1 00:00:01,569 --> 00:00:11,179 (*) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,448 (Zapping electric) 5 00:00:14,548 --> 00:00:16,617 (Proiector Whirring) 6 00:00:16,717 --> 00:00:22,990 (*) 7 00:00:23,091 --> 00:00:26,060 (Mulțime de înveselire) 8 00:00:33,567 --> 00:00:34,735 (Gemete, mormăi) 9 00:00:35,803 --> 00:00:37,071 (Clamoring) 10 00:00:37,671 --> 00:00:40,108 (Strigă) 11 00:00:45,446 --> 00:00:46,447 Arbitru 1: Unul, 12 00:00:46,547 --> 00:00:47,748 două, 13 00:00:47,848 --> 00:00:48,516 trei, 14 00:00:48,616 --> 00:00:50,084 Patru- în afara frânghiilor! 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,821 - (femeie mormăie) - (Clamoring) 16 00:00:55,589 --> 00:00:56,824 (Femeie mormăie) 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 (Gemete) 18 00:01:02,496 --> 00:01:03,564 Haide, mamă, ridică -te. 19 00:01:03,664 --> 00:01:05,032 - mulțime: Millie! Hai! - (Grunts) 20 00:01:05,133 --> 00:01:06,934 - Millie! - Millie! 21 00:01:07,034 --> 00:01:08,536 - Millie! - Millie! 22 00:01:08,636 --> 00:01:09,470 Hai! 23 00:01:09,570 --> 00:01:10,704 - (Grunts) - mulțime: Millie! 24 00:01:10,804 --> 00:01:12,706 (Gemete) - Arbitru 1: Poate continua? 25 00:01:12,806 --> 00:01:14,142 Dă -ne un al doilea nenorocit. 26 00:01:14,242 --> 00:01:15,643 Arbitru 1: Îți voi da 60, Atunci o sun. 27 00:01:15,743 --> 00:01:17,145 MULŢIMEA: Hai! Hai! 28 00:01:17,245 --> 00:01:19,347 - Millie! - Millie! 29 00:01:19,447 --> 00:01:20,548 ADOLESCENT: Hei. Mamă, mamă, uită -te la mine. 30 00:01:20,648 --> 00:01:22,082 Uită -te la mine chiar aici. Bine? 31 00:01:22,183 --> 00:01:23,817 Amintiți -vă când eram mic, Ce mi -ai spune? 32 00:01:23,917 --> 00:01:25,219 Totul este în capul tău. Bine? 33 00:01:25,319 --> 00:01:26,654 - Totul este în capul tău. - Nu este în capul meu, Joe. 34 00:01:26,754 --> 00:01:27,721 Se simte ca moartea! 35 00:01:27,921 --> 00:01:28,721 Bine, doar taci Și uită -te la mine, mamă! 36 00:01:28,722 --> 00:01:29,490 - Nu pot. - Joe: Taci, mamă! 37 00:01:29,590 --> 00:01:30,823 - Nu pot! Nu pot! - Mamă! 38 00:01:30,824 --> 00:01:32,560 Îți dau trei secunde Să -ți pară rău pentru tine. 39 00:01:32,660 --> 00:01:34,428 Trei secunde, mă auzi, mamă? 40 00:01:34,528 --> 00:01:36,397 Apuca de mine. Bine? 41 00:01:36,497 --> 00:01:37,865 Numai doar cu mine, bine? 42 00:01:37,965 --> 00:01:38,732 Unul. 43 00:01:38,832 --> 00:01:39,733 - unul. - Joe: Două. 44 00:01:39,833 --> 00:01:40,301 Două. 45 00:01:40,401 --> 00:01:44,172 (Mulțime de înveselire) 46 00:01:44,272 --> 00:01:48,542 (*) 47 00:01:48,709 --> 00:01:49,943 MILLIE: numele lui Millie. 48 00:01:50,110 --> 00:01:53,614 Probabil că te întrebi De ce totul pare atât de serios 49 00:01:53,781 --> 00:01:56,850 Când este pro wrestlin 'este Doar script, nu -i așa? 50 00:01:57,017 --> 00:01:59,287 Nu a fost întotdeauna așa. 51 00:01:59,453 --> 00:02:02,121 nici nu a fost întotdeauna legal. 52 00:02:02,122 --> 00:02:03,924 De fapt, a fost foarte ilegal pentru două femei 53 00:02:04,091 --> 00:02:07,728 a intra în ring împreună În toată America. 54 00:02:09,963 --> 00:02:11,499 (Bill Dings în fundal) 55 00:02:11,665 --> 00:02:15,803 MILLIE: Dar întotdeauna mi -a plăcut să fiu feminin și este greu. 56 00:02:15,969 --> 00:02:18,206 au vrut să credem Nu am putea fi amândoi, 57 00:02:18,372 --> 00:02:21,041 că mușchii nu erau permise Pe fete frumoase, 58 00:02:21,209 --> 00:02:24,812 și mamele nu aveau nicio afacere Încercați să fiți sportivi, 59 00:02:24,978 --> 00:02:26,347 mai ales mame singure. 60 00:02:27,781 --> 00:02:29,049 - Millie: pentru mine ... - Bună, Millie. 61 00:02:29,217 --> 00:02:30,351 MILLIE: ... asta a însemnat Slingin 'hash Browns 62 00:02:30,484 --> 00:02:32,820 în masa de mamă singură. 63 00:02:32,986 --> 00:02:35,356 cred că mărul nu cade departe de copac. 64 00:02:35,456 --> 00:02:36,490 MILLIE: Hei, ma. 65 00:02:36,590 --> 00:02:37,391 Bertha: Da, iubito. 66 00:02:38,292 --> 00:02:40,228 Cât timp este Marlene ai lucrat aici? 67 00:02:40,328 --> 00:02:42,129 Nu știu. Decenii. 68 00:02:43,197 --> 00:02:44,532 Ce face sora ei? 69 00:02:44,632 --> 00:02:47,235 Uh, rafturi de lucru la cinci și dime. 70 00:02:48,536 --> 00:02:51,339 Știi ceva Femei de carieră, ma? 71 00:02:51,439 --> 00:02:52,340 Ce se întâmplă, iubito? 72 00:02:54,041 --> 00:02:55,976 Nu vrei să fii O chelneriță nu mai mult? 73 00:02:56,076 --> 00:02:57,811 (Chicotește) 74 00:02:57,911 --> 00:02:59,012 Te iubesc, mamă, dar ... 75 00:02:59,179 --> 00:03:01,914 Bertha: Am pus mult farmec în acest loc. 76 00:03:01,915 --> 00:03:03,617 Avem noroc că am primit locuri de muncă. 77 00:03:03,717 --> 00:03:04,718 Știu. 78 00:03:07,020 --> 00:03:08,689 O, cine crezi că ești, nu? 79 00:03:08,789 --> 00:03:10,424 - Bertha: Eleanor Roosevelt? - (chicotește) 80 00:03:10,524 --> 00:03:12,092 Amelia Earhart? 81 00:03:17,431 --> 00:03:19,267 Mă vor cunoaște după numele meu complet. 82 00:03:21,201 --> 00:03:22,870 Craintul 1: aici suntem cu altul Matchup respectabil 83 00:03:23,036 --> 00:03:24,838 pe mijlocul cardului zilei! 84 00:03:25,005 --> 00:03:26,240 pentru aceia dintre voi Alături de noi, 85 00:03:26,374 --> 00:03:27,608 Este Billy the Wolfe ... 86 00:03:27,708 --> 00:03:28,541 Bertha: Oh, deci pentru cine te înrădăcinezi? 87 00:03:28,542 --> 00:03:29,743 Oh, nu știu. 88 00:03:29,943 --> 00:03:31,511 Chiar par Urăsc acest tip Billy Wolfe. 89 00:03:31,512 --> 00:03:33,314 (Aglomerație de mulțime) 90 00:03:37,351 --> 00:03:39,620 - par să urască pe cine? - Billy Wolfe. 91 00:03:39,720 --> 00:03:41,489 El a umplut cel mai mult din aceste locuri. 92 00:03:41,589 --> 00:03:42,790 (Gemete) 93 00:03:43,857 --> 00:03:45,092 MILLIE: Oamenii plătesc să -l vadă pe cel rău? 94 00:03:45,192 --> 00:03:46,193 Omul 1: Depinde de talent, da. 95 00:03:46,294 --> 00:03:48,529 Uneori, un călcâi va Desenați majoritatea banilor. 96 00:03:48,629 --> 00:03:50,030 Un călcâi? 97 00:03:50,298 --> 00:03:51,331 Omul 1: Un călcâi este ceea ce numim un tip rău În această lume de lupte. 98 00:03:51,332 --> 00:03:53,333 Bine, bine, ce face Îi suni pe băieții buni? 99 00:03:53,334 --> 00:03:54,368 Fețe. 100 00:03:54,468 --> 00:03:55,503 Cum ar fi, fețele bebelușului. 101 00:03:55,603 --> 00:03:56,604 Haide, copil. 102 00:03:56,704 --> 00:03:58,171 Cine le numește fețe pentru bebeluși? 103 00:03:58,272 --> 00:03:59,039 Jur, doamnă. 104 00:03:59,239 --> 00:04:00,139 Este din cauza aspectul lor bun. 105 00:04:00,140 --> 00:04:01,508 (Amândoi râd) 106 00:04:01,509 --> 00:04:02,410 Bine, bine, ce crezi 107 00:04:02,610 --> 00:04:04,076 Despre această față a copilului în ring? 108 00:04:04,077 --> 00:04:05,713 Este un șoset umed. 109 00:04:05,813 --> 00:04:06,580 MILLIE: Oh, nu este atât de rău. 110 00:04:06,680 --> 00:04:08,248 Oh! Oh! 111 00:04:08,416 --> 00:04:10,284 Craintul 1: fiecare a marcat deja o cădere în acest atac, 112 00:04:10,451 --> 00:04:12,453 Dar vom avea nevoie de o treime Pentru a decide câștigătorul nostru. 113 00:04:12,553 --> 00:04:13,687 - (Grunts) - (thud) 114 00:04:13,787 --> 00:04:15,956 (Aplaudarea și aplaudarea) 115 00:04:16,123 --> 00:04:17,491 Craintul 1: niciunul dintre acești oameni sunt un străin 116 00:04:17,625 --> 00:04:18,726 la cercul pătrat. 117 00:04:18,992 --> 00:04:20,960 amândoi sunt încă Într -o căutare sănătoasă a unei zile 118 00:04:20,961 --> 00:04:22,930 sfârșește pe un titlu Poziție. 119 00:04:23,096 --> 00:04:24,798 Deocamdată, fiecare speră să facă O impresie 120 00:04:24,965 --> 00:04:26,266 pe această mulțime din Kansas. 121 00:04:26,367 --> 00:04:27,368 Hei! 122 00:04:27,468 --> 00:04:28,736 Asta e un număr de trei! 123 00:04:28,836 --> 00:04:30,137 Trezește -te, ref! 124 00:04:30,304 --> 00:04:32,640 Craintul 1: George încearcă să obțină arbitrul Înapoi în asta. 125 00:04:32,740 --> 00:04:33,407 Omul 2: Haide, ref. 126 00:04:33,507 --> 00:04:34,241 (Omul Grunts) 127 00:04:34,475 --> 00:04:35,708 Craintul 1: Oh! Și ce zici de asta? 128 00:04:35,709 --> 00:04:37,411 Ce manevră murdară de Wolfe! 129 00:04:37,511 --> 00:04:38,679 (Clamoring) 130 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 (Sună de clopot) 131 00:04:40,047 --> 00:04:42,215 (Huiduieli) 132 00:04:42,316 --> 00:04:43,717 Este pe el? 133 00:04:43,884 --> 00:04:47,087 Craintul 1: asta este ceea ce numim rușine Dar succes, oameni. 134 00:04:47,187 --> 00:04:49,957 (Aglomerație de mulțime) 135 00:04:50,123 --> 00:04:53,627 Craintul 1: câștigătorul tău, prin pinfall 136 00:04:53,761 --> 00:04:55,262 Billy the Wolfe! 137 00:04:55,363 --> 00:04:57,197 Bertha: Evenimentul principal este în 15 minute. 138 00:04:57,297 --> 00:04:58,265 Vrei floricele? 139 00:04:58,366 --> 00:05:00,167 Billy: Te -ai aruncat! 140 00:05:00,267 --> 00:05:03,203 (Huiduieli) 141 00:05:03,303 --> 00:05:04,405 Yoo-hoo, Millie. 142 00:05:04,505 --> 00:05:05,506 Vrei sau nu floricele? 143 00:05:05,606 --> 00:05:06,674 Îți spun ce, mamă. 144 00:05:06,774 --> 00:05:08,376 Acesta este destinul meu. 145 00:05:08,476 --> 00:05:10,678 Fetiță, Destin? 146 00:05:10,778 --> 00:05:12,279 Îți voi primi niște porumb de caramel. 147 00:05:12,380 --> 00:05:14,815 (Huiduieli) 148 00:05:32,232 --> 00:05:35,536 (CHIME DE BELL DE MEDIU Și ușa se închide în fundal) 149 00:05:35,636 --> 00:05:37,938 ♪ Ei bine, jinx pe mine ♪ 150 00:05:38,038 --> 00:05:40,508 La naiba, ia un gander la acele petele, juniori. 151 00:05:40,608 --> 00:05:42,610 Sper că veți obține o privire bună. 152 00:05:42,710 --> 00:05:43,811 Hmm? 153 00:05:45,178 --> 00:05:47,314 ♪ Ei bine, jinx -ul pe mine 154 00:05:49,550 --> 00:05:51,385 Hei, imi pare rau. 155 00:05:51,485 --> 00:05:52,420 Mm-hmm. 156 00:05:52,553 --> 00:05:54,587 Um, noi ... tocmai am remarcat unul pe altul 157 00:05:54,588 --> 00:05:56,824 Că ai picioare frumoase. 158 00:05:57,925 --> 00:05:59,460 Sperăm cu adevărat Ne puteți ierta. 159 00:06:01,629 --> 00:06:02,362 Hei. 160 00:06:02,463 --> 00:06:03,931 (Chicotește) 161 00:06:07,334 --> 00:06:08,301 Da. 162 00:06:10,404 --> 00:06:11,472 Se îndreaptă, pop. 163 00:06:12,873 --> 00:06:16,243 Domnule, vreau să știi că sunt ... Sunt un mare fan. 164 00:06:16,343 --> 00:06:18,479 Nu ... Nu-ți face griji, nu sunt O să -ți sufle coperta aici. 165 00:06:18,579 --> 00:06:19,947 - I- - Mulțumesc, dragă. 166 00:06:20,047 --> 00:06:23,115 Pui de grădină, pui la grătar, Fără ulei, roșii proaspete, 167 00:06:23,116 --> 00:06:23,817 Ceapa crudă. 168 00:06:24,117 --> 00:06:25,084 - mm-hmm. - îmbrăcați -vă pe lateral. 169 00:06:25,085 --> 00:06:26,619 Fiul meu G. Bill aici va avea aceeași. 170 00:06:26,620 --> 00:06:27,555 Nu, junior? 171 00:06:29,356 --> 00:06:29,990 Sigur. 172 00:06:30,157 --> 00:06:31,257 MILLIE: Venind chiar sus. 173 00:06:31,258 --> 00:06:33,861 Deci, domnule Wolfe, eu au o întrebare. 174 00:06:33,961 --> 00:06:34,662 Două ape. 175 00:06:34,762 --> 00:06:35,629 Știi ce? 176 00:06:35,796 --> 00:06:36,596 Vom lua De asemenea, două ceaiuri înghețate, 177 00:06:36,597 --> 00:06:38,331 Dar fără zahăr. 178 00:06:38,432 --> 00:06:39,166 Bine. 179 00:06:39,467 --> 00:06:41,201 Două ape, două ceaiuri înghețate, am înţeles. 180 00:06:41,935 --> 00:06:43,637 (Clopote din fundal) 181 00:06:43,737 --> 00:06:45,506 Vă pot ajuta cu ceva, toots? 182 00:06:46,440 --> 00:06:47,040 Mă întrebam ... 183 00:06:47,174 --> 00:06:49,342 (Abordarea picioarelor) 184 00:06:51,244 --> 00:06:53,280 Ce ... Ce este nevoie pentru tine să mă antrenez cum să mă lupt? 185 00:06:53,380 --> 00:06:55,248 (Chicotește) 186 00:06:56,850 --> 00:06:57,851 Billy: Tu? 187 00:06:57,951 --> 00:06:59,286 Mm-hmm. 188 00:06:59,386 --> 00:07:00,921 Ei bine, tu ... 189 00:07:01,021 --> 00:07:02,855 Nu ești mai mare decât o halbă de pisică. 190 00:07:02,856 --> 00:07:04,224 (Chicotește) 191 00:07:04,458 --> 00:07:05,493 Billy: Ce naiba face Crezi că poți lupta? 192 00:07:05,593 --> 00:07:07,660 Vreau să o fac mai mult decât orice în lume. 193 00:07:07,661 --> 00:07:08,796 Am fost la meciuri. Știu-- 194 00:07:08,896 --> 00:07:11,231 Te -ai împiedica de biți. 195 00:07:11,331 --> 00:07:12,432 Auzi asta? 196 00:07:12,566 --> 00:07:15,167 Acest bob de coarde prost, micuț, Slingin 'hash Browns, 197 00:07:15,168 --> 00:07:17,170 vrea să ia denivelări în ring. 198 00:07:17,270 --> 00:07:19,507 (RÂS) 199 00:07:22,810 --> 00:07:31,919 (*) 200 00:07:34,421 --> 00:07:36,657 MILLIE: Vă promit, fiul meu, 201 00:07:36,757 --> 00:07:38,458 Viața noastră împreună va fi special. 202 00:07:40,561 --> 00:07:41,695 Niciodată obișnuit. 203 00:07:43,897 --> 00:07:45,232 ♪ ține -ți lampa ♪ 204 00:07:45,398 --> 00:07:47,100 ♪ tuns și ars ♪ 205 00:07:47,267 --> 00:07:48,802 ♪ ține -ți lampa ♪ 206 00:07:48,969 --> 00:07:50,070 ♪ tuns și ars ♪ 207 00:07:50,203 --> 00:07:52,105 ♪ ține -ți lampa ♪ 208 00:07:52,272 --> 00:07:54,307 ♪ tuns și ars ♪ 209 00:07:54,474 --> 00:07:57,277 ♪ Oh, vezi Ce a făcut Domnul ♪ 210 00:07:57,410 --> 00:07:59,513 ♪ sora, nu ♪ 211 00:07:59,680 --> 00:08:01,014 ♪ Fii îngrijorat ♪ 212 00:08:01,181 --> 00:08:02,783 ♪ sora, nu ♪ 213 00:08:02,950 --> 00:08:04,017 ♪ Fii îngrijorat ♪ 214 00:08:04,117 --> 00:08:07,054 (Plânsul bebelușului) 215 00:08:07,154 --> 00:08:09,890 Că chili trebuie să gătească două ore complete de fiecare dată. 216 00:08:09,990 --> 00:08:11,792 Știu. 217 00:08:11,892 --> 00:08:13,226 Ieri nu ai făcut -o. 218 00:08:15,228 --> 00:08:17,665 A trecut o oră și jumătate. 219 00:08:17,798 --> 00:08:19,700 ♪ Păstrați -vă lampa 220 00:08:19,867 --> 00:08:21,535 ♪ tuns și ars ♪ 221 00:08:21,702 --> 00:08:24,805 ♪ Oh, vezi Ce a făcut Dumnezeu ♪ 222 00:08:24,972 --> 00:08:26,406 ♪ frate, nu ♪ 223 00:08:26,506 --> 00:08:28,141 Bertha: Pune acel burger, Marlene. 224 00:08:28,308 --> 00:08:29,810 ♪ frate, nu ♪ 225 00:08:29,910 --> 00:08:31,612 MILLIE: Comandați -vă! 226 00:08:31,779 --> 00:08:34,047 ♪ frate, nu ♪ 227 00:08:34,147 --> 00:08:35,082 Un alt burger. 228 00:08:35,282 --> 00:08:38,251 ♪ pentru munca este aproape făcută ♪ 229 00:08:40,621 --> 00:08:42,089 Marlene: Încă două, vă rog. 230 00:08:42,189 --> 00:08:43,456 Omul 3: Ai grijă! 231 00:08:43,557 --> 00:08:44,592 Comin 'chiar sus. 232 00:08:54,501 --> 00:08:55,502 (Grunts) 233 00:08:55,603 --> 00:08:56,770 (Millie gemut) 234 00:09:05,512 --> 00:09:07,715 Bertha: Fetiță, ai terminat că ai ales Un inel de wrestlin 235 00:09:07,815 --> 00:09:08,749 peste un inel de nuntă. 236 00:09:08,882 --> 00:09:10,016 Serios, mamă, mă vrei să înceapă să întrebe 237 00:09:10,017 --> 00:09:10,918 Unde s -a dus tati? 238 00:09:11,018 --> 00:09:13,020 Bun. Asta e fata mea. 239 00:09:13,120 --> 00:09:16,256 Acum, te duci să scuipe asta la acel Billy Wolfe Fella. 240 00:09:16,356 --> 00:09:20,694 Nu -l lăsa să plece aici Fără să -ți dai o lovitură. 241 00:09:24,698 --> 00:09:25,999 (Thump) 242 00:09:26,099 --> 00:09:28,168 (Clătușarea CROCKERY În fundal) 243 00:09:29,637 --> 00:09:30,804 MILLIE: Trebuie să mă înveți să mă lupt. 244 00:09:30,904 --> 00:09:31,972 Trebuie doar să trebuie. 245 00:09:32,072 --> 00:09:33,040 Billy: Suficient. 246 00:09:33,140 --> 00:09:34,407 All-Girl Wrestlin 'este ilegal, 247 00:09:34,507 --> 00:09:36,376 Și ești prea mic pentru a înțelege cu bărbați. 248 00:09:36,476 --> 00:09:37,377 Oh da? 249 00:09:37,477 --> 00:09:38,578 Billy: Hmm. 250 00:09:39,046 --> 00:09:41,181 Meciul pe care l -am văzut cu cei doi Dintre voi nu a fost prea mult o luptă. 251 00:09:41,949 --> 00:09:42,783 (Chicotește) 252 00:09:42,883 --> 00:09:44,317 Ce știi despre asta? 253 00:09:45,085 --> 00:09:47,220 Știu că aș fi putut să mă descurc mai bine. 254 00:09:47,320 --> 00:09:48,989 Controversa creează bani, 255 00:09:49,089 --> 00:09:51,058 Dar chiar dacă ești bun, Cine ar plăti să te vadă? 256 00:09:51,158 --> 00:09:52,392 Ei bine, oameni cu bun gust. 257 00:09:52,492 --> 00:09:53,360 Și asta. 258 00:09:53,727 --> 00:09:57,430 Nu -ți plac femeile în formă în costume de baie? 259 00:09:59,099 --> 00:10:00,267 Dă -mi o singură lovitură cinstită 260 00:10:00,533 --> 00:10:02,635 sau nu fac asta Salata specială a ta nu mai mult. 261 00:10:02,636 --> 00:10:04,872 De unde știi că ai ce Durează o viață în lupte? 262 00:10:04,972 --> 00:10:07,741 Viața sub lumini nu are loc pentru altceva. 263 00:10:07,841 --> 00:10:10,177 MILLIE: Am fost săracă murdărie Și plictisitul meu se ridică toată viața. 264 00:10:10,277 --> 00:10:12,212 Vreau să distrez oamenii. 265 00:10:13,113 --> 00:10:14,414 Știu că am obținut talentul să o fac, 266 00:10:14,514 --> 00:10:16,549 Deci, dă -mi O șansă nenorocită! 267 00:10:16,650 --> 00:10:19,987 Distrează -te, sigur, Dar de ce lupta? 268 00:10:20,087 --> 00:10:22,255 Pentru că nu pot cânta Și nu pot dansa, 269 00:10:22,355 --> 00:10:24,557 Dar eu ... Pot spune o poveste. 270 00:10:24,658 --> 00:10:25,859 Bateți fundul. 271 00:10:28,228 --> 00:10:29,697 Pun pariu puțin glam va vinde mai mult 272 00:10:29,797 --> 00:10:31,531 decât un alt trântor de corp păros. 273 00:10:31,631 --> 00:10:32,365 Asta e corect. 274 00:10:33,333 --> 00:10:35,669 Bertha: Joe, revino aici. 275 00:10:35,769 --> 00:10:37,204 Copil, iubito, vino la bunica. 276 00:10:37,304 --> 00:10:39,072 Unde este tatăl băiețului tău oricum? 277 00:10:39,172 --> 00:10:41,074 (GÂNGURIT) 278 00:10:41,174 --> 00:10:43,176 MILLIE: Domnule nu se va căsători Fără Circus Freak, 279 00:10:44,444 --> 00:10:45,813 A făcut -o a lăsat peste asta. 280 00:10:46,847 --> 00:10:47,781 Billy: Cum îl cheamă? 281 00:10:47,881 --> 00:10:48,682 Este Joe. 282 00:10:48,782 --> 00:10:51,218 Billy: Joe, Billy Wolfe. 283 00:10:51,785 --> 00:10:52,252 Asta e corect. 284 00:10:52,352 --> 00:10:53,821 (Millie Kissing) 285 00:10:58,792 --> 00:11:02,195 Billy: Bird Silly nu mă va lăsa în pace, Așa că mergeți ușor pe ea, 286 00:11:02,295 --> 00:11:03,463 Dar nu prea ușor. 287 00:11:09,569 --> 00:11:10,603 (Grunts) 288 00:11:11,371 --> 00:11:12,672 MILLIE: Am crezut că va fi o altă femeie. 289 00:11:13,473 --> 00:11:15,208 Billy: Nimeni nu ar plăti Pentru a vedea două fete. 290 00:11:15,308 --> 00:11:16,877 Omul 4: Ar fi trebuit să blocheze la slingin 'hash. 291 00:11:17,845 --> 00:11:19,980 Acum trebuie să vii ceva. 292 00:11:20,080 --> 00:11:22,149 - Oh! - (mormăit) 293 00:11:23,216 --> 00:11:23,951 Billy: Oh! 294 00:11:24,051 --> 00:11:25,753 (Millie gemete) 295 00:11:25,853 --> 00:11:26,586 Billy: Oh! 296 00:11:26,686 --> 00:11:27,988 (Amândoi mormăit) 297 00:11:28,088 --> 00:11:31,358 Unul, doi, trei, ding! 298 00:11:32,092 --> 00:11:32,993 Acolo este! 299 00:11:33,093 --> 00:11:35,228 (Gemete) 300 00:11:35,328 --> 00:11:37,330 Omul 4: Nu este un sport pentru fete. 301 00:11:38,866 --> 00:11:40,333 Nu am pierdut. 302 00:11:40,433 --> 00:11:42,269 Nu am văzut -o. 303 00:11:42,369 --> 00:11:44,203 Asta e o cădere. 304 00:11:44,204 --> 00:11:45,272 Este cel mai bine din trei. 305 00:11:45,472 --> 00:11:47,039 Trebuie să obțină două Sau meciul este o remiză. 306 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Cunosc regulile. 307 00:11:48,141 --> 00:11:49,910 Evenimentul principal este doi din trei. 308 00:11:50,010 --> 00:11:51,411 Spui că sunt un act de deschidere? 309 00:11:53,480 --> 00:11:55,048 Bine, cred Acesta este singurul meci. 310 00:11:55,148 --> 00:11:55,883 Asta e corect. 311 00:11:55,983 --> 00:11:59,887 (*) 312 00:12:03,824 --> 00:12:04,291 (BUFNITURĂ) 313 00:12:04,557 --> 00:12:05,257 MILLIE: Uh, da. 314 00:12:05,258 --> 00:12:07,326 Prima dată atingeți o fată? 315 00:12:07,327 --> 00:12:10,898 Ziua pe care o pierd pentru tine este ziua Nu mă opresc în ring. 316 00:12:10,998 --> 00:12:12,199 (Discurs indistinct) 317 00:12:12,299 --> 00:12:13,100 (Țipă) 318 00:12:13,200 --> 00:12:14,835 (BUFNITURĂ) 319 00:12:14,935 --> 00:12:15,936 (Gemete) 320 00:12:16,036 --> 00:12:17,537 Omul 4: Țineți un minut, Billy. 321 00:12:17,637 --> 00:12:18,872 Am primit asta. 322 00:12:18,972 --> 00:12:20,107 MILLIE: Biletele dvs. sunt scoase la vânzare Pentru acel meci de pensionare. 323 00:12:20,207 --> 00:12:21,208 Nu? 324 00:12:23,010 --> 00:12:24,677 (Mormăit, gemut) 325 00:12:24,778 --> 00:12:27,280 (Thudding) 326 00:12:27,380 --> 00:12:28,048 Omul 4: Scusez! 327 00:12:28,148 --> 00:12:28,816 Huh, da? 328 00:12:28,916 --> 00:12:29,749 Scusez! 329 00:12:30,550 --> 00:12:31,919 (Gemete) 330 00:12:34,121 --> 00:12:35,555 O să am nevoie de un minut, Billy. 331 00:12:35,655 --> 00:12:37,424 Nu pot să -mi întind brațul corect. 332 00:12:38,391 --> 00:12:40,160 Meciurile au, de asemenea, limite de timp. 333 00:12:40,260 --> 00:12:41,862 Gypsy Joe, ești în asta? 334 00:12:41,962 --> 00:12:43,530 Gypsy Joe: Nu, domnule. 335 00:12:43,630 --> 00:12:44,631 Nu, domnule. 336 00:12:45,565 --> 00:12:47,134 Ce mai ai Aici, Billy Wolfe? 337 00:12:47,234 --> 00:12:48,401 Nu? 338 00:12:48,501 --> 00:12:49,803 Ai planuri de cină? 339 00:12:52,639 --> 00:12:53,540 (Chicotește) 340 00:12:55,142 --> 00:12:57,945 Billy: Am văzut multe Lady Wrestling a încercat în zilele mele, 341 00:12:58,778 --> 00:13:00,981 Dar nu am văzut vreodată Oricare dintre ei lucrează inelul 342 00:13:01,081 --> 00:13:02,049 ca și cum ai făcut -o. 343 00:13:02,149 --> 00:13:03,250 (Chicotește) 344 00:13:03,383 --> 00:13:05,918 Acum, această afacere, totul este despre poveste 345 00:13:05,919 --> 00:13:07,220 de bine versus rău. 346 00:13:07,320 --> 00:13:08,688 Tocuri și fețe pentru bebeluși. 347 00:13:09,890 --> 00:13:10,757 Da. 348 00:13:11,825 --> 00:13:14,127 Și mica ta statură și aspect sănătos 349 00:13:14,227 --> 00:13:15,228 cu adevărat te diferențiază. 350 00:13:15,328 --> 00:13:18,631 Acum, asta nu este baseball sau hochei. 351 00:13:18,731 --> 00:13:21,134 Atletismul nu are nimic pe un aspect de un milion de dolari 352 00:13:21,234 --> 00:13:22,302 în lupte. 353 00:13:22,402 --> 00:13:25,906 Și, Toots, ai amândoi, În picături, 354 00:13:26,006 --> 00:13:27,640 Ceea ce te face foarte special. 355 00:13:28,909 --> 00:13:33,046 Ei bine, cred că ar putea fi Cel mai bun lucru pe care l -a spus vreodată un om 356 00:13:33,146 --> 00:13:34,214 pentru mine în toată viața mea. 357 00:13:34,314 --> 00:13:34,948 (Amândoi chicotesc) 358 00:13:35,182 --> 00:13:38,118 ♪ aproape de tine ♪ 359 00:13:41,321 --> 00:13:46,693 ♪ Vreau să fiu aproape de tine ♪ 360 00:13:50,663 --> 00:13:52,465 ♪ ori de câte ori-- ♪ 361 00:13:52,565 --> 00:13:53,934 - Bertha: Oh, Mildred. - Millie: mm-hmm. 362 00:13:54,034 --> 00:13:55,502 - Bună seara. - doamnă. 363 00:13:56,303 --> 00:13:57,971 - noapte. - Noapte bună. Noapte bună. 364 00:13:59,006 --> 00:13:59,772 Domnule Wolfe ... 365 00:14:03,877 --> 00:14:06,646 Te apreciez foarte mult credind în fiica mea. 366 00:14:07,647 --> 00:14:09,516 Nu credeam nimic din Acest lucru ar putea fi posibil. 367 00:14:10,783 --> 00:14:13,653 Oh, ei bine, am al doilea Opinie despre asta, doamnă. 368 00:14:13,753 --> 00:14:15,455 În toți anii mei, Fiica ta dulce a ta 369 00:14:15,555 --> 00:14:17,324 Cel mai mult pe care l -am întâlnit vreodată. 370 00:14:18,158 --> 00:14:19,826 Ești un mare oraș. 371 00:14:19,927 --> 00:14:23,530 Îți amintești acum, Este o fată din orașul mic. 372 00:14:24,131 --> 00:14:25,098 O fată bună. 373 00:14:26,199 --> 00:14:27,367 Obțineți sensul meu? 374 00:14:29,002 --> 00:14:30,003 Da, doamnă. 375 00:14:31,271 --> 00:14:32,639 Noapte bună. 376 00:14:32,739 --> 00:14:33,806 Noapte bună. 377 00:14:33,907 --> 00:14:42,882 (*) 378 00:14:43,583 --> 00:14:46,053 Pentru că sunt baza unei umflături. 379 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 (BUFNITURĂ) 380 00:14:47,820 --> 00:14:48,922 (Râde) 381 00:14:49,022 --> 00:14:49,789 (Grunts) 382 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 (Amândoi strigă) 383 00:14:50,991 --> 00:14:51,624 Da! 384 00:14:51,724 --> 00:14:52,792 (Râde) 385 00:14:56,163 --> 00:14:57,397 (Discurs indistinct) 386 00:15:01,068 --> 00:15:02,569 Acolo te duci. 387 00:15:06,173 --> 00:15:07,774 - (Grunts) - (thud) 388 00:15:07,874 --> 00:15:11,778 (*) 389 00:15:24,791 --> 00:15:25,592 (BUFNITURĂ) 390 00:15:30,363 --> 00:15:31,631 (BUFNITURĂ) 391 00:15:36,903 --> 00:15:39,506 (Greutăți care zguduie) 392 00:15:49,282 --> 00:15:51,818 (Bike Whirring) 393 00:15:54,454 --> 00:15:56,789 (Scârțâit de scripete) 394 00:16:02,195 --> 00:16:03,863 Nu te opri până nu mă întorc. 395 00:16:07,667 --> 00:16:10,870 (Scripete care zgâlțâie) 396 00:16:10,970 --> 00:16:11,838 Te -ai oprit? 397 00:16:12,972 --> 00:16:13,940 Nu te opri. 398 00:16:15,442 --> 00:16:16,743 (Grunts) 399 00:16:18,011 --> 00:16:20,747 Billy: Vrei să desenezi bani, Trebuie să faci un spectacol. 400 00:16:20,847 --> 00:16:22,349 Nimeni nu -i va părea rău Pentru dumneavoastră. 401 00:16:22,449 --> 00:16:24,651 (PANTALONI) 402 00:16:24,751 --> 00:16:26,419 Billy: Meciurile durează 60 de minute. 403 00:16:26,519 --> 00:16:28,288 Cardio este cel mai bun prieten al tău. 404 00:16:28,388 --> 00:16:29,656 Mi -e dor de tort. 405 00:16:39,466 --> 00:16:40,600 Billy: Doamnelor și domnilor. 406 00:16:40,700 --> 00:16:43,270 Doamnelor și domnilor, Pășește -te așa! 407 00:16:43,370 --> 00:16:45,872 Pași corect în acest fel, Dar nu te grăbi! 408 00:16:45,972 --> 00:16:47,640 Nu te vreau să te rănești. 409 00:16:48,575 --> 00:16:49,709 Sunt Billy Wolfe, 410 00:16:49,809 --> 00:16:53,380 Și sunt aici să prezinte această femeie neînfricată 411 00:16:53,480 --> 00:16:54,581 Cine este aici să te distreze. 412 00:16:54,681 --> 00:16:56,116 Așa este, pentru 25 de dolari. 413 00:16:56,216 --> 00:16:58,585 25 argint, dolari adevărați 414 00:16:58,685 --> 00:17:03,523 pentru oricine poate bate Această doamnă minunată, Mildred Bliss! 415 00:17:06,226 --> 00:17:08,295 PIN sau Trimitere, 25 USD! 416 00:17:08,395 --> 00:17:09,829 Ea luptă bărbați și femei? 417 00:17:10,963 --> 00:17:13,400 Ei bine, domnule, ea luptă bărbați, femei, 418 00:17:13,500 --> 00:17:14,801 și totul între ele. 419 00:17:14,901 --> 00:17:16,536 Voi doi domni Ai grijă de gander? 420 00:17:16,636 --> 00:17:18,004 Bine, îi voi da o lovitură. 421 00:17:18,671 --> 00:17:20,440 Îmi pare rău, domnule, 422 00:17:20,540 --> 00:17:22,675 Dar trebuie să fii înăuntru 25 de kilograme din greutatea ei. 423 00:17:22,775 --> 00:17:24,611 Dinoți, mergeți pentru asta, omule. 424 00:17:24,711 --> 00:17:26,579 Oh, nu o fac, Jimbo Până când mergi mai întâi. 425 00:17:27,680 --> 00:17:30,949 Am 50c chiar aici Pentru amândoi, domnule. 426 00:17:30,950 --> 00:17:31,784 Billy: Amenda, 427 00:17:32,119 --> 00:17:32,984 Dar greutatea paielor Trebuie să merg mai întâi. 428 00:17:32,985 --> 00:17:34,153 Aceasta este singura afacere Te voi da. 429 00:17:34,154 --> 00:17:34,787 SCOBITOARE: Sunt înăuntru. 430 00:17:34,887 --> 00:17:35,922 În regulă. 431 00:17:36,022 --> 00:17:37,190 (Patting) 432 00:17:39,159 --> 00:17:40,193 Billy: Noroc pentru tine. 433 00:17:44,297 --> 00:17:45,298 Care este scenariul? 434 00:17:46,399 --> 00:17:48,935 Până când lucrează cu noi, Nu există niciun script. 435 00:17:50,403 --> 00:17:52,705 (Chatter indistinct În fundal) 436 00:17:59,346 --> 00:18:00,012 (BUFNITURĂ) 437 00:18:00,113 --> 00:18:01,181 (Gemete) 438 00:18:02,115 --> 00:18:03,216 (Millie strigă) 439 00:18:03,316 --> 00:18:04,417 MILLIE: Vino! 440 00:18:04,517 --> 00:18:05,285 - (Millie strigă) - (Grunts) 441 00:18:05,385 --> 00:18:06,186 (BUFNITURĂ) 442 00:18:06,286 --> 00:18:08,155 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 443 00:18:09,422 --> 00:18:10,490 Omul 5: Haide! 444 00:18:10,590 --> 00:18:12,192 (Țipă) 445 00:18:12,292 --> 00:18:14,060 (Membrii mulțimii râd) 446 00:18:14,161 --> 00:18:15,762 (Aplaudarea și aplaudarea) 447 00:18:15,862 --> 00:18:17,497 Omul 6: Da (discurs indistinct) Bună treabă, Millie! 448 00:18:17,597 --> 00:18:20,433 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 449 00:18:20,533 --> 00:18:21,568 (Chicote) 450 00:18:22,435 --> 00:18:24,271 (Aplaudarea și aplaudarea) 451 00:18:26,906 --> 00:18:29,276 (Chatter indistinct În fundal) 452 00:18:35,948 --> 00:18:37,684 (GROHĂIT) 453 00:18:38,985 --> 00:18:39,686 (Râde) 454 00:18:39,786 --> 00:18:42,322 (Millie strigă) 455 00:18:42,422 --> 00:18:43,356 MULŢIMEA: Oh! 456 00:18:43,456 --> 00:18:44,324 (Millie gemut) 457 00:18:44,424 --> 00:18:45,592 Fericire? 458 00:18:46,526 --> 00:18:47,327 (Țipete) 459 00:18:47,427 --> 00:18:48,094 (BUFNITURĂ) 460 00:18:48,195 --> 00:18:49,461 (Huiduieli) 461 00:18:49,462 --> 00:18:50,730 Femeia 1: Ce Grouch! 462 00:18:50,963 --> 00:18:52,264 O femeie nu are nicio afacere În ring cu un bărbat! 463 00:18:52,265 --> 00:18:53,065 (Millie gemut) 464 00:18:53,400 --> 00:18:54,867 (Chatter indistinct În fundal) 465 00:18:57,704 --> 00:18:58,605 MULŢIMEA: Oh! 466 00:18:58,705 --> 00:18:59,506 (Bătăi) 467 00:18:59,606 --> 00:19:00,407 (Gemete) 468 00:19:00,507 --> 00:19:01,174 (BUFNITURĂ) 469 00:19:01,274 --> 00:19:02,675 (Aplaudarea și aplaudarea) 470 00:19:06,446 --> 00:19:07,947 Trage -l înapoi. 471 00:19:08,047 --> 00:19:08,815 Trage -l înapoi 472 00:19:08,981 --> 00:19:09,548 și pune -l în ambreiajul aligatorului. 473 00:19:09,549 --> 00:19:10,550 MILLIE: Vino aici! 474 00:19:10,683 --> 00:19:11,517 Billy: Pune -l în ambreiajul Aligator! 475 00:19:11,518 --> 00:19:12,785 MILLIE: Vino aici! 476 00:19:13,586 --> 00:19:14,654 (Amândoi strigă) 477 00:19:14,754 --> 00:19:16,889 O femeie nu are nicio afacere unde? 478 00:19:16,989 --> 00:19:19,759 Ambreiajul Aligator, băiete! 479 00:19:20,427 --> 00:19:21,261 O simți? 480 00:19:21,361 --> 00:19:23,563 (Aplaudarea și aplaudarea) 481 00:19:23,663 --> 00:19:24,597 (Bătăi) 482 00:19:24,697 --> 00:19:26,299 Scusez! Scusez! 483 00:19:27,166 --> 00:19:27,767 (Jimbo gemete) 484 00:19:27,900 --> 00:19:29,969 (Aplaudarea și aplaudarea) 485 00:19:37,810 --> 00:19:39,212 Billy: Am primit asta, am primit asta, Am primit -o! 486 00:19:39,312 --> 00:19:40,280 Doamnelor și domnilor, 487 00:19:40,580 --> 00:19:46,152 Îți dau ciclonul din Kansas, Mildred Burke! 488 00:19:48,020 --> 00:19:49,422 Îmi place ciclonul Kansas, Dar numele meu este binecuvântat. 489 00:19:49,522 --> 00:19:50,490 Ce e cu Burke? 490 00:19:50,590 --> 00:19:52,124 Aveam nevoie de un nume mai dur. 491 00:19:52,225 --> 00:19:53,560 Știi zicala, Ignoranța este fericire. 492 00:19:53,660 --> 00:19:54,461 Nu ești ignorant, nu -i așa? 493 00:19:54,561 --> 00:19:55,462 Nu este o șansă. 494 00:19:55,562 --> 00:19:56,663 (Chicotește) 495 00:19:56,763 --> 00:19:58,298 Billy: Mildred Burke, toată lumea! 496 00:19:58,398 --> 00:20:00,300 Ciclonul Kansas! 497 00:20:00,400 --> 00:20:02,168 (Aplaudarea și aplaudarea) 498 00:20:08,741 --> 00:20:10,643 Billy: Ai fost un showstopper Astăzi acolo. 499 00:20:10,743 --> 00:20:13,179 Oh, felul în care ai jucat acel public. 500 00:20:13,280 --> 00:20:14,281 Oh. 501 00:20:14,381 --> 00:20:15,848 MILLIE: Gotta le dau banii lor merită. 502 00:20:15,948 --> 00:20:20,052 Vedeți, aceste jocuri, magicieni, 503 00:20:20,953 --> 00:20:23,890 manipulează obiectele în ordine pentru a captiva o audiență. 504 00:20:23,990 --> 00:20:25,725 Luptătorii fac același lucru, Dar cu emoții. 505 00:20:25,825 --> 00:20:26,426 MILLIE: Mm-hmm. 506 00:20:26,559 --> 00:20:28,727 Și, iubito, ai primit -o. 507 00:20:28,728 --> 00:20:30,663 De aceea am ales Wrestlin '. 508 00:20:30,763 --> 00:20:32,565 Oh, cred că sunt amețit cu o dame. 509 00:20:32,665 --> 00:20:34,066 Oh, da, cine este norocul doamnei? 510 00:20:34,166 --> 00:20:38,004 Mildred, am fost Gândiți -vă profund. 511 00:20:38,104 --> 00:20:38,938 Mm-hmm. 512 00:20:39,306 --> 00:20:41,574 Și cred că tu Și ar trebui să fiu parteneri. 513 00:20:42,775 --> 00:20:44,744 Oh, cred și eu. 514 00:20:44,844 --> 00:20:46,478 Multe oportunități ! 515 00:20:46,479 --> 00:20:47,514 Ar trebui să obținem Unele ținute de inel noi. 516 00:20:47,747 --> 00:20:49,615 Putem merge de la carnavaluri la arene împreună. 517 00:20:49,616 --> 00:20:50,817 Am putea merge pe coastă la coastă! 518 00:20:50,917 --> 00:20:52,051 Nu, nu, nu, dragă, eu ... 519 00:20:52,151 --> 00:20:54,086 Nu vorbesc doar despre partenerii de afaceri. 520 00:20:54,186 --> 00:20:55,054 Eu ... 521 00:20:56,623 --> 00:20:57,790 (Suspine) 522 00:21:00,993 --> 00:21:02,729 Vreau să fii soția mea. 523 00:21:04,731 --> 00:21:08,034 Oh, hai acum, Billy. Nu ... 524 00:21:09,336 --> 00:21:11,671 Nu începi să mă tachinezi cu un unghi. 525 00:21:11,771 --> 00:21:13,506 Am un băiețel pe care să -l îngrijesc. 526 00:21:13,606 --> 00:21:14,907 Nu, nu te păcălesc, Toots. 527 00:21:15,007 --> 00:21:17,043 MILLIE: Acum, Shush, domnule Wolfe. Eu ... 528 00:21:17,143 --> 00:21:18,745 Nu am timp pentru jocuri! 529 00:21:18,845 --> 00:21:20,447 Acesta nu este un joc. Vreau să fac totul cu tine. 530 00:21:20,547 --> 00:21:22,615 Wrestlin ', romantism, 531 00:21:22,715 --> 00:21:24,917 Afișați asta frumos băiețel al tău. 532 00:21:25,017 --> 00:21:27,487 Adică, ce mai Ar putea cere o fată? 533 00:21:30,056 --> 00:21:31,924 MILLIE: Încă nu te cred. 534 00:21:33,292 --> 00:21:34,994 Ei bine, te -am pus în ring, Nu -i așa? 535 00:21:39,899 --> 00:21:41,067 Bertha: Ți -ai pierdut marmura! 536 00:21:41,167 --> 00:21:42,034 Uh! 537 00:21:42,134 --> 00:21:43,736 Abia îl cunoști pe acest om! 538 00:21:43,836 --> 00:21:45,137 El ... El are de două ori vârsta ta! 539 00:21:45,237 --> 00:21:47,139 Este singurul om care este Am crezut vreodată în visele mele! 540 00:21:47,239 --> 00:21:50,643 Nu poți absolut lua un salt orb de credință 541 00:21:50,743 --> 00:21:51,611 într -o căsătorie! 542 00:21:51,711 --> 00:21:54,280 Bine, bine, bine! 543 00:21:54,381 --> 00:21:57,283 Logodnicul sună mult mai distractiv decât soțul oricum. 544 00:21:57,384 --> 00:21:58,418 Totuși, ai nevoie de timp. 545 00:21:58,518 --> 00:21:59,419 Dar înainte de a face un ... 546 00:21:59,619 --> 00:22:00,852 Vom fi să trăim cu fiecare altele pe drum, 547 00:22:00,853 --> 00:22:01,888 Lucrează la carnavali. 548 00:22:01,988 --> 00:22:04,757 Adică, luni sunt O să mă simt ca ani! 549 00:22:04,857 --> 00:22:06,926 Te duci în turneu Ca Carnie? 550 00:22:07,026 --> 00:22:08,961 Sunt bărbați în toată America. 551 00:22:09,896 --> 00:22:11,431 Cine ... Cine mă va ajuta alergi pe cină? 552 00:22:11,531 --> 00:22:12,131 Doamne! 553 00:22:12,264 --> 00:22:13,565 Vindeți restaurantul, bine? 554 00:22:13,566 --> 00:22:14,333 Păstrați toți banii. 555 00:22:14,434 --> 00:22:15,001 - (sărutări) - Ce? 556 00:22:15,167 --> 00:22:16,301 Așteptați și locuiți aici singur? 557 00:22:16,302 --> 00:22:17,269 Dar copilul? 558 00:22:17,370 --> 00:22:18,771 Joe vine cu mine! 559 00:22:18,871 --> 00:22:20,306 Pe drum! 560 00:22:20,407 --> 00:22:21,374 Corect? 561 00:22:21,474 --> 00:22:22,308 Joe Baby. 562 00:22:24,811 --> 00:22:27,346 ♪ Dumnezeu se mișcă ♪ 563 00:22:27,514 --> 00:22:29,382 ♪ se mișcă ♪ 564 00:22:29,549 --> 00:22:32,051 ♪ Dumnezeu se mișcă ♪ 565 00:22:32,218 --> 00:22:34,721 ♪ și oamenii au trebuit să alerge și roagă -te ♪ 566 00:22:34,821 --> 00:22:35,988 Billy: Cine va fi suficient de curajos 567 00:22:36,088 --> 00:22:39,726 a lupta Lady Grappler Mildred Burke 568 00:22:39,826 --> 00:22:42,128 Într-un meci fără restricții? 569 00:22:42,228 --> 00:22:46,332 25 de dolari pentru oricine poate bate Lady Grappler, 570 00:22:46,433 --> 00:22:50,136 Ciclonul din Kansas, Mildred Burke! 571 00:22:55,508 --> 00:22:58,044 ♪ femeie puternică, om puternic ♪ 572 00:22:58,210 --> 00:23:00,480 ♪ Livin 'într -o lume Nu înțeleg ♪ 573 00:23:00,647 --> 00:23:03,115 ♪ se reunesc, Este singura cale ♪ 574 00:23:03,282 --> 00:23:05,585 ♪ Ajung, afară, Trebuie să -mi iei mâna ♪ 575 00:23:05,752 --> 00:23:07,386 ♪ Dumnezeu se mișcă ♪ 576 00:23:08,421 --> 00:23:10,322 ♪ se mișcă ♪ 577 00:23:10,490 --> 00:23:12,992 ♪ Dumnezeu se mișcă ♪ 578 00:23:13,159 --> 00:23:15,094 ♪ și oamenii au trebuit să alerge și roagă -te ♪ 579 00:23:15,227 --> 00:23:17,430 ♪ Dumnezeu se mișcă ♪ 580 00:23:17,597 --> 00:23:19,932 ♪ Dumnezeu se mișcă ♪ 581 00:23:20,099 --> 00:23:21,934 ♪ și oamenii trebuie să alerge și roagă -te ♪ 582 00:23:22,034 --> 00:23:24,604 Billy, eu- apreciez Fetele tale îți atrag bani 583 00:23:24,704 --> 00:23:26,005 La carnaval, chiar o fac. 584 00:23:26,105 --> 00:23:28,340 Dar NWA este mainstream, 585 00:23:28,441 --> 00:23:32,278 Și trebuie să fim Un pic mai respectabil. 586 00:23:33,012 --> 00:23:34,113 Nu știu Când se va întâmpla, 587 00:23:34,213 --> 00:23:35,448 Dar nu va fi oricând în curând 588 00:23:35,548 --> 00:23:37,149 Pentru luptătorii tăi fete. 589 00:23:38,017 --> 00:23:40,620 Cu tot respectul, Comisar, 590 00:23:40,720 --> 00:23:42,388 Sunt numiți Lady Wrestlers. 591 00:23:43,556 --> 00:23:44,624 Lady Wrestlers. 592 00:23:44,724 --> 00:23:48,661 (*) 593 00:23:55,234 --> 00:23:56,569 Omul 7: Billy Wolfe! 594 00:23:58,004 --> 00:24:00,607 Am următoarea ta vedetă mare. 595 00:24:01,307 --> 00:24:03,843 Fata asta chiar aici MVP absolvit 596 00:24:03,943 --> 00:24:05,478 pe național Echipa de fotbal feminin. 597 00:24:05,578 --> 00:24:06,613 Nu ne jucăm cu mingi. 598 00:24:06,713 --> 00:24:08,414 Oh, bine, Pentru că nici ea. 599 00:24:09,549 --> 00:24:11,117 Mă lupt cu băieții. 600 00:24:11,217 --> 00:24:13,019 O să sărut o fată dacă Vrei să mă fac. 601 00:24:14,921 --> 00:24:16,556 - Ești lesbiană? - Sunt un kicker de fund. 602 00:24:16,656 --> 00:24:18,224 Este o lovitură de fund. 603 00:24:18,324 --> 00:24:19,425 Da, ei bine, Dacă ești lesbiană, 604 00:24:19,526 --> 00:24:20,860 va fi greu să te facă campion. 605 00:24:20,960 --> 00:24:22,862 Ei bine, nu are nevoie a fi campion. 606 00:24:22,962 --> 00:24:24,697 Tot ce trebuie să facă este titlul Pe acea marcă 607 00:24:24,797 --> 00:24:26,332 Mergeți împotriva campionului vostru 608 00:24:26,432 --> 00:24:28,601 Pentru a vă asigura că asta Evenimentul tău principal atrage bani. 609 00:24:29,168 --> 00:24:30,670 Ai chiar o centură pentru femei? 610 00:24:32,805 --> 00:24:34,206 Care este numele tău, Toots? 611 00:24:34,306 --> 00:24:35,575 - Uh, Mae Young. - Mae Young. 612 00:24:35,675 --> 00:24:36,709 - Mae- - Mae-- Mae Young? 613 00:24:36,809 --> 00:24:37,644 Mae: Mae Young. 614 00:24:37,744 --> 00:24:39,045 Da. Acesta este un nume bun. 615 00:24:39,145 --> 00:24:40,179 O dai ei? 616 00:24:40,513 --> 00:24:43,249 Mama mea mi -a dat -o Pentru că m -am născut o stea. 617 00:24:43,750 --> 00:24:44,951 Haide, Jack. 618 00:24:45,051 --> 00:24:46,786 Cu cine călăresc? 619 00:24:46,886 --> 00:24:48,187 Țineți un minut al naibii. 620 00:24:49,656 --> 00:24:53,059 Ești Jack Pfefer, Tyconul Mid-Atlantic? 621 00:24:53,159 --> 00:24:54,293 Singurul și singurul. 622 00:24:54,393 --> 00:24:56,428 Uh, Billy Wolfe. Este o mare onoare, domnule. 623 00:24:56,529 --> 00:24:58,130 Ei bine, apreciez complimentul. 624 00:24:58,230 --> 00:25:01,500 Acum, singurul motiv pentru care sunt Givin 'acest mic spitfire 625 00:25:01,601 --> 00:25:03,736 Legile din New Jersey o păstrează de la lupta în ring. 626 00:25:03,836 --> 00:25:05,237 Ei bine, asta este o travestie. 627 00:25:05,337 --> 00:25:08,040 Și sunt foarte curios să văd Ce Billy the Wolfe 628 00:25:08,140 --> 00:25:09,275 poate face cu ea. 629 00:25:11,844 --> 00:25:14,280 (Chatter indistinct În fundal) 630 00:25:14,380 --> 00:25:15,948 G. Bill: (suspine) Ce zi, mil. 631 00:25:16,048 --> 00:25:17,550 - Omul 8: Iată -te. - Mulțumesc. 632 00:25:18,751 --> 00:25:20,886 Gosh, G. Bill, cred că este Începe să se întâmple cu adevărat. 633 00:25:20,887 --> 00:25:22,254 Da, și de ce nu -i așa? 634 00:25:22,521 --> 00:25:24,455 Știi, doar aștepți până la pop începe scripturile proprii noastre meciuri 635 00:25:24,456 --> 00:25:25,725 - Cu propria noastră echipă. - Millie: Da! 636 00:25:25,825 --> 00:25:26,726 Magie. 637 00:25:26,859 --> 00:25:29,194 G. Bill, Millie, Acesta este Mae Young. 638 00:25:29,195 --> 00:25:31,030 Ea este călcâiul pe care îl avem a așteptat. 639 00:25:33,099 --> 00:25:35,367 Ei bine, nu ești unul rău, rău. 640 00:25:36,836 --> 00:25:38,671 Îți voi vinde mișcările toată noaptea. 641 00:25:38,771 --> 00:25:39,639 În regulă. 642 00:25:41,107 --> 00:25:42,341 G. Bill: Cea mai bună noapte de tur. 643 00:25:42,441 --> 00:25:44,076 Ei bine, așa o facem, fiule. 644 00:25:44,176 --> 00:25:46,779 Acum obține domnișoara Mae Situat cu grajdul. 645 00:25:46,879 --> 00:25:48,014 Arată -i frânghiile. 646 00:25:48,114 --> 00:25:49,315 De unde ai venit? 647 00:25:50,516 --> 00:25:51,483 Oklahoma. 648 00:25:52,218 --> 00:25:54,520 (Chatter indistinct În fundal) 649 00:26:02,028 --> 00:26:04,597 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 650 00:26:07,299 --> 00:26:08,701 Femeia 2: Scuză -mă, domnule promotor. 651 00:26:10,402 --> 00:26:12,404 Vreau să mă alătur Liga ta de carnaval. 652 00:26:14,440 --> 00:26:15,775 De ce nu stai doar acasă aici 653 00:26:15,875 --> 00:26:17,343 Și păstrați -l în siguranță și simplu? 654 00:26:17,443 --> 00:26:18,344 (Suspine) 655 00:26:18,510 --> 00:26:20,346 Nu există nimic pentru mine în acest oraș. 656 00:26:20,980 --> 00:26:22,348 Îmi voi dovedi valoarea. 657 00:26:23,415 --> 00:26:26,052 (Mulțime de înveselire și aplaudare În fundal) 658 00:26:27,453 --> 00:26:29,321 Nu vreau să vând biletele. 659 00:26:30,122 --> 00:26:31,658 Vreau să fiu pe bilet. 660 00:26:34,360 --> 00:26:36,595 Numele lui Elvira Snodgrass. 661 00:26:36,696 --> 00:26:38,064 (Chicotește) 662 00:26:38,164 --> 00:26:40,399 Numele tău este Elvira Snodgrass. 663 00:26:40,499 --> 00:26:42,268 Ce, ai unul mai bun În minte? 664 00:26:43,269 --> 00:26:45,404 Nu, pot lucra cu asta. 665 00:26:45,504 --> 00:26:47,006 Uh, lasă -mă ... 666 00:26:47,106 --> 00:26:49,175 Permiteți -mi să vă arăt câteva lucruri, Vedeți cum vă mișcați. 667 00:26:49,275 --> 00:26:50,810 - Elvira: Într -adevăr? - Da. 668 00:26:52,311 --> 00:26:53,479 Elvira: Bine. 669 00:26:56,148 --> 00:26:57,684 Bine, mil, voi Du -te să -l dai pe micuț pe Joe. 670 00:26:57,784 --> 00:26:59,085 Oh, mulțumesc, G. Bill. 671 00:26:59,185 --> 00:27:00,352 Bine ați venit la echipă, Mae. 672 00:27:04,290 --> 00:27:07,126 Știi, și tatăl meu a plecat, în timpul depresiei. 673 00:27:07,226 --> 00:27:09,328 Nu a venit niciodată acasă. 674 00:27:09,428 --> 00:27:10,596 Ei bine, două fete, fără tătici. 675 00:27:10,697 --> 00:27:11,964 Acesta este un unghi minunat tu Și eu puteam lucra 676 00:27:12,064 --> 00:27:13,365 pentru un meci de echipă de etichete. 677 00:27:14,366 --> 00:27:15,467 Mă duc să vorbesc cu Billy despre asta chiar acum. 678 00:27:15,702 --> 00:27:17,369 Poate tu și cu mine putem Începeți să -l rulați mâine. 679 00:27:22,408 --> 00:27:24,143 Billy: Blocajul, gata? 680 00:27:24,243 --> 00:27:27,213 Da (discurs indistinct) 681 00:27:31,050 --> 00:27:32,584 Aici așa. 682 00:27:38,090 --> 00:27:39,491 Trei, doi, unul și pleacă! 683 00:27:40,259 --> 00:27:41,861 Elvira: Oh, a fost distractiv! 684 00:27:41,961 --> 00:27:50,870 (*) 685 00:27:59,011 --> 00:27:59,912 (Bang) 686 00:28:00,713 --> 00:28:01,881 (Suspine) 687 00:28:01,981 --> 00:28:03,082 (Păsări ciripind în fundal) 688 00:28:03,182 --> 00:28:04,917 (Clanking metal în fundal) 689 00:28:09,021 --> 00:28:10,222 (Tuse) 690 00:28:10,857 --> 00:28:11,824 Unde ai fost? 691 00:28:13,059 --> 00:28:14,761 (Pufuri fum) 692 00:28:14,861 --> 00:28:16,062 Îmi pare rău, Toots. 693 00:28:16,162 --> 00:28:17,429 Așezarea a luat toată noaptea. 694 00:28:17,529 --> 00:28:19,498 Sunt șase ore până la Wichita. 695 00:28:20,867 --> 00:28:22,668 Ei bine, Millie, încerc mereu pentru a -ți obține cât mai mulți bani 696 00:28:22,769 --> 00:28:23,635 După cum pot. 697 00:28:24,503 --> 00:28:25,738 Trebuie să fi fost important. 698 00:28:25,838 --> 00:28:27,239 (Chicotește) 699 00:28:27,339 --> 00:28:29,075 Acum știți acești carnali, Millie. 700 00:28:29,175 --> 00:28:30,877 Ignoranța este fericire, da? 701 00:28:30,977 --> 00:28:32,344 (Bang) 702 00:28:32,444 --> 00:28:33,712 MILLIE: Ei bine, sunt Burke acum. 703 00:28:35,381 --> 00:28:36,582 Care e numele ei? 704 00:28:38,517 --> 00:28:41,954 Nu -i așa, vreodată Nu -mi lipsiți din nou de respect! 705 00:28:42,054 --> 00:28:43,289 Nu trebuie să fiu iubit de tine! 706 00:28:43,455 --> 00:28:45,256 Spune doar că nu sunt suficient pentru tine Și putem merge mai departe! 707 00:28:45,257 --> 00:28:46,225 - Tu-- - (Grunts) 708 00:28:46,325 --> 00:28:47,293 Millie, Millie, Millie. 709 00:28:47,393 --> 00:28:48,727 Dragă, calmează -te. 710 00:28:48,828 --> 00:28:50,162 Calma. 711 00:28:50,262 --> 00:28:52,198 Mi -e rușine de mine. 712 00:28:53,232 --> 00:28:54,967 Mi -am pierdut judecata cu băutura. 713 00:28:55,734 --> 00:28:56,769 Te iubesc. 714 00:28:58,637 --> 00:28:59,705 Te iubesc. 715 00:28:59,806 --> 00:29:00,706 Nu se va mai întâmpla niciodată. 716 00:29:00,807 --> 00:29:02,274 Iartă -mă, te rog. 717 00:29:02,374 --> 00:29:04,610 Sunt doar poate Revenind în mașina respectivă 718 00:29:05,511 --> 00:29:07,146 Pentru că știu că există Fanii din orașul natal așteaptă pe mine 719 00:29:07,246 --> 00:29:08,380 Mâine seară. 720 00:29:13,185 --> 00:29:14,586 Voi ... 721 00:29:14,686 --> 00:29:16,889 Îmi va părea pentru totdeauna rău pentru că ți -a rupt inima. 722 00:29:18,624 --> 00:29:21,160 Dar, dragă, ai fost mereu Revenind în mașină 723 00:29:21,260 --> 00:29:22,862 Deci, am făcut spectacolul la timp. 724 00:29:25,497 --> 00:29:27,533 Cine naiba ești tu? 725 00:29:29,335 --> 00:29:30,636 Sunt managerul tău. 726 00:29:31,503 --> 00:29:32,872 Acum urcă în mașină. 727 00:29:33,940 --> 00:29:34,941 (Clink -uri cheie) 728 00:29:41,680 --> 00:29:42,781 Aduc -o la mine. 729 00:29:45,852 --> 00:29:46,785 Acum. 730 00:29:48,888 --> 00:29:52,691 ♪ Copilul meu nu stau Nu înșelați, prunc ♪ 731 00:29:55,127 --> 00:29:58,998 ♪ Oh, da, nu stă în picioare Nu înșelați, prunc ♪ 732 00:30:00,967 --> 00:30:04,003 ♪ Oh, da, nu stă în picioare Fără înșelăciune ♪ 733 00:30:04,170 --> 00:30:06,973 ♪ Nu suportă niciuna din acea noapte creepin '♪ 734 00:30:07,073 --> 00:30:08,607 Îmi pare atât de rău, domnișoară Burke. 735 00:30:10,342 --> 00:30:12,011 Nu sunt o înșelăciune al naibii. 736 00:30:12,111 --> 00:30:14,013 Habar n -aveam că el a fost logodnicul tău. 737 00:30:15,681 --> 00:30:17,483 Nebunii se grăbesc, permiteți -mi să vă spun. 738 00:30:18,885 --> 00:30:20,819 Nu a fost niciodată o dată a menționat orice. 739 00:30:22,454 --> 00:30:24,256 Am vrut doar Alătură -te cu tine. 740 00:30:24,356 --> 00:30:26,893 Îmi place Wrestlin ' Și te admir foarte mult. 741 00:30:29,261 --> 00:30:31,363 Vă rog să -mi acceptați scuzele. 742 00:30:33,832 --> 00:30:34,666 (Suspine) 743 00:30:39,538 --> 00:30:41,140 Să vă întreb ceva, Domnișoară Burke? 744 00:30:41,240 --> 00:30:42,208 Millie. 745 00:30:42,308 --> 00:30:43,409 Millie. 746 00:30:44,310 --> 00:30:49,415 Pot să întreb, îl iubești? 747 00:30:56,822 --> 00:30:57,890 Vrei să lupți? 748 00:31:00,292 --> 00:31:01,593 Mai mult decât orice. 749 00:31:03,462 --> 00:31:04,663 Știu sentimentul. 750 00:31:06,332 --> 00:31:07,499 Billy: Pași corect în acest fel. 751 00:31:07,599 --> 00:31:09,201 Pășește -te așa! 752 00:31:09,301 --> 00:31:12,371 Este principalul eveniment al zilei! 753 00:31:12,471 --> 00:31:16,142 Eroul tău natal, Ciclonul din Kansas, 754 00:31:16,242 --> 00:31:19,845 Mildred Burke! 755 00:31:19,946 --> 00:31:22,648 (Aplaudarea și aplaudarea) 756 00:31:22,748 --> 00:31:26,652 Acum, bărbați Team -i ambreiajul ei de aligator. 757 00:31:26,752 --> 00:31:30,189 Tu, domnule, 25c v -ați putea obține 25 de dolari. 758 00:31:30,289 --> 00:31:31,190 Şi tu? 759 00:31:31,357 --> 00:31:32,357 Unul dintre voi trei Trebuie să -l ai în tine. 760 00:31:32,358 --> 00:31:34,860 25c v -ar putea obține 25 de dolari. 761 00:31:34,961 --> 00:31:37,196 Ce zici de o altă doamnă? 762 00:31:37,296 --> 00:31:39,065 Ooh! 763 00:31:41,900 --> 00:31:44,336 Ei bine, îmi pare rău, doamnă, Dar asta nu este 764 00:31:44,436 --> 00:31:46,672 Ce oameni buni din Kansas a venit să vadă. 765 00:31:47,606 --> 00:31:48,807 La naiba îmi pasă de Kansas. 766 00:31:48,907 --> 00:31:49,641 Sunt din Texas. 767 00:31:49,808 --> 00:31:51,209 Și nu am luat Un tren Daggone 768 00:31:51,210 --> 00:31:53,479 până la Houston pentru nimic. 769 00:31:53,579 --> 00:31:54,846 Vrei ceva sau nu? 770 00:31:54,947 --> 00:31:57,116 Oh, am fost Așteaptă toată viața mea. 771 00:31:57,216 --> 00:31:58,884 (Aplaudarea și aplaudarea) 772 00:31:58,985 --> 00:32:00,552 Stai. Nu te pot lăsa în ring. 773 00:32:00,652 --> 00:32:01,653 Ești un neofit. 774 00:32:01,753 --> 00:32:03,322 Aceasta este o afacere periculoasă. 775 00:32:03,422 --> 00:32:04,455 Ieșiți -vă din calea mea, grifter. 776 00:32:04,456 --> 00:32:05,757 Billy: Hei! Nu, haide! 777 00:32:05,958 --> 00:32:07,093 - MILLIE: Lasă -o să se dezlege, Billy! - Billy: Hei, hai. 778 00:32:07,193 --> 00:32:08,359 - Opriți -vă, opriți -vă, opriți -vă! Hei, oprește -te! - mulțime: lasă -o să se dezlege! 779 00:32:08,360 --> 00:32:09,795 Lasă -o să se dezlănțuie! 780 00:32:09,895 --> 00:32:10,796 Lasă -o să se dezlănțuie! 781 00:32:10,896 --> 00:32:12,164 Haide, Billy! 782 00:32:12,264 --> 00:32:13,231 Suntem poppin mulțimea! 783 00:32:13,232 --> 00:32:14,200 Nu pot lăsa acest lucru să se întâmple. 784 00:32:14,400 --> 00:32:15,766 - Lasă -o să se dezlege! - mulțime: lasă -o să se dezlege! 785 00:32:15,767 --> 00:32:17,369 Billy: Două femei nu sunt permise a lupta în același inel 786 00:32:17,469 --> 00:32:18,170 În această stare! 787 00:32:18,270 --> 00:32:19,538 (Țipete) 788 00:32:19,638 --> 00:32:20,906 Curva vile m -a mușcat! 789 00:32:21,007 --> 00:32:23,675 - (râzând și aplaudând) - (Billy gemut) 790 00:32:23,775 --> 00:32:24,610 Billy: Dă -o jos, Millie. 791 00:32:24,710 --> 00:32:26,778 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 792 00:32:36,922 --> 00:32:38,390 A meritat -o. 793 00:32:38,490 --> 00:32:40,492 Te joci frumos, Te voi face să arăți bine. 794 00:32:40,592 --> 00:32:41,927 (Faceți clic pe limbă) 795 00:32:42,928 --> 00:32:44,796 (Mulțime de înveselire) 796 00:32:52,838 --> 00:32:54,073 (Țipă) 797 00:32:54,173 --> 00:32:56,475 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 798 00:32:59,411 --> 00:33:00,746 (Millie strigă) 799 00:33:12,124 --> 00:33:13,792 (Țipete) 800 00:33:13,892 --> 00:33:15,994 (APLAUZE) 801 00:33:16,995 --> 00:33:18,997 (Strigă) 802 00:33:20,099 --> 00:33:20,832 (Gemete) 803 00:33:21,733 --> 00:33:23,069 Oh! 804 00:33:23,169 --> 00:33:24,636 Haide, Millie! Haide! 805 00:33:24,736 --> 00:33:26,038 Deci, așa va fi. 806 00:33:27,573 --> 00:33:29,075 În regulă. 807 00:33:29,175 --> 00:33:29,908 Haide. 808 00:33:31,643 --> 00:33:33,145 (Mulțime de înveselire) 809 00:33:35,414 --> 00:33:36,748 (GROHĂIT) 810 00:33:39,885 --> 00:33:40,952 (APLAUZE) 811 00:33:41,053 --> 00:33:42,888 (GROHĂIT) 812 00:33:44,890 --> 00:33:47,025 (Exhales) 813 00:33:47,926 --> 00:33:49,628 (Millie strigă) 814 00:33:49,728 --> 00:33:51,597 (Aplaudarea și aplaudarea) 815 00:33:52,998 --> 00:33:54,500 (GROHĂIT) 816 00:33:57,002 --> 00:33:57,936 (BUFNITURĂ) 817 00:33:58,036 --> 00:33:59,205 (GROHĂIT) 818 00:34:00,306 --> 00:34:02,007 (Aplaudarea și aplaudarea) 819 00:34:06,112 --> 00:34:07,012 Oh! 820 00:34:08,114 --> 00:34:09,715 (Țipă) 821 00:34:10,949 --> 00:34:12,751 - (țipete) - (aglomerație de aglomerație) 822 00:34:12,851 --> 00:34:13,685 Hai! 823 00:34:13,785 --> 00:34:15,187 - (Millie strigă) - Ah! 824 00:34:15,287 --> 00:34:16,222 - (Millie Grunts) - (thud) 825 00:34:16,322 --> 00:34:17,356 (Aplaudarea și aplaudarea) 826 00:34:17,456 --> 00:34:18,657 (Țipă) 827 00:34:20,426 --> 00:34:21,360 (Țipete) 828 00:34:21,460 --> 00:34:22,528 Renunță sau o voi rupe. 829 00:34:22,628 --> 00:34:23,895 Nu -mi pasă de mult ceea ce este. 830 00:34:24,596 --> 00:34:26,932 (Gemete) 831 00:34:27,032 --> 00:34:27,933 (Sună de clopot) 832 00:34:28,033 --> 00:34:28,567 (Bang) 833 00:34:28,767 --> 00:34:31,137 (Aplaudarea și aplaudarea) 834 00:34:37,543 --> 00:34:38,244 Hai! 835 00:34:38,344 --> 00:34:39,111 Hai! 836 00:34:39,211 --> 00:34:39,978 Hai! 837 00:34:40,078 --> 00:34:40,946 Hai! 838 00:34:41,046 --> 00:34:41,913 Hai! 839 00:34:42,013 --> 00:34:42,814 Hai! 840 00:34:42,914 --> 00:34:43,515 Hai! 841 00:34:43,615 --> 00:34:44,383 Hai! 842 00:34:44,483 --> 00:34:45,351 Hai! 843 00:34:45,451 --> 00:34:46,318 Hai! 844 00:34:46,418 --> 00:34:47,386 (Țipă) 845 00:34:47,486 --> 00:34:48,554 MULŢIMEA: Oh! 846 00:34:48,654 --> 00:34:49,921 - (gemete) - (thud) 847 00:34:50,989 --> 00:34:53,625 (Huiduieli) 848 00:34:56,495 --> 00:34:58,664 Nu fac frumos. 849 00:35:04,436 --> 00:35:05,937 - Mae: Reveniți -vă, hei! - (strigă Millie) 850 00:35:10,342 --> 00:35:11,277 Oh, Billy! 851 00:35:12,444 --> 00:35:13,179 Billy, genunchiul meu. 852 00:35:13,312 --> 00:35:14,545 Genunchiul meu. Mi -a apărut genunchiul. 853 00:35:14,546 --> 00:35:15,581 Oh, Billy. 854 00:35:15,681 --> 00:35:16,548 - Aceasta? - Da. 855 00:35:16,648 --> 00:35:18,584 (Discurs indistinct) 856 00:35:24,723 --> 00:35:26,357 G. Bill: Doamne, arată atât de rău. 857 00:35:26,358 --> 00:35:27,259 Vreau să spun, Trebuie să -i anulăm spectacolele 858 00:35:27,459 --> 00:35:28,693 În restul lunii, nu? 859 00:35:28,694 --> 00:35:30,028 Spune -mi ceva ce nu știu. 860 00:35:31,697 --> 00:35:33,098 Ești sigur că nu ar trebui o duci la spital? 861 00:35:33,199 --> 00:35:34,166 Ce a spus acel document? 862 00:35:34,300 --> 00:35:35,900 Doctorul și -a scos genunchiul înapoi în loc. 863 00:35:35,901 --> 00:35:37,236 Trebuie doar să avea -l într -o lovitură 864 00:35:37,336 --> 00:35:38,604 și păstrează -l ridicat. 865 00:35:38,704 --> 00:35:39,838 Va dura doar câteva săptămâni a vindeca. 866 00:35:39,938 --> 00:35:41,006 Trebuie doar să se odihnească. 867 00:35:41,106 --> 00:35:42,608 Adică, nu vrei O a doua opinie despre asta? 868 00:35:42,708 --> 00:35:43,909 Uite, se poate odihni la apartamentul nostru. 869 00:35:44,009 --> 00:35:45,777 Tu și cu mine vom continua la Joplin. 870 00:35:45,877 --> 00:35:47,112 G. Bill: De fapt, pop, cred ... 871 00:35:47,213 --> 00:35:48,747 Billy: Junior, am propriul meu al naibii se potrivește pentru a lupta 872 00:35:48,847 --> 00:35:49,915 Pentru asta săptămâna viitoare, bine? 873 00:35:50,015 --> 00:35:51,617 Tu și eu va continua în tur 874 00:35:51,717 --> 00:35:53,219 Până când îmi termin obligațiile. 875 00:35:55,321 --> 00:35:57,923 (Mașina de șurubare) 876 00:36:03,962 --> 00:36:06,164 BĂIAT: Am avut un vis rău. 877 00:36:06,265 --> 00:36:08,967 Oh, dragă. Nu a fost real. 878 00:36:09,067 --> 00:36:10,236 Vino aici. 879 00:36:12,204 --> 00:36:13,272 (Grunts) 880 00:36:15,173 --> 00:36:15,974 Nu este real, iubito. 881 00:36:16,408 --> 00:36:19,077 Doar visele pe care noi a face realitate sunt reale. 882 00:36:19,445 --> 00:36:20,846 Amintiți -vă, Trebuie să contorim la trei. 883 00:36:21,447 --> 00:36:22,714 Închide ochii. 884 00:36:24,350 --> 00:36:28,086 Ne vom dori Toate acele gânduri rele. 885 00:36:28,186 --> 00:36:29,020 Încearcă -l cu mine. 886 00:36:30,322 --> 00:36:31,357 - unul. - unul. 887 00:36:32,658 --> 00:36:33,925 (ÎMPREUNĂ) Două. 888 00:36:35,026 --> 00:36:36,094 (Sărutări) 889 00:36:36,762 --> 00:36:38,029 (ÎMPREUNĂ) Trei. 890 00:36:39,765 --> 00:36:41,199 (Suflă aer) 891 00:36:43,535 --> 00:36:45,070 Totul a dispărut cu vântul acum. 892 00:36:52,278 --> 00:36:53,279 S -A ÎNTREBĂ! 893 00:36:54,513 --> 00:36:56,014 MILLIE: Vai! (Chicotește) 894 00:36:56,114 --> 00:36:56,915 (Clape) 895 00:36:57,683 --> 00:36:58,817 (Millie râzând) 896 00:37:00,218 --> 00:37:01,152 Hi. 897 00:37:02,288 --> 00:37:02,788 Hi. 898 00:37:02,888 --> 00:37:03,989 Ah, ai făcut -o. 899 00:37:04,089 --> 00:37:05,123 Da. 900 00:37:05,223 --> 00:37:05,924 Ai grijă. 901 00:37:06,024 --> 00:37:07,025 (Grunts) 902 00:37:10,529 --> 00:37:12,698 Deci, hmm ... fixați -vă pălăria. 903 00:37:12,798 --> 00:37:13,465 Arătați puțin nebun. 904 00:37:13,632 --> 00:37:14,600 Acum arăți mai bine. 905 00:37:15,501 --> 00:37:17,403 Chiar acum începeți să fie capabil să se deplaseze din nou. 906 00:37:18,937 --> 00:37:19,671 A fost înfricoșător. 907 00:37:20,038 --> 00:37:21,806 Billy: Ei bine, vânzările de bilete s -au înțepenit 908 00:37:21,807 --> 00:37:23,842 Și am primit acești nenorociți păduchi de crab din nou 909 00:37:23,942 --> 00:37:25,377 Din vestiarele alea murdare. 910 00:37:25,477 --> 00:37:26,378 Vino aici 911 00:37:26,545 --> 00:37:28,379 și ajută -mă să scot acest lucru de părul meu. 912 00:37:28,380 --> 00:37:30,115 Hei, Millie. Ce mai faci? 913 00:37:30,215 --> 00:37:30,949 Mi-a fost dor de tine. 914 00:37:31,116 --> 00:37:32,383 Mă bucur atât de mult că ești bine. Pot ... 915 00:37:32,384 --> 00:37:33,385 Te pot ajuta cu ceva? 916 00:37:33,485 --> 00:37:34,453 Da, da, da. 917 00:37:34,620 --> 00:37:36,787 Aici, folosiți -i pe cei de la Fancy Long unghiile tale 918 00:37:36,788 --> 00:37:38,690 și ajută -mă să obțin aceste nits din părul meu. 919 00:37:38,790 --> 00:37:39,958 Nu pot. 920 00:37:41,527 --> 00:37:42,694 (Suspine) 921 00:37:42,794 --> 00:37:45,263 G. Bill, ia -l pe Joe pentru a obține niște înghețată. 922 00:37:46,898 --> 00:37:48,032 G. Bill: Sună destul de bine, nu, amice? 923 00:37:48,033 --> 00:37:48,800 Billy: Wow. 924 00:37:49,134 --> 00:37:50,000 G. Bill: Unde te duci? Haide. 925 00:37:50,001 --> 00:37:50,568 Să mergem să luăm niște înghețată, nu? 926 00:37:50,569 --> 00:37:51,870 MILLIE: Da. 927 00:37:53,138 --> 00:37:54,139 (Ușa se oprește) 928 00:37:55,073 --> 00:37:56,908 Niciodată în fața fiului meu, din nou, Tu! 929 00:37:57,008 --> 00:37:58,477 Nu sunt al naibii de caddy! 930 00:37:58,577 --> 00:37:59,678 Da, bine, ești Încă o femeie. 931 00:37:59,778 --> 00:38:02,147 Acum, vino- vino să te folosești. 932 00:38:02,247 --> 00:38:03,114 (Sniggers) 933 00:38:04,516 --> 00:38:07,285 Oh, nu te poți descurca cu o femeie are o poartă mai mare decât tine, 934 00:38:07,386 --> 00:38:08,286 Poți? 935 00:38:08,620 --> 00:38:13,325 Mm, trebuie doar să mănânce Tu viu, Billy Wolfe, 936 00:38:14,125 --> 00:38:15,961 că nu ai făcut niciodată mare timp Pe cont propriu, 937 00:38:16,061 --> 00:38:19,264 Deci, acum trăiești o femeie desenând mai mulți bani 938 00:38:19,365 --> 00:38:22,200 Decât ar putea să -ți fie niciodată fundul tău vis-- 939 00:38:22,300 --> 00:38:22,768 (Smack) 940 00:38:22,868 --> 00:38:24,235 (Millie gemete) 941 00:38:26,271 --> 00:38:27,305 Billy: Rahat. 942 00:38:28,340 --> 00:38:30,275 Eu ... nu am vrut să spun pentru asta Pentru a se întâmpla, Millie. 943 00:38:31,577 --> 00:38:32,878 Îmi pare rău. 944 00:38:34,580 --> 00:38:35,914 (Millie Spits) 945 00:38:39,217 --> 00:38:40,419 (Suspine) 946 00:38:44,055 --> 00:38:45,424 Îmi pare rău, Millie. 947 00:38:46,592 --> 00:38:47,859 Eu sunt cu adevărat. 948 00:38:50,829 --> 00:38:52,931 (Mașina de șurubare) 949 00:38:59,805 --> 00:39:00,606 Joe: Bunica, bunica! 950 00:39:00,706 --> 00:39:02,040 Bună, Joe, iubito. 951 00:39:02,140 --> 00:39:05,010 - Joe: Mi -a fost atât de dor de tine. - Mi-a fost dor de tine. 952 00:39:05,811 --> 00:39:06,978 Continuați. 953 00:39:07,078 --> 00:39:09,114 Că Billy Wolfe A fost chemat aici de trei ori, 954 00:39:09,214 --> 00:39:10,749 m -a întrebat dacă ai aici în siguranță. 955 00:39:10,849 --> 00:39:12,083 Millie: (Grunts) Mulțumesc, mamă. 956 00:39:12,183 --> 00:39:13,952 Bertha: Implorându -mă L -ai iertat. 957 00:39:14,052 --> 00:39:15,921 Da, bine, nu pierdeți vreodată respirația ta vorbește 958 00:39:16,021 --> 00:39:17,523 la acel om putred. 959 00:39:17,623 --> 00:39:18,590 (BUFNITURĂ) 960 00:39:20,325 --> 00:39:21,159 Oh. 961 00:39:22,260 --> 00:39:23,529 O, copilul meu. 962 00:39:25,497 --> 00:39:27,198 (Ziarul ziar) 963 00:39:29,868 --> 00:39:31,301 Nu te întorci înapoi la carnaval, 964 00:39:31,302 --> 00:39:32,270 Purtați -vă corpul, 965 00:39:32,438 --> 00:39:33,704 Wrestlin 'pentru Peanuts din nou, Ești, iubito? 966 00:39:33,705 --> 00:39:36,241 Nu, mamă, visul meu este femeile împotriva femeilor din arenele reale. 967 00:39:36,341 --> 00:39:37,576 Adică, punem Mai multe butucuri în scaune 968 00:39:37,676 --> 00:39:38,544 decât majoritatea bărbaților oricum. 969 00:39:38,744 --> 00:39:40,344 Nu poți și Elvira titlul câteva puncte fierbinți? 970 00:39:40,345 --> 00:39:41,279 Dar Mae? 971 00:39:41,379 --> 00:39:42,714 MILLIE: Promotorii nu vor plăti pentru asta. 972 00:39:42,814 --> 00:39:44,149 (Sună telefonul) 973 00:39:44,249 --> 00:39:45,316 Mama. 974 00:39:47,553 --> 00:39:49,120 Oficiul Mildred Burke. 975 00:39:51,890 --> 00:39:52,791 Este el. 976 00:39:53,859 --> 00:39:55,961 Billy Wolfe, nu -i așa Sună aici din nou, ești rău. 977 00:39:56,061 --> 00:39:57,328 Ardeți în iad! 978 00:39:57,429 --> 00:39:58,930 (Telefon) 979 00:40:00,198 --> 00:40:03,101 Ei bine, știu asta dacă ești doar Dă -ne un matinee, 980 00:40:03,201 --> 00:40:05,003 Sunt sigur că am putea ... 981 00:40:07,272 --> 00:40:08,440 (Suspine) 982 00:40:08,540 --> 00:40:09,508 Bine. 983 00:40:12,143 --> 00:40:13,512 Înțeleg, domnule. 984 00:40:13,612 --> 00:40:15,481 Mulțumesc, mulțumesc, Vă mulțumesc foarte mult pentru timpul acordat. 985 00:40:15,581 --> 00:40:17,015 (Telefon) 986 00:40:17,115 --> 00:40:18,383 Faceți vreun progres? 987 00:40:18,484 --> 00:40:19,718 Uh! 988 00:40:19,818 --> 00:40:20,986 (Suspine) 989 00:40:21,152 --> 00:40:23,854 Ceea ce știu eu este în ring, Dar afară sunt ... 990 00:40:23,855 --> 00:40:25,691 Sunt pierdut fără Al naibii de Wolfe! 991 00:40:25,791 --> 00:40:27,926 Ai atât de mulți Fanii de acolo, iubito. 992 00:40:28,026 --> 00:40:30,428 Unde găsim Un promotor dispus? 993 00:40:31,296 --> 00:40:32,263 Îmi pare rău, mamă. 994 00:40:32,698 --> 00:40:35,566 Sunt atât de al naibii de umiliatină Încercați să mă rezervați. 995 00:40:35,567 --> 00:40:36,802 Femeile pot titula arene. 996 00:40:36,902 --> 00:40:37,836 Știu că putem. 997 00:40:37,936 --> 00:40:39,004 Da. 998 00:40:39,170 --> 00:40:40,972 Clubul acesta al naibii de băieți Nu încerc să -l aud. 999 00:40:41,807 --> 00:40:44,075 (Mașina de șurubare) 1000 00:40:47,679 --> 00:40:49,147 Oh, trebuie să mă faci. 1001 00:40:51,917 --> 00:40:53,051 Mildred, acum auziți -mă. 1002 00:40:53,151 --> 00:40:53,952 Ce vrei? 1003 00:40:54,085 --> 00:40:55,686 Billy: Am găsit o adevărată remiză. 1004 00:40:55,687 --> 00:40:57,055 Numele ei este Clara Mortensen. 1005 00:40:57,155 --> 00:40:58,356 Ea este din California. 1006 00:40:58,456 --> 00:41:01,693 Acum, ea susține că este Noul campion ușor. 1007 00:41:01,793 --> 00:41:03,895 Cuvântul pe stradă este că Ei fac aceleași numere 1008 00:41:03,995 --> 00:41:04,930 Ca noi, poate chiar mai mult. 1009 00:41:05,030 --> 00:41:06,998 (Sună telefonul) 1010 00:41:09,034 --> 00:41:10,569 Mildred Burke aici. 1011 00:41:10,669 --> 00:41:11,937 Hei, păpușă pentru copii, este Mae. 1012 00:41:12,037 --> 00:41:13,404 Este acea bucată de rahat wolfe Acolo? 1013 00:41:14,540 --> 00:41:15,907 Vorbește despre un meci cu acea coastă de vest gal, 1014 00:41:16,007 --> 00:41:17,042 Clara Mortensen? 1015 00:41:17,208 --> 00:41:18,343 Millie: (la telefon) Oh, da. 1016 00:41:18,710 --> 00:41:20,411 Își aruncă gingiile Lyin ' despre ceva sau altul! 1017 00:41:22,848 --> 00:41:23,882 Ascultă aici. 1018 00:41:24,082 --> 00:41:26,483 Carnie murdară este În realitate cu acesta. 1019 00:41:26,484 --> 00:41:28,253 California a interzis Femei Wrestlin ', 1020 00:41:28,353 --> 00:41:30,055 Și acum se preia Toți hype -ul ei 1021 00:41:30,155 --> 00:41:32,123 și aducându -l la teritoriile noastre. 1022 00:41:32,223 --> 00:41:34,092 Să le arătăm cum O facem în sud. 1023 00:41:35,894 --> 00:41:38,029 Nu -i păcăli? 1024 00:41:38,129 --> 00:41:39,865 Tu și fata asta Clara. 1025 00:41:39,965 --> 00:41:42,634 Va fi ruj și dinamită. În cele din urmă. 1026 00:41:45,804 --> 00:41:46,705 (Trântește pe telefon) 1027 00:41:50,141 --> 00:41:53,144 Putem păstra afacerea spectacolului înainte de personal. 1028 00:41:53,244 --> 00:41:55,146 Suntem ... Suntem ... suntem parteneri. 1029 00:41:55,246 --> 00:41:57,382 Nu lăsați povestea noastră În sfârșit aici, Mildred. 1030 00:41:57,482 --> 00:41:58,416 Te încetez. 1031 00:42:03,622 --> 00:42:06,091 Uite ce bine ai făcut Fără niciun tătic în jur. 1032 00:42:07,826 --> 00:42:10,495 Și ziua va veni când Nu mai ai nevoie de el. 1033 00:42:11,730 --> 00:42:13,264 Încă te iubesc, Millie. 1034 00:42:15,033 --> 00:42:16,367 Da? 1035 00:42:16,467 --> 00:42:17,402 Eu. 1036 00:42:17,502 --> 00:42:18,069 Iubește-mă? 1037 00:42:18,169 --> 00:42:19,738 Billy: Da. 1038 00:42:19,838 --> 00:42:20,772 Ia! 1039 00:42:23,141 --> 00:42:25,577 Vin înapoi, Este strict afaceri. 1040 00:42:25,677 --> 00:42:26,544 Ai asta, Jack? 1041 00:42:31,082 --> 00:42:32,350 Billy Wolfe, 1042 00:42:35,386 --> 00:42:38,857 Jur pe Dumnezeu, dacă te -ai așezat vreodată O mână pe mine 1043 00:42:38,957 --> 00:42:40,959 Sau nu mă respectă în fața lui Joe din nou, 1044 00:42:41,059 --> 00:42:42,327 Am plecat! 1045 00:42:43,361 --> 00:42:45,063 Din toate acestea. Bine! 1046 00:42:46,698 --> 00:42:47,666 Am simțit ... 1047 00:42:48,867 --> 00:42:51,502 M -am simțit patetic pentru spectacolele mele rigid pe drum, 1048 00:42:51,603 --> 00:42:53,639 Și am scos -o pe tine, Și eu sunt ... 1049 00:42:53,739 --> 00:42:55,140 Îmi pare rău pentru totdeauna. 1050 00:42:56,007 --> 00:42:58,043 Eu ... Nu mă voi lupta niciodată. 1051 00:42:59,344 --> 00:43:02,313 Mă voi concentra asupra ... în cariera ta exclusiv. 1052 00:43:09,888 --> 00:43:10,922 Da? 1053 00:43:11,022 --> 00:43:15,160 (*) 1054 00:43:19,230 --> 00:43:20,598 Billy Wolfe. 1055 00:43:20,699 --> 00:43:24,035 Omul 9: Billy, ce iad Te gândești 1056 00:43:24,135 --> 00:43:26,738 făcând Al Hafty Ca primul nostru promotor? 1057 00:43:26,838 --> 00:43:27,605 Da. 1058 00:43:27,739 --> 00:43:28,439 Ești afară din nenorocita ta minte? 1059 00:43:28,539 --> 00:43:29,273 Nu va rezerva această luptă. 1060 00:43:29,274 --> 00:43:31,076 Deja pierdem timpul nostru. 1061 00:43:31,176 --> 00:43:33,144 Nici măcar nu am tăiat o afacere Pentru acești doi. 1062 00:43:34,245 --> 00:43:35,914 Minunat să te cunosc, Domnișoară Mortenson. 1063 00:43:36,014 --> 00:43:37,448 Poți să -mi spui doar Clara. 1064 00:43:37,548 --> 00:43:38,349 Clara. 1065 00:43:38,483 --> 00:43:39,884 Ei bine, Millie în dressing 1066 00:43:39,885 --> 00:43:41,086 Dacă vrei să te duci, salut. 1067 00:43:42,620 --> 00:43:44,021 - AL! - Oh, scuză -mă, domnilor. 1068 00:43:44,022 --> 00:43:45,256 Al, hei, ascultă. 1069 00:43:45,456 --> 00:43:47,591 Vreau să vorbesc cu tine despre Puttin 'două dintre fetele mele 1070 00:43:47,592 --> 00:43:49,060 pe cardul tău. 1071 00:43:49,160 --> 00:43:50,961 Uite, fetele tale sunt doar O să trag părul 1072 00:43:50,962 --> 00:43:52,130 și răniți. 1073 00:43:52,397 --> 00:43:55,365 Principalul meu eveniment este greutățile grele Și sunt bărbați. 1074 00:43:55,366 --> 00:43:57,068 Rezervarea luptătorilor de femei va ... 1075 00:43:57,168 --> 00:43:58,369 Lady Wrestlers. 1076 00:43:59,337 --> 00:44:01,439 Uite, dacă le pui Și nu te aduc 1077 00:44:01,539 --> 00:44:03,474 Cea mai mare poartă a ta al întregului an, 1078 00:44:04,442 --> 00:44:05,744 Vor lucra pentru nimic. 1079 00:44:05,844 --> 00:44:06,912 Nici măcar nu trebuie să plătiți. 1080 00:44:07,012 --> 00:44:09,047 Cred că ești cu toții pălărie și fără vite. 1081 00:44:09,147 --> 00:44:10,648 (Billy chicoti) 1082 00:44:10,749 --> 00:44:11,817 Haide, Al. 1083 00:44:11,917 --> 00:44:12,751 Uită -te la asta. 1084 00:44:17,288 --> 00:44:18,990 ♪ înălbitor, blond, BLOTS BLUES ♪ 1085 00:44:19,157 --> 00:44:19,690 ♪ bebelușul are o siguranță scurtă ♪ 1086 00:44:19,691 --> 00:44:20,826 Billy: Haide. 1087 00:44:21,126 --> 00:44:24,561 ♪ boom, bombă Raisin 'Hell in White Linen ♪ 1088 00:44:24,562 --> 00:44:25,797 ♪ a fost peste tot, Am văzut totul ♪ 1089 00:44:25,897 --> 00:44:26,631 Ce ai spus? 1090 00:44:26,732 --> 00:44:27,465 (Râde) 1091 00:44:27,699 --> 00:44:29,166 ♪ l -am văzut pe ecranul mare ♪ 1092 00:44:29,167 --> 00:44:31,002 ♪ ♪ ♪ ♪ nu ai nimic pe asta ♪ 1093 00:44:31,169 --> 00:44:34,806 ♪ am spus, ooh, ooh, copil, Ce vei face ♪ 1094 00:44:34,973 --> 00:44:38,443 ♪ am spus, ooh, ooh, copil, Ce ai ♪ 1095 00:44:38,609 --> 00:44:42,513 ♪ am spus, ooh, ooh, copil, Ce vei face cu ei ♪ 1096 00:44:42,680 --> 00:44:45,050 ♪ BLEACH BLINE, BLOTS BLUES ♪ 1097 00:44:45,150 --> 00:44:46,384 Omul 9: Trebuie să vorbim Despre final. 1098 00:44:47,018 --> 00:44:47,919 Billy: Bine. 1099 00:44:48,086 --> 00:44:49,253 Omul 9: Clara are numele mai mare. 1100 00:44:49,254 --> 00:44:51,823 Deci, avem nevoie, uh, Millie să o pună peste. 1101 00:44:54,192 --> 00:44:56,361 Mult timp cât îl trecem Înainte şi înapoi. 1102 00:44:56,461 --> 00:44:57,495 Omul 10: E bine și bine, 1103 00:44:57,595 --> 00:44:59,865 Dar deocamdată, Clara apără titlul. 1104 00:44:59,965 --> 00:45:01,032 Finisaj curat. 1105 00:45:01,132 --> 00:45:03,168 Clara, hai să mergem. 1106 00:45:07,005 --> 00:45:07,873 Omul 9: Finisaj curat. 1107 00:45:11,009 --> 00:45:13,044 Billy, am auzit asta nu? 1108 00:45:13,144 --> 00:45:15,313 Billy: Mi -e teamă că, Toots. 1109 00:45:15,413 --> 00:45:16,782 Dar nu -l lăsa să te dea jos. 1110 00:45:17,949 --> 00:45:19,818 Clara s -a născut în Wrestlin '. 1111 00:45:19,918 --> 00:45:20,852 Așteptați. 1112 00:45:22,353 --> 00:45:25,056 Pro wrestlin 'este fixat la De asemenea, nivelul campionatului? 1113 00:45:25,156 --> 00:45:26,925 Ei bine, este scris. 1114 00:45:27,893 --> 00:45:29,995 Teatrul se întâlnește cu circ. 1115 00:45:30,095 --> 00:45:31,296 Acum, de multe ori De partea bărbaților, 1116 00:45:31,396 --> 00:45:33,765 vor face un meci de filmare, 1117 00:45:33,865 --> 00:45:36,601 Determinați cine are dominanță Când vine vorba de centură, dar ... 1118 00:45:36,701 --> 00:45:39,404 Ce vrei să spui Un meci de filmare? 1119 00:45:40,772 --> 00:45:42,140 Luptă cu adevărat. 1120 00:45:42,240 --> 00:45:43,308 Fără script. 1121 00:45:43,942 --> 00:45:45,243 Trage de la șold. 1122 00:45:45,343 --> 00:45:46,211 Cu o audiență publică? 1123 00:45:46,311 --> 00:45:47,445 Billy: Nu. 1124 00:45:48,113 --> 00:45:49,447 Nu. 1125 00:45:49,647 --> 00:45:52,682 Este în spatele ușilor închise pentru managerii și talentul. 1126 00:45:52,683 --> 00:45:55,420 Cine câștigă în privat determină 1127 00:45:55,520 --> 00:45:57,555 Ce se întâmplă cu finisajul în public. 1128 00:45:57,655 --> 00:45:58,656 Dar hei, 1129 00:45:59,925 --> 00:46:01,292 tu și eu, 1130 00:46:02,427 --> 00:46:04,362 Avem o treabă de făcut în seara asta. 1131 00:46:04,462 --> 00:46:06,464 Ieși acolo și arată acest public 1132 00:46:06,564 --> 00:46:08,666 Cum să pop cu fiecare mișcare că faci tu. 1133 00:46:10,068 --> 00:46:11,469 Clara este o față sau un călcâi? 1134 00:46:12,437 --> 00:46:14,072 Amândoi ești fețe. 1135 00:46:14,172 --> 00:46:15,740 Nu a fost niciodată a făcut așa înainte. 1136 00:46:16,741 --> 00:46:18,009 Luminează -o în sus. 1137 00:46:18,109 --> 00:46:19,144 Mm-hmm. 1138 00:46:19,244 --> 00:46:20,345 (Clorow Camoring și aplaud) 1139 00:46:20,445 --> 00:46:23,949 Și arena Dothan! 1140 00:46:24,049 --> 00:46:26,818 (Footfalls) 1141 00:46:29,620 --> 00:46:31,722 (Clape) 1142 00:46:33,524 --> 00:46:35,726 (Clorower Camoring în fundal) 1143 00:46:37,062 --> 00:46:38,763 George: Wow. (Chicotește) 1144 00:46:38,864 --> 00:46:41,132 Dacă nu este vechiul meu prieten Din cină. 1145 00:46:41,232 --> 00:46:43,168 Voi fi blestemat. 1146 00:46:43,268 --> 00:46:44,002 MILLIE: Știu. 1147 00:46:44,102 --> 00:46:45,570 (Amândoi chicotesc) 1148 00:46:45,670 --> 00:46:46,771 Te -am cerut Pentru a obține BILLIN BUN 1149 00:46:46,872 --> 00:46:48,339 Deschideți emisiunea în această seară. 1150 00:46:48,439 --> 00:46:50,075 Te urmăresc în lucrări Când pot. 1151 00:46:50,175 --> 00:46:51,809 Da, nu ar trebui să dureze mult. 1152 00:46:51,910 --> 00:46:52,978 (Chicotește) 1153 00:46:53,078 --> 00:46:54,479 Ce mai faci? 1154 00:46:54,579 --> 00:46:56,714 Uh, minunat, da, foarte grozav. 1155 00:46:57,815 --> 00:46:59,817 Ce mai faci, într -adevăr? 1156 00:47:03,254 --> 00:47:04,789 Bigwig -urile la alianță sunt ... 1157 00:47:05,723 --> 00:47:06,591 Îmi respire pe gât. 1158 00:47:07,092 --> 00:47:09,593 Vorbesc despre trimitându -mă înapoi în Kansas. 1159 00:47:09,594 --> 00:47:11,729 Nu poate părea să atragă mulțimile. 1160 00:47:11,829 --> 00:47:13,031 Billy: E timpul! 1161 00:47:16,401 --> 00:47:19,470 Hei, ține -ți capul sus. 1162 00:47:21,006 --> 00:47:23,909 Norocul pare întotdeauna pentru a transforma această afacere. 1163 00:47:24,009 --> 00:47:26,644 Venind din Kansas ... 1164 00:47:28,179 --> 00:47:29,847 Face ceva despre asta, veţi? 1165 00:47:29,948 --> 00:47:31,582 (Chicotește) 1166 00:47:31,682 --> 00:47:34,152 Amintiți -vă când primul a menționat puțin glam? 1167 00:47:34,252 --> 00:47:35,520 (Sărutări) 1168 00:47:35,686 --> 00:47:39,157 Poți fi un luptător Și totuși să fii superb, George. 1169 00:47:39,857 --> 00:47:42,093 Mildred Burke! 1170 00:47:42,193 --> 00:47:43,794 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 1171 00:47:46,731 --> 00:47:48,433 Billy: Meci decent în această seară, George. 1172 00:47:48,533 --> 00:47:49,667 Nici măcar nu a rupt transpirația. 1173 00:47:49,767 --> 00:47:51,836 Te retragi din ring la Case de ambalare 1174 00:47:51,937 --> 00:47:53,004 cu chelnerița din Kansas, 1175 00:47:53,104 --> 00:47:55,240 Dar nici măcar nu te poți întoarce Apelul meu? 1176 00:47:55,340 --> 00:47:58,876 Uneori, călcâiul câștigă. 1177 00:47:59,044 --> 00:48:01,079 ♪ trage -mi dorințele ♪ 1178 00:48:02,547 --> 00:48:04,549 ♪ din bine ♪ 1179 00:48:04,649 --> 00:48:08,219 Craintul 2: Și să -și apere titlul, 1180 00:48:08,319 --> 00:48:11,957 Venind din California Sunny, 1181 00:48:12,057 --> 00:48:14,159 Campionul tău, 1182 00:48:14,259 --> 00:48:18,896 Clara Mortensen! 1183 00:48:20,531 --> 00:48:22,733 ♪ plimbare fără coattailuri ♪ 1184 00:48:23,834 --> 00:48:25,903 ♪ o să o fac singur ♪ 1185 00:48:26,071 --> 00:48:27,305 ♪ mm, mm, mm, mm ♪ 1186 00:48:27,438 --> 00:48:29,340 ♪ fă -o eu însumi ♪ 1187 00:48:29,507 --> 00:48:30,141 ♪ mm, mm, mm, mm ♪ 1188 00:48:30,308 --> 00:48:31,376 Radiodifuzorul 1: Deci, iată -ne! 1189 00:48:31,476 --> 00:48:33,010 Două femei care titlează care au avut doar 1190 00:48:33,011 --> 00:48:34,612 Grupuri de sex masculin cu facturare de top! 1191 00:48:34,745 --> 00:48:36,481 ♪ LOSIN 'Sleep ♪ 1192 00:48:36,647 --> 00:48:38,016 ♪ luând drumul lung ♪ 1193 00:48:38,116 --> 00:48:39,850 Radiodifuzorul 1: Nu pot spune că mulți dintre noi am văzut asta venire, 1194 00:48:39,951 --> 00:48:42,120 Dar asta este Ce vor oamenii! 1195 00:48:42,287 --> 00:48:43,521 ♪ diggin 'profund ♪ 1196 00:48:43,688 --> 00:48:46,124 ♪ vom lovi aurul ♪ 1197 00:48:46,224 --> 00:48:48,593 Radiodifuzorul 1: Au fost chemați pericolul dame. 1198 00:48:48,693 --> 00:48:50,895 Apelul, atletismul, 1199 00:48:50,996 --> 00:48:54,532 estetica, atitudinea, și factorul de uimire, 1200 00:48:54,632 --> 00:48:56,234 acești luptători doamne o au toate 1201 00:48:56,334 --> 00:48:57,635 Și nu le este frică Pentru a -l arăta, 1202 00:48:57,735 --> 00:48:59,737 Nu pierde timp Givin 'o mulțime de capacitate 1203 00:48:59,837 --> 00:49:01,639 - Banii lor merită! - (inele de clopot) 1204 00:49:01,772 --> 00:49:03,674 ♪ Arderea cauciucului ♪ 1205 00:49:05,343 --> 00:49:07,012 ♪ comin 'în fierbinte ♪ 1206 00:49:08,679 --> 00:49:10,348 ♪ numiți -l încăpățânat ♪ 1207 00:49:10,448 --> 00:49:12,317 Radiodifuzorul 1: Manevrele, nebunia! 1208 00:49:12,417 --> 00:49:14,485 Mulțimea este sfâșiată cu provocatorul nostru, 1209 00:49:14,585 --> 00:49:17,555 Ciclonul din Kansas, împotriva fetei din California 1210 00:49:17,655 --> 00:49:19,524 Cine nu va rămâne jos! 1211 00:49:19,690 --> 00:49:23,094 ♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1212 00:49:23,261 --> 00:49:25,030 ♪ Losin 'Sleep, ♪ 1213 00:49:25,196 --> 00:49:26,797 ♪ Takin 'The Long Road ♪ 1214 00:49:26,964 --> 00:49:29,034 ♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1215 00:49:29,134 --> 00:49:30,368 (Sună de clopot) 1216 00:49:30,501 --> 00:49:32,103 ♪ diggin 'profund ♪ 1217 00:49:32,270 --> 00:49:34,139 ♪ vom lovi aurul ♪ 1218 00:49:34,305 --> 00:49:36,874 ♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1219 00:49:36,974 --> 00:49:39,777 Craintul 2: Câștigătorul și încă campion, 1220 00:49:39,877 --> 00:49:44,115 Frumusețea noastră din California, Clara Mortensen! 1221 00:49:44,215 --> 00:49:45,016 MULŢIMEA: Hai! 1222 00:49:45,116 --> 00:49:45,916 Hai! 1223 00:49:46,017 --> 00:49:46,851 Hai! 1224 00:49:46,951 --> 00:49:47,885 Hai! 1225 00:49:47,985 --> 00:49:48,719 Hai! 1226 00:49:48,853 --> 00:49:50,554 Cât de departe este, G. Bill? 1227 00:49:50,555 --> 00:49:52,057 G. Bill: 300 mile, mil. 1228 00:49:52,157 --> 00:49:52,990 Aceste drumuri de murdărie șerpuitoare 1229 00:49:53,191 --> 00:49:53,957 nu ne face favorizează fie, deci ... 1230 00:49:53,958 --> 00:49:54,724 MILLIE: 300 de mile? 1231 00:49:54,725 --> 00:49:55,826 Vă puteți imagina într -o zi 1232 00:49:56,027 --> 00:49:57,461 Ei își dau seama cum să -l răcească Aici 1233 00:49:57,462 --> 00:49:59,864 Și pave drumurile direct peste? 1234 00:49:59,964 --> 00:50:02,033 Radiodifuzorul 2: Îți spun ce, oameni buni, Nu este în fiecare zi 1235 00:50:02,133 --> 00:50:04,135 Vedeți o mamă singură numerar în cecuri 1236 00:50:04,235 --> 00:50:05,436 și înregistrări de genul acesta. 1237 00:50:05,536 --> 00:50:06,504 Mușchi Millie, 1238 00:50:06,604 --> 00:50:08,406 cu adevărat un uluitor American! 1239 00:50:08,506 --> 00:50:09,907 (APLAUZE) 1240 00:50:10,075 --> 00:50:11,641 G. Bill: Când va fi Millie's rândul lui Millie să câștige cureaua? 1241 00:50:11,642 --> 00:50:13,178 Adică, ei continuă să spună după În noaptea următoare, 1242 00:50:13,278 --> 00:50:14,479 După noaptea următoare. 1243 00:50:16,013 --> 00:50:18,049 Fiule, adică O întrebare foarte bună. 1244 00:50:20,017 --> 00:50:21,052 (Bătăi) 1245 00:50:21,152 --> 00:50:22,887 Este Billy Wolfe. 1246 00:50:22,987 --> 00:50:24,122 Omul 9: Da? 1247 00:50:27,925 --> 00:50:30,928 Domnilor, eu ... trebuie au un cuvânt în- în privat. 1248 00:50:31,028 --> 00:50:32,530 Intră. 1249 00:50:32,630 --> 00:50:33,531 Orice lucru trebuie spus, 1250 00:50:33,698 --> 00:50:35,066 se poate spune chiar în fața ei. 1251 00:50:38,169 --> 00:50:40,805 Billy: Cred că este timpul să vorbim Despre mâinile cu centura care se schimbă. 1252 00:50:40,905 --> 00:50:42,006 Omul 10: Nu se va întâmpla. 1253 00:50:42,107 --> 00:50:44,342 Billy: Acum țineți un minut al naibii acolo, Beefcake. 1254 00:50:44,442 --> 00:50:46,677 Am început acest turneu, Am avut o afacere. 1255 00:50:46,777 --> 00:50:49,714 Da, bine, știi, Este Wrestlin '. 1256 00:50:50,348 --> 00:50:51,549 Planurile se schimbă. 1257 00:50:51,649 --> 00:50:53,218 Asta nu funcționează pentru mine, Brutus. 1258 00:50:53,318 --> 00:50:54,619 Brutus: Nici noi. 1259 00:50:54,719 --> 00:50:56,354 Billy: Millie are multă căldură pe ea acum. 1260 00:50:56,454 --> 00:50:57,455 Ai fost de acord cu asta. 1261 00:50:57,555 --> 00:50:58,789 Este ceea ce trebuie să faci. 1262 00:50:58,889 --> 00:51:01,626 Clara nu droppin ' Cureaua pentru fata ta. 1263 00:51:01,726 --> 00:51:02,960 Și acesta este finisajul. 1264 00:51:03,060 --> 00:51:04,362 - Asta e o prostie, beefcake! - Hei! 1265 00:51:04,462 --> 00:51:06,030 (Mormăit și gemut) 1266 00:51:12,337 --> 00:51:13,504 Bine, este suficient. 1267 00:51:13,604 --> 00:51:16,040 (Gemete) 1268 00:51:16,141 --> 00:51:17,208 Îmi pare rău pentru cartea ta. 1269 00:51:18,243 --> 00:51:19,644 (Billy gemete) 1270 00:51:21,412 --> 00:51:22,380 (Cateter indistinct) 1271 00:51:22,480 --> 00:51:23,248 (Tuse) 1272 00:51:23,348 --> 00:51:24,215 Oh, Iisuse! 1273 00:51:24,315 --> 00:51:25,550 MILLIE: Billy, ce naiba? 1274 00:51:26,217 --> 00:51:27,718 (Billy gemete) 1275 00:51:28,586 --> 00:51:29,820 (Suspine) 1276 00:51:32,457 --> 00:51:34,225 Ticăloșii ne-au încrucișat dublu. 1277 00:51:35,293 --> 00:51:36,494 Ce vrei să spui, Billy? 1278 00:51:36,594 --> 00:51:37,795 (Gemete) 1279 00:51:38,763 --> 00:51:39,730 Ieși acolo 1280 00:51:39,864 --> 00:51:41,631 Și îți lupți inima diseară. 1281 00:51:41,632 --> 00:51:42,900 Ei bine, fac asta în fiecare seară. 1282 00:51:45,136 --> 00:51:46,637 La ce te uiți? 1283 00:51:46,737 --> 00:51:47,938 Trage meci. 1284 00:51:49,507 --> 00:51:51,041 La naiba, Billy Wolfe. 1285 00:51:51,142 --> 00:52:00,050 (*) 1286 00:52:04,088 --> 00:52:06,023 Clara, ce zici să rămânem la planul inițial în această seară, 1287 00:52:06,123 --> 00:52:07,358 Și câștig? 1288 00:52:07,492 --> 00:52:10,059 Oh, dragă, cred că oamenii mei Am vorbit deja cu oamenii tăi. 1289 00:52:10,060 --> 00:52:11,128 Nu am păcălit. 1290 00:52:11,529 --> 00:52:13,097 Joci acel joc cu mine, Și te voi întinde. 1291 00:52:14,665 --> 00:52:15,466 (Sună de clopot) 1292 00:52:15,566 --> 00:52:17,602 (Aplaudarea și aplaudarea) 1293 00:52:18,436 --> 00:52:21,906 (Țipă) 1294 00:52:23,774 --> 00:52:25,009 MILLIE: Ești pe cale să te înțepe. Final Warnin '. 1295 00:52:25,109 --> 00:52:26,711 Ești în pământ din Clarafornia. 1296 00:52:26,811 --> 00:52:28,179 Tu ești cel care Are nevoie de un avertisment! 1297 00:52:30,915 --> 00:52:31,449 (BUFNITURĂ) 1298 00:52:31,549 --> 00:52:32,617 (NOROC) 1299 00:52:32,717 --> 00:52:34,352 (Clara Gemes) 1300 00:52:37,455 --> 00:52:38,656 Onorați dealerul sau împușcăm. 1301 00:52:38,756 --> 00:52:39,657 Clara: Tu! 1302 00:52:39,757 --> 00:52:40,425 (Clara țipă) 1303 00:52:40,525 --> 00:52:41,659 (BUFNITURĂ) 1304 00:52:47,097 --> 00:52:48,566 (Strigă) 1305 00:52:48,666 --> 00:52:49,567 (BUFNITURĂ) 1306 00:52:49,667 --> 00:52:51,436 (Mulțime de înveselire) 1307 00:52:51,536 --> 00:52:52,870 (Thudding) 1308 00:52:54,539 --> 00:52:56,140 (APLAUZE) 1309 00:52:56,241 --> 00:52:58,243 (Țipete) 1310 00:53:02,247 --> 00:53:02,947 (Sună de clopot) 1311 00:53:03,281 --> 00:53:05,282 AL: Prima rundă, Mildred Burke! 1312 00:53:05,283 --> 00:53:06,884 (Aplaudarea și aplaudarea) 1313 00:53:16,427 --> 00:53:18,329 Clara: Brațul meu este înșurubat! 1314 00:53:19,230 --> 00:53:21,499 Ei bine, ai vorbit cu Oamenii tăi despre asta? 1315 00:53:21,599 --> 00:53:23,401 Ești campionul. Fă -l să arate bine. 1316 00:53:24,802 --> 00:53:28,373 (Țipă, gemete) 1317 00:53:28,473 --> 00:53:29,674 (BUFNITURĂ) 1318 00:53:30,174 --> 00:53:31,376 (Bătăi) 1319 00:53:31,476 --> 00:53:32,910 (Sună de clopot) 1320 00:53:33,878 --> 00:53:36,981 (Aplaudarea și aplaudarea) 1321 00:53:39,917 --> 00:53:41,686 AL: Iată -ne, Dumnezeul meu. 1322 00:53:43,654 --> 00:53:44,922 Doamnelor și domnilor, 1323 00:53:45,022 --> 00:53:47,992 Noul campion din sud, Mildred Burke! 1324 00:53:48,092 --> 00:53:48,993 Numărul unu! 1325 00:53:49,093 --> 00:53:51,962 (Audierea și aplaudarea publicului) 1326 00:53:58,869 --> 00:54:00,705 - Femeia 3: acolo este! - Femeia 4: Oh, acolo este, da! 1327 00:54:00,805 --> 00:54:01,839 Bună, da? 1328 00:54:01,939 --> 00:54:03,207 Vă mulțumesc foarte mult pentru a fi. 1329 00:54:03,308 --> 00:54:05,710 Ai fost cea mai bună mulțime Am avut vreodată. 1330 00:54:05,810 --> 00:54:06,777 Adică asta. 1331 00:54:06,877 --> 00:54:07,812 Hei, faci o față grozavă. 1332 00:54:07,978 --> 00:54:09,546 Vii să ne vezi În ring, bine? 1333 00:54:09,547 --> 00:54:11,181 - Mulțumesc. - Mulțumesc, mulțumesc. 1334 00:54:13,618 --> 00:54:16,287 Se pare că suntem curățați În fiecare seară a săptămânii acum. 1335 00:54:16,387 --> 00:54:18,055 Sigur sunteți, superstar. 1336 00:54:18,155 --> 00:54:19,290 M -a gândit, Billy. 1337 00:54:19,390 --> 00:54:20,358 Mm-hmm. 1338 00:54:20,525 --> 00:54:22,859 Îl aud în cap despre ceea ce ai spus, 1339 00:54:22,860 --> 00:54:25,261 despre modul în care afacerea spectacolului vine înainte de personal. 1340 00:54:25,262 --> 00:54:26,130 Ascult. 1341 00:54:26,364 --> 00:54:27,497 Ei bine, cred acum este un moment bun 1342 00:54:27,498 --> 00:54:28,899 Pentru a face bine acestei promisiuni. 1343 00:54:28,999 --> 00:54:30,435 Ce promisiune este asta? 1344 00:54:30,535 --> 00:54:32,002 Cel pe care l -ai făcut despre căsătoria cu mine. 1345 00:54:34,605 --> 00:54:37,875 Vreau să ne asigurăm la fel de egal parteneri din această întreprindere 1346 00:54:37,975 --> 00:54:38,776 Ne construim. 1347 00:54:38,909 --> 00:54:40,345 Femeia 5: Millie, ești cel mai bun! 1348 00:54:40,511 --> 00:54:43,213 Sau ar trebui să merg să iau întâlniri cu alți promotori pe cont propriu. 1349 00:54:44,615 --> 00:54:47,552 Domnișoară Burke, sunt pregătit Pentru a face bine acestei promisiuni 1350 00:54:47,652 --> 00:54:48,753 chiar acum. 1351 00:54:48,853 --> 00:54:50,355 (Note care zdruncină) 1352 00:54:53,424 --> 00:54:55,059 Auzi asta, fiule? 1353 00:54:58,429 --> 00:54:59,497 Da, tată. 1354 00:55:01,265 --> 00:55:03,200 Presupun că vrei ceva Ajutor cu planificarea nunții? 1355 00:55:03,300 --> 00:55:03,968 (Chicotește) 1356 00:55:04,101 --> 00:55:05,369 Nu este un fel de nuntă. 1357 00:55:05,370 --> 00:55:14,379 (*) 1358 00:55:29,259 --> 00:55:29,794 (Sărutări) 1359 00:55:29,894 --> 00:55:39,036 (*) 1360 00:55:44,642 --> 00:55:45,576 Millie, 1361 00:55:46,711 --> 00:55:48,245 Ești îndrăgostit de tatăl meu? 1362 00:55:49,346 --> 00:55:50,314 Oh. 1363 00:55:52,417 --> 00:55:54,419 Cu siguranță nu sunt, G. Bill. 1364 00:55:57,187 --> 00:55:59,857 G. Bill: Cu ... cu toată chicaneria lui și shenanigani, 1365 00:56:02,427 --> 00:56:03,461 De ce te -ai căsătorit cu el? 1366 00:56:05,730 --> 00:56:07,865 Cât de des ești Ai încredere în tatăl tău? 1367 00:56:07,965 --> 00:56:09,834 Nici măcar jumătate din săptămână. 1368 00:56:09,934 --> 00:56:12,603 Această lucrare este singura cale 1369 00:56:12,703 --> 00:56:15,039 Ne pot proteja De la el trăgând trucuri. 1370 00:56:17,141 --> 00:56:19,143 Înțelegi acum, Nu, darlin? 1371 00:56:19,810 --> 00:56:21,311 Tu ești titlul, 1372 00:56:21,412 --> 00:56:23,714 Dar el încă scrie titlurile. 1373 00:56:23,814 --> 00:56:24,982 Asta e corect. 1374 00:56:25,983 --> 00:56:27,718 (Vehicule care se ocupă) 1375 00:56:27,818 --> 00:56:28,886 Billy: Noaptea doamnelor! 1376 00:56:28,986 --> 00:56:30,054 Așa este, noaptea doamnelor! 1377 00:56:30,154 --> 00:56:32,823 Primele 500 de femei Intră gratuit! 1378 00:56:32,923 --> 00:56:34,158 Așa este, gratuit! 1379 00:56:34,258 --> 00:56:35,292 Numai diseară, Lupta pentru femei! 1380 00:56:35,392 --> 00:56:37,061 Hei! Hei, domnule Wolfe! 1381 00:56:37,161 --> 00:56:38,463 - Billy: Da, doar într -o noapte. - Femeia 6: Domnule Wolfe! 1382 00:56:38,563 --> 00:56:39,764 Billy: Nu ratați ... 1383 00:56:39,930 --> 00:56:41,031 Am fost acolo, am fost acolo când Millie a luat centura de la Clara! 1384 00:56:41,131 --> 00:56:41,898 - Am fost acolo, am văzut asta! - te îndepărtezi de mașină. 1385 00:56:41,899 --> 00:56:42,800 Nu, hei, hei, nu, nu, nu! 1386 00:56:43,000 --> 00:56:44,534 Ascultă, ascultă, Domnule Wolfe, ascultă! 1387 00:56:44,535 --> 00:56:45,536 Uite. 1388 00:56:45,670 --> 00:56:48,872 Uite, știu totul Programul tău, bine? 1389 00:56:48,873 --> 00:56:50,374 Acum, nu vreau să muncesc Într-un magazin de zece cenți, 1390 00:56:50,475 --> 00:56:52,843 Și nu vreau ... Nu vreau să cheltuiți și eu ... 1391 00:56:52,943 --> 00:56:55,480 Nu ... Nu vreau Curățați case, bine? 1392 00:56:55,580 --> 00:56:57,014 Vreau să trântesc! 1393 00:56:57,114 --> 00:56:58,583 Doar legați -mă de portbagaj Pentru că plec cu tine 1394 00:56:58,683 --> 00:56:59,917 Fie că îți place sau nu! 1395 00:57:00,017 --> 00:57:02,085 (Honking vehicul) 1396 00:57:02,086 --> 00:57:02,853 Ce? 1397 00:57:03,053 --> 00:57:04,621 Ce, tu ... vrei să mă mut? 1398 00:57:04,622 --> 00:57:05,856 Îmi voi muta pumnul în fața ta, 1399 00:57:05,956 --> 00:57:07,157 Vrei să mă mut! 1400 00:57:07,357 --> 00:57:09,126 Calmează -te, doar urcă în mașină, Să vorbim despre asta. 1401 00:57:12,997 --> 00:57:14,131 (Thump) 1402 00:57:15,032 --> 00:57:16,433 Billy: Nu ești eroul perfect? 1403 00:57:16,534 --> 00:57:18,135 De unde ai venit? Ce ... Care este numele tău? 1404 00:57:18,235 --> 00:57:19,804 M -am născut Janet Boyer, 1405 00:57:19,904 --> 00:57:21,706 Dar mă poți suna Gladys Gillem. 1406 00:57:21,806 --> 00:57:23,273 Billy: Gladys Gillem. Omoară -i, Gillem. 1407 00:57:23,373 --> 00:57:25,075 Gladys: Hmm, omule, voi Aveți nevoie de un truc bun. 1408 00:57:25,175 --> 00:57:27,344 Billy: Oh, am unul pentru tine. 1409 00:57:27,444 --> 00:57:28,513 Wildcat. 1410 00:57:28,613 --> 00:57:30,681 Tactica Roughhouse. 1411 00:57:30,781 --> 00:57:32,116 Millie, ea reprezintă munca grea, 1412 00:57:32,216 --> 00:57:34,819 Fair Play, Onoare, Integritate. 1413 00:57:34,919 --> 00:57:38,222 Vei fi haos, mayhem, 1414 00:57:38,322 --> 00:57:40,190 Pandemonium de încălcare a regulilor. 1415 00:57:40,290 --> 00:57:41,025 Da! 1416 00:57:41,125 --> 00:57:43,360 Billy: Vei fi o vedetă. 1417 00:57:43,460 --> 00:57:44,795 (Strigăte) 1418 00:57:44,962 --> 00:57:46,063 ♪ sânge rău ♪ 1419 00:57:46,230 --> 00:57:48,866 ♪ ♪ este ploaie în jos Pe tot ce ♪ 1420 00:57:48,999 --> 00:57:50,000 ♪ sânge rău ♪ 1421 00:57:50,100 --> 00:57:51,936 Bine, doi dintre voi trebuie să ieșiți chiar acum 1422 00:57:52,036 --> 00:57:53,370 Înainte să ne apropiem de acea mulțime. 1423 00:57:53,470 --> 00:57:54,905 De ce e asta? 1424 00:57:55,005 --> 00:57:57,074 Nu te pot prinde Mergând împreună. 1425 00:57:57,174 --> 00:57:58,509 Va sparge Kayfabe. 1426 00:57:58,609 --> 00:57:59,544 Kayfabe? 1427 00:57:59,644 --> 00:58:00,978 Povestiri, rivalități. 1428 00:58:01,078 --> 00:58:03,147 Este argoul lui Wrestlin pentru iluzie. 1429 00:58:03,247 --> 00:58:05,415 Acei oameni trebuie să creadă că urăști gugurile lui Millie 1430 00:58:05,516 --> 00:58:06,851 Și urăsc Elvira. 1431 00:58:06,951 --> 00:58:08,418 În caz contrar, nu avem un spectacol. 1432 00:58:08,519 --> 00:58:09,219 Asta e corect. 1433 00:58:09,486 --> 00:58:10,419 ♪ ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1434 00:58:10,420 --> 00:58:12,523 ♪ în timpul nopții, dragă ♪ 1435 00:58:12,690 --> 00:58:13,724 ♪ sânge rău ♪ 1436 00:58:13,891 --> 00:58:16,694 ♪ sânge rău ♪ 1437 00:58:18,095 --> 00:58:20,765 Acum, ce ai Toți au așteptat. 1438 00:58:20,865 --> 00:58:22,466 Evenimentul principal. 1439 00:58:22,567 --> 00:58:27,004 Introducerea provocatorului, Alabama Brawler! 1440 00:58:27,171 --> 00:58:28,172 ♪ Am făcut greșeli ♪ 1441 00:58:28,272 --> 00:58:30,374 Ah, vei face grozav, Shortcake. 1442 00:58:30,474 --> 00:58:33,243 Păstrați -vă la muncă în unghiul Asta te -a luat aici. 1443 00:58:33,343 --> 00:58:36,380 Gladys „ucide -i” Gillem! 1444 00:58:36,480 --> 00:58:37,582 Omoară -i, fată. 1445 00:58:37,682 --> 00:58:38,583 (Claps, țipete) 1446 00:58:38,683 --> 00:58:40,317 (Claps, urale) 1447 00:58:40,484 --> 00:58:41,719 ♪ pierdut subteran ♪ 1448 00:58:41,819 --> 00:58:44,922 (APLAUZE) 1449 00:58:45,089 --> 00:58:46,557 ♪ le aud porți ♪ 1450 00:58:46,657 --> 00:58:47,524 Bine, hai! 1451 00:58:49,794 --> 00:58:50,861 ♪ Swing Deschideți -vă cu voce tare ♪ 1452 00:58:51,562 --> 00:58:53,363 Al Haft: Este periculoasă, nu -i așa? 1453 00:58:53,463 --> 00:58:56,967 Acum, apărarea ta domnește campion, 1454 00:58:57,067 --> 00:58:59,737 Ciclonul din Kansas, 1455 00:58:59,837 --> 00:59:01,739 singurul 1456 00:59:01,839 --> 00:59:04,141 Mildred Burke! 1457 00:59:04,241 --> 00:59:05,509 (Aplaudarea și aplaudarea) 1458 00:59:05,943 --> 00:59:09,880 ♪ Acum te -ai ruga Înainte de a răsuci cuțitul ♪ 1459 00:59:10,180 --> 00:59:11,348 ♪ sunt obișnuit cu întunericul ♪ 1460 00:59:11,515 --> 00:59:12,382 ♪ obișnuit cu întunericul ♪ 1461 00:59:12,549 --> 00:59:13,817 ♪ sunt obișnuit cu întunericul ♪ 1462 00:59:13,818 --> 00:59:14,619 ♪ obișnuit cu întunericul ♪ 1463 00:59:14,985 --> 00:59:18,622 ♪ na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1464 00:59:18,623 --> 00:59:20,190 Afaceri de familie, nu -i așa? 1465 00:59:21,692 --> 00:59:23,027 La naiba corect. 1466 00:59:24,662 --> 00:59:26,196 Radiodifuzorul 3: au primit Sudul și Midwest -ul, 1467 00:59:26,363 --> 00:59:29,099 Dar Mid-Atlantic încă Opuneți -vă luptei pentru femei. 1468 00:59:29,299 --> 00:59:30,601 ce ar fi nevoie pentru Jack Pfefer 1469 00:59:30,768 --> 00:59:32,202 pentru a obține interdicția ridicată? 1470 00:59:35,973 --> 00:59:37,507 E soțul tău? 1471 00:59:37,608 --> 00:59:38,542 Billy Wolfe. 1472 00:59:40,444 --> 00:59:40,978 Da. 1473 00:59:41,078 --> 00:59:42,012 Femeia 7: Mm. 1474 00:59:42,112 --> 00:59:43,914 Ce parte a culoarului este pe el? 1475 00:59:44,014 --> 00:59:45,115 Interval? 1476 00:59:45,215 --> 00:59:46,183 Petrecere, dragă. 1477 00:59:46,283 --> 00:59:47,952 Este democrat sau republican? 1478 00:59:48,052 --> 00:59:49,353 Oh, nu. 1479 00:59:50,621 --> 00:59:51,588 Este un promotor. 1480 00:59:51,689 --> 00:59:53,223 Lucrăm în sport. 1481 00:59:54,091 --> 00:59:55,292 Sunt un luptător. 1482 00:59:56,493 --> 00:59:57,461 (Chicotește) 1483 00:59:57,695 --> 01:00:00,196 O clipă m -am gândit Ai fost serios. 1484 01:00:00,197 --> 01:00:02,800 Sunt de fapt cel mai bine plătit Femeie sportivă. 1485 01:00:02,900 --> 01:00:04,401 La Washington? 1486 01:00:04,501 --> 01:00:05,469 În istorie. 1487 01:00:05,569 --> 01:00:07,571 Make-cred plătește bine, Presupun. 1488 01:00:10,240 --> 01:00:12,242 MILLIE: Știi de ce Oamenii adoră basmele? 1489 01:00:12,342 --> 01:00:14,812 Le lasă să scape din viața lor banală. 1490 01:00:14,912 --> 01:00:16,847 Suntem un basm din viața reală. 1491 01:00:16,947 --> 01:00:19,283 Arătând carne, devenind proaspăt. 1492 01:00:21,018 --> 01:00:21,852 Hi. 1493 01:00:23,420 --> 01:00:26,190 Cred că avem suficient Probleme în această țară 1494 01:00:26,290 --> 01:00:28,558 fără a submina moravurile noastre sociale 1495 01:00:28,659 --> 01:00:31,762 prin amestecarea sexualității și violență. 1496 01:00:31,862 --> 01:00:33,063 Fără ofensă. 1497 01:00:33,197 --> 01:00:36,165 Mai sunt mult mai mult Femei în scaune la spectacolele noastre 1498 01:00:36,166 --> 01:00:37,267 decât golf sau tenis. 1499 01:00:37,367 --> 01:00:39,336 New York Și California încă mai știe mai bine 1500 01:00:39,436 --> 01:00:42,039 decât să permită Două femei pe jumătate dezbrăcate în ring 1501 01:00:42,139 --> 01:00:43,273 în același timp. 1502 01:00:43,373 --> 01:00:44,775 O, doamnă McCarthy, dragă, 1503 01:00:44,875 --> 01:00:47,244 Putem face două femei În același timp împreună. 1504 01:00:47,344 --> 01:00:49,079 Nu avem nevoie de un inel. 1505 01:00:49,179 --> 01:00:52,082 Ei spun că dacă tu ... vrei trăiește mai mult, 1506 01:00:52,182 --> 01:00:52,983 Trebuie să trăiești puțin. 1507 01:00:53,083 --> 01:00:53,884 Știi ce spun? 1508 01:00:55,019 --> 01:00:56,420 (Mae chicotește) 1509 01:00:56,520 --> 01:00:59,990 Deci, asta este ceea ce soțul tău este aici lobby pentru? 1510 01:01:00,090 --> 01:01:01,892 Mulți dintre senatori sunt fani. 1511 01:01:02,059 --> 01:01:03,994 Comentator: (la televizor) Primul jucător pentru a rupe bariera de culoare, 1512 01:01:04,161 --> 01:01:05,963 Jackie Robinson din Brooklyn Dodgers, 1513 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 este plecat la un început extraordinar. 1514 01:01:11,769 --> 01:01:14,438 Ai de gând să -i spui vreodată lui Mildred Cum te simți cu adevărat, G. Bill? 1515 01:01:17,641 --> 01:01:19,977 Poate că voi sări în acel bar Și faceți onorurile chiar acum. 1516 01:01:20,077 --> 01:01:22,412 JACK: Ei bine, cred că cel mai mult Întrebarea importantă este 1517 01:01:22,512 --> 01:01:26,483 De ce ar vrea cineva să limiteze spectacolul concurenței 1518 01:01:26,583 --> 01:01:27,818 Pe baza sexului? 1519 01:01:27,918 --> 01:01:30,287 Uh, domnilor, vrei să fii pe partea dreaptă a frânghiilor 1520 01:01:30,387 --> 01:01:31,922 Sau partea greșită a istoriei? 1521 01:01:32,890 --> 01:01:33,824 Billy: Aici este. 1522 01:01:37,161 --> 01:01:38,763 Mușchii Millie? 1523 01:01:38,863 --> 01:01:39,964 O prezență atât de puternică. 1524 01:01:40,064 --> 01:01:42,166 Vorbind despre puternic, Continuați, arată -i. 1525 01:01:45,135 --> 01:01:47,738 Omul 11: Ce onoare minunată este să te am aici diseară. 1526 01:01:47,838 --> 01:01:49,206 Domnule Wolfe. Pfefer. 1527 01:01:49,306 --> 01:01:49,907 Billy: Noroc. 1528 01:01:50,007 --> 01:01:50,707 JACK: Noroc. 1529 01:01:50,808 --> 01:01:51,641 (CIOCNI) 1530 01:01:54,945 --> 01:01:56,413 Sex, mușchi și diamante, 1531 01:01:56,513 --> 01:01:58,582 Takin 'Mildred Burke Lumea luptei prin furtună, 1532 01:01:58,682 --> 01:02:01,018 Unificarea sudului și centurile din Midwestern 1533 01:02:01,118 --> 01:02:03,754 cu titlu toate se potrivește cu fete, 1534 01:02:03,854 --> 01:02:05,956 condus de promotorul extraordinaire Billy Wolfe. 1535 01:02:06,123 --> 01:02:08,658 Omul 12: Domnul a spus că nimic nu se degradează Natura umană 1536 01:02:08,826 --> 01:02:11,495 mai mult până la cele mai bune adâncimi ale sale decât vederea 1537 01:02:11,661 --> 01:02:14,264 a unei perechi sănătoase a femeilor tinere răsfățând 1538 01:02:14,431 --> 01:02:17,266 în posturile respingătoare de all-in Wrestling. 1539 01:02:17,267 --> 01:02:18,602 (Clicuri flash ale camerei) 1540 01:02:18,869 --> 01:02:20,269 Radiodifuzorul 4: Cu mușchii Millie ca lor director, 1541 01:02:20,270 --> 01:02:21,438 alte fete glamour, 1542 01:02:21,538 --> 01:02:23,841 ca Elvira Snodgrass și Mae Young, 1543 01:02:23,941 --> 01:02:25,175 își fac amprenta. 1544 01:02:25,309 --> 01:02:27,743 Când Mae nu este ocupat să -i facă pe bărbați la sala piscinei, 1545 01:02:27,744 --> 01:02:30,447 Recrutează barmatele Cine lucrează acolo! 1546 01:02:30,547 --> 01:02:31,882 Mae: Îți plac băuturile prăfuite? 1547 01:02:31,982 --> 01:02:33,918 Radiodifuzorul 4: Cea mai recentă ființă Domnișoară Nell Stewart. 1548 01:02:34,018 --> 01:02:34,985 Bună, toată lumea. 1549 01:02:35,085 --> 01:02:36,486 Îmi pare rău că am întârziat. 1550 01:02:36,586 --> 01:02:38,188 De ce vrei Intrați în ring? 1551 01:02:39,223 --> 01:02:42,492 Nell: Abuzează -mi corpul pentru diamant Și banii cu haina de blană? 1552 01:02:42,592 --> 01:02:43,928 Și este untul de mere luni. 1553 01:02:44,028 --> 01:02:45,362 (APLAUZE) 1554 01:02:45,462 --> 01:02:47,297 Gladys: Haide, te vreau Să mă împing, bine? 1555 01:02:47,397 --> 01:02:48,966 Ca și cum ai împins trecutul Fiecare smucitură 1556 01:02:49,066 --> 01:02:50,200 Asta ți -a rupt vreodată inima, nu? 1557 01:02:50,300 --> 01:02:51,101 - (chicotește) - Gotta să fie câțiva dintre ei. 1558 01:02:51,201 --> 01:02:52,036 - Haide. - Bine. 1559 01:02:52,136 --> 01:02:53,070 - Dă -mi -mi. - Bine. 1560 01:02:53,170 --> 01:02:53,904 - Haide! - În regulă. 1561 01:02:54,004 --> 01:02:54,738 (Gladys Shrieks) 1562 01:02:54,839 --> 01:02:56,405 (BUFNITURĂ) 1563 01:02:56,406 --> 01:02:57,407 Radiodifuzorul 4: Cu sediul central 1564 01:02:57,641 --> 01:02:59,408 la Al Haft's Clubul atletic renumit ... 1565 01:02:59,409 --> 01:03:01,145 Ah, pachetul Wolfe este aici. 1566 01:03:01,345 --> 01:03:04,180 Radiodifuzorul 4: ... și pionierul Jack Pfefer acum legal să alegi fetele 1567 01:03:04,181 --> 01:03:06,350 în Pennsylvania și New Jersey, 1568 01:03:06,450 --> 01:03:08,452 Femeile vin din toate pe tot globul 1569 01:03:08,552 --> 01:03:11,288 pentru această noua doamnă League Luând lumea de furtună. 1570 01:03:11,388 --> 01:03:14,158 Billy: Aceasta este o expoziție de har, 1571 01:03:14,258 --> 01:03:16,160 agilitate și forță. 1572 01:03:16,260 --> 01:03:17,294 (BUFNITURĂ) 1573 01:03:17,394 --> 01:03:19,496 Acum, dacă vrei o lovitură 1574 01:03:19,596 --> 01:03:21,999 la marele ciclon din Kansas Aici, 1575 01:03:22,099 --> 01:03:23,733 Am două întrebări pentru tine. 1576 01:03:24,969 --> 01:03:26,603 Ce este cel mai bun pentru afaceri? 1577 01:03:26,703 --> 01:03:29,306 Dă publicului Ce merită! 1578 01:03:29,406 --> 01:03:31,741 Care este în interesul tău? 1579 01:03:31,842 --> 01:03:33,777 Ai întotdeauna nervul! 1580 01:03:33,878 --> 01:03:34,310 (Țipă) 1581 01:03:34,311 --> 01:03:37,614 (Thudding) 1582 01:03:38,282 --> 01:03:39,716 Ah! 1583 01:03:39,816 --> 01:03:40,650 Billy. 1584 01:03:42,719 --> 01:03:43,888 MILLIE: Ce naiba face aici? 1585 01:03:43,988 --> 01:03:45,622 Aproape că mi -a rupt genunchiul. 1586 01:03:49,693 --> 01:03:51,195 Iunie Byers. 1587 01:03:51,295 --> 01:03:52,296 Faceți cunoștință cu Billy Wolfe. 1588 01:03:52,396 --> 01:03:53,964 Uh, ne -am întâlnit. 1589 01:03:54,064 --> 01:03:55,332 AL: Ea este atragerea de top 1590 01:03:55,432 --> 01:03:57,902 în cel mai mare stat în uniune. 1591 01:03:58,002 --> 01:04:00,270 O numesc Tornada din Texas. 1592 01:04:00,370 --> 01:04:02,572 Pa, l -a luat pe Jack Pfefer la telefon. 1593 01:04:03,874 --> 01:04:05,542 Te lupți cu noi, îl joci curat, 1594 01:04:05,642 --> 01:04:07,044 Dacă nu vă spun altfel. 1595 01:04:13,150 --> 01:04:15,920 (Huiduire și clamare) 1596 01:04:24,828 --> 01:04:26,396 Este asta real? 1597 01:04:26,496 --> 01:04:28,632 Proprii tăi băieți Protestând împotriva ta? 1598 01:04:29,934 --> 01:04:30,734 Oh, haide, Billy Boy. 1599 01:04:31,168 --> 01:04:33,070 Pe cine crezi că este pus aceste palookas până la asta? 1600 01:04:34,271 --> 01:04:36,740 Îmi amintesc acum, Ceea ce facem este teatrul. 1601 01:04:37,341 --> 01:04:38,708 Și ce ne întrebăm luptătorii 1602 01:04:38,808 --> 01:04:40,844 să -și pună trupurile prin în ring 1603 01:04:40,945 --> 01:04:43,813 este ceea ce ne întrebăm fanii noștri să -și pună emoțiile prin 1604 01:04:43,914 --> 01:04:45,849 în scaunele lor. 1605 01:04:45,950 --> 01:04:50,387 Uh, atunci doamnei- doamnei ca ... Flamboyantul ... 1606 01:04:50,487 --> 01:04:54,291 Flamboyantul, infam Superba George! 1607 01:04:54,391 --> 01:04:56,393 Cei de neoprit, ONU ... ONU ... 1608 01:04:56,493 --> 01:04:58,762 Pantera indestructibilă. 1609 01:04:58,862 --> 01:05:01,966 Indestructibilul Pantera neagră a covorașului, 1610 01:05:02,066 --> 01:05:03,433 Jim Mitchell! 1611 01:05:04,501 --> 01:05:06,937 Bine, George, ești sus. 1612 01:05:07,037 --> 01:05:10,440 George: Nu numai că sunt cel mai mare Luptă în lume. 1613 01:05:10,540 --> 01:05:12,609 Ești cel mai mare Luptă în lume? 1614 01:05:12,709 --> 01:05:16,346 Nu numai că sunt cel mai mare Luptă în lume, 1615 01:05:16,446 --> 01:05:20,184 dar și cel mai superb unul care a trăit vreodată. 1616 01:05:20,284 --> 01:05:21,952 Jim, ești sus. 1617 01:05:22,052 --> 01:05:24,388 Am venit aici până la capăt Louisville 1618 01:05:24,488 --> 01:05:25,889 să oprească superba George. 1619 01:05:25,990 --> 01:05:27,324 JACK: De ce îl numești superb? 1620 01:05:27,424 --> 01:05:28,525 Crezi că este superb? 1621 01:05:28,625 --> 01:05:30,860 Să oprească dezgustătorul George! 1622 01:05:30,961 --> 01:05:31,795 Dezgustător. 1623 01:05:31,928 --> 01:05:33,729 George: Dar și cel mai frumos. 1624 01:05:33,730 --> 01:05:35,699 Cu siguranță voi toți Știi deja asta, 1625 01:05:35,799 --> 01:05:38,002 Acesta este motivul pentru care ai dat bani. 1626 01:05:38,102 --> 01:05:39,236 Sume copioase de bani. 1627 01:05:39,403 --> 01:05:43,372 De aceea ai dat copios sume de bani pentru a vedea ... 1628 01:05:43,373 --> 01:05:44,541 ... eu în seara asta. 1629 01:05:44,641 --> 01:05:45,375 Acum va înșela. 1630 01:05:45,475 --> 01:05:46,510 JACK: Fă -o rimă! 1631 01:05:46,610 --> 01:05:48,478 Când este pe punctul de a se bate! 1632 01:05:48,578 --> 01:05:50,347 Dar știi Îl voi termina 1633 01:05:50,447 --> 01:05:52,316 și aruncă -i fundul pe stradă. 1634 01:05:52,416 --> 01:05:53,650 JACK: Îl vei arunca unde? 1635 01:05:53,750 --> 01:05:55,219 Jack și Jim: (Împreună) Aruncă -i fundul ... 1636 01:05:55,319 --> 01:05:56,720 - ... pe stradă! - Ha! 1637 01:05:56,820 --> 01:05:59,089 eu sunt Pantera neagră a covorașului! 1638 01:05:59,189 --> 01:06:00,224 Și mai bine îți amintești asta! 1639 01:06:00,324 --> 01:06:01,491 Bufon! 1640 01:06:01,591 --> 01:06:04,161 Singurele bufoane care sunt chiar Mai ignorant ... 1641 01:06:04,261 --> 01:06:05,695 - (huiduieli) - ... decât acest murdar ... 1642 01:06:05,795 --> 01:06:06,663 (Huiduieli) 1643 01:06:06,763 --> 01:06:07,998 ... Jim Mitchell sunt degenerate ... 1644 01:06:08,098 --> 01:06:09,199 (Huiduieli) 1645 01:06:09,333 --> 01:06:13,702 ... cine a cumpărat bilete, stând chiar în fața mea. 1646 01:06:13,703 --> 01:06:15,139 (Huiduieli) 1647 01:06:16,906 --> 01:06:18,542 ♪ ciocane și unghii ♪ 1648 01:06:18,642 --> 01:06:20,977 (Aplaudarea și aplaudarea) 1649 01:06:25,882 --> 01:06:28,252 ♪ ciocane și unghii ♪ 1650 01:06:28,352 --> 01:06:29,786 (Amândoi chicotesc) 1651 01:06:34,258 --> 01:06:35,459 Bună ziua, darlin '. 1652 01:06:35,559 --> 01:06:36,693 Voi fi blestemat. 1653 01:06:38,662 --> 01:06:40,197 De când ai făcut-o ... 1654 01:06:40,297 --> 01:06:41,231 Deveni... 1655 01:06:42,599 --> 01:06:44,134 Deci al naibii de superb? 1656 01:06:44,234 --> 01:06:45,435 Mm. 1657 01:06:45,569 --> 01:06:47,670 Cine crezi că m -a inspirat Pentru a aduce strălucirea 1658 01:06:47,671 --> 01:06:49,506 Și glam la asta ... 1659 01:06:51,575 --> 01:06:53,210 ... Lumea îndesată? 1660 01:06:53,310 --> 01:06:55,345 MILLIE: Oh, George. 1661 01:06:55,445 --> 01:06:57,481 Mi -ar plăcea să vă întâlniți Alți trei maveni. 1662 01:06:58,415 --> 01:07:00,250 Acesta este Gladys Gillem. 1663 01:07:02,652 --> 01:07:04,654 Elvira Snodgrass. 1664 01:07:05,455 --> 01:07:07,924 Și infamul Mae Young. 1665 01:07:10,127 --> 01:07:11,295 Billy: George? 1666 01:07:11,395 --> 01:07:13,430 Cred că m -au sunat. 1667 01:07:13,530 --> 01:07:15,199 Chiar nu ești un lucru, Ești? 1668 01:07:16,032 --> 01:07:17,734 (Mae chicotește) 1669 01:07:19,002 --> 01:07:20,437 Billy: Doamne! 1670 01:07:20,537 --> 01:07:22,038 Aha! 1671 01:07:22,139 --> 01:07:26,710 Sunt onorat să prezint pentru tine aceste trei surori. 1672 01:07:26,810 --> 01:07:32,116 Battlin 'Babs Wingo, Evelyn Dynamo Johnson, 1673 01:07:32,216 --> 01:07:35,419 și minunat Marva Scott. 1674 01:07:35,519 --> 01:07:39,656 Primul colorat Lady Wrestlers. 1675 01:07:40,490 --> 01:07:42,058 Voi fi blestemat, Billy Wolfe. 1676 01:07:42,159 --> 01:07:43,160 (Chicotește) 1677 01:07:43,260 --> 01:07:44,861 Mae: Este o plăcere să Ne întâlnim, doamnelor. 1678 01:07:44,961 --> 01:07:45,995 MILLIE: Incredibil, Billy. 1679 01:07:46,096 --> 01:07:48,198 Billy: Cinci minute până la dressinguri. 1680 01:07:48,298 --> 01:07:50,600 Cinci minute până la dressinguri, Mă auzi? 1681 01:07:50,700 --> 01:07:51,801 Cum te -ai întâlni? 1682 01:07:53,403 --> 01:07:56,005 Am instruit gimnastica împreună. 1683 01:07:56,106 --> 01:07:57,574 Billy a făcut ne -a cercetat, 1684 01:07:57,674 --> 01:07:59,876 ne -a arătat pe toți despre succesul tău, Mildred, 1685 01:07:59,976 --> 01:08:01,978 Și ne -am inspirat să se alăture familiei. 1686 01:08:02,078 --> 01:08:03,947 Împreună, Trebuie să agităm lucrurile 1687 01:08:04,047 --> 01:08:06,183 Și rupeți pereții în jos în această țară. 1688 01:08:06,283 --> 01:08:07,851 Și începem diseară. 1689 01:08:08,652 --> 01:08:09,853 Gladys: Diseară. 1690 01:08:09,986 --> 01:08:12,589 Se pare că m -am regăsit Un nou parc de echipe de etichete. 1691 01:08:13,823 --> 01:08:14,858 Vă voi arăta băieți ... 1692 01:08:15,192 --> 01:08:18,462 ♪ Tweedle, Tweedle, Tweedle Dee ♪ 1693 01:08:20,830 --> 01:08:24,134 ♪ Sunt la fel de fericit ca și ♪ 1694 01:08:25,302 --> 01:08:26,703 ♪ Tweedle Dee ♪ 1695 01:08:26,870 --> 01:08:29,539 ♪ crickets Jimminy, Jiminy Jack ♪ 1696 01:08:29,706 --> 01:08:32,709 ♪ îmi faci inima Accesați clicky-Clack ♪ 1697 01:08:32,876 --> 01:08:36,045 ♪ Tweedle, Tweedle, Tweedle Dee ♪ 1698 01:08:36,213 --> 01:08:38,948 ♪ Tweedle, Tweedle, Tweedle Dot, Oh ♪ 1699 01:08:39,115 --> 01:08:41,418 ♪ Tweedle Dum, Tweedle Dum ♪ 1700 01:08:41,518 --> 01:08:42,986 Rezervația este sub Wolfe. 1701 01:08:44,521 --> 01:08:45,622 Domnule, 1702 01:08:46,623 --> 01:08:48,625 Nu permitem colorate în camerele de aici. 1703 01:08:49,426 --> 01:08:52,361 Ei bine, aceste frumoase colorate va bate prostiile mereu iubitoare 1704 01:08:52,362 --> 01:08:53,530 din tine 1705 01:08:53,763 --> 01:08:55,364 Dacă nu găsiți câteva paturi pentru ei chiar acum. 1706 01:08:55,365 --> 01:08:56,466 Nu vreau nicio problemă. 1707 01:08:56,566 --> 01:08:57,534 Trebuie să păstrați condusul. 1708 01:08:57,634 --> 01:09:00,304 Vom cumpăra întregul hotel. 1709 01:09:00,404 --> 01:09:02,038 Fiecare cameră, numerar. 1710 01:09:03,173 --> 01:09:05,108 Împărțiți-l 50-50, Nu -i așa, Billy? 1711 01:09:05,809 --> 01:09:06,910 Al naibii de drept. 1712 01:09:08,512 --> 01:09:10,847 Puneți -vă că nu vă înscrieți în vacanță. 1713 01:09:10,947 --> 01:09:13,250 Wolfe Pack tocmai a cumpărat întreaga ta clădire. 1714 01:09:14,684 --> 01:09:15,852 (BUFNITURĂ) 1715 01:09:15,952 --> 01:09:17,854 (Urlând) 1716 01:09:20,824 --> 01:09:22,459 Billy: Doamnelor, amintiți -vă, Ești sportivi. 1717 01:09:22,559 --> 01:09:24,027 O singură băutură, nu? 1718 01:09:24,127 --> 01:09:28,064 (*) 1719 01:09:29,666 --> 01:09:30,767 Care este numărul tău preferat, Buttercup? 1720 01:09:30,867 --> 01:09:33,637 - Um, uh, șapte. - Șapte. 1721 01:09:33,737 --> 01:09:35,905 Aha, acolo mergem, șapte. 1722 01:09:36,005 --> 01:09:37,140 Oh, șapte. 1723 01:09:37,241 --> 01:09:38,007 Acolo te duci, bine. 1724 01:09:38,208 --> 01:09:40,042 Sigur este un inel frumos, Billy. 1725 01:09:40,043 --> 01:09:40,610 Acela? 1726 01:09:40,710 --> 01:09:41,378 Vă place? 1727 01:09:41,478 --> 01:09:43,480 Hei, uite, aici. 1728 01:09:43,580 --> 01:09:44,548 Este al tău. 1729 01:09:44,648 --> 01:09:45,715 Nu ești serios! 1730 01:09:45,815 --> 01:09:46,516 Sunt serios. 1731 01:09:46,616 --> 01:09:50,754 (*) 1732 01:10:01,765 --> 01:10:05,269 (Conversație nedistinctă) 1733 01:10:05,369 --> 01:10:06,336 Oh, știu. 1734 01:10:06,436 --> 01:10:08,272 Pariez doar pe lucruri că nimeni nu poate licita. 1735 01:10:08,372 --> 01:10:09,306 Uşor. 1736 01:10:09,406 --> 01:10:10,440 (Gladys chicoti) 1737 01:10:10,540 --> 01:10:11,775 G. Bill: Am încredere în asta. 1738 01:10:16,613 --> 01:10:17,981 (Suspine) 1739 01:10:18,081 --> 01:10:18,682 În fiecare noapte. 1740 01:10:18,815 --> 01:10:20,350 Gladys: Millie, hei. 1741 01:10:23,387 --> 01:10:25,054 Este totul în regulă de tine? 1742 01:10:26,290 --> 01:10:27,557 Billy mi -a spus că te -ai despărțit Cu mult timp în urmă. 1743 01:10:27,657 --> 01:10:29,192 Doar- vreau să mă asigur. 1744 01:10:30,093 --> 01:10:31,728 Tu ești motivul pentru care sunt aici, aşa... 1745 01:10:32,829 --> 01:10:34,498 Billy spune multe lucruri. 1746 01:10:34,598 --> 01:10:35,432 Gladys: Da. 1747 01:10:36,900 --> 01:10:38,768 Știi, susține el El mă iubește cu adevărat. 1748 01:10:39,869 --> 01:10:42,171 Are toate aceste planuri pentru personajul meu și ... 1749 01:10:44,841 --> 01:10:45,942 Încerc doar să -l păstreze fericit 1750 01:10:46,042 --> 01:10:48,044 ca să pot rămâne Pe listă, știi? 1751 01:10:49,646 --> 01:10:50,747 Prunc, 1752 01:10:51,981 --> 01:10:54,451 Dovezi ce merită în ring, 1753 01:10:54,551 --> 01:10:55,752 nu dormitorul. 1754 01:10:57,487 --> 01:11:00,457 În regulă? Ești acolo sacrificându -ți trupul. 1755 01:11:01,891 --> 01:11:03,092 Amintiți -vă asta. 1756 01:11:08,365 --> 01:11:09,466 (Suspine) 1757 01:11:10,334 --> 01:11:12,168 - (tastele clinking) - Îmi pare rău, Millie. 1758 01:11:13,970 --> 01:11:16,072 Ei bine, îmi pare rău pentru ce? Hmm? 1759 01:11:18,107 --> 01:11:21,144 Acum, ascultă, doar- avem un contract de afaceri care 1760 01:11:23,012 --> 01:11:24,781 se întâmplă să spună căsătorit pe ea. 1761 01:11:30,487 --> 01:11:32,956 Haide, dacă ai nevoie de ceva, Voi fi doar pe hol. 1762 01:11:40,129 --> 01:11:41,264 Noapte bună, dragă. 1763 01:11:46,436 --> 01:11:47,471 (Șterge gâtul) 1764 01:11:47,571 --> 01:11:48,372 (Mae curăță gâtul) 1765 01:11:49,473 --> 01:11:50,507 Iubitor băiat. 1766 01:11:51,575 --> 01:11:52,542 Da da. 1767 01:11:54,578 --> 01:11:56,212 - Mae: Hei. - Mae. 1768 01:11:57,080 --> 01:11:59,449 L -ai lăsat să -l transpire pe acesta Pe cont propriu în această seară. 1769 01:11:59,549 --> 01:12:00,717 Vino cu noi. 1770 01:12:00,817 --> 01:12:02,452 (Chicotește) 1771 01:12:02,552 --> 01:12:11,461 (*) 1772 01:12:14,163 --> 01:12:16,866 ♪ Ei bine, haide, hai să mergem, Să mergem ♪ 1773 01:12:17,033 --> 01:12:19,102 ♪ hai să mergem, micuț darlin ♪ 1774 01:12:19,268 --> 01:12:22,238 ♪ și spune -mi că nu vei face niciodată Lasă -mă ♪ 1775 01:12:22,406 --> 01:12:25,008 ♪ Haide, haide, Să mergem, ah ♪ 1776 01:12:25,174 --> 01:12:27,210 ♪ din nou, din nou și din nou ♪ 1777 01:12:27,377 --> 01:12:30,614 ♪ Ei bine, acum, leagănă -mă, Swing Me ♪ 1778 01:12:30,780 --> 01:12:32,482 ♪ până acolo jos ♪ 1779 01:12:32,649 --> 01:12:35,452 ♪ Haide, hai să mergem, Micul darlin '♪ 1780 01:12:35,619 --> 01:12:38,588 ♪ Hai să mergem, hai să mergem din nou Încă o dată ♪ 1781 01:12:39,956 --> 01:12:43,827 ♪ Ei bine, te iubesc așa, dragă ♪ 1782 01:12:43,993 --> 01:12:46,796 ♪ și nu te voi lăsa niciodată să pleci ♪ 1783 01:12:46,963 --> 01:12:49,766 ♪ haide, iubito, deci ♪ 1784 01:12:49,933 --> 01:12:52,301 ♪ Oh, drăguță, eu- Te iubesc așa ♪ 1785 01:12:52,469 --> 01:12:56,873 ♪ Hai să mergem, hai să mergem, hai să mergem, Mică dragă ♪ 1786 01:12:57,040 --> 01:12:59,943 ♪ și atunci putem fi întotdeauna împreună ♪ 1787 01:13:00,109 --> 01:13:02,579 ♪ Haide, haide, Să mergem din nou ♪ 1788 01:13:02,679 --> 01:13:11,955 (*) 1789 01:13:12,055 --> 01:13:13,256 - G. Bill: Este bine. - Destul de șmecher, nu? 1790 01:13:13,356 --> 01:13:14,323 Da. 1791 01:13:14,724 --> 01:13:17,326 Da, destul de curând vei fi tu la volan. 1792 01:13:18,027 --> 01:13:18,762 Joe: Într -adevăr? 1793 01:13:18,862 --> 01:13:19,996 G. Bill: Dacă ai noroc. 1794 01:13:20,096 --> 01:13:21,631 Deci, aud că este ziua ta. 1795 01:13:21,731 --> 01:13:23,399 (Keys Jangling) 1796 01:13:25,034 --> 01:13:27,336 Sunt ... sunt acestea pentru camion? 1797 01:13:27,437 --> 01:13:28,304 Glumești? 1798 01:13:28,404 --> 01:13:29,238 Oh, Doamne. 1799 01:13:30,740 --> 01:13:31,941 Mulțumesc, unchiul Billy. 1800 01:13:32,041 --> 01:13:33,443 Lucrăm la Drivin 'It Când ne întoarcem. 1801 01:13:33,543 --> 01:13:35,479 Nu este ca și cum ai conduce o mașină. 1802 01:13:35,579 --> 01:13:37,714 Vrei să călărești cu Unchiul tău Billy în seara asta? 1803 01:13:37,814 --> 01:13:39,115 În fiecare noapte. 1804 01:13:39,248 --> 01:13:40,516 Da, bine, m -ai învăța Cum să planificați comanda 1805 01:13:40,517 --> 01:13:42,852 Dintre meciuri și finisaje? 1806 01:13:42,952 --> 01:13:44,954 Ei bine, cineva trebuie să fie Păstrați lanterna aprinsă. 1807 01:13:45,054 --> 01:13:46,990 MILLIE: Billy, ce îi spui fiului meu? 1808 01:13:47,090 --> 01:13:49,025 Întrebându -l doar dacă el Vrea să călărească cu mine. 1809 01:13:49,893 --> 01:13:51,294 Doar pentru weekend. 1810 01:13:51,995 --> 01:13:53,096 Apoi rămâne înapoi cu normă întreagă. 1811 01:13:53,229 --> 01:13:55,531 Va trăi cu bunica lui pentru școală. 1812 01:13:55,532 --> 01:13:56,966 Ma, asta e junk. 1813 01:13:57,066 --> 01:13:58,568 I- Vreau să fac tur cu Billy şi-- 1814 01:13:58,668 --> 01:14:00,136 Și învață afacerea familiei. 1815 01:14:01,337 --> 01:14:02,238 Joe Baby. 1816 01:14:06,075 --> 01:14:06,810 (Cheile clink) 1817 01:14:06,910 --> 01:14:07,744 (Discurs indistinct) 1818 01:14:07,844 --> 01:14:09,646 (Amândoi râd) 1819 01:14:12,482 --> 01:14:15,251 De ce nu începi Drivin 'Millie cu normă întreagă acum? 1820 01:14:19,288 --> 01:14:21,457 ♪ ești a mea ♪ 1821 01:14:21,558 --> 01:14:22,692 (Millie Grunts) 1822 01:14:23,827 --> 01:14:24,961 Te superi Dacă te întreb ceva? 1823 01:14:25,061 --> 01:14:27,163 Da, desigur, iubito. 1824 01:14:27,263 --> 01:14:29,599 De ce te porți Inel de coroană pe degetul inelar? 1825 01:14:32,035 --> 01:14:34,437 Oh, reprezintă dragostea mea și devotament pentru lupte. 1826 01:14:34,538 --> 01:14:36,139 (Sărutări) 1827 01:14:37,306 --> 01:14:39,976 Mă consider căsătorit la pasiunea mea, nu pentru un bărbat. 1828 01:14:42,178 --> 01:14:43,947 Hei, ei bine, ce zici de căsătorit un om care este de fapt demn 1829 01:14:44,047 --> 01:14:45,481 Din frumusețea și talentul tău? 1830 01:14:47,817 --> 01:14:49,352 Pur! 1831 01:14:49,452 --> 01:14:51,287 Ochii pe drum! 1832 01:14:51,454 --> 01:14:55,491 ♪ buzele tale îmi aparțin ♪ 1833 01:14:59,663 --> 01:15:00,664 Billy: Payday. 1834 01:15:01,831 --> 01:15:04,601 Dragă, ai putea să te așezi Un minut, astfel încât să putem avea un cuvânt? 1835 01:15:04,701 --> 01:15:05,535 Nell: Bine. 1836 01:15:05,635 --> 01:15:06,636 Billy: Mae. 1837 01:15:11,040 --> 01:15:13,076 Nell, ai ceva 1838 01:15:13,176 --> 01:15:14,744 această afacere nu a mai văzut până acum. 1839 01:15:15,378 --> 01:15:17,581 Ceva transcende inelul. 1840 01:15:19,215 --> 01:15:21,484 Adevărat glamour de la Hollywood. 1841 01:15:22,451 --> 01:15:24,688 Gladys, dragă, ai vrea, uh, Mi -ai face o favoare 1842 01:15:24,788 --> 01:15:25,889 Și dă asta lui Mildred? 1843 01:15:25,989 --> 01:15:26,990 Gladys: Lucru sigur. 1844 01:15:27,090 --> 01:15:29,325 Așa este, Film Star Beauty. 1845 01:15:29,425 --> 01:15:33,262 Vorbesc despre genul care ar putea Fii noul nostru campion cu titlu. 1846 01:15:37,634 --> 01:15:38,467 Mulțumesc. 1847 01:15:41,437 --> 01:15:42,438 Millie. 1848 01:15:43,840 --> 01:15:45,408 - Millie. - Bine, mulțumesc. 1849 01:15:48,144 --> 01:15:49,178 - Bine? - Hmm. 1850 01:15:50,513 --> 01:15:51,581 Noapte bună. 1851 01:15:54,784 --> 01:15:57,754 Jack: Deci, merge între picioare de Gladys 1852 01:15:57,854 --> 01:15:59,422 Și acum lui Nell. 1853 01:15:59,522 --> 01:16:01,357 Domnișoară Millie, de ce Îl tolerezi? 1854 01:16:02,091 --> 01:16:03,627 Același motiv pentru care Mae pierde la luptători 1855 01:16:03,727 --> 01:16:05,795 Putea să bată cu brațul ei legată în spatele ei. 1856 01:16:07,296 --> 01:16:08,632 Este prețul pe care îl plătim. 1857 01:16:10,366 --> 01:16:11,334 Da. 1858 01:16:12,235 --> 01:16:15,104 Ei bine, când se întoarce pagina, 1859 01:16:15,204 --> 01:16:17,206 Sper că te vei întoarce pe acea cutie de săpun, 1860 01:16:17,306 --> 01:16:18,608 amplifica adevărul. 1861 01:16:18,708 --> 01:16:20,109 Ha. Da, Jack? 1862 01:16:21,310 --> 01:16:22,679 La ce te uiți? 1863 01:16:22,779 --> 01:16:27,684 O mamă singură eroică luptând cu un lup mare, rău. 1864 01:16:29,318 --> 01:16:31,755 Când povestea asta lovește, acolo Nu va fi un bilet care să fie găsit. 1865 01:16:31,855 --> 01:16:35,759 (*) 1866 01:16:39,863 --> 01:16:40,797 G. Bill: Hi. 1867 01:16:40,897 --> 01:16:42,265 (G. Bill șterge gâtul) 1868 01:16:42,365 --> 01:16:44,233 Deci, aceasta este ultima noastră noapte timp de 10 săptămâni. 1869 01:16:45,301 --> 01:16:47,070 De ce să nu mergi o noapte pe oraș? 1870 01:16:47,904 --> 01:16:48,838 Doar pentru o dată, știi? 1871 01:16:50,073 --> 01:16:50,840 Doar noi. 1872 01:16:53,576 --> 01:16:54,410 În regulă. 1873 01:16:54,510 --> 01:16:59,182 (*) 1874 01:16:59,348 --> 01:17:01,685 ♪ Spune -mi, fată, Ce e în neregulă cu tine? ♪ 1875 01:17:04,253 --> 01:17:06,389 ♪ Ce te face să faci Lucrul pe care îl faci ♪ 1876 01:17:07,623 --> 01:17:10,193 ♪ că te maltratez Și nu sunt bun ♪ 1877 01:17:12,428 --> 01:17:13,462 ♪ fată, Știi că nu este adevărat ♪ 1878 01:17:13,562 --> 01:17:15,031 BARMAN: Ce vrei să bei, domnule? 1879 01:17:15,131 --> 01:17:16,365 Voi lua o modă veche. 1880 01:17:16,465 --> 01:17:17,466 Și un ... 1881 01:17:19,135 --> 01:17:20,169 MILLIE: Unul dintre aceștia. 1882 01:17:20,369 --> 01:17:21,536 - Barman: Comin 'dreapta sus. - G. Bill: Bine. 1883 01:17:21,537 --> 01:17:22,638 (Chicotește) 1884 01:17:23,539 --> 01:17:25,608 Nu este că nu pot dansa. 1885 01:17:25,709 --> 01:17:26,375 Bine. 1886 01:17:26,609 --> 01:17:29,578 Nu știu dacă pot. 1887 01:17:30,213 --> 01:17:31,881 Nimeni nu a încercat niciodată să mă învețe. 1888 01:17:31,981 --> 01:17:32,849 Nimeni nu a încercat vreodată ... 1889 01:17:32,949 --> 01:17:34,283 (Șterge gâtul) 1890 01:17:34,383 --> 01:17:36,019 Ei bine, este cu siguranță Nu lucrul pop -urilor mele. 1891 01:17:36,119 --> 01:17:36,986 Mm-mm. 1892 01:17:37,086 --> 01:17:38,387 Ai putea să -l imaginezi acolo? 1893 01:17:38,487 --> 01:17:40,323 Probabil că ar încerca Prelegeți toată lumea, nu? 1894 01:17:40,423 --> 01:17:43,727 Aceasta este o expoziție de Grace, agilitate ... 1895 01:17:43,827 --> 01:17:44,593 - Forță! - Forță! 1896 01:17:44,694 --> 01:17:45,594 (Amândoi chicotesc) 1897 01:17:48,865 --> 01:17:49,733 Oh. 1898 01:17:50,466 --> 01:17:51,901 - Mulțumesc. - Barman: lucru sigur. 1899 01:17:52,969 --> 01:17:53,903 Mulțumesc. 1900 01:17:58,341 --> 01:17:59,542 (Ochelari clink) 1901 01:18:06,082 --> 01:18:09,753 ♪ vine seara ♪ 1902 01:18:09,853 --> 01:18:11,087 Bine. (Șterge gâtul) 1903 01:18:11,187 --> 01:18:12,588 UH-UH, G. Bill. 1904 01:18:12,688 --> 01:18:14,023 E timpul. 1905 01:18:14,123 --> 01:18:15,558 - În nici un caz. - G. Bill: Ești gata. 1906 01:18:15,658 --> 01:18:16,592 E timpul. 1907 01:18:18,862 --> 01:18:19,796 (Chicotește) 1908 01:18:23,266 --> 01:18:25,869 ♪ vine romantism ♪ 1909 01:18:27,003 --> 01:18:29,472 ♪ vine ♪ 1910 01:18:31,007 --> 01:18:33,076 ♪ vine extaz ♪ 1911 01:18:33,176 --> 01:18:34,978 Bine, nu te lupți acum. 1912 01:18:35,078 --> 01:18:36,179 Acolo te duci. 1913 01:18:36,279 --> 01:18:37,613 (Chicotește) Trebuie să te relaxezi. 1914 01:18:37,713 --> 01:18:38,613 Sunt relaxat. 1915 01:18:38,614 --> 01:18:39,315 Urmează -mă acum. 1916 01:18:39,515 --> 01:18:42,818 Uh, bine, de obicei conduc. 1917 01:18:42,819 --> 01:18:43,486 ♪ vine ninsori ♪ 1918 01:18:43,619 --> 01:18:44,486 - G. Bill: WHOA! - (chicotește) 1919 01:18:44,487 --> 01:18:45,822 Am crezut că ai spus Nu dansezi? 1920 01:18:45,922 --> 01:18:47,556 Da, dar acum sunt în caracter. 1921 01:18:48,657 --> 01:18:49,625 G. Bill: Hei, Millie, ce se întâmplă dacă ți -aș spune 1922 01:18:49,759 --> 01:18:53,061 Că vreau să -ți dau întreaga lume 1923 01:18:53,062 --> 01:18:54,463 Felul în care meritați? 1924 01:18:54,563 --> 01:18:56,532 Ți -aș spune că au făcut Băutura ta prea puternică. 1925 01:18:58,301 --> 01:18:59,468 Nu sunt pâlpâit. 1926 01:19:01,104 --> 01:19:03,739 Eu, tu și Joe, 1927 01:19:05,174 --> 01:19:06,442 Vreau să ne dedic viața. 1928 01:19:07,911 --> 01:19:11,815 (*) 1929 01:19:12,816 --> 01:19:15,018 Meriți devotament pur și loialitate. 1930 01:19:15,118 --> 01:19:16,452 Nothin ', dar ... 1931 01:19:16,552 --> 01:19:18,221 Da, ei bine, Ai acea parte corectă. 1932 01:19:21,190 --> 01:19:21,958 Mildred Burke. 1933 01:19:22,058 --> 01:19:22,859 MILLIE: Mm-hmm. 1934 01:19:24,560 --> 01:19:25,428 Dragă, 1935 01:19:28,231 --> 01:19:29,698 Dar tatăl tău? 1936 01:19:32,168 --> 01:19:33,903 Nu este iubitul tău. 1937 01:19:34,003 --> 01:19:36,439 El ar sabota totul Am muncit atât de mult. 1938 01:19:39,242 --> 01:19:40,776 El este încă partenerul meu de afaceri, iubito. 1939 01:19:42,946 --> 01:19:44,580 El m -ar îngroșa. 1940 01:19:44,680 --> 01:19:47,817 Millie, nu Îți faci griji pentru asta, bine? 1941 01:19:49,518 --> 01:19:51,420 Ce se întâmplă dacă îl primesc să ne dea binecuvântările Sale? 1942 01:19:53,857 --> 01:19:54,824 Dacă... 1943 01:19:57,293 --> 01:19:59,262 ... poți să -l iei pe tatăl tău pentru a -l permite 1944 01:19:59,362 --> 01:20:02,565 și promite în scris 1945 01:20:04,667 --> 01:20:06,135 că el Nu ne va provoca probleme. 1946 01:20:06,235 --> 01:20:14,277 (*) 1947 01:20:27,556 --> 01:20:30,359 (Abordarea picioarelor) 1948 01:20:33,362 --> 01:20:34,397 Comin 'chiar sus, pop. 1949 01:20:34,497 --> 01:20:36,065 (Gheață) 1950 01:20:37,833 --> 01:20:39,468 (Bea turnând) 1951 01:20:43,172 --> 01:20:44,507 - G. Bill: Uh ... - Ce? 1952 01:20:45,808 --> 01:20:48,311 La toate succesele noastre împreună și către un viitor și mai mare. 1953 01:20:48,411 --> 01:20:49,478 (Ochelari clink) 1954 01:20:51,114 --> 01:20:52,015 (Slurping) 1955 01:21:01,290 --> 01:21:03,559 G. Bill: Pop, vreau să vorbesc despre ceva foarte important pentru mine. 1956 01:21:05,228 --> 01:21:06,262 Ce este asta, fiule? 1957 01:21:06,462 --> 01:21:09,097 În cele din urmă ai încolțit ceva păr acolo jos? 1958 01:21:09,098 --> 01:21:10,599 Da, foarte amuzant, pop. 1959 01:21:12,969 --> 01:21:13,970 Um ... 1960 01:21:17,640 --> 01:21:20,343 Întreb doar, te rog, să ai o minte deschisă 1961 01:21:20,443 --> 01:21:22,345 Și susține -mă ca fiul tău. 1962 01:21:22,445 --> 01:21:23,947 Nu întotdeauna? 1963 01:21:24,047 --> 01:21:24,981 Desigur. 1964 01:21:27,917 --> 01:21:29,518 (Zdrobirea hârtiei) 1965 01:21:33,589 --> 01:21:35,091 Vreau să mă căsătoresc cu Mildred. 1966 01:21:38,461 --> 01:21:40,563 (Chicotește) 1967 01:21:41,464 --> 01:21:42,898 Nu există nicio șansă în iad. 1968 01:21:44,800 --> 01:21:45,434 Pop, o iubesc. 1969 01:21:45,734 --> 01:21:47,303 Billy: Hmm, da. Bravo ție. 1970 01:21:48,704 --> 01:21:50,873 Dammit, pop, de ce ești Trebuie să fiu așa? 1971 01:21:50,974 --> 01:21:51,707 Nu o iubești. 1972 01:21:51,874 --> 01:21:53,575 Sunt încă într -un contract cu ea. 1973 01:21:53,576 --> 01:21:55,011 Ei bine, atunci divorțează -o deja. 1974 01:21:55,111 --> 01:21:55,911 Lasă-mă să fiu fericit. 1975 01:21:56,012 --> 01:21:56,946 Să fim fericiți. 1976 01:21:57,113 --> 01:21:59,381 Lady Wrestling Champion pleacă soț promotor 1977 01:21:59,382 --> 01:22:00,984 Pentru propriul său fiu! 1978 01:22:03,953 --> 01:22:05,388 Pop, nu va fi Coborâți așa. 1979 01:22:05,488 --> 01:22:06,489 Nu o voi lăsa. 1980 01:22:06,589 --> 01:22:08,191 Ai o bilă de cristal, fiule? 1981 01:22:08,291 --> 01:22:09,658 Nu, eu ... 1982 01:22:10,559 --> 01:22:12,461 Am terminat pentru diseară, junior. 1983 01:22:13,362 --> 01:22:14,763 Noapte bună. 1984 01:22:18,067 --> 01:22:19,135 Eu o iubesc. 1985 01:22:20,169 --> 01:22:22,571 Merităm să fim unul cu celălalt. 1986 01:22:22,671 --> 01:22:25,241 Respect și să se onoreze reciproc. 1987 01:22:25,341 --> 01:22:26,775 Public și mândru. 1988 01:22:27,610 --> 01:22:28,911 Hei, nu mă întorc De asta! 1989 01:22:29,012 --> 01:22:29,512 (Smack) 1990 01:22:29,612 --> 01:22:31,847 (Gemete, pantaloni) 1991 01:22:44,427 --> 01:22:45,494 Billy: Ascultă la mine. 1992 01:22:46,295 --> 01:22:48,097 Vei face ceea ce spun eu. 1993 01:22:49,598 --> 01:22:52,301 Sau te vei regăsi Curățați toaletele într -o anumită arenă 1994 01:22:52,401 --> 01:22:53,802 După ce a trecut spectacolul meu. 1995 01:22:55,738 --> 01:22:56,705 (Sărutări) 1996 01:22:59,675 --> 01:23:02,911 (Versuri în italiană) 1997 01:23:07,983 --> 01:23:10,886 (Ușa deblochează și scârțâie În distanță) 1998 01:23:11,520 --> 01:23:12,821 MILLIE: Joe Baby! 1999 01:23:14,223 --> 01:23:15,558 Unde ești? 2000 01:23:17,293 --> 01:23:19,528 MM, băiatul meu. 2001 01:23:22,098 --> 01:23:23,399 Bine... 2002 01:23:23,499 --> 01:23:26,769 Ei bine, ei bine, bine, Mă bucur să te văd și pe tine, scumpo. 2003 01:23:26,869 --> 01:23:30,306 Hei, Locuiesc pe acel drum pentru tine. 2004 01:23:31,107 --> 01:23:34,009 Asigurați -vă că îl aveți mai bine decât am făcut vreodată ca adolescent. 2005 01:23:36,179 --> 01:23:38,414 Nu vreau să fiu la Casa bunicii face temele. 2006 01:23:38,514 --> 01:23:40,249 Și făcând același gunoi în fiecare săptămână. 2007 01:23:40,349 --> 01:23:41,217 Nu este junk. Asta ... 2008 01:23:41,317 --> 01:23:42,518 Comun. 2009 01:23:44,253 --> 01:23:45,421 Este responsabil. 2010 01:23:45,588 --> 01:23:47,689 Joe: Toată lumea din clasa mea STIM CINE ESTI! 2011 01:23:47,690 --> 01:23:49,592 Sunt fiul lui Mildred Burke. 2012 01:23:49,692 --> 01:23:51,627 MILLIE: Oh, deci acum este o povară, hmm? 2013 01:23:52,328 --> 01:23:53,562 PROPLAT. 2014 01:23:54,363 --> 01:23:56,298 Învăț mai multe Oricum pe drum. 2015 01:23:56,299 --> 01:23:57,566 Și sunt suficient de bătrân pentru a conduce. 2016 01:23:57,800 --> 01:24:00,235 Deci, dacă nu vin cu tine, Merg cu Billy. 2017 01:24:00,236 --> 01:24:01,237 (Cartea Slams) 2018 01:24:03,739 --> 01:24:04,840 MILLIE: S -A ÎNTREBĂ! 2019 01:24:08,244 --> 01:24:10,379 Și o numesc ceva Ca plasticitatea musculară. 2020 01:24:10,479 --> 01:24:11,614 Uh, Billy, pot să am un moment ... 2021 01:24:11,714 --> 01:24:12,915 Noapte bună, Gladys. 2022 01:24:13,082 --> 01:24:16,284 Plasticitatea musculară. Asta cred că este numele. 2023 01:24:16,285 --> 01:24:17,520 (Suspine) 2024 01:24:17,620 --> 01:24:19,222 Scutură -l, iubito. 2025 01:24:19,322 --> 01:24:20,723 Ai avut un meci minunat. 2026 01:24:21,590 --> 01:24:22,858 Călărești cu noi. 2027 01:24:27,096 --> 01:24:29,031 Hei, dragă. 2028 01:24:29,132 --> 01:24:30,599 Ești bine? 2029 01:24:30,699 --> 01:24:32,868 De când ai început Băi ca un pește rus? 2030 01:24:32,968 --> 01:24:33,969 E bine. 2031 01:24:34,069 --> 01:24:37,039 Doar că merg prin ea un pic din toate acestea. 2032 01:24:37,140 --> 01:24:38,541 Ştii? 2033 01:24:38,641 --> 01:24:39,375 Bine, bine, Dă -mi cheile. 2034 01:24:39,475 --> 01:24:40,476 Voi conduce. 2035 01:24:40,576 --> 01:24:42,178 Nu te las să conduci După un meci. 2036 01:24:42,278 --> 01:24:43,179 Mil, trebuie să vă odihniți. 2037 01:24:43,279 --> 01:24:44,513 G. Bill, ești beat. 2038 01:24:44,613 --> 01:24:45,481 Nu sunt supărat pe tine, iubito. 2039 01:24:45,581 --> 01:24:46,515 Dă -mi doar tastele blestemate. 2040 01:24:46,615 --> 01:24:48,417 (Cheile clinking) 2041 01:24:48,584 --> 01:24:52,488 ♪ puteți alerga mai departe mult timp ♪ 2042 01:24:52,655 --> 01:24:56,359 ♪ rulați mult timp ♪ 2043 01:24:56,525 --> 01:25:00,028 ♪ rulați mult timp ♪ 2044 01:25:00,196 --> 01:25:03,966 ♪, dar mai devreme sau mai târziu, Dumnezeu te va tăia ♪ 2045 01:25:04,133 --> 01:25:06,034 ♪ mai devreme sau mai târziu, Dumnezeu te va tăia ♪ 2046 01:25:06,135 --> 01:25:08,036 Billy: Mulțumesc tuturor că ai venit, domnilor. 2047 01:25:09,238 --> 01:25:12,141 Ah, Tom, bătrânul muchraker. 2048 01:25:12,241 --> 01:25:13,476 Este minunat să te văd. 2049 01:25:13,576 --> 01:25:16,379 Ei bine, știți cu toții Millie, Desigur. 2050 01:25:16,479 --> 01:25:17,780 Dar aș vrea vă prezintă 2051 01:25:17,880 --> 01:25:21,750 la noul asasin Alabama. 2052 01:25:21,850 --> 01:25:25,421 Betty Grable de la Wrestling, Nell Stewart. 2053 01:25:25,521 --> 01:25:26,555 HA-HA! 2054 01:25:26,722 --> 01:25:29,691 S -ar putea să fie mini, Dar ea este sigură că este puternică. 2055 01:25:29,692 --> 01:25:31,394 Și asta va fi Primul ei titlu împușcat. 2056 01:25:32,195 --> 01:25:34,663 Da, cu toții avem comunicatul de presă. 2057 01:25:35,564 --> 01:25:36,632 Încântat să te cunosc, doamnă. 2058 01:25:36,732 --> 01:25:38,634 Acest lucru este foarte interesant. 2059 01:25:38,734 --> 01:25:40,903 Uh, să începem cu tine, Doamna Burke. 2060 01:25:41,003 --> 01:25:42,004 Dna Burke. 2061 01:25:44,573 --> 01:25:46,008 Dna Burke. 2062 01:25:46,108 --> 01:25:47,876 Uh, ce pregătire Treci prin 2063 01:25:47,976 --> 01:25:48,977 Înainte de un meci ca acesta? 2064 01:25:49,077 --> 01:25:51,414 Oh, Tom, este doar la câteva zile distanță. 2065 01:25:51,514 --> 01:25:52,848 Aș prefera mult Vorbește despre casa mea 2066 01:25:52,948 --> 01:25:54,450 în dealurile de la Hollywood. 2067 01:25:54,550 --> 01:25:55,718 Este corect la Betty Grable. 2068 01:25:55,818 --> 01:25:57,620 Oh, adevăratul, vreau să spun. 2069 01:25:57,720 --> 01:25:59,455 (Chicotește) 2070 01:25:59,555 --> 01:26:00,823 Ştii, Când am vârsta lui Mildred, 2071 01:26:00,923 --> 01:26:02,591 Sper să am o casă așa, de asemenea. 2072 01:26:02,691 --> 01:26:05,661 Dar, din fericire, am mult timp pentru a ajunge acolo. 2073 01:26:05,761 --> 01:26:07,396 MILLIE: Ei bine, am doar 35 de ani, Nell! 2074 01:26:07,496 --> 01:26:09,064 Ce vârstă aveți acum? 2075 01:26:09,164 --> 01:26:11,033 De ce, am 25 de ani. 2076 01:26:11,133 --> 01:26:15,238 Sunt mult prea tânăr ca să -mi amintesc vremurile vechi când ai folosit 2077 01:26:15,338 --> 01:26:17,540 a lupta în carnavaluri, 2078 01:26:17,640 --> 01:26:20,509 Înainte de a putea găsi Orice competiție reală. 2079 01:26:20,609 --> 01:26:23,078 Orice doamnă competiție. 2080 01:26:24,280 --> 01:26:27,683 Oh, nu sunt sigur că am fost vreodată a avut vreo doamnă competiție. 2081 01:26:28,517 --> 01:26:30,219 Ei bine, ne -am luptat odată. 2082 01:26:31,186 --> 01:26:31,954 Cum am spus. 2083 01:26:32,054 --> 01:26:32,955 (Chicotind) 2084 01:26:34,022 --> 01:26:35,424 (Râde) 2085 01:26:35,524 --> 01:26:37,760 De ce nu vorbim despre Ce se întâmplă acum? 2086 01:26:37,860 --> 01:26:39,395 Deci, cine e partea ești? 2087 01:26:39,495 --> 01:26:40,996 Billy: ... un iad de luptă. 2088 01:26:42,398 --> 01:26:43,466 - Bucurați -vă. - Mulțumesc. 2089 01:26:43,566 --> 01:26:44,467 Desigur. 2090 01:26:44,633 --> 01:26:46,502 (Chatter indistinct În fundal) 2091 01:26:49,705 --> 01:26:51,039 Wow. 2092 01:26:52,741 --> 01:26:53,742 Joe: Hei. 2093 01:26:53,842 --> 01:26:55,311 - Joe. - Millie: Iată -te, iubito. 2094 01:26:55,411 --> 01:26:56,279 Joe: Mulțumesc, mamă. 2095 01:26:57,913 --> 01:26:58,814 Billy: Încercați Fâșia New York. 2096 01:26:58,914 --> 01:26:59,747 Este fantastic. 2097 01:26:59,748 --> 01:27:00,783 Oh, mulțumesc, unchiul Billy. 2098 01:27:01,016 --> 01:27:02,984 Desigur că au salata noastră preferată. 2099 01:27:02,985 --> 01:27:04,353 Desigur. 2100 01:27:06,855 --> 01:27:08,123 Billy: Mușchii Millie. 2101 01:27:09,191 --> 01:27:10,192 Atotputernicul. 2102 01:27:12,160 --> 01:27:14,563 Ei bine, nu există O modalitate ușoară de a o spune. 2103 01:27:14,663 --> 01:27:16,198 Ai avut o fugă. 2104 01:27:19,535 --> 01:27:21,304 Este timpul să aruncați centura la Nell. 2105 01:27:23,306 --> 01:27:25,140 Știam că asta este. 2106 01:27:25,240 --> 01:27:26,141 Și este bine. 2107 01:27:27,643 --> 01:27:28,711 Afișează afaceri. 2108 01:27:28,811 --> 01:27:29,878 Da, Nell a lucrat din greu. 2109 01:27:29,978 --> 01:27:31,480 Voi trece lanterna. 2110 01:27:33,749 --> 01:27:34,783 (Chicotește) 2111 01:27:34,883 --> 01:27:36,952 (Ochelari clinking) 2112 01:27:37,052 --> 01:27:39,455 De îndată ce îl obținem în scris că îmi primesc jumătatea egală 2113 01:27:39,555 --> 01:27:42,458 a profiturilor pentru imperiu Am construit mișcarea înainte 2114 01:27:42,558 --> 01:27:45,894 Și primesc un divorț curat, Îl voi pune pe Nell. 2115 01:27:46,529 --> 01:27:47,530 Ea primește cureaua. 2116 01:27:48,631 --> 01:27:50,333 Nu este timpul să obții documentele legale merg. 2117 01:27:50,433 --> 01:27:51,300 Ai o slujbă de făcut. 2118 01:27:51,700 --> 01:27:53,669 Crezi că am încredere în tine, Billy, după toate acestea? 2119 01:27:54,570 --> 01:27:56,971 Pe cine păcălești? Hmm? 2120 01:27:56,972 --> 01:27:57,673 (Scrunches) 2121 01:27:57,940 --> 01:27:58,873 Nu mă vrei în viața ta. 2122 01:27:58,874 --> 01:28:00,543 Știu că sunt lemn vechi pentru tine. 2123 01:28:00,643 --> 01:28:01,777 Este Wrestlin '. 2124 01:28:01,877 --> 01:28:03,211 Urmați doar scriptul. 2125 01:28:03,312 --> 01:28:06,815 Singurul mod pe care îl primește Nell titlul 2126 01:28:06,915 --> 01:28:10,252 Fără documentele noastre drepte este la fel cum l -am câștigat. 2127 01:28:12,220 --> 01:28:13,356 O împușcare. 2128 01:28:14,823 --> 01:28:18,026 Bliss Mildred. 2129 01:28:19,194 --> 01:28:20,996 Îți amintești asta, nu -i așa? 2130 01:28:23,699 --> 01:28:24,700 La dracu ', Billy. 2131 01:28:24,800 --> 01:28:25,934 (Thump) 2132 01:28:26,034 --> 01:28:27,836 - Joe: Rahat. - Hei. 2133 01:28:29,805 --> 01:28:30,606 MA. 2134 01:28:30,706 --> 01:28:31,940 Ma, ma, ne vom da seama. 2135 01:28:32,040 --> 01:28:34,742 Dacă pierd centura la Nell fără niciuna dintre documentele noastre, 2136 01:28:34,743 --> 01:28:35,678 El mă va da afară Fără un ban. 2137 01:28:35,878 --> 01:28:36,978 El are toți banii noștri legați, Joe. 2138 01:28:36,979 --> 01:28:38,013 Bine, uite, uite, uite. 2139 01:28:38,280 --> 01:28:39,247 Centura este singura pârghie că am primit. 2140 01:28:39,415 --> 01:28:41,216 Nu trebuie să decidem oricare dintre acestea acum. 2141 01:28:42,451 --> 01:28:44,152 Nimeni nu trebuie să se supere. 2142 01:28:46,021 --> 01:28:47,923 Întotdeauna rezolvăm lucrurile, Nu -i așa? 2143 01:28:48,724 --> 01:28:50,125 Mm-hmm. 2144 01:28:50,225 --> 01:28:52,160 Ai luat un taxi aici? Ne voi conduce acasă. 2145 01:28:53,061 --> 01:28:54,296 Haide, ne voi conduce acasă. 2146 01:28:56,432 --> 01:28:57,366 Bine. 2147 01:28:59,468 --> 01:29:00,769 (Suspine) 2148 01:29:00,869 --> 01:29:02,871 (Mașina de șurubare) 2149 01:29:05,240 --> 01:29:05,774 G. Bill: Bine. 2150 01:29:06,074 --> 01:29:06,842 Vreau să iau câteva lucruri. 2151 01:29:06,975 --> 01:29:08,343 Joe, amice, vrei ceva? 2152 01:29:10,813 --> 01:29:12,848 Da. Da. Voi alege câteva lucruri. 2153 01:29:14,483 --> 01:29:15,418 Mama? 2154 01:29:17,019 --> 01:29:19,121 MILLIE: Doar niște făină de ovăz și fructe pentru Mornin '. 2155 01:29:19,221 --> 01:29:20,188 Da, doamnă. 2156 01:29:24,660 --> 01:29:26,595 Sunt partenerul tău de afaceri, Indiferent dacă îți place sau nu. 2157 01:29:29,432 --> 01:29:30,499 50-50. 2158 01:29:32,100 --> 01:29:33,902 Atunci fă ce este bine pentru afaceri. 2159 01:29:35,170 --> 01:29:37,440 Nell poartă întreaga greutate de apel sexual 2160 01:29:37,540 --> 01:29:38,607 din acest spectacol acum, 2161 01:29:40,709 --> 01:29:42,478 Indiferent dacă îți place sau nu. 2162 01:29:46,181 --> 01:29:47,182 Da. 2163 01:29:49,117 --> 01:29:50,519 Ei bine, la ce sunt mic, 2164 01:29:50,619 --> 01:29:52,455 Pot compensa cu sutien căptușit. 2165 01:29:53,589 --> 01:29:58,060 Și ce îți lipsește, Nu poți face nimic pentru. 2166 01:29:59,161 --> 01:30:00,929 Nu așa sunt eu Amintiți -vă la culcare. 2167 01:30:01,029 --> 01:30:02,531 MILLIE: Oh, totul este o lucrare, Billy. 2168 01:30:04,032 --> 01:30:07,369 În ring și dormitor. 2169 01:30:08,403 --> 01:30:09,472 Da, pariez că este. 2170 01:30:09,838 --> 01:30:12,541 Adică, ar trebui să auzi Fetele glumesc în spatele tău. 2171 01:30:13,108 --> 01:30:15,744 Ești ca Un marinar trist și beat 2172 01:30:15,844 --> 01:30:18,346 Reelin 'dintr -o cameră la următorul. 2173 01:30:18,447 --> 01:30:20,215 Acum trebuie să fii obosit. 2174 01:30:20,315 --> 01:30:22,017 Adică, nu ai putut Scoate o mulțime. 2175 01:30:22,117 --> 01:30:23,919 Acum nu poți scoate o femeie. 2176 01:30:24,019 --> 01:30:26,254 Trebuie să fii epuizat că ești tu. 2177 01:30:26,354 --> 01:30:28,724 Billy: Dacă îți spun să pierzi la Nell Stewart, 2178 01:30:28,824 --> 01:30:30,292 Pierdeți pentru Nell! 2179 01:30:30,392 --> 01:30:31,259 (Grunts) 2180 01:30:31,359 --> 01:30:32,461 - Mama! - Ce naiba faci? 2181 01:30:32,561 --> 01:30:34,797 Billy: Dacă îți spun să te așezi, Te -ai așezat! 2182 01:30:34,897 --> 01:30:36,164 - Culcă! - G. Bill: Iisuse! 2183 01:30:36,264 --> 01:30:37,365 (Grunts) 2184 01:30:37,466 --> 01:30:38,734 G. Bill: Isus! 2185 01:30:38,834 --> 01:30:40,903 - Rahat! - rahat. Joe. 2186 01:30:44,773 --> 01:30:47,042 (Deblocări și scârțâie a ușii) 2187 01:30:51,714 --> 01:30:53,181 Bertha: O, dragă Doamne! 2188 01:30:56,785 --> 01:30:58,120 (Gemete) 2189 01:31:05,060 --> 01:31:07,796 Cum aș fi putut lăsa acel monstru Înapoi în viața ta? 2190 01:31:07,896 --> 01:31:09,031 Trebuie să apelăm la poliție. 2191 01:31:09,131 --> 01:31:10,699 Te -am împins înapoi în el. 2192 01:31:10,799 --> 01:31:11,934 Este vina mea. 2193 01:31:14,269 --> 01:31:16,138 Nu -i putem numi, mamă. 2194 01:31:18,707 --> 01:31:19,642 Copil. 2195 01:31:27,716 --> 01:31:29,117 (SOBS) 2196 01:31:36,559 --> 01:31:39,027 Mi -am petrecut întregul Viața construiește acest lucru. 2197 01:31:43,331 --> 01:31:46,669 Orice satisfacție aș primi 2198 01:31:48,804 --> 01:31:50,138 de la a -l vedea mergând la închisoare, 2199 01:31:54,342 --> 01:31:56,478 Aș fi tern În ochii tuturor fanilor 2200 01:31:56,579 --> 01:31:57,846 care privește spre mine. 2201 01:31:57,946 --> 01:31:59,181 Iubito, uită -te la tine. 2202 01:32:02,084 --> 01:32:03,752 Iubito, du -te să te uiți la fața ta. 2203 01:32:18,634 --> 01:32:20,502 (Sniffles, gemete) 2204 01:32:27,776 --> 01:32:29,477 MILLIE: Toate fetițele 2205 01:32:33,949 --> 01:32:35,550 care mă văd ca model de rol. 2206 01:32:37,085 --> 01:32:38,754 Totul va fi doar Pretinde. 2207 01:32:40,555 --> 01:32:42,157 Aș fi abuzat 2208 01:32:43,926 --> 01:32:45,460 Nebunul unei soții 2209 01:32:48,263 --> 01:32:51,033 care a rămas cu un bărbat Cine m -a bătut ani de zile. 2210 01:32:52,768 --> 01:32:54,069 Iubito, trebuie să obții dreptate. 2211 01:32:54,169 --> 01:32:55,403 MILLIE: Asta se va vindeca! 2212 01:33:00,643 --> 01:33:02,277 Asta, nu va dispărea niciodată. 2213 01:33:09,985 --> 01:33:10,819 Va fi bine. 2214 01:33:18,961 --> 01:33:21,396 Joe Baby, poți să -mi dai Și mătușa Mae doar o secundă? 2215 01:33:33,776 --> 01:33:42,718 (*) 2216 01:33:44,219 --> 01:33:45,821 Am nevoie să scrii asta pentru mine. 2217 01:33:48,724 --> 01:33:49,624 Mulțumesc. 2218 01:33:56,799 --> 01:33:58,533 Spre dulce G. Bill. 2219 01:34:01,369 --> 01:34:03,171 Mi -aș dori să mă pot întoarce cumva la timp 2220 01:34:03,271 --> 01:34:05,207 și să ne facem toate visele devine realitate 2221 01:34:05,307 --> 01:34:06,809 fără a avea să te căsătorești cu tatăl tău. 2222 01:34:08,410 --> 01:34:10,545 El ne -a amintit din sufletul său rău. 2223 01:34:11,914 --> 01:34:16,184 Dragostea mea pentru tine este, știi, la fel de adânc ca oceanele, 2224 01:34:17,452 --> 01:34:19,354 larg ca unitatea De la coastă la coastă 2225 01:34:19,454 --> 01:34:21,323 Am făcut de atâtea ori. 2226 01:34:23,658 --> 01:34:24,827 Ai inima mea. 2227 01:34:27,162 --> 01:34:30,232 Dar deocamdată, trebuie să insist 2228 01:34:30,999 --> 01:34:33,268 că demisionăm pentru a separa vieți 2229 01:34:34,636 --> 01:34:37,272 Atâta timp cât afacerile mă legau la tatăl tău. 2230 01:34:41,509 --> 01:34:45,881 ♪ praf în vânt ♪ 2231 01:34:45,981 --> 01:34:47,115 Iubire, Mildred. 2232 01:34:47,349 --> 01:34:51,219 ♪ Totul este praf în vânt ♪ 2233 01:34:53,321 --> 01:34:54,356 Mulțumesc, Mae. 2234 01:34:57,325 --> 01:34:59,327 (Clamoring Crowd) 2235 01:34:59,427 --> 01:35:00,462 MULŢIMEA: Gladys! 2236 01:35:00,562 --> 01:35:01,496 Gladys! 2237 01:35:01,596 --> 01:35:02,464 Gladys! 2238 01:35:02,564 --> 01:35:03,165 Gladys! 2239 01:35:03,265 --> 01:35:04,132 Gladys! 2240 01:35:04,232 --> 01:35:05,100 Gladys! 2241 01:35:05,200 --> 01:35:06,034 Gladys! 2242 01:35:06,134 --> 01:35:06,902 Gladys! 2243 01:35:07,002 --> 01:35:07,936 Gladys! 2244 01:35:08,036 --> 01:35:08,771 (BUFNITURĂ) 2245 01:35:08,871 --> 01:35:10,538 MULŢIMEA: Oh! 2246 01:35:11,406 --> 01:35:12,440 Omul 13: Nu o lăsa să -ți facă asta! 2247 01:35:12,540 --> 01:35:13,675 Femeia 8: Haide, fată. 2248 01:35:13,776 --> 01:35:15,543 Oh! 2249 01:35:16,845 --> 01:35:18,580 (Bătăi) 2250 01:35:18,680 --> 01:35:19,181 (Sună de clopot) 2251 01:35:19,281 --> 01:35:21,784 (Aglomerație de mulțime) 2252 01:35:29,357 --> 01:35:30,258 Mae: Ai făcut grozav acolo. 2253 01:35:30,358 --> 01:35:31,659 Oh, mulțumesc. 2254 01:35:32,995 --> 01:35:33,929 Cum te simți? 2255 01:35:34,029 --> 01:35:36,899 Uh, sincer, capul mă ucide, 2256 01:35:36,999 --> 01:35:39,101 Dar, uh, Billy mă închide împotriva lui iunie în această seară, 2257 01:35:39,201 --> 01:35:40,268 Așa că trebuie să mă pregătesc. 2258 01:35:42,004 --> 01:35:43,972 De ce nu -i spui asta Tu ... nu te simți pentru asta? 2259 01:35:44,072 --> 01:35:45,673 Du -te să verifici. 2260 01:35:45,774 --> 01:35:47,342 Îl cunoști pe Billy. 2261 01:35:47,442 --> 01:35:48,877 El o va ține împotriva mea. 2262 01:35:50,212 --> 01:35:52,080 În plus, o mulțime de fete noi În grajd, 2263 01:35:52,180 --> 01:35:54,582 Trebuie doar să -mi păstrez locul. 2264 01:35:55,750 --> 01:35:57,252 Este orașul tău natal. 2265 01:35:57,352 --> 01:35:58,686 Ai făcut destul în seara asta. 2266 01:35:58,787 --> 01:36:01,890 Da, bine, iunie trebuie să mă pună unde mă iubesc cel mai mult. 2267 01:36:03,491 --> 01:36:04,960 Este doar o afacere bună. 2268 01:36:06,728 --> 01:36:07,695 E treaba. 2269 01:36:08,931 --> 01:36:09,832 Și sunt un profesionist. 2270 01:36:13,802 --> 01:36:14,837 Voi fi bine. 2271 01:36:22,310 --> 01:36:23,645 Hei, iunie. 2272 01:36:25,447 --> 01:36:26,548 Unele dintre fete au fost se plânge 2273 01:36:26,648 --> 01:36:28,016 despre cât de rigid lupți. 2274 01:36:29,151 --> 01:36:29,985 IUNIE: Amuzant. 2275 01:36:32,454 --> 01:36:33,856 Nu am auzit nimic. 2276 01:36:33,956 --> 01:36:35,023 Le este frică de tine. 2277 01:36:36,558 --> 01:36:38,293 Nu suntem aici să se rănească reciproc. 2278 01:36:41,029 --> 01:36:42,397 Doar sărat și gelos 2279 01:36:42,497 --> 01:36:44,799 Despre havin ' să mă păstrez. 2280 01:36:45,600 --> 01:36:48,503 Deci, voi face ceea ce vreau sub ele lumini. 2281 01:36:53,775 --> 01:36:55,243 ♪ Lollipop, Lollipop ♪ 2282 01:36:55,410 --> 01:36:57,112 ♪ oh, lolly, lolly, lolly ♪ 2283 01:36:57,212 --> 01:36:58,013 (Bătând) 2284 01:36:58,113 --> 01:36:59,014 Billy: Intrați. 2285 01:37:01,516 --> 01:37:04,152 Billy, cred că ar trebui să tragi Gladys de la evenimentul principal. 2286 01:37:04,252 --> 01:37:05,019 Și de ce este asta? 2287 01:37:05,020 --> 01:37:06,088 Nu, nu, lasă -mă să ghicesc. 2288 01:37:06,288 --> 01:37:07,454 Astfel încât să poți titula cu June în schimb? 2289 01:37:07,455 --> 01:37:08,857 Mae: Gladys este rănit. 2290 01:37:08,957 --> 01:37:10,692 Dar ea nu vă va spune, Așa că o voi face. 2291 01:37:10,792 --> 01:37:11,994 Nu ar trebui să mai lucreze din nou diseară, 2292 01:37:12,094 --> 01:37:13,295 mai ales împotriva lui iunie. 2293 01:37:13,395 --> 01:37:14,329 Știi iunie, știi Cât de rigid se luptă ... 2294 01:37:14,429 --> 01:37:16,331 O voi verifica într -un minut. 2295 01:37:16,431 --> 01:37:17,565 Mulțumesc, Mae. 2296 01:37:19,101 --> 01:37:20,602 Nu vreau încurcă -ți părul. 2297 01:37:22,437 --> 01:37:24,039 (Audierea și aplaudarea publicului) 2298 01:37:24,139 --> 01:37:25,473 (Bell Dings) 2299 01:37:25,573 --> 01:37:27,575 - (thud) - (Audierea publicului) 2300 01:37:28,210 --> 01:37:29,411 Da, haide! 2301 01:37:30,078 --> 01:37:31,613 Da. Vai! 2302 01:37:32,447 --> 01:37:33,248 MULŢIMEA: Gladys! 2303 01:37:33,348 --> 01:37:34,149 Gladys! 2304 01:37:34,249 --> 01:37:35,117 Gladys! 2305 01:37:35,217 --> 01:37:36,584 (Gemete) 2306 01:37:37,752 --> 01:37:38,686 MULŢIMEA: Oh! 2307 01:37:41,756 --> 01:37:42,724 (Gemete) 2308 01:37:48,263 --> 01:37:49,932 (Crowd Noroc) 2309 01:37:53,801 --> 01:37:54,836 (Gemete) 2310 01:37:57,239 --> 01:37:59,007 (Țipete) 2311 01:38:13,655 --> 01:38:14,422 (BUFNITURĂ) 2312 01:38:15,157 --> 01:38:17,359 (Aglomerație de mulțime) 2313 01:38:18,093 --> 01:38:19,161 Babs: Doctor! 2314 01:38:19,261 --> 01:38:20,495 Doctore, acum! 2315 01:38:21,496 --> 01:38:23,598 (Clamoring Crowd) 2316 01:38:27,902 --> 01:38:28,836 Haide, hai. 2317 01:38:28,937 --> 01:38:31,139 Ce se întâmplă? 2318 01:38:31,239 --> 01:38:32,774 Haide, hai. 2319 01:38:32,874 --> 01:38:41,783 (*) 2320 01:38:47,322 --> 01:38:48,823 Îmi pare rău. 2321 01:38:48,923 --> 01:38:50,625 Avea un traumatic Ruptura stomacului 2322 01:38:50,725 --> 01:38:52,027 și un hematom subdural. 2323 01:38:52,160 --> 01:38:54,829 Este un cheag de sânge între creierul și căptușeala sa. 2324 01:38:55,863 --> 01:38:57,232 Și a fost nimic nu am putea face. 2325 01:38:57,332 --> 01:38:58,766 (Elvira SOBS) 2326 01:38:58,866 --> 01:38:59,934 (Bang) 2327 01:39:07,809 --> 01:39:09,611 Cum arată părul lui Nell acum? 2328 01:39:10,478 --> 01:39:11,279 Nu merge acolo, Mae. 2329 01:39:11,379 --> 01:39:12,514 Se culcă. 2330 01:39:12,614 --> 01:39:13,781 Mae: Se culcă. 2331 01:39:15,117 --> 01:39:16,451 Întotdeauna prioritatea. 2332 01:39:16,551 --> 01:39:17,719 Faceți -le crude în orice mod puteți. 2333 01:39:17,819 --> 01:39:19,887 Îți urmărești gura, Mae Young. 2334 01:39:20,822 --> 01:39:21,856 Nu te avertizez din nou. 2335 01:39:21,956 --> 01:39:23,858 Acum vrei Vorbești despre avertismente? 2336 01:39:24,993 --> 01:39:26,728 Nu o voi face niciodată lucrează din nou pentru tine. 2337 01:39:26,828 --> 01:39:28,230 Oh, Boohoo. 2338 01:39:28,330 --> 01:39:30,665 A plecat din cauza ta! 2339 01:39:33,301 --> 01:39:34,369 Doamne, la naiba, Mae! 2340 01:39:34,469 --> 01:39:35,770 Am iubit -o! 2341 01:39:35,870 --> 01:39:36,871 Ai iubit -o? 2342 01:39:40,808 --> 01:39:42,710 De ce ai trecut la Nell? 2343 01:39:44,246 --> 01:39:45,580 Și următorul? 2344 01:39:48,550 --> 01:39:49,751 (Sniffles) 2345 01:39:50,952 --> 01:39:52,987 Același motiv pentru care dormi cu o altă păpușă 2346 01:39:53,088 --> 01:39:54,122 în fiecare oraș. 2347 01:40:00,128 --> 01:40:01,729 (STATIC) 2348 01:40:02,064 --> 01:40:04,298 Voiceover Artist: (la radio) Acesta este Wor Radio, stația dvs. pentru știri. 2349 01:40:04,299 --> 01:40:06,201 Radiodifuzorul 5: (la radio) ghinionul pare să fie bântuie retina 2350 01:40:06,368 --> 01:40:08,336 de impresar de lupte Billy Wolfe 2351 01:40:08,503 --> 01:40:09,971 după pierderea bruscă tragică 2352 01:40:10,138 --> 01:40:13,541 din formidabilul lui Wolfe Pack Headliner Gladys Gillem. 2353 01:40:14,609 --> 01:40:16,278 Avem știri de la Patrulă de Stat Highway 2354 01:40:16,444 --> 01:40:17,512 din încă o lovitură tragică ... 2355 01:40:17,612 --> 01:40:18,980 (Bătând la ușă) 2356 01:40:19,147 --> 01:40:19,947 Radiodifuzorul 5: (la radio) ... asta s -a întâmplat pachetul Wolfe. 2357 01:40:20,148 --> 01:40:22,249 Mai multe detalii ca. Povestea se dezvoltă. 2358 01:40:22,250 --> 01:40:23,951 Billy? 2359 01:40:24,052 --> 01:40:26,488 Fiul meu a fost într -un accident de mașină rău. 2360 01:40:28,056 --> 01:40:29,157 Oh, Doamne. 2361 01:40:29,257 --> 01:40:31,093 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 2362 01:40:32,427 --> 01:40:33,528 Nimic. 2363 01:40:37,732 --> 01:40:39,234 Nu este o mică favoare. 2364 01:40:45,640 --> 01:40:46,941 (Bătând la ușă) 2365 01:40:54,916 --> 01:40:57,485 IUNIE: Tatăl tău mi -a cerut ai grijă specială de tine. 2366 01:40:57,585 --> 01:41:01,689 (*) 2367 01:41:04,759 --> 01:41:07,028 Omul 14: Clientul meu a depus o petiție pentru divorț 2368 01:41:07,129 --> 01:41:11,366 împotriva doamnei Wolfe pe motive de dezertare. 2369 01:41:11,466 --> 01:41:13,000 Domnul Wolfe a fost credincios 2370 01:41:13,101 --> 01:41:16,871 Și în orice moment a tratat -o cu bunătate 2371 01:41:17,472 --> 01:41:18,773 și afecțiune. 2372 01:41:19,674 --> 01:41:21,176 Glumești, Billy? 2373 01:41:21,276 --> 01:41:23,245 Tu carnie bucată de gunoi! 2374 01:41:24,512 --> 01:41:26,314 Amintește -i despre fiul meu. 2375 01:41:27,449 --> 01:41:29,584 Omul 14: Domnul Wolfe știe foarte bine 2376 01:41:29,684 --> 01:41:31,919 cine membrul a anturajului turistic este 2377 01:41:32,019 --> 01:41:33,921 că a comis -o adulter cu. 2378 01:41:39,794 --> 01:41:43,265 ♪ în seara asta mă duc ♪ 2379 01:41:43,431 --> 01:41:46,601 ♪ să -mi cunosc producătorul ♪ 2380 01:41:46,768 --> 01:41:48,170 ♪ Săpați o gaură ♪ 2381 01:41:50,205 --> 01:41:51,606 ♪ Săpați o gaură ♪ 2382 01:41:53,541 --> 01:41:56,611 ♪ dragostea ei dulce va fi ♪ 2383 01:41:56,778 --> 01:42:00,114 ♪ Undertaker -ul meu ♪ 2384 01:42:00,248 --> 01:42:01,916 ♪ niciodată rece ♪ 2385 01:42:03,485 --> 01:42:04,786 ♪ niciodată rece ♪ 2386 01:42:05,687 --> 01:42:06,654 (Ușa se oprește) 2387 01:42:06,821 --> 01:42:09,991 ♪ Nu mai rece niciodată ♪ 2388 01:42:10,091 --> 01:42:10,925 Am centura. 2389 01:42:12,126 --> 01:42:13,027 Şi? 2390 01:42:14,296 --> 01:42:15,663 Mildred, așteaptă. 2391 01:42:17,165 --> 01:42:18,432 Nici măcar un ban? 2392 01:42:18,433 --> 01:42:19,701 Penul! 2393 01:42:19,901 --> 01:42:21,802 Ai construit acest întreg imperiu Pentru el din Nothin '! 2394 01:42:21,803 --> 01:42:24,071 Mama, mă întorc la muncă. 2395 01:42:24,172 --> 01:42:25,173 În regulă? Asta este! 2396 01:42:26,541 --> 01:42:28,109 Nu vreau niciodată vezi -i din nou chipul. 2397 01:42:28,776 --> 01:42:30,312 Joe: Este un Carnie, Ma. 2398 01:42:30,412 --> 01:42:31,913 Te -a luat. 2399 01:42:32,013 --> 01:42:33,915 Ce ești tu Vorbind despre, Joe? 2400 01:42:34,015 --> 01:42:35,583 Doar bărbați. 2401 01:42:35,683 --> 01:42:36,684 Doar membri. 2402 01:42:36,884 --> 01:42:39,854 Fiecare promotor major pe teritoriu este NWA. 2403 01:42:49,664 --> 01:42:51,399 Ma, amintiți -vă. 2404 01:42:52,300 --> 01:42:55,437 Toate biletele pe care le -ați făcut vreodată Vândut avea numele tău pe ei. 2405 01:42:55,537 --> 01:42:56,170 Mm-hmm. 2406 01:42:56,271 --> 01:42:57,104 Joe: Nu al lui. 2407 01:42:58,473 --> 01:43:00,442 COMISAR: Uite, îmi pare rău, doamnă Burke, dar-- 2408 01:43:00,542 --> 01:43:01,743 Nu, domnișoară Burke. 2409 01:43:01,843 --> 01:43:03,545 Uh, domnișoară Burke. 2410 01:43:03,645 --> 01:43:06,481 Dar Billy a avut acordul Rezervați fetele de la început. 2411 01:43:06,581 --> 01:43:07,882 Și este exclusiv. 2412 01:43:07,982 --> 01:43:10,017 Ei bine, suni voi înșivă o alianță. 2413 01:43:10,852 --> 01:43:12,920 Și ai făcut Mulți luptători Lady. 2414 01:43:13,020 --> 01:43:15,122 Sunt împărțit public de Billy, Deci nu văd cum este 2415 01:43:15,223 --> 01:43:16,458 a afacerii tale indiferent dacă primim sau nu ... 2416 01:43:16,558 --> 01:43:17,992 Omul 15: Cu tot respectul, doamnă, 2417 01:43:18,092 --> 01:43:20,127 a devenit afacerea noastră când este a început să se aglomereze 2418 01:43:20,228 --> 01:43:21,263 orice altă poveste. 2419 01:43:21,463 --> 01:43:23,029 Oamenii nici măcar nu plătesc atenție la luptători 2420 01:43:23,030 --> 01:43:23,931 mai. 2421 01:43:24,131 --> 01:43:26,300 Uite, domnișoară Burke, Vindem divertisment, 2422 01:43:26,301 --> 01:43:28,336 și un divorț dezordonat nu este distractiv. 2423 01:43:29,237 --> 01:43:30,071 Cine eşti tu? 2424 01:43:30,338 --> 01:43:32,339 Acesta este Vince McMahon din New York. 2425 01:43:32,340 --> 01:43:33,808 Cel mai bun promotor al nostru de nord -est. 2426 01:43:33,908 --> 01:43:35,209 Îmi pare rău, Vince. 2427 01:43:37,211 --> 01:43:39,481 Micul meu Vince Jr. m -a întrebat Totul despre asta. 2428 01:43:39,581 --> 01:43:41,249 Ce a întrebat exact Vince Jr.? 2429 01:43:41,349 --> 01:43:42,750 El a întrebat de ce este promotorul scris pe el însuși 2430 01:43:42,850 --> 01:43:44,386 în povești. 2431 01:43:44,486 --> 01:43:45,787 (Chicotește) 2432 01:43:45,887 --> 01:43:46,888 MILLIE: Hmm. 2433 01:43:48,222 --> 01:43:50,325 Am spus că nu ar trebui să se întâmple niciodată, Dar copilului îi place. 2434 01:43:50,425 --> 01:43:51,359 MILLIE: Domnule McMahon, 2435 01:43:53,328 --> 01:43:55,530 Cum pot obține o garanție că Doamnele mele se pot lupta 2436 01:43:55,630 --> 01:43:56,298 În statul New York? 2437 01:43:56,398 --> 01:43:57,231 Billy: Domnilor, 2438 01:43:58,833 --> 01:44:00,835 Voi face asta ușor pentru tine. 2439 01:44:00,935 --> 01:44:02,604 Radiodifuzorul 6: Și acum Pentru câteva știri de ultimă oră 2440 01:44:02,704 --> 01:44:04,672 de la național Alianța de lupte. 2441 01:44:04,772 --> 01:44:07,709 Acum vor fi doi rivali Ligi de lupte pentru femei 2442 01:44:07,809 --> 01:44:09,344 care operează unul împotriva celuilalt. 2443 01:44:09,444 --> 01:44:11,078 Unul condus de Mildred Burke, 2444 01:44:11,178 --> 01:44:14,081 celălalt de fostul ei soț Billy Wolfe. 2445 01:44:14,181 --> 01:44:17,385 Și prezic concurența să fie aspră. 2446 01:44:17,485 --> 01:44:18,486 A fi extrem. 2447 01:44:18,586 --> 01:44:20,488 Posibil chiar și război. 2448 01:44:20,588 --> 01:44:21,955 Radiodifuzorul 7: Niciuna nu a fost aprobată a lupta 2449 01:44:21,956 --> 01:44:23,157 în statul New York. 2450 01:44:23,391 --> 01:44:26,259 Dar un om cu numele de Superba George a avut 2451 01:44:26,260 --> 01:44:27,862 Nicio problemă cu titlul Piața Madison. 2452 01:44:27,962 --> 01:44:29,931 A intrat în mulțimi de capacitate, 2453 01:44:30,031 --> 01:44:32,834 Mulțumesc lui Wrestling's Noua putere în televiziune. 2454 01:44:32,934 --> 01:44:34,802 Radiodifuzor 8: Nell Stewart și June Byers 2455 01:44:34,902 --> 01:44:37,405 primesc reflectoare majore ca titluri. 2456 01:44:37,505 --> 01:44:39,173 Între timp, Mildred Burke a promis 2457 01:44:39,273 --> 01:44:41,643 Pentru a face orice sacrificiu necesar 2458 01:44:41,743 --> 01:44:43,077 în ordine pentru a sprijini toate femeile 2459 01:44:43,177 --> 01:44:44,778 care au arătat solidaritate cu ea. 2460 01:44:44,779 --> 01:44:46,213 - MA? - Da. 2461 01:44:46,448 --> 01:44:48,382 Dacă le continuăm să le plătim integral, Nu va mai rămâne 2462 01:44:48,383 --> 01:44:49,484 pentru tine din nou. 2463 01:44:50,552 --> 01:44:52,354 Nu este vina lor. 2464 01:44:52,454 --> 01:44:53,588 Plătește fetele. În regulă? 2465 01:44:53,688 --> 01:44:54,556 Hei. 2466 01:44:54,656 --> 01:44:56,090 MILLIE: Hei. 2467 01:44:56,190 --> 01:44:58,192 Orice am putea să te ajute, Millie? 2468 01:44:58,292 --> 01:44:59,226 Oh, nu. 2469 01:44:59,361 --> 01:45:00,427 Doar ține -l pe Puttin ' Un spectacol minunat. 2470 01:45:00,428 --> 01:45:01,363 Bine, dragă? 2471 01:45:01,829 --> 01:45:03,264 Mulțumesc pentru lipire cu mine prin toate acestea. 2472 01:45:04,165 --> 01:45:05,099 Galurile mele. 2473 01:45:06,868 --> 01:45:08,870 Babs: Ea i -a dat totul în divorț. 2474 01:45:08,970 --> 01:45:09,904 Totul se însemna nimic. 2475 01:45:10,004 --> 01:45:13,140 Și uite, același loc. 2476 01:45:13,240 --> 01:45:14,642 La două săptămâni distanță. 2477 01:45:14,742 --> 01:45:16,878 (Păsări ciripind în fundal) 2478 01:45:19,647 --> 01:45:20,615 MILLIE: Bună, iubito. 2479 01:45:20,715 --> 01:45:21,583 Ești bun? 2480 01:45:21,683 --> 01:45:22,550 Da. 2481 01:45:22,650 --> 01:45:23,885 Bine, hai să mergem. 2482 01:45:27,288 --> 01:45:28,055 (Suspine) 2483 01:45:30,858 --> 01:45:32,159 (Bătând la ușă) 2484 01:45:36,664 --> 01:45:37,599 Hi. 2485 01:45:37,699 --> 01:45:38,900 Uh ... 2486 01:45:40,802 --> 01:45:42,537 Surorile mele te iubesc, mil, 2487 01:45:45,640 --> 01:45:47,108 Dar merg cu Billy. 2488 01:45:48,543 --> 01:45:50,812 A spus că le va plăti La fel ca June și Nell. 2489 01:45:52,313 --> 01:45:53,314 Îmi pare rău. 2490 01:45:54,816 --> 01:45:55,717 (Țipă) 2491 01:45:55,817 --> 01:45:57,318 (SOBS) 2492 01:45:59,921 --> 01:46:00,888 (Discurs indistinct) 2493 01:46:00,988 --> 01:46:02,189 - Da? - mm-hmm. 2494 01:46:02,289 --> 01:46:03,525 Eu? 2495 01:46:03,625 --> 01:46:05,092 Stau chiar aici. 2496 01:46:10,097 --> 01:46:12,166 Da da. Chiar aici. 2497 01:46:12,266 --> 01:46:13,334 (Sniffles) 2498 01:46:16,904 --> 01:46:18,372 Ne confruntăm cu acest cap. 2499 01:46:20,107 --> 01:46:21,108 Joe. 2500 01:46:25,346 --> 01:46:26,614 Sunați la NWA. 2501 01:46:28,483 --> 01:46:29,884 Alertați presa. 2502 01:46:36,290 --> 01:46:37,258 (Ușa se oprește) 2503 01:46:42,997 --> 01:46:45,066 Mai vrei să vorbești despre meciul din titlu? 2504 01:46:46,834 --> 01:46:47,835 Cred că am o idee. 2505 01:46:47,935 --> 01:46:52,440 (*) 2506 01:46:52,540 --> 01:46:53,875 (Țipete) 2507 01:46:54,008 --> 01:46:56,443 Comentator 2: Ei bine, această mulțime din Kentucky pentru un adevărat tratament 2508 01:46:56,444 --> 01:46:59,781 cu Battlin 'Babs Wingo Obținerea primei sale titluri 2509 01:46:59,881 --> 01:47:02,149 împotriva ciclonului din Kansas. 2510 01:47:02,249 --> 01:47:04,952 Participarea aici în Lexington este o întindere îndepărtată 2511 01:47:05,052 --> 01:47:07,555 de la Mildred Burke Numere anterioare de box office. 2512 01:47:07,655 --> 01:47:10,725 Asta este de așteptat cu Liga rivală a lui Billy Wolfe 2513 01:47:10,825 --> 01:47:12,426 în apropiere, 2514 01:47:12,527 --> 01:47:15,329 împărțirea vânzărilor de bilete în toată țara. 2515 01:47:15,429 --> 01:47:16,598 Și îți spun ce. 2516 01:47:16,698 --> 01:47:18,399 Este posibil să nu ai o mulțime de vânzare, 2517 01:47:18,500 --> 01:47:20,968 Dar băiete, avem una pasională. 2518 01:47:22,203 --> 01:47:24,572 Acum, cu siguranță, se așteaptă Domnișoară Wingo să facă orice 2519 01:47:24,672 --> 01:47:25,640 este nevoie de. 2520 01:47:25,807 --> 01:47:28,542 Și vreau să spun orice este nevoie a părăsi inelul 2521 01:47:28,543 --> 01:47:30,645 cu acea centură de campionat. 2522 01:47:32,947 --> 01:47:34,248 Ce este în lume? 2523 01:47:34,516 --> 01:47:37,584 Mae Young și Elvira Snodgrass sunt aici pentru a sabota Millie! 2524 01:47:37,585 --> 01:47:40,054 (Râde) 2525 01:47:41,422 --> 01:47:42,524 Brilliant, Micul Joe! 2526 01:47:42,990 --> 01:47:45,225 Comentator 2: Ne -am aștepta de la infam Mae Young, 2527 01:47:45,226 --> 01:47:48,996 Dar nu de la Elvira, Un aliat de multă vreme al lui Mildred! 2528 01:47:49,096 --> 01:47:51,198 (Mulțime de înveselire) 2529 01:47:51,298 --> 01:47:53,000 (BUFNITURĂ) 2530 01:47:53,100 --> 01:47:55,269 Comentator 2: Acest lucru este nemilos și rușinos. 2531 01:47:55,369 --> 01:47:57,605 Concurentul de top și campionul 2532 01:47:57,705 --> 01:47:59,406 Ambele jefuite de o centură curată. 2533 01:47:59,507 --> 01:48:01,208 (Mulțime de înveselire) 2534 01:48:04,178 --> 01:48:06,313 (Jack râzând) 2535 01:48:06,413 --> 01:48:10,117 Elvira face o întoarcere a călcâiului Și îi faci pe Babs Wingo o față. 2536 01:48:10,217 --> 01:48:13,855 Nimeni nu câștigă sau pierde, Dar toată lumea devine emoțională. 2537 01:48:13,955 --> 01:48:16,658 Tu, domnule, ești un povestitor. 2538 01:48:16,758 --> 01:48:19,426 Comentator 2: Acum Babs va fi cu siguranță Obțineți accentul aici 2539 01:48:19,527 --> 01:48:21,996 și ia centura cu o victorie înfundată. 2540 01:48:22,096 --> 01:48:24,331 (Clamoring Crowd) 2541 01:48:24,431 --> 01:48:26,300 (Grunts) 2542 01:48:31,072 --> 01:48:40,214 (*) 2543 01:48:40,715 --> 01:48:42,383 În fiecare zi din viața mea, 2544 01:48:44,852 --> 01:48:45,987 O să trec prin întunericul 2545 01:48:46,087 --> 01:48:48,022 din acea latură greșită a istoriei. 2546 01:48:51,425 --> 01:48:54,095 Ei bine, sfinții se îndreaptă cu această mică lumină a mea, 2547 01:48:54,195 --> 01:48:57,031 Și cel mai bine crezi O voi lăsa să strălucească! 2548 01:48:57,131 --> 01:48:59,533 În interiorul și în afara acestui inel! 2549 01:48:59,634 --> 01:49:01,669 (APLAUZE) 2550 01:49:06,040 --> 01:49:08,042 Comentator 2: Sunt dincolo de cuvinte! 2551 01:49:08,142 --> 01:49:11,478 Ce cravată De la Battlin 'Babs Wingo! 2552 01:49:11,579 --> 01:49:13,480 A luat drumul înalt la un erou 2553 01:49:13,581 --> 01:49:15,650 și a câștigat peste Această mulțime din Kentucky! 2554 01:49:15,750 --> 01:49:17,018 (Aplaudarea și aplaudarea) 2555 01:49:31,232 --> 01:49:32,634 Billy: Oh, acolo este. 2556 01:49:32,734 --> 01:49:34,001 Um, plăcintă cu zahăr, 2557 01:49:34,101 --> 01:49:36,170 Doar ... dă-ne un minut Vorbește doar despre afaceri, bine? 2558 01:49:36,270 --> 01:49:37,739 Abia așteaptă acolo pentru mine. 2559 01:49:37,839 --> 01:49:39,540 Jack! Ha-ha. 2560 01:49:40,441 --> 01:49:41,776 Uite, am venit aici personal 2561 01:49:41,876 --> 01:49:44,311 Pentru a vă asigura că știți Cât înseamnă asta pentru mine. 2562 01:49:44,411 --> 01:49:48,449 Am nevoie de fetele mele Lucrând pe teritoriul tău. 2563 01:49:48,549 --> 01:49:49,784 Haide, Billy. 2564 01:49:49,884 --> 01:49:52,286 Ești doar un Carnie rupt Din nou toți încântați să mă vadă. 2565 01:49:52,386 --> 01:49:53,821 Tăiați rahatul, pfefer. 2566 01:49:53,921 --> 01:49:57,692 Uite, îți dau Cel mai mare meci 2567 01:49:58,392 --> 01:49:59,593 în afaceri chiar acum. 2568 01:49:59,827 --> 01:50:03,229 June Byers față de Nell Stewart a încununa un nou campion. 2569 01:50:03,230 --> 01:50:04,431 Încununați un nou campion? 2570 01:50:04,531 --> 01:50:05,032 Mm-hmm. 2571 01:50:05,132 --> 01:50:06,532 Cu ce ​​centură? 2572 01:50:06,533 --> 01:50:07,601 Ce vei face? 2573 01:50:07,769 --> 01:50:08,969 O să le dai o coroană făcut din diamante? 2574 01:50:08,970 --> 01:50:11,472 Aud majoritatea diamantelor tale sunt acum în magazinul de amanet. 2575 01:50:11,572 --> 01:50:12,039 Cine ți -a spus asta? 2576 01:50:12,139 --> 01:50:13,207 Cine nu? 2577 01:50:13,307 --> 01:50:15,376 Îmi pare rău, dar mizele nu sunt suficient de mari. 2578 01:50:15,476 --> 01:50:18,780 Ascultă, uh, dacă poarta nu Acoperiți costul complet ... 2579 01:50:22,449 --> 01:50:24,518 ...Bolnav-- Voi plăti din buzunar. 2580 01:50:24,618 --> 01:50:26,654 Vrei să pui bani înapoi În buzunarul tău? 2581 01:50:26,754 --> 01:50:27,889 Diamante înapoi pe corpul tău? 2582 01:50:27,989 --> 01:50:29,490 Am următorul tău meci mare. 2583 01:50:30,457 --> 01:50:32,293 Doar acesta nu este gratuit. 2584 01:50:32,393 --> 01:50:34,829 Și cred că tu cunoaște -i numele de familie. 2585 01:50:37,965 --> 01:50:38,900 Haide. 2586 01:50:39,000 --> 01:50:39,767 Nu este o șansă, nu. 2587 01:50:39,901 --> 01:50:41,035 JACK: Wolfe, ai nevoie de ea. 2588 01:50:41,202 --> 01:50:42,335 - Billy: Nu este o șansă, nu. - Ai nevoie de ea, Wolfe. Ai nevoie ... 2589 01:50:42,336 --> 01:50:43,604 Nu am nevoie de asta Curva pentru nimic. 2590 01:50:43,705 --> 01:50:44,806 Voi începe propria mea nenorocită turneu în Baltimore 2591 01:50:44,906 --> 01:50:46,107 pentru o centură nouă. 2592 01:50:48,142 --> 01:50:50,611 Vârsta televiziunii nu este de acord! 2593 01:50:52,346 --> 01:50:55,082 Radiodifuzor 9: Iunie Byers care va conduce acest lucru turneu împotriva lui Nell Stewart 2594 01:50:55,182 --> 01:50:57,051 nu a dat rezultatele cu prezența 2595 01:50:57,151 --> 01:50:58,853 sau percepție. 2596 01:50:58,953 --> 01:51:00,287 Voi vorbi pentru fani. 2597 01:51:00,387 --> 01:51:01,856 Centura că Mildred încă mai ține 2598 01:51:01,956 --> 01:51:05,259 este singura curea oficială de titlu Asta poartă greutate. 2599 01:51:05,359 --> 01:51:06,961 Nu mai vreau să fac asta. 2600 01:51:07,061 --> 01:51:09,363 (Versuri indistinct) 2601 01:51:09,463 --> 01:51:12,266 Billy, știu că nu vrei auzi asta de la mine, 2602 01:51:12,366 --> 01:51:14,702 Dar nu pot păstra hiturile fie la aceste spectacole. 2603 01:51:16,003 --> 01:51:18,472 Trebuie să las piața respira. 2604 01:51:19,640 --> 01:51:22,509 Nu cred că ar trebui să fim Bookin 'pe deasupra zilelor lui Mildred 2605 01:51:22,609 --> 01:51:23,644 că... 2606 01:51:23,811 --> 01:51:25,412 Uh, suntem tăietori atragerea noastră la jumătate. 2607 01:51:26,580 --> 01:51:27,681 Bine, junior. 2608 01:51:28,415 --> 01:51:30,184 Știu despre ce vorbesc, Tată! 2609 01:51:33,220 --> 01:51:35,422 (Versuri indistinct) 2610 01:51:43,264 --> 01:51:44,098 Mae: Au fost deja închise Backdoor. 2611 01:51:44,198 --> 01:51:45,032 MILLIE: Oh, atât de mult pentru Kayfabe. 2612 01:51:45,132 --> 01:51:46,133 Domnișoară Burke. 2613 01:51:46,233 --> 01:51:47,501 Îmi pare rău, păpușă. Nu există timp pentru semnături. 2614 01:51:47,601 --> 01:51:48,135 Am întârziat. 2615 01:51:48,269 --> 01:51:49,169 VALET: După aceea. 2616 01:51:49,170 --> 01:51:50,171 Ai timp pentru asta. 2617 01:51:50,271 --> 01:51:59,446 (*) 2618 01:52:07,521 --> 01:52:10,524 MILLIE: Ei bine, dacă este Nu este orhideea umană. 2619 01:52:10,624 --> 01:52:12,659 Senzația națiunii. 2620 01:52:12,760 --> 01:52:14,461 George: Oh, am fost numit mai rău. 2621 01:52:14,561 --> 01:52:15,662 MILLIE: Frumos Billin '. 2622 01:52:15,763 --> 01:52:17,298 Ți -am spus luptători ar putea fi superb. 2623 01:52:17,398 --> 01:52:19,433 Nu, TV este un întreg O altă lume, Millie. 2624 01:52:19,533 --> 01:52:21,102 Oh, pariez băieții la alianță 2625 01:52:21,202 --> 01:52:22,469 - încălzit la tine. - mm-hmm. 2626 01:52:22,603 --> 01:52:24,838 Fiind atragerea în țară Va face asta, da. 2627 01:52:24,839 --> 01:52:26,207 Atingere frumoasă. 2628 01:52:26,307 --> 01:52:29,243 Foarte regal. 2629 01:52:29,343 --> 01:52:33,114 Oh, nimeni nu va fi niciodată Fii la fel de regal ca tine. 2630 01:52:33,214 --> 01:52:34,849 Ciclonul din Kansas. 2631 01:52:34,949 --> 01:52:36,017 (Millie chicotește) 2632 01:52:36,117 --> 01:52:38,285 Regina inelului. 2633 01:52:48,595 --> 01:52:52,766 Deci, uh, cum ești cu adevărat? 2634 01:52:56,203 --> 01:52:57,805 El a luat fiecare. 2635 01:52:57,905 --> 01:52:58,873 Compania mea. 2636 01:53:00,774 --> 01:53:02,443 Cariera mea. 2637 01:53:02,543 --> 01:53:04,645 Aproape că l -a luat pe Joe, Dar l -am oprit acolo! 2638 01:53:06,413 --> 01:53:07,581 Restul? 2639 01:53:09,183 --> 01:53:10,852 Uneori, călcâiul câștigă. 2640 01:53:10,952 --> 01:53:12,319 Uneori... 2641 01:53:15,923 --> 01:53:17,291 ... călcâiul se întoarce. 2642 01:53:20,962 --> 01:53:22,796 S -a vândut într -o clipă. 2643 01:53:24,265 --> 01:53:26,067 Am tăiat afacerea, Jack și Al au co-pro-pro-it. 2644 01:53:26,167 --> 01:53:27,534 Oh, uh ... 2645 01:53:27,634 --> 01:53:28,936 (Chicotește) 2646 01:53:29,036 --> 01:53:31,405 Și te -am plătit în avans. 2647 01:53:31,505 --> 01:53:32,840 - (râde) - George: În întregime. 2648 01:53:32,940 --> 01:53:33,640 Ha! 2649 01:53:34,675 --> 01:53:37,778 (Amândoi râd) 2650 01:53:44,351 --> 01:53:45,386 Mulțumesc. 2651 01:53:48,890 --> 01:53:49,756 (Sărutări) 2652 01:53:49,857 --> 01:53:58,799 (*) 2653 01:54:15,082 --> 01:54:17,084 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 2654 01:54:23,424 --> 01:54:25,526 Doamnelor și domnilor, 2655 01:54:25,626 --> 01:54:27,561 Te -am adus cel mai rapid vândut, 2656 01:54:28,662 --> 01:54:31,698 cel mai așteptat titlu luptă 2657 01:54:31,798 --> 01:54:34,401 în istorie de lupte pentru femei, 2658 01:54:34,501 --> 01:54:36,503 difuzat în direct la cel mai mare oraș 2659 01:54:36,603 --> 01:54:38,205 în sud, Atlanta, Georgia! 2660 01:54:38,305 --> 01:54:39,907 (Aplaudarea și aplaudarea) 2661 01:54:40,007 --> 01:54:41,642 JACK: Acum, acum, 2662 01:54:41,742 --> 01:54:44,545 Cred că Billy the Wolfe iar Mildred Burke au ceva 2663 01:54:44,645 --> 01:54:46,047 că ar fi Îmi place să -ți spun. 2664 01:54:47,281 --> 01:54:50,451 (Pufuri fum) 2665 01:54:58,892 --> 01:55:00,527 Munca grea plătește. 2666 01:55:01,695 --> 01:55:03,730 Uneori visele se împlinesc. 2667 01:55:05,099 --> 01:55:07,068 Momentele proaste nu durează. 2668 01:55:08,269 --> 01:55:10,404 Dar băieții răi fac! 2669 01:55:10,504 --> 01:55:12,439 Poate fi august, 2670 01:55:13,207 --> 01:55:16,577 Dar în ring, este iunie! 2671 01:55:27,054 --> 01:55:31,525 Marele Lup rău 2672 01:55:32,359 --> 01:55:34,395 Nu te -ai înscris în casa mea. 2673 01:55:35,562 --> 01:55:39,300 Nu mai este o casă spartă cu oase rupte. 2674 01:55:39,400 --> 01:55:40,567 Aceasta? 2675 01:55:41,368 --> 01:55:43,670 Ar fi trebuit să plece în pace. 2676 01:55:43,770 --> 01:55:46,807 Cu tot ce ai în spatele meu, Nu voi rămâne niciodată jos! 2677 01:55:47,674 --> 01:55:50,411 Există un singur campion Centura aia este în jur! 2678 01:55:50,511 --> 01:55:52,646 (Mulțime de înveselire și aplaudare) 2679 01:55:56,317 --> 01:55:57,551 Mildred Burke! 2680 01:55:58,986 --> 01:56:01,622 Ciclonul Kansas! 2681 01:56:05,826 --> 01:56:07,194 Acest meci ar trebui să aibă loc 2682 01:56:07,294 --> 01:56:08,929 La cea mai mare arenă există. 2683 01:56:09,030 --> 01:56:10,731 Madison Square Garden. 2684 01:56:10,831 --> 01:56:12,666 Nu stau Pentru luptă, Joe. 2685 01:56:12,766 --> 01:56:15,169 Mă duc la New York pentru a obține această interdicție ridicată. 2686 01:56:15,269 --> 01:56:17,004 Ei bine, dacă cineva le poate transforma. 2687 01:56:17,104 --> 01:56:18,605 Da. 2688 01:56:18,705 --> 01:56:20,574 Te voi înveseli din Manhattan. 2689 01:56:22,509 --> 01:56:24,578 Nu -ți lăsa mama Uită de cine este. 2690 01:56:25,479 --> 01:56:27,214 Sau pe cine are. 2691 01:56:38,192 --> 01:56:44,065 Crainner de inel: Doamnelor și domnilor, Este timpul pentru evenimentul nostru principal. 2692 01:56:44,165 --> 01:56:47,801 Acest meci de titlu pentru campionatul incontestabil 2693 01:56:47,901 --> 01:56:49,336 a lumii 2694 01:56:49,436 --> 01:56:52,373 este cel mai bun două din trei căderi 2695 01:56:52,473 --> 01:56:56,043 și are o limită de timp de 60 de minute. 2696 01:56:56,677 --> 01:56:57,578 Ascultă Mildred, 2697 01:56:58,045 --> 01:56:59,779 Trebuie să te privești în clintele de acolo. 2698 01:56:59,780 --> 01:57:01,182 Nu am încredere în acest arbitru. 2699 01:57:01,982 --> 01:57:04,485 Nu o lăsa să te ridice împotriva frânghiile, indiferent de situație. 2700 01:57:07,954 --> 01:57:10,324 Țineți -l cât de sus puteți Când ieșim afară. 2701 01:57:10,424 --> 01:57:11,458 De ce? 2702 01:57:11,558 --> 01:57:14,261 Pentru că avem unul, Și nu. 2703 01:57:15,062 --> 01:57:17,364 Crainner de inel: Făcându -și drum spre ring, 2704 01:57:17,464 --> 01:57:20,734 Domnia, apărarea ta, 2705 01:57:20,834 --> 01:57:23,370 Campion al lumii, 2706 01:57:23,470 --> 01:57:27,007 Mildred Burke! 2707 01:57:27,108 --> 01:57:29,276 (Clapping public) 2708 01:57:30,411 --> 01:57:32,746 (Clape) 2709 01:58:08,415 --> 01:58:10,651 (Audierea publicului Și fluiere) 2710 01:58:14,955 --> 01:58:16,290 Vai! 2711 01:58:24,465 --> 01:58:26,967 (APLAUZE) 2712 01:58:34,308 --> 01:58:35,742 Amintiți -vă Ce te -a determinat aici. 2713 01:58:36,610 --> 01:58:38,945 Voi lua inima peste mușchi în orice zi. 2714 01:58:39,045 --> 01:58:40,347 Mm-hmm. 2715 01:58:40,447 --> 01:58:42,316 Acei mușchi iau o mulțime de oxigen. 2716 01:58:42,416 --> 01:58:49,990 (*) 2717 01:58:55,128 --> 01:58:58,031 (Strigăt indistinct Și înveselire) 2718 01:58:59,866 --> 01:59:01,001 Ah! 2719 01:59:02,135 --> 01:59:03,103 Introduceți clopotul! 2720 01:59:03,204 --> 01:59:04,305 (INEL) 2721 01:59:04,405 --> 01:59:06,340 (Cheering public) 2722 01:59:06,440 --> 01:59:07,774 Să mergem. 2723 01:59:11,878 --> 01:59:13,680 Fan feminin: Hai! Hai! 2724 01:59:13,780 --> 01:59:15,949 VENTILATOR: Credem în tine, Millie! 2725 01:59:17,718 --> 01:59:21,355 (Strigăt de fani indistinct) 2726 01:59:36,537 --> 01:59:38,138 (GROHĂIT) 2727 01:59:41,842 --> 01:59:43,944 (Cheers de public) 2728 01:59:50,851 --> 01:59:52,853 (Cheers de public) 2729 01:59:55,522 --> 01:59:57,391 VENTILATOR: Vai! Haide! 2730 02:00:02,296 --> 02:00:04,097 (GROHĂIT) 2731 02:00:06,733 --> 02:00:08,802 (GROHĂIT) 2732 02:00:09,436 --> 02:00:10,304 De pe frânghii. 2733 02:00:10,404 --> 02:00:14,107 Unul, doi, trei, patru. 2734 02:00:14,207 --> 02:00:14,841 Țineți dreapta. 2735 02:00:14,975 --> 02:00:17,244 - Să mergem. - (gemete) 2736 02:00:19,646 --> 02:00:21,482 (Public ooohs) 2737 02:00:21,582 --> 02:00:23,584 Unul, doi ... 2738 02:00:23,684 --> 02:00:25,185 (Cheers de public) 2739 02:00:29,390 --> 02:00:30,957 (Țipete) 2740 02:00:34,628 --> 02:00:36,096 VENTILATOR: Hai! 2741 02:00:36,196 --> 02:00:37,331 Hai! 2742 02:00:39,533 --> 02:00:41,468 (Țipete) 2743 02:00:44,638 --> 02:00:46,039 Oh! 2744 02:00:46,973 --> 02:00:48,309 VENTILATOR: Haide Millie! 2745 02:00:49,476 --> 02:00:51,712 (Țipete) 2746 02:00:58,985 --> 02:01:00,421 De pe frânghii. De pe frânghii. 2747 02:01:00,521 --> 02:01:02,489 Unul, doi ... 2748 02:01:04,958 --> 02:01:06,360 Vă rugăm să vă ridicați. Vă rog! 2749 02:01:06,460 --> 02:01:07,328 Să mergem. 2750 02:01:07,428 --> 02:01:08,995 Haide, ridică -te. 2751 02:01:15,836 --> 02:01:17,338 (GROHĂIT) 2752 02:01:17,438 --> 02:01:18,171 ARBITRU: Unul... 2753 02:01:18,271 --> 02:01:20,040 Două... 2754 02:01:23,410 --> 02:01:24,778 VENTILATOR: Haide Mil! 2755 02:01:25,712 --> 02:01:27,781 (Public oohs) 2756 02:01:33,086 --> 02:01:33,620 Unul... 2757 02:01:33,720 --> 02:01:34,855 Două... 2758 02:01:36,723 --> 02:01:38,058 De pe frânghii. 2759 02:01:39,259 --> 02:01:40,361 Isus Hristos. 2760 02:01:40,461 --> 02:01:41,728 Mae: Haide, Mil. 2761 02:01:41,828 --> 02:01:43,497 Haide mama, ridică -te. 2762 02:01:43,597 --> 02:01:45,198 Haide, Mil. 2763 02:01:45,298 --> 02:01:47,401 Hai să mergem, să mergem. 2764 02:01:49,703 --> 02:01:50,904 Dă -i căderea. 2765 02:01:51,004 --> 02:01:52,439 ARBITRU: Ce? 2766 02:01:52,539 --> 02:01:53,607 Dă -i căderea. 2767 02:01:53,707 --> 02:01:54,741 Nu, mamă. 2768 02:01:54,841 --> 02:01:56,309 Ce faci? 2769 02:01:56,410 --> 02:01:57,243 (Public Boos) 2770 02:01:57,344 --> 02:01:58,945 Înapoi la colțul tău. 2771 02:02:03,116 --> 02:02:06,387 Primul Pinfall, June Byers. 2772 02:02:06,487 --> 02:02:09,222 De ce face asta? 2773 02:02:09,322 --> 02:02:12,058 (Boos) 2774 02:02:21,368 --> 02:02:22,235 (Gâfâind) 2775 02:02:22,335 --> 02:02:23,804 Poate continua? 2776 02:02:23,904 --> 02:02:25,772 Dă -ne un al doilea nenorocit. 2777 02:02:25,872 --> 02:02:28,008 Îți voi da șaizeci, Atunci o sun. 2778 02:02:28,108 --> 02:02:29,743 Bine. Hei, mamă, mamă, uită-te la mine. 2779 02:02:29,843 --> 02:02:31,612 Uită -te la mine chiar aici. Bine. 2780 02:02:31,712 --> 02:02:32,946 Amintiți -vă când eram mică Și obișnuiai să -mi spui, 2781 02:02:33,113 --> 02:02:34,880 - Totul este în capul tău. Bine. Totul este în capul tău. 2782 02:02:34,881 --> 02:02:36,550 Nu este în capul meu, Joe. Se simte ca moartea! 2783 02:02:36,650 --> 02:02:37,484 Este complet în afara locului. 2784 02:02:37,584 --> 02:02:38,751 - Taci și privește -mă. - Nu pot! 2785 02:02:38,752 --> 02:02:39,953 - Taci, mamă! - Nu pot! Nu pot! 2786 02:02:40,220 --> 02:02:41,421 O să -ți dau trei secunde să -mi pară rău 2787 02:02:41,422 --> 02:02:42,155 pentru tine. 2788 02:02:42,288 --> 02:02:43,556 Trei secunde, mă auzi, mamă? 2789 02:02:43,557 --> 02:02:44,658 Iubito, nu pot. 2790 02:02:44,758 --> 02:02:46,059 Prinde -te pe Mae. 2791 02:02:46,159 --> 02:02:46,760 Bine. 2792 02:02:46,893 --> 02:02:48,060 Numai doar cu mine, bine? 2793 02:02:48,061 --> 02:02:48,695 Unul... 2794 02:02:48,795 --> 02:02:49,596 Mildred: Unul. 2795 02:02:49,696 --> 02:02:50,464 - Joe: Două. - Mildred: Două. 2796 02:02:50,564 --> 02:02:51,765 (Oase crăpate) (Țipete) 2797 02:02:51,865 --> 02:02:53,066 (Public oohs) 2798 02:02:59,806 --> 02:03:01,307 Ești vântul. 2799 02:03:01,408 --> 02:03:02,876 Ești vântul. 2800 02:03:05,812 --> 02:03:07,848 Cât timp a mai rămas? 2801 02:03:08,682 --> 02:03:10,050 Mae: Douăzeci și trei de minute. 2802 02:03:13,720 --> 02:03:15,088 Bandați -l. 2803 02:03:15,956 --> 02:03:25,331 (*) 2804 02:03:42,716 --> 02:03:45,118 Nu primește nimic altceva în seara asta. 2805 02:03:48,789 --> 02:03:57,898 (*) 2806 02:04:07,407 --> 02:04:08,942 (Cheers de public) 2807 02:04:12,513 --> 02:04:14,615 (Strigăt indistinct) 2808 02:04:14,715 --> 02:04:16,149 Da! 2809 02:04:16,683 --> 02:04:18,018 Haide, Millie! 2810 02:04:18,752 --> 02:04:19,720 Hai! 2811 02:04:19,820 --> 02:04:20,521 Hai! 2812 02:04:20,621 --> 02:04:21,555 Hai! 2813 02:04:21,655 --> 02:04:25,325 PUBLIC: Hai! Hai! Hai! Hai! 2814 02:04:25,425 --> 02:04:29,129 Hai! Hai! Hai! Hai! 2815 02:04:29,229 --> 02:04:32,766 Hai! Hai! Hai! Hai! 2816 02:04:32,866 --> 02:04:34,935 Hai! Hai! 2817 02:04:35,035 --> 02:04:36,937 Cum funcționează genunchiul acela Pentru dumneavoastră? 2818 02:04:37,037 --> 02:04:38,004 Să încercăm să -l păstrăm curat 2819 02:04:38,104 --> 02:04:39,840 Pentru restul nopții, doamnelor. 2820 02:04:39,940 --> 02:04:41,141 Știu. 2821 02:04:41,241 --> 02:04:43,076 Aceasta este cea mai rea noapte a ta viaţă. 2822 02:04:43,176 --> 02:04:45,045 Puteți face acest lucru rapid dacă doriți. 2823 02:04:45,145 --> 02:04:47,013 Nu cel mai rău. 2824 02:04:47,113 --> 02:04:49,149 Pentru că șeful tău Nu mai este al meu. 2825 02:04:50,116 --> 02:04:51,685 Sunt o femeie liberă. 2826 02:04:52,385 --> 02:04:56,523 Oh, omul pe care l -ai lăsat să ia dulce G. Bill departe de tine? 2827 02:04:56,623 --> 02:04:57,558 Câștigul meu. 2828 02:04:57,658 --> 02:05:00,160 (Sună de clopot) 2829 02:05:01,562 --> 02:05:02,696 Vai! 2830 02:05:04,464 --> 02:05:05,532 Vai! 2831 02:05:05,632 --> 02:05:07,200 A fost minunat. 2832 02:05:09,169 --> 02:05:10,403 Urmăriți pumnul apropiat. 2833 02:05:10,503 --> 02:05:11,772 Înapoi la colț. 2834 02:05:11,872 --> 02:05:13,540 Ştii, Se simte mereu atât de bine? 2835 02:05:13,640 --> 02:05:15,075 Ar fi trebuit să fie un călcâi. 2836 02:05:18,044 --> 02:05:18,812 E rupt. 2837 02:05:18,912 --> 02:05:20,581 Este un nas rupt. 2838 02:05:20,681 --> 02:05:22,448 Este un nas rupt. 2839 02:05:22,983 --> 02:05:24,685 Ah! 2840 02:05:24,785 --> 02:05:25,986 Vino unul singur. 2841 02:05:26,086 --> 02:05:27,588 Vino unul! 2842 02:05:34,628 --> 02:05:36,229 (Public oohs) 2843 02:05:45,872 --> 02:05:49,542 Billy vă poate oferi idei, Dar numai eu îți pot da respirație! 2844 02:05:49,643 --> 02:05:51,211 Ah! 2845 02:06:01,688 --> 02:06:02,756 Ah! 2846 02:06:14,768 --> 02:06:15,602 Unul... 2847 02:06:15,702 --> 02:06:17,738 - Două ... - Ah! 2848 02:06:23,543 --> 02:06:25,078 (Țipete) 2849 02:06:28,048 --> 02:06:29,783 (Cheers de public) 2850 02:06:50,403 --> 02:06:51,404 (Grunts) 2851 02:06:52,172 --> 02:06:54,474 (Public Gasps) 2852 02:06:59,379 --> 02:06:59,980 Unul... 2853 02:07:00,080 --> 02:07:01,314 Două... 2854 02:07:03,850 --> 02:07:04,918 Pune -te pe frânghie! 2855 02:07:05,018 --> 02:07:06,386 Pauză de frânghie! 2856 02:07:07,487 --> 02:07:08,855 Două! 2857 02:07:11,758 --> 02:07:12,859 VENTILATOR: Haide, Millie! 2858 02:07:12,959 --> 02:07:14,527 (Țipete) 2859 02:07:17,864 --> 02:07:20,300 (RÂS) 2860 02:07:27,340 --> 02:07:28,742 VENTILATOR: Haide Millie! 2861 02:07:28,842 --> 02:07:30,777 (Grunts) 2862 02:07:35,315 --> 02:07:37,083 Nu ai o cădere În următoarele trei minute, 2863 02:07:37,183 --> 02:07:38,685 Comisarul se oprește meciul. 2864 02:07:38,785 --> 02:07:40,386 Nimeni nu vrea o remiză. 2865 02:07:40,921 --> 02:07:42,222 Haide! 2866 02:07:43,890 --> 02:07:45,025 Două! 2867 02:07:45,125 --> 02:07:46,326 Trei! 2868 02:07:46,426 --> 02:07:48,161 Patru! 2869 02:07:48,261 --> 02:07:51,164 S -ar putea să fii cel mai rău Există iunie, 2870 02:07:51,264 --> 02:07:53,499 Dar sunt al patrulea iulie, căţea! 2871 02:07:53,599 --> 02:07:55,869 (Cheers de public) 2872 02:07:58,705 --> 02:08:00,841 (Public Gasps) 2873 02:08:10,984 --> 02:08:11,985 Unul... 2874 02:08:12,085 --> 02:08:12,953 Două... 2875 02:08:13,053 --> 02:08:14,454 Trei... 2876 02:08:14,554 --> 02:08:16,156 Patru ... 2877 02:08:16,256 --> 02:08:17,123 Hei, Billy! 2878 02:08:17,223 --> 02:08:18,759 Ea renunță la fantomă! 2879 02:08:19,960 --> 02:08:21,027 - Șase! - Off The Funii! 2880 02:08:21,127 --> 02:08:22,195 Șapte! 2881 02:08:22,295 --> 02:08:23,864 - Opt! - Scoate -o de pe frânghii. 2882 02:08:23,964 --> 02:08:25,098 (APLAUZE) 2883 02:08:25,198 --> 02:08:26,733 Întoarce -te! 2884 02:08:26,833 --> 02:08:28,501 Coborâți de pe frânghii. 2885 02:08:39,179 --> 02:08:40,580 (Gemete) 2886 02:08:46,552 --> 02:08:47,053 Timpul a trecut! 2887 02:08:47,153 --> 02:08:49,289 Timpul a trecut! 2888 02:08:49,890 --> 02:08:51,758 Intră în colțul tău. 2889 02:08:51,858 --> 02:08:54,795 Stone! Timpul a trecut! 2890 02:08:56,797 --> 02:08:57,898 Înapoi la colțul tău. 2891 02:08:57,998 --> 02:08:58,765 Bat -o. 2892 02:08:58,865 --> 02:09:00,533 Înapoi la colțul tău. 2893 02:09:11,344 --> 02:09:14,414 MULŢIMEA: Hai! Hai! Hai! Hai! 2894 02:09:14,514 --> 02:09:18,251 Hai! Hai! Hai! Hai! 2895 02:09:18,351 --> 02:09:22,255 Hai! Hai! Hai! Hai! 2896 02:09:22,355 --> 02:09:26,126 Hai! Hai! Hai! Hai! 2897 02:09:26,226 --> 02:09:29,930 Hai! Hai! Hai! Hai! 2898 02:09:30,030 --> 02:09:31,297 Hai! 2899 02:09:36,269 --> 02:09:38,671 Doamnelor și domnilor, Suntem în afara timpului. 2900 02:09:38,771 --> 02:09:39,806 Comisarul spune ... 2901 02:09:39,906 --> 02:09:41,808 Doamnelor și domnilor! 2902 02:09:41,908 --> 02:09:43,810 Refuz să părăsesc acest inel! 2903 02:09:43,910 --> 02:09:45,345 (*) 2904 02:09:45,445 --> 02:09:47,180 Sunt gata să lupt toată noaptea Pentru titlul meu! 2905 02:09:47,280 --> 02:09:49,850 (APLAUZE) 2906 02:09:51,184 --> 02:09:52,118 Iunie... 2907 02:09:52,218 --> 02:09:53,753 Trebuie să mă întorc acolo. 2908 02:09:53,854 --> 02:09:55,421 La naiba, Haide! Ești tornada din Texas. 2909 02:09:55,521 --> 02:09:57,858 Hei, hei! Pleacă de soția mea! 2910 02:09:58,691 --> 02:09:59,993 Bine? 2911 02:10:01,261 --> 02:10:02,528 A avut destule. 2912 02:10:06,366 --> 02:10:07,300 Ce vrei să fac, șef? 2913 02:10:07,400 --> 02:10:08,668 Burke nu a renunțat la ea. 2914 02:10:08,768 --> 02:10:10,803 Uite, am trecut deja limita de timp. 2915 02:10:10,904 --> 02:10:13,706 Byers trebuie să câștige două din Trei căderi pentru a câștiga titlul. 2916 02:10:13,806 --> 02:10:16,509 Dacă Burke nu va renunța Și Byers nu o poate bate, 2917 02:10:16,609 --> 02:10:17,878 Opresc chestia asta. 2918 02:10:17,978 --> 02:10:19,745 S -a terminat. Am terminat. 2919 02:10:29,022 --> 02:10:30,823 La naiba, copil. 2920 02:10:33,726 --> 02:10:41,534 (*) 2921 02:10:41,634 --> 02:10:42,802 Doamne Și domnilor, 2922 02:10:43,069 --> 02:10:46,772 Comisarul s -a oprit meciul din cauza limitei de timp. 2923 02:10:47,173 --> 02:10:50,010 Mildred Burke este oficial ... 2924 02:10:51,144 --> 02:10:52,712 Încă campionul lumii! 2925 02:10:52,812 --> 02:10:54,547 (Mulțime de înveselire) 2926 02:10:55,415 --> 02:10:56,983 - Da! - Asta e fata mea! 2927 02:10:57,083 --> 02:10:58,651 Vai! 2928 02:10:59,152 --> 02:11:00,753 (RÂS) 2929 02:11:00,853 --> 02:11:02,388 Am ucis lupul! 2930 02:11:02,555 --> 02:11:03,957 ♪ și am auzit vocea ta ♪ 2931 02:11:05,158 --> 02:11:06,960 ♪ la fel de clar ca ziua ♪ 2932 02:11:08,161 --> 02:11:12,798 ♪ și mi -ai spus Ar trebui să mă concentrez ♪ 2933 02:11:13,833 --> 02:11:15,201 ♪ a fost totul atât de ciudat ♪ 2934 02:11:15,301 --> 02:11:16,569 Oh, Doamne! 2935 02:11:17,870 --> 02:11:19,072 Imposibil. 2936 02:11:20,240 --> 02:11:21,874 ♪ ca o fantomă să fie ... ♪ 2937 02:11:22,775 --> 02:11:24,911 Nu am fost niciodată mamă obișnuită Și nu vom face niciodată. 2938 02:11:26,446 --> 02:11:27,914 Ha, te iubesc. 2939 02:11:29,682 --> 02:11:30,716 Copil. 2940 02:11:31,551 --> 02:11:33,419 (Mulțime de înveselire) 2941 02:11:33,586 --> 02:11:35,488 ♪ și singura soluție a fost să stau și să lupte ♪ 2942 02:11:36,522 --> 02:11:39,225 ♪ și corpul meu a fost învinețit ♪ 2943 02:11:39,392 --> 02:11:41,627 ♪ și am fost stabilit ♪ 2944 02:11:42,895 --> 02:11:47,467 ♪ Dar ai venit peste mine ca un rit sfânt ♪ 2945 02:11:48,834 --> 02:11:53,706 ♪ și deși ardeam, Ești singura lumină ♪ 2946 02:11:53,873 --> 02:11:56,076 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2947 02:11:57,978 --> 02:12:03,416 ♪ și iarba era atât de verde împotriva hainelor mele noi ♪ 2948 02:12:03,583 --> 02:12:06,052 ♪ și am făcut cartușe în onoarea ta ♪ 2949 02:12:07,387 --> 02:12:11,958 ♪ dansând pe vârfuri, propriul meu ceremonial secret ♪ 2950 02:12:14,260 --> 02:12:17,430 ♪ înainte de începerea serviciului ♪ 2951 02:12:17,597 --> 02:12:23,069 ♪ în cimitir făcând suporturi de mână ♪ 2952 02:12:23,236 --> 02:12:29,141 ♪ și am auzit vocea ta, la fel de clar ca ziua ♪ 2953 02:12:29,142 --> 02:12:33,980 ♪ și mi -ai spus Ar trebui să mă concentrez ♪ 2954 02:12:35,148 --> 02:12:40,053 ♪ a fost atât de ciudat, Și deci suprarealist ♪ 2955 02:12:41,221 --> 02:12:45,992 ♪ că o fantomă ar trebui să fie atât de practic ♪ 2956 02:12:47,760 --> 02:12:50,530 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2957 02:12:51,864 --> 02:12:56,502 ♪ și singura soluție a fost să stau și să lupte ♪ 2958 02:12:57,837 --> 02:13:02,608 ♪ și corpul meu a fost învinețit și am fost stabilit ♪ 2959 02:13:03,876 --> 02:13:08,581 ♪ Dar ai venit peste mine ca un rit sfânt ♪ 2960 02:13:09,949 --> 02:13:14,487 ♪ și deși ardeam, Ești singura lumină ♪ 2961 02:13:14,654 --> 02:13:17,690 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2962 02:13:29,702 --> 02:13:31,904 ♪ DOE -ul meu, draga mea, dragul meu ♪ 2963 02:13:33,673 --> 02:13:36,509 ♪ spune -mi ce este tot offingul este aproximativ ♪ 2964 02:13:36,676 --> 02:13:38,978 ♪ Spune -mi ce Tot suspinul este de aproximativ ♪ 2965 02:13:41,314 --> 02:13:46,152 ♪ și am auzit vocea ta, la fel de clar ca ziua ♪ 2966 02:13:47,153 --> 02:13:52,158 ♪ și mi -ai spus Ar trebui să mă concentrez ♪ 2967 02:13:53,126 --> 02:13:59,131 ♪ a fost atât de ciudat, Și deci suprarealist ♪ 2968 02:13:59,132 --> 02:14:04,237 ♪ că o fantomă ar trebui să fie atât de practic ♪ 2969 02:14:05,905 --> 02:14:09,674 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2970 02:14:09,675 --> 02:14:11,711 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2971 02:14:11,877 --> 02:14:14,647 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2972 02:14:14,814 --> 02:14:17,717 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2973 02:14:17,883 --> 02:14:20,586 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2974 02:14:21,654 --> 02:14:23,623 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2975 02:14:23,789 --> 02:14:26,192 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2976 02:14:27,560 --> 02:14:29,629 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2977 02:14:29,795 --> 02:14:32,798 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2978 02:14:33,633 --> 02:14:35,635 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2979 02:14:35,801 --> 02:14:38,571 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2980 02:14:39,639 --> 02:14:41,641 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2981 02:14:41,807 --> 02:14:44,577 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2982 02:14:45,645 --> 02:14:47,547 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2983 02:14:47,713 --> 02:14:50,816 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2984 02:14:51,651 --> 02:14:53,619 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2985 02:14:53,786 --> 02:14:56,922 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2986 02:14:57,089 --> 02:14:59,592 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2987 02:14:59,759 --> 02:15:02,828 ♪ numai dacă pentru o noapte ♪ 2988 02:15:02,995 --> 02:15:05,064 ♪ da, dar-da, Da, dar-da, ♪ 2989 02:15:06,599 --> 02:15:08,067 ♪ da ♪ 2990 02:15:11,070 --> 02:15:19,979 (*) 2991 02:15:36,296 --> 02:15:45,171 (*) 2992 02:15:45,338 --> 02:15:47,673 ♪ oohhh-ooohhh ♪ 2993 02:15:50,910 --> 02:15:54,180 ♪ Tocmai am venit să spun Îmi pare rău ♪ 2994 02:15:57,650 --> 02:16:00,820 ♪ recunosc că v -am greșit ♪ 2995 02:16:02,755 --> 02:16:05,891 ♪ asta nu este ușor ♪ 2996 02:16:06,058 --> 02:16:09,362 ♪ am condus tot așa ♪ 2997 02:16:09,529 --> 02:16:13,733 ♪ pentru tine ♪ 2998 02:16:15,701 --> 02:16:18,804 ♪ și în noapte eu ♪ 2999 02:16:18,971 --> 02:16:22,141 ♪ înghiți -mi temerile ♪ 3000 02:16:23,042 --> 02:16:28,013 ♪ Învățați încet ce M -am gândit ce am simțit ♪ 3001 02:16:29,682 --> 02:16:32,618 ♪ ahhh-hooo ♪ 3002 02:16:32,785 --> 02:16:35,355 ♪ ce s -a întâmplat cu noi ♪ 3003 02:16:36,422 --> 02:16:38,358 ♪ am crezut că știi ♪ 3004 02:16:39,892 --> 02:16:42,928 ♪ Dragostea noastră a fost pierdută ♪ 3005 02:16:43,095 --> 02:16:46,299 ♪ Ei bine, știi M -am înecat în lacrimile mele ♪ 3006 02:16:46,466 --> 02:16:50,903 ♪ a părăsit acest oraș, Totul este cu susul în jos ♪ 3007 02:16:53,038 --> 02:16:55,875 ♪ ce s -a întâmplat cu noi ♪ 3008 02:16:56,909 --> 02:16:59,044 ♪ te -am ars ♪ 3009 02:17:01,614 --> 02:17:04,250 ♪ am jucat cu foc ♪ 3010 02:17:04,417 --> 02:17:06,085 ♪ și te -am ars ♪ 3011 02:17:13,025 --> 02:17:17,297 ♪ Nu pot minți, este auzit să te văd ♪ 3012 02:17:17,463 --> 02:17:19,865 ♪ cu o altă fată ♪ 3013 02:17:20,032 --> 02:17:24,036 ♪ Spune -ți că simt ca tine niciodată mă cunoștea ♪ 3014 02:17:24,203 --> 02:17:26,038 ♪ acum ea este întreaga ta lume ♪ 3015 02:17:26,205 --> 02:17:30,109 ♪ și tot ce ai vrut s -a întâmplat ♪ 3016 02:17:31,377 --> 02:17:37,149 ♪ ce nu ți -am putut da, Dar mă jucam cu foc ♪ 3017 02:17:37,950 --> 02:17:40,353 ♪ și te -am ars ♪ 3018 02:17:41,454 --> 02:17:43,489 ♪ înghiți -mi temerile ♪ 3019 02:17:45,057 --> 02:17:50,396 ♪ Învățarea încet Ce am învățat, ce am simțit ♪ 3020 02:17:51,664 --> 02:17:53,833 ♪ Oh, ce s -a întâmplat ♪ 3021 02:17:55,234 --> 02:18:00,440 ♪ Ce s -a întâmplat cu noi, Am crezut că știi ♪ 3022 02:18:02,207 --> 02:18:05,177 ♪ Dragostea noastră a fost pierdută ♪ 3023 02:18:05,345 --> 02:18:08,614 ♪ Ei bine, știi M -am înecat în lacrimile mele ♪ 3024 02:18:08,781 --> 02:18:14,286 ♪ a părăsit acest oraș, totul este totul cu susul în jos ♪ 3025 02:18:15,455 --> 02:18:21,293 ♪ Ce s -a întâmplat cu noi, Te -am ars ♪ 3026 02:18:27,099 --> 02:18:28,501 ♪ și te -am ars ♪ 3027 02:18:31,504 --> 02:18:34,940 ♪ M -am jucat cu foc, și te -am ars ♪ 3028 02:18:36,409 --> 02:18:41,981 ♪ Ce s -a întâmplat cu noi, Am crezut că știi ♪ 3029 02:18:43,583 --> 02:18:46,452 ♪ Dragostea noastră a fost pierdută ♪ 3030 02:18:46,619 --> 02:18:49,589 ♪ Ei bine, știți că ați înecat În lacrimile mele ♪ 3031 02:18:49,755 --> 02:18:54,193 ♪ a părăsit acest oraș, totul este totul cu susul în jos ♪ 3032 02:18:56,462 --> 02:19:02,267 ♪ Ce s -a întâmplat cu noi, Te -am ars ♪ 3033 02:19:08,173 --> 02:19:10,275 ♪ și te -am ars ♪ 3034 02:19:14,914 --> 02:19:16,516 ♪ și te -am ars ♪ 3035 02:19:19,018 --> 02:19:23,188 ♪ M -am jucat cu foc, și te -am ars ♪ 3036 02:19:25,858 --> 02:19:30,262 ♪ ohhh-ohhhh ♪ 3037 02:19:31,196 --> 02:19:33,833 ♪ Hooo-hooo-hooo ♪ 3038 02:19:34,700 --> 02:19:37,169 ♪ te -am ars ♪