1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,364 --> 00:00:32,282
{\an8}Даґу.
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,960
Фокстрот Новемба Браво,
це Лофтон Хоумстед. Вийдіть на зв'язок.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,514
«Авіалінії Фуллертон»,
це Фокстрот Новемба Браво.
6
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
{\an8}Пошту доставлено.
7
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
{\an8}Повертаюся на базу.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
{\an8}Прийнято. Поспішай.
9
00:01:01,978 --> 00:01:04,689
{\an8}Твоя наступна туристична група
чекає вже 20 хвилин.
10
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
{\an8}Так, прийнято. Наближаюся.
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
{\an8}…Браво, це Лофтон Хоумстед.
12
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
{\an8}Вийдіть на зв'язок.
13
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
{\an8}Лофтон Хоумстед, чую вас голосно й чітко.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
{\an8}- Що сталося?
- Нашого старого пса вкусила змія.
15
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
{\an8}Він помирає.
Нам негайно потрібно до лікаря Джастмена.
16
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
{\an8}Можете нас забрати?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Не хвилюйся, Мішель, буду за 20 хвилин.
18
00:01:24,084 --> 00:01:27,128
- Підготуй його до відправлення.
- До скорого. Кінець зв'язку.
19
00:01:27,212 --> 00:01:28,505
«Авіалінії Фуллертон», чуєте?
20
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
- Кажи.
- Дзвони лікарю Джастмену.
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
- Я привезу до нього Даґа.
- Що?
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
У нас тут клієнти за гроші нудяться.
23
00:01:34,719 --> 00:01:37,013
Це надзвичайна ситуація. Укус змії.
24
00:01:37,096 --> 00:01:40,225
Укус змії? Тобі хоч вистачить
пального на дорогу туди?
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
Я впораюся.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
- Привіт, Дейно. Слава богу, ти була поруч.
- Пристебніться.
27
00:02:16,094 --> 00:02:17,762
ГАРРІЄТ
28
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
АВІАЛІНІЇ ФУЛЛЕРТОН
29
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
Що мені робити з цією дівчиною?
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,885
Клапан добре звучав, Нік.
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,095
Ще б пак. Він дорогий.
32
00:02:59,178 --> 00:03:00,305
Справжнє здирництво.
33
00:03:00,889 --> 00:03:04,017
Що б ти робила без клієнтів,
яких можна посунути, га?
34
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
Приводь таких ще, Джеффе.
35
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
Ти намагаєшся вкласти мене в труну раніше?
36
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Ти наче нічого, як на мене.
Займаєшся спортом?
37
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
Так, ну, насправді… Годі змінювати тему.
38
00:03:14,235 --> 00:03:17,488
Припини допомагати тим,
хто на відстані, коштом тих, хто платить.
39
00:03:17,572 --> 00:03:19,866
Чекай, ми втратили ще один політ?
40
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Я мала допомогти. Це Даґ.
41
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
Ми тут на межі.
42
00:03:23,411 --> 00:03:26,289
- Ми бували на межі й раніше.
- Не на такій тонкій.
43
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Ціни на запчастини весь час ростуть.
44
00:03:29,000 --> 00:03:33,630
Щоразу, коли ми доставляємо пошту,
постачаємо їжу чи ліки
45
00:03:33,713 --> 00:03:37,258
або відвозимо Даґа до лікаря Джастмена,
46
00:03:37,342 --> 00:03:41,846
потенційний платний туристичний рейс
не відбувається.
47
00:03:42,805 --> 00:03:45,266
Мені боляче це казати,
але щоб лишатися в повітрі,
48
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
ми маємо зосередитися на прибутках.
49
00:03:48,228 --> 00:03:52,357
Тату, повітряна підтримка на відстані -
причина, з якої мама заснувала авіалінії.
50
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
У цьому й була суть.
51
00:03:53,775 --> 00:03:56,319
- Я знаю, Дейно, але…
- Справи поліпшаться.
52
00:03:56,402 --> 00:04:00,698
Треба просто робити більше чартерних турів
чи почати літати вночі.
53
00:04:00,782 --> 00:04:03,243
Ти не можеш літати без відпочинку, Дейно.
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,161
Тобі потрібен час на себе.
55
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
- Не змушуй мене це казати.
- Дейно, я серйозно.
56
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
- Як завжди казала мама…
- Люба.
57
00:04:09,916 --> 00:04:13,378
«Якщо хочеш щось зробити, зроби це сама».
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,380
- Я хочу це почути.
- Зроби це сама.
59
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
Зроби це сама.
60
00:04:17,632 --> 00:04:19,884
Якщо знадоблюся, я перевіряю літак.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
Вона така схожа на тебе, Кларо.
62
00:04:51,791 --> 00:04:54,669
ЛОНДОН
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
ITCM
ФАЙНЕНШЛ
64
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
«Авіалінії Фуллертон».
65
00:05:00,591 --> 00:05:04,053
Їхня маржа з року в рік зменшується.
66
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Їм недобре ведеться.
67
00:05:06,556 --> 00:05:08,891
Ні. Ніхто так не каже.
«Їм недобре ведеться».
68
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Це непрофесійно.
69
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
У них…
70
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
кров іде горлом.
71
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
У них кров іде горлом.
Це добре. Звучить суворо.
72
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
Так.
73
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
У тебе вийде.
74
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
Бо ми ходимо колами.
75
00:05:37,503 --> 00:05:41,215
Піди й скажи їм, щоб завтра до обіду
передали мені тендерну пропозицію.
76
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
І ти скажеш їм,
що я очікую від них самовіддачі.
77
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Заходь. Алексе, пощади мене.
78
00:05:45,887 --> 00:05:48,931
У 40 угода була шикарна. У 50 це образа.
79
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
Добре.
80
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Тепер я маю іти. Прийшов мій син.
81
00:05:58,608 --> 00:05:59,484
Добре.
82
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
- Вільяме.
- Привіт, тату. Радий тебе бачити.
83
00:06:04,238 --> 00:06:07,533
Скоро збори ради,
тому в мене лише кілька хвилин.
84
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
- Так.
- Отож…
85
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Твоя керівниця каже, що ти добре працюєш.
86
00:06:13,164 --> 00:06:17,168
Наскільки пам'ятаю, ти завжди
був сильнішим у гуманітарних науках,
87
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
ніж у математиці.
88
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
Сподіваюся, вона не просто
сказала мені, що я хотів.
89
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
Я таки недарма її підкупив.
90
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
Отже, як там твоє завданнячко?
Що в тебе для мене?
91
00:06:32,850 --> 00:06:36,479
Ну, перш ніж ми цим займемося, я просто…
Ну, я хотів тобі подякувати.
92
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
Дуже вже хочу попрацювати з тобою.
93
00:06:38,606 --> 00:06:41,109
Вільяме, у мене
не так багато вільного часу.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
Так, точно.
95
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Правильно.
96
00:06:46,364 --> 00:06:51,494
Ну, у твоєму імейлі йшлося про визначення
можливих областей для консолідації.
97
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Я трохи покопав.
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
«Авіалінії Фуллертон».
99
00:06:56,999 --> 00:06:59,877
Їхня маржа з року в рік зменшується.
100
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
У них кров іде горлом.
101
00:07:02,255 --> 00:07:03,965
Але є активи, які можна врятувати.
102
00:07:04,632 --> 00:07:07,802
Аеронавігаційне обладнання,
літаки, нерухомість,
103
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
які, якби ми натиснули на курок і продали,
104
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
стерли б боргові зобов'язання
з наших книг.
105
00:07:19,730 --> 00:07:22,733
Маю визнати, я дещо вражений.
106
00:07:25,236 --> 00:07:26,779
Це сильна робота.
107
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
Займися цим.
108
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
Про що ти?
109
00:07:39,208 --> 00:07:41,294
Їдь у Фуллертон і займися цим.
110
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
Гаразд. Добре.
111
00:07:43,421 --> 00:07:49,093
Добре, річ у тім,
що Фуллертон в Австралії.
112
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
Так.
113
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Це довгий переліт.
114
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Ти точно впевнений,
що я підходжу на цю роль?
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,229
Через мій характер, я не…
116
00:08:00,313 --> 00:08:01,564
Австралія дуже груба.
117
00:08:01,647 --> 00:08:03,149
Проте ми маємо показати,
118
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
що провели всі перевірки перед продажем.
119
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
Перевір роботу, переглянь їхні книги,
120
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
постав палички над Т,
крапки над І, а потім…
121
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
Так.
122
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
Чому я?
123
00:08:16,287 --> 00:08:17,246
Тому що…
124
00:08:18,331 --> 00:08:23,211
Наступного року я планую рекомендувати
тебе на посаду молодшого директора.
125
00:08:26,506 --> 00:08:30,468
Пора. Пора тобі взяти на себе
справжні зобов'язання.
126
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Ого.
127
00:08:34,931 --> 00:08:35,765
Ого.
128
00:08:36,432 --> 00:08:38,643
- Боже, дякую.
- Поки не дякуй мені.
129
00:08:38,726 --> 00:08:40,311
- Добре.
- Якщо…
130
00:08:40,394 --> 00:08:44,607
Якщо ти збираєшся зайняти
керівну посаду в цій фірмі,
131
00:08:44,690 --> 00:08:48,069
ти маєш продемонструвати,
що можеш робити те, що необхідно.
132
00:08:48,611 --> 00:08:49,820
- Поїхавши до…
- Австралії.
133
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
- Австралії.
- Точно.
134
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
Наступна зустріч ради за тиждень.
135
00:08:53,282 --> 00:08:57,328
Я хочу, щоб ти про все подбав,
а потім особисто представив їм.
136
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Гаразд.
137
00:09:01,582 --> 00:09:02,458
Це добре.
138
00:09:03,167 --> 00:09:04,085
Гаразд.
139
00:09:07,129 --> 00:09:09,215
- Вільяме.
- Так. Ага.
140
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Це важливо.
141
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
Так.
142
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Не розчаруй мене.
143
00:09:15,763 --> 00:09:16,722
Ні.
144
00:09:16,806 --> 00:09:19,058
Слухаюсь.
145
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
BMW K1100RS 1996 року.
146
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
Хворий звір.
147
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
Скільки він просить?
148
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
П'ятнадцять штук?
149
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Моя черга.
150
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
- Це був шок.
- А ще ти відстій.
151
00:09:48,045 --> 00:09:54,010
- Молодець, Нік.
- Скільки б дав за BMW K1100RS 1996 року?
152
00:09:54,093 --> 00:09:56,137
- Який пробіг?
- Тридцять п'ять тисяч.
153
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
- Вісім штук?
- Точно.
154
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Знаєш що?
155
00:09:59,932 --> 00:10:03,144
Дейна любила їздити на поле Ленґа
у моєму авто 97-го року.
156
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
Думаю, ми пам'ятаємо все трохи по-різному.
157
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
Добре. Прошу, зійдіться знову.
158
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
- Не надійся.
- Прошу, ігноруй її.
159
00:10:12,820 --> 00:10:14,655
Вона одержима моїм любовним життям.
160
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
Перепрошую? Яким любовним життям?
161
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
Думаю, ти маєш ходити на побачення.
162
00:10:19,493 --> 00:10:22,163
Не хотів цього казати, Ді,
але вона має рацію.
163
00:10:22,830 --> 00:10:23,748
Так і є.
164
00:10:26,000 --> 00:10:27,376
У чому взагалі проблема?
165
00:10:27,460 --> 00:10:30,838
- Побачення - це весело.
- І коли мені ходити на побачення?
166
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
Так, саме про це зараз і мова.
167
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
Ти не можеш присвятити
все своє життя роботі.
168
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Потрібен час для Дейни.
169
00:10:38,262 --> 00:10:40,723
І це не евфемізм, не будь бридкою.
170
00:10:40,806 --> 00:10:44,185
Люби те, що робиш. Роби те, що любиш.
і не працюватимеш жодного дня.
171
00:10:44,268 --> 00:10:45,394
Хіба не так кажуть?
172
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Так, але не треба бути
такою зацикленою на цьому.
173
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
Джефф має рацію, знаєш, може,
уже час переключити передачу і…
174
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
Не знаю, дозволити
великим хлопцям рятувати всіх.
175
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
Добре. Ви колись заспокоїтеся?
176
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
Я… Я знаю, що роблю.
177
00:10:59,367 --> 00:11:00,576
Та невже?
178
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
Є по-Дейниному або ніяк.
179
00:11:02,828 --> 00:11:04,789
Ні, це не по-моєму.
180
00:11:05,456 --> 00:11:08,793
Я просто хочу, щоб «Авіалінії Фуллертон»
були такими, як завжди.
181
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Такими, як їх зробила мама.
182
00:11:12,171 --> 00:11:14,674
Я теж за нею сумую, знаєш. Ми всі сумуємо.
183
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
Вона була особлива. Одна на мільйон.
184
00:11:18,260 --> 00:11:21,680
Мабуть, я просто хвилююся,
що ти мусиш колись спуститися на землю.
185
00:11:21,764 --> 00:11:23,682
Інакше життя пролетить повз тебе.
186
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
- Ти це репетирувала?
- Так, перед дзеркалом.
187
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
Це був каламбур про політ.
Це дуже розумно.
188
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
Я піду.
189
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
Але пам'ятай, життя пролетить повз тебе.
190
00:11:38,155 --> 00:11:41,158
Так. Офіс на колесах. О восьмій.
191
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
- Гаразд. Па-па. Люблю тебе.
- Ага. І я тебе люблю.
192
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
Де б іще ти хотів бути?
193
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
- Доброго ранку, люба.
- Привіт, Джеффе.
194
00:12:27,329 --> 00:12:28,456
Гаразд.
195
00:12:29,206 --> 00:12:31,208
Що на сьогодні в списку?
196
00:12:36,714 --> 00:12:37,715
Ніккі!
197
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
Доброго ранку, командо.
198
00:12:47,850 --> 00:12:49,685
Як ми цього…
199
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
О, нарешті.
200
00:12:52,605 --> 00:12:55,983
У нас тут несподіване потрясіння
цього ранку.
201
00:12:57,067 --> 00:12:59,403
Несподіванкою ти називаєш
імейл триденної давності?
202
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
Ти про це, Джеффе?
203
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
Ну, я трохи повільно адмініструю все.
204
00:13:03,324 --> 00:13:07,077
Схоже, на нас чекає імпровізований візит
друзів з «ITCM Файненшл».
205
00:13:07,661 --> 00:13:09,455
Вони присилають когось для інспекції.
206
00:13:09,538 --> 00:13:12,416
Це нормально? Тобто ми ніколи
не чули про цих хлопців.
207
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Так, Джеффе, чому вони раптом з'являються?
208
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Усе гаразд, так, тату?
209
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
Певен, це рутинна перевірка,
знаєш, бухгалтерських книг,
210
00:13:19,507 --> 00:13:21,800
щоб переконатися, що все добре, щось таке.
211
00:13:22,593 --> 00:13:24,762
Добре, коли вони тут будуть?
212
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
- Так, чому б тобі нам не повідомити?
- Їхній пором прибуває через…
213
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
- Ти жартуєш?
- Боюся, ні.
214
00:13:34,146 --> 00:13:37,900
Треба, щоб ти поїхала по нього,
поки ми закінчуємо тут.
215
00:13:38,484 --> 00:13:41,070
Не можу. Мені сьогодні
везти пошту в Пейкерз-Бей.
216
00:13:41,153 --> 00:13:42,821
Це може почекати, люба.
217
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
Крім того, ти обличчя
«Авіаліній Фуллертон».
218
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
Ти маєш першою зустрічати гостей.
219
00:13:47,451 --> 00:13:49,537
- Але тату…
- Його звати Мітчел.
220
00:13:51,163 --> 00:13:55,376
{\an8}Може, повезеш його мальовничим маршрутом
через місто, щоб ми могли закінчити тут.
221
00:13:55,459 --> 00:13:56,835
{\an8}І будь милою.
222
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Напевно, ви пан Мітчел.
223
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
- Перепрошую?
- Зазвичай, костюми в нас не розкуповують.
224
00:14:14,687 --> 00:14:17,273
- Мій костюм?
- Я Дейна. «Авіалінії Фуллертон».
225
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
- Ласкаво прошу. Погнали.
- Дивіться, пані. Думаю…
226
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
Дивіться, без образ, але в мене є розклад,
227
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
тому ми трохи прискоримося.
228
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Я тут з кількаденним візитом до кузена.
229
00:14:27,366 --> 00:14:29,535
Тому, якщо ви не проти, гарного вам дня.
230
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
Чекайте, ви пан Мітчел?
231
00:14:42,089 --> 00:14:44,341
Так. Ну, Вільям.
232
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
Дейна.
233
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Напевно, ви помічниця пана Рендела.
234
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
Насправді старша пілотеса.
235
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Сюди.
236
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
О боже.
237
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
Це авто?
238
00:14:59,023 --> 00:15:00,816
- Так, сідайте.
- Гаразд.
239
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
Я закину ваші валізи назад. Швиденько.
240
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
- У мене є робота.
- Гаразд.
241
00:15:20,461 --> 00:15:22,922
Отож, це Фуллертон?
242
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
Так і є.
243
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
Це довгий переліт як на швидку перевірку.
244
00:15:28,344 --> 00:15:29,887
У мене є причини хвилюватися?
245
00:15:29,970 --> 00:15:32,681
Ні-ні, це…
246
00:15:32,765 --> 00:15:36,352
Просто хотів дізнатися,
як ви тут працюєте, і все.
247
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Прийнято.
248
00:15:41,148 --> 00:15:42,733
Ми на місці. «Авіалінії Фуллертон».
249
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
Дуже затишно.
250
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО,
ПАНЕ МІТЧЕЛ
251
00:16:00,918 --> 00:16:02,294
Занадто, тату.
252
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
Напевно, ви Вільям Мітчел.
253
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
- Так.
- Джефф Рендел.
254
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
Вітаємо в «Авіалініях Фуллертон»,
улюбленому перевізнику.
255
00:16:09,259 --> 00:16:11,720
- Радий знайомству, пане Рендел.
- Друже, Джефф.
256
00:16:11,804 --> 00:16:13,305
- Джефф.
- Це Ніккі.
257
00:16:13,389 --> 00:16:16,225
Вона наша механікиня і гуру техніки.
258
00:16:16,308 --> 00:16:17,893
Вона відремонтує все зламане.
259
00:16:18,811 --> 00:16:21,772
- Дуже приємно.
- Як ви?
260
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
Добре. Усе добре.
261
00:16:25,025 --> 00:16:28,195
Проведемо вам екскурсію
нашими скромними приміщеннями.
262
00:16:28,278 --> 00:16:30,864
Слушне зауваження. Кондиціонер зламався.
263
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Ніккі чекає на запчастини.
264
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
- І так весь час.
- Точно.
265
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
Гаразд, я піду перевірю Гаррієт.
266
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Боже мій.
267
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
Він просто зануда в костюмі, ясно?
268
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
Такий сексі.
269
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
Ви таки не жартували про кондиціонер.
270
00:16:51,010 --> 00:16:54,888
Тут… рустикально.
271
00:16:55,931 --> 00:16:59,309
Ну, ми любимо тримати тут усе
ближче до землі.
272
00:17:03,981 --> 00:17:05,774
- Прошу.
- Усе нормально.
273
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
То як давно ви володієте цим місцем?
274
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
Ми з дружиною відкрили його
в 1993 році у себе по сусідству.
275
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Ми трохи простуваті,
276
00:17:16,702 --> 00:17:19,830
але наші клієнти завжди
приймали наш власний стиль.
277
00:17:19,913 --> 00:17:21,707
Принаймні нам так кажуть.
278
00:17:22,583 --> 00:17:24,877
- Не сумніваюся, так.
- А як щодо вас, Вілле?
279
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
- Що?
- Ви ведете справи разом із дружиною?
280
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
Ні, насправді я не одружений.
281
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
- Дівчина?
- Ні, дівчини немає.
282
00:17:37,139 --> 00:17:38,891
- Хлопець?
- Ні, я…
283
00:17:41,435 --> 00:17:42,311
Я сам.
284
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
- Цікаво.
- Перепрошую?
285
00:17:47,983 --> 00:17:51,653
Отже, мої записи кажуть,
що ви переважно туристична компанія.
286
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
Але я хотів запитати
про повітряну підтримку…
287
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
- Нашу повітряну підтримку на відстані.
- Саме так.
288
00:17:56,867 --> 00:17:59,495
Люди, які живуть за межами
великих міст, покладаються
289
00:17:59,578 --> 00:18:03,207
{\an8}на авіадоставку, знаєте, пошти, продуктів…
290
00:18:04,458 --> 00:18:08,128
Але ми переглядаємо цю сторону бізнесу.
291
00:18:08,212 --> 00:18:10,798
Повітряна підтримка -
душа «Авіаліній Фуллертон».
292
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
Ми це завжди робили й робитимемо.
293
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Добре.
294
00:18:19,890 --> 00:18:22,267
Я запитав тільки тому…
295
00:18:22,351 --> 00:18:24,937
Ну, я зробив
попередню оцінку ваших рахунків,
296
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
перш ніж їхати, пане Рендел.
297
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
- Джефф, друже. Джефф.
- Так, Джефф.
298
00:18:28,732 --> 00:18:31,693
Ну, здається, держава субсидує ваше пальне
299
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
та ваші витрати на ці рейси.
300
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
Так і є.
301
00:18:34,863 --> 00:18:38,408
Що ж, враховуючи масштаби вашої роботи,
302
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
і, як ви сказали,
розмір ваших конкурентів,
303
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
і той факт, що, якщо не помиляюся,
у вас лише один робочий
304
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
літак. Це так?
305
00:18:48,460 --> 00:18:49,419
Ну, це не…
306
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
Це не залишає багато нагод для…
307
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
заробітку.
308
00:18:54,466 --> 00:18:56,426
Заробіток - не головне у житті, знаєте.
309
00:18:57,010 --> 00:18:57,970
Так, звісно.
310
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
Проте це радше пріоритет.
311
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
Який сенс у цій перевірці?
312
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Ви пролетіли пів світу, щоб ображати нас?
313
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
- Дейно.
- Що відбувається?
314
00:19:07,312 --> 00:19:12,317
Чому б тобі не показати Віллу Гаррієт,
а ми наведемо тут порядок?
315
00:19:15,112 --> 00:19:16,155
Звісно.
316
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
Ніби мені нікуди не треба.
317
00:19:23,245 --> 00:19:25,664
Ось вона. Cessna 206.
318
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
Чому Гаррієт, якщо я можу запитати?
319
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
Таким було почуття гумору мами.
320
00:19:32,838 --> 00:19:33,714
Добре.
321
00:19:34,464 --> 00:19:36,967
Гаррієт - жіноча версія імені Гаррі.
322
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
- Я не розумію.
- Гаррі Гудіні.
323
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Гаррі Гудіні?
324
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
Гаррі Гудіні, маг,
гамівна сорочка, Гаррі Гудіні.
325
00:19:45,142 --> 00:19:49,229
Так, ну, Гудіні був першим, хто здійснив
контрольований політ в Австралії.
326
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
Діґґерз Рест, Вікторія,
18 березня 1910 року.
327
00:19:55,861 --> 00:19:56,904
Я цього не знав.
328
00:19:56,987 --> 00:20:00,449
Так, моя мама шаленіла
від історії авіації.
329
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Ну, схоже, яблуко впало
недалеко від яблуні.
330
00:20:06,330 --> 00:20:09,249
{\an8}Гадаю, ви шаленієте
331
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
від польотів на такому, правда?
332
00:20:15,464 --> 00:20:16,423
Знаєте…
333
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
У мене в розкладі на цей ранок доставка.
334
00:20:22,930 --> 00:20:24,056
Чому б нам не злетіти?
335
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
- На цьому?
- Так.
336
00:20:28,268 --> 00:20:30,312
Вона міцна, як скеля. Уперед.
337
00:20:33,732 --> 00:20:34,650
Ага.
338
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
Велика аеродинамічна скеля.
339
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Пристебніться.
340
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
Що ви задумали, люди?
341
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Я просто показую дещо нашому гостю.
342
00:20:57,089 --> 00:20:57,965
Прийнято.
