1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,364 --> 00:00:32,282 {\an8}Даґу. 4 00:00:40,498 --> 00:00:43,960 Фокстрот Новемба Браво, це Лофтон Хоумстед. Вийдіть на зв'язок. 5 00:00:53,720 --> 00:00:56,514 «Авіалінії Фуллертон», це Фокстрот Новемба Браво. 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,183 {\an8}Пошту доставлено. 7 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 {\an8}Повертаюся на базу. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 {\an8}Прийнято. Поспішай. 9 00:01:01,978 --> 00:01:04,689 {\an8}Твоя наступна туристична група чекає вже 20 хвилин. 10 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 {\an8}Так, прийнято. Наближаюся. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 {\an8}…Браво, це Лофтон Хоумстед. 12 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 {\an8}Вийдіть на зв'язок. 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 {\an8}Лофтон Хоумстед, чую вас голосно й чітко. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 {\an8}- Що сталося? - Нашого старого пса вкусила змія. 15 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 {\an8}Він помирає. Нам негайно потрібно до лікаря Джастмена. 16 00:01:20,413 --> 00:01:21,664 {\an8}Можете нас забрати? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 Не хвилюйся, Мішель, буду за 20 хвилин. 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,128 - Підготуй його до відправлення. - До скорого. Кінець зв'язку. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,505 «Авіалінії Фуллертон», чуєте? 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 - Кажи. - Дзвони лікарю Джастмену. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 - Я привезу до нього Даґа. - Що? 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 У нас тут клієнти за гроші нудяться. 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Це надзвичайна ситуація. Укус змії. 24 00:01:37,096 --> 00:01:40,225 Укус змії? Тобі хоч вистачить пального на дорогу туди? 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,562 Я впораюся. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 - Привіт, Дейно. Слава богу, ти була поруч. - Пристебніться. 27 00:02:16,094 --> 00:02:17,762 ГАРРІЄТ 28 00:02:32,485 --> 00:02:35,029 АВІАЛІНІЇ ФУЛЛЕРТОН 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 Що мені робити з цією дівчиною? 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,885 Клапан добре звучав, Нік. 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,095 Ще б пак. Він дорогий. 32 00:02:59,178 --> 00:03:00,305 Справжнє здирництво. 33 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 Що б ти робила без клієнтів, яких можна посунути, га? 34 00:03:04,100 --> 00:03:05,226 Приводь таких ще, Джеффе. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,979 Ти намагаєшся вкласти мене в труну раніше? 36 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Ти наче нічого, як на мене. Займаєшся спортом? 37 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Так, ну, насправді… Годі змінювати тему. 38 00:03:14,235 --> 00:03:17,488 Припини допомагати тим, хто на відстані, коштом тих, хто платить. 39 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Чекай, ми втратили ще один політ? 40 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Я мала допомогти. Це Даґ. 41 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 Ми тут на межі. 42 00:03:23,411 --> 00:03:26,289 - Ми бували на межі й раніше. - Не на такій тонкій. 43 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Ціни на запчастини весь час ростуть. 44 00:03:29,000 --> 00:03:33,630 Щоразу, коли ми доставляємо пошту, постачаємо їжу чи ліки 45 00:03:33,713 --> 00:03:37,258 або відвозимо Даґа до лікаря Джастмена, 46 00:03:37,342 --> 00:03:41,846 потенційний платний туристичний рейс не відбувається. 47 00:03:42,805 --> 00:03:45,266 Мені боляче це казати, але щоб лишатися в повітрі, 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,144 ми маємо зосередитися на прибутках. 49 00:03:48,228 --> 00:03:52,357 Тату, повітряна підтримка на відстані - причина, з якої мама заснувала авіалінії. 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 У цьому й була суть. 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,319 - Я знаю, Дейно, але… - Справи поліпшаться. 52 00:03:56,402 --> 00:04:00,698 Треба просто робити більше чартерних турів чи почати літати вночі. 53 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Ти не можеш літати без відпочинку, Дейно. 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,161 Тобі потрібен час на себе. 55 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 - Не змушуй мене це казати. - Дейно, я серйозно. 56 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 - Як завжди казала мама… - Люба. 57 00:04:09,916 --> 00:04:13,378 «Якщо хочеш щось зробити, зроби це сама». 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,380 - Я хочу це почути. - Зроби це сама. 59 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 Зроби це сама. 60 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 Якщо знадоблюся, я перевіряю літак. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 Вона така схожа на тебе, Кларо. 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 ЛОНДОН 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 ITCM ФАЙНЕНШЛ 64 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 «Авіалінії Фуллертон». 65 00:05:00,591 --> 00:05:04,053 Їхня маржа з року в рік зменшується. 66 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Їм недобре ведеться. 67 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Ні. Ніхто так не каже. «Їм недобре ведеться». 68 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Це непрофесійно. 69 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 У них… 70 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 кров іде горлом. 71 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 У них кров іде горлом. Це добре. Звучить суворо. 72 00:05:20,361 --> 00:05:21,237 Так. 73 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 У тебе вийде. 74 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 Бо ми ходимо колами. 75 00:05:37,503 --> 00:05:41,215 Піди й скажи їм, щоб завтра до обіду передали мені тендерну пропозицію. 76 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 І ти скажеш їм, що я очікую від них самовіддачі. 77 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Заходь. Алексе, пощади мене. 78 00:05:45,887 --> 00:05:48,931 У 40 угода була шикарна. У 50 це образа. 79 00:05:53,436 --> 00:05:54,562 Добре. 80 00:05:55,688 --> 00:05:58,024 Тепер я маю іти. Прийшов мій син. 81 00:05:58,608 --> 00:05:59,484 Добре. 82 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 - Вільяме. - Привіт, тату. Радий тебе бачити. 83 00:06:04,238 --> 00:06:07,533 Скоро збори ради, тому в мене лише кілька хвилин. 84 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 - Так. - Отож… 85 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Твоя керівниця каже, що ти добре працюєш. 86 00:06:13,164 --> 00:06:17,168 Наскільки пам'ятаю, ти завжди був сильнішим у гуманітарних науках, 87 00:06:17,919 --> 00:06:18,795 ніж у математиці. 88 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 Сподіваюся, вона не просто сказала мені, що я хотів. 89 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Я таки недарма її підкупив. 90 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 Отже, як там твоє завданнячко? Що в тебе для мене? 91 00:06:32,850 --> 00:06:36,479 Ну, перш ніж ми цим займемося, я просто… Ну, я хотів тобі подякувати. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 Дуже вже хочу попрацювати з тобою. 93 00:06:38,606 --> 00:06:41,109 Вільяме, у мене не так багато вільного часу. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 Так, точно. 95 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 Правильно. 96 00:06:46,364 --> 00:06:51,494 Ну, у твоєму імейлі йшлося про визначення можливих областей для консолідації. 97 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Я трохи покопав. 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 «Авіалінії Фуллертон». 99 00:06:56,999 --> 00:06:59,877 Їхня маржа з року в рік зменшується. 100 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 У них кров іде горлом. 101 00:07:02,255 --> 00:07:03,965 Але є активи, які можна врятувати. 102 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 Аеронавігаційне обладнання, літаки, нерухомість, 103 00:07:08,427 --> 00:07:11,097 які, якби ми натиснули на курок і продали, 104 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 стерли б боргові зобов'язання з наших книг. 105 00:07:19,730 --> 00:07:22,733 Маю визнати, я дещо вражений. 106 00:07:25,236 --> 00:07:26,779 Це сильна робота. 107 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 Займися цим. 108 00:07:37,999 --> 00:07:39,125 Про що ти? 109 00:07:39,208 --> 00:07:41,294 Їдь у Фуллертон і займися цим. 110 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 Гаразд. Добре. 111 00:07:43,421 --> 00:07:49,093 Добре, річ у тім, що Фуллертон в Австралії. 112 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 Так. 113 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Це довгий переліт. 114 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Ти точно впевнений, що я підходжу на цю роль? 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,229 Через мій характер, я не… 116 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 Австралія дуже груба. 117 00:08:01,647 --> 00:08:03,149 Проте ми маємо показати, 118 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 що провели всі перевірки перед продажем. 119 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 Перевір роботу, переглянь їхні книги, 120 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 постав палички над Т, крапки над І, а потім… 121 00:08:11,199 --> 00:08:12,241 Так. 122 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 Чому я? 123 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Тому що… 124 00:08:18,331 --> 00:08:23,211 Наступного року я планую рекомендувати тебе на посаду молодшого директора. 125 00:08:26,506 --> 00:08:30,468 Пора. Пора тобі взяти на себе справжні зобов'язання. 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Ого. 127 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 Ого. 128 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 - Боже, дякую. - Поки не дякуй мені. 129 00:08:38,726 --> 00:08:40,311 - Добре. - Якщо… 130 00:08:40,394 --> 00:08:44,607 Якщо ти збираєшся зайняти керівну посаду в цій фірмі, 131 00:08:44,690 --> 00:08:48,069 ти маєш продемонструвати, що можеш робити те, що необхідно. 