit wat je tegen hem zegt. 640 00:53:42,640 --> 00:53:45,741 Hij laat ons niet gaan omdat we hem gelijk gaven. 641 00:53:46,063 --> 00:53:51,152 Laten we er gewoon vandoor gaan, nu de gastheer ons nog laat vertrekken. 642 00:53:51,814 --> 00:53:54,224 Ik denk dat we bestudeerd worden. 643 00:53:56,384 --> 00:54:00,187 Alsof hij iets wil leren op basis van welke deur we openen. 644 00:54:04,925 --> 00:54:06,092 Is dat het spel? 645 00:54:08,346 --> 00:54:10,488 Iemand krabt z'n nek en hij kijkt. 646 00:54:10,571 --> 00:54:13,916 We zeggen de verkeerde dingen en hij struikelt over zijn woorden. 647 00:54:13,999 --> 00:54:16,644 Een kaars flikkert en het valt hem op. 648 00:54:17,556 --> 00:54:19,725 Waar heeft u naar gezocht? 649 00:54:21,825 --> 00:54:23,563 Wat heeft u gevonden? 650 00:54:24,560 --> 00:54:25,813 Als ik gelijk heb... 651 00:54:26,384 --> 00:54:30,092 is het enige belangrijke dat wat we werkelijk geloven. 652 00:54:34,815 --> 00:54:40,781 Omdat ik vind dat uw praatjes maar slap zijn, en uw vergelijking met een bordspel van een rommelmarkt beledigend. 653 00:54:41,301 --> 00:54:45,981 U vroeg zich af waarom het Jodendom maar 0.2% van de wereldbevolking bedraagt. 654 00:54:46,064 --> 00:54:48,244 Maar u noemt de Holocaust niet. 655 00:54:48,542 --> 00:54:52,579 U erkent de religieuze vervolging van Joodse mensen niet. 656 00:54:52,687 --> 00:54:56,085 U gebruikt het als een aanloop voor een grap over missionarissen. 657 00:54:56,355 --> 00:54:59,073 Dan slaat u over dat niets hiervan de Islam betrekt... 658 00:54:59,156 --> 00:55:01,666 Moslims geloven niet in de wederopstanding van Christus. 659 00:55:01,813 --> 00:55:05,064 En dan praat u over alle overeenkomsten met eerdere mythologische heiligen... 660 00:55:05,147 --> 00:55:07,652 maar u schiet over de duidelijke verschillen heen. 661 00:55:07,848 --> 00:55:11,310 Eéntje heeft zelfs een vogelkop. 662 00:55:13,649 --> 00:55:20,402 Ik denk niet dat mijn kijk erop wijst op alleen geloof en ongeloof. 663 00:55:21,138 --> 00:55:24,591 Ik denk dat er een heel spectrum is wat overgeslagen is in uw spel. 664 00:55:27,097 --> 00:55:29,382 Het maakt dus niet uit wat ik geloof. 665 00:55:33,423 --> 00:55:35,771 Zuster Paxton, geloof je nog steeds in God? 666 00:55:36,804 --> 00:55:37,463 Ja. 667 00:55:39,627 --> 00:55:41,711 Laat we dan weggaan via deze deur. 668 00:55:42,045 --> 00:55:47,138 Laten we eerlijk en open zijn, en laat God bepalen wat er verder gebeurd. 669 00:56:02,202 --> 00:56:03,566 Okee, we gaan nu weg. 670 00:56:04,123 --> 00:56:07,990 Bedankt voor uw begeleiding, en dat we mogen vertrekken. 671 00:56:36,437 --> 00:56:37,838 Loopt u ook mee? 672 00:56:50,046 --> 00:56:50,972 Zuster... 673 00:56:54,098 --> 00:56:55,072 Het komt goed. 674 00:56:55,915 --> 00:56:58,216 Stap voor stap. We doen voorzichtig.. 675 00:57:58,149 --> 00:58:02,821 Zuster Barnes, hier is niets. Alles is afgesloten. 676 00:58:03,787 --> 00:58:05,567 Wat wil hij toch? 677 00:58:06,527 --> 00:58:08,775 Gaat hij ons hier vast houden? 678 00:58:08,858 --> 00:58:12,559 Daar is hij te slim voor. Hij weet dat een Overste ons zoekt. 679 00:58:13,806 --> 00:58:19,200 Dat betekent dat hij ons moet laten gaan, of vermoorden. 680 00:58:26,046 --> 00:58:30,563 Als hij vanaf nu een filosofisch punt heeft, waar we het niet mee eens zijn... 681 00:58:30,707 --> 00:58:31,682 dagen we hem uit. 682 00:58:31,765 --> 00:58:33,515 We laten hem nadenken. 683 00:58:33,923 --> 00:58:35,908 Hij hoeft ons niet te overrompelen. 684 00:58:36,025 --> 00:58:40,149 We zijn misschien geen fysieke bedreiging, maar kunnen dat intellectueel wel zijn. 685 00:58:54,472 --> 00:58:57,011 Volgens mij zitten er tralies voor dat raam. 686 00:58:59,858 --> 00:59:00,946 Inderdaad. 687 00:59:03,550 --> 00:59:05,480 Hij komt er aan. 688 00:59:09,673 --> 00:59:10,836 Neem deze. 689 00:59:11,526 --> 00:59:12,683 Zet het terug. 690 00:59:23,310 --> 00:59:25,842 Als er iets verkeerds gebeurt, neem je deze... 691 00:59:25,963 --> 00:59:29,856 en je steekt hem hard in zijn nek. Zo hard en snel als je kan. 692 00:59:29,939 --> 00:59:32,135 Jij moet het doen. Hij let te veel op mij. 693 00:59:32,218 --> 00:59:34,348 -Van jou verwacht hij het niet. -Zuster, nee! 694 00:59:34,464 --> 00:59:36,826 We hebben een codewoord nodig. 695 00:59:37,189 --> 00:59:41,084 Als ik 'magisch ondergoed' zeg, moet je steken. Okee? 696 00:59:42,361 --> 00:59:43,443 Hij komt er aan. 697 00:59:44,493 --> 00:59:47,043 'Magisch ondergoed' is de code. Duidelijk? 698 01:00:19,068 --> 01:00:19,831 Mr. Reed? 699 01:00:36,195 --> 01:00:37,086 Mr. Reed? 700 01:00:38,965 --> 01:00:40,105 Bent u dat? 701 01:01:13,056 --> 01:01:14,651 Wat gebeurt er met haar? 702 01:01:25,993 --> 01:01:31,388 But I am a creep. I am a weirdo. 703 01:01:32,642 --> 01:01:33,416 Mr. Reed? 704 01:01:36,829 --> 01:01:37,950 Waar bent u? 705 01:03:51,983 --> 01:03:55,282 Ik moest er zeker van zijn voordat ik haar introduceerde. 706 01:03:56,000 --> 01:03:57,130 Zeker van wat? 707 01:03:58,658 --> 01:04:02,547 Jullie zijn nu in de aanwezigheid van een levende profeet van God. 708 01:04:21,048 --> 01:04:23,796 De reden dat ik jullie heb uitgenodigd in mijn heiligdom... 709 01:04:24,091 --> 01:04:26,747 is omdat ik een wonder heb aanschouwd. 710 01:04:27,664 --> 01:04:29,339 Ik geloof dat dit wonder bewijst... 711 01:04:29,494 --> 01:04:32,033 dat alle andere religies aantoonbaar onjuist zijn. 712 01:04:32,246 --> 01:04:36,290 En slechts een oude echo zijn van iets waars. 713 01:04:38,399 --> 01:04:40,063 Ik heb getuigen nodig. 714 01:04:40,296 --> 01:04:41,286 Jullie. 715 01:04:41,463 --> 01:04:44,458 Om te testen of het wonder echt is. 716 01:04:59,307 --> 01:05:03,340 Ons familie recept voor bosbessentaart is traditioneel. 717 01:05:03,567 --> 01:05:09,344 De ingrediënten zijn onder andere: boter, bloem, suiker, citroen en natuurlijk bosbessen. 718 01:05:10,222 --> 01:05:14,665 Maar vanavond heb ik ook wat wolfskers en belladonna toegevoegd. 719 01:05:15,757 --> 01:05:18,538 Wat betekent dat, over niet al te lang... 720 01:05:20,717 --> 01:05:24,502 de profeet zal sterven door het eten van de taart. 721 01:05:27,825 --> 01:05:31,433 Dan zullen jullie het wonder meemaken. 722 01:05:33,504 --> 01:05:37,958 Door de genade van God zal zij herrijzen. 723 01:06:16,511 --> 01:06:18,240 Controleer haar hartslag. 724 01:06:19,424 --> 01:06:20,570 Jullie beiden. 725 01:06:23,825 --> 01:06:27,201 Jullie moeten nu haar hartslag controleren. 726 01:06:33,495 --> 01:06:36,966 Bevestig dat haar hart is gestopt met kloppen. 727 01:06:37,049 --> 01:06:38,483 Weten jullie hoe dat moet? 728 01:06:39,489 --> 01:06:44,322 Wijsvinger en middelvinger aan de zijkant van de nek, in het ruimte bij de luchtpijp. 729 01:06:47,171 --> 01:06:49,882 Jullie beiden. Til haar hoofd op om zeker te zijn. 730 01:07:02,269 --> 01:07:03,609 Ze bewoog. 731 01:07:04,152 --> 01:07:06,089 Dat was maar een katalytisch krampje. 732 01:07:06,978 --> 01:07:07,726 Ze leeft. 733 01:07:07,917 --> 01:07:09,457 Nee. Nog niet. 734 01:07:09,609 --> 01:07:13,320 Er komen stoffen vrij in haar lichaam. Bevestig dat er geen hartslag is. 735 01:07:14,682 --> 01:07:15,340 Bevestig. 736 01:07:15,423 --> 01:07:16,956 -Geen hartslag. -Bedankt. 737 01:07:17,182 --> 01:07:19,866 Bevestig dat ze niet meer ademt. 738 01:07:22,245 --> 01:07:23,515 Voel je ademhaling? 739 01:07:28,501 --> 01:07:29,344 Nee. 740 01:07:29,570 --> 01:07:30,815 -Ze is dus dood? -Ja. 741 01:07:31,867 --> 01:07:32,596 Okee. 742 01:07:33,041 --> 01:07:33,639 Bedankt. 743 01:07:35,276 --> 01:07:39,439 Nog even en jullie zullen getuige zijn van een wederopstanding. 744 01:07:41,248 --> 01:07:45,385 Ze komt terug en zal ons vertellen over het hiernamaals. 745 01:07:48,240 --> 01:07:49,527 Heeft de Profeet bewogen? 746 01:07:51,851 --> 01:07:52,613 Nee. 747 01:07:54,055 --> 01:07:54,410 Hallo? 748 01:07:54,739 --> 01:07:56,071 Nee. 749 01:07:57,374 --> 01:08:00,076 Okee. Nog een momentino. 750 01:08:05,212 --> 01:08:06,793 Niet lang meer. 751 01:08:12,515 --> 01:08:13,340 De ouderlingen? 752 01:08:35,994 --> 01:08:37,718 We gaan roepen. 753 01:08:38,070 --> 01:08:40,230 Maar niet voordat hij de deur open doet. 754 01:08:48,480 --> 01:08:50,647 -Hij komt terug. -Schreeuw. 755 01:09:05,714 --> 01:09:06,602 Ik kom eraan. 756 01:09:15,354 --> 01:09:17,593 Sorry, ik was achter. 757 01:09:17,755 --> 01:09:19,361 Het spijt mij u te storen. 758 01:09:19,444 --> 01:09:22,522 Ik zoek in de buurt naar twee jonge vrouwen van mijn kerk. 759 01:09:24,934 --> 01:09:26,186 Wat is er aan de hand? 760 01:09:30,889 --> 01:09:32,365 Ze kunnen ons niet horen. 761 01:09:33,643 --> 01:09:37,950 Waarschijnlijk is het niets. Ik ben gewoon nieuwsgierig of ze langs zijn geweest. 762 01:09:38,470 --> 01:09:42,514 Spijtig om te moeten zeggen dat u de eerste bent die langs komt vandaag. 763 01:09:44,065 --> 01:09:46,006 -Heb je dit gezien? -Op slot. 764 01:09:50,519 --> 01:09:52,342 Help. 765 01:09:52,912 --> 01:09:55,334 We kunnen aan het kleed trekken. 766 01:09:55,655 --> 01:09:56,257 De lucifers. 767 01:09:56,968 --> 01:10:01,442 We maken vuur. Als er rook uit de spreekbuis komt weten de ouderlingen dat we hier zijn. 768 01:10:02,128 --> 01:10:06,861 Maar u heeft gevraagd om meer informatie over de kerk. Klopt dat? 769 01:10:07,042 --> 01:10:08,558 Welke kerk? 770 01:10:08,783 --> 01:10:12,325 -De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen. -Ja. 771 01:10:17,097 --> 01:10:19,253 Voorzichtig trekken. 772 01:10:24,741 --> 01:10:26,349 Kan ik verder iets voor u doen? 773 01:10:26,539 --> 01:10:28,587 Wilt u mijn telefoon gebruiken om de politie te bellen? 774 01:10:28,707 --> 01:10:30,698 -Ik kan mijn jas... -Nee, laat maar. 775 01:10:31,219 --> 01:10:33,070 Ik denk dat ze niet ver zijn. 776 01:10:33,754 --> 01:10:34,969 Bedankt voor uw tijd. 777 01:10:35,168 --> 01:10:37,467 Succes. En dat meen ik. 778 01:12:18,484 --> 01:12:19,307 Hij komt. 779 01:12:33,453 --> 01:12:34,726 Als iets gevonden? 780 01:12:45,388 --> 01:12:46,356 Ze bewoog. 781 01:12:47,506 --> 01:12:48,462 Wat bedoel je? 782 01:12:48,545 --> 01:12:49,444 Toen we weg waren. 783 01:12:53,194 --> 01:12:55,794 Je herinnert je dat verkeerd. Ze heeft niet bewogen. 784 01:12:55,877 --> 01:12:58,146 -Haar hoofd ligt anders. -Zo lag ze al. 785 01:12:58,229 --> 01:12:58,966 Niet. 786 01:12:59,049 --> 01:13:02,133 Zo herinner ik het me niet zuster. Alsjeblieft. 787 01:13:02,216 --> 01:13:04,463 Help me alsjebieft. 788 01:13:04,639 --> 01:13:06,279 Hou dit zeil omhoog. 789 01:13:09,535 --> 01:13:13,814 Het zou nalatig zijn als ik u niet één vraag zou stellen. 790 01:13:20,039 --> 01:13:21,697 Heeft u dit boekje al? 791 01:13:23,268 --> 01:13:27,164 Nee, maar ik zal het doorbladeren. 792 01:13:29,772 --> 01:13:30,745 Probeer een andere. 793 01:13:37,554 --> 01:13:38,159 Focus. 794 01:13:45,267 --> 01:13:45,854 Sneller. 795 01:14:48,116 --> 01:14:49,838 Schepper... 796 01:14:50,439 --> 01:14:53,907 noemt...mijn...naam... 797 01:14:54,688 --> 01:14:58,453 witte...wolken... 798 01:14:58,827 --> 01:15:01,924 geen...hemel... 799 01:15:02,434 --> 01:15:05,446 Ze ontkoppelen... 800 01:15:05,920 --> 01:15:08,252 mijn hersenen. 801 01:15:09,676 --> 01:15:11,641 Het is... 802 01:15:13,201 --> 01:15:16,088 niet echt. 803 01:15:17,607 --> 01:15:19,394 Bedankt, Profeet. 804 01:15:19,950 --> 01:15:22,805 We zijn erg dankbaar voor uw overgang naar gene zijde. 805 01:15:24,361 --> 01:15:27,977 Uw profetie zal worden opgenomen in onze liturgische teksten. 806 01:15:28,766 --> 01:15:32,022 Kom, u zult wel uitgeput zijn. Pak mijn arm. 807 01:15:56,980 --> 01:15:57,655 Zo. 808 01:16:00,120 --> 01:16:02,005 Dit is nogal interessant omdat... 809 01:16:04,340 --> 01:16:08,068 ik weet dat één van jullie gelogen heeft. 810 01:16:09,467 --> 01:16:12,125 Vanaf dat jullie hier kwamen. 811 01:16:12,208 --> 01:16:15,851 En weet je hoe ik dat weet? Sorry, mag ik dat hebben? 812 01:16:16,191 --> 01:16:22,398 Ik weet het door hoe vuur op jullie reageert. 813 01:16:22,638 --> 01:16:22,929 A. 814 01:16:25,264 --> 01:16:25,641 B. 815 01:16:26,708 --> 01:16:28,817 Eén van jullie heeft een heel... 816 01:16:29,686 --> 01:16:32,122 groot geheim. We zullen snel meer weten. 817 01:16:33,004 --> 01:16:38,394 Er was een tijd voor en na jullie een vrouw zagen sterven en herrijzen. 818 01:16:39,216 --> 01:16:41,011 Er zullen boeken over geschreven worden. 819 01:16:41,131 --> 01:16:45,587 Denk dus goed na als ik jullie vraag: Wat hebben jullie net gezien? 820 01:16:48,020 --> 01:16:49,189 Vertel het me. 821 01:16:50,339 --> 01:16:51,209 Hoe is zij... 822 01:16:51,947 --> 01:16:52,796 Geen idee. 823 01:16:53,154 --> 01:16:56,117 Als je niets abnormaals hebt gezien moet je me dat ook vertellen. 824 01:16:56,668 --> 01:16:57,612 Ik weet het niet. 825 01:16:57,747 --> 01:17:00,029 Ik moet het weten als ik het mis heb. Daarom ben je hier. 826 01:17:00,112 --> 01:17:02,717 Het is een geforceerd experiment. U houdt ons gevangen. 827 01:17:02,800 --> 01:17:04,558 Het is niet logisch ons dit te vragen. 828 01:17:04,641 --> 01:17:08,060 Je weet ondertussen dat je kan vertrekken, maar waarom zou je dat willen? 829 01:17:08,143 --> 01:17:09,702 Na alles dat we hebben gezien? 830 01:17:09,785 --> 01:17:11,810 Ik zag het. 831 01:17:11,987 --> 01:17:15,158 Ik hoorde haar vertellen over wat ze had meegemaakt. 832 01:17:15,241 --> 01:17:17,062 Goed. Wat hoorde je? 833 01:17:17,145 --> 01:17:19,660 Ze zei dat er een schepper was. 834 01:17:20,620 --> 01:17:22,017 Bedoelde ze een engel? 835 01:17:23,626 --> 01:17:28,362 Zij had een gevoel van vervreemding, alsof iets niet echt was. 836 01:17:28,445 --> 01:17:29,400 Dat is het. 837 01:17:30,555 --> 01:17:31,757 Dus nu weten jullie het. 838 01:17:33,043 --> 01:17:34,069 Nu weten we het? 839 01:17:34,236 --> 01:17:35,292 Inderdaad. 840 01:17:36,537 --> 01:17:37,267 Weten? 841 01:17:38,586 --> 01:17:39,977 Ik kan je God laten zien. 842 01:17:41,445 --> 01:17:44,244 Als je durft te sterven. 843 01:17:45,034 --> 01:17:47,469 Het kan pijnloos en tijdelijk zijn. 844 01:17:47,561 --> 01:17:49,473 Net als de Profeet kan je terugkomen. 845 01:17:50,688 --> 01:17:52,488 Het hoeft helemaal niet eng te zijn. 846 01:17:52,571 --> 01:17:53,900 Weet je wat pas eng is? 847 01:17:53,983 --> 01:17:55,610 Het onbekende. Dat is eng. 848 01:17:55,747 --> 01:17:57,955 Waar komen we vandaan? Wat is het doel? 849 01:17:58,204 --> 01:18:00,986 De angst voor die vragen is waarom we geloven. 850 01:18:01,378 --> 01:18:02,957 Ik kan je antwoorden geven. 851 01:18:03,493 --> 01:18:08,242 Ik kan je troost bieden die geen enkele religie ter wereld je kan geven. 852 01:18:10,648 --> 01:18:12,423 Nu valt alles op zijn plek. 853 01:18:14,653 --> 01:18:20,470 Ik vraag me al de hele avond af hoe hij ons wil overtuigen om onszelf te doden. 854 01:18:23,366 --> 01:18:24,826 Zuster Barnes, je bent in de war. 855 01:18:24,909 --> 01:18:27,531 Ik snap uw spelletjes niet. 856 01:18:28,339 --> 01:18:29,048 Monopoly. 857 01:18:29,423 --> 01:18:30,606 Dat was een inkopper. 858 01:18:31,162 --> 01:18:32,958 U heeft ons geen wonder laten zien. 859 01:18:33,251 --> 01:18:34,860 Wat heb ik je laten zien? 860 01:18:35,675 --> 01:18:37,164 Dat was geen wonder. 861 01:18:37,361 --> 01:18:38,106 Dat vind jij. 862 01:18:38,220 --> 01:18:41,186 -Wat heb ik jullie laten zien? -Dat was geen wonder. 863 01:18:44,096 --> 01:18:46,245 Het was een goocheltruc. 864 01:18:48,376 --> 01:18:49,285 Een goocheltruc? 865 01:18:55,322 --> 01:18:57,773 Weet u waarom we niet over Taco Bell praten? 866 01:18:58,488 --> 01:19:00,730 Het vermoorde me toen ik 4 jaar oud was. 867 01:19:00,845 --> 01:19:03,520 Vijftig mensen werden opgenomen na een E. coli besmetting. 868 01:19:03,747 --> 01:19:06,855 De kinderen op school noemde me Taco Hell, want ik was klinisch dood... 869 01:19:06,938 --> 01:19:09,183 toen ik geopereerd werd aan mijn nieren. 870 01:19:11,536 --> 01:19:17,242 Toen ik dood was, zag ik precies wat uw Profeet ook omschreef. 871 01:19:18,280 --> 01:19:21,415 Een verblindend wit licht, wolken, maar geen hemel... 872 01:19:21,752 --> 01:19:25,953 een verlangen om terug te keren, het gevoel dat mijn werkelijkheid niet echt was. 873 01:19:28,436 --> 01:19:33,112 Dat was geen voorspelling. Het was een bijna-doodervaring. 874 01:19:34,033 --> 01:19:37,074 Als de zuurstof je brein verlaat of je hart stopt met kloppen... 875 01:19:37,157 --> 01:19:40,150 creëert je geest ongelooflijke dingen. 876 01:19:40,540 --> 01:19:47,166 Ik denk dat u deze vrouw bijna-dood hebt gehouden om haar zinloze vragen te stellen... 877 01:19:47,249 --> 01:19:53,788 over onzinnige hallucinaties, zodat u uw idee van 'het enige ware geloof' kunt onderbouwen. 878 01:19:54,812 --> 01:19:57,370 Wist je dat als je je iets herinnert... 879 01:19:57,453 --> 01:20:01,529 je dan alleen het moment herinnert waarop je voor het laatst die ervaring herinnerde? 880 01:20:02,709 --> 01:20:04,751 Je herinnert je niet de gebeurtenis. 881 01:20:05,043 --> 01:20:07,883 Dus jouw 'herinnering' aan doodgaan door Taco Bell... 882 01:20:08,166 --> 01:20:09,754 is niet over sterven. 883 01:20:10,118 --> 01:20:13,781 Het is de herinnering aan de herinnering. Stop me maar. 884 01:20:14,199 --> 01:20:15,639 Van die gebeurtenis. 885 01:20:16,470 --> 01:20:20,465 Je herinnert je een foute samenhang met de ervaring die je zojuist hebt gehad. 886 01:20:20,587 --> 01:20:23,687 Maar dit gebeurt nu. 887 01:20:24,666 --> 01:20:29,827 Daarom denk ik, zuster Barnes en zuster Paxton, dat jullie goed moeten opletten... 888 01:20:29,910 --> 01:20:32,885 want we hebben het niet over een goocheltruc. 889 01:20:39,008 --> 01:20:43,546 Klopt, we hebben het over magisch ondergoed. 890 01:21:27,863 --> 01:21:30,628 Help me! 891 01:21:48,885 --> 01:21:51,596 Ze komt terug naar ons. Ik beloof het. 892 01:21:54,717 --> 01:21:56,663 Zuster Paxton, wees niet bang. 893 01:21:56,746 --> 01:21:57,929 Ze zal herrijzen. 894 01:21:58,680 --> 01:21:59,465 Daag hem uit. 895 01:21:59,665 --> 01:22:00,914 Ga in gesprek. 896 01:22:01,048 --> 01:22:02,388 Daag hem uit. 897 01:22:10,797 --> 01:22:12,831 Kom op, zuster B. 898 01:22:14,062 --> 01:22:15,078 Wakker worden. 899 01:22:18,407 --> 01:22:21,678 Nee, dat is nog niet goed. Dat is een hoop viezigheid. 900 01:22:22,031 --> 01:22:22,857 Kom maar. 901 01:22:26,707 --> 01:22:28,241 Nog even. Niet lang meer. 902 01:22:28,844 --> 01:22:30,249 Geef maar weer een drumrol. 903 01:22:42,667 --> 01:22:45,209 Het spijt me, er is iets mis. 904 01:22:47,683 --> 01:22:49,038 Ik maak me nu zorgen... 905 01:22:51,121 --> 01:22:53,935 dat ze niet terug komt. 906 01:23:11,681 --> 01:23:12,417 Hier is het. 907 01:23:14,432 --> 01:23:16,015 Toch niet. Dit is een ader. 908 01:23:26,391 --> 01:23:27,387 Het implantaat. 909 01:23:27,836 --> 01:23:29,800 Hierdoor kan ze niet terugkeren. 910 01:23:30,810 --> 01:23:31,582 Kijk maar. 911 01:23:32,794 --> 01:23:33,994 Het spijt me echt. 912 01:23:34,567 --> 01:23:38,254 Maar zuster Barnes is een programma. 913 01:23:40,651 --> 01:23:41,503 Ze is niet echt. 914 01:23:42,896 --> 01:23:44,445 Weet je hoe ik dat zag? 915 01:23:44,734 --> 01:23:45,777 Aan de kaarsen. 916 01:23:46,077 --> 01:23:46,983 Wat bedoelt u? 917 01:23:47,066 --> 01:23:48,637 Ik begrijp het niet. 918 01:23:48,917 --> 01:23:51,673 Dat snap ik, hoe zou je dat ook kunnen? 919 01:23:57,432 --> 01:23:59,523 Kunt u het aan mij uitleggen? 920 01:24:02,673 --> 01:24:09,678 Bent u, zuster Paxton, bekend met het daoïstische concept van "De Vlinderdroom"? 921 01:24:09,992 --> 01:24:11,477 Een vlinder... 922 01:24:11,907 --> 01:24:15,577 Een vlinder zwaait met zijn vleugels en veroorzaakt een onweersbui? 923 01:24:15,726 --> 01:24:18,088 Dat is het vlinder-effect, een algemene fout. 924 01:24:18,171 --> 01:24:24,769 'De Vlinder-droom' gaat over een oude Chinese filosoof die zichzelf het volgende afvroeg. 925 01:24:25,444 --> 01:24:32,892 'Was ik een mens die droomde dat hij een vlinder was, of ben ik nu een vlinder die droomt dat hij een mens is?' 926 01:24:32,975 --> 01:24:35,723 Kom hier zitten. Kom op. Hier. 927 01:24:44,708 --> 01:24:45,417 Dit zijn wij. 928 01:24:46,544 --> 01:24:48,072 Jij en ik samen. 929 01:24:48,413 --> 01:24:49,313 Dit was Barnes. 930 01:24:50,340 --> 01:24:51,428 Dag Barnes. 931 01:24:52,253 --> 01:24:55,337 Ik ben tot een sombere conclusie gekomen. 932 01:24:55,420 --> 01:25:00,610 We leven in een simulatie die zo werkelijk is, dat we niet kunnen onderscheiden... 933 01:25:00,693 --> 01:25:04,162 wat het echte leven is of een kunstmatige droom. 934 01:25:04,329 --> 01:25:07,976 Je hoorde de Profeet. Zij zei: "Het is niet echt." 935 01:25:09,185 --> 01:25:11,850 Vuur is moeilijk te simuleren. 936 01:25:11,933 --> 01:25:19,673 Ik heb een afwijking opgemerkt in het gedrag ervan wanneer het reageert op gesimuleerde NPC's, zoals de arme zuster B. 937 01:25:19,845 --> 01:25:21,739 Zij kon niet terugkomen. 938 01:25:21,866 --> 01:25:23,318 Maar als jij sterft... 939 01:25:23,401 --> 01:25:24,354 je vinger graag... 940 01:25:24,781 --> 01:25:31,613 jij passeert de dood en wordt wakker in de echte wereld. 941 01:25:32,472 --> 01:25:33,507 Wat denk je ervan? 942 01:25:33,772 --> 01:25:34,911 Ja, nee, misschien? 943 01:25:40,727 --> 01:25:41,997 Dat is een therorie. 944 01:25:44,249 --> 01:25:47,864 Je bent van harte welkom om mijn stellingen uit te dagen. 945 01:25:47,947 --> 01:25:48,605 Graag zelfs. 946 01:25:50,741 --> 01:25:51,610 Laat maar horen. 947 01:25:56,653 --> 01:25:59,640 Ik denk niet dat dit een microchip is. 948 01:26:02,478 --> 01:26:04,819 Ik denk dat het een voorbehoedsmiddel is. 949 01:26:07,494 --> 01:26:09,643 Een anticonceptie-implantaat. 950 01:26:14,082 --> 01:26:18,610 Heb je ooit een Mormoonse zendeling ontmoet die aan anticonceptie deed? 951 01:26:20,538 --> 01:26:24,882 Heeft "zuster Barnes" gezegd dat ze aan anticonceptie deed? 952 01:26:25,750 --> 01:26:30,631 Onze kerk zou haar schuldgevoel hebben aangepraat, waardoor ze zich te beschaamd zou voelen. 953 01:26:31,674 --> 01:26:33,572 De simulatie theorie is... 954 01:26:33,903 --> 01:26:36,175 Hypothese, alsjeblieft. Ga door. 955 01:26:36,925 --> 01:26:39,307 Simulatie hypothese... 956 01:26:39,390 --> 01:26:42,225 is niet testbaar. Of wel? 957 01:26:44,044 --> 01:26:46,916 Nee. Het is een kwestie van geloof, net als andere religies. 958 01:26:47,545 --> 01:26:49,489 Of je gelooft er in., groene deur... 959 01:26:49,652 --> 01:26:51,608 of niet. Paarse deur. 960 01:26:53,110 --> 01:26:56,033 Met alle respect... 961 01:26:56,567 --> 01:27:00,010 ik geloof er niet in. 962 01:27:01,148 --> 01:27:04,383 Ik ben niet slim genoeg om het uit te leggen. Het is gewoon zo. 963 01:27:05,042 --> 01:27:07,252 Geloof je in het wonder dat ik je liet zien? 964 01:27:08,174 --> 01:27:08,783 Ja. 965 01:27:09,651 --> 01:27:10,351 Eerst wel. 966 01:27:12,377 --> 01:27:12,923 Maar nu? 967 01:27:14,353 --> 01:27:17,757 Ik denk dat er vanavond iets gebeurd is wat u niet had verwacht. 968 01:27:18,414 --> 01:27:23,961 Het voelt alsof u aan het improviseren bent om mij te overtuigen van een simulatie theorie, die niet aanslaat. 969 01:27:24,151 --> 01:27:24,897 Klopt dat? 970 01:27:28,586 --> 01:27:36,719 Vraag je me nu of ik improviseer of dat het verhaal over de simulatie niet overtuigend is? 971 01:27:37,267 --> 01:27:37,879 Ja. 972 01:27:41,617 --> 01:27:42,500 High Five. 973 01:27:46,546 --> 01:27:48,184 Dus je bent het eens met je vriendin. 974 01:27:48,267 --> 01:27:52,615 Je denkt dat de Profeet gewoon hallucineerde tijdens een zinloze, bijna-doodervaring. 975 01:27:53,476 --> 01:27:54,189 Nee. 976 01:27:55,268 --> 01:27:57,421 Ik denk dat u de lichamen verwisseld heeft. 977 01:27:59,632 --> 01:28:01,725 Ik weet alleen nog niet hoe. 978 01:28:03,927 --> 01:28:06,458 Ik heb de lichamen verwisseld? 979 01:28:12,326 --> 01:28:15,037 De deurbel ging toen de Ouderling langs kwam. 980 01:28:18,187 --> 01:28:20,412 Daardoor renden wij naar de trap. 981 01:28:20,495 --> 01:28:22,502 Dat had u ook verwacht. 982 01:28:25,322 --> 01:28:30,296 Toen we terug kwamen, merkte ik dat het lichaam anders lag. 983 01:28:30,425 --> 01:28:31,645 Het leek er op. 984 01:28:32,398 --> 01:28:33,347 Haar hoofd ligt anders. 985 01:28:33,583 --> 01:28:36,204 Maar het iets anders. 986 01:28:36,891 --> 01:28:40,080 Ik denk dat een andere vrouw, die er precies zo uitzag... 987 01:28:40,314 --> 01:28:43,908 de kelder in kwam door een verborgen deur, of zoiets... 988 01:28:44,364 --> 01:28:47,663 haar lichaam verwijderde en toen aan de tafel ging zitten. 989 01:28:47,746 --> 01:28:48,349 Duidelijk. 990 01:28:48,997 --> 01:28:55,194 En toen we weer beneden kwamen, las ze een ingestudeerde voorspelling voor. 991 01:28:55,377 --> 01:28:57,927 Dat u heeft geschreven voor haar. 992 01:28:58,992 --> 01:29:04,338 Behalve dat ze als laatst "Het is niet echt" zei. 993 01:29:04,646 --> 01:29:06,559 Niet...echt... 994 01:29:07,355 --> 01:29:11,780 Misschien probeerde ze te zeggen dat het wonder niet echt was. 995 01:29:16,633 --> 01:29:19,981 Begrijpt u wat ik zeg dat er iets gebeurde dat u niet verwachtte? 996 01:29:20,362 --> 01:29:23,411 Ik denk dat ze een script had, en ze week ervan af. 997 01:29:23,707 --> 01:29:25,507 En nu probeert u zich te herpakken. 998 01:29:27,502 --> 01:29:32,378 Als dat zo is, dan moet er een andere manier naar de kelder zijn. 999 01:29:34,143 --> 01:29:34,959 Zullen we kijken? 1000 01:29:42,620 --> 01:29:43,939 Ik denk dat het er niet is. 1001 01:29:46,365 --> 01:29:49,143 Ik kan niets vinden, zuster Paxton. 1002 01:29:50,658 --> 01:29:51,721 Tenzij... 1003 01:30:51,530 --> 01:30:56,612 Dat betekent dat, als je gelijk hebt, er een dood lichaam daar beneden ligt. 1004 01:30:57,533 --> 01:30:58,261 Inderdaad. 1005 01:30:59,675 --> 01:31:01,453 Hoe ga je jouw theorie toetsen? 1006 01:31:02,268 --> 01:31:03,180 Ik weet het niet. 1007 01:31:04,160 --> 01:31:08,395 Zou je dat gat in gaan om het te kijken of er iemand beneden is? 1008 01:31:08,478 --> 01:31:09,663 Als het moet. 1009 01:31:10,629 --> 01:31:11,560 Waarom zou je? 1010 01:31:13,915 --> 01:31:15,753 Omdat ik de waarheid wil weten. 1011 01:31:16,767 --> 01:31:19,477 En omdat dit de enige manier naar buiten is. 1012 01:31:20,042 --> 01:31:22,556 -Robert Frost? -Swamp Thing. 1013 01:31:26,624 --> 01:31:28,362 Ga niet die kelder in... 1014 01:31:29,879 --> 01:31:33,274 tenzij je het enige, ware geloof wilt vinden. 1015 01:32:17,829 --> 01:32:18,389 Ik wist het. 1016 01:35:08,924 --> 01:35:10,332 Excuses voor de kou. 1017 01:35:13,311 --> 01:35:14,343 Snap je het nu? 1018 01:35:18,333 --> 01:35:19,506 Ik denk het. 1019 01:35:21,733 --> 01:35:22,802 Wat is het dan? 1020 01:35:23,827 --> 01:35:28,309 Wat is het enige, ware geloof, zuster P.? 1021 01:35:31,377 --> 01:35:31,999 Nou... 1022 01:35:40,067 --> 01:35:44,360 Toen we net aankwamen liet u ons alleen in de woonkamer. 1023 01:35:46,602 --> 01:35:50,806 We dachten dat u met uw vrouw ging praten, maar u deed andere dingen. 1024 01:35:51,869 --> 01:35:52,540 Dat klopt. 1025 01:35:53,474 --> 01:35:56,219 U nam de sleutel uit de jas van zuster Barnes. 1026 01:35:56,302 --> 01:35:59,907 U ging naar buiten om het slot los te maken en de fietsen te verbergen. 1027 01:36:04,368 --> 01:36:07,472 Ik zag dat uw haar nat was toen u terug kwam met de drankjes. 1028 01:36:07,640 --> 01:36:09,692 Alsof u buiten in de storm was geweest. 1029 01:36:09,903 --> 01:36:14,343 Ik denk dat u dit deed omdat u niet wilde dat de Ouderling onze fietsen zou zien. 1030 01:36:14,748 --> 01:36:16,643 Maar u had iets anders aan uw hoofd. 1031 01:36:17,806 --> 01:36:18,478 Klopt. 1032 01:36:21,685 --> 01:36:24,609 U stopte de sleutel in de verkeerde jas. 1033 01:36:25,761 --> 01:36:28,193 Wij dachten dat u een fout had gemaakt. 1034 01:36:30,840 --> 01:36:32,845 Maar nu weet ik dat het niet zo is. 1035 01:36:33,220 --> 01:36:33,879 Hoezo? 1036 01:36:34,989 --> 01:36:38,376 U gaf het slot aan één van uw Profeten... 1037 01:36:38,585 --> 01:36:42,103 met de instructie om de laatste deur ermee op slot te doen. 1038 01:36:42,220 --> 01:36:45,207 Maar waarom? Waarom deed ik dat? 1039 01:36:45,976 --> 01:36:54,743 Omdat u wilde dat ik begrijp dat ik precies sta waar u wilt dat ik sta. 1040 01:36:55,787 --> 01:36:58,332 Ik sta hier niet omdat het mijn keus is. 1041 01:36:58,444 --> 01:37:01,152 Ik ben hier omdat u me heeft laten kiezen hier te zijn. 1042 01:37:01,965 --> 01:37:07,022 Omdat u mij duidelijk wilt maken dat het enige, ware geloof... 1043 01:37:08,783 --> 01:37:09,464 'macht' is. 1044 01:37:15,839 --> 01:37:17,449 Dat is helemaal juist. 1045 01:37:19,905 --> 01:37:22,923 Religie is een systeem van macht. 1046 01:37:26,393 --> 01:37:28,187 Het komt goed, ik zal je helpen. 1047 01:37:28,444 --> 01:37:29,978 Dat is zo interessant er aan. 1048 01:37:30,205 --> 01:37:31,519 Ze willen je hulp niet. 1049 01:37:32,359 --> 01:37:34,968 Ze zijn precies waar ze voor hebben gekozen. 1050 01:37:35,092 --> 01:37:36,765 Maar u vermoorde die vrouw. 1051 01:37:36,848 --> 01:37:38,072 Oneens. 1052 01:37:38,155 --> 01:37:42,049 Zij koos ervoor om een vergiftigde taart te eten vanwege haar diepe geloof. 1053 01:37:42,306 --> 01:37:44,672 Men noemt dit ook wel 'het drinken van de...' 1054 01:37:45,203 --> 01:37:46,150 Iemand? 1055 01:37:47,736 --> 01:37:48,495 Kool-Aid. 1056 01:37:49,073 --> 01:37:52,911 Het klopt dat ik de dames hier fris houd. 1057 01:37:52,994 --> 01:37:54,369 En een beetje hongerig. 1058 01:37:54,452 --> 01:37:56,547 Daar heb ik spijt van. Sorry dames. 1059 01:37:56,874 --> 01:38:02,293 Ik doe dat met de zelfde bedoeling als waarmee jouw kerk naar Haiti gaat, bijbels uitdelen na een orkaan. 1060 01:38:02,772 --> 01:38:08,011 Het is makkelijker om macht uit te oefenen op iemand die alles kwijt is. 1061 01:38:08,866 --> 01:38:10,882 Je had gelijk, ze week van het script af. 1062 01:38:13,092 --> 01:38:14,720 Waarom doet u dit? 1063 01:38:15,064 --> 01:38:18,133 De vraag is: Waarom laat iedereen me dit doen? 1064 01:38:23,390 --> 01:38:24,321 Het spijt me zo. 1065 01:38:25,360 --> 01:38:31,073 Je bent hier omdat de ideeën van anderen elke beslissing die je hebt genomen sinds je geboorte hebben beïnvloed... 1066 01:38:31,156 --> 01:38:34,827 en daardoor heb ik elke beslissing die je zou maken kunnen voorspellen. 1067 01:38:42,378 --> 01:38:45,389 Je liet ze iedere beslissing in je leven bepalen. 1068 01:38:47,265 --> 01:38:53,892 Zij bepalen wie je aanbidt, waar je aanbidt en wat je aanbidt. 1069 01:38:56,324 --> 01:38:59,812 Ze bepalen zelfs welk ondergoed je draagt. 1070 01:39:01,279 --> 01:39:02,145 Wat? 1071 01:39:03,722 --> 01:39:05,434 Jouw magisch ondergoed. 1072 01:40:27,768 --> 01:40:28,286 Nee. 1073 01:41:51,555 --> 01:41:52,643 Bid. 1074 01:41:59,238 --> 01:42:00,814 Bid voor ons. 1075 01:42:05,583 --> 01:42:08,737 Bidden werkt niet. 1076 01:42:15,393 --> 01:42:18,266 Heeft u ooit gehoord van het grote gebedsexperiment? 1077 01:42:24,324 --> 01:42:29,909 Ze verdeelden patiënten in groepen. Degenen die gebeden ontvingen en degenen die geen gebeden ontvingen. 1078 01:42:33,785 --> 01:42:36,467 De resultaten waren duidelijk. 1079 01:42:37,487 --> 01:42:38,620 Het werkt niet. 1080 01:42:39,574 --> 01:42:42,876 Maar ik vind het mooi dat we allemaal voor elkaar bidden. 1081 01:42:44,131 --> 01:42:48,052 Terwijl we weten dat het niets doet. 1082 01:42:51,033 --> 01:42:54,679 Het is gewoon fijn om aan anderen te denken. 1083 01:42:56,581 --> 01:42:58,251 Zelfs als jij het bent. 1084 01:45:04,407 --> 01:45:05,927 Vaarwel, zuster.