343
00:20:58,048 --> 00:21:01,927
Ну, надіюся, ви з нашим дуже важливим
гостем добре проведете час.
344
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
Дуже добре проведете.
345
00:21:08,100 --> 00:21:09,851
Тут затишно, чи не так?
346
00:21:11,353 --> 00:21:14,856
- Ви давно це робите?
- Усе своє життя.
347
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
Це добре.
348
00:21:21,530 --> 00:21:24,741
Це Фокстрот Новемба Браво,
прошу дозволу на зліт.
349
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Прийнято. Шлях вільний.
350
00:21:27,077 --> 00:21:27,995
Чудово.
351
00:21:49,474 --> 00:21:50,726
Добре, сядьте рівно.
352
00:21:53,312 --> 00:21:54,396
Боже…
353
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Як я сказала, міцна, мов скеля.
354
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Так, це приємно.
355
00:22:18,253 --> 00:22:20,339
- Мені подобається.
- Ви в нормі?
356
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
Тут тісно, чи не так?
357
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
Я не знаю, куди подіти руки,
358
00:22:25,552 --> 00:22:27,387
боюся чогось торкнутися.
359
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
Просто опустіть руки. Покладіть їх туди.
360
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Боже, ви, брити, до такого не звикли, так?
361
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
Я колись був на повітряній кулі.
Це не те саме.
362
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Що станеться, якщо щось піде не так?
363
00:22:40,567 --> 00:22:42,819
- Парашути позаду?
- Тільки один.
364
00:22:43,653 --> 00:22:44,571
Це не смішно.
365
00:22:46,281 --> 00:22:48,992
Знаєте, у мене було таке,
коли я був малим, я…
366
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
Не з літаком,
але із закритим простором, знаєте.
367
00:22:53,580 --> 00:22:56,041
Ви весь час стільки говоритимете,
поки ми в небі?
368
00:22:57,542 --> 00:22:58,460
Що?
369
00:23:03,006 --> 00:23:04,549
Добре.
370
00:23:05,675 --> 00:23:06,927
Вибачте.
371
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Нічого.
372
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
Можна запитати? Скільки цьому літаку?
373
00:23:13,683 --> 00:23:15,685
- У червні буде 52.
- П'ятдесят…
374
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
Боже мій.
375
00:23:18,313 --> 00:23:20,023
Дивіться, он там видно гору Еббот.
376
00:23:20,107 --> 00:23:20,982
Дуже гарна.
377
00:23:23,902 --> 00:23:24,986
Ого…
378
00:23:29,741 --> 00:23:31,952
Добре. Що ви робите?
379
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
Визирніть.
380
00:24:01,773 --> 00:24:03,316
Гаразд, сядьте рівно.
381
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
Ми збираємося іти на посадку.
382
00:24:24,212 --> 00:24:25,130
Це було весело.
383
00:24:29,134 --> 00:24:30,468
Ласкаво прошу на Пейкерз-Бей.
384
00:24:31,094 --> 00:24:33,054
Ми доставляємо сюди що два тижні.
385
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Без нас вони були б відрізані від світу.
386
00:24:43,648 --> 00:24:46,067
Ви… Мені лишитися тут?
387
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
Чому? Вони не кусаються.
388
00:24:50,655 --> 00:24:51,573
Добре.
389
00:24:54,910 --> 00:24:55,911
Добре.
390
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
Я вийду назовні.
391
00:24:57,329 --> 00:24:59,372
Я здаватимуся повним ідіотом.
392
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Туфлі зіпсуються.
393
00:25:06,213 --> 00:25:07,881
- Привіт, бандо.
- Привіт, Дейно.
394
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
Вибачте за запізнення. Добре.
395
00:25:09,674 --> 00:25:11,134
У нас листи для
396
00:25:11,218 --> 00:25:14,346
Ніка, Серени, Шейна та Лакі.
397
00:25:20,810 --> 00:25:23,146
Взяла свого хлопця покататися, Дейно?
398
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Шкода засмучувати тебе,
але це перевірка з Британії.
399
00:25:27,234 --> 00:25:30,070
Приїхав дізнатися,
чи розумно ми витрачаємо наші гроші.
400
00:25:30,820 --> 00:25:32,614
Ну, вони працюють прекрасно.
401
00:25:32,697 --> 00:25:37,160
- Якби я вирішувала, то підвищила б їх.
- Так, я впевнений, що так і є.
402
00:25:38,662 --> 00:25:41,373
Чула про негоду,
яка насувається на узбережжя?
403
00:25:41,456 --> 00:25:43,083
Не знаю нічого, чого не знаєш ти.
404
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
Якщо пощастить,
вона посуне на південь, як минулого разу.
405
00:25:45,961 --> 00:25:48,088
Мені треба відвезти Бекі на рентген 19-го…
406
00:25:48,171 --> 00:25:50,423
- Ти вільна?
- Думаю, так.
407
00:25:52,384 --> 00:25:55,011
- Привіт усім. Можна мені пограти?
- Так.
408
00:25:55,929 --> 00:25:57,597
Будемо в одній команді. Добре?
409
00:26:00,850 --> 00:26:02,727
Рука, пані й панове.
410
00:26:10,777 --> 00:26:11,695
Ти молодець.
411
00:26:12,237 --> 00:26:13,571
Розважаєшся?
412
00:26:13,655 --> 00:26:16,491
Ну, так. Вони здаються професіоналами.
Я подумав…
413
00:26:17,492 --> 00:26:19,494
Може, вони навчать мене трюку чи двом.
414
00:26:19,577 --> 00:26:22,038
Час повертатися, якщо ти готовий, звісно.
415
00:26:22,122 --> 00:26:24,207
Так. Так, звичайно.
416
00:26:25,875 --> 00:26:27,752
- Бувайте, люди.
- Па-па, Дейно.
417
00:26:27,836 --> 00:26:28,878
Бувай, Дейно.
418
00:26:29,796 --> 00:26:30,672
Па-па.
419
00:26:54,738 --> 00:26:56,489
- Привітики!
- Привіт.
420
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
Хіте, це Вільям. Вільяме, Хіт.
421
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
- Привіт.
- Привіт.
422
00:27:00,535 --> 00:27:01,619
Добридень.
423
00:27:02,579 --> 00:27:05,498
- Це ви заселяєтеся?
- Так. Так, думаю, я.
424
00:27:08,543 --> 00:27:09,919
Не хвилюйтеся.
425
00:27:10,003 --> 00:27:11,838
Дайте мені хвильку, я візьму ключі.
426
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Дякую вам за сьогоднішню демонстрацію.
427
00:27:17,093 --> 00:27:21,973
Це було дуже повчально,
якщо опустити мій страх.
428
00:27:22,599 --> 00:27:23,558
Забудьте.
429
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
- Ну, було весело.
- Так.
430
00:27:30,857 --> 00:27:33,234
Імовірно, я не часто вас бачитиму,
поки ви тут,
431
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
тому не вантажтеся.
432
00:27:36,029 --> 00:27:36,946
Гаразд.
433
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
Ще та штучка, чи не так?
434
00:27:47,123 --> 00:27:47,999
Так.
435
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
Так, дуже чіпка.
436
00:27:50,251 --> 00:27:51,669
Друже, ти й не уявляєш.
437
00:27:52,587 --> 00:27:54,089
Тримай. Квартира номер два.
438
00:27:54,172 --> 00:27:57,217
Через асфальт,
вгору сходами, друга ліворуч.
439
00:27:57,300 --> 00:27:58,218
Добре.
440
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
Через асфальт.
441
00:28:02,639 --> 00:28:04,432
Через асфальт, добре.
442
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Через асфальт.
443
00:28:20,907 --> 00:28:21,950
Господи.
444
00:28:32,669 --> 00:28:33,586
Боже.
445
00:28:41,219 --> 00:28:42,137
Слава богу.
446
00:28:43,138 --> 00:28:44,055
Слава богу.
447
00:28:50,353 --> 00:28:53,898
ДУНКАН МІТЧЕЛ
448
00:28:55,567 --> 00:28:56,609
Привіт, тату.
449
00:28:57,193 --> 00:28:58,820
Привіт. Ти вже влаштувався?
450
00:28:58,903 --> 00:29:00,655
Як тобі задуп'я світу?
451
00:29:02,615 --> 00:29:04,784
Ну, знаєш, мені здається, тут є свій шарм.
452
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
У них тут справді міцна громада.
453
00:29:08,288 --> 00:29:10,248
Не прив'язуйся.
454
00:29:10,331 --> 00:29:12,375
Ти ще не переглянув фінанси?
455
00:29:14,335 --> 00:29:18,506
Ні. Ні, я ще цього не зробив, але зроблю.
456
00:29:18,590 --> 00:29:20,759
Час має велике значення, Вільяме.
457
00:29:20,842 --> 00:29:22,594
Зачини їх.
458
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Приїзди додому.
459
00:29:59,756 --> 00:30:00,715
Стук-стук.
460
00:30:08,181 --> 00:30:09,057
Вітаю.
461
00:30:09,140 --> 00:30:11,351
- Доброго…
- Туди ж тебе…
462
00:30:11,434 --> 00:30:12,644
Добре спали?
463
00:30:12,727 --> 00:30:15,605
Так. Знаєте, незважаючи на спеку.
464
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
Розпустите краватку - буде легше.
465
00:30:17,440 --> 00:30:20,068
Тут тропіки, друже.
Вам слід трохи розслабитися.
466
00:30:20,151 --> 00:30:21,236
Так.
467
00:30:21,319 --> 00:30:22,362
Ну, це для вас.
468
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
- Влаштовуйтеся.
- Чудово.
469
00:30:24,489 --> 00:30:28,117
Ну, я готовий зануритися
в ці фінансові звіти, якщо ви готові.
470
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
Фінансові звіти. Так.
471
00:30:29,410 --> 00:30:32,288
У мене вони точно є, закінчую певні звіти.
472
00:30:32,372 --> 00:30:35,500
- Доброго ранку.
- Ось вона.
473
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
- Готова до початку дня.
- Вітаю.
474
00:30:37,168 --> 00:30:39,170
Я тут, як і щоранку.
475
00:30:40,171 --> 00:30:41,339
Ви бачили Ніккі?
476
00:30:41,422 --> 00:30:43,508
Вона мала допомогти мені з доставками.
477
00:30:44,300 --> 00:30:45,844
Ну, насправді Ніккі дзвонила.
478
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Її байк зламався на вулиці Мак-Кварі,
вона спізниться.
479
00:30:49,305 --> 00:30:51,975
Серйозно? Ми не можемо
дозволити собі ще раз спізнитися.
480
00:30:52,058 --> 00:30:54,727
Тобто ми маємо доставити
ці аптечки у Воттл-Гілз.
481
00:30:56,187 --> 00:30:58,439
Гей, а якщо так?
482
00:30:59,399 --> 00:31:03,027
Чому б Віллу
не допомогти тобі з доставками?
483
00:31:06,114 --> 00:31:07,866
- Він?
- Я?
484
00:31:08,533 --> 00:31:09,617
А чому ні?
485
00:31:09,701 --> 00:31:10,827
Дейні потрібна допомога.
486
00:31:10,910 --> 00:31:14,247
А я тим часом підготую вам ті звіти.
487
00:31:15,039 --> 00:31:17,667
Здається, хороший варіант для всіх.
Що скажете?
488
00:31:18,293 --> 00:31:19,210
Добре.
489
00:31:20,086 --> 00:31:21,880
- Чудово.
- Чудово.
490
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
Ти справді думаєш, що вони поладнають?
491
00:31:32,932 --> 00:31:34,142
Так. Повір мені.
492
00:31:34,893 --> 00:31:38,187
Вона ніколи не тусується ні з ким новим.
Їй це піде на користь.
493
00:31:38,271 --> 00:31:41,691
Плюс, завести друзів
серед грошовитих людей ніколи не зайве.
494
00:31:42,692 --> 00:31:44,861
Ти краще витримуєш, ніж учора.
495
00:31:46,321 --> 00:31:49,782
Не знаю, про що ти.
Я природжений шанувальник польотів.
496
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
То яке життя в «ITCM Файненшл»?
497
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
Певно, геть не таке, як наші заробітки.
498
00:31:57,248 --> 00:31:58,708
Воно точно менш захоплююче.
499
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Менш небезпечне.
500
00:32:00,627 --> 00:32:04,339
Багато фіскальних прогнозів
і ключових показників доходів.
501
00:32:04,422 --> 00:32:08,259
Тебе з дитинства цікавили такі речі?
Подобалися електронні таблиці?
502
00:32:09,135 --> 00:32:10,511
Не те щоб.
503
00:32:11,763 --> 00:32:13,932
Але це бізнес тата, знаєш, тому…
504
00:32:14,474 --> 00:32:17,268
Було очевидно, що я опинюся там.
505
00:32:18,895 --> 00:32:20,271
Знайомо.
506
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
Твій тато ніби товариський.
507
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Усі люблять Джеффа,
а Джефф любить усіх у відповідь.
508
00:32:35,870 --> 00:32:37,538
І як з ним працюється?
509
00:32:37,622 --> 00:32:39,165
Я б не хотіла іншого.
510
00:32:41,125 --> 00:32:43,711
Це не означає,
що в нас не буває турбулентності.
511
00:32:47,090 --> 00:32:50,718
- Це був каламбур про польоти?
- Залежить від того, було смішно чи ні.
512
00:32:55,306 --> 00:32:59,185
Іноді ми хочемо
вести справи по-різному, от і все.
513
00:32:59,268 --> 00:33:00,728
Може, він щось задумав.
514
00:33:00,812 --> 00:33:03,898
Можна сказати, проклав інший курс.
515
00:33:06,859 --> 00:33:08,319
Це був каламбур про польоти.
516
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
Трясця.
517
00:33:13,741 --> 00:33:14,826
Ну ж бо.
518
00:33:21,708 --> 00:33:25,628
Це як вінтажний автомобіль з характером?
519
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
Щось таке.
520
00:33:26,796 --> 00:33:29,298
Це нормально? Нормальний звук?
521
00:33:35,221 --> 00:33:37,223
- Це не хороший звук.
- Мейдей.
522
00:33:37,306 --> 00:33:39,851
«Авіалінії Фуллертон»,
це Фокстрот Новемба Браво.
523
00:33:39,934 --> 00:33:41,102
Мейдей?
524
00:33:41,185 --> 00:33:42,145
Дейно, що сталося?
525
00:33:42,228 --> 00:33:45,690
Відмова двигуна десь за вісім кілометрів
на північ від затоки Синклер.
526
00:33:49,777 --> 00:33:52,572
Зроблю аварійну посадку.
Думаю, це новий випускний клапан.
527
00:33:52,655 --> 00:33:56,826
Фокстрот Новемба Браво,
«Авіалінії Фуллертон». Прийнято.
528
00:33:56,909 --> 00:33:59,620
Залишайтеся на частоті
та повідомляйте про посадку.
529
00:33:59,704 --> 00:34:00,621
І обережно.
530
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
Боже мій. Добре.
531
00:34:06,544 --> 00:34:08,337
Добре, здається,
532
00:34:08,421 --> 00:34:12,717
саме час сказати тобі, що я боюся літати.
533
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
- Боже мій.
- Ну ж бо!
534
00:34:21,309 --> 00:34:22,185
Дейно?
535
00:34:23,978 --> 00:34:26,606
Дейно, це надто близько.
536
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
- Не роби так більше ніколи.
- Добре.
537
00:35:01,974 --> 00:35:04,977
«Авіалінії Фуллертон», ми цілі.
538
00:35:05,061 --> 00:35:07,438
Я перевірю пошкодження. Триматиму в курсі.
539
00:35:07,522 --> 00:35:09,524
- Відбій.
- Прийнято.
540
00:35:09,607 --> 00:35:10,650
Бережіть себе.
541
00:35:20,076 --> 00:35:23,037
А зараз робочих літаків немає.
542
00:35:23,704 --> 00:35:24,622
Чудово.
543
00:35:27,708 --> 00:35:28,918
Добре.
544
00:35:29,502 --> 00:35:31,379
То де ми саме?
545
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
Трохи на північний захід
від мису Флеттері.
546
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Недалеко від острову Ящірок.
547
00:35:36,759 --> 00:35:39,220
Острів Ящірок? Це добре.
548
00:35:40,429 --> 00:35:44,350
То що нам тепер робити?
Запалимо сигнальний факел чи…
549
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
Ні.
550
00:35:46,018 --> 00:35:47,728
Як це ні? Тобто ні?
551
00:35:47,812 --> 00:35:50,731
Минуть години,
перш ніж хтось зможе нас забрати.
552
00:35:50,815 --> 00:35:53,484
І мені б довелося покинути Гаррієт.
А цього не буде.
553
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
Якщо хочеш щось зробити, зроби це сам.
554
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Погнали.
555
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
Передай мені ключ.
556
00:36:04,829 --> 00:36:06,455
- Ключ?
- Це та штука отам.
557
00:36:08,082 --> 00:36:08,916
Праворуч.
558
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
Іще правіше.
559
00:36:14,630 --> 00:36:16,048
Дякую.
560
00:36:18,885 --> 00:36:19,719
Іди сюди.
561
00:36:21,345 --> 00:36:23,639
Мені треба, щоб ти натиснув отут.
562
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
- Там?
- Так. Там.
563
00:36:28,269 --> 00:36:30,521
Так. Тепер не послаблюй тиск.
564
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Я не послаблюю тиск.
565
00:36:41,824 --> 00:36:44,202
Можливо, ти натиснув надто сильно.
566
00:36:44,285 --> 00:36:46,871
Ясно, але тиск я не послаблював.
567
00:36:48,623 --> 00:36:51,542
Добре. Далі мені знадобиться
хрестоподібна викрутка.
568
00:36:53,878 --> 00:36:55,046
Це я знаю.
569
00:36:57,006 --> 00:36:58,049
Дякую.
570
00:37:20,071 --> 00:37:22,114
Добре, схрести пальці.
571
00:37:28,996 --> 00:37:29,997
Ну ж бо.
572
00:37:34,627 --> 00:37:35,795
Ну-бо, дівчинко.
573
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
Це хороші звуки.
574
00:37:46,764 --> 00:37:48,057
Це приємно.
575
00:37:48,140 --> 00:37:49,392
Дуже приємно.
576
00:38:11,872 --> 00:38:12,748
Браво.
577
00:38:14,542 --> 00:38:15,960
Ми знаємо, що робимо.
578
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
- Будьмо!
- Будьмо!
579
00:38:23,801 --> 00:38:25,303
Ти був такий: «Боже мій»!
580
00:38:25,386 --> 00:38:27,471
- «Боже мій»!
- Дуже смішно.
581
00:38:27,555 --> 00:38:28,848
Облиш його.
582
00:38:29,515 --> 00:38:33,060
Він на роботі всього два дні,
а вже ремонтує літаки.
583
00:38:33,144 --> 00:38:34,061
Дякую, Ніккі.
584
00:38:34,145 --> 00:38:35,896
- Ремонтує літаки?
- Добре, гаразд.
585
00:38:35,980 --> 00:38:38,190
Забий на неї, гаразд?
586
00:38:38,274 --> 00:38:41,902
Якщо покинеш ці фінансові штуки,
приходь працювати моїм помічником.
587
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
Це дуже цікава пропозиція.
588
00:38:43,654 --> 00:38:45,197
- Не смій.
- Ні, мені подобається.
589
00:38:46,324 --> 00:38:49,452
- Насправді для нього це було б честю.
- Не роби цього.
590
00:38:52,163 --> 00:38:53,247
- Вибач.
- Ти…
591
00:38:53,331 --> 00:38:55,458
- Ні-ні-ні.
- Прошу.
592
00:39:00,880 --> 00:39:02,590
- Привітики.
- Привіт.
593
00:39:02,673 --> 00:39:05,384
Ти давно не дивилася так ні на що.
594
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
- У чого немає крил і фюзеляжу.
- Перепрошую?
595
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Я намагаюся бути гостинною.
596
00:39:10,598 --> 00:39:12,058
Здається досить милим хлопцем.
597
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Не до кінця певен щодо його гардеробу.
598
00:39:15,394 --> 00:39:16,479
І не кажи.
599
00:39:18,939 --> 00:39:19,982
ДУНКАН МІТЧЕЛ
600
00:39:20,066 --> 00:39:22,651
НЕ ЧУВ НІЧОГО ВІД ТЕБЕ. ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ?
601
00:39:25,905 --> 00:39:29,241
МИ ПРИПИНЯЄМО ДІЯЛЬНІСТЬ
«АВІАЛІНІЙ ФУЛЛЕРТОН»?
602
00:39:32,495 --> 00:39:34,288
Зробиш нам усім послугу?
603
00:39:34,372 --> 00:39:35,331
Не налажай.
604
00:39:36,248 --> 00:39:38,793
Перепрошую. Може,
займешся власними справами?
605
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
Передай від мене привіт своєму хлопцю.
606
00:39:48,969 --> 00:39:51,013
Тонкий спосіб відшити, добре.
607
00:39:51,097 --> 00:39:51,931
Це для тата.
608
00:39:54,183 --> 00:39:56,185
Зараз детальніше
про систему низького тиску,
609
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
що набирає обертів біля узбережжя.
610
00:39:58,354 --> 00:39:59,438
Попри нинішній прогноз,
611
00:39:59,522 --> 00:40:02,233
що вони рухатимуться на південний схід,
612
00:40:02,316 --> 00:40:06,112
тропічні шторми цього типу,
як відомо, важко передбачити.
613
00:40:06,195 --> 00:40:10,366
- Бюро метеорології видало…
- Ох! Надіюся, цей зійде на пси.
614
00:40:13,953 --> 00:40:17,373
- Усе гаразд, приятелю?
- Так. Так, дуже добре. Справді.
615
00:40:18,624 --> 00:40:20,376
Привіт, Австраліє. Вітаю на цьому святі.
616
00:40:20,960 --> 00:40:21,836
Граєш, Вілле?
617
00:40:21,919 --> 00:40:24,588
Так. Відтоді, як навчився ходити.
618
00:40:25,297 --> 00:40:26,424
О боже, почалося.
619
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Ну-ну-ну.
620
00:40:28,884 --> 00:40:32,388
- Ти не дуже засмучений через Ешес?
- Це занадто рано, Джеффе.
621
00:40:32,471 --> 00:40:33,722
Занадто рано.
622
00:40:34,473 --> 00:40:35,349
Вибач, друже.
623
00:40:36,183 --> 00:40:39,353
Того дня нам дуже боліло
в Лордс, чесне слово.
624
00:40:39,437 --> 00:40:40,646
Ти був там особисто?
625
00:40:41,480 --> 00:40:45,484
Так, ну, тато член клубу,
тому в нас завжди хороші місця.
626
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
Закладаюся, ви з татом розлютилися.
627
00:40:48,404 --> 00:40:49,572
Ну, його там не було.
628
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Не певен, що він колись був на матчі.
629
00:40:55,870 --> 00:40:56,787
Багато втрачає.
630
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
Ну, може, на краще, що його там не було,
631
00:41:02,209 --> 00:41:04,295
з огляду на прочуханку, якої ми вам дали…
632
00:41:05,754 --> 00:41:07,047
А він не стримується.
633
00:41:07,673 --> 00:41:09,467
Пий до дна!
634
00:41:10,301 --> 00:41:12,470
Дітки, я піду дам хропака.
635
00:41:12,553 --> 00:41:16,182
Усі ті папери, які тобі треба,
будуть завтра готові.
636
00:41:16,265 --> 00:41:17,099
Добре.
637
00:41:17,183 --> 00:41:20,644
Думаю, ти побачиш,
що в цій старій пташці ще є життя.
638
00:41:22,897 --> 00:41:25,733
- Так. Певен, так і є.
- Побачимося, діти.
639
00:41:25,816 --> 00:41:27,485
- Добраніч, тату.
- Добраніч.
640
00:41:30,070 --> 00:41:33,491
Добре, люди. Я теж пішла.
Побачимося завтра.
641
00:41:35,868 --> 00:41:40,039
Дейно, ти не можеш піти,
бо маєш провести Вілла додому.
642
00:41:41,957 --> 00:41:43,918
- Він розбереться.
- Мені вниз асфальтом.
643
00:41:44,001 --> 00:41:48,130
Я вдячна за те, що ти намагаєшся
бути сильним незалежним чоловіком,
644
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
але ж там небезпечно. Ведмеді.
645
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Ведмеді?
646
00:41:55,429 --> 00:41:56,514
Тобі потрібен гід.
647
00:41:58,599 --> 00:42:01,977
Ну, тобто, звичайно.
648
00:42:03,395 --> 00:42:05,940
Буде приємно мати гіда, думаю.
649
00:42:11,946 --> 00:42:14,782
Як воно, жити в такому місці?
650
00:42:15,741 --> 00:42:18,160
У такому гарному-прегарному місці?
651
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Ну, усі всіх знають.
652
00:42:23,415 --> 00:42:25,834
Усі знають справи інших.
653
00:42:25,918 --> 00:42:29,171
Те, чого про тебе не знають,
можуть швидко припустити.
654
00:42:30,172 --> 00:42:33,884
Крім того, якщо ти з кимось розходишся,
то маєш бачитися з колишнім щодня,
655
00:42:33,968 --> 00:42:36,554
бо він може готувати тобі ранкову каву.
656
00:42:37,221 --> 00:42:39,765
Добре, матиму це на увазі.
657
00:42:40,599 --> 00:42:41,809
Але якщо чесно,
658
00:42:42,560 --> 00:42:46,272
ні забруднення, ні шуму, ні трафіку,
659
00:42:47,481 --> 00:42:49,233
а твої сусіди - ніби родина.
660
00:42:49,900 --> 00:42:53,737
Мені пощастило, бо ця родина
простягається від Фуллертона
661
00:42:53,821 --> 00:42:57,032
до річки Локхарт,
1600 кілометрів туди й назад.
662
00:42:58,117 --> 00:42:59,201
Це мій дім.
663
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
А як щодо твоїх батьків?
664
00:43:04,957 --> 00:43:06,959
Тобто чому вони захотіли жити тут?
665
00:43:08,502 --> 00:43:10,713
Це все мама. Клара.
666
00:43:12,339 --> 00:43:14,883
Вона була в такому захваті
від нашої громади.
667
00:43:14,967 --> 00:43:17,636
Завжди вірила в необхідність
давати й допомагати іншим.
668
00:43:20,180 --> 00:43:21,432
Вона любила літати.
669
00:43:25,352 --> 00:43:27,479
«Авіалінії Фуллертон» були її мрією.
670
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
- Вибач, я не хотів…
- Нічого.
671
00:43:35,529 --> 00:43:38,032
Думаю, тому я так усе захищаю, бо…
672
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
Ну, це її остання часточка,
яка досі в мене є.
673
00:43:44,121 --> 00:43:46,165
- Проте це, можливо, дивно.
- Ні.
674
00:43:47,458 --> 00:43:48,792
Ні, узагалі не дивно.
675
00:43:48,876 --> 00:43:51,879
Це перевага життя в маленькому місті.
676
00:43:51,962 --> 00:43:54,506
Бачиш, коли мама…
677
00:43:55,758 --> 00:43:57,343
Ну, так.
678
00:43:58,010 --> 00:44:01,263
Тато і я, ми ніколи не лишалися самі.
679
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
Це дуже допомогло.
680
00:44:04,642 --> 00:44:06,101
Так, можу уявити.
681
00:44:07,895 --> 00:44:09,563
- А як щодо тебе?
- Мене?
682
00:44:09,647 --> 00:44:13,108
Рости у великому місті,
бути спадкоємцем татового трону,
683
00:44:13,192 --> 00:44:14,485
як це?
684
00:44:16,612 --> 00:44:17,780
Чесно кажучи, це…
685
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
Він дуже нудний.
686
00:44:21,200 --> 00:44:22,242
Знаєш, тато…
687
00:44:23,410 --> 00:44:25,829
керує багатомільйонною компанією,
і в нього…
688
00:44:27,206 --> 00:44:29,124
насправді немає часу для,
689
00:44:30,125 --> 00:44:33,962
ну, шкільних свят,
матчів з регбі, таких штук.
690
00:44:34,046 --> 00:44:35,339
Хто б міг подумати.
691
00:44:38,342 --> 00:44:42,054
Так, виявилося,
що працювати з ним десь так само.
692
00:44:43,222 --> 00:44:45,891
Знаєш, ти завжди можеш
прийняти пропозицію Ніккі.
693
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Змінити обстановку.
694
00:44:47,518 --> 00:44:49,144
- Забруднити руки.
- Ага.
695
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Думаю, тобі пасуватиме комбінезон.
696
00:44:51,730 --> 00:44:53,023
Серйозно?
697
00:44:53,107 --> 00:44:54,566
Він пасуватиме до моїх брогів.
698
00:44:54,650 --> 00:44:56,777
Щодо цього не дуже певна.
699
00:45:05,452 --> 00:45:06,912
- Ого.
- Так.
700
00:45:06,995 --> 00:45:08,789
Дуже гарно, га?
701
00:45:09,540 --> 00:45:11,583
Удома усе не таке.
702
00:45:16,255 --> 00:45:20,008
- Добре, це ему в небі.
- Ясно.
703
00:45:20,634 --> 00:45:24,471
Цей особливий, оскільки його окреслюють
темні ділянки нічного неба,
704
00:45:24,555 --> 00:45:26,098
а не зірки.
705
00:45:26,723 --> 00:45:28,976
Про нього йдеться в традиційних оповідках
706
00:45:29,059 --> 00:45:30,686
тисячолітньої давнини.
707
00:45:31,645 --> 00:45:33,355
Це красиво.
708
00:45:35,899 --> 00:45:37,317
А он там, поглянь.
709
00:45:37,401 --> 00:45:39,445
- Це насправді…
- Південний Хрест.
710
00:45:39,528 --> 00:45:41,071
- Так?
- Бінго.
711
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Я знав.
712
00:45:45,200 --> 00:45:48,162
Отой великий поганий хлопець отам -
це туманність Тарантул.
713
00:45:49,246 --> 00:45:50,205
Тарантул?
714
00:45:51,999 --> 00:45:55,502
Цій місцевості пасує.
715
00:45:57,087 --> 00:45:58,005
Так.
716
00:45:59,631 --> 00:46:00,549
Знаєш…
717
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
Я дуже вражений.
718
00:46:07,097 --> 00:46:10,100
Ну, це корисно знати.
719
00:46:10,851 --> 00:46:12,311
Якщо зовсім притисне,
720
00:46:13,061 --> 00:46:15,731
пілот завжди може розраховувати,
що вони вкажуть шлях.
721
00:46:20,444 --> 00:46:22,696
Боже мій! Що це?
722
00:46:22,779 --> 00:46:24,448
- Ні, що це?
- Боже мій.
723
00:46:24,531 --> 00:46:27,534
- Ні, це не смішно. Що це?
- Це коала.
724
00:46:27,618 --> 00:46:29,077
- Коала?
- Так.
725
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
Звучить, як динозавр.
726
00:46:31,246 --> 00:46:33,081
Ні, ця країна для мене занадто.
727
00:46:34,833 --> 00:46:36,877
Боже мій, Ніккі мала рацію.
728
00:46:36,960 --> 00:46:39,880
- Щодо чого Ніккі мала рацію?
- Я тобі тут справді потрібна.
729
00:46:42,257 --> 00:46:43,675
Не сперечаюся з нею.
730
00:46:49,264 --> 00:46:53,727
Ну, дякую, що захищала мене.
731
00:46:53,810 --> 00:46:56,939
З мого боку це було водночас
жалюгідно й по-британськи.
732
00:47:02,861 --> 00:47:04,154
Розважтеся завтра з Джеффом.
733
00:47:05,030 --> 00:47:07,074
- Так.
- А сьогодні був повний провал.
734
00:47:07,157 --> 00:47:09,243
Завтра я буду вся в милі,
щоб виправити це.
735
00:47:10,285 --> 00:47:13,956
Ну, тобто, я б радо допоміг.
736
00:47:14,039 --> 00:47:16,124
З власної волі цього разу.
737
00:47:16,917 --> 00:47:18,001
З доставками?
738
00:47:18,710 --> 00:47:19,586
Так.
739
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
А як твоя робота?
740
00:47:22,923 --> 00:47:26,718
Ну, у мене ще є кілька днів.
741
00:47:27,886 --> 00:47:33,725
І мені подобається знати, що я проводжу
ретельну оцінку у своїй роботі.
742
00:47:35,519 --> 00:47:36,395
Добре.
743
00:47:38,188 --> 00:47:40,023
Це найменше, що я можу зробити.
744
00:47:40,107 --> 00:47:42,609
Я вже забрав стільки твого часу.
745
00:47:44,236 --> 00:47:45,404
Ну…
746
00:47:46,446 --> 00:47:49,074
Гадаю, мені не завадить трохи допомоги,
щоб впоратися.
747
00:47:49,658 --> 00:47:50,492
Добре.
748
00:47:51,285 --> 00:47:52,619
Добре. Так.
749
00:47:52,703 --> 00:47:54,788
Добре, чудово. Чудово, фантастично.
750
00:47:56,456 --> 00:47:59,710
Ну, побачимося вранці.
751
00:48:00,627 --> 00:48:02,170
Так. Нуль-вісім-нуль-нуль.
752
00:48:02,254 --> 00:48:03,422
Прийнято.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,009
Я не жартую.
Якщо тебе не буде, я полечу без тебе.
754
00:48:07,843 --> 00:48:09,219
Так, пані.
755
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
Думаю, це твоє.
756
00:48:43,837 --> 00:48:46,173
Так. Дякую.
757
00:48:47,257 --> 00:48:48,175
Дякую.
758
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Мері, перш ніж ти підеш,
щось чути від мого сина?
759
00:49:32,719 --> 00:49:33,762
Поки ні, пане.
760
00:49:34,721 --> 00:49:36,181
Я одразу дам вам знати.
761
00:50:13,218 --> 00:50:14,386
Опусти мене.
762
00:50:19,975 --> 00:50:23,103
Непогано, міський хлопче.
Я знову йду за розкладом.
763
00:50:24,020 --> 00:50:24,855
Привіт, Вілле?
764
00:50:26,565 --> 00:50:27,399
У ділі?
765
00:50:29,359 --> 00:50:30,652
Ти чула чоловіка.
766
00:50:30,736 --> 00:50:31,653
У ділі?
767
00:50:32,279 --> 00:50:35,782
Це Вільям Мітчел.
Будь ласка, залиште повідомлення.
768
00:50:36,491 --> 00:50:38,618
Вільяме, що, трясця, відбувається?
769
00:50:38,702 --> 00:50:40,620
Ти зник з лиця землі.
770
00:50:40,704 --> 00:50:42,706
Рада не дуже задоволена.
771
00:50:43,957 --> 00:50:45,167
Зателефонуй негайно.
772
00:51:03,185 --> 00:51:04,060
Без м'яча.
773
00:51:14,070 --> 00:51:15,530
- Широкий м'яч.
- Тату.
774
00:51:53,568 --> 00:51:54,861
Це була хороша гра.
775
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Так, ти добре кидаєш.
776
00:51:58,448 --> 00:52:00,283
Так, я навчалася в найкращих.
777
00:52:00,367 --> 00:52:03,453
Слухай, я був… Ми з батьком просто…
778
00:52:04,663 --> 00:52:05,622
Вибач.
779
00:52:10,126 --> 00:52:11,586
Так, я маю відповісти.
780
00:52:11,670 --> 00:52:13,547
- Так. Не хвилюйся.
- Ти не проти?
781
00:52:17,050 --> 00:52:18,969
- Привіт, Ді.
- Привіт, Ніккі.
782
00:52:19,052 --> 00:52:22,639
Вільяме, зустріч ради за два дні,
а я нічого не чув від тебе.
783
00:52:22,722 --> 00:52:23,723
У чому затримка?
784
00:52:23,807 --> 00:52:27,853
Ну, насправді, тату,
я збирався подзвонити.
785
00:52:30,981 --> 00:52:32,774
Думаю, я занадто поспішив.
786
00:52:32,858 --> 00:52:35,110
Подивися. Нарешті.
Краще пізно, ніж ніколи.
787
00:52:35,193 --> 00:52:36,403
Нова манометрична помпа?
788
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
Ні, якби ж то, це для кондиціонера.
789
00:52:39,239 --> 00:52:40,991
Ну, хоча б Вілла ощасливимо.
790
00:52:41,074 --> 00:52:41,992
І мої спітнілі ямки.
791
00:52:42,075 --> 00:52:43,952
- Це мені важливіше.
- Справедливо.
792
00:52:44,035 --> 00:52:47,289
Я думаю, що, можливо,
моя оцінка була неправильною,
793
00:52:48,039 --> 00:52:51,001
і після перевірки відчуваю,
що є непередбачені переваги в тому,
794
00:52:51,084 --> 00:52:53,169
щоб «Авіалінії Фуллертон» працювали.
795
00:52:53,753 --> 00:52:55,255
Твоя оцінка була неправильною?
796
00:52:55,839 --> 00:52:56,798
Так.
797
00:52:58,550 --> 00:53:01,720
Ти справді думаєш, що я не наказав команді
перевірити твої цифри?
798
00:53:02,304 --> 00:53:04,139
Твоя оцінка була точною.
799
00:53:04,222 --> 00:53:06,641
Те місце здуло б сильним вітром.
800
00:53:06,725 --> 00:53:08,602
Чого ти мені не кажеш?
801
00:53:08,685 --> 00:53:13,356
Ну, оскільки я тут
і познайомився з командою,
802
00:53:13,440 --> 00:53:16,276
я думаю, що зачинити їх буде помилкою.
803
00:53:25,952 --> 00:53:27,078
Дідько.
804
00:53:27,871 --> 00:53:29,164
Що я тобі казав?
805
00:53:29,247 --> 00:53:32,667
Ніколи не бери це близько до серця.
Це все ускладнює.
806
00:53:32,751 --> 00:53:35,420
Думаю, зараз маєш нагоду
засвоїти цей урок.
807
00:53:36,379 --> 00:53:39,549
Прошу, не зачиняй «Авіалінії Фуллертон».
Прошу, не роби цього.
808
00:53:40,300 --> 00:53:41,384
Вільяме,
809
00:53:42,260 --> 00:53:45,430
або роби свою роботу,
або не повертайся на неї.
810
00:53:46,139 --> 00:53:47,599
Це для твого власного добра.
811
00:53:48,266 --> 00:53:49,726
І колись ти мені подякуєш.
812
00:54:22,842 --> 00:54:23,885
О боже.
813
00:54:23,969 --> 00:54:25,971
Та за кого ти себе маєш?
814
00:54:26,054 --> 00:54:28,598
- Дейно, прошу, дай…
- Ти так зазвичай граєш?
815
00:54:28,682 --> 00:54:30,517
Ти з'явився, втерся до нас у довіру.
816
00:54:30,600 --> 00:54:31,977
- Відпочив.
- Утерся в довіру?
817
00:54:32,060 --> 00:54:33,853
А потім вставив нам ніж у спину.
818
00:54:33,937 --> 00:54:35,689
Дейно, я намагаюся це спинити.
819
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
Добре. Не давай обіцянок.
820
00:54:37,899 --> 00:54:40,193
Дуже схоже, що все вже вирішено.
821
00:54:40,276 --> 00:54:42,529
Бо я не вигадав кращого плану…
822
00:54:42,612 --> 00:54:44,948
Мовчи! Де тато?
823
00:54:45,031 --> 00:54:46,950
Я маю вигадати, що робити.
824
00:54:47,033 --> 00:54:49,160
Дейно, можеш дати
мені секунду, будь ласка?
825
00:54:49,244 --> 00:54:50,286
Дати тобі секунду?
826
00:54:51,121 --> 00:54:54,749
- Для мене це була непроста ситуація.
- Ти зробив достатньо. Просто йди.
827
00:54:54,833 --> 00:54:56,584
- Ти можеш мене вислухати?
- Люди.
828
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
- Я чула все.
- Думаєш, мені було просто?
829
00:54:59,254 --> 00:55:02,090
- Ти уявляєш, як важко було…
- Просто йди!
830
00:55:02,173 --> 00:55:03,299
Люди!
831
00:55:04,884 --> 00:55:05,802
Так?
832
00:55:05,885 --> 00:55:07,512
Циклон. Він наближається.
833
00:55:09,764 --> 00:55:11,224
- Перепрошую, що?
- От лайно!
834
00:55:13,018 --> 00:55:14,561
Тобто «от лайно»?
835
00:55:17,981 --> 00:55:18,815
Де тато?
836
00:55:21,443 --> 00:55:24,029
Швидше, усі. Треба зачинитися.
837
00:55:24,112 --> 00:55:27,240
Гей… Тут небезпечно. Виходьте.
838
00:55:36,291 --> 00:55:39,127
Вітаю. Ви набрали Джеффа
з «Авіаліній Фуллертон».
839
00:56:00,857 --> 00:56:03,651
Вітаю. Ви набрали Джеффа
з «Авіаліній Фуллертон».
840
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
Просто дзвони далі.
841
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
Нік, хапай необхідне й усередину.
842
00:56:28,218 --> 00:56:29,803
Що ти збираєшся робити?
843
00:56:29,886 --> 00:56:31,471
Я піду й знайду тата.
844
00:56:32,514 --> 00:56:33,807
Тільки обережно, добре?
845
00:56:38,269 --> 00:56:40,230
Так, я іду, тату.
846
00:56:40,772 --> 00:56:43,441
Дейно, гей, що я можу зробити?
847
00:56:43,525 --> 00:56:45,902
Крок один: не розмовляти зі мною.
848
00:56:45,985 --> 00:56:47,737
А в іншому мені начхати.
849
00:56:53,118 --> 00:56:55,495
Тату?
850
00:57:20,687 --> 00:57:21,521
Тату?
851
00:57:25,108 --> 00:57:25,984
Тату!
852
00:57:38,580 --> 00:57:39,539
Тату!
853
00:57:41,249 --> 00:57:43,251
Тату? Ти тут?
854
00:57:50,008 --> 00:57:52,385
Тату? Ти мене чуєш?
855
00:57:53,636 --> 00:57:54,554
Тату!
856
00:57:56,723 --> 00:57:58,057
Дейно!
857
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
Тату?
858
00:58:02,020 --> 00:58:03,730
Дейно!
859
00:58:06,441 --> 00:58:07,275
Тату!
860
00:58:13,198 --> 00:58:14,324
Дейно!
861
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
З тобою все добре?
862
00:58:32,634 --> 00:58:33,885
Тату…
863
00:58:46,105 --> 00:58:47,190
Повільно.
864
00:58:57,158 --> 00:59:00,328
Отак. Просто рухайся повільно, Джеффе.
Не налягай на ногу.
865
00:59:01,120 --> 00:59:01,955
Гаразд?
866
00:59:02,664 --> 00:59:04,123
- Так.
- Ти як?
867
00:59:04,207 --> 00:59:05,833
- Допоможи посунути.
- Зараз.
868
00:59:05,917 --> 00:59:07,293
- Штовхай.
- Штовхай.
869
00:59:14,092 --> 00:59:15,260
Дякую.
870
00:59:16,094 --> 00:59:16,970
Будь ласка.
871
00:59:17,804 --> 00:59:19,055
На чому ми спинилися?
872
00:59:19,639 --> 00:59:21,724
Точно. Іди ти в пекло.
873
00:59:22,892 --> 00:59:25,144
Про що мова?
874
00:59:25,228 --> 00:59:26,896
Ти не казав йому, Вілле?
875
00:59:26,980 --> 00:59:29,315
- Чому ти не сказав Джеффу?
- Дивіться, я…
876
00:59:29,399 --> 00:59:32,193
«ITCM Файненшл» зачиняють нас.
877
00:59:32,277 --> 00:59:33,319
Що?
878
00:59:33,403 --> 00:59:34,654
- Ні, Джеффе.
- Джеффе, тихо.
879
00:59:34,737 --> 00:59:37,240
Слухайте, я поясню. Добре? Я поясню.
880
00:59:37,323 --> 00:59:39,576
Ти проїхав стільки,
щоб вставити нам ніж у спину?
881
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Саме це я і сказала.
882
00:59:40,994 --> 00:59:43,121
Мені шкода. Гаразд? Вибачте.
883
00:59:43,913 --> 00:59:45,999
- Я мав щось сказати.
- Думаєш?
884
00:59:46,624 --> 00:59:49,586
Щойно повернуся в Лондон,
я рекомендуватиму раді,
885
00:59:49,669 --> 00:59:52,338
щоб ми не зачиняли «Авіалінії Фуллертон».
886
00:59:53,923 --> 00:59:57,510
Дейно, прошу, повір мені,
коли я кажу, що це місце мені не байдуже.
887
00:59:58,052 --> 00:59:59,929
- Дай мені спокій.
- Я серйозно.
888
01:00:00,013 --> 01:00:02,390
Певно, ти думаєш, що ми народилися вчора.
889
01:00:02,473 --> 01:00:04,434
Таким людям, як ти, начхати на нас.
890
01:00:04,517 --> 01:00:08,146
Тобто, навіщо багатому малому,
спадкоємцю багатомільйонної імперії
891
01:00:08,229 --> 01:00:09,981
дбати про такі місця?
892
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Через тебе.
893
01:00:17,905 --> 01:00:19,240
Бо ти мені не байдужа.
894
01:00:24,621 --> 01:00:25,913
Ти мені не байдужа.
895
01:00:32,003 --> 01:00:33,671
Якраз підбиралися до цікавого.
896
01:00:34,422 --> 01:00:36,841
Я знайду якесь світло. Там унизу є ліхтар.
897
01:00:36,924 --> 01:00:37,842
Отак.
898
01:00:47,644 --> 01:00:48,645
Дивися…
899
01:00:52,649 --> 01:00:53,608
Ти не…
900
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
- Ти не мусиш нічого казати.
- Дейно…
901
01:01:04,702 --> 01:01:09,332
Я думав, що завжди знав,
де опинюся, розумієш?
902
01:01:10,958 --> 01:01:12,960
Але приїхавши сюди
903
01:01:14,504 --> 01:01:16,255
і зустрівши тебе,
904
01:01:17,215 --> 01:01:18,883
зустрівши всіх вас…
905
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
Ви не знаєте, як там, звідки я.
906
01:01:23,888 --> 01:01:25,348
Усі гризуться за свій кусень.
907
01:01:26,391 --> 01:01:28,059
Але тобі справді не байдуже.
908
01:01:29,435 --> 01:01:31,437
Ти дбаєш про людей.
909
01:01:32,438 --> 01:01:36,150
Дбаєш про захист речей,
які для тебе важливі.
910
01:01:38,069 --> 01:01:40,405
Я не думаю, що ти розумієш,
яка це рідкість.
911
01:01:48,162 --> 01:01:51,082
Тиждень тому це було останнім місцем
на землі, де я хотів бути.
912
01:01:57,422 --> 01:01:58,756
Зараз я не хочу їхати.
913
01:02:01,759 --> 01:02:05,179
Обіцяю, я все виправлю.
914
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Клянуся.
915
01:02:18,484 --> 01:02:20,319
Хіба це не повна лажа?
916
01:02:25,908 --> 01:02:27,952
Що на нас чекає? Яка шкода?
917
01:02:28,035 --> 01:02:31,247
Третя категорія… Боже.
918
01:02:32,039 --> 01:02:34,959
Вітер 250-280 кілометрів на годину.
919
01:02:36,836 --> 01:02:40,840
Може, й не буде що рятувати,
якщо й далі так триватиме.
920
01:02:41,591 --> 01:02:44,427
Багатьом людям знадобиться допомога.
921
01:03:08,618 --> 01:03:09,535
Привіт.
922
01:03:12,955 --> 01:03:15,166
Привіт.
923
01:03:17,043 --> 01:03:18,044
Усе скінчилося.
924
01:03:19,378 --> 01:03:20,379
Добре.
925
01:03:49,992 --> 01:03:50,910
Трясця.
926
01:03:54,121 --> 01:03:55,289
Я піду за генератором.
927
01:03:56,249 --> 01:03:58,417
Добре. Я перевірю Гаррієт.
928
01:03:58,960 --> 01:04:01,546
Гаразд, я гляну, чи зможу увімкнути радіо.
929
01:04:09,595 --> 01:04:10,888
О божечки.
930
01:04:30,992 --> 01:04:34,662
Перевірка.
Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом.
931
01:04:36,747 --> 01:04:39,959
Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом.
932
01:04:51,053 --> 01:04:53,389
Гаррієт нормально.
Наскільки бачу, пошкоджень немає.
933
01:04:53,472 --> 01:04:54,724
Це вже хоч щось.
934
01:04:54,807 --> 01:04:56,475
Тут немає сигналу.
935
01:04:56,559 --> 01:04:57,894
Так, я б і не розраховувала.
936
01:04:59,770 --> 01:05:01,522
Вам пощастило, що я така крута.
937
01:05:02,982 --> 01:05:05,610
Мейдей. Викликаю кого-небудь.
938
01:05:05,693 --> 01:05:08,863
Це універсальний магазин Блумфілд.
Нам потрібна негайна допомога.
939
01:05:08,946 --> 01:05:10,156
Вийдіть на зв'язок. Прошу.
940
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Повторюю, це відділок поліції Пейкерз-Бей.
941
01:05:12,533 --> 01:05:13,367
Ми просимо…
942
01:05:13,451 --> 01:05:17,079
Мейдей. Це Волденська рада.
Нам дуже потрібна допомога.
943
01:05:17,163 --> 01:05:19,916
Добре. Там є люди,
яким потрібна наша допомога.
944
01:05:19,999 --> 01:05:21,292
Я займуся радіо.
945
01:05:21,375 --> 01:05:23,878
Ніккі, починай збирати
пакунки з провіантом.
946
01:05:23,961 --> 01:05:24,795
Так.
947
01:05:24,879 --> 01:05:27,131
Дейно й Вільяме,
підніміть літак у повітря.
948
01:05:33,638 --> 01:05:35,389
Ну, у нас немає часу!
949
01:06:19,642 --> 01:06:20,935
Гей. Віддавай це.
950
01:06:21,018 --> 01:06:23,020
Віднеси Саймону в медичний намет.
951
01:06:23,104 --> 01:06:25,606
Ми роздамо решту
й відвеземо деяких людей до лікарні.
952
01:06:25,690 --> 01:06:27,108
- Так.
- Ну, туди.
953
01:06:51,048 --> 01:06:52,758
Тут ще є трохи місця.
954
01:06:52,842 --> 01:06:54,343
Іду. Список коробок.
955
01:06:55,094 --> 01:06:58,431
Чіллі-Біч, продукти в дорозі.
Будемо десь о 15:40.
956
01:06:58,514 --> 01:07:00,349
Там ліки, їжа, вода.
957
01:07:00,433 --> 01:07:02,810
Поклав туди пляшку віскі для тебе, Стіві.
958
01:07:02,893 --> 01:07:04,687
Думаю, тобі вона знадобиться.
959
01:07:07,940 --> 01:07:09,233
Прийом, Пейкерз-Бей.
960
01:07:09,316 --> 01:07:12,778
Поставка в дорозі.
Там ліки, їжа, вода, ковдри.
961
01:07:42,850 --> 01:07:44,351
Добре, це у вас є, люди.
962
01:07:49,857 --> 01:07:51,358
Агов. Ти наче краще.
963
01:07:51,984 --> 01:07:53,861
- Привіт.
- Прошу. Ось, сідай…
964
01:07:53,944 --> 01:07:55,529
Та ні, усе гаразд. Сиди.
965
01:08:00,493 --> 01:08:01,660
Знаєш, ти…
966
01:08:04,038 --> 01:08:05,581
Ти була сьогодні неймовірною.
967
01:08:07,708 --> 01:08:09,085
Ні, я серйозно.
968
01:08:11,879 --> 01:08:13,089
Це була командна робота.
969
01:08:16,217 --> 01:08:20,596
Так, але думаю, що я радше
був моральною підтримкою.
970
01:08:22,306 --> 01:08:26,352
Ми встигли зробити за сьогодні стільки
тільки тому, що ти допомагав.
971
01:08:27,978 --> 01:08:29,688
Не всі одразу взялися б за це.
972
01:08:32,733 --> 01:08:33,943
Я маю це визнати.
973
01:08:35,945 --> 01:08:38,656
Мати партнера по польотах
у ці останні кілька днів
974
01:08:40,032 --> 01:08:41,158
було не так і погано.
975
01:08:44,453 --> 01:08:46,247
Тому дякую.
976
01:08:52,086 --> 01:08:54,130
Після того, через що ці люди пройшли,
977
01:08:54,213 --> 01:08:56,048
їм все ще вдається усміхатися.
978
01:08:57,007 --> 01:09:00,219
Це місце таке особливе і через це.
979
01:09:07,434 --> 01:09:09,145
Я забув, що вона в мене.
980
01:09:10,146 --> 01:09:12,690
Гадаю, тобі доведеться
віддати її в хімчистку.
981
01:09:17,236 --> 01:09:18,696
Або ні.
982
01:09:18,779 --> 01:09:20,197
Чекай. Скільки вона коштувала?
983
01:09:20,281 --> 01:09:21,407
- Багато.
- Так, точно.
984
01:09:29,874 --> 01:09:31,375
За «Авіалінії Фуллертон».
985
01:09:33,502 --> 01:09:34,879
За «Авіалінії Фуллертон».
986
01:10:04,325 --> 01:10:07,161
Знаєш, без краватки
987
01:10:07,244 --> 01:10:09,455
навіть може здатися, що ти тут свій.
988
01:10:13,125 --> 01:10:14,335
Можливо.
989
01:10:20,758 --> 01:10:23,594
- Не хочу заважати, але…
- Привіт, тату.
990
01:10:25,221 --> 01:10:28,641
Я щойно отримав імейл від «ITCM Файненшл».
991
01:10:31,393 --> 01:10:32,561
І?
992
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Ну, вони повідомили мені, що ми зачинені.
993
01:10:36,482 --> 01:10:37,608
Рішення в силі.
994
01:10:42,112 --> 01:10:44,031
- Вони…
- Тату.
995
01:10:44,823 --> 01:10:46,617
Вони рвуть нас на частини.
996
01:10:50,204 --> 01:10:51,163
Ну…
997
01:10:51,247 --> 01:10:55,501
Якщо ти плануєш щось зробити,
зараз саме час.
998
01:11:00,005 --> 01:11:01,090
Точно.
999
01:11:05,594 --> 01:11:07,012
Алло. Кабінет Дункана Мітчела.
1000
01:11:07,096 --> 01:11:11,308
Мері, це Вілл. Вільям.
Можеш мене з'єднати з батьком?
1001
01:11:11,392 --> 01:11:12,977
Вибачте. Пан Мітчел на зустрічі.
1002
01:11:13,060 --> 01:11:16,605
Мері, можеш піти й покликати тата зараз.
Це терміново.
1003
01:11:16,689 --> 01:11:18,148
Хвилинку.
1004
01:11:20,734 --> 01:11:22,611
Вільяме, це має бути вкрай важливо.
1005
01:11:22,695 --> 01:11:24,530
Не продавай «Авіалінії Фуллертон».
1006
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
Гаразд? Прошу, не роби цього.
1007
01:11:27,074 --> 01:11:28,492
Ти серйозно?
1008
01:11:29,034 --> 01:11:30,703
Знищення цієї дрібної авіакомпанії -
1009
01:11:30,786 --> 01:11:33,122
єдина світла пляма в цьому фіаско.
1010
01:11:33,747 --> 01:11:35,624
Я знайду гроші деінде.
1011
01:11:35,708 --> 01:11:38,168
Гаразд? Просто дай мені… Дай мені час.
1012
01:11:38,252 --> 01:11:40,004
Рада поінформована.
1013
01:11:40,087 --> 01:11:41,422
Я зробив за тебе твою роботу.
1014
01:11:41,505 --> 01:11:42,506
Справу зроблено.
1015
01:11:43,716 --> 01:11:46,802
Тату, це… Тут є цінність. Ясно?
1016
01:11:47,594 --> 01:11:49,471
Навіщо було відправляти мене сюди?
1017
01:11:50,639 --> 01:11:56,520
Метою авантюри було довести компанії,
що ти готовий.
1018
01:11:57,521 --> 01:11:58,897
Готовий до наступного кроку.
1019
01:11:58,981 --> 01:12:01,859
Готовий до відповідальності.
Я думав, що це так, але…
1020
01:12:01,942 --> 01:12:03,694
Тату, ти мене не слухаєш.
1021
01:12:03,777 --> 01:12:06,238
Вільяме, ми поговоримо більше,
коли ти повернешся.
1022
01:12:13,287 --> 01:12:15,331
- Ні, Дейно…
- Краще дай їй піти, друже.
1023
01:12:22,421 --> 01:12:25,466
Джеффе, мені шкода.
1024
01:12:26,800 --> 01:12:27,926
Так, я знаю, синку.
1025
01:12:28,886 --> 01:12:30,054
Ти зробив, що міг, але…
1026
01:12:31,722 --> 01:12:33,140
батьки бувають…
1027
01:12:34,725 --> 01:12:35,934
іноді впертими.
1028
01:12:37,394 --> 01:12:40,439
Мері, більше ніяких дзвінків.
1029
01:12:46,904 --> 01:12:48,364
Бережи себе.
1030
01:12:51,492 --> 01:12:52,493
Джеффе…
1031
01:12:53,118 --> 01:12:54,870
Дивися, якщо я щось можу зробити…
1032
01:12:58,540 --> 01:13:00,793
Попрацюй над крученим ударом.
1033
01:13:02,294 --> 01:13:06,548
Залишайся над лінією очей гравця.
1034
01:13:06,632 --> 01:13:07,549
Добре?
1035
01:13:10,260 --> 01:13:12,638
- Добре?
- Гаразд.
1036
01:13:16,517 --> 01:13:17,893
Побачимося, друже.
1037
01:14:08,402 --> 01:14:10,237
Вона б тобою пишалася, ти знаєш?
1038
01:14:12,573 --> 01:14:13,657
Не впевнена в цьому.
1039
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Мені не вдалося зберегти це місце.
1040
01:14:19,163 --> 01:14:21,248
Знаєш, твоя мама казала:
1041
01:14:21,331 --> 01:14:23,542
«Хочеш щось зробити, зроби це сама».
1042
01:14:26,462 --> 01:14:28,797
Ну, це про те,
щоб мати силу взятися за справу,
1043
01:14:28,881 --> 01:14:30,966
коли ти бачиш, що щось треба зробити.
1044
01:14:32,301 --> 01:14:33,552
Це про дії.
1045
01:14:37,598 --> 01:14:41,226
Але це не означає,
що ти маєш виправляти все сама.
1046
01:14:45,647 --> 01:14:47,774
- Вона любила це місце.
- Так.
1047
01:14:49,276 --> 01:14:54,364
Але вона б не хотіла,
щоб воно стало для тебе тягарем.
1048
01:14:57,242 --> 01:14:58,243
Вона хотіла
1049
01:14:59,203 --> 01:15:04,041
понад усе, щоб ти була щаслива.
1050
01:15:08,921 --> 01:15:10,005
Так.
1051
01:15:13,800 --> 01:15:15,010
Я так за нею сумую, тату.
1052
01:15:15,093 --> 01:15:16,637
Я знаю, люба.
1053
01:15:22,226 --> 01:15:23,227
Я теж.
1054
01:15:45,249 --> 01:15:46,750
О боже.
1055
01:15:47,543 --> 01:15:51,004
«ITCM» буде дуже важко
продати цю стару дівчинку.
1056
01:15:51,547 --> 01:15:54,091
Може, я дам їм 20 баксів і лишу її собі?
1057
01:15:54,174 --> 01:15:55,008
Та до дідька.
1058
01:15:56,510 --> 01:15:59,221
Лишай її собі, люба. Дай їй гарний дім.
1059
01:16:00,347 --> 01:16:04,184
Ти знаєш, що вона просто розбере її
на частини за десять хвилин, так?
1060
01:16:04,268 --> 01:16:09,189
Однак краще, ніж набивати кишені
тим жадібним виродкам по той бік ставу.
1061
01:16:21,159 --> 01:16:25,122
О ні. Планшет містера Дарсі розбився.
1062
01:16:25,205 --> 01:16:27,541
Може, він попросить татка
купити йому новий.
1063
01:16:27,624 --> 01:16:28,625
Ага.
1064
01:16:29,751 --> 01:16:32,212
Я була надто суворою з ним, ти помітила?
1065
01:16:32,296 --> 01:16:34,172
Байдуже. Шкоди завдано.
1066
01:16:34,715 --> 01:16:35,924
Думаю, він хотів як краще.
1067
01:16:37,342 --> 01:16:39,678
Я відчуваю, що він звідкись знає,
1068
01:16:39,761 --> 01:16:41,722
як можна підсолодити угоду з його старим.
1069
01:16:42,556 --> 01:16:43,640
Звичайно.
1070
01:16:44,766 --> 01:16:46,977
Якби мій тато мав
приватну інвестиційну компанію…
1071
01:16:48,729 --> 01:16:51,648
От що я скажу,
більше не було б ремонтів скотчем.
1072
01:16:51,732 --> 01:16:54,693
Тут усе було б світового класу.
Якнайсучаснішим.
1073
01:16:56,903 --> 01:16:58,447
Чекай. Що ти сказала?
1074
01:16:58,530 --> 01:16:59,698
Якнайсучаснішим?
1075
01:17:02,659 --> 01:17:03,577
Точно.
1076
01:17:04,161 --> 01:17:05,871
Так. І не кажи.
1077
01:17:06,788 --> 01:17:08,665
Ні, я серйозно. Це воно.
1078
01:17:09,875 --> 01:17:11,043
Не розумію.
1079
01:17:11,126 --> 01:17:13,462
Тату, у мене ідея.
1080
01:17:14,171 --> 01:17:15,297
Вислухайте мене.
1081
01:17:18,425 --> 01:17:19,718
Ти точно поїдеш сама?
1082
01:17:19,801 --> 01:17:21,219
Не хвилюйся, я впораюся.
1083
01:17:21,303 --> 01:17:23,680
Просто тримайте все купи,
доки я не повернуся.
1084
01:17:25,098 --> 01:17:25,932
Зроби мені послугу.
1085
01:17:26,016 --> 01:17:28,226
Візьми радіо й посади мене в Брісбені.
1086
01:17:28,310 --> 01:17:29,936
Її треба буде потримати там трохи.
1087
01:17:30,020 --> 01:17:31,688
Гаразд, зробимо. І, Ді…
1088
01:17:33,190 --> 01:17:34,775
Твоя мама пишалася б.
1089
01:17:37,444 --> 01:17:39,529
Ти справді думаєш, що це спрацює?
1090
01:17:40,238 --> 01:17:41,239
Це наш єдиний шанс.
1091
01:18:00,634 --> 01:18:04,846
Пані й панове, будь ласка, залишайтеся
на місцях із пристебнутими ременями.
1092
01:18:10,477 --> 01:18:11,395
Дякую, Маркусе.
1093
01:18:11,478 --> 01:18:13,480
Тепер, нарешті,
1094
01:18:13,563 --> 01:18:16,483
я хотів би обговорити
особливо важливу розробку
1095
01:18:16,566 --> 01:18:18,860
команди лабораторії ESA.
1096
01:18:18,944 --> 01:18:21,697
- Мері, могла б ти показати…
- Мені дуже шкода, пане.
1097
01:18:21,780 --> 01:18:23,323
Боюся, тут одна людина…
1098
01:18:23,407 --> 01:18:24,741
Вітаю.
1099
01:18:25,701 --> 01:18:28,370
- Привіт, Вілле.
- Дейно.
1100
01:18:28,453 --> 01:18:29,496
Перепрошую, хто ви?
1101
01:18:31,873 --> 01:18:32,874
Що ти тут робиш?
1102
01:18:34,418 --> 01:18:36,086
Не думав, що ще тебе побачу.
1103
01:18:36,169 --> 01:18:38,130
Мені треба поговорити з твоїм старим.
1104
01:18:38,755 --> 01:18:41,216
Вільяме, що це все означає? Хто ця жінка?
1105
01:18:41,299 --> 01:18:43,051
Пане Мітчел. Привіт.
1106
01:18:43,969 --> 01:18:45,929
Пані й панове з ради…
1107
01:18:47,973 --> 01:18:50,434
Так. Мене звати Дейна Рендел.
1108
01:18:50,517 --> 01:18:55,313
Я старша пілотеса «Авіаліній Фуллертон»,
маленьких австралійських авіаліній,
1109
01:18:55,397 --> 01:18:57,190
які ви зачинили кілька днів тому.
1110
01:18:58,316 --> 01:18:59,443
Вільяме, сядь.
1111
01:19:00,652 --> 01:19:01,862
Так.
1112
01:19:01,945 --> 01:19:04,156
Пані Рендел, це дуже нетипово.
1113
01:19:04,239 --> 01:19:06,616
- Ви маєте піти.
- Якщо ви дасте мені п'ять хвилин…
1114
01:19:06,700 --> 01:19:08,326
- Мері, виклич, будь ласка…
- Тату.
1115
01:19:10,036 --> 01:19:11,705
Вислухаймо її.
1116
01:19:15,208 --> 01:19:16,460
Дві хвилини.
1117
01:19:19,796 --> 01:19:20,797
І хай буде того варте.
1118
01:19:20,881 --> 01:19:24,176
Ну, «Авіалінії Фуллертон» -
маленький оператор
1119
01:19:24,259 --> 01:19:25,677
на іншому кінці світу.
1120
01:19:25,761 --> 01:19:27,846
Але ви не повірите,
1121
01:19:27,929 --> 01:19:30,390
насправді в нас є дещо спільне.
1122
01:19:30,474 --> 01:19:33,351
Бачите, і ми, і ви - сімейний бізнес.
1123
01:19:34,060 --> 01:19:36,688
Мої батьки започаткували його,
коли я була маленькою,
1124
01:19:36,772 --> 01:19:39,858
і я пообіцяла собі,
що завжди його захищатиму.
1125
01:19:39,941 --> 01:19:42,861
Завжди дбатиму,
щоб він був таким, як колись.
1126
01:19:43,570 --> 01:19:45,447
Таким, яким я завжди його пам'ятала.
1127
01:19:45,989 --> 01:19:47,240
Знаєте, що сталося?
1128
01:19:48,116 --> 01:19:49,075
Я його вбила.
1129
01:19:49,159 --> 01:19:50,702
Думаю, могло бути краще…
1130
01:19:50,786 --> 01:19:53,997
Я вбила його, бо не хотіла змін.
1131
01:19:54,790 --> 01:19:58,126
Знаєте, іноді ми маємо прийняти,
1132
01:19:58,210 --> 01:20:01,922
що кращий спосіб рухатися вперед -
змінити курс.
1133
01:20:07,969 --> 01:20:11,473
Дивіться, я приїхала сюди
сьогодні з пропозицією.
1134
01:20:11,556 --> 01:20:13,558
Ми більше не можемо стояти на місці.
1135
01:20:13,642 --> 01:20:17,687
Єдиний спосіб вижити
для «Авіаліній Фуллертон» - розширитися.
1136
01:20:17,771 --> 01:20:21,191
Нам потрібно залучити
більше пілотів, більше літаків.
1137
01:20:21,274 --> 01:20:22,567
Тримайте. Це вам.
1138
01:20:22,651 --> 01:20:24,194
Нам час зробити наступний крок.
1139
01:20:24,277 --> 01:20:25,278
А для цього
1140
01:20:25,362 --> 01:20:28,782
нам потрібне нове вливання капіталу.
1141
01:20:28,865 --> 01:20:32,327
Тепер з вашою підтримкою
ми зможемо збільшити покриття,
1142
01:20:32,410 --> 01:20:35,413
майже втричі збільшити дохід
протягом двох років.
1143
01:20:36,039 --> 01:20:37,374
Можемо перетворити авіалінії
1144
01:20:37,457 --> 01:20:41,211
із сімейної компанії, що переживає
труднощі, у процвітаючий бізнес,
1145
01:20:41,837 --> 01:20:46,716
який продовжить служити суспільству
значущими та важливими способами.
1146
01:20:51,012 --> 01:20:53,014
То що думаєте?
1147
01:20:55,600 --> 01:20:57,519
Думаю, досить.
1148
01:21:00,397 --> 01:21:04,818
Пані Рендел, це абсурд.
Я знаю вашу ситуацію.
1149
01:21:04,901 --> 01:21:09,197
Ви справді надієтеся, що ми вкинемо
більше грошей у цю катастрофу?
1150
01:21:09,281 --> 01:21:12,534
Немає ознак того, що ви зможете
впоратися з чимось подібним.
1151
01:21:13,410 --> 01:21:16,121
А якщо в них буде
досвідченіший фінансовий директор?
1152
01:21:19,457 --> 01:21:20,667
Що?
1153
01:21:22,043 --> 01:21:23,128
Тату…
1154
01:21:25,171 --> 01:21:26,381
Я звільняюся.
1155
01:21:27,340 --> 01:21:28,550
Негайно.
1156
01:21:31,720 --> 01:21:33,430
Працюватиму на «Авіалінії Фуллертон».
1157
01:21:35,056 --> 01:21:36,099
Якщо мене візьмуть.
1158
01:21:40,437 --> 01:21:41,396
Та ти жартуєш.
1159
01:21:41,479 --> 01:21:42,772
Ні, я… Ні.
1160
01:21:45,150 --> 01:21:48,069
Але якщо ти даси мені шанс
поставити цей бізнес на ноги,
1161
01:21:48,153 --> 01:21:50,113
я покажу тобі, що в них є ноги.
1162
01:21:51,698 --> 01:21:52,949
Не будь смішним.
1163
01:21:54,326 --> 01:21:58,038
Тобто, якого біса ти б хотів
пустити коту під хвіст свою кар'єру?
1164
01:21:58,121 --> 01:21:59,372
Тату…
1165
01:22:00,332 --> 01:22:02,584
Ти збудував цей бізнес. Це була твоя мрія.
1166
01:22:03,877 --> 01:22:05,879
Хіба ти не пам'ятаєш, як це?
1167
01:22:05,962 --> 01:22:09,257
Вірити в щось так сильно,
щоб прагнути побачити мрію втіленою?
1168
01:22:15,597 --> 01:22:17,140
- Але Вільяме…
- Дивися, я…
1169
01:22:18,350 --> 01:22:21,269
Я прийшов сюди тільки тому,
що хотів, щоб ти пишався мною.
1170
01:22:22,938 --> 01:22:24,397
Я досі цього хочу.
1171
01:22:25,440 --> 01:22:29,069
Але мені… не місце тут.
1172
01:22:32,447 --> 01:22:34,699
Я просто прошу тебе повірити мені.
1173
01:22:35,533 --> 01:22:36,743
Повірити нам.
1174
01:22:40,747 --> 01:22:41,748
Прошу.
1175
01:22:49,798 --> 01:22:51,466
Ви думаєте, що можете це зробити?
1176
01:22:55,011 --> 01:22:56,012
Можемо.
1177
01:23:00,684 --> 01:23:01,685
Разом.
1178
01:23:17,701 --> 01:23:19,577
- Мері.
- Так, сер?
1179
01:23:25,166 --> 01:23:28,211
Виклич Саймона та юристів.
У нас є пропозиція для перегляду.
1180
01:23:33,174 --> 01:23:34,217
Отож…
1181
01:23:44,436 --> 01:23:47,439
Ти певен? Легко не буде.
1182
01:23:47,522 --> 01:23:49,899
А ти певна, що тобі потрібен
партнер для польотів?
1183
01:23:51,276 --> 01:23:52,527
Щось таке.
1184
01:24:14,466 --> 01:24:16,134
АВІАЛІНІЇ
ФУЛЛЕРТОН
1185
01:24:38,573 --> 01:24:40,450
КЛАРА РЕНДЕЛ
1186
01:24:40,533 --> 01:24:43,912
ГАРРІЄТ
1187
01:24:51,002 --> 01:24:53,546
КЛАРА
1188
01:25:13,483 --> 01:25:16,945
КОХАННЯ В ПОВІТРІ
1189
01:27:39,504 --> 01:27:44,509
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк