1
00:00:01,569 --> 00:00:11,179
(*)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,448
(Zapping electric)
5
00:00:14,548 --> 00:00:16,617
(Proiector Whirring)
6
00:00:16,717 --> 00:00:22,990
(*)
7
00:00:23,091 --> 00:00:26,060
(Mulțime de înveselire)
8
00:00:33,567 --> 00:00:34,735
(Gemete, mormăi)
9
00:00:35,803 --> 00:00:37,071
(Clamoring)
10
00:00:37,671 --> 00:00:40,108
(Strigă)
11
00:00:45,446 --> 00:00:46,447
Arbitru 1:
Unul,
12
00:00:46,547 --> 00:00:47,748
două,
13
00:00:47,848 --> 00:00:48,516
trei,
14
00:00:48,616 --> 00:00:50,084
Patru- în afara frânghiilor!
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,821
- (femeie mormăie)
- (Clamoring)
16
00:00:55,589 --> 00:00:56,824
(Femeie mormăie)
17
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
(Gemete)
18
00:01:02,496 --> 00:01:03,564
Haide, mamă, ridică -te.
19
00:01:03,664 --> 00:01:05,032
- mulțime: Millie! Hai!
- (Grunts)
20
00:01:05,133 --> 00:01:06,934
- Millie!
- Millie!
21
00:01:07,034 --> 00:01:08,536
- Millie!
- Millie!
22
00:01:08,636 --> 00:01:09,470
Hai!
23
00:01:09,570 --> 00:01:10,704
- (Grunts)
- mulțime: Millie!
24
00:01:10,804 --> 00:01:12,706
(Gemete)
- Arbitru 1: Poate continua?
25
00:01:12,806 --> 00:01:14,142
Dă -ne un al doilea nenorocit.
26
00:01:14,242 --> 00:01:15,643
Arbitru 1:
Îți voi da 60,
Atunci o sun.
27
00:01:15,743 --> 00:01:17,145
MULŢIMEA:
Hai! Hai!
28
00:01:17,245 --> 00:01:19,347
- Millie!
- Millie!
29
00:01:19,447 --> 00:01:20,548
ADOLESCENT:
Hei. Mamă, mamă, uită -te la mine.
30
00:01:20,648 --> 00:01:22,082
Uită -te la mine chiar aici. Bine?
31
00:01:22,183 --> 00:01:23,817
Amintiți -vă când eram mic,
Ce mi -ai spune?
32
00:01:23,917 --> 00:01:25,219
Totul este în capul tău. Bine?
33
00:01:25,319 --> 00:01:26,654
- Totul este în capul tău.
- Nu este în capul meu, Joe.
34
00:01:26,754 --> 00:01:27,721
Se simte ca moartea!
35
00:01:27,921 --> 00:01:28,721
Bine, doar taci
Și uită -te la mine, mamă!
36
00:01:28,722 --> 00:01:29,490
- Nu pot.
- Joe: Taci, mamă!
37
00:01:29,590 --> 00:01:30,823
- Nu pot! Nu pot!
- Mamă!
38
00:01:30,824 --> 00:01:32,560
Îți dau trei secunde
Să -ți pară rău pentru tine.
39
00:01:32,660 --> 00:01:34,428
Trei secunde, mă auzi, mamă?
40
00:01:34,528 --> 00:01:36,397
Apuca de mine. Bine?
41
00:01:36,497 --> 00:01:37,865
Numai doar cu mine, bine?
42
00:01:37,965 --> 00:01:38,732
Unul.
43
00:01:38,832 --> 00:01:39,733
- unul.
- Joe: Două.
44
00:01:39,833 --> 00:01:40,301
Două.
45
00:01:40,401 --> 00:01:44,172
(Mulțime de înveselire)
46
00:01:44,272 --> 00:01:48,542
(*)
47
00:01:48,709 --> 00:01:49,943
MILLIE:
numele lui Millie.
48
00:01:50,110 --> 00:01:53,614
Probabil că te întrebi
De ce totul pare atât de serios
49
00:01:53,781 --> 00:01:56,850
Când este pro wrestlin 'este
Doar script, nu -i așa?
50
00:01:57,017 --> 00:01:59,287
Nu a fost întotdeauna așa.
51
00:01:59,453 --> 00:02:02,121
nici nu a fost întotdeauna legal.
52
00:02:02,122 --> 00:02:03,924
De fapt, a fost foarte ilegal
pentru două femei
53
00:02:04,091 --> 00:02:07,728
a intra în ring împreună
În toată America.
54
00:02:09,963 --> 00:02:11,499
(Bill Dings în fundal)
55
00:02:11,665 --> 00:02:15,803
MILLIE:
Dar întotdeauna mi -a plăcut să fiu
feminin și este greu.
56
00:02:15,969 --> 00:02:18,206
au vrut să credem
Nu am putea fi amândoi,
57
00:02:18,372 --> 00:02:21,041
că mușchii nu erau permise
Pe fete frumoase,
58
00:02:21,209 --> 00:02:24,812
și mamele nu aveau nicio afacere
Încercați să fiți sportivi,
59
00:02:24,978 --> 00:02:26,347
mai ales mame singure.
60
00:02:27,781 --> 00:02:29,049
- Millie: pentru mine ...
- Bună, Millie.
61
00:02:29,217 --> 00:02:30,351
MILLIE:
... asta a însemnat
Slingin 'hash Browns
62
00:02:30,484 --> 00:02:32,820
în masa de mamă singură.
63
00:02:32,986 --> 00:02:35,356
cred că mărul
nu cade departe de copac.
64
00:02:35,456 --> 00:02:36,490
MILLIE:
Hei, ma.
65
00:02:36,590 --> 00:02:37,391
Bertha:
Da, iubito.
66
00:02:38,292 --> 00:02:40,228
Cât timp este Marlene
ai lucrat aici?
67
00:02:40,328 --> 00:02:42,129
Nu știu. Decenii.
68
00:02:43,197 --> 00:02:44,532
Ce face sora ei?
69
00:02:44,632 --> 00:02:47,235
Uh, rafturi de lucru
la cinci și dime.
70
00:02:48,536 --> 00:02:51,339
Știi ceva
Femei de carieră, ma?
71
00:02:51,439 --> 00:02:52,340
Ce se întâmplă, iubito?
72
00:02:54,041 --> 00:02:55,976
Nu vrei să fii
O chelneriță nu mai mult?
73
00:02:56,076 --> 00:02:57,811
(Chicotește)
74
00:02:57,911 --> 00:02:59,012
Te iubesc, mamă, dar ...
75
00:02:59,179 --> 00:03:01,914
Bertha:
Am pus mult farmec
în acest loc.
76
00:03:01,915 --> 00:03:03,617
Avem noroc că am primit locuri de muncă.
77
00:03:03,717 --> 00:03:04,718
Știu.
78
00:03:07,020 --> 00:03:08,689
O, cine crezi că ești, nu?
79
00:03:08,789 --> 00:03:10,424
- Bertha: Eleanor Roosevelt?
- (chicotește)
80
00:03:10,524 --> 00:03:12,092
Amelia Earhart?
81
00:03:17,431 --> 00:03:19,267
Mă vor cunoaște
după numele meu complet.
82
00:03:21,201 --> 00:03:22,870
Craintul 1:
aici suntem cu altul
Matchup respectabil
83
00:03:23,036 --> 00:03:24,838
pe mijlocul cardului zilei!
84
00:03:25,005 --> 00:03:26,240
pentru aceia dintre voi
Alături de noi,
85
00:03:26,374 --> 00:03:27,608
Este Billy the Wolfe ...
86
00:03:27,708 --> 00:03:28,541
Bertha:
Oh, deci pentru cine te înrădăcinezi?
87
00:03:28,542 --> 00:03:29,743
Oh, nu știu.
88
00:03:29,943 --> 00:03:31,511
Chiar par
Urăsc acest tip Billy Wolfe.
89
00:03:31,512 --> 00:03:33,314
(Aglomerație de mulțime)
90
00:03:37,351 --> 00:03:39,620
- par să urască pe cine?
- Billy Wolfe.
91
00:03:39,720 --> 00:03:41,489
El a umplut cel mai mult
din aceste locuri.
92
00:03:41,589 --> 00:03:42,790
(Gemete)
93
00:03:43,857 --> 00:03:45,092
MILLIE:
Oamenii plătesc să -l vadă pe cel rău?
94
00:03:45,192 --> 00:03:46,193
Omul 1:
Depinde de talent, da.
95
00:03:46,294 --> 00:03:48,529
Uneori, un călcâi va
Desenați majoritatea banilor.
96
00:03:48,629 --> 00:03:50,030
Un călcâi?
97
00:03:50,298 --> 00:03:51,331
Omul 1:
Un călcâi este ceea ce numim un tip rău
În această lume de lupte.
98
00:03:51,332 --> 00:03:53,333
Bine, bine, ce face
Îi suni pe băieții buni?
99
00:03:53,334 --> 00:03:54,368
Fețe.
100
00:03:54,468 --> 00:03:55,503
Cum ar fi, fețele bebelușului.
101
00:03:55,603 --> 00:03:56,604
Haide, copil.
102
00:03:56,704 --> 00:03:58,171
Cine le numește fețe pentru bebeluși?
103
00:03:58,272 --> 00:03:59,039
Jur, doamnă.
104
00:03:59,239 --> 00:04:00,139
Este din cauza
aspectul lor bun.
105
00:04:00,140 --> 00:04:01,508
(Amândoi râd)
106
00:04:01,509 --> 00:04:02,410
Bine, bine,
ce crezi
107
00:04:02,610 --> 00:04:04,076
Despre această față a copilului
în ring?
108
00:04:04,077 --> 00:04:05,713
Este un șoset umed.
109
00:04:05,813 --> 00:04:06,580
MILLIE:
Oh, nu este atât de rău.
110
00:04:06,680 --> 00:04:08,248
Oh! Oh!
111
00:04:08,416 --> 00:04:10,284
Craintul 1:
fiecare a marcat deja
o cădere în acest atac,
112
00:04:10,451 --> 00:04:12,453
Dar vom avea nevoie de o treime
Pentru a decide câștigătorul nostru.
113
00:04:12,553 --> 00:04:13,687
- (Grunts)
- (thud)
114
00:04:13,787 --> 00:04:15,956
(Aplaudarea și aplaudarea)
115
00:04:16,123 --> 00:04:17,491
Craintul 1:
niciunul dintre acești oameni
sunt un străin
116
00:04:17,625 --> 00:04:18,726
la cercul pătrat.
117
00:04:18,992 --> 00:04:20,960
amândoi sunt încă
Într -o căutare sănătoasă a unei zile
118
00:04:20,961 --> 00:04:22,930
sfârșește pe un titlu
Poziție.
119
00:04:23,096 --> 00:04:24,798
Deocamdată, fiecare speră să facă
O impresie
120
00:04:24,965 --> 00:04:26,266
pe această mulțime din Kansas.
121
00:04:26,367 --> 00:04:27,368
Hei!
122
00:04:27,468 --> 00:04:28,736
Asta e un număr de trei!
123
00:04:28,836 --> 00:04:30,137
Trezește -te, ref!
124
00:04:30,304 --> 00:04:32,640
Craintul 1:
George încearcă să obțină arbitrul
Înapoi în asta.
125
00:04:32,740 --> 00:04:33,407
Omul 2:
Haide, ref.
126
00:04:33,507 --> 00:04:34,241
(Omul Grunts)
127
00:04:34,475 --> 00:04:35,708
Craintul 1:
Oh! Și ce zici de asta?
128
00:04:35,709 --> 00:04:37,411
Ce manevră murdară
de Wolfe!
129
00:04:37,511 --> 00:04:38,679
(Clamoring)
130
00:04:38,779 --> 00:04:39,947
(Sună de clopot)
131
00:04:40,047 --> 00:04:42,215
(Huiduieli)
132
00:04:42,316 --> 00:04:43,717
Este pe el?
133
00:04:43,884 --> 00:04:47,087
Craintul 1:
asta este ceea ce numim rușine
Dar succes, oameni.
134
00:04:47,187 --> 00:04:49,957
(Aglomerație de mulțime)
135
00:04:50,123 --> 00:04:53,627
Craintul 1:
câștigătorul tău,
prin pinfall
136
00:04:53,761 --> 00:04:55,262
Billy the Wolfe!
137
00:04:55,363 --> 00:04:57,197
Bertha:
Evenimentul principal este în 15 minute.
138
00:04:57,297 --> 00:04:58,265
Vrei floricele?
139
00:04:58,366 --> 00:05:00,167
Billy:
Te -ai aruncat!
140
00:05:00,267 --> 00:05:03,203
(Huiduieli)
141
00:05:03,303 --> 00:05:04,405
Yoo-hoo, Millie.
142
00:05:04,505 --> 00:05:05,506
Vrei sau nu floricele?
143
00:05:05,606 --> 00:05:06,674
Îți spun ce, mamă.
144
00:05:06,774 --> 00:05:08,376
Acesta este destinul meu.
145
00:05:08,476 --> 00:05:10,678
Fetiță, Destin?
146
00:05:10,778 --> 00:05:12,279
Îți voi primi niște porumb de caramel.
147
00:05:12,380 --> 00:05:14,815
(Huiduieli)
148
00:05:32,232 --> 00:05:35,536
(CHIME DE BELL DE MEDIU
Și ușa se închide în fundal)
149
00:05:35,636 --> 00:05:37,938
♪ Ei bine, jinx pe mine ♪
150
00:05:38,038 --> 00:05:40,508
La naiba, ia un gander
la acele petele, juniori.
151
00:05:40,608 --> 00:05:42,610
Sper că veți obține o privire bună.
152
00:05:42,710 --> 00:05:43,811
Hmm?
153
00:05:45,178 --> 00:05:47,314
♪ Ei bine, jinx -ul pe mine
154
00:05:49,550 --> 00:05:51,385
Hei, imi pare rau.
155
00:05:51,485 --> 00:05:52,420
Mm-hmm.
156
00:05:52,553 --> 00:05:54,587
Um, noi ... tocmai am remarcat
unul pe altul
157
00:05:54,588 --> 00:05:56,824
Că ai picioare frumoase.
158
00:05:57,925 --> 00:05:59,460
Sperăm cu adevărat
Ne puteți ierta.
159
00:06:01,629 --> 00:06:02,362
Hei.
160
00:06:02,463 --> 00:06:03,931
(Chicotește)
161
00:06:07,334 --> 00:06:08,301
Da.
162
00:06:10,404 --> 00:06:11,472
Se îndreaptă, pop.
163
00:06:12,873 --> 00:06:16,243
Domnule, vreau să știi că sunt ...
Sunt un mare fan.
164
00:06:16,343 --> 00:06:18,479
Nu ... Nu-ți face griji, nu sunt
O să -ți sufle coperta aici.
165
00:06:18,579 --> 00:06:19,947
- I-
- Mulțumesc, dragă.
166
00:06:20,047 --> 00:06:23,115
Pui de grădină, pui la grătar,
Fără ulei, roșii proaspete,
167
00:06:23,116 --> 00:06:23,817
Ceapa crudă.
168
00:06:24,117 --> 00:06:25,084
- mm-hmm.
- îmbrăcați -vă pe lateral.
169
00:06:25,085 --> 00:06:26,619
Fiul meu G. Bill aici va avea
aceeași.
170
00:06:26,620 --> 00:06:27,555
Nu, junior?
171
00:06:29,356 --> 00:06:29,990
Sigur.
172
00:06:30,157 --> 00:06:31,257
MILLIE:
Venind chiar sus.
173
00:06:31,258 --> 00:06:33,861
Deci, domnule Wolfe, eu
au o întrebare.
174
00:06:33,961 --> 00:06:34,662
Două ape.
175
00:06:34,762 --> 00:06:35,629
Știi ce?
176
00:06:35,796 --> 00:06:36,596
Vom lua
De asemenea, două ceaiuri înghețate,
177
00:06:36,597 --> 00:06:38,331
Dar fără zahăr.
178
00:06:38,432 --> 00:06:39,166
Bine.
179
00:06:39,467 --> 00:06:41,201
Două ape, două ceaiuri înghețate,
am înţeles.
180
00:06:41,935 --> 00:06:43,637
(Clopote din fundal)
181
00:06:43,737 --> 00:06:45,506
Vă pot ajuta cu ceva, toots?
182
00:06:46,440 --> 00:06:47,040
Mă întrebam ...
183
00:06:47,174 --> 00:06:49,342
(Abordarea picioarelor)
184
00:06:51,244 --> 00:06:53,280
Ce ... Ce este nevoie pentru tine
să mă antrenez cum să mă lupt?
185
00:06:53,380 --> 00:06:55,248
(Chicotește)
186
00:06:56,850 --> 00:06:57,851
Billy:
Tu?
187
00:06:57,951 --> 00:06:59,286
Mm-hmm.
188
00:06:59,386 --> 00:07:00,921
Ei bine, tu ...
189
00:07:01,021 --> 00:07:02,855
Nu ești mai mare
decât o halbă de pisică.
190
00:07:02,856 --> 00:07:04,224
(Chicotește)
191
00:07:04,458 --> 00:07:05,493
Billy:
Ce naiba face
Crezi că poți lupta?
192
00:07:05,593 --> 00:07:07,660
Vreau să o fac mai mult
decât orice în lume.
193
00:07:07,661 --> 00:07:08,796
Am fost la meciuri.
Știu--
194
00:07:08,896 --> 00:07:11,231
Te -ai împiedica de biți.
195
00:07:11,331 --> 00:07:12,432
Auzi asta?
196
00:07:12,566 --> 00:07:15,167
Acest bob de coarde prost, micuț,
Slingin 'hash Browns,
197
00:07:15,168 --> 00:07:17,170
vrea să ia denivelări
în ring.
198
00:07:17,270 --> 00:07:19,507
(RÂS)
199
00:07:22,810 --> 00:07:31,919
(*)
200
00:07:34,421 --> 00:07:36,657
MILLIE:
Vă promit, fiul meu,
201
00:07:36,757 --> 00:07:38,458
Viața noastră împreună
va fi special.
202
00:07:40,561 --> 00:07:41,695
Niciodată obișnuit.
203
00:07:43,897 --> 00:07:45,232
♪ ține -ți lampa ♪
204
00:07:45,398 --> 00:07:47,100
♪ tuns și ars ♪
205
00:07:47,267 --> 00:07:48,802
♪ ține -ți lampa ♪
206
00:07:48,969 --> 00:07:50,070
♪ tuns și ars ♪
207
00:07:50,203 --> 00:07:52,105
♪ ține -ți lampa ♪
208
00:07:52,272 --> 00:07:54,307
♪ tuns și ars ♪
209
00:07:54,474 --> 00:07:57,277
♪ Oh, vezi
Ce a făcut Domnul ♪
210
00:07:57,410 --> 00:07:59,513
♪ sora, nu ♪
211
00:07:59,680 --> 00:08:01,014
♪ Fii îngrijorat ♪
212
00:08:01,181 --> 00:08:02,783
♪ sora, nu ♪
213
00:08:02,950 --> 00:08:04,017
♪ Fii îngrijorat ♪
214
00:08:04,117 --> 00:08:07,054
(Plânsul bebelușului)
215
00:08:07,154 --> 00:08:09,890
Că chili trebuie să gătească
două ore complete de fiecare dată.
216
00:08:09,990 --> 00:08:11,792
Știu.
217
00:08:11,892 --> 00:08:13,226
Ieri nu ai făcut -o.
218
00:08:15,228 --> 00:08:17,665
A trecut o oră și jumătate.
219
00:08:17,798 --> 00:08:19,700
♪ Păstrați -vă lampa
220
00:08:19,867 --> 00:08:21,535
♪ tuns și ars ♪
221
00:08:21,702 --> 00:08:24,805
♪ Oh, vezi
Ce a făcut Dumnezeu ♪
222
00:08:24,972 --> 00:08:26,406
♪ frate, nu ♪
223
00:08:26,506 --> 00:08:28,141
Bertha:
Pune acel burger, Marlene.
224
00:08:28,308 --> 00:08:29,810
♪ frate, nu ♪
225
00:08:29,910 --> 00:08:31,612
MILLIE:
Comandați -vă!
226
00:08:31,779 --> 00:08:34,047
♪ frate, nu ♪
227
00:08:34,147 --> 00:08:35,082
Un alt burger.
228
00:08:35,282 --> 00:08:38,251
♪ pentru munca este aproape făcută ♪
229
00:08:40,621 --> 00:08:42,089
Marlene:
Încă două, vă rog.
230
00:08:42,189 --> 00:08:43,456
Omul 3:
Ai grijă!
231
00:08:43,557 --> 00:08:44,592
Comin 'chiar sus.
232
00:08:54,501 --> 00:08:55,502
(Grunts)
233
00:08:55,603 --> 00:08:56,770
(Millie gemut)
234
00:09:05,512 --> 00:09:07,715
Bertha:
Fetiță, ai terminat că ai ales
Un inel de wrestlin
235
00:09:07,815 --> 00:09:08,749
peste un inel de nuntă.
236
00:09:08,882 --> 00:09:10,016
Serios, mamă, mă vrei
să înceapă să întrebe
237
00:09:10,017 --> 00:09:10,918
Unde s -a dus tati?
238
00:09:11,018 --> 00:09:13,020
Bun. Asta e fata mea.
239
00:09:13,120 --> 00:09:16,256
Acum, te duci să scuipe asta
la acel Billy Wolfe Fella.
240
00:09:16,356 --> 00:09:20,694
Nu -l lăsa să plece aici
Fără să -ți dai o lovitură.
241
00:09:24,698 --> 00:09:25,999
(Thump)
242
00:09:26,099 --> 00:09:28,168
(Clătușarea CROCKERY
În fundal)
243
00:09:29,637 --> 00:09:30,804
MILLIE:
Trebuie să mă înveți să mă lupt.
244
00:09:30,904 --> 00:09:31,972
Trebuie doar să trebuie.
245
00:09:32,072 --> 00:09:33,040
Billy:
Suficient.
246
00:09:33,140 --> 00:09:34,407
All-Girl Wrestlin 'este ilegal,
247
00:09:34,507 --> 00:09:36,376
Și ești prea mic pentru a înțelege
cu bărbați.
248
00:09:36,476 --> 00:09:37,377
Oh da?
249
00:09:37,477 --> 00:09:38,578
Billy:
Hmm.
250
00:09:39,046 --> 00:09:41,181
Meciul pe care l -am văzut cu cei doi
Dintre voi nu a fost prea mult o luptă.
251
00:09:41,949 --> 00:09:42,783
(Chicotește)
252
00:09:42,883 --> 00:09:44,317
Ce știi despre asta?
253
00:09:45,085 --> 00:09:47,220
Știu că aș fi putut să mă descurc mai bine.
254
00:09:47,320 --> 00:09:48,989
Controversa creează bani,
255
00:09:49,089 --> 00:09:51,058
Dar chiar dacă ești bun,
Cine ar plăti să te vadă?
256
00:09:51,158 --> 00:09:52,392
Ei bine, oameni cu bun gust.
257
00:09:52,492 --> 00:09:53,360
Și asta.
258
00:09:53,727 --> 00:09:57,430
Nu -ți plac femeile în formă
în costume de baie?
259
00:09:59,099 --> 00:10:00,267
Dă -mi o singură lovitură cinstită
260
00:10:00,533 --> 00:10:02,635
sau nu fac asta
Salata specială a ta nu mai mult.
261
00:10:02,636 --> 00:10:04,872
De unde știi că ai ce
Durează o viață în lupte?
262
00:10:04,972 --> 00:10:07,741
Viața sub lumini
nu are loc pentru altceva.
263
00:10:07,841 --> 00:10:10,177
MILLIE:
Am fost săracă murdărie
Și plictisitul meu se ridică toată viața.
264
00:10:10,277 --> 00:10:12,212
Vreau să distrez oamenii.
265
00:10:13,113 --> 00:10:14,414
Știu că am obținut talentul
să o fac,
266
00:10:14,514 --> 00:10:16,549
Deci, dă -mi
O șansă nenorocită!
267
00:10:16,650 --> 00:10:19,987
Distrează -te, sigur,
Dar de ce lupta?
268
00:10:20,087 --> 00:10:22,255
Pentru că nu pot cânta
Și nu pot dansa,
269
00:10:22,355 --> 00:10:24,557
Dar eu ... Pot spune o poveste.
270
00:10:24,658 --> 00:10:25,859
Bateți fundul.
271
00:10:28,228 --> 00:10:29,697
Pun pariu puțin glam
va vinde mai mult
272
00:10:29,797 --> 00:10:31,531
decât un alt trântor de corp păros.
273
00:10:31,631 --> 00:10:32,365
Asta e corect.
274
00:10:33,333 --> 00:10:35,669
Bertha:
Joe, revino aici.
275
00:10:35,769 --> 00:10:37,204
Copil, iubito, vino la bunica.
276
00:10:37,304 --> 00:10:39,072
Unde este tatăl băiețului tău
oricum?
277
00:10:39,172 --> 00:10:41,074
(GÂNGURIT)
278
00:10:41,174 --> 00:10:43,176
MILLIE:
Domnule nu se va căsători
Fără Circus Freak,
279
00:10:44,444 --> 00:10:45,813
A făcut -o a lăsat peste asta.
280
00:10:46,847 --> 00:10:47,781
Billy:
Cum îl cheamă?
281
00:10:47,881 --> 00:10:48,682
Este Joe.
282
00:10:48,782 --> 00:10:51,218
Billy:
Joe, Billy Wolfe.
283
00:10:51,785 --> 00:10:52,252
Asta e corect.
284
00:10:52,352 --> 00:10:53,821
(Millie Kissing)
285
00:10:58,792 --> 00:11:02,195
Billy:
Bird Silly nu mă va lăsa în pace,
Așa că mergeți ușor pe ea,
286
00:11:02,295 --> 00:11:03,463
Dar nu prea ușor.
287
00:11:09,569 --> 00:11:10,603
(Grunts)
288
00:11:11,371 --> 00:11:12,672
MILLIE:
Am crezut că va fi o altă femeie.
289
00:11:13,473 --> 00:11:15,208
Billy:
Nimeni nu ar plăti
Pentru a vedea două fete.
290
00:11:15,308 --> 00:11:16,877
Omul 4:
Ar fi trebuit să blocheze
la slingin 'hash.
291
00:11:17,845 --> 00:11:19,980
Acum trebuie să vii ceva.
292
00:11:20,080 --> 00:11:22,149
- Oh!
- (mormăit)
293
00:11:23,216 --> 00:11:23,951
Billy:
Oh!
294
00:11:24,051 --> 00:11:25,753
(Millie gemete)
295
00:11:25,853 --> 00:11:26,586
Billy:
Oh!
296
00:11:26,686 --> 00:11:27,988
(Amândoi mormăit)
297
00:11:28,088 --> 00:11:31,358
Unul, doi, trei, ding!
298
00:11:32,092 --> 00:11:32,993
Acolo este!
299
00:11:33,093 --> 00:11:35,228
(Gemete)
300
00:11:35,328 --> 00:11:37,330
Omul 4:
Nu este un sport pentru fete.
301
00:11:38,866 --> 00:11:40,333
Nu am pierdut.
302
00:11:40,433 --> 00:11:42,269
Nu am văzut -o.
303
00:11:42,369 --> 00:11:44,203
Asta e o cădere.
304
00:11:44,204 --> 00:11:45,272
Este cel mai bine din trei.
305
00:11:45,472 --> 00:11:47,039
Trebuie să obțină două
Sau meciul este o remiză.
306
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
Cunosc regulile.
307
00:11:48,141 --> 00:11:49,910
Evenimentul principal este doi din trei.
308
00:11:50,010 --> 00:11:51,411
Spui că sunt un act de deschidere?
309
00:11:53,480 --> 00:11:55,048
Bine, cred
Acesta este singurul meci.
310
00:11:55,148 --> 00:11:55,883
Asta e corect.
311
00:11:55,983 --> 00:11:59,887
(*)
312
00:12:03,824 --> 00:12:04,291
(BUFNITURĂ)
313
00:12:04,557 --> 00:12:05,257
MILLIE:
Uh, da.
314
00:12:05,258 --> 00:12:07,326
Prima dată atingeți o fată?
315
00:12:07,327 --> 00:12:10,898
Ziua pe care o pierd pentru tine este ziua
Nu mă opresc în ring.
316
00:12:10,998 --> 00:12:12,199
(Discurs indistinct)
317
00:12:12,299 --> 00:12:13,100
(Țipă)
318
00:12:13,200 --> 00:12:14,835
(BUFNITURĂ)
319
00:12:14,935 --> 00:12:15,936
(Gemete)
320
00:12:16,036 --> 00:12:17,537
Omul 4:
Țineți un minut, Billy.
321
00:12:17,637 --> 00:12:18,872
Am primit asta.
322
00:12:18,972 --> 00:12:20,107
MILLIE:
Biletele dvs. sunt scoase la vânzare
Pentru acel meci de pensionare.
323
00:12:20,207 --> 00:12:21,208
Nu?
324
00:12:23,010 --> 00:12:24,677
(Mormăit, gemut)
325
00:12:24,778 --> 00:12:27,280
(Thudding)
326
00:12:27,380 --> 00:12:28,048
Omul 4:
Scusez!
327
00:12:28,148 --> 00:12:28,816
Huh, da?
328
00:12:28,916 --> 00:12:29,749
Scusez!
329
00:12:30,550 --> 00:12:31,919
(Gemete)
330
00:12:34,121 --> 00:12:35,555
O să am nevoie de un minut, Billy.
331
00:12:35,655 --> 00:12:37,424
Nu pot să -mi întind brațul corect.
332
00:12:38,391 --> 00:12:40,160
Meciurile au, de asemenea, limite de timp.
333
00:12:40,260 --> 00:12:41,862
Gypsy Joe, ești în asta?
334
00:12:41,962 --> 00:12:43,530
Gypsy Joe:
Nu, domnule.
335
00:12:43,630 --> 00:12:44,631
Nu, domnule.
336
00:12:45,565 --> 00:12:47,134
Ce mai ai
Aici, Billy Wolfe?
337
00:12:47,234 --> 00:12:48,401
Nu?
338
00:12:48,501 --> 00:12:49,803
Ai planuri de cină?
339
00:12:52,639 --> 00:12:53,540
(Chicotește)
340
00:12:55,142 --> 00:12:57,945
Billy:
Am văzut multe
Lady Wrestling a încercat în zilele mele,
341
00:12:58,778 --> 00:13:00,981
Dar nu am văzut vreodată
Oricare dintre ei lucrează inelul
342
00:13:01,081 --> 00:13:02,049
ca și cum ai făcut -o.
343
00:13:02,149 --> 00:13:03,250
(Chicotește)
344
00:13:03,383 --> 00:13:05,918
Acum, această afacere, totul este
despre poveste
345
00:13:05,919 --> 00:13:07,220
de bine versus rău.
346
00:13:07,320 --> 00:13:08,688
Tocuri și fețe pentru bebeluși.
347
00:13:09,890 --> 00:13:10,757
Da.
348
00:13:11,825 --> 00:13:14,127
Și mica ta statură
și aspect sănătos
349
00:13:14,227 --> 00:13:15,228
cu adevărat te diferențiază.
350
00:13:15,328 --> 00:13:18,631
Acum, asta nu este baseball
sau hochei.
351
00:13:18,731 --> 00:13:21,134
Atletismul nu are nimic
pe un aspect de un milion de dolari
352
00:13:21,234 --> 00:13:22,302
în lupte.
353
00:13:22,402 --> 00:13:25,906
Și, Toots, ai amândoi,
În picături,
354
00:13:26,006 --> 00:13:27,640
Ceea ce te face foarte special.
355
00:13:28,909 --> 00:13:33,046
Ei bine, cred că ar putea fi
Cel mai bun lucru pe care l -a spus vreodată un om
356
00:13:33,146 --> 00:13:34,214
pentru mine în toată viața mea.
357
00:13:34,314 --> 00:13:34,948
(Amândoi chicotesc)
358
00:13:35,182 --> 00:13:38,118
♪ aproape de tine ♪
359
00:13:41,321 --> 00:13:46,693
♪ Vreau să fiu aproape de tine ♪
360
00:13:50,663 --> 00:13:52,465
♪ ori de câte ori-- ♪
361
00:13:52,565 --> 00:13:53,934
- Bertha: Oh, Mildred.
- Millie: mm-hmm.
362
00:13:54,034 --> 00:13:55,502
- Bună seara.
- doamnă.
363
00:13:56,303 --> 00:13:57,971
- noapte.
- Noapte bună. Noapte bună.
364
00:13:59,006 --> 00:13:59,772
Domnule Wolfe ...
365
00:14:03,877 --> 00:14:06,646
Te apreciez foarte mult
credind în fiica mea.
366
00:14:07,647 --> 00:14:09,516
Nu credeam nimic din
Acest lucru ar putea fi posibil.
367
00:14:10,783 --> 00:14:13,653
Oh, ei bine, am al doilea
Opinie despre asta, doamnă.
368
00:14:13,753 --> 00:14:15,455
În toți anii mei,
Fiica ta dulce a ta
369
00:14:15,555 --> 00:14:17,324
Cel mai mult pe care l -am întâlnit vreodată.
370
00:14:18,158 --> 00:14:19,826
Ești un mare oraș.
371
00:14:19,927 --> 00:14:23,530
Îți amintești acum,
Este o fată din orașul mic.
372
00:14:24,131 --> 00:14:25,098
O fată bună.
373
00:14:26,199 --> 00:14:27,367
Obțineți sensul meu?
374
00:14:29,002 --> 00:14:30,003
Da, doamnă.
375
00:14:31,271 --> 00:14:32,639
Noapte bună.
376
00:14:32,739 --> 00:14:33,806
Noapte bună.
377
00:14:33,907 --> 00:14:42,882
(*)
378
00:14:43,583 --> 00:14:46,053
Pentru că sunt
baza unei umflături.
379
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
(BUFNITURĂ)
380
00:14:47,820 --> 00:14:48,922
(Râde)
381
00:14:49,022 --> 00:14:49,789
(Grunts)
382
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
(Amândoi strigă)
383
00:14:50,991 --> 00:14:51,624
Da!
384
00:14:51,724 --> 00:14:52,792
(Râde)
385
00:14:56,163 --> 00:14:57,397
(Discurs indistinct)
386
00:15:01,068 --> 00:15:02,569
Acolo te duci.
387
00:15:06,173 --> 00:15:07,774
- (Grunts)
- (thud)
388
00:15:07,874 --> 00:15:11,778
(*)
389
00:15:24,791 --> 00:15:25,592
(BUFNITURĂ)
390
00:15:30,363 --> 00:15:31,631
(BUFNITURĂ)
391
00:15:36,903 --> 00:15:39,506
(Greutăți care zguduie)
392
00:15:49,282 --> 00:15:51,818
(Bike Whirring)
393
00:15:54,454 --> 00:15:56,789
(Scârțâit de scripete)
394
00:16:02,195 --> 00:16:03,863
Nu te opri până nu mă întorc.
395
00:16:07,667 --> 00:16:10,870
(Scripete care zgâlțâie)
396
00:16:10,970 --> 00:16:11,838
Te -ai oprit?
397
00:16:12,972 --> 00:16:13,940
Nu te opri.
398
00:16:15,442 --> 00:16:16,743
(Grunts)
399
00:16:18,011 --> 00:16:20,747
Billy:
Vrei să desenezi bani,
Trebuie să faci un spectacol.
400
00:16:20,847 --> 00:16:22,349
Nimeni nu -i va părea rău
Pentru dumneavoastră.
401
00:16:22,449 --> 00:16:24,651
(PANTALONI)
402
00:16:24,751 --> 00:16:26,419
Billy:
Meciurile durează 60 de minute.
403
00:16:26,519 --> 00:16:28,288
Cardio este cel mai bun prieten al tău.
404
00:16:28,388 --> 00:16:29,656
Mi -e dor de tort.
405
00:16:39,466 --> 00:16:40,600
Billy:
Doamnelor și domnilor.
406
00:16:40,700 --> 00:16:43,270
Doamnelor și domnilor,
Pășește -te așa!
407
00:16:43,370 --> 00:16:45,872
Pași corect în acest fel,
Dar nu te grăbi!
408
00:16:45,972 --> 00:16:47,640
Nu te vreau
să te rănești.
409
00:16:48,575 --> 00:16:49,709
Sunt Billy Wolfe,
410
00:16:49,809 --> 00:16:53,380
Și sunt aici
să prezinte această femeie neînfricată
411
00:16:53,480 --> 00:16:54,581
Cine este aici să te distreze.
412
00:16:54,681 --> 00:16:56,116
Așa este, pentru 25 de dolari.
413
00:16:56,216 --> 00:16:58,585
25 argint, dolari adevărați
414
00:16:58,685 --> 00:17:03,523
pentru oricine poate bate
Această doamnă minunată, Mildred Bliss!
415
00:17:06,226 --> 00:17:08,295
PIN sau Trimitere, 25 USD!
416
00:17:08,395 --> 00:17:09,829
Ea luptă bărbați și femei?
417
00:17:10,963 --> 00:17:13,400
Ei bine, domnule, ea luptă bărbați,
femei,
418
00:17:13,500 --> 00:17:14,801
și totul între ele.
419
00:17:14,901 --> 00:17:16,536
Voi doi domni
Ai grijă de gander?
420
00:17:16,636 --> 00:17:18,004
Bine, îi voi da o lovitură.
421
00:17:18,671 --> 00:17:20,440
Îmi pare rău, domnule,
422
00:17:20,540 --> 00:17:22,675
Dar trebuie să fii înăuntru
25 de kilograme din greutatea ei.
423
00:17:22,775 --> 00:17:24,611
Dinoți, mergeți pentru asta, omule.
424
00:17:24,711 --> 00:17:26,579
Oh, nu o fac, Jimbo
Până când mergi mai întâi.
425
00:17:27,680 --> 00:17:30,949
Am 50c chiar aici
Pentru amândoi, domnule.
426
00:17:30,950 --> 00:17:31,784
Billy:
Amenda,
427
00:17:32,119 --> 00:17:32,984
Dar greutatea paielor
Trebuie să merg mai întâi.
428
00:17:32,985 --> 00:17:34,153
Aceasta este singura afacere
Te voi da.
429
00:17:34,154 --> 00:17:34,787
SCOBITOARE:
Sunt înăuntru.
430
00:17:34,887 --> 00:17:35,922
În regulă.
431
00:17:36,022 --> 00:17:37,190
(Patting)
432
00:17:39,159 --> 00:17:40,193
Billy:
Noroc pentru tine.
433
00:17:44,297 --> 00:17:45,298
Care este scenariul?
434
00:17:46,399 --> 00:17:48,935
Până când lucrează cu noi,
Nu există niciun script.
435
00:17:50,403 --> 00:17:52,705
(Chatter indistinct
În fundal)
436
00:17:59,346 --> 00:18:00,012
(BUFNITURĂ)
437
00:18:00,113 --> 00:18:01,181
(Gemete)
438
00:18:02,115 --> 00:18:03,216
(Millie strigă)
439
00:18:03,316 --> 00:18:04,417
MILLIE:
Vino!
440
00:18:04,517 --> 00:18:05,285
- (Millie strigă)
- (Grunts)
441
00:18:05,385 --> 00:18:06,186
(BUFNITURĂ)
442
00:18:06,286 --> 00:18:08,155
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
443
00:18:09,422 --> 00:18:10,490
Omul 5:
Haide!
444
00:18:10,590 --> 00:18:12,192
(Țipă)
445
00:18:12,292 --> 00:18:14,060
(Membrii mulțimii râd)
446
00:18:14,161 --> 00:18:15,762
(Aplaudarea și aplaudarea)
447
00:18:15,862 --> 00:18:17,497
Omul 6:
Da (discurs indistinct)
Bună treabă, Millie!
448
00:18:17,597 --> 00:18:20,433
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
449
00:18:20,533 --> 00:18:21,568
(Chicote)
450
00:18:22,435 --> 00:18:24,271
(Aplaudarea și aplaudarea)
451
00:18:26,906 --> 00:18:29,276
(Chatter indistinct
În fundal)
452
00:18:35,948 --> 00:18:37,684
(GROHĂIT)
453
00:18:38,985 --> 00:18:39,686
(Râde)
454
00:18:39,786 --> 00:18:42,322
(Millie strigă)
455
00:18:42,422 --> 00:18:43,356
MULŢIMEA:
Oh!
456
00:18:43,456 --> 00:18:44,324
(Millie gemut)
457
00:18:44,424 --> 00:18:45,592
Fericire?
458
00:18:46,526 --> 00:18:47,327
(Țipete)
459
00:18:47,427 --> 00:18:48,094
(BUFNITURĂ)
460
00:18:48,195 --> 00:18:49,461
(Huiduieli)
461
00:18:49,462 --> 00:18:50,730
Femeia 1:
Ce Grouch!
462
00:18:50,963 --> 00:18:52,264
O femeie nu are nicio afacere
În ring cu un bărbat!
463
00:18:52,265 --> 00:18:53,065
(Millie gemut)
464
00:18:53,400 --> 00:18:54,867
(Chatter indistinct
În fundal)
465
00:18:57,704 --> 00:18:58,605
MULŢIMEA:
Oh!
466
00:18:58,705 --> 00:18:59,506
(Bătăi)
467
00:18:59,606 --> 00:19:00,407
(Gemete)
468
00:19:00,507 --> 00:19:01,174
(BUFNITURĂ)
469
00:19:01,274 --> 00:19:02,675
(Aplaudarea și aplaudarea)
470
00:19:06,446 --> 00:19:07,947
Trage -l înapoi.
471
00:19:08,047 --> 00:19:08,815
Trage -l înapoi
472
00:19:08,981 --> 00:19:09,548
și pune -l
în ambreiajul aligatorului.
473
00:19:09,549 --> 00:19:10,550
MILLIE:
Vino aici!
474
00:19:10,683 --> 00:19:11,517
Billy:
Pune -l în ambreiajul Aligator!
475
00:19:11,518 --> 00:19:12,785
MILLIE:
Vino aici!
476
00:19:13,586 --> 00:19:14,654
(Amândoi strigă)
477
00:19:14,754 --> 00:19:16,889
O femeie nu are nicio afacere
unde?
478
00:19:16,989 --> 00:19:19,759
Ambreiajul Aligator, băiete!
479
00:19:20,427 --> 00:19:21,261
O simți?
480
00:19:21,361 --> 00:19:23,563
(Aplaudarea și aplaudarea)
481
00:19:23,663 --> 00:19:24,597
(Bătăi)
482
00:19:24,697 --> 00:19:26,299
Scusez! Scusez!
483
00:19:27,166 --> 00:19:27,767
(Jimbo gemete)
484
00:19:27,900 --> 00:19:29,969
(Aplaudarea și aplaudarea)
485
00:19:37,810 --> 00:19:39,212
Billy:
Am primit asta, am primit asta,
Am primit -o!
486
00:19:39,312 --> 00:19:40,280
Doamnelor și domnilor,
487
00:19:40,580 --> 00:19:46,152
Îți dau ciclonul din Kansas,
Mildred Burke!
488
00:19:48,020 --> 00:19:49,422
Îmi place ciclonul Kansas,
Dar numele meu este binecuvântat.
489
00:19:49,522 --> 00:19:50,490
Ce e cu Burke?
490
00:19:50,590 --> 00:19:52,124
Aveam nevoie de un nume mai dur.
491
00:19:52,225 --> 00:19:53,560
Știi zicala,
Ignoranța este fericire.
492
00:19:53,660 --> 00:19:54,461
Nu ești ignorant, nu -i așa?
493
00:19:54,561 --> 00:19:55,462
Nu este o șansă.
494
00:19:55,562 --> 00:19:56,663
(Chicotește)
495
00:19:56,763 --> 00:19:58,298
Billy:
Mildred Burke, toată lumea!
496
00:19:58,398 --> 00:20:00,300
Ciclonul Kansas!
497
00:20:00,400 --> 00:20:02,168
(Aplaudarea și aplaudarea)
498
00:20:08,741 --> 00:20:10,643
Billy:
Ai fost un showstopper
Astăzi acolo.
499
00:20:10,743 --> 00:20:13,179
Oh, felul în care ai jucat
acel public.
500
00:20:13,280 --> 00:20:14,281
Oh.
501
00:20:14,381 --> 00:20:15,848
MILLIE:
Gotta le dau
banii lor merită.
502
00:20:15,948 --> 00:20:20,052
Vedeți, aceste jocuri, magicieni,
503
00:20:20,953 --> 00:20:23,890
manipulează obiectele în ordine
pentru a captiva o audiență.
504
00:20:23,990 --> 00:20:25,725
Luptătorii fac același lucru,
Dar cu emoții.
505
00:20:25,825 --> 00:20:26,426
MILLIE:
Mm-hmm.
506
00:20:26,559 --> 00:20:28,727
Și, iubito, ai primit -o.
507
00:20:28,728 --> 00:20:30,663
De aceea am ales Wrestlin '.
508
00:20:30,763 --> 00:20:32,565
Oh, cred că sunt amețit
cu o dame.
509
00:20:32,665 --> 00:20:34,066
Oh, da, cine este norocul doamnei?
510
00:20:34,166 --> 00:20:38,004
Mildred, am fost
Gândiți -vă profund.
511
00:20:38,104 --> 00:20:38,938
Mm-hmm.
512
00:20:39,306 --> 00:20:41,574
Și cred că tu
Și ar trebui să fiu parteneri.
513
00:20:42,775 --> 00:20:44,744
Oh, cred și eu.
514
00:20:44,844 --> 00:20:46,478
Multe oportunități
!
515
00:20:46,479 --> 00:20:47,514
Ar trebui să obținem
Unele ținute de inel noi.
516
00:20:47,747 --> 00:20:49,615
Putem merge de la carnavaluri
la arene împreună.
517
00:20:49,616 --> 00:20:50,817
Am putea merge pe coastă la coastă!
518
00:20:50,917 --> 00:20:52,051
Nu, nu, nu, dragă, eu ...
519
00:20:52,151 --> 00:20:54,086
Nu vorbesc doar
despre partenerii de afaceri.
520
00:20:54,186 --> 00:20:55,054
Eu ...
521
00:20:56,623 --> 00:20:57,790
(Suspine)
522
00:21:00,993 --> 00:21:02,729
Vreau să fii soția mea.
523
00:21:04,731 --> 00:21:08,034
Oh, hai acum, Billy. Nu ...
524
00:21:09,336 --> 00:21:11,671
Nu începi să mă tachinezi
cu un unghi.
525
00:21:11,771 --> 00:21:13,506
Am un băiețel pe care să -l îngrijesc.
526
00:21:13,606 --> 00:21:14,907
Nu, nu te păcălesc, Toots.
527
00:21:15,007 --> 00:21:17,043
MILLIE:
Acum, Shush, domnule Wolfe. Eu ...
528
00:21:17,143 --> 00:21:18,745
Nu am timp pentru jocuri!
529
00:21:18,845 --> 00:21:20,447
Acesta nu este un joc.
Vreau să fac totul cu tine.
530
00:21:20,547 --> 00:21:22,615
Wrestlin ', romantism,
531
00:21:22,715 --> 00:21:24,917
Afișați asta
frumos băiețel al tău.
532
00:21:25,017 --> 00:21:27,487
Adică, ce mai
Ar putea cere o fată?
533
00:21:30,056 --> 00:21:31,924
MILLIE:
Încă nu te cred.
534
00:21:33,292 --> 00:21:34,994
Ei bine, te -am pus în ring,
Nu -i așa?
535
00:21:39,899 --> 00:21:41,067
Bertha:
Ți -ai pierdut marmura!
536
00:21:41,167 --> 00:21:42,034
Uh!
537
00:21:42,134 --> 00:21:43,736
Abia îl cunoști pe acest om!
538
00:21:43,836 --> 00:21:45,137
El ... El are de două ori vârsta ta!
539
00:21:45,237 --> 00:21:47,139
Este singurul om care este
Am crezut vreodată în visele mele!
540
00:21:47,239 --> 00:21:50,643
Nu poți absolut
lua un salt orb de credință
541
00:21:50,743 --> 00:21:51,611
într -o căsătorie!
542
00:21:51,711 --> 00:21:54,280
Bine, bine, bine!
543
00:21:54,381 --> 00:21:57,283
Logodnicul sună mult mai distractiv
decât soțul oricum.
544
00:21:57,384 --> 00:21:58,418
Totuși, ai nevoie de timp.
545
00:21:58,518 --> 00:21:59,419
Dar înainte de a face un ...
546
00:21:59,619 --> 00:22:00,852
Vom fi să trăim cu fiecare
altele pe drum,
547
00:22:00,853 --> 00:22:01,888
Lucrează la carnavali.
548
00:22:01,988 --> 00:22:04,757
Adică, luni sunt
O să mă simt ca ani!
549
00:22:04,857 --> 00:22:06,926
Te duci în turneu
Ca Carnie?
550
00:22:07,026 --> 00:22:08,961
Sunt bărbați
în toată America.
551
00:22:09,896 --> 00:22:11,431
Cine ... Cine mă va ajuta
alergi pe cină?
552
00:22:11,531 --> 00:22:12,131
Doamne!
553
00:22:12,264 --> 00:22:13,565
Vindeți restaurantul, bine?
554
00:22:13,566 --> 00:22:14,333
Păstrați toți banii.
555
00:22:14,434 --> 00:22:15,001
- (sărutări)
- Ce?
556
00:22:15,167 --> 00:22:16,301
Așteptați și locuiți aici singur?
557
00:22:16,302 --> 00:22:17,269
Dar copilul?
558
00:22:17,370 --> 00:22:18,771
Joe vine cu mine!
559
00:22:18,871 --> 00:22:20,306
Pe drum!
560
00:22:20,407 --> 00:22:21,374
Corect?
561
00:22:21,474 --> 00:22:22,308
Joe Baby.
562
00:22:24,811 --> 00:22:27,346
♪ Dumnezeu se mișcă ♪
563
00:22:27,514 --> 00:22:29,382
♪ se mișcă ♪
564
00:22:29,549 --> 00:22:32,051
♪ Dumnezeu se mișcă ♪
565
00:22:32,218 --> 00:22:34,721
♪ și oamenii au trebuit să alerge
și roagă -te ♪
566
00:22:34,821 --> 00:22:35,988
Billy:
Cine va fi suficient de curajos
567
00:22:36,088 --> 00:22:39,726
a lupta
Lady Grappler Mildred Burke
568
00:22:39,826 --> 00:22:42,128
Într-un meci fără restricții?
569
00:22:42,228 --> 00:22:46,332
25 de dolari pentru oricine poate bate
Lady Grappler,
570
00:22:46,433 --> 00:22:50,136
Ciclonul din Kansas,
Mildred Burke!
571
00:22:55,508 --> 00:22:58,044
♪ femeie puternică,
om puternic ♪
572
00:22:58,210 --> 00:23:00,480
♪ Livin 'într -o lume
Nu înțeleg ♪
573
00:23:00,647 --> 00:23:03,115
♪ se reunesc,
Este singura cale ♪
574
00:23:03,282 --> 00:23:05,585
♪ Ajung, afară,
Trebuie să -mi iei mâna ♪
575
00:23:05,752 --> 00:23:07,386
♪ Dumnezeu se mișcă ♪
576
00:23:08,421 --> 00:23:10,322
♪ se mișcă ♪
577
00:23:10,490 --> 00:23:12,992
♪ Dumnezeu se mișcă ♪
578
00:23:13,159 --> 00:23:15,094
♪ și oamenii au trebuit să alerge
și roagă -te ♪
579
00:23:15,227 --> 00:23:17,430
♪ Dumnezeu se mișcă ♪
580
00:23:17,597 --> 00:23:19,932
♪ Dumnezeu se mișcă ♪
581
00:23:20,099 --> 00:23:21,934
♪ și oamenii trebuie să alerge
și roagă -te ♪
582
00:23:22,034 --> 00:23:24,604
Billy, eu- apreciez
Fetele tale îți atrag bani
583
00:23:24,704 --> 00:23:26,005
La carnaval, chiar o fac.
584
00:23:26,105 --> 00:23:28,340
Dar NWA este mainstream,
585
00:23:28,441 --> 00:23:32,278
Și trebuie să fim
Un pic mai respectabil.
586
00:23:33,012 --> 00:23:34,113
Nu știu
Când se va întâmpla,
587
00:23:34,213 --> 00:23:35,448
Dar nu va fi
oricând în curând
588
00:23:35,548 --> 00:23:37,149
Pentru luptătorii tăi fete.
589
00:23:38,017 --> 00:23:40,620
Cu tot respectul,
Comisar,
590
00:23:40,720 --> 00:23:42,388
Sunt numiți Lady Wrestlers.
591
00:23:43,556 --> 00:23:44,624
Lady Wrestlers.
592
00:23:44,724 --> 00:23:48,661
(*)
593
00:23:55,234 --> 00:23:56,569
Omul 7:
Billy Wolfe!
594
00:23:58,004 --> 00:24:00,607
Am următoarea ta vedetă mare.
595
00:24:01,307 --> 00:24:03,843
Fata asta chiar aici
MVP absolvit
596
00:24:03,943 --> 00:24:05,478
pe național
Echipa de fotbal feminin.
597
00:24:05,578 --> 00:24:06,613
Nu ne jucăm cu mingi.
598
00:24:06,713 --> 00:24:08,414
Oh, bine,
Pentru că nici ea.
599
00:24:09,549 --> 00:24:11,117
Mă lupt cu băieții.
600
00:24:11,217 --> 00:24:13,019
O să sărut o fată dacă
Vrei să mă fac.
601
00:24:14,921 --> 00:24:16,556
- Ești lesbiană?
- Sunt un kicker de fund.
602
00:24:16,656 --> 00:24:18,224
Este o lovitură de fund.
603
00:24:18,324 --> 00:24:19,425
Da, ei bine,
Dacă ești lesbiană,
604
00:24:19,526 --> 00:24:20,860
va fi greu
să te facă campion.
605
00:24:20,960 --> 00:24:22,862
Ei bine, nu are nevoie
a fi campion.
606
00:24:22,962 --> 00:24:24,697
Tot ce trebuie să facă este titlul
Pe acea marcă
607
00:24:24,797 --> 00:24:26,332
Mergeți împotriva campionului vostru
608
00:24:26,432 --> 00:24:28,601
Pentru a vă asigura că asta
Evenimentul tău principal atrage bani.
609
00:24:29,168 --> 00:24:30,670
Ai chiar o centură pentru femei?
610
00:24:32,805 --> 00:24:34,206
Care este numele tău, Toots?
611
00:24:34,306 --> 00:24:35,575
- Uh, Mae Young.
- Mae Young.
612
00:24:35,675 --> 00:24:36,709
- Mae-
- Mae-- Mae Young?
613
00:24:36,809 --> 00:24:37,644
Mae:
Mae Young.
614
00:24:37,744 --> 00:24:39,045
Da. Acesta este un nume bun.
615
00:24:39,145 --> 00:24:40,179
O dai ei?
616
00:24:40,513 --> 00:24:43,249
Mama mea mi -a dat -o
Pentru că m -am născut o stea.
617
00:24:43,750 --> 00:24:44,951
Haide, Jack.
618
00:24:45,051 --> 00:24:46,786
Cu cine călăresc?
619
00:24:46,886 --> 00:24:48,187
Țineți un minut al naibii.
620
00:24:49,656 --> 00:24:53,059
Ești Jack Pfefer,
Tyconul Mid-Atlantic?
621
00:24:53,159 --> 00:24:54,293
Singurul și singurul.
622
00:24:54,393 --> 00:24:56,428
Uh, Billy Wolfe.
Este o mare onoare, domnule.
623
00:24:56,529 --> 00:24:58,130
Ei bine, apreciez
complimentul.
624
00:24:58,230 --> 00:25:01,500
Acum, singurul motiv pentru care sunt
Givin 'acest mic spitfire
625
00:25:01,601 --> 00:25:03,736
Legile din New Jersey o păstrează
de la lupta în ring.
626
00:25:03,836 --> 00:25:05,237
Ei bine, asta este o travestie.
627
00:25:05,337 --> 00:25:08,040
Și sunt foarte curios să văd
Ce Billy the Wolfe
628
00:25:08,140 --> 00:25:09,275
poate face cu ea.
629
00:25:11,844 --> 00:25:14,280
(Chatter indistinct
În fundal)
630
00:25:14,380 --> 00:25:15,948
G. Bill: (suspine)
Ce zi, mil.
631
00:25:16,048 --> 00:25:17,550
- Omul 8: Iată -te.
- Mulțumesc.
632
00:25:18,751 --> 00:25:20,886
Gosh, G. Bill, cred că este
Începe să se întâmple cu adevărat.
633
00:25:20,887 --> 00:25:22,254
Da, și de ce nu -i așa?
634
00:25:22,521 --> 00:25:24,455
Știi, doar aștepți până la pop
începe scripturile proprii noastre meciuri
635
00:25:24,456 --> 00:25:25,725
- Cu propria noastră echipă.
- Millie: Da!
636
00:25:25,825 --> 00:25:26,726
Magie.
637
00:25:26,859 --> 00:25:29,194
G. Bill, Millie,
Acesta este Mae Young.
638
00:25:29,195 --> 00:25:31,030
Ea este călcâiul pe care îl avem
a așteptat.
639
00:25:33,099 --> 00:25:35,367
Ei bine, nu ești unul rău, rău.
640
00:25:36,836 --> 00:25:38,671
Îți voi vinde mișcările toată noaptea.
641
00:25:38,771 --> 00:25:39,639
În regulă.
642
00:25:41,107 --> 00:25:42,341
G. Bill:
Cea mai bună noapte de tur.
643
00:25:42,441 --> 00:25:44,076
Ei bine, așa o facem, fiule.
644
00:25:44,176 --> 00:25:46,779
Acum obține domnișoara Mae
Situat cu grajdul.
645
00:25:46,879 --> 00:25:48,014
Arată -i frânghiile.
646
00:25:48,114 --> 00:25:49,315
De unde ai venit?
647
00:25:50,516 --> 00:25:51,483
Oklahoma.
648
00:25:52,218 --> 00:25:54,520
(Chatter indistinct
În fundal)
649
00:26:02,028 --> 00:26:04,597
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
650
00:26:07,299 --> 00:26:08,701
Femeia 2:
Scuză -mă, domnule promotor.
651
00:26:10,402 --> 00:26:12,404
Vreau să mă alătur
Liga ta de carnaval.
652
00:26:14,440 --> 00:26:15,775
De ce nu stai doar
acasă aici
653
00:26:15,875 --> 00:26:17,343
Și păstrați -l în siguranță și simplu?
654
00:26:17,443 --> 00:26:18,344
(Suspine)
655
00:26:18,510 --> 00:26:20,346
Nu există nimic
pentru mine în acest oraș.
656
00:26:20,980 --> 00:26:22,348
Îmi voi dovedi valoarea.
657
00:26:23,415 --> 00:26:26,052
(Mulțime de înveselire și aplaudare
În fundal)
658
00:26:27,453 --> 00:26:29,321
Nu vreau să vând biletele.
659
00:26:30,122 --> 00:26:31,658
Vreau să fiu pe bilet.
660
00:26:34,360 --> 00:26:36,595
Numele lui Elvira Snodgrass.
661
00:26:36,696 --> 00:26:38,064
(Chicotește)
662
00:26:38,164 --> 00:26:40,399
Numele tău este Elvira Snodgrass.
663
00:26:40,499 --> 00:26:42,268
Ce, ai unul mai bun
În minte?
664
00:26:43,269 --> 00:26:45,404
Nu, pot lucra cu asta.
665
00:26:45,504 --> 00:26:47,006
Uh, lasă -mă ...
666
00:26:47,106 --> 00:26:49,175
Permiteți -mi să vă arăt câteva lucruri,
Vedeți cum vă mișcați.
667
00:26:49,275 --> 00:26:50,810
- Elvira: Într -adevăr?
- Da.
668
00:26:52,311 --> 00:26:53,479
Elvira:
Bine.
669
00:26:56,148 --> 00:26:57,684
Bine, mil, voi
Du -te să -l dai pe micuț pe Joe.
670
00:26:57,784 --> 00:26:59,085
Oh, mulțumesc, G. Bill.
671
00:26:59,185 --> 00:27:00,352
Bine ați venit la echipă, Mae.
672
00:27:04,290 --> 00:27:07,126
Știi, și tatăl meu a plecat,
în timpul depresiei.
673
00:27:07,226 --> 00:27:09,328
Nu a venit niciodată acasă.
674
00:27:09,428 --> 00:27:10,596
Ei bine, două fete, fără tătici.
675
00:27:10,697 --> 00:27:11,964
Acesta este un unghi minunat tu
Și eu puteam lucra
676
00:27:12,064 --> 00:27:13,365
pentru un meci de echipă de etichete.
677
00:27:14,366 --> 00:27:15,467
Mă duc să vorbesc cu Billy
despre asta chiar acum.
678
00:27:15,702 --> 00:27:17,369
Poate tu și cu mine putem
Începeți să -l rulați mâine.
679
00:27:22,408 --> 00:27:24,143
Billy:
Blocajul, gata?
680
00:27:24,243 --> 00:27:27,213
Da (discurs indistinct)
681
00:27:31,050 --> 00:27:32,584
Aici așa.
682
00:27:38,090 --> 00:27:39,491
Trei, doi, unul și pleacă!
683
00:27:40,259 --> 00:27:41,861
Elvira:
Oh, a fost distractiv!
684
00:27:41,961 --> 00:27:50,870
(*)
685
00:27:59,011 --> 00:27:59,912
(Bang)
686
00:28:00,713 --> 00:28:01,881
(Suspine)
687
00:28:01,981 --> 00:28:03,082
(Păsări ciripind în fundal)
688
00:28:03,182 --> 00:28:04,917
(Clanking metal în fundal)
689
00:28:09,021 --> 00:28:10,222
(Tuse)
690
00:28:10,857 --> 00:28:11,824
Unde ai fost?
691
00:28:13,059 --> 00:28:14,761
(Pufuri fum)
692
00:28:14,861 --> 00:28:16,062
Îmi pare rău, Toots.
693
00:28:16,162 --> 00:28:17,429
Așezarea a luat toată noaptea.
694
00:28:17,529 --> 00:28:19,498
Sunt șase ore până la Wichita.
695
00:28:20,867 --> 00:28:22,668
Ei bine, Millie, încerc mereu
pentru a -ți obține cât mai mulți bani
696
00:28:22,769 --> 00:28:23,635
După cum pot.
697
00:28:24,503 --> 00:28:25,738
Trebuie să fi fost important.
698
00:28:25,838 --> 00:28:27,239
(Chicotește)
699
00:28:27,339 --> 00:28:29,075
Acum știți acești carnali,
Millie.
700
00:28:29,175 --> 00:28:30,877
Ignoranța este fericire, da?
701
00:28:30,977 --> 00:28:32,344
(Bang)
702
00:28:32,444 --> 00:28:33,712
MILLIE:
Ei bine, sunt Burke acum.
703
00:28:35,381 --> 00:28:36,582
Care e numele ei?
704
00:28:38,517 --> 00:28:41,954
Nu -i așa, vreodată
Nu -mi lipsiți din nou de respect!
705
00:28:42,054 --> 00:28:43,289
Nu trebuie să fiu iubit de tine!
706
00:28:43,455 --> 00:28:45,256
Spune doar că nu sunt suficient pentru tine
Și putem merge mai departe!
707
00:28:45,257 --> 00:28:46,225
- Tu--
- (Grunts)
708
00:28:46,325 --> 00:28:47,293
Millie, Millie, Millie.
709
00:28:47,393 --> 00:28:48,727
Dragă, calmează -te.
710
00:28:48,828 --> 00:28:50,162
Calma.
711
00:28:50,262 --> 00:28:52,198
Mi -e rușine de mine.
712
00:28:53,232 --> 00:28:54,967
Mi -am pierdut judecata
cu băutura.
713
00:28:55,734 --> 00:28:56,769
Te iubesc.
714
00:28:58,637 --> 00:28:59,705
Te iubesc.
715
00:28:59,806 --> 00:29:00,706
Nu se va mai întâmpla niciodată.
716
00:29:00,807 --> 00:29:02,274
Iartă -mă, te rog.
717
00:29:02,374 --> 00:29:04,610
Sunt doar poate
Revenind în mașina respectivă
718
00:29:05,511 --> 00:29:07,146
Pentru că știu că există
Fanii din orașul natal așteaptă pe mine
719
00:29:07,246 --> 00:29:08,380
Mâine seară.
720
00:29:13,185 --> 00:29:14,586
Voi ...
721
00:29:14,686 --> 00:29:16,889
Îmi va părea pentru totdeauna rău
pentru că ți -a rupt inima.
722
00:29:18,624 --> 00:29:21,160
Dar, dragă, ai fost mereu
Revenind în mașină
723
00:29:21,260 --> 00:29:22,862
Deci, am făcut spectacolul
la timp.
724
00:29:25,497 --> 00:29:27,533
Cine naiba ești tu?
725
00:29:29,335 --> 00:29:30,636
Sunt managerul tău.
726
00:29:31,503 --> 00:29:32,872
Acum urcă în mașină.
727
00:29:33,940 --> 00:29:34,941
(Clink -uri cheie)
728
00:29:41,680 --> 00:29:42,781
Aduc -o la mine.
729
00:29:45,852 --> 00:29:46,785
Acum.
730
00:29:48,888 --> 00:29:52,691
♪ Copilul meu nu stau
Nu înșelați, prunc ♪
731
00:29:55,127 --> 00:29:58,998
♪ Oh, da, nu stă în picioare
Nu înșelați, prunc ♪
732
00:30:00,967 --> 00:30:04,003
♪ Oh, da, nu stă în picioare
Fără înșelăciune ♪
733
00:30:04,170 --> 00:30:06,973
♪ Nu suportă niciuna
din acea noapte creepin '♪
734
00:30:07,073 --> 00:30:08,607
Îmi pare atât de rău, domnișoară Burke.
735
00:30:10,342 --> 00:30:12,011
Nu sunt o înșelăciune al naibii.
736
00:30:12,111 --> 00:30:14,013
Habar n -aveam că el
a fost logodnicul tău.
737
00:30:15,681 --> 00:30:17,483
Nebunii se grăbesc, permiteți -mi să vă spun.
738
00:30:18,885 --> 00:30:20,819
Nu a fost niciodată o dată
a menționat orice.
739
00:30:22,454 --> 00:30:24,256
Am vrut doar
Alătură -te cu tine.
740
00:30:24,356 --> 00:30:26,893
Îmi place Wrestlin '
Și te admir foarte mult.
741
00:30:29,261 --> 00:30:31,363
Vă rog să -mi acceptați scuzele.
742
00:30:33,832 --> 00:30:34,666
(Suspine)
743
00:30:39,538 --> 00:30:41,140
Să vă întreb ceva,
Domnișoară Burke?
744
00:30:41,240 --> 00:30:42,208
Millie.
745
00:30:42,308 --> 00:30:43,409
Millie.
746
00:30:44,310 --> 00:30:49,415
Pot să întreb, îl iubești?
747
00:30:56,822 --> 00:30:57,890
Vrei să lupți?
748
00:31:00,292 --> 00:31:01,593
Mai mult decât orice.
749
00:31:03,462 --> 00:31:04,663
Știu sentimentul.
750
00:31:06,332 --> 00:31:07,499
Billy:
Pași corect în acest fel.
751
00:31:07,599 --> 00:31:09,201
Pășește -te așa!
752
00:31:09,301 --> 00:31:12,371
Este principalul eveniment al zilei!
753
00:31:12,471 --> 00:31:16,142
Eroul tău natal,
Ciclonul din Kansas,
754
00:31:16,242 --> 00:31:19,845
Mildred Burke!
755
00:31:19,946 --> 00:31:22,648
(Aplaudarea și aplaudarea)
756
00:31:22,748 --> 00:31:26,652
Acum, bărbați
Team -i ambreiajul ei de aligator.
757
00:31:26,752 --> 00:31:30,189
Tu, domnule, 25c v -ați putea obține 25 de dolari.
758
00:31:30,289 --> 00:31:31,190
Şi tu?
759
00:31:31,357 --> 00:31:32,357
Unul dintre voi trei
Trebuie să -l ai în tine.
760
00:31:32,358 --> 00:31:34,860
25c v -ar putea obține 25 de dolari.
761
00:31:34,961 --> 00:31:37,196
Ce zici de o altă doamnă?
762
00:31:37,296 --> 00:31:39,065
Ooh!
763
00:31:41,900 --> 00:31:44,336
Ei bine, îmi pare rău, doamnă,
Dar asta nu este
764
00:31:44,436 --> 00:31:46,672
Ce oameni buni
din Kansas a venit să vadă.
765
00:31:47,606 --> 00:31:48,807
La naiba îmi pasă de Kansas.
766
00:31:48,907 --> 00:31:49,641
Sunt din Texas.
767
00:31:49,808 --> 00:31:51,209
Și nu am luat
Un tren Daggone
768
00:31:51,210 --> 00:31:53,479
până la Houston
pentru nimic.
769
00:31:53,579 --> 00:31:54,846
Vrei ceva sau nu?
770
00:31:54,947 --> 00:31:57,116
Oh, am fost
Așteaptă toată viața mea.
771
00:31:57,216 --> 00:31:58,884
(Aplaudarea și aplaudarea)
772
00:31:58,985 --> 00:32:00,552
Stai.
Nu te pot lăsa în ring.
773
00:32:00,652 --> 00:32:01,653
Ești un neofit.
774
00:32:01,753 --> 00:32:03,322
Aceasta este o afacere periculoasă.
775
00:32:03,422 --> 00:32:04,455
Ieșiți -vă din calea mea, grifter.
776
00:32:04,456 --> 00:32:05,757
Billy:
Hei! Nu, haide!
777
00:32:05,958 --> 00:32:07,093
- MILLIE: Lasă -o să se dezlege, Billy!
- Billy: Hei, hai.
778
00:32:07,193 --> 00:32:08,359
- Opriți -vă, opriți -vă, opriți -vă! Hei, oprește -te!
- mulțime: lasă -o să se dezlege!
779
00:32:08,360 --> 00:32:09,795
Lasă -o să se dezlănțuie!
780
00:32:09,895 --> 00:32:10,796
Lasă -o să se dezlănțuie!
781
00:32:10,896 --> 00:32:12,164
Haide, Billy!
782
00:32:12,264 --> 00:32:13,231
Suntem poppin mulțimea!
783
00:32:13,232 --> 00:32:14,200
Nu pot lăsa acest lucru să se întâmple.
784
00:32:14,400 --> 00:32:15,766
- Lasă -o să se dezlege!
- mulțime: lasă -o să se dezlege!
785
00:32:15,767 --> 00:32:17,369
Billy:
Două femei nu sunt permise
a lupta în același inel
786
00:32:17,469 --> 00:32:18,170
În această stare!
787
00:32:18,270 --> 00:32:19,538
(Țipete)
788
00:32:19,638 --> 00:32:20,906
Curva vile m -a mușcat!
789
00:32:21,007 --> 00:32:23,675
- (râzând și aplaudând)
- (Billy gemut)
790
00:32:23,775 --> 00:32:24,610
Billy:
Dă -o jos, Millie.
791
00:32:24,710 --> 00:32:26,778
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
792
00:32:36,922 --> 00:32:38,390
A meritat -o.
793
00:32:38,490 --> 00:32:40,492
Te joci frumos,
Te voi face să arăți bine.
794
00:32:40,592 --> 00:32:41,927
(Faceți clic pe limbă)
795
00:32:42,928 --> 00:32:44,796
(Mulțime de înveselire)
796
00:32:52,838 --> 00:32:54,073
(Țipă)
797
00:32:54,173 --> 00:32:56,475
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
798
00:32:59,411 --> 00:33:00,746
(Millie strigă)
799
00:33:12,124 --> 00:33:13,792
(Țipete)
800
00:33:13,892 --> 00:33:15,994
(APLAUZE)
801
00:33:16,995 --> 00:33:18,997
(Strigă)
802
00:33:20,099 --> 00:33:20,832
(Gemete)
803
00:33:21,733 --> 00:33:23,069
Oh!
804
00:33:23,169 --> 00:33:24,636
Haide, Millie! Haide!
805
00:33:24,736 --> 00:33:26,038
Deci, așa va fi.
806
00:33:27,573 --> 00:33:29,075
În regulă.
807
00:33:29,175 --> 00:33:29,908
Haide.
808
00:33:31,643 --> 00:33:33,145
(Mulțime de înveselire)
809
00:33:35,414 --> 00:33:36,748
(GROHĂIT)
810
00:33:39,885 --> 00:33:40,952
(APLAUZE)
811
00:33:41,053 --> 00:33:42,888
(GROHĂIT)
812
00:33:44,890 --> 00:33:47,025
(Exhales)
813
00:33:47,926 --> 00:33:49,628
(Millie strigă)
814
00:33:49,728 --> 00:33:51,597
(Aplaudarea și aplaudarea)
815
00:33:52,998 --> 00:33:54,500
(GROHĂIT)
816
00:33:57,002 --> 00:33:57,936
(BUFNITURĂ)
817
00:33:58,036 --> 00:33:59,205
(GROHĂIT)
818
00:34:00,306 --> 00:34:02,007
(Aplaudarea și aplaudarea)
819
00:34:06,112 --> 00:34:07,012
Oh!
820
00:34:08,114 --> 00:34:09,715
(Țipă)
821
00:34:10,949 --> 00:34:12,751
- (țipete)
- (aglomerație de aglomerație)
822
00:34:12,851 --> 00:34:13,685
Hai!
823
00:34:13,785 --> 00:34:15,187
- (Millie strigă)
- Ah!
824
00:34:15,287 --> 00:34:16,222
- (Millie Grunts)
- (thud)
825
00:34:16,322 --> 00:34:17,356
(Aplaudarea și aplaudarea)
826
00:34:17,456 --> 00:34:18,657
(Țipă)
827
00:34:20,426 --> 00:34:21,360
(Țipete)
828
00:34:21,460 --> 00:34:22,528
Renunță sau o voi rupe.
829
00:34:22,628 --> 00:34:23,895
Nu -mi pasă de mult ceea ce este.
830
00:34:24,596 --> 00:34:26,932
(Gemete)
831
00:34:27,032 --> 00:34:27,933
(Sună de clopot)
832
00:34:28,033 --> 00:34:28,567
(Bang)
833
00:34:28,767 --> 00:34:31,137
(Aplaudarea și aplaudarea)
834
00:34:37,543 --> 00:34:38,244
Hai!
835
00:34:38,344 --> 00:34:39,111
Hai!
836
00:34:39,211 --> 00:34:39,978
Hai!
837
00:34:40,078 --> 00:34:40,946
Hai!
838
00:34:41,046 --> 00:34:41,913
Hai!
839
00:34:42,013 --> 00:34:42,814
Hai!
840
00:34:42,914 --> 00:34:43,515
Hai!
841
00:34:43,615 --> 00:34:44,383
Hai!
842
00:34:44,483 --> 00:34:45,351
Hai!
843
00:34:45,451 --> 00:34:46,318
Hai!
844
00:34:46,418 --> 00:34:47,386
(Țipă)
845
00:34:47,486 --> 00:34:48,554
MULŢIMEA:
Oh!
846
00:34:48,654 --> 00:34:49,921
- (gemete)
- (thud)
847
00:34:50,989 --> 00:34:53,625
(Huiduieli)
848
00:34:56,495 --> 00:34:58,664
Nu fac frumos.
849
00:35:04,436 --> 00:35:05,937
- Mae: Reveniți -vă, hei!
- (strigă Millie)
850
00:35:10,342 --> 00:35:11,277
Oh, Billy!
851
00:35:12,444 --> 00:35:13,179
Billy, genunchiul meu.
852
00:35:13,312 --> 00:35:14,545
Genunchiul meu. Mi -a apărut genunchiul.
853
00:35:14,546 --> 00:35:15,581
Oh, Billy.
854
00:35:15,681 --> 00:35:16,548
- Aceasta?
- Da.
855
00:35:16,648 --> 00:35:18,584
(Discurs indistinct)
856
00:35:24,723 --> 00:35:26,357
G. Bill:
Doamne, arată atât de rău.
857
00:35:26,358 --> 00:35:27,259
Vreau să spun,
Trebuie să -i anulăm spectacolele
858
00:35:27,459 --> 00:35:28,693
În restul lunii, nu?
859
00:35:28,694 --> 00:35:30,028
Spune -mi ceva ce nu știu.
860
00:35:31,697 --> 00:35:33,098
Ești sigur că nu ar trebui
o duci la spital?
861
00:35:33,199 --> 00:35:34,166
Ce a spus acel document?
862
00:35:34,300 --> 00:35:35,900
Doctorul și -a scos genunchiul
înapoi în loc.
863
00:35:35,901 --> 00:35:37,236
Trebuie doar să
avea -l într -o lovitură
864
00:35:37,336 --> 00:35:38,604
și păstrează -l ridicat.
865
00:35:38,704 --> 00:35:39,838
Va dura doar câteva săptămâni
a vindeca.
866
00:35:39,938 --> 00:35:41,006
Trebuie doar să se odihnească.
867
00:35:41,106 --> 00:35:42,608
Adică, nu vrei
O a doua opinie despre asta?
868
00:35:42,708 --> 00:35:43,909
Uite, se poate odihni
la apartamentul nostru.
869
00:35:44,009 --> 00:35:45,777
Tu și cu mine vom continua
la Joplin.
870
00:35:45,877 --> 00:35:47,112
G. Bill:
De fapt, pop, cred ...
871
00:35:47,213 --> 00:35:48,747
Billy:
Junior, am propriul meu al naibii
se potrivește pentru a lupta
872
00:35:48,847 --> 00:35:49,915
Pentru asta săptămâna viitoare, bine?
873
00:35:50,015 --> 00:35:51,617
Tu și eu
va continua în tur
874
00:35:51,717 --> 00:35:53,219
Până când îmi termin obligațiile.
875
00:35:55,321 --> 00:35:57,923
(Mașina de șurubare)
876
00:36:03,962 --> 00:36:06,164
BĂIAT:
Am avut un vis rău.
877
00:36:06,265 --> 00:36:08,967
Oh, dragă. Nu a fost real.
878
00:36:09,067 --> 00:36:10,236
Vino aici.
879
00:36:12,204 --> 00:36:13,272
(Grunts)
880
00:36:15,173 --> 00:36:15,974
Nu este real, iubito.
881
00:36:16,408 --> 00:36:19,077
Doar visele pe care noi
a face realitate sunt reale.
882
00:36:19,445 --> 00:36:20,846
Amintiți -vă,
Trebuie să contorim la trei.
883
00:36:21,447 --> 00:36:22,714
Închide ochii.
884
00:36:24,350 --> 00:36:28,086
Ne vom dori
Toate acele gânduri rele.
885
00:36:28,186 --> 00:36:29,020
Încearcă -l cu mine.
886
00:36:30,322 --> 00:36:31,357
- unul.
- unul.
887
00:36:32,658 --> 00:36:33,925
(ÎMPREUNĂ)
Două.
888
00:36:35,026 --> 00:36:36,094
(Sărutări)
889
00:36:36,762 --> 00:36:38,029
(ÎMPREUNĂ)
Trei.
890
00:36:39,765 --> 00:36:41,199
(Suflă aer)
891
00:36:43,535 --> 00:36:45,070
Totul a dispărut cu vântul acum.
892
00:36:52,278 --> 00:36:53,279
S -A ÎNTREBĂ!
893
00:36:54,513 --> 00:36:56,014
MILLIE:
Vai! (Chicotește)
894
00:36:56,114 --> 00:36:56,915
(Clape)
895
00:36:57,683 --> 00:36:58,817
(Millie râzând)
896
00:37:00,218 --> 00:37:01,152
Hi.
897
00:37:02,288 --> 00:37:02,788
Hi.
898
00:37:02,888 --> 00:37:03,989
Ah, ai făcut -o.
899
00:37:04,089 --> 00:37:05,123
Da.
900
00:37:05,223 --> 00:37:05,924
Ai grijă.
901
00:37:06,024 --> 00:37:07,025
(Grunts)
902
00:37:10,529 --> 00:37:12,698
Deci, hmm ... fixați -vă pălăria.
903
00:37:12,798 --> 00:37:13,465
Arătați puțin nebun.
904
00:37:13,632 --> 00:37:14,600
Acum arăți mai bine.
905
00:37:15,501 --> 00:37:17,403
Chiar acum începeți
să fie capabil să se deplaseze din nou.
906
00:37:18,937 --> 00:37:19,671
A fost înfricoșător.
907
00:37:20,038 --> 00:37:21,806
Billy:
Ei bine, vânzările de bilete s -au înțepenit
908
00:37:21,807 --> 00:37:23,842
Și am primit
acești nenorociți păduchi de crab din nou
909
00:37:23,942 --> 00:37:25,377
Din vestiarele alea murdare.
910
00:37:25,477 --> 00:37:26,378
Vino aici
911
00:37:26,545 --> 00:37:28,379
și ajută -mă să scot acest lucru
de părul meu.
912
00:37:28,380 --> 00:37:30,115
Hei, Millie. Ce mai faci?
913
00:37:30,215 --> 00:37:30,949
Mi-a fost dor de tine.
914
00:37:31,116 --> 00:37:32,383
Mă bucur atât de mult că ești bine.
Pot ...
915
00:37:32,384 --> 00:37:33,385
Te pot ajuta cu ceva?
916
00:37:33,485 --> 00:37:34,453
Da, da, da.
917
00:37:34,620 --> 00:37:36,787
Aici, folosiți -i pe cei de la Fancy Long
unghiile tale
918
00:37:36,788 --> 00:37:38,690
și ajută -mă să obțin aceste nits
din părul meu.
919
00:37:38,790 --> 00:37:39,958
Nu pot.
920
00:37:41,527 --> 00:37:42,694
(Suspine)
921
00:37:42,794 --> 00:37:45,263
G. Bill, ia -l pe Joe
pentru a obține niște înghețată.
922
00:37:46,898 --> 00:37:48,032
G. Bill:
Sună destul de bine, nu, amice?
923
00:37:48,033 --> 00:37:48,800
Billy:
Wow.
924
00:37:49,134 --> 00:37:50,000
G. Bill:
Unde te duci? Haide.
925
00:37:50,001 --> 00:37:50,568
Să mergem să luăm niște înghețată, nu?
926
00:37:50,569 --> 00:37:51,870
MILLIE:
Da.
927
00:37:53,138 --> 00:37:54,139
(Ușa se oprește)
928
00:37:55,073 --> 00:37:56,908
Niciodată în fața fiului meu, din nou,
Tu!
929
00:37:57,008 --> 00:37:58,477
Nu sunt al naibii de caddy!
930
00:37:58,577 --> 00:37:59,678
Da, bine, ești
Încă o femeie.
931
00:37:59,778 --> 00:38:02,147
Acum, vino- vino să te folosești.
932
00:38:02,247 --> 00:38:03,114
(Sniggers)
933
00:38:04,516 --> 00:38:07,285
Oh, nu te poți descurca cu o femeie
are o poartă mai mare decât tine,
934
00:38:07,386 --> 00:38:08,286
Poți?
935
00:38:08,620 --> 00:38:13,325
Mm, trebuie doar să mănânce
Tu viu, Billy Wolfe,
936
00:38:14,125 --> 00:38:15,961
că nu ai făcut niciodată mare timp
Pe cont propriu,
937
00:38:16,061 --> 00:38:19,264
Deci, acum trăiești o femeie
desenând mai mulți bani
938
00:38:19,365 --> 00:38:22,200
Decât ar putea să -ți fie niciodată fundul tău
vis--
939
00:38:22,300 --> 00:38:22,768
(Smack)
940
00:38:22,868 --> 00:38:24,235
(Millie gemete)
941
00:38:26,271 --> 00:38:27,305
Billy:
Rahat.
942
00:38:28,340 --> 00:38:30,275
Eu ... nu am vrut să spun pentru asta
Pentru a se întâmpla, Millie.
943
00:38:31,577 --> 00:38:32,878
Îmi pare rău.
944
00:38:34,580 --> 00:38:35,914
(Millie Spits)
945
00:38:39,217 --> 00:38:40,419
(Suspine)
946
00:38:44,055 --> 00:38:45,424
Îmi pare rău, Millie.
947
00:38:46,592 --> 00:38:47,859
Eu sunt cu adevărat.
948
00:38:50,829 --> 00:38:52,931
(Mașina de șurubare)
949
00:38:59,805 --> 00:39:00,606
Joe:
Bunica, bunica!
950
00:39:00,706 --> 00:39:02,040
Bună, Joe, iubito.
951
00:39:02,140 --> 00:39:05,010
- Joe: Mi -a fost atât de dor de tine.
- Mi-a fost dor de tine.
952
00:39:05,811 --> 00:39:06,978
Continuați.
953
00:39:07,078 --> 00:39:09,114
Că Billy Wolfe
A fost chemat aici de trei ori,
954
00:39:09,214 --> 00:39:10,749
m -a întrebat dacă ai aici în siguranță.
955
00:39:10,849 --> 00:39:12,083
Millie: (Grunts)
Mulțumesc, mamă.
956
00:39:12,183 --> 00:39:13,952
Bertha:
Implorându -mă
L -ai iertat.
957
00:39:14,052 --> 00:39:15,921
Da, bine, nu pierdeți vreodată
respirația ta vorbește
958
00:39:16,021 --> 00:39:17,523
la acel om putred.
959
00:39:17,623 --> 00:39:18,590
(BUFNITURĂ)
960
00:39:20,325 --> 00:39:21,159
Oh.
961
00:39:22,260 --> 00:39:23,529
O, copilul meu.
962
00:39:25,497 --> 00:39:27,198
(Ziarul ziar)
963
00:39:29,868 --> 00:39:31,301
Nu te întorci înapoi
la carnaval,
964
00:39:31,302 --> 00:39:32,270
Purtați -vă corpul,
965
00:39:32,438 --> 00:39:33,704
Wrestlin 'pentru Peanuts din nou,
Ești, iubito?
966
00:39:33,705 --> 00:39:36,241
Nu, mamă, visul meu este femeile
împotriva femeilor din arenele reale.
967
00:39:36,341 --> 00:39:37,576
Adică, punem
Mai multe butucuri în scaune
968
00:39:37,676 --> 00:39:38,544
decât majoritatea bărbaților oricum.
969
00:39:38,744 --> 00:39:40,344
Nu poți și Elvira
titlul câteva puncte fierbinți?
970
00:39:40,345 --> 00:39:41,279
Dar Mae?
971
00:39:41,379 --> 00:39:42,714
MILLIE:
Promotorii nu vor plăti pentru asta.
972
00:39:42,814 --> 00:39:44,149
(Sună telefonul)
973
00:39:44,249 --> 00:39:45,316
Mama.
974
00:39:47,553 --> 00:39:49,120
Oficiul Mildred Burke.
975
00:39:51,890 --> 00:39:52,791
Este el.
976
00:39:53,859 --> 00:39:55,961
Billy Wolfe, nu -i așa
Sună aici din nou, ești rău.
977
00:39:56,061 --> 00:39:57,328
Ardeți în iad!
978
00:39:57,429 --> 00:39:58,930
(Telefon)
979
00:40:00,198 --> 00:40:03,101
Ei bine, știu asta dacă ești doar
Dă -ne un matinee,
980
00:40:03,201 --> 00:40:05,003
Sunt sigur că am putea ...
981
00:40:07,272 --> 00:40:08,440
(Suspine)
982
00:40:08,540 --> 00:40:09,508
Bine.
983
00:40:12,143 --> 00:40:13,512
Înțeleg, domnule.
984
00:40:13,612 --> 00:40:15,481
Mulțumesc, mulțumesc,
Vă mulțumesc foarte mult pentru timpul acordat.
985
00:40:15,581 --> 00:40:17,015
(Telefon)
986
00:40:17,115 --> 00:40:18,383
Faceți vreun progres?
987
00:40:18,484 --> 00:40:19,718
Uh!
988
00:40:19,818 --> 00:40:20,986
(Suspine)
989
00:40:21,152 --> 00:40:23,854
Ceea ce știu eu este în ring,
Dar afară sunt ...
990
00:40:23,855 --> 00:40:25,691
Sunt pierdut fără
Al naibii de Wolfe!
991
00:40:25,791 --> 00:40:27,926
Ai atât de mulți
Fanii de acolo, iubito.
992
00:40:28,026 --> 00:40:30,428
Unde găsim
Un promotor dispus?
993
00:40:31,296 --> 00:40:32,263
Îmi pare rău, mamă.
994
00:40:32,698 --> 00:40:35,566
Sunt atât de al naibii de umiliatină
Încercați să mă rezervați.
995
00:40:35,567 --> 00:40:36,802
Femeile pot titula arene.
996
00:40:36,902 --> 00:40:37,836
Știu că putem.
997
00:40:37,936 --> 00:40:39,004
Da.
998
00:40:39,170 --> 00:40:40,972
Clubul acesta al naibii de băieți
Nu încerc să -l aud.
999
00:40:41,807 --> 00:40:44,075
(Mașina de șurubare)
1000
00:40:47,679 --> 00:40:49,147
Oh, trebuie să mă faci.
1001
00:40:51,917 --> 00:40:53,051
Mildred, acum auziți -mă.
1002
00:40:53,151 --> 00:40:53,952
Ce vrei?
1003
00:40:54,085 --> 00:40:55,686
Billy:
Am găsit o adevărată remiză.
1004
00:40:55,687 --> 00:40:57,055
Numele ei este Clara Mortensen.
1005
00:40:57,155 --> 00:40:58,356
Ea este din California.
1006
00:40:58,456 --> 00:41:01,693
Acum, ea susține că este
Noul campion ușor.
1007
00:41:01,793 --> 00:41:03,895
Cuvântul pe stradă este că
Ei fac aceleași numere
1008
00:41:03,995 --> 00:41:04,930
Ca noi, poate chiar mai mult.
1009
00:41:05,030 --> 00:41:06,998
(Sună telefonul)
1010
00:41:09,034 --> 00:41:10,569
Mildred Burke aici.
1011
00:41:10,669 --> 00:41:11,937
Hei, păpușă pentru copii, este Mae.
1012
00:41:12,037 --> 00:41:13,404
Este acea bucată de rahat wolfe
Acolo?
1013
00:41:14,540 --> 00:41:15,907
Vorbește despre un meci
cu acea coastă de vest gal,
1014
00:41:16,007 --> 00:41:17,042
Clara Mortensen?
1015
00:41:17,208 --> 00:41:18,343
Millie: (la telefon)
Oh, da.
1016
00:41:18,710 --> 00:41:20,411
Își aruncă gingiile Lyin '
despre ceva sau altul!
1017
00:41:22,848 --> 00:41:23,882
Ascultă aici.
1018
00:41:24,082 --> 00:41:26,483
Carnie murdară este
În realitate cu acesta.
1019
00:41:26,484 --> 00:41:28,253
California a interzis
Femei Wrestlin ',
1020
00:41:28,353 --> 00:41:30,055
Și acum se preia
Toți hype -ul ei
1021
00:41:30,155 --> 00:41:32,123
și aducându -l
la teritoriile noastre.
1022
00:41:32,223 --> 00:41:34,092
Să le arătăm cum
O facem în sud.
1023
00:41:35,894 --> 00:41:38,029
Nu -i păcăli?
1024
00:41:38,129 --> 00:41:39,865
Tu și fata asta Clara.
1025
00:41:39,965 --> 00:41:42,634
Va fi ruj și dinamită.
În cele din urmă.
1026
00:41:45,804 --> 00:41:46,705
(Trântește pe telefon)
1027
00:41:50,141 --> 00:41:53,144
Putem păstra afacerea spectacolului
înainte de personal.
1028
00:41:53,244 --> 00:41:55,146
Suntem ... Suntem ... suntem parteneri.
1029
00:41:55,246 --> 00:41:57,382
Nu lăsați povestea noastră
În sfârșit aici, Mildred.
1030
00:41:57,482 --> 00:41:58,416
Te încetez.
1031
00:42:03,622 --> 00:42:06,091
Uite ce bine ai făcut
Fără niciun tătic în jur.
1032
00:42:07,826 --> 00:42:10,495
Și ziua va veni când
Nu mai ai nevoie de el.
1033
00:42:11,730 --> 00:42:13,264
Încă te iubesc, Millie.
1034
00:42:15,033 --> 00:42:16,367
Da?
1035
00:42:16,467 --> 00:42:17,402
Eu.
1036
00:42:17,502 --> 00:42:18,069
Iubește-mă?
1037
00:42:18,169 --> 00:42:19,738
Billy:
Da.
1038
00:42:19,838 --> 00:42:20,772
Ia!
1039
00:42:23,141 --> 00:42:25,577
Vin înapoi,
Este strict afaceri.
1040
00:42:25,677 --> 00:42:26,544
Ai asta, Jack?
1041
00:42:31,082 --> 00:42:32,350
Billy Wolfe,
1042
00:42:35,386 --> 00:42:38,857
Jur pe Dumnezeu, dacă te -ai așezat vreodată
O mână pe mine
1043
00:42:38,957 --> 00:42:40,959
Sau nu mă respectă
în fața lui Joe din nou,
1044
00:42:41,059 --> 00:42:42,327
Am plecat!
1045
00:42:43,361 --> 00:42:45,063
Din toate acestea. Bine!
1046
00:42:46,698 --> 00:42:47,666
Am simțit ...
1047
00:42:48,867 --> 00:42:51,502
M -am simțit patetic pentru spectacolele mele
rigid pe drum,
1048
00:42:51,603 --> 00:42:53,639
Și am scos -o pe tine,
Și eu sunt ...
1049
00:42:53,739 --> 00:42:55,140
Îmi pare rău pentru totdeauna.
1050
00:42:56,007 --> 00:42:58,043
Eu ... Nu mă voi lupta niciodată.
1051
00:42:59,344 --> 00:43:02,313
Mă voi concentra asupra ...
în cariera ta exclusiv.
1052
00:43:09,888 --> 00:43:10,922
Da?
1053
00:43:11,022 --> 00:43:15,160
(*)
1054
00:43:19,230 --> 00:43:20,598
Billy Wolfe.
1055
00:43:20,699 --> 00:43:24,035
Omul 9:
Billy, ce iad
Te gândești
1056
00:43:24,135 --> 00:43:26,738
făcând Al Hafty
Ca primul nostru promotor?
1057
00:43:26,838 --> 00:43:27,605
Da.
1058
00:43:27,739 --> 00:43:28,439
Ești afară din
nenorocita ta minte?
1059
00:43:28,539 --> 00:43:29,273
Nu va rezerva această luptă.
1060
00:43:29,274 --> 00:43:31,076
Deja pierdem timpul nostru.
1061
00:43:31,176 --> 00:43:33,144
Nici măcar nu am tăiat o afacere
Pentru acești doi.
1062
00:43:34,245 --> 00:43:35,914
Minunat să te cunosc,
Domnișoară Mortenson.
1063
00:43:36,014 --> 00:43:37,448
Poți să -mi spui doar Clara.
1064
00:43:37,548 --> 00:43:38,349
Clara.
1065
00:43:38,483 --> 00:43:39,884
Ei bine, Millie
în dressing
1066
00:43:39,885 --> 00:43:41,086
Dacă vrei să te duci, salut.
1067
00:43:42,620 --> 00:43:44,021
- AL!
- Oh, scuză -mă, domnilor.
1068
00:43:44,022 --> 00:43:45,256
Al, hei, ascultă.
1069
00:43:45,456 --> 00:43:47,591
Vreau să vorbesc cu tine despre
Puttin 'două dintre fetele mele
1070
00:43:47,592 --> 00:43:49,060
pe cardul tău.
1071
00:43:49,160 --> 00:43:50,961
Uite, fetele tale sunt doar
O să trag părul
1072
00:43:50,962 --> 00:43:52,130
și răniți.
1073
00:43:52,397 --> 00:43:55,365
Principalul meu eveniment este greutățile grele
Și sunt bărbați.
1074
00:43:55,366 --> 00:43:57,068
Rezervarea luptătorilor de femei
va ...
1075
00:43:57,168 --> 00:43:58,369
Lady Wrestlers.
1076
00:43:59,337 --> 00:44:01,439
Uite, dacă le pui
Și nu te aduc
1077
00:44:01,539 --> 00:44:03,474
Cea mai mare poartă a ta
al întregului an,
1078
00:44:04,442 --> 00:44:05,744
Vor lucra pentru nimic.
1079
00:44:05,844 --> 00:44:06,912
Nici măcar nu trebuie să plătiți.
1080
00:44:07,012 --> 00:44:09,047
Cred că ești cu toții pălărie
și fără vite.
1081
00:44:09,147 --> 00:44:10,648
(Billy chicoti)
1082
00:44:10,749 --> 00:44:11,817
Haide, Al.
1083
00:44:11,917 --> 00:44:12,751
Uită -te la asta.
1084
00:44:17,288 --> 00:44:18,990
♪ înălbitor, blond,
BLOTS BLUES ♪
1085
00:44:19,157 --> 00:44:19,690
♪ bebelușul are o siguranță scurtă ♪
1086
00:44:19,691 --> 00:44:20,826
Billy:
Haide.
1087
00:44:21,126 --> 00:44:24,561
♪ boom, bombă
Raisin 'Hell in White Linen ♪
1088
00:44:24,562 --> 00:44:25,797
♪ a fost peste tot,
Am văzut totul ♪
1089
00:44:25,897 --> 00:44:26,631
Ce ai spus?
1090
00:44:26,732 --> 00:44:27,465
(Râde)
1091
00:44:27,699 --> 00:44:29,166
♪ l -am văzut pe ecranul mare ♪
1092
00:44:29,167 --> 00:44:31,002
♪ ♪ ♪ ♪ nu ai nimic pe asta ♪
1093
00:44:31,169 --> 00:44:34,806
♪ am spus, ooh, ooh, copil,
Ce vei face ♪
1094
00:44:34,973 --> 00:44:38,443
♪ am spus, ooh, ooh, copil,
Ce ai ♪
1095
00:44:38,609 --> 00:44:42,513
♪ am spus, ooh, ooh, copil,
Ce vei face cu ei ♪
1096
00:44:42,680 --> 00:44:45,050
♪ BLEACH BLINE, BLOTS BLUES ♪
1097
00:44:45,150 --> 00:44:46,384
Omul 9:
Trebuie să vorbim
Despre final.
1098
00:44:47,018 --> 00:44:47,919
Billy:
Bine.
1099
00:44:48,086 --> 00:44:49,253
Omul 9:
Clara are numele mai mare.
1100
00:44:49,254 --> 00:44:51,823
Deci, avem nevoie, uh, Millie
să o pună peste.
1101
00:44:54,192 --> 00:44:56,361
Mult timp cât îl trecem
Înainte şi înapoi.
1102
00:44:56,461 --> 00:44:57,495
Omul 10:
E bine și bine,
1103
00:44:57,595 --> 00:44:59,865
Dar deocamdată,
Clara apără titlul.
1104
00:44:59,965 --> 00:45:01,032
Finisaj curat.
1105
00:45:01,132 --> 00:45:03,168
Clara, hai să mergem.
1106
00:45:07,005 --> 00:45:07,873
Omul 9:
Finisaj curat.
1107
00:45:11,009 --> 00:45:13,044
Billy, am auzit asta nu?
1108
00:45:13,144 --> 00:45:15,313
Billy:
Mi -e teamă că, Toots.
1109
00:45:15,413 --> 00:45:16,782
Dar nu -l lăsa să te dea jos.
1110
00:45:17,949 --> 00:45:19,818
Clara s -a născut în Wrestlin '.
1111
00:45:19,918 --> 00:45:20,852
Așteptați.
1112
00:45:22,353 --> 00:45:25,056
Pro wrestlin 'este fixat la
De asemenea, nivelul campionatului?
1113
00:45:25,156 --> 00:45:26,925
Ei bine, este scris.
1114
00:45:27,893 --> 00:45:29,995
Teatrul se întâlnește cu circ.
1115
00:45:30,095 --> 00:45:31,296
Acum, de multe ori
De partea bărbaților,
1116
00:45:31,396 --> 00:45:33,765
vor face un meci de filmare,
1117
00:45:33,865 --> 00:45:36,601
Determinați cine are dominanță
Când vine vorba de centură, dar ...
1118
00:45:36,701 --> 00:45:39,404
Ce vrei să spui
Un meci de filmare?
1119
00:45:40,772 --> 00:45:42,140
Luptă cu adevărat.
1120
00:45:42,240 --> 00:45:43,308
Fără script.
1121
00:45:43,942 --> 00:45:45,243
Trage de la șold.
1122
00:45:45,343 --> 00:45:46,211
Cu o audiență publică?
1123
00:45:46,311 --> 00:45:47,445
Billy:
Nu.
1124
00:45:48,113 --> 00:45:49,447
Nu.
1125
00:45:49,647 --> 00:45:52,682
Este în spatele ușilor închise pentru
managerii și talentul.
1126
00:45:52,683 --> 00:45:55,420
Cine câștigă în privat
determină
1127
00:45:55,520 --> 00:45:57,555
Ce se întâmplă cu finisajul
în public.
1128
00:45:57,655 --> 00:45:58,656
Dar hei,
1129
00:45:59,925 --> 00:46:01,292
tu și eu,
1130
00:46:02,427 --> 00:46:04,362
Avem o treabă de făcut în seara asta.
1131
00:46:04,462 --> 00:46:06,464
Ieși acolo
și arată acest public
1132
00:46:06,564 --> 00:46:08,666
Cum să pop cu fiecare mișcare
că faci tu.
1133
00:46:10,068 --> 00:46:11,469
Clara este o față sau un călcâi?
1134
00:46:12,437 --> 00:46:14,072
Amândoi ești fețe.
1135
00:46:14,172 --> 00:46:15,740
Nu a fost niciodată
a făcut așa înainte.
1136
00:46:16,741 --> 00:46:18,009
Luminează -o în sus.
1137
00:46:18,109 --> 00:46:19,144
Mm-hmm.
1138
00:46:19,244 --> 00:46:20,345
(Clorow Camoring și aplaud)
1139
00:46:20,445 --> 00:46:23,949
Și arena Dothan!
1140
00:46:24,049 --> 00:46:26,818
(Footfalls)
1141
00:46:29,620 --> 00:46:31,722
(Clape)
1142
00:46:33,524 --> 00:46:35,726
(Clorower Camoring în fundal)
1143
00:46:37,062 --> 00:46:38,763
George:
Wow. (Chicotește)
1144
00:46:38,864 --> 00:46:41,132
Dacă nu este vechiul meu prieten
Din cină.
1145
00:46:41,232 --> 00:46:43,168
Voi fi blestemat.
1146
00:46:43,268 --> 00:46:44,002
MILLIE:
Știu.
1147
00:46:44,102 --> 00:46:45,570
(Amândoi chicotesc)
1148
00:46:45,670 --> 00:46:46,771
Te -am cerut
Pentru a obține BILLIN BUN
1149
00:46:46,872 --> 00:46:48,339
Deschideți emisiunea în această seară.
1150
00:46:48,439 --> 00:46:50,075
Te urmăresc în lucrări
Când pot.
1151
00:46:50,175 --> 00:46:51,809
Da, nu ar trebui să dureze mult.
1152
00:46:51,910 --> 00:46:52,978
(Chicotește)
1153
00:46:53,078 --> 00:46:54,479
Ce mai faci?
1154
00:46:54,579 --> 00:46:56,714
Uh, minunat, da, foarte grozav.
1155
00:46:57,815 --> 00:46:59,817
Ce mai faci, într -adevăr?
1156
00:47:03,254 --> 00:47:04,789
Bigwig -urile
la alianță sunt ...
1157
00:47:05,723 --> 00:47:06,591
Îmi respire pe gât.
1158
00:47:07,092 --> 00:47:09,593
Vorbesc despre
trimitându -mă înapoi în Kansas.
1159
00:47:09,594 --> 00:47:11,729
Nu poate părea să atragă mulțimile.
1160
00:47:11,829 --> 00:47:13,031
Billy:
E timpul!
1161
00:47:16,401 --> 00:47:19,470
Hei, ține -ți capul sus.
1162
00:47:21,006 --> 00:47:23,909
Norocul pare întotdeauna
pentru a transforma această afacere.
1163
00:47:24,009 --> 00:47:26,644
Venind din Kansas ...
1164
00:47:28,179 --> 00:47:29,847
Face ceva despre asta,
veţi?
1165
00:47:29,948 --> 00:47:31,582
(Chicotește)
1166
00:47:31,682 --> 00:47:34,152
Amintiți -vă când primul
a menționat puțin glam?
1167
00:47:34,252 --> 00:47:35,520
(Sărutări)
1168
00:47:35,686 --> 00:47:39,157
Poți fi un luptător
Și totuși să fii superb, George.
1169
00:47:39,857 --> 00:47:42,093
Mildred Burke!
1170
00:47:42,193 --> 00:47:43,794
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
1171
00:47:46,731 --> 00:47:48,433
Billy:
Meci decent în această seară, George.
1172
00:47:48,533 --> 00:47:49,667
Nici măcar nu a rupt transpirația.
1173
00:47:49,767 --> 00:47:51,836
Te retragi din ring la
Case de ambalare
1174
00:47:51,937 --> 00:47:53,004
cu chelnerița din Kansas,
1175
00:47:53,104 --> 00:47:55,240
Dar nici măcar nu te poți întoarce
Apelul meu?
1176
00:47:55,340 --> 00:47:58,876
Uneori, călcâiul câștigă.
1177
00:47:59,044 --> 00:48:01,079
♪ trage -mi dorințele ♪
1178
00:48:02,547 --> 00:48:04,549
♪ din bine ♪
1179
00:48:04,649 --> 00:48:08,219
Craintul 2:
Și să -și apere titlul,
1180
00:48:08,319 --> 00:48:11,957
Venind din California Sunny,
1181
00:48:12,057 --> 00:48:14,159
Campionul tău,
1182
00:48:14,259 --> 00:48:18,896
Clara Mortensen!
1183
00:48:20,531 --> 00:48:22,733
♪ plimbare fără coattailuri ♪
1184
00:48:23,834 --> 00:48:25,903
♪ o să o fac singur ♪
1185
00:48:26,071 --> 00:48:27,305
♪ mm, mm, mm, mm ♪
1186
00:48:27,438 --> 00:48:29,340
♪ fă -o eu însumi ♪
1187
00:48:29,507 --> 00:48:30,141
♪ mm, mm, mm, mm ♪
1188
00:48:30,308 --> 00:48:31,376
Radiodifuzorul 1:
Deci, iată -ne!
1189
00:48:31,476 --> 00:48:33,010
Două femei care titlează
care au avut doar
1190
00:48:33,011 --> 00:48:34,612
Grupuri de sex masculin cu facturare de top!
1191
00:48:34,745 --> 00:48:36,481
♪ LOSIN 'Sleep ♪
1192
00:48:36,647 --> 00:48:38,016
♪ luând drumul lung ♪
1193
00:48:38,116 --> 00:48:39,850
Radiodifuzorul 1:
Nu pot spune că mulți dintre noi am văzut asta
venire,
1194
00:48:39,951 --> 00:48:42,120
Dar asta este
Ce vor oamenii!
1195
00:48:42,287 --> 00:48:43,521
♪ diggin 'profund ♪
1196
00:48:43,688 --> 00:48:46,124
♪ vom lovi aurul ♪
1197
00:48:46,224 --> 00:48:48,593
Radiodifuzorul 1:
Au fost chemați
pericolul dame.
1198
00:48:48,693 --> 00:48:50,895
Apelul, atletismul,
1199
00:48:50,996 --> 00:48:54,532
estetica, atitudinea,
și factorul de uimire,
1200
00:48:54,632 --> 00:48:56,234
acești luptători doamne o au
toate
1201
00:48:56,334 --> 00:48:57,635
Și nu le este frică
Pentru a -l arăta,
1202
00:48:57,735 --> 00:48:59,737
Nu pierde timp
Givin 'o mulțime de capacitate
1203
00:48:59,837 --> 00:49:01,639
- Banii lor merită!
- (inele de clopot)
1204
00:49:01,772 --> 00:49:03,674
♪ Arderea cauciucului ♪
1205
00:49:05,343 --> 00:49:07,012
♪ comin 'în fierbinte ♪
1206
00:49:08,679 --> 00:49:10,348
♪ numiți -l încăpățânat ♪
1207
00:49:10,448 --> 00:49:12,317
Radiodifuzorul 1:
Manevrele, nebunia!
1208
00:49:12,417 --> 00:49:14,485
Mulțimea este sfâșiată
cu provocatorul nostru,
1209
00:49:14,585 --> 00:49:17,555
Ciclonul din Kansas,
împotriva fetei din California
1210
00:49:17,655 --> 00:49:19,524
Cine nu va rămâne jos!
1211
00:49:19,690 --> 00:49:23,094
♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
1212
00:49:23,261 --> 00:49:25,030
♪ Losin 'Sleep, ♪
1213
00:49:25,196 --> 00:49:26,797
♪ Takin 'The Long Road ♪
1214
00:49:26,964 --> 00:49:29,034
♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
1215
00:49:29,134 --> 00:49:30,368
(Sună de clopot)
1216
00:49:30,501 --> 00:49:32,103
♪ diggin 'profund ♪
1217
00:49:32,270 --> 00:49:34,139
♪ vom lovi aurul ♪
1218
00:49:34,305 --> 00:49:36,874
♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
1219
00:49:36,974 --> 00:49:39,777
Craintul 2:
Câștigătorul și încă campion,
1220
00:49:39,877 --> 00:49:44,115
Frumusețea noastră din California,
Clara Mortensen!
1221
00:49:44,215 --> 00:49:45,016
MULŢIMEA:
Hai!
1222
00:49:45,116 --> 00:49:45,916
Hai!
1223
00:49:46,017 --> 00:49:46,851
Hai!
1224
00:49:46,951 --> 00:49:47,885
Hai!
1225
00:49:47,985 --> 00:49:48,719
Hai!
1226
00:49:48,853 --> 00:49:50,554
Cât de departe este, G. Bill?
1227
00:49:50,555 --> 00:49:52,057
G. Bill:
300 mile, mil.
1228
00:49:52,157 --> 00:49:52,990
Aceste drumuri de murdărie șerpuitoare
1229
00:49:53,191 --> 00:49:53,957
nu ne face favorizează
fie, deci ...
1230
00:49:53,958 --> 00:49:54,724
MILLIE:
300 de mile?
1231
00:49:54,725 --> 00:49:55,826
Vă puteți imagina într -o zi
1232
00:49:56,027 --> 00:49:57,461
Ei își dau seama cum să -l răcească
Aici
1233
00:49:57,462 --> 00:49:59,864
Și pave
drumurile direct peste?
1234
00:49:59,964 --> 00:50:02,033
Radiodifuzorul 2:
Îți spun ce, oameni buni,
Nu este în fiecare zi
1235
00:50:02,133 --> 00:50:04,135
Vedeți o mamă singură
numerar în cecuri
1236
00:50:04,235 --> 00:50:05,436
și înregistrări de genul acesta.
1237
00:50:05,536 --> 00:50:06,504
Mușchi Millie,
1238
00:50:06,604 --> 00:50:08,406
cu adevărat un uluitor
American!
1239
00:50:08,506 --> 00:50:09,907
(APLAUZE)
1240
00:50:10,075 --> 00:50:11,641
G. Bill:
Când va fi
Millie's rândul lui Millie să câștige cureaua?
1241
00:50:11,642 --> 00:50:13,178
Adică, ei continuă să spună după
În noaptea următoare,
1242
00:50:13,278 --> 00:50:14,479
După noaptea următoare.
1243
00:50:16,013 --> 00:50:18,049
Fiule, adică
O întrebare foarte bună.
1244
00:50:20,017 --> 00:50:21,052
(Bătăi)
1245
00:50:21,152 --> 00:50:22,887
Este Billy Wolfe.
1246
00:50:22,987 --> 00:50:24,122
Omul 9:
Da?
1247
00:50:27,925 --> 00:50:30,928
Domnilor, eu ... trebuie
au un cuvânt în- în privat.
1248
00:50:31,028 --> 00:50:32,530
Intră.
1249
00:50:32,630 --> 00:50:33,531
Orice lucru trebuie spus,
1250
00:50:33,698 --> 00:50:35,066
se poate spune
chiar în fața ei.
1251
00:50:38,169 --> 00:50:40,805
Billy:
Cred că este timpul să vorbim
Despre mâinile cu centura care se schimbă.
1252
00:50:40,905 --> 00:50:42,006
Omul 10:
Nu se va întâmpla.
1253
00:50:42,107 --> 00:50:44,342
Billy:
Acum țineți un minut al naibii acolo,
Beefcake.
1254
00:50:44,442 --> 00:50:46,677
Am început acest turneu,
Am avut o afacere.
1255
00:50:46,777 --> 00:50:49,714
Da, bine, știi,
Este Wrestlin '.
1256
00:50:50,348 --> 00:50:51,549
Planurile se schimbă.
1257
00:50:51,649 --> 00:50:53,218
Asta nu funcționează pentru mine, Brutus.
1258
00:50:53,318 --> 00:50:54,619
Brutus:
Nici noi.
1259
00:50:54,719 --> 00:50:56,354
Billy:
Millie are multă căldură
pe ea acum.
1260
00:50:56,454 --> 00:50:57,455
Ai fost de acord cu asta.
1261
00:50:57,555 --> 00:50:58,789
Este ceea ce trebuie să faci.
1262
00:50:58,889 --> 00:51:01,626
Clara nu droppin '
Cureaua pentru fata ta.
1263
00:51:01,726 --> 00:51:02,960
Și acesta este finisajul.
1264
00:51:03,060 --> 00:51:04,362
- Asta e o prostie, beefcake!
- Hei!
1265
00:51:04,462 --> 00:51:06,030
(Mormăit și gemut)
1266
00:51:12,337 --> 00:51:13,504
Bine, este suficient.
1267
00:51:13,604 --> 00:51:16,040
(Gemete)
1268
00:51:16,141 --> 00:51:17,208
Îmi pare rău pentru cartea ta.
1269
00:51:18,243 --> 00:51:19,644
(Billy gemete)
1270
00:51:21,412 --> 00:51:22,380
(Cateter indistinct)
1271
00:51:22,480 --> 00:51:23,248
(Tuse)
1272
00:51:23,348 --> 00:51:24,215
Oh, Iisuse!
1273
00:51:24,315 --> 00:51:25,550
MILLIE:
Billy, ce naiba?
1274
00:51:26,217 --> 00:51:27,718
(Billy gemete)
1275
00:51:28,586 --> 00:51:29,820
(Suspine)
1276
00:51:32,457 --> 00:51:34,225
Ticăloșii ne-au încrucișat dublu.
1277
00:51:35,293 --> 00:51:36,494
Ce vrei să spui, Billy?
1278
00:51:36,594 --> 00:51:37,795
(Gemete)
1279
00:51:38,763 --> 00:51:39,730
Ieși acolo
1280
00:51:39,864 --> 00:51:41,631
Și îți lupți inima
diseară.
1281
00:51:41,632 --> 00:51:42,900
Ei bine, fac asta în fiecare seară.
1282
00:51:45,136 --> 00:51:46,637
La ce te uiți?
1283
00:51:46,737 --> 00:51:47,938
Trage meci.
1284
00:51:49,507 --> 00:51:51,041
La naiba, Billy Wolfe.
1285
00:51:51,142 --> 00:52:00,050
(*)
1286
00:52:04,088 --> 00:52:06,023
Clara, ce zici să rămânem
la planul inițial în această seară,
1287
00:52:06,123 --> 00:52:07,358
Și câștig?
1288
00:52:07,492 --> 00:52:10,059
Oh, dragă, cred că oamenii mei
Am vorbit deja cu oamenii tăi.
1289
00:52:10,060 --> 00:52:11,128
Nu am păcălit.
1290
00:52:11,529 --> 00:52:13,097
Joci acel joc cu mine,
Și te voi întinde.
1291
00:52:14,665 --> 00:52:15,466
(Sună de clopot)
1292
00:52:15,566 --> 00:52:17,602
(Aplaudarea și aplaudarea)
1293
00:52:18,436 --> 00:52:21,906
(Țipă)
1294
00:52:23,774 --> 00:52:25,009
MILLIE:
Ești pe cale să te înțepe.
Final Warnin '.
1295
00:52:25,109 --> 00:52:26,711
Ești în pământ
din Clarafornia.
1296
00:52:26,811 --> 00:52:28,179
Tu ești cel care
Are nevoie de un avertisment!
1297
00:52:30,915 --> 00:52:31,449
(BUFNITURĂ)
1298
00:52:31,549 --> 00:52:32,617
(NOROC)
1299
00:52:32,717 --> 00:52:34,352
(Clara Gemes)
1300
00:52:37,455 --> 00:52:38,656
Onorați dealerul sau împușcăm.
1301
00:52:38,756 --> 00:52:39,657
Clara:
Tu!
1302
00:52:39,757 --> 00:52:40,425
(Clara țipă)
1303
00:52:40,525 --> 00:52:41,659
(BUFNITURĂ)
1304
00:52:47,097 --> 00:52:48,566
(Strigă)
1305
00:52:48,666 --> 00:52:49,567
(BUFNITURĂ)
1306
00:52:49,667 --> 00:52:51,436
(Mulțime de înveselire)
1307
00:52:51,536 --> 00:52:52,870
(Thudding)
1308
00:52:54,539 --> 00:52:56,140
(APLAUZE)
1309
00:52:56,241 --> 00:52:58,243
(Țipete)
1310
00:53:02,247 --> 00:53:02,947
(Sună de clopot)
1311
00:53:03,281 --> 00:53:05,282
AL:
Prima rundă, Mildred Burke!
1312
00:53:05,283 --> 00:53:06,884
(Aplaudarea și aplaudarea)
1313
00:53:16,427 --> 00:53:18,329
Clara:
Brațul meu este înșurubat!
1314
00:53:19,230 --> 00:53:21,499
Ei bine, ai vorbit cu
Oamenii tăi despre asta?
1315
00:53:21,599 --> 00:53:23,401
Ești campionul.
Fă -l să arate bine.
1316
00:53:24,802 --> 00:53:28,373
(Țipă, gemete)
1317
00:53:28,473 --> 00:53:29,674
(BUFNITURĂ)
1318
00:53:30,174 --> 00:53:31,376
(Bătăi)
1319
00:53:31,476 --> 00:53:32,910
(Sună de clopot)
1320
00:53:33,878 --> 00:53:36,981
(Aplaudarea și aplaudarea)
1321
00:53:39,917 --> 00:53:41,686
AL:
Iată -ne, Dumnezeul meu.
1322
00:53:43,654 --> 00:53:44,922
Doamnelor și domnilor,
1323
00:53:45,022 --> 00:53:47,992
Noul campion din sud,
Mildred Burke!
1324
00:53:48,092 --> 00:53:48,993
Numărul unu!
1325
00:53:49,093 --> 00:53:51,962
(Audierea și aplaudarea publicului)
1326
00:53:58,869 --> 00:54:00,705
- Femeia 3: acolo este!
- Femeia 4: Oh, acolo este, da!
1327
00:54:00,805 --> 00:54:01,839
Bună, da?
1328
00:54:01,939 --> 00:54:03,207
Vă mulțumesc foarte mult pentru a fi.
1329
00:54:03,308 --> 00:54:05,710
Ai fost cea mai bună mulțime
Am avut vreodată.
1330
00:54:05,810 --> 00:54:06,777
Adică asta.
1331
00:54:06,877 --> 00:54:07,812
Hei, faci o față grozavă.
1332
00:54:07,978 --> 00:54:09,546
Vii să ne vezi
În ring, bine?
1333
00:54:09,547 --> 00:54:11,181
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, mulțumesc.
1334
00:54:13,618 --> 00:54:16,287
Se pare că suntem curățați
În fiecare seară a săptămânii acum.
1335
00:54:16,387 --> 00:54:18,055
Sigur sunteți, superstar.
1336
00:54:18,155 --> 00:54:19,290
M -a gândit, Billy.
1337
00:54:19,390 --> 00:54:20,358
Mm-hmm.
1338
00:54:20,525 --> 00:54:22,859
Îl aud în cap
despre ceea ce ai spus,
1339
00:54:22,860 --> 00:54:25,261
despre modul în care afacerea spectacolului
vine înainte de personal.
1340
00:54:25,262 --> 00:54:26,130
Ascult.
1341
00:54:26,364 --> 00:54:27,497
Ei bine, cred acum
este un moment bun
1342
00:54:27,498 --> 00:54:28,899
Pentru a face bine acestei promisiuni.
1343
00:54:28,999 --> 00:54:30,435
Ce promisiune este asta?
1344
00:54:30,535 --> 00:54:32,002
Cel pe care l -ai făcut
despre căsătoria cu mine.
1345
00:54:34,605 --> 00:54:37,875
Vreau să ne asigurăm la fel de egal
parteneri din această întreprindere
1346
00:54:37,975 --> 00:54:38,776
Ne construim.
1347
00:54:38,909 --> 00:54:40,345
Femeia 5:
Millie, ești cel mai bun!
1348
00:54:40,511 --> 00:54:43,213
Sau ar trebui să merg să iau întâlniri
cu alți promotori pe cont propriu.
1349
00:54:44,615 --> 00:54:47,552
Domnișoară Burke, sunt pregătit
Pentru a face bine acestei promisiuni
1350
00:54:47,652 --> 00:54:48,753
chiar acum.
1351
00:54:48,853 --> 00:54:50,355
(Note care zdruncină)
1352
00:54:53,424 --> 00:54:55,059
Auzi asta, fiule?
1353
00:54:58,429 --> 00:54:59,497
Da, tată.
1354
00:55:01,265 --> 00:55:03,200
Presupun că vrei ceva
Ajutor cu planificarea nunții?
1355
00:55:03,300 --> 00:55:03,968
(Chicotește)
1356
00:55:04,101 --> 00:55:05,369
Nu este un fel de nuntă.
1357
00:55:05,370 --> 00:55:14,379
(*)
1358
00:55:29,259 --> 00:55:29,794
(Sărutări)
1359
00:55:29,894 --> 00:55:39,036
(*)
1360
00:55:44,642 --> 00:55:45,576
Millie,
1361
00:55:46,711 --> 00:55:48,245
Ești îndrăgostit de tatăl meu?
1362
00:55:49,346 --> 00:55:50,314
Oh.
1363
00:55:52,417 --> 00:55:54,419
Cu siguranță nu sunt, G. Bill.
1364
00:55:57,187 --> 00:55:59,857
G. Bill:
Cu ... cu toată chicaneria lui
și shenanigani,
1365
00:56:02,427 --> 00:56:03,461
De ce te -ai căsătorit cu el?
1366
00:56:05,730 --> 00:56:07,865
Cât de des ești
Ai încredere în tatăl tău?
1367
00:56:07,965 --> 00:56:09,834
Nici măcar jumătate din săptămână.
1368
00:56:09,934 --> 00:56:12,603
Această lucrare este singura cale
1369
00:56:12,703 --> 00:56:15,039
Ne pot proteja
De la el trăgând trucuri.
1370
00:56:17,141 --> 00:56:19,143
Înțelegi acum,
Nu, darlin?
1371
00:56:19,810 --> 00:56:21,311
Tu ești titlul,
1372
00:56:21,412 --> 00:56:23,714
Dar el încă scrie
titlurile.
1373
00:56:23,814 --> 00:56:24,982
Asta e corect.
1374
00:56:25,983 --> 00:56:27,718
(Vehicule care se ocupă)
1375
00:56:27,818 --> 00:56:28,886
Billy:
Noaptea doamnelor!
1376
00:56:28,986 --> 00:56:30,054
Așa este, noaptea doamnelor!
1377
00:56:30,154 --> 00:56:32,823
Primele 500 de femei
Intră gratuit!
1378
00:56:32,923 --> 00:56:34,158
Așa este, gratuit!
1379
00:56:34,258 --> 00:56:35,292
Numai diseară,
Lupta pentru femei!
1380
00:56:35,392 --> 00:56:37,061
Hei! Hei, domnule Wolfe!
1381
00:56:37,161 --> 00:56:38,463
- Billy: Da, doar într -o noapte.
- Femeia 6: Domnule Wolfe!
1382
00:56:38,563 --> 00:56:39,764
Billy:
Nu ratați ...
1383
00:56:39,930 --> 00:56:41,031
Am fost acolo, am fost acolo când
Millie a luat centura de la Clara!
1384
00:56:41,131 --> 00:56:41,898
- Am fost acolo, am văzut asta!
- te îndepărtezi de mașină.
1385
00:56:41,899 --> 00:56:42,800
Nu, hei, hei, nu, nu, nu!
1386
00:56:43,000 --> 00:56:44,534
Ascultă, ascultă,
Domnule Wolfe, ascultă!
1387
00:56:44,535 --> 00:56:45,536
Uite.
1388
00:56:45,670 --> 00:56:48,872
Uite, știu totul
Programul tău, bine?
1389
00:56:48,873 --> 00:56:50,374
Acum, nu vreau să muncesc
Într-un magazin de zece cenți,
1390
00:56:50,475 --> 00:56:52,843
Și nu vreau ...
Nu vreau să cheltuiți și eu ...
1391
00:56:52,943 --> 00:56:55,480
Nu ... Nu vreau
Curățați case, bine?
1392
00:56:55,580 --> 00:56:57,014
Vreau să trântesc!
1393
00:56:57,114 --> 00:56:58,583
Doar legați -mă de portbagaj
Pentru că plec cu tine
1394
00:56:58,683 --> 00:56:59,917
Fie că îți place sau nu!
1395
00:57:00,017 --> 00:57:02,085
(Honking vehicul)
1396
00:57:02,086 --> 00:57:02,853
Ce?
1397
00:57:03,053 --> 00:57:04,621
Ce, tu ... vrei să mă mut?
1398
00:57:04,622 --> 00:57:05,856
Îmi voi muta pumnul
în fața ta,
1399
00:57:05,956 --> 00:57:07,157
Vrei să mă mut!
1400
00:57:07,357 --> 00:57:09,126
Calmează -te, doar urcă în mașină,
Să vorbim despre asta.
1401
00:57:12,997 --> 00:57:14,131
(Thump)
1402
00:57:15,032 --> 00:57:16,433
Billy:
Nu ești eroul perfect?
1403
00:57:16,534 --> 00:57:18,135
De unde ai venit?
Ce ... Care este numele tău?
1404
00:57:18,235 --> 00:57:19,804
M -am născut Janet Boyer,
1405
00:57:19,904 --> 00:57:21,706
Dar mă poți suna
Gladys Gillem.
1406
00:57:21,806 --> 00:57:23,273
Billy:
Gladys Gillem. Omoară -i, Gillem.
1407
00:57:23,373 --> 00:57:25,075
Gladys:
Hmm, omule, voi
Aveți nevoie de un truc bun.
1408
00:57:25,175 --> 00:57:27,344
Billy:
Oh, am unul pentru tine.
1409
00:57:27,444 --> 00:57:28,513
Wildcat.
1410
00:57:28,613 --> 00:57:30,681
Tactica Roughhouse.
1411
00:57:30,781 --> 00:57:32,116
Millie,
ea reprezintă munca grea,
1412
00:57:32,216 --> 00:57:34,819
Fair Play, Onoare, Integritate.
1413
00:57:34,919 --> 00:57:38,222
Vei fi haos, mayhem,
1414
00:57:38,322 --> 00:57:40,190
Pandemonium de încălcare a regulilor.
1415
00:57:40,290 --> 00:57:41,025
Da!
1416
00:57:41,125 --> 00:57:43,360
Billy:
Vei fi o vedetă.
1417
00:57:43,460 --> 00:57:44,795
(Strigăte)
1418
00:57:44,962 --> 00:57:46,063
♪ sânge rău ♪
1419
00:57:46,230 --> 00:57:48,866
♪ ♪ este ploaie în jos
Pe tot ce ♪
1420
00:57:48,999 --> 00:57:50,000
♪ sânge rău ♪
1421
00:57:50,100 --> 00:57:51,936
Bine, doi dintre voi trebuie să ieșiți
chiar acum
1422
00:57:52,036 --> 00:57:53,370
Înainte să ne apropiem de acea mulțime.
1423
00:57:53,470 --> 00:57:54,905
De ce e asta?
1424
00:57:55,005 --> 00:57:57,074
Nu te pot prinde
Mergând împreună.
1425
00:57:57,174 --> 00:57:58,509
Va sparge Kayfabe.
1426
00:57:58,609 --> 00:57:59,544
Kayfabe?
1427
00:57:59,644 --> 00:58:00,978
Povestiri, rivalități.
1428
00:58:01,078 --> 00:58:03,147
Este argoul lui Wrestlin
pentru iluzie.
1429
00:58:03,247 --> 00:58:05,415
Acei oameni trebuie să creadă
că urăști gugurile lui Millie
1430
00:58:05,516 --> 00:58:06,851
Și urăsc Elvira.
1431
00:58:06,951 --> 00:58:08,418
În caz contrar, nu avem un spectacol.
1432
00:58:08,519 --> 00:58:09,219
Asta e corect.
1433
00:58:09,486 --> 00:58:10,419
♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
1434
00:58:10,420 --> 00:58:12,523
♪ în timpul nopții, dragă ♪
1435
00:58:12,690 --> 00:58:13,724
♪ sânge rău ♪
1436
00:58:13,891 --> 00:58:16,694
♪ sânge rău ♪
1437
00:58:18,095 --> 00:58:20,765
Acum, ce ai
Toți au așteptat.
1438
00:58:20,865 --> 00:58:22,466
Evenimentul principal.
1439
00:58:22,567 --> 00:58:27,004
Introducerea provocatorului,
Alabama Brawler!
1440
00:58:27,171 --> 00:58:28,172
♪ Am făcut greșeli ♪
1441
00:58:28,272 --> 00:58:30,374
Ah, vei face grozav, Shortcake.
1442
00:58:30,474 --> 00:58:33,243
Păstrați -vă la muncă în unghiul
Asta te -a luat aici.
1443
00:58:33,343 --> 00:58:36,380
Gladys „ucide -i” Gillem!
1444
00:58:36,480 --> 00:58:37,582
Omoară -i, fată.
1445
00:58:37,682 --> 00:58:38,583
(Claps, țipete)
1446
00:58:38,683 --> 00:58:40,317
(Claps, urale)
1447
00:58:40,484 --> 00:58:41,719
♪ pierdut subteran ♪
1448
00:58:41,819 --> 00:58:44,922
(APLAUZE)
1449
00:58:45,089 --> 00:58:46,557
♪ le aud porți ♪
1450
00:58:46,657 --> 00:58:47,524
Bine, hai!
1451
00:58:49,794 --> 00:58:50,861
♪ Swing Deschideți -vă cu voce tare ♪
1452
00:58:51,562 --> 00:58:53,363
Al Haft:
Este periculoasă, nu -i așa?
1453
00:58:53,463 --> 00:58:56,967
Acum, apărarea ta domnește
campion,
1454
00:58:57,067 --> 00:58:59,737
Ciclonul din Kansas,
1455
00:58:59,837 --> 00:59:01,739
singurul
1456
00:59:01,839 --> 00:59:04,141
Mildred Burke!
1457
00:59:04,241 --> 00:59:05,509
(Aplaudarea și aplaudarea)
1458
00:59:05,943 --> 00:59:09,880
♪ Acum te -ai ruga
Înainte de a răsuci cuțitul ♪
1459
00:59:10,180 --> 00:59:11,348
♪ sunt obișnuit cu întunericul ♪
1460
00:59:11,515 --> 00:59:12,382
♪ obișnuit cu întunericul ♪
1461
00:59:12,549 --> 00:59:13,817
♪ sunt obișnuit cu întunericul ♪
1462
00:59:13,818 --> 00:59:14,619
♪ obișnuit cu întunericul ♪
1463
00:59:14,985 --> 00:59:18,622
♪ na, na, na, na, na, na,
na, na, na ♪
1464
00:59:18,623 --> 00:59:20,190
Afaceri de familie, nu -i așa?
1465
00:59:21,692 --> 00:59:23,027
La naiba corect.
1466
00:59:24,662 --> 00:59:26,196
Radiodifuzorul 3:
au primit Sudul
și Midwest -ul,
1467
00:59:26,363 --> 00:59:29,099
Dar Mid-Atlantic încă
Opuneți -vă luptei pentru femei.
1468
00:59:29,299 --> 00:59:30,601
ce ar fi nevoie
pentru Jack Pfefer
1469
00:59:30,768 --> 00:59:32,202
pentru a obține interdicția ridicată?
1470
00:59:35,973 --> 00:59:37,507
E soțul tău?
1471
00:59:37,608 --> 00:59:38,542
Billy Wolfe.
1472
00:59:40,444 --> 00:59:40,978
Da.
1473
00:59:41,078 --> 00:59:42,012
Femeia 7:
Mm.
1474
00:59:42,112 --> 00:59:43,914
Ce parte a culoarului
este pe el?
1475
00:59:44,014 --> 00:59:45,115
Interval?
1476
00:59:45,215 --> 00:59:46,183
Petrecere, dragă.
1477
00:59:46,283 --> 00:59:47,952
Este democrat sau republican?
1478
00:59:48,052 --> 00:59:49,353
Oh, nu.
1479
00:59:50,621 --> 00:59:51,588
Este un promotor.
1480
00:59:51,689 --> 00:59:53,223
Lucrăm în sport.
1481
00:59:54,091 --> 00:59:55,292
Sunt un luptător.
1482
00:59:56,493 --> 00:59:57,461
(Chicotește)
1483
00:59:57,695 --> 01:00:00,196
O clipă m -am gândit
Ai fost serios.
1484
01:00:00,197 --> 01:00:02,800
Sunt de fapt cel mai bine plătit
Femeie sportivă.
1485
01:00:02,900 --> 01:00:04,401
La Washington?
1486
01:00:04,501 --> 01:00:05,469
În istorie.
1487
01:00:05,569 --> 01:00:07,571
Make-cred plătește bine,
Presupun.
1488
01:00:10,240 --> 01:00:12,242
MILLIE:
Știi de ce
Oamenii adoră basmele?
1489
01:00:12,342 --> 01:00:14,812
Le lasă să scape
din viața lor banală.
1490
01:00:14,912 --> 01:00:16,847
Suntem un basm din viața reală.
1491
01:00:16,947 --> 01:00:19,283
Arătând carne, devenind proaspăt.
1492
01:00:21,018 --> 01:00:21,852
Hi.
1493
01:00:23,420 --> 01:00:26,190
Cred că avem suficient
Probleme în această țară
1494
01:00:26,290 --> 01:00:28,558
fără a submina
moravurile noastre sociale
1495
01:00:28,659 --> 01:00:31,762
prin amestecarea sexualității
și violență.
1496
01:00:31,862 --> 01:00:33,063
Fără ofensă.
1497
01:00:33,197 --> 01:00:36,165
Mai sunt mult mai mult
Femei în scaune la spectacolele noastre
1498
01:00:36,166 --> 01:00:37,267
decât golf sau tenis.
1499
01:00:37,367 --> 01:00:39,336
New York
Și California încă mai știe mai bine
1500
01:00:39,436 --> 01:00:42,039
decât să permită
Două femei pe jumătate dezbrăcate în ring
1501
01:00:42,139 --> 01:00:43,273
în același timp.
1502
01:00:43,373 --> 01:00:44,775
O, doamnă McCarthy, dragă,
1503
01:00:44,875 --> 01:00:47,244
Putem face două femei
În același timp împreună.
1504
01:00:47,344 --> 01:00:49,079
Nu avem nevoie de un inel.
1505
01:00:49,179 --> 01:00:52,082
Ei spun că dacă tu ... vrei
trăiește mai mult,
1506
01:00:52,182 --> 01:00:52,983
Trebuie să trăiești puțin.
1507
01:00:53,083 --> 01:00:53,884
Știi ce spun?
1508
01:00:55,019 --> 01:00:56,420
(Mae chicotește)
1509
01:00:56,520 --> 01:00:59,990
Deci, asta este ceea ce soțul tău
este aici lobby pentru?
1510
01:01:00,090 --> 01:01:01,892
Mulți dintre senatori sunt fani.
1511
01:01:02,059 --> 01:01:03,994
Comentator: (la televizor)
Primul jucător
pentru a rupe bariera de culoare,
1512
01:01:04,161 --> 01:01:05,963
Jackie Robinson
din Brooklyn Dodgers,
1513
01:01:06,130 --> 01:01:07,631
este plecat la un început extraordinar.
1514
01:01:11,769 --> 01:01:14,438
Ai de gând să -i spui vreodată lui Mildred
Cum te simți cu adevărat, G. Bill?
1515
01:01:17,641 --> 01:01:19,977
Poate că voi sări în acel bar
Și faceți onorurile chiar acum.
1516
01:01:20,077 --> 01:01:22,412
JACK:
Ei bine, cred că cel mai mult
Întrebarea importantă este
1517
01:01:22,512 --> 01:01:26,483
De ce ar vrea cineva să limiteze
spectacolul concurenței
1518
01:01:26,583 --> 01:01:27,818
Pe baza sexului?
1519
01:01:27,918 --> 01:01:30,287
Uh, domnilor, vrei să fii
pe partea dreaptă a frânghiilor
1520
01:01:30,387 --> 01:01:31,922
Sau partea greșită a istoriei?
1521
01:01:32,890 --> 01:01:33,824
Billy:
Aici este.
1522
01:01:37,161 --> 01:01:38,763
Mușchii Millie?
1523
01:01:38,863 --> 01:01:39,964
O prezență atât de puternică.
1524
01:01:40,064 --> 01:01:42,166
Vorbind despre puternic,
Continuați, arată -i.
1525
01:01:45,135 --> 01:01:47,738
Omul 11:
Ce onoare minunată este
să te am aici diseară.
1526
01:01:47,838 --> 01:01:49,206
Domnule Wolfe. Pfefer.
1527
01:01:49,306 --> 01:01:49,907
Billy:
Noroc.
1528
01:01:50,007 --> 01:01:50,707
JACK:
Noroc.
1529
01:01:50,808 --> 01:01:51,641
(CIOCNI)
1530
01:01:54,945 --> 01:01:56,413
Sex, mușchi și diamante,
1531
01:01:56,513 --> 01:01:58,582
Takin 'Mildred Burke
Lumea luptei prin furtună,
1532
01:01:58,682 --> 01:02:01,018
Unificarea sudului
și centurile din Midwestern
1533
01:02:01,118 --> 01:02:03,754
cu titlu
toate se potrivește cu fete,
1534
01:02:03,854 --> 01:02:05,956
condus de promotorul extraordinaire
Billy Wolfe.
1535
01:02:06,123 --> 01:02:08,658
Omul 12:
Domnul a spus că nimic nu se degradează
Natura umană
1536
01:02:08,826 --> 01:02:11,495
mai mult până la cele mai bune adâncimi ale sale
decât vederea
1537
01:02:11,661 --> 01:02:14,264
a unei perechi sănătoase
a femeilor tinere
răsfățând
1538
01:02:14,431 --> 01:02:17,266
în posturile respingătoare
de all-in Wrestling.
1539
01:02:17,267 --> 01:02:18,602
(Clicuri flash ale camerei)
1540
01:02:18,869 --> 01:02:20,269
Radiodifuzorul 4:
Cu mușchii Millie ca lor
director,
1541
01:02:20,270 --> 01:02:21,438
alte fete glamour,
1542
01:02:21,538 --> 01:02:23,841
ca Elvira Snodgrass
și Mae Young,
1543
01:02:23,941 --> 01:02:25,175
își fac amprenta.
1544
01:02:25,309 --> 01:02:27,743
Când Mae nu este ocupat să -i facă pe bărbați
la sala piscinei,
1545
01:02:27,744 --> 01:02:30,447
Recrutează barmatele
Cine lucrează acolo!
1546
01:02:30,547 --> 01:02:31,882
Mae:
Îți plac băuturile prăfuite?
1547
01:02:31,982 --> 01:02:33,918
Radiodifuzorul 4:
Cea mai recentă ființă
Domnișoară Nell Stewart.
1548
01:02:34,018 --> 01:02:34,985
Bună, toată lumea.
1549
01:02:35,085 --> 01:02:36,486
Îmi pare rău că am întârziat.
1550
01:02:36,586 --> 01:02:38,188
De ce vrei
Intrați în ring?
1551
01:02:39,223 --> 01:02:42,492
Nell:
Abuzează -mi corpul pentru diamant
Și banii cu haina de blană?
1552
01:02:42,592 --> 01:02:43,928
Și este untul de mere
luni.
1553
01:02:44,028 --> 01:02:45,362
(APLAUZE)
1554
01:02:45,462 --> 01:02:47,297
Gladys:
Haide, te vreau
Să mă împing, bine?
1555
01:02:47,397 --> 01:02:48,966
Ca și cum ai împins trecutul
Fiecare smucitură
1556
01:02:49,066 --> 01:02:50,200
Asta ți -a rupt vreodată inima, nu?
1557
01:02:50,300 --> 01:02:51,101
- (chicotește)
- Gotta să fie câțiva dintre ei.
1558
01:02:51,201 --> 01:02:52,036
- Haide.
- Bine.
1559
01:02:52,136 --> 01:02:53,070
- Dă -mi -mi.
- Bine.
1560
01:02:53,170 --> 01:02:53,904
- Haide!
- În regulă.
1561
01:02:54,004 --> 01:02:54,738
(Gladys Shrieks)
1562
01:02:54,839 --> 01:02:56,405
(BUFNITURĂ)
1563
01:02:56,406 --> 01:02:57,407
Radiodifuzorul 4:
Cu sediul central
1564
01:02:57,641 --> 01:02:59,408
la Al Haft's
Clubul atletic renumit ...
1565
01:02:59,409 --> 01:03:01,145
Ah, pachetul Wolfe este aici.
1566
01:03:01,345 --> 01:03:04,180
Radiodifuzorul 4:
... și pionierul Jack Pfefer
acum legal să alegi fetele
1567
01:03:04,181 --> 01:03:06,350
în Pennsylvania
și New Jersey,
1568
01:03:06,450 --> 01:03:08,452
Femeile vin din toate
pe tot globul
1569
01:03:08,552 --> 01:03:11,288
pentru această noua doamnă League
Luând lumea de furtună.
1570
01:03:11,388 --> 01:03:14,158
Billy:
Aceasta este o expoziție de har,
1571
01:03:14,258 --> 01:03:16,160
agilitate și forță.
1572
01:03:16,260 --> 01:03:17,294
(BUFNITURĂ)
1573
01:03:17,394 --> 01:03:19,496
Acum, dacă vrei o lovitură
1574
01:03:19,596 --> 01:03:21,999
la marele ciclon din Kansas
Aici,
1575
01:03:22,099 --> 01:03:23,733
Am două întrebări pentru tine.
1576
01:03:24,969 --> 01:03:26,603
Ce este cel mai bun pentru afaceri?
1577
01:03:26,703 --> 01:03:29,306
Dă publicului
Ce merită!
1578
01:03:29,406 --> 01:03:31,741
Care este în interesul tău?
1579
01:03:31,842 --> 01:03:33,777
Ai întotdeauna nervul!
1580
01:03:33,878 --> 01:03:34,310
(Țipă)
1581
01:03:34,311 --> 01:03:37,614
(Thudding)
1582
01:03:38,282 --> 01:03:39,716
Ah!
1583
01:03:39,816 --> 01:03:40,650
Billy.
1584
01:03:42,719 --> 01:03:43,888
MILLIE:
Ce naiba face aici?
1585
01:03:43,988 --> 01:03:45,622
Aproape că mi -a rupt genunchiul.
1586
01:03:49,693 --> 01:03:51,195
Iunie Byers.
1587
01:03:51,295 --> 01:03:52,296
Faceți cunoștință cu Billy Wolfe.
1588
01:03:52,396 --> 01:03:53,964
Uh, ne -am întâlnit.
1589
01:03:54,064 --> 01:03:55,332
AL:
Ea este atragerea de top
1590
01:03:55,432 --> 01:03:57,902
în cel mai mare stat
în uniune.
1591
01:03:58,002 --> 01:04:00,270
O numesc Tornada din Texas.
1592
01:04:00,370 --> 01:04:02,572
Pa, l -a luat pe Jack Pfefer
la telefon.
1593
01:04:03,874 --> 01:04:05,542
Te lupți cu noi,
îl joci curat,
1594
01:04:05,642 --> 01:04:07,044
Dacă nu vă spun altfel.
1595
01:04:13,150 --> 01:04:15,920
(Huiduire și clamare)
1596
01:04:24,828 --> 01:04:26,396
Este asta real?
1597
01:04:26,496 --> 01:04:28,632
Proprii tăi băieți
Protestând împotriva ta?
1598
01:04:29,934 --> 01:04:30,734
Oh, haide, Billy Boy.
1599
01:04:31,168 --> 01:04:33,070
Pe cine crezi că este pus
aceste palookas până la asta?
1600
01:04:34,271 --> 01:04:36,740
Îmi amintesc acum,
Ceea ce facem este teatrul.
1601
01:04:37,341 --> 01:04:38,708
Și ce ne întrebăm luptătorii
1602
01:04:38,808 --> 01:04:40,844
să -și pună trupurile prin
în ring
1603
01:04:40,945 --> 01:04:43,813
este ceea ce ne întrebăm fanii noștri
să -și pună emoțiile prin
1604
01:04:43,914 --> 01:04:45,849
în scaunele lor.
1605
01:04:45,950 --> 01:04:50,387
Uh, atunci doamnei- doamnei ca
... Flamboyantul ...
1606
01:04:50,487 --> 01:04:54,291
Flamboyantul, infam
Superba George!
1607
01:04:54,391 --> 01:04:56,393
Cei de neoprit, ONU ...
ONU ...
1608
01:04:56,493 --> 01:04:58,762
Pantera indestructibilă.
1609
01:04:58,862 --> 01:05:01,966
Indestructibilul
Pantera neagră a covorașului,
1610
01:05:02,066 --> 01:05:03,433
Jim Mitchell!
1611
01:05:04,501 --> 01:05:06,937
Bine, George, ești sus.
1612
01:05:07,037 --> 01:05:10,440
George:
Nu numai că sunt cel mai mare
Luptă în lume.
1613
01:05:10,540 --> 01:05:12,609
Ești cel mai mare
Luptă în lume?
1614
01:05:12,709 --> 01:05:16,346
Nu numai că sunt cel mai mare
Luptă în lume,
1615
01:05:16,446 --> 01:05:20,184
dar și cel mai superb
unul care a trăit vreodată.
1616
01:05:20,284 --> 01:05:21,952
Jim, ești sus.
1617
01:05:22,052 --> 01:05:24,388
Am venit aici până la capăt
Louisville
1618
01:05:24,488 --> 01:05:25,889
să oprească superba George.
1619
01:05:25,990 --> 01:05:27,324
JACK:
De ce îl numești
superb?
1620
01:05:27,424 --> 01:05:28,525
Crezi că este superb?
1621
01:05:28,625 --> 01:05:30,860
Să oprească dezgustătorul George!
1622
01:05:30,961 --> 01:05:31,795
Dezgustător.
1623
01:05:31,928 --> 01:05:33,729
George:
Dar și cel mai frumos.
1624
01:05:33,730 --> 01:05:35,699
Cu siguranță voi toți
Știi deja asta,
1625
01:05:35,799 --> 01:05:38,002
Acesta este motivul pentru care ai dat bani.
1626
01:05:38,102 --> 01:05:39,236
Sume copioase de bani.
1627
01:05:39,403 --> 01:05:43,372
De aceea ai dat copios
sume de bani pentru a vedea ...
1628
01:05:43,373 --> 01:05:44,541
... eu în seara asta.
1629
01:05:44,641 --> 01:05:45,375
Acum va înșela.
1630
01:05:45,475 --> 01:05:46,510
JACK:
Fă -o rimă!
1631
01:05:46,610 --> 01:05:48,478
Când este pe punctul de a se bate!
1632
01:05:48,578 --> 01:05:50,347
Dar știi
Îl voi termina
1633
01:05:50,447 --> 01:05:52,316
și aruncă -i fundul
pe stradă.
1634
01:05:52,416 --> 01:05:53,650
JACK:
Îl vei arunca unde?
1635
01:05:53,750 --> 01:05:55,219
Jack și Jim: (Împreună)
Aruncă -i fundul ...
1636
01:05:55,319 --> 01:05:56,720
- ... pe stradă!
- Ha!
1637
01:05:56,820 --> 01:05:59,089
eu sunt
Pantera neagră a covorașului!
1638
01:05:59,189 --> 01:06:00,224
Și mai bine îți amintești asta!
1639
01:06:00,324 --> 01:06:01,491
Bufon!
1640
01:06:01,591 --> 01:06:04,161
Singurele bufoane care sunt chiar
Mai ignorant ...
1641
01:06:04,261 --> 01:06:05,695
- (huiduieli)
- ... decât acest murdar ...
1642
01:06:05,795 --> 01:06:06,663
(Huiduieli)
1643
01:06:06,763 --> 01:06:07,998
... Jim Mitchell
sunt degenerate ...
1644
01:06:08,098 --> 01:06:09,199
(Huiduieli)
1645
01:06:09,333 --> 01:06:13,702
... cine a cumpărat bilete,
stând chiar în fața mea.
1646
01:06:13,703 --> 01:06:15,139
(Huiduieli)
1647
01:06:16,906 --> 01:06:18,542
♪ ciocane și unghii ♪
1648
01:06:18,642 --> 01:06:20,977
(Aplaudarea și aplaudarea)
1649
01:06:25,882 --> 01:06:28,252
♪ ciocane și unghii ♪
1650
01:06:28,352 --> 01:06:29,786
(Amândoi chicotesc)
1651
01:06:34,258 --> 01:06:35,459
Bună ziua, darlin '.
1652
01:06:35,559 --> 01:06:36,693
Voi fi blestemat.
1653
01:06:38,662 --> 01:06:40,197
De când ai făcut-o ...
1654
01:06:40,297 --> 01:06:41,231
Deveni...
1655
01:06:42,599 --> 01:06:44,134
Deci al naibii de superb?
1656
01:06:44,234 --> 01:06:45,435
Mm.
1657
01:06:45,569 --> 01:06:47,670
Cine crezi că m -a inspirat
Pentru a aduce strălucirea
1658
01:06:47,671 --> 01:06:49,506
Și glam la asta ...
1659
01:06:51,575 --> 01:06:53,210
... Lumea îndesată?
1660
01:06:53,310 --> 01:06:55,345
MILLIE:
Oh, George.
1661
01:06:55,445 --> 01:06:57,481
Mi -ar plăcea să vă întâlniți
Alți trei maveni.
1662
01:06:58,415 --> 01:07:00,250
Acesta este Gladys Gillem.
1663
01:07:02,652 --> 01:07:04,654
Elvira Snodgrass.
1664
01:07:05,455 --> 01:07:07,924
Și infamul Mae Young.
1665
01:07:10,127 --> 01:07:11,295
Billy:
George?
1666
01:07:11,395 --> 01:07:13,430
Cred că m -au sunat.
1667
01:07:13,530 --> 01:07:15,199
Chiar nu ești un lucru,
Ești?
1668
01:07:16,032 --> 01:07:17,734
(Mae chicotește)
1669
01:07:19,002 --> 01:07:20,437
Billy:
Doamne!
1670
01:07:20,537 --> 01:07:22,038
Aha!
1671
01:07:22,139 --> 01:07:26,710
Sunt onorat să prezint
pentru tine aceste trei surori.
1672
01:07:26,810 --> 01:07:32,116
Battlin 'Babs Wingo,
Evelyn Dynamo Johnson,
1673
01:07:32,216 --> 01:07:35,419
și minunat Marva Scott.
1674
01:07:35,519 --> 01:07:39,656
Primul colorat
Lady Wrestlers.
1675
01:07:40,490 --> 01:07:42,058
Voi fi blestemat, Billy Wolfe.
1676
01:07:42,159 --> 01:07:43,160
(Chicotește)
1677
01:07:43,260 --> 01:07:44,861
Mae:
Este o plăcere să
Ne întâlnim, doamnelor.
1678
01:07:44,961 --> 01:07:45,995
MILLIE:
Incredibil, Billy.
1679
01:07:46,096 --> 01:07:48,198
Billy:
Cinci minute până la dressinguri.
1680
01:07:48,298 --> 01:07:50,600
Cinci minute până la dressinguri,
Mă auzi?
1681
01:07:50,700 --> 01:07:51,801
Cum te -ai întâlni?
1682
01:07:53,403 --> 01:07:56,005
Am instruit gimnastica împreună.
1683
01:07:56,106 --> 01:07:57,574
Billy a făcut ne -a cercetat,
1684
01:07:57,674 --> 01:07:59,876
ne -a arătat pe toți
despre succesul tău, Mildred,
1685
01:07:59,976 --> 01:08:01,978
Și ne -am inspirat
să se alăture familiei.
1686
01:08:02,078 --> 01:08:03,947
Împreună,
Trebuie să agităm lucrurile
1687
01:08:04,047 --> 01:08:06,183
Și rupeți pereții în jos
în această țară.
1688
01:08:06,283 --> 01:08:07,851
Și începem diseară.
1689
01:08:08,652 --> 01:08:09,853
Gladys:
Diseară.
1690
01:08:09,986 --> 01:08:12,589
Se pare că m -am regăsit
Un nou parc de echipe de etichete.
1691
01:08:13,823 --> 01:08:14,858
Vă voi arăta băieți ...
1692
01:08:15,192 --> 01:08:18,462
♪ Tweedle, Tweedle,
Tweedle Dee ♪
1693
01:08:20,830 --> 01:08:24,134
♪ Sunt la fel de fericit ca și ♪
1694
01:08:25,302 --> 01:08:26,703
♪ Tweedle Dee ♪
1695
01:08:26,870 --> 01:08:29,539
♪ crickets Jimminy,
Jiminy Jack ♪
1696
01:08:29,706 --> 01:08:32,709
♪ îmi faci inima
Accesați clicky-Clack ♪
1697
01:08:32,876 --> 01:08:36,045
♪ Tweedle, Tweedle,
Tweedle Dee ♪
1698
01:08:36,213 --> 01:08:38,948
♪ Tweedle, Tweedle,
Tweedle Dot,
Oh ♪
1699
01:08:39,115 --> 01:08:41,418
♪ Tweedle Dum, Tweedle Dum ♪
1700
01:08:41,518 --> 01:08:42,986
Rezervația este sub Wolfe.
1701
01:08:44,521 --> 01:08:45,622
Domnule,
1702
01:08:46,623 --> 01:08:48,625
Nu permitem colorate
în camerele de aici.
1703
01:08:49,426 --> 01:08:52,361
Ei bine, aceste frumoase colorate
va bate prostiile mereu iubitoare
1704
01:08:52,362 --> 01:08:53,530
din tine
1705
01:08:53,763 --> 01:08:55,364
Dacă nu găsiți câteva paturi
pentru ei chiar acum.
1706
01:08:55,365 --> 01:08:56,466
Nu vreau nicio problemă.
1707
01:08:56,566 --> 01:08:57,534
Trebuie să păstrați condusul.
1708
01:08:57,634 --> 01:09:00,304
Vom cumpăra întregul hotel.
1709
01:09:00,404 --> 01:09:02,038
Fiecare cameră, numerar.
1710
01:09:03,173 --> 01:09:05,108
Împărțiți-l 50-50,
Nu -i așa, Billy?
1711
01:09:05,809 --> 01:09:06,910
Al naibii de drept.
1712
01:09:08,512 --> 01:09:10,847
Puneți -vă că nu vă înscrieți în vacanță.
1713
01:09:10,947 --> 01:09:13,250
Wolfe Pack tocmai a cumpărat
întreaga ta clădire.
1714
01:09:14,684 --> 01:09:15,852
(BUFNITURĂ)
1715
01:09:15,952 --> 01:09:17,854
(Urlând)
1716
01:09:20,824 --> 01:09:22,459
Billy:
Doamnelor, amintiți -vă,
Ești sportivi.
1717
01:09:22,559 --> 01:09:24,027
O singură băutură, nu?
1718
01:09:24,127 --> 01:09:28,064
(*)
1719
01:09:29,666 --> 01:09:30,767
Care este numărul tău preferat, Buttercup?
1720
01:09:30,867 --> 01:09:33,637
- Um, uh, șapte.
- Șapte.
1721
01:09:33,737 --> 01:09:35,905
Aha, acolo mergem, șapte.
1722
01:09:36,005 --> 01:09:37,140
Oh, șapte.
1723
01:09:37,241 --> 01:09:38,007
Acolo te duci, bine.
1724
01:09:38,208 --> 01:09:40,042
Sigur este un inel frumos,
Billy.
1725
01:09:40,043 --> 01:09:40,610
Acela?
1726
01:09:40,710 --> 01:09:41,378
Vă place?
1727
01:09:41,478 --> 01:09:43,480
Hei, uite, aici.
1728
01:09:43,580 --> 01:09:44,548
Este al tău.
1729
01:09:44,648 --> 01:09:45,715
Nu ești serios!
1730
01:09:45,815 --> 01:09:46,516
Sunt serios.
1731
01:09:46,616 --> 01:09:50,754
(*)
1732
01:10:01,765 --> 01:10:05,269
(Conversație nedistinctă)
1733
01:10:05,369 --> 01:10:06,336
Oh, știu.
1734
01:10:06,436 --> 01:10:08,272
Pariez doar pe lucruri
că nimeni nu poate licita.
1735
01:10:08,372 --> 01:10:09,306
Uşor.
1736
01:10:09,406 --> 01:10:10,440
(Gladys chicoti)
1737
01:10:10,540 --> 01:10:11,775
G. Bill:
Am încredere în asta.
1738
01:10:16,613 --> 01:10:17,981
(Suspine)
1739
01:10:18,081 --> 01:10:18,682
În fiecare noapte.
1740
01:10:18,815 --> 01:10:20,350
Gladys:
Millie, hei.
1741
01:10:23,387 --> 01:10:25,054
Este totul în regulă de tine?
1742
01:10:26,290 --> 01:10:27,557
Billy mi -a spus că te -ai despărțit
Cu mult timp în urmă.
1743
01:10:27,657 --> 01:10:29,192
Doar- vreau să mă asigur.
1744
01:10:30,093 --> 01:10:31,728
Tu ești motivul pentru care sunt aici,
aşa...
1745
01:10:32,829 --> 01:10:34,498
Billy spune multe lucruri.
1746
01:10:34,598 --> 01:10:35,432
Gladys:
Da.
1747
01:10:36,900 --> 01:10:38,768
Știi, susține el
El mă iubește cu adevărat.
1748
01:10:39,869 --> 01:10:42,171
Are toate aceste planuri
pentru personajul meu și ...
1749
01:10:44,841 --> 01:10:45,942
Încerc doar
să -l păstreze fericit
1750
01:10:46,042 --> 01:10:48,044
ca să pot rămâne
Pe listă, știi?
1751
01:10:49,646 --> 01:10:50,747
Prunc,
1752
01:10:51,981 --> 01:10:54,451
Dovezi ce merită
în ring,
1753
01:10:54,551 --> 01:10:55,752
nu dormitorul.
1754
01:10:57,487 --> 01:11:00,457
În regulă? Ești acolo
sacrificându -ți trupul.
1755
01:11:01,891 --> 01:11:03,092
Amintiți -vă asta.
1756
01:11:08,365 --> 01:11:09,466
(Suspine)
1757
01:11:10,334 --> 01:11:12,168
- (tastele clinking)
- Îmi pare rău, Millie.
1758
01:11:13,970 --> 01:11:16,072
Ei bine, îmi pare rău pentru ce? Hmm?
1759
01:11:18,107 --> 01:11:21,144
Acum, ascultă, doar- avem
un contract de afaceri care
1760
01:11:23,012 --> 01:11:24,781
se întâmplă să spună căsătorit pe ea.
1761
01:11:30,487 --> 01:11:32,956
Haide, dacă ai nevoie de ceva,
Voi fi doar pe hol.
1762
01:11:40,129 --> 01:11:41,264
Noapte bună, dragă.
1763
01:11:46,436 --> 01:11:47,471
(Șterge gâtul)
1764
01:11:47,571 --> 01:11:48,372
(Mae curăță gâtul)
1765
01:11:49,473 --> 01:11:50,507
Iubitor băiat.
1766
01:11:51,575 --> 01:11:52,542
Da da.
1767
01:11:54,578 --> 01:11:56,212
- Mae: Hei.
- Mae.
1768
01:11:57,080 --> 01:11:59,449
L -ai lăsat să -l transpire pe acesta
Pe cont propriu în această seară.
1769
01:11:59,549 --> 01:12:00,717
Vino cu noi.
1770
01:12:00,817 --> 01:12:02,452
(Chicotește)
1771
01:12:02,552 --> 01:12:11,461
(*)
1772
01:12:14,163 --> 01:12:16,866
♪ Ei bine, haide, hai să mergem,
Să mergem ♪
1773
01:12:17,033 --> 01:12:19,102
♪ hai să mergem, micuț darlin ♪
1774
01:12:19,268 --> 01:12:22,238
♪ și spune -mi că nu vei face niciodată
Lasă -mă ♪
1775
01:12:22,406 --> 01:12:25,008
♪ Haide, haide,
Să mergem, ah ♪
1776
01:12:25,174 --> 01:12:27,210
♪ din nou, din nou și din nou ♪
1777
01:12:27,377 --> 01:12:30,614
♪ Ei bine, acum, leagănă -mă,
Swing Me ♪
1778
01:12:30,780 --> 01:12:32,482
♪ până acolo jos ♪
1779
01:12:32,649 --> 01:12:35,452
♪ Haide, hai să mergem,
Micul darlin '♪
1780
01:12:35,619 --> 01:12:38,588
♪ Hai să mergem, hai să mergem din nou
Încă o dată ♪
1781
01:12:39,956 --> 01:12:43,827
♪ Ei bine, te iubesc așa, dragă ♪
1782
01:12:43,993 --> 01:12:46,796
♪ și nu te voi lăsa niciodată să pleci ♪
1783
01:12:46,963 --> 01:12:49,766
♪ haide, iubito, deci ♪
1784
01:12:49,933 --> 01:12:52,301
♪ Oh, drăguță, eu-
Te iubesc așa ♪
1785
01:12:52,469 --> 01:12:56,873
♪ Hai să mergem, hai să mergem, hai să mergem,
Mică dragă ♪
1786
01:12:57,040 --> 01:12:59,943
♪ și atunci putem fi întotdeauna
împreună ♪
1787
01:13:00,109 --> 01:13:02,579
♪ Haide, haide,
Să mergem din nou ♪
1788
01:13:02,679 --> 01:13:11,955
(*)
1789
01:13:12,055 --> 01:13:13,256
- G. Bill: Este bine.
- Destul de șmecher, nu?
1790
01:13:13,356 --> 01:13:14,323
Da.
1791
01:13:14,724 --> 01:13:17,326
Da, destul de curând vei fi tu
la volan.
1792
01:13:18,027 --> 01:13:18,762
Joe:
Într -adevăr?
1793
01:13:18,862 --> 01:13:19,996
G. Bill:
Dacă ai noroc.
1794
01:13:20,096 --> 01:13:21,631
Deci, aud că este ziua ta.
1795
01:13:21,731 --> 01:13:23,399
(Keys Jangling)
1796
01:13:25,034 --> 01:13:27,336
Sunt ... sunt acestea pentru camion?
1797
01:13:27,437 --> 01:13:28,304
Glumești?
1798
01:13:28,404 --> 01:13:29,238
Oh, Doamne.
1799
01:13:30,740 --> 01:13:31,941
Mulțumesc, unchiul Billy.
1800
01:13:32,041 --> 01:13:33,443
Lucrăm la Drivin 'It
Când ne întoarcem.
1801
01:13:33,543 --> 01:13:35,479
Nu este ca și cum ai conduce o mașină.
1802
01:13:35,579 --> 01:13:37,714
Vrei să călărești cu
Unchiul tău Billy în seara asta?
1803
01:13:37,814 --> 01:13:39,115
În fiecare noapte.
1804
01:13:39,248 --> 01:13:40,516
Da, bine, m -ai învăța
Cum să planificați comanda
1805
01:13:40,517 --> 01:13:42,852
Dintre meciuri și finisaje?
1806
01:13:42,952 --> 01:13:44,954
Ei bine, cineva trebuie să fie
Păstrați lanterna aprinsă.
1807
01:13:45,054 --> 01:13:46,990
MILLIE:
Billy, ce îi spui fiului meu?
1808
01:13:47,090 --> 01:13:49,025
Întrebându -l doar dacă el
Vrea să călărească cu mine.
1809
01:13:49,893 --> 01:13:51,294
Doar pentru weekend.
1810
01:13:51,995 --> 01:13:53,096
Apoi rămâne înapoi
cu normă întreagă.
1811
01:13:53,229 --> 01:13:55,531
Va trăi cu
bunica lui pentru școală.
1812
01:13:55,532 --> 01:13:56,966
Ma, asta e junk.
1813
01:13:57,066 --> 01:13:58,568
I- Vreau să fac tur cu Billy
şi--
1814
01:13:58,668 --> 01:14:00,136
Și învață afacerea familiei.
1815
01:14:01,337 --> 01:14:02,238
Joe Baby.
1816
01:14:06,075 --> 01:14:06,810
(Cheile clink)
1817
01:14:06,910 --> 01:14:07,744
(Discurs indistinct)
1818
01:14:07,844 --> 01:14:09,646
(Amândoi râd)
1819
01:14:12,482 --> 01:14:15,251
De ce nu începi
Drivin 'Millie cu normă întreagă acum?
1820
01:14:19,288 --> 01:14:21,457
♪ ești a mea ♪
1821
01:14:21,558 --> 01:14:22,692
(Millie Grunts)
1822
01:14:23,827 --> 01:14:24,961
Te superi
Dacă te întreb ceva?
1823
01:14:25,061 --> 01:14:27,163
Da, desigur, iubito.
1824
01:14:27,263 --> 01:14:29,599
De ce te porți
Inel de coroană pe degetul inelar?
1825
01:14:32,035 --> 01:14:34,437
Oh, reprezintă dragostea mea
și devotament pentru lupte.
1826
01:14:34,538 --> 01:14:36,139
(Sărutări)
1827
01:14:37,306 --> 01:14:39,976
Mă consider căsătorit
la pasiunea mea, nu pentru un bărbat.
1828
01:14:42,178 --> 01:14:43,947
Hei, ei bine, ce zici de căsătorit
un om care este de fapt demn
1829
01:14:44,047 --> 01:14:45,481
Din frumusețea și talentul tău?
1830
01:14:47,817 --> 01:14:49,352
Pur!
1831
01:14:49,452 --> 01:14:51,287
Ochii pe drum!
1832
01:14:51,454 --> 01:14:55,491
♪ buzele tale îmi aparțin ♪
1833
01:14:59,663 --> 01:15:00,664
Billy:
Payday.
1834
01:15:01,831 --> 01:15:04,601
Dragă, ai putea să te așezi
Un minut, astfel încât să putem avea un cuvânt?
1835
01:15:04,701 --> 01:15:05,535
Nell:
Bine.
1836
01:15:05,635 --> 01:15:06,636
Billy:
Mae.
1837
01:15:11,040 --> 01:15:13,076
Nell, ai ceva
1838
01:15:13,176 --> 01:15:14,744
această afacere
nu a mai văzut până acum.
1839
01:15:15,378 --> 01:15:17,581
Ceva
transcende inelul.
1840
01:15:19,215 --> 01:15:21,484
Adevărat glamour de la Hollywood.
1841
01:15:22,451 --> 01:15:24,688
Gladys, dragă, ai vrea, uh,
Mi -ai face o favoare
1842
01:15:24,788 --> 01:15:25,889
Și dă asta lui Mildred?
1843
01:15:25,989 --> 01:15:26,990
Gladys:
Lucru sigur.
1844
01:15:27,090 --> 01:15:29,325
Așa este, Film Star Beauty.
1845
01:15:29,425 --> 01:15:33,262
Vorbesc despre genul care ar putea
Fii noul nostru campion cu titlu.
1846
01:15:37,634 --> 01:15:38,467
Mulțumesc.
1847
01:15:41,437 --> 01:15:42,438
Millie.
1848
01:15:43,840 --> 01:15:45,408
- Millie.
- Bine, mulțumesc.
1849
01:15:48,144 --> 01:15:49,178
- Bine?
- Hmm.
1850
01:15:50,513 --> 01:15:51,581
Noapte bună.
1851
01:15:54,784 --> 01:15:57,754
Jack:
Deci, merge între picioare
de Gladys
1852
01:15:57,854 --> 01:15:59,422
Și acum lui Nell.
1853
01:15:59,522 --> 01:16:01,357
Domnișoară Millie, de ce
Îl tolerezi?
1854
01:16:02,091 --> 01:16:03,627
Același motiv pentru care Mae pierde
la luptători
1855
01:16:03,727 --> 01:16:05,795
Putea să bată cu brațul ei
legată în spatele ei.
1856
01:16:07,296 --> 01:16:08,632
Este prețul pe care îl plătim.
1857
01:16:10,366 --> 01:16:11,334
Da.
1858
01:16:12,235 --> 01:16:15,104
Ei bine, când se întoarce pagina,
1859
01:16:15,204 --> 01:16:17,206
Sper că te vei întoarce
pe acea cutie de săpun,
1860
01:16:17,306 --> 01:16:18,608
amplifica adevărul.
1861
01:16:18,708 --> 01:16:20,109
Ha. Da, Jack?
1862
01:16:21,310 --> 01:16:22,679
La ce te uiți?
1863
01:16:22,779 --> 01:16:27,684
O mamă singură eroică
luptând cu un lup mare, rău.
1864
01:16:29,318 --> 01:16:31,755
Când povestea asta lovește, acolo
Nu va fi un bilet care să fie găsit.
1865
01:16:31,855 --> 01:16:35,759
(*)
1866
01:16:39,863 --> 01:16:40,797
G. Bill:
Hi.
1867
01:16:40,897 --> 01:16:42,265
(G. Bill șterge gâtul)
1868
01:16:42,365 --> 01:16:44,233
Deci, aceasta este ultima noastră noapte
timp de 10 săptămâni.
1869
01:16:45,301 --> 01:16:47,070
De ce să nu mergi o noapte
pe oraș?
1870
01:16:47,904 --> 01:16:48,838
Doar pentru o dată, știi?
1871
01:16:50,073 --> 01:16:50,840
Doar noi.
1872
01:16:53,576 --> 01:16:54,410
În regulă.
1873
01:16:54,510 --> 01:16:59,182
(*)
1874
01:16:59,348 --> 01:17:01,685
♪ Spune -mi, fată,
Ce e în neregulă cu tine? ♪
1875
01:17:04,253 --> 01:17:06,389
♪ Ce te face să faci
Lucrul pe care îl faci ♪
1876
01:17:07,623 --> 01:17:10,193
♪ că te maltratez
Și nu sunt bun ♪
1877
01:17:12,428 --> 01:17:13,462
♪ fată,
Știi că nu este adevărat ♪
1878
01:17:13,562 --> 01:17:15,031
BARMAN:
Ce vrei să bei, domnule?
1879
01:17:15,131 --> 01:17:16,365
Voi lua o modă veche.
1880
01:17:16,465 --> 01:17:17,466
Și un ...
1881
01:17:19,135 --> 01:17:20,169
MILLIE:
Unul dintre aceștia.
1882
01:17:20,369 --> 01:17:21,536
- Barman: Comin 'dreapta sus.
- G. Bill: Bine.
1883
01:17:21,537 --> 01:17:22,638
(Chicotește)
1884
01:17:23,539 --> 01:17:25,608
Nu este că nu pot dansa.
1885
01:17:25,709 --> 01:17:26,375
Bine.
1886
01:17:26,609 --> 01:17:29,578
Nu știu dacă pot.
1887
01:17:30,213 --> 01:17:31,881
Nimeni nu a încercat niciodată să mă învețe.
1888
01:17:31,981 --> 01:17:32,849
Nimeni nu a încercat vreodată ...
1889
01:17:32,949 --> 01:17:34,283
(Șterge gâtul)
1890
01:17:34,383 --> 01:17:36,019
Ei bine, este cu siguranță
Nu lucrul pop -urilor mele.
1891
01:17:36,119 --> 01:17:36,986
Mm-mm.
1892
01:17:37,086 --> 01:17:38,387
Ai putea să -l imaginezi acolo?
1893
01:17:38,487 --> 01:17:40,323
Probabil că ar încerca
Prelegeți toată lumea, nu?
1894
01:17:40,423 --> 01:17:43,727
Aceasta este o expoziție de
Grace, agilitate ...
1895
01:17:43,827 --> 01:17:44,593
- Forță!
- Forță!
1896
01:17:44,694 --> 01:17:45,594
(Amândoi chicotesc)
1897
01:17:48,865 --> 01:17:49,733
Oh.
1898
01:17:50,466 --> 01:17:51,901
- Mulțumesc.
- Barman: lucru sigur.
1899
01:17:52,969 --> 01:17:53,903
Mulțumesc.
1900
01:17:58,341 --> 01:17:59,542
(Ochelari clink)
1901
01:18:06,082 --> 01:18:09,753
♪ vine seara ♪
1902
01:18:09,853 --> 01:18:11,087
Bine. (Șterge gâtul)
1903
01:18:11,187 --> 01:18:12,588
UH-UH, G. Bill.
1904
01:18:12,688 --> 01:18:14,023
E timpul.
1905
01:18:14,123 --> 01:18:15,558
- În nici un caz.
- G. Bill: Ești gata.
1906
01:18:15,658 --> 01:18:16,592
E timpul.
1907
01:18:18,862 --> 01:18:19,796
(Chicotește)
1908
01:18:23,266 --> 01:18:25,869
♪ vine romantism ♪
1909
01:18:27,003 --> 01:18:29,472
♪ vine ♪
1910
01:18:31,007 --> 01:18:33,076
♪ vine extaz ♪
1911
01:18:33,176 --> 01:18:34,978
Bine, nu te lupți acum.
1912
01:18:35,078 --> 01:18:36,179
Acolo te duci.
1913
01:18:36,279 --> 01:18:37,613
(Chicotește) Trebuie să te relaxezi.
1914
01:18:37,713 --> 01:18:38,613
Sunt relaxat.
1915
01:18:38,614 --> 01:18:39,315
Urmează -mă acum.
1916
01:18:39,515 --> 01:18:42,818
Uh, bine, de obicei conduc.
1917
01:18:42,819 --> 01:18:43,486
♪ vine ninsori ♪
1918
01:18:43,619 --> 01:18:44,486
- G. Bill: WHOA!
- (chicotește)
1919
01:18:44,487 --> 01:18:45,822
Am crezut că ai spus
Nu dansezi?
1920
01:18:45,922 --> 01:18:47,556
Da, dar acum sunt în caracter.
1921
01:18:48,657 --> 01:18:49,625
G. Bill:
Hei, Millie, ce se întâmplă dacă ți -aș spune
1922
01:18:49,759 --> 01:18:53,061
Că vreau să -ți dau
întreaga lume
1923
01:18:53,062 --> 01:18:54,463
Felul în care meritați?
1924
01:18:54,563 --> 01:18:56,532
Ți -aș spune că au făcut
Băutura ta prea puternică.
1925
01:18:58,301 --> 01:18:59,468
Nu sunt pâlpâit.
1926
01:19:01,104 --> 01:19:03,739
Eu, tu și Joe,
1927
01:19:05,174 --> 01:19:06,442
Vreau să ne dedic viața.
1928
01:19:07,911 --> 01:19:11,815
(*)
1929
01:19:12,816 --> 01:19:15,018
Meriți devotament pur
și loialitate.
1930
01:19:15,118 --> 01:19:16,452
Nothin ', dar ...
1931
01:19:16,552 --> 01:19:18,221
Da, ei bine,
Ai acea parte corectă.
1932
01:19:21,190 --> 01:19:21,958
Mildred Burke.
1933
01:19:22,058 --> 01:19:22,859
MILLIE:
Mm-hmm.
1934
01:19:24,560 --> 01:19:25,428
Dragă,
1935
01:19:28,231 --> 01:19:29,698
Dar tatăl tău?
1936
01:19:32,168 --> 01:19:33,903
Nu este iubitul tău.
1937
01:19:34,003 --> 01:19:36,439
El ar sabota totul
Am muncit atât de mult.
1938
01:19:39,242 --> 01:19:40,776
El este încă partenerul meu de afaceri, iubito.
1939
01:19:42,946 --> 01:19:44,580
El m -ar îngroșa.
1940
01:19:44,680 --> 01:19:47,817
Millie, nu
Îți faci griji pentru asta, bine?
1941
01:19:49,518 --> 01:19:51,420
Ce se întâmplă dacă îl primesc
să ne dea binecuvântările Sale?
1942
01:19:53,857 --> 01:19:54,824
Dacă...
1943
01:19:57,293 --> 01:19:59,262
... poți să -l iei pe tatăl tău
pentru a -l permite
1944
01:19:59,362 --> 01:20:02,565
și promite în scris
1945
01:20:04,667 --> 01:20:06,135
că el
Nu ne va provoca probleme.
1946
01:20:06,235 --> 01:20:14,277
(*)
1947
01:20:27,556 --> 01:20:30,359
(Abordarea picioarelor)
1948
01:20:33,362 --> 01:20:34,397
Comin 'chiar sus, pop.
1949
01:20:34,497 --> 01:20:36,065
(Gheață)
1950
01:20:37,833 --> 01:20:39,468
(Bea turnând)
1951
01:20:43,172 --> 01:20:44,507
- G. Bill:
Uh ...
- Ce?
1952
01:20:45,808 --> 01:20:48,311
La toate succesele noastre împreună
și către un viitor și mai mare.
1953
01:20:48,411 --> 01:20:49,478
(Ochelari clink)
1954
01:20:51,114 --> 01:20:52,015
(Slurping)
1955
01:21:01,290 --> 01:21:03,559
G. Bill:
Pop, vreau să vorbesc despre
ceva foarte important pentru mine.
1956
01:21:05,228 --> 01:21:06,262
Ce este asta, fiule?
1957
01:21:06,462 --> 01:21:09,097
În cele din urmă ai încolțit
ceva păr acolo jos?
1958
01:21:09,098 --> 01:21:10,599
Da, foarte amuzant, pop.
1959
01:21:12,969 --> 01:21:13,970
Um ...
1960
01:21:17,640 --> 01:21:20,343
Întreb doar, te rog, să ai
o minte deschisă
1961
01:21:20,443 --> 01:21:22,345
Și susține -mă ca fiul tău.
1962
01:21:22,445 --> 01:21:23,947
Nu întotdeauna?
1963
01:21:24,047 --> 01:21:24,981
Desigur.
1964
01:21:27,917 --> 01:21:29,518
(Zdrobirea hârtiei)
1965
01:21:33,589 --> 01:21:35,091
Vreau să mă căsătoresc cu Mildred.
1966
01:21:38,461 --> 01:21:40,563
(Chicotește)
1967
01:21:41,464 --> 01:21:42,898
Nu există nicio șansă în iad.
1968
01:21:44,800 --> 01:21:45,434
Pop, o iubesc.
1969
01:21:45,734 --> 01:21:47,303
Billy:
Hmm, da. Bravo ție.
1970
01:21:48,704 --> 01:21:50,873
Dammit, pop, de ce ești
Trebuie să fiu așa?
1971
01:21:50,974 --> 01:21:51,707
Nu o iubești.
1972
01:21:51,874 --> 01:21:53,575
Sunt încă într -un contract
cu ea.
1973
01:21:53,576 --> 01:21:55,011
Ei bine, atunci divorțează -o deja.
1974
01:21:55,111 --> 01:21:55,911
Lasă-mă să fiu fericit.
1975
01:21:56,012 --> 01:21:56,946
Să fim fericiți.
1976
01:21:57,113 --> 01:21:59,381
Lady Wrestling Champion pleacă
soț promotor
1977
01:21:59,382 --> 01:22:00,984
Pentru propriul său fiu!
1978
01:22:03,953 --> 01:22:05,388
Pop, nu va fi
Coborâți așa.
1979
01:22:05,488 --> 01:22:06,489
Nu o voi lăsa.
1980
01:22:06,589 --> 01:22:08,191
Ai o bilă de cristal, fiule?
1981
01:22:08,291 --> 01:22:09,658
Nu, eu ...
1982
01:22:10,559 --> 01:22:12,461
Am terminat pentru diseară, junior.
1983
01:22:13,362 --> 01:22:14,763
Noapte bună.
1984
01:22:18,067 --> 01:22:19,135
Eu o iubesc.
1985
01:22:20,169 --> 01:22:22,571
Merităm să fim
unul cu celălalt.
1986
01:22:22,671 --> 01:22:25,241
Respect
și să se onoreze reciproc.
1987
01:22:25,341 --> 01:22:26,775
Public și mândru.
1988
01:22:27,610 --> 01:22:28,911
Hei, nu mă întorc
De asta!
1989
01:22:29,012 --> 01:22:29,512
(Smack)
1990
01:22:29,612 --> 01:22:31,847
(Gemete, pantaloni)
1991
01:22:44,427 --> 01:22:45,494
Billy:
Ascultă la mine.
1992
01:22:46,295 --> 01:22:48,097
Vei face ceea ce spun eu.
1993
01:22:49,598 --> 01:22:52,301
Sau te vei regăsi
Curățați toaletele într -o anumită arenă
1994
01:22:52,401 --> 01:22:53,802
După ce a trecut spectacolul meu.
1995
01:22:55,738 --> 01:22:56,705
(Sărutări)
1996
01:22:59,675 --> 01:23:02,911
(Versuri în italiană)
1997
01:23:07,983 --> 01:23:10,886
(Ușa deblochează și scârțâie
În distanță)
1998
01:23:11,520 --> 01:23:12,821
MILLIE:
Joe Baby!
1999
01:23:14,223 --> 01:23:15,558
Unde ești?
2000
01:23:17,293 --> 01:23:19,528
MM, băiatul meu.
2001
01:23:22,098 --> 01:23:23,399
Bine...
2002
01:23:23,499 --> 01:23:26,769
Ei bine, ei bine, bine,
Mă bucur să te văd și pe tine, scumpo.
2003
01:23:26,869 --> 01:23:30,306
Hei,
Locuiesc pe acel drum pentru tine.
2004
01:23:31,107 --> 01:23:34,009
Asigurați -vă că îl aveți mai bine
decât am făcut vreodată ca adolescent.
2005
01:23:36,179 --> 01:23:38,414
Nu vreau să fiu la
Casa bunicii face temele.
2006
01:23:38,514 --> 01:23:40,249
Și făcând același gunoi
în fiecare săptămână.
2007
01:23:40,349 --> 01:23:41,217
Nu este junk. Asta ...
2008
01:23:41,317 --> 01:23:42,518
Comun.
2009
01:23:44,253 --> 01:23:45,421
Este responsabil.
2010
01:23:45,588 --> 01:23:47,689
Joe:
Toată lumea din clasa mea
STIM CINE ESTI!
2011
01:23:47,690 --> 01:23:49,592
Sunt fiul lui Mildred Burke.
2012
01:23:49,692 --> 01:23:51,627
MILLIE:
Oh, deci acum este o povară, hmm?
2013
01:23:52,328 --> 01:23:53,562
PROPLAT.
2014
01:23:54,363 --> 01:23:56,298
Învăț mai multe
Oricum pe drum.
2015
01:23:56,299 --> 01:23:57,566
Și sunt suficient de bătrân pentru a conduce.
2016
01:23:57,800 --> 01:24:00,235
Deci, dacă nu vin cu tine,
Merg cu Billy.
2017
01:24:00,236 --> 01:24:01,237
(Cartea Slams)
2018
01:24:03,739 --> 01:24:04,840
MILLIE:
S -A ÎNTREBĂ!
2019
01:24:08,244 --> 01:24:10,379
Și o numesc ceva
Ca plasticitatea musculară.
2020
01:24:10,479 --> 01:24:11,614
Uh, Billy, pot să am un moment ...
2021
01:24:11,714 --> 01:24:12,915
Noapte bună, Gladys.
2022
01:24:13,082 --> 01:24:16,284
Plasticitatea musculară.
Asta cred că este numele.
2023
01:24:16,285 --> 01:24:17,520
(Suspine)
2024
01:24:17,620 --> 01:24:19,222
Scutură -l, iubito.
2025
01:24:19,322 --> 01:24:20,723
Ai avut un meci minunat.
2026
01:24:21,590 --> 01:24:22,858
Călărești cu noi.
2027
01:24:27,096 --> 01:24:29,031
Hei, dragă.
2028
01:24:29,132 --> 01:24:30,599
Ești bine?
2029
01:24:30,699 --> 01:24:32,868
De când ai început
Băi ca un pește rus?
2030
01:24:32,968 --> 01:24:33,969
E bine.
2031
01:24:34,069 --> 01:24:37,039
Doar că merg
prin ea un pic din toate acestea.
2032
01:24:37,140 --> 01:24:38,541
Ştii?
2033
01:24:38,641 --> 01:24:39,375
Bine, bine,
Dă -mi cheile.
2034
01:24:39,475 --> 01:24:40,476
Voi conduce.
2035
01:24:40,576 --> 01:24:42,178
Nu te las să conduci
După un meci.
2036
01:24:42,278 --> 01:24:43,179
Mil, trebuie să vă odihniți.
2037
01:24:43,279 --> 01:24:44,513
G. Bill, ești beat.
2038
01:24:44,613 --> 01:24:45,481
Nu sunt supărat pe tine, iubito.
2039
01:24:45,581 --> 01:24:46,515
Dă -mi doar tastele blestemate.
2040
01:24:46,615 --> 01:24:48,417
(Cheile clinking)
2041
01:24:48,584 --> 01:24:52,488
♪ puteți alerga mai departe
mult timp ♪
2042
01:24:52,655 --> 01:24:56,359
♪ rulați mult timp ♪
2043
01:24:56,525 --> 01:25:00,028
♪ rulați mult timp ♪
2044
01:25:00,196 --> 01:25:03,966
♪, dar mai devreme sau mai târziu,
Dumnezeu te va tăia ♪
2045
01:25:04,133 --> 01:25:06,034
♪ mai devreme sau mai târziu,
Dumnezeu te va tăia ♪
2046
01:25:06,135 --> 01:25:08,036
Billy:
Mulțumesc tuturor că ai venit, domnilor.
2047
01:25:09,238 --> 01:25:12,141
Ah, Tom, bătrânul muchraker.
2048
01:25:12,241 --> 01:25:13,476
Este minunat să te văd.
2049
01:25:13,576 --> 01:25:16,379
Ei bine, știți cu toții Millie,
Desigur.
2050
01:25:16,479 --> 01:25:17,780
Dar aș vrea
vă prezintă
2051
01:25:17,880 --> 01:25:21,750
la noul asasin Alabama.
2052
01:25:21,850 --> 01:25:25,421
Betty Grable de la Wrestling,
Nell Stewart.
2053
01:25:25,521 --> 01:25:26,555
HA-HA!
2054
01:25:26,722 --> 01:25:29,691
S -ar putea să fie mini,
Dar ea este sigură că este puternică.
2055
01:25:29,692 --> 01:25:31,394
Și asta va fi
Primul ei titlu împușcat.
2056
01:25:32,195 --> 01:25:34,663
Da, cu toții avem
comunicatul de presă.
2057
01:25:35,564 --> 01:25:36,632
Încântat să te cunosc, doamnă.
2058
01:25:36,732 --> 01:25:38,634
Acest lucru este foarte interesant.
2059
01:25:38,734 --> 01:25:40,903
Uh, să începem cu tine,
Doamna Burke.
2060
01:25:41,003 --> 01:25:42,004
Dna Burke.
2061
01:25:44,573 --> 01:25:46,008
Dna Burke.
2062
01:25:46,108 --> 01:25:47,876
Uh, ce pregătire
Treci prin
2063
01:25:47,976 --> 01:25:48,977
Înainte de un meci ca acesta?
2064
01:25:49,077 --> 01:25:51,414
Oh, Tom, este doar
la câteva zile distanță.
2065
01:25:51,514 --> 01:25:52,848
Aș prefera mult
Vorbește despre casa mea
2066
01:25:52,948 --> 01:25:54,450
în dealurile de la Hollywood.
2067
01:25:54,550 --> 01:25:55,718
Este corect
la Betty Grable.
2068
01:25:55,818 --> 01:25:57,620
Oh, adevăratul, vreau să spun.
2069
01:25:57,720 --> 01:25:59,455
(Chicotește)
2070
01:25:59,555 --> 01:26:00,823
Ştii,
Când am vârsta lui Mildred,
2071
01:26:00,923 --> 01:26:02,591
Sper să am o casă
așa, de asemenea.
2072
01:26:02,691 --> 01:26:05,661
Dar, din fericire, am
mult timp pentru a ajunge acolo.
2073
01:26:05,761 --> 01:26:07,396
MILLIE:
Ei bine, am doar 35 de ani, Nell!
2074
01:26:07,496 --> 01:26:09,064
Ce vârstă aveți acum?
2075
01:26:09,164 --> 01:26:11,033
De ce, am 25 de ani.
2076
01:26:11,133 --> 01:26:15,238
Sunt mult prea tânăr ca să -mi amintesc
vremurile vechi când ai folosit
2077
01:26:15,338 --> 01:26:17,540
a lupta în carnavaluri,
2078
01:26:17,640 --> 01:26:20,509
Înainte de a putea găsi
Orice competiție reală.
2079
01:26:20,609 --> 01:26:23,078
Orice doamnă competiție.
2080
01:26:24,280 --> 01:26:27,683
Oh, nu sunt sigur că am fost vreodată
a avut vreo doamnă competiție.
2081
01:26:28,517 --> 01:26:30,219
Ei bine, ne -am luptat odată.
2082
01:26:31,186 --> 01:26:31,954
Cum am spus.
2083
01:26:32,054 --> 01:26:32,955
(Chicotind)
2084
01:26:34,022 --> 01:26:35,424
(Râde)
2085
01:26:35,524 --> 01:26:37,760
De ce nu vorbim despre
Ce se întâmplă acum?
2086
01:26:37,860 --> 01:26:39,395
Deci, cine e partea ești?
2087
01:26:39,495 --> 01:26:40,996
Billy:
... un iad de luptă.
2088
01:26:42,398 --> 01:26:43,466
- Bucurați -vă.
- Mulțumesc.
2089
01:26:43,566 --> 01:26:44,467
Desigur.
2090
01:26:44,633 --> 01:26:46,502
(Chatter indistinct
În fundal)
2091
01:26:49,705 --> 01:26:51,039
Wow.
2092
01:26:52,741 --> 01:26:53,742
Joe:
Hei.
2093
01:26:53,842 --> 01:26:55,311
- Joe.
- Millie: Iată -te, iubito.
2094
01:26:55,411 --> 01:26:56,279
Joe:
Mulțumesc, mamă.
2095
01:26:57,913 --> 01:26:58,814
Billy:
Încercați Fâșia New York.
2096
01:26:58,914 --> 01:26:59,747
Este fantastic.
2097
01:26:59,748 --> 01:27:00,783
Oh, mulțumesc, unchiul Billy.
2098
01:27:01,016 --> 01:27:02,984
Desigur că au
salata noastră preferată.
2099
01:27:02,985 --> 01:27:04,353
Desigur.
2100
01:27:06,855 --> 01:27:08,123
Billy:
Mușchii Millie.
2101
01:27:09,191 --> 01:27:10,192
Atotputernicul.
2102
01:27:12,160 --> 01:27:14,563
Ei bine, nu există
O modalitate ușoară de a o spune.
2103
01:27:14,663 --> 01:27:16,198
Ai avut o fugă.
2104
01:27:19,535 --> 01:27:21,304
Este timpul să aruncați centura
la Nell.
2105
01:27:23,306 --> 01:27:25,140
Știam că asta este.
2106
01:27:25,240 --> 01:27:26,141
Și este bine.
2107
01:27:27,643 --> 01:27:28,711
Afișează afaceri.
2108
01:27:28,811 --> 01:27:29,878
Da, Nell a lucrat din greu.
2109
01:27:29,978 --> 01:27:31,480
Voi trece lanterna.
2110
01:27:33,749 --> 01:27:34,783
(Chicotește)
2111
01:27:34,883 --> 01:27:36,952
(Ochelari clinking)
2112
01:27:37,052 --> 01:27:39,455
De îndată ce îl obținem în scris
că îmi primesc jumătatea egală
2113
01:27:39,555 --> 01:27:42,458
a profiturilor pentru imperiu
Am construit mișcarea înainte
2114
01:27:42,558 --> 01:27:45,894
Și primesc un divorț curat,
Îl voi pune pe Nell.
2115
01:27:46,529 --> 01:27:47,530
Ea primește cureaua.
2116
01:27:48,631 --> 01:27:50,333
Nu este timpul să obții
documentele legale merg.
2117
01:27:50,433 --> 01:27:51,300
Ai o slujbă de făcut.
2118
01:27:51,700 --> 01:27:53,669
Crezi că am încredere în tine,
Billy, după toate acestea?
2119
01:27:54,570 --> 01:27:56,971
Pe cine păcălești? Hmm?
2120
01:27:56,972 --> 01:27:57,673
(Scrunches)
2121
01:27:57,940 --> 01:27:58,873
Nu mă vrei în viața ta.
2122
01:27:58,874 --> 01:28:00,543
Știu că sunt lemn vechi pentru tine.
2123
01:28:00,643 --> 01:28:01,777
Este Wrestlin '.
2124
01:28:01,877 --> 01:28:03,211
Urmați doar scriptul.
2125
01:28:03,312 --> 01:28:06,815
Singurul mod pe care îl primește Nell
titlul
2126
01:28:06,915 --> 01:28:10,252
Fără documentele noastre drepte
este la fel cum l -am câștigat.
2127
01:28:12,220 --> 01:28:13,356
O împușcare.
2128
01:28:14,823 --> 01:28:18,026
Bliss Mildred.
2129
01:28:19,194 --> 01:28:20,996
Îți amintești asta, nu -i așa?
2130
01:28:23,699 --> 01:28:24,700
La dracu ', Billy.
2131
01:28:24,800 --> 01:28:25,934
(Thump)
2132
01:28:26,034 --> 01:28:27,836
- Joe: Rahat.
- Hei.
2133
01:28:29,805 --> 01:28:30,606
MA.
2134
01:28:30,706 --> 01:28:31,940
Ma, ma, ne vom da seama.
2135
01:28:32,040 --> 01:28:34,742
Dacă pierd centura la Nell
fără niciuna dintre documentele noastre,
2136
01:28:34,743 --> 01:28:35,678
El mă va da afară
Fără un ban.
2137
01:28:35,878 --> 01:28:36,978
El are toți banii noștri legați,
Joe.
2138
01:28:36,979 --> 01:28:38,013
Bine, uite, uite, uite.
2139
01:28:38,280 --> 01:28:39,247
Centura este singura pârghie
că am primit.
2140
01:28:39,415 --> 01:28:41,216
Nu trebuie să decidem
oricare dintre acestea acum.
2141
01:28:42,451 --> 01:28:44,152
Nimeni nu trebuie să se supere.
2142
01:28:46,021 --> 01:28:47,923
Întotdeauna rezolvăm lucrurile,
Nu -i așa?
2143
01:28:48,724 --> 01:28:50,125
Mm-hmm.
2144
01:28:50,225 --> 01:28:52,160
Ai luat un taxi aici?
Ne voi conduce acasă.
2145
01:28:53,061 --> 01:28:54,296
Haide, ne voi conduce acasă.
2146
01:28:56,432 --> 01:28:57,366
Bine.
2147
01:28:59,468 --> 01:29:00,769
(Suspine)
2148
01:29:00,869 --> 01:29:02,871
(Mașina de șurubare)
2149
01:29:05,240 --> 01:29:05,774
G. Bill:
Bine.
2150
01:29:06,074 --> 01:29:06,842
Vreau să iau câteva lucruri.
2151
01:29:06,975 --> 01:29:08,343
Joe, amice, vrei ceva?
2152
01:29:10,813 --> 01:29:12,848
Da. Da.
Voi alege câteva lucruri.
2153
01:29:14,483 --> 01:29:15,418
Mama?
2154
01:29:17,019 --> 01:29:19,121
MILLIE:
Doar niște făină de ovăz și fructe
pentru Mornin '.
2155
01:29:19,221 --> 01:29:20,188
Da, doamnă.
2156
01:29:24,660 --> 01:29:26,595
Sunt partenerul tău de afaceri,
Indiferent dacă îți place sau nu.
2157
01:29:29,432 --> 01:29:30,499
50-50.
2158
01:29:32,100 --> 01:29:33,902
Atunci fă ce este bine
pentru afaceri.
2159
01:29:35,170 --> 01:29:37,440
Nell poartă întreaga greutate
de apel sexual
2160
01:29:37,540 --> 01:29:38,607
din acest spectacol acum,
2161
01:29:40,709 --> 01:29:42,478
Indiferent dacă îți place sau nu.
2162
01:29:46,181 --> 01:29:47,182
Da.
2163
01:29:49,117 --> 01:29:50,519
Ei bine, la ce sunt mic,
2164
01:29:50,619 --> 01:29:52,455
Pot compensa
cu sutien căptușit.
2165
01:29:53,589 --> 01:29:58,060
Și ce îți lipsește,
Nu poți face nimic pentru.
2166
01:29:59,161 --> 01:30:00,929
Nu așa sunt eu
Amintiți -vă la culcare.
2167
01:30:01,029 --> 01:30:02,531
MILLIE:
Oh, totul este o lucrare, Billy.
2168
01:30:04,032 --> 01:30:07,369
În ring și dormitor.
2169
01:30:08,403 --> 01:30:09,472
Da, pariez că este.
2170
01:30:09,838 --> 01:30:12,541
Adică, ar trebui să auzi
Fetele glumesc în spatele tău.
2171
01:30:13,108 --> 01:30:15,744
Ești ca
Un marinar trist și beat
2172
01:30:15,844 --> 01:30:18,346
Reelin 'dintr -o cameră
la următorul.
2173
01:30:18,447 --> 01:30:20,215
Acum trebuie să fii obosit.
2174
01:30:20,315 --> 01:30:22,017
Adică, nu ai putut
Scoate o mulțime.
2175
01:30:22,117 --> 01:30:23,919
Acum nu poți scoate o femeie.
2176
01:30:24,019 --> 01:30:26,254
Trebuie să fii epuizat că ești tu.
2177
01:30:26,354 --> 01:30:28,724
Billy:
Dacă îți spun să pierzi
la Nell Stewart,
2178
01:30:28,824 --> 01:30:30,292
Pierdeți pentru Nell!
2179
01:30:30,392 --> 01:30:31,259
(Grunts)
2180
01:30:31,359 --> 01:30:32,461
- Mama!
- Ce naiba faci?
2181
01:30:32,561 --> 01:30:34,797
Billy:
Dacă îți spun să te așezi,
Te -ai așezat!
2182
01:30:34,897 --> 01:30:36,164
- Culcă!
- G. Bill: Iisuse!
2183
01:30:36,264 --> 01:30:37,365
(Grunts)
2184
01:30:37,466 --> 01:30:38,734
G. Bill:
Isus!
2185
01:30:38,834 --> 01:30:40,903
- Rahat!
- rahat. Joe.
2186
01:30:44,773 --> 01:30:47,042
(Deblocări și scârțâie a ușii)
2187
01:30:51,714 --> 01:30:53,181
Bertha:
O, dragă Doamne!
2188
01:30:56,785 --> 01:30:58,120
(Gemete)
2189
01:31:05,060 --> 01:31:07,796
Cum aș fi putut lăsa acel monstru
Înapoi în viața ta?
2190
01:31:07,896 --> 01:31:09,031
Trebuie să apelăm la poliție.
2191
01:31:09,131 --> 01:31:10,699
Te -am împins înapoi în el.
2192
01:31:10,799 --> 01:31:11,934
Este vina mea.
2193
01:31:14,269 --> 01:31:16,138
Nu -i putem numi, mamă.
2194
01:31:18,707 --> 01:31:19,642
Copil.
2195
01:31:27,716 --> 01:31:29,117
(SOBS)
2196
01:31:36,559 --> 01:31:39,027
Mi -am petrecut întregul
Viața construiește acest lucru.
2197
01:31:43,331 --> 01:31:46,669
Orice satisfacție aș primi
2198
01:31:48,804 --> 01:31:50,138
de la a -l vedea mergând la închisoare,
2199
01:31:54,342 --> 01:31:56,478
Aș fi tern
În ochii tuturor fanilor
2200
01:31:56,579 --> 01:31:57,846
care privește spre mine.
2201
01:31:57,946 --> 01:31:59,181
Iubito, uită -te la tine.
2202
01:32:02,084 --> 01:32:03,752
Iubito, du -te să te uiți la fața ta.
2203
01:32:18,634 --> 01:32:20,502
(Sniffles, gemete)
2204
01:32:27,776 --> 01:32:29,477
MILLIE:
Toate fetițele
2205
01:32:33,949 --> 01:32:35,550
care mă văd
ca model de rol.
2206
01:32:37,085 --> 01:32:38,754
Totul va fi doar
Pretinde.
2207
01:32:40,555 --> 01:32:42,157
Aș fi abuzat
2208
01:32:43,926 --> 01:32:45,460
Nebunul unei soții
2209
01:32:48,263 --> 01:32:51,033
care a rămas cu un bărbat
Cine m -a bătut ani de zile.
2210
01:32:52,768 --> 01:32:54,069
Iubito, trebuie să obții dreptate.
2211
01:32:54,169 --> 01:32:55,403
MILLIE:
Asta se va vindeca!
2212
01:33:00,643 --> 01:33:02,277
Asta, nu va dispărea niciodată.
2213
01:33:09,985 --> 01:33:10,819
Va fi bine.
2214
01:33:18,961 --> 01:33:21,396
Joe Baby, poți să -mi dai
Și mătușa Mae doar o secundă?
2215
01:33:33,776 --> 01:33:42,718
(*)
2216
01:33:44,219 --> 01:33:45,821
Am nevoie să scrii asta
pentru mine.
2217
01:33:48,724 --> 01:33:49,624
Mulțumesc.
2218
01:33:56,799 --> 01:33:58,533
Spre dulce G. Bill.
2219
01:34:01,369 --> 01:34:03,171
Mi -aș dori să mă pot întoarce cumva
la timp
2220
01:34:03,271 --> 01:34:05,207
și să ne facem toate visele
devine realitate
2221
01:34:05,307 --> 01:34:06,809
fără a avea
să te căsătorești cu tatăl tău.
2222
01:34:08,410 --> 01:34:10,545
El ne -a amintit
din sufletul său rău.
2223
01:34:11,914 --> 01:34:16,184
Dragostea mea pentru tine este, știi,
la fel de adânc ca oceanele,
2224
01:34:17,452 --> 01:34:19,354
larg ca unitatea
De la coastă la coastă
2225
01:34:19,454 --> 01:34:21,323
Am făcut de atâtea ori.
2226
01:34:23,658 --> 01:34:24,827
Ai inima mea.
2227
01:34:27,162 --> 01:34:30,232
Dar deocamdată, trebuie să insist
2228
01:34:30,999 --> 01:34:33,268
că demisionăm pentru a separa vieți
2229
01:34:34,636 --> 01:34:37,272
Atâta timp cât afacerile mă legau
la tatăl tău.
2230
01:34:41,509 --> 01:34:45,881
♪ praf în vânt ♪
2231
01:34:45,981 --> 01:34:47,115
Iubire, Mildred.
2232
01:34:47,349 --> 01:34:51,219
♪ Totul este
praf în vânt ♪
2233
01:34:53,321 --> 01:34:54,356
Mulțumesc, Mae.
2234
01:34:57,325 --> 01:34:59,327
(Clamoring Crowd)
2235
01:34:59,427 --> 01:35:00,462
MULŢIMEA:
Gladys!
2236
01:35:00,562 --> 01:35:01,496
Gladys!
2237
01:35:01,596 --> 01:35:02,464
Gladys!
2238
01:35:02,564 --> 01:35:03,165
Gladys!
2239
01:35:03,265 --> 01:35:04,132
Gladys!
2240
01:35:04,232 --> 01:35:05,100
Gladys!
2241
01:35:05,200 --> 01:35:06,034
Gladys!
2242
01:35:06,134 --> 01:35:06,902
Gladys!
2243
01:35:07,002 --> 01:35:07,936
Gladys!
2244
01:35:08,036 --> 01:35:08,771
(BUFNITURĂ)
2245
01:35:08,871 --> 01:35:10,538
MULŢIMEA:
Oh!
2246
01:35:11,406 --> 01:35:12,440
Omul 13:
Nu o lăsa să -ți facă asta!
2247
01:35:12,540 --> 01:35:13,675
Femeia 8:
Haide, fată.
2248
01:35:13,776 --> 01:35:15,543
Oh!
2249
01:35:16,845 --> 01:35:18,580
(Bătăi)
2250
01:35:18,680 --> 01:35:19,181
(Sună de clopot)
2251
01:35:19,281 --> 01:35:21,784
(Aglomerație de mulțime)
2252
01:35:29,357 --> 01:35:30,258
Mae:
Ai făcut grozav acolo.
2253
01:35:30,358 --> 01:35:31,659
Oh, mulțumesc.
2254
01:35:32,995 --> 01:35:33,929
Cum te simți?
2255
01:35:34,029 --> 01:35:36,899
Uh, sincer, capul mă ucide,
2256
01:35:36,999 --> 01:35:39,101
Dar, uh, Billy mă închide
împotriva lui iunie în această seară,
2257
01:35:39,201 --> 01:35:40,268
Așa că trebuie să mă pregătesc.
2258
01:35:42,004 --> 01:35:43,972
De ce nu -i spui asta
Tu ... nu te simți pentru asta?
2259
01:35:44,072 --> 01:35:45,673
Du -te să verifici.
2260
01:35:45,774 --> 01:35:47,342
Îl cunoști pe Billy.
2261
01:35:47,442 --> 01:35:48,877
El o va ține împotriva mea.
2262
01:35:50,212 --> 01:35:52,080
În plus, o mulțime de fete noi
În grajd,
2263
01:35:52,180 --> 01:35:54,582
Trebuie doar să -mi păstrez locul.
2264
01:35:55,750 --> 01:35:57,252
Este orașul tău natal.
2265
01:35:57,352 --> 01:35:58,686
Ai făcut destul în seara asta.
2266
01:35:58,787 --> 01:36:01,890
Da, bine, iunie trebuie să mă pună
unde mă iubesc cel mai mult.
2267
01:36:03,491 --> 01:36:04,960
Este doar o afacere bună.
2268
01:36:06,728 --> 01:36:07,695
E treaba.
2269
01:36:08,931 --> 01:36:09,832
Și sunt un profesionist.
2270
01:36:13,802 --> 01:36:14,837
Voi fi bine.
2271
01:36:22,310 --> 01:36:23,645
Hei, iunie.
2272
01:36:25,447 --> 01:36:26,548
Unele dintre fete au fost
se plânge
2273
01:36:26,648 --> 01:36:28,016
despre cât de rigid lupți.
2274
01:36:29,151 --> 01:36:29,985
IUNIE:
Amuzant.
2275
01:36:32,454 --> 01:36:33,856
Nu am auzit nimic.
2276
01:36:33,956 --> 01:36:35,023
Le este frică de tine.
2277
01:36:36,558 --> 01:36:38,293
Nu suntem aici
să se rănească reciproc.
2278
01:36:41,029 --> 01:36:42,397
Doar sărat și gelos
2279
01:36:42,497 --> 01:36:44,799
Despre havin '
să mă păstrez.
2280
01:36:45,600 --> 01:36:48,503
Deci, voi face ceea ce vreau
sub ele lumini.
2281
01:36:53,775 --> 01:36:55,243
♪ Lollipop, Lollipop ♪
2282
01:36:55,410 --> 01:36:57,112
♪ oh, lolly, lolly, lolly ♪
2283
01:36:57,212 --> 01:36:58,013
(Bătând)
2284
01:36:58,113 --> 01:36:59,014
Billy:
Intrați.
2285
01:37:01,516 --> 01:37:04,152
Billy, cred că ar trebui să tragi
Gladys de la evenimentul principal.
2286
01:37:04,252 --> 01:37:05,019
Și de ce este asta?
2287
01:37:05,020 --> 01:37:06,088
Nu, nu, lasă -mă să ghicesc.
2288
01:37:06,288 --> 01:37:07,454
Astfel încât să poți titula
cu June în schimb?
2289
01:37:07,455 --> 01:37:08,857
Mae:
Gladys este rănit.
2290
01:37:08,957 --> 01:37:10,692
Dar ea nu vă va spune,
Așa că o voi face.
2291
01:37:10,792 --> 01:37:11,994
Nu ar trebui să mai lucreze din nou
diseară,
2292
01:37:12,094 --> 01:37:13,295
mai ales împotriva lui iunie.
2293
01:37:13,395 --> 01:37:14,329
Știi iunie, știi
Cât de rigid se luptă ...
2294
01:37:14,429 --> 01:37:16,331
O voi verifica într -un minut.
2295
01:37:16,431 --> 01:37:17,565
Mulțumesc, Mae.
2296
01:37:19,101 --> 01:37:20,602
Nu vreau
încurcă -ți părul.
2297
01:37:22,437 --> 01:37:24,039
(Audierea și aplaudarea publicului)
2298
01:37:24,139 --> 01:37:25,473
(Bell Dings)
2299
01:37:25,573 --> 01:37:27,575
- (thud)
- (Audierea publicului)
2300
01:37:28,210 --> 01:37:29,411
Da, haide!
2301
01:37:30,078 --> 01:37:31,613
Da. Vai!
2302
01:37:32,447 --> 01:37:33,248
MULŢIMEA:
Gladys!
2303
01:37:33,348 --> 01:37:34,149
Gladys!
2304
01:37:34,249 --> 01:37:35,117
Gladys!
2305
01:37:35,217 --> 01:37:36,584
(Gemete)
2306
01:37:37,752 --> 01:37:38,686
MULŢIMEA:
Oh!
2307
01:37:41,756 --> 01:37:42,724
(Gemete)
2308
01:37:48,263 --> 01:37:49,932
(Crowd Noroc)
2309
01:37:53,801 --> 01:37:54,836
(Gemete)
2310
01:37:57,239 --> 01:37:59,007
(Țipete)
2311
01:38:13,655 --> 01:38:14,422
(BUFNITURĂ)
2312
01:38:15,157 --> 01:38:17,359
(Aglomerație de mulțime)
2313
01:38:18,093 --> 01:38:19,161
Babs:
Doctor!
2314
01:38:19,261 --> 01:38:20,495
Doctore, acum!
2315
01:38:21,496 --> 01:38:23,598
(Clamoring Crowd)
2316
01:38:27,902 --> 01:38:28,836
Haide, hai.
2317
01:38:28,937 --> 01:38:31,139
Ce se întâmplă?
2318
01:38:31,239 --> 01:38:32,774
Haide, hai.
2319
01:38:32,874 --> 01:38:41,783
(*)
2320
01:38:47,322 --> 01:38:48,823
Îmi pare rău.
2321
01:38:48,923 --> 01:38:50,625
Avea un traumatic
Ruptura stomacului
2322
01:38:50,725 --> 01:38:52,027
și un hematom subdural.
2323
01:38:52,160 --> 01:38:54,829
Este un cheag de sânge între
creierul și căptușeala sa.
2324
01:38:55,863 --> 01:38:57,232
Și a fost
nimic nu am putea face.
2325
01:38:57,332 --> 01:38:58,766
(Elvira SOBS)
2326
01:38:58,866 --> 01:38:59,934
(Bang)
2327
01:39:07,809 --> 01:39:09,611
Cum arată părul lui Nell acum?
2328
01:39:10,478 --> 01:39:11,279
Nu merge acolo, Mae.
2329
01:39:11,379 --> 01:39:12,514
Se culcă.
2330
01:39:12,614 --> 01:39:13,781
Mae:
Se culcă.
2331
01:39:15,117 --> 01:39:16,451
Întotdeauna prioritatea.
2332
01:39:16,551 --> 01:39:17,719
Faceți -le crude în orice mod puteți.
2333
01:39:17,819 --> 01:39:19,887
Îți urmărești gura, Mae Young.
2334
01:39:20,822 --> 01:39:21,856
Nu te avertizez din nou.
2335
01:39:21,956 --> 01:39:23,858
Acum vrei
Vorbești despre avertismente?
2336
01:39:24,993 --> 01:39:26,728
Nu o voi face niciodată
lucrează din nou pentru tine.
2337
01:39:26,828 --> 01:39:28,230
Oh, Boohoo.
2338
01:39:28,330 --> 01:39:30,665
A plecat din cauza ta!
2339
01:39:33,301 --> 01:39:34,369
Doamne, la naiba, Mae!
2340
01:39:34,469 --> 01:39:35,770
Am iubit -o!
2341
01:39:35,870 --> 01:39:36,871
Ai iubit -o?
2342
01:39:40,808 --> 01:39:42,710
De ce ai trecut la Nell?
2343
01:39:44,246 --> 01:39:45,580
Și următorul?
2344
01:39:48,550 --> 01:39:49,751
(Sniffles)
2345
01:39:50,952 --> 01:39:52,987
Același motiv pentru care dormi
cu o altă păpușă
2346
01:39:53,088 --> 01:39:54,122
în fiecare oraș.
2347
01:40:00,128 --> 01:40:01,729
(STATIC)
2348
01:40:02,064 --> 01:40:04,298
Voiceover Artist: (la radio)
Acesta este Wor Radio,
stația dvs. pentru știri.
2349
01:40:04,299 --> 01:40:06,201
Radiodifuzorul 5: (la radio)
ghinionul pare să fie
bântuie retina
2350
01:40:06,368 --> 01:40:08,336
de impresar de lupte
Billy Wolfe
2351
01:40:08,503 --> 01:40:09,971
după pierderea bruscă tragică
2352
01:40:10,138 --> 01:40:13,541
din formidabilul lui Wolfe Pack
Headliner Gladys Gillem.
2353
01:40:14,609 --> 01:40:16,278
Avem știri
de la Patrulă de Stat Highway
2354
01:40:16,444 --> 01:40:17,512
din încă o lovitură tragică ...
2355
01:40:17,612 --> 01:40:18,980
(Bătând la ușă)
2356
01:40:19,147 --> 01:40:19,947
Radiodifuzorul 5: (la radio)
... asta s -a întâmplat
pachetul Wolfe.
2357
01:40:20,148 --> 01:40:22,249
Mai multe detalii ca.
Povestea se dezvoltă.
2358
01:40:22,250 --> 01:40:23,951
Billy?
2359
01:40:24,052 --> 01:40:26,488
Fiul meu a fost
într -un accident de mașină rău.
2360
01:40:28,056 --> 01:40:29,157
Oh, Doamne.
2361
01:40:29,257 --> 01:40:31,093
Am nevoie să faci
ceva pentru mine.
2362
01:40:32,427 --> 01:40:33,528
Nimic.
2363
01:40:37,732 --> 01:40:39,234
Nu este o mică favoare.
2364
01:40:45,640 --> 01:40:46,941
(Bătând la ușă)
2365
01:40:54,916 --> 01:40:57,485
IUNIE:
Tatăl tău mi -a cerut
ai grijă specială de tine.
2366
01:40:57,585 --> 01:41:01,689
(*)
2367
01:41:04,759 --> 01:41:07,028
Omul 14:
Clientul meu a depus o petiție
pentru divorț
2368
01:41:07,129 --> 01:41:11,366
împotriva doamnei Wolfe
pe motive de dezertare.
2369
01:41:11,466 --> 01:41:13,000
Domnul Wolfe a fost credincios
2370
01:41:13,101 --> 01:41:16,871
Și în orice moment a tratat -o
cu bunătate
2371
01:41:17,472 --> 01:41:18,773
și afecțiune.
2372
01:41:19,674 --> 01:41:21,176
Glumești, Billy?
2373
01:41:21,276 --> 01:41:23,245
Tu carnie bucată de gunoi!
2374
01:41:24,512 --> 01:41:26,314
Amintește -i despre fiul meu.
2375
01:41:27,449 --> 01:41:29,584
Omul 14:
Domnul Wolfe știe foarte bine
2376
01:41:29,684 --> 01:41:31,919
cine membrul
a anturajului turistic este
2377
01:41:32,019 --> 01:41:33,921
că a comis -o
adulter cu.
2378
01:41:39,794 --> 01:41:43,265
♪ în seara asta mă duc ♪
2379
01:41:43,431 --> 01:41:46,601
♪ să -mi cunosc producătorul ♪
2380
01:41:46,768 --> 01:41:48,170
♪ Săpați o gaură ♪
2381
01:41:50,205 --> 01:41:51,606
♪ Săpați o gaură ♪
2382
01:41:53,541 --> 01:41:56,611
♪ dragostea ei dulce va fi ♪
2383
01:41:56,778 --> 01:42:00,114
♪ Undertaker -ul meu ♪
2384
01:42:00,248 --> 01:42:01,916
♪ niciodată rece ♪
2385
01:42:03,485 --> 01:42:04,786
♪ niciodată rece ♪
2386
01:42:05,687 --> 01:42:06,654
(Ușa se oprește)
2387
01:42:06,821 --> 01:42:09,991
♪ Nu mai rece niciodată ♪
2388
01:42:10,091 --> 01:42:10,925
Am centura.
2389
01:42:12,126 --> 01:42:13,027
Şi?
2390
01:42:14,296 --> 01:42:15,663
Mildred, așteaptă.
2391
01:42:17,165 --> 01:42:18,432
Nici măcar un ban?
2392
01:42:18,433 --> 01:42:19,701
Penul!
2393
01:42:19,901 --> 01:42:21,802
Ai construit acest întreg imperiu
Pentru el din Nothin '!
2394
01:42:21,803 --> 01:42:24,071
Mama, mă întorc la muncă.
2395
01:42:24,172 --> 01:42:25,173
În regulă? Asta este!
2396
01:42:26,541 --> 01:42:28,109
Nu vreau niciodată
vezi -i din nou chipul.
2397
01:42:28,776 --> 01:42:30,312
Joe:
Este un Carnie, Ma.
2398
01:42:30,412 --> 01:42:31,913
Te -a luat.
2399
01:42:32,013 --> 01:42:33,915
Ce ești tu
Vorbind despre, Joe?
2400
01:42:34,015 --> 01:42:35,583
Doar bărbați.
2401
01:42:35,683 --> 01:42:36,684
Doar membri.
2402
01:42:36,884 --> 01:42:39,854
Fiecare promotor major
pe teritoriu este NWA.
2403
01:42:49,664 --> 01:42:51,399
Ma, amintiți -vă.
2404
01:42:52,300 --> 01:42:55,437
Toate biletele pe care le -ați făcut vreodată
Vândut avea numele tău pe ei.
2405
01:42:55,537 --> 01:42:56,170
Mm-hmm.
2406
01:42:56,271 --> 01:42:57,104
Joe:
Nu al lui.
2407
01:42:58,473 --> 01:43:00,442
COMISAR:
Uite, îmi pare rău, doamnă Burke,
dar--
2408
01:43:00,542 --> 01:43:01,743
Nu, domnișoară Burke.
2409
01:43:01,843 --> 01:43:03,545
Uh, domnișoară Burke.
2410
01:43:03,645 --> 01:43:06,481
Dar Billy a avut acordul
Rezervați fetele de la început.
2411
01:43:06,581 --> 01:43:07,882
Și este exclusiv.
2412
01:43:07,982 --> 01:43:10,017
Ei bine, suni
voi înșivă o alianță.
2413
01:43:10,852 --> 01:43:12,920
Și ai făcut
Mulți luptători Lady.
2414
01:43:13,020 --> 01:43:15,122
Sunt împărțit public de Billy,
Deci nu văd cum este
2415
01:43:15,223 --> 01:43:16,458
a afacerii tale
indiferent dacă primim sau nu ...
2416
01:43:16,558 --> 01:43:17,992
Omul 15:
Cu tot respectul, doamnă,
2417
01:43:18,092 --> 01:43:20,127
a devenit afacerea noastră când este
a început să se aglomereze
2418
01:43:20,228 --> 01:43:21,263
orice altă poveste.
2419
01:43:21,463 --> 01:43:23,029
Oamenii nici măcar nu plătesc
atenție la luptători
2420
01:43:23,030 --> 01:43:23,931
mai.
2421
01:43:24,131 --> 01:43:26,300
Uite, domnișoară Burke,
Vindem divertisment,
2422
01:43:26,301 --> 01:43:28,336
și un divorț dezordonat
nu este distractiv.
2423
01:43:29,237 --> 01:43:30,071
Cine eşti tu?
2424
01:43:30,338 --> 01:43:32,339
Acesta este Vince McMahon
din New York.
2425
01:43:32,340 --> 01:43:33,808
Cel mai bun promotor al nostru de nord -est.
2426
01:43:33,908 --> 01:43:35,209
Îmi pare rău, Vince.
2427
01:43:37,211 --> 01:43:39,481
Micul meu Vince Jr. m -a întrebat
Totul despre asta.
2428
01:43:39,581 --> 01:43:41,249
Ce a întrebat exact Vince Jr.?
2429
01:43:41,349 --> 01:43:42,750
El a întrebat de ce este promotorul
scris pe el însuși
2430
01:43:42,850 --> 01:43:44,386
în povești.
2431
01:43:44,486 --> 01:43:45,787
(Chicotește)
2432
01:43:45,887 --> 01:43:46,888
MILLIE:
Hmm.
2433
01:43:48,222 --> 01:43:50,325
Am spus că nu ar trebui să se întâmple niciodată,
Dar copilului îi place.
2434
01:43:50,425 --> 01:43:51,359
MILLIE:
Domnule McMahon,
2435
01:43:53,328 --> 01:43:55,530
Cum pot obține o garanție că
Doamnele mele se pot lupta
2436
01:43:55,630 --> 01:43:56,298
În statul New York?
2437
01:43:56,398 --> 01:43:57,231
Billy:
Domnilor,
2438
01:43:58,833 --> 01:44:00,835
Voi face asta ușor pentru tine.
2439
01:44:00,935 --> 01:44:02,604
Radiodifuzorul 6:
Și acum
Pentru câteva știri de ultimă oră
2440
01:44:02,704 --> 01:44:04,672
de la național
Alianța de lupte.
2441
01:44:04,772 --> 01:44:07,709
Acum vor fi doi rivali
Ligi de lupte pentru femei
2442
01:44:07,809 --> 01:44:09,344
care operează unul împotriva celuilalt.
2443
01:44:09,444 --> 01:44:11,078
Unul condus de Mildred Burke,
2444
01:44:11,178 --> 01:44:14,081
celălalt de fostul ei soț
Billy Wolfe.
2445
01:44:14,181 --> 01:44:17,385
Și prezic
concurența să fie aspră.
2446
01:44:17,485 --> 01:44:18,486
A fi extrem.
2447
01:44:18,586 --> 01:44:20,488
Posibil chiar și război.
2448
01:44:20,588 --> 01:44:21,955
Radiodifuzorul 7:
Niciuna nu a fost aprobată
a lupta
2449
01:44:21,956 --> 01:44:23,157
în statul New York.
2450
01:44:23,391 --> 01:44:26,259
Dar un om cu numele de
Superba George a avut
2451
01:44:26,260 --> 01:44:27,862
Nicio problemă cu titlul
Piața Madison.
2452
01:44:27,962 --> 01:44:29,931
A intrat în mulțimi de capacitate,
2453
01:44:30,031 --> 01:44:32,834
Mulțumesc lui Wrestling's
Noua putere în televiziune.
2454
01:44:32,934 --> 01:44:34,802
Radiodifuzor 8:
Nell Stewart și June Byers
2455
01:44:34,902 --> 01:44:37,405
primesc reflectoare majore
ca titluri.
2456
01:44:37,505 --> 01:44:39,173
Între timp, Mildred Burke
a promis
2457
01:44:39,273 --> 01:44:41,643
Pentru a face orice sacrificiu
necesar
2458
01:44:41,743 --> 01:44:43,077
în ordine
pentru a sprijini toate femeile
2459
01:44:43,177 --> 01:44:44,778
care au arătat solidaritate
cu ea.
2460
01:44:44,779 --> 01:44:46,213
- MA?
- Da.
2461
01:44:46,448 --> 01:44:48,382
Dacă le continuăm să le plătim integral,
Nu va mai rămâne
2462
01:44:48,383 --> 01:44:49,484
pentru tine din nou.
2463
01:44:50,552 --> 01:44:52,354
Nu este vina lor.
2464
01:44:52,454 --> 01:44:53,588
Plătește fetele. În regulă?
2465
01:44:53,688 --> 01:44:54,556
Hei.
2466
01:44:54,656 --> 01:44:56,090
MILLIE:
Hei.
2467
01:44:56,190 --> 01:44:58,192
Orice am putea
să te ajute, Millie?
2468
01:44:58,292 --> 01:44:59,226
Oh, nu.
2469
01:44:59,361 --> 01:45:00,427
Doar ține -l pe Puttin '
Un spectacol minunat.
2470
01:45:00,428 --> 01:45:01,363
Bine, dragă?
2471
01:45:01,829 --> 01:45:03,264
Mulțumesc pentru lipire
cu mine prin toate acestea.
2472
01:45:04,165 --> 01:45:05,099
Galurile mele.
2473
01:45:06,868 --> 01:45:08,870
Babs:
Ea i -a dat totul
în divorț.
2474
01:45:08,970 --> 01:45:09,904
Totul se însemna nimic.
2475
01:45:10,004 --> 01:45:13,140
Și uite, același loc.
2476
01:45:13,240 --> 01:45:14,642
La două săptămâni distanță.
2477
01:45:14,742 --> 01:45:16,878
(Păsări ciripind în fundal)
2478
01:45:19,647 --> 01:45:20,615
MILLIE:
Bună, iubito.
2479
01:45:20,715 --> 01:45:21,583
Ești bun?
2480
01:45:21,683 --> 01:45:22,550
Da.
2481
01:45:22,650 --> 01:45:23,885
Bine, hai să mergem.
2482
01:45:27,288 --> 01:45:28,055
(Suspine)
2483
01:45:30,858 --> 01:45:32,159
(Bătând la ușă)
2484
01:45:36,664 --> 01:45:37,599
Hi.
2485
01:45:37,699 --> 01:45:38,900
Uh ...
2486
01:45:40,802 --> 01:45:42,537
Surorile mele te iubesc, mil,
2487
01:45:45,640 --> 01:45:47,108
Dar merg cu Billy.
2488
01:45:48,543 --> 01:45:50,812
A spus că le va plăti
La fel ca June și Nell.
2489
01:45:52,313 --> 01:45:53,314
Îmi pare rău.
2490
01:45:54,816 --> 01:45:55,717
(Țipă)
2491
01:45:55,817 --> 01:45:57,318
(SOBS)
2492
01:45:59,921 --> 01:46:00,888
(Discurs indistinct)
2493
01:46:00,988 --> 01:46:02,189
- Da?
- mm-hmm.
2494
01:46:02,289 --> 01:46:03,525
Eu?
2495
01:46:03,625 --> 01:46:05,092
Stau chiar aici.
2496
01:46:10,097 --> 01:46:12,166
Da da. Chiar aici.
2497
01:46:12,266 --> 01:46:13,334
(Sniffles)
2498
01:46:16,904 --> 01:46:18,372
Ne confruntăm cu acest cap.
2499
01:46:20,107 --> 01:46:21,108
Joe.
2500
01:46:25,346 --> 01:46:26,614
Sunați la NWA.
2501
01:46:28,483 --> 01:46:29,884
Alertați presa.
2502
01:46:36,290 --> 01:46:37,258
(Ușa se oprește)
2503
01:46:42,997 --> 01:46:45,066
Mai vrei să vorbești
despre meciul din titlu?
2504
01:46:46,834 --> 01:46:47,835
Cred că am o idee.
2505
01:46:47,935 --> 01:46:52,440
(*)
2506
01:46:52,540 --> 01:46:53,875
(Țipete)
2507
01:46:54,008 --> 01:46:56,443
Comentator 2:
Ei bine, această mulțime din Kentucky
pentru un adevărat tratament
2508
01:46:56,444 --> 01:46:59,781
cu Battlin 'Babs Wingo
Obținerea primei sale titluri
2509
01:46:59,881 --> 01:47:02,149
împotriva ciclonului din Kansas.
2510
01:47:02,249 --> 01:47:04,952
Participarea aici în
Lexington este o întindere îndepărtată
2511
01:47:05,052 --> 01:47:07,555
de la Mildred Burke
Numere anterioare de box office.
2512
01:47:07,655 --> 01:47:10,725
Asta este de așteptat cu
Liga rivală a lui Billy Wolfe
2513
01:47:10,825 --> 01:47:12,426
în apropiere,
2514
01:47:12,527 --> 01:47:15,329
împărțirea vânzărilor de bilete
în toată țara.
2515
01:47:15,429 --> 01:47:16,598
Și îți spun ce.
2516
01:47:16,698 --> 01:47:18,399
Este posibil să nu
ai o mulțime de vânzare,
2517
01:47:18,500 --> 01:47:20,968
Dar băiete, avem
una pasională.
2518
01:47:22,203 --> 01:47:24,572
Acum, cu siguranță, se așteaptă
Domnișoară Wingo să facă orice
2519
01:47:24,672 --> 01:47:25,640
este nevoie de.
2520
01:47:25,807 --> 01:47:28,542
Și vreau să spun orice este nevoie
a părăsi inelul
2521
01:47:28,543 --> 01:47:30,645
cu acea centură de campionat.
2522
01:47:32,947 --> 01:47:34,248
Ce este în lume?
2523
01:47:34,516 --> 01:47:37,584
Mae Young și Elvira Snodgrass
sunt aici pentru a sabota Millie!
2524
01:47:37,585 --> 01:47:40,054
(Râde)
2525
01:47:41,422 --> 01:47:42,524
Brilliant, Micul Joe!
2526
01:47:42,990 --> 01:47:45,225
Comentator 2:
Ne -am aștepta de la infam
Mae Young,
2527
01:47:45,226 --> 01:47:48,996
Dar nu de la Elvira,
Un aliat de multă vreme al lui Mildred!
2528
01:47:49,096 --> 01:47:51,198
(Mulțime de înveselire)
2529
01:47:51,298 --> 01:47:53,000
(BUFNITURĂ)
2530
01:47:53,100 --> 01:47:55,269
Comentator 2:
Acest lucru este nemilos
și rușinos.
2531
01:47:55,369 --> 01:47:57,605
Concurentul de top
și campionul
2532
01:47:57,705 --> 01:47:59,406
Ambele jefuite de o centură curată.
2533
01:47:59,507 --> 01:48:01,208
(Mulțime de înveselire)
2534
01:48:04,178 --> 01:48:06,313
(Jack râzând)
2535
01:48:06,413 --> 01:48:10,117
Elvira face o întoarcere a călcâiului
Și îi faci pe Babs Wingo o față.
2536
01:48:10,217 --> 01:48:13,855
Nimeni nu câștigă sau pierde,
Dar toată lumea devine emoțională.
2537
01:48:13,955 --> 01:48:16,658
Tu, domnule, ești un povestitor.
2538
01:48:16,758 --> 01:48:19,426
Comentator 2:
Acum Babs va fi cu siguranță
Obțineți accentul aici
2539
01:48:19,527 --> 01:48:21,996
și ia centura
cu o victorie înfundată.
2540
01:48:22,096 --> 01:48:24,331
(Clamoring Crowd)
2541
01:48:24,431 --> 01:48:26,300
(Grunts)
2542
01:48:31,072 --> 01:48:40,214
(*)
2543
01:48:40,715 --> 01:48:42,383
În fiecare zi din viața mea,
2544
01:48:44,852 --> 01:48:45,987
O să trec prin
întunericul
2545
01:48:46,087 --> 01:48:48,022
din acea latură greșită a istoriei.
2546
01:48:51,425 --> 01:48:54,095
Ei bine, sfinții se îndreaptă
cu această mică lumină a mea,
2547
01:48:54,195 --> 01:48:57,031
Și cel mai bine crezi
O voi lăsa să strălucească!
2548
01:48:57,131 --> 01:48:59,533
În interiorul și în afara acestui inel!
2549
01:48:59,634 --> 01:49:01,669
(APLAUZE)
2550
01:49:06,040 --> 01:49:08,042
Comentator 2:
Sunt dincolo de cuvinte!
2551
01:49:08,142 --> 01:49:11,478
Ce cravată
De la Battlin 'Babs Wingo!
2552
01:49:11,579 --> 01:49:13,480
A luat drumul înalt
la un erou
2553
01:49:13,581 --> 01:49:15,650
și a câștigat peste
Această mulțime din Kentucky!
2554
01:49:15,750 --> 01:49:17,018
(Aplaudarea și aplaudarea)
2555
01:49:31,232 --> 01:49:32,634
Billy:
Oh, acolo este.
2556
01:49:32,734 --> 01:49:34,001
Um, plăcintă cu zahăr,
2557
01:49:34,101 --> 01:49:36,170
Doar ... dă-ne un minut
Vorbește doar despre afaceri, bine?
2558
01:49:36,270 --> 01:49:37,739
Abia așteaptă acolo pentru mine.
2559
01:49:37,839 --> 01:49:39,540
Jack! Ha-ha.
2560
01:49:40,441 --> 01:49:41,776
Uite, am venit aici
personal
2561
01:49:41,876 --> 01:49:44,311
Pentru a vă asigura că știți
Cât înseamnă asta pentru mine.
2562
01:49:44,411 --> 01:49:48,449
Am nevoie de fetele mele
Lucrând pe teritoriul tău.
2563
01:49:48,549 --> 01:49:49,784
Haide, Billy.
2564
01:49:49,884 --> 01:49:52,286
Ești doar un Carnie rupt
Din nou toți încântați să mă vadă.
2565
01:49:52,386 --> 01:49:53,821
Tăiați rahatul, pfefer.
2566
01:49:53,921 --> 01:49:57,692
Uite, îți dau
Cel mai mare meci
2567
01:49:58,392 --> 01:49:59,593
în afaceri chiar acum.
2568
01:49:59,827 --> 01:50:03,229
June Byers față de Nell Stewart
a încununa un nou campion.
2569
01:50:03,230 --> 01:50:04,431
Încununați un nou campion?
2570
01:50:04,531 --> 01:50:05,032
Mm-hmm.
2571
01:50:05,132 --> 01:50:06,532
Cu ce centură?
2572
01:50:06,533 --> 01:50:07,601
Ce vei face?
2573
01:50:07,769 --> 01:50:08,969
O să le dai o coroană
făcut din diamante?
2574
01:50:08,970 --> 01:50:11,472
Aud majoritatea diamantelor tale
sunt acum în magazinul de amanet.
2575
01:50:11,572 --> 01:50:12,039
Cine ți -a spus asta?
2576
01:50:12,139 --> 01:50:13,207
Cine nu?
2577
01:50:13,307 --> 01:50:15,376
Îmi pare rău, dar mizele
nu sunt suficient de mari.
2578
01:50:15,476 --> 01:50:18,780
Ascultă, uh, dacă poarta nu
Acoperiți costul complet ...
2579
01:50:22,449 --> 01:50:24,518
...Bolnav--
Voi plăti din buzunar.
2580
01:50:24,618 --> 01:50:26,654
Vrei să pui bani înapoi
În buzunarul tău?
2581
01:50:26,754 --> 01:50:27,889
Diamante înapoi pe corpul tău?
2582
01:50:27,989 --> 01:50:29,490
Am următorul tău meci mare.
2583
01:50:30,457 --> 01:50:32,293
Doar acesta nu este gratuit.
2584
01:50:32,393 --> 01:50:34,829
Și cred că tu
cunoaște -i numele de familie.
2585
01:50:37,965 --> 01:50:38,900
Haide.
2586
01:50:39,000 --> 01:50:39,767
Nu este o șansă, nu.
2587
01:50:39,901 --> 01:50:41,035
JACK:
Wolfe, ai nevoie de ea.
2588
01:50:41,202 --> 01:50:42,335
- Billy: Nu este o șansă, nu.
- Ai nevoie de ea, Wolfe. Ai nevoie ...
2589
01:50:42,336 --> 01:50:43,604
Nu am nevoie de asta
Curva pentru nimic.
2590
01:50:43,705 --> 01:50:44,806
Voi începe propria mea nenorocită
turneu în Baltimore
2591
01:50:44,906 --> 01:50:46,107
pentru o centură nouă.
2592
01:50:48,142 --> 01:50:50,611
Vârsta televiziunii nu este de acord!
2593
01:50:52,346 --> 01:50:55,082
Radiodifuzor 9:
Iunie Byers care va conduce acest lucru
turneu împotriva lui Nell Stewart
2594
01:50:55,182 --> 01:50:57,051
nu a dat rezultatele
cu prezența
2595
01:50:57,151 --> 01:50:58,853
sau percepție.
2596
01:50:58,953 --> 01:51:00,287
Voi vorbi pentru fani.
2597
01:51:00,387 --> 01:51:01,856
Centura
că Mildred încă mai ține
2598
01:51:01,956 --> 01:51:05,259
este singura curea oficială de titlu
Asta poartă greutate.
2599
01:51:05,359 --> 01:51:06,961
Nu mai vreau să fac asta.
2600
01:51:07,061 --> 01:51:09,363
(Versuri indistinct)
2601
01:51:09,463 --> 01:51:12,266
Billy, știu că nu vrei
auzi asta de la mine,
2602
01:51:12,366 --> 01:51:14,702
Dar nu pot păstra hiturile
fie la aceste spectacole.
2603
01:51:16,003 --> 01:51:18,472
Trebuie să las piața
respira.
2604
01:51:19,640 --> 01:51:22,509
Nu cred că ar trebui să fim
Bookin 'pe deasupra zilelor lui Mildred
2605
01:51:22,609 --> 01:51:23,644
că...
2606
01:51:23,811 --> 01:51:25,412
Uh, suntem tăietori
atragerea noastră la jumătate.
2607
01:51:26,580 --> 01:51:27,681
Bine, junior.
2608
01:51:28,415 --> 01:51:30,184
Știu despre ce vorbesc,
Tată!
2609
01:51:33,220 --> 01:51:35,422
(Versuri indistinct)
2610
01:51:43,264 --> 01:51:44,098
Mae:
Au fost deja închise
Backdoor.
2611
01:51:44,198 --> 01:51:45,032
MILLIE:
Oh, atât de mult pentru Kayfabe.
2612
01:51:45,132 --> 01:51:46,133
Domnișoară Burke.
2613
01:51:46,233 --> 01:51:47,501
Îmi pare rău, păpușă.
Nu există timp pentru semnături.
2614
01:51:47,601 --> 01:51:48,135
Am întârziat.
2615
01:51:48,269 --> 01:51:49,169
VALET:
După aceea.
2616
01:51:49,170 --> 01:51:50,171
Ai timp pentru asta.
2617
01:51:50,271 --> 01:51:59,446
(*)
2618
01:52:07,521 --> 01:52:10,524
MILLIE:
Ei bine, dacă este
Nu este orhideea umană.
2619
01:52:10,624 --> 01:52:12,659
Senzația națiunii.
2620
01:52:12,760 --> 01:52:14,461
George:
Oh, am fost numit mai rău.
2621
01:52:14,561 --> 01:52:15,662
MILLIE:
Frumos Billin '.
2622
01:52:15,763 --> 01:52:17,298
Ți -am spus luptători
ar putea fi superb.
2623
01:52:17,398 --> 01:52:19,433
Nu, TV este un întreg
O altă lume, Millie.
2624
01:52:19,533 --> 01:52:21,102
Oh, pariez băieții
la alianță
2625
01:52:21,202 --> 01:52:22,469
- încălzit la tine.
- mm-hmm.
2626
01:52:22,603 --> 01:52:24,838
Fiind atragerea în țară
Va face asta, da.
2627
01:52:24,839 --> 01:52:26,207
Atingere frumoasă.
2628
01:52:26,307 --> 01:52:29,243
Foarte regal.
2629
01:52:29,343 --> 01:52:33,114
Oh, nimeni nu va fi niciodată
Fii la fel de regal ca tine.
2630
01:52:33,214 --> 01:52:34,849
Ciclonul din Kansas.
2631
01:52:34,949 --> 01:52:36,017
(Millie chicotește)
2632
01:52:36,117 --> 01:52:38,285
Regina inelului.
2633
01:52:48,595 --> 01:52:52,766
Deci, uh, cum ești cu adevărat?
2634
01:52:56,203 --> 01:52:57,805
El a luat fiecare.
2635
01:52:57,905 --> 01:52:58,873
Compania mea.
2636
01:53:00,774 --> 01:53:02,443
Cariera mea.
2637
01:53:02,543 --> 01:53:04,645
Aproape că l -a luat pe Joe,
Dar l -am oprit acolo!
2638
01:53:06,413 --> 01:53:07,581
Restul?
2639
01:53:09,183 --> 01:53:10,852
Uneori, călcâiul câștigă.
2640
01:53:10,952 --> 01:53:12,319
Uneori...
2641
01:53:15,923 --> 01:53:17,291
... călcâiul se întoarce.
2642
01:53:20,962 --> 01:53:22,796
S -a vândut într -o clipă.
2643
01:53:24,265 --> 01:53:26,067
Am tăiat afacerea,
Jack și Al au co-pro-pro-it.
2644
01:53:26,167 --> 01:53:27,534
Oh, uh ...
2645
01:53:27,634 --> 01:53:28,936
(Chicotește)
2646
01:53:29,036 --> 01:53:31,405
Și te -am plătit în avans.
2647
01:53:31,505 --> 01:53:32,840
- (râde)
- George: În întregime.
2648
01:53:32,940 --> 01:53:33,640
Ha!
2649
01:53:34,675 --> 01:53:37,778
(Amândoi râd)
2650
01:53:44,351 --> 01:53:45,386
Mulțumesc.
2651
01:53:48,890 --> 01:53:49,756
(Sărutări)
2652
01:53:49,857 --> 01:53:58,799
(*)
2653
01:54:15,082 --> 01:54:17,084
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
2654
01:54:23,424 --> 01:54:25,526
Doamnelor și domnilor,
2655
01:54:25,626 --> 01:54:27,561
Te -am adus
cel mai rapid vândut,
2656
01:54:28,662 --> 01:54:31,698
cel mai așteptat titlu
luptă
2657
01:54:31,798 --> 01:54:34,401
în istorie
de lupte pentru femei,
2658
01:54:34,501 --> 01:54:36,503
difuzat în direct
la cel mai mare oraș
2659
01:54:36,603 --> 01:54:38,205
în sud,
Atlanta, Georgia!
2660
01:54:38,305 --> 01:54:39,907
(Aplaudarea și aplaudarea)
2661
01:54:40,007 --> 01:54:41,642
JACK:
Acum, acum,
2662
01:54:41,742 --> 01:54:44,545
Cred că Billy the Wolfe
iar Mildred Burke au ceva
2663
01:54:44,645 --> 01:54:46,047
că ar fi
Îmi place să -ți spun.
2664
01:54:47,281 --> 01:54:50,451
(Pufuri fum)
2665
01:54:58,892 --> 01:55:00,527
Munca grea plătește.
2666
01:55:01,695 --> 01:55:03,730
Uneori visele se împlinesc.
2667
01:55:05,099 --> 01:55:07,068
Momentele proaste nu durează.
2668
01:55:08,269 --> 01:55:10,404
Dar băieții răi fac!
2669
01:55:10,504 --> 01:55:12,439
Poate fi august,
2670
01:55:13,207 --> 01:55:16,577
Dar în ring, este iunie!
2671
01:55:27,054 --> 01:55:31,525
Marele Lup rău
2672
01:55:32,359 --> 01:55:34,395
Nu te -ai înscris în casa mea.
2673
01:55:35,562 --> 01:55:39,300
Nu mai este o casă spartă
cu oase rupte.
2674
01:55:39,400 --> 01:55:40,567
Aceasta?
2675
01:55:41,368 --> 01:55:43,670
Ar fi trebuit să plece în pace.
2676
01:55:43,770 --> 01:55:46,807
Cu tot ce ai în spatele meu,
Nu voi rămâne niciodată jos!
2677
01:55:47,674 --> 01:55:50,411
Există un singur campion
Centura aia este în jur!
2678
01:55:50,511 --> 01:55:52,646
(Mulțime de înveselire și aplaudare)
2679
01:55:56,317 --> 01:55:57,551
Mildred Burke!
2680
01:55:58,986 --> 01:56:01,622
Ciclonul Kansas!
2681
01:56:05,826 --> 01:56:07,194
Acest meci
ar trebui să aibă loc
2682
01:56:07,294 --> 01:56:08,929
La cea mai mare arenă există.
2683
01:56:09,030 --> 01:56:10,731
Madison Square Garden.
2684
01:56:10,831 --> 01:56:12,666
Nu stau
Pentru luptă, Joe.
2685
01:56:12,766 --> 01:56:15,169
Mă duc la New York
pentru a obține această interdicție ridicată.
2686
01:56:15,269 --> 01:56:17,004
Ei bine, dacă cineva le poate transforma.
2687
01:56:17,104 --> 01:56:18,605
Da.
2688
01:56:18,705 --> 01:56:20,574
Te voi înveseli
din Manhattan.
2689
01:56:22,509 --> 01:56:24,578
Nu -ți lăsa mama
Uită de cine este.
2690
01:56:25,479 --> 01:56:27,214
Sau pe cine are.
2691
01:56:38,192 --> 01:56:44,065
Crainner de inel:
Doamnelor și domnilor,
Este timpul pentru evenimentul nostru principal.
2692
01:56:44,165 --> 01:56:47,801
Acest meci de titlu
pentru campionatul incontestabil
2693
01:56:47,901 --> 01:56:49,336
a lumii
2694
01:56:49,436 --> 01:56:52,373
este cel mai bun două din trei căderi
2695
01:56:52,473 --> 01:56:56,043
și are o limită de timp de 60 de minute.
2696
01:56:56,677 --> 01:56:57,578
Ascultă Mildred,
2697
01:56:58,045 --> 01:56:59,779
Trebuie să te privești
în clintele de acolo.
2698
01:56:59,780 --> 01:57:01,182
Nu am încredere în acest arbitru.
2699
01:57:01,982 --> 01:57:04,485
Nu o lăsa să te ridice împotriva
frânghiile, indiferent de situație.
2700
01:57:07,954 --> 01:57:10,324
Țineți -l cât de sus puteți
Când ieșim afară.
2701
01:57:10,424 --> 01:57:11,458
De ce?
2702
01:57:11,558 --> 01:57:14,261
Pentru că avem unul,
Și nu.
2703
01:57:15,062 --> 01:57:17,364
Crainner de inel:
Făcându -și drum spre ring,
2704
01:57:17,464 --> 01:57:20,734
Domnia, apărarea ta,
2705
01:57:20,834 --> 01:57:23,370
Campion al lumii,
2706
01:57:23,470 --> 01:57:27,007
Mildred Burke!
2707
01:57:27,108 --> 01:57:29,276
(Clapping public)
2708
01:57:30,411 --> 01:57:32,746
(Clape)
2709
01:58:08,415 --> 01:58:10,651
(Audierea publicului
Și fluiere)
2710
01:58:14,955 --> 01:58:16,290
Vai!
2711
01:58:24,465 --> 01:58:26,967
(APLAUZE)
2712
01:58:34,308 --> 01:58:35,742
Amintiți -vă
Ce te -a determinat aici.
2713
01:58:36,610 --> 01:58:38,945
Voi lua inima peste mușchi
în orice zi.
2714
01:58:39,045 --> 01:58:40,347
Mm-hmm.
2715
01:58:40,447 --> 01:58:42,316
Acei mușchi iau o mulțime de
oxigen.
2716
01:58:42,416 --> 01:58:49,990
(*)
2717
01:58:55,128 --> 01:58:58,031
(Strigăt indistinct
Și înveselire)
2718
01:58:59,866 --> 01:59:01,001
Ah!
2719
01:59:02,135 --> 01:59:03,103
Introduceți clopotul!
2720
01:59:03,204 --> 01:59:04,305
(INEL)
2721
01:59:04,405 --> 01:59:06,340
(Cheering public)
2722
01:59:06,440 --> 01:59:07,774
Să mergem.
2723
01:59:11,878 --> 01:59:13,680
Fan feminin:
Hai! Hai!
2724
01:59:13,780 --> 01:59:15,949
VENTILATOR:
Credem în tine, Millie!
2725
01:59:17,718 --> 01:59:21,355
(Strigăt de fani indistinct)
2726
01:59:36,537 --> 01:59:38,138
(GROHĂIT)
2727
01:59:41,842 --> 01:59:43,944
(Cheers de public)
2728
01:59:50,851 --> 01:59:52,853
(Cheers de public)
2729
01:59:55,522 --> 01:59:57,391
VENTILATOR:
Vai! Haide!
2730
02:00:02,296 --> 02:00:04,097
(GROHĂIT)
2731
02:00:06,733 --> 02:00:08,802
(GROHĂIT)
2732
02:00:09,436 --> 02:00:10,304
De pe frânghii.
2733
02:00:10,404 --> 02:00:14,107
Unul, doi, trei, patru.
2734
02:00:14,207 --> 02:00:14,841
Țineți dreapta.
2735
02:00:14,975 --> 02:00:17,244
- Să mergem.
- (gemete)
2736
02:00:19,646 --> 02:00:21,482
(Public ooohs)
2737
02:00:21,582 --> 02:00:23,584
Unul, doi ...
2738
02:00:23,684 --> 02:00:25,185
(Cheers de public)
2739
02:00:29,390 --> 02:00:30,957
(Țipete)
2740
02:00:34,628 --> 02:00:36,096
VENTILATOR:
Hai!
2741
02:00:36,196 --> 02:00:37,331
Hai!
2742
02:00:39,533 --> 02:00:41,468
(Țipete)
2743
02:00:44,638 --> 02:00:46,039
Oh!
2744
02:00:46,973 --> 02:00:48,309
VENTILATOR:
Haide Millie!
2745
02:00:49,476 --> 02:00:51,712
(Țipete)
2746
02:00:58,985 --> 02:01:00,421
De pe frânghii.
De pe frânghii.
2747
02:01:00,521 --> 02:01:02,489
Unul, doi ...
2748
02:01:04,958 --> 02:01:06,360
Vă rugăm să vă ridicați. Vă rog!
2749
02:01:06,460 --> 02:01:07,328
Să mergem.
2750
02:01:07,428 --> 02:01:08,995
Haide, ridică -te.
2751
02:01:15,836 --> 02:01:17,338
(GROHĂIT)
2752
02:01:17,438 --> 02:01:18,171
ARBITRU:
Unul...
2753
02:01:18,271 --> 02:01:20,040
Două...
2754
02:01:23,410 --> 02:01:24,778
VENTILATOR:
Haide Mil!
2755
02:01:25,712 --> 02:01:27,781
(Public oohs)
2756
02:01:33,086 --> 02:01:33,620
Unul...
2757
02:01:33,720 --> 02:01:34,855
Două...
2758
02:01:36,723 --> 02:01:38,058
De pe frânghii.
2759
02:01:39,259 --> 02:01:40,361
Isus Hristos.
2760
02:01:40,461 --> 02:01:41,728
Mae:
Haide, Mil.
2761
02:01:41,828 --> 02:01:43,497
Haide mama, ridică -te.
2762
02:01:43,597 --> 02:01:45,198
Haide, Mil.
2763
02:01:45,298 --> 02:01:47,401
Hai să mergem, să mergem.
2764
02:01:49,703 --> 02:01:50,904
Dă -i căderea.
2765
02:01:51,004 --> 02:01:52,439
ARBITRU:
Ce?
2766
02:01:52,539 --> 02:01:53,607
Dă -i căderea.
2767
02:01:53,707 --> 02:01:54,741
Nu, mamă.
2768
02:01:54,841 --> 02:01:56,309
Ce faci?
2769
02:01:56,410 --> 02:01:57,243
(Public Boos)
2770
02:01:57,344 --> 02:01:58,945
Înapoi la colțul tău.
2771
02:02:03,116 --> 02:02:06,387
Primul Pinfall, June Byers.
2772
02:02:06,487 --> 02:02:09,222
De ce face asta?
2773
02:02:09,322 --> 02:02:12,058
(Boos)
2774
02:02:21,368 --> 02:02:22,235
(Gâfâind)
2775
02:02:22,335 --> 02:02:23,804
Poate continua?
2776
02:02:23,904 --> 02:02:25,772
Dă -ne un al doilea nenorocit.
2777
02:02:25,872 --> 02:02:28,008
Îți voi da șaizeci,
Atunci o sun.
2778
02:02:28,108 --> 02:02:29,743
Bine. Hei, mamă, mamă,
uită-te la mine.
2779
02:02:29,843 --> 02:02:31,612
Uită -te la mine chiar aici.
Bine.
2780
02:02:31,712 --> 02:02:32,946
Amintiți -vă când eram mică
Și obișnuiai să -mi spui,
2781
02:02:33,113 --> 02:02:34,880
- Totul este în capul tău.
Bine. Totul este în capul tău.
2782
02:02:34,881 --> 02:02:36,550
Nu este în capul meu, Joe.
Se simte ca moartea!
2783
02:02:36,650 --> 02:02:37,484
Este complet în afara locului.
2784
02:02:37,584 --> 02:02:38,751
- Taci și privește -mă.
- Nu pot!
2785
02:02:38,752 --> 02:02:39,953
- Taci, mamă!
- Nu pot! Nu pot!
2786
02:02:40,220 --> 02:02:41,421
O să -ți dau trei
secunde să -mi pară rău
2787
02:02:41,422 --> 02:02:42,155
pentru tine.
2788
02:02:42,288 --> 02:02:43,556
Trei secunde, mă auzi, mamă?
2789
02:02:43,557 --> 02:02:44,658
Iubito, nu pot.
2790
02:02:44,758 --> 02:02:46,059
Prinde -te pe Mae.
2791
02:02:46,159 --> 02:02:46,760
Bine.
2792
02:02:46,893 --> 02:02:48,060
Numai doar cu mine, bine?
2793
02:02:48,061 --> 02:02:48,695
Unul...
2794
02:02:48,795 --> 02:02:49,596
Mildred:
Unul.
2795
02:02:49,696 --> 02:02:50,464
- Joe: Două.
- Mildred: Două.
2796
02:02:50,564 --> 02:02:51,765
(Oase crăpate)
(Țipete)
2797
02:02:51,865 --> 02:02:53,066
(Public oohs)
2798
02:02:59,806 --> 02:03:01,307
Ești vântul.
2799
02:03:01,408 --> 02:03:02,876
Ești vântul.
2800
02:03:05,812 --> 02:03:07,848
Cât timp a mai rămas?
2801
02:03:08,682 --> 02:03:10,050
Mae:
Douăzeci și trei de minute.
2802
02:03:13,720 --> 02:03:15,088
Bandați -l.
2803
02:03:15,956 --> 02:03:25,331
(*)
2804
02:03:42,716 --> 02:03:45,118
Nu primește nimic altceva în seara asta.
2805
02:03:48,789 --> 02:03:57,898
(*)
2806
02:04:07,407 --> 02:04:08,942
(Cheers de public)
2807
02:04:12,513 --> 02:04:14,615
(Strigăt indistinct)
2808
02:04:14,715 --> 02:04:16,149
Da!
2809
02:04:16,683 --> 02:04:18,018
Haide, Millie!
2810
02:04:18,752 --> 02:04:19,720
Hai!
2811
02:04:19,820 --> 02:04:20,521
Hai!
2812
02:04:20,621 --> 02:04:21,555
Hai!
2813
02:04:21,655 --> 02:04:25,325
PUBLIC:
Hai! Hai! Hai! Hai!
2814
02:04:25,425 --> 02:04:29,129
Hai! Hai!
Hai! Hai!
2815
02:04:29,229 --> 02:04:32,766
Hai! Hai!
Hai! Hai!
2816
02:04:32,866 --> 02:04:34,935
Hai! Hai!
2817
02:04:35,035 --> 02:04:36,937
Cum funcționează genunchiul acela
Pentru dumneavoastră?
2818
02:04:37,037 --> 02:04:38,004
Să încercăm să -l păstrăm curat
2819
02:04:38,104 --> 02:04:39,840
Pentru restul nopții, doamnelor.
2820
02:04:39,940 --> 02:04:41,141
Știu.
2821
02:04:41,241 --> 02:04:43,076
Aceasta este cea mai rea noapte a ta
viaţă.
2822
02:04:43,176 --> 02:04:45,045
Puteți face acest lucru rapid
dacă doriți.
2823
02:04:45,145 --> 02:04:47,013
Nu cel mai rău.
2824
02:04:47,113 --> 02:04:49,149
Pentru că șeful tău
Nu mai este al meu.
2825
02:04:50,116 --> 02:04:51,685
Sunt o femeie liberă.
2826
02:04:52,385 --> 02:04:56,523
Oh, omul pe care l -ai lăsat să ia dulce
G. Bill departe de tine?
2827
02:04:56,623 --> 02:04:57,558
Câștigul meu.
2828
02:04:57,658 --> 02:05:00,160
(Sună de clopot)
2829
02:05:01,562 --> 02:05:02,696
Vai!
2830
02:05:04,464 --> 02:05:05,532
Vai!
2831
02:05:05,632 --> 02:05:07,200
A fost minunat.
2832
02:05:09,169 --> 02:05:10,403
Urmăriți pumnul apropiat.
2833
02:05:10,503 --> 02:05:11,772
Înapoi la colț.
2834
02:05:11,872 --> 02:05:13,540
Ştii,
Se simte mereu atât de bine?
2835
02:05:13,640 --> 02:05:15,075
Ar fi trebuit să fie un călcâi.
2836
02:05:18,044 --> 02:05:18,812
E rupt.
2837
02:05:18,912 --> 02:05:20,581
Este un nas rupt.
2838
02:05:20,681 --> 02:05:22,448
Este un nas rupt.
2839
02:05:22,983 --> 02:05:24,685
Ah!
2840
02:05:24,785 --> 02:05:25,986
Vino unul singur.
2841
02:05:26,086 --> 02:05:27,588
Vino unul!
2842
02:05:34,628 --> 02:05:36,229
(Public oohs)
2843
02:05:45,872 --> 02:05:49,542
Billy vă poate oferi idei,
Dar numai eu îți pot da respirație!
2844
02:05:49,643 --> 02:05:51,211
Ah!
2845
02:06:01,688 --> 02:06:02,756
Ah!
2846
02:06:14,768 --> 02:06:15,602
Unul...
2847
02:06:15,702 --> 02:06:17,738
- Două ...
- Ah!
2848
02:06:23,543 --> 02:06:25,078
(Țipete)
2849
02:06:28,048 --> 02:06:29,783
(Cheers de public)
2850
02:06:50,403 --> 02:06:51,404
(Grunts)
2851
02:06:52,172 --> 02:06:54,474
(Public Gasps)
2852
02:06:59,379 --> 02:06:59,980
Unul...
2853
02:07:00,080 --> 02:07:01,314
Două...
2854
02:07:03,850 --> 02:07:04,918
Pune -te pe frânghie!
2855
02:07:05,018 --> 02:07:06,386
Pauză de frânghie!
2856
02:07:07,487 --> 02:07:08,855
Două!
2857
02:07:11,758 --> 02:07:12,859
VENTILATOR:
Haide, Millie!
2858
02:07:12,959 --> 02:07:14,527
(Țipete)
2859
02:07:17,864 --> 02:07:20,300
(RÂS)
2860
02:07:27,340 --> 02:07:28,742
VENTILATOR:
Haide Millie!
2861
02:07:28,842 --> 02:07:30,777
(Grunts)
2862
02:07:35,315 --> 02:07:37,083
Nu ai o cădere
În următoarele trei minute,
2863
02:07:37,183 --> 02:07:38,685
Comisarul se oprește
meciul.
2864
02:07:38,785 --> 02:07:40,386
Nimeni nu vrea o remiză.
2865
02:07:40,921 --> 02:07:42,222
Haide!
2866
02:07:43,890 --> 02:07:45,025
Două!
2867
02:07:45,125 --> 02:07:46,326
Trei!
2868
02:07:46,426 --> 02:07:48,161
Patru!
2869
02:07:48,261 --> 02:07:51,164
S -ar putea să fii cel mai rău
Există iunie,
2870
02:07:51,264 --> 02:07:53,499
Dar sunt al patrulea iulie,
căţea!
2871
02:07:53,599 --> 02:07:55,869
(Cheers de public)
2872
02:07:58,705 --> 02:08:00,841
(Public Gasps)
2873
02:08:10,984 --> 02:08:11,985
Unul...
2874
02:08:12,085 --> 02:08:12,953
Două...
2875
02:08:13,053 --> 02:08:14,454
Trei...
2876
02:08:14,554 --> 02:08:16,156
Patru ...
2877
02:08:16,256 --> 02:08:17,123
Hei, Billy!
2878
02:08:17,223 --> 02:08:18,759
Ea renunță la fantomă!
2879
02:08:19,960 --> 02:08:21,027
- Șase!
- Off The Funii!
2880
02:08:21,127 --> 02:08:22,195
Șapte!
2881
02:08:22,295 --> 02:08:23,864
- Opt!
- Scoate -o de pe frânghii.
2882
02:08:23,964 --> 02:08:25,098
(APLAUZE)
2883
02:08:25,198 --> 02:08:26,733
Întoarce -te!
2884
02:08:26,833 --> 02:08:28,501
Coborâți de pe frânghii.
2885
02:08:39,179 --> 02:08:40,580
(Gemete)
2886
02:08:46,552 --> 02:08:47,053
Timpul a trecut!
2887
02:08:47,153 --> 02:08:49,289
Timpul a trecut!
2888
02:08:49,890 --> 02:08:51,758
Intră în colțul tău.
2889
02:08:51,858 --> 02:08:54,795
Stone! Timpul a trecut!
2890
02:08:56,797 --> 02:08:57,898
Înapoi la colțul tău.
2891
02:08:57,998 --> 02:08:58,765
Bat -o.
2892
02:08:58,865 --> 02:09:00,533
Înapoi la colțul tău.
2893
02:09:11,344 --> 02:09:14,414
MULŢIMEA:
Hai! Hai! Hai! Hai!
2894
02:09:14,514 --> 02:09:18,251
Hai! Hai!
Hai! Hai!
2895
02:09:18,351 --> 02:09:22,255
Hai! Hai! Hai! Hai!
2896
02:09:22,355 --> 02:09:26,126
Hai! Hai!
Hai! Hai!
2897
02:09:26,226 --> 02:09:29,930
Hai! Hai! Hai! Hai!
2898
02:09:30,030 --> 02:09:31,297
Hai!
2899
02:09:36,269 --> 02:09:38,671
Doamnelor și domnilor,
Suntem în afara timpului.
2900
02:09:38,771 --> 02:09:39,806
Comisarul spune ...
2901
02:09:39,906 --> 02:09:41,808
Doamnelor și domnilor!
2902
02:09:41,908 --> 02:09:43,810
Refuz să părăsesc acest inel!
2903
02:09:43,910 --> 02:09:45,345
(*)
2904
02:09:45,445 --> 02:09:47,180
Sunt gata să lupt toată noaptea
Pentru titlul meu!
2905
02:09:47,280 --> 02:09:49,850
(APLAUZE)
2906
02:09:51,184 --> 02:09:52,118
Iunie...
2907
02:09:52,218 --> 02:09:53,753
Trebuie să mă întorc acolo.
2908
02:09:53,854 --> 02:09:55,421
La naiba, Haide!
Ești tornada din Texas.
2909
02:09:55,521 --> 02:09:57,858
Hei, hei!
Pleacă de soția mea!
2910
02:09:58,691 --> 02:09:59,993
Bine?
2911
02:10:01,261 --> 02:10:02,528
A avut destule.
2912
02:10:06,366 --> 02:10:07,300
Ce vrei să fac, șef?
2913
02:10:07,400 --> 02:10:08,668
Burke nu a renunțat la ea.
2914
02:10:08,768 --> 02:10:10,803
Uite, am trecut deja
limita de timp.
2915
02:10:10,904 --> 02:10:13,706
Byers trebuie să câștige două din
Trei căderi pentru a câștiga titlul.
2916
02:10:13,806 --> 02:10:16,509
Dacă Burke nu va renunța
Și Byers nu o poate bate,
2917
02:10:16,609 --> 02:10:17,878
Opresc chestia asta.
2918
02:10:17,978 --> 02:10:19,745
S -a terminat. Am terminat.
2919
02:10:29,022 --> 02:10:30,823
La naiba, copil.
2920
02:10:33,726 --> 02:10:41,534
(*)
2921
02:10:41,634 --> 02:10:42,802
Doamne
Și domnilor,
2922
02:10:43,069 --> 02:10:46,772
Comisarul s -a oprit
meciul din cauza limitei de timp.
2923
02:10:47,173 --> 02:10:50,010
Mildred Burke este oficial ...
2924
02:10:51,144 --> 02:10:52,712
Încă campionul lumii!
2925
02:10:52,812 --> 02:10:54,547
(Mulțime de înveselire)
2926
02:10:55,415 --> 02:10:56,983
- Da!
- Asta e fata mea!
2927
02:10:57,083 --> 02:10:58,651
Vai!
2928
02:10:59,152 --> 02:11:00,753
(RÂS)
2929
02:11:00,853 --> 02:11:02,388
Am ucis lupul!
2930
02:11:02,555 --> 02:11:03,957
♪ și am auzit vocea ta ♪
2931
02:11:05,158 --> 02:11:06,960
♪ la fel de clar ca ziua ♪
2932
02:11:08,161 --> 02:11:12,798
♪ și mi -ai spus
Ar trebui să mă concentrez ♪
2933
02:11:13,833 --> 02:11:15,201
♪ a fost totul atât de ciudat ♪
2934
02:11:15,301 --> 02:11:16,569
Oh, Doamne!
2935
02:11:17,870 --> 02:11:19,072
Imposibil.
2936
02:11:20,240 --> 02:11:21,874
♪ ca o fantomă să fie ... ♪
2937
02:11:22,775 --> 02:11:24,911
Nu am fost niciodată mamă obișnuită
Și nu vom face niciodată.
2938
02:11:26,446 --> 02:11:27,914
Ha, te iubesc.
2939
02:11:29,682 --> 02:11:30,716
Copil.
2940
02:11:31,551 --> 02:11:33,419
(Mulțime de înveselire)
2941
02:11:33,586 --> 02:11:35,488
♪ și singura soluție
a fost să stau și să lupte ♪
2942
02:11:36,522 --> 02:11:39,225
♪ și corpul meu a fost învinețit ♪
2943
02:11:39,392 --> 02:11:41,627
♪ și am fost stabilit ♪
2944
02:11:42,895 --> 02:11:47,467
♪ Dar ai venit peste mine
ca un rit sfânt ♪
2945
02:11:48,834 --> 02:11:53,706
♪ și deși ardeam,
Ești singura lumină ♪
2946
02:11:53,873 --> 02:11:56,076
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2947
02:11:57,978 --> 02:12:03,416
♪ și iarba era atât de verde
împotriva hainelor mele noi ♪
2948
02:12:03,583 --> 02:12:06,052
♪ și am făcut cartușe
în onoarea ta ♪
2949
02:12:07,387 --> 02:12:11,958
♪ dansând pe vârfuri,
propriul meu ceremonial secret ♪
2950
02:12:14,260 --> 02:12:17,430
♪ înainte de începerea serviciului ♪
2951
02:12:17,597 --> 02:12:23,069
♪ în cimitir
făcând suporturi de mână ♪
2952
02:12:23,236 --> 02:12:29,141
♪ și am auzit vocea ta,
la fel de clar ca ziua ♪
2953
02:12:29,142 --> 02:12:33,980
♪ și mi -ai spus
Ar trebui să mă concentrez ♪
2954
02:12:35,148 --> 02:12:40,053
♪ a fost atât de ciudat,
Și deci suprarealist ♪
2955
02:12:41,221 --> 02:12:45,992
♪ că o fantomă
ar trebui să fie atât de practic ♪
2956
02:12:47,760 --> 02:12:50,530
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2957
02:12:51,864 --> 02:12:56,502
♪ și singura soluție
a fost să stau și să lupte ♪
2958
02:12:57,837 --> 02:13:02,608
♪ și corpul meu a fost învinețit
și am fost stabilit ♪
2959
02:13:03,876 --> 02:13:08,581
♪ Dar ai venit peste mine
ca un rit sfânt ♪
2960
02:13:09,949 --> 02:13:14,487
♪ și deși ardeam,
Ești singura lumină ♪
2961
02:13:14,654 --> 02:13:17,690
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2962
02:13:29,702 --> 02:13:31,904
♪ DOE -ul meu, draga mea, dragul meu ♪
2963
02:13:33,673 --> 02:13:36,509
♪ spune -mi ce este tot offingul
este aproximativ ♪
2964
02:13:36,676 --> 02:13:38,978
♪ Spune -mi ce
Tot suspinul este de aproximativ ♪
2965
02:13:41,314 --> 02:13:46,152
♪ și am auzit vocea ta,
la fel de clar ca ziua ♪
2966
02:13:47,153 --> 02:13:52,158
♪ și mi -ai spus
Ar trebui să mă concentrez ♪
2967
02:13:53,126 --> 02:13:59,131
♪ a fost atât de ciudat,
Și deci suprarealist ♪
2968
02:13:59,132 --> 02:14:04,237
♪ că o fantomă
ar trebui să fie atât de practic ♪
2969
02:14:05,905 --> 02:14:09,674
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2970
02:14:09,675 --> 02:14:11,711
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2971
02:14:11,877 --> 02:14:14,647
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2972
02:14:14,814 --> 02:14:17,717
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2973
02:14:17,883 --> 02:14:20,586
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2974
02:14:21,654 --> 02:14:23,623
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2975
02:14:23,789 --> 02:14:26,192
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2976
02:14:27,560 --> 02:14:29,629
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2977
02:14:29,795 --> 02:14:32,798
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2978
02:14:33,633 --> 02:14:35,635
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2979
02:14:35,801 --> 02:14:38,571
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2980
02:14:39,639 --> 02:14:41,641
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2981
02:14:41,807 --> 02:14:44,577
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2982
02:14:45,645 --> 02:14:47,547
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2983
02:14:47,713 --> 02:14:50,816
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2984
02:14:51,651 --> 02:14:53,619
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2985
02:14:53,786 --> 02:14:56,922
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2986
02:14:57,089 --> 02:14:59,592
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2987
02:14:59,759 --> 02:15:02,828
♪ numai dacă pentru o noapte ♪
2988
02:15:02,995 --> 02:15:05,064
♪ da, dar-da,
Da, dar-da, ♪
2989
02:15:06,599 --> 02:15:08,067
♪ da ♪
2990
02:15:11,070 --> 02:15:19,979
(*)
2991
02:15:36,296 --> 02:15:45,171
(*)
2992
02:15:45,338 --> 02:15:47,673
♪ oohhh-ooohhh ♪
2993
02:15:50,910 --> 02:15:54,180
♪ Tocmai am venit să spun
Îmi pare rău ♪
2994
02:15:57,650 --> 02:16:00,820
♪ recunosc că v -am greșit ♪
2995
02:16:02,755 --> 02:16:05,891
♪ asta nu este ușor ♪
2996
02:16:06,058 --> 02:16:09,362
♪ am condus tot așa ♪
2997
02:16:09,529 --> 02:16:13,733
♪ pentru tine ♪
2998
02:16:15,701 --> 02:16:18,804
♪ și în noapte eu ♪
2999
02:16:18,971 --> 02:16:22,141
♪ înghiți -mi temerile ♪
3000
02:16:23,042 --> 02:16:28,013
♪ Învățați încet ce
M -am gândit ce am simțit ♪
3001
02:16:29,682 --> 02:16:32,618
♪ ahhh-hooo ♪
3002
02:16:32,785 --> 02:16:35,355
♪ ce s -a întâmplat cu noi ♪
3003
02:16:36,422 --> 02:16:38,358
♪ am crezut că știi ♪
3004
02:16:39,892 --> 02:16:42,928
♪ Dragostea noastră a fost pierdută ♪
3005
02:16:43,095 --> 02:16:46,299
♪ Ei bine, știi
M -am înecat în lacrimile mele ♪
3006
02:16:46,466 --> 02:16:50,903
♪ a părăsit acest oraș,
Totul este cu susul în jos ♪
3007
02:16:53,038 --> 02:16:55,875
♪ ce s -a întâmplat cu noi ♪
3008
02:16:56,909 --> 02:16:59,044
♪ te -am ars ♪
3009
02:17:01,614 --> 02:17:04,250
♪ am jucat cu foc ♪
3010
02:17:04,417 --> 02:17:06,085
♪ și te -am ars ♪
3011
02:17:13,025 --> 02:17:17,297
♪ Nu pot minți, este auzit
să te văd ♪
3012
02:17:17,463 --> 02:17:19,865
♪ cu o altă fată ♪
3013
02:17:20,032 --> 02:17:24,036
♪ Spune -ți că simt
ca tine niciodată
mă cunoștea ♪
3014
02:17:24,203 --> 02:17:26,038
♪ acum ea este întreaga ta lume ♪
3015
02:17:26,205 --> 02:17:30,109
♪ și tot ce ai vrut
s -a întâmplat ♪
3016
02:17:31,377 --> 02:17:37,149
♪ ce nu ți -am putut da,
Dar mă jucam cu foc ♪
3017
02:17:37,950 --> 02:17:40,353
♪ și te -am ars ♪
3018
02:17:41,454 --> 02:17:43,489
♪ înghiți -mi temerile ♪
3019
02:17:45,057 --> 02:17:50,396
♪ Învățarea încet
Ce am învățat, ce am simțit ♪
3020
02:17:51,664 --> 02:17:53,833
♪ Oh, ce s -a întâmplat ♪
3021
02:17:55,234 --> 02:18:00,440
♪ Ce s -a întâmplat cu noi,
Am crezut că știi ♪
3022
02:18:02,207 --> 02:18:05,177
♪ Dragostea noastră a fost pierdută ♪
3023
02:18:05,345 --> 02:18:08,614
♪ Ei bine, știi
M -am înecat în lacrimile mele ♪
3024
02:18:08,781 --> 02:18:14,286
♪ a părăsit acest oraș, totul este
totul cu susul în jos ♪
3025
02:18:15,455 --> 02:18:21,293
♪ Ce s -a întâmplat cu noi,
Te -am ars ♪
3026
02:18:27,099 --> 02:18:28,501
♪ și te -am ars ♪
3027
02:18:31,504 --> 02:18:34,940
♪ M -am jucat cu foc,
și te -am ars ♪
3028
02:18:36,409 --> 02:18:41,981
♪ Ce s -a întâmplat cu noi,
Am crezut că știi ♪
3029
02:18:43,583 --> 02:18:46,452
♪ Dragostea noastră a fost pierdută ♪
3030
02:18:46,619 --> 02:18:49,589
♪ Ei bine, știți că ați înecat
În lacrimile mele ♪
3031
02:18:49,755 --> 02:18:54,193
♪ a părăsit acest oraș, totul este
totul cu susul în jos ♪
3032
02:18:56,462 --> 02:19:02,267
♪ Ce s -a întâmplat cu noi,
Te -am ars ♪
3033
02:19:08,173 --> 02:19:10,275
♪ și te -am ars ♪
3034
02:19:14,914 --> 02:19:16,516
♪ și te -am ars ♪
3035
02:19:19,018 --> 02:19:23,188
♪ M -am jucat cu foc,
și te -am ars ♪
3036
02:19:25,858 --> 02:19:30,262
♪ ohhh-ohhhh ♪
3037
02:19:31,196 --> 02:19:33,833
♪ Hooo-hooo-hooo ♪
3038
02:19:34,700 --> 02:19:37,169
♪ te -am ars ♪