1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,364 --> 00:00:32,282 {\an8}Doug. 4 00:00:40,498 --> 00:00:43,960 Lofton Homestead'den Foxtrot November Bravo'ya. Yanıt ver. 5 00:00:53,720 --> 00:00:56,514 Foxtrot November Bravo'dan Fullerton Hava Yolları'na. 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,183 {\an8}Kargo teslim edildi. 7 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 {\an8}Merkeze dönüyorum. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 {\an8}Anlaşıldı. Çabuk ol. 9 00:01:01,978 --> 00:01:04,689 {\an8}Sıradaki tur grubu 20 dakikadır bekliyor. 10 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 {\an8}Tamam, anlaşıldı. Geliyorum. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 {\an8}…Bravo, burası Lofton Homestead. 12 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 {\an8}Yanıt ver. 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 {\an8}Lofton Homestead, seni duyuyorum. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 {\an8}- Ne oldu? - Yaşlı köpeğimizi yılan sokmuş. 15 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 {\an8}Durumu kötüleşiyor. Hemen Dr. Justman'a gitmeliyiz. 16 00:01:20,413 --> 00:01:21,664 {\an8}Yardım eder misin? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 Merak etme Michelle. 20 dakikaya gelirim. 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,128 - Sen onu hazırla, olur mu? - Görüşürüz. Tamam. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,505 Fullerton, duyuyor musun? 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 - Evet. - Dr. Justman'ı ara. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 - Doug'ı ona götüreceğim. - Ne? 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 Buradaki müşterilerimiz artık kök saldı. 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Acil bir durum. Yılan sokmuş. 24 00:01:37,096 --> 00:01:40,225 Yılan mı sokmuş? Oraya gitmeye yetecek yakıtın var mı? 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,562 İdare ederim. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 - Selam Dana. Neyse ki yakındaymışsın. - Kemerini tak. 27 00:02:32,485 --> 00:02:35,029 FULLERTON HAVA YOLLARI 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 Bu kızla ne yapacağım? 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,885 Havada supaplar sorunsuzdu Nik. 30 00:02:56,968 --> 00:02:59,095 Bir zahmet. Çok para döktüm. 31 00:02:59,178 --> 00:03:00,305 Kazıklanmışsın. 32 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 Ya uçağına para ödeyen müşterilerin olmasaydı Mike? 33 00:03:04,100 --> 00:03:05,226 Böyle devam et Jeff. 34 00:03:05,852 --> 00:03:07,979 Beni erkenden mezara mı sokacaksın? 35 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Turp gibisin. Spor mu yapıyorsun? 36 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Evet, aslında… Konuyu değiştirme. 37 00:03:14,235 --> 00:03:17,488 Uzak hava desteği yerine müşterilerimizle ilgilenmelisin. 38 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Dur. Bir uçuş daha mı kaybettik? 39 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Doug'a yardım etmeliydim. 40 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 Çok zor durumdayız. 41 00:03:23,411 --> 00:03:26,289 - Daha önce de bunu yaşadık. - Böylesini değil. 42 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Parçaların fiyatı hep yükseliyor. 43 00:03:29,000 --> 00:03:33,630 İnsanlar kargo, malzeme veya ilaç götürmemi isterse 44 00:03:33,713 --> 00:03:37,258 ya da Doug'ı Dr. Justman'a götürmek gerekirse 45 00:03:37,342 --> 00:03:41,846 ödeme yapmış turistlerin uçuşu gerçekleşmeyebilir. 46 00:03:42,805 --> 00:03:45,266 Kusura bakma ama uçağımızın uçabilmesi için 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,144 kâra odaklanmamız lazım. 48 00:03:48,228 --> 00:03:52,357 Baba, annem Fullerton Hava Yolları'nı uzak hava desteği için başlattı. 49 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Esas amacı buydu. 50 00:03:53,775 --> 00:03:56,319 - Biliyorum Dana ama… - İşler yoluna girecek. 51 00:03:56,402 --> 00:04:00,698 Daha fazla sefer ayarlayalım veya gece uçuşlarına başlayalım. 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Tüm gün havada kalamazsın Dana. 53 00:04:03,326 --> 00:04:05,161 Kendine biraz vakit ayırmalısın. 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 - Bana yine söyletme. - Dana, ciddiyim. 55 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 - Annem hep derdi ki… - Tatlım. 56 00:04:09,916 --> 00:04:13,378 "Bir şey istiyorsan kendin yapacaksın." 57 00:04:13,461 --> 00:04:15,380 - Söyle bakayım. - Kendin yapacaksın. 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 Kendin yapacaksın. 59 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 Beni ararsanız zemin kontrolüne gidiyorum. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 Sana çok benziyor Clara. 61 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 LONDRA 62 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 ITCM FİNANS 63 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 Fullerton Hava Yolları. 64 00:05:00,591 --> 00:05:04,053 Kâr marjı yıllardır düşüşte. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Pek iyi gitmiyorlar. 66 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Hayır. "Pek iyi gitmiyorlar" denilmez. 67 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Profesyonel olmaz. 68 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Onlar âdeta… 69 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 …kan kaybediyorlar. 70 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Kan kaybediyorlar. İşte bu güzel. Kulağa sert geliyor. 71 00:05:20,361 --> 00:05:21,237 Evet. 72 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Yapabilirsin. 73 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 Yerimizde sayıp duruyoruz. 74 00:05:37,503 --> 00:05:41,215 Yarın öğlene kadar bir ihale teklifiyle bana gelmelerini söyle. 75 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 Kararlı davranmalarını istediğimi ilet. 76 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Gel. Alex, yapma lütfen. 77 00:05:45,887 --> 00:05:48,931 Kırkta anlaşabiliriz. Elliyi hakaret sayarım. 78 00:05:53,436 --> 00:05:54,562 Güzel. 79 00:05:55,688 --> 00:05:58,024 Kapatmam lazım. Oğlum geldi. 80 00:05:58,608 --> 00:05:59,484 Tamam. 81 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 - William. - Selam baba. Seni görmek ne güzel. 82 00:06:04,238 --> 00:06:07,533 Kurul toplantısı başlayacak, sadece birkaç dakikam var. 83 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 - Tamam. - Pekâlâ… 84 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Takım liderin iyi bir iş çıkardığını söyledi. 85 00:06:13,164 --> 00:06:17,168 Hatırladığım kadarıyla matematikten ziyade beşerî bilimlerde 86 00:06:17,919 --> 00:06:18,795 daha iyiydin. 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 Beni memnun edecek şekilde anlatıyor olmasın da. 88 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Ona rüşvet vermem iyi bir fikirmiş. 89 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 Ufak görevin nasıl gitti? Bana ne anlatacaksın? 90 00:06:32,850 --> 00:06:36,479 O konuya girmeden ben… Sana teşekkür etmek istedim. 91 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 Seninle çalışmayı iple çekiyorum. 92 00:06:38,606 --> 00:06:41,109 William, fazla vaktim yok. 93 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 Tabii, doğru. 94 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 Peki. 95 00:06:46,364 --> 00:06:51,494 E-postanda konsolidasyon için olası alanları belirlememi söylemiştin. 96 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Biraz araştırma yaptım. 97 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 Fullerton Hava Yolları. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,877 Kâr marjı yıllardır düşüyor. 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 Âdeta kan kaybediyorlar. 100 00:07:02,255 --> 00:07:03,965 Ama kurtarılabilir aktifleri var. 101 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 Havacılık ekipmanları, uçakları, mülkleri… 102 00:07:08,427 --> 00:07:11,097 Şirketi kapatıp bunları satarsak 103 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 borçlarını da kapatabiliriz. 104 00:07:19,730 --> 00:07:22,733 İtiraf edeyim, biraz şaşırdım. 105 00:07:25,236 --> 00:07:26,779 Çok iyi bir iş. 106 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 Sen bunu hallet. 107 00:07:37,999 --> 00:07:39,125 Nasıl yani? 108 00:07:39,208 --> 00:07:41,294 Fullerton'a gidip bu işi hallet. 109 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 Tabii. Olur. 110 00:07:43,421 --> 00:07:49,093 İyi de Fullerton, Avustralya'da. 111 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 Evet. 112 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Uzun bir uçuş. 113 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Doğru kişinin ben olduğumdan emin misin? 114 00:07:58,519 --> 00:08:00,229 Çünkü benim yapım pek… 115 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 Avustralya'nın doğası zor. 116 00:08:01,647 --> 00:08:03,149 Yine de satıştan önce 117 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 gerekeni yaptığımızı göstermeliyiz. 118 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 İşleyişlerini, hesaplarını incele. 119 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 Her detaya bak, sonra da… 120 00:08:11,199 --> 00:08:12,241 Tamam. 121 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 Neden ben? 122 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Çünkü… 123 00:08:18,331 --> 00:08:23,211 Seneye yardımcı müdür olarak seni önermeyi düşünüyorum. 124 00:08:26,506 --> 00:08:30,468 Vakti geldi. Artık gerçek sorumluluk almalısın. 125 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Vay be. 126 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 Vay be. 127 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 - Teşekkür ederim. - Daha teşekkür etme. 128 00:08:38,726 --> 00:08:40,311 - Tamam. - Eğer… 129 00:08:40,394 --> 00:08:44,607 Eğer bu şirkette yönetici pozisyona geleceksen 130 00:08:44,690 --> 00:08:48,069 gerekeni yapabileceğini göstermen lazım. 131 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 - O da… - Avustralya. 132 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 - Avustralya. - Doğru. 133 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 Kurul haftaya yine toplanacak. 134 00:08:53,282 --> 00:08:57,328 Bu işi hallet, sonra onlara bizzat sun. 135 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Tamam. 136 00:09:01,582 --> 00:09:02,458 Gayet güzel. 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,085 Pekâlâ. 138 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 - William. - Efendim? 139 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Bu çok önemli. 140 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 Evet. 141 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 Beni pişman etme. 142 00:09:15,763 --> 00:09:16,722 Asla. 143 00:09:16,806 --> 00:09:19,058 Tabii ki efendim. 144 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 1996 BMW K1100RS. 145 00:09:32,113 --> 00:09:33,030 Feci bir şey. 146 00:09:33,739 --> 00:09:35,032 Ne kadar istiyor? 147 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 15.000 mi? 148 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Sıra bende. 149 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 - Çok şaşırdım. - O yüzden berbatsın. 150 00:09:48,045 --> 00:09:54,010 - İyi atıştı Nik. - 1996 BMW K1100RS'ye ne ödersin? 151 00:09:54,093 --> 00:09:56,137 - Kaç kilometre gitmiş? - 35.000. 152 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 - 8.000 olsa? - İşte bu. 153 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Bir şey diyeyim. 154 00:09:59,932 --> 00:10:03,144 Dana 1997 BMW'min arkasında Lang'in tarlasına giderdi. 155 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 Galiba ikimiz o zamanı farklı hatırlıyoruz. 156 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 Tamam. Lütfen yine çıkın. 157 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 - Pek beklentiye girme. - Onu boş ver. 158 00:10:12,820 --> 00:10:14,655 Aşk hayatıma kafayı takmış. 159 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 Pardon? Hangi aşk hayatın? 160 00:10:17,617 --> 00:10:19,410 Biraz daha dışarı çıksan yeter. 161 00:10:19,493 --> 00:10:22,163 Kusura bakma D ama haklı. 162 00:10:22,830 --> 00:10:23,748 Haklıyım tabii. 163 00:10:26,000 --> 00:10:27,376 Sorun ne ki? 164 00:10:27,460 --> 00:10:30,838 - Biriyle çıkmak çok eğlenceli. - Çıkmaya vaktim mi var? 165 00:10:30,921 --> 00:10:33,883 Evet, mesele de bu. 166 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 Tüm hayatını işine adayamazsın. 167 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Biraz kendine vakit ayır. 168 00:10:38,262 --> 00:10:40,723 Bir şey ima etmiyorum, iğrençleşme. 169 00:10:40,806 --> 00:10:44,185 İşini sev. İşini severek yap. Hiç çalışıyormuş gibi gelmez. 170 00:10:44,268 --> 00:10:45,394 Öyle demezler mi? 171 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Evet ama bu konuda kafayı bozmamalısın. 172 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 Jeff haklı, belki de biraz geri çekilmeliyiz. 173 00:10:51,901 --> 00:10:54,654 Günü kurtarmayı güçlü tiplere bırakabiliriz. 174 00:10:54,820 --> 00:10:56,530 Hadi ama. Biraz sakin olun. 175 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 Ben ne yaptığımı biliyorum. 176 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 Öyle mi? 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,745 Dana ne derse doğrudur. 178 00:11:02,828 --> 00:11:04,789 Hayır, ne dersem doğru değil. 179 00:11:05,456 --> 00:11:08,793 Sadece Fullerton her zamanki gibi olsun istiyorum. 180 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Annemin yarattığı gibi. 181 00:11:12,171 --> 00:11:14,674 Ben de onu özlüyorum. Hepimiz özlüyoruz. 182 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 Çok özeldi. Öylesi milyonda birdir. 183 00:11:18,260 --> 00:11:21,680 Endişeleniyorum, bir aşamada ayakların yere basmalı. 184 00:11:21,764 --> 00:11:23,682 Yoksa hayat yanından uçup gider. 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 - Bu konuşmaya hazırlandın mı? - Evet, aynada. 186 00:11:28,062 --> 00:11:30,481 Uçmakla ilgili kelime oyunu. Çok zekice. 187 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 Ben gidiyorum. 188 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 Unutma, hayat yanından uçup gitmesin. 189 00:11:38,155 --> 00:11:41,158 Tabii. Sekizde Will'in ofiste görüşürüz. 190 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 - Peki. Güle güle. Seni seviyorum. - Ben de seni. 191 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 Başka nerede olacaktım ki? 192 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 - Günaydın canım. - Günaydın Jeff. 193 00:12:27,329 --> 00:12:28,456 Pekâlâ. 194 00:12:29,206 --> 00:12:31,208 Bugün programda ne varmış? 195 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Nikki! 196 00:12:46,390 --> 00:12:47,766 Günaydın ekip. 197 00:12:47,850 --> 00:12:49,685 Bugün nasılsınız… 198 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 Sonunda gelmişsin. 199 00:12:52,605 --> 00:12:55,983 Bu sabah şaşırtıcı bir haber geldi. 200 00:12:57,067 --> 00:12:59,403 Üç gün önceki e-postayı mı diyorsun? 201 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 O e-posta mı Jeff? 202 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Evet, idari işleri biraz boşladım. 203 00:13:03,324 --> 00:13:07,077 ITCM Finans'tan dostlar bizi ziyaret edecekmiş. 204 00:13:07,661 --> 00:13:09,455 Biri bizi incelemeye gelecek. 205 00:13:09,538 --> 00:13:12,416 Bu normal mi? Daha önce hiç iletişime geçmediler. 206 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Evet Jeff, niye bir anda geliyorlar? 207 00:13:15,169 --> 00:13:16,545 Her şey yolunda mı baba? 208 00:13:16,629 --> 00:13:19,423 Rutin bir ziyarettir. Hesaplara bakarlar, 209 00:13:19,507 --> 00:13:21,800 her şeyin yolunda olduğundan emin olurlar. 210 00:13:22,593 --> 00:13:24,762 Tamam. Ne zaman gelecekler? 211 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 - Evet, söylesene bize. - Feribotları buraya… 212 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 - Şaka mı bu? - Maalesef değil. 213 00:13:34,146 --> 00:13:37,900 Biz işlerimizi bitirirken sen de onu karşılamaya git. 214 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 Gidemem. Packers Körfezi'ne teslimat yapacağım. 215 00:13:41,153 --> 00:13:42,821 Onun acelesi yok canım. 216 00:13:42,905 --> 00:13:45,366 Fullerton Hava Yolları'nın yüzü sensin. 217 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Konuğumuzu sen karşılamalısın. 218 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 - Ama baba… - Adı Mitchell. 219 00:13:51,163 --> 00:13:55,376 {\an8}Bize de vakit kazandırmak için uzun yoldan getirebilirsin. 220 00:13:55,459 --> 00:13:56,835 {\an8}Kibar davran. 221 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 Bay Mitchell siz misiniz? 222 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 - Pardon? - Takım elbisenizden tahmin ettim. 223 00:14:14,687 --> 00:14:17,273 - Ne? - Ben Dana. Fullerton Hava Yolları. 224 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 - Hoş geldiniz. Gidelim. - Bakın hanımefendi. 225 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 Alınmayın ama yoğun bir programım var, 226 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 o yüzden biraz çabuk olmalıyız. 227 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Birkaç günlüğüne kuzenimi ziyarete geldim. 228 00:14:27,366 --> 00:14:29,535 Müsaadenizle size iyi günler dilerim. 229 00:14:39,712 --> 00:14:42,006 Durun, Bay Mitchell siz misiniz? 230 00:14:42,089 --> 00:14:44,341 Evet. William deyin lütfen. 231 00:14:45,175 --> 00:14:46,510 Dana. 232 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Bay Randall'ın yardımcısısınız. 233 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 Aslında başpilotuyum. 234 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Buyurun. 235 00:14:54,476 --> 00:14:55,811 Tanrım. 236 00:14:57,438 --> 00:14:58,939 Bu araba mı? 237 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 - Evet, buyurun. - Tamam. 238 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 Çantalarını arkaya koy. Hadi. 239 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 - İşlerim var. - Tamam. 240 00:15:20,461 --> 00:15:22,922 Fullerton burası demek ki. 241 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 Evet. 242 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 Kısa bir ziyaret için uzun bir yol geldiniz. 243 00:15:28,344 --> 00:15:29,887 Endişelenecek bir şey mi var? 244 00:15:29,970 --> 00:15:32,681 Yok, sadece… 245 00:15:32,765 --> 00:15:36,352 İşlerinizin nasıl gittiğini görmek için geldim, hepsi bu. 246 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Anladım. 247 00:15:41,148 --> 00:15:42,733 Geldik. Fullerton Hava Yolları. 248 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Ne kadar hoş. 249 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 {\an8}HOŞ GELDİNİZ BAY MITCHELL 250 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 Aşırıya kaçmışsın baba. 251 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 William Mitchell mı? 252 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 - Evet. - Jeff Randall. 253 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 Bölgenin en sevilen kargo firmasına hoş geldiniz. 254 00:16:09,259 --> 00:16:11,720 - Memnun oldum Bay Randall. - Jeff deyin. 255 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 - Jeff. - Bu da Nikki. 256 00:16:13,389 --> 00:16:16,225 Tamircimiz ve teknoloji dehamız. 257 00:16:16,308 --> 00:16:17,893 Ne bozulsa tamir edebilir. 258 00:16:18,811 --> 00:16:21,772 - Çok memnun oldum. - Nasılsınız? 259 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 İyiyim. Çok iyiyim. 260 00:16:25,025 --> 00:16:28,195 Size mütevazı tesisimizi gösterelim. 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,864 Önden uyarmış olayım. Klima bozuk. 262 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Nikki yedek parçaları bekliyor. 263 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 - Alıştık artık. - Evet. 264 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 Pekâlâ, ben Harriet'a bir bakayım. 265 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Tanrım. 266 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Takım elbiseli kasıntının teki. 267 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Çok seksi. 268 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 Klimayla ilgili şaka yapmıyormuşsunuz. 269 00:16:51,010 --> 00:16:54,888 Gerçekten çok doğal. 270 00:16:55,931 --> 00:16:59,309 Burada her şeyi esas hâlinde korumaya çalışıyoruz. 271 00:17:03,981 --> 00:17:05,774 - Buyurun. - Sorun yok. 272 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 Burayı ne zaman kurdunuz? 273 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Eşimle bu şirketi 1993'te Komşularımızın yanında 274 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 eski kafalı kaldık 275 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 ama müşterilerimiz kişisel yaklaşımımızı seviyor. 276 00:17:19,913 --> 00:17:21,707 En azından bize öyle diyorum. 277 00:17:22,583 --> 00:17:24,877 - Eminim öyledir. - Peki ya sen Will? 278 00:17:26,462 --> 00:17:29,089 - Ne? - Bu işi karınla mı yürütüyorsun? 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 Hayır, evli değilim. 280 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 - Kız arkadaşın var mı? - Hayır, yok. 281 00:17:37,139 --> 00:17:38,891 - Erkek arkadaş? - Hayır, ben… 282 00:17:41,435 --> 00:17:42,311 Bekârım. 283 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 - İlginç. - Nasıl yani? 284 00:17:47,983 --> 00:17:51,653 Elimdeki belgelere göre, ağırlıklı olarak bir tur şirketisiniz. 285 00:17:51,737 --> 00:17:53,989 Ama size bir sorum var, uzak hava… 286 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 - Uzak hava desteğimiz. - Uzak hava desteği. 287 00:17:56,867 --> 00:17:59,495 Büyükşehirde yaşamayanlar 288 00:17:59,578 --> 00:18:03,207 {\an8}posta ve malzemeleri genelde hava yoluyla alırlar… 289 00:18:04,458 --> 00:18:08,128 Ama işimizin bu yönünü tekrar değerlendiriyoruz. 290 00:18:08,212 --> 00:18:10,798 Uzak hava desteği bizim şirketimizin kalbi. 291 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 Bunu hep yaptık, hep de yapacağız. 292 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Peki. 293 00:18:19,890 --> 00:18:22,267 Bunu sormamın nedeni… 294 00:18:22,351 --> 00:18:24,937 Bay Randall, gelmeden önce 295 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 hesaplarınıza baktım. 296 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 - Jeff diyebilirsin dostum. - Peki. Jeff. 297 00:18:28,732 --> 00:18:31,693 Devlet o uçuşlar için size yakıt 298 00:18:31,777 --> 00:18:33,612 ve harcama desteği sağlıyormuş. 299 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Evet, doğru. 300 00:18:34,863 --> 00:18:38,408 Şirketinizin ve rakiplerinizin 301 00:18:38,492 --> 00:18:40,994 durumunu göz önüne aldım. 302 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 Ayrıca yanılmıyorsam aktif hâlde sadece bir uçağınız var. 303 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 Doğru mu? 304 00:18:48,460 --> 00:18:49,419 Bu yüzden de… 305 00:18:50,337 --> 00:18:52,172 Bu yüzden de sizin için… 306 00:18:53,298 --> 00:18:54,383 …kârlı olmuyor. 307 00:18:54,466 --> 00:18:56,426 Hayatta kârdan önemli şeyler var. 308 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Evet, tabii ki. 309 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 Ama bu da önceliklerden biri. 310 00:19:01,306 --> 00:19:03,267 Bu incelemenin amacı ne? 311 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Onca yolu bizi aşağılamaya mı geldiniz? 312 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 - Dana. - Ne oluyor? 313 00:19:07,312 --> 00:19:12,317 Sen Will'e Harriet'ı göstersen, biz de burayı toparlasak olur mu? 314 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 Tabii. 315 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 Zaten başka işim yok. 316 00:19:23,245 --> 00:19:25,664 İşte burada. Cessna 206. 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,542 Adını neden Harriet koydunuz? 318 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 Annemin mizah anlayışından. 319 00:19:32,838 --> 00:19:33,714 Peki. 320 00:19:34,464 --> 00:19:36,967 Harry'nin kız versiyonu olarak düşünmüş. 321 00:19:38,510 --> 00:19:40,429 - Anlamıyorum. - Harry Houdini'den. 322 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Harry Houdini mi? 323 00:19:42,389 --> 00:19:45,058 Şu sihirbaz ve kaçık Harry Houdini mi? 324 00:19:45,142 --> 00:19:49,229 Evet. Houdini, Avustralya'da kontrollü uçuş yapan ilk kişiymiş. 325 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 Diggers Rest, Victoria, 18 Mart 1910. 326 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Bunu bilmiyordum. 327 00:19:56,987 --> 00:20:00,449 Evet, annem havacılık tarihine çok meraklıydı. 328 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Demek ki armut dibine düşmüş. 329 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 {\an8}Böyle bir şeyi uçurmak için 330 00:20:09,708 --> 00:20:12,336 biraz kaçık olmak gerekir, değil mi? 331 00:20:15,464 --> 00:20:16,423 Bu arada… 332 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Bu sabah yapmam gereken bir teslimat var. 333 00:20:22,930 --> 00:20:24,056 Havalansak olur mu? 334 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 - Bununla mı? - Evet. 335 00:20:28,268 --> 00:20:30,312 Kaya gibi sağlamdır. Hadi. 336 00:20:33,732 --> 00:20:34,650 Tabii. 337 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 Büyük bir aerodinamik kaya. 338 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 Kemerini tak. 339 00:20:52,376 --> 00:20:53,877 Nasılsınız millet? 340 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Konuğumuzu biraz gezdireceğim. 341 00:20:57,089 --> 00:20:57,965 Anlaşıldı. 342 00:20:58,048 --> 00:21:01,927 Umarım çok önemli konuğumuzla iyi vakit geçirirsiniz. 343 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Hem de çok iyi. 344 00:21:08,100 --> 00:21:09,851 Burası mini minnacıkmış. 345 00:21:11,353 --> 00:21:14,856 - Bunu uzun süredir mi yapıyorsun? - Kendimi bildim bileli. 346 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Güzel. 347 00:21:21,530 --> 00:21:24,741 Foxtrot November Bravo kalkış izni istiyor. 348 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 Anlaşıldı. Kalkışa geçebilirsin. 349 00:21:27,077 --> 00:21:27,995 Pekâlâ. 350 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 Tamam, geriye yaslan. 351 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 Tanrım… 352 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Dedim ya, kaya gibi sağlam. 353 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Evet, çok keyifli. 354 00:22:18,253 --> 00:22:20,339 - Gerçekten çok keyifli. - İyi misin? 355 00:22:22,007 --> 00:22:23,508 Biraz dar, değil mi? 356 00:22:23,592 --> 00:22:25,469 Ellerimi nereye koymam lazım? 357 00:22:25,552 --> 00:22:27,387 Bir şeye değer gibi geliyor. 358 00:22:27,471 --> 00:22:30,223 Ellerini indir. Şuraya koy. 359 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Siz İngilizler bu işi beceremiyorsunuz. 360 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 Sıcak hava balonuna binmiştim. Böyle değildi. 361 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Bir şey ters giderse ne olur? 362 00:22:40,567 --> 00:22:42,819 - Paraşütler arkada mı? - Bir tane var. 363 00:22:43,653 --> 00:22:44,571 Hiç komik değil. 364 00:22:46,281 --> 00:22:48,992 Gençliğimde bir şeyler yaşamıştım… 365 00:22:49,076 --> 00:22:51,828 Uçakla ilgili değil ama dar yerlerle ilgili. 366 00:22:53,580 --> 00:22:56,041 Havada olduğumuz sürece hep konuşacak mısın? 367 00:22:57,542 --> 00:22:58,460 Ne? 368 00:23:03,006 --> 00:23:04,549 Tamam. 369 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 Kusura bakma. 370 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Sorun değil. 371 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 Acaba… Bu uçak kaç yıllık? 372 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - Haziranda 52 olacak. - 52… 373 00:23:16,770 --> 00:23:17,646 Tanrım. 374 00:23:18,313 --> 00:23:20,023 Bak, Abbot Dağı gözüküyor. 375 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 Çok güzel. 376 00:23:23,902 --> 00:23:24,986 Vay be. 377 00:23:29,741 --> 00:23:31,952 Tamam. Ne yapıyorsun? 378 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Bir bak. 379 00:24:01,773 --> 00:24:03,316 Tamam, geriye yaslan. 380 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 İnişe geçmek üzereyiz. 381 00:24:24,212 --> 00:24:25,130 Eğlenceliydi. 382 00:24:29,134 --> 00:24:30,468 Packers Körfezi'ndesin. 383 00:24:31,094 --> 00:24:33,054 İki haftada bir teslimata geliyorum. 384 00:24:33,638 --> 00:24:35,974 Biz olmasak erzaklar ellerine geçmez. 385 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Sen… Uçakta mı kalayım? 386 00:24:46,651 --> 00:24:48,320 Niye? Seni ısırmazlar. 387 00:24:50,655 --> 00:24:51,573 Tabii. 388 00:24:54,910 --> 00:24:55,911 Tabii. 389 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Dışarı çıkayım. 390 00:24:57,329 --> 00:24:59,372 Tam bir aptal gibi gözükeceğim. 391 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 Ayakkabılarım mahvolacak. 392 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 - Merhaba millet. - Merhaba Dana. 393 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 Geciktim, pardon. Bakayım. 394 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 Elimdeki postalar 395 00:25:11,218 --> 00:25:14,346 Nick, Serena, Shane ve Lucky için. 396 00:25:20,810 --> 00:25:23,146 Dana, yanında sevgilini de mi getirdin? 397 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Maalesef sadece İngiliz kodamanın biri. 398 00:25:27,234 --> 00:25:30,070 Paramızı doğru harcıyor muyuz diye araştırıyor. 399 00:25:30,820 --> 00:25:32,614 Çok iyi bir iş çıkarıyorlar. 400 00:25:32,697 --> 00:25:37,160 - Ben olsam onlara zam yapardım. - Tabii, mutlaka öyledirler. 401 00:25:38,662 --> 00:25:41,373 Kıyıdan hava kötüleşecek diyorlar, duydun mu? 402 00:25:41,456 --> 00:25:43,083 Sen bilmiyorsan ben de bilmem. 403 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 En kötü bir önceki gibi güneye sürüklenirsin. 404 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 Becky'yi 19'unda röntgene götürmem lazım. 405 00:25:48,171 --> 00:25:50,423 - O zaman müsait misin? - Galiba. 406 00:25:52,384 --> 00:25:55,011 - Merhaba. Oynasam olur mu? - Tabii. 407 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Seninle takım olalım, tamam mı? 408 00:26:00,850 --> 00:26:02,727 Hanımlar beyler, elle oynadı. 409 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 Başardın. 410 00:26:12,237 --> 00:26:13,571 Eğleniyor musun? 411 00:26:13,655 --> 00:26:16,491 Evet. Profesyonel gibi oynuyorlar. Belki de… 412 00:26:17,492 --> 00:26:19,494 Onlardan bir şey öğrenirim dedim. 413 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 Gitme vakti geldi, hazırsan tabii. 414 00:26:22,122 --> 00:26:24,207 Olur. Tabii. 415 00:26:25,875 --> 00:26:27,752 - Hoşça kalın. - Güle güle Dana. 416 00:26:27,836 --> 00:26:28,878 Güle güle Dana. 417 00:26:29,796 --> 00:26:30,672 Güle güle. 418 00:26:54,738 --> 00:26:56,489 - Nasılsın? - Merhaba. 419 00:26:56,573 --> 00:26:58,575 Heath, bu William. William, Heath. 420 00:26:58,658 --> 00:26:59,868 - İyi günler. - İyi günler. 421 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 İyi günler. 422 00:27:02,579 --> 00:27:05,498 - Siz mi otelde kalacaksınız? - Evet. Galiba öyle. 423 00:27:08,543 --> 00:27:09,919 Endişelenmeyin. 424 00:27:10,003 --> 00:27:11,838 Gidip anahtarı getireyim. 425 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Bugünkü tur için çok teşekkürler. 426 00:27:17,093 --> 00:27:21,973 Korku içinde olsam da çok eğiticiydi. 427 00:27:22,599 --> 00:27:23,558 Lafı bile olmaz. 428 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 - Gayet eğlenceliydi. - Evet. 429 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 Ziyaretin süresince artık pek görüşmeyiz, 430 00:27:34,361 --> 00:27:35,320 kendine iyi bak. 431 00:27:36,029 --> 00:27:36,946 Pekâlâ. 432 00:27:44,829 --> 00:27:46,373 İlginç biri, değil mi? 433 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 Evet. 434 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Gerçekten çok azimli. 435 00:27:50,251 --> 00:27:51,669 Daha hiçbir şey görmedin. 436 00:27:52,587 --> 00:27:54,089 Al. İki numaralı daire. 437 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Asfalt yolu geç, merdivenden çık, soldan ikinci. 438 00:27:57,300 --> 00:27:58,218 Peki. 439 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 Asfalt yolu geçeceğim. 440 00:28:02,639 --> 00:28:04,432 Asfalt yolu geçeceğim, tamam. 441 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Yolu geçeceğim. 442 00:28:20,907 --> 00:28:21,950 Tanrım. 443 00:28:32,669 --> 00:28:33,586 Aman. 444 00:28:41,219 --> 00:28:42,137 Şükürler olsun. 445 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 Şükürler olsun. 446 00:28:55,567 --> 00:28:56,609 Merhaba baba. 447 00:28:57,193 --> 00:28:58,820 Merhaba. Yerleştin mi? 448 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 Dünyanın öte tarafı nasılmış? 449 00:29:02,615 --> 00:29:04,784 Kendine göre cazip yönleri var tabii. 450 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 Burada herkes birbirine çok bağlı. 451 00:29:08,288 --> 00:29:10,248 Kimseye bağlanayım deme. 452 00:29:10,331 --> 00:29:12,375 Mali belgelerini inceledin mi? 453 00:29:14,335 --> 00:29:18,506 Hayır. Henüz inceleyemedim ama inceleyeceğim. 454 00:29:18,590 --> 00:29:20,759 Elini çabuk tutman lazım William. 455 00:29:20,842 --> 00:29:22,594 O şirketi kapat. 456 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Bir an önce evine dön. 457 00:29:59,756 --> 00:30:00,715 Tık tık. 458 00:30:08,181 --> 00:30:09,057 Merhaba. 459 00:30:09,140 --> 00:30:11,351 - Günaydın… - Ödüm koptu. 460 00:30:11,434 --> 00:30:12,644 Uykunu alabildin mi? 461 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Evet. Sıcaklık biraz zorluyor tabii. 462 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 Kravatı çıkarsan iyi olabilir. 463 00:30:17,440 --> 00:30:20,068 Burası tropik yer. Biraz rahatlaman lazım. 464 00:30:20,151 --> 00:30:21,236 Tabii. 465 00:30:21,319 --> 00:30:22,362 Bu masa senin. 466 00:30:22,445 --> 00:30:24,405 - İstediğin gibi yerleş. - Harika. 467 00:30:24,489 --> 00:30:28,117 Sen de hazırsan artık mali belgelere bakmaya başlayabilirim. 468 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Belgeler. Tabii. 469 00:30:29,410 --> 00:30:32,288 Hepsini hazırladım, sadece birkaç rapor kaldı. 470 00:30:32,372 --> 00:30:35,500 - Günaydın. - İşte geldi. 471 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 - Güne hazır. - Günaydın. 472 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 Buradayım, her günkü gibi. 473 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 Nikki'yi gördün mü? 474 00:30:41,422 --> 00:30:43,508 Bugün teslimatlarıma yardım edecekti. 475 00:30:44,300 --> 00:30:45,844 Nikki beni aradı. 476 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Macquarie Caddesi'nde bisikleti bozulmuş, geç kalacakmış. 477 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 Cidden mi? Yine geç başlamayı göze alamayız. 478 00:30:52,058 --> 00:30:54,727 Ecza çantalarını Wattle Tepeleri'ne götürmeliyiz. 479 00:30:56,187 --> 00:30:58,439 Baksana, şöyle yapalım mı? 480 00:30:59,399 --> 00:31:03,027 Will de seninle gelip teslimatlarında yardım etse? 481 00:31:06,114 --> 00:31:07,866 - O mu? - Ben mi? 482 00:31:08,533 --> 00:31:09,617 Niye olmasın? 483 00:31:09,701 --> 00:31:10,827 Dana'ya yardım lazım. 484 00:31:10,910 --> 00:31:14,247 Ben de o arada raporları senin için hazırlarım. 485 00:31:15,039 --> 00:31:17,667 Herkes için iyi bir çözüm. Ne dersiniz? 486 00:31:18,293 --> 00:31:19,210 Harika. 487 00:31:20,086 --> 00:31:21,880 - Güzel. - Güzel. 488 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 İyi anlaşacaklarından emin misin? 489 00:31:32,932 --> 00:31:34,142 Evet. Bana güven. 490 00:31:34,893 --> 00:31:38,187 Hiç yeni biriyle takılmıyor, onun için iyi olur. 491 00:31:38,271 --> 00:31:41,691 Hem cebi dolu biriyle dost olmaktan zarar gelmez. 492 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Dünkünden daha iyi dayanıyorsun. 493 00:31:46,321 --> 00:31:49,782 O da ne demekmiş? Uçakta benden daha rahatı yoktur. 494 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 ITCM Finans'ta hayat nasıl? 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 Hayatını böyle kazanmaktan çok farklıdır. 496 00:31:57,248 --> 00:31:58,708 Bu kadar heyecanlı değil. 497 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Hayati risk daha az. 498 00:32:00,627 --> 00:32:04,339 Bol bol mali tahmin ve gelir performans göstergesi var. 499 00:32:04,422 --> 00:32:08,259 Çocukken böyle şeylere meraklı mıydın? Tabloları sever miydin? 500 00:32:09,135 --> 00:32:10,511 Pek sevmezdim. 501 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 Ama babamın işi buydu, o yüzden… 502 00:32:14,474 --> 00:32:17,268 Eninde sonunda ben de bunlara yönelecektim. 503 00:32:18,895 --> 00:32:20,271 Çok tanıdık geldi. 504 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Baban dost canlısı gibi. 505 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Herkes Jeff'i sever, Jeff de herkesi sever. 506 00:32:35,870 --> 00:32:37,538 Onunla çalışmak nasıldır? 507 00:32:37,622 --> 00:32:39,165 Başka bir şey istemezdim. 508 00:32:41,125 --> 00:32:43,711 Ama bazen sallantılı geçebiliyor. 509 00:32:47,090 --> 00:32:50,718 - Uçmakla ilgili kelime oyunu mu? - Komik bulduysan evet. 510 00:32:55,306 --> 00:32:59,185 Bazen şirkete farklı bir istikamet vermek istiyor, hepsi bu. 511 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 Belki de haklıdır, 512 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 sonuçta bambaşka bir rota hayal ediyor gibi. 513 00:33:06,859 --> 00:33:08,319 Kelime oyunu yaptım. 514 00:33:10,154 --> 00:33:11,239 Eyvah. 515 00:33:13,741 --> 00:33:14,826 Hadi. 516 00:33:21,708 --> 00:33:25,628 Bu da karakteri olan eski arabalar gibi mi? 517 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 Öyle denebilir. 518 00:33:26,796 --> 00:33:29,298 Bu normal mi? Bu ses normal mi? 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,223 - Hiç iyi bir ses değil. - İmdat. 520 00:33:37,306 --> 00:33:39,851 Fullerton, burası Foxtrot November Bravo. 521 00:33:39,934 --> 00:33:41,102 İmdat çağrısı mı? 522 00:33:41,185 --> 00:33:42,145 Dana, sorun ne? 523 00:33:42,228 --> 00:33:45,690 Sinclair Körfezi'nin sekiz kilometre kuzeyinde motor arızası. 524 00:33:49,777 --> 00:33:52,572 Acil iniş yapacağım. Galiba yeni egzoz supabından. 525 00:33:52,655 --> 00:33:56,826 Foxtrot November Bravo, Fullerton Hava Yolları. Anlaşıldı. 526 00:33:56,909 --> 00:33:59,620 İrtibatta kal. İnişe geç. 527 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Dikkatli ol. 528 00:34:01,873 --> 00:34:04,751 Tanrım. Tamam. 529 00:34:06,544 --> 00:34:08,337 Tamam, belki de şimdi 530 00:34:08,421 --> 00:34:12,717 uçmaktan korktuğumu söylemenin vakti gelmiştir. 531 00:34:16,387 --> 00:34:19,557 - Tanrım. - Hadi ama! 532 00:34:21,309 --> 00:34:22,185 Dana? 533 00:34:23,978 --> 00:34:26,606 Dana, çok alçaktayız. 534 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 - Bir daha bunu asla yapmayalım. - Tamam. 535 00:35:01,974 --> 00:35:04,977 Fullerton Hava Yolları, hâlâ tek parçayız. 536 00:35:05,061 --> 00:35:07,438 Hasara bakayım. Size haber veririm. 537 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 - Tamam. - Anlaşıldı. 538 00:35:09,607 --> 00:35:10,650 Dikkatli ol. 539 00:35:20,076 --> 00:35:23,037 Böylece hiç aktif uçak kalmadı. 540 00:35:23,704 --> 00:35:24,622 Harika. 541 00:35:27,708 --> 00:35:28,918 Evet. 542 00:35:29,502 --> 00:35:31,379 Tam olarak neredeyiz? 543 00:35:32,296 --> 00:35:34,298 Flattery Burnu'nun kuzeybatısındayız. 544 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Lizard Adası'na yakınız. 545 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 Lizard Adası mı? İyi bari. 546 00:35:40,429 --> 00:35:44,350 Şimdi ne yapacağız? İşaret fişeği mi yakacağız? 547 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Hayır. 548 00:35:46,018 --> 00:35:47,728 "Hayır" mı? Nasıl yani? 549 00:35:47,812 --> 00:35:50,731 Birinin bizi almaya gelmesi saatler sürer. 550 00:35:50,815 --> 00:35:53,484 Ayrıca Harriet'ı bırakmam gerekir. Olmaz. 551 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 Bir şey istiyorsan kendin yapacaksın. 552 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Hadi. 553 00:36:02,785 --> 00:36:04,162 Avara kolunu ver. 554 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 - Avara kolu mu? - Oradaki alet. 555 00:36:08,082 --> 00:36:08,916 Sağda. 556 00:36:11,002 --> 00:36:12,461 Diğer tarafta. 557 00:36:14,630 --> 00:36:16,048 Teşekkürler. 558 00:36:18,885 --> 00:36:19,719 Gel. 559 00:36:21,345 --> 00:36:23,639 Buraya gelip bunu itmen lazım. 560 00:36:24,223 --> 00:36:26,100 - İçeriden mi? - Evet. Oradan. 561 00:36:28,269 --> 00:36:30,521 Tamam. Sakın itmeyi bırakma. 562 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Bırakmıyorum. 563 00:36:41,824 --> 00:36:44,202 Galiba biraz fazla sert ittin. 564 00:36:44,285 --> 00:36:46,871 Tamam. Sonuçta itmeyi bırakmadım. 565 00:36:48,623 --> 00:36:51,542 Peki. Şimdi bana Phillips tornavida lazım. 566 00:36:53,878 --> 00:36:55,046 Bunu biliyorum. 567 00:36:57,006 --> 00:36:58,049 Teşekkürler. 568 00:37:20,071 --> 00:37:22,114 Pekâlâ, şans dile bakalım. 569 00:37:28,996 --> 00:37:29,997 Hadi. 570 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 Hadi kızım. 571 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 Sesi iyi gibi. 572 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 Yolunda gidiyor gibi. 573 00:37:48,140 --> 00:37:49,392 Gerçekten öyle. 574 00:38:11,872 --> 00:38:12,748 Tebrik ederim. 575 00:38:14,542 --> 00:38:15,960 Bu iş bizden sorulur. 576 00:38:21,674 --> 00:38:22,675 - Şerefe! - Şerefe! 577 00:38:23,801 --> 00:38:25,303 Will, "Tanrım!" diyordun. 578 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 - "Tanrım!" - Ne kadar komik. 579 00:38:27,555 --> 00:38:28,848 Onu rahat bırak. 580 00:38:29,515 --> 00:38:33,060 Daha iki gündür burada, şimdiden uçak tamirine başladı. 581 00:38:33,144 --> 00:38:34,061 Sağ ol Nikki. 582 00:38:34,145 --> 00:38:35,896 - Tamire mi? - Neyse, peki. 583 00:38:35,980 --> 00:38:38,190 Onu ciddiye alma, olur mu? 584 00:38:38,274 --> 00:38:41,902 Şu mali işleri bitirirsen benim yardımcım olabilirsin. 585 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 Çok cazip bir teklif. 586 00:38:43,654 --> 00:38:45,197 - Sakın! - Çok isterdim. 587 00:38:46,324 --> 00:38:49,452 - Onun için böyle bir şey onur olurdu. - Yapma. 588 00:38:52,163 --> 00:38:53,247 - Pardon. - Sen… 589 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 - Yok, yok. - Lütfen. 590 00:39:00,880 --> 00:39:02,590 - Nasılsın? - Merhaba. 591 00:39:02,673 --> 00:39:05,384 Uzun süredir uçak kanadı ve gövdesi dışında 592 00:39:05,468 --> 00:39:07,845 - bir şeye baktığını görmemiştim. - Ne? 593 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Sadece iyi ağırlamaya çalışıyorum. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,058 İyi bir adam gibi. 595 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Ama kıyafet seçimini pek sevmedim. 596 00:39:15,394 --> 00:39:16,479 Ben de öyle. 597 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 BAYAĞIDIR SESİN ÇIKMIYOR. NASIL GİDİYOR? 598 00:39:25,905 --> 00:39:29,241 FULLERTON HAVA YOLLARI'NI KAPATACAK MIYIZ? 599 00:39:32,495 --> 00:39:34,288 Bizim hatırımıza bunu yapsan? 600 00:39:34,372 --> 00:39:35,331 Bunu batırma. 601 00:39:36,248 --> 00:39:38,793 Pardon ama sen kendi işine baksan olur mu? 602 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Sevgiline selam söyle. 603 00:39:48,969 --> 00:39:51,013 Hesabı kapatmak istiyorsun yani. 604 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Babam için. 605 00:39:54,183 --> 00:39:56,185 Şimdi de tekrar kıyıdan gelen 606 00:39:56,268 --> 00:39:58,270 düşük basınç sistemine dönelim. 607 00:39:58,354 --> 00:39:59,438 Güneydoğu yönünde 608 00:39:59,522 --> 00:40:02,233 devam edeceği düşünülüyor olsa da 609 00:40:02,316 --> 00:40:06,112 bu türde tropik fırtınaları tahmin etmek zordur. 610 00:40:06,195 --> 00:40:10,366 - Meteoroloji Genel Müdürlüğü'ne göre… - Çok fena! Umarım geçip gider. 611 00:40:13,953 --> 00:40:17,373 - İyi misin dostum? - Evet. Çok iyiyim. Gerçekten. 612 00:40:18,624 --> 00:40:20,376 Merhaba Avustralya. Hoş geldiniz. 613 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Oynar mısın Will? 614 00:40:21,919 --> 00:40:24,588 Evet. Neredeyse yürümeye başladığımdan beri. 615 00:40:25,297 --> 00:40:26,424 Eyvah, başlıyoruz. 616 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Bak şu işe. 617 00:40:28,884 --> 00:40:32,388 - Ashes'tan dolayı canın sıkılmadı mı? - Hâlâ sıkkın Jeff. 618 00:40:32,471 --> 00:40:33,722 Hâlâ sıkkın. 619 00:40:34,473 --> 00:40:35,349 Kusura bakma. 620 00:40:36,183 --> 00:40:39,353 Hiç şüphen olmasın, o gün dibe vurdum. 621 00:40:39,437 --> 00:40:40,646 Maça gittin mi? 622 00:40:41,480 --> 00:40:45,484 Evet, babam kongre üyelerinden. Hep güzel yerde oturuyoruz. 623 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 İkiniz de sinirlenmişsinizdir. 624 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 Babam maça gelmedi. 625 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Hatta hiçbir maça gitmemiş olabilir. 626 00:40:55,870 --> 00:40:56,787 Kendi kaybeder. 627 00:40:59,290 --> 00:41:02,126 Sana bu kadar sataşıyoruz, 628 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 belki gitmemesi iyidir. 629 00:41:05,754 --> 00:41:07,047 Hiç acımıyor, değil mi? 630 00:41:07,673 --> 00:41:09,467 Fondip yap! 631 00:41:10,301 --> 00:41:12,470 Çocuklar, ben artık yatacağım. 632 00:41:12,553 --> 00:41:16,182 Sabaha tüm evrakları senin için hazırlamış olurum. 633 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 Tamam. 634 00:41:17,183 --> 00:41:20,644 İhtiyar uçağımızın işinin hâlâ bitmediğini göreceksin. 635 00:41:22,897 --> 00:41:25,733 - Tabii. Ona ne şüphe. - Görüşürüz çocuklar. 636 00:41:25,816 --> 00:41:27,485 - Güle güle baba. - İyi geceler. 637 00:41:30,070 --> 00:41:33,491 Pekâlâ millet. Bana müsaade. Yarın ikinizle de görüşürüz. 638 00:41:35,868 --> 00:41:40,039 Dana, gidemezsin, Will'e eve kadar eşlik etmen lazım. 639 00:41:41,957 --> 00:41:43,918 - O idare eder. - Yolun karşısındayım. 640 00:41:44,001 --> 00:41:48,130 Güçlü ve bağımsız bir erkek olmaya çalışmanı takdir ediyorum 641 00:41:49,089 --> 00:41:51,967 ama sokaklar tehlikeli. Vahşi hayvanlar var. 642 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Vahşi hayvanlar mı? 643 00:41:55,429 --> 00:41:56,514 Bir rehberin olsun. 644 00:41:58,599 --> 00:42:01,977 Yani tabii. 645 00:42:03,395 --> 00:42:05,940 Galiba bir rehber iyi olabilir. 646 00:42:11,946 --> 00:42:14,782 Böyle bir yerde yaşamak nasıl bir şey? 647 00:42:15,741 --> 00:42:18,160 Böyle güzel bir yerde yani. 648 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Herkes birbirini tanıyor. 649 00:42:23,415 --> 00:42:25,834 Herkes birbirinin işini biliyor. 650 00:42:25,918 --> 00:42:29,171 Bir şeyini bilmiyorlarsa da hemen varsayımda bulunuyorlar. 651 00:42:30,172 --> 00:42:33,884 Ayrıca ayrılınca eski sevgilini her gün görüyorsun, 652 00:42:33,968 --> 00:42:36,554 sabahları kahveni yapan kişi o olabiliyor. 653 00:42:37,221 --> 00:42:39,765 Peki, bunu aklımda tutayım. 654 00:42:40,599 --> 00:42:41,809 Şaka tabii. İşin aslı, 655 00:42:42,560 --> 00:42:46,272 kirlilik, gürültü ve trafik yok. 656 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Komşularımız da aileden gibi. 657 00:42:49,900 --> 00:42:53,737 Fullerton'dan Lockhart Nehri'ne kadar 1.600 kilometrelik alanda 658 00:42:53,821 --> 00:42:57,032 kocaman bir ailem olduğu için şanslıyım. 659 00:42:58,117 --> 00:42:59,201 Burası benim evim. 660 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Peki ya anne baban? 661 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 Niye burada yaşamak istemişler? 662 00:43:08,502 --> 00:43:10,713 Annem istemiş. Clara. 663 00:43:12,339 --> 00:43:14,883 Buradaki insanları çok severdi. 664 00:43:14,967 --> 00:43:17,636 Hep fedakâr olmaya, yardım etmeye çalışırdı. 665 00:43:20,180 --> 00:43:21,432 Uçmayı da çok severdi. 666 00:43:25,352 --> 00:43:27,479 Fullerton Hava Yolları onun hayaliydi. 667 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 - Pardon, niyetim… - Yok, sorun değil. 668 00:43:35,529 --> 00:43:38,032 Galiba o yüzden çok korumacı davranıyorum. 669 00:43:39,700 --> 00:43:42,578 Bana ondan kalan son şey bu. 670 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Gerçi tuhaf gelebilir. - Hayır. 671 00:43:47,458 --> 00:43:48,792 Hayır, hiç tuhaf değil. 672 00:43:48,876 --> 00:43:51,879 Küçük yerde yaşamanın güzel yanı bu. 673 00:43:51,962 --> 00:43:54,506 Annem hayatını… 674 00:43:55,758 --> 00:43:57,343 Neyse, anladın işte. 675 00:43:58,010 --> 00:44:01,263 Babamla hiç yalnız hissetmedik. 676 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 Bunun çok faydası oldu. 677 00:44:04,642 --> 00:44:06,101 Tabii, mutlaka öyledir. 678 00:44:07,895 --> 00:44:09,563 - Peki ya sen? - Ben mi? 679 00:44:09,647 --> 00:44:13,108 Büyükşehirde büyümüşsün, babanın işini devralacaksın. 680 00:44:13,192 --> 00:44:14,485 Bu nasıl bir şey? 681 00:44:16,612 --> 00:44:17,780 Aslında sadece… 682 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 Gayet sıkıcı. 683 00:44:21,200 --> 00:44:22,242 Yani babam… 684 00:44:23,410 --> 00:44:25,829 Multimilyonluk bir şirket yönetince 685 00:44:27,206 --> 00:44:29,124 okul eğlenceleri, 686 00:44:30,125 --> 00:44:33,962 ragbi maçları gibi şeylere pek vakit ayıramadı. 687 00:44:34,046 --> 00:44:35,339 Hiç tahmin etmezdim. 688 00:44:38,342 --> 00:44:42,054 Evet, onun için çalışmak da pek farklı değildi. 689 00:44:43,222 --> 00:44:45,891 Nikki'nin teklifi hâlâ geçerli. 690 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Yaşadığın yer değişir. 691 00:44:47,518 --> 00:44:49,144 - Ellerini kirletirsin. - Tabii. 692 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Bence tulum sana çok yakışır. 693 00:44:51,730 --> 00:44:53,023 Öyle mi? 694 00:44:53,107 --> 00:44:54,566 Kösele ayakkabıma uyar. 695 00:44:54,650 --> 00:44:56,777 O konuda pek emin değilim. 696 00:45:05,452 --> 00:45:06,912 - Vay be. - Evet. 697 00:45:06,995 --> 00:45:08,789 Çok güzel, değil mi? 698 00:45:09,540 --> 00:45:11,583 Londra'da gökyüzü böyle gözükmüyor. 699 00:45:16,255 --> 00:45:20,008 - Peki, bu da gökyüzündeki emu kuşu. - Tamam. 700 00:45:20,634 --> 00:45:24,471 Çok özeldir, ona şeklini gece göğündeki karanlık alanlar verir, 701 00:45:24,555 --> 00:45:26,098 yıldızlar değil. 702 00:45:26,723 --> 00:45:28,976 Binlerce yıldır kulaktan kulağa anlatılan 703 00:45:29,059 --> 00:45:30,686 hikâyelerden biridir. 704 00:45:31,645 --> 00:45:33,355 Çok güzel. 705 00:45:35,899 --> 00:45:37,317 Şimdi şuradakine bak. 706 00:45:37,401 --> 00:45:39,445 - Onun adı da… - Güneyhaçı. 707 00:45:39,528 --> 00:45:41,071 - Öyle mi? - Evet. 708 00:45:41,155 --> 00:45:42,197 Bunu biliyordum. 709 00:45:45,200 --> 00:45:48,162 Şu kocaman baş belası da Tarantula Bulutsusu. 710 00:45:49,246 --> 00:45:50,205 Tarantula mı? 711 00:45:51,999 --> 00:45:55,502 Buraya çok uygunmuş. 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,005 Evet. 713 00:45:59,631 --> 00:46:00,549 Gerçekten… 714 00:46:04,136 --> 00:46:05,304 Çok etkileyici. 715 00:46:07,097 --> 00:46:10,100 Bunları bilmek iyi oluyor. 716 00:46:10,851 --> 00:46:12,311 İşler iyice sarpa sarınca 717 00:46:13,061 --> 00:46:15,731 bir pilot onlar sayesinde yönünü bulabilir. 718 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Tanrım! Bu da ne? 719 00:46:22,779 --> 00:46:24,448 - Söylesene. O ne? - Tanrım. 720 00:46:24,531 --> 00:46:27,534 - Yapma, hiç komik değil. Ne o? - Koala. 721 00:46:27,618 --> 00:46:29,077 - Koala mı? - Evet. 722 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 Sesi dinozor gibi. 723 00:46:31,246 --> 00:46:33,081 Yok, bu ülke bana ağır geliyor. 724 00:46:34,833 --> 00:46:36,877 Tanrım, Nikki haklıymış. 725 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 - Ne konuda? - Gerçekten burada bana ihtiyacın var. 726 00:46:42,257 --> 00:46:43,675 Ona katılmıyorum diyemem. 727 00:46:49,264 --> 00:46:53,727 Beni koruduğun için sağ ol. 728 00:46:53,810 --> 00:46:56,939 Çok acınasıydım, tam bir İngiliz gibi davrandım. 729 00:47:02,861 --> 00:47:04,154 Jeff'le iyi eğlenceler. 730 00:47:05,030 --> 00:47:07,074 - Tabii. - Bugün çok iş birikti. 731 00:47:07,157 --> 00:47:09,243 Yarın onlara yetişmeye çalışacağım. 732 00:47:10,285 --> 00:47:13,956 Yardımcı olmayı çok isterim. 733 00:47:14,039 --> 00:47:16,124 Yani bu sefer doğru düzgün. 734 00:47:16,917 --> 00:47:18,001 Teslimatlara mı? 735 00:47:18,710 --> 00:47:19,586 Evet. 736 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 İşlerin ne olacak? 737 00:47:22,923 --> 00:47:26,718 Hâlâ birkaç günüm var. 738 00:47:27,886 --> 00:47:33,725 Ayrıca değer tespitini detaylı bir şekilde yapmak istiyorum. 739 00:47:35,519 --> 00:47:36,395 Tabii. 740 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 En azından bunu yapabilirim. 741 00:47:40,107 --> 00:47:42,609 Zaten çok vaktini aldım. 742 00:47:44,236 --> 00:47:45,404 O zaman… 743 00:47:46,446 --> 00:47:49,074 Galiba işlere yetişmek için yardım fena olmaz. 744 00:47:49,658 --> 00:47:50,492 Tamam. 745 00:47:51,285 --> 00:47:52,619 Tamam. Güzel. 746 00:47:52,703 --> 00:47:54,788 Harika, süper. Çok güzel, muhteşem. 747 00:47:56,456 --> 00:47:59,710 O zaman sabah görüşürüz. 748 00:48:00,627 --> 00:48:02,170 Evet. Saat sekizde. 749 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 Anlaşıldı. 750 00:48:04,214 --> 00:48:07,009 Şaka yapmıyorum. Yetişemezsen sensiz havalanırım. 751 00:48:07,843 --> 00:48:09,219 Tabii hanımefendi. 752 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Galiba bu senin. 753 00:48:43,837 --> 00:48:46,173 Evet. Teşekkürler. 754 00:48:47,257 --> 00:48:48,175 Teşekkürler. 755 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Mary, gitmeden bir şey soracağım, oğlumdan haber aldın mı? 756 00:49:32,719 --> 00:49:33,762 Henüz haber yok. 757 00:49:34,721 --> 00:49:36,181 Olursa size bildiririm. 758 00:50:13,218 --> 00:50:14,386 İndir beni. 759 00:50:19,975 --> 00:50:23,103 Fena değil şehir çocuğu. Programıma yetiştim. 760 00:50:24,020 --> 00:50:24,855 Baksana Will. 761 00:50:26,565 --> 00:50:27,399 Var mısın? 762 00:50:29,359 --> 00:50:30,652 Adamı duydun. 763 00:50:30,736 --> 00:50:31,653 Var mısın? 764 00:50:32,279 --> 00:50:35,782 Ben William Mitchell. Lütfen mesaj bırakın. 765 00:50:36,491 --> 00:50:38,618 William, ne halt ediyorsun? 766 00:50:38,702 --> 00:50:40,620 İyice ortadan kayboldun. 767 00:50:40,704 --> 00:50:42,706 Kurul bundan hiç hoşnut değil. 768 00:50:43,957 --> 00:50:45,167 Derhâl beni ara. 769 00:51:03,185 --> 00:51:04,060 Kural dışı. 770 00:51:14,070 --> 00:51:15,530 - Geniş atış. - Baba. 771 00:51:53,568 --> 00:51:54,861 İyi bir maçtı. 772 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Evet, hızlı atışın gayet iyiymiş. 773 00:51:58,448 --> 00:52:00,283 Tabii, en iyisinden öğrendim. 774 00:52:00,367 --> 00:52:03,453 Bak, ben… Babam ve ben sadece… 775 00:52:04,663 --> 00:52:05,622 Pardon. 776 00:52:10,126 --> 00:52:11,586 Bunu yanıtlamam lazım. 777 00:52:11,670 --> 00:52:13,547 - Tabii. Sorun değil. - Olur mu? 778 00:52:17,050 --> 00:52:18,969 - Merhaba D. - Merhaba Nikki. 779 00:52:19,052 --> 00:52:22,639 William, kurul iki gün sonra toplanacak. Senden haber alamadım. 780 00:52:22,722 --> 00:52:23,723 Niye geciktin? 781 00:52:23,807 --> 00:52:27,853 Baba, ben de seni aramak istiyordum. 782 00:52:30,981 --> 00:52:32,774 Galiba biraz acele etmişim. 783 00:52:32,858 --> 00:52:35,110 Bak. Sonunda geldi. Geç olsun güç olmasın. 784 00:52:35,193 --> 00:52:36,403 Bu yeni pompa mı? 785 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 Yok, keşke. Klima için. 786 00:52:39,239 --> 00:52:40,991 En azından Will sevinecek. 787 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Koltuk altlarım da. 788 00:52:42,075 --> 00:52:43,952 - Benim için daha önemli. - Haklısın. 789 00:52:44,035 --> 00:52:47,289 Değerlendirmemde hata yapmış olabilirim. 790 00:52:48,039 --> 00:52:51,001 İncelemelerimden sonra Fullerton Hava Yolları'nı 791 00:52:51,084 --> 00:52:53,169 aktif tutmanın avantajlarını gördüm. 792 00:52:53,753 --> 00:52:55,255 Hata mı yapmışsın? 793 00:52:55,839 --> 00:52:56,798 Evet. 794 00:52:58,550 --> 00:53:01,720 Takımıma senin raporlarını doğrulatmamış olabilir miyim? 795 00:53:02,304 --> 00:53:04,139 Değerlendirmen gayet doğruydu. 796 00:53:04,222 --> 00:53:06,641 Hafif bir sallantı bile orayı devirir. 797 00:53:06,725 --> 00:53:08,602 Bana söylemediğin ne var? 798 00:53:08,685 --> 00:53:13,356 Buraya gelip ekiple tanıştığımdan beri 799 00:53:13,440 --> 00:53:16,276 onları kapatmayı doğru bulmuyorum. 800 00:53:25,952 --> 00:53:27,078 Eyvah. 801 00:53:27,871 --> 00:53:29,164 Sana ne demiştim? 802 00:53:29,247 --> 00:53:32,667 Asla kişisel meselen hâline getirme. Çok daha zorlaştırırsın. 803 00:53:32,751 --> 00:53:35,420 Şimdi bunu öğrenmen için karşına bir fırsat çıktı. 804 00:53:36,379 --> 00:53:39,549 Lütfen Fullerton Hava Yolları'nı kapatma. Bunu yapma. 805 00:53:40,300 --> 00:53:41,384 William, 806 00:53:42,260 --> 00:53:45,430 ya işini yap ya da geri dönmeye zahmet etme. 807 00:53:46,139 --> 00:53:47,599 Bu senin iyiliğin için. 808 00:53:48,266 --> 00:53:49,726 Bir gün teşekkür edeceksin. 809 00:54:22,842 --> 00:54:23,885 Tanrım. 810 00:54:23,969 --> 00:54:25,971 Sen kendini ne sanıyorsun? 811 00:54:26,054 --> 00:54:28,598 - Dana, lütfen… - İşini böyle mi yapıyorsun? 812 00:54:28,682 --> 00:54:30,517 Geliyorsun, sinsice sızıyorsun. 813 00:54:30,600 --> 00:54:31,977 - Keyif çatıyorsun. - Ne? 814 00:54:32,060 --> 00:54:33,853 Herkesi sırtından bıçaklıyorsun. 815 00:54:33,937 --> 00:54:35,689 Dana, bunu durduracağım. 816 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 Tamam. Söz verme. 817 00:54:37,899 --> 00:54:40,193 Zaten her şeye karar verilmiş. 818 00:54:40,276 --> 00:54:42,529 Daha iyi bir plan yapamadığım için… 819 00:54:42,612 --> 00:54:44,948 Boş versene! Babam nerede? 820 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 Ne yapacağımızı çözmem lazım. 821 00:54:47,033 --> 00:54:49,160 Dana, konuşmama müsaade eder misin? 822 00:54:49,244 --> 00:54:50,286 Müsaade mi? 823 00:54:51,121 --> 00:54:54,749 - Bu benim için hiç kolay değildi. - Yapacağını yaptın. Git artık. 824 00:54:54,833 --> 00:54:56,584 - Beni dinler misin? - Çocuklar. 825 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 - Duyduklarım yetti. - Bu benim için kolay mıydı? 826 00:54:59,254 --> 00:55:02,090 - Ne kadar zor olduğunu… - Git buradan! 827 00:55:02,173 --> 00:55:03,299 Çocuklar! 828 00:55:04,884 --> 00:55:05,802 Efendim? 829 00:55:05,885 --> 00:55:07,512 Hortum! Buraya yaklaşıyor. 830 00:55:09,764 --> 00:55:11,224 - Pardon, ne? - Kahretsin! 831 00:55:13,018 --> 00:55:14,561 "Kahretsin" derken? 832 00:55:17,981 --> 00:55:18,815 Babam nerede? 833 00:55:21,443 --> 00:55:24,029 Çabuk olun. Burayı kapatmamız lazım. 834 00:55:24,112 --> 00:55:27,240 Burası güvenli değil. Çabuk dışarı çıkın. 835 00:55:36,291 --> 00:55:39,127 Merhaba, ben Fullerton Hava Yolları'ndan Jeff. 836 00:56:00,857 --> 00:56:03,651 Merhaba, ben Fullerton Hava Yolları'ndan Jeff. 837 00:56:05,445 --> 00:56:06,821 Denemeye devam et. 838 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Nik, ihtiyacımız olanları alıp içeri gir. 839 00:56:28,218 --> 00:56:29,803 Sen ne yapacaksın? 840 00:56:29,886 --> 00:56:31,471 Gidip babamı bulacağım. 841 00:56:32,514 --> 00:56:33,807 Dikkatli ol, tamam mı? 842 00:56:38,269 --> 00:56:40,230 Tamam. Geliyorum baba. 843 00:56:40,772 --> 00:56:43,441 Dana, ben ne yapabilirim? 844 00:56:43,525 --> 00:56:45,902 İlk olarak benimle konuşma. 845 00:56:45,985 --> 00:56:47,737 Onun dışında ne yaparsan yap. 846 00:56:53,118 --> 00:56:55,495 Baba? 847 00:57:20,687 --> 00:57:21,521 Baba? 848 00:57:25,108 --> 00:57:25,984 Baba! 849 00:57:38,580 --> 00:57:39,539 Baba! 850 00:57:41,249 --> 00:57:43,251 Baba? İçeride misin? 851 00:57:50,008 --> 00:57:52,385 Baba? Beni duyuyor musun? 852 00:57:53,636 --> 00:57:54,554 Baba! 853 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 Dana! 854 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 Baba? 855 00:58:02,020 --> 00:58:03,730 Dana! 856 00:58:06,441 --> 00:58:07,275 Baba! 857 00:58:13,198 --> 00:58:14,324 Dana! 858 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 İyi misin? 859 00:58:32,634 --> 00:58:33,885 Baba… 860 00:58:46,105 --> 00:58:47,190 Yavaş. 861 00:58:57,158 --> 00:59:00,328 İşte böyle. Yavaş ol Jeff. Üstüne çok basma. 862 00:59:01,120 --> 00:59:01,955 İyi misin? 863 00:59:02,664 --> 00:59:04,123 - Evet. - Rahat mısın? 864 00:59:04,207 --> 00:59:05,833 - Şunu çekmeme yardım et. - Dur. 865 00:59:05,917 --> 00:59:07,293 - İt. - İt. 866 00:59:14,092 --> 00:59:15,260 Teşekkürler. 867 00:59:16,094 --> 00:59:16,970 Rica ederim. 868 00:59:17,804 --> 00:59:19,055 Nerede kalmıştık? 869 00:59:19,639 --> 00:59:21,724 Doğru ya. Defol git. 870 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 Bu da neydi? 871 00:59:25,228 --> 00:59:26,896 Ona söylemedin mi Will? 872 00:59:26,980 --> 00:59:29,315 - Jeff'e de söylesene. - Bak, ben… 873 00:59:29,399 --> 00:59:32,193 ITCM Finans bizi kapatmak istiyor. 874 00:59:32,277 --> 00:59:33,319 Ne? 875 00:59:33,403 --> 00:59:34,654 - Yapma. - Jeff, sakin. 876 00:59:34,737 --> 00:59:37,240 Açıklayayım. Tamam mı? Bırakın açıklayayım. 877 00:59:37,323 --> 00:59:39,576 Bizi sırtımızdan bıçaklamaya mı geldin? 878 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Ben de öyle dedim. 879 00:59:40,994 --> 00:59:43,121 Özür dilerim. Tamam mı? Özür dilerim. 880 00:59:43,913 --> 00:59:45,999 - Size söylemem gerekirdi. - Öyle mi? 881 00:59:46,624 --> 00:59:49,586 Londra'ya döner dönmez Fullerton Hava Yolları'nı 882 00:59:49,669 --> 00:59:52,338 aktif hâlde tutmayı kurula önereceğim. 883 00:59:53,923 --> 00:59:57,510 Dana, burayı önemsiyorum, lütfen bana inan. 884 00:59:58,052 --> 00:59:59,929 - Hadi oradan. - Ciddiyim. 885 01:00:00,013 --> 01:00:02,390 Bizi saf mı sanıyorsun? 886 01:00:02,473 --> 01:00:04,434 Sizin gibiler bizi umursamaz. 887 01:00:04,517 --> 01:00:08,146 Niye multimilyon dolarlık bir imparatorluğun zengin vârisi 888 01:00:08,229 --> 01:00:09,981 böyle bir yeri önemsesin ki? 889 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 Senden dolayı. 890 01:00:17,905 --> 01:00:19,240 Seni önemsediğim için. 891 01:00:24,621 --> 01:00:25,913 Benim için önemlisin. 892 01:00:32,003 --> 01:00:33,671 Tam da güzel kısma gelmişti. 893 01:00:34,422 --> 01:00:36,841 Işık bulayım. Burada lamba olacaktı. 894 01:00:36,924 --> 01:00:37,842 İşte bu. 895 01:00:47,644 --> 01:00:48,645 Bak… 896 01:00:52,649 --> 01:00:53,608 Senin… 897 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 - Bir şey demene gerek yok. - Dana… 898 01:01:04,702 --> 01:01:09,332 Yolumun nasıl çizildiği hep belliymiş gibi gelirdi. 899 01:01:10,958 --> 01:01:12,960 Ama buraya gelip 900 01:01:14,504 --> 01:01:16,255 seninle tanışınca, 901 01:01:17,215 --> 01:01:18,883 hepinizle tanışınca… 902 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 Geldiğim yerin nasıl olduğunu bilmiyorsunuz. 903 01:01:23,888 --> 01:01:25,348 Herkes çıkar peşindedir. 904 01:01:26,391 --> 01:01:28,059 Ama siz önemsiyorsunuz. 905 01:01:29,435 --> 01:01:31,437 İnsanları önemsiyorsunuz. 906 01:01:32,438 --> 01:01:36,150 Sizin için önemli olan şeyleri korumayı önemsiyorsunuz. 907 01:01:38,069 --> 01:01:40,405 Bu çok nadir bir şey, bunu anlamıyorsunuz. 908 01:01:48,162 --> 01:01:51,082 Bir hafta önce burası gelmek isteyeceğim son yerdi. 909 01:01:57,422 --> 01:01:58,756 Şimdi gitmek istemiyorum. 910 01:02:01,759 --> 01:02:05,179 Söz veriyorum, bu durumu düzelteceğim. 911 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Yemin ederim. 912 01:02:18,484 --> 01:02:20,319 Her yer altüst oldu. 913 01:02:25,908 --> 01:02:27,952 Sence ne oluyor? Hasar nedir? 914 01:02:28,035 --> 01:02:31,247 Üçüncü seviye fırtına… 915 01:02:32,039 --> 01:02:34,959 Rüzgâr saatte 250 veya 280 kilometre civarı. 916 01:02:36,836 --> 01:02:40,840 Böyle devam ederse kurtaracak bir hava yolu kalmayabilir. 917 01:02:41,591 --> 01:02:44,427 Yardım etmemiz gereken çok kişi olacak. 918 01:03:08,618 --> 01:03:09,535 Merhaba. 919 01:03:12,955 --> 01:03:15,166 Merhaba. 920 01:03:17,043 --> 01:03:18,044 Bitti. 921 01:03:19,378 --> 01:03:20,379 Tamam. 922 01:03:49,992 --> 01:03:50,910 Eyvahlar olsun. 923 01:03:54,121 --> 01:03:55,289 Jeneratörü getireyim. 924 01:03:56,249 --> 01:03:58,417 Tamam. Ben de Harriet'a bakacağım. 925 01:03:58,960 --> 01:04:01,546 Pekâlâ, ben de telsizi çalıştırayım. 926 01:04:09,595 --> 01:04:10,888 Aman ya. 927 01:04:30,992 --> 01:04:34,662 Deneme, deneme. Fullerton Hava Yolları telsiz denemesi. 928 01:04:36,747 --> 01:04:39,959 Fullerton Hava Yolları telsiz denemesi. 929 01:04:51,053 --> 01:04:53,389 Harriet iyi. Görünürde hiçbir hasar yok. 930 01:04:53,472 --> 01:04:54,724 Bu da bir şey. 931 01:04:54,807 --> 01:04:56,475 Telefon çekmiyor. 932 01:04:56,559 --> 01:04:57,894 Evet, pek umutlanma. 933 01:04:59,770 --> 01:05:01,522 Neyse ki ben maharetliyim. 934 01:05:02,982 --> 01:05:05,610 İmdat çağrısı. Sesimi kim duyarsa. 935 01:05:05,693 --> 01:05:08,863 Burası Bloomfield Marketi. Acil yardıma ihtiyacımız var. 936 01:05:08,946 --> 01:05:10,156 Yanıt verin. Lütfen. 937 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Burası Packers Körfezi Karakolu. 938 01:05:12,533 --> 01:05:13,367 Bizim… 939 01:05:13,451 --> 01:05:17,079 Burası Kuzey Konseyi. Acil yardım gerekiyor. 940 01:05:17,163 --> 01:05:19,916 Peki. Yardıma ihtiyacı olan insanlar var. 941 01:05:19,999 --> 01:05:21,292 Ben telsize bakarım. 942 01:05:21,375 --> 01:05:23,878 Nikki, sen malzeme paketlerini hazırla. 943 01:05:23,961 --> 01:05:24,795 Tamam. 944 01:05:24,879 --> 01:05:27,131 Dana ve William, siz uçağa binin. 945 01:05:33,638 --> 01:05:35,389 Tüm gün öylece duramayız! 946 01:06:19,642 --> 01:06:20,935 Hadi. Kendine gel. 947 01:06:21,018 --> 01:06:23,020 Sağlık çadırındaki Simon'a götür. 948 01:06:23,104 --> 01:06:25,606 Sonra insanları hastaneye götüreceğiz. 949 01:06:25,690 --> 01:06:27,108 - Tamam. - Hadi, bu taraftan. 950 01:06:51,048 --> 01:06:52,758 Hâlâ biraz yerimiz var dostum. 951 01:06:52,842 --> 01:06:54,343 Geliyorum. Son kutu. 952 01:06:55,094 --> 01:06:58,431 Chilli Sahili, malzemeleri getiriyoruz. 15.40'ta varacağız. 953 01:06:58,514 --> 01:07:00,349 Tıbbi malzemeler, gıda ve su var. 954 01:07:00,433 --> 01:07:02,810 Steve, sana İskoç viskisi de koydum. 955 01:07:02,893 --> 01:07:04,687 İhtiyacın vardır. Tamam. 956 01:07:07,940 --> 01:07:09,233 Anlaşıldı Körfez. 957 01:07:09,316 --> 01:07:12,778 Tıbbi malzemeler, gıda, su ve battaniye geliyor. 958 01:07:42,850 --> 01:07:44,351 Tamam, siz bunu alın. 959 01:07:49,857 --> 01:07:51,358 Selam. Biraz toparlamışsın. 960 01:07:51,984 --> 01:07:53,861 - Merhaba. - Lütfen. Buyur, gel… 961 01:07:53,944 --> 01:07:55,529 Sorun değil. Sende kalsın. 962 01:08:00,493 --> 01:08:01,660 Sen… 963 01:08:04,038 --> 01:08:05,581 Bugün harikaydın. 964 01:08:07,708 --> 01:08:09,085 Ciddiyim. 965 01:08:11,879 --> 01:08:13,089 Birlikte hallettik. 966 01:08:16,217 --> 01:08:20,596 Ben daha çok duygusal destek verdim. 967 01:08:22,306 --> 01:08:26,352 Bugün senin sayende bu kadar çok şey yapabildik. 968 01:08:27,978 --> 01:08:29,688 Kimse buna kalkışmazdı. 969 01:08:32,733 --> 01:08:33,943 Kabul edeyim. 970 01:08:35,945 --> 01:08:38,656 Birkaç gündür uçakta birinin daha olması 971 01:08:40,032 --> 01:08:41,158 fena değildi. 972 01:08:44,453 --> 01:08:46,247 O yüzden teşekkür ederim. 973 01:08:52,086 --> 01:08:54,130 Başlarından geçenlere rağmen 974 01:08:54,213 --> 01:08:56,048 hâlâ gülümseyebiliyorlar. 975 01:08:57,007 --> 01:09:00,219 O yüzden burası çok özel bir yer. 976 01:09:07,434 --> 01:09:09,145 Bu yanımdaymış, unutmuşum. 977 01:09:10,146 --> 01:09:12,690 Kuru temizlemeye götürsen iyi olabilir. 978 01:09:17,236 --> 01:09:18,696 Ya da götürme. 979 01:09:18,779 --> 01:09:20,197 Dur. Bu kaç paraydı? 980 01:09:20,281 --> 01:09:21,407 - Çok para. - Tabii. 981 01:09:29,874 --> 01:09:31,375 Fullerton Hava Yolları'na. 982 01:09:33,502 --> 01:09:34,879 Fullerton Hava Yolları'na. 983 01:10:04,325 --> 01:10:07,161 Kravat takmadığında 984 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 buraya ayak uydurabilir gibi gözüküyorsun. 985 01:10:13,125 --> 01:10:14,335 Bir ihtimal. 986 01:10:20,758 --> 01:10:23,594 - Bölmek istemezdim ama… - Merhaba baba. 987 01:10:25,221 --> 01:10:28,641 ITCM Finans'tan bir e-posta geldi. 988 01:10:31,393 --> 01:10:32,561 Ne yazıyor? 989 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Şirketimizin kapandığını söylemişler. 990 01:10:36,482 --> 01:10:37,608 Şu andan itibaren. 991 01:10:42,112 --> 01:10:44,031 - Onlar… - Baba. 992 01:10:44,823 --> 01:10:46,617 Kâr etmek için bizi kapatıyorlar. 993 01:10:50,204 --> 01:10:51,163 Will… 994 01:10:51,247 --> 01:10:55,501 Bir şey yapacaksan şimdi tam sırası. 995 01:11:00,005 --> 01:11:01,090 Evet. 996 01:11:05,594 --> 01:11:07,012 Duncan Mitchell'ın ofisi. 997 01:11:07,096 --> 01:11:11,308 Mary, ben Will. William. Babamla konuşabilir miyim? 998 01:11:11,392 --> 01:11:12,977 Bay Mitchell toplantıda. 999 01:11:13,060 --> 01:11:16,605 Mary, babamı çağırır mısın? Lütfen, acil bir durum. 1000 01:11:16,689 --> 01:11:18,148 Bir dakika. 1001 01:11:20,734 --> 01:11:22,611 William, umarım önemli bir şeydir. 1002 01:11:22,695 --> 01:11:24,530 Baba, Fullerton'ı satma. 1003 01:11:25,197 --> 01:11:26,991 Olur mu? Lütfen bunu yapma. 1004 01:11:27,074 --> 01:11:28,492 Ciddi misin sen? 1005 01:11:29,034 --> 01:11:30,703 O kıytırık hava yolunu satmak 1006 01:11:30,786 --> 01:11:33,122 tüm bu fiyaskodaki tek güzel şey. 1007 01:11:33,747 --> 01:11:35,624 Parayı başka yerden bulurum. 1008 01:11:35,708 --> 01:11:38,168 Tamam mı? Bana biraz vakit versen yeter. 1009 01:11:38,252 --> 01:11:40,004 Kurula bilgi verdim. 1010 01:11:40,087 --> 01:11:41,422 Senin işini yaptım. 1011 01:11:41,505 --> 01:11:42,506 Artık bitti. 1012 01:11:43,716 --> 01:11:46,802 Baba, buranın değerli bir yanı da var. Tamam mı? 1013 01:11:47,594 --> 01:11:49,471 O zaman ben niye buraya geldim? 1014 01:11:50,639 --> 01:11:56,520 Bu girişimin esas amacı şirkete senin hazır olduğunu göstermekti. 1015 01:11:57,521 --> 01:11:58,897 Sonraki adımı atmaya. 1016 01:11:58,981 --> 01:12:01,859 Sorumluluk almaya. Buna inandım ama… 1017 01:12:01,942 --> 01:12:03,694 Baba, beni dinlemiyorsun. 1018 01:12:03,777 --> 01:12:06,238 William, geri döndüğünde yine konuşuruz. 1019 01:12:13,287 --> 01:12:15,331 - Hayır, Dana… - Bırak gitsin. 1020 01:12:22,421 --> 01:12:25,466 Jeff, çok özür dilerim. 1021 01:12:26,800 --> 01:12:27,926 Evet, biliyorum evlat. 1022 01:12:28,886 --> 01:12:30,054 Uğraştın ama… 1023 01:12:31,722 --> 01:12:33,140 Babalar bazen 1024 01:12:34,725 --> 01:12:35,934 inatçı olabilirler. 1025 01:12:37,394 --> 01:12:40,439 Mary, başka kimseyi bağlama. 1026 01:12:46,904 --> 01:12:48,364 Kendine iyi bak. 1027 01:12:51,492 --> 01:12:52,493 Jeff… 1028 01:12:53,118 --> 01:12:54,870 Yapabileceğim bir şey varsa… 1029 01:12:58,540 --> 01:13:00,793 Falsolu atışa çalışmaya devam et. 1030 01:13:02,294 --> 01:13:06,548 Vurucunun göz hizasının yukarısında kal. 1031 01:13:06,632 --> 01:13:07,549 Tamam mı? 1032 01:13:10,260 --> 01:13:12,638 - Tamam mı? - Peki. 1033 01:13:16,517 --> 01:13:17,893 Görüşürüz dostum. 1034 01:14:08,402 --> 01:14:10,237 Seninle gurur duyardı. 1035 01:14:12,573 --> 01:14:13,657 Pek emin değilim. 1036 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Burayı devam ettirmeyi beceremedim. 1037 01:14:19,163 --> 01:14:21,248 Annen ne derdi bilirsin, 1038 01:14:21,331 --> 01:14:23,542 "Bir şey istiyorsan kendin yapacaksın." 1039 01:14:26,462 --> 01:14:28,797 Yani yapılması gereken bir şey varsa 1040 01:14:28,881 --> 01:14:30,966 ayağa kalkacak kadar güçlü olmalısın. 1041 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 Harekete geçmelisin. 1042 01:14:37,598 --> 01:14:41,226 Ama her şeyi kendi başına düzeltmen de şart değil. 1043 01:14:45,647 --> 01:14:47,774 - Burayı çok severdi. - Evet. 1044 01:14:49,276 --> 01:14:54,364 Ama buranın senin omuzlarına binmesi isteyeceği son şeydi. 1045 01:14:57,242 --> 01:14:58,243 En büyük isteği 1046 01:14:59,203 --> 01:15:04,041 senin mutlu olmandı. 1047 01:15:08,921 --> 01:15:10,005 Evet. 1048 01:15:13,800 --> 01:15:15,010 Onu çok özlüyorum baba. 1049 01:15:15,093 --> 01:15:16,637 Biliyorum tatlım. 1050 01:15:22,226 --> 01:15:23,227 Ben de öyle. 1051 01:15:45,249 --> 01:15:46,750 Aman ya. 1052 01:15:47,543 --> 01:15:51,004 ITCM bu eski güzelliği satmakta çok zorlanacak. 1053 01:15:51,547 --> 01:15:54,091 Yirmi dolar bırakıp bunu alsam mı? 1054 01:15:54,174 --> 01:15:55,008 İstediğini yap. 1055 01:15:56,510 --> 01:15:59,221 Sende kalsın canım. Ona iyi bak. 1056 01:16:00,347 --> 01:16:04,184 10 dakika içinde parçalarına ayıracağını biliyorsun, değil mi? 1057 01:16:04,268 --> 01:16:09,189 Yine de okyanusun ötesindeki o açgözlülere yedirmekten iyidir. 1058 01:16:21,159 --> 01:16:25,122 Eyvah. Bay Darcy'nin tableti kırılmış. 1059 01:16:25,205 --> 01:16:27,541 Babasından yenisini istemesi lazım. 1060 01:16:27,624 --> 01:16:28,625 Evet. 1061 01:16:29,751 --> 01:16:32,212 Ona biraz sert mi davranıyorum? 1062 01:16:32,296 --> 01:16:34,172 Boş ver. Olan oldu. 1063 01:16:34,715 --> 01:16:35,924 Bence niyeti iyiydi. 1064 01:16:37,342 --> 01:16:39,678 Babasıyla anlaşmamızı kolaylaştıracak 1065 01:16:39,761 --> 01:16:41,722 bir yol bildiğinden eminim. 1066 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 Şüphesiz. 1067 01:16:44,766 --> 01:16:46,977 Babamın özel sermaye şirketi olsa… 1068 01:16:48,729 --> 01:16:51,648 Şöyle diyeyim, aletleri bantla tamir etmezdik. 1069 01:16:51,732 --> 01:16:54,693 Her şey birinci sınıf olurdu. Son teknoloji. 1070 01:16:56,903 --> 01:16:58,447 Dur. Sen ne dedin? 1071 01:16:58,530 --> 01:16:59,698 Son teknoloji. 1072 01:17:02,659 --> 01:17:03,577 İşte bu. 1073 01:17:04,161 --> 01:17:05,871 Evet. Keşke. 1074 01:17:06,788 --> 01:17:08,665 Yok, yani çözüm bu. 1075 01:17:09,875 --> 01:17:11,043 Seni anlayamadım. 1076 01:17:11,126 --> 01:17:13,462 Baba, bir fikrim var. 1077 01:17:14,171 --> 01:17:15,297 Dinle. 1078 01:17:18,425 --> 01:17:19,718 Yalnız mı gideceksin? 1079 01:17:19,801 --> 01:17:21,219 Merak etme, hallederim. 1080 01:17:21,303 --> 01:17:23,680 Geri gelene kadar her şeyi toparlayın. 1081 01:17:25,098 --> 01:17:25,932 Bir iyilik yapın. 1082 01:17:26,016 --> 01:17:28,226 Brisbane'da iniş yapacak bir yer bulun. 1083 01:17:28,310 --> 01:17:29,936 Uçak birkaç gün orada dursun. 1084 01:17:30,020 --> 01:17:31,688 Tamam, hallederim. D… 1085 01:17:33,190 --> 01:17:34,775 Annen seninle gurur duyardı. 1086 01:17:37,444 --> 01:17:39,529 Sence işe yarar mı? 1087 01:17:40,238 --> 01:17:41,239 Tek şansımız bu. 1088 01:18:00,634 --> 01:18:04,846 Hanımlar ve beyler, lütfen kemerinizi çıkarmadan yerinizde kalın. 1089 01:18:10,477 --> 01:18:11,395 Sağ ol Marcus. 1090 01:18:11,478 --> 01:18:13,480 Şimdi son gündem konumuz olarak, 1091 01:18:13,563 --> 01:18:16,483 Ekonomi Vakfı'ndaki laboratuvar ekibimizin kaydettiği 1092 01:18:16,566 --> 01:18:18,860 önemli bir gelişmeyi konuşmak istiyorum. 1093 01:18:18,944 --> 01:18:21,697 - Mary, gösterir misin… - Çok üzgünüm efendim. 1094 01:18:21,780 --> 01:18:23,323 Burada biri var… 1095 01:18:23,407 --> 01:18:24,741 Merhaba. 1096 01:18:25,701 --> 01:18:28,370 - Merhaba Will. - Dana. 1097 01:18:28,453 --> 01:18:29,496 Pardon, siz kimsiniz? 1098 01:18:31,873 --> 01:18:32,874 Niye buradasın? 1099 01:18:34,418 --> 01:18:36,086 Seni bir daha görmem sanmıştım. 1100 01:18:36,169 --> 01:18:38,130 Babanla konuşmam lazım. 1101 01:18:38,755 --> 01:18:41,216 William, bu da ne demek? Bu kadın kim? 1102 01:18:41,299 --> 01:18:43,051 Bay Mitchell. Merhaba. 1103 01:18:43,969 --> 01:18:45,929 Kurulun değerli üyeleri… 1104 01:18:47,973 --> 01:18:50,434 Pekâlâ. Benim adım Dana Randall. 1105 01:18:50,517 --> 01:18:55,313 Küçük hava şirketi Fullerton Hava Yolları'nın başpilotuyum. 1106 01:18:55,397 --> 01:18:57,190 Birkaç gün önce kapatmıştınız. 1107 01:18:58,316 --> 01:18:59,443 William, otur. 1108 01:19:00,652 --> 01:19:01,862 Tamam. 1109 01:19:01,945 --> 01:19:04,156 Bayan Randall, böyle bir şey hoş değil. 1110 01:19:04,239 --> 01:19:06,616 - Gitmeniz lazım. - Beş dakika verseniz… 1111 01:19:06,700 --> 01:19:08,326 - Mary, güvenliği… - Baba. 1112 01:19:10,036 --> 01:19:11,705 Onu dinleyelim. 1113 01:19:15,208 --> 01:19:16,460 İki dakika. 1114 01:19:19,796 --> 01:19:20,797 Umarım buna değer. 1115 01:19:20,881 --> 01:19:24,176 Fullerton Hava Yolları dünyanın öte tarafındaki 1116 01:19:24,259 --> 01:19:25,677 küçük bir şirket. 1117 01:19:25,761 --> 01:19:27,846 Çok şaşıracaksınız 1118 01:19:27,929 --> 01:19:30,390 ama aslında ortak bir yönümüz var. 1119 01:19:30,474 --> 01:19:33,351 İkimiz de aile şirketiyiz. 1120 01:19:34,060 --> 01:19:36,688 Bizimkini ben küçükken annem ve babam kurmuş. 1121 01:19:36,772 --> 01:19:39,858 Bu şirketi hep koruyacağıma dair kendime söz verdim, 1122 01:19:39,941 --> 01:19:42,861 tıpkı onların kurduğu gibi koruyacaktım. 1123 01:19:43,570 --> 01:19:45,447 Hep hatırladığım hâliyle. 1124 01:19:45,989 --> 01:19:47,240 Peki ne oldu? 1125 01:19:48,116 --> 01:19:49,075 Batırdım. 1126 01:19:49,159 --> 01:19:50,702 Bence artık gitseniz… 1127 01:19:50,786 --> 01:19:53,997 Batırdım çünkü hiçbir şeyi değiştirmek istemedim. 1128 01:19:54,790 --> 01:19:58,126 Bazen ilerlemenin en iyi yolunun 1129 01:19:58,210 --> 01:20:01,922 farklı bir rota çizmekten geçtiğini kabul etmeliyiz. 1130 01:20:07,969 --> 01:20:11,473 Bugün buraya bir teklifle geldim. 1131 01:20:11,556 --> 01:20:13,558 Artık sabit duramayız. 1132 01:20:13,642 --> 01:20:17,687 Fullerton Hava Yolları'nın hayatta kalmasının tek yolu genişlemek. 1133 01:20:17,771 --> 01:20:21,191 Daha fazla pilotumuz ve uçağımız olmalı. 1134 01:20:21,274 --> 01:20:22,567 Buyurun. Bu sizin. 1135 01:20:22,651 --> 01:20:24,194 Sonraki adımın vakti geldi. 1136 01:20:24,277 --> 01:20:25,278 Bunun için 1137 01:20:25,362 --> 01:20:28,782 bize yeni bir sermaye katkısı gerekiyor. 1138 01:20:28,865 --> 01:20:32,327 Sizin desteğinizle kapsamımızı genişletip 1139 01:20:32,410 --> 01:20:35,413 iki yılda gelirimizi neredeyse üçe katlayacağız. 1140 01:20:36,039 --> 01:20:37,374 Fullerton Hava Yolları 1141 01:20:37,457 --> 01:20:41,211 dardaki bir aile şirketinden başarılı bir işletmeye dönüşerek 1142 01:20:41,837 --> 01:20:46,716 topluma anlamlı ve gereken şekilde yardım etmeye devam edebilir. 1143 01:20:51,012 --> 01:20:53,014 Ne dersiniz? 1144 01:20:55,600 --> 01:20:57,519 Bence bu iş yeterince uzadı. 1145 01:21:00,397 --> 01:21:04,818 Bayan Randall, bu çok mantıksız. Durumunuzun farkındayım. 1146 01:21:04,901 --> 01:21:09,197 Bu felakete daha fazla para yatırmamızı mı bekliyorsunuz? 1147 01:21:09,281 --> 01:21:12,534 Böyle bir şeyin altından kalkacağınızın garantisi yok. 1148 01:21:13,410 --> 01:21:16,121 Ya yanlarında daha deneyimli bir mali müdür olsa? 1149 01:21:19,457 --> 01:21:20,667 Ne? 1150 01:21:22,043 --> 01:21:23,128 Baba… 1151 01:21:25,171 --> 01:21:26,381 İstifa ediyorum. 1152 01:21:27,340 --> 01:21:28,550 Şu andan itibaren. 1153 01:21:31,720 --> 01:21:33,430 Fullerton için çalışacağım. 1154 01:21:35,056 --> 01:21:36,099 Beni kabul ederlerse. 1155 01:21:40,437 --> 01:21:41,396 Ciddi olamazsın. 1156 01:21:41,479 --> 01:21:42,772 Hayır, ben ciddiyim. 1157 01:21:45,150 --> 01:21:48,069 Ama onların şirketini toparlama fırsatı verirsen 1158 01:21:48,153 --> 01:21:50,113 potansiyelleri olduğunu gösteririm. 1159 01:21:51,698 --> 01:21:52,949 Saçmalama. 1160 01:21:54,326 --> 01:21:58,038 Niye kariyerini mahvetmek istiyorsun? 1161 01:21:58,121 --> 01:21:59,372 Baba… 1162 01:22:00,332 --> 01:22:02,584 Bu işi sen kurdun. Bu senin hayalindi. 1163 01:22:03,877 --> 01:22:05,879 Nasıl hissettiğini hatırlasana. 1164 01:22:05,962 --> 01:22:09,257 Bir şeye inanıyorsun ve gerçekleştiğini görmek istiyorsun. 1165 01:22:15,597 --> 01:22:17,140 - Ama William… - Bak, ben… 1166 01:22:18,350 --> 01:22:21,269 Buraya seni gururlandırmak istediğimden geldim. 1167 01:22:22,938 --> 01:22:24,397 Bunu hâlâ istiyorum. 1168 01:22:25,440 --> 01:22:29,069 Ama ben buraya ait değilim. 1169 01:22:32,447 --> 01:22:34,699 Bana güvenmeni istiyorum. 1170 01:22:35,533 --> 01:22:36,743 Bize güven. 1171 01:22:40,747 --> 01:22:41,748 Lütfen. 1172 01:22:49,798 --> 01:22:51,466 Bunu başarabilir misiniz? 1173 01:22:55,011 --> 01:22:56,012 Başarabiliriz. 1174 01:23:00,684 --> 01:23:01,685 Birlikte. 1175 01:23:17,701 --> 01:23:19,577 - Mary. - Buyurun efendim? 1176 01:23:25,166 --> 01:23:28,211 Simon ve hukuk ekibini gönder. Bir teklifi inceleyeceğiz. 1177 01:23:33,174 --> 01:23:34,217 Başlayalım mı? 1178 01:23:44,436 --> 01:23:47,439 Bu konuda emin misin? Kolay olmayacak. 1179 01:23:47,522 --> 01:23:49,899 Sen uçuş arkadaşı istediğinden emin misin? 1180 01:23:51,276 --> 01:23:52,527 Öyle denebilir. 1181 01:24:14,466 --> 01:24:16,134 FULLERTON HAVA YOLLARI 1182 01:25:13,483 --> 01:25:16,945 AŞK HAVA YOLLARI 1183 01:27:39,504 --> 01:27:44,509 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata