1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,364 --> 00:00:32,282
{\an8}Doug.
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,960
Lofton Homestead'den
Foxtrot November Bravo'ya. Yanıt ver.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,514
Foxtrot November Bravo'dan
Fullerton Hava Yolları'na.
6
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
{\an8}Kargo teslim edildi.
7
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
{\an8}Merkeze dönüyorum.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
{\an8}Anlaşıldı. Çabuk ol.
9
00:01:01,978 --> 00:01:04,689
{\an8}Sıradaki tur grubu 20 dakikadır bekliyor.
10
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
{\an8}Tamam, anlaşıldı. Geliyorum.
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
{\an8}…Bravo, burası Lofton Homestead.
12
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
{\an8}Yanıt ver.
13
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
{\an8}Lofton Homestead, seni duyuyorum.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
{\an8}- Ne oldu?
- Yaşlı köpeğimizi yılan sokmuş.
15
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
{\an8}Durumu kötüleşiyor.
Hemen Dr. Justman'a gitmeliyiz.
16
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
{\an8}Yardım eder misin?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Merak etme Michelle. 20 dakikaya gelirim.
18
00:01:24,084 --> 00:01:27,128
- Sen onu hazırla, olur mu?
- Görüşürüz. Tamam.
19
00:01:27,212 --> 00:01:28,505
Fullerton, duyuyor musun?
20
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
- Evet.
- Dr. Justman'ı ara.
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
- Doug'ı ona götüreceğim.
- Ne?
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
Buradaki müşterilerimiz artık kök saldı.
23
00:01:34,719 --> 00:01:37,013
Acil bir durum. Yılan sokmuş.
24
00:01:37,096 --> 00:01:40,225
Yılan mı sokmuş?
Oraya gitmeye yetecek yakıtın var mı?
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
İdare ederim.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
- Selam Dana. Neyse ki yakındaymışsın.
- Kemerini tak.
27
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
FULLERTON
HAVA YOLLARI
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
Bu kızla ne yapacağım?
29
00:02:55,133 --> 00:02:56,885
Havada supaplar sorunsuzdu Nik.
30
00:02:56,968 --> 00:02:59,095
Bir zahmet. Çok para döktüm.
31
00:02:59,178 --> 00:03:00,305
Kazıklanmışsın.
32
00:03:00,889 --> 00:03:04,017
Ya uçağına para ödeyen
müşterilerin olmasaydı Mike?
33
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
Böyle devam et Jeff.
34
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
Beni erkenden mezara mı sokacaksın?
35
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Turp gibisin. Spor mu yapıyorsun?
36
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
Evet, aslında… Konuyu değiştirme.
37
00:03:14,235 --> 00:03:17,488
Uzak hava desteği yerine
müşterilerimizle ilgilenmelisin.
38
00:03:17,572 --> 00:03:19,866
Dur. Bir uçuş daha mı kaybettik?
39
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Doug'a yardım etmeliydim.
40
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
Çok zor durumdayız.
41
00:03:23,411 --> 00:03:26,289
- Daha önce de bunu yaşadık.
- Böylesini değil.
42
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Parçaların fiyatı hep yükseliyor.
43
00:03:29,000 --> 00:03:33,630
İnsanlar kargo, malzeme
veya ilaç götürmemi isterse
44
00:03:33,713 --> 00:03:37,258
ya da Doug'ı
Dr. Justman'a götürmek gerekirse
45
00:03:37,342 --> 00:03:41,846
ödeme yapmış turistlerin uçuşu
gerçekleşmeyebilir.
46
00:03:42,805 --> 00:03:45,266
Kusura bakma
ama uçağımızın uçabilmesi için
47
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
kâra odaklanmamız lazım.
48
00:03:48,228 --> 00:03:52,357
Baba, annem Fullerton Hava Yolları'nı
uzak hava desteği için başlattı.
49
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Esas amacı buydu.
50
00:03:53,775 --> 00:03:56,319
- Biliyorum Dana ama…
- İşler yoluna girecek.
51
00:03:56,402 --> 00:04:00,698
Daha fazla sefer ayarlayalım
veya gece uçuşlarına başlayalım.
52
00:04:00,782 --> 00:04:03,243
Tüm gün havada kalamazsın Dana.
53
00:04:03,326 --> 00:04:05,161
Kendine biraz vakit ayırmalısın.
54
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
- Bana yine söyletme.
- Dana, ciddiyim.
55
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
- Annem hep derdi ki…
- Tatlım.
56
00:04:09,916 --> 00:04:13,378
"Bir şey istiyorsan kendin yapacaksın."
57
00:04:13,461 --> 00:04:15,380
- Söyle bakayım.
- Kendin yapacaksın.
58
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
Kendin yapacaksın.
59
00:04:17,632 --> 00:04:19,884
Beni ararsanız zemin kontrolüne gidiyorum.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
Sana çok benziyor Clara.
61
00:04:51,791 --> 00:04:54,669
LONDRA
62
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
ITCM
FİNANS
63
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
Fullerton Hava Yolları.
64
00:05:00,591 --> 00:05:04,053
Kâr marjı yıllardır düşüşte.
65
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Pek iyi gitmiyorlar.
66
00:05:06,556 --> 00:05:08,891
Hayır. "Pek iyi gitmiyorlar" denilmez.
67
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Profesyonel olmaz.
68
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Onlar âdeta…
69
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
…kan kaybediyorlar.
70
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
Kan kaybediyorlar. İşte bu güzel.
Kulağa sert geliyor.
71
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
Evet.
72
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Yapabilirsin.
73
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
Yerimizde sayıp duruyoruz.
74
00:05:37,503 --> 00:05:41,215
Yarın öğlene kadar bir ihale teklifiyle
bana gelmelerini söyle.
75
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
Kararlı davranmalarını istediğimi ilet.
76
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Gel. Alex, yapma lütfen.
77
00:05:45,887 --> 00:05:48,931
Kırkta anlaşabiliriz.
Elliyi hakaret sayarım.
78
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
Güzel.
79
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Kapatmam lazım. Oğlum geldi.
80
00:05:58,608 --> 00:05:59,484
Tamam.
81
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
- William.
- Selam baba. Seni görmek ne güzel.
82
00:06:04,238 --> 00:06:07,533
Kurul toplantısı başlayacak,
sadece birkaç dakikam var.
83
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
- Tamam.
- Pekâlâ…
84
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Takım liderin
iyi bir iş çıkardığını söyledi.
85
00:06:13,164 --> 00:06:17,168
Hatırladığım kadarıyla
matematikten ziyade beşerî bilimlerde
86
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
daha iyiydin.
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
Beni memnun edecek şekilde
anlatıyor olmasın da.
88
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
Ona rüşvet vermem iyi bir fikirmiş.
89
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
Ufak görevin nasıl gitti?
Bana ne anlatacaksın?
90
00:06:32,850 --> 00:06:36,479
O konuya girmeden ben…
Sana teşekkür etmek istedim.
91
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
Seninle çalışmayı iple çekiyorum.
92
00:06:38,606 --> 00:06:41,109
William, fazla vaktim yok.
93
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
Tabii, doğru.
94
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Peki.
95
00:06:46,364 --> 00:06:51,494
E-postanda konsolidasyon için
olası alanları belirlememi söylemiştin.
96
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Biraz araştırma yaptım.
97
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
Fullerton Hava Yolları.
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,877
Kâr marjı yıllardır düşüyor.
99
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Âdeta kan kaybediyorlar.
100
00:07:02,255 --> 00:07:03,965
Ama kurtarılabilir aktifleri var.
101
00:07:04,632 --> 00:07:07,802
Havacılık ekipmanları, uçakları, mülkleri…
102
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
Şirketi kapatıp bunları satarsak
103
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
borçlarını da kapatabiliriz.
104
00:07:19,730 --> 00:07:22,733
İtiraf edeyim, biraz şaşırdım.
105
00:07:25,236 --> 00:07:26,779
Çok iyi bir iş.
106
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
Sen bunu hallet.
107
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
Nasıl yani?
108
00:07:39,208 --> 00:07:41,294
Fullerton'a gidip bu işi hallet.
109
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
Tabii. Olur.
110
00:07:43,421 --> 00:07:49,093
İyi de Fullerton, Avustralya'da.
111
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
Evet.
112
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Uzun bir uçuş.
113
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Doğru kişinin ben olduğumdan emin misin?
114
00:07:58,519 --> 00:08:00,229
Çünkü benim yapım pek…
115
00:08:00,313 --> 00:08:01,564
Avustralya'nın doğası zor.
116
00:08:01,647 --> 00:08:03,149
Yine de satıştan önce
117
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
gerekeni yaptığımızı göstermeliyiz.
118
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
İşleyişlerini, hesaplarını incele.
119
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
Her detaya bak, sonra da…
120
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
Tamam.
121
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
Neden ben?
122
00:08:16,287 --> 00:08:17,246
Çünkü…
123
00:08:18,331 --> 00:08:23,211
Seneye yardımcı müdür olarak
seni önermeyi düşünüyorum.
124
00:08:26,506 --> 00:08:30,468
Vakti geldi.
Artık gerçek sorumluluk almalısın.
125
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Vay be.
126
00:08:34,931 --> 00:08:35,765
Vay be.
127
00:08:36,432 --> 00:08:38,643
- Teşekkür ederim.
- Daha teşekkür etme.
128
00:08:38,726 --> 00:08:40,311
- Tamam.
- Eğer…
129
00:08:40,394 --> 00:08:44,607
Eğer bu şirkette
yönetici pozisyona geleceksen
130
00:08:44,690 --> 00:08:48,069
gerekeni yapabileceğini göstermen lazım.
131
00:08:48,611 --> 00:08:49,820
- O da…
- Avustralya.
132
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
- Avustralya.
- Doğru.
133
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
Kurul haftaya yine toplanacak.
134
00:08:53,282 --> 00:08:57,328
Bu işi hallet, sonra onlara bizzat sun.
135
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Tamam.
136
00:09:01,582 --> 00:09:02,458
Gayet güzel.
137
00:09:03,167 --> 00:09:04,085
Pekâlâ.
138
00:09:07,129 --> 00:09:09,215
- William.
- Efendim?
139
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Bu çok önemli.
140
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
Evet.
141
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Beni pişman etme.
142
00:09:15,763 --> 00:09:16,722
Asla.
143
00:09:16,806 --> 00:09:19,058
Tabii ki efendim.
144
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
1996 BMW K1100RS.
145
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
Feci bir şey.
146
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
Ne kadar istiyor?
147
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
15.000 mi?
148
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Sıra bende.
149
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
- Çok şaşırdım.
- O yüzden berbatsın.
150
00:09:48,045 --> 00:09:54,010
- İyi atıştı Nik.
- 1996 BMW K1100RS'ye ne ödersin?
151
00:09:54,093 --> 00:09:56,137
- Kaç kilometre gitmiş?
- 35.000.
152
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
- 8.000 olsa?
- İşte bu.
153
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Bir şey diyeyim.
154
00:09:59,932 --> 00:10:03,144
Dana 1997 BMW'min arkasında
Lang'in tarlasına giderdi.
155
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
Galiba ikimiz o zamanı
farklı hatırlıyoruz.
156
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
Tamam. Lütfen yine çıkın.
157
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
- Pek beklentiye girme.
- Onu boş ver.
158
00:10:12,820 --> 00:10:14,655
Aşk hayatıma kafayı takmış.
159
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
Pardon? Hangi aşk hayatın?
160
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
Biraz daha dışarı çıksan yeter.
161
00:10:19,493 --> 00:10:22,163
Kusura bakma D ama haklı.
162
00:10:22,830 --> 00:10:23,748
Haklıyım tabii.
163
00:10:26,000 --> 00:10:27,376
Sorun ne ki?
164
00:10:27,460 --> 00:10:30,838
- Biriyle çıkmak çok eğlenceli.
- Çıkmaya vaktim mi var?
165
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
Evet, mesele de bu.
166
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
Tüm hayatını işine adayamazsın.
167
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Biraz kendine vakit ayır.
168
00:10:38,262 --> 00:10:40,723
Bir şey ima etmiyorum, iğrençleşme.
169
00:10:40,806 --> 00:10:44,185
İşini sev. İşini severek yap.
Hiç çalışıyormuş gibi gelmez.
170
00:10:44,268 --> 00:10:45,394
Öyle demezler mi?
171
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Evet ama bu konuda kafayı bozmamalısın.
172
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
Jeff haklı,
belki de biraz geri çekilmeliyiz.
173
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
Günü kurtarmayı
güçlü tiplere bırakabiliriz.
174
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
Hadi ama. Biraz sakin olun.
175
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
Ben ne yaptığımı biliyorum.
176
00:10:59,367 --> 00:11:00,576
Öyle mi?
177
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
Dana ne derse doğrudur.
178
00:11:02,828 --> 00:11:04,789
Hayır, ne dersem doğru değil.
179
00:11:05,456 --> 00:11:08,793
Sadece Fullerton
her zamanki gibi olsun istiyorum.
180
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Annemin yarattığı gibi.
181
00:11:12,171 --> 00:11:14,674
Ben de onu özlüyorum. Hepimiz özlüyoruz.
182
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
Çok özeldi. Öylesi milyonda birdir.
183
00:11:18,260 --> 00:11:21,680
Endişeleniyorum, bir aşamada
ayakların yere basmalı.
184
00:11:21,764 --> 00:11:23,682
Yoksa hayat yanından uçup gider.
185
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
- Bu konuşmaya hazırlandın mı?
- Evet, aynada.
186
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
Uçmakla ilgili kelime oyunu. Çok zekice.
187
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
Ben gidiyorum.
188
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
Unutma, hayat yanından uçup gitmesin.
189
00:11:38,155 --> 00:11:41,158
Tabii. Sekizde Will'in ofiste görüşürüz.
190
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
- Peki. Güle güle. Seni seviyorum.
- Ben de seni.
191
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
Başka nerede olacaktım ki?
192
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
- Günaydın canım.
- Günaydın Jeff.
193
00:12:27,329 --> 00:12:28,456
Pekâlâ.
194
00:12:29,206 --> 00:12:31,208
Bugün programda ne varmış?
195
00:12:36,714 --> 00:12:37,715
Nikki!
196
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
Günaydın ekip.
197
00:12:47,850 --> 00:12:49,685
Bugün nasılsınız…
198
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Sonunda gelmişsin.
199
00:12:52,605 --> 00:12:55,983
Bu sabah şaşırtıcı bir haber geldi.
200
00:12:57,067 --> 00:12:59,403
Üç gün önceki e-postayı mı diyorsun?
201
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
O e-posta mı Jeff?
202
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
Evet, idari işleri biraz boşladım.
203
00:13:03,324 --> 00:13:07,077
ITCM Finans'tan dostlar
bizi ziyaret edecekmiş.
204
00:13:07,661 --> 00:13:09,455
Biri bizi incelemeye gelecek.
205
00:13:09,538 --> 00:13:12,416
Bu normal mi?
Daha önce hiç iletişime geçmediler.
206
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Evet Jeff, niye bir anda geliyorlar?
207
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Her şey yolunda mı baba?
208
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
Rutin bir ziyarettir. Hesaplara bakarlar,
209
00:13:19,507 --> 00:13:21,800
her şeyin yolunda olduğundan emin olurlar.
210
00:13:22,593 --> 00:13:24,762
Tamam. Ne zaman gelecekler?
211
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
- Evet, söylesene bize.
- Feribotları buraya…
212
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
- Şaka mı bu?
- Maalesef değil.
213
00:13:34,146 --> 00:13:37,900
Biz işlerimizi bitirirken
sen de onu karşılamaya git.
214
00:13:38,484 --> 00:13:41,070
Gidemem. Packers Körfezi'ne
teslimat yapacağım.
215
00:13:41,153 --> 00:13:42,821
Onun acelesi yok canım.
216
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
Fullerton Hava Yolları'nın yüzü sensin.
217
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
Konuğumuzu sen karşılamalısın.
218
00:13:47,451 --> 00:13:49,537
- Ama baba…
- Adı Mitchell.
219
00:13:51,163 --> 00:13:55,376
{\an8}Bize de vakit kazandırmak için
uzun yoldan getirebilirsin.
220
00:13:55,459 --> 00:13:56,835
{\an8}Kibar davran.
221
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Bay Mitchell siz misiniz?
222
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
- Pardon?
- Takım elbisenizden tahmin ettim.
223
00:14:14,687 --> 00:14:17,273
- Ne?
- Ben Dana. Fullerton Hava Yolları.
224
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
- Hoş geldiniz. Gidelim.
- Bakın hanımefendi.
225
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
Alınmayın ama yoğun bir programım var,
226
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
o yüzden biraz çabuk olmalıyız.
227
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Birkaç günlüğüne kuzenimi ziyarete geldim.
228
00:14:27,366 --> 00:14:29,535
Müsaadenizle size iyi günler dilerim.
229
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
Durun, Bay Mitchell siz misiniz?
230
00:14:42,089 --> 00:14:44,341
Evet. William deyin lütfen.
231
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
Dana.
232
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Bay Randall'ın yardımcısısınız.
233
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
Aslında başpilotuyum.
234
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Buyurun.
235
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
Tanrım.
236
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
Bu araba mı?
237
00:14:59,023 --> 00:15:00,816
- Evet, buyurun.
- Tamam.
238
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
Çantalarını arkaya koy. Hadi.
239
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
- İşlerim var.
- Tamam.
240
00:15:20,461 --> 00:15:22,922
Fullerton burası demek ki.
241
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
Evet.
242
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
Kısa bir ziyaret için
uzun bir yol geldiniz.
243
00:15:28,344 --> 00:15:29,887
Endişelenecek bir şey mi var?
244
00:15:29,970 --> 00:15:32,681
Yok, sadece…
245
00:15:32,765 --> 00:15:36,352
İşlerinizin nasıl gittiğini
görmek için geldim, hepsi bu.
246
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Anladım.
247
00:15:41,148 --> 00:15:42,733
Geldik. Fullerton Hava Yolları.
248
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
Ne kadar hoş.
249
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
{\an8}HOŞ GELDİNİZ
BAY MITCHELL
250
00:16:00,918 --> 00:16:02,294
Aşırıya kaçmışsın baba.
251
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
William Mitchell mı?
252
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
- Evet.
- Jeff Randall.
253
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
Bölgenin en sevilen kargo firmasına
hoş geldiniz.
254
00:16:09,259 --> 00:16:11,720
- Memnun oldum Bay Randall.
- Jeff deyin.
255
00:16:11,804 --> 00:16:13,305
- Jeff.
- Bu da Nikki.
256
00:16:13,389 --> 00:16:16,225
Tamircimiz ve teknoloji dehamız.
257
00:16:16,308 --> 00:16:17,893
Ne bozulsa tamir edebilir.
258
00:16:18,811 --> 00:16:21,772
- Çok memnun oldum.
- Nasılsınız?
259
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
İyiyim. Çok iyiyim.
260
00:16:25,025 --> 00:16:28,195
Size mütevazı tesisimizi gösterelim.
261
00:16:28,278 --> 00:16:30,864
Önden uyarmış olayım. Klima bozuk.
262
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Nikki yedek parçaları bekliyor.
263
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
- Alıştık artık.
- Evet.
264
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
Pekâlâ, ben Harriet'a bir bakayım.
265
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Tanrım.
266
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
Takım elbiseli kasıntının teki.
267
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
Çok seksi.
268
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
Klimayla ilgili şaka yapmıyormuşsunuz.
269
00:16:51,010 --> 00:16:54,888
Gerçekten çok doğal.
270
00:16:55,931 --> 00:16:59,309
Burada her şeyi esas hâlinde
korumaya çalışıyoruz.
271
00:17:03,981 --> 00:17:05,774
- Buyurun.
- Sorun yok.
272
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
Burayı ne zaman kurdunuz?
273
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
Eşimle bu şirketi 1993'te
Komşularımızın yanında
274
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
eski kafalı kaldık
275
00:17:16,702 --> 00:17:19,830
ama müşterilerimiz
kişisel yaklaşımımızı seviyor.
276
00:17:19,913 --> 00:17:21,707
En azından bize öyle diyorum.
277
00:17:22,583 --> 00:17:24,877
- Eminim öyledir.
- Peki ya sen Will?
278
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
- Ne?
- Bu işi karınla mı yürütüyorsun?
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
Hayır, evli değilim.
280
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
- Kız arkadaşın var mı?
- Hayır, yok.
281
00:17:37,139 --> 00:17:38,891
- Erkek arkadaş?
- Hayır, ben…
282
00:17:41,435 --> 00:17:42,311
Bekârım.
283
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
- İlginç.
- Nasıl yani?
284
00:17:47,983 --> 00:17:51,653
Elimdeki belgelere göre,
ağırlıklı olarak bir tur şirketisiniz.
285
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
Ama size bir sorum var, uzak hava…
286
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
- Uzak hava desteğimiz.
- Uzak hava desteği.
287
00:17:56,867 --> 00:17:59,495
Büyükşehirde yaşamayanlar
288
00:17:59,578 --> 00:18:03,207
{\an8}posta ve malzemeleri
genelde hava yoluyla alırlar…
289
00:18:04,458 --> 00:18:08,128
Ama işimizin bu yönünü
tekrar değerlendiriyoruz.
290
00:18:08,212 --> 00:18:10,798
Uzak hava desteği
bizim şirketimizin kalbi.
291
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
Bunu hep yaptık, hep de yapacağız.
292
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Peki.
293
00:18:19,890 --> 00:18:22,267
Bunu sormamın nedeni…
294
00:18:22,351 --> 00:18:24,937
Bay Randall, gelmeden önce
295
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
hesaplarınıza baktım.
296
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
- Jeff diyebilirsin dostum.
- Peki. Jeff.
297
00:18:28,732 --> 00:18:31,693
Devlet o uçuşlar için size yakıt
298
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
ve harcama desteği sağlıyormuş.
299
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
Evet, doğru.
300
00:18:34,863 --> 00:18:38,408
Şirketinizin ve rakiplerinizin
301
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
durumunu göz önüne aldım.
302
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
Ayrıca yanılmıyorsam
aktif hâlde sadece bir uçağınız var.
303
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
Doğru mu?
304
00:18:48,460 --> 00:18:49,419
Bu yüzden de…
305
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
Bu yüzden de sizin için…
306
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
…kârlı olmuyor.
307
00:18:54,466 --> 00:18:56,426
Hayatta kârdan önemli şeyler var.
308
00:18:57,010 --> 00:18:57,970
Evet, tabii ki.
309
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
Ama bu da önceliklerden biri.
310
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
Bu incelemenin amacı ne?
311
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Onca yolu bizi aşağılamaya mı geldiniz?
312
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
- Dana.
- Ne oluyor?
313
00:19:07,312 --> 00:19:12,317
Sen Will'e Harriet'ı göstersen,
biz de burayı toparlasak olur mu?
314
00:19:15,112 --> 00:19:16,155
Tabii.
315
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
Zaten başka işim yok.
316
00:19:23,245 --> 00:19:25,664
İşte burada. Cessna 206.
317
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
Adını neden Harriet koydunuz?
318
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
Annemin mizah anlayışından.
319
00:19:32,838 --> 00:19:33,714
Peki.
320
00:19:34,464 --> 00:19:36,967
Harry'nin kız versiyonu olarak düşünmüş.
321
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
- Anlamıyorum.
- Harry Houdini'den.
322
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Harry Houdini mi?
323
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
Şu sihirbaz ve kaçık Harry Houdini mi?
324
00:19:45,142 --> 00:19:49,229
Evet. Houdini, Avustralya'da
kontrollü uçuş yapan ilk kişiymiş.
325
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
Diggers Rest, Victoria, 18 Mart 1910.
326
00:19:55,861 --> 00:19:56,904
Bunu bilmiyordum.
327
00:19:56,987 --> 00:20:00,449
Evet, annem havacılık tarihine
çok meraklıydı.
328
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Demek ki armut dibine düşmüş.
329
00:20:06,330 --> 00:20:09,249
{\an8}Böyle bir şeyi uçurmak için
330
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
biraz kaçık olmak gerekir, değil mi?
331
00:20:15,464 --> 00:20:16,423
Bu arada…
332
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Bu sabah yapmam gereken bir teslimat var.
333
00:20:22,930 --> 00:20:24,056
Havalansak olur mu?
334
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
- Bununla mı?
- Evet.
335
00:20:28,268 --> 00:20:30,312
Kaya gibi sağlamdır. Hadi.
336
00:20:33,732 --> 00:20:34,650
Tabii.
337
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
Büyük bir aerodinamik kaya.
338
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Kemerini tak.
339
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
Nasılsınız millet?
340
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Konuğumuzu biraz gezdireceğim.
341
00:20:57,089 --> 00:20:57,965
Anlaşıldı.
342
00:20:58,048 --> 00:21:01,927
Umarım çok önemli konuğumuzla
iyi vakit geçirirsiniz.
343
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
Hem de çok iyi.
344
00:21:08,100 --> 00:21:09,851
Burası mini minnacıkmış.
345
00:21:11,353 --> 00:21:14,856
- Bunu uzun süredir mi yapıyorsun?
- Kendimi bildim bileli.
346
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
Güzel.
347
00:21:21,530 --> 00:21:24,741
Foxtrot November Bravo
kalkış izni istiyor.
348
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Anlaşıldı. Kalkışa geçebilirsin.
349
00:21:27,077 --> 00:21:27,995
Pekâlâ.
350
00:21:49,474 --> 00:21:50,726
Tamam, geriye yaslan.
351
00:21:53,312 --> 00:21:54,396
Tanrım…
352
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Dedim ya, kaya gibi sağlam.
353
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Evet, çok keyifli.
354
00:22:18,253 --> 00:22:20,339
- Gerçekten çok keyifli.
- İyi misin?
355
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
Biraz dar, değil mi?
356
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
Ellerimi nereye koymam lazım?
357
00:22:25,552 --> 00:22:27,387
Bir şeye değer gibi geliyor.
358
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
Ellerini indir. Şuraya koy.
359
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Siz İngilizler bu işi beceremiyorsunuz.
360
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
Sıcak hava balonuna binmiştim.
Böyle değildi.
361
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Bir şey ters giderse ne olur?
362
00:22:40,567 --> 00:22:42,819
- Paraşütler arkada mı?
- Bir tane var.
363
00:22:43,653 --> 00:22:44,571
Hiç komik değil.
364
00:22:46,281 --> 00:22:48,992
Gençliğimde bir şeyler yaşamıştım…
365
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
Uçakla ilgili değil
ama dar yerlerle ilgili.
366
00:22:53,580 --> 00:22:56,041
Havada olduğumuz sürece
hep konuşacak mısın?
367
00:22:57,542 --> 00:22:58,460
Ne?
368
00:23:03,006 --> 00:23:04,549
Tamam.
369
00:23:05,675 --> 00:23:06,927
Kusura bakma.
370
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Sorun değil.
371
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
Acaba… Bu uçak kaç yıllık?
372
00:23:13,683 --> 00:23:15,685
- Haziranda 52 olacak.
- 52…
373
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
Tanrım.
374
00:23:18,313 --> 00:23:20,023
Bak, Abbot Dağı gözüküyor.
375
00:23:20,107 --> 00:23:20,982
Çok güzel.
376
00:23:23,902 --> 00:23:24,986
Vay be.
377
00:23:29,741 --> 00:23:31,952
Tamam. Ne yapıyorsun?
378
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
Bir bak.
379
00:24:01,773 --> 00:24:03,316
Tamam, geriye yaslan.
380
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
İnişe geçmek üzereyiz.
381
00:24:24,212 --> 00:24:25,130
Eğlenceliydi.
382
00:24:29,134 --> 00:24:30,468
Packers Körfezi'ndesin.
383
00:24:31,094 --> 00:24:33,054
İki haftada bir teslimata geliyorum.
384
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Biz olmasak erzaklar ellerine geçmez.
385
00:24:43,648 --> 00:24:46,067
Sen… Uçakta mı kalayım?
386
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
Niye? Seni ısırmazlar.
387
00:24:50,655 --> 00:24:51,573
Tabii.
388
00:24:54,910 --> 00:24:55,911
Tabii.
389
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
Dışarı çıkayım.
390
00:24:57,329 --> 00:24:59,372
Tam bir aptal gibi gözükeceğim.
391
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ayakkabılarım mahvolacak.
392
00:25:06,213 --> 00:25:07,881
- Merhaba millet.
- Merhaba Dana.
393
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
Geciktim, pardon. Bakayım.
394
00:25:09,674 --> 00:25:11,134
Elimdeki postalar
395
00:25:11,218 --> 00:25:14,346
Nick, Serena, Shane ve Lucky için.
396
00:25:20,810 --> 00:25:23,146
Dana, yanında sevgilini de mi getirdin?
397
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Maalesef sadece İngiliz kodamanın biri.
398
00:25:27,234 --> 00:25:30,070
Paramızı doğru harcıyor muyuz
diye araştırıyor.
399
00:25:30,820 --> 00:25:32,614
Çok iyi bir iş çıkarıyorlar.
400
00:25:32,697 --> 00:25:37,160
- Ben olsam onlara zam yapardım.
- Tabii, mutlaka öyledirler.
401
00:25:38,662 --> 00:25:41,373
Kıyıdan hava kötüleşecek diyorlar,
duydun mu?
402
00:25:41,456 --> 00:25:43,083
Sen bilmiyorsan ben de bilmem.
403
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
En kötü bir önceki gibi
güneye sürüklenirsin.
404
00:25:45,961 --> 00:25:48,088
Becky'yi 19'unda röntgene götürmem lazım.
405
00:25:48,171 --> 00:25:50,423
- O zaman müsait misin?
- Galiba.
406
00:25:52,384 --> 00:25:55,011
- Merhaba. Oynasam olur mu?
- Tabii.
407
00:25:55,929 --> 00:25:57,597
Seninle takım olalım, tamam mı?
408
00:26:00,850 --> 00:26:02,727
Hanımlar beyler, elle oynadı.
409
00:26:10,777 --> 00:26:11,695
Başardın.
410
00:26:12,237 --> 00:26:13,571
Eğleniyor musun?
411
00:26:13,655 --> 00:26:16,491
Evet. Profesyonel gibi oynuyorlar.
Belki de…
412
00:26:17,492 --> 00:26:19,494
Onlardan bir şey öğrenirim dedim.
413
00:26:19,577 --> 00:26:22,038
Gitme vakti geldi, hazırsan tabii.
414
00:26:22,122 --> 00:26:24,207
Olur. Tabii.
415
00:26:25,875 --> 00:26:27,752
- Hoşça kalın.
- Güle güle Dana.
416
00:26:27,836 --> 00:26:28,878
Güle güle Dana.
417
00:26:29,796 --> 00:26:30,672
Güle güle.
418
00:26:54,738 --> 00:26:56,489
- Nasılsın?
- Merhaba.
419
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
Heath, bu William. William, Heath.
420
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
- İyi günler.
- İyi günler.
421
00:27:00,535 --> 00:27:01,619
İyi günler.
422
00:27:02,579 --> 00:27:05,498
- Siz mi otelde kalacaksınız?
- Evet. Galiba öyle.
423
00:27:08,543 --> 00:27:09,919
Endişelenmeyin.
424
00:27:10,003 --> 00:27:11,838
Gidip anahtarı getireyim.
425
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Bugünkü tur için çok teşekkürler.
426
00:27:17,093 --> 00:27:21,973
Korku içinde olsam da çok eğiticiydi.
427
00:27:22,599 --> 00:27:23,558
Lafı bile olmaz.
428
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
- Gayet eğlenceliydi.
- Evet.
429
00:27:30,857 --> 00:27:33,234
Ziyaretin süresince artık pek görüşmeyiz,
430
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
kendine iyi bak.
431
00:27:36,029 --> 00:27:36,946
Pekâlâ.
432
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
İlginç biri, değil mi?
433
00:27:47,123 --> 00:27:47,999
Evet.
434
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
Gerçekten çok azimli.
435
00:27:50,251 --> 00:27:51,669
Daha hiçbir şey görmedin.
436
00:27:52,587 --> 00:27:54,089
Al. İki numaralı daire.
437
00:27:54,172 --> 00:27:57,217
Asfalt yolu geç,
merdivenden çık, soldan ikinci.
438
00:27:57,300 --> 00:27:58,218
Peki.
439
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
Asfalt yolu geçeceğim.
440
00:28:02,639 --> 00:28:04,432
Asfalt yolu geçeceğim, tamam.
441
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Yolu geçeceğim.
442
00:28:20,907 --> 00:28:21,950
Tanrım.
443
00:28:32,669 --> 00:28:33,586
Aman.
444
00:28:41,219 --> 00:28:42,137
Şükürler olsun.
445
00:28:43,138 --> 00:28:44,055
Şükürler olsun.
446
00:28:55,567 --> 00:28:56,609
Merhaba baba.
447
00:28:57,193 --> 00:28:58,820
Merhaba. Yerleştin mi?
448
00:28:58,903 --> 00:29:00,655
Dünyanın öte tarafı nasılmış?
449
00:29:02,615 --> 00:29:04,784
Kendine göre cazip yönleri var tabii.
450
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
Burada herkes birbirine çok bağlı.
451
00:29:08,288 --> 00:29:10,248
Kimseye bağlanayım deme.
452
00:29:10,331 --> 00:29:12,375
Mali belgelerini inceledin mi?
453
00:29:14,335 --> 00:29:18,506
Hayır. Henüz inceleyemedim
ama inceleyeceğim.
454
00:29:18,590 --> 00:29:20,759
Elini çabuk tutman lazım William.
455
00:29:20,842 --> 00:29:22,594
O şirketi kapat.
456
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Bir an önce evine dön.
457
00:29:59,756 --> 00:30:00,715
Tık tık.
458
00:30:08,181 --> 00:30:09,057
Merhaba.
459
00:30:09,140 --> 00:30:11,351
- Günaydın…
- Ödüm koptu.
460
00:30:11,434 --> 00:30:12,644
Uykunu alabildin mi?
461
00:30:12,727 --> 00:30:15,605
Evet. Sıcaklık biraz zorluyor tabii.
462
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
Kravatı çıkarsan iyi olabilir.
463
00:30:17,440 --> 00:30:20,068
Burası tropik yer. Biraz rahatlaman lazım.
464
00:30:20,151 --> 00:30:21,236
Tabii.
465
00:30:21,319 --> 00:30:22,362
Bu masa senin.
466
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
- İstediğin gibi yerleş.
- Harika.
467
00:30:24,489 --> 00:30:28,117
Sen de hazırsan artık mali belgelere
bakmaya başlayabilirim.
468
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
Belgeler. Tabii.
469
00:30:29,410 --> 00:30:32,288
Hepsini hazırladım,
sadece birkaç rapor kaldı.
470
00:30:32,372 --> 00:30:35,500
- Günaydın.
- İşte geldi.
471
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
- Güne hazır.
- Günaydın.
472
00:30:37,168 --> 00:30:39,170
Buradayım, her günkü gibi.
473
00:30:40,171 --> 00:30:41,339
Nikki'yi gördün mü?
474
00:30:41,422 --> 00:30:43,508
Bugün teslimatlarıma yardım edecekti.
475
00:30:44,300 --> 00:30:45,844
Nikki beni aradı.
476
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Macquarie Caddesi'nde bisikleti bozulmuş,
geç kalacakmış.
477
00:30:49,305 --> 00:30:51,975
Cidden mi?
Yine geç başlamayı göze alamayız.
478
00:30:52,058 --> 00:30:54,727
Ecza çantalarını
Wattle Tepeleri'ne götürmeliyiz.
479
00:30:56,187 --> 00:30:58,439
Baksana, şöyle yapalım mı?
480
00:30:59,399 --> 00:31:03,027
Will de seninle gelip
teslimatlarında yardım etse?
481
00:31:06,114 --> 00:31:07,866
- O mu?
- Ben mi?
482
00:31:08,533 --> 00:31:09,617
Niye olmasın?
483
00:31:09,701 --> 00:31:10,827
Dana'ya yardım lazım.
484
00:31:10,910 --> 00:31:14,247
Ben de o arada
raporları senin için hazırlarım.
485
00:31:15,039 --> 00:31:17,667
Herkes için iyi bir çözüm. Ne dersiniz?
486
00:31:18,293 --> 00:31:19,210
Harika.
487
00:31:20,086 --> 00:31:21,880
- Güzel.
- Güzel.
488
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
İyi anlaşacaklarından emin misin?
489
00:31:32,932 --> 00:31:34,142
Evet. Bana güven.
490
00:31:34,893 --> 00:31:38,187
Hiç yeni biriyle takılmıyor,
onun için iyi olur.
491
00:31:38,271 --> 00:31:41,691
Hem cebi dolu biriyle
dost olmaktan zarar gelmez.
492
00:31:42,692 --> 00:31:44,861
Dünkünden daha iyi dayanıyorsun.
493
00:31:46,321 --> 00:31:49,782
O da ne demekmiş?
Uçakta benden daha rahatı yoktur.
494
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
ITCM Finans'ta hayat nasıl?
495
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
Hayatını böyle kazanmaktan çok farklıdır.
496
00:31:57,248 --> 00:31:58,708
Bu kadar heyecanlı değil.
497
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Hayati risk daha az.
498
00:32:00,627 --> 00:32:04,339
Bol bol mali tahmin
ve gelir performans göstergesi var.
499
00:32:04,422 --> 00:32:08,259
Çocukken böyle şeylere meraklı mıydın?
Tabloları sever miydin?
500
00:32:09,135 --> 00:32:10,511
Pek sevmezdim.
501
00:32:11,763 --> 00:32:13,932
Ama babamın işi buydu, o yüzden…
502
00:32:14,474 --> 00:32:17,268
Eninde sonunda
ben de bunlara yönelecektim.
503
00:32:18,895 --> 00:32:20,271
Çok tanıdık geldi.
504
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
Baban dost canlısı gibi.
505
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Herkes Jeff'i sever,
Jeff de herkesi sever.
506
00:32:35,870 --> 00:32:37,538
Onunla çalışmak nasıldır?
507
00:32:37,622 --> 00:32:39,165
Başka bir şey istemezdim.
508
00:32:41,125 --> 00:32:43,711
Ama bazen sallantılı geçebiliyor.
509
00:32:47,090 --> 00:32:50,718
- Uçmakla ilgili kelime oyunu mu?
- Komik bulduysan evet.
510
00:32:55,306 --> 00:32:59,185
Bazen şirkete farklı bir istikamet
vermek istiyor, hepsi bu.
511
00:32:59,268 --> 00:33:00,728
Belki de haklıdır,
512
00:33:00,812 --> 00:33:03,898
sonuçta bambaşka bir rota
hayal ediyor gibi.
513
00:33:06,859 --> 00:33:08,319
Kelime oyunu yaptım.
514
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
Eyvah.
515
00:33:13,741 --> 00:33:14,826
Hadi.
516
00:33:21,708 --> 00:33:25,628
Bu da karakteri olan
eski arabalar gibi mi?
517
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
Öyle denebilir.
518
00:33:26,796 --> 00:33:29,298
Bu normal mi? Bu ses normal mi?
519
00:33:35,221 --> 00:33:37,223
- Hiç iyi bir ses değil.
- İmdat.
520
00:33:37,306 --> 00:33:39,851
Fullerton, burası Foxtrot November Bravo.
521
00:33:39,934 --> 00:33:41,102
İmdat çağrısı mı?
522
00:33:41,185 --> 00:33:42,145
Dana, sorun ne?
523
00:33:42,228 --> 00:33:45,690
Sinclair Körfezi'nin
sekiz kilometre kuzeyinde motor arızası.
524
00:33:49,777 --> 00:33:52,572
Acil iniş yapacağım.
Galiba yeni egzoz supabından.
525
00:33:52,655 --> 00:33:56,826
Foxtrot November Bravo,
Fullerton Hava Yolları. Anlaşıldı.
526
00:33:56,909 --> 00:33:59,620
İrtibatta kal. İnişe geç.
527
00:33:59,704 --> 00:34:00,621
Dikkatli ol.
528
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
Tanrım. Tamam.
529
00:34:06,544 --> 00:34:08,337
Tamam, belki de şimdi
530
00:34:08,421 --> 00:34:12,717
uçmaktan korktuğumu söylemenin
vakti gelmiştir.
531
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
- Tanrım.
- Hadi ama!
532
00:34:21,309 --> 00:34:22,185
Dana?
533
00:34:23,978 --> 00:34:26,606
Dana, çok alçaktayız.
534
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
- Bir daha bunu asla yapmayalım.
- Tamam.
535
00:35:01,974 --> 00:35:04,977
Fullerton Hava Yolları, hâlâ tek parçayız.
536
00:35:05,061 --> 00:35:07,438
Hasara bakayım. Size haber veririm.
537
00:35:07,522 --> 00:35:09,524
- Tamam.
- Anlaşıldı.
538
00:35:09,607 --> 00:35:10,650
Dikkatli ol.
539
00:35:20,076 --> 00:35:23,037
Böylece hiç aktif uçak kalmadı.
540
00:35:23,704 --> 00:35:24,622
Harika.
541
00:35:27,708 --> 00:35:28,918
Evet.
542
00:35:29,502 --> 00:35:31,379
Tam olarak neredeyiz?
543
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
Flattery Burnu'nun kuzeybatısındayız.
544
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Lizard Adası'na yakınız.
545
00:35:36,759 --> 00:35:39,220
Lizard Adası mı? İyi bari.
546
00:35:40,429 --> 00:35:44,350
Şimdi ne yapacağız?
İşaret fişeği mi yakacağız?
547
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
Hayır.
548
00:35:46,018 --> 00:35:47,728
"Hayır" mı? Nasıl yani?
549
00:35:47,812 --> 00:35:50,731
Birinin bizi almaya gelmesi saatler sürer.
550
00:35:50,815 --> 00:35:53,484
Ayrıca Harriet'ı bırakmam gerekir. Olmaz.
551
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
Bir şey istiyorsan kendin yapacaksın.
552
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Hadi.
553
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
Avara kolunu ver.
554
00:36:04,829 --> 00:36:06,455
- Avara kolu mu?
- Oradaki alet.
555
00:36:08,082 --> 00:36:08,916
Sağda.
556
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
Diğer tarafta.
557
00:36:14,630 --> 00:36:16,048
Teşekkürler.
558
00:36:18,885 --> 00:36:19,719
Gel.
559
00:36:21,345 --> 00:36:23,639
Buraya gelip bunu itmen lazım.
560
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
- İçeriden mi?
- Evet. Oradan.
561
00:36:28,269 --> 00:36:30,521
Tamam. Sakın itmeyi bırakma.
562
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Bırakmıyorum.
563
00:36:41,824 --> 00:36:44,202
Galiba biraz fazla sert ittin.
564
00:36:44,285 --> 00:36:46,871
Tamam. Sonuçta itmeyi bırakmadım.
565
00:36:48,623 --> 00:36:51,542
Peki. Şimdi bana Phillips tornavida lazım.
566
00:36:53,878 --> 00:36:55,046
Bunu biliyorum.
567
00:36:57,006 --> 00:36:58,049
Teşekkürler.
568
00:37:20,071 --> 00:37:22,114
Pekâlâ, şans dile bakalım.
569
00:37:28,996 --> 00:37:29,997
Hadi.
570
00:37:34,627 --> 00:37:35,795
Hadi kızım.
571
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
Sesi iyi gibi.
572
00:37:46,764 --> 00:37:48,057
Yolunda gidiyor gibi.
573
00:37:48,140 --> 00:37:49,392
Gerçekten öyle.
574
00:38:11,872 --> 00:38:12,748
Tebrik ederim.
575
00:38:14,542 --> 00:38:15,960
Bu iş bizden sorulur.
576
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
- Şerefe!
- Şerefe!
577
00:38:23,801 --> 00:38:25,303
Will, "Tanrım!" diyordun.
578
00:38:25,386 --> 00:38:27,471
- "Tanrım!"
- Ne kadar komik.
579
00:38:27,555 --> 00:38:28,848
Onu rahat bırak.
580
00:38:29,515 --> 00:38:33,060
Daha iki gündür burada,
şimdiden uçak tamirine başladı.
581
00:38:33,144 --> 00:38:34,061
Sağ ol Nikki.
582
00:38:34,145 --> 00:38:35,896
- Tamire mi?
- Neyse, peki.
583
00:38:35,980 --> 00:38:38,190
Onu ciddiye alma, olur mu?
584
00:38:38,274 --> 00:38:41,902
Şu mali işleri bitirirsen
benim yardımcım olabilirsin.
585
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
Çok cazip bir teklif.
586
00:38:43,654 --> 00:38:45,197
- Sakın!
- Çok isterdim.
587
00:38:46,324 --> 00:38:49,452
- Onun için böyle bir şey onur olurdu.
- Yapma.
588
00:38:52,163 --> 00:38:53,247
- Pardon.
- Sen…
589
00:38:53,331 --> 00:38:55,458
- Yok, yok.
- Lütfen.
590
00:39:00,880 --> 00:39:02,590
- Nasılsın?
- Merhaba.
591
00:39:02,673 --> 00:39:05,384
Uzun süredir uçak kanadı
ve gövdesi dışında
592
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
- bir şeye baktığını görmemiştim.
- Ne?
593
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Sadece iyi ağırlamaya çalışıyorum.
594
00:39:10,598 --> 00:39:12,058
İyi bir adam gibi.
595
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Ama kıyafet seçimini pek sevmedim.
596
00:39:15,394 --> 00:39:16,479
Ben de öyle.
597
00:39:20,066 --> 00:39:22,651
BAYAĞIDIR SESİN ÇIKMIYOR.
NASIL GİDİYOR?
598
00:39:25,905 --> 00:39:29,241
FULLERTON HAVA YOLLARI'NI
KAPATACAK MIYIZ?
599
00:39:32,495 --> 00:39:34,288
Bizim hatırımıza bunu yapsan?
600
00:39:34,372 --> 00:39:35,331
Bunu batırma.
601
00:39:36,248 --> 00:39:38,793
Pardon ama sen kendi işine baksan olur mu?
602
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
Sevgiline selam söyle.
603
00:39:48,969 --> 00:39:51,013
Hesabı kapatmak istiyorsun yani.
604
00:39:51,097 --> 00:39:51,931
Babam için.
605
00:39:54,183 --> 00:39:56,185
Şimdi de tekrar kıyıdan gelen
606
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
düşük basınç sistemine dönelim.
607
00:39:58,354 --> 00:39:59,438
Güneydoğu yönünde
608
00:39:59,522 --> 00:40:02,233
devam edeceği düşünülüyor olsa da
609
00:40:02,316 --> 00:40:06,112
bu türde tropik fırtınaları
tahmin etmek zordur.
610
00:40:06,195 --> 00:40:10,366
- Meteoroloji Genel Müdürlüğü'ne göre…
- Çok fena! Umarım geçip gider.
611
00:40:13,953 --> 00:40:17,373
- İyi misin dostum?
- Evet. Çok iyiyim. Gerçekten.
612
00:40:18,624 --> 00:40:20,376
Merhaba Avustralya. Hoş geldiniz.
613
00:40:20,960 --> 00:40:21,836
Oynar mısın Will?
614
00:40:21,919 --> 00:40:24,588
Evet. Neredeyse
yürümeye başladığımdan beri.
615
00:40:25,297 --> 00:40:26,424
Eyvah, başlıyoruz.
616
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Bak şu işe.
617
00:40:28,884 --> 00:40:32,388
- Ashes'tan dolayı canın sıkılmadı mı?
- Hâlâ sıkkın Jeff.
618
00:40:32,471 --> 00:40:33,722
Hâlâ sıkkın.
619
00:40:34,473 --> 00:40:35,349
Kusura bakma.
620
00:40:36,183 --> 00:40:39,353
Hiç şüphen olmasın, o gün dibe vurdum.
621
00:40:39,437 --> 00:40:40,646
Maça gittin mi?
622
00:40:41,480 --> 00:40:45,484
Evet, babam kongre üyelerinden.
Hep güzel yerde oturuyoruz.
623
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
İkiniz de sinirlenmişsinizdir.
624
00:40:48,404 --> 00:40:49,572
Babam maça gelmedi.
625
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Hatta hiçbir maça gitmemiş olabilir.
626
00:40:55,870 --> 00:40:56,787
Kendi kaybeder.
627
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
Sana bu kadar sataşıyoruz,
628
00:41:02,209 --> 00:41:04,295
belki gitmemesi iyidir.
629
00:41:05,754 --> 00:41:07,047
Hiç acımıyor, değil mi?
630
00:41:07,673 --> 00:41:09,467
Fondip yap!
631
00:41:10,301 --> 00:41:12,470
Çocuklar, ben artık yatacağım.
632
00:41:12,553 --> 00:41:16,182
Sabaha tüm evrakları
senin için hazırlamış olurum.
633
00:41:16,265 --> 00:41:17,099
Tamam.
634
00:41:17,183 --> 00:41:20,644
İhtiyar uçağımızın işinin
hâlâ bitmediğini göreceksin.
635
00:41:22,897 --> 00:41:25,733
- Tabii. Ona ne şüphe.
- Görüşürüz çocuklar.
636
00:41:25,816 --> 00:41:27,485
- Güle güle baba.
- İyi geceler.
637
00:41:30,070 --> 00:41:33,491
Pekâlâ millet. Bana müsaade.
Yarın ikinizle de görüşürüz.
638
00:41:35,868 --> 00:41:40,039
Dana, gidemezsin,
Will'e eve kadar eşlik etmen lazım.
639
00:41:41,957 --> 00:41:43,918
- O idare eder.
- Yolun karşısındayım.
640
00:41:44,001 --> 00:41:48,130
Güçlü ve bağımsız bir erkek olmaya
çalışmanı takdir ediyorum
641
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
ama sokaklar tehlikeli.
Vahşi hayvanlar var.
642
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Vahşi hayvanlar mı?
643
00:41:55,429 --> 00:41:56,514
Bir rehberin olsun.
644
00:41:58,599 --> 00:42:01,977
Yani tabii.
645
00:42:03,395 --> 00:42:05,940
Galiba bir rehber iyi olabilir.
646
00:42:11,946 --> 00:42:14,782
Böyle bir yerde yaşamak nasıl bir şey?
647
00:42:15,741 --> 00:42:18,160
Böyle güzel bir yerde yani.
648
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Herkes birbirini tanıyor.
649
00:42:23,415 --> 00:42:25,834
Herkes birbirinin işini biliyor.
650
00:42:25,918 --> 00:42:29,171
Bir şeyini bilmiyorlarsa da
hemen varsayımda bulunuyorlar.
651
00:42:30,172 --> 00:42:33,884
Ayrıca ayrılınca
eski sevgilini her gün görüyorsun,
652
00:42:33,968 --> 00:42:36,554
sabahları kahveni yapan kişi o olabiliyor.
653
00:42:37,221 --> 00:42:39,765
Peki, bunu aklımda tutayım.
654
00:42:40,599 --> 00:42:41,809
Şaka tabii. İşin aslı,
655
00:42:42,560 --> 00:42:46,272
kirlilik, gürültü ve trafik yok.
656
00:42:47,481 --> 00:42:49,233
Komşularımız da aileden gibi.
657
00:42:49,900 --> 00:42:53,737
Fullerton'dan Lockhart Nehri'ne kadar
1.600 kilometrelik alanda
658
00:42:53,821 --> 00:42:57,032
kocaman bir ailem olduğu için şanslıyım.
659
00:42:58,117 --> 00:42:59,201
Burası benim evim.
660
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Peki ya anne baban?
661
00:43:04,957 --> 00:43:06,959
Niye burada yaşamak istemişler?
662
00:43:08,502 --> 00:43:10,713
Annem istemiş. Clara.
663
00:43:12,339 --> 00:43:14,883
Buradaki insanları çok severdi.
664
00:43:14,967 --> 00:43:17,636
Hep fedakâr olmaya,
yardım etmeye çalışırdı.
665
00:43:20,180 --> 00:43:21,432
Uçmayı da çok severdi.
666
00:43:25,352 --> 00:43:27,479
Fullerton Hava Yolları onun hayaliydi.
667
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
- Pardon, niyetim…
- Yok, sorun değil.
668
00:43:35,529 --> 00:43:38,032
Galiba o yüzden çok korumacı davranıyorum.
669
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
Bana ondan kalan son şey bu.
670
00:43:44,121 --> 00:43:46,165
- Gerçi tuhaf gelebilir.
- Hayır.
671
00:43:47,458 --> 00:43:48,792
Hayır, hiç tuhaf değil.
672
00:43:48,876 --> 00:43:51,879
Küçük yerde yaşamanın güzel yanı bu.
673
00:43:51,962 --> 00:43:54,506
Annem hayatını…
674
00:43:55,758 --> 00:43:57,343
Neyse, anladın işte.
675
00:43:58,010 --> 00:44:01,263
Babamla hiç yalnız hissetmedik.
676
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
Bunun çok faydası oldu.
677
00:44:04,642 --> 00:44:06,101
Tabii, mutlaka öyledir.
678
00:44:07,895 --> 00:44:09,563
- Peki ya sen?
- Ben mi?
679
00:44:09,647 --> 00:44:13,108
Büyükşehirde büyümüşsün,
babanın işini devralacaksın.
680
00:44:13,192 --> 00:44:14,485
Bu nasıl bir şey?
681
00:44:16,612 --> 00:44:17,780
Aslında sadece…
682
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
Gayet sıkıcı.
683
00:44:21,200 --> 00:44:22,242
Yani babam…
684
00:44:23,410 --> 00:44:25,829
Multimilyonluk bir şirket yönetince
685
00:44:27,206 --> 00:44:29,124
okul eğlenceleri,
686
00:44:30,125 --> 00:44:33,962
ragbi maçları gibi şeylere
pek vakit ayıramadı.
687
00:44:34,046 --> 00:44:35,339
Hiç tahmin etmezdim.
688
00:44:38,342 --> 00:44:42,054
Evet, onun için çalışmak da
pek farklı değildi.
689
00:44:43,222 --> 00:44:45,891
Nikki'nin teklifi hâlâ geçerli.
690
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Yaşadığın yer değişir.
691
00:44:47,518 --> 00:44:49,144
- Ellerini kirletirsin.
- Tabii.
692
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Bence tulum sana çok yakışır.
693
00:44:51,730 --> 00:44:53,023
Öyle mi?
694
00:44:53,107 --> 00:44:54,566
Kösele ayakkabıma uyar.
695
00:44:54,650 --> 00:44:56,777
O konuda pek emin değilim.
696
00:45:05,452 --> 00:45:06,912
- Vay be.
- Evet.
697
00:45:06,995 --> 00:45:08,789
Çok güzel, değil mi?
698
00:45:09,540 --> 00:45:11,583
Londra'da gökyüzü böyle gözükmüyor.
699
00:45:16,255 --> 00:45:20,008
- Peki, bu da gökyüzündeki emu kuşu.
- Tamam.
700
00:45:20,634 --> 00:45:24,471
Çok özeldir, ona şeklini
gece göğündeki karanlık alanlar verir,
701
00:45:24,555 --> 00:45:26,098
yıldızlar değil.
702
00:45:26,723 --> 00:45:28,976
Binlerce yıldır kulaktan kulağa anlatılan
703
00:45:29,059 --> 00:45:30,686
hikâyelerden biridir.
704
00:45:31,645 --> 00:45:33,355
Çok güzel.
705
00:45:35,899 --> 00:45:37,317
Şimdi şuradakine bak.
706
00:45:37,401 --> 00:45:39,445
- Onun adı da…
- Güneyhaçı.
707
00:45:39,528 --> 00:45:41,071
- Öyle mi?
- Evet.
708
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Bunu biliyordum.
709
00:45:45,200 --> 00:45:48,162
Şu kocaman baş belası da
Tarantula Bulutsusu.
710
00:45:49,246 --> 00:45:50,205
Tarantula mı?
711
00:45:51,999 --> 00:45:55,502
Buraya çok uygunmuş.
712
00:45:57,087 --> 00:45:58,005
Evet.
713
00:45:59,631 --> 00:46:00,549
Gerçekten…
714
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
Çok etkileyici.
715
00:46:07,097 --> 00:46:10,100
Bunları bilmek iyi oluyor.
716
00:46:10,851 --> 00:46:12,311
İşler iyice sarpa sarınca
717
00:46:13,061 --> 00:46:15,731
bir pilot onlar sayesinde
yönünü bulabilir.
718
00:46:20,444 --> 00:46:22,696
Tanrım! Bu da ne?
719
00:46:22,779 --> 00:46:24,448
- Söylesene. O ne?
- Tanrım.
720
00:46:24,531 --> 00:46:27,534
- Yapma, hiç komik değil. Ne o?
- Koala.
721
00:46:27,618 --> 00:46:29,077
- Koala mı?
- Evet.
722
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
Sesi dinozor gibi.
723
00:46:31,246 --> 00:46:33,081
Yok, bu ülke bana ağır geliyor.
724
00:46:34,833 --> 00:46:36,877
Tanrım, Nikki haklıymış.
725
00:46:36,960 --> 00:46:39,880
- Ne konuda?
- Gerçekten burada bana ihtiyacın var.
726
00:46:42,257 --> 00:46:43,675
Ona katılmıyorum diyemem.
727
00:46:49,264 --> 00:46:53,727
Beni koruduğun için sağ ol.
728
00:46:53,810 --> 00:46:56,939
Çok acınasıydım,
tam bir İngiliz gibi davrandım.
729
00:47:02,861 --> 00:47:04,154
Jeff'le iyi eğlenceler.
730
00:47:05,030 --> 00:47:07,074
- Tabii.
- Bugün çok iş birikti.
731
00:47:07,157 --> 00:47:09,243
Yarın onlara yetişmeye çalışacağım.
732
00:47:10,285 --> 00:47:13,956
Yardımcı olmayı çok isterim.
733
00:47:14,039 --> 00:47:16,124
Yani bu sefer doğru düzgün.
734
00:47:16,917 --> 00:47:18,001
Teslimatlara mı?
735
00:47:18,710 --> 00:47:19,586
Evet.
736
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
İşlerin ne olacak?
737
00:47:22,923 --> 00:47:26,718
Hâlâ birkaç günüm var.
738
00:47:27,886 --> 00:47:33,725
Ayrıca değer tespitini
detaylı bir şekilde yapmak istiyorum.
739
00:47:35,519 --> 00:47:36,395
Tabii.
740
00:47:38,188 --> 00:47:40,023
En azından bunu yapabilirim.
741
00:47:40,107 --> 00:47:42,609
Zaten çok vaktini aldım.
742
00:47:44,236 --> 00:47:45,404
O zaman…
743
00:47:46,446 --> 00:47:49,074
Galiba işlere yetişmek için
yardım fena olmaz.
744
00:47:49,658 --> 00:47:50,492
Tamam.
745
00:47:51,285 --> 00:47:52,619
Tamam. Güzel.
746
00:47:52,703 --> 00:47:54,788
Harika, süper. Çok güzel, muhteşem.
747
00:47:56,456 --> 00:47:59,710
O zaman sabah görüşürüz.
748
00:48:00,627 --> 00:48:02,170
Evet. Saat sekizde.
749
00:48:02,254 --> 00:48:03,422
Anlaşıldı.
750
00:48:04,214 --> 00:48:07,009
Şaka yapmıyorum.
Yetişemezsen sensiz havalanırım.
751
00:48:07,843 --> 00:48:09,219
Tabii hanımefendi.
752
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
Galiba bu senin.
753
00:48:43,837 --> 00:48:46,173
Evet. Teşekkürler.
754
00:48:47,257 --> 00:48:48,175
Teşekkürler.
755
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Mary, gitmeden bir şey soracağım,
oğlumdan haber aldın mı?
756
00:49:32,719 --> 00:49:33,762
Henüz haber yok.
757
00:49:34,721 --> 00:49:36,181
Olursa size bildiririm.
758
00:50:13,218 --> 00:50:14,386
İndir beni.
759
00:50:19,975 --> 00:50:23,103
Fena değil şehir çocuğu.
Programıma yetiştim.
760
00:50:24,020 --> 00:50:24,855
Baksana Will.
761
00:50:26,565 --> 00:50:27,399
Var mısın?
762
00:50:29,359 --> 00:50:30,652
Adamı duydun.
763
00:50:30,736 --> 00:50:31,653
Var mısın?
764
00:50:32,279 --> 00:50:35,782
Ben William Mitchell.
Lütfen mesaj bırakın.
765
00:50:36,491 --> 00:50:38,618
William, ne halt ediyorsun?
766
00:50:38,702 --> 00:50:40,620
İyice ortadan kayboldun.
767
00:50:40,704 --> 00:50:42,706
Kurul bundan hiç hoşnut değil.
768
00:50:43,957 --> 00:50:45,167
Derhâl beni ara.
769
00:51:03,185 --> 00:51:04,060
Kural dışı.
770
00:51:14,070 --> 00:51:15,530
- Geniş atış.
- Baba.
771
00:51:53,568 --> 00:51:54,861
İyi bir maçtı.
772
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Evet, hızlı atışın gayet iyiymiş.
773
00:51:58,448 --> 00:52:00,283
Tabii, en iyisinden öğrendim.
774
00:52:00,367 --> 00:52:03,453
Bak, ben… Babam ve ben sadece…
775
00:52:04,663 --> 00:52:05,622
Pardon.
776
00:52:10,126 --> 00:52:11,586
Bunu yanıtlamam lazım.
777
00:52:11,670 --> 00:52:13,547
- Tabii. Sorun değil.
- Olur mu?
778
00:52:17,050 --> 00:52:18,969
- Merhaba D.
- Merhaba Nikki.
779
00:52:19,052 --> 00:52:22,639
William, kurul iki gün sonra toplanacak.
Senden haber alamadım.
780
00:52:22,722 --> 00:52:23,723
Niye geciktin?
781
00:52:23,807 --> 00:52:27,853
Baba, ben de seni aramak istiyordum.
782
00:52:30,981 --> 00:52:32,774
Galiba biraz acele etmişim.
783
00:52:32,858 --> 00:52:35,110
Bak. Sonunda geldi. Geç olsun güç olmasın.
784
00:52:35,193 --> 00:52:36,403
Bu yeni pompa mı?
785
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
Yok, keşke. Klima için.
786
00:52:39,239 --> 00:52:40,991
En azından Will sevinecek.
787
00:52:41,074 --> 00:52:41,992
Koltuk altlarım da.
788
00:52:42,075 --> 00:52:43,952
- Benim için daha önemli.
- Haklısın.
789
00:52:44,035 --> 00:52:47,289
Değerlendirmemde hata yapmış olabilirim.
790
00:52:48,039 --> 00:52:51,001
İncelemelerimden sonra
Fullerton Hava Yolları'nı
791
00:52:51,084 --> 00:52:53,169
aktif tutmanın avantajlarını gördüm.
792
00:52:53,753 --> 00:52:55,255
Hata mı yapmışsın?
793
00:52:55,839 --> 00:52:56,798
Evet.
794
00:52:58,550 --> 00:53:01,720
Takımıma senin raporlarını
doğrulatmamış olabilir miyim?
795
00:53:02,304 --> 00:53:04,139
Değerlendirmen gayet doğruydu.
796
00:53:04,222 --> 00:53:06,641
Hafif bir sallantı bile orayı devirir.
797
00:53:06,725 --> 00:53:08,602
Bana söylemediğin ne var?
798
00:53:08,685 --> 00:53:13,356
Buraya gelip ekiple tanıştığımdan beri
799
00:53:13,440 --> 00:53:16,276
onları kapatmayı doğru bulmuyorum.
800
00:53:25,952 --> 00:53:27,078
Eyvah.
801
00:53:27,871 --> 00:53:29,164
Sana ne demiştim?
802
00:53:29,247 --> 00:53:32,667
Asla kişisel meselen hâline getirme.
Çok daha zorlaştırırsın.
803
00:53:32,751 --> 00:53:35,420
Şimdi bunu öğrenmen için
karşına bir fırsat çıktı.
804
00:53:36,379 --> 00:53:39,549
Lütfen Fullerton Hava Yolları'nı kapatma.
Bunu yapma.
805
00:53:40,300 --> 00:53:41,384
William,
806
00:53:42,260 --> 00:53:45,430
ya işini yap
ya da geri dönmeye zahmet etme.
807
00:53:46,139 --> 00:53:47,599
Bu senin iyiliğin için.
808
00:53:48,266 --> 00:53:49,726
Bir gün teşekkür edeceksin.
809
00:54:22,842 --> 00:54:23,885
Tanrım.
810
00:54:23,969 --> 00:54:25,971
Sen kendini ne sanıyorsun?
811
00:54:26,054 --> 00:54:28,598
- Dana, lütfen…
- İşini böyle mi yapıyorsun?
812
00:54:28,682 --> 00:54:30,517
Geliyorsun, sinsice sızıyorsun.
813
00:54:30,600 --> 00:54:31,977
- Keyif çatıyorsun.
- Ne?
814
00:54:32,060 --> 00:54:33,853
Herkesi sırtından bıçaklıyorsun.
815
00:54:33,937 --> 00:54:35,689
Dana, bunu durduracağım.
816
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
Tamam. Söz verme.
817
00:54:37,899 --> 00:54:40,193
Zaten her şeye karar verilmiş.
818
00:54:40,276 --> 00:54:42,529
Daha iyi bir plan yapamadığım için…
819
00:54:42,612 --> 00:54:44,948
Boş versene! Babam nerede?
820
00:54:45,031 --> 00:54:46,950
Ne yapacağımızı çözmem lazım.
821
00:54:47,033 --> 00:54:49,160
Dana, konuşmama müsaade eder misin?
822
00:54:49,244 --> 00:54:50,286
Müsaade mi?
823
00:54:51,121 --> 00:54:54,749
- Bu benim için hiç kolay değildi.
- Yapacağını yaptın. Git artık.
824
00:54:54,833 --> 00:54:56,584
- Beni dinler misin?
- Çocuklar.
825
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
- Duyduklarım yetti.
- Bu benim için kolay mıydı?
826
00:54:59,254 --> 00:55:02,090
- Ne kadar zor olduğunu…
- Git buradan!
827
00:55:02,173 --> 00:55:03,299
Çocuklar!
828
00:55:04,884 --> 00:55:05,802
Efendim?
829
00:55:05,885 --> 00:55:07,512
Hortum! Buraya yaklaşıyor.
830
00:55:09,764 --> 00:55:11,224
- Pardon, ne?
- Kahretsin!
831
00:55:13,018 --> 00:55:14,561
"Kahretsin" derken?
832
00:55:17,981 --> 00:55:18,815
Babam nerede?
833
00:55:21,443 --> 00:55:24,029
Çabuk olun. Burayı kapatmamız lazım.
834
00:55:24,112 --> 00:55:27,240
Burası güvenli değil. Çabuk dışarı çıkın.
835
00:55:36,291 --> 00:55:39,127
Merhaba, ben
Fullerton Hava Yolları'ndan Jeff.
836
00:56:00,857 --> 00:56:03,651
Merhaba, ben
Fullerton Hava Yolları'ndan Jeff.
837
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
Denemeye devam et.
838
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
Nik, ihtiyacımız olanları alıp içeri gir.
839
00:56:28,218 --> 00:56:29,803
Sen ne yapacaksın?
840
00:56:29,886 --> 00:56:31,471
Gidip babamı bulacağım.
841
00:56:32,514 --> 00:56:33,807
Dikkatli ol, tamam mı?
842
00:56:38,269 --> 00:56:40,230
Tamam. Geliyorum baba.
843
00:56:40,772 --> 00:56:43,441
Dana, ben ne yapabilirim?
844
00:56:43,525 --> 00:56:45,902
İlk olarak benimle konuşma.
845
00:56:45,985 --> 00:56:47,737
Onun dışında ne yaparsan yap.
846
00:56:53,118 --> 00:56:55,495
Baba?
847
00:57:20,687 --> 00:57:21,521
Baba?
848
00:57:25,108 --> 00:57:25,984
Baba!
849
00:57:38,580 --> 00:57:39,539
Baba!
850
00:57:41,249 --> 00:57:43,251
Baba? İçeride misin?
851
00:57:50,008 --> 00:57:52,385
Baba? Beni duyuyor musun?
852
00:57:53,636 --> 00:57:54,554
Baba!
853
00:57:56,723 --> 00:57:58,057
Dana!
854
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
Baba?
855
00:58:02,020 --> 00:58:03,730
Dana!
856
00:58:06,441 --> 00:58:07,275
Baba!
857
00:58:13,198 --> 00:58:14,324
Dana!
858
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
İyi misin?
859
00:58:32,634 --> 00:58:33,885
Baba…
860
00:58:46,105 --> 00:58:47,190
Yavaş.
861
00:58:57,158 --> 00:59:00,328
İşte böyle. Yavaş ol Jeff.
Üstüne çok basma.
862
00:59:01,120 --> 00:59:01,955
İyi misin?
863
00:59:02,664 --> 00:59:04,123
- Evet.
- Rahat mısın?
864
00:59:04,207 --> 00:59:05,833
- Şunu çekmeme yardım et.
- Dur.
865
00:59:05,917 --> 00:59:07,293
- İt.
- İt.
866
00:59:14,092 --> 00:59:15,260
Teşekkürler.
867
00:59:16,094 --> 00:59:16,970
Rica ederim.
868
00:59:17,804 --> 00:59:19,055
Nerede kalmıştık?
869
00:59:19,639 --> 00:59:21,724
Doğru ya. Defol git.
870
00:59:22,892 --> 00:59:25,144
Bu da neydi?
871
00:59:25,228 --> 00:59:26,896
Ona söylemedin mi Will?
872
00:59:26,980 --> 00:59:29,315
- Jeff'e de söylesene.
- Bak, ben…
873
00:59:29,399 --> 00:59:32,193
ITCM Finans bizi kapatmak istiyor.
874
00:59:32,277 --> 00:59:33,319
Ne?
875
00:59:33,403 --> 00:59:34,654
- Yapma.
- Jeff, sakin.
876
00:59:34,737 --> 00:59:37,240
Açıklayayım. Tamam mı?
Bırakın açıklayayım.
877
00:59:37,323 --> 00:59:39,576
Bizi sırtımızdan bıçaklamaya mı geldin?
878
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Ben de öyle dedim.
879
00:59:40,994 --> 00:59:43,121
Özür dilerim. Tamam mı? Özür dilerim.
880
00:59:43,913 --> 00:59:45,999
- Size söylemem gerekirdi.
- Öyle mi?
881
00:59:46,624 --> 00:59:49,586
Londra'ya döner dönmez
Fullerton Hava Yolları'nı
882
00:59:49,669 --> 00:59:52,338
aktif hâlde tutmayı kurula önereceğim.
883
00:59:53,923 --> 00:59:57,510
Dana, burayı önemsiyorum,
lütfen bana inan.
884
00:59:58,052 --> 00:59:59,929
- Hadi oradan.
- Ciddiyim.
885
01:00:00,013 --> 01:00:02,390
Bizi saf mı sanıyorsun?
886
01:00:02,473 --> 01:00:04,434
Sizin gibiler bizi umursamaz.
887
01:00:04,517 --> 01:00:08,146
Niye multimilyon dolarlık
bir imparatorluğun zengin vârisi
888
01:00:08,229 --> 01:00:09,981
böyle bir yeri önemsesin ki?
889
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Senden dolayı.
890
01:00:17,905 --> 01:00:19,240
Seni önemsediğim için.
891
01:00:24,621 --> 01:00:25,913
Benim için önemlisin.
892
01:00:32,003 --> 01:00:33,671
Tam da güzel kısma gelmişti.
893
01:00:34,422 --> 01:00:36,841
Işık bulayım. Burada lamba olacaktı.
894
01:00:36,924 --> 01:00:37,842
İşte bu.
895
01:00:47,644 --> 01:00:48,645
Bak…
896
01:00:52,649 --> 01:00:53,608
Senin…
897
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
- Bir şey demene gerek yok.
- Dana…
898
01:01:04,702 --> 01:01:09,332
Yolumun nasıl çizildiği
hep belliymiş gibi gelirdi.
899
01:01:10,958 --> 01:01:12,960
Ama buraya gelip
900
01:01:14,504 --> 01:01:16,255
seninle tanışınca,
901
01:01:17,215 --> 01:01:18,883
hepinizle tanışınca…
902
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
Geldiğim yerin
nasıl olduğunu bilmiyorsunuz.
903
01:01:23,888 --> 01:01:25,348
Herkes çıkar peşindedir.
904
01:01:26,391 --> 01:01:28,059
Ama siz önemsiyorsunuz.
905
01:01:29,435 --> 01:01:31,437
İnsanları önemsiyorsunuz.
906
01:01:32,438 --> 01:01:36,150
Sizin için önemli olan şeyleri
korumayı önemsiyorsunuz.
907
01:01:38,069 --> 01:01:40,405
Bu çok nadir bir şey, bunu anlamıyorsunuz.
908
01:01:48,162 --> 01:01:51,082
Bir hafta önce burası
gelmek isteyeceğim son yerdi.
909
01:01:57,422 --> 01:01:58,756
Şimdi gitmek istemiyorum.
910
01:02:01,759 --> 01:02:05,179
Söz veriyorum, bu durumu düzelteceğim.
911
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Yemin ederim.
912
01:02:18,484 --> 01:02:20,319
Her yer altüst oldu.
913
01:02:25,908 --> 01:02:27,952
Sence ne oluyor? Hasar nedir?
914
01:02:28,035 --> 01:02:31,247
Üçüncü seviye fırtına…
915
01:02:32,039 --> 01:02:34,959
Rüzgâr saatte
250 veya 280 kilometre civarı.
916
01:02:36,836 --> 01:02:40,840
Böyle devam ederse
kurtaracak bir hava yolu kalmayabilir.
917
01:02:41,591 --> 01:02:44,427
Yardım etmemiz gereken çok kişi olacak.
918
01:03:08,618 --> 01:03:09,535
Merhaba.
919
01:03:12,955 --> 01:03:15,166
Merhaba.
920
01:03:17,043 --> 01:03:18,044
Bitti.
921
01:03:19,378 --> 01:03:20,379
Tamam.
922
01:03:49,992 --> 01:03:50,910
Eyvahlar olsun.
923
01:03:54,121 --> 01:03:55,289
Jeneratörü getireyim.
924
01:03:56,249 --> 01:03:58,417
Tamam. Ben de Harriet'a bakacağım.
925
01:03:58,960 --> 01:04:01,546
Pekâlâ, ben de telsizi çalıştırayım.
926
01:04:09,595 --> 01:04:10,888
Aman ya.
927
01:04:30,992 --> 01:04:34,662
Deneme, deneme.
Fullerton Hava Yolları telsiz denemesi.
928
01:04:36,747 --> 01:04:39,959
Fullerton Hava Yolları telsiz denemesi.
929
01:04:51,053 --> 01:04:53,389
Harriet iyi. Görünürde hiçbir hasar yok.
930
01:04:53,472 --> 01:04:54,724
Bu da bir şey.
931
01:04:54,807 --> 01:04:56,475
Telefon çekmiyor.
932
01:04:56,559 --> 01:04:57,894
Evet, pek umutlanma.
933
01:04:59,770 --> 01:05:01,522
Neyse ki ben maharetliyim.
934
01:05:02,982 --> 01:05:05,610
İmdat çağrısı. Sesimi kim duyarsa.
935
01:05:05,693 --> 01:05:08,863
Burası Bloomfield Marketi.
Acil yardıma ihtiyacımız var.
936
01:05:08,946 --> 01:05:10,156
Yanıt verin. Lütfen.
937
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Burası Packers Körfezi Karakolu.
938
01:05:12,533 --> 01:05:13,367
Bizim…
939
01:05:13,451 --> 01:05:17,079
Burası Kuzey Konseyi.
Acil yardım gerekiyor.
940
01:05:17,163 --> 01:05:19,916
Peki. Yardıma ihtiyacı olan insanlar var.
941
01:05:19,999 --> 01:05:21,292
Ben telsize bakarım.
942
01:05:21,375 --> 01:05:23,878
Nikki, sen malzeme paketlerini hazırla.
943
01:05:23,961 --> 01:05:24,795
Tamam.
944
01:05:24,879 --> 01:05:27,131
Dana ve William, siz uçağa binin.
945
01:05:33,638 --> 01:05:35,389
Tüm gün öylece duramayız!
946
01:06:19,642 --> 01:06:20,935
Hadi. Kendine gel.
947
01:06:21,018 --> 01:06:23,020
Sağlık çadırındaki Simon'a götür.
948
01:06:23,104 --> 01:06:25,606
Sonra insanları hastaneye götüreceğiz.
949
01:06:25,690 --> 01:06:27,108
- Tamam.
- Hadi, bu taraftan.
950
01:06:51,048 --> 01:06:52,758
Hâlâ biraz yerimiz var dostum.
951
01:06:52,842 --> 01:06:54,343
Geliyorum. Son kutu.
952
01:06:55,094 --> 01:06:58,431
Chilli Sahili, malzemeleri getiriyoruz.
15.40'ta varacağız.
953
01:06:58,514 --> 01:07:00,349
Tıbbi malzemeler, gıda ve su var.
954
01:07:00,433 --> 01:07:02,810
Steve, sana İskoç viskisi de koydum.
955
01:07:02,893 --> 01:07:04,687
İhtiyacın vardır. Tamam.
956
01:07:07,940 --> 01:07:09,233
Anlaşıldı Körfez.
957
01:07:09,316 --> 01:07:12,778
Tıbbi malzemeler, gıda, su
ve battaniye geliyor.
958
01:07:42,850 --> 01:07:44,351
Tamam, siz bunu alın.
959
01:07:49,857 --> 01:07:51,358
Selam. Biraz toparlamışsın.
960
01:07:51,984 --> 01:07:53,861
- Merhaba.
- Lütfen. Buyur, gel…
961
01:07:53,944 --> 01:07:55,529
Sorun değil. Sende kalsın.
962
01:08:00,493 --> 01:08:01,660
Sen…
963
01:08:04,038 --> 01:08:05,581
Bugün harikaydın.
964
01:08:07,708 --> 01:08:09,085
Ciddiyim.
965
01:08:11,879 --> 01:08:13,089
Birlikte hallettik.
966
01:08:16,217 --> 01:08:20,596
Ben daha çok duygusal destek verdim.
967
01:08:22,306 --> 01:08:26,352
Bugün senin sayende
bu kadar çok şey yapabildik.
968
01:08:27,978 --> 01:08:29,688
Kimse buna kalkışmazdı.
969
01:08:32,733 --> 01:08:33,943
Kabul edeyim.
970
01:08:35,945 --> 01:08:38,656
Birkaç gündür uçakta birinin daha olması
971
01:08:40,032 --> 01:08:41,158
fena değildi.
972
01:08:44,453 --> 01:08:46,247
O yüzden teşekkür ederim.
973
01:08:52,086 --> 01:08:54,130
Başlarından geçenlere rağmen
974
01:08:54,213 --> 01:08:56,048
hâlâ gülümseyebiliyorlar.
975
01:08:57,007 --> 01:09:00,219
O yüzden burası çok özel bir yer.
976
01:09:07,434 --> 01:09:09,145
Bu yanımdaymış, unutmuşum.
977
01:09:10,146 --> 01:09:12,690
Kuru temizlemeye götürsen iyi olabilir.
978
01:09:17,236 --> 01:09:18,696
Ya da götürme.
979
01:09:18,779 --> 01:09:20,197
Dur. Bu kaç paraydı?
980
01:09:20,281 --> 01:09:21,407
- Çok para.
- Tabii.
981
01:09:29,874 --> 01:09:31,375
Fullerton Hava Yolları'na.
982
01:09:33,502 --> 01:09:34,879
Fullerton Hava Yolları'na.
983
01:10:04,325 --> 01:10:07,161
Kravat takmadığında
984
01:10:07,244 --> 01:10:09,455
buraya ayak uydurabilir gibi gözüküyorsun.
985
01:10:13,125 --> 01:10:14,335
Bir ihtimal.
986
01:10:20,758 --> 01:10:23,594
- Bölmek istemezdim ama…
- Merhaba baba.
987
01:10:25,221 --> 01:10:28,641
ITCM Finans'tan bir e-posta geldi.
988
01:10:31,393 --> 01:10:32,561
Ne yazıyor?
989
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Şirketimizin kapandığını söylemişler.
990
01:10:36,482 --> 01:10:37,608
Şu andan itibaren.
991
01:10:42,112 --> 01:10:44,031
- Onlar…
- Baba.
992
01:10:44,823 --> 01:10:46,617
Kâr etmek için bizi kapatıyorlar.
993
01:10:50,204 --> 01:10:51,163
Will…
994
01:10:51,247 --> 01:10:55,501
Bir şey yapacaksan şimdi tam sırası.
995
01:11:00,005 --> 01:11:01,090
Evet.
996
01:11:05,594 --> 01:11:07,012
Duncan Mitchell'ın ofisi.
997
01:11:07,096 --> 01:11:11,308
Mary, ben Will. William.
Babamla konuşabilir miyim?
998
01:11:11,392 --> 01:11:12,977
Bay Mitchell toplantıda.
999
01:11:13,060 --> 01:11:16,605
Mary, babamı çağırır mısın?
Lütfen, acil bir durum.
1000
01:11:16,689 --> 01:11:18,148
Bir dakika.
1001
01:11:20,734 --> 01:11:22,611
William, umarım önemli bir şeydir.
1002
01:11:22,695 --> 01:11:24,530
Baba, Fullerton'ı satma.
1003
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
Olur mu? Lütfen bunu yapma.
1004
01:11:27,074 --> 01:11:28,492
Ciddi misin sen?
1005
01:11:29,034 --> 01:11:30,703
O kıytırık hava yolunu satmak
1006
01:11:30,786 --> 01:11:33,122
tüm bu fiyaskodaki tek güzel şey.
1007
01:11:33,747 --> 01:11:35,624
Parayı başka yerden bulurum.
1008
01:11:35,708 --> 01:11:38,168
Tamam mı? Bana biraz vakit versen yeter.
1009
01:11:38,252 --> 01:11:40,004
Kurula bilgi verdim.
1010
01:11:40,087 --> 01:11:41,422
Senin işini yaptım.
1011
01:11:41,505 --> 01:11:42,506
Artık bitti.
1012
01:11:43,716 --> 01:11:46,802
Baba, buranın değerli bir yanı da var.
Tamam mı?
1013
01:11:47,594 --> 01:11:49,471
O zaman ben niye buraya geldim?
1014
01:11:50,639 --> 01:11:56,520
Bu girişimin esas amacı şirkete
senin hazır olduğunu göstermekti.
1015
01:11:57,521 --> 01:11:58,897
Sonraki adımı atmaya.
1016
01:11:58,981 --> 01:12:01,859
Sorumluluk almaya. Buna inandım ama…
1017
01:12:01,942 --> 01:12:03,694
Baba, beni dinlemiyorsun.
1018
01:12:03,777 --> 01:12:06,238
William, geri döndüğünde yine konuşuruz.
1019
01:12:13,287 --> 01:12:15,331
- Hayır, Dana…
- Bırak gitsin.
1020
01:12:22,421 --> 01:12:25,466
Jeff, çok özür dilerim.
1021
01:12:26,800 --> 01:12:27,926
Evet, biliyorum evlat.
1022
01:12:28,886 --> 01:12:30,054
Uğraştın ama…
1023
01:12:31,722 --> 01:12:33,140
Babalar bazen
1024
01:12:34,725 --> 01:12:35,934
inatçı olabilirler.
1025
01:12:37,394 --> 01:12:40,439
Mary, başka kimseyi bağlama.
1026
01:12:46,904 --> 01:12:48,364
Kendine iyi bak.
1027
01:12:51,492 --> 01:12:52,493
Jeff…
1028
01:12:53,118 --> 01:12:54,870
Yapabileceğim bir şey varsa…
1029
01:12:58,540 --> 01:13:00,793
Falsolu atışa çalışmaya devam et.
1030
01:13:02,294 --> 01:13:06,548
Vurucunun göz hizasının yukarısında kal.
1031
01:13:06,632 --> 01:13:07,549
Tamam mı?
1032
01:13:10,260 --> 01:13:12,638
- Tamam mı?
- Peki.
1033
01:13:16,517 --> 01:13:17,893
Görüşürüz dostum.
1034
01:14:08,402 --> 01:14:10,237
Seninle gurur duyardı.
1035
01:14:12,573 --> 01:14:13,657
Pek emin değilim.
1036
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Burayı devam ettirmeyi beceremedim.
1037
01:14:19,163 --> 01:14:21,248
Annen ne derdi bilirsin,
1038
01:14:21,331 --> 01:14:23,542
"Bir şey istiyorsan kendin yapacaksın."
1039
01:14:26,462 --> 01:14:28,797
Yani yapılması gereken bir şey varsa
1040
01:14:28,881 --> 01:14:30,966
ayağa kalkacak kadar güçlü olmalısın.
1041
01:14:32,301 --> 01:14:33,552
Harekete geçmelisin.
1042
01:14:37,598 --> 01:14:41,226
Ama her şeyi kendi başına
düzeltmen de şart değil.
1043
01:14:45,647 --> 01:14:47,774
- Burayı çok severdi.
- Evet.
1044
01:14:49,276 --> 01:14:54,364
Ama buranın senin omuzlarına binmesi
isteyeceği son şeydi.
1045
01:14:57,242 --> 01:14:58,243
En büyük isteği
1046
01:14:59,203 --> 01:15:04,041
senin mutlu olmandı.
1047
01:15:08,921 --> 01:15:10,005
Evet.
1048
01:15:13,800 --> 01:15:15,010
Onu çok özlüyorum baba.
1049
01:15:15,093 --> 01:15:16,637
Biliyorum tatlım.
1050
01:15:22,226 --> 01:15:23,227
Ben de öyle.
1051
01:15:45,249 --> 01:15:46,750
Aman ya.
1052
01:15:47,543 --> 01:15:51,004
ITCM bu eski güzelliği satmakta
çok zorlanacak.
1053
01:15:51,547 --> 01:15:54,091
Yirmi dolar bırakıp bunu alsam mı?
1054
01:15:54,174 --> 01:15:55,008
İstediğini yap.
1055
01:15:56,510 --> 01:15:59,221
Sende kalsın canım. Ona iyi bak.
1056
01:16:00,347 --> 01:16:04,184
10 dakika içinde parçalarına ayıracağını
biliyorsun, değil mi?
1057
01:16:04,268 --> 01:16:09,189
Yine de okyanusun ötesindeki
o açgözlülere yedirmekten iyidir.
1058
01:16:21,159 --> 01:16:25,122
Eyvah. Bay Darcy'nin tableti kırılmış.
1059
01:16:25,205 --> 01:16:27,541
Babasından yenisini istemesi lazım.
1060
01:16:27,624 --> 01:16:28,625
Evet.
1061
01:16:29,751 --> 01:16:32,212
Ona biraz sert mi davranıyorum?
1062
01:16:32,296 --> 01:16:34,172
Boş ver. Olan oldu.
1063
01:16:34,715 --> 01:16:35,924
Bence niyeti iyiydi.
1064
01:16:37,342 --> 01:16:39,678
Babasıyla anlaşmamızı kolaylaştıracak
1065
01:16:39,761 --> 01:16:41,722
bir yol bildiğinden eminim.
1066
01:16:42,556 --> 01:16:43,640
Şüphesiz.
1067
01:16:44,766 --> 01:16:46,977
Babamın özel sermaye şirketi olsa…
1068
01:16:48,729 --> 01:16:51,648
Şöyle diyeyim,
aletleri bantla tamir etmezdik.
1069
01:16:51,732 --> 01:16:54,693
Her şey birinci sınıf olurdu.
Son teknoloji.
1070
01:16:56,903 --> 01:16:58,447
Dur. Sen ne dedin?
1071
01:16:58,530 --> 01:16:59,698
Son teknoloji.
1072
01:17:02,659 --> 01:17:03,577
İşte bu.
1073
01:17:04,161 --> 01:17:05,871
Evet. Keşke.
1074
01:17:06,788 --> 01:17:08,665
Yok, yani çözüm bu.
1075
01:17:09,875 --> 01:17:11,043
Seni anlayamadım.
1076
01:17:11,126 --> 01:17:13,462
Baba, bir fikrim var.
1077
01:17:14,171 --> 01:17:15,297
Dinle.
1078
01:17:18,425 --> 01:17:19,718
Yalnız mı gideceksin?
1079
01:17:19,801 --> 01:17:21,219
Merak etme, hallederim.
1080
01:17:21,303 --> 01:17:23,680
Geri gelene kadar her şeyi toparlayın.
1081
01:17:25,098 --> 01:17:25,932
Bir iyilik yapın.
1082
01:17:26,016 --> 01:17:28,226
Brisbane'da iniş yapacak bir yer bulun.
1083
01:17:28,310 --> 01:17:29,936
Uçak birkaç gün orada dursun.
1084
01:17:30,020 --> 01:17:31,688
Tamam, hallederim. D…
1085
01:17:33,190 --> 01:17:34,775
Annen seninle gurur duyardı.
1086
01:17:37,444 --> 01:17:39,529
Sence işe yarar mı?
1087
01:17:40,238 --> 01:17:41,239
Tek şansımız bu.
1088
01:18:00,634 --> 01:18:04,846
Hanımlar ve beyler, lütfen
kemerinizi çıkarmadan yerinizde kalın.
1089
01:18:10,477 --> 01:18:11,395
Sağ ol Marcus.
1090
01:18:11,478 --> 01:18:13,480
Şimdi son gündem konumuz olarak,
1091
01:18:13,563 --> 01:18:16,483
Ekonomi Vakfı'ndaki
laboratuvar ekibimizin kaydettiği
1092
01:18:16,566 --> 01:18:18,860
önemli bir gelişmeyi konuşmak istiyorum.
1093
01:18:18,944 --> 01:18:21,697
- Mary, gösterir misin…
- Çok üzgünüm efendim.
1094
01:18:21,780 --> 01:18:23,323
Burada biri var…
1095
01:18:23,407 --> 01:18:24,741
Merhaba.
1096
01:18:25,701 --> 01:18:28,370
- Merhaba Will.
- Dana.
1097
01:18:28,453 --> 01:18:29,496
Pardon, siz kimsiniz?
1098
01:18:31,873 --> 01:18:32,874
Niye buradasın?
1099
01:18:34,418 --> 01:18:36,086
Seni bir daha görmem sanmıştım.
1100
01:18:36,169 --> 01:18:38,130
Babanla konuşmam lazım.
1101
01:18:38,755 --> 01:18:41,216
William, bu da ne demek? Bu kadın kim?
1102
01:18:41,299 --> 01:18:43,051
Bay Mitchell. Merhaba.
1103
01:18:43,969 --> 01:18:45,929
Kurulun değerli üyeleri…
1104
01:18:47,973 --> 01:18:50,434
Pekâlâ. Benim adım Dana Randall.
1105
01:18:50,517 --> 01:18:55,313
Küçük hava şirketi
Fullerton Hava Yolları'nın başpilotuyum.
1106
01:18:55,397 --> 01:18:57,190
Birkaç gün önce kapatmıştınız.
1107
01:18:58,316 --> 01:18:59,443
William, otur.
1108
01:19:00,652 --> 01:19:01,862
Tamam.
1109
01:19:01,945 --> 01:19:04,156
Bayan Randall, böyle bir şey hoş değil.
1110
01:19:04,239 --> 01:19:06,616
- Gitmeniz lazım.
- Beş dakika verseniz…
1111
01:19:06,700 --> 01:19:08,326
- Mary, güvenliği…
- Baba.
1112
01:19:10,036 --> 01:19:11,705
Onu dinleyelim.
1113
01:19:15,208 --> 01:19:16,460
İki dakika.
1114
01:19:19,796 --> 01:19:20,797
Umarım buna değer.
1115
01:19:20,881 --> 01:19:24,176
Fullerton Hava Yolları
dünyanın öte tarafındaki
1116
01:19:24,259 --> 01:19:25,677
küçük bir şirket.
1117
01:19:25,761 --> 01:19:27,846
Çok şaşıracaksınız
1118
01:19:27,929 --> 01:19:30,390
ama aslında ortak bir yönümüz var.
1119
01:19:30,474 --> 01:19:33,351
İkimiz de aile şirketiyiz.
1120
01:19:34,060 --> 01:19:36,688
Bizimkini ben küçükken
annem ve babam kurmuş.
1121
01:19:36,772 --> 01:19:39,858
Bu şirketi hep koruyacağıma dair
kendime söz verdim,
1122
01:19:39,941 --> 01:19:42,861
tıpkı onların kurduğu gibi koruyacaktım.
1123
01:19:43,570 --> 01:19:45,447
Hep hatırladığım hâliyle.
1124
01:19:45,989 --> 01:19:47,240
Peki ne oldu?
1125
01:19:48,116 --> 01:19:49,075
Batırdım.
1126
01:19:49,159 --> 01:19:50,702
Bence artık gitseniz…
1127
01:19:50,786 --> 01:19:53,997
Batırdım çünkü hiçbir şeyi
değiştirmek istemedim.
1128
01:19:54,790 --> 01:19:58,126
Bazen ilerlemenin en iyi yolunun
1129
01:19:58,210 --> 01:20:01,922
farklı bir rota çizmekten geçtiğini
kabul etmeliyiz.
1130
01:20:07,969 --> 01:20:11,473
Bugün buraya bir teklifle geldim.
1131
01:20:11,556 --> 01:20:13,558
Artık sabit duramayız.
1132
01:20:13,642 --> 01:20:17,687
Fullerton Hava Yolları'nın
hayatta kalmasının tek yolu genişlemek.
1133
01:20:17,771 --> 01:20:21,191
Daha fazla pilotumuz ve uçağımız olmalı.
1134
01:20:21,274 --> 01:20:22,567
Buyurun. Bu sizin.
1135
01:20:22,651 --> 01:20:24,194
Sonraki adımın vakti geldi.
1136
01:20:24,277 --> 01:20:25,278
Bunun için
1137
01:20:25,362 --> 01:20:28,782
bize yeni bir sermaye katkısı gerekiyor.
1138
01:20:28,865 --> 01:20:32,327
Sizin desteğinizle kapsamımızı genişletip
1139
01:20:32,410 --> 01:20:35,413
iki yılda gelirimizi
neredeyse üçe katlayacağız.
1140
01:20:36,039 --> 01:20:37,374
Fullerton Hava Yolları
1141
01:20:37,457 --> 01:20:41,211
dardaki bir aile şirketinden
başarılı bir işletmeye dönüşerek
1142
01:20:41,837 --> 01:20:46,716
topluma anlamlı ve gereken şekilde
yardım etmeye devam edebilir.
1143
01:20:51,012 --> 01:20:53,014
Ne dersiniz?
1144
01:20:55,600 --> 01:20:57,519
Bence bu iş yeterince uzadı.
1145
01:21:00,397 --> 01:21:04,818
Bayan Randall, bu çok mantıksız.
Durumunuzun farkındayım.
1146
01:21:04,901 --> 01:21:09,197
Bu felakete daha fazla
para yatırmamızı mı bekliyorsunuz?
1147
01:21:09,281 --> 01:21:12,534
Böyle bir şeyin
altından kalkacağınızın garantisi yok.
1148
01:21:13,410 --> 01:21:16,121
Ya yanlarında
daha deneyimli bir mali müdür olsa?
1149
01:21:19,457 --> 01:21:20,667
Ne?
1150
01:21:22,043 --> 01:21:23,128
Baba…
1151
01:21:25,171 --> 01:21:26,381
İstifa ediyorum.
1152
01:21:27,340 --> 01:21:28,550
Şu andan itibaren.
1153
01:21:31,720 --> 01:21:33,430
Fullerton için çalışacağım.
1154
01:21:35,056 --> 01:21:36,099
Beni kabul ederlerse.
1155
01:21:40,437 --> 01:21:41,396
Ciddi olamazsın.
1156
01:21:41,479 --> 01:21:42,772
Hayır, ben ciddiyim.
1157
01:21:45,150 --> 01:21:48,069
Ama onların şirketini
toparlama fırsatı verirsen
1158
01:21:48,153 --> 01:21:50,113
potansiyelleri olduğunu gösteririm.
1159
01:21:51,698 --> 01:21:52,949
Saçmalama.
1160
01:21:54,326 --> 01:21:58,038
Niye kariyerini mahvetmek istiyorsun?
1161
01:21:58,121 --> 01:21:59,372
Baba…
1162
01:22:00,332 --> 01:22:02,584
Bu işi sen kurdun. Bu senin hayalindi.
1163
01:22:03,877 --> 01:22:05,879
Nasıl hissettiğini hatırlasana.
1164
01:22:05,962 --> 01:22:09,257
Bir şeye inanıyorsun
ve gerçekleştiğini görmek istiyorsun.
1165
01:22:15,597 --> 01:22:17,140
- Ama William…
- Bak, ben…
1166
01:22:18,350 --> 01:22:21,269
Buraya seni gururlandırmak
istediğimden geldim.
1167
01:22:22,938 --> 01:22:24,397
Bunu hâlâ istiyorum.
1168
01:22:25,440 --> 01:22:29,069
Ama ben buraya ait değilim.
1169
01:22:32,447 --> 01:22:34,699
Bana güvenmeni istiyorum.
1170
01:22:35,533 --> 01:22:36,743
Bize güven.
1171
01:22:40,747 --> 01:22:41,748
Lütfen.
1172
01:22:49,798 --> 01:22:51,466
Bunu başarabilir misiniz?
1173
01:22:55,011 --> 01:22:56,012
Başarabiliriz.
1174
01:23:00,684 --> 01:23:01,685
Birlikte.
1175
01:23:17,701 --> 01:23:19,577
- Mary.
- Buyurun efendim?
1176
01:23:25,166 --> 01:23:28,211
Simon ve hukuk ekibini gönder.
Bir teklifi inceleyeceğiz.
1177
01:23:33,174 --> 01:23:34,217
Başlayalım mı?
1178
01:23:44,436 --> 01:23:47,439
Bu konuda emin misin? Kolay olmayacak.
1179
01:23:47,522 --> 01:23:49,899
Sen uçuş arkadaşı istediğinden emin misin?
1180
01:23:51,276 --> 01:23:52,527
Öyle denebilir.
1181
01:24:14,466 --> 01:24:16,134
FULLERTON
HAVA YOLLARI
1182
01:25:13,483 --> 01:25:16,945
AŞK HAVA YOLLARI
1183
01:27:39,504 --> 01:27:44,509
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata