1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:15,002 --> 00:00:20,002 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:00:20,003 --> 00:00:25,003 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 4 00:00:27,378 --> 00:00:32,222 ‫[ مسابقات قهرمانی جهان کشتی زنان ] ‫[ سال ۱۹۵۴، ۲۰ آگوست ] ‫[ جورجیا، آتلانتا ] 5 00:00:45,446 --> 00:00:46,447 ‫یک، 6 00:00:46,549 --> 00:00:47,750 ‫دو، 7 00:00:47,850 --> 00:00:48,517 ‫سه، 8 00:00:48,617 --> 00:00:50,084 ‫چهار... از طناب‌ها فاصله بگیرید! 9 00:01:02,497 --> 00:01:03,566 ‫یالا، مامان، بلند شو 10 00:01:03,666 --> 00:01:05,034 ‫میلی! میلی! 11 00:01:05,133 --> 00:01:06,936 ‫- میلی! ‫- میلی! 12 00:01:07,036 --> 00:01:08,537 ‫- میلی! ‫- میلی! 13 00:01:08,637 --> 00:01:09,470 ‫میلی! 14 00:01:09,572 --> 00:01:10,706 ‫میلی! 15 00:01:10,806 --> 00:01:12,708 ‫می‌تونه ادامه بده؟ 16 00:01:12,808 --> 00:01:14,142 ‫یه لحظه بهمون فرصت بده 17 00:01:14,242 --> 00:01:15,644 ‫‏۶۰ ثانیه بهتون فرصت میدم، ‫بعدش تصمیمم رو اعلام می‌کنم 18 00:01:15,744 --> 00:01:17,145 ‫میلی! میلی! 19 00:01:17,245 --> 00:01:19,347 ‫- میلی! ‫- میلی! 20 00:01:19,447 --> 00:01:20,549 ‫هی. مامان، مامان، به من نگاه کن 21 00:01:20,649 --> 00:01:22,083 ‫من رو ببین. باشه؟ 22 00:01:22,183 --> 00:01:23,819 ‫یادته وقتی بچه بودم ‫بهم چی می‌گفتی؟ 23 00:01:23,919 --> 00:01:25,219 ‫همه‌ش توی ذهنته. باشه؟ 24 00:01:25,320 --> 00:01:26,655 ‫- ساخته‌ی ذهن خودته ‫- ساخته‌ی ذهن خودم نیست، جو 25 00:01:26,755 --> 00:01:27,723 ‫حس می‌کنم دارم می‌میرم 26 00:01:27,923 --> 00:01:28,724 ‫باشه، فقط خفه شو ‫و به من نگاه کن، مامان! 27 00:01:28,791 --> 00:01:29,490 ‫- نمی‌تونم ‫- خفه شو، مامان! 28 00:01:29,592 --> 00:01:30,826 ‫- نمی‌تونم! دیگه توان ندارم! ‫- مامان! 29 00:01:30,893 --> 00:01:32,561 ‫بهت ۳ ثانیه وقت میدم ‫که دلت به حال خودت بسوزه 30 00:01:32,661 --> 00:01:34,429 ‫‏۳ ثانیه، می‌شنوی، مامان؟ 31 00:01:34,530 --> 00:01:36,397 ‫می رو محکم بگیر، باشه؟ 32 00:01:36,497 --> 00:01:37,866 ‫همراه من بشمار، خب؟ 33 00:01:37,967 --> 00:01:38,734 ‫یک 34 00:01:38,834 --> 00:01:39,735 ‫- یک ‫- دو 35 00:01:39,835 --> 00:01:40,501 ‫دو 36 00:01:42,179 --> 00:01:45,009 ‫« مـلـکـه‌ی ریـنـگ » 37 00:01:45,384 --> 00:01:47,987 ‫[ بر اساس یک داستان واقعی ] 38 00:01:48,711 --> 00:01:49,945 ‫اسم من میلی‌ـه 39 00:01:50,111 --> 00:01:53,616 ‫احتمالاً براتون سوال پیش اومده ‫که چرا اینقدر جدی به نظر می‌رسه 40 00:01:53,782 --> 00:01:56,852 ‫در حالی که کشتی‌کج ‫فقط یه نمایشه، نه؟ 41 00:01:57,019 --> 00:01:59,287 ‫از اول نمایشی نبود 42 00:01:59,454 --> 00:02:02,123 ‫از همون اول قانونی هم نبود 43 00:02:02,190 --> 00:02:03,926 ‫در واقع در سرتاسر آمریکا غیرقانونی بود 44 00:02:04,093 --> 00:02:07,730 ‫که ۲ دو تا زن وارد رینگ بشن 45 00:02:11,667 --> 00:02:15,804 ‫اما من همیشه می‌خواستم که هم ظرافت زنانه ‫داشته باشم، و هم سرسخت باشم 46 00:02:15,971 --> 00:02:18,206 ‫اونا می‌خواستن ما رو متقاعد کنن ‫که نمی‌تونیم هر دو ویژگی رو داشته باشیم 47 00:02:18,373 --> 00:02:21,043 ‫و اینکه دخترهای خوشگل ‫نباید عضله داشته باشن، 48 00:02:21,209 --> 00:02:24,813 ‫و مادرها حق نداشتن ‫سراغ ورزش برن، 49 00:02:24,980 --> 00:02:26,347 ‫مخصوصاً مادرهای تنها 50 00:02:27,783 --> 00:02:29,051 ‫- برای من... ‫- سلام، میلی 51 00:02:29,217 --> 00:02:30,351 ‫...یعنی توی رستوران مادرِ تنهام 52 00:02:30,485 --> 00:02:32,821 ‫یه پیشخدمت هستم 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,356 ‫فکر کنم واقعاً بچه به والدینش میره 54 00:02:35,456 --> 00:02:36,491 ‫هی، مامان 55 00:02:36,592 --> 00:02:37,392 ‫بله، عزیزم؟ 56 00:02:38,292 --> 00:02:40,228 ‫مارلین چند وقته اینجا کار می‌کنه؟ 57 00:02:40,328 --> 00:02:42,131 ‫نمی‌دونم. چندین دهه‌ست 58 00:02:43,197 --> 00:02:44,533 ‫خواهرش چیکار می‌کنه؟ 59 00:02:44,633 --> 00:02:47,235 ‫اوه، قفسه‌های فروشگاه ‫ارزون‌سرا رو پر می‌کنه 60 00:02:48,537 --> 00:02:51,339 ‫هیچ زنی رو می‌شناسی ‫که یه شغل حرفه‌ای داشته باشه، مامان؟ 61 00:02:51,439 --> 00:02:52,340 ‫چه مشکلی پیش اومده، عزیزم؟ 62 00:02:54,043 --> 00:02:55,978 ‫دیگه نمی‌خوای پیشخدمت باشی؟ 63 00:02:57,913 --> 00:02:59,014 ‫دوستت دارم مامان، اما... 64 00:02:59,180 --> 00:03:01,917 ‫خیلی برای اینجا زحمت کشیدم 65 00:03:01,984 --> 00:03:03,619 ‫خوش‌شانسیم که شغل داریم 66 00:03:03,719 --> 00:03:04,720 ‫می‌دونم 67 00:03:07,022 --> 00:03:08,691 ‫اوه، فکر می‌کنی کی هستی، ها؟ 68 00:03:08,791 --> 00:03:10,425 ‫اِلنور روزولت؟ ‫(همسر سی و دومین رئیس‌جمهور آمریکا) 69 00:03:10,526 --> 00:03:12,094 ‫آملیا اِرهارت؟ ‫(اولین هوانورد زن) 70 00:03:17,432 --> 00:03:19,267 ‫در آینده من رو هم ‫با اسم کاملم می‌شناسن 71 00:03:21,202 --> 00:03:22,871 ‫باز هم یه مبارزه‌ی دیدنی 72 00:03:23,038 --> 00:03:24,840 ‫و سطح متوسط دیگه داریم! 73 00:03:25,007 --> 00:03:26,240 ‫کسایی که تازه به جمع‌مون ملحق شدن، 74 00:03:26,374 --> 00:03:27,609 ‫امروز بیلی ولف... 75 00:03:27,710 --> 00:03:28,544 ‫اوه، تو طرفدار کی هستی؟ 76 00:03:28,610 --> 00:03:29,745 ‫اوه، نمی‌دونم 77 00:03:29,945 --> 00:03:31,513 ‫انگار واقعاً از این بیلی ولف بدشون میاد 78 00:03:37,385 --> 00:03:39,621 ‫- از کی بدشون میاد؟ ‫- بیلی ولف 79 00:03:39,722 --> 00:03:41,489 ‫بیش‌تر آدم‌های اینجا به‌خاطر اون اومدن 80 00:03:43,859 --> 00:03:45,094 ‫مردم پول میدن ‫که شخصیت منفی رو ببینن؟ 81 00:03:45,194 --> 00:03:46,195 ‫به استعداد طرف بستگی داره، آره 82 00:03:46,294 --> 00:03:48,530 ‫بعضی‌وقت‌ها یه «هیل» ‫بیش‌ترین پول رو جذب می‌کنه 83 00:03:48,630 --> 00:03:50,032 ‫یه هیل؟ 84 00:03:50,298 --> 00:03:51,332 ‫توی دنیای کشتی‌کج ‫به شخصیت منفی هیل میگن 85 00:03:51,399 --> 00:03:53,334 ‫خیلی‌خب، به شخصیت مثبت چی می‌گید؟ 86 00:03:53,401 --> 00:03:54,368 ‫«فیس» 87 00:03:54,469 --> 00:03:55,504 ‫مثل کلمه‌ی «بیبی‌فیس» 88 00:03:55,604 --> 00:03:56,605 ‫بیخیال، بچه‌جون 89 00:03:56,705 --> 00:03:58,173 ‫کی بهشون میگه بیبی‌فیس 90 00:03:58,272 --> 00:03:59,041 ‫بخدا راست میگم، خانم 91 00:03:59,240 --> 00:04:00,142 ‫به‌خاطر چهره‌ی نازشونه 92 00:04:01,577 --> 00:04:02,410 ‫خیلی‌خب، نظرت راجع به 93 00:04:02,611 --> 00:04:04,079 ‫اون بیبی‌فیس که توی رینگه چیه؟ 94 00:04:04,146 --> 00:04:05,714 ‫خیلی بی‌خاصیته 95 00:04:05,814 --> 00:04:06,582 ‫اوه، خیلی هم بد نیست 96 00:04:06,682 --> 00:04:08,249 ‫اوه! اوه! 97 00:04:08,416 --> 00:04:10,284 ‫هر دو تا اینجای کار یه بار ‫حریف رو زمین زدن، 98 00:04:10,451 --> 00:04:12,453 ‫اما برای تعیین برنده ‫به یه زمین‌گیر شدن دیگه نیاز داریم 99 00:04:16,125 --> 00:04:17,492 ‫هیچکدوم از این مردها 100 00:04:17,626 --> 00:04:18,727 ‫با رینگ چهارگوش غریبه نیستن 101 00:04:18,994 --> 00:04:20,963 ‫هر دوی اونا به این امید مبارزه می‌کنن 102 00:04:21,029 --> 00:04:22,931 ‫که یک روزی توی ‫مسابقات حرفه‌ای شرکت کنن 103 00:04:23,098 --> 00:04:24,400 ‫اما هدف فعلی‌شون اینه 104 00:04:24,401 --> 00:04:26,267 ‫که این تماشاگران کانزاسی رو ‫تحت تاثیر قرار بدن 105 00:04:26,367 --> 00:04:27,368 ‫هی! 106 00:04:27,468 --> 00:04:28,737 ‫باید تا ۳ بشماره! 107 00:04:28,837 --> 00:04:30,139 ‫بلند شو، داور! 108 00:04:30,304 --> 00:04:32,641 ‫جورج می‌خواد داور رو به بازی برگردونه 109 00:04:32,741 --> 00:04:33,407 ‫یالا، داور 110 00:04:34,475 --> 00:04:35,711 ‫اوه! عجب حرکتی! 111 00:04:35,778 --> 00:04:37,411 ‫ولف چه حرکت کثیفی می‌زنه! 112 00:04:42,316 --> 00:04:43,719 ‫خود اون هم عمداً اون کارها رو می‌کنه؟ 113 00:04:43,886 --> 00:04:47,089 ‫دوستان، به این میگن ‫یه حرکت ناجوانمردانه، اما موفقیت‌آمیز 114 00:04:50,125 --> 00:04:53,629 ‫با چسبوندن شونه‌های حریف به زمین، 115 00:04:53,762 --> 00:04:55,264 ‫بیلی ولف پیروز مبارزه میشه 116 00:04:55,363 --> 00:04:57,199 ‫مبارزه‌ی اصلی ۱۵ دقیقه‌ی ‫دیگه شروع میشه 117 00:04:57,298 --> 00:04:58,267 ‫پف‌فیل می‌خوای؟ 118 00:04:58,366 --> 00:05:00,169 ‫ای رذل کثیف! 119 00:05:03,304 --> 00:05:04,405 ‫آهای، میلی 120 00:05:04,506 --> 00:05:05,507 ‫پف‌فیل می‌خوای یا نه؟ 121 00:05:05,607 --> 00:05:06,675 ‫بذار یه چیزی بگم، مامان 122 00:05:06,775 --> 00:05:08,376 ‫این سرنوشت منه 123 00:05:08,476 --> 00:05:10,679 ‫دختر خوشگلم، سرنوشت؟ 124 00:05:10,779 --> 00:05:12,281 ‫برات پف‌فیل کاراملی میارم 125 00:05:38,040 --> 00:05:40,509 ‫لعنتی، اون ساق‌ها رو ببین، جونیور 126 00:05:40,609 --> 00:05:42,611 ‫امیدوارم خوب نگاه کنی 127 00:05:42,711 --> 00:05:43,812 ‫هوم؟ 128 00:05:49,551 --> 00:05:51,419 ‫هی، ببخشید 129 00:05:51,520 --> 00:05:52,420 ‫اوهوم 130 00:05:52,554 --> 00:05:54,590 ‫ما... راجع به این حرف زدیم 131 00:05:54,656 --> 00:05:56,825 ‫که پاهای خوشگلی داری 132 00:05:57,926 --> 00:05:59,460 ‫واقعاً امیدواریم ما رو ببخشی 133 00:06:01,630 --> 00:06:02,363 ‫هی 134 00:06:07,336 --> 00:06:08,303 ‫آره 135 00:06:10,404 --> 00:06:11,472 ‫مراقب باش، بابا 136 00:06:12,875 --> 00:06:16,245 ‫قربان، می‌خوام بدونید که... ‫من طرافدار پر و پا قرص شما هستم 137 00:06:16,345 --> 00:06:18,479 ‫اصلاً نگران نباشید، ‫به کسی نمیگم که شما کی هستید 138 00:06:18,580 --> 00:06:19,948 ‫- من... ‫- ممنون، عزیزدلم 139 00:06:20,048 --> 00:06:23,118 ‫یه سالاد مخلوط، مرغ بریونی، ‫بدون روغن، با گوجه‌ی تازه، 140 00:06:23,185 --> 00:06:23,819 ‫با پیاز خام 141 00:06:24,119 --> 00:06:25,120 ‫- اوهوم ‫- سس رو بریز کنارش 142 00:06:25,187 --> 00:06:26,622 ‫پسرم «جی بیل» هم همین رو می‌خواد 143 00:06:26,688 --> 00:06:27,556 ‫درسته، جونیور؟ 144 00:06:29,358 --> 00:06:29,992 ‫کاملاً 145 00:06:30,158 --> 00:06:31,260 ‫الان میارم 146 00:06:31,326 --> 00:06:33,862 ‫خب، آقای ولف، یه سوال دارم 147 00:06:33,962 --> 00:06:34,663 ‫‏۲ تا آب هم بیار 148 00:06:34,763 --> 00:06:35,631 ‫می‌دونی چیه؟ 149 00:06:35,797 --> 00:06:36,598 ‫‏۲ تا چای سرد هم بیار، 150 00:06:36,665 --> 00:06:38,333 ‫اما شکر توشون نباشه 151 00:06:38,432 --> 00:06:39,167 ‫باشه 152 00:06:39,467 --> 00:06:41,203 ‫‏۲ تا آب، ۲ تا چای سرد، گرفتم 153 00:06:43,739 --> 00:06:45,507 ‫کمکی می‌تونم بهت بکنم، عزیزم؟ 154 00:06:46,440 --> 00:06:47,042 ‫می‌خواستم بدونم... 155 00:06:51,246 --> 00:06:53,282 ‫چی... چیکار باید بکنم ‫که بهم کشتی یاد بدید؟ 156 00:06:56,852 --> 00:06:57,853 ‫به تو؟ 157 00:06:57,953 --> 00:06:59,288 ‫اوهوم 158 00:06:59,388 --> 00:07:00,923 ‫خب، تو... 159 00:07:01,023 --> 00:07:02,858 ‫خیلی ریزه میزه‌ای 160 00:07:04,458 --> 00:07:05,493 ‫چی باعث شده فکر کنی ‫می‌تونی کشتی بگیری؟ 161 00:07:05,594 --> 00:07:07,663 ‫بیش‌تر از هر چیزی توی دنیا ‫کشتی گرفتن رو دوست دارم 162 00:07:07,729 --> 00:07:08,797 ‫مسابقات رو تماشا کردم. می‌دونم... 163 00:07:08,897 --> 00:07:11,233 ‫همون اول له و لورده میشی 164 00:07:11,333 --> 00:07:12,433 ‫می‌شنوی چی میگه؟ 165 00:07:12,567 --> 00:07:15,170 ‫این دختر کوچولوی خنگ ‫که پیشخدمت یه رستورانه، 166 00:07:15,237 --> 00:07:17,172 ‫دوست داره توی رینگ کشتی بگیره 167 00:07:34,423 --> 00:07:36,658 ‫بهت قول میدم، پسرم، 168 00:07:36,758 --> 00:07:38,459 ‫زندگی‌مون خیلی خاص میشه 169 00:07:40,562 --> 00:07:41,697 ‫یه زندگی معمولی نخواهد بود 170 00:07:41,698 --> 00:07:46,698 ‫Keep Your Lamp Trimmed ♪ ‫♪ and Burning - Zoe Wees 171 00:08:07,155 --> 00:08:09,891 ‫اون خوراک هر بار ‫باید ۲ ساعت بپزه 172 00:08:09,992 --> 00:08:11,793 ‫می‌دونم 173 00:08:11,893 --> 00:08:13,228 ‫دیروز که انگار نمی‌دونستی 174 00:08:15,230 --> 00:08:17,666 ‫یک و ساعت و نیم گذشته 175 00:08:26,508 --> 00:08:28,143 ‫اون همبرگر رو آماده کن، مارلین 176 00:08:29,911 --> 00:08:31,613 ‫سفارش آماده‌ست! 177 00:08:34,149 --> 00:08:35,083 ‫یه همبرگر دیگه 178 00:08:37,432 --> 00:08:40,432 ‫[ دوشنبه - سه‌شنبه ‫چهارشنبه - پنجشنبه - جمعه ] 179 00:08:40,622 --> 00:08:42,090 ‫دو تای دیگه لطفاً 180 00:08:42,190 --> 00:08:43,458 ‫مراقب باش! 181 00:08:43,558 --> 00:08:44,593 ‫دارم میارم 182 00:08:44,594 --> 00:08:45,911 ‫[ مارس ] 183 00:08:46,895 --> 00:08:48,380 ‫[ آوریل ] 184 00:09:05,515 --> 00:09:07,716 ‫دخترم، تو رینگ کشتی رو 185 00:09:07,816 --> 00:09:08,750 ‫به جای حلقه‌ی ازدواج انتخاب کردی 186 00:09:08,884 --> 00:09:09,818 ‫واقعاً، مامان؟ 187 00:09:09,819 --> 00:09:10,919 ‫دوست داری ازت بپرسم ‫بابا کجا رفته؟ 188 00:09:11,019 --> 00:09:13,021 ‫خوبه. دختر خودمی 189 00:09:13,121 --> 00:09:16,258 ‫الان برو اون حرف‌ها رو ‫به بیلی ولف بگو 190 00:09:16,358 --> 00:09:20,695 ‫تا بهت یه فرصت خوب نداده ‫اجازه نده از اینجا بره 191 00:09:29,638 --> 00:09:30,806 ‫باید کشتی گرفتن رو یادم بدی 192 00:09:30,906 --> 00:09:31,973 ‫مجبوری 193 00:09:32,074 --> 00:09:33,041 ‫کافیه 194 00:09:33,141 --> 00:09:34,409 ‫کشتی گرفتن زن‌ها با هم غیرقانونیه، 195 00:09:34,510 --> 00:09:36,378 ‫و اونقدر کوچولویی که نمی‌تونی ‫با مردها مبارزه کنی 196 00:09:36,478 --> 00:09:37,379 ‫واقعاً؟ 197 00:09:37,479 --> 00:09:38,580 ‫هوم 198 00:09:39,047 --> 00:09:41,183 ‫اون مبارزه‌ی آخر تو و حریفت هم ‫خیلی مبارزه‌ی خشنی نبود 199 00:09:42,884 --> 00:09:44,319 ‫تو چی می‌دونی آخه؟ 200 00:09:45,120 --> 00:09:47,222 ‫می‌دونم که من ‫بهتر می‌تونستم کشتی بگیرم 201 00:09:47,322 --> 00:09:48,990 ‫جنجال پول جذب می‌کنه، 202 00:09:49,091 --> 00:09:51,059 ‫اما تو حتی اگه خوب هم باشی، ‫کی حاضره برای دیدنت پول بده؟ 203 00:09:51,159 --> 00:09:52,394 ‫خب، کسایی که سلیقه داشته باشن 204 00:09:52,494 --> 00:09:53,361 ‫این هم تاثیر داره 205 00:09:53,728 --> 00:09:57,432 ‫تو خودت دوست نداری ‫زن‌ها هیکلی رو توی لباس تنگ ببینی؟ 206 00:09:59,101 --> 00:10:00,268 ‫یه فرصت خوب بهم بده 207 00:10:00,536 --> 00:10:02,637 ‫وگرنه دیگه اون سالاد ‫مخصوص رو برات درست نمی‌کنم 208 00:10:02,704 --> 00:10:04,873 ‫از کجا می‌دونی توانایی لازم ‫برای یه عمر کشتی گرفتن رو داری؟ 209 00:10:04,973 --> 00:10:07,742 ‫وقتی مشهور بشی ‫دیگه هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 210 00:10:07,843 --> 00:10:10,178 ‫تمام عمرم فقیر و بی‌حوصله بودم 211 00:10:10,278 --> 00:10:12,214 ‫می‌خوام مردم رو سرگرم کنم 212 00:10:13,115 --> 00:10:14,416 ‫می‌دونم استعدادش رو دارم، 213 00:10:14,517 --> 00:10:16,552 ‫پس فقط یه فرصت بهم بده! 214 00:10:16,651 --> 00:10:19,988 ‫قطعاً می‌تونی سرگرم‌شون کنی، ‫اما چرا کشتی؟ 215 00:10:20,088 --> 00:10:22,257 ‫چون نمی‌تونم آواز بخونم و برقصم، 216 00:10:22,357 --> 00:10:24,560 ‫اما... می‌تونم داستان تعریف کنم 217 00:10:24,659 --> 00:10:25,861 ‫و دهن چند نفر رو سرویس کنم 218 00:10:28,230 --> 00:10:29,698 ‫شرط می‌بندم یه ذره جذابیت ‫فروش بیش‌تری داره 219 00:10:29,798 --> 00:10:31,534 ‫نسبت به یه بدن پرمو 220 00:10:31,633 --> 00:10:32,367 ‫درسته 221 00:10:33,335 --> 00:10:35,670 ‫جو، برگرد ببینم 222 00:10:35,770 --> 00:10:37,205 ‫عزیزم، عزیزم، بیا پیش مامان‌بزرگ 223 00:10:37,305 --> 00:10:39,074 ‫اصلاً پدرت بچه‌ت کجاست؟ 224 00:10:41,176 --> 00:10:43,178 ‫آقای پرمدعا گفت با یه بازیگر ‫عجیب و غریب سیرک ازدواج نمی‌کنه، 225 00:10:44,446 --> 00:10:45,814 ‫به‌خاطر همین من رو ترک کرد 226 00:10:46,848 --> 00:10:47,782 ‫اسمش چیه؟ 227 00:10:47,883 --> 00:10:48,683 ‫جو 228 00:10:48,783 --> 00:10:51,219 ‫جو، من بیلی ولف هستم 229 00:10:51,820 --> 00:10:52,254 ‫درسته 230 00:10:58,793 --> 00:11:02,197 ‫دختره‌ی احمق دست از سرم برنمی‌داره، ‫پس زیاد بهش سخت نگیر، 231 00:11:02,297 --> 00:11:03,465 ‫اما حالش رو جا بیار 232 00:11:11,373 --> 00:11:12,674 ‫فکر کردم باید با یه زن مبارزه کنم 233 00:11:13,475 --> 00:11:15,210 ‫هیچکس برای دیدن ‫مبارزه‌ی ۲ تا دختر پول نمیده 234 00:11:15,310 --> 00:11:16,878 ‫باید می‌چسبیدی به همون پیشخدمتی 235 00:11:17,846 --> 00:11:19,981 ‫حالا باید یه‌کم کتک بخوری 236 00:11:20,081 --> 00:11:22,150 ‫اوه! 237 00:11:23,218 --> 00:11:23,952 ‫اوه! 238 00:11:25,887 --> 00:11:26,589 ‫اوه! 239 00:11:28,089 --> 00:11:31,359 ‫یک، دو، سه، تمام! 240 00:11:32,093 --> 00:11:32,994 ‫باختی! 241 00:11:35,330 --> 00:11:37,332 ‫مناسب دخترها نیست 242 00:11:38,867 --> 00:11:40,335 ‫من نباختم 243 00:11:40,435 --> 00:11:42,270 ‫ما که چیز دیگه‌ای دیدیم 244 00:11:42,370 --> 00:11:44,206 ‫فقط یه بار زمین خوردم 245 00:11:44,272 --> 00:11:45,273 ‫بر اساس بهترین نتیجه ‫از ۳ بار زمین خوردنه 246 00:11:45,473 --> 00:11:47,042 ‫اگه من رو ۲ بار زمین نزنه ‫بازی مساوی میشه 247 00:11:47,108 --> 00:11:48,043 ‫خودم قوانین رو بلدم 248 00:11:48,143 --> 00:11:49,911 ‫توی مسابقه‌ی اصلی ‫باید ۲ بار زمین بزنه 249 00:11:50,011 --> 00:11:51,413 ‫یعنی میگی این مسابقه‌ی اوله؟ 250 00:11:53,481 --> 00:11:55,050 ‫خیلی‌خب، این تنها مسابقه‌ست 251 00:11:55,150 --> 00:11:55,884 ‫درسته 252 00:12:04,560 --> 00:12:05,260 ‫آره 253 00:12:05,327 --> 00:12:07,329 ‫اولین باریه که به یه دختر دست می‌زنی؟ 254 00:12:07,395 --> 00:12:10,899 ‫روزی که من به تو ببازم ‫آخرین روزیه که پام رو توی رینگ می‌ذارم 255 00:12:16,037 --> 00:12:17,540 ‫یه لحظه صبر کن، بیلی 256 00:12:17,640 --> 00:12:18,873 ‫از پسش برمیام 257 00:12:18,974 --> 00:12:20,108 ‫برای مسابقه‌ی بازنشستگیت ‫بلیط‌های زیادی خریداری میشه 258 00:12:20,208 --> 00:12:21,209 ‫ها؟ 259 00:12:27,382 --> 00:12:28,049 ‫تسلیم میشم! 260 00:12:28,149 --> 00:12:28,817 ‫ها، آره؟ 261 00:12:28,917 --> 00:12:29,751 ‫تسلیم میشم! 262 00:12:34,122 --> 00:12:35,558 ‫یه دقیقه فرصت بده، بیلی 263 00:12:35,658 --> 00:12:37,425 ‫دستم کامل باز نمیشه 264 00:12:38,393 --> 00:12:40,161 ‫مبارزه‌ها محدودیت زمانی هم دارن 265 00:12:40,118 --> 00:12:41,863 ‫جوی کولی، تو هم ‫داری فیلم بازی می‌کنی؟ 266 00:12:41,963 --> 00:12:43,532 ‫نه، قربان 267 00:12:43,633 --> 00:12:44,634 ‫نه، قربان 268 00:12:45,568 --> 00:12:47,135 ‫قوی‌تر از این نداری، بیلی ولف؟ 269 00:12:47,235 --> 00:12:48,403 ‫ها؟ 270 00:12:48,504 --> 00:12:49,804 ‫برای شام برنامه ریختی؟ 271 00:12:55,143 --> 00:12:57,946 ‫توی دورانم خیلی کشتی‌گیر زن دیدم، 272 00:12:58,780 --> 00:13:00,982 ‫اما تا حالا ندیده بودم کسی مثل تو 273 00:13:01,082 --> 00:13:02,050 ‫رینگ رو اداره کنه 274 00:13:03,385 --> 00:13:05,954 ‫این کار همه‌ش یه داستان درمورد 275 00:13:06,021 --> 00:13:07,222 ‫خوب در برابر بده 276 00:13:07,322 --> 00:13:08,691 ‫هیل و بیبی‌فیس 277 00:13:09,891 --> 00:13:10,760 ‫آره 278 00:13:11,826 --> 00:13:14,129 ‫و جثه‌ی کوچیک و ظاهر سرحالت 279 00:13:14,229 --> 00:13:15,230 ‫تو رو از بقیه جدا می‌کنه 280 00:13:15,330 --> 00:13:18,634 ‫این مثل بیسبال یا هاکی نیست 281 00:13:18,734 --> 00:13:22,304 ‫توی کشتی آمادگی جسمانی ‫به پای چهره‌ی جذاب نمی‌رسه 282 00:13:22,404 --> 00:13:25,907 ‫ولی تو عزیزم، ‫هر دوتاش رو خیلی زیاد داری 283 00:13:26,007 --> 00:13:27,643 ‫که باعث میشه خیلی خاص باشی 284 00:13:28,910 --> 00:13:31,048 ‫خب، فکر کنم توی تمام عمرم 285 00:13:31,049 --> 00:13:34,215 ‫این قشنگ‌ترین جمله‌ایه ‫که یه مرد بهم گفته 286 00:13:34,216 --> 00:13:39,216 ‫♪ Close To You - Clarence Ashe ♪ 287 00:13:52,568 --> 00:13:53,935 ‫- اوه، میلدرد ‫- اوهوم 288 00:13:54,035 --> 00:13:55,504 ‫- عصر بخیر ‫- خانم 289 00:13:56,304 --> 00:13:57,972 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر. شب بخیر 290 00:13:59,007 --> 00:13:59,775 ‫آقای ولف... 291 00:14:03,878 --> 00:14:06,649 ‫واقعاً ازتون ممنونم ‫که به دخترم باور دارید 292 00:14:07,650 --> 00:14:09,518 ‫فکر نمی‌کردم این کار اصلاً ممکن باشه 293 00:14:10,786 --> 00:14:13,656 ‫اوه، خب، منم باهاتون موافقم، خانم 294 00:14:13,756 --> 00:14:15,457 ‫از اول عمرم تا الان، ‫هیچ دختری رو ندیدم 295 00:14:15,558 --> 00:14:17,325 ‫که اندازه‌ی دختر شیرین شما ‫شگفت‌انگیز باشه 296 00:14:18,159 --> 00:14:19,829 ‫شما یه آدم شهرنشین فرهیخته هستید 297 00:14:19,928 --> 00:14:23,532 ‫و یادتون باشه ‫که دختر من شهرستانیه 298 00:14:24,132 --> 00:14:25,100 ‫و دختر خوبیه 299 00:14:26,201 --> 00:14:27,369 ‫منظورم رو می‌فهمید؟ 300 00:14:29,003 --> 00:14:30,004 ‫بله، خانم 301 00:14:31,272 --> 00:14:32,641 ‫شب بخیر 302 00:14:32,742 --> 00:14:33,809 ‫شب بخیر 303 00:14:43,586 --> 00:14:46,054 ‫چون این اساس یه زمین خوردن حرفه‌ایه 304 00:14:50,992 --> 00:14:51,627 ‫آره! 305 00:15:01,069 --> 00:15:02,571 ‫همینطور 306 00:16:02,197 --> 00:16:03,866 ‫تا وقتی من برنگشم ‫استراحت نکنی 307 00:16:10,972 --> 00:16:11,841 ‫داری استراحت می‌کنی؟ 308 00:16:12,974 --> 00:16:13,943 ‫استراحت نکن 309 00:16:18,012 --> 00:16:20,749 ‫اگه می‌خوای پول دربیاری، ‫باید خوب فیلم بازی کنی 310 00:16:20,850 --> 00:16:22,350 ‫دل هیچکس برات نمی‌سوزه 311 00:16:24,753 --> 00:16:26,454 ‫هر مبارزه ۶۰ دقیقه طول می‌کشه 312 00:16:26,555 --> 00:16:28,289 ‫هوازی بهترین دوستیه که داری 313 00:16:28,389 --> 00:16:29,658 ‫دلم برای کیک خوردن تنگ شده 314 00:16:39,467 --> 00:16:40,603 ‫خانم‌ها و آقایون 315 00:16:40,703 --> 00:16:43,271 ‫خانم‌ها و آقایون، بیاید اینجا! 316 00:16:43,371 --> 00:16:45,875 ‫بیاید اینجا، اما عجله نکنید! ‫[ قلمرو کشتی جنوبی - لوئیزیانا، بتن روژ ] 317 00:16:45,975 --> 00:16:47,643 ‫نمی‌خوام کسی آسیب ببینه 318 00:16:48,577 --> 00:16:49,712 ‫من بیلی ولف هستم، 319 00:16:49,812 --> 00:16:53,381 ‫و می‌خوام این زن نترس رو ‫بهتون معرفی کنم 320 00:16:53,481 --> 00:16:54,583 ‫که می‌خواد سرگرم‌تون کنه 321 00:16:54,683 --> 00:16:56,117 ‫درست شنیدید، ۲۵ دلار 322 00:16:56,217 --> 00:16:58,587 ‫‏۲۵ سکه‌ی نقره 323 00:16:58,687 --> 00:17:03,526 ‫به کسی داده میشه که بتونه این خانم زیبا ‫به اسم میلدرد بلیس رو شکست بده 324 00:17:06,227 --> 00:17:08,296 ‫اگه بتونه خاکش کنه یا کاری کنه ‫تسلیم بشه، ۲۵ دلار برنده میشه! 325 00:17:08,396 --> 00:17:09,832 ‫با مردها و زن‌ها کشتی می‌گیره؟ 326 00:17:10,966 --> 00:17:13,401 ‫خب جناب، اون با مردها، زن‌ها، 327 00:17:13,501 --> 00:17:14,803 ‫و هر چیزی بین این دو تا کشتی می‌گیره 328 00:17:14,904 --> 00:17:16,539 ‫شما دو نفر دوست دارید امتحان کنید؟ 329 00:17:16,639 --> 00:17:18,007 ‫خیلی‌خب، من امتحان می‌کنم 330 00:17:18,674 --> 00:17:20,441 ‫شرمنده، جناب 331 00:17:20,543 --> 00:17:22,678 ‫اما نباید بیش‌تر از ۱۰ کیلوگرم ‫اختلاف وزنی داشته باشید 332 00:17:22,778 --> 00:17:24,613 ‫لاغرمُردنی، تو برو، رفیق 333 00:17:24,713 --> 00:17:26,582 ‫اوه، جیمبو، تا خودت نری ‫من پام رو اونجا نمی‌ذارم 334 00:17:27,683 --> 00:17:30,953 ‫الان برای هر دوتامون ‫می‌تونم ۵۰ سنت بدم، آقا 335 00:17:31,020 --> 00:17:31,787 ‫باشه، 336 00:17:32,120 --> 00:17:32,988 ‫اما اول اون آقای سبک‌وزن ‫باید کشتی بگیره 337 00:17:33,087 --> 00:17:34,155 ‫فقط در اون صورت قبول می‌کنم 338 00:17:34,222 --> 00:17:34,790 ‫قبوله 339 00:17:34,890 --> 00:17:35,925 ‫خیلی‌خب 340 00:17:39,160 --> 00:17:40,194 ‫موفق باشی 341 00:17:44,299 --> 00:17:45,300 ‫برنامه چیه؟ 342 00:17:46,401 --> 00:17:48,938 ‫چون همکار خودمون نیستن، ‫برنامه‌ی نمایشی‌ای در کار نیست 343 00:18:03,318 --> 00:18:04,419 ‫بیا! 344 00:18:09,424 --> 00:18:10,491 ‫یالا! 345 00:18:15,864 --> 00:18:17,498 ‫آره، آفرین، میلی! 346 00:18:42,423 --> 00:18:43,358 ‫اوه! 347 00:18:44,425 --> 00:18:45,594 ‫بلیس؟ 348 00:18:49,531 --> 00:18:50,733 ‫چه آدم بداخلاقی! 349 00:18:50,966 --> 00:18:53,251 ‫یه زن توی رینگ ‫هیچ شانسی مقابل یه مرد نداره! 350 00:18:57,706 --> 00:18:58,607 ‫اوه! 351 00:19:06,447 --> 00:19:07,950 ‫بِکِشش عقب 352 00:19:08,050 --> 00:19:08,817 ‫بِکِشش عقب 353 00:19:08,984 --> 00:19:09,551 ‫و توی حالت تمساح بگیرش 354 00:19:09,618 --> 00:19:10,552 ‫بیا اینجا ببینم! 355 00:19:10,686 --> 00:19:11,520 ‫توی حالت تمساح بگیرش! 356 00:19:11,587 --> 00:19:12,788 ‫بیا! 357 00:19:14,757 --> 00:19:16,892 ‫گفتی یه زن توی رینگ چی؟ 358 00:19:16,992 --> 00:19:19,762 ‫به این میگن حرکت تمساح، پسر! 359 00:19:20,428 --> 00:19:21,262 ‫حسش می‌کنی؟ 360 00:19:24,700 --> 00:19:26,300 ‫تسلیم میشم! تسلیم میشم! 361 00:19:37,813 --> 00:19:39,213 ‫بسپارش به من، خودم اعلام می‌کنم! 362 00:19:39,313 --> 00:19:40,281 ‫خانم‌ها و آقایون، 363 00:19:40,582 --> 00:19:47,368 ‫این شما و این هم ‫گردباد کانزاس، میلدرد بورک 364 00:19:48,023 --> 00:19:49,424 ‫گردباد کانزاس رو دوست داشتم، ‫اما نام خانوادگیم بلیس‌ـه 365 00:19:49,525 --> 00:19:50,491 ‫قضیه‌ی بورک چیه؟ 366 00:19:50,592 --> 00:19:52,127 ‫اسم سرسختانه‌تری نیاز داریم 367 00:19:52,226 --> 00:19:53,562 ‫اون ضرب‌المثل رو بلدی؟ ‫«نادانی سعادت است» ‫(بلیس نادان است) 368 00:19:53,662 --> 00:19:54,462 ‫یعنی تو نادانی؟ 369 00:19:54,563 --> 00:19:55,463 ‫اصلاً 370 00:19:56,765 --> 00:19:58,299 ‫میلدرد بورک، همگی! 371 00:19:58,399 --> 00:20:00,301 ‫گردباد کانزاس! 372 00:20:08,744 --> 00:20:10,646 ‫امروز فوق‌العاده بودی 373 00:20:10,746 --> 00:20:13,182 ‫اوه، چقدر خوب تماشاچی‌ها رو ‫به وجد آوردی 374 00:20:13,281 --> 00:20:14,282 ‫اوه 375 00:20:14,382 --> 00:20:15,851 ‫باید کاری کنم پولی که دادن ‫ارزش داشته باشه 376 00:20:15,951 --> 00:20:20,055 ‫ببین، این بازی‌ها، شعبده‌بازها... 377 00:20:20,956 --> 00:20:23,892 ‫با اشیا بازی می‌کنن ‫تا تماشاچی‌ها رو مجذوب کنن 378 00:20:23,992 --> 00:20:25,728 ‫کشتی‌گیرها هم همین کار رو می‌کنن، ‫اما با احساسات بازی می‌کنن 379 00:20:25,828 --> 00:20:26,427 ‫اوهوم 380 00:20:26,562 --> 00:20:28,731 ‫و عزیزم، تو این‌کاره‌ای 381 00:20:28,797 --> 00:20:30,666 ‫منم برای همین ‫کشتی رو انتخاب کردم 382 00:20:30,766 --> 00:20:32,568 ‫اوه، فکر کنم حواسم ‫پرت یه دختری شده 383 00:20:32,668 --> 00:20:34,069 ‫واقعاً؟ اون خانم خوشبخت کیه؟ 384 00:20:34,169 --> 00:20:38,006 ‫میلدرد، اخیراً خیلی فکر کردم 385 00:20:38,107 --> 00:20:38,941 ‫اوهوم 386 00:20:39,307 --> 00:20:41,577 ‫و به نظرم من و تو باید با هم باشیم 387 00:20:42,778 --> 00:20:44,747 ‫اوه، نظر منم همینه 388 00:20:44,847 --> 00:20:46,481 ‫فرصت‌های زیادی پیش رومون هست! 389 00:20:46,548 --> 00:20:47,516 ‫باید لباس مخصوص بگیریم 390 00:20:47,750 --> 00:20:49,618 ‫می‌تونیم با هم از کارناوال‌ها ‫به استادیوم‌ها بریم 391 00:20:49,685 --> 00:20:50,819 ‫می‌تونیم کل کشور رو بگردیم! 392 00:20:50,919 --> 00:20:52,054 ‫نه، نه، نه، عزیزم، من... 393 00:20:52,154 --> 00:20:54,089 ‫منظورم فقط از لحاظ کاری نبود 394 00:20:54,189 --> 00:20:55,057 ‫من... 395 00:21:00,996 --> 00:21:02,731 ‫ازت می‌خوام زنم بشی 396 00:21:04,733 --> 00:21:08,036 ‫اوه، بیخیال، بیلی. اینطوری... 397 00:21:09,337 --> 00:21:11,673 ‫با این حرف‌ها اذیتم نکن 398 00:21:11,774 --> 00:21:13,509 ‫من یه پسر کوچولو دارم 399 00:21:13,609 --> 00:21:14,910 ‫نه، مسخره نمی‌کنم، عزیزم 400 00:21:15,010 --> 00:21:17,045 ‫چیزی نگو، آقای ولف. من... 401 00:21:17,146 --> 00:21:18,747 ‫وقت برای این بازی‌ها ندارم! 402 00:21:18,847 --> 00:21:20,448 ‫بازی نیست. دوست دارم ‫با تو همه کاری بکنم 403 00:21:20,549 --> 00:21:22,618 ‫کشتی بگیرم، عشق‌بازی کنم، 404 00:21:22,718 --> 00:21:24,920 ‫اون پسر کوچولوت رو بزرگ کنم 405 00:21:25,020 --> 00:21:27,488 ‫یه دختر دیگه چه چیزی می‌خواد؟ 406 00:21:30,058 --> 00:21:31,927 ‫هنوز باور نمی‌کنم 407 00:21:33,294 --> 00:21:34,997 ‫خب، وارد رینگ مبارزه کردمت، نه؟ 408 00:21:39,902 --> 00:21:41,069 ‫عقلت رو از دست دادی! 409 00:21:41,170 --> 00:21:42,037 ‫آه! 410 00:21:42,137 --> 00:21:43,739 ‫اصلاً اون مرد رو نمی‌شناسی! 411 00:21:43,839 --> 00:21:45,140 ‫دو برابر تو سن داره! 412 00:21:45,240 --> 00:21:47,142 ‫اون تنها مردیه که به رویاهای من ‫اهمیت میده! 413 00:21:47,242 --> 00:21:51,613 ‫نباید کوکورانه با طرف ازدواج کنی! 414 00:21:51,713 --> 00:21:54,283 ‫باشه، باشه، قبوله! 415 00:21:54,382 --> 00:21:57,286 ‫نامزد داشتن خیلی ‫از شوهر داشتن باحال‌تره 416 00:21:57,385 --> 00:21:58,419 ‫بازم به زمان نیاز داری 417 00:21:58,520 --> 00:21:59,453 ‫قبل از اینکه... 418 00:21:59,655 --> 00:22:00,856 ‫توی جاده با هم زندگی می‌کنیم، 419 00:22:00,923 --> 00:22:01,890 ‫توی کارناوال‌ها کار می‌کنیم 420 00:22:01,990 --> 00:22:04,760 ‫چند ماه مثل چند سال می‌مونه! 421 00:22:04,860 --> 00:22:06,929 ‫می‌خوای با کارناوال‌ها بری گردش؟ 422 00:22:07,029 --> 00:22:08,964 ‫می‌خوام با مردها ‫در سرتاسر آمریکا کشتی بگیرم 423 00:22:09,898 --> 00:22:11,432 ‫کی می‌خواد به من توی ‫اداره‌ی رستوران کمک کنه؟ 424 00:22:11,533 --> 00:22:12,134 ‫ای خدا! 425 00:22:12,267 --> 00:22:13,569 ‫رستوران رو می‌فروشی، باشه؟ 426 00:22:13,635 --> 00:22:14,335 ‫همه‌ی پولش رو می‌ذاری توی جیبت‌ 427 00:22:14,435 --> 00:22:15,003 ‫چی؟ 428 00:22:15,170 --> 00:22:16,305 ‫صبر کن، و اینجا تنها زندگی کنم؟ 429 00:22:16,370 --> 00:22:17,272 ‫بچه چی میشه؟ 430 00:22:17,371 --> 00:22:18,774 ‫جو همراه من میاد! 431 00:22:18,874 --> 00:22:20,309 ‫می‌زنیم به دل جاده! 432 00:22:20,408 --> 00:22:21,375 ‫درسته؟ 433 00:22:21,475 --> 00:22:22,311 ‫جو کوچولو 434 00:22:22,312 --> 00:22:27,312 ‫♪ God Moves On The Water - Larkin Poe ♪ 435 00:22:34,823 --> 00:22:35,991 ‫چه کسی اونقدر جرات داره 436 00:22:36,091 --> 00:22:39,728 ‫که توی یه مبارزه‌ی بدون محدودیت 437 00:22:39,828 --> 00:22:42,130 ‫با میلدرد بورک کشتی بگیره؟ 438 00:22:42,231 --> 00:22:46,335 ‫هر کسی بتونم این خانم کشتی‌گیر رو ‫شکست بده، ۲۵ دلار برنده میشه، 439 00:22:46,434 --> 00:22:50,138 ‫گردباد کانزاس، میلدرد بورک! 440 00:23:18,964 --> 00:23:22,037 ‫[ ستاد منطقه‌ای اتحادیه‌ی ملی کشتی‌کج ] ‫[ آیووا، دِموین ] 441 00:23:22,038 --> 00:23:24,606 ‫بیلی، می‌دونم که دخترها توی کارناوال‌ها 442 00:23:24,706 --> 00:23:26,008 ‫برات پول درمیارن، واقعاً می‌دونم 443 00:23:26,108 --> 00:23:28,343 ‫اما اتحادیه‌ی ملی کشتی‌کج سازمان اصلیه، 444 00:23:28,442 --> 00:23:32,281 ‫و باید یه‌کم محترمانه‌تر رفتار کنیم 445 00:23:33,015 --> 00:23:34,116 ‫نمی‌دونم چه زمانی اون اتفاق می‌افته، 446 00:23:34,216 --> 00:23:35,449 ‫اما فکر نمی‌کنم به این زودی 447 00:23:35,550 --> 00:23:37,152 ‫دخترهای کشتی‌گیرت ‫وارد مسابقات بشن 448 00:23:38,020 --> 00:23:40,656 ‫با کمال احترام، کمیسر، 449 00:23:40,756 --> 00:23:42,391 ‫بهشون میگن کشتی‌گیرهای خانم 450 00:23:43,558 --> 00:23:44,626 ‫کشتی‌گیرهای خانم 451 00:23:55,237 --> 00:23:56,571 ‫بیلی ولف! 452 00:23:58,006 --> 00:24:00,609 ‫ستاره‌ی بعدی رو پیدا کردم 453 00:24:01,310 --> 00:24:03,845 ‫این دختر باارزش‌ترین بازیکن 454 00:24:03,946 --> 00:24:05,479 ‫تیم ملی فوتبال زنان بوده 455 00:24:05,580 --> 00:24:06,615 ‫ما با توپ بازی نمی‌کنیم 456 00:24:06,715 --> 00:24:08,417 ‫خوبه، چون اون هم با توپ بازی نمی‌کنه 457 00:24:09,551 --> 00:24:11,119 ‫من با پسرها می‌جنگم 458 00:24:11,219 --> 00:24:13,021 ‫البته اگه بخوای ‫حاضرم دخترها رو هم ببوسم 459 00:24:14,923 --> 00:24:16,558 ‫- همجنس‌گرایی؟ ‫- دهن سرویس می‌کنم 460 00:24:16,658 --> 00:24:18,226 ‫دهن سرویس می‌کنه 461 00:24:18,327 --> 00:24:19,428 ‫آره، خب، اگه همجنس‌گرا باشی، 462 00:24:19,528 --> 00:24:20,862 ‫خیلی سخت میشه قهرمانت کرد 463 00:24:20,963 --> 00:24:22,864 ‫خب، اون نمی‌خواد قهرمان بشه 464 00:24:22,965 --> 00:24:24,700 ‫فقط کافیه اسمش توی تبلیغات باشه 465 00:24:24,800 --> 00:24:26,335 ‫و رقیب قهرمان تو باشه 466 00:24:26,435 --> 00:24:28,603 ‫تا مطمئن بشی که رویداد اصلی ‫پول زیادی رو جذب می‌کنه 467 00:24:29,171 --> 00:24:30,672 ‫اصلاً برای زن‌ها کمربند دارید؟ 468 00:24:32,808 --> 00:24:34,209 ‫اسمت چیه، عزیزم؟ 469 00:24:34,309 --> 00:24:35,577 ‫- می یانگ ‫- می یانگ 470 00:24:35,677 --> 00:24:36,712 ‫- می... ‫- می... می یانگ؟ 471 00:24:36,812 --> 00:24:37,646 ‫می یانگ 472 00:24:37,746 --> 00:24:39,047 ‫آره. اسم خوبیه 473 00:24:39,147 --> 00:24:40,182 ‫تو این اسم رو روش گذاشتی؟ 474 00:24:40,515 --> 00:24:43,251 ‫مامانم این اسم رو گذاشت روم ‫چون از همون اول یه ستاره بودم 475 00:24:43,752 --> 00:24:44,953 ‫یالا، جک 476 00:24:45,053 --> 00:24:46,822 ‫قراره با کی همکاری کنم؟ 477 00:24:46,922 --> 00:24:48,190 ‫یه لحظه صبر کنید ببینم 478 00:24:49,658 --> 00:24:53,061 ‫تو جک فیفر هستی؟ ‫سرمایه‌دار ایالت‌های ساحلی اقیانوس اطلس؟ 479 00:24:53,161 --> 00:24:54,296 ‫خود خودمم 480 00:24:54,396 --> 00:24:56,431 ‫بیلی ولف هستم. ‫باعث افتخارمه، جناب 481 00:24:56,531 --> 00:24:58,133 ‫خب، ممنونم بابت تعریفت 482 00:24:58,233 --> 00:25:01,503 ‫تنها دلیلی که این آتیش‌پاره رو ‫بهت میدم اینه که 483 00:25:01,603 --> 00:25:03,739 ‫قوانین نیوجرسی اجازه نمیدن ‫توی رینگ مبارزه کنه 484 00:25:03,839 --> 00:25:05,240 ‫خب، خیلی مضحکه 485 00:25:05,340 --> 00:25:08,043 ‫و واقعاً کنجکاوم ببینم بیلی ولف 486 00:25:08,143 --> 00:25:09,277 ‫چیکار می‌تونه بکنه 487 00:25:14,383 --> 00:25:15,951 ‫چه روزی بود، میل 488 00:25:16,051 --> 00:25:17,552 ‫- بگیر ‫- ممنون 489 00:25:18,754 --> 00:25:20,922 ‫خدایا، جی بیل، انگار واقعاً ‫داره کم‌کم شروع میشه 490 00:25:20,989 --> 00:25:22,257 ‫آره، چرا نشه؟ 491 00:25:22,524 --> 00:25:24,459 ‫می‌دونی، فقط صبر کن تا بابا ‫مسابقات نمایشی خودمون رو 492 00:25:24,526 --> 00:25:25,727 ‫- با تیم خودمون شروع کنه ‫- آره! 493 00:25:25,827 --> 00:25:26,728 ‫بی‌نظیره 494 00:25:26,862 --> 00:25:29,197 ‫جی بیل، میلی، ایشون می یانگه 495 00:25:29,264 --> 00:25:31,033 ‫همون شخصیت «هیل»ـه ‫که منتظرش بودیم 496 00:25:33,101 --> 00:25:35,370 ‫خب، واقعاً آدم شروری هستی 497 00:25:36,838 --> 00:25:38,673 ‫هر شب جوری واکنش نشون میدم ‫که همه باور کنن 498 00:25:38,774 --> 00:25:39,641 ‫خیلی‌خب 499 00:25:41,109 --> 00:25:42,344 ‫این بهترین شب تور بوده 500 00:25:42,444 --> 00:25:44,079 ‫خب، اینطوری کارمون رو ‫انجام می‌دیم، پسر 501 00:25:44,179 --> 00:25:46,782 ‫حالا هم خانم می رو ببر ‫به بقیه‌ی بچه‌ها معرفی کن 502 00:25:46,882 --> 00:25:48,016 ‫روش کار رو بهش یاد بده 503 00:25:48,116 --> 00:25:49,317 ‫اهل کجایی؟ 504 00:25:50,520 --> 00:25:51,486 ‫اُکلاهما 505 00:25:51,923 --> 00:25:56,470 ‫[ بلیط فروشی ] 506 00:26:07,302 --> 00:26:08,703 ‫ببخشید، آقای برگزارکننده 507 00:26:10,405 --> 00:26:12,407 ‫میخوام به کارناوال شما ملحق بشم 508 00:26:14,443 --> 00:26:15,777 ‫چرا نمی‌مونی خونه 509 00:26:15,877 --> 00:26:17,345 ‫و با زندگی ساده و امنت نمی‌سازی؟ 510 00:26:18,514 --> 00:26:20,348 ‫توی این شهر دیگه ‫چیزی برام باقی نمونده 511 00:26:20,982 --> 00:26:22,350 ‫ارزشم رو ثابت می‌کنم 512 00:26:27,456 --> 00:26:29,324 ‫نمی‌خوام بلیط بفروشم 513 00:26:30,125 --> 00:26:31,660 ‫می‌خوام اسمم روی بلیط باشه 514 00:26:34,362 --> 00:26:36,598 ‫اسمم اِلوایرا اِسنادگرس‌ـه 515 00:26:38,166 --> 00:26:40,402 ‫اسمت اِلوایرا اِسنادگرس‌ـه؟ 516 00:26:40,502 --> 00:26:42,270 ‫چیه؟ اسم بهتری به ذهنت می‌رسه؟ 517 00:26:43,271 --> 00:26:45,407 ‫نه، ولی بهش فکر می‌کنم 518 00:26:45,508 --> 00:26:47,008 ‫بیا... 519 00:26:47,109 --> 00:26:49,177 ‫بیا بریم چند تا چیز نشونت بدم، ‫ببینم حرکاتت چطورن 520 00:26:49,277 --> 00:26:50,812 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 521 00:26:52,314 --> 00:26:53,482 ‫باشه 522 00:26:56,151 --> 00:26:57,686 ‫خیلی‌خب، میل، ‫من برم جو کوچولو رو بخوابونم 523 00:26:57,786 --> 00:26:59,087 ‫اوه، ممنون، جی بیل 524 00:26:59,187 --> 00:27:00,355 ‫به تیم خوش اومدی، می 525 00:27:04,292 --> 00:27:07,129 ‫می‌دونی، بابای من هم ترک‌مون کرد. ‫طی دوران رکود بزرگ 526 00:27:07,229 --> 00:27:09,331 ‫دیگه برنگشت خونه 527 00:27:09,431 --> 00:27:10,600 ‫خب، دو تا دختر ‫که بدون بابا بزرگ شدن 528 00:27:10,699 --> 00:27:11,967 ‫این داستانیه که من و تو می‌تونیم 529 00:27:12,067 --> 00:27:13,368 ‫برای مسابقات گروهی روش کار کنیم 530 00:27:14,369 --> 00:27:15,470 ‫الان میرم درموردش با بیلی حرف می‌زنم 531 00:27:15,704 --> 00:27:17,372 ‫شاید فردا بتونیم شروع کنیم 532 00:27:22,410 --> 00:27:24,146 ‫حرکت قفل کردن حریف، آماده‌ای؟ 533 00:27:24,246 --> 00:27:27,215 ‫آره 534 00:27:31,052 --> 00:27:32,588 ‫اینطوری 535 00:27:38,093 --> 00:27:39,494 ‫سه، دو، یک، و حالا! 536 00:27:40,262 --> 00:27:41,863 ‫اوه، باحال بود! 537 00:28:10,859 --> 00:28:11,826 ‫کجا بودی؟ 538 00:28:14,863 --> 00:28:16,064 ‫ببخشید، عزیزم 539 00:28:16,164 --> 00:28:17,432 ‫تسویه حساب خیلی طول کشید 540 00:28:17,533 --> 00:28:19,501 ‫تا ویچیتا ۶ ساعت راهه 541 00:28:20,869 --> 00:28:23,639 ‫خب، میلی، همیشه سعی می‌کنم ‫بیش‌ترین مقدار پول رو برات جمع کنم 542 00:28:24,507 --> 00:28:25,740 ‫حتماً خیلی جلسه‌ی مهمی بوده 543 00:28:27,342 --> 00:28:29,077 ‫خودت که می‌دونی ‫کارناوال چطوره، میلی 544 00:28:29,177 --> 00:28:30,879 ‫نادانی سعادت است، نه؟ 545 00:28:32,447 --> 00:28:33,715 ‫خب، من الان بورک‌ام 546 00:28:35,383 --> 00:28:36,586 ‫اسم اون چیه؟ 547 00:28:38,521 --> 00:28:41,957 ‫دیگه هیچوقت بهم بی‌احترامی نکن! 548 00:28:42,057 --> 00:28:43,291 ‫نیازی به عشق تو ندارم! 549 00:28:43,458 --> 00:28:45,260 ‫فقط بگو من برات کافی نیستم ‫و می‌تونیم از هم جدا بشیم 550 00:28:45,327 --> 00:28:46,228 ‫تو... 551 00:28:46,328 --> 00:28:47,295 ‫میلی، میلی، میلی 552 00:28:47,395 --> 00:28:48,730 ‫عزیزم، آروم باش 553 00:28:48,830 --> 00:28:50,165 ‫آروم باش 554 00:28:50,265 --> 00:28:52,200 ‫از خودم خجالت می‌کشم 555 00:28:53,235 --> 00:28:54,970 ‫خیلی مشروب خورده بودم 556 00:28:55,737 --> 00:28:56,771 ‫دوستت دارم 557 00:28:58,641 --> 00:28:59,709 ‫دوستت دارم 558 00:28:59,808 --> 00:29:00,710 ‫دیگه هیچوقت چنین کاری نمی‌کنم 559 00:29:00,809 --> 00:29:02,277 ‫لطفاً من رو ببخش 560 00:29:02,377 --> 00:29:04,614 ‫فقط به این دلیل سوار ماشین میشم 561 00:29:05,514 --> 00:29:07,148 ‫چون می‌دونم هواداران محلی فردا شب 562 00:29:07,249 --> 00:29:08,383 ‫منتظرم هستن 563 00:29:13,188 --> 00:29:14,624 ‫من... 564 00:29:14,724 --> 00:29:16,891 ‫تا ابد به‌خاطر شکوندن قلبت ‫خودم رو نمی‌بخشم 565 00:29:18,628 --> 00:29:21,162 ‫اما عزیزم، تو همیشه ‫سوار ماشین می‌شدی 566 00:29:21,263 --> 00:29:22,864 ‫که به موقع به نمایش برسیم 567 00:29:25,500 --> 00:29:27,536 ‫تو دیگه کی هستی؟ 568 00:29:29,337 --> 00:29:30,640 ‫من مدیر برنامه‌هاتم 569 00:29:31,507 --> 00:29:32,874 ‫حالا هم سوار ماشین شو 570 00:29:41,684 --> 00:29:42,784 ‫دختره رو بیار اینجا 571 00:29:45,854 --> 00:29:46,788 ‫همین الان 572 00:29:48,878 --> 00:29:53,878 ‫♪ My Babe - Little Walter ♪ 573 00:30:07,075 --> 00:30:08,611 ‫خیلی متاسفم، خانم بورک 574 00:30:10,345 --> 00:30:12,013 ‫من آدم خیانت‌کاری نیستم 575 00:30:12,113 --> 00:30:14,015 ‫اصلاً خبر نداشتم که نامزد شماست 576 00:30:15,685 --> 00:30:17,485 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم، ‫فقط احمق‌ها اینقدر عجله می‌کنن 577 00:30:18,887 --> 00:30:20,790 ‫اصلاً به شما اشاره نکرد 578 00:30:22,457 --> 00:30:24,259 ‫فقط می‌خواستم وارد تیم شما بشم 579 00:30:24,359 --> 00:30:26,895 ‫من عاشق کشتی گرفتن‌ام ‫و خیلی شما رو تحسین می‌کنم 580 00:30:29,264 --> 00:30:31,366 ‫لطفاً معذرت‌خواهیم رو بپذیرید 581 00:30:39,542 --> 00:30:41,142 ‫می‌تونم یه چیزی بپرسم، خانم بورک؟ 582 00:30:41,242 --> 00:30:42,210 ‫میلی صدام کن 583 00:30:42,310 --> 00:30:43,411 ‫میلی 584 00:30:44,312 --> 00:30:49,417 ‫میشه بدونم عاشق اون هستی یا نه؟ 585 00:30:56,826 --> 00:30:57,892 ‫می‌خوای کشتی بگیری؟ 586 00:31:00,295 --> 00:31:01,597 ‫بیش‌تر از هر چیزی توی دنیا 587 00:31:03,465 --> 00:31:04,667 ‫این حس رو تجربه کردم 588 00:31:04,866 --> 00:31:06,333 ‫[ کانزاس، ویچیتا ] ‫[ روز بعد ] 589 00:31:06,334 --> 00:31:07,502 ‫بیاید اینجا 590 00:31:07,603 --> 00:31:09,204 ‫بیاید اینجا! 591 00:31:09,304 --> 00:31:12,374 ‫این رویداد اصلی امروزه! 592 00:31:12,474 --> 00:31:16,144 ‫قهرمان هم‌شهری شما، گردباد کانزاس، 593 00:31:16,244 --> 00:31:19,849 ‫میلدرد بورک! 594 00:31:22,752 --> 00:31:26,655 ‫مردها از حرکت تمساح اون می‌ترسن 595 00:31:26,756 --> 00:31:30,191 ‫شما، جناب، با ۲۵ سنت ‫می‌تونید ۲۵ دلار برنده بشید 596 00:31:30,291 --> 00:31:31,192 ‫شما چطور؟ 597 00:31:31,359 --> 00:31:32,360 ‫دیگه حتماً یکی از شما سه نفر ‫جراتش رو داره 598 00:31:32,427 --> 00:31:34,864 ‫با ۲۵ سنت می‌تونید ۲۵ دلار برنده بشید 599 00:31:34,963 --> 00:31:37,198 ‫یه خانم چی؟ 600 00:31:37,298 --> 00:31:39,067 ‫اوه! 601 00:31:41,903 --> 00:31:43,158 ‫خب، شرمنده، خانم، 602 00:31:43,159 --> 00:31:46,675 ‫اما مردم خوب کانزاس ‫برای دیدن چنین مبارزه‌ای جمع نشدن 603 00:31:47,610 --> 00:31:48,811 ‫گور بابای مردم کانزاس 604 00:31:48,910 --> 00:31:49,645 ‫من اهل تگزاس‌ام 605 00:31:49,812 --> 00:31:51,212 ‫و این همه راه رو با قطار 606 00:31:51,279 --> 00:31:53,481 ‫از هیوستون تا اینجا ‫برای تماشا نیومدم 607 00:31:53,582 --> 00:31:54,850 ‫دلت می‌خواد کتک بخوری یا نه؟ 608 00:31:54,949 --> 00:31:57,118 ‫اوه، از همون اول ‫منتظر چنین مبارزه‌ای بودم 609 00:31:58,987 --> 00:32:00,556 ‫صبر کنید. ‫نمی‌تونم بذارم برید توی رینگ 610 00:32:00,656 --> 00:32:01,657 ‫شما تازه‌کار هستید 611 00:32:01,757 --> 00:32:03,324 ‫کار خطرناکیه 612 00:32:03,425 --> 00:32:04,459 ‫از سر راهم برو کنار، کلاه‌بردار 613 00:32:04,527 --> 00:32:05,761 ‫هی٬ نه، بیخیال! 614 00:32:05,960 --> 00:32:07,095 ‫- ولش کن، بیلی! ‫- هی، بیخیال 615 00:32:07,195 --> 00:32:08,363 ‫- بس کن، بس کن! هی، بمون! ‫- ولش کن! 616 00:32:08,430 --> 00:32:09,799 ‫ولش کن! 617 00:32:09,899 --> 00:32:10,800 ‫ولش کن! 618 00:32:10,900 --> 00:32:12,167 ‫بیخیال، بیلی! 619 00:32:12,267 --> 00:32:13,234 ‫داریم جمعیت رو هیجانی می‌کنیم! 620 00:32:13,301 --> 00:32:14,202 ‫نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیُفته 621 00:32:14,402 --> 00:32:15,771 ‫- ولش کن! ‫- ولش کن! 622 00:32:15,838 --> 00:32:17,372 ‫توی این ایالت زن‌ها اجازه ندارن 623 00:32:17,472 --> 00:32:18,173 ‫توی رینگ مبارزه کنن! 624 00:32:19,642 --> 00:32:20,910 ‫فاحشه‌ی عوضی گازم گرفت! 625 00:32:23,779 --> 00:32:24,613 ‫دهنش رو سرویس کن، میلی 626 00:32:36,926 --> 00:32:38,393 ‫حقش بود 627 00:32:38,493 --> 00:32:40,495 ‫اگه خوب نقش بازی کنی، ‫کاری می‌کنم ستاره بشی 628 00:33:21,737 --> 00:33:23,071 ‫اوه! 629 00:33:23,171 --> 00:33:24,640 ‫یالا، میلی! یالا! 630 00:33:24,740 --> 00:33:26,040 ‫پس قراره اینطور پیش بریم 631 00:33:27,576 --> 00:33:29,077 ‫خیلی‌خب 632 00:33:29,177 --> 00:33:29,912 ‫یالا 633 00:34:06,114 --> 00:34:07,016 ‫اوه! 634 00:34:13,789 --> 00:34:15,223 ‫آه! 635 00:34:21,462 --> 00:34:22,531 ‫تسلیم شو وگرنه دستت رو می‌شکونم! 636 00:34:22,631 --> 00:34:23,899 ‫واقعاً برام مهم نیست ‫کدوم رو انتخاب می‌کنی 637 00:34:37,546 --> 00:34:38,246 ‫میلی! 638 00:34:38,346 --> 00:34:39,113 ‫میلی! 639 00:34:39,213 --> 00:34:39,982 ‫میلی! 640 00:34:40,081 --> 00:34:40,950 ‫میلی! 641 00:34:41,050 --> 00:34:41,917 ‫میلی! 642 00:34:42,017 --> 00:34:42,818 ‫میلی! 643 00:34:42,918 --> 00:34:43,519 ‫میلی! 644 00:34:43,619 --> 00:34:44,385 ‫میلی! 645 00:34:44,485 --> 00:34:45,353 ‫میلی! 646 00:34:45,453 --> 00:34:46,321 ‫میلی! 647 00:34:47,488 --> 00:34:48,557 ‫اوه! 648 00:34:56,497 --> 00:34:58,667 ‫خوب نقش بازی نمی‌کنم 649 00:35:04,439 --> 00:35:05,941 ‫برگرد اینجا، هی! 650 00:35:10,345 --> 00:35:11,279 ‫اوه، بیلی! 651 00:35:12,447 --> 00:35:13,181 ‫بیلی، زانوم 652 00:35:13,314 --> 00:35:14,550 ‫زانوم. زانوم رو ترکوند 653 00:35:14,617 --> 00:35:15,584 ‫اوه، بیلی 654 00:35:15,684 --> 00:35:16,552 ‫- این یکی؟ ‫- آره 655 00:35:24,727 --> 00:35:26,361 ‫خدایا، خیلی داغونه 656 00:35:26,427 --> 00:35:27,261 ‫باید بقیه‌ی نمایش‌هاش 657 00:35:27,462 --> 00:35:28,697 ‫تا آخر ماه رو لغو کنیم، درسته؟ 658 00:35:28,764 --> 00:35:30,032 ‫یه چیزی بگو که خودم ندونم 659 00:35:31,700 --> 00:35:33,102 ‫مطمئنی نباید ببریمش بیمارستان؟ 660 00:35:33,201 --> 00:35:34,168 ‫اون دکتر چی گفت؟ 661 00:35:34,302 --> 00:35:35,904 ‫دکتر زانوش رو انداخت سر جاش 662 00:35:35,971 --> 00:35:37,238 ‫فقط باید پاش رو آتل بگیریم 663 00:35:37,338 --> 00:35:38,607 ‫و پاش رو زمین نذاره 664 00:35:38,707 --> 00:35:39,842 ‫چند هفته برای بهبودی زمان نیاز داره 665 00:35:39,942 --> 00:35:41,010 ‫فقط باید استراحت کنه 666 00:35:41,110 --> 00:35:42,611 ‫نمی‌خوای یه دکتر دیگه نظر بده؟ 667 00:35:42,711 --> 00:35:43,912 ‫ببین، می‌تونه توی آپارتمان ‫خودمون استراحت کنه 668 00:35:44,013 --> 00:35:45,781 ‫من و تو می‌ریم به جاپلین 669 00:35:45,881 --> 00:35:47,116 ‫در واقع، بابا، به نظرم... 670 00:35:47,215 --> 00:35:48,751 ‫جونیور، این هفته من خودم 671 00:35:48,851 --> 00:35:49,918 ‫مبارزه دارم، باشه؟ 672 00:35:50,019 --> 00:35:51,620 ‫من و تو سفر رو ادامه می‌دیم 673 00:35:51,720 --> 00:35:53,221 ‫تا من تعهداتم رو انجام بدم 674 00:36:03,966 --> 00:36:06,167 ‫کابوس دیدم 675 00:36:06,267 --> 00:36:08,971 ‫اوه، عزیزم. فقط یه خواب بوده 676 00:36:09,071 --> 00:36:10,238 ‫بیا اینجا 677 00:36:15,176 --> 00:36:15,978 ‫واقعی نیست، عزیزم 678 00:36:16,411 --> 00:36:19,081 ‫فقط رویاهایی که خودمون باعث می‌شیم ‫محقق بشن واقعی‌ان 679 00:36:19,447 --> 00:36:20,849 ‫یادت باشه، باید تا ۳ بشماریم 680 00:36:21,449 --> 00:36:22,718 ‫چشم‌هات رو ببند 681 00:36:24,352 --> 00:36:28,090 ‫آرزو می‌کنیم که همه‌ی ‫اون افکار بد از بین برن 682 00:36:28,222 --> 00:36:29,024 ‫همراه من بگو 683 00:36:30,324 --> 00:36:31,359 ‫- یک ‫- یک 684 00:36:32,661 --> 00:36:33,929 ‫- دو ‫- دو 685 00:36:36,765 --> 00:36:38,033 ‫- سه ‫- سه 686 00:36:43,539 --> 00:36:45,074 ‫باد همه چیز رو با خودش برد 687 00:36:52,280 --> 00:36:53,281 ‫جو! 688 00:36:54,516 --> 00:36:56,018 ‫وای! 689 00:37:00,221 --> 00:37:01,156 ‫سلام 690 00:37:02,290 --> 00:37:02,791 ‫سلام 691 00:37:02,891 --> 00:37:03,992 ‫بالاخره اومدید 692 00:37:04,093 --> 00:37:05,127 ‫آره 693 00:37:05,226 --> 00:37:05,928 ‫مراقب باش 694 00:37:10,532 --> 00:37:12,701 ‫خب، هومم... کلاهت رو درست کن 695 00:37:12,801 --> 00:37:13,468 ‫مثل دیوونه‌ها شدی 696 00:37:13,635 --> 00:37:14,603 ‫حالا بهتر شدی 697 00:37:15,504 --> 00:37:17,405 ‫الان دوباره می‌تونم حرکت کنم 698 00:37:18,941 --> 00:37:19,675 ‫خیلی ترسناک بود 699 00:37:20,042 --> 00:37:21,810 ‫خب، بلیط فروشی افتضاح بود 700 00:37:21,877 --> 00:37:23,846 ‫و توی اون رختکن‌های کثیف 701 00:37:23,946 --> 00:37:25,379 ‫دوباره سرم شپش زده 702 00:37:25,480 --> 00:37:26,380 ‫بیا اینجا 703 00:37:26,548 --> 00:37:28,382 ‫کمکم کن این کثافت رو ‫از موهام دربیارم 704 00:37:28,449 --> 00:37:30,119 ‫سلام، میلی. چطوری؟ 705 00:37:30,219 --> 00:37:30,953 ‫دلم برات تنگ شده بود 706 00:37:31,120 --> 00:37:32,386 ‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه. می‌تونم... 707 00:37:32,453 --> 00:37:33,387 ‫می‌تونم کمکی بهت بکنم؟ 708 00:37:33,488 --> 00:37:34,455 ‫آره، آره، آره 709 00:37:34,623 --> 00:37:36,792 ‫از اون ناخن‌های بلند ‫و باکلاست استفاده کن 710 00:37:36,859 --> 00:37:38,694 ‫و کمکم کن این تخم شپش‌ها رو ‫از موهام جدا کنم 711 00:37:38,794 --> 00:37:39,962 ‫نمی‌تونم 712 00:37:42,798 --> 00:37:45,266 ‫جی بیل، جو رو ببر ‫و چند تا بستنی بخرید 713 00:37:46,902 --> 00:37:48,036 ‫خیلی کیف میده، رفیق، نه؟ 714 00:37:48,103 --> 00:37:48,804 ‫عجب 715 00:37:49,138 --> 00:37:50,005 ‫کجا میری؟ بیا 716 00:37:50,072 --> 00:37:50,572 ‫بریم بستنی بخریم، خب؟ 717 00:37:50,639 --> 00:37:51,874 ‫آره 718 00:37:55,077 --> 00:37:56,912 ‫دیگه جلوی پسرم ‫اون کار رو نکن، خوک کثیف! 719 00:37:57,012 --> 00:37:58,479 ‫من خدمت‌کارت نیستم 720 00:37:58,580 --> 00:37:59,681 ‫آره، خب، ولی یه زن که هستی 721 00:37:59,782 --> 00:38:02,151 ‫حالا بیا... بیا مفید باش 722 00:38:04,520 --> 00:38:07,288 ‫اوه، نمی‌تونی این رو تحمل کنی ‫که یه زن درآمدش ازت بیش‌تر باشه، 723 00:38:07,388 --> 00:38:08,322 ‫درست نمیگم؟ 724 00:38:08,657 --> 00:38:13,327 ‫حتماً مثل خوره افتاده به جونت، بیلی ولف، 725 00:38:14,129 --> 00:38:15,964 ‫که خودت تنهایی نتونستی ‫آدم مشهوری بشی، 726 00:38:16,064 --> 00:38:19,268 ‫پس حالا از طریق یه زن پول درمیاری 727 00:38:19,367 --> 00:38:22,204 ‫که بیش‌تر از تو پول درمیاره و... 728 00:38:26,275 --> 00:38:27,308 ‫گندش بزنن 729 00:38:28,342 --> 00:38:30,279 ‫من... نمی‌خواستم ‫اون کار رو بکنم، میلی 730 00:38:31,580 --> 00:38:32,881 ‫خیلی شرمنده 731 00:38:44,059 --> 00:38:45,426 ‫متاسفم، میلی 732 00:38:46,595 --> 00:38:47,863 ‫جدی میگم 733 00:38:59,808 --> 00:39:00,609 ‫مامان‌بزرگ، مامان‌بزرگ! 734 00:39:00,709 --> 00:39:02,044 ‫سلام، جو کوچولو 735 00:39:02,144 --> 00:39:05,013 ‫- خیلی دلم برات تنگ شده بود ‫- دلم برات تنگ شده بود 736 00:39:05,814 --> 00:39:06,982 ‫برو داخل 737 00:39:07,082 --> 00:39:09,117 ‫بیلی ولف سه بار زنگ زده، 738 00:39:09,218 --> 00:39:10,752 ‫می‌پرسید که به سلامت رسیدید یا نه 739 00:39:10,853 --> 00:39:12,087 ‫ممنون، مامان 740 00:39:12,187 --> 00:39:13,956 ‫التماسم می‌کرد که بهت بگم ‫اون رو ببخشی 741 00:39:14,056 --> 00:39:15,924 ‫آره، خب، هیچوقت انرژیت رو ‫برای حرف زدن 742 00:39:16,024 --> 00:39:17,526 ‫با اون مرد پست حروم نکن 743 00:39:20,329 --> 00:39:21,163 ‫اوه 744 00:39:22,264 --> 00:39:23,532 ‫اوه، دخترم 745 00:39:29,872 --> 00:39:31,284 ‫دیگه که قرار نیست برگردی به کارناوال‌ها، 746 00:39:31,285 --> 00:39:32,145 ‫بدنت رو خسته کنی، 747 00:39:32,146 --> 00:39:33,774 ‫و برای چندرغاز کشتی بگیری، ‫درسته، دخترم؟ 748 00:39:33,775 --> 00:39:36,245 ‫نه، مامان، رویای من اینه که مقابل بقیه‌ی زن‌ها ‫توی سالن واقعی کشتی بگیرم 749 00:39:36,246 --> 00:39:37,579 ‫آخه مبارزه‌ی زن‌ها تماشاگر بیش‌تری 750 00:39:37,580 --> 00:39:38,547 ‫نسبت به مبارزه‌ی مردها داره 751 00:39:38,548 --> 00:39:40,349 ‫نمی‌تونید تو و الوایرا توی ‫چند تا سالن مهم درخواست بدید؟ 752 00:39:40,414 --> 00:39:41,283 ‫می چطور؟ 753 00:39:41,382 --> 00:39:42,718 ‫برگزارکننده‌ها حاضر نیستن خرج کنن 754 00:39:44,253 --> 00:39:45,320 ‫مامان 755 00:39:47,556 --> 00:39:49,124 ‫دفتر میلدرد بورک 756 00:39:51,894 --> 00:39:52,794 ‫اونه 757 00:39:53,862 --> 00:39:55,964 ‫بیلی ولف، دیگه به اینجا زنگ نزن، ‫بی‌شعور شیطان‌صفت 758 00:39:56,064 --> 00:39:57,332 ‫برو به جهنم! 759 00:40:00,202 --> 00:40:03,105 ‫خب، مطمئنم اگه یه بار ‫بهمون فرصت بدید، 760 00:40:03,205 --> 00:40:05,007 ‫مطمئنم که می‌تونیم... 761 00:40:08,543 --> 00:40:09,511 ‫باشه 762 00:40:12,147 --> 00:40:13,515 ‫متوجهم، جناب 763 00:40:13,615 --> 00:40:15,483 ‫ممنون، ممنون، ‫خیلی ممنون که وقت گذاشتید 764 00:40:17,119 --> 00:40:18,387 ‫پیشرفتی داشتی؟ 765 00:40:18,486 --> 00:40:19,721 ‫اه! 766 00:40:21,156 --> 00:40:23,859 ‫من با داخل رینگ آشناهم، ‫اما خارج از رینگ... 767 00:40:23,926 --> 00:40:24,926 ‫بدون اون ولف عوضی سردرگمم! 768 00:40:25,794 --> 00:40:27,930 ‫خیلی طرفدار داری، عزیزم 769 00:40:28,030 --> 00:40:30,431 ‫از کجا باید یه برگزارکننده‌ی ‫مشتاق پیدا کنیم؟ 770 00:40:31,300 --> 00:40:32,267 ‫متاسفم، مامان 771 00:40:32,701 --> 00:40:35,570 ‫موضوع اینه که خیلی تحقیرآمیزه ‫که خودم باید یه سالن بگیرم 772 00:40:35,637 --> 00:40:36,805 ‫زن‌ها می‌تونن ستاره‌ی سالن‌ها باشن 773 00:40:36,905 --> 00:40:37,839 ‫می‌دونم که می‌تونیم 774 00:40:37,940 --> 00:40:39,007 ‫آره 775 00:40:39,174 --> 00:40:40,976 ‫اما این باشگاه پسرونه ‫اصلاً نمی‌خواد گوش نمیده 776 00:40:47,683 --> 00:40:49,151 ‫اوه، حتماً شوخیت گرفته! 777 00:40:51,920 --> 00:40:53,055 ‫میلدرد، گوش کن چی میگم 778 00:40:53,155 --> 00:40:53,956 ‫چی می‌خوای؟ 779 00:40:54,089 --> 00:40:55,724 ‫یه جاذبه‌ی عالی پیدا کردیم 780 00:40:55,791 --> 00:40:57,059 ‫اسمش کلارا مورتنسن‌ـه 781 00:40:57,159 --> 00:40:58,360 ‫اهل کالیفرنیاست 782 00:40:58,459 --> 00:41:01,697 ‫ادعا می‌کنه که قهرمان جدید سبک‌وزنه 783 00:41:01,797 --> 00:41:03,899 ‫شایعه شده که اندازه‌ی ما طرفدار دارن، 784 00:41:03,999 --> 00:41:04,933 ‫شاید حتی بیش‌تر 785 00:41:09,037 --> 00:41:10,195 ‫میلدرد بورک هستم 786 00:41:10,196 --> 00:41:11,940 ‫سلام، عزیزم، منم می ‫[ کالیفرنیا، لس‌آنجلس، هتل بیلتمور ] 787 00:41:12,040 --> 00:41:13,408 ‫ولف عوضی اونجاست؟ 788 00:41:14,543 --> 00:41:15,911 ‫داره درمورد مبارزه ‫با اون دختر ساحل غربی 789 00:41:16,011 --> 00:41:17,045 ‫کلارا مورتنسن حرف می‌زنه؟ 790 00:41:17,212 --> 00:41:18,347 ‫اوه، آره 791 00:41:18,714 --> 00:41:20,415 ‫دروغ‌گو باز داره یه چیزایی سر هم می‌کنه! 792 00:41:22,851 --> 00:41:23,885 ‫گوش کن 793 00:41:24,086 --> 00:41:26,487 ‫اون کارناوالی کثیف ‫این‌بار داره راست میگه 794 00:41:26,555 --> 00:41:28,256 ‫کالیفرنیا کشتی گرفتن ‫زن‌ها رو ممنوع کرده، 795 00:41:28,357 --> 00:41:30,058 ‫و حالا اون دختر داره همه‌ی هیاهوش رو 796 00:41:30,158 --> 00:41:32,127 ‫میاره توی قلمرو ما 797 00:41:32,227 --> 00:41:34,096 ‫بیا نشونشون بدیم خودمون ‫توی جنوب چطور انجامش می‌دیم 798 00:41:35,897 --> 00:41:38,033 ‫دروغ نمیگه؟ 799 00:41:38,133 --> 00:41:39,868 ‫یه مبارزه بین تو و اون دختره کلارا 800 00:41:39,968 --> 00:41:42,637 ‫ترکیبی از ظرافت زنانه و قدرته. بالاخره 801 00:41:50,145 --> 00:41:53,148 ‫می‌تونیم مسائل کاری رو ‫وارد مسائل شخصی نکنیم 802 00:41:53,248 --> 00:41:55,150 ‫ما... ما... شریکیم 803 00:41:55,250 --> 00:41:57,386 ‫نذار داستان‌مون اینجا ‫به پایان برسه، میلدرد 804 00:41:57,486 --> 00:41:58,420 ‫التماست می‌کنم 805 00:42:03,625 --> 00:42:06,094 ‫ببین بدون داشتن پدر ‫چقدر زندگی خوبی داری 806 00:42:07,829 --> 00:42:10,499 ‫یه روزی هم می‌رسه ‫که دیگه به اون نیاز نداری 807 00:42:11,733 --> 00:42:13,268 ‫من هنوزم دوستت دارم، میلی 808 00:42:15,037 --> 00:42:16,371 ‫واقعاً؟ 809 00:42:16,471 --> 00:42:17,406 ‫آره 810 00:42:17,507 --> 00:42:18,073 ‫دوستم داری؟ 811 00:42:18,173 --> 00:42:19,741 ‫آره 812 00:42:19,841 --> 00:42:20,776 ‫خفه شو 813 00:42:23,145 --> 00:42:25,580 ‫اگه برگردم، فقط به‌خاطر کار برگشتم 814 00:42:25,680 --> 00:42:26,548 ‫فهمیدی، پسر؟ 815 00:42:31,086 --> 00:42:32,354 ‫بیلی ولف 816 00:42:35,390 --> 00:42:38,860 ‫به خدا قسم، اگه یه بار دیگه ‫روی من دست بلند کنی 817 00:42:38,960 --> 00:42:40,962 ‫یا دوباره جلوی جو ‫بهم بی‌احترامی کنی، 818 00:42:41,063 --> 00:42:42,330 ‫میرم! 819 00:42:43,365 --> 00:42:45,067 ‫از همه چیز کنار می‌کشم، برای همیشه 820 00:42:46,701 --> 00:42:47,669 ‫احساس... 821 00:42:48,870 --> 00:42:51,507 ‫احساس حقارت می‌کردم که اصلاً ‫بلیط نفروخته بودم، 822 00:42:51,606 --> 00:42:53,642 ‫و عصبانیتم رو سر تو ‫خالی کردم، و من... 823 00:42:53,742 --> 00:42:55,143 ‫تا ابد شرمنده‌ام 824 00:42:56,011 --> 00:42:58,046 ‫من... دیگه کشتی نمی‌گیرم 825 00:42:59,347 --> 00:43:02,317 ‫تمام تمرکزم رو... ‫روی آینده‌ی تو می‌ذارم 826 00:43:09,891 --> 00:43:10,926 ‫باشه؟ 827 00:43:19,234 --> 00:43:20,602 ‫بیلی ولف 828 00:43:20,702 --> 00:43:24,039 ‫بیلی، چی توی مغزت می‌گذره 829 00:43:24,139 --> 00:43:26,741 ‫که اول از همه اومدی سراغ ‫ال هفتی به عنوان برگزارکننده؟ 830 00:43:26,842 --> 00:43:27,609 ‫آره 831 00:43:27,742 --> 00:43:28,443 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 832 00:43:28,544 --> 00:43:29,277 ‫امکان نداره قبول کنه 833 00:43:29,344 --> 00:43:31,079 ‫داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم 834 00:43:31,179 --> 00:43:33,148 ‫هنوز برای این دو نفر ‫حتی قرارداد هم نبستیم 835 00:43:34,249 --> 00:43:35,917 ‫از دیدنتون خوشحالم، خانم مورتنسن 836 00:43:36,017 --> 00:43:37,452 ‫می‌تونی کلارا صدام کنی 837 00:43:37,553 --> 00:43:38,353 ‫کلارا 838 00:43:38,487 --> 00:43:39,888 ‫خب، میلی توی رختکنه 839 00:43:39,955 --> 00:43:41,089 ‫اگه می‌خوای بری سلام کنی 840 00:43:42,657 --> 00:43:44,025 ‫- ال ‫- اوه، ببخشید، آقایون 841 00:43:44,092 --> 00:43:45,260 ‫ال، سلام، گوش کن 842 00:43:45,460 --> 00:43:47,597 ‫می‌خوام درمورد اضافه کردن ‫دو تا از دخترهام 843 00:43:47,662 --> 00:43:49,064 ‫به برنامه‌ت باهات حرف بزنم 844 00:43:49,164 --> 00:43:50,966 ‫ببین، دخترهات فقط ‫می‌خوان گیس و گیس‌کشی کنن 845 00:43:51,032 --> 00:43:52,134 ‫و خودشون رو زخمی کنن 846 00:43:52,400 --> 00:43:55,370 ‫مسابقه‌ی اصلی من سنگین‌وزن ‫و مرد هستن 847 00:43:55,437 --> 00:43:57,072 ‫کشتی‌گیرهای زن... 848 00:43:57,172 --> 00:43:58,373 ‫کشتی‌گیرهای خانم 849 00:43:59,341 --> 00:44:01,443 ‫ببین، اگه یه مبارزه براشون بذاری 850 00:44:01,544 --> 00:44:03,478 ‫و بیش‌ترین فروش بلیط ‫سال رو نداشته باشی، 851 00:44:04,446 --> 00:44:05,747 ‫مجانی برات کشتی می‌گیرن 852 00:44:05,847 --> 00:44:06,915 ‫نیاز نیست هزینه‌ای بکنی 853 00:44:07,015 --> 00:44:09,050 ‫به نظرم فقط ادعا دارید 854 00:44:10,752 --> 00:44:11,820 ‫بیخیال، ال 855 00:44:11,920 --> 00:44:12,754 ‫اونجا رو ببین 856 00:44:12,755 --> 00:44:17,755 ‫♪ Bleach Blonde Bottle Blues - Larkin Poe ♪ 857 00:44:19,761 --> 00:44:20,829 ‫یالا 858 00:44:25,901 --> 00:44:26,636 ‫نظرت چیه؟ 859 00:44:38,721 --> 00:44:43,562 ‫[ قهرمان کلارا مورتنسن ‫در مقابل مبارزه‌جو میلدرد بورک ] 860 00:44:43,563 --> 00:44:45,152 ‫[ کلارا مورتنسن در مقابل میلدرد بورک ] 861 00:44:45,153 --> 00:44:46,388 ‫باید درمورد پایانش حرف بزنیم 862 00:44:47,022 --> 00:44:47,923 ‫باشه 863 00:44:48,089 --> 00:44:49,257 ‫کلارا معروف‌تره 864 00:44:49,324 --> 00:44:51,826 ‫پس میلی باید کلارا رو ‫قهرمان نشون بده 865 00:44:54,196 --> 00:44:56,364 ‫و در ادامه مدام قهرمانی رو ‫به هم پاس بدن 866 00:44:56,464 --> 00:44:57,499 ‫نقشه‌ی خوبیه، 867 00:44:57,600 --> 00:44:59,868 ‫ولی فعلاً کلارا ‫باید از عنوانش دفاع می‌کنه 868 00:44:59,968 --> 00:45:01,036 ‫یه پایان تمیز 869 00:45:01,136 --> 00:45:03,171 ‫کلارا، بیا بریم 870 00:45:07,008 --> 00:45:07,876 ‫یه پایان تمیز 871 00:45:11,012 --> 00:45:13,048 ‫بیلی، درست شنیدم؟ 872 00:45:13,148 --> 00:45:15,317 ‫متاسفانه آره، عزیزم 873 00:45:15,417 --> 00:45:16,785 ‫اما ناراحت نشو 874 00:45:17,953 --> 00:45:19,821 ‫خانواده‌ی کلارا هم کشتی‌گیر بودن 875 00:45:19,921 --> 00:45:20,855 ‫صبر کن 876 00:45:22,357 --> 00:45:25,060 ‫کشتی حرفه‌ای در سطح ‫قهرمانی هم تقلبیه؟ 877 00:45:25,160 --> 00:45:26,928 ‫خب، نمایشه 878 00:45:27,896 --> 00:45:29,998 ‫ترکیبی از تئاتر و سیرک 879 00:45:30,098 --> 00:45:31,299 ‫خیلی‌وقت‌ها توی بخش مردها، 880 00:45:31,399 --> 00:45:33,768 ‫یه مسابقه‌ی جدی برگزار می‌کنن، 881 00:45:33,868 --> 00:45:36,606 ‫تا مشخص بشه کی برای ‫کمربند شایسته‌تره، اما... 882 00:45:36,706 --> 00:45:39,407 ‫منظورت از مسابقه‌ی جدی چیه؟ 883 00:45:40,775 --> 00:45:42,143 ‫واقعاً با هم می‌جنگن 884 00:45:42,244 --> 00:45:43,311 ‫نمایش نیست 885 00:45:43,945 --> 00:45:45,247 ‫بدون برنامه‌ریزی قبلی 886 00:45:45,347 --> 00:45:46,214 ‫در حضور تماشاگرها؟ 887 00:45:46,314 --> 00:45:47,449 ‫نه 888 00:45:48,116 --> 00:45:49,451 ‫نه 889 00:45:49,652 --> 00:45:52,688 ‫پشت درهای بسته برای مدیرها ‫و خود کشتی‌گیرها 890 00:45:52,754 --> 00:45:55,423 ‫هر کس توی مسابقه‌ی خصوصی برنده بشه 891 00:45:55,524 --> 00:45:57,560 ‫پایان مسابقه‌ی عمومی رو تعیین می‌کنه 892 00:45:57,660 --> 00:45:58,661 ‫اما هی، 893 00:45:59,928 --> 00:46:01,296 ‫من و تو، 894 00:46:02,430 --> 00:46:04,366 ‫امشب باید یه کاری انجام بدیم 895 00:46:04,466 --> 00:46:06,468 ‫برو و به همه‌ی تماشاگرها نشون بده 896 00:46:06,569 --> 00:46:08,671 ‫که چطور باید با حرکاتت ‫بالا و پایین بپرن 897 00:46:10,071 --> 00:46:11,473 ‫کلارا یه بیبی‌فیسه یا یه هیل؟ 898 00:46:12,440 --> 00:46:14,075 ‫هر دوتاتون بیبی‌فیس هستید 899 00:46:14,175 --> 00:46:15,745 ‫تا حالا چنین چیزی نداشتیم 900 00:46:16,746 --> 00:46:18,013 ‫حالش رو جا بیار 901 00:46:18,113 --> 00:46:19,147 ‫اوهوم 902 00:46:20,448 --> 00:46:23,952 ‫و سالن داثن! 903 00:46:37,065 --> 00:46:38,768 ‫عجب 904 00:46:38,867 --> 00:46:41,136 ‫دوست قدیمی من از رستورانه 905 00:46:41,236 --> 00:46:43,171 ‫لعنتی 906 00:46:43,271 --> 00:46:44,005 ‫می‌دونم 907 00:46:45,675 --> 00:46:46,776 ‫گفتم برای افتتاحیه‌ی امشب 908 00:46:46,875 --> 00:46:48,343 ‫تو رو تبلیغ بکنن 909 00:46:48,443 --> 00:46:50,078 ‫هر وقت بتونم توی روزنامه‌ها ‫خبرهات رو دنبال می‌کنم 910 00:46:50,178 --> 00:46:51,813 ‫آره، احتمالاً خیلی طول نمی‌کشه 911 00:46:53,081 --> 00:46:54,482 ‫حالت چطوره؟ 912 00:46:54,583 --> 00:46:56,719 ‫عالی‌ام، آره، خیلی خوبم 913 00:46:57,819 --> 00:46:59,821 ‫واقعاً حالت چطوره؟ 914 00:47:03,291 --> 00:47:04,794 ‫رؤسای اتحادیه... 915 00:47:05,728 --> 00:47:06,595 ‫خیلی تحت فشار قرارم دادن 916 00:47:07,095 --> 00:47:09,598 ‫درمورد برگردوندن من ‫به کانزاس حرف می‌زنن 917 00:47:09,665 --> 00:47:11,734 ‫انگار دیگه تماشاگر جذب نمی‌کنم 918 00:47:11,833 --> 00:47:13,034 ‫وقتش رسیده! 919 00:47:16,404 --> 00:47:19,474 ‫هی، با سر بالا کشتی بگیر 920 00:47:21,009 --> 00:47:23,912 ‫توی این صنعت همیشه ممکنه ‫شانس بهت رو کنه 921 00:47:24,012 --> 00:47:26,649 ‫از کانزاس... 922 00:47:28,183 --> 00:47:29,851 ‫این رو یه کاریش بکن، باشه؟ 923 00:47:31,687 --> 00:47:34,155 ‫اولین باری که درمورد یه‌کم ‫جذابیت صحبت کردی رو یادته؟ 924 00:47:35,691 --> 00:47:39,160 ‫می‌تونی هم‌زمان کشتی‌گیر ‫و خوشگل باشی، جورج 925 00:47:39,861 --> 00:47:42,097 ‫میلدرد بورک! 926 00:47:46,736 --> 00:47:48,436 ‫مسابقه‌ی خوبی بود، جورج 927 00:47:48,537 --> 00:47:49,672 ‫حتی عرق هم نکردی 928 00:47:49,772 --> 00:47:51,841 ‫از رینگ بازنشست شدی ‫تا با اون پیشخدمت کانزاسی 929 00:47:51,940 --> 00:47:53,007 ‫سالن رو پر کنی، 930 00:47:53,108 --> 00:47:55,243 ‫اما نمی‌تونی جواب ‫تماس‌های من رو بدی؟ 931 00:47:55,343 --> 00:47:58,608 ‫بعضی‌وقت‌ها هیل برنده میشه 932 00:47:58,609 --> 00:48:03,609 ‫♪ Strike Gold - Larkin Poe ♪ 933 00:48:04,653 --> 00:48:08,223 ‫و مدافع عنوان قهرمانی، 934 00:48:08,323 --> 00:48:11,960 ‫از کالیفرنیای آفتابی، 935 00:48:12,060 --> 00:48:14,162 ‫قهرمان دوست‌داشتنی شما، 936 00:48:14,262 --> 00:48:18,900 ‫کلارا مورتنسن! 937 00:48:30,311 --> 00:48:31,379 ‫خب، مبارزه شروع شد! 938 00:48:31,479 --> 00:48:33,014 ‫دو تا زن ستاره‌های سالن‌هایی شدن 939 00:48:33,081 --> 00:48:35,087 ‫که قبلاً فقط کشتی‌گیرهای ‫مرد معروف توشون مبارزه داشتن 940 00:48:38,119 --> 00:48:39,855 ‫خیلی‌هامون انتظار ‫چنین مبارزه‌ای رو نداشتیم، 941 00:48:39,954 --> 00:48:42,123 ‫اما این همون مبارزه‌ایه که مردم می‌خوان! 942 00:48:46,227 --> 00:48:48,597 ‫بهشون میگن «بانوان خطرناک» 943 00:48:48,697 --> 00:48:50,900 ‫جذابیت، آمادگی جسمانی، 944 00:48:50,999 --> 00:48:54,537 ‫ظرافت، نگرش، و عامل هیبت، 945 00:48:54,637 --> 00:48:56,237 ‫این گشتی‌گیرهای خانم همه‌ی ‫این ویژگی‌ها رو دارن 946 00:48:56,337 --> 00:48:57,640 ‫و از به نمایش‌ گذاشتنشون نمی‌ترسن، 947 00:48:57,740 --> 00:48:59,742 ‫و بدون معطلی به جمعیتی پرتعداد 948 00:48:59,842 --> 00:49:01,644 ‫ارزش پول‌شون رو برمی‌گردونن 949 00:49:10,452 --> 00:49:12,320 ‫حرکات فنی، دیوونگی! 950 00:49:12,420 --> 00:49:14,489 ‫تماشاگرها بین انتخاب مبارزه‌جو، 951 00:49:14,590 --> 00:49:17,560 ‫گردباد کانزاس، ‫و دختر کالیفرنیا 952 00:49:17,660 --> 00:49:19,528 ‫که تسلیم نمیشه، مردد هستن! 953 00:49:36,978 --> 00:49:39,782 ‫برنده و قهرمان... 954 00:49:39,882 --> 00:49:44,118 ‫دختر زیبای کالیفرنیا، ‫کلارا مورتنسن 955 00:49:44,219 --> 00:49:45,019 ‫میلی! 956 00:49:45,119 --> 00:49:45,921 ‫میلی! 957 00:49:46,020 --> 00:49:46,856 ‫میلی! 958 00:49:46,956 --> 00:49:47,890 ‫میلی! 959 00:49:47,989 --> 00:49:48,724 ‫میلی! 960 00:49:48,858 --> 00:49:50,559 ‫چقدر مونده، جی بیل؟ 961 00:49:50,626 --> 00:49:52,060 ‫‏۴۸۰ کیلومتر، میل 962 00:49:52,160 --> 00:49:52,994 ‫این جاده‌های خاکی پیچ در پیچ هم 963 00:49:53,194 --> 00:49:53,963 ‫هیچ کمکی نمی‌کنن، پس... 964 00:49:54,028 --> 00:49:54,730 ‫‏۴۸۰ کیلومتر؟ 965 00:49:54,797 --> 00:49:55,831 ‫می‌تونی تصور کنی که یه روز 966 00:49:56,030 --> 00:49:57,465 ‫راهی پیدا کنن ‫که داخل ماشین خنک بشه 967 00:49:57,533 --> 00:49:59,869 ‫و جاده‌ها رو صاف آسفالت ‌کنن؟ 968 00:49:59,969 --> 00:50:02,036 ‫یه چیزی رو بهتون بگم، رفقا، ‫هر روز نمی‌تونی ‫[ ممفیس ] 969 00:50:02,136 --> 00:50:04,138 ‫یه مادرِ تنها رو ببینی ‫که چک‌ها رو نقد می‌کنه ‫[ رالی ] 970 00:50:04,239 --> 00:50:05,440 ‫و اونطور رکوردها رو می‌شکونه ‫[ چارلستون ] 971 00:50:05,541 --> 00:50:06,509 ‫میلی عضلانی، 972 00:50:06,609 --> 00:50:08,409 ‫واقعاً یه زن آمریکایی شگفت‌انگیزه! ‫[ ساوانا ] 973 00:50:09,139 --> 00:50:11,647 ‫میلی کِی می‌تونه برنده‌ی کمربند بشه؟ 974 00:50:11,714 --> 00:50:13,181 ‫مدام میگن شب بعدی، 975 00:50:13,281 --> 00:50:14,482 ‫شب بعدی 976 00:50:16,017 --> 00:50:18,052 ‫پسرم، سوال خیلی خوبی پرسیدی 977 00:50:18,314 --> 00:50:20,695 ‫[ کالیفرنیا ] 978 00:50:21,155 --> 00:50:22,892 ‫منم بیلی ولف 979 00:50:22,992 --> 00:50:24,125 ‫بله؟ 980 00:50:27,930 --> 00:50:30,933 ‫آقایون، باید خصوصی ‫باهاتون صحبت کنم 981 00:50:31,032 --> 00:50:32,535 ‫بیا داخل 982 00:50:32,635 --> 00:50:33,536 ‫هر حرفی که برای گفتن داری، 983 00:50:33,702 --> 00:50:35,069 ‫می‌تونی جلوی اون حرفت رو بزنی 984 00:50:38,172 --> 00:50:40,809 ‫به نظرم وقتش رسیده که درمورد ‫تغییر برنده حرف بزنیم 985 00:50:40,910 --> 00:50:42,011 ‫امکان نداره 986 00:50:42,110 --> 00:50:44,345 ‫صبر کن حرفم رو بزنم، بچه خوشگل 987 00:50:44,445 --> 00:50:46,682 ‫قبل از اینکه این تور رو شروع کنیم ‫یه قراری گذاشتیم 988 00:50:46,782 --> 00:50:49,718 ‫آره خب، می‌دونی که، کشتیه 989 00:50:50,351 --> 00:50:51,554 ‫برنامه‌ها عوض میشن 990 00:50:51,654 --> 00:50:53,221 ‫برام قابل قبول نیست، بروتس 991 00:50:53,321 --> 00:50:54,623 ‫برای ما هم قابل قبول نیست 992 00:50:54,723 --> 00:50:56,357 ‫میلی الان خیلی تحت فشاره 993 00:50:56,457 --> 00:50:57,492 ‫اون اول موافقت کردید 994 00:50:57,593 --> 00:50:58,794 ‫کار درست همینه 995 00:50:58,894 --> 00:51:01,630 ‫کلارا کمربند رو به دختر تو نمیده 996 00:51:01,730 --> 00:51:02,965 ‫و این حرف آخرمونه 997 00:51:03,064 --> 00:51:04,365 ‫- مزخرف نگو، بچه خوشگل ‫- هی! 998 00:51:12,340 --> 00:51:13,509 ‫خیلی‌خب، کافیه 999 00:51:16,144 --> 00:51:17,211 ‫شرمنده که سالن رو گرفتی 1000 00:51:23,351 --> 00:51:24,218 ‫وای، خدایا! 1001 00:51:24,319 --> 00:51:25,554 ‫بیلی، چی شده؟ 1002 00:51:32,460 --> 00:51:34,228 ‫اون حرومزاده‌ها گولمون زدن 1003 00:51:35,296 --> 00:51:36,497 ‫منظورت چیه، بیلی؟ 1004 00:51:38,767 --> 00:51:39,735 ‫برو توی رینگ 1005 00:51:39,868 --> 00:51:41,637 ‫و با تمام وجود کشتی بگیر 1006 00:51:41,704 --> 00:51:42,905 ‫خب، هر شب اون کار رو می‌کنم 1007 00:51:45,139 --> 00:51:46,642 ‫منظورت چیه؟ 1008 00:51:46,742 --> 00:51:47,943 ‫مبارزه جدیه 1009 00:51:49,511 --> 00:51:51,046 ‫درسته، بیلی ولف 1010 00:52:00,598 --> 00:52:03,849 ‫[ مسابقه‌ی قهرمانی جنوب کشتی زنان ] ‫[ تنسی، چاتانوگا ] 1011 00:52:04,125 --> 00:52:06,028 ‫کلارا، چطوره طبق نقشه پیش بریم 1012 00:52:06,127 --> 00:52:07,362 ‫و من برنده بشم؟ 1013 00:52:07,495 --> 00:52:10,065 ‫اوه، عزیزم، فکر کنم پسرها ‫به مدیرت گفتن 1014 00:52:10,131 --> 00:52:11,132 ‫مسخره نمی‌کنم 1015 00:52:11,533 --> 00:52:13,102 ‫اگه بخوای بازی دربیاری، ‫حسابت رو می‌ذارم کف دستت 1016 00:52:23,779 --> 00:52:25,014 ‫الان دهنت رو سرویس می‌کنم. ‫اخطار آخره 1017 00:52:25,114 --> 00:52:26,715 ‫الان توی سرزمین «کلارا»فورنیایی 1018 00:52:26,815 --> 00:52:28,182 ‫من باید به تو هشدار بدم! 1019 00:52:37,492 --> 00:52:38,661 ‫سر قرارمون بمون ‫وگرنه واقعاً حسابت رو می‌رسم 1020 00:52:38,761 --> 00:52:39,662 ‫جنده! 1021 00:53:03,284 --> 00:53:05,286 ‫برنده‌ی دور اول کسی نیست جز ‫میلدرد بورک! 1022 00:53:16,431 --> 00:53:18,332 ‫دستم نابود شده! 1023 00:53:19,233 --> 00:53:21,502 ‫خب، درمورد دستت با پسرها حرف زدی؟ 1024 00:53:21,603 --> 00:53:23,404 ‫من قهرمانم. ‫فقط آبروداری بکن 1025 00:53:39,922 --> 00:53:41,690 ‫اینم از این، خدایا 1026 00:53:43,692 --> 00:53:44,927 ‫خانم‌ها و آقایون، 1027 00:53:45,027 --> 00:53:47,996 ‫قهرمان جدید جنوب، میلدرد بورک! 1028 00:53:48,097 --> 00:53:48,997 ‫بهترین! 1029 00:53:56,320 --> 00:53:57,967 ‫ارائـــه از ســـایـــت ســـی‌نـــمــــا 1030 00:53:58,874 --> 00:54:00,709 ‫- اومد! ‫- اوه، اومد، هورا! 1031 00:54:00,809 --> 00:54:01,844 ‫سلام، چطورید؟ 1032 00:54:01,944 --> 00:54:03,212 ‫خیلی ممنون که اومدید 1033 00:54:03,311 --> 00:54:05,714 ‫شما بهترین تماشاگرهایی بودید ‫که تا حالا داشتم 1034 00:54:05,814 --> 00:54:06,782 ‫جدی میگم 1035 00:54:06,882 --> 00:54:07,816 ‫هی، بیبی‌فیس بی‌نظیری هستی 1036 00:54:07,983 --> 00:54:09,551 ‫بیا توی رینگ ببینیمت، باشه؟ 1037 00:54:09,618 --> 00:54:11,186 ‫ممنون. ممنون، ممنون 1038 00:54:13,622 --> 00:54:16,290 ‫به نظر میاد ۷ شب هفته ‫مشغول پول پارو کردن هستیم 1039 00:54:16,390 --> 00:54:18,060 ‫دقیقاً همینطوره، فوق ستاره 1040 00:54:18,160 --> 00:54:19,293 ‫ذهنم مشغوله، بیلی 1041 00:54:19,393 --> 00:54:20,361 ‫اوهوم 1042 00:54:20,529 --> 00:54:22,865 ‫حرفی که زدی مدام ‫توی سرم تکرار میشه، 1043 00:54:22,931 --> 00:54:25,266 ‫اینکه گفتی مسائل کاری رو ‫وارد مسائل شخصی نکنیم 1044 00:54:25,333 --> 00:54:26,135 ‫دارم گوش میدم 1045 00:54:26,367 --> 00:54:27,502 ‫خب، به نظرم الان زمان خوبیه 1046 00:54:27,569 --> 00:54:28,904 ‫که به اون قولت عمل کنی 1047 00:54:29,004 --> 00:54:30,438 ‫کدوم قول؟ 1048 00:54:30,539 --> 00:54:32,007 ‫قولی که درمورد ازدواج بهم دادی 1049 00:54:34,610 --> 00:54:38,781 ‫می‌خوام به عنوان شریک‌های برابر ‫توی این کار امنیت داشته باشیم 1050 00:54:38,914 --> 00:54:40,348 ‫میلی، تو بهترینی! 1051 00:54:40,516 --> 00:54:43,218 ‫وگرنه باید برم جلسات جداگونه ‫با بقیه‌ی برگزارکننده‌ها داشته باشم 1052 00:54:44,620 --> 00:54:47,556 ‫خانم بورک، آماده‌ام ‫که به قولم عمل کنم 1053 00:54:47,656 --> 00:54:48,757 ‫اونم همین الان 1054 00:54:53,427 --> 00:54:55,063 ‫می‌شنوی، پسرم؟ 1055 00:54:58,432 --> 00:54:59,500 ‫آره، بابا 1056 00:55:01,270 --> 00:55:03,205 ‫فکر کنم توی برنامه‌ریزی عروسی ‫به کمک نیاز داری؟ 1057 00:55:04,106 --> 00:55:05,373 ‫از اونجور عروسی‌ها نمی‌گیریم 1058 00:55:44,646 --> 00:55:45,581 ‫میلی، 1059 00:55:46,715 --> 00:55:48,250 ‫عاشق پدرم هستی؟ 1060 00:55:49,350 --> 00:55:50,319 ‫اوه 1061 00:55:52,420 --> 00:55:54,422 ‫قطعاً نه، جی بیل 1062 00:55:57,192 --> 00:55:59,862 ‫با... با همه‌ی حیله‌گری‌ها و حقه‌هاش، 1063 00:56:02,430 --> 00:56:03,464 ‫چرا باهاش ازدواج کردی؟ 1064 00:56:05,734 --> 00:56:07,870 ‫معمولاً چقدر به بابات اعتماد داری؟ 1065 00:56:07,970 --> 00:56:09,838 ‫یکی دو روز در هفته 1066 00:56:09,938 --> 00:56:12,608 ‫این مدارک تنها راهی بودن 1067 00:56:12,708 --> 00:56:15,043 ‫که می‌تونستم مطمئن بشم ‫دیگه حقه‌بازی نمی‌کنه 1068 00:56:17,145 --> 00:56:19,147 ‫الان فهمیدی، عزیزم، نه؟ 1069 00:56:19,815 --> 00:56:21,316 ‫تو ستاره‌ی اصلی هستی، 1070 00:56:21,415 --> 00:56:23,719 ‫اما اون برنامه‌ریزی‌ها رو انجام میده 1071 00:56:23,819 --> 00:56:24,987 ‫درسته 1072 00:56:27,823 --> 00:56:28,891 ‫شب خانم‌هاست! 1073 00:56:28,991 --> 00:56:30,058 ‫درسته، شب خانم‌هاست! 1074 00:56:30,158 --> 00:56:32,828 ‫‏۵۰۰ خانم اول رایگان وارد میشن! 1075 00:56:32,928 --> 00:56:34,162 ‫درسته، رایگان! 1076 00:56:34,263 --> 00:56:35,297 ‫فقط همین امشب، کشتی بانوان! 1077 00:56:35,396 --> 00:56:37,065 ‫هی! هی، آقای ولف! 1078 00:56:37,165 --> 00:56:38,466 ‫- آره، فقط همین یه شب ‫- آقای ولف! 1079 00:56:38,567 --> 00:56:39,768 ‫حتماً... 1080 00:56:39,935 --> 00:56:41,036 ‫من اونجا بودم، وقتی میلی ‫کلارا رو شکست داد من توی سالن بودم! 1081 00:56:41,136 --> 00:56:41,904 ‫- من اونجا بودم، مبارزه رو دیدم! ‫- از ماشینم فاصله بگیر 1082 00:56:41,970 --> 00:56:42,804 ‫نه، هی، هی، نه، نه، نه! 1083 00:56:43,005 --> 00:56:44,539 ‫گوش کن، گوش کن، ‫آقای ولف، گوش کن! 1084 00:56:44,606 --> 00:56:45,540 ‫ببین 1085 00:56:45,674 --> 00:56:48,877 ‫ببین، من از برنامه‌تون خبر دارم، باشه؟ 1086 00:56:48,944 --> 00:56:50,379 ‫نمی‌خوام توی یه ارزان‌سرا کار کنم، 1087 00:56:50,478 --> 00:56:52,848 ‫نمی‌خوام پیشخدمت باشم، و من... 1088 00:56:52,948 --> 00:56:55,483 ‫نمی‌خوام خونه‌های ‫مردم رو تمیز کنم، باشه؟ 1089 00:56:55,584 --> 00:56:57,019 ‫می‌خوام کتک بزنم! 1090 00:56:57,119 --> 00:56:58,587 ‫می‌تونی من رو ببندی به صندوق عقب، ‫چون چه بخوای، چه نخوای، 1091 00:56:58,687 --> 00:56:59,922 ‫همراهت میام 1092 00:57:02,157 --> 00:57:02,858 ‫چیه؟ 1093 00:57:03,058 --> 00:57:04,660 ‫چیه؟ می‌خوای برم کنار؟ 1094 00:57:04,726 --> 00:57:05,861 ‫اول با مشت می‌زنم توی صورتت، 1095 00:57:05,961 --> 00:57:07,162 ‫بعد میرم کنار! 1096 00:57:07,362 --> 00:57:09,131 ‫آروم باش، بیا سوار شو، ‫درموردش حرف می‌زنیم 1097 00:57:15,037 --> 00:57:16,437 ‫یه قهرمان عالی نیستی؟ 1098 00:57:16,538 --> 00:57:18,140 ‫اهل کجایی؟ اسمت چیه؟ 1099 00:57:18,240 --> 00:57:19,808 ‫اسمم رو جنت بویر گذاشتن، 1100 00:57:19,908 --> 00:57:21,710 ‫اما می‌تونی گلدیس گیلم صدام کنی 1101 00:57:21,810 --> 00:57:23,278 ‫گلدیس گیلم. ‫گیلمِ آدم‌کُش 1102 00:57:23,378 --> 00:57:25,080 ‫هوم، یه حرکت برای جلب توجه می‌خوام 1103 00:57:25,180 --> 00:57:27,349 ‫اوه، من یکی بلدم 1104 00:57:27,448 --> 00:57:28,517 ‫«گربه‌ی وحشی» 1105 00:57:28,617 --> 00:57:30,686 ‫تاکتیک‌های خشن 1106 00:57:30,786 --> 00:57:32,120 ‫میلی نماد سخت‌کوشی، 1107 00:57:32,220 --> 00:57:34,823 ‫انصاف، شرافت و وقاره 1108 00:57:34,923 --> 00:57:38,226 ‫تو نماد آشوب و هرج‌ومرج میشی 1109 00:57:38,327 --> 00:57:40,195 ‫قانون‌شکنِ جهنم! 1110 00:57:40,295 --> 00:57:41,029 ‫آره 1111 00:57:41,129 --> 00:57:43,365 ‫تو قراره یه ستاره بشی 1112 00:57:44,731 --> 00:57:49,731 ‫♪ Bad Blood - Des Rocs ♪ 1113 00:57:50,105 --> 00:57:51,940 ‫باشه، قبل از اینکه نزدیک جماعت بشیم 1114 00:57:52,040 --> 00:57:53,375 ‫شما دو نفر پیاده بشید 1115 00:57:53,474 --> 00:57:54,910 ‫چرا؟ 1116 00:57:55,010 --> 00:57:57,079 ‫نباید ببینن با هم دیگه دارید وارد می‌شید 1117 00:57:57,179 --> 00:57:58,513 ‫وگرنه کِی‌فِیب از بین میره 1118 00:57:58,613 --> 00:57:59,548 ‫کِی‌فِیب؟ 1119 00:57:59,648 --> 00:58:00,983 ‫داستان‌ها، رقابت‌ها 1120 00:58:01,083 --> 00:58:03,151 ‫توی کشتی‌کج یه اصطلاحه ‫به معنی توهم 1121 00:58:03,251 --> 00:58:05,420 ‫تماشاگرها باید باور کنن ‫که تو از میلی متنفری 1122 00:58:05,520 --> 00:58:06,855 ‫و من از الوایرا متنفرم 1123 00:58:06,955 --> 00:58:08,423 ‫وگرنه نمایش بی نمایش 1124 00:58:08,523 --> 00:58:09,224 ‫درسته 1125 00:58:17,216 --> 00:58:18,099 ‫[ کنتاکی، لویی‌ویل ] 1126 00:58:18,100 --> 00:58:20,769 ‫و بریم سراغ مبارزه‌ای ‫که همه منتظرش بودید 1127 00:58:20,869 --> 00:58:22,471 ‫مسابقه‌ی اصلی 1128 00:58:22,571 --> 00:58:27,009 ‫مبارزه‌جوی جویای نام؛ کله‌خراب آلاباما! 1129 00:58:28,276 --> 00:58:30,379 ‫حتماً می‌ترکونی، خوشگلم 1130 00:58:30,479 --> 00:58:33,248 ‫طبق همون داستانی ‫که معروفت کرده پیش برو 1131 00:58:33,348 --> 00:58:36,385 ‫گلدیس گیلم آدم‌کُش! 1132 00:58:36,485 --> 00:58:37,586 ‫بکش‌شون، دختر 1133 00:58:46,661 --> 00:58:47,529 ‫باشه، یالا 1134 00:58:51,566 --> 00:58:53,368 ‫دختر خطرناکیه، نه؟ 1135 00:58:53,468 --> 00:58:56,972 ‫و حالا، مدافع قهرمانی، 1136 00:58:57,072 --> 00:58:59,741 ‫گردباد کانزاس، 1137 00:58:59,841 --> 00:59:01,743 ‫کشتی‌گیر بی‌نظیر... 1138 00:59:01,843 --> 00:59:04,146 ‫میلدرد بورک! 1139 00:59:04,147 --> 00:59:09,147 ‫♪ Used to the Darkness - Des Rocs ♪ 1140 00:59:18,693 --> 00:59:20,195 ‫کسب‌وکار خانوادگیه، نه؟ 1141 00:59:21,696 --> 00:59:23,031 ‫درسته 1142 00:59:24,666 --> 00:59:26,201 ‫اونا جنوب و غرب میانه رو فتح کردن، 1143 00:59:26,368 --> 00:59:29,104 ‫اما ایالت‌های ساحلی اقیانوس اطلس ‫هنوز مخالف کشتی زنان هستن 1144 00:59:29,304 --> 00:59:30,605 ‫چه چیزی لازمه تا جک فیفر 1145 00:59:30,772 --> 00:59:32,207 ‫ممنوعیت رو برداره؟ 1146 00:59:35,977 --> 00:59:37,513 ‫شوهرته؟ 1147 00:59:37,612 --> 00:59:38,548 ‫بیلی ولف 1148 00:59:40,449 --> 00:59:40,982 ‫آره 1149 00:59:41,083 --> 00:59:42,017 ‫اومم 1150 00:59:42,117 --> 00:59:43,919 ‫طرفدار کدوم جناحه؟ 1151 00:59:44,019 --> 00:59:45,120 ‫جناح؟ 1152 00:59:45,220 --> 00:59:46,188 ‫حزب، عزیزم 1153 00:59:46,288 --> 00:59:47,956 ‫دموکراته یا جمهوری‌خواه؟ 1154 00:59:48,056 --> 00:59:49,357 ‫وای، نه 1155 00:59:50,659 --> 00:59:51,593 ‫اون یه برگزارکننده‌ست 1156 00:59:51,693 --> 00:59:53,228 ‫توی بخش ورزش فعالیت داریم 1157 00:59:54,096 --> 00:59:55,297 ‫من کشتی‌گیرم 1158 00:59:57,699 --> 01:00:00,202 ‫یه لحظه فکر کردم جدی میگی 1159 01:00:00,268 --> 01:00:02,804 ‫در واقع پردرآمدترین ورزشکار زن هستم 1160 01:00:02,904 --> 01:00:04,406 ‫توی واشینگتن؟ 1161 01:00:04,507 --> 01:00:05,474 ‫توی تمام تاریخ 1162 01:00:05,575 --> 01:00:07,577 ‫پس نمایش درآمد خوبی داره 1163 01:00:10,245 --> 01:00:12,247 ‫می‌دونی چرا مردم ‫افسانه‌ها رو دوست دارن؟ 1164 01:00:12,347 --> 01:00:14,816 ‫باعث میشه زندگی کسل‌کننده‌ی ‫خودشون رو فراموش کنن 1165 01:00:14,916 --> 01:00:16,852 ‫ما افسانه‌های واقعی هستی 1166 01:00:16,952 --> 01:00:19,287 ‫و با نشون دادن اندام پیشرفت می‌کنیم 1167 01:00:21,022 --> 01:00:21,857 ‫سلام 1168 01:00:23,425 --> 01:00:26,194 ‫به نظرم توی این کشور ‫اونقدر مشکل داریم 1169 01:00:26,294 --> 01:00:28,564 ‫بدون اینکه هنجارهای اجتماعی رو 1170 01:00:28,663 --> 01:00:31,766 ‫با مخلوط کردن جنسیت ‫و خشونت تضعیف کنیم 1171 01:00:31,867 --> 01:00:33,068 ‫ناراحتی نشی 1172 01:00:33,201 --> 01:00:35,571 ‫زن‌هایی که نمایش‌های ما رو تماشا می‌کنن 1173 01:00:35,572 --> 01:00:37,272 ‫خیلی بیش‌تر از تماشاگرهای ‫تنیس و گلف هستن 1174 01:00:37,372 --> 01:00:39,341 ‫مقامات نیویورک و کالیفرنیا ‫عاقل‌تر از این حرف‌ها هستن 1175 01:00:39,441 --> 01:00:43,278 ‫که اجازه بدن دو تا ‫زن نیمه‌برهنه همزمان وارد رینگ بشن 1176 01:00:43,378 --> 01:00:44,779 ‫اوه، خانم مک‌کارتی، عزیزم، 1177 01:00:44,880 --> 01:00:47,249 ‫می‌تونیم همزمان دو تا زن رو ‫با هم جور کنیم 1178 01:00:47,349 --> 01:00:49,084 ‫نیازی به رینگ هم نداریم 1179 01:00:49,184 --> 01:00:52,087 ‫میگن اگه می‌خوای ‫عمر طولانی داشته باشی، 1180 01:00:52,187 --> 01:00:52,988 ‫باید یه‌کم خوش بگذرونی 1181 01:00:53,088 --> 01:00:53,889 ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 1182 01:00:56,526 --> 01:00:59,995 ‫پس شوهرت اومده برای ‫همین موضوع لابی‌گری کنه؟ 1183 01:01:00,095 --> 01:01:01,897 ‫خیلی از سناتورها طرفدارهای من هستن 1184 01:01:02,063 --> 01:01:03,999 ‫اولین بازیکنی که مانع نژادی رو شکست، 1185 01:01:04,166 --> 01:01:05,967 ‫جکی رابینسون از تیم بروکلین داجرز، 1186 01:01:06,134 --> 01:01:07,637 ‫شروعی فوق‌العاده داشته 1187 01:01:11,773 --> 01:01:14,442 ‫قراره به میلدرد بگی ‫چه احساسی داری، جی بیل؟ 1188 01:01:17,647 --> 01:01:19,981 ‫شاید همین الان برم توی بار ‫و رسماً احساساتم رو اعلام کنم 1189 01:01:20,081 --> 01:01:22,417 ‫خب، فکر کنم مهم‌ترین سوال اینه که 1190 01:01:22,518 --> 01:01:26,488 ‫چرا کسی می‌خواد ‫جلوی نمایش رقابت رو 1191 01:01:26,589 --> 01:01:27,822 ‫بر اساس جنسیت بگیره؟ 1192 01:01:27,923 --> 01:01:30,292 ‫آقایون، می‌خواید ‫در سمت درست تاریخ باشید، 1193 01:01:30,392 --> 01:01:31,927 ‫یا در سمت اشتباهش؟ 1194 01:01:32,894 --> 01:01:33,828 ‫اومد 1195 01:01:37,165 --> 01:01:38,767 ‫میلی عضلانی؟ 1196 01:01:38,867 --> 01:01:39,968 ‫چه حضور قدرتمندی 1197 01:01:40,068 --> 01:01:42,170 ‫حالا که حرف قدرتمندی شد، ‫زود باش نشونش بده 1198 01:01:45,140 --> 01:01:47,742 ‫چه افتخار بزرگیه که امشب اینجایید 1199 01:01:47,842 --> 01:01:49,211 ‫آقای ولف. فیفر 1200 01:01:49,311 --> 01:01:49,911 ‫به سلامتی 1201 01:01:50,011 --> 01:01:50,712 ‫به سلامتی 1202 01:01:52,845 --> 01:01:54,843 ‫[ نیوجرسی ممنوعیت ‫کشتی زنان را لغو کرد ] 1203 01:01:54,950 --> 01:01:56,418 ‫جذابیت، عضلات و الماس، 1204 01:01:56,519 --> 01:01:58,588 ‫میلدرد بورک توی دنیای کشتی ‫گردباد به‌پا کرده، 1205 01:01:58,688 --> 01:02:01,022 ‫با ادغام کمربندهای جنوب و غرب میانه 1206 01:02:01,122 --> 01:02:03,758 ‫و برگزاری مسابقات کاملاً زنانه، 1207 01:02:03,858 --> 01:02:05,961 ‫به رهبری برگزارکننده‌ی ‫استثنایی، بیلی ولف 1208 01:02:06,127 --> 01:02:08,664 ‫پروردگار فرمودند هیچ چیز طبیعت انسان را 1209 01:02:08,830 --> 01:02:11,499 ‫به این اندازه به سطح حیوانی تنزل نمی‌دهد 1210 01:02:11,667 --> 01:02:14,269 ‫جز تماشای دو زن جوان سالم 1211 01:02:14,436 --> 01:02:17,272 ‫که در حالتی منزجرکننده ‫در حال نزاع هستند 1212 01:02:18,873 --> 01:02:20,275 ‫با وجود ستاره‌ای مثل میلی عضلانی، 1213 01:02:20,342 --> 01:02:21,443 ‫دخترهای جذاب دیگه 1214 01:02:21,544 --> 01:02:23,845 ‫مثل الوایرا اسنادگرس و می یانگ، 1215 01:02:23,945 --> 01:02:25,180 ‫در حال مشهور شدن هستن 1216 01:02:25,313 --> 01:02:27,749 ‫وقت‌هایی که می مشغول کلاهبرداری ‫از مردها توی سالن بیلیارد نیست، 1217 01:02:27,816 --> 01:02:30,452 ‫داره مخ دختر پیشخدمتی رو می‌زنه ‫که اونجا کار می‌کنه! 1218 01:02:30,553 --> 01:02:31,886 ‫خوشت میاد نوشیدنی دست مردم بدی؟ 1219 01:02:31,987 --> 01:02:33,922 ‫آخرین دختری که جذب کرده ‫خانم نل اِستوارته 1220 01:02:34,022 --> 01:02:34,990 ‫سلام به همگی 1221 01:02:35,090 --> 01:02:36,491 ‫ببخشید که دیر اومدیم 1222 01:02:36,592 --> 01:02:38,193 ‫چرا می‌خوای توی رینگ مبارزه کنی؟ 1223 01:02:39,227 --> 01:02:42,497 ‫از بدنم برای خریدن الماس ‫و خز سوءاستفاده کنم؟ 1224 01:02:42,598 --> 01:02:43,932 ‫بهتر از این وجود نداره که 1225 01:02:45,467 --> 01:02:47,302 ‫یالا، ازت می‌خوام هلم بدی، خب؟ 1226 01:02:47,402 --> 01:02:48,970 ‫فکر کن می‌خوای تک‌تک ‫عوضی‌هایی رو هل بدی 1227 01:02:49,070 --> 01:02:50,205 ‫که قلبت رو شکوندن، باشه؟ 1228 01:02:50,305 --> 01:02:51,106 ‫حتماً چندتایی توی زندگیت بوده 1229 01:02:51,206 --> 01:02:52,040 ‫- یالا ‫- باشه 1230 01:02:52,140 --> 01:02:53,074 ‫- هلم بده ‫- باشه 1231 01:02:53,174 --> 01:02:53,908 ‫- بجنب! ‫- خیلی‌خب 1232 01:02:56,478 --> 01:02:57,412 ‫حالا که مقر اصلی‌شون 1233 01:02:57,647 --> 01:02:59,414 ‫توی باشگاه ورزشی پرآوازه‌ی ال هفت... 1234 01:02:59,481 --> 01:03:01,149 ‫آه، گله‌ی ولف بالاخره رسید ‫(گرگ) 1235 01:03:01,349 --> 01:03:04,185 ‫و وجود پیشگام جک فیفر... ‫که حالا اجازه داره دخترها رو 1236 01:03:04,252 --> 01:03:06,354 ‫در سرتاسر پنسیلوانیا ‫و نیوجرسی انتخاب کنه، 1237 01:03:06,454 --> 01:03:08,456 ‫زن‌ها از سرتاسر جهان میان 1238 01:03:08,557 --> 01:03:11,293 ‫تا توی لیگ جدید بانوانی شرکت کنن ‫که توی دنیا زبانزد شده 1239 01:03:11,393 --> 01:03:14,162 ‫این نمایشی از ظرافت، 1240 01:03:14,262 --> 01:03:16,164 ‫چابکی و قدرته 1241 01:03:17,399 --> 01:03:19,501 ‫حالا، اگه می‌خواید شانس داشته باشید 1242 01:03:19,602 --> 01:03:22,003 ‫که طوفان کانزاس رو شکست بدید، 1243 01:03:22,103 --> 01:03:23,739 ‫‏۲ تا سوال ازتون دارم 1244 01:03:24,973 --> 01:03:26,609 ‫توی این کار چه چیزی مهمه؟ 1245 01:03:26,709 --> 01:03:29,311 ‫برای تماشاگرها چیزی رو به نمایش بذاری ‫که سزاوارش هستن! 1246 01:03:29,411 --> 01:03:31,747 ‫بهترین ویژگی برای خودتون چیه؟ 1247 01:03:31,846 --> 01:03:33,783 ‫دل و جرات داشتن! 1248 01:03:38,286 --> 01:03:39,722 ‫آه! 1249 01:03:39,821 --> 01:03:40,656 ‫بیلی 1250 01:03:42,725 --> 01:03:43,892 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 1251 01:03:43,992 --> 01:03:45,628 ‫اون زانوم رو نابود کرد 1252 01:03:49,699 --> 01:03:51,199 ‫جون بایرز 1253 01:03:51,299 --> 01:03:52,300 ‫ایشون بیلی ولفه 1254 01:03:52,400 --> 01:03:53,968 ‫قبلاً با هم آشنا شدیم 1255 01:03:54,069 --> 01:03:55,337 ‫اون محبوب‌ترین کشتی‌گیر 1256 01:03:55,437 --> 01:03:57,906 ‫توی بزرگ‌ترین ایالت آمریکاست 1257 01:03:58,006 --> 01:04:00,275 ‫بهش میگن «طوفان تگزاس» 1258 01:04:00,375 --> 01:04:02,578 ‫بابا، جک فیفر کارت داره 1259 01:04:03,878 --> 01:04:05,548 ‫اگه بخوای با ما کشتی بگیری، ‫باید درست کارت رو انجام بدی، 1260 01:04:05,648 --> 01:04:07,048 ‫مگه اینکه خودم خلافش رو بهت بگم 1261 01:04:12,864 --> 01:04:17,084 ‫[ برید ظرف‌هاتون رو بشورید! ] ‫[ کشتی برای مردهاست ] ‫[ خانم‌ها از رینگ خارج بشید! ] 1262 01:04:24,834 --> 01:04:26,401 ‫واقعاً؟ 1263 01:04:26,501 --> 01:04:28,637 ‫نیروهات علیه خودت اعتراض می‌کنن؟ 1264 01:04:29,938 --> 01:04:30,740 ‫بیخیال، بیلی 1265 01:04:31,172 --> 01:04:33,074 ‫فکر می‌کنی کی ‫این بی‌خاصیت‌ها رو تحریک کرده؟ 1266 01:04:34,275 --> 01:04:36,746 ‫الان یادم اومد، ‫کار ما فیلم بازی کردنه 1267 01:04:37,345 --> 01:04:38,714 ‫و چیزی که از کشتی‌گیرهامون می‌خوایم 1268 01:04:38,814 --> 01:04:40,850 ‫تا توی رینگ به بدنشون فشار وارد کنن 1269 01:04:40,949 --> 01:04:43,019 ‫همون چیزیه که از طرفدارها می‌خوایم 1270 01:04:43,020 --> 01:04:45,855 ‫تا احساساتشون رو روی ‫صندلی‌ها به نمایش بذارن 1271 01:04:45,954 --> 01:04:50,392 ‫بعدش اون خانم... خانم پرمدعا... 1272 01:04:50,492 --> 01:04:54,295 ‫جورجِ خوشگلِ بدنام و پرزرق‌وبرق 1273 01:04:54,396 --> 01:04:56,398 ‫توقف‌ناپذیر، تو... 1274 01:04:56,498 --> 01:04:58,768 ‫پلنگ فناناپذیر 1275 01:04:58,868 --> 01:05:01,970 ‫پلنگ سیاه فناناپذیر رینگ، 1276 01:05:02,070 --> 01:05:03,438 ‫جیم میچل! 1277 01:05:04,507 --> 01:05:06,941 ‫باشه، جورج، نوبت توئه 1278 01:05:07,041 --> 01:05:10,445 ‫من نه تنها بهترین‌ترین کشتی‌گیر دنیام... 1279 01:05:10,546 --> 01:05:12,615 ‫بهترین کشتی‌گیر دنیایی؟ 1280 01:05:12,715 --> 01:05:16,351 ‫من نه تنها بهترین‌ترین کشتی‌گیر دنیام، 1281 01:05:16,451 --> 01:05:20,188 ‫همچنین زیباترین کشتی‌گیر هم هستم 1282 01:05:20,288 --> 01:05:21,956 ‫جیم، نوبت توئه 1283 01:05:22,056 --> 01:05:24,392 ‫من از لویی‌ویل پاشدم اومدم اینجا، 1284 01:05:24,492 --> 01:05:25,895 ‫تا جورج خوشگل رو ادب کنم 1285 01:05:25,994 --> 01:05:27,328 ‫چرا بهش میگی خوشگل؟ 1286 01:05:27,429 --> 01:05:28,531 ‫به نظرت خوشگله؟ 1287 01:05:28,631 --> 01:05:30,866 ‫تا جورج بی‌ریخت رو ادب کنم! 1288 01:05:30,965 --> 01:05:31,801 ‫بی‌ریخت 1289 01:05:31,933 --> 01:05:33,736 ‫اما همچنین زیباترین هم هستم 1290 01:05:33,803 --> 01:05:35,704 ‫مطمئناً خودتون هم می‌دونید 1291 01:05:35,805 --> 01:05:38,006 ‫برای همین پول دادید 1292 01:05:38,106 --> 01:05:39,240 ‫پول خیلی زیادی! 1293 01:05:39,407 --> 01:05:43,378 ‫برای همین پول خیلی زیادی دادید تا... 1294 01:05:43,445 --> 01:05:44,547 ‫امشب من رو ببینید 1295 01:05:44,647 --> 01:05:45,380 ‫حالا اون جر می‌زنه 1296 01:05:45,480 --> 01:05:46,515 ‫قافیه داشته باشه! 1297 01:05:46,615 --> 01:05:48,483 ‫وقتی با مشت‌های من چرخ می‌زنه! 1298 01:05:48,584 --> 01:05:50,351 ‫اما می‌دونید که کارش رو تموم می‌کنم 1299 01:05:50,452 --> 01:05:52,320 ‫و تن لشش رو پرت می‌کنم توی خیابون 1300 01:05:52,420 --> 01:05:53,656 ‫می‌خوای پرتش کنی کجا؟ 1301 01:05:53,756 --> 01:05:55,223 ‫تن لشش رو پرت می‌کنم... 1302 01:05:55,323 --> 01:05:56,725 ‫- توی خیابون... ‫- ها! 1303 01:05:56,826 --> 01:05:59,093 ‫من پلنگ سیاه فناناپذیر رینگ‌ام! 1304 01:05:59,194 --> 01:06:00,228 ‫و بهتره این رو یادتون بمونه! 1305 01:06:00,328 --> 01:06:01,496 ‫دلقک! 1306 01:06:01,597 --> 01:06:04,165 ‫تنها دلقک‌هایی که از... 1307 01:06:04,265 --> 01:06:06,966 ‫جیم میچلِ کثیف... 1308 01:06:06,967 --> 01:06:08,774 ‫احمق‌تر هستن، بی‌شعورهایی هستن... 1309 01:06:08,775 --> 01:06:13,709 ‫که بلیط خریدن، ‫و الان جلوی من ایستادن 1310 01:06:16,862 --> 01:06:21,862 ‫Hammers and Nails - The ♪ ‫♪ Bones of J.R. Jones 1311 01:06:34,262 --> 01:06:35,463 ‫سلام، عزیزم 1312 01:06:35,564 --> 01:06:36,699 ‫لعنتی 1313 01:06:38,667 --> 01:06:40,201 ‫از کِی تا حالا... 1314 01:06:40,301 --> 01:06:41,236 ‫اینقدر... 1315 01:06:42,605 --> 01:06:44,138 ‫خوشگل شدم؟ 1316 01:06:44,239 --> 01:06:45,440 ‫اومم 1317 01:06:45,574 --> 01:06:47,676 ‫فکر می‌کنی کی بهم انگیزه داد ‫که این زرق‌وبرق 1318 01:06:47,743 --> 01:06:49,512 ‫و جذابیت رو... 1319 01:06:51,580 --> 01:06:53,214 ‫وارد این دنیای خشن کنم؟ 1320 01:06:53,314 --> 01:06:55,350 ‫اوه، جورج 1321 01:06:55,450 --> 01:06:57,485 ‫دوست دارم سه نفر دیگه رو هم ‫بهت معرفی کنم 1322 01:06:58,419 --> 01:07:00,255 ‫این گلدیس گیلم‌ـه 1323 01:07:02,658 --> 01:07:04,660 ‫الوایرا اسنادگرس 1324 01:07:05,493 --> 01:07:07,930 ‫و می یانگ بدنام 1325 01:07:10,131 --> 01:07:11,299 ‫جورج؟ 1326 01:07:11,399 --> 01:07:13,434 ‫فکر کنم صدام زدن 1327 01:07:13,536 --> 01:07:15,203 ‫واقعاً یه کوئیر نیستی، درسته؟ 1328 01:07:19,008 --> 01:07:20,441 ‫خانم‌ها! 1329 01:07:20,543 --> 01:07:22,043 ‫آها! 1330 01:07:22,143 --> 01:07:26,715 ‫با افتخار این سه خواهر رو ‫بهتون معرفی می‌کنم 1331 01:07:26,815 --> 01:07:32,120 ‫ببز وینگوی جنگجو، ‫اِولین داینامو جانسون، 1332 01:07:32,220 --> 01:07:35,423 ‫و ماروا اسکات شگفت‌انگیز 1333 01:07:35,524 --> 01:07:39,662 ‫اولین خانم‌های کشتی‌گیر رنگین‌پوست 1334 01:07:40,495 --> 01:07:42,063 ‫دهنت سرویس، بیلی ولف 1335 01:07:43,264 --> 01:07:44,867 ‫از آشنایی باهاتون خوشحالم، خانم‌ها 1336 01:07:44,967 --> 01:07:46,001 ‫کارت عالی بوده، بیلی 1337 01:07:46,100 --> 01:07:48,202 ‫‏۵ دقیقه‌ی دیگه توی رختکن باشید 1338 01:07:48,303 --> 01:07:50,606 ‫‏۵ دقیقه‌ی دیگه توی ‫رختکن باشید، شنیدید؟ 1339 01:07:50,706 --> 01:07:51,807 ‫چطور با هم آشنا شدید؟ 1340 01:07:53,408 --> 01:07:56,011 ‫با هم ژیمناستیک کار می‌کردیم 1341 01:07:56,110 --> 01:07:57,580 ‫بیلی ما رو کشف کرد، 1342 01:07:57,680 --> 01:07:59,882 ‫و موفقیت‌های تو رو ‫برامون تعریف کرد، میلدرد، 1343 01:07:59,982 --> 01:08:01,984 ‫و ما هم انگیزه گرفتیم ‫که به خانواده‌تون ملحق بشیم 1344 01:08:02,083 --> 01:08:03,953 ‫در کنار هم می‌خوایم ‫شرایط رو تغییر بدیم 1345 01:08:04,053 --> 01:08:06,187 ‫و موانع و تبعیض رو توی ‫این کشور از بین ببریم 1346 01:08:06,287 --> 01:08:07,856 ‫و از همین امشب شروع می‌کنیم 1347 01:08:08,657 --> 01:08:09,858 ‫امشب 1348 01:08:09,992 --> 01:08:12,595 ‫به نظر میاد یه گروه جدید ‫برای کشتی تیمی پیدا کردم 1349 01:08:13,829 --> 01:08:14,863 ‫من نشونتون میدم... 1350 01:08:14,864 --> 01:08:19,864 ‫♪ Tweedlee Dee - LaVern Baker ♪ 1351 01:08:41,523 --> 01:08:42,992 ‫اتاق رو به اسم ولف گرفتم 1352 01:08:44,526 --> 01:08:45,628 ‫جناب، 1353 01:08:46,629 --> 01:08:48,631 ‫ما اینجا به رنگین‌پوست‌ها اتاق نمی‌دیم 1354 01:08:49,430 --> 01:08:53,535 ‫خب، اگه برای این رنگین‌پوست‌های خوشگل ‫همین الان چند تا تخت جور نکنی 1355 01:08:53,769 --> 01:08:55,370 ‫می‌زنن دهنت رو سرویس می‌کنن 1356 01:08:55,436 --> 01:08:56,471 ‫دنبال دردسر نمی‌گردم 1357 01:08:56,572 --> 01:08:57,539 ‫باید برید یه جای دیگه 1358 01:08:57,640 --> 01:09:00,308 ‫کل هتل رو اجازه می‌کنیم 1359 01:09:00,408 --> 01:09:02,044 ‫همه‌ی اتاق‌ها رو، با پول نقد 1360 01:09:03,177 --> 01:09:05,114 ‫نصف نصف، مگه نه، بیلی؟ 1361 01:09:05,814 --> 01:09:06,915 ‫کاملاً درسته 1362 01:09:08,517 --> 01:09:10,853 ‫تابلوی اتاق خالی نداریم رو بذار بالا 1363 01:09:10,953 --> 01:09:13,254 ‫گله‌ی گرگ‌ها الان ‫کل هتل رو اجاره کردن 1364 01:09:14,598 --> 01:09:16,247 ‫[ اتاق خالی نداریم ] 1365 01:09:20,829 --> 01:09:22,463 ‫خانم‌ها، یادتون باشه که ورزشکارید 1366 01:09:22,564 --> 01:09:24,033 ‫فقط یه لیوان بخورید، باشه؟ 1367 01:09:29,672 --> 01:09:30,773 ‫شماره‌ی موردعلاقه‌ت چنده، عزیزم؟ 1368 01:09:30,873 --> 01:09:33,642 ‫- هفت ‫- هفت 1369 01:09:33,742 --> 01:09:35,911 ‫آها، اینم از این، هفت 1370 01:09:36,011 --> 01:09:37,146 ‫اوه، هفت 1371 01:09:37,245 --> 01:09:38,013 ‫اینم از این، خیلی‌خب 1372 01:09:38,212 --> 01:09:40,049 ‫حلقه‌ی قشنگی داری، بیلی 1373 01:09:40,115 --> 01:09:40,616 ‫این رو میگی؟ 1374 01:09:40,716 --> 01:09:41,382 ‫ازش خوشت میاد؟ 1375 01:09:41,482 --> 01:09:43,484 ‫هی، ببین 1376 01:09:43,585 --> 01:09:44,553 ‫برای تو 1377 01:09:44,653 --> 01:09:45,721 ‫مسخره می‌کنی! 1378 01:09:45,821 --> 01:09:46,522 ‫جدی میگم 1379 01:10:05,373 --> 01:10:06,340 ‫اوه، می‌دونم 1380 01:10:06,441 --> 01:10:08,276 ‫من فقط روی چیزهای شرط‌بندی می‌کنم ‫که کسی نمی‌تونه پیشنهاد بده 1381 01:10:08,376 --> 01:10:09,310 ‫به همین سادگی 1382 01:10:10,546 --> 01:10:11,780 ‫باور می‌کنم 1383 01:10:18,087 --> 01:10:18,687 ‫هر شب 1384 01:10:18,821 --> 01:10:20,354 ‫میلی، هی 1385 01:10:23,391 --> 01:10:25,060 ‫تو مشکلی نداری؟ 1386 01:10:26,294 --> 01:10:27,563 ‫بیلی گفت خیلی وقت پیش ‫از هم جدا شدید 1387 01:10:27,663 --> 01:10:29,198 ‫من فقط... می‌خوام مطمئن بشم 1388 01:10:30,099 --> 01:10:31,734 ‫من به‌خاطر تو اینجام، پس... 1389 01:10:32,835 --> 01:10:34,502 ‫بیلی چیزهای زیادی میگه 1390 01:10:34,603 --> 01:10:35,436 ‫آره 1391 01:10:36,905 --> 01:10:38,774 ‫می‌دونی، میگه خیلی دوستم داره 1392 01:10:39,875 --> 01:10:42,177 ‫برنامه‌های زیادی ‫برای شخصیتم داره، و... 1393 01:10:44,847 --> 01:10:45,948 ‫فقط می‌خوام راضی نگهش دارم 1394 01:10:46,048 --> 01:10:48,050 ‫تا از رقابت عقب نمونم، می‌دونی؟ 1395 01:10:49,651 --> 01:10:50,753 ‫عزیزم، 1396 01:10:51,987 --> 01:10:54,455 ‫ارزشت رو توی رینگ ثابت کن، 1397 01:10:54,556 --> 01:10:55,758 ‫نه روی تخت 1398 01:10:57,492 --> 01:11:00,461 ‫خیلی‌خب؟ توی رینگ داری ‫سلامت جسمیت رو به خطر می‌اندازی 1399 01:11:01,897 --> 01:11:03,098 ‫یادت باشه 1400 01:11:10,338 --> 01:11:12,174 ‫شرمنده، میلی 1401 01:11:13,976 --> 01:11:16,078 ‫خب، برای چی شرمنده‌ای؟ هوم؟ 1402 01:11:18,113 --> 01:11:21,150 ‫گوش کن، ما فقط... ‫یه قرارداد کاری داریم 1403 01:11:23,018 --> 01:11:24,787 ‫و روش نوشته شده ازدواج 1404 01:11:30,491 --> 01:11:32,961 ‫اگه چیزی نیاز داشتی، ‫اتاق من آخر سالنه 1405 01:11:40,135 --> 01:11:41,270 ‫شب بخیر، عزیزم 1406 01:11:49,477 --> 01:11:50,512 ‫پسره‌ی عاشق‌پیشه 1407 01:11:51,580 --> 01:11:52,548 ‫آره، آره 1408 01:11:54,583 --> 01:11:56,218 ‫- سلام ‫- می 1409 01:11:57,085 --> 01:11:59,453 ‫بذار امشب خودش به خودش برسه 1410 01:11:59,555 --> 01:12:00,722 ‫همراه ما بیا بریم 1411 01:12:02,623 --> 01:12:07,623 ‫♪ Come On, Let's Go - Ritchie Valens ♪ 1412 01:12:13,496 --> 01:12:21,312 ‫[ آغاز دهه‌ی ۱۹۵۰ ] ‫[ کالیفرنیا، هالیوود هیلز ] 1413 01:12:22,317 --> 01:12:30,069 ‫[ عکس کاور مجله‌ی لایف ] 1414 01:13:12,060 --> 01:13:13,262 ‫- خوبه ‫- خیلی شیکه، نه؟ 1415 01:13:13,362 --> 01:13:14,329 ‫آره 1416 01:13:14,730 --> 01:13:17,332 ‫آره، به زودی تو پشت فرمون می‌نشینی 1417 01:13:18,033 --> 01:13:18,767 ‫واقعاً؟ 1418 01:13:18,867 --> 01:13:20,002 ‫اگه خوش‌شانس باشی 1419 01:13:20,102 --> 01:13:21,637 ‫شنیدم تولدته 1420 01:13:25,040 --> 01:13:27,342 ‫این سوئیچ وانته؟ 1421 01:13:27,441 --> 01:13:28,310 ‫شوخی می‌کنی؟ 1422 01:13:28,409 --> 01:13:29,244 ‫یا خدا 1423 01:13:30,746 --> 01:13:31,947 ‫ممنون، عمو بیلی 1424 01:13:32,047 --> 01:13:33,447 ‫وقتی برگردیم رانندگی باهاش رو ‫تمرین می‌کنیم 1425 01:13:33,548 --> 01:13:35,483 ‫مثل رانندگی با بقیه‌ی ماشین‌ها نیست 1426 01:13:35,584 --> 01:13:37,719 ‫می‌خوای امشب با عمو بیلی بیایی؟ 1427 01:13:37,819 --> 01:13:39,121 ‫دوست دارم هر شب کنارت باشم 1428 01:13:39,254 --> 01:13:40,522 ‫آره، خب، میشه بهم یاد بدی ‫چطور ترتیب مسابقات 1429 01:13:40,589 --> 01:13:42,858 ‫و نتیجه‌ها رو برنامه‌ریزی کنم؟ 1430 01:13:42,958 --> 01:13:44,960 ‫خب، یکی باید کسب‌وکار رو ادامه بده 1431 01:13:45,060 --> 01:13:47,029 ‫بیلی، داری چی به پسرم میگی؟ 1432 01:13:47,129 --> 01:13:49,031 ‫ازش می‌پرسم دوست داره ‫همراه من بیاد یا نه 1433 01:13:49,898 --> 01:13:51,300 ‫فقط آخر هفته کار دارم 1434 01:13:52,000 --> 01:13:53,101 ‫بعدش باید کامل بمونه همین‌جا 1435 01:13:53,235 --> 01:13:55,537 ‫قراره برای مدرسه ‫پیش مادربزرگش زندگی کنه 1436 01:13:55,604 --> 01:13:56,972 ‫مامان، مزخرفه 1437 01:13:57,072 --> 01:13:58,573 ‫می‌خوام با بیلی برم به سفر و... 1438 01:13:58,674 --> 01:14:00,142 ‫و کسب‌وکار خانوادگی رو یاد بگیرم 1439 01:14:01,343 --> 01:14:02,244 ‫جو کوچولو 1440 01:14:12,486 --> 01:14:15,257 ‫چرا راننده شخصی میلی نمیشی؟ 1441 01:14:18,870 --> 01:14:22,870 ‫♪ We Belong Together - Ritchie Valens ♪ 1442 01:14:23,832 --> 01:14:24,967 ‫میشه یه سوالی ازت بپرسم 1443 01:14:25,067 --> 01:14:27,169 ‫آره، البته، عزیزم 1444 01:14:27,269 --> 01:14:29,604 ‫چرا انگشتر تاجت رو ‫توی انگشت حلقه‌ت می‌اندازی؟ 1445 01:14:32,040 --> 01:14:34,443 ‫اوه، این نشونه‌ی عشق ‫و وفاداری من به کشتیه 1446 01:14:37,312 --> 01:14:39,982 ‫من خودم رو متعهد به چیزی می‌دونم ‫که بهش علاقه دارم، نه به یه مرد 1447 01:14:42,184 --> 01:14:43,952 ‫خب، چرا با مردی ازدواج نمی‌کنی 1448 01:14:44,052 --> 01:14:45,486 ‫که لیاقت زیبایی و استعدادت رو داره؟ 1449 01:14:47,823 --> 01:14:49,358 ‫راننده! 1450 01:14:49,458 --> 01:14:51,293 ‫جاده رو نگاه کن! 1451 01:14:51,905 --> 01:14:52,905 ‫چشم، خانم 1452 01:14:59,668 --> 01:15:00,669 ‫روز دریافت حقوقه 1453 01:15:01,837 --> 01:15:04,606 ‫عزیزم، میشه یه لحظه بشینی ‫تا حرف بزنیم؟ 1454 01:15:04,706 --> 01:15:05,540 ‫باشه 1455 01:15:05,640 --> 01:15:06,641 ‫می 1456 01:15:11,046 --> 01:15:13,081 ‫نل، تو یه ویژگی داری 1457 01:15:13,181 --> 01:15:14,750 ‫که توی این کار تا الان دیده نشده 1458 01:15:15,384 --> 01:15:17,586 ‫یه ویژگی که فراتر از رینگه 1459 01:15:19,221 --> 01:15:21,490 ‫جذابیت واقعی هالیوودی 1460 01:15:22,457 --> 01:15:24,693 ‫گلدیس، عزیزم، میشه لطف کنی 1461 01:15:24,793 --> 01:15:25,894 ‫و این رو بدی به میلدرد؟ 1462 01:15:25,994 --> 01:15:27,029 ‫باشه 1463 01:15:27,129 --> 01:15:29,331 ‫درسته، زیبایی در حد ستاره‌های فیلم‌ها 1464 01:15:29,431 --> 01:15:33,268 ‫یه جور زیبایی که می‌تونه ‫قهرمان محبوب جدید ما باشه 1465 01:15:37,639 --> 01:15:38,473 ‫ممنون 1466 01:15:41,443 --> 01:15:42,444 ‫میلی 1467 01:15:43,845 --> 01:15:45,414 ‫- میلی ‫- باشه، ممنون 1468 01:15:48,150 --> 01:15:49,184 ‫- حالت خوبه؟ ‫- هوم 1469 01:15:50,520 --> 01:15:51,586 ‫شب بخیر 1470 01:15:54,790 --> 01:15:57,759 ‫اول پاهای گلدیس رو باز می‌کنه 1471 01:15:57,859 --> 01:15:59,428 ‫و حالا میره سراغ نل 1472 01:15:59,529 --> 01:16:01,363 ‫خانم میلی، چرا تحمل می‌کنی؟ 1473 01:16:02,097 --> 01:16:04,032 ‫به همون دلیل که می ‫به کشتی‌گیرهایی می‌بازه 1474 01:16:04,033 --> 01:16:05,801 ‫که می‌تونه با دست بسته ‫شکستشون بده 1475 01:16:07,302 --> 01:16:08,637 ‫بهاییه که باید بپردازیمش 1476 01:16:10,372 --> 01:16:11,339 ‫آره 1477 01:16:12,240 --> 01:16:15,110 ‫خب، وقتی شرایط عوض بشه، 1478 01:16:15,210 --> 01:16:17,212 ‫امیدوارم دوباره به جایگاهت برگردی، 1479 01:16:17,312 --> 01:16:18,613 ‫و حقیقت رو اعلام کنی 1480 01:16:18,713 --> 01:16:20,115 ‫ها. آره، جک؟ 1481 01:16:21,316 --> 01:16:22,684 ‫منظورت چیه؟ 1482 01:16:22,784 --> 01:16:27,689 ‫یه مادر تنها و جسور ‫که با یه گرگ بدجنس می‌جنگه 1483 01:16:29,324 --> 01:16:31,760 ‫وقتی اون داستان پخش بشه، ‫دیگه اصلاً نمیشه بلیط خرید 1484 01:16:39,868 --> 01:16:40,802 ‫سلام 1485 01:16:42,370 --> 01:16:44,239 ‫خب، طی ۱۰ هفته‌ی آینده ‫این تنها شبیه که داریم 1486 01:16:45,307 --> 01:16:47,075 ‫چرا یه شب نریم به شهر؟ 1487 01:16:47,909 --> 01:16:48,844 ‫فقط یک بار، می‌دونی؟ 1488 01:16:50,078 --> 01:16:50,846 ‫خودمون دو تا 1489 01:16:53,583 --> 01:16:54,416 ‫خیلی‌خب 1490 01:16:59,135 --> 01:17:04,135 ‫♪ cecilia - jimmy ricks ♪ 1491 01:17:13,569 --> 01:17:15,036 ‫چی می‌خواید، جناب؟ 1492 01:17:15,137 --> 01:17:16,371 ‫من یه اُلد فشن می‌خوام 1493 01:17:16,471 --> 01:17:17,472 ‫و یه... 1494 01:17:19,141 --> 01:17:20,175 ‫یکی از اونا 1495 01:17:20,375 --> 01:17:21,544 ‫- الان میارم ‫- باشه 1496 01:17:23,546 --> 01:17:25,615 ‫موضوع این نیست که بلد نیستم برقصم 1497 01:17:25,714 --> 01:17:26,381 ‫باشه 1498 01:17:26,616 --> 01:17:29,585 ‫موضوع اینه که نمی‌دونم بلدم یا نه 1499 01:17:30,218 --> 01:17:31,887 ‫هیچوقت کسی بهم یاد نداده 1500 01:17:31,987 --> 01:17:32,854 ‫هیچوقت هیچکس... 1501 01:17:34,389 --> 01:17:36,024 ‫خب، قطعاً سرگرمی ‫موردعلاقه‌ی بابام نیست 1502 01:17:36,124 --> 01:17:36,992 ‫اصلاً 1503 01:17:37,092 --> 01:17:38,393 ‫تصور کن اون وسط باشه 1504 01:17:38,493 --> 01:17:40,362 ‫احتمالاً سعی می‌کنه ‫براشون سخنرانی کنه، درسته؟ 1505 01:17:40,462 --> 01:17:43,732 ‫این نمایشی از ظرافت، چابکی و... 1506 01:17:43,832 --> 01:17:44,600 ‫- قدرته! ‫- قدرته! 1507 01:17:48,870 --> 01:17:49,738 ‫اوه 1508 01:17:50,472 --> 01:17:51,907 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 1509 01:17:52,974 --> 01:17:53,909 ‫ممنون 1510 01:18:09,858 --> 01:18:11,092 ‫باشه 1511 01:18:11,193 --> 01:18:12,595 ‫حرفشم نزن، جی بیل 1512 01:18:12,694 --> 01:18:14,062 ‫وقتشه 1513 01:18:14,162 --> 01:18:15,565 ‫- به هیچ وجه ‫- آماده‌ای 1514 01:18:15,665 --> 01:18:16,599 ‫وقتشه 1515 01:18:33,181 --> 01:18:34,983 ‫باشه، کشتی نمی‌گیریم‌ها 1516 01:18:35,083 --> 01:18:36,184 ‫آفرین 1517 01:18:36,284 --> 01:18:37,620 ‫باید آروم باشی 1518 01:18:37,719 --> 01:18:38,621 ‫آرومم 1519 01:18:38,688 --> 01:18:39,321 ‫هر کاری گفتم انجام بده 1520 01:18:39,522 --> 01:18:42,824 ‫خب، من معمولاً نقش اولم 1521 01:18:43,626 --> 01:18:44,492 ‫وای! 1522 01:18:44,560 --> 01:18:45,827 ‫مگه نگفتی رقص بلد نیستی؟ 1523 01:18:45,927 --> 01:18:47,563 ‫آره، اما الان توی نقش فرو رفتم 1524 01:18:48,664 --> 01:18:49,632 ‫هی، میلی، اگه بهت بگم 1525 01:18:49,764 --> 01:18:53,068 ‫می‌خوام تمام دنیا رو بهت بدم ‫چون لیاقتش رو داری 1526 01:18:53,134 --> 01:18:54,469 ‫چی میگی؟ 1527 01:18:54,570 --> 01:18:56,539 ‫میگم نوشیدنی‌ای که بهت دادن ‫خیلی قوی بوده 1528 01:18:58,306 --> 01:18:59,474 ‫مسخره نمی‌کنم 1529 01:19:01,109 --> 01:19:03,745 ‫من و تو و جو، 1530 01:19:05,180 --> 01:19:06,448 ‫می‌خوام زندگیم رو وقف ‫خودمون سه نفر بکنم 1531 01:19:12,821 --> 01:19:15,023 ‫تو لیاقت وفاداری ‫و تعهد کامل رو داری 1532 01:19:15,123 --> 01:19:16,458 ‫همه چیز... 1533 01:19:16,559 --> 01:19:18,226 ‫آره، خب، این قسمتش رو درست میگی 1534 01:19:21,196 --> 01:19:21,963 ‫میلدرد بورک 1535 01:19:22,063 --> 01:19:22,864 ‫اوهوم 1536 01:19:24,567 --> 01:19:25,433 ‫عزیزم، 1537 01:19:28,236 --> 01:19:29,705 ‫پدرت چی پس؟ 1538 01:19:32,173 --> 01:19:33,908 ‫اون که معشوق زندگیت نیست 1539 01:19:34,009 --> 01:19:36,444 ‫همه‌ی چیزهایی که براشون ‫زحمت کشیدیم رو نابود می‌کنه 1540 01:19:39,247 --> 01:19:40,782 ‫اون هنوزم شریک تجاری منه، عزیزم 1541 01:19:42,951 --> 01:19:44,587 ‫من رو نابود می‌کنه 1542 01:19:44,687 --> 01:19:47,822 ‫میلی، نگران نباش، خب؟ 1543 01:19:49,525 --> 01:19:51,426 ‫اگه من رضایتش رو بگیرم چی؟ 1544 01:19:53,895 --> 01:19:54,829 ‫اگه... 1545 01:19:57,299 --> 01:19:59,267 ‫بتونی رضایت پدرت رو بگیری 1546 01:19:59,367 --> 01:20:02,571 ‫و به صورت کتبی قول بده 1547 01:20:04,674 --> 01:20:06,141 ‫که دردسر برامون درست نمی‌کنه 1548 01:20:24,704 --> 01:20:26,973 ‫ارائــ ـه از سـایـ ـت سـ ـی‌نـــمـا 1549 01:20:33,368 --> 01:20:34,402 ‫دارم میارم، بابا 1550 01:20:43,178 --> 01:20:44,513 ‫- آه... ‫- چیه؟ 1551 01:20:45,815 --> 01:20:48,316 ‫به افتخار تمامی موفقیت‌هامون ‫و به امید آینده‌ای روشن‌تر 1552 01:21:01,296 --> 01:21:03,566 ‫بابا، می‌خوام درمورد یه موضوعی ‫که برام خیلی مهمه باهات حرف بزنم 1553 01:21:05,233 --> 01:21:06,267 ‫چی شده، پسرم؟ 1554 01:21:06,468 --> 01:21:09,104 ‫بالاخره اون پایین موهات جوونه زدن؟ 1555 01:21:09,170 --> 01:21:10,606 ‫آره، خیلی خنده‌دار بود، بابا 1556 01:21:12,974 --> 01:21:13,975 ‫آم... 1557 01:21:17,646 --> 01:21:20,348 ‫ازت درخواست دارم که لطفاً ‫روشن‌فکر باشی 1558 01:21:20,448 --> 01:21:22,350 ‫و به عنوان پسرت ‫ازم حمایت کن 1559 01:21:22,450 --> 01:21:23,952 ‫مگه همیشه همینطور نیستم؟ 1560 01:21:24,052 --> 01:21:24,986 ‫البته 1561 01:21:33,596 --> 01:21:35,096 ‫می‌خوام با میلدرد ازدواج کن 1562 01:21:41,469 --> 01:21:42,904 ‫حتی بهش فکر هم نکن 1563 01:21:44,807 --> 01:21:45,440 ‫بابا، عاشقشم 1564 01:21:45,741 --> 01:21:47,308 ‫هوم، آره. خوش به حالت 1565 01:21:48,711 --> 01:21:50,880 ‫لعنت بهت، بابا، ‫چرا اینطور رفتار می‌کنی؟ 1566 01:21:50,979 --> 01:21:51,714 ‫تو که عاشقش نیستی 1567 01:21:51,881 --> 01:21:53,582 ‫من هنوز باهاش قرارداد دارم 1568 01:21:53,649 --> 01:21:55,016 ‫خب، پس طلاقش بده 1569 01:21:55,116 --> 01:21:55,917 ‫بذار من خوشحال بشم 1570 01:21:56,017 --> 01:21:56,951 ‫بذار ما خوشحال بشیم 1571 01:21:57,118 --> 01:21:59,387 ‫قهرمان کشتی خانم‌ها ‫شوهر برگزارکننده‌ش رو ترک کرد 1572 01:21:59,454 --> 01:22:00,989 ‫تا با پسرش ازدواج کنه! 1573 01:22:03,958 --> 01:22:05,393 ‫بابا، اونطور نمیشه 1574 01:22:05,493 --> 01:22:06,494 ‫من اجازه نمیدم 1575 01:22:06,595 --> 01:22:08,196 ‫یه گوی جادویی داری، پسرم؟ 1576 01:22:08,296 --> 01:22:09,665 ‫نه، من... 1577 01:22:10,566 --> 01:22:12,467 ‫دیگه حرفی نمونده، جونیور 1578 01:22:13,368 --> 01:22:14,770 ‫شب بخیر 1579 01:22:18,072 --> 01:22:19,140 ‫من عاشقشم 1580 01:22:20,175 --> 01:22:22,578 ‫ما سزاوار این هستیم که با هم باشیم 1581 01:22:22,678 --> 01:22:25,246 ‫به هم احترام بذاریم ‫و افتخار کنیم 1582 01:22:25,346 --> 01:22:26,782 ‫به صورت آشکار و با غرور 1583 01:22:27,616 --> 01:22:28,918 ‫هی، از حرفم کوتاه نمیام! 1584 01:22:44,432 --> 01:22:45,500 ‫گوش کن چی میگم 1585 01:22:46,301 --> 01:22:48,102 ‫کاری که من بگم رو انجام میدی 1586 01:22:49,605 --> 01:22:52,307 ‫وگرنه باید بعد از تموم شدن ‫نمایش‌های من 1587 01:22:52,407 --> 01:22:53,809 ‫دستشویی‌های سالن رو بشوری 1588 01:23:11,527 --> 01:23:12,828 ‫جو کوچولو! 1589 01:23:14,262 --> 01:23:15,564 ‫کجایی؟ 1590 01:23:17,298 --> 01:23:19,535 ‫اومم، پسرم 1591 01:23:22,103 --> 01:23:23,404 ‫خب... 1592 01:23:23,505 --> 01:23:26,775 ‫خب، منم از دیدنت خوشحالم، عزیزم 1593 01:23:26,876 --> 01:23:30,311 ‫هی، من به‌خاطر تو همه‌ش توی جاده‌ام 1594 01:23:31,112 --> 01:23:34,015 ‫برای اینکه مطمئن بشم ‫دوران نوجوونی تو از دوران من بهتره 1595 01:23:36,184 --> 01:23:38,419 ‫نمی‌خوام توی خونه‌ی مادربزرگ ‫همه‌ش درس بخونم 1596 01:23:38,521 --> 01:23:40,255 ‫و هر هفته همین ‫مزخرفات رو انجام بدم 1597 01:23:40,355 --> 01:23:41,222 ‫مزخرف نیست. اون... 1598 01:23:41,322 --> 01:23:42,525 ‫معمولیه 1599 01:23:44,259 --> 01:23:45,426 ‫مسئولیت‌پذیریه 1600 01:23:45,594 --> 01:23:47,696 ‫توی کلاسم همه تو رو می‌شناسن! 1601 01:23:47,763 --> 01:23:49,598 ‫من پسر میلدرد بورک‌ام 1602 01:23:49,698 --> 01:23:51,634 ‫اوه، پس الان شده ‫یه بار روی دوشت، ها؟ 1603 01:23:52,333 --> 01:23:53,569 ‫دیگه مدرسه نمیرم 1604 01:23:54,369 --> 01:23:56,304 ‫اصلاً توی جاده بیش‌تر یاد می‌گیرم 1605 01:23:56,371 --> 01:23:57,573 ‫و اونقدر بزرگ شدم ‫که بتونم رانندگی بکنم 1606 01:23:57,806 --> 01:24:00,241 ‫پس اصلاً همراه تو نمیام، ‫با بیلی همراه میشم 1607 01:24:03,746 --> 01:24:04,847 ‫جو! 1608 01:24:08,249 --> 01:24:10,385 ‫و بهش میگن انعطاف‌پذیری عضلانی 1609 01:24:10,485 --> 01:24:11,620 ‫بیلی، میشه یه لحظه... 1610 01:24:11,720 --> 01:24:12,922 ‫شب بخیر، گلدیس 1611 01:24:13,087 --> 01:24:16,291 ‫انعطاف‌پذیری عضلانی. ‫فکر کنم اسمش همین بود 1612 01:24:17,626 --> 01:24:19,227 ‫توی فکرش نباش، عزیزم 1613 01:24:19,327 --> 01:24:20,729 ‫مبارزه‌ی بی‌نظیری داشتی 1614 01:24:21,597 --> 01:24:22,865 ‫همراه ما بیا 1615 01:24:27,101 --> 01:24:29,038 ‫سلام، عزیزم 1616 01:24:29,137 --> 01:24:30,606 ‫حالت خوبه؟ 1617 01:24:30,706 --> 01:24:32,875 ‫از کِی تا حالا مثل روس‌ها مشروب می‌خوری؟ 1618 01:24:32,975 --> 01:24:33,976 ‫چیزی نیست 1619 01:24:34,075 --> 01:24:37,046 ‫فقط دارم دوران ‫سختی رو پشت سر می‌ذارم 1620 01:24:37,145 --> 01:24:38,547 ‫می‌دونی؟ 1621 01:24:38,647 --> 01:24:39,380 ‫خیلی‌خب، سوئیچ رو بده 1622 01:24:39,480 --> 01:24:40,481 ‫من رانندگی می‌کنم 1623 01:24:40,583 --> 01:24:42,183 ‫نمی‌ذارم بعد از مبارزه رانندگی کنی 1624 01:24:42,283 --> 01:24:43,184 ‫میل، باید استراحت کنی 1625 01:24:43,284 --> 01:24:44,520 ‫جی بیل، مستی 1626 01:24:44,620 --> 01:24:45,486 ‫از دستت عصبانی نیستم، عزیزم 1627 01:24:45,588 --> 01:24:46,522 ‫فقط سوئیچ لامصب رو بده 1628 01:24:48,396 --> 01:24:53,396 ‫♪ God's Gonna Cut You Down - Larkin Poe ♪ 1629 01:25:06,140 --> 01:25:08,043 ‫ممنون که تشریف آوردید، آقایون 1630 01:25:09,243 --> 01:25:12,146 ‫آه، تام، پیرمرد افشاگر 1631 01:25:12,246 --> 01:25:13,481 ‫از دیدنتون خوشحالم 1632 01:25:13,582 --> 01:25:16,384 ‫خب، همه‌تون میلی رو می‌شناسید 1633 01:25:16,484 --> 01:25:17,786 ‫اما می‌خوام بهتون 1634 01:25:17,886 --> 01:25:21,757 ‫قاتل آلابامای جدید رو معرفی کنم 1635 01:25:21,857 --> 01:25:25,426 ‫بتی گریبل دنیای کشتی، نل استورات 1636 01:25:25,527 --> 01:25:26,562 ‫ها ها! 1637 01:25:26,729 --> 01:25:29,698 ‫شاید ریزه میزه باشه، ‫اما خیلی زور داره 1638 01:25:29,765 --> 01:25:31,399 ‫و این اولین شانس قهرمانیشه 1639 01:25:32,200 --> 01:25:34,670 ‫آره، همه بیانیه‌ی ‫مطبوعاتی رو دریافت کردیم 1640 01:25:35,571 --> 01:25:36,639 ‫از آشنایی باهاتون خوشحالم، خانم 1641 01:25:36,739 --> 01:25:38,641 ‫خیلی هیجان‌انگیزه 1642 01:25:38,741 --> 01:25:40,909 ‫با شما شروع می‌کنم، خانم ولف 1643 01:25:41,010 --> 01:25:42,011 ‫خانم بورک 1644 01:25:44,580 --> 01:25:46,015 ‫خانم بورک 1645 01:25:46,115 --> 01:25:47,883 ‫قبل از چنین مسابقه‌ای ‫چه نوع تمریناتی 1646 01:25:47,983 --> 01:25:48,984 ‫برای آمادگی انجام می‌دید؟ 1647 01:25:49,084 --> 01:25:51,419 ‫اوه، تام، چند روز دیگه مونده 1648 01:25:51,520 --> 01:25:52,855 ‫بیش‌تر ترجیح میدم درمورد خونه‌م 1649 01:25:52,955 --> 01:25:54,455 ‫توی هالیوود هیلز حرف بزنم 1650 01:25:54,556 --> 01:25:55,724 ‫همونی که کنار خونه‌ی بتی گریبل‌ـه 1651 01:25:55,824 --> 01:25:57,626 ‫اوه، بتی واقعی رو میگم 1652 01:25:59,561 --> 01:26:00,829 ‫می‌دونید، وقتی به سن میلدرد برسم، 1653 01:26:00,929 --> 01:26:02,598 ‫آرزو می‌کنم منم ‫اونطور خونه‌ای داشته باشم 1654 01:26:02,698 --> 01:26:05,668 ‫اما خوشبختانه هنوز خیلی وقت دارم 1655 01:26:05,768 --> 01:26:07,402 ‫خب، من فقط ۳۵ سالمه، نل! 1656 01:26:07,502 --> 01:26:09,071 ‫تو الان چند سالته؟ 1657 01:26:09,170 --> 01:26:11,040 ‫چرا؟ من ۲۵ سالمه 1658 01:26:11,140 --> 01:26:15,243 ‫قدیم‌ها که توی کارناوال‌ها ‫کشتی می‌گرفتی رو 1659 01:26:15,343 --> 01:26:17,546 ‫اصلاً یادم نمیاد، 1660 01:26:17,646 --> 01:26:20,516 ‫اون دورانی که هنوز رقیب واقعی نداشتی 1661 01:26:20,616 --> 01:26:23,085 ‫یه رقیب خانم 1662 01:26:24,285 --> 01:26:27,690 ‫اوه، فکر می‌کنم ‫هیچوقت رقیب خانم نداشتم 1663 01:26:28,524 --> 01:26:30,224 ‫خب، من یه بار باهات کشتی گرفتم 1664 01:26:31,192 --> 01:26:32,460 ‫گفتم که هیچوقت رقیب نداشتم 1665 01:26:35,531 --> 01:26:37,766 ‫بهتر نیست درمورد مسائل ‫حال حاضر حرف بزنیم؟ 1666 01:26:37,866 --> 01:26:39,400 ‫خب، تو طرف کی هستی؟ 1667 01:26:39,500 --> 01:26:41,003 ‫یه مبارزه‌ی خیلی... 1668 01:26:42,403 --> 01:26:43,471 ‫- لذت ببرید ‫- ممنون 1669 01:26:43,572 --> 01:26:44,472 ‫خواهش می‌کنم 1670 01:26:49,712 --> 01:26:51,046 ‫عجب 1671 01:26:52,748 --> 01:26:53,749 ‫سلام 1672 01:26:53,849 --> 01:26:55,316 ‫- جو ‫- بفرما بشین، عزیزم 1673 01:26:55,416 --> 01:26:56,284 ‫ممنون، مامان 1674 01:26:57,920 --> 01:26:58,821 ‫استیک نیویورک رو امتحان کن 1675 01:26:58,921 --> 01:26:59,755 ‫فوق‌العاده‌ست 1676 01:26:59,822 --> 01:27:00,789 ‫اوه، ممنون، عمو بیلی 1677 01:27:01,023 --> 01:27:02,991 ‫سالاد موردعلاقه‌مون رو هم دارن 1678 01:27:03,058 --> 01:27:04,358 ‫البته 1679 01:27:06,862 --> 01:27:08,130 ‫میلی عضلانی 1680 01:27:09,198 --> 01:27:10,199 ‫قدرتمند 1681 01:27:12,167 --> 01:27:14,570 ‫خب، راه ساده‌ای برای ‫گفتن این حرف وجود نداره 1682 01:27:14,670 --> 01:27:16,205 ‫دوران خیلی خوبی داشتی 1683 01:27:19,541 --> 01:27:21,309 ‫وقتش رسیده که کمربند رو به نل بدی 1684 01:27:23,311 --> 01:27:25,147 ‫می‌دونستم به این روز می‌رسیم 1685 01:27:25,246 --> 01:27:26,148 ‫و اشکالی نداره 1686 01:27:27,649 --> 01:27:28,717 ‫صنعت نمایش همینطوره 1687 01:27:28,817 --> 01:27:29,885 ‫آره، نل خیلی زحمت کشیده 1688 01:27:29,985 --> 01:27:31,486 ‫مشعل رو میدم بهش 1689 01:27:37,059 --> 01:27:39,460 ‫به محض اینکه به صورت کتبی ‫تأیید کنی که نصف سودِ 1690 01:27:39,561 --> 01:27:42,463 ‫امپراتوری‌ای که با هم ساختیم ‫به من می‌رسه 1691 01:27:42,564 --> 01:27:45,901 ‫و بدون دردسر طلاقم میدی، ‫می‌ذارم نل برنده بشه 1692 01:27:46,535 --> 01:27:47,536 ‫می‌تونه کمربند رو ببره 1693 01:27:48,637 --> 01:27:50,338 ‫بران کاغذبازی‌ها وقت نداریم 1694 01:27:50,438 --> 01:27:51,305 ‫باید یه کاری انجام بدی 1695 01:27:51,707 --> 01:27:53,675 ‫فکر می‌کنی بعد از همه‌ی ماجراها ‫هنوز بهت اعتماد دارم، بیلی؟ 1696 01:27:54,576 --> 01:27:56,979 ‫کی رو می‌خوای گول بزنی؟ هومم؟ 1697 01:27:57,946 --> 01:27:58,881 ‫نمی‌خوای من توی زندگیت باشیم 1698 01:27:58,947 --> 01:28:00,549 ‫می‌دونم دیگه برات قدیمی شدم 1699 01:28:00,649 --> 01:28:01,784 ‫کشتی‌کجه 1700 01:28:01,884 --> 01:28:03,218 ‫فقط دارم طبق نمایش پیش میرم 1701 01:28:03,317 --> 01:28:06,822 ‫تنها راهی که بدون کاغذبازی 1702 01:28:06,922 --> 01:28:10,259 ‫نل می‌تونه کمربند رو بگیره، ‫همون روشیه که من گرفتمش 1703 01:28:12,227 --> 01:28:13,361 ‫با مسابقه‌ی جدی 1704 01:28:14,830 --> 01:28:18,033 ‫میلدرد بلیس 1705 01:28:19,201 --> 01:28:21,003 ‫یادته، نه؟ 1706 01:28:23,705 --> 01:28:24,706 ‫کون لقت، بیلی 1707 01:28:26,041 --> 01:28:27,843 ‫- گندش بزنن ‫- هی 1708 01:28:29,812 --> 01:28:30,612 ‫مامان 1709 01:28:30,712 --> 01:28:31,947 ‫مامان، مامان، درستش می‌کنیم 1710 01:28:32,047 --> 01:28:34,750 ‫اگه بدون مدارک قانونی ‫کمربند رو به نل بدم، 1711 01:28:34,817 --> 01:28:35,684 ‫بدون اینکه پولی بهم بده ‫پرتم می‌کنه بیرون 1712 01:28:35,884 --> 01:28:36,985 ‫تمام پول‌هامون با اونن، جو 1713 01:28:37,052 --> 01:28:38,020 ‫خیلی‌خب، ببین، ببین، ببین 1714 01:28:38,287 --> 01:28:39,254 ‫کمربند تنها اهرم فشار ماست 1715 01:28:39,420 --> 01:28:41,223 ‫نیاز نیست همین الان تصمیم بگیریم 1716 01:28:42,456 --> 01:28:44,159 ‫نیاز نیست ناراحت بشی 1717 01:28:46,028 --> 01:28:47,930 ‫همیشه یه راه‌حلی پیدا می‌کنیم، نه؟ 1718 01:28:48,730 --> 01:28:50,132 ‫اوهوم 1719 01:28:50,232 --> 01:28:52,167 ‫با تاکسی اومدی؟ ‫من می‌رسونمتون خونه 1720 01:28:53,068 --> 01:28:54,303 ‫یالا، با ماشین من می‌ریم 1721 01:28:56,437 --> 01:28:57,371 ‫باشه 1722 01:29:05,247 --> 01:29:05,781 ‫باشه 1723 01:29:06,081 --> 01:29:06,849 ‫می‌خوام برم چند تا چیز بردارم 1724 01:29:06,982 --> 01:29:08,349 ‫جو، رفیق، تو چیزی نمی‌خوای؟ 1725 01:29:10,819 --> 01:29:12,855 ‫آره. آره. منم می‌خوام 1726 01:29:14,488 --> 01:29:15,423 ‫مامان؟ 1727 01:29:17,025 --> 01:29:19,127 ‫فقط جو دوسر ‫و میوه برای صبحونه 1728 01:29:19,228 --> 01:29:20,195 ‫چشم، خانم 1729 01:29:24,666 --> 01:29:26,602 ‫من شریک تجاریتم، ‫چه خوشت بیاد، چه نیاد 1730 01:29:29,437 --> 01:29:30,504 ‫نصف نصف 1731 01:29:32,107 --> 01:29:33,909 ‫پس کاری که برای ‫کارمون خوبه رو انجام بده 1732 01:29:35,177 --> 01:29:38,614 ‫نل الان تمام بار جذابیت جنسی ‫این نمایش رو به دوش می‌کشه 1733 01:29:40,716 --> 01:29:42,483 ‫چه خوشت بیاد، چه نیاد 1734 01:29:46,188 --> 01:29:47,189 ‫آره 1735 01:29:49,124 --> 01:29:50,525 ‫خب، چیزی که من کم دارم، 1736 01:29:50,626 --> 01:29:52,460 ‫با یه سوتین پددار جبران میشه 1737 01:29:53,595 --> 01:29:58,066 ‫ولی چیزی که تو کم داری، ‫کاریش نمی‌تونی بکنی 1738 01:29:59,167 --> 01:30:00,936 ‫چیزی که از دوران همخوابگی‌مون ‫یادم میاد که اونطور نبود 1739 01:30:01,036 --> 01:30:02,537 ‫اوه، همه‌ش نمایشه، بیلی 1740 01:30:04,039 --> 01:30:07,376 ‫توی رینگ و روی تخت 1741 01:30:08,409 --> 01:30:09,477 ‫آره، شرط می‌بندم همینطوره 1742 01:30:09,845 --> 01:30:12,547 ‫باید بشنوی دخترها پشت سرت ‫چه جوک‌هایی میگن 1743 01:30:13,115 --> 01:30:15,751 ‫مثل یه ملوان مست و ناراحتی 1744 01:30:15,851 --> 01:30:18,353 ‫که از یه اتاق به اتاق دیگه میری 1745 01:30:18,452 --> 01:30:20,222 ‫حتماً دیگه خسته شدی 1746 01:30:20,322 --> 01:30:22,024 ‫حتی نمی‌تونی یه جمع رو ‫هیجان‌زده کنی 1747 01:30:22,124 --> 01:30:23,926 ‫حالا حتی نمی‌تونی ‫یه زن رو به اوج برسونی 1748 01:30:24,026 --> 01:30:26,261 ‫حتماً از خودت خسته شدی 1749 01:30:26,361 --> 01:30:28,764 ‫اگه بهت بگم به نل استوارت من بباز، 1750 01:30:28,864 --> 01:30:30,299 ‫به نل می‌بازی! 1751 01:30:31,366 --> 01:30:32,466 ‫- مامان! ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ 1752 01:30:32,567 --> 01:30:34,803 ‫اگه بگم دراز بکش، دراز می‌کشی! 1753 01:30:34,903 --> 01:30:36,171 ‫- دراز بکش! ‫- خدایا! 1754 01:30:37,471 --> 01:30:38,740 ‫یا خدا! 1755 01:30:38,840 --> 01:30:40,909 ‫- گندش بزنن! ‫- گندش بزنن، جو 1756 01:30:51,720 --> 01:30:53,188 ‫وای، خدای بزرگ! 1757 01:31:05,067 --> 01:31:07,803 ‫چطور اجازه دادم اون هیولا ‫برگرده توی زندگیت؟ 1758 01:31:07,903 --> 01:31:09,037 ‫باید به پلیس زنگ بزنیم 1759 01:31:09,137 --> 01:31:10,706 ‫من باعث شدم برگردی پیشش 1760 01:31:10,806 --> 01:31:11,940 ‫همه‌ش تقصیر منه 1761 01:31:14,276 --> 01:31:16,144 ‫نمی‌تونیم به پلیس زنگ بزنیم، مامان 1762 01:31:18,714 --> 01:31:19,648 ‫عزیزم 1763 01:31:36,565 --> 01:31:39,034 ‫تمام عمرم رو صرف ساختن ‫این امپراتوری کردم 1764 01:31:43,338 --> 01:31:46,675 ‫با اینکه از دیدنش توی زندان 1765 01:31:48,810 --> 01:31:50,145 ‫خیلی خوشحال میشم، 1766 01:31:54,349 --> 01:31:56,485 ‫اما اونطوری از چشم طرفدارهایی می‌افتم 1767 01:31:56,585 --> 01:31:57,853 ‫که من رو الگو قرار دادن 1768 01:31:57,953 --> 01:31:59,187 ‫عزیزم، یه نگاهی به خودت بنداز 1769 01:32:02,090 --> 01:32:03,759 ‫عزیزم، برو صورتت رو ببین 1770 01:32:27,783 --> 01:32:29,484 ‫تمام اون دختربچه‌هایی 1771 01:32:33,955 --> 01:32:35,557 ‫که من رو الگوی خودشون می‌دونن 1772 01:32:37,092 --> 01:32:38,760 ‫همه چی ظاهرسازی میشه 1773 01:32:40,562 --> 01:32:42,164 ‫من تبدیل میشم 1774 01:32:43,932 --> 01:32:45,467 ‫به همسر احمقی 1775 01:32:48,270 --> 01:32:51,039 ‫که با مردی زندگی کردم ‫که چندین سال کتکم میزد 1776 01:32:52,774 --> 01:32:54,076 ‫عزیزم، باید عدالت در حقش اجرا بشه 1777 01:32:54,176 --> 01:32:55,410 ‫این زخم‌ها خوب میشن! 1778 01:33:00,649 --> 01:33:02,284 ‫اما اون زخم هیچوقت خوب نمیشه 1779 01:33:09,991 --> 01:33:10,826 ‫درست میشه 1780 01:33:18,967 --> 01:33:21,403 ‫جو کوچولو، میشه چند لحظه ‫من و خاله می رو تنها بذاری؟ 1781 01:33:44,226 --> 01:33:45,827 ‫ازت می‌خوام حرف‌هام رو بنویسی 1782 01:33:48,763 --> 01:33:49,631 ‫ممنون 1783 01:33:56,805 --> 01:33:58,541 ‫نامه‌ای برای جی بیل عزیزم 1784 01:34:01,376 --> 01:34:03,178 ‫کاش می‌تونستم به گذشته برگردم 1785 01:34:03,278 --> 01:34:05,213 ‫و تمام رویاهامون رو محقق کنم 1786 01:34:05,313 --> 01:34:06,815 ‫بدون اینکه نیاز باشه ‫با پدرت ازدواج کنم 1787 01:34:08,416 --> 01:34:10,553 ‫اون روح شیطانیش رو ‫دوباره بهمون نشون داد 1788 01:34:11,920 --> 01:34:16,191 ‫می‌دونی، عشق من به تو ‫به اندازه‌ی عمق اقیانوس‌هاست، 1789 01:34:17,459 --> 01:34:19,361 ‫به پهناوری مسیرهایی که بارها 1790 01:34:19,461 --> 01:34:21,329 ‫از یه ساحل تا ساحل دیگه طی کردیم 1791 01:34:23,665 --> 01:34:24,833 ‫قلبم مال توئه 1792 01:34:27,169 --> 01:34:30,238 ‫اما فعلاً باید اصرار کنم 1793 01:34:31,006 --> 01:34:33,275 ‫که زندگی‌مون جدا از هم باشه 1794 01:34:34,644 --> 01:34:37,279 ‫تا زمانی که کسب‌وکار ‫من رو به پدرت وصل کرده 1795 01:34:41,509 --> 01:34:45,509 ‫♪ Dust in the Wind - Corey Taylor ♪ 1796 01:34:45,987 --> 01:34:47,122 ‫با عشق، میلدرد 1797 01:34:53,328 --> 01:34:54,362 ‫ممنون، می 1798 01:34:57,200 --> 01:34:59,434 ‫[ سالن بیرمینگهام ] 1799 01:34:59,435 --> 01:35:00,468 ‫گلدیس! 1800 01:35:00,570 --> 01:35:01,503 ‫گلدیس! 1801 01:35:01,604 --> 01:35:02,470 ‫گلدیس! 1802 01:35:02,572 --> 01:35:03,171 ‫گلدیس! 1803 01:35:03,271 --> 01:35:04,139 ‫گلدیس! 1804 01:35:04,239 --> 01:35:05,106 ‫گلدیس! 1805 01:35:05,207 --> 01:35:06,041 ‫گلدیس! 1806 01:35:06,141 --> 01:35:06,908 ‫گلدیس! 1807 01:35:07,008 --> 01:35:07,943 ‫گلدیس! 1808 01:35:08,877 --> 01:35:10,546 ‫اوه! 1809 01:35:11,413 --> 01:35:12,447 ‫اجازه نده اون کار رو باهات بکنه! 1810 01:35:12,548 --> 01:35:13,683 ‫یالا، دختر 1811 01:35:13,782 --> 01:35:15,551 ‫اوه! 1812 01:35:29,397 --> 01:35:30,265 ‫عالی بودی 1813 01:35:30,365 --> 01:35:31,667 ‫اوه، ممنون 1814 01:35:33,001 --> 01:35:33,935 ‫حالت چطوره؟ 1815 01:35:34,035 --> 01:35:36,905 ‫راستش رو بخوای، سردرد شدید دارم، 1816 01:35:37,005 --> 01:35:39,107 ‫اما بیلی گفته امشب باید به جون ببازم، 1817 01:35:39,207 --> 01:35:40,275 ‫پس باید آماده بشم 1818 01:35:42,010 --> 01:35:43,979 ‫چرا بهش نمیگی که حوصله نداری؟ 1819 01:35:44,079 --> 01:35:45,681 ‫برو دکتر 1820 01:35:45,780 --> 01:35:47,349 ‫خودت بیلی رو می‌شناسی 1821 01:35:47,449 --> 01:35:48,883 ‫کینه به دل می‌گیره 1822 01:35:50,218 --> 01:35:52,087 ‫تازه، دخترهای تازه‌وارد زیادی داریم، 1823 01:35:52,187 --> 01:35:54,590 ‫باید جایگاهم رو حفظ کنم 1824 01:35:55,757 --> 01:35:57,259 ‫اینجا زادگاهته 1825 01:35:57,359 --> 01:35:58,694 ‫برای امشب به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی 1826 01:35:58,793 --> 01:36:01,896 ‫آره، خب، جون باید جایی که خیلی ‫دوستم دارن من رو زمین بزنه 1827 01:36:03,498 --> 01:36:04,966 ‫هیجان و درآمد خوبی داره 1828 01:36:06,736 --> 01:36:07,703 ‫کارم همینه 1829 01:36:08,937 --> 01:36:09,838 ‫و حرفه‌ای‌ام 1830 01:36:13,808 --> 01:36:14,843 ‫مشکلی نیست 1831 01:36:22,317 --> 01:36:23,653 ‫هی، جون 1832 01:36:25,453 --> 01:36:26,555 ‫بعضی از دخترها شکایت می‌کنن 1833 01:36:26,656 --> 01:36:28,023 ‫که خیلی خشن کشتی می‌گیری 1834 01:36:29,157 --> 01:36:29,991 ‫جالبه 1835 01:36:32,460 --> 01:36:33,862 ‫من که چیزی نشنیدم 1836 01:36:33,962 --> 01:36:35,030 ‫ازت می‌ترسن 1837 01:36:36,599 --> 01:36:38,300 ‫ما برای صدمه زدن به هم ‫وارد این کار نشدیم 1838 01:36:41,036 --> 01:36:42,404 ‫شما نازک‌نارنجی و حسودید 1839 01:36:42,504 --> 01:36:44,806 ‫به‌خاطر اینکه باید به من ببازید 1840 01:36:45,608 --> 01:36:48,511 ‫پس توی رینگ هر کاری که بخوام می‌کنم 1841 01:36:53,488 --> 01:36:57,488 ‫♪ Lollipop - The Chordettes ♪ 1842 01:36:58,119 --> 01:36:59,020 ‫بیا داخل 1843 01:37:01,524 --> 01:37:04,159 ‫بیلی، به نظرم باید گلدیس رو ‫از مسابقه‌ی اصلی کنار بذاری 1844 01:37:04,259 --> 01:37:05,026 ‫چرا؟ 1845 01:37:05,093 --> 01:37:06,094 ‫نه، نه، بذار خودم حدس بزنم 1846 01:37:06,294 --> 01:37:07,462 ‫تا به جاش خودت بتونی ‫با جون کشتی بگیری؟ 1847 01:37:07,530 --> 01:37:08,897 ‫گلدیس صدمه دیده 1848 01:37:08,997 --> 01:37:10,700 ‫ولی بهت نمیگه، پس من میگم 1849 01:37:10,800 --> 01:37:12,000 ‫نباید امشب دوباره کشتی بگیره 1850 01:37:12,100 --> 01:37:13,301 ‫مخصوصاً در مقابل جون 1851 01:37:13,401 --> 01:37:14,336 ‫خودت جون رو می‌شناسی، ‫می‌دونی چقدر خشن کشتی می‌گیره... 1852 01:37:14,436 --> 01:37:16,338 ‫الان میرم ببینم حالش چطوره 1853 01:37:16,438 --> 01:37:17,573 ‫ممنون، می 1854 01:37:19,107 --> 01:37:20,609 ‫نمی‌خوام موهات رو خراب کنم 1855 01:37:28,216 --> 01:37:29,417 ‫آره، یالا! 1856 01:37:30,085 --> 01:37:31,620 ‫آره. وای! 1857 01:37:32,454 --> 01:37:33,254 ‫گلدیس! 1858 01:37:33,355 --> 01:37:34,155 ‫گلدیس! 1859 01:37:34,255 --> 01:37:35,123 ‫گلدیس! 1860 01:37:37,760 --> 01:37:38,694 ‫اوه! 1861 01:38:18,099 --> 01:38:19,167 ‫دکتر! 1862 01:38:19,267 --> 01:38:20,502 ‫دکتر! 1863 01:38:27,909 --> 01:38:28,844 ‫پاشو، یالا 1864 01:38:28,943 --> 01:38:31,146 ‫چی شده؟ 1865 01:38:31,246 --> 01:38:32,782 ‫یالا، یالا 1866 01:38:47,328 --> 01:38:48,831 ‫متاسفم 1867 01:38:48,963 --> 01:38:50,633 ‫دچار پارگی شدید معده 1868 01:38:50,733 --> 01:38:52,033 ‫و هماتوم زیرسخت‌شامه شده بود 1869 01:38:52,167 --> 01:38:54,837 ‫لخته خونی بین مغز و دیواره‌ش بود 1870 01:38:55,871 --> 01:38:57,238 ‫و کاری از دست ما برنمی‌اومد 1871 01:39:07,817 --> 01:39:09,618 ‫الان از موهای نل راضی هستی؟ 1872 01:39:10,485 --> 01:39:11,286 ‫بحث نکن، می 1873 01:39:11,386 --> 01:39:12,521 ‫برو بخواب 1874 01:39:12,621 --> 01:39:13,789 ‫برو بخواب 1875 01:39:15,117 --> 01:39:16,451 ‫همیشه اولویتت روی تخت رفتنه 1876 01:39:16,551 --> 01:39:17,719 ‫همیشه به هر صورتی که شده ‫می‌خوای با دخترها بخوابی 1877 01:39:17,819 --> 01:39:19,887 ‫مراقب حرف زدنت باش، می یانگ 1878 01:39:20,822 --> 01:39:21,856 ‫دیگه بهت هشدار نمیدم 1879 01:39:21,956 --> 01:39:23,858 ‫الان می‌خوای درمورد ‫هشدار دادن حرف بزنی؟ 1880 01:39:24,993 --> 01:39:26,728 ‫دیگه هیچوقت برات کار نمی‌کنم 1881 01:39:26,828 --> 01:39:28,230 ‫اوه، خیلی ناراحت شدم 1882 01:39:28,330 --> 01:39:30,665 ‫اون به‌خاطر تو مُرده! 1883 01:39:33,301 --> 01:39:34,369 ‫خدا لعنتت کنه، می! 1884 01:39:34,469 --> 01:39:35,770 ‫من دوستش داشتم! 1885 01:39:35,870 --> 01:39:36,871 ‫دوستش داشتی؟ 1886 01:39:40,808 --> 01:39:42,710 ‫پس چرا رفتی سراغ نل؟ 1887 01:39:44,246 --> 01:39:45,580 ‫و دخترهای بعدی؟ 1888 01:39:50,952 --> 01:39:52,987 ‫به همون دلیلی که تو توی هر شهری 1889 01:39:53,088 --> 01:39:54,122 ‫با یه نفر می‌خوابی 1890 01:40:01,420 --> 01:40:04,298 ‫از رادیو دبلیو‌اُآر باهاتون صحبت می‌کنم، ‫ایستگاه خبری شما 1891 01:40:04,299 --> 01:40:06,201 ‫به نظر می‌رسه که بدشانسی ‫دامن‌گیر همراهان 1892 01:40:06,368 --> 01:40:08,336 ‫بیلی ولف، مدیربرنامه‌ی کشتی‌کج شده 1893 01:40:08,503 --> 01:40:09,971 ‫پس از مرگ ناگهانی و غم‌انگیز 1894 01:40:10,138 --> 01:40:13,541 ‫ستاره‌ی مخوف گروه ولف، گلدیس گیلم 1895 01:40:14,609 --> 01:40:16,278 ‫خبری از پلیس راه ایالتی داریم 1896 01:40:16,444 --> 01:40:17,512 ‫در مورد یه حادثه‌ی غم‌انگیز دیگه... 1897 01:40:19,147 --> 01:40:19,947 ‫که برای گروه ولف رخ داده 1898 01:40:20,148 --> 01:40:22,249 ‫به زودی جزئیات بیش‌تری گزارش میشه 1899 01:40:22,250 --> 01:40:23,951 ‫بیلی؟ 1900 01:40:24,052 --> 01:40:26,488 ‫پسرم با ماشین تصادف کرده 1901 01:40:28,056 --> 01:40:29,157 ‫وای، خدا 1902 01:40:29,257 --> 01:40:31,093 ‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 1903 01:40:32,427 --> 01:40:33,528 ‫هر کاری که بگی 1904 01:40:37,732 --> 01:40:39,234 ‫کار کوچیکی نیست 1905 01:40:54,916 --> 01:40:57,485 ‫بابات ازم خواست که به صورت ویژه ‫ازت مراقبت کنم 1906 01:41:04,759 --> 01:41:07,028 ‫موکل من درخواست طلاق داده 1907 01:41:07,129 --> 01:41:11,366 ‫به‌خاطر اینکه خانم ولف ‫زندگی مشترک رو ترک کرده 1908 01:41:11,466 --> 01:41:13,000 ‫آقای ولف همیشه وفادار بوده 1909 01:41:13,101 --> 01:41:16,871 ‫و همیشه با لطافت و مهربونی 1910 01:41:17,472 --> 01:41:18,773 ‫و محبت رفتار کرده 1911 01:41:19,674 --> 01:41:21,176 ‫شوخی می‌کنی، بیلی؟ 1912 01:41:21,276 --> 01:41:23,245 ‫کارناوالیِ آشغال! 1913 01:41:24,512 --> 01:41:26,314 ‫پسرم رو هم بگو 1914 01:41:27,449 --> 01:41:29,584 ‫آقای ولف به خوبی می‌دونه 1915 01:41:29,684 --> 01:41:31,919 ‫که توی سفرهاشون 1916 01:41:32,019 --> 01:41:33,921 ‫خانم با چه کسی می‌خوابیده 1917 01:41:39,603 --> 01:41:44,603 ‫♪ Lips as Cold as Diamond - Larkin Poe ♪ 1918 01:42:10,091 --> 01:42:10,925 ‫کمربند رو گرفتم 1919 01:42:12,126 --> 01:42:13,027 ‫و...؟ 1920 01:42:14,296 --> 01:42:15,663 ‫میلدرد، صبر کن 1921 01:42:17,165 --> 01:42:18,432 ‫هیچ پولی بهت نداد؟ 1922 01:42:18,433 --> 01:42:19,701 ‫میلدرد! 1923 01:42:19,901 --> 01:42:21,802 ‫تو این امپراتوری رو از صفر ساختی! 1924 01:42:21,803 --> 01:42:24,071 ‫مامان، برمی‌گردم سر کار 1925 01:42:24,172 --> 01:42:25,173 ‫خیلی‌خب؟ دیگه تمومه 1926 01:42:26,541 --> 01:42:28,109 ‫هیچوقت نمی‌خوام قیافه‌ش رو ببینم 1927 01:42:28,776 --> 01:42:30,312 ‫اون یه کارناوالی حقه‌بازه، مامان 1928 01:42:30,412 --> 01:42:31,913 ‫گولت زد 1929 01:42:32,013 --> 01:42:33,915 ‫منظورت چیه، جو؟ 1930 01:42:34,015 --> 01:42:35,583 ‫فقط مردها 1931 01:42:35,683 --> 01:42:36,684 ‫فقط اعضا 1932 01:42:36,884 --> 01:42:39,854 ‫همه‌ی برگزارکننده‌های بزرگ این صنعت ‫عضو اتحادیه‌ی ملی کشتی‌کج هستن 1933 01:42:42,878 --> 01:42:47,881 [ دفتر مرکزی اتحادیه‌ی ملی کشتی‌کج ] [ نیویورک، منهتن ] 1934 01:42:49,664 --> 01:42:51,399 ‫مامان، یادت باشه 1935 01:42:52,300 --> 01:42:55,437 ‫اسم تو رو همه‌ی بلیط‌هایی ‫که فروختید بوده 1936 01:42:55,537 --> 01:42:56,170 ‫اوهوم 1937 01:42:56,271 --> 01:42:57,104 ‫اسم اون روشون نبوده 1938 01:42:58,473 --> 01:43:00,442 ‫ببین، متاسفم، سرکارخانم بورک، اما... 1939 01:43:00,542 --> 01:43:01,743 ‫نه، خانم بورک 1940 01:43:01,843 --> 01:43:03,545 ‫خانم بورک 1941 01:43:03,645 --> 01:43:06,481 ‫اما بیلی از همون اول ‫زن‌ها رو استخدام کرده 1942 01:43:06,581 --> 01:43:07,882 ‫و یه قرارداد انحصاریه 1943 01:43:07,982 --> 01:43:10,017 ‫خب، شما اسم خودتون رو ‫گذاشتید اتحادیه 1944 01:43:10,852 --> 01:43:12,920 ‫و کلی از کشتی‌گیرهای خانم سود بردید! 1945 01:43:13,020 --> 01:43:15,122 ‫من به طور رسمی از بیلی جدا شدم، ‫پس اصلاً متوجه نمیشم 1946 01:43:15,223 --> 01:43:16,458 ‫چه ربطی به شما داره... 1947 01:43:16,558 --> 01:43:17,992 ‫با کمال احترام، خانم، 1948 01:43:18,092 --> 01:43:21,148 ‫وقتی این جریان‌ها به داستان‌های ‫دیگه‌ی کشتی لطمه زد، به ما مربوط شد 1949 01:43:21,149 --> 01:43:23,536 ‫مردم دیگه توجهی به کشتی‌گیرها ندارن 1950 01:43:24,131 --> 01:43:26,300 ‫ببینید، خانم بورک، ‫ما مردم رو سرگرم می‌کنیم، 1951 01:43:26,301 --> 01:43:28,336 ‫و یه طلاق پر دردسر ‫اصلاً باعث سرگرمی نمیشه 1952 01:43:29,237 --> 01:43:30,071 ‫تو دیگه کی هستی؟ 1953 01:43:30,338 --> 01:43:32,339 ‫ایشون وینس مک‌ماهون ‫از نیویورک هستن 1954 01:43:32,340 --> 01:43:33,808 ‫برگزارکننده‌ی برترِ منطقه‌ی شمال‌شرق 1955 01:43:33,908 --> 01:43:35,209 ‫شرمنده، وینس 1956 01:43:37,211 --> 01:43:39,481 ‫پسر کوچولوم درمورد ‫این ماجرا ازم سوال پرسید 1957 01:43:39,581 --> 01:43:41,249 ‫دقیقاً چی پرسید؟ 1958 01:43:41,349 --> 01:43:42,750 ‫گفت چرا برگزارکننده خودش رو هم 1959 01:43:42,850 --> 01:43:44,386 ‫وارد داستان کرده 1960 01:43:45,887 --> 01:43:46,888 ‫هوم 1961 01:43:48,222 --> 01:43:50,325 ‫گفتم نباید اون اتفاق بیُفته، ‫اما پسرم عاشقشه 1962 01:43:50,425 --> 01:43:51,359 ‫آقای مک‌ماهون، 1963 01:43:53,328 --> 01:43:55,029 ‫چطور می‌تونم مطمئن باشم که دخترهام 1964 01:43:55,030 --> 01:43:56,298 ‫می‌تونن توی ایالت ‫نیویورک کشتی بگیرن؟ 1965 01:43:56,398 --> 01:43:57,231 ‫آقایون، 1966 01:43:58,833 --> 01:44:00,835 ‫بذارید ماجرا رو ساده کنم 1967 01:44:00,935 --> 01:44:04,518 ‫و حالا یه خبر فوری از ‫اتحادیه‌ی ملی کشتی‌کج داریم 1968 01:44:04,772 --> 01:44:07,709 ‫از الان به بعد، دو لیگ کشتی زنان ‫وجود خواهد داشت 1969 01:44:07,809 --> 01:44:09,344 ‫که با هم رقابت خواهند کرد 1970 01:44:09,444 --> 01:44:11,078 ‫یکی تحت مدیریت میلدرد بورک، 1971 01:44:11,178 --> 01:44:14,081 ‫و دیگری تحت مدیریت ‫شوهرش سابقش، بیلی ولف 1972 01:44:14,181 --> 01:44:17,385 ‫و من پیش‌بینی می‌کنم ‫که رقابتی سخت 1973 01:44:17,485 --> 01:44:18,486 ‫و خشن داشته باشن 1974 01:44:18,586 --> 01:44:20,488 ‫و شاید حتی یه جنگ تمام عیار 1975 01:44:20,588 --> 01:44:23,157 ‫هیچکدوم از این لیگ‌ها اجازه‌ی ‫برگزاری کشتی توی نیویورک رو ندارن 1976 01:44:23,158 --> 01:44:26,259 ‫اما یه مرد به اسم جورج خوشگل 1977 01:44:26,260 --> 01:44:28,389 ‫بدون مشکل توی مدیسون اسکوئر ‫نمایش اجرا می‌کنه 1978 01:44:28,390 --> 01:44:29,931 ‫و سالن‌ها پر از تماشاگر میشن 1979 01:44:30,031 --> 01:44:32,834 ‫به لطف قدرت نو ظهور ‫تلویزیون برای کشتی! 1980 01:44:32,934 --> 01:44:34,802 ‫نل استوارت و جون بایرز 1981 01:44:34,902 --> 01:44:37,405 ‫تبلیغات گسترده‌ای به عنوان ‫ستاره‌های اصلی داشتن 1982 01:44:37,505 --> 01:44:39,173 ‫و میلدرد بورک قسم خورده 1983 01:44:39,273 --> 01:44:41,643 ‫که هر فداکاری‌ای لازم باشه انجام بده 1984 01:44:41,743 --> 01:44:45,159 ‫تا از همه‌ی زن‌هایی که باهاش ‫اتحاد داشتن، حمایت کنه 1985 01:44:45,160 --> 01:44:46,213 ‫- مامان؟ ‫- بله؟ 1986 01:44:46,214 --> 01:44:47,495 ‫اگه پولشون رو کامل بدیم 1987 01:44:47,496 --> 01:44:49,484 ‫دوباره پولی برای خودت نمی‌مونه 1988 01:44:50,552 --> 01:44:52,354 ‫تقصیر اونا که نیست 1989 01:44:52,454 --> 01:44:53,588 ‫پول دخترها رو بده. باشه؟ 1990 01:44:53,688 --> 01:44:54,556 ‫سلام 1991 01:44:54,656 --> 01:44:56,090 ‫سلام 1992 01:44:56,190 --> 01:44:58,192 ‫نمی‌تونیم کمکی بهت بکنیم، میلی؟ 1993 01:44:58,292 --> 01:44:59,226 ‫اوه، نه 1994 01:44:59,361 --> 01:45:00,427 ‫فقط نمایش خوبی برای مردم اجرا کن 1995 01:45:00,428 --> 01:45:01,363 ‫باشه، عزیزم؟ 1996 01:45:01,829 --> 01:45:03,264 ‫ممنون که توی این جریان‌ها کنارم موندید 1997 01:45:04,165 --> 01:45:05,099 ‫دخترهام 1998 01:45:06,868 --> 01:45:08,870 ‫توی طلاق همه چیز رو از دست داد ‫[ جون بایرز در مقابل نل استوارت ] 1999 01:45:08,970 --> 01:45:09,904 ‫هیچ ارزشی نداشته 2000 01:45:10,004 --> 01:45:13,140 ‫و ببینید، همون سالن 2001 01:45:13,240 --> 01:45:14,642 ‫‏۲ هفته‌ی دیگه 2002 01:45:19,647 --> 01:45:20,615 ‫سلام، عزیزم 2003 01:45:20,715 --> 01:45:21,583 ‫حالت خوبه؟ 2004 01:45:21,683 --> 01:45:22,550 ‫آره 2005 01:45:22,650 --> 01:45:23,885 ‫خیلی‌خب، بریم 2006 01:45:36,664 --> 01:45:37,599 ‫سلام 2007 01:45:37,699 --> 01:45:38,900 ‫آه... 2008 01:45:40,802 --> 01:45:42,537 ‫خواهرهام خیلی دوستت دارن، میل، 2009 01:45:45,640 --> 01:45:47,108 ‫اما می‌خوان برن توی گروه بیلی 2010 01:45:48,543 --> 01:45:50,812 ‫بیلی گفته اندازه‌ی ‫جون و نل بهشون پول میده 2011 01:45:52,313 --> 01:45:53,314 ‫شرمنده 2012 01:46:00,988 --> 01:46:02,189 ‫- خوبی؟ ‫- اوهوم 2013 01:46:02,289 --> 01:46:03,525 ‫خودم؟ 2014 01:46:03,625 --> 01:46:05,092 ‫تا آخرش همین‌جا می‌مونم 2015 01:46:10,097 --> 01:46:12,166 ‫آره. آره. همین‌جا 2016 01:46:16,904 --> 01:46:18,372 ‫باهاشون شاخ تو شاخ می‌شیم 2017 01:46:20,107 --> 01:46:21,108 ‫جو 2018 01:46:25,346 --> 01:46:26,614 ‫با اتحادیه تماس بگیر 2019 01:46:28,483 --> 01:46:29,884 ‫مطبوعات رو خبر کن 2020 01:46:42,997 --> 01:46:45,066 ‫هنوز می‌خوای درمورد ‫مسابقه‌ی قهرمانی حرف بزنی؟ 2021 01:46:46,834 --> 01:46:47,835 ‫یه فکری دارم 2022 01:46:48,947 --> 01:46:52,344 ‫[ مسابقه‌ی قهرمانی - ببز وینگوی مبارزه‌جو ‫در مقابل میلدرد بورک قهرمان ] 2023 01:46:54,008 --> 01:46:56,443 ‫خب، تماشاگران کنتاکی ‫منتظر یه نمایش مهیج هستن 2024 01:46:56,444 --> 01:46:59,781 ‫در اولین مبارزه‌ی ببز وینگوی جنگجو ‫برای کسب عنوان قهرمانی 2025 01:46:59,881 --> 01:47:02,149 ‫در مقابل گردباد کانزاس 2026 01:47:02,249 --> 01:47:05,733 ‫حضور تماشاگران در شهر لکسینگتون ‫در مقایسه با آمار قبلی میلدرد بورک 2027 01:47:05,734 --> 01:47:07,555 ‫خیلی کم‌تر شده 2028 01:47:07,655 --> 01:47:10,725 ‫که البته با توجه به رقابت ‫لیگ بیلی ولف در همین نزدیکی 2029 01:47:10,825 --> 01:47:13,284 ‫و تقسیم شدن بلیط فروشی ‫در سرتاسر کشور 2030 01:47:13,285 --> 01:47:15,329 ‫چنین انتظاری هم می‌رفت 2031 01:47:15,429 --> 01:47:16,598 ‫و بذارید یه چیزی رو بهتون بگم 2032 01:47:16,698 --> 01:47:18,399 ‫شاید سالن کامل پر نشده باشه، 2033 01:47:18,500 --> 01:47:20,968 ‫اما واقعاً تماشاگرهای پرشوری‌ان 2034 01:47:22,203 --> 01:47:25,529 ‫و قطعاً انتظار دارن خانم وینگو ‫هر کاری لازمه بکنه 2035 01:47:25,530 --> 01:47:28,542 ‫یعنی واقعاً هر کاری لازمه بکنه 2036 01:47:28,543 --> 01:47:30,645 ‫تا رینگ رو با کمربند قهرمانی ترک کنه 2037 01:47:32,947 --> 01:47:34,248 ‫الان چی شد؟ 2038 01:47:34,516 --> 01:47:37,584 ‫می یانگ و الوایرا اسنادگرس ‫اومدن حساب میلی رو برسن 2039 01:47:41,422 --> 01:47:42,993 ‫فکر فوق‌العاده‌ایه، جو کوچولو! 2040 01:47:42,994 --> 01:47:45,225 ‫از می یانگ بدنام انتظار می‌رفت، 2041 01:47:45,226 --> 01:47:48,996 ‫اما از طرف الوایرا که ‫متحد دیرینه‌ی میلدرده، نه 2042 01:47:53,100 --> 01:47:55,269 ‫این کار وحشیانه و شرم‌آوره 2043 01:47:55,369 --> 01:47:57,605 ‫مدعی اصلی و خود قهرمان 2044 01:47:57,705 --> 01:47:59,406 ‫از یه مبارزه‌ی عادلانه محروم شدن 2045 01:48:06,413 --> 01:48:10,117 ‫الوایرا تبدیل به یه هیل میشه ‫و ببز وینگو رو بیبی‌فیس می‌کنی 2046 01:48:10,217 --> 01:48:13,855 ‫این بازی هیچ برنده و بازنده‌ای نداره، ‫اما همه احساساتی میشن 2047 01:48:13,955 --> 01:48:16,658 ‫شما، جناب، ‫یه داستان‌نویس حرفه‌ای هستید 2048 01:48:16,758 --> 01:48:19,426 ‫حالا ببز قطعاً حریف رو خاک می‌کنه 2049 01:48:19,527 --> 01:48:21,996 ‫و با یه پیروزی کثیف ‫کمربند رو مال خودش می‌کنه 2050 01:48:40,715 --> 01:48:42,383 ‫همه‌ی روزهای زندگیم، 2051 01:48:44,852 --> 01:48:48,022 ‫من در تاریکیِ اون سمت ‫نادرست تاریخ خواهم درخشید، 2052 01:48:51,425 --> 01:48:54,095 ‫خب، قدیسان با مشعل ‫کوچیک من پیش میرن، 2053 01:48:54,195 --> 01:48:57,031 ‫و بهتره باور کنید ‫که می‌ذارم اون نور بدرخشه! 2054 01:48:57,131 --> 01:48:59,533 ‫داخل و خارج از این رینگ! 2055 01:49:06,040 --> 01:49:08,042 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونم توصیفش کنم! 2056 01:49:08,142 --> 01:49:11,478 ‫یه نتیجه‌ی تساوی بی‌نظیر ‫برای ببز وینگوی جنگجو! 2057 01:49:11,579 --> 01:49:13,480 ‫اون با انتخاب این راه قهرمان شد 2058 01:49:13,581 --> 01:49:15,650 ‫و قلب این تماشاگرهای ‫کنتاکی رو تصاحب کرد! 2059 01:49:31,232 --> 01:49:32,634 ‫اوه، اونجاست 2060 01:49:32,734 --> 01:49:34,001 ‫عزیز دلم، 2061 01:49:34,101 --> 01:49:36,170 ‫یه دقیقه بهمون فرصت بده ‫تا درمورد کار حرف بزنیم، باشه؟ 2062 01:49:36,270 --> 01:49:37,739 ‫اونجا منتظرم بمون 2063 01:49:37,839 --> 01:49:39,540 ‫جک! ها ها 2064 01:49:40,441 --> 01:49:41,776 ‫ببین، شخصاً اومدم اینجا 2065 01:49:41,876 --> 01:49:44,311 ‫تا مطمئن بشم می‌دونی ‫چقدر این موضوع برام مهمه 2066 01:49:44,411 --> 01:49:48,449 ‫دخترهام باید توی قلمرو تو کشتی بگیرن 2067 01:49:48,549 --> 01:49:49,784 ‫بیخیال، بیلی 2068 01:49:49,884 --> 01:49:52,286 ‫تو فقط یه کارناوالی داغونی ‫که از دیدن من هیجان‌زده‌ای 2069 01:49:52,386 --> 01:49:53,821 ‫این مزخرفات رو تموم کن، فیفر 2070 01:49:53,921 --> 01:49:57,692 ‫ببین، مهم‌ترین مسابقه‌ای ‫که الان وجود داره رو 2071 01:49:58,392 --> 01:49:59,593 ‫میدم به تو 2072 01:49:59,827 --> 01:50:03,229 ‫جون بایرز در مقابل نل استوارت ‫برای تاج‌گذاری قهرمان جدید 2073 01:50:03,230 --> 01:50:04,431 ‫تاج‌گذاری قهرمان جدید؟ 2074 01:50:04,531 --> 01:50:05,032 ‫اوهوم 2075 01:50:05,132 --> 01:50:06,532 ‫با کدوم کمربند؟ 2076 01:50:06,533 --> 01:50:07,601 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 2077 01:50:07,769 --> 01:50:08,969 ‫یه تاج الماس براشون می‌سازی؟ 2078 01:50:08,970 --> 01:50:11,472 ‫شنیدم بیش‌تر الماس‌هات ‫تو مغازه‌ی گروبرداری هستن 2079 01:50:11,572 --> 01:50:12,039 ‫کی بهت گفته؟ 2080 01:50:12,139 --> 01:50:13,207 ‫کی نگفته؟ 2081 01:50:13,307 --> 01:50:15,376 ‫شرمنده، خیلی سودآور نیست 2082 01:50:15,476 --> 01:50:18,780 ‫گوش کن، اگه بلیط فروشی خوب نبود... 2083 01:50:22,449 --> 01:50:24,518 ‫از جیب خودم پولش رو میدم 2084 01:50:24,618 --> 01:50:26,654 ‫می‌خوای دوباره پولدار بشی؟ 2085 01:50:26,754 --> 01:50:27,889 ‫می‌خوای الماس‌هات رو پس بگیری؟ 2086 01:50:27,989 --> 01:50:29,490 ‫می‌دونم مبارزه‌ی بعدی باید چی باشه 2087 01:50:30,457 --> 01:50:32,293 ‫اما رایگان نیست 2088 01:50:32,393 --> 01:50:34,829 ‫و فکر کنم خودت فامیلیش رو می‌دونی 2089 01:50:37,965 --> 01:50:38,900 ‫یالا 2090 01:50:39,000 --> 01:50:39,767 ‫امکان نداره، نه 2091 01:50:39,768 --> 01:50:41,035 ‫ولف، بهش نیاز داری 2092 01:50:41,202 --> 01:50:42,335 ‫- به هیچ وجه، نه ‫- بهش نیاز داری، ولف. تو... 2093 01:50:42,336 --> 01:50:43,604 ‫اصلاً نیازی به اون جنده ندارم 2094 01:50:43,705 --> 01:50:46,038 ‫برای یه کمربند جدید مسابقات ‫جدیدی تو بالتیمور شروع می‌کنم 2095 01:50:48,142 --> 01:50:50,611 ‫عصر تلویزیون مخالفه! 2096 01:50:50,973 --> 01:50:52,424 ‫[ مسابقات قهرمانی جدید ] 2097 01:50:52,425 --> 01:50:55,082 ‫حضور جون بایرز در برابر نل استوارت ‫به عنوان ستاره‌های اصلی این مسابقات، 2098 01:50:55,182 --> 01:50:58,307 ‫نتونسته اونطور که باید توی جذب تماشاگر ‫یا ایجاد تأثیر مورد نظر موفق باشه 2099 01:50:58,953 --> 01:51:00,287 ‫من حرف طرفدارها رو می‌زنم 2100 01:51:00,387 --> 01:51:01,856 ‫کمربندی که در اختیار میلدرده 2101 01:51:01,956 --> 01:51:05,259 ‫تنها عنوان رسمیه ‫که وزن و اعتبار واقعی داره 2102 01:51:05,359 --> 01:51:06,961 ‫دیگه نمی‌خوام به این کار ادامه بدم 2103 01:51:09,463 --> 01:51:12,266 ‫بیلی، می‌دونم نمی‌خوای ‫از من این حرف رو بشنوی، 2104 01:51:12,366 --> 01:51:14,702 ‫اما دیگه نمی‌تونم ضررها رو تحمل کنم 2105 01:51:16,003 --> 01:51:18,472 ‫باید به بازار فرصت تنفس بدم 2106 01:51:19,640 --> 01:51:22,509 ‫به نظرم نباید هم‌زمان با میلدرد ‫سالن اجازه کنیم 2107 01:51:22,609 --> 01:51:23,644 ‫اونطوری... 2108 01:51:23,811 --> 01:51:25,412 ‫داریم سود خودمون رو نصف می‌کنیم 2109 01:51:26,580 --> 01:51:27,681 ‫باشه، جونیور 2110 01:51:28,415 --> 01:51:30,184 ‫می‌دونم دارم چی میگم، بابا! 2111 01:51:35,110 --> 01:51:37,454 ‫[ فروشی ] 2112 01:51:43,039 --> 01:51:44,098 ‫در پشتی رو قفل کردن 2113 01:51:44,198 --> 01:51:45,032 ‫چقدر هم به کِی‌فِیب اهمیت می‌دیم 2114 01:51:45,132 --> 01:51:46,133 ‫خانم بورک 2115 01:51:46,233 --> 01:51:47,501 ‫ببخشید، عزیزم. ‫برای امضا دادن وقت ندارم 2116 01:51:47,601 --> 01:51:48,135 ‫دیرمون شده 2117 01:51:48,269 --> 01:51:49,169 ‫بعداً... 2118 01:51:49,170 --> 01:51:50,171 ‫برای این وقت پیدا می‌کنید 2119 01:52:07,521 --> 01:52:10,524 ‫خب، گل ارکیده‌ی انسانی اومده 2120 01:52:10,624 --> 01:52:12,659 ‫پدیده‌ی یک ملت 2121 01:52:12,760 --> 01:52:14,461 ‫اوه، چیزهای بدتری هم بهم گفتن 2122 01:52:14,561 --> 01:52:15,662 ‫خوب برات تبلیغ می‌کنن 2123 01:52:15,763 --> 01:52:17,298 ‫گفتم کشتی‌گیرها ‫می‌تونن خوشگل باشن 2124 01:52:17,398 --> 01:52:19,433 ‫نه، تلویزیون یه دنیای ‫کاملاً متفاوته، میلی 2125 01:52:19,533 --> 01:52:21,102 ‫اوه، شرط می‌بندم بچه‌های اتحادیه 2126 01:52:21,202 --> 01:52:22,469 ‫- الان خیلی باهات حال می‌کنن ‫- اوهوم 2127 01:52:22,603 --> 01:52:24,838 ‫وقتی ستاره‌ی کشور باشی، ‫همه باهات حال می‌کنن، آره 2128 01:52:24,839 --> 01:52:26,207 ‫نکته‌ی خوبی بود 2129 01:52:26,307 --> 01:52:29,243 ‫خیلی شکوهمندانه 2130 01:52:29,343 --> 01:52:33,114 ‫اوه، هیچکس به اندازه‌ی تو ‫شکوهمند نمیشه 2131 01:52:33,214 --> 01:52:34,849 ‫گردباد کانزاس 2132 01:52:36,117 --> 01:52:38,285 ‫ملکه‌ی رینگ 2133 01:52:48,595 --> 01:52:52,766 ‫حالت واقعاً چطوره؟ 2134 01:52:56,203 --> 01:52:57,805 ‫اون همه چیز رو ازم گرفت 2135 01:52:57,905 --> 01:52:58,873 ‫شرکتم رو 2136 01:53:00,774 --> 01:53:02,443 ‫شغلم رو 2137 01:53:02,543 --> 01:53:04,645 ‫نزدیک بود جو رو هم ازم بگیره، ‫اما جلوش رو گرفتم 2138 01:53:06,413 --> 01:53:07,581 ‫بقیه‌ش؟ 2139 01:53:09,183 --> 01:53:10,852 ‫بعضی‌وقت‌ها هیل برنده میشه 2140 01:53:10,952 --> 01:53:12,319 ‫بعضی‌وقت‌ها... 2141 01:53:15,923 --> 01:53:16,889 ‫هیل‌ها عوض میشن 2142 01:53:16,890 --> 01:53:18,090 ‫[ ‏۲۰ آگوست - برترین مبارزه‌ی زنان ] ‫[ قهرمان میلدرد بورک در مقابل جون بایرز ] 2143 01:53:20,962 --> 01:53:22,796 ‫سریع تمامی بلیط‌ها فروخته شدن 2144 01:53:24,265 --> 01:53:26,067 ‫من قرارداد رو بستم، ‫جک و ال مسئول آمادگی هستن... 2145 01:53:26,167 --> 01:53:27,534 ‫اوه... 2146 01:53:29,036 --> 01:53:31,405 ‫و گفتم قبلش پولت رو بدن 2147 01:53:31,505 --> 01:53:32,840 ‫کامل 2148 01:53:32,940 --> 01:53:33,640 ‫ها! 2149 01:53:44,351 --> 01:53:45,386 ‫ممنون 2150 01:54:15,788 --> 01:54:19,685 ‫[ آگوست ۱۹۵۴ - کنفرانس مطبوعاتی ایالت‌های ساحلی اطلس ‫مسابقات قهرمانی جهان کشتی زنان ] 2151 01:54:23,424 --> 01:54:25,526 ‫خانم‌ها و آقایون، 2152 01:54:25,626 --> 01:54:27,561 ‫این سریع‌ترین بلیط‌فروشی، 2153 01:54:28,662 --> 01:54:31,698 ‫و موردانتظارترین مبارزه‌ی قهرمانی 2154 01:54:31,798 --> 01:54:34,401 ‫توی تاریخ کشتی زنانه، 2155 01:54:34,501 --> 01:54:36,963 ‫که به صورت زنده ‫از بزرگ‌ترین شهر توی جنوب، 2156 01:54:36,964 --> 01:54:38,205 ‫جورجیا، آتلانتا پخش میشه 2157 01:54:40,007 --> 01:54:41,642 ‫حالا... 2158 01:54:41,742 --> 01:54:44,545 ‫فکر می‌کنم بیلی ولف و میلدرد بورک 2159 01:54:44,645 --> 01:54:46,047 ‫حرف‌هایی برای گفتن دارن 2160 01:54:58,892 --> 01:55:00,527 ‫سخت‌کوشی نتیجه میده 2161 01:55:01,695 --> 01:55:03,730 ‫بعضی‌وقت‌ها رویاها محقق میشن 2162 01:55:05,099 --> 01:55:07,068 ‫روزهای بد می‌گذرن 2163 01:55:08,269 --> 01:55:10,404 ‫اما آدم‌های شرور تا ابد ماندگارن! 2164 01:55:10,504 --> 01:55:12,439 ‫شاید توی ماه آگوست باشیم، 2165 01:55:13,207 --> 01:55:16,577 ‫اما توی رینگ مبارزه، ماه جونه! 2166 01:55:27,054 --> 01:55:31,525 ‫گرگ بد و بزرگ 2167 01:55:32,359 --> 01:55:34,395 ‫دیگه پاش رو توی خونه‌ی من نمی‌ذاره 2168 01:55:35,562 --> 01:55:39,300 ‫دیگه نه خونه‌ی خرابی دارم، ‫نه استخون‌های شکسته‌ای 2169 01:55:39,400 --> 01:55:40,567 ‫منی که اینجام؟ 2170 01:55:41,368 --> 01:55:43,670 ‫باید بیخیال من میشد 2171 01:55:43,770 --> 01:55:46,807 ‫وقتی حمایت شما رو دارم، ‫هیچوقت تسلیم نمیشم! 2172 01:55:47,674 --> 01:55:50,411 ‫فقط یه قهرمان وجود داره ‫که کمربند رو می‌بره خونه 2173 01:55:56,317 --> 01:55:57,551 ‫میلدرد بورک! 2174 01:55:58,986 --> 01:56:01,622 ‫گردباد کانزاس! 2175 01:56:05,826 --> 01:56:07,194 ‫این مبارزه باید توی 2176 01:56:07,294 --> 01:56:08,929 ‫بزرگ‌ترین سالن انجام بگیره 2177 01:56:09,030 --> 01:56:10,731 ‫یعنی سالن مدیسن اسکوئر گاردن 2178 01:56:10,831 --> 01:56:12,666 ‫من برای تماشای مبارزه ‫اینجا نمی‌مونم، جو 2179 01:56:12,766 --> 01:56:15,169 ‫می‌خوام برم نیویورک ‫تا اون ممنوعیت رو لغو کنم 2180 01:56:15,269 --> 01:56:17,004 ‫خب، فقط خودت می‌تونی ‫اون کار رو بکنی 2181 01:56:17,104 --> 01:56:18,605 ‫آره 2182 01:56:18,705 --> 01:56:20,574 ‫از منهتن تشویقتون می‌کنم 2183 01:56:22,509 --> 01:56:24,578 ‫نذار مادرت هویتش رو فراموش کنه 2184 01:56:25,479 --> 01:56:27,214 ‫یا اینکه چه کسی رو داره 2185 01:56:32,975 --> 01:56:36,761 ‫[ مسابقات قهرمانی جهان کشتی زنان ] ‫[ سال ۱۹۵۴، ۲۰ آگوست ] ‫[ جورجیا، آتلانتا ] 2186 01:56:38,192 --> 01:56:44,065 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫بریم سراغ مبارزه‌ی اصلی 2187 01:56:44,165 --> 01:56:49,338 ‫در مبارزه‌ی قهرمانی برای پیروز شدن ‫و تبدیل شدن به قهرمان بی چون و چرای دنیا 2188 01:56:49,436 --> 01:56:52,373 ‫باید حریف رو ۲ بار زمین زد 2189 01:56:52,473 --> 01:56:56,043 ‫با محدودیت زمانی ۶۰ دقیقه‌ای 2190 01:56:56,677 --> 01:56:57,578 ‫گوش کن، میلدرد، 2191 01:56:58,045 --> 01:56:59,779 ‫مراقب درگیری‌های چسبیده به هم باش 2192 01:56:59,780 --> 01:57:01,182 ‫به داور اعتماد ندارم 2193 01:57:01,982 --> 01:57:04,485 ‫تحت هیچ شرایطی اجازه نده ‫تو رو بچسبونه به طناب‌ها 2194 01:57:07,954 --> 01:57:10,324 ‫وقتی می‌ریم بالا ‫تا جایی که می‌تونید بگیریدش بالا 2195 01:57:10,424 --> 01:57:11,458 ‫چرا؟ 2196 01:57:11,558 --> 01:57:14,261 ‫چون خودمون یکی داریم، ‫ولی اونا ندارن 2197 01:57:15,062 --> 01:57:17,364 ‫مدافع عنوان قهرمانی، 2198 01:57:17,464 --> 01:57:20,734 ‫قهرمان بی‌همتای جهان، 2199 01:57:20,834 --> 01:57:23,370 ‫کسی که به سمت رینگ میاد ‫کسی نیست جز... 2200 01:57:23,470 --> 01:57:27,007 ‫میلدرد بورک! 2201 01:57:38,424 --> 01:57:41,735 ‫میلی! میلی! میلی! 2202 01:58:14,483 --> 01:58:15,719 ‫ایول! 2203 01:58:34,308 --> 01:58:35,742 ‫یادت باشه چه چیزی ‫باعث شد به اینجا برسی 2204 01:58:36,610 --> 01:58:38,945 ‫من همیشه قلب رو ‫به عضله ترجیح میدم 2205 01:58:39,045 --> 01:58:40,347 ‫اوهوم 2206 01:58:40,447 --> 01:58:42,316 ‫اون عضله‌ها کلی اکسژن مصرف می‌کنن 2207 01:58:59,866 --> 01:59:01,001 ‫ریو! 2208 01:59:02,135 --> 01:59:03,103 ‫بزن زنگ رو! 2209 01:59:06,440 --> 01:59:07,774 ‫شروع کنید 2210 01:59:11,878 --> 01:59:13,680 ‫میلی! میلی! 2211 01:59:13,780 --> 01:59:15,949 ‫ما بهت ایمان داریم، میلی! 2212 01:59:55,522 --> 01:59:57,391 ‫ایول! یالا! 2213 02:00:09,436 --> 02:00:10,304 ‫از طناب‌ها فاصله بگیرید 2214 02:00:10,404 --> 02:00:14,107 ‫یک، دو، سه، چهار 2215 02:00:14,207 --> 02:00:14,841 ‫بمون همون‌جا 2216 02:00:14,975 --> 02:00:17,244 ‫شروع کنید 2217 02:00:21,582 --> 02:00:23,584 ‫یک، دو... 2218 02:00:34,628 --> 02:00:36,096 ‫میلی! 2219 02:00:36,196 --> 02:00:37,331 ‫میلی! 2220 02:00:44,638 --> 02:00:46,039 ‫اوه! 2221 02:00:46,973 --> 02:00:48,309 ‫بجنب، میلی! 2222 02:00:58,985 --> 02:01:00,421 ‫از طناب‌ها فاصله بگیرید. ‫از طناب‌ها فاصله بگیرید 2223 02:01:00,521 --> 02:01:02,489 ‫یک، دو... 2224 02:01:04,958 --> 02:01:06,360 ‫لطفاً بلند شو. خواهش می‌کنم! 2225 02:01:06,460 --> 02:01:07,328 ‫شروع کنید 2226 02:01:07,428 --> 02:01:08,995 ‫یالا، پاشو 2227 02:01:17,438 --> 02:01:18,171 ‫یک... 2228 02:01:18,271 --> 02:01:20,040 ‫دو... 2229 02:01:23,410 --> 02:01:24,778 ‫تو می‌تونی، میلی! 2230 02:01:33,086 --> 02:01:33,620 ‫یک... 2231 02:01:33,720 --> 02:01:34,855 ‫دو... 2232 02:01:36,723 --> 02:01:38,058 ‫از طناب‌ها فاصله بگیرید 2233 02:01:39,259 --> 02:01:40,361 ‫خدایا 2234 02:01:40,461 --> 02:01:41,728 ‫یالا، میل 2235 02:01:41,828 --> 02:01:43,497 ‫یالا، مامان، بلند شو 2236 02:01:43,597 --> 02:01:45,198 ‫یالا، میل 2237 02:01:45,298 --> 02:01:47,401 ‫پاشو، بجنب 2238 02:01:49,703 --> 02:01:50,904 ‫امتیاز اول رو بده بهش 2239 02:01:51,004 --> 02:01:52,439 ‫چی؟ 2240 02:01:52,539 --> 02:01:53,607 ‫امتیاز اول رو بده بهش 2241 02:01:53,707 --> 02:01:54,741 ‫نه، مامان 2242 02:01:54,841 --> 02:01:56,309 ‫چیکار می‌کنی؟ 2243 02:01:57,344 --> 02:01:58,945 ‫برو اون گوشه 2244 02:02:03,116 --> 02:02:06,387 ‫اولین امتیاز برای جون بایرز 2245 02:02:06,487 --> 02:02:09,222 ‫چرا اون کار رو کرد؟ 2246 02:02:22,335 --> 02:02:23,804 ‫می‌تونه ادامه بده؟ 2247 02:02:23,904 --> 02:02:25,772 ‫یه لحظه بهمون فرصت بده 2248 02:02:25,872 --> 02:02:28,008 ‫‏۶۰ ثانیه بهتون فرصت میدم، ‫بعدش تصمیمم رو اعلام می‌کنم 2249 02:02:28,108 --> 02:02:29,743 ‫هی. مامان، مامان، به من نگاه کن 2250 02:02:29,843 --> 02:02:31,612 ‫من رو ببین. باشه؟ 2251 02:02:31,712 --> 02:02:32,946 ‫یادته وقتی بچه بودم ‫بهم چی می‌گفتی؟ 2252 02:02:33,113 --> 02:02:34,880 ‫همه‌ش توی ذهنته. باشه؟ ‫ساخته‌ی ذهن خودته 2253 02:02:34,881 --> 02:02:36,550 ‫ساخته‌ی ذهن خودم نیست، جو. ‫حس می‌کنم دارم می‌میرم 2254 02:02:36,650 --> 02:02:37,484 ‫زانوم کامل در رفته 2255 02:02:37,584 --> 02:02:38,576 ‫- خفه شو و به من نگاه کن ‫- نمی‌تونم! 2256 02:02:38,577 --> 02:02:39,887 ‫- خفه شو، مامان! ‫- نمی‌تونم! نمی‌تونم! 2257 02:02:39,888 --> 02:02:41,980 ‫بهت ۳ ثانیه وقت میدم ‫که دلت به حال خودت بسوزه 2258 02:02:42,288 --> 02:02:43,556 ‫‏۳ ثانیه، می‌شنوی، مامان؟ 2259 02:02:43,557 --> 02:02:44,658 ‫عزیزم، نمی‌تونم 2260 02:02:44,758 --> 02:02:46,413 ‫می رو محکم بگیر، باشه؟ 2261 02:02:46,414 --> 02:02:47,863 ‫همراه من بشمار، خب؟ 2262 02:02:47,864 --> 02:02:48,477 ‫یک... 2263 02:02:48,478 --> 02:02:49,471 ‫یک 2264 02:02:49,472 --> 02:02:50,464 ‫- دو ‫- دو 2265 02:02:59,806 --> 02:03:01,307 ‫تو گردبادی 2266 02:03:01,408 --> 02:03:02,876 ‫تو گردبادی 2267 02:03:05,812 --> 02:03:07,848 ‫چقدر زمان مونده؟ 2268 02:03:08,682 --> 02:03:10,050 ‫‏۲۳ دقیقه 2269 02:03:13,720 --> 02:03:15,088 ‫بهش چسب بزنید 2270 02:03:42,716 --> 02:03:45,118 ‫امشب امتیاز دیگه‌ای نمی‌گیره 2271 02:04:14,715 --> 02:04:16,149 ‫آره! 2272 02:04:16,683 --> 02:04:18,018 ‫یالا، میلی! 2273 02:04:18,752 --> 02:04:19,720 ‫میلی! 2274 02:04:19,820 --> 02:04:20,521 ‫میلی! 2275 02:04:20,621 --> 02:04:21,555 ‫میلی! 2276 02:04:21,655 --> 02:04:25,325 ‫میلی! میلی! میلی! میلی! 2277 02:04:25,425 --> 02:04:29,129 ‫میلی! میلی! ‫میلی! میلی! 2278 02:04:29,229 --> 02:04:32,766 ‫میلی! میلی! ‫میلی! میلی! 2279 02:04:32,866 --> 02:04:34,935 ‫میلی! میلی! 2280 02:04:35,035 --> 02:04:36,937 ‫زانوت چطوره؟ 2281 02:04:37,037 --> 02:04:39,645 ‫سعی کنید ادامه‌ی مبارزه رو ‫جوانمردانه بازی کنید، خانم‌ها 2282 02:04:39,940 --> 02:04:41,141 ‫می‌دونم 2283 02:04:41,241 --> 02:04:43,076 ‫این بدترین شب زندگیته 2284 02:04:43,176 --> 02:04:45,045 ‫اگه می‌خوای می‌تونم ‫امتیاز بعدی رو سریع‌تر بگیرم 2285 02:04:45,145 --> 02:04:47,013 ‫بدترین نیست 2286 02:04:47,113 --> 02:04:49,149 ‫چون رئیس تو دیگه رئیس من نیست 2287 02:04:50,116 --> 02:04:51,685 ‫من یه زن آزادم 2288 02:04:52,385 --> 02:04:56,523 ‫اوه، همون مردی رو میگی ‫که اجازه دادی جی بیل رو ازت بگیره؟ 2289 02:04:56,623 --> 02:04:57,558 ‫به نفع من شد 2290 02:05:01,190 --> 02:05:02,696 ‫ایول! 2291 02:05:04,188 --> 02:05:05,532 ‫هورا! 2292 02:05:05,533 --> 02:05:07,200 ‫خیلی کیف داد 2293 02:05:09,169 --> 02:05:10,403 ‫از نزدیک مشت نزن 2294 02:05:10,503 --> 02:05:11,772 ‫برو گوشه 2295 02:05:11,872 --> 02:05:13,540 ‫همیشه اینقدر حس خوبی داره؟ 2296 02:05:13,640 --> 02:05:15,075 ‫تو باید یه هیل می‌بودی 2297 02:05:18,044 --> 02:05:18,812 ‫شکسته 2298 02:05:18,912 --> 02:05:20,581 ‫قطعاً شکسته 2299 02:05:20,681 --> 02:05:22,448 ‫دماغم شکسته 2300 02:05:22,983 --> 02:05:24,685 ‫آه! 2301 02:05:24,785 --> 02:05:25,986 ‫بیا اینجا ببینم 2302 02:05:26,086 --> 02:05:27,588 ‫یالا! 2303 02:05:45,524 --> 02:05:49,542 ‫بیلی می‌تونه بهت فن یاد بده، ‫اما فقط من می‌تونم بهت اجازه‌ی نفس کشیدن بدم! 2304 02:05:49,643 --> 02:05:51,211 ‫آه! 2305 02:06:01,688 --> 02:06:02,756 ‫آه! 2306 02:06:14,768 --> 02:06:15,602 ‫یک... 2307 02:06:15,702 --> 02:06:17,738 ‫- دو... ‫- آه! 2308 02:06:59,379 --> 02:06:59,980 ‫یک... 2309 02:07:00,080 --> 02:07:01,314 ‫دو... 2310 02:07:03,850 --> 02:07:04,918 ‫پاش رو طنابه! 2311 02:07:05,018 --> 02:07:06,386 ‫توقف شمارش به‌خاطر طناب! 2312 02:07:07,487 --> 02:07:08,855 ‫دو! 2313 02:07:11,758 --> 02:07:12,859 ‫یالا، میلی! 2314 02:07:27,340 --> 02:07:28,742 ‫بجنب، میلی! 2315 02:07:35,315 --> 02:07:37,083 ‫اگه تا ۳ دقیقه‌ی دیگه ‫یه امتیاز ازش نگیری، 2316 02:07:37,183 --> 02:07:38,685 ‫کُمیسر مسابقه رو تموم می‌کنه 2317 02:07:38,785 --> 02:07:40,386 ‫هیچکس خوشش از تساوی نمیاد 2318 02:07:40,921 --> 02:07:42,222 ‫یالا! 2319 02:07:43,890 --> 02:07:45,025 ‫دو! 2320 02:07:45,125 --> 02:07:46,326 ‫سه! 2321 02:07:46,426 --> 02:07:48,161 ‫چهار! 2322 02:07:48,261 --> 02:07:51,164 ‫شاید تو شرورترین باشی، جون، 2323 02:07:51,264 --> 02:07:53,499 ‫اما من چهارم جولای‌ام، جنده! ‫(روز استقلال ایالات متحده‌ی آمریکا) 2324 02:08:10,984 --> 02:08:11,985 ‫یک... 2325 02:08:12,085 --> 02:08:12,953 ‫دو... 2326 02:08:13,053 --> 02:08:14,454 ‫سه... 2327 02:08:14,554 --> 02:08:16,156 ‫چهار... 2328 02:08:16,256 --> 02:08:17,123 ‫هی، بیلی! 2329 02:08:17,223 --> 02:08:18,759 ‫دیگه کارش تمومه! 2330 02:08:19,960 --> 02:08:21,027 ‫- شیش! ‫- از طناب‌ها فاصله بگیرید! 2331 02:08:21,127 --> 02:08:22,195 ‫هفت! 2332 02:08:22,295 --> 02:08:23,864 ‫- هشت! ‫- ولش کن 2333 02:08:25,198 --> 02:08:26,733 ‫برگرد! 2334 02:08:26,833 --> 02:08:28,501 ‫از طناب‌ها فاصله بگیر 2335 02:08:46,552 --> 02:08:47,053 ‫وقت تمومه! 2336 02:08:47,153 --> 02:08:49,289 ‫وقت تمومه! 2337 02:08:49,890 --> 02:08:51,758 ‫برو اون گوشه 2338 02:08:51,858 --> 02:08:54,795 ‫بس کنید! تموم شد! 2339 02:08:56,797 --> 02:08:57,898 ‫برگرد اون گوشه 2340 02:08:57,998 --> 02:08:58,765 ‫تمومش کن 2341 02:08:58,865 --> 02:09:00,533 ‫برگرد اون گوشه 2342 02:09:10,620 --> 02:09:14,414 ‫میلی! میلی! میلی! میلی! 2343 02:09:14,514 --> 02:09:18,251 ‫میلی! میلی! ‫میلی! میلی! 2344 02:09:18,351 --> 02:09:22,255 ‫میلی! میلی! میلی! میلی! 2345 02:09:22,355 --> 02:09:26,126 ‫میلی! میلی! ‫میلی! میلی! 2346 02:09:26,226 --> 02:09:29,930 ‫میلی! میلی! میلی! میلی! 2347 02:09:30,030 --> 02:09:31,297 ‫میلی! 2348 02:09:36,269 --> 02:09:38,671 ‫خانم‌ها و آقایون، زمان به پایان رسید 2349 02:09:38,771 --> 02:09:39,806 ‫کمیسر میگه... 2350 02:09:39,906 --> 02:09:41,808 ‫خانم‌ها و آقایون! 2351 02:09:41,908 --> 02:09:43,810 ‫من از این رینگ خارج نمیشم! 2352 02:09:45,069 --> 02:09:47,180 ‫من حاضرم تا فردا صبح ‫به‌خاطر پس گرفتن کمربندم بجنگم! 2353 02:09:50,935 --> 02:09:52,118 ‫جون... 2354 02:09:52,218 --> 02:09:53,753 ‫باید برگردی به مبارزه 2355 02:09:53,854 --> 02:09:55,421 ‫لعنتی، یالا! ‫تو طوفان تگزاسی 2356 02:09:55,521 --> 02:09:57,858 ‫هی، هی! ‫از زن من فاصله بگیر! 2357 02:09:58,691 --> 02:09:59,993 ‫باشه؟ 2358 02:10:01,261 --> 02:10:02,528 ‫دیگه کافیه 2359 02:10:06,366 --> 02:10:07,300 ‫چیکار کنم، رئیس؟ 2360 02:10:07,400 --> 02:10:08,668 ‫بورک تسلیم نمیشه 2361 02:10:08,768 --> 02:10:10,803 ‫ببین، همین الان هم بیش‌تر ‫از وقت مجاز ادامه دادیم 2362 02:10:10,904 --> 02:10:13,706 ‫بایرز باید ۲ امتیاز بگیره ‫تا برنده‌ی کمربند بشه 2363 02:10:13,806 --> 02:10:16,509 ‫اگه بورک تسلیم نمیشه ‫و بایرز نمی‌تونه شکستش بده، 2364 02:10:16,609 --> 02:10:17,878 ‫مبارزه رو تموم می‌کنم 2365 02:10:17,978 --> 02:10:19,745 ‫تمومه. وقتی نمونده 2366 02:10:29,022 --> 02:10:30,823 ‫عالی بودی، بچه‌جون! 2367 02:10:41,634 --> 02:10:42,802 ‫خانم‌ها و آقایون، 2368 02:10:43,069 --> 02:10:46,772 ‫کمیسر مسابقه رو به علت ‫اتمام زمان متوقف کرده 2369 02:10:47,173 --> 02:10:50,010 ‫میلدرد بورک رسماً... 2370 02:10:51,144 --> 02:10:52,712 ‫هنوز قهرمان جهانه! 2371 02:10:55,415 --> 02:10:56,983 ‫- آره! ‫- دختر خودمه! 2372 02:10:57,083 --> 02:10:58,651 ‫ایول! 2373 02:11:00,413 --> 02:11:03,298 ‫گرگ رو کشتیم! 2374 02:11:03,299 --> 02:11:08,299 ‫♪ Only If for a Night - Florence ♪ 2375 02:11:15,301 --> 02:11:16,569 ‫خدایا! 2376 02:11:17,870 --> 02:11:19,072 ‫غیرممکنه 2377 02:11:22,329 --> 02:11:24,911 ‫زندگی‌مون اصلاً معمولی نبوده، مامان، ‫و هیچوقت هم نخواهد بود 2378 02:11:27,128 --> 02:11:28,289 ‫دوستت دارم 2379 02:11:29,478 --> 02:11:30,716 ‫عزیزم 2380 02:11:44,030 --> 02:11:49,030 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 2381 02:11:49,031 --> 02:11:52,937 ‫[ ممنوعیت کشتی گرفتن زنان در کالیفرنیا ‫بالاخره در سال ۱۹۶۵ لغو شد ] 2382 02:11:52,938 --> 02:11:55,438 ‫[ ممنوعیت در نیویورک ‫تا سال ۱۹۷۲ ادامه داشت 2383 02:11:55,439 --> 02:11:59,384 ‫میلدرد هیچوقت موفق نشد ‫در مدیسن اسکوئر گاردن کشتی بگیرد ] 2384 02:12:00,430 --> 02:12:06,299 ‫[ برخلاف ایرادات فراوانش، بیلی ولف به عنوان کسی ‫شناخته می‌شود که کشتی زنان رو محترم ساخت ] 2385 02:12:07,068 --> 02:12:11,611 ‫[ و در این ورزش شهرت جهانی ‫برای زنان به ارمغان آورد ] 2386 02:12:12,284 --> 02:12:15,214 ‫[ بیلی ولف در سال ۱۹۶۳ ‫در اثر سکته‌ی قلبی درگذشت 2387 02:12:15,215 --> 02:12:18,144 ‫پسرش جی بیل یک سال بعد از او درگذشت ] 2388 02:12:19,313 --> 02:12:21,813 ‫[ جک فیفر به عنوان مبتکر ‫اصلی شناخته می‌شود 2389 02:12:21,814 --> 02:12:25,625 ‫که هیجان نمایشی واقعی را ‫به کشتی حرفه‌ای اضافه کرد ] 2390 02:12:26,570 --> 02:12:30,570 ‫[ می یانگ تا دهه‌ی ۸۰ سالگی ‫به کشتی گرفتن ادامه داد 2391 02:12:30,571 --> 02:12:33,727 ‫او در سن ۸۴ سالگی به تالار مشاهیر ‫دبلیودبلیوئی راه یافت ] 2392 02:12:34,469 --> 02:12:39,553 ‫[ ببز وینگو در سال ۱۹۵۵ قهرمان اولین دوره‌ی ‫مسابقات قهرمانی زنان بین‌نژادی شد 2393 02:12:39,554 --> 02:12:41,673 ‫و تا پایان عمرش ‫به کشتی گرفتن ادامه داد ] 2394 02:12:42,299 --> 02:12:50,639 ‫[ بعد از تحول جورج، تلویزیون جورج خوشگل را ‫مشهورترین کشتی‌گیر زمان خود معرفی کرد ] 2395 02:12:51,462 --> 02:12:53,460 ‫[ ریک فلر، محمد علی و باب دیلن 2396 02:12:53,461 --> 02:13:01,185 ‫جورج خوشگل را به عنوان الهام‌بخش ‫شخصیت عمومی خود معرفی کرده‌اند ] 2397 02:13:02,637 --> 02:13:09,001 ‫[ میلدرد بورک اولین ورزشکار زن ‫با درآمد میلیون دلاری در تاریخ محسوب می‌شود ] 2398 02:13:09,643 --> 02:13:17,061 ‫[ و به عنوان یک مادر تنها ‫به این موفقیت رسید ] 2399 02:13:17,882 --> 02:13:21,320 ‫[ او پس از مبارزه با جون، به پیشگامی ‫در کشتی زنان در ژاپن پرداخت ] 2400 02:13:21,321 --> 02:13:25,720 ‫[ او در روز ولنتاین سال ۱۹۸۹ سکته کرد ‫و در سن ۷۳ سالگی از دنیا رفت ] 2401 02:13:26,356 --> 02:13:29,856 ‫[ پس از مرگ، دبلیودبلیوئی میلدرد بورک را ‫به عنوان عضو افتخاری موروثی 2402 02:13:29,857 --> 02:13:32,014 ‫در سال ۲۰۱۶ به تالار مشاهیر وارد کرد ] 2403 02:13:32,015 --> 02:13:36,015 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 2404 02:13:36,016 --> 02:13:51,016 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com