132 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 - Поїхавши до… - Австралії. 133 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 - Австралії. - Точно. 134 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 Наступна зустріч ради за тиждень. 135 00:08:53,282 --> 00:08:57,328 Я хочу, щоб ти про все подбав, а потім особисто представив їм. 136 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Гаразд. 137 00:09:01,582 --> 00:09:02,458 Це добре. 138 00:09:03,167 --> 00:09:04,085 Гаразд. 139 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 - Вільяме. - Так. Ага. 140 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Це важливо. 141 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 Так. 142 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 Не розчаруй мене. 143 00:09:15,763 --> 00:09:16,722 Ні. 144 00:09:16,806 --> 00:09:19,058 Слухаюсь. 145 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 BMW K1100RS 1996 року. 146 00:09:32,113 --> 00:09:33,030 Хворий звір. 147 00:09:33,739 --> 00:09:35,032 Скільки він просить? 148 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 П'ятнадцять штук? 149 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Моя черга. 150 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 - Це був шок. - А ще ти відстій. 151 00:09:48,045 --> 00:09:54,010 - Молодець, Нік. - Скільки б дав за BMW K1100RS 1996 року? 152 00:09:54,093 --> 00:09:56,137 - Який пробіг? - Тридцять п'ять тисяч. 153 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 - Вісім штук? - Точно. 154 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Знаєш що? 155 00:09:59,932 --> 00:10:03,144 Дейна любила їздити на поле Ленґа у моєму авто 97-го року. 156 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 Думаю, ми пам'ятаємо все трохи по-різному. 157 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 Добре. Прошу, зійдіться знову. 158 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 - Не надійся. - Прошу, ігноруй її. 159 00:10:12,820 --> 00:10:14,655 Вона одержима моїм любовним життям. 160 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 Перепрошую? Яким любовним життям? 161 00:10:17,617 --> 00:10:19,410 Думаю, ти маєш ходити на побачення. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,163 Не хотів цього казати, Ді, але вона має рацію. 163 00:10:22,830 --> 00:10:23,748 Так і є. 164 00:10:26,000 --> 00:10:27,376 У чому взагалі проблема? 165 00:10:27,460 --> 00:10:30,838 - Побачення - це весело. - І коли мені ходити на побачення? 166 00:10:30,921 --> 00:10:33,883 Так, саме про це зараз і мова. 167 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 Ти не можеш присвятити все своє життя роботі. 168 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Потрібен час для Дейни. 169 00:10:38,262 --> 00:10:40,723 І це не евфемізм, не будь бридкою. 170 00:10:40,806 --> 00:10:44,185 Люби те, що робиш. Роби те, що любиш. і не працюватимеш жодного дня. 171 00:10:44,268 --> 00:10:45,394 Хіба не так кажуть? 172 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Так, але не треба бути такою зацикленою на цьому. 173 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 Джефф має рацію, знаєш, може, уже час переключити передачу і… 174 00:10:51,901 --> 00:10:54,654 Не знаю, дозволити великим хлопцям рятувати всіх. 175 00:10:54,820 --> 00:10:56,530 Добре. Ви колись заспокоїтеся? 176 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 Я… Я знаю, що роблю. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 Та невже? 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,745 Є по-Дейниному або ніяк. 179 00:11:02,828 --> 00:11:04,789 Ні, це не по-моєму. 180 00:11:05,456 --> 00:11:08,793 Я просто хочу, щоб «Авіалінії Фуллертон» були такими, як завжди. 181 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Такими, як їх зробила мама. 182 00:11:12,171 --> 00:11:14,674 Я теж за нею сумую, знаєш. Ми всі сумуємо. 183 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 Вона була особлива. Одна на мільйон. 184 00:11:18,260 --> 00:11:21,680 Мабуть, я просто хвилююся, що ти мусиш колись спуститися на землю. 185 00:11:21,764 --> 00:11:23,682 Інакше життя пролетить повз тебе. 186 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 - Ти це репетирувала? - Так, перед дзеркалом. 187 00:11:28,062 --> 00:11:30,481 Це був каламбур про політ. Це дуже розумно. 188 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 Я піду. 189 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 Але пам'ятай, життя пролетить повз тебе. 190 00:11:38,155 --> 00:11:41,158 Так. Офіс на колесах. О восьмій. 191 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 - Гаразд. Па-па. Люблю тебе. - Ага. І я тебе люблю. 192 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 Де б іще ти хотів бути? 193 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 - Доброго ранку, люба. - Привіт, Джеффе. 194 00:12:27,329 --> 00:12:28,456 Гаразд. 195 00:12:29,206 --> 00:12:31,208 Що на сьогодні в списку? 196 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Ніккі! 197 00:12:46,390 --> 00:12:47,766 Доброго ранку, командо. 198 00:12:47,850 --> 00:12:49,685 Як ми цього… 199 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 О, нарешті. 200 00:12:52,605 --> 00:12:55,983 У нас тут несподіване потрясіння цього ранку. 201 00:12:57,067 --> 00:12:59,403 Несподіванкою ти називаєш імейл триденної давності? 202 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Ти про це, Джеффе? 203 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Ну, я трохи повільно адмініструю все. 204 00:13:03,324 --> 00:13:07,077 Схоже, на нас чекає імпровізований візит друзів з «ITCM Файненшл». 205 00:13:07,661 --> 00:13:09,455 Вони присилають когось для інспекції. 206 00:13:09,538 --> 00:13:12,416 Це нормально? Тобто ми ніколи не чули про цих хлопців. 207 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Так, Джеффе, чому вони раптом з'являються? 208 00:13:15,169 --> 00:13:16,545 Усе гаразд, так, тату? 209 00:13:16,629 --> 00:13:19,423 Певен, це рутинна перевірка, знаєш, бухгалтерських книг, 210 00:13:19,507 --> 00:13:21,800 щоб переконатися, що все добре, щось таке. 211 00:13:22,593 --> 00:13:24,762 Добре, коли вони тут будуть? 212 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 - Так, чому б тобі нам не повідомити? - Їхній пором прибуває через… 213 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 - Ти жартуєш? - Боюся, ні. 214 00:13:34,146 --> 00:13:37,900 Треба, щоб ти поїхала по нього, поки ми закінчуємо тут. 215 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 Не можу. Мені сьогодні везти пошту в Пейкерз-Бей. 216 00:13:41,153 --> 00:13:42,821 Це може почекати, люба. 217 00:13:42,905 --> 00:13:45,366 Крім того, ти обличчя «Авіаліній Фуллертон». 218 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Ти маєш першою зустрічати гостей. 219 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 - Але тату… - Його звати Мітчел. 220 00:13:51,163 --> 00:13:55,376 {\an8}Може, повезеш його мальовничим маршрутом через місто, щоб ми могли закінчити тут. 221 00:13:55,459 --> 00:13:56,835 {\an8}І будь милою. 222 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 Напевно, ви пан Мітчел. 223 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 - Перепрошую? - Зазвичай, костюми в нас не розкуповують. 224 00:14:14,687 --> 00:14:17,273 - Мій костюм? - Я Дейна. «Авіалінії Фуллертон». 225 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 - Ласкаво прошу. Погнали. - Дивіться, пані. Думаю… 226 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 Дивіться, без образ, але в мене є розклад, 227 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 тому ми трохи прискоримося. 228 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Я тут з кількаденним візитом до кузена. 229 00:14:27,366 --> 00:14:29,535 Тому, якщо ви не проти, гарного вам дня. 230 00:14:39,712 --> 00:14:42,006 Чекайте, ви пан Мітчел? 231 00:14:42,089 --> 00:14:44,341 Так. Ну, Вільям. 232 00:14:45,175 --> 00:14:46,510 Дейна. 233 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Напевно, ви помічниця пана Рендела. 234 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 Насправді старша пілотеса. 235 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Сюди. 236 00:14:54,476 --> 00:14:55,811 О боже. 237 00:14:57,438 --> 00:14:58,939 Це авто? 238 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 - Так, сідайте. - Гаразд. 239 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 Я закину ваші валізи назад. Швиденько. 240 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 - У мене є робота. - Гаразд. 241 00:15:20,461 --> 00:15:22,922 Отож, це Фуллертон? 242 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 Так і є. 243 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 Це довгий переліт як на швидку перевірку. 244 00:15:28,344 --> 00:15:29,887 У мене є причини хвилюватися? 245 00:15:29,970 --> 00:15:32,681 Ні-ні, це… 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,352 Просто хотів дізнатися, як ви тут працюєте, і все. 247 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Прийнято. 248 00:15:41,148 --> 00:15:42,733 Ми на місці. «Авіалінії Фуллертон». 249 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Дуже затишно. 250 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО, ПАНЕ МІТЧЕЛ 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 Занадто, тату. 252 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 Напевно, ви Вільям Мітчел. 253 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 - Так. - Джефф Рендел. 254 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 Вітаємо в «Авіалініях Фуллертон», улюбленому перевізнику. 255 00:16:09,259 --> 00:16:11,720 - Радий знайомству, пане Рендел. - Друже, Джефф. 256 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 - Джефф. - Це Ніккі. 257 00:16:13,389 --> 00:16:16,225 Вона наша механікиня і гуру техніки. 258 00:16:16,308 --> 00:16:17,893 Вона відремонтує все зламане. 259 00:16:18,811 --> 00:16:21,772 - Дуже приємно. - Як ви? 260 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Добре. Усе добре. 261 00:16:25,025 --> 00:16:28,195 Проведемо вам екскурсію нашими скромними приміщеннями. 262 00:16:28,278 --> 00:16:30,864 Слушне зауваження. Кондиціонер зламався. 263 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Ніккі чекає на запчастини. 264 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 - І так весь час. - Точно. 265 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 Гаразд, я піду перевірю Гаррієт. 266 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Боже мій. 267 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Він просто зануда в костюмі, ясно? 268 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Такий сексі. 269 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 Ви таки не жартували про кондиціонер. 270 00:16:51,010 --> 00:16:54,888 Тут… рустикально. 271 00:16:55,931 --> 00:16:59,309 Ну, ми любимо тримати тут усе ближче до землі. 272 00:17:03,981 --> 00:17:05,774 - Прошу. - Усе нормально. 273 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 То як давно ви володієте цим місцем? 274 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Ми з дружиною відкрили його в 1993 році у себе по сусідству. 275 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 Ми трохи простуваті, 276 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 але наші клієнти завжди приймали наш власний стиль. 277 00:17:19,913 --> 00:17:21,707 Принаймні нам так кажуть. 278 00:17:22,583 --> 00:17:24,877 - Не сумніваюся, так. - А як щодо вас, Вілле? 279 00:17:26,462 --> 00:17:29,089 - Що? - Ви ведете справи разом із дружиною? 280 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 Ні, насправді я не одружений. 281 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 - Дівчина? - Ні, дівчини немає. 282 00:17:37,139 --> 00:17:38,891 - Хлопець? - Ні, я… 283 00:17:41,435 --> 00:17:42,311 Я сам. 284 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 - Цікаво. - Перепрошую? 285 00:17:47,983 --> 00:17:51,653 Отже, мої записи кажуть, що ви переважно туристична компанія. 286 00:17:51,737 --> 00:17:53,989 Але я хотів запитати про повітряну підтримку… 287 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 - Нашу повітряну підтримку на відстані. - Саме так. 288 00:17:56,867 --> 00:17:59,495 Люди, які живуть за межами великих міст, покладаються 289 00:17:59,578 --> 00:18:03,207 {\an8}на авіадоставку, знаєте, пошти, продуктів… 290 00:18:04,458 --> 00:18:08,128 Але ми переглядаємо цю сторону бізнесу. 291 00:18:08,212 --> 00:18:10,798 Повітряна підтримка - душа «Авіаліній Фуллертон». 292 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 Ми це завжди робили й робитимемо. 293 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Добре. 294 00:18:19,890 --> 00:18:22,267 Я запитав тільки тому… 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,937 Ну, я зробив попередню оцінку ваших рахунків, 296 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 перш ніж їхати, пане Рендел. 297 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 - Джефф, друже. Джефф. - Так, Джефф. 298 00:18:28,732 --> 00:18:31,693 Ну, здається, держава субсидує ваше пальне 299 00:18:31,777 --> 00:18:33,612 та ваші витрати на ці рейси. 300 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Так і є. 301 00:18:34,863 --> 00:18:38,408 Що ж, враховуючи масштаби вашої роботи, 302 00:18:38,492 --> 00:18:40,994 і, як ви сказали, розмір ваших конкурентів, 303 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 і той факт, що, якщо не помиляюся, у вас лише один робочий 304 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 літак. Це так? 305 00:18:48,460 --> 00:18:49,419 Ну, це не… 306 00:18:50,337 --> 00:18:52,172 Це не залишає багато нагод для… 307 00:18:53,298 --> 00:18:54,383 заробітку. 308 00:18:54,466 --> 00:18:56,426 Заробіток - не головне у житті, знаєте. 309 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Так, звісно. 310 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 Проте це радше пріоритет. 311 00:19:01,306 --> 00:19:03,267 Який сенс у цій перевірці? 312 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Ви пролетіли пів світу, щоб ображати нас? 313 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 - Дейно. - Що відбувається? 314 00:19:07,312 --> 00:19:12,317 Чому б тобі не показати Віллу Гаррієт, а ми наведемо тут порядок? 315 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 Звісно. 316 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 Ніби мені нікуди не треба. 317 00:19:23,245 --> 00:19:25,664 Ось вона. Cessna 206. 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,542 Чому Гаррієт, якщо я можу запитати? 319 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 Таким було почуття гумору мами. 320 00:19:32,838 --> 00:19:33,714 Добре. 321 00:19:34,464 --> 00:19:36,967 Гаррієт - жіноча версія імені Гаррі. 322 00:19:38,510 --> 00:19:40,429 - Я не розумію. - Гаррі Гудіні. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Гаррі Гудіні? 324 00:19:42,389 --> 00:19:45,058 Гаррі Гудіні, маг, гамівна сорочка, Гаррі Гудіні. 325 00:19:45,142 --> 00:19:49,229 Так, ну, Гудіні був першим, хто здійснив контрольований політ в Австралії. 326 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 Діґґерз Рест, Вікторія, 18 березня 1910 року. 327 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Я цього не знав. 328 00:19:56,987 --> 00:20:00,449 Так, моя мама шаленіла від історії авіації. 329 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Ну, схоже, яблуко впало недалеко від яблуні. 330 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 {\an8}Гадаю, ви шаленієте 331 00:20:09,708 --> 00:20:12,336 від польотів на такому, правда? 332 00:20:15,464 --> 00:20:16,423 Знаєте… 333 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 У мене в розкладі на цей ранок доставка. 334 00:20:22,930 --> 00:20:24,056 Чому б нам не злетіти? 335 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 - На цьому? - Так. 336 00:20:28,268 --> 00:20:30,312 Вона міцна, як скеля. Уперед. 337 00:20:33,732 --> 00:20:34,650 Ага. 338 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 Велика аеродинамічна скеля. 339 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 Пристебніться. 340 00:20:52,376 --> 00:20:53,877 Що ви задумали, люди? 341 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Я просто показую дещо нашому гостю. 342 00:20:57,089 --> 00:20:57,965 Прийнято. 343 00:20:58,048 --> 00:21:01,927 Ну, надіюся, ви з нашим дуже важливим гостем добре проведете час. 344 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Дуже добре проведете. 345 00:21:08,100 --> 00:21:09,851 Тут затишно, чи не так? 346 00:21:11,353 --> 00:21:14,856 - Ви давно це робите? - Усе своє життя. 347 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Це добре. 348 00:21:21,530 --> 00:21:24,741 Це Фокстрот Новемба Браво, прошу дозволу на зліт. 349 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 Прийнято. Шлях вільний. 350 00:21:27,077 --> 00:21:27,995 Чудово. 351 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 Добре, сядьте рівно. 352 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 Боже… 353 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Як я сказала, міцна, мов скеля. 354 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Так, це приємно. 355 00:22:18,253 --> 00:22:20,339 - Мені подобається. - Ви в нормі? 356 00:22:22,007 --> 00:22:23,508 Тут тісно, чи не так? 357 00:22:23,592 --> 00:22:25,469 Я не знаю, куди подіти руки, 358 00:22:25,552 --> 00:22:27,387 боюся чогось торкнутися. 359 00:22:27,471 --> 00:22:30,223 Просто опустіть руки. Покладіть їх туди. 360 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Боже, ви, брити, до такого не звикли, так? 361 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 Я колись був на повітряній кулі. Це не те саме. 362 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Що станеться, якщо щось піде не так? 363 00:22:40,567 --> 00:22:42,819 - Парашути позаду? - Тільки один. 364 00:22:43,653 --> 00:22:44,571 Це не смішно. 365 00:22:46,281 --> 00:22:48,992 Знаєте, у мене було таке, коли я був малим, я… 366 00:22:49,076 --> 00:22:51,828 Не з літаком, але із закритим простором, знаєте. 367 00:22:53,580 --> 00:22:56,041 Ви весь час стільки говоритимете, поки ми в небі? 368 00:22:57,542 --> 00:22:58,460 Що? 369 00:23:03,006 --> 00:23:04,549 Добре. 370 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 Вибачте. 371 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Нічого. 372 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 Можна запитати? Скільки цьому літаку? 373 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - У червні буде 52. - П'ятдесят… 374 00:23:16,770 --> 00:23:17,646 Боже мій. 375 00:23:18,313 --> 00:23:20,023 Дивіться, он там видно гору Еббот. 376 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 Дуже гарна. 377 00:23:23,902 --> 00:23:24,986 Ого… 378 00:23:29,741 --> 00:23:31,952 Добре. Що ви робите? 379 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Визирніть. 380 00:24:01,773 --> 00:24:03,316 Гаразд, сядьте рівно. 381 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 Ми збираємося іти на посадку. 382 00:24:24,212 --> 00:24:25,130 Це було весело. 383 00:24:29,134 --> 00:24:30,468 Ласкаво прошу на Пейкерз-Бей. 384 00:24:31,094 --> 00:24:33,054 Ми доставляємо сюди що два тижні. 385 00:24:33,638 --> 00:24:35,974 Без нас вони були б відрізані від світу. 386 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Ви… Мені лишитися тут? 387 00:24:46,651 --> 00:24:48,320 Чому? Вони не кусаються. 388 00:24:50,655 --> 00:24:51,573 Добре. 389 00:24:54,910 --> 00:24:55,911 Добре. 390 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Я вийду назовні. 391 00:24:57,329 --> 00:24:59,372 Я здаватимуся повним ідіотом. 392 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 Туфлі зіпсуються. 393 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 - Привіт, бандо. - Привіт, Дейно. 394 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 Вибачте за запізнення. Добре. 395 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 У нас листи для 396 00:25:11,218 --> 00:25:14,346 Ніка, Серени, Шейна та Лакі. 397 00:25:20,810 --> 00:25:23,146 Взяла свого хлопця покататися, Дейно? 398 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Шкода засмучувати тебе, але це перевірка з Британії. 399 00:25:27,234 --> 00:25:30,070 Приїхав дізнатися, чи розумно ми витрачаємо наші гроші. 400 00:25:30,820 --> 00:25:32,614 Ну, вони працюють прекрасно. 401 00:25:32,697 --> 00:25:37,160 - Якби я вирішувала, то підвищила б їх. - Так, я впевнений, що так і є. 402 00:25:38,662 --> 00:25:41,373 Чула про негоду, яка насувається на узбережжя? 403 00:25:41,456 --> 00:25:43,083 Не знаю нічого, чого не знаєш ти. 404 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 Якщо пощастить, вона посуне на південь, як минулого разу. 405 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 Мені треба відвезти Бекі на рентген 19-го… 406 00:25:48,171 --> 00:25:50,423 - Ти вільна? - Думаю, так. 407 00:25:52,384 --> 00:25:55,011 - Привіт усім. Можна мені пограти? - Так. 408 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Будемо в одній команді. Добре? 409 00:26:00,850 --> 00:26:02,727 Рука, пані й панове. 410 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 Ти молодець. 411 00:26:12,237 --> 00:26:13,571 Розважаєшся? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,491 Ну, так. Вони здаються професіоналами. Я подумав… 413 00:26:17,492 --> 00:26:19,494 Може, вони навчать мене трюку чи двом. 414 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 Час повертатися, якщо ти готовий, звісно. 415 00:26:22,122 --> 00:26:24,207 Так. Так, звичайно. 416 00:26:25,875 --> 00:26:27,752 - Бувайте, люди. - Па-па, Дейно. 417 00:26:27,836 --> 00:26:28,878 Бувай, Дейно. 418 00:26:29,796 --> 00:26:30,672 Па-па. 419 00:26:54,738 --> 00:26:56,489 - Привітики! - Привіт. 420 00:26:56,573 --> 00:26:58,575 Хіте, це Вільям. Вільяме, Хіт. 421 00:26:58,658 --> 00:26:59,868 - Привіт. - Привіт. 422 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Добридень. 423 00:27:02,579 --> 00:27:05,498 - Це ви заселяєтеся? - Так. Так, думаю, я. 424 00:27:08,543 --> 00:27:09,919 Не хвилюйтеся. 425 00:27:10,003 --> 00:27:11,838 Дайте мені хвильку, я візьму ключі. 426 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Дякую вам за сьогоднішню демонстрацію. 427 00:27:17,093 --> 00:27:21,973 Це було дуже повчально, якщо опустити мій страх. 428 00:27:22,599 --> 00:27:23,558 Забудьте. 429 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 - Ну, було весело. - Так. 430 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 Імовірно, я не часто вас бачитиму, поки ви тут, 431 00:27:34,361 --> 00:27:35,320 тому не вантажтеся. 432 00:27:36,029 --> 00:27:36,946 Гаразд. 433 00:27:44,829 --> 00:27:46,373 Ще та штучка, чи не так? 434 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 Так. 435 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Так, дуже чіпка. 436 00:27:50,251 --> 00:27:51,669 Друже, ти й не уявляєш. 437 00:27:52,587 --> 00:27:54,089 Тримай. Квартира номер два. 438 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Через асфальт, вгору сходами, друга ліворуч. 439 00:27:57,300 --> 00:27:58,218 Добре. 440 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 Через асфальт. 441 00:28:02,639 --> 00:28:04,432 Через асфальт, добре. 442 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Через асфальт. 443 00:28:20,907 --> 00:28:21,950 Господи. 444 00:28:32,669 --> 00:28:33,586 Боже. 445 00:28:41,219 --> 00:28:42,137 Слава богу. 446 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 Слава богу. 447 00:28:50,353 --> 00:28:53,898 ДУНКАН МІТЧЕЛ 448 00:28:55,567 --> 00:28:56,609 Привіт, тату. 449 00:28:57,193 --> 00:28:58,820 Привіт. Ти вже влаштувався? 450 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 Як тобі задуп'я світу? 451 00:29:02,615 --> 00:29:04,784 Ну, знаєш, мені здається, тут є свій шарм. 452 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 У них тут справді міцна громада. 453 00:29:08,288 --> 00:29:10,248 Не прив'язуйся. 454 00:29:10,331 --> 00:29:12,375 Ти ще не переглянув фінанси? 455 00:29:14,335 --> 00:29:18,506 Ні. Ні, я ще цього не зробив, але зроблю. 456 00:29:18,590 --> 00:29:20,759 Час має велике значення, Вільяме. 457 00:29:20,842 --> 00:29:22,594 Зачини їх. 458 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Приїзди додому. 459 00:29:59,756 --> 00:30:00,715 Стук-стук. 460 00:30:08,181 --> 00:30:09,057 Вітаю. 461 00:30:09,140 --> 00:30:11,351 - Доброго… - Туди ж тебе… 462 00:30:11,434 --> 00:30:12,644 Добре спали? 463 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Так. Знаєте, незважаючи на спеку. 464 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 Розпустите краватку - буде легше. 465 00:30:17,440 --> 00:30:20,068 Тут тропіки, друже. Вам слід трохи розслабитися. 466 00:30:20,151 --> 00:30:21,236 Так. 467 00:30:21,319 --> 00:30:22,362 Ну, це для вас. 468 00:30:22,445 --> 00:30:24,405 - Влаштовуйтеся. - Чудово. 469 00:30:24,489 --> 00:30:28,117 Ну, я готовий зануритися в ці фінансові звіти, якщо ви готові. 470 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Фінансові звіти. Так. 471 00:30:29,410 --> 00:30:32,288 У мене вони точно є, закінчую певні звіти. 472 00:30:32,372 --> 00:30:35,500 - Доброго ранку. - Ось вона. 473 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 - Готова до початку дня. - Вітаю. 474 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 Я тут, як і щоранку. 475 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 Ви бачили Ніккі? 476 00:30:41,422 --> 00:30:43,508 Вона мала допомогти мені з доставками. 477 00:30:44,300 --> 00:30:45,844 Ну, насправді Ніккі дзвонила. 478 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Її байк зламався на вулиці Мак-Кварі, вона спізниться. 479 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 Серйозно? Ми не можемо дозволити собі ще раз спізнитися. 480 00:30:52,058 --> 00:30:54,727 Тобто ми маємо доставити ці аптечки у Воттл-Гілз. 481 00:30:56,187 --> 00:30:58,439 Гей, а якщо так? 482 00:30:59,399 --> 00:31:03,027 Чому б Віллу не допомогти тобі з доставками? 483 00:31:06,114 --> 00:31:07,866 - Він? - Я? 484 00:31:08,533 --> 00:31:09,617 А чому ні? 485 00:31:09,701 --> 00:31:10,827 Дейні потрібна допомога. 486 00:31:10,910 --> 00:31:14,247 А я тим часом підготую вам ті звіти. 487 00:31:15,039 --> 00:31:17,667 Здається, хороший варіант для всіх. Що скажете? 488 00:31:18,293 --> 00:31:19,210 Добре. 489 00:31:20,086 --> 00:31:21,880 - Чудово. - Чудово. 490 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Ти справді думаєш, що вони поладнають? 491 00:31:32,932 --> 00:31:34,142 Так. Повір мені. 492 00:31:34,893 --> 00:31:38,187 Вона ніколи не тусується ні з ким новим. Їй це піде на користь. 493 00:31:38,271 --> 00:31:41,691 Плюс, завести друзів серед грошовитих людей ніколи не зайве. 494 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Ти краще витримуєш, ніж учора. 495 00:31:46,321 --> 00:31:49,782 Не знаю, про що ти. Я природжений шанувальник польотів. 496 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 То яке життя в «ITCM Файненшл»? 497 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 Певно, геть не таке, як наші заробітки. 498 00:31:57,248 --> 00:31:58,708 Воно точно менш захоплююче. 499 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Менш небезпечне. 500 00:32:00,627 --> 00:32:04,339 Багато фіскальних прогнозів і ключових показників доходів. 501 00:32:04,422 --> 00:32:08,259 Тебе з дитинства цікавили такі речі? Подобалися електронні таблиці? 502 00:32:09,135 --> 00:32:10,511 Не те щоб. 503 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 Але це бізнес тата, знаєш, тому… 504 00:32:14,474 --> 00:32:17,268 Було очевидно, що я опинюся там. 505 00:32:18,895 --> 00:32:20,271 Знайомо. 506 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Твій тато ніби товариський. 507 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Усі люблять Джеффа, а Джефф любить усіх у відповідь. 508 00:32:35,870 --> 00:32:37,538 І як з ним працюється? 509 00:32:37,622 --> 00:32:39,165 Я б не хотіла іншого. 510 00:32:41,125 --> 00:32:43,711 Це не означає, що в нас не буває турбулентності. 511 00:32:47,090 --> 00:32:50,718 - Це був каламбур про польоти? - Залежить від того, було смішно чи ні. 512 00:32:55,306 --> 00:32:59,185 Іноді ми хочемо вести справи по-різному, от і все. 513 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 Може, він щось задумав. 514 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 Можна сказати, проклав інший курс. 515 00:33:06,859 --> 00:33:08,319 Це був каламбур про польоти. 516 00:33:10,154 --> 00:33:11,239 Трясця. 517 00:33:13,741 --> 00:33:14,826 Ну ж бо. 518 00:33:21,708 --> 00:33:25,628 Це як вінтажний автомобіль з характером? 519 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 Щось таке. 520 00:33:26,796 --> 00:33:29,298 Це нормально? Нормальний звук? 521 00:33:35,221 --> 00:33:37,223 - Це не хороший звук. - Мейдей. 522 00:33:37,306 --> 00:33:39,851 «Авіалінії Фуллертон», це Фокстрот Новемба Браво. 523 00:33:39,934 --> 00:33:41,102 Мейдей? 524 00:33:41,185 --> 00:33:42,145 Дейно, що сталося? 525 00:33:42,228 --> 00:33:45,690 Відмова двигуна десь за вісім кілометрів на північ від затоки Синклер. 526 00:33:49,777 --> 00:33:52,572 Зроблю аварійну посадку. Думаю, це новий випускний клапан. 527 00:33:52,655 --> 00:33:56,826 Фокстрот Новемба Браво, «Авіалінії Фуллертон». Прийнято. 528 00:33:56,909 --> 00:33:59,620 Залишайтеся на частоті та повідомляйте про посадку. 529 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 І обережно. 530 00:34:01,873 --> 00:34:04,751 Боже мій. Добре. 531 00:34:06,544 --> 00:34:08,337 Добре, здається, 532 00:34:08,421 --> 00:34:12,717 саме час сказати тобі, що я боюся літати. 533 00:34:16,387 --> 00:34:19,557 - Боже мій. - Ну ж бо! 534 00:34:21,309 --> 00:34:22,185 Дейно? 535 00:34:23,978 --> 00:34:26,606 Дейно, це надто близько. 536 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 - Не роби так більше ніколи. - Добре. 537 00:35:01,974 --> 00:35:04,977 «Авіалінії Фуллертон», ми цілі. 538 00:35:05,061 --> 00:35:07,438 Я перевірю пошкодження. Триматиму в курсі. 539 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 - Відбій. - Прийнято. 540 00:35:09,607 --> 00:35:10,650 Бережіть себе. 541 00:35:20,076 --> 00:35:23,037 А зараз робочих літаків немає. 542 00:35:23,704 --> 00:35:24,622 Чудово. 543 00:35:27,708 --> 00:35:28,918 Добре. 544 00:35:29,502 --> 00:35:31,379 То де ми саме? 545 00:35:32,296 --> 00:35:34,298 Трохи на північний захід від мису Флеттері. 546 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Недалеко від острову Ящірок. 547 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 Острів Ящірок? Це добре. 548 00:35:40,429 --> 00:35:44,350 То що нам тепер робити? Запалимо сигнальний факел чи… 549 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Ні. 550 00:35:46,018 --> 00:35:47,728 Як це ні? Тобто ні? 551 00:35:47,812 --> 00:35:50,731 Минуть години, перш ніж хтось зможе нас забрати. 552 00:35:50,815 --> 00:35:53,484 І мені б довелося покинути Гаррієт. А цього не буде. 553 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 Якщо хочеш щось зробити, зроби це сам. 554 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Погнали. 555 00:36:02,785 --> 00:36:04,162 Передай мені ключ. 556 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 - Ключ? - Це та штука отам. 557 00:36:08,082 --> 00:36:08,916 Праворуч. 558 00:36:11,002 --> 00:36:12,461 Іще правіше. 559 00:36:14,630 --> 00:36:16,048 Дякую. 560 00:36:18,885 --> 00:36:19,719 Іди сюди. 561 00:36:21,345 --> 00:36:23,639 Мені треба, щоб ти натиснув отут. 562 00:36:24,223 --> 00:36:26,100 - Там? - Так. Там. 563 00:36:28,269 --> 00:36:30,521 Так. Тепер не послаблюй тиск. 564 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Я не послаблюю тиск. 565 00:36:41,824 --> 00:36:44,202 Можливо, ти натиснув надто сильно. 566 00:36:44,285 --> 00:36:46,871 Ясно, але тиск я не послаблював. 567 00:36:48,623 --> 00:36:51,542 Добре. Далі мені знадобиться хрестоподібна викрутка. 568 00:36:53,878 --> 00:36:55,046 Це я знаю. 569 00:36:57,006 --> 00:36:58,049 Дякую. 570 00:37:20,071 --> 00:37:22,114 Добре, схрести пальці. 571 00:37:28,996 --> 00:37:29,997 Ну ж бо. 572 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 Ну-бо, дівчинко. 573 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 Це хороші звуки. 574 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 Це приємно. 575 00:37:48,140 --> 00:37:49,392 Дуже приємно. 576 00:38:11,872 --> 00:38:12,748 Браво. 577 00:38:14,542 --> 00:38:15,960 Ми знаємо, що робимо. 578 00:38:21,674 --> 00:38:22,675 - Будьмо! - Будьмо! 579 00:38:23,801 --> 00:38:25,303 Ти був такий: «Боже мій»! 580 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 - «Боже мій»! - Дуже смішно. 581 00:38:27,555 --> 00:38:28,848 Облиш його. 582 00:38:29,515 --> 00:38:33,060 Він на роботі всього два дні, а вже ремонтує літаки. 583 00:38:33,144 --> 00:38:34,061 Дякую, Ніккі. 584 00:38:34,145 --> 00:38:35,896 - Ремонтує літаки? - Добре, гаразд. 585 00:38:35,980 --> 00:38:38,190 Забий на неї, гаразд? 586 00:38:38,274 --> 00:38:41,902 Якщо покинеш ці фінансові штуки, приходь працювати моїм помічником. 587 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 Це дуже цікава пропозиція. 588 00:38:43,654 --> 00:38:45,197 - Не смій. - Ні, мені подобається. 589 00:38:46,324 --> 00:38:49,452 - Насправді для нього це було б честю. - Не роби цього. 590 00:38:52,163 --> 00:38:53,247 - Вибач. - Ти… 591 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 - Ні-ні-ні. - Прошу. 592 00:39:00,880 --> 00:39:02,590 - Привітики. - Привіт. 593 00:39:02,673 --> 00:39:05,384 Ти давно не дивилася так ні на що. 594 00:39:05,468 --> 00:39:07,845 - У чого немає крил і фюзеляжу. - Перепрошую? 595 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Я намагаюся бути гостинною. 596 00:39:10,598 --> 00:39:12,058 Здається досить милим хлопцем. 597 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Не до кінця певен щодо його гардеробу. 598 00:39:15,394 --> 00:39:16,479 І не кажи. 599 00:39:18,939 --> 00:39:19,982 ДУНКАН МІТЧЕЛ 600 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 НЕ ЧУВ НІЧОГО ВІД ТЕБЕ. ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? 601 00:39:25,905 --> 00:39:29,241 МИ ПРИПИНЯЄМО ДІЯЛЬНІСТЬ «АВІАЛІНІЙ ФУЛЛЕРТОН»? 602 00:39:32,495 --> 00:39:34,288 Зробиш нам усім послугу? 603 00:39:34,372 --> 00:39:35,331 Не налажай. 604 00:39:36,248 --> 00:39:38,793 Перепрошую. Може, займешся власними справами? 605 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Передай від мене привіт своєму хлопцю. 606 00:39:48,969 --> 00:39:51,013 Тонкий спосіб відшити, добре. 607 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Це для тата. 608 00:39:54,183 --> 00:39:56,185 Зараз детальніше про систему низького тиску, 609 00:39:56,268 --> 00:39:58,270 що набирає обертів біля узбережжя. 610 00:39:58,354 --> 00:39:59,438 Попри нинішній прогноз, 611 00:39:59,522 --> 00:40:02,233 що вони рухатимуться на південний схід, 612 00:40:02,316 --> 00:40:06,112 тропічні шторми цього типу, як відомо, важко передбачити. 613 00:40:06,195 --> 00:40:10,366 - Бюро метеорології видало… - Ох! Надіюся, цей зійде на пси. 614 00:40:13,953 --> 00:40:17,373 - Усе гаразд, приятелю? - Так. Так, дуже добре. Справді. 615 00:40:18,624 --> 00:40:20,376 Привіт, Австраліє. Вітаю на цьому святі. 616 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Граєш, Вілле? 617 00:40:21,919 --> 00:40:24,588 Так. Відтоді, як навчився ходити. 618 00:40:25,297 --> 00:40:26,424 О боже, почалося. 619 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Ну-ну-ну. 620 00:40:28,884 --> 00:40:32,388 - Ти не дуже засмучений через Ешес? - Це занадто рано, Джеффе. 621 00:40:32,471 --> 00:40:33,722 Занадто рано. 622 00:40:34,473 --> 00:40:35,349 Вибач, друже. 623 00:40:36,183 --> 00:40:39,353 Того дня нам дуже боліло в Лордс, чесне слово. 624 00:40:39,437 --> 00:40:40,646 Ти був там особисто? 625 00:40:41,480 --> 00:40:45,484 Так, ну, тато член клубу, тому в нас завжди хороші місця. 626 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 Закладаюся, ви з татом розлютилися. 627 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 Ну, його там не було. 628 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Не певен, що він колись був на матчі. 629 00:40:55,870 --> 00:40:56,787 Багато втрачає. 630 00:40:59,290 --> 00:41:02,126 Ну, може, на краще, що його там не було, 631 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 з огляду на прочуханку, якої ми вам дали… 632 00:41:05,754 --> 00:41:07,047 А він не стримується. 633 00:41:07,673 --> 00:41:09,467 Пий до дна! 634 00:41:10,301 --> 00:41:12,470 Дітки, я піду дам хропака. 635 00:41:12,553 --> 00:41:16,182 Усі ті папери, які тобі треба, будуть завтра готові. 636 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 Добре. 637 00:41:17,183 --> 00:41:20,644 Думаю, ти побачиш, що в цій старій пташці ще є життя. 638 00:41:22,897 --> 00:41:25,733 - Так. Певен, так і є. - Побачимося, діти. 639 00:41:25,816 --> 00:41:27,485 - Добраніч, тату. - Добраніч. 640 00:41:30,070 --> 00:41:33,491 Добре, люди. Я теж пішла. Побачимося завтра. 641 00:41:35,868 --> 00:41:40,039 Дейно, ти не можеш піти, бо маєш провести Вілла додому. 642 00:41:41,957 --> 00:41:43,918 - Він розбереться. - Мені вниз асфальтом. 643 00:41:44,001 --> 00:41:48,130 Я вдячна за те, що ти намагаєшся бути сильним незалежним чоловіком, 644 00:41:49,089 --> 00:41:51,967 але ж там небезпечно. Ведмеді. 645 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Ведмеді? 646 00:41:55,429 --> 00:41:56,514 Тобі потрібен гід. 647 00:41:58,599 --> 00:42:01,977 Ну, тобто, звичайно. 648 00:42:03,395 --> 00:42:05,940 Буде приємно мати гіда, думаю. 649 00:42:11,946 --> 00:42:14,782 Як воно, жити в такому місці? 650 00:42:15,741 --> 00:42:18,160 У такому гарному-прегарному місці? 651 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Ну, усі всіх знають. 652 00:42:23,415 --> 00:42:25,834 Усі знають справи інших. 653 00:42:25,918 --> 00:42:29,171 Те, чого про тебе не знають, можуть швидко припустити. 654 00:42:30,172 --> 00:42:33,884 Крім того, якщо ти з кимось розходишся, то маєш бачитися з колишнім щодня, 655 00:42:33,968 --> 00:42:36,554 бо він може готувати тобі ранкову каву. 656 00:42:37,221 --> 00:42:39,765 Добре, матиму це на увазі. 657 00:42:40,599 --> 00:42:41,809 Але якщо чесно, 658 00:42:42,560 --> 00:42:46,272 ні забруднення, ні шуму, ні трафіку, 659 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 а твої сусіди - ніби родина. 660 00:42:49,900 --> 00:42:53,737 Мені пощастило, бо ця родина простягається від Фуллертона 661 00:42:53,821 --> 00:42:57,032 до річки Локхарт, 1600 кілометрів туди й назад. 662 00:42:58,117 --> 00:42:59,201 Це мій дім. 663 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 А як щодо твоїх батьків? 664 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 Тобто чому вони захотіли жити тут? 665 00:43:08,502 --> 00:43:10,713 Це все мама. Клара. 666 00:43:12,339 --> 00:43:14,883 Вона була в такому захваті від нашої громади. 667 00:43:14,967 --> 00:43:17,636 Завжди вірила в необхідність давати й допомагати іншим. 668 00:43:20,180 --> 00:43:21,432 Вона любила літати. 669 00:43:25,352 --> 00:43:27,479 «Авіалінії Фуллертон» були її мрією. 670 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 - Вибач, я не хотів… - Нічого. 671 00:43:35,529 --> 00:43:38,032 Думаю, тому я так усе захищаю, бо… 672 00:43:39,700 --> 00:43:42,578 Ну, це її остання часточка, яка досі в мене є. 673 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Проте це, можливо, дивно. - Ні. 674 00:43:47,458 --> 00:43:48,792 Ні, узагалі не дивно. 675 00:43:48,876 --> 00:43:51,879 Це перевага життя в маленькому місті. 676 00:43:51,962 --> 00:43:54,506 Бачиш, коли мама… 677 00:43:55,758 --> 00:43:57,343 Ну, так. 678 00:43:58,010 --> 00:44:01,263 Тато і я, ми ніколи не лишалися самі. 679 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 Це дуже допомогло. 680 00:44:04,642 --> 00:44:06,101 Так, можу уявити. 681 00:44:07,895 --> 00:44:09,563 - А як щодо тебе? - Мене? 682 00:44:09,647 --> 00:44:13,108 Рости у великому місті, бути спадкоємцем татового трону, 683 00:44:13,192 --> 00:44:14,485 як це? 684 00:44:16,612 --> 00:44:17,780 Чесно кажучи, це… 685 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 Він дуже нудний. 686 00:44:21,200 --> 00:44:22,242 Знаєш, тато… 687 00:44:23,410 --> 00:44:25,829 керує багатомільйонною компанією, і в нього… 688 00:44:27,206 --> 00:44:29,124 насправді немає часу для, 689 00:44:30,125 --> 00:44:33,962 ну, шкільних свят, матчів з регбі, таких штук. 690 00:44:34,046 --> 00:44:35,339 Хто б міг подумати. 691 00:44:38,342 --> 00:44:42,054 Так, виявилося, що працювати з ним десь так само. 692 00:44:43,222 --> 00:44:45,891 Знаєш, ти завжди можеш прийняти пропозицію Ніккі. 693 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Змінити обстановку. 694 00:44:47,518 --> 00:44:49,144 - Забруднити руки. - Ага. 695 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Думаю, тобі пасуватиме комбінезон. 696 00:44:51,730 --> 00:44:53,023 Серйозно? 697 00:44:53,107 --> 00:44:54,566 Він пасуватиме до моїх брогів. 698 00:44:54,650 --> 00:44:56,777 Щодо цього не дуже певна. 699 00:45:05,452 --> 00:45:06,912 - Ого. - Так. 700 00:45:06,995 --> 00:45:08,789 Дуже гарно, га? 701 00:45:09,540 --> 00:45:11,583 Удома усе не таке. 702 00:45:16,255 --> 00:45:20,008 - Добре, це ему в небі. - Ясно. 703 00:45:20,634 --> 00:45:24,471 Цей особливий, оскільки його окреслюють темні ділянки нічного неба, 704 00:45:24,555 --> 00:45:26,098 а не зірки. 705 00:45:26,723 --> 00:45:28,976 Про нього йдеться в традиційних оповідках 706 00:45:29,059 --> 00:45:30,686 тисячолітньої давнини. 707 00:45:31,645 --> 00:45:33,355 Це красиво. 708 00:45:35,899 --> 00:45:37,317 А он там, поглянь. 709 00:45:37,401 --> 00:45:39,445 - Це насправді… - Південний Хрест. 710 00:45:39,528 --> 00:45:41,071 - Так? - Бінго. 711 00:45:41,155 --> 00:45:42,197 Я знав. 712 00:45:45,200 --> 00:45:48,162 Отой великий поганий хлопець отам - це туманність Тарантул. 713 00:45:49,246 --> 00:45:50,205 Тарантул? 714 00:45:51,999 --> 00:45:55,502 Цій місцевості пасує. 715 00:45:57,087 --> 00:45:58,005 Так. 716 00:45:59,631 --> 00:46:00,549 Знаєш… 717 00:46:04,136 --> 00:46:05,304 Я дуже вражений. 718 00:46:07,097 --> 00:46:10,100 Ну, це корисно знати. 719 00:46:10,851 --> 00:46:12,311 Якщо зовсім притисне, 720 00:46:13,061 --> 00:46:15,731 пілот завжди може розраховувати, що вони вкажуть шлях. 721 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Боже мій! Що це? 722 00:46:22,779 --> 00:46:24,448 - Ні, що це? - Боже мій. 723 00:46:24,531 --> 00:46:27,534 - Ні, це не смішно. Що це? - Це коала. 724 00:46:27,618 --> 00:46:29,077 - Коала? - Так. 725 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 Звучить, як динозавр. 726 00:46:31,246 --> 00:46:33,081 Ні, ця країна для мене занадто. 727 00:46:34,833 --> 00:46:36,877 Боже мій, Ніккі мала рацію. 728 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 - Щодо чого Ніккі мала рацію? - Я тобі тут справді потрібна. 729 00:46:42,257 --> 00:46:43,675 Не сперечаюся з нею. 730 00:46:49,264 --> 00:46:53,727 Ну, дякую, що захищала мене. 731 00:46:53,810 --> 00:46:56,939 З мого боку це було водночас жалюгідно й по-британськи. 732 00:47:02,861 --> 00:47:04,154 Розважтеся завтра з Джеффом. 733 00:47:05,030 --> 00:47:07,074 - Так. - А сьогодні був повний провал. 734 00:47:07,157 --> 00:47:09,243 Завтра я буду вся в милі, щоб виправити це. 735 00:47:10,285 --> 00:47:13,956 Ну, тобто, я б радо допоміг. 736 00:47:14,039 --> 00:47:16,124 З власної волі цього разу. 737 00:47:16,917 --> 00:47:18,001 З доставками? 738 00:47:18,710 --> 00:47:19,586 Так. 739 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 А як твоя робота? 740 00:47:22,923 --> 00:47:26,718 Ну, у мене ще є кілька днів. 741 00:47:27,886 --> 00:47:33,725 І мені подобається знати, що я проводжу ретельну оцінку у своїй роботі. 742 00:47:35,519 --> 00:47:36,395 Добре. 743 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 Це найменше, що я можу зробити. 744 00:47:40,107 --> 00:47:42,609 Я вже забрав стільки твого часу. 745 00:47:44,236 --> 00:47:45,404 Ну… 746 00:47:46,446 --> 00:47:49,074 Гадаю, мені не завадить трохи допомоги, щоб впоратися. 747 00:47:49,658 --> 00:47:50,492 Добре. 748 00:47:51,285 --> 00:47:52,619 Добре. Так. 749 00:47:52,703 --> 00:47:54,788 Добре, чудово. Чудово, фантастично. 750 00:47:56,456 --> 00:47:59,710 Ну, побачимося вранці. 751 00:48:00,627 --> 00:48:02,170 Так. Нуль-вісім-нуль-нуль. 752 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 Прийнято. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,009 Я не жартую. Якщо тебе не буде, я полечу без тебе. 754 00:48:07,843 --> 00:48:09,219 Так, пані. 755 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Думаю, це твоє. 756 00:48:43,837 --> 00:48:46,173 Так. Дякую. 757 00:48:47,257 --> 00:48:48,175 Дякую. 758 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Мері, перш ніж ти підеш, щось чути від мого сина? 759 00:49:32,719 --> 00:49:33,762 Поки ні, пане. 760 00:49:34,721 --> 00:49:36,181 Я одразу дам вам знати. 761 00:50:13,218 --> 00:50:14,386 Опусти мене. 762 00:50:19,975 --> 00:50:23,103 Непогано, міський хлопче. Я знову йду за розкладом. 763 00:50:24,020 --> 00:50:24,855 Привіт, Вілле? 764 00:50:26,565 --> 00:50:27,399 У ділі? 765 00:50:29,359 --> 00:50:30,652 Ти чула чоловіка. 766 00:50:30,736 --> 00:50:31,653 У ділі? 767 00:50:32,279 --> 00:50:35,782 Це Вільям Мітчел. Будь ласка, залиште повідомлення. 768 00:50:36,491 --> 00:50:38,618 Вільяме, що, трясця, відбувається? 769 00:50:38,702 --> 00:50:40,620 Ти зник з лиця землі. 770 00:50:40,704 --> 00:50:42,706 Рада не дуже задоволена. 771 00:50:43,957 --> 00:50:45,167 Зателефонуй негайно. 772 00:51:03,185 --> 00:51:04,060 Без м'яча. 773 00:51:14,070 --> 00:51:15,530 - Широкий м'яч. - Тату. 774 00:51:53,568 --> 00:51:54,861 Це була хороша гра. 775 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Так, ти добре кидаєш. 776 00:51:58,448 --> 00:52:00,283 Так, я навчалася в найкращих. 777 00:52:00,367 --> 00:52:03,453 Слухай, я був… Ми з батьком просто… 778 00:52:04,663 --> 00:52:05,622 Вибач. 779 00:52:10,126 --> 00:52:11,586 Так, я маю відповісти. 780 00:52:11,670 --> 00:52:13,547 - Так. Не хвилюйся. - Ти не проти? 781 00:52:17,050 --> 00:52:18,969 - Привіт, Ді. - Привіт, Ніккі. 782 00:52:19,052 --> 00:52:22,639 Вільяме, зустріч ради за два дні, а я нічого не чув від тебе. 783 00:52:22,722 --> 00:52:23,723 У чому затримка? 784 00:52:23,807 --> 00:52:27,853 Ну, насправді, тату, я збирався подзвонити. 785 00:52:30,981 --> 00:52:32,774 Думаю, я занадто поспішив. 786 00:52:32,858 --> 00:52:35,110 Подивися. Нарешті. Краще пізно, ніж ніколи. 787 00:52:35,193 --> 00:52:36,403 Нова манометрична помпа? 788 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 Ні, якби ж то, це для кондиціонера. 789 00:52:39,239 --> 00:52:40,991 Ну, хоча б Вілла ощасливимо. 790 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 І мої спітнілі ямки. 791 00:52:42,075 --> 00:52:43,952 - Це мені важливіше. - Справедливо. 792 00:52:44,035 --> 00:52:47,289 Я думаю, що, можливо, моя оцінка була неправильною, 793 00:52:48,039 --> 00:52:51,001 і після перевірки відчуваю, що є непередбачені переваги в тому, 794 00:52:51,084 --> 00:52:53,169 щоб «Авіалінії Фуллертон» працювали. 795 00:52:53,753 --> 00:52:55,255 Твоя оцінка була неправильною? 796 00:52:55,839 --> 00:52:56,798 Так. 797 00:52:58,550 --> 00:53:01,720 Ти справді думаєш, що я не наказав команді перевірити твої цифри? 798 00:53:02,304 --> 00:53:04,139 Твоя оцінка була точною. 799 00:53:04,222 --> 00:53:06,641 Те місце здуло б сильним вітром. 800 00:53:06,725 --> 00:53:08,602 Чого ти мені не кажеш? 801 00:53:08,685 --> 00:53:13,356 Ну, оскільки я тут і познайомився з командою, 802 00:53:13,440 --> 00:53:16,276 я думаю, що зачинити їх буде помилкою. 803 00:53:25,952 --> 00:53:27,078 Дідько. 804 00:53:27,871 --> 00:53:29,164 Що я тобі казав? 805 00:53:29,247 --> 00:53:32,667 Ніколи не бери це близько до серця. Це все ускладнює. 806 00:53:32,751 --> 00:53:35,420 Думаю, зараз маєш нагоду засвоїти цей урок. 807 00:53:36,379 --> 00:53:39,549 Прошу, не зачиняй «Авіалінії Фуллертон». Прошу, не роби цього. 808 00:53:40,300 --> 00:53:41,384 Вільяме, 809 00:53:42,260 --> 00:53:45,430 або роби свою роботу, або не повертайся на неї. 810 00:53:46,139 --> 00:53:47,599 Це для твого власного добра. 811 00:53:48,266 --> 00:53:49,726 І колись ти мені подякуєш. 812 00:54:22,842 --> 00:54:23,885 О боже. 813 00:54:23,969 --> 00:54:25,971 Та за кого ти себе маєш? 814 00:54:26,054 --> 00:54:28,598 - Дейно, прошу, дай… - Ти так зазвичай граєш? 815 00:54:28,682 --> 00:54:30,517 Ти з'явився, втерся до нас у довіру. 816 00:54:30,600 --> 00:54:31,977 - Відпочив. - Утерся в довіру? 817 00:54:32,060 --> 00:54:33,853 А потім вставив нам ніж у спину. 818 00:54:33,937 --> 00:54:35,689 Дейно, я намагаюся це спинити. 819 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 Добре. Не давай обіцянок. 820 00:54:37,899 --> 00:54:40,193 Дуже схоже, що все вже вирішено. 821 00:54:40,276 --> 00:54:42,529 Бо я не вигадав кращого плану… 822 00:54:42,612 --> 00:54:44,948 Мовчи! Де тато? 823 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 Я маю вигадати, що робити. 824 00:54:47,033 --> 00:54:49,160 Дейно, можеш дати мені секунду, будь ласка? 825 00:54:49,244 --> 00:54:50,286 Дати тобі секунду? 826 00:54:51,121 --> 00:54:54,749 - Для мене це була непроста ситуація. - Ти зробив достатньо. Просто йди. 827 00:54:54,833 --> 00:54:56,584 - Ти можеш мене вислухати? - Люди. 828 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 - Я чула все. - Думаєш, мені було просто? 829 00:54:59,254 --> 00:55:02,090 - Ти уявляєш, як важко було… - Просто йди! 830 00:55:02,173 --> 00:55:03,299 Люди! 831 00:55:04,884 --> 00:55:05,802 Так? 832 00:55:05,885 --> 00:55:07,512 Циклон. Він наближається. 833 00:55:09,764 --> 00:55:11,224 - Перепрошую, що? - От лайно! 834 00:55:13,018 --> 00:55:14,561 Тобто «от лайно»? 835 00:55:17,981 --> 00:55:18,815 Де тато? 836 00:55:21,443 --> 00:55:24,029 Швидше, усі. Треба зачинитися. 837 00:55:24,112 --> 00:55:27,240 Гей… Тут небезпечно. Виходьте. 838 00:55:36,291 --> 00:55:39,127 Вітаю. Ви набрали Джеффа з «Авіаліній Фуллертон». 839 00:56:00,857 --> 00:56:03,651 Вітаю. Ви набрали Джеффа з «Авіаліній Фуллертон». 840 00:56:05,445 --> 00:56:06,821 Просто дзвони далі. 841 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Нік, хапай необхідне й усередину. 842 00:56:28,218 --> 00:56:29,803 Що ти збираєшся робити? 843 00:56:29,886 --> 00:56:31,471 Я піду й знайду тата. 844 00:56:32,514 --> 00:56:33,807 Тільки обережно, добре? 845 00:56:38,269 --> 00:56:40,230 Так, я іду, тату. 846 00:56:40,772 --> 00:56:43,441 Дейно, гей, що я можу зробити? 847 00:56:43,525 --> 00:56:45,902 Крок один: не розмовляти зі мною. 848 00:56:45,985 --> 00:56:47,737 А в іншому мені начхати. 849 00:56:53,118 --> 00:56:55,495 Тату? 850 00:57:20,687 --> 00:57:21,521 Тату? 851 00:57:25,108 --> 00:57:25,984 Тату! 852 00:57:38,580 --> 00:57:39,539 Тату! 853 00:57:41,249 --> 00:57:43,251 Тату? Ти тут? 854 00:57:50,008 --> 00:57:52,385 Тату? Ти мене чуєш? 855 00:57:53,636 --> 00:57:54,554 Тату! 856 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 Дейно! 857 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 Тату? 858 00:58:02,020 --> 00:58:03,730 Дейно! 859 00:58:06,441 --> 00:58:07,275 Тату! 860 00:58:13,198 --> 00:58:14,324 Дейно! 861 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 З тобою все добре? 862 00:58:32,634 --> 00:58:33,885 Тату… 863 00:58:46,105 --> 00:58:47,190 Повільно. 864 00:58:57,158 --> 00:59:00,328 Отак. Просто рухайся повільно, Джеффе. Не налягай на ногу. 865 00:59:01,120 --> 00:59:01,955 Гаразд? 866 00:59:02,664 --> 00:59:04,123 - Так. - Ти як? 867 00:59:04,207 --> 00:59:05,833 - Допоможи посунути. - Зараз. 868 00:59:05,917 --> 00:59:07,293 - Штовхай. - Штовхай. 869 00:59:14,092 --> 00:59:15,260 Дякую. 870 00:59:16,094 --> 00:59:16,970 Будь ласка. 871 00:59:17,804 --> 00:59:19,055 На чому ми спинилися? 872 00:59:19,639 --> 00:59:21,724 Точно. Іди ти в пекло. 873 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 Про що мова? 874 00:59:25,228 --> 00:59:26,896 Ти не казав йому, Вілле? 875 00:59:26,980 --> 00:59:29,315 - Чому ти не сказав Джеффу? - Дивіться, я… 876 00:59:29,399 --> 00:59:32,193 «ITCM Файненшл» зачиняють нас. 877 00:59:32,277 --> 00:59:33,319 Що? 878 00:59:33,403 --> 00:59:34,654 - Ні, Джеффе. - Джеффе, тихо. 879 00:59:34,737 --> 00:59:37,240 Слухайте, я поясню. Добре? Я поясню. 880 00:59:37,323 --> 00:59:39,576 Ти проїхав стільки, щоб вставити нам ніж у спину? 881 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Саме це я і сказала. 882 00:59:40,994 --> 00:59:43,121 Мені шкода. Гаразд? Вибачте. 883 00:59:43,913 --> 00:59:45,999 - Я мав щось сказати. - Думаєш? 884 00:59:46,624 --> 00:59:49,586 Щойно повернуся в Лондон, я рекомендуватиму раді, 885 00:59:49,669 --> 00:59:52,338 щоб ми не зачиняли «Авіалінії Фуллертон». 886 00:59:53,923 --> 00:59:57,510 Дейно, прошу, повір мені, коли я кажу, що це місце мені не байдуже. 887 00:59:58,052 --> 00:59:59,929 - Дай мені спокій. - Я серйозно. 888 01:00:00,013 --> 01:00:02,390 Певно, ти думаєш, що ми народилися вчора. 889 01:00:02,473 --> 01:00:04,434 Таким людям, як ти, начхати на нас. 890 01:00:04,517 --> 01:00:08,146 Тобто, навіщо багатому малому, спадкоємцю багатомільйонної імперії 891 01:00:08,229 --> 01:00:09,981 дбати про такі місця? 892 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 Через тебе. 893 01:00:17,905 --> 01:00:19,240 Бо ти мені не байдужа. 894 01:00:24,621 --> 01:00:25,913 Ти мені не байдужа. 895 01:00:32,003 --> 01:00:33,671 Якраз підбиралися до цікавого. 896 01:00:34,422 --> 01:00:36,841 Я знайду якесь світло. Там унизу є ліхтар. 897 01:00:36,924 --> 01:00:37,842 Отак. 898 01:00:47,644 --> 01:00:48,645 Дивися… 899 01:00:52,649 --> 01:00:53,608 Ти не… 900 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 - Ти не мусиш нічого казати. - Дейно… 901 01:01:04,702 --> 01:01:09,332 Я думав, що завжди знав, де опинюся, розумієш? 902 01:01:10,958 --> 01:01:12,960 Але приїхавши сюди 903 01:01:14,504 --> 01:01:16,255 і зустрівши тебе, 904 01:01:17,215 --> 01:01:18,883 зустрівши всіх вас… 905 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 Ви не знаєте, як там, звідки я. 906 01:01:23,888 --> 01:01:25,348 Усі гризуться за свій кусень. 907 01:01:26,391 --> 01:01:28,059 Але тобі справді не байдуже. 908 01:01:29,435 --> 01:01:31,437 Ти дбаєш про людей. 909 01:01:32,438 --> 01:01:36,150 Дбаєш про захист речей, які для тебе важливі. 910 01:01:38,069 --> 01:01:40,405 Я не думаю, що ти розумієш, яка це рідкість. 911 01:01:48,162 --> 01:01:51,082 Тиждень тому це було останнім місцем на землі, де я хотів бути. 912 01:01:57,422 --> 01:01:58,756 Зараз я не хочу їхати. 913 01:02:01,759 --> 01:02:05,179 Обіцяю, я все виправлю. 914 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Клянуся. 915 01:02:18,484 --> 01:02:20,319 Хіба це не повна лажа? 916 01:02:25,908 --> 01:02:27,952 Що на нас чекає? Яка шкода? 917 01:02:28,035 --> 01:02:31,247 Третя категорія… Боже. 918 01:02:32,039 --> 01:02:34,959 Вітер 250-280 кілометрів на годину. 919 01:02:36,836 --> 01:02:40,840 Може, й не буде що рятувати, якщо й далі так триватиме. 920 01:02:41,591 --> 01:02:44,427 Багатьом людям знадобиться допомога. 921 01:03:08,618 --> 01:03:09,535 Привіт. 922 01:03:12,955 --> 01:03:15,166 Привіт. 923 01:03:17,043 --> 01:03:18,044 Усе скінчилося. 924 01:03:19,378 --> 01:03:20,379 Добре. 925 01:03:49,992 --> 01:03:50,910 Трясця. 926 01:03:54,121 --> 01:03:55,289 Я піду за генератором. 927 01:03:56,249 --> 01:03:58,417 Добре. Я перевірю Гаррієт. 928 01:03:58,960 --> 01:04:01,546 Гаразд, я гляну, чи зможу увімкнути радіо. 929 01:04:09,595 --> 01:04:10,888 О божечки. 930 01:04:30,992 --> 01:04:34,662 Перевірка. Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом. 931 01:04:36,747 --> 01:04:39,959 Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом. 932 01:04:51,053 --> 01:04:53,389 Гаррієт нормально. Наскільки бачу, пошкоджень немає. 933 01:04:53,472 --> 01:04:54,724 Це вже хоч щось. 934 01:04:54,807 --> 01:04:56,475 Тут немає сигналу. 935 01:04:56,559 --> 01:04:57,894 Так, я б і не розраховувала. 936 01:04:59,770 --> 01:05:01,522 Вам пощастило, що я така крута. 937 01:05:02,982 --> 01:05:05,610 Мейдей. Викликаю кого-небудь. 938 01:05:05,693 --> 01:05:08,863 Це універсальний магазин Блумфілд. Нам потрібна негайна допомога. 939 01:05:08,946 --> 01:05:10,156 Вийдіть на зв'язок. Прошу. 940 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Повторюю, це відділок поліції Пейкерз-Бей. 941 01:05:12,533 --> 01:05:13,367 Ми просимо… 942 01:05:13,451 --> 01:05:17,079 Мейдей. Це Волденська рада. Нам дуже потрібна допомога. 943 01:05:17,163 --> 01:05:19,916 Добре. Там є люди, яким потрібна наша допомога. 944 01:05:19,999 --> 01:05:21,292 Я займуся радіо. 945 01:05:21,375 --> 01:05:23,878 Ніккі, починай збирати пакунки з провіантом. 946 01:05:23,961 --> 01:05:24,795 Так. 947 01:05:24,879 --> 01:05:27,131 Дейно й Вільяме, підніміть літак у повітря. 948 01:05:33,638 --> 01:05:35,389 Ну, у нас немає часу! 949 01:06:19,642 --> 01:06:20,935 Гей. Віддавай це. 950 01:06:21,018 --> 01:06:23,020 Віднеси Саймону в медичний намет. 951 01:06:23,104 --> 01:06:25,606 Ми роздамо решту й відвеземо деяких людей до лікарні. 952 01:06:25,690 --> 01:06:27,108 - Так. - Ну, туди. 953 01:06:51,048 --> 01:06:52,758 Тут ще є трохи місця. 954 01:06:52,842 --> 01:06:54,343 Іду. Список коробок. 955 01:06:55,094 --> 01:06:58,431 Чіллі-Біч, продукти в дорозі. Будемо десь о 15:40. 956 01:06:58,514 --> 01:07:00,349 Там ліки, їжа, вода. 957 01:07:00,433 --> 01:07:02,810 Поклав туди пляшку віскі для тебе, Стіві. 958 01:07:02,893 --> 01:07:04,687 Думаю, тобі вона знадобиться. 959 01:07:07,940 --> 01:07:09,233 Прийом, Пейкерз-Бей. 960 01:07:09,316 --> 01:07:12,778 Поставка в дорозі. Там ліки, їжа, вода, ковдри. 961 01:07:42,850 --> 01:07:44,351 Добре, це у вас є, люди. 962 01:07:49,857 --> 01:07:51,358 Агов. Ти наче краще. 963 01:07:51,984 --> 01:07:53,861 - Привіт. - Прошу. Ось, сідай… 964 01:07:53,944 --> 01:07:55,529 Та ні, усе гаразд. Сиди. 965 01:08:00,493 --> 01:08:01,660 Знаєш, ти… 966 01:08:04,038 --> 01:08:05,581 Ти була сьогодні неймовірною. 967 01:08:07,708 --> 01:08:09,085 Ні, я серйозно. 968 01:08:11,879 --> 01:08:13,089 Це була командна робота. 969 01:08:16,217 --> 01:08:20,596 Так, але думаю, що я радше був моральною підтримкою. 970 01:08:22,306 --> 01:08:26,352 Ми встигли зробити за сьогодні стільки тільки тому, що ти допомагав. 971 01:08:27,978 --> 01:08:29,688 Не всі одразу взялися б за це. 972 01:08:32,733 --> 01:08:33,943 Я маю це визнати. 973 01:08:35,945 --> 01:08:38,656 Мати партнера по польотах у ці останні кілька днів 974 01:08:40,032 --> 01:08:41,158 було не так і погано. 975 01:08:44,453 --> 01:08:46,247 Тому дякую. 976 01:08:52,086 --> 01:08:54,130 Після того, через що ці люди пройшли, 977 01:08:54,213 --> 01:08:56,048 їм все ще вдається усміхатися. 978 01:08:57,007 --> 01:09:00,219 Це місце таке особливе і через це. 979 01:09:07,434 --> 01:09:09,145 Я забув, що вона в мене. 980 01:09:10,146 --> 01:09:12,690 Гадаю, тобі доведеться віддати її в хімчистку. 981 01:09:17,236 --> 01:09:18,696 Або ні. 982 01:09:18,779 --> 01:09:20,197 Чекай. Скільки вона коштувала? 983 01:09:20,281 --> 01:09:21,407 - Багато. - Так, точно. 984 01:09:29,874 --> 01:09:31,375 За «Авіалінії Фуллертон». 985 01:09:33,502 --> 01:09:34,879 За «Авіалінії Фуллертон». 986 01:10:04,325 --> 01:10:07,161 Знаєш, без краватки 987 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 навіть може здатися, що ти тут свій. 988 01:10:13,125 --> 01:10:14,335 Можливо. 989 01:10:20,758 --> 01:10:23,594 - Не хочу заважати, але… - Привіт, тату. 990 01:10:25,221 --> 01:10:28,641 Я щойно отримав імейл від «ITCM Файненшл». 991 01:10:31,393 --> 01:10:32,561 І? 992 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Ну, вони повідомили мені, що ми зачинені. 993 01:10:36,482 --> 01:10:37,608 Рішення в силі. 994 01:10:42,112 --> 01:10:44,031 - Вони… - Тату. 995 01:10:44,823 --> 01:10:46,617 Вони рвуть нас на частини. 996 01:10:50,204 --> 01:10:51,163 Ну… 997 01:10:51,247 --> 01:10:55,501 Якщо ти плануєш щось зробити, зараз саме час. 998 01:11:00,005 --> 01:11:01,090 Точно. 999 01:11:05,594 --> 01:11:07,012 Алло. Кабінет Дункана Мітчела. 1000 01:11:07,096 --> 01:11:11,308 Мері, це Вілл. Вільям. Можеш мене з'єднати з батьком? 1001 01:11:11,392 --> 01:11:12,977 Вибачте. Пан Мітчел на зустрічі. 1002 01:11:13,060 --> 01:11:16,605 Мері, можеш піти й покликати тата зараз. Це терміново. 1003 01:11:16,689 --> 01:11:18,148 Хвилинку. 1004 01:11:20,734 --> 01:11:22,611 Вільяме, це має бути вкрай важливо. 1005 01:11:22,695 --> 01:11:24,530 Не продавай «Авіалінії Фуллертон». 1006 01:11:25,197 --> 01:11:26,991 Гаразд? Прошу, не роби цього. 1007 01:11:27,074 --> 01:11:28,492 Ти серйозно? 1008 01:11:29,034 --> 01:11:30,703 Знищення цієї дрібної авіакомпанії - 1009 01:11:30,786 --> 01:11:33,122 єдина світла пляма в цьому фіаско. 1010 01:11:33,747 --> 01:11:35,624 Я знайду гроші деінде. 1011 01:11:35,708 --> 01:11:38,168 Гаразд? Просто дай мені… Дай мені час. 1012 01:11:38,252 --> 01:11:40,004 Рада поінформована. 1013 01:11:40,087 --> 01:11:41,422 Я зробив за тебе твою роботу. 1014 01:11:41,505 --> 01:11:42,506 Справу зроблено. 1015 01:11:43,716 --> 01:11:46,802 Тату, це… Тут є цінність. Ясно? 1016 01:11:47,594 --> 01:11:49,471 Навіщо було відправляти мене сюди? 1017 01:11:50,639 --> 01:11:56,520 Метою авантюри було довести компанії, що ти готовий. 1018 01:11:57,521 --> 01:11:58,897 Готовий до наступного кроку. 1019 01:11:58,981 --> 01:12:01,859 Готовий до відповідальності. Я думав, що це так, але… 1020 01:12:01,942 --> 01:12:03,694 Тату, ти мене не слухаєш. 1021 01:12:03,777 --> 01:12:06,238 Вільяме, ми поговоримо більше, коли ти повернешся. 1022 01:12:13,287 --> 01:12:15,331 - Ні, Дейно… - Краще дай їй піти, друже. 1023 01:12:22,421 --> 01:12:25,466 Джеффе, мені шкода. 1024 01:12:26,800 --> 01:12:27,926 Так, я знаю, синку. 1025 01:12:28,886 --> 01:12:30,054 Ти зробив, що міг, але… 1026 01:12:31,722 --> 01:12:33,140 батьки бувають… 1027 01:12:34,725 --> 01:12:35,934 іноді впертими. 1028 01:12:37,394 --> 01:12:40,439 Мері, більше ніяких дзвінків. 1029 01:12:46,904 --> 01:12:48,364 Бережи себе. 1030 01:12:51,492 --> 01:12:52,493 Джеффе… 1031 01:12:53,118 --> 01:12:54,870 Дивися, якщо я щось можу зробити… 1032 01:12:58,540 --> 01:13:00,793 Попрацюй над крученим ударом. 1033 01:13:02,294 --> 01:13:06,548 Залишайся над лінією очей гравця. 1034 01:13:06,632 --> 01:13:07,549 Добре? 1035 01:13:10,260 --> 01:13:12,638 - Добре? - Гаразд. 1036 01:13:16,517 --> 01:13:17,893 Побачимося, друже. 1037 01:14:08,402 --> 01:14:10,237 Вона б тобою пишалася, ти знаєш? 1038 01:14:12,573 --> 01:14:13,657 Не впевнена в цьому. 1039 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Мені не вдалося зберегти це місце. 1040 01:14:19,163 --> 01:14:21,248 Знаєш, твоя мама казала: 1041 01:14:21,331 --> 01:14:23,542 «Хочеш щось зробити, зроби це сама». 1042 01:14:26,462 --> 01:14:28,797 Ну, це про те, щоб мати силу взятися за справу, 1043 01:14:28,881 --> 01:14:30,966 коли ти бачиш, що щось треба зробити. 1044 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 Це про дії. 1045 01:14:37,598 --> 01:14:41,226 Але це не означає, що ти маєш виправляти все сама. 1046 01:14:45,647 --> 01:14:47,774 - Вона любила це місце. - Так. 1047 01:14:49,276 --> 01:14:54,364 Але вона б не хотіла, щоб воно стало для тебе тягарем. 1048 01:14:57,242 --> 01:14:58,243 Вона хотіла 1049 01:14:59,203 --> 01:15:04,041 понад усе, щоб ти була щаслива. 1050 01:15:08,921 --> 01:15:10,005 Так. 1051 01:15:13,800 --> 01:15:15,010 Я так за нею сумую, тату. 1052 01:15:15,093 --> 01:15:16,637 Я знаю, люба. 1053 01:15:22,226 --> 01:15:23,227 Я теж. 1054 01:15:45,249 --> 01:15:46,750 О боже. 1055 01:15:47,543 --> 01:15:51,004 «ITCM» буде дуже важко продати цю стару дівчинку. 1056 01:15:51,547 --> 01:15:54,091 Може, я дам їм 20 баксів і лишу її собі? 1057 01:15:54,174 --> 01:15:55,008 Та до дідька. 1058 01:15:56,510 --> 01:15:59,221 Лишай її собі, люба. Дай їй гарний дім. 1059 01:16:00,347 --> 01:16:04,184 Ти знаєш, що вона просто розбере її на частини за десять хвилин, так? 1060 01:16:04,268 --> 01:16:09,189 Однак краще, ніж набивати кишені тим жадібним виродкам по той бік ставу. 1061 01:16:21,159 --> 01:16:25,122 О ні. Планшет містера Дарсі розбився. 1062 01:16:25,205 --> 01:16:27,541 Може, він попросить татка купити йому новий. 1063 01:16:27,624 --> 01:16:28,625 Ага. 1064 01:16:29,751 --> 01:16:32,212 Я була надто суворою з ним, ти помітила? 1065 01:16:32,296 --> 01:16:34,172 Байдуже. Шкоди завдано. 1066 01:16:34,715 --> 01:16:35,924 Думаю, він хотів як краще. 1067 01:16:37,342 --> 01:16:39,678 Я відчуваю, що він звідкись знає, 1068 01:16:39,761 --> 01:16:41,722 як можна підсолодити угоду з його старим. 1069 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 Звичайно. 1070 01:16:44,766 --> 01:16:46,977 Якби мій тато мав приватну інвестиційну компанію… 1071 01:16:48,729 --> 01:16:51,648 От що я скажу, більше не було б ремонтів скотчем. 1072 01:16:51,732 --> 01:16:54,693 Тут усе було б світового класу. Якнайсучаснішим. 1073 01:16:56,903 --> 01:16:58,447 Чекай. Що ти сказала? 1074 01:16:58,530 --> 01:16:59,698 Якнайсучаснішим? 1075 01:17:02,659 --> 01:17:03,577 Точно. 1076 01:17:04,161 --> 01:17:05,871 Так. І не кажи. 1077 01:17:06,788 --> 01:17:08,665 Ні, я серйозно. Це воно. 1078 01:17:09,875 --> 01:17:11,043 Не розумію. 1079 01:17:11,126 --> 01:17:13,462 Тату, у мене ідея. 1080 01:17:14,171 --> 01:17:15,297 Вислухайте мене. 1081 01:17:18,425 --> 01:17:19,718 Ти точно поїдеш сама? 1082 01:17:19,801 --> 01:17:21,219 Не хвилюйся, я впораюся. 1083 01:17:21,303 --> 01:17:23,680 Просто тримайте все купи, доки я не повернуся. 1084 01:17:25,098 --> 01:17:25,932 Зроби мені послугу. 1085 01:17:26,016 --> 01:17:28,226 Візьми радіо й посади мене в Брісбені. 1086 01:17:28,310 --> 01:17:29,936 Її треба буде потримати там трохи. 1087 01:17:30,020 --> 01:17:31,688 Гаразд, зробимо. І, Ді… 1088 01:17:33,190 --> 01:17:34,775 Твоя мама пишалася б. 1089 01:17:37,444 --> 01:17:39,529 Ти справді думаєш, що це спрацює? 1090 01:17:40,238 --> 01:17:41,239 Це наш єдиний шанс. 1091 01:18:00,634 --> 01:18:04,846 Пані й панове, будь ласка, залишайтеся на місцях із пристебнутими ременями. 1092 01:18:10,477 --> 01:18:11,395 Дякую, Маркусе. 1093 01:18:11,478 --> 01:18:13,480 Тепер, нарешті, 1094 01:18:13,563 --> 01:18:16,483 я хотів би обговорити особливо важливу розробку 1095 01:18:16,566 --> 01:18:18,860 команди лабораторії ESA. 1096 01:18:18,944 --> 01:18:21,697 - Мері, могла б ти показати… - Мені дуже шкода, пане. 1097 01:18:21,780 --> 01:18:23,323 Боюся, тут одна людина… 1098 01:18:23,407 --> 01:18:24,741 Вітаю. 1099 01:18:25,701 --> 01:18:28,370 - Привіт, Вілле. - Дейно. 1100 01:18:28,453 --> 01:18:29,496 Перепрошую, хто ви? 1101 01:18:31,873 --> 01:18:32,874 Що ти тут робиш? 1102 01:18:34,418 --> 01:18:36,086 Не думав, що ще тебе побачу. 1103 01:18:36,169 --> 01:18:38,130 Мені треба поговорити з твоїм старим. 1104 01:18:38,755 --> 01:18:41,216 Вільяме, що це все означає? Хто ця жінка? 1105 01:18:41,299 --> 01:18:43,051 Пане Мітчел. Привіт. 1106 01:18:43,969 --> 01:18:45,929 Пані й панове з ради… 1107 01:18:47,973 --> 01:18:50,434 Так. Мене звати Дейна Рендел. 1108 01:18:50,517 --> 01:18:55,313 Я старша пілотеса «Авіаліній Фуллертон», маленьких австралійських авіаліній, 1109 01:18:55,397 --> 01:18:57,190 які ви зачинили кілька днів тому. 1110 01:18:58,316 --> 01:18:59,443 Вільяме, сядь. 1111 01:19:00,652 --> 01:19:01,862 Так. 1112 01:19:01,945 --> 01:19:04,156 Пані Рендел, це дуже нетипово. 1113 01:19:04,239 --> 01:19:06,616 - Ви маєте піти. - Якщо ви дасте мені п'ять хвилин… 1114 01:19:06,700 --> 01:19:08,326 - Мері, виклич, будь ласка… - Тату. 1115 01:19:10,036 --> 01:19:11,705 Вислухаймо її. 1116 01:19:15,208 --> 01:19:16,460 Дві хвилини. 1117 01:19:19,796 --> 01:19:20,797 І хай буде того варте. 1118 01:19:20,881 --> 01:19:24,176 Ну, «Авіалінії Фуллертон» - маленький оператор 1119 01:19:24,259 --> 01:19:25,677 на іншому кінці світу. 1120 01:19:25,761 --> 01:19:27,846 Але ви не повірите, 1121 01:19:27,929 --> 01:19:30,390 насправді в нас є дещо спільне. 1122 01:19:30,474 --> 01:19:33,351 Бачите, і ми, і ви - сімейний бізнес. 1123 01:19:34,060 --> 01:19:36,688 Мої батьки започаткували його, коли я була маленькою, 1124 01:19:36,772 --> 01:19:39,858 і я пообіцяла собі, що завжди його захищатиму. 1125 01:19:39,941 --> 01:19:42,861 Завжди дбатиму, щоб він був таким, як колись. 1126 01:19:43,570 --> 01:19:45,447 Таким, яким я завжди його пам'ятала. 1127 01:19:45,989 --> 01:19:47,240 Знаєте, що сталося? 1128 01:19:48,116 --> 01:19:49,075 Я його вбила. 1129 01:19:49,159 --> 01:19:50,702 Думаю, могло бути краще… 1130 01:19:50,786 --> 01:19:53,997 Я вбила його, бо не хотіла змін. 1131 01:19:54,790 --> 01:19:58,126 Знаєте, іноді ми маємо прийняти, 1132 01:19:58,210 --> 01:20:01,922 що кращий спосіб рухатися вперед - змінити курс. 1133 01:20:07,969 --> 01:20:11,473 Дивіться, я приїхала сюди сьогодні з пропозицією. 1134 01:20:11,556 --> 01:20:13,558 Ми більше не можемо стояти на місці. 1135 01:20:13,642 --> 01:20:17,687 Єдиний спосіб вижити для «Авіаліній Фуллертон» - розширитися. 1136 01:20:17,771 --> 01:20:21,191 Нам потрібно залучити більше пілотів, більше літаків. 1137 01:20:21,274 --> 01:20:22,567 Тримайте. Це вам. 1138 01:20:22,651 --> 01:20:24,194 Нам час зробити наступний крок. 1139 01:20:24,277 --> 01:20:25,278 А для цього 1140 01:20:25,362 --> 01:20:28,782 нам потрібне нове вливання капіталу. 1141 01:20:28,865 --> 01:20:32,327 Тепер з вашою підтримкою ми зможемо збільшити покриття, 1142 01:20:32,410 --> 01:20:35,413 майже втричі збільшити дохід протягом двох років. 1143 01:20:36,039 --> 01:20:37,374 Можемо перетворити авіалінії 1144 01:20:37,457 --> 01:20:41,211 із сімейної компанії, що переживає труднощі, у процвітаючий бізнес, 1145 01:20:41,837 --> 01:20:46,716 який продовжить служити суспільству значущими та важливими способами. 1146 01:20:51,012 --> 01:20:53,014 То що думаєте? 1147 01:20:55,600 --> 01:20:57,519 Думаю, досить. 1148 01:21:00,397 --> 01:21:04,818 Пані Рендел, це абсурд. Я знаю вашу ситуацію. 1149 01:21:04,901 --> 01:21:09,197 Ви справді надієтеся, що ми вкинемо більше грошей у цю катастрофу? 1150 01:21:09,281 --> 01:21:12,534 Немає ознак того, що ви зможете впоратися з чимось подібним. 1151 01:21:13,410 --> 01:21:16,121 А якщо в них буде досвідченіший фінансовий директор? 1152 01:21:19,457 --> 01:21:20,667 Що? 1153 01:21:22,043 --> 01:21:23,128 Тату… 1154 01:21:25,171 --> 01:21:26,381 Я звільняюся. 1155 01:21:27,340 --> 01:21:28,550 Негайно. 1156 01:21:31,720 --> 01:21:33,430 Працюватиму на «Авіалінії Фуллертон». 1157 01:21:35,056 --> 01:21:36,099 Якщо мене візьмуть. 1158 01:21:40,437 --> 01:21:41,396 Та ти жартуєш. 1159 01:21:41,479 --> 01:21:42,772 Ні, я… Ні. 1160 01:21:45,150 --> 01:21:48,069 Але якщо ти даси мені шанс поставити цей бізнес на ноги, 1161 01:21:48,153 --> 01:21:50,113 я покажу тобі, що в них є ноги. 1162 01:21:51,698 --> 01:21:52,949 Не будь смішним. 1163 01:21:54,326 --> 01:21:58,038 Тобто, якого біса ти б хотів пустити коту під хвіст свою кар'єру? 1164 01:21:58,121 --> 01:21:59,372 Тату… 1165 01:22:00,332 --> 01:22:02,584 Ти збудував цей бізнес. Це була твоя мрія. 1166 01:22:03,877 --> 01:22:05,879 Хіба ти не пам'ятаєш, як це? 1167 01:22:05,962 --> 01:22:09,257 Вірити в щось так сильно, щоб прагнути побачити мрію втіленою? 1168 01:22:15,597 --> 01:22:17,140 - Але Вільяме… - Дивися, я… 1169 01:22:18,350 --> 01:22:21,269 Я прийшов сюди тільки тому, що хотів, щоб ти пишався мною. 1170 01:22:22,938 --> 01:22:24,397 Я досі цього хочу. 1171 01:22:25,440 --> 01:22:29,069 Але мені… не місце тут. 1172 01:22:32,447 --> 01:22:34,699 Я просто прошу тебе повірити мені. 1173 01:22:35,533 --> 01:22:36,743 Повірити нам. 1174 01:22:40,747 --> 01:22:41,748 Прошу. 1175 01:22:49,798 --> 01:22:51,466 Ви думаєте, що можете це зробити? 1176 01:22:55,011 --> 01:22:56,012 Можемо. 1177 01:23:00,684 --> 01:23:01,685 Разом. 1178 01:23:17,701 --> 01:23:19,577 - Мері. - Так, сер? 1179 01:23:25,166 --> 01:23:28,211 Виклич Саймона та юристів. У нас є пропозиція для перегляду. 1180 01:23:33,174 --> 01:23:34,217 Отож… 1181 01:23:44,436 --> 01:23:47,439 Ти певен? Легко не буде. 1182 01:23:47,522 --> 01:23:49,899 А ти певна, що тобі потрібен партнер для польотів? 1183 01:23:51,276 --> 01:23:52,527 Щось таке. 1184 01:24:14,466 --> 01:24:16,134 АВІАЛІНІЇ ФУЛЛЕРТОН 1185 01:24:38,573 --> 01:24:40,450 КЛАРА РЕНДЕЛ 1186 01:24:40,533 --> 01:24:43,912 ГАРРІЄТ 1187 01:24:51,002 --> 01:24:53,546 КЛАРА 1188 01:25:13,483 --> 01:25:16,945 КОХАННЯ В ПОВІТРІ 1189 01:27:39,504 --> 01:27:44,509 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк