1 00:00:31,407 --> 00:00:32,325 {\an8}Даг. 2 00:00:40,541 --> 00:00:44,003 «Фокстрот Ноябрь Браво», говорит ферма «Лофтон», прием. 3 00:00:53,763 --> 00:00:56,557 «Фуллертон Эйруэйз», говорит «Фокстрот Ноябрь Браво». 4 00:00:57,225 --> 00:00:58,226 {\an8}Сброс почты завершен. 5 00:00:58,810 --> 00:00:59,977 {\an8}Возвращаюсь на базу. 6 00:01:00,061 --> 00:01:01,938 {\an8}Тебя понял. Поторапливайся. 7 00:01:02,021 --> 00:01:04,732 {\an8}Твоя следующая тургруппа ждет уже 20 минут. 8 00:01:04,816 --> 00:01:06,609 {\an8}Да, поняла. Я в пути. 9 00:01:10,071 --> 00:01:11,823 {\an8}«…Браво», ферма «Лофтон». 10 00:01:11,906 --> 00:01:12,824 {\an8}Прием. 11 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 {\an8}Ферма «Лофтон», слышу вас четко. 12 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 {\an8}- Что такое? - Нашего старичка пса укусила змея, 13 00:01:17,495 --> 00:01:20,373 {\an8}и ему хуже. Нам скорее надо к доктору Джастману. 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,707 {\an8}Можешь нам помочь? 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 Не беспокойся, Мишель, буду через 20 минут. 16 00:01:24,127 --> 00:01:27,171 - Приготовь его к полету. - Увидимся. Конец связи. 17 00:01:27,255 --> 00:01:28,548 «Фуллертон Эйруэйз», прием. 18 00:01:28,673 --> 00:01:30,216 - Прием. - Позвони д-ру Джастману. 19 00:01:30,299 --> 00:01:32,176 - Везу ему Дага. - Что? 20 00:01:32,260 --> 00:01:34,679 У нас тут платные клиенты маются. 21 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Произошло ЧП. Укус змеи. 22 00:01:37,139 --> 00:01:40,268 Змеи… А у тебя хватит топлива, чтобы туда долететь? 23 00:01:42,979 --> 00:01:44,605 Да, я долечу. 24 00:02:12,967 --> 00:02:16,053 - Привет, Дэйна. Спасибо за помощь. - Пристегнись. 25 00:02:16,137 --> 00:02:17,805 «ГАРРИЕТ» 26 00:02:32,528 --> 00:02:35,072 «ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ» 27 00:02:41,078 --> 00:02:43,331 Что мне делать с этой девчонкой? 28 00:02:55,176 --> 00:02:56,928 Клапан в полете звучал хорошо, Ник. 29 00:02:57,011 --> 00:02:59,138 Еще бы. За такие деньги. 30 00:02:59,221 --> 00:03:00,348 Чертова обдираловка. 31 00:03:00,932 --> 00:03:04,060 Что бы ты делал, не будь платных авиапассажиров, Майк? 32 00:03:04,143 --> 00:03:05,269 Так держать, Джефф. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,022 Хочешь похоронить меня раньше срока? 34 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Ты неплохо выглядишь. Занимаешься спортом? 35 00:03:10,608 --> 00:03:12,985 Да, на самом деле… Перестань менять тему. 36 00:03:14,278 --> 00:03:17,531 Хватит оказывать авиаподдержку в ущерб платным клиентам. 37 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Что, мы потеряли еще один полет? 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,202 Выхода не было. Это Даг. 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,371 Нас тут мало. 40 00:03:23,454 --> 00:03:26,332 - Нас и раньше было мало. - Не настолько. 41 00:03:27,208 --> 00:03:28,960 Цены на запчасти всё растут. 42 00:03:29,043 --> 00:03:33,673 Когда люди просят меня доставить почту, продукты или лекарства 43 00:03:33,756 --> 00:03:37,301 либо отвезти Дага к доктору Джастману, 44 00:03:37,385 --> 00:03:41,889 есть вероятность, что потенциальный платный турполет не состоится. 45 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 Мне жаль, но, чтобы оставаться в воздухе, 46 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 нам придется сосредоточиться на прибыли. 47 00:03:48,271 --> 00:03:52,400 Пап, мама создала «Фуллертон Эйруэйз» для авиапомощи удаленным районам. 48 00:03:52,483 --> 00:03:53,734 Смысл был в этом. 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,362 - Я знаю, Дэйна, но… - Всё наладится. 50 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Нам нужно больше чартерных рейсов, либо пора начинать запускать ночные. 51 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 Нельзя быть в воздухе сутками, Дэйна. 52 00:04:03,369 --> 00:04:05,204 Тебе нужно время для себя. 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,790 - Не вынуждай меня говорить. - Дэйна. 54 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 - Как мама всегда говорила… - Дорогая. 55 00:04:09,959 --> 00:04:13,421 …«Если хочешь, чтобы что-то было сделано, сделай сам». 56 00:04:13,504 --> 00:04:15,423 - Повторите. - Сделай сам. 57 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Сделай сам. 58 00:04:17,675 --> 00:04:19,927 Если что, я на наземных проверках. 59 00:04:29,020 --> 00:04:30,563 Она вся в тебя, Клара. 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,712 ЛОНДОН 61 00:04:57,340 --> 00:04:58,507 «АЙ-ТИ-СИ-ЭМ ФАЙНЭНШЛ» 62 00:04:58,591 --> 00:04:59,800 «Фуллертон Эйруэйз». 63 00:05:00,634 --> 00:05:04,096 Их коэффициент доходности падает с каждым годом. 64 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Дела у них идут неважно. 65 00:05:06,599 --> 00:05:08,934 Нет. Не пойдет. «Дела у них идут неважно». 66 00:05:09,018 --> 00:05:09,894 Непрофессионально. 67 00:05:09,977 --> 00:05:12,938 Они… Ну… 68 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 истекают кровью. 69 00:05:16,942 --> 00:05:20,321 Они истекают кровью. Это хорошо. Жестко. 70 00:05:20,404 --> 00:05:21,280 Да. 71 00:05:22,573 --> 00:05:23,491 Есть. 72 00:05:35,086 --> 00:05:37,463 Потому что мы ходим вокруг да около. 73 00:05:37,546 --> 00:05:41,258 Скажи им, пусть вернутся с тендерной заявкой завтра к полудню. 74 00:05:41,342 --> 00:05:43,928 И что я жду от них ответственного отношения. 75 00:05:44,011 --> 00:05:45,846 Заходи. Алекс, оставь это. 76 00:05:45,930 --> 00:05:48,974 В 40 лет это хорошо, а в 50 это уже оскорбление. 77 00:05:53,479 --> 00:05:54,605 Хорошо. 78 00:05:55,731 --> 00:05:58,067 Мне надо закругляться. Пришел мой сын. 79 00:05:58,651 --> 00:05:59,527 Ладно. 80 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 - Уильям. - Привет, папа. Рад тебя видеть. 81 00:06:04,281 --> 00:06:07,576 Начинается заседание правления, у меня всего пара минут. 82 00:06:07,660 --> 00:06:09,036 - Да. - Итак… 83 00:06:09,745 --> 00:06:12,665 Твой руководитель говорит, ты хорошо справляешься. 84 00:06:13,207 --> 00:06:17,211 Если я правильно помню, у тебя всегда лучше шли гуманитарные науки, 85 00:06:17,962 --> 00:06:18,838 не математика. 86 00:06:19,964 --> 00:06:22,591 Надеюсь, она не говорит лишь то, что я хочу слышать. 87 00:06:23,968 --> 00:06:26,345 Я знал, что не зря ее подкупаю. 88 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Ну что, как идет твой маленький проект? Что скажешь? 89 00:06:32,893 --> 00:06:36,522 Прежде чем мы углубимся в детали, я хочу тебя поблагодарить. 90 00:06:36,605 --> 00:06:38,566 Я правда хочу работать с тобой. 91 00:06:38,649 --> 00:06:41,152 Уильям, у меня мало времени. 92 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 Да, конечно. 93 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Верно. 94 00:06:46,407 --> 00:06:51,537 Что ж, в имейле ты просил выявить возможные сферы консолидации. 95 00:06:51,620 --> 00:06:53,164 Я навел справки. 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 «Фуллертон Эйруэйз». 97 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 Их коэффициент доходности падает с каждым годом. 98 00:07:00,004 --> 00:07:01,672 Они истекают кровью. 99 00:07:02,298 --> 00:07:04,008 Но у них есть полезные активы: 100 00:07:04,675 --> 00:07:07,845 авиационная техника, самолеты, недвижимость, - 101 00:07:08,470 --> 00:07:11,140 которые, если мы продадим, решив их закрыть, 102 00:07:11,807 --> 00:07:13,976 погасили бы наши долговые обязательства. 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,776 Должен признаться, я немного удивлен. 104 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 Это убедительно. 105 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Займись этим. 106 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 Ты о чём? 107 00:07:39,251 --> 00:07:41,337 Поезжай в Фуллертон и займись этим. 108 00:07:41,420 --> 00:07:42,713 Хорошо. Ладно. 109 00:07:43,464 --> 00:07:49,136 Так, в общем, дело в том, что Фуллертон в Австралии. 110 00:07:49,220 --> 00:07:50,304 Да. 111 00:07:53,224 --> 00:07:54,308 Долго лететь. 112 00:07:55,851 --> 00:07:58,479 Ты уверен, что я подхожу для этого? 113 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Ведь мой характер, я не… 114 00:08:00,356 --> 00:08:01,607 В Австралии столько хамов. 115 00:08:01,690 --> 00:08:03,192 И всё же мы должны показать, 116 00:08:03,275 --> 00:08:05,402 что провели экспертизу до продажи. 117 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 Проверь их работу, отчетность, 118 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 поставь все точки над i, а затем… 119 00:08:11,242 --> 00:08:12,284 Да. 120 00:08:13,494 --> 00:08:14,578 А почему я? 121 00:08:16,330 --> 00:08:17,289 Потому что… 122 00:08:18,374 --> 00:08:23,254 В следующем ходу я хочу рекомендовать тебя на должность младшего директора. 123 00:08:26,549 --> 00:08:30,511 Уже пора. Тебе пора брать на себя реальную ответственность. 124 00:08:32,513 --> 00:08:33,347 Надо же. 125 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Ух ты. 126 00:08:36,475 --> 00:08:38,686 - Боже, спасибо. - Не благодари пока. 127 00:08:38,769 --> 00:08:40,354 - Хорошо. - Если… 128 00:08:40,437 --> 00:08:44,650 Если ты возьмешь на себя роль руководителя в этой фирме, 129 00:08:44,733 --> 00:08:48,112 тебе надо доказать, что ты можешь делать то, что нужно. 130 00:08:48,654 --> 00:08:49,863 - Поехав в… - Австралию. 131 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 - …Австралию. - Верно. 132 00:08:51,365 --> 00:08:53,242 Правление снова заседает через неделю. 133 00:08:53,325 --> 00:08:57,371 Я хочу, чтобы ты занялся этим вопросом, а потом лично им всё изложил. 134 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Ладно. 135 00:09:01,625 --> 00:09:02,501 Это хорошо. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,128 Да. 137 00:09:07,172 --> 00:09:09,258 - Уильям. - Да. Ага. 138 00:09:10,009 --> 00:09:11,260 Это важно. 139 00:09:11,844 --> 00:09:12,761 Ясно. 140 00:09:13,596 --> 00:09:14,930 Не разочаруй меня. 141 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 Нет. 142 00:09:16,849 --> 00:09:19,101 Да, сэр. 143 00:09:28,193 --> 00:09:31,447 BMW K1100RS 96-го года. 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,073 Крутой байк. 145 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 Сколько же он просит? 146 00:09:35,909 --> 00:09:37,453 Пятнадцать тысяч? 147 00:09:40,372 --> 00:09:41,498 Моя очередь. 148 00:09:41,582 --> 00:09:44,001 - Кто бы мог подумать. - Ты мазила. 149 00:09:48,088 --> 00:09:54,053 - Хороший бросок, Ник. - Сколько ты выложил бы за BMW K1100RS? 150 00:09:54,136 --> 00:09:56,180 - А пробег? - Тридцать пять тысяч. 151 00:09:56,805 --> 00:09:58,307 - Восемь тысяч? - Именно. 152 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 Знаешь что? 153 00:09:59,975 --> 00:10:03,187 Дэйна обожала кататься пассажиром на моём байке 97-го года. 154 00:10:05,189 --> 00:10:07,983 Думаю, мы помним всё немного по-разному. 155 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 Да. Прошу, сойдитесь снова. 156 00:10:10,778 --> 00:10:12,780 - Не надейся. - Не слушай ее. 157 00:10:12,863 --> 00:10:14,698 Она одержима моей личной жизнью. 158 00:10:14,782 --> 00:10:17,034 Что, прости? Какой личной жизнью? 159 00:10:17,660 --> 00:10:19,453 Тебе бы чаще выходить в люди. 160 00:10:19,536 --> 00:10:22,206 Уж прости, Ди, но она права. 161 00:10:22,873 --> 00:10:23,791 Я дело говорю. 162 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 В чём проблема вообще? 163 00:10:27,503 --> 00:10:30,881 - Встречаться классно. - Когда у меня есть на это время? 164 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 В том-то и дело. 165 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 Нельзя посвящать всю свою жизнь работе. 166 00:10:36,804 --> 00:10:38,222 Ищи время для себя, любимой. 167 00:10:38,305 --> 00:10:40,766 И это не эвфемизм, не надо вульгарщины. 168 00:10:40,849 --> 00:10:44,228 Люби то, что делаешь. Делай то, что любишь, каждый день. 169 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 Разве не так говорят? 170 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 Да, но не стоит перебарщивать с этим. 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,860 А Джефф… Да, может, и правда пора сбавить обороты и… 172 00:10:51,944 --> 00:10:54,697 пусть компании побольше занимаются спасением. 173 00:10:54,863 --> 00:10:56,573 Почему вы не успокоитесь? 174 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 Я… Я знаю, что делаю. 175 00:10:59,410 --> 00:11:00,619 Неужели? 176 00:11:00,703 --> 00:11:02,788 Либо как хочет Дэйна, либо никак. 177 00:11:02,871 --> 00:11:04,832 Нет, дело не в этом. 178 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Пусть «Фуллертон Эйруэйз» остается такой, какой была всегда, 179 00:11:09,962 --> 00:11:11,547 какой ее создала мама. 180 00:11:12,214 --> 00:11:14,717 Знаешь, и я по ней скучаю. Мы все скучаем. 181 00:11:14,800 --> 00:11:16,927 Она была особенной. Одна на миллион. 182 00:11:18,303 --> 00:11:21,723 Просто тебе надо иногда спускаться с небес на землю. 183 00:11:21,807 --> 00:11:23,725 Иначе жизнь пролетит мимо. 184 00:11:25,853 --> 00:11:28,021 - Ты это репетировала? - Да, перед зеркалом. 185 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Это был каламбур насчет полетов. Круто. 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,778 Я пошла. 187 00:11:34,862 --> 00:11:37,448 Но помни: жизнь пролетит мимо. 188 00:11:38,198 --> 00:11:41,201 Ага. Офис Уилла. В 8:00. 189 00:11:41,285 --> 00:11:43,996 - Хорошо. Пока. Люблю тебя. - Да, я тоже. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,490 Где может быть лучше? 191 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 - Доброе утро, дорогая. - Доброе утро, Джефф. 192 00:12:27,372 --> 00:12:28,499 Ладушки. 193 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Что у нас сегодня на повестке дня? 194 00:12:36,757 --> 00:12:37,758 Никки! 195 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Доброе утро, команда. 196 00:12:47,893 --> 00:12:49,728 Как мы сегодня… 197 00:12:50,896 --> 00:12:52,564 Привет, наконец-то. 198 00:12:52,648 --> 00:12:56,026 У нас была небольшая неожиданная встряска сегодня утром. 199 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Ты об имейле, полученном три дня назад? 200 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 Это сюрприз, Джефф? 201 00:13:00,864 --> 00:13:03,283 Я чуток отстаю в административном плане. 202 00:13:03,367 --> 00:13:07,120 Похоже, нам нанесут внеплановый визит друзья из «Ай-ти-си-эм файнэншл». 203 00:13:07,704 --> 00:13:09,498 Они присылают проверяльщика. 204 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Это нормально? Мы же никогда о них не слышали. 205 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 Да, Джефф, с чего им внезапно являться? 206 00:13:15,212 --> 00:13:16,588 Всё в порядке. Да, папа? 207 00:13:16,672 --> 00:13:19,466 Уверен, это обычное дело: проверить отчетность, 208 00:13:19,550 --> 00:13:21,843 убедиться, что всё в порядке, всё такое. 209 00:13:22,636 --> 00:13:24,805 Ладно, и когда он прибудет? 210 00:13:24,888 --> 00:13:28,267 - Да уж, скажи нам. - Паром прибывает через… 211 00:13:32,312 --> 00:13:34,106 - Ты шутишь. - Боюсь, что нет. 212 00:13:34,189 --> 00:13:37,943 Будь добра, съезди за ним, пока мы тут приводим всё в порядок. 213 00:13:38,527 --> 00:13:41,113 Не могу. Сегодня я везу почту в Пакерс-Бэй. 214 00:13:41,196 --> 00:13:42,864 Это не к спеху, дорогая. 215 00:13:42,948 --> 00:13:45,409 Кроме того, ты лицо «Фуллертон Эйруэйз». 216 00:13:45,492 --> 00:13:47,411 Тебе надо приветствовать гостя первой. 217 00:13:47,494 --> 00:13:49,580 - Но, папа… - Его зовут Митчелл. 218 00:13:51,206 --> 00:13:55,419 {\an8}Обратно вези его по живописной дороге, через город, чтобы мы тут успели. 219 00:13:55,502 --> 00:13:56,878 {\an8}И будь любезной. 220 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 Вы, должно быть, м-р Митчелл. 221 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 - Простите? - Вас выдал костюм. 222 00:14:14,730 --> 00:14:17,316 - Мой костюм? - Я Дэйна. «Фуллертон Эйруэйз». 223 00:14:17,399 --> 00:14:19,943 - Добро пожаловать. Идемте уже. - Слушайте, мисс. Я… 224 00:14:20,027 --> 00:14:22,696 Не обижайтесь, но у меня плотный график, 225 00:14:22,779 --> 00:14:24,865 поэтому давайте поэнергичнее. 226 00:14:24,948 --> 00:14:27,326 Я приехал навестить двоюродного брата. 227 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Если позволите, я пойду. Хорошего дня. 228 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Погоди, это ты м-р Митчелл? 229 00:14:42,132 --> 00:14:44,384 Да. Ну, я Уильям. 230 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Дэйна. 231 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 Ты, видимо, помощница м-ра Рэндалла. 232 00:14:49,306 --> 00:14:51,141 Я старший пилот. 233 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Сюда. 234 00:14:54,519 --> 00:14:55,854 Боже мой. 235 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 …на этой? 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,859 - Да, садись. - Хорошо. 237 00:15:00,943 --> 00:15:03,987 Складывай всё сюда. Побыстрее. 238 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 - У меня дел полно. - Хорошо. 239 00:15:20,504 --> 00:15:22,965 Значит, это и есть Фуллертон? 240 00:15:23,799 --> 00:15:24,716 Да, он самый. 241 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Долгий перелет ради краткого визита. 242 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 Мне следует беспокоиться? 243 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Нет-нет, это… 244 00:15:32,808 --> 00:15:36,395 Просто хотел посмотреть, как вы тут работаете, вот и всё. 245 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Поняла. 246 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Мы приехали. «Фуллертон Эйруэйз». 247 00:15:44,653 --> 00:15:45,821 Очень мило. 248 00:15:48,824 --> 00:15:50,659 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, М-Р МИТЧЕЛЛ 249 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Это слишком, папа. 250 00:16:02,421 --> 00:16:04,131 Ты, видно, Уильям Митчелл. 251 00:16:04,214 --> 00:16:06,216 - Да. - Джефф Рэндалл. 252 00:16:06,299 --> 00:16:09,219 Добро пожаловать в «Фуллертон Эйруэйз». 253 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 - Рад встрече, м-р Рэндалл. - Джефф, дружок. 254 00:16:11,847 --> 00:16:13,348 - Джефф. - Это Никки. 255 00:16:13,432 --> 00:16:16,268 Она наш механик и технический гений. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Если что сломалось, она починит. 257 00:16:18,854 --> 00:16:21,815 - Очень рад встрече с вами. - Здрасте, как поживаете? 258 00:16:22,441 --> 00:16:23,734 Хорошо поживаю. 259 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Пойдем на экскурсию по нашим скромным владениям. 260 00:16:28,321 --> 00:16:30,907 Предупреждаю. Кондиционер не работает. 261 00:16:30,991 --> 00:16:32,951 Никки ждет запчасти на замену. 262 00:16:33,035 --> 00:16:34,453 - Вечная история. - Да. 263 00:16:34,536 --> 00:16:36,997 Ладно, я пойду проверю «Гарриет». 264 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Боже мой. 265 00:16:43,086 --> 00:16:45,255 Он просто тип в костюме, ясно? 266 00:16:45,338 --> 00:16:46,757 Он секси. 267 00:16:47,340 --> 00:16:50,427 Вы определенно не шутили по поводу кондиционера. 268 00:16:51,053 --> 00:16:54,931 Всё так… по-деревенски. 269 00:16:55,974 --> 00:16:59,352 Что ж, нам нравится практичность. 270 00:17:04,024 --> 00:17:05,817 - Прошу. - Ничего. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,988 Как давно вы владеете местом? 272 00:17:10,697 --> 00:17:14,284 Мы с женой открыли эту компанию в 1993-м рядом с нашими соседями. 273 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Мы немного любители, 274 00:17:16,745 --> 00:17:19,873 но клиенты всегда ценили наш особый стиль. 275 00:17:19,956 --> 00:17:21,750 Ну, так они нам говорят. 276 00:17:22,626 --> 00:17:24,920 - Да, конечно. - А ты, Уилл? 277 00:17:26,505 --> 00:17:29,132 - Что? - У тебя совместный бизнес с женой? 278 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Нет, я не женат. 279 00:17:34,763 --> 00:17:37,099 - Постоянная подруга? - Нет, и подруги нет. 280 00:17:37,182 --> 00:17:38,934 - Бойфренд? - Нет, я… 281 00:17:41,478 --> 00:17:42,354 Я живу один. 282 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 - Интересно. - Простите? 283 00:17:48,026 --> 00:17:51,696 Согласно моим данным, вы в основном предлагаете экскурсии. 284 00:17:51,780 --> 00:17:54,032 Но я хотел спросить об авиаподдерж… 285 00:17:54,116 --> 00:17:56,827 - Авиаподдержка удаленных районов. - Авиаподдержка. 286 00:17:56,910 --> 00:17:59,538 Те, кто живут вдали от мегаполисов, часто полагаются 287 00:17:59,621 --> 00:18:03,250 {\an8}на авиадоставку почты, самого необходимого… 288 00:18:04,501 --> 00:18:08,171 Но мы заново анализируем эту сторону бизнеса. 289 00:18:08,255 --> 00:18:10,841 Авиаподдержка - это суть «Фуллертон Эйруэйз». 290 00:18:11,675 --> 00:18:14,511 Мы всегда ее оказывали и будем оказывать. 291 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Ясно. 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,310 Я спрашиваю лишь потому, что я… 293 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 Я провел предварительный анализ вашей отчетности 294 00:18:25,063 --> 00:18:26,356 до приезда, м-р Рэндалл. 295 00:18:26,439 --> 00:18:28,692 - Джефф, дружок. Джефф. - Да, Джефф. 296 00:18:28,775 --> 00:18:31,736 Похоже, что вы получаете госсубсидии на топливо 297 00:18:31,820 --> 00:18:33,655 и расходы на эти полеты. 298 00:18:33,738 --> 00:18:34,823 Да, так и есть. 299 00:18:34,906 --> 00:18:38,451 С учетом масштабов вашей деятельности 300 00:18:38,535 --> 00:18:41,037 и, как вы говорите, размера ваших конкурентов, 301 00:18:41,121 --> 00:18:44,958 а также того факта, что, если не ошибаюсь, у вас лишь один 302 00:18:45,792 --> 00:18:47,460 действующий самолет… Это так? 303 00:18:48,503 --> 00:18:49,462 Ну, это не… 304 00:18:50,380 --> 00:18:52,215 не дает особых возможностей… 305 00:18:53,341 --> 00:18:54,426 получения прибыли. 306 00:18:54,509 --> 00:18:56,469 В жизни важна не только прибыль. 307 00:18:57,053 --> 00:18:58,013 Да, это верно. 308 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 Увы, это, скорее, приоритет. 309 00:19:01,349 --> 00:19:03,310 В чём вообще смысл этой проверки? 310 00:19:03,393 --> 00:19:05,687 Ты летишь через полмира, чтобы оскорбить нас? 311 00:19:05,770 --> 00:19:07,272 - Дэйна. - В чём дело? 312 00:19:07,355 --> 00:19:12,360 Почему бы тебе не показать Уиллу «Гарриет», а мы пока тут приберемся? 313 00:19:15,155 --> 00:19:16,198 Конечно. 314 00:19:17,490 --> 00:19:18,992 А то мне делать нечего. 315 00:19:23,288 --> 00:19:25,707 Вот она. «Сессна 206». 316 00:19:26,374 --> 00:19:28,585 А почему «Гарриет», можно спросить? 317 00:19:30,712 --> 00:19:32,172 Чувство юмора моей мамы. 318 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Ясно. 319 00:19:34,507 --> 00:19:37,010 Гарриет - это женская версия имени Гарри. 320 00:19:38,553 --> 00:19:40,472 - Не понимаю. - Гарри Гудини. 321 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Гарри Гудини? 322 00:19:42,432 --> 00:19:45,101 Гарри Гудини, маг в оковах, Гарри Гудини. 323 00:19:45,185 --> 00:19:49,272 Ну, Гудини был первым, кто совершил управляемый полет в Австралии. 324 00:19:50,941 --> 00:19:54,194 Диггерс-Рест, Виктория, 18 марта 1910 года. 325 00:19:55,904 --> 00:19:56,947 Не знал об этом. 326 00:19:57,030 --> 00:20:00,492 Ну, моя мама была помешана на истории авиации. 327 00:20:02,327 --> 00:20:05,288 Похоже, яблоко от яблони недалеко падает. 328 00:20:06,373 --> 00:20:09,292 {\an8}Наверное, надо быть помешанной, 329 00:20:09,751 --> 00:20:12,379 чтобы летать на этой штуковине, да? 330 00:20:15,507 --> 00:20:16,466 Знаешь… 331 00:20:18,176 --> 00:20:20,762 Сегодня на утро у меня по плану доставка. 332 00:20:22,973 --> 00:20:24,099 Полетим вместе? 333 00:20:26,476 --> 00:20:28,228 - В этой штуке? - Да. 334 00:20:28,311 --> 00:20:30,355 Она крепка как скала. Залезай. 335 00:20:33,775 --> 00:20:34,693 Ясно. 336 00:20:35,735 --> 00:20:38,697 Большая аэродинамическая скала… 337 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Пристегнись. 338 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Что вы задумали, ребята? 339 00:20:54,004 --> 00:20:56,172 Наглядно покажу гостю, чем мы занимаемся. 340 00:20:57,132 --> 00:20:58,008 Тебя понял. 341 00:20:58,091 --> 00:21:01,970 Надеюсь, ты и наш чрезвычайно важный гость хорошо проведете время. 342 00:21:02,846 --> 00:21:04,014 Очень хорошо. 343 00:21:08,143 --> 00:21:09,894 Тут уютно, правда? 344 00:21:11,396 --> 00:21:14,899 - Ты давно этим занимаешься? - Всю жизнь. 345 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Это хорошо. 346 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 Это «Фокстрот Ноябрь Браво», запрашиваю готовность ВПП. 347 00:21:25,327 --> 00:21:27,037 Тебя понял. Можешь отправляться. 348 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Ладушки. 349 00:21:49,517 --> 00:21:50,769 Так, сядь прямо. 350 00:21:53,355 --> 00:21:54,439 Боже… 351 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Как я сказала, прочна как скала. 352 00:22:15,418 --> 00:22:17,087 Да, хорошо. 353 00:22:18,296 --> 00:22:20,382 - Мне хорошо. - С тобой всё в порядке? 354 00:22:22,050 --> 00:22:23,551 Тут тесновато, правда? 355 00:22:23,635 --> 00:22:25,512 Такое чувство, что руки некуда деть, 356 00:22:25,595 --> 00:22:27,430 боюсь случайно что-нибудь задеть. 357 00:22:27,514 --> 00:22:30,266 Просто опусти руки и сиди спокойно. 358 00:22:30,350 --> 00:22:32,560 Вы, британцы, без понятия, правда? 359 00:22:32,644 --> 00:22:35,271 Я как-то летал на воздушном шаре. Было по-другому. 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,527 А вдруг что-нибудь пойдет не так? 361 00:22:40,610 --> 00:22:42,862 - Тут есть парашюты? - Только один. 362 00:22:43,696 --> 00:22:44,614 Не смешно. 363 00:22:46,324 --> 00:22:49,035 Знаешь, когда я был молод, со мной случилось… 364 00:22:49,119 --> 00:22:51,871 Это был не самолет, но тоже замкнутое пространство. 365 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 Ты так и будешь болтать всю дорогу? 366 00:22:57,585 --> 00:22:58,503 Что? 367 00:23:03,049 --> 00:23:04,592 Так. 368 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 Извини. 369 00:23:07,929 --> 00:23:09,139 Ничего. 370 00:23:11,057 --> 00:23:13,643 Можно спросить… Сколько лет этому самолету? 371 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - В июне будет 52. - Пятьдесят… 372 00:23:16,813 --> 00:23:17,689 О господи. 373 00:23:18,356 --> 00:23:20,066 Смотри: там видно гору Эббот. 374 00:23:20,150 --> 00:23:21,025 Очень красиво. 375 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 Ух ты… 376 00:23:29,784 --> 00:23:31,995 Так. Что ты делаешь? 377 00:23:32,662 --> 00:23:33,955 Посмотри вниз. 378 00:24:01,816 --> 00:24:03,359 Так, сядь прямо. 379 00:24:03,443 --> 00:24:05,862 Сейчас будем заходить на посадку. 380 00:24:24,255 --> 00:24:25,173 Было здорово. 381 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 Ты в Пакерс-Бэй. 382 00:24:31,137 --> 00:24:33,097 Мы привозим сюда почту каждые две недели. 383 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Без нас они были бы полностью отрезаны. 384 00:24:43,691 --> 00:24:46,110 Ты… Мне остаться здесь? 385 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Почему же? Они не кусаются. 386 00:24:50,698 --> 00:24:51,616 Ясно. 387 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 Хорошо. 388 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Я выхожу. 389 00:24:57,372 --> 00:24:59,415 Я буду выглядеть полным идиотом. 390 00:25:00,083 --> 00:25:01,459 Я испорчу обувь. 391 00:25:06,256 --> 00:25:07,924 - Привет, народ. - Привет, Дэйна. 392 00:25:08,007 --> 00:25:09,634 Извините за задержку. Так. 393 00:25:09,717 --> 00:25:11,177 У нас есть почта 394 00:25:11,261 --> 00:25:14,389 для Ника, Серены, Шейна и Лаки. 395 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 Ты захватила своего бойфренда полетать, Дэйна? 396 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Увы, нет. Это большая шишка из Великобритании. 397 00:25:27,277 --> 00:25:30,113 Он приехал проверить, ответственно ли мы тратим деньги. 398 00:25:30,863 --> 00:25:32,657 Они делают очень нужное дело. 399 00:25:32,740 --> 00:25:37,203 - Я бы повысила им зарплату. - Да, конечно, я уверен, так и есть. 400 00:25:38,705 --> 00:25:41,416 Ты слышала, что приближается шторм с побережья? 401 00:25:41,499 --> 00:25:43,126 Не знаю ничего, чего не знаешь ты. 402 00:25:43,209 --> 00:25:45,878 Если повезет, этот шторм уйдет на юг, как и предыдущий. 403 00:25:46,004 --> 00:25:48,131 Мне нужно отвезти Беки на рентген 19-го… 404 00:25:48,214 --> 00:25:50,466 - Ты будешь свободна? - Думаю, да. 405 00:25:52,427 --> 00:25:55,054 - Ребята, можно мне поиграть? - Ага. 406 00:25:55,972 --> 00:25:57,640 Мы с тобой в команде, ладно? 407 00:26:00,893 --> 00:26:02,770 Игра рукой, леди и джентльмены. 408 00:26:10,820 --> 00:26:11,738 Получилось. 409 00:26:12,280 --> 00:26:13,614 Развлекаешься? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,534 Ага. Похоже, они профессионалы. Я подумал… 411 00:26:17,535 --> 00:26:19,537 может, они могут научить меня кое-чему. 412 00:26:19,620 --> 00:26:22,081 Нам пора. Если ты готов, конечно. 413 00:26:22,165 --> 00:26:24,250 Да. Да, конечно. 414 00:26:25,918 --> 00:26:27,795 - Всем пока. - Пока, Дэйна. 415 00:26:27,879 --> 00:26:28,921 Пока, Дэйна. 416 00:26:29,839 --> 00:26:30,715 Пока. 417 00:26:54,781 --> 00:26:56,532 - Привет! - Привет. 418 00:26:56,616 --> 00:26:58,618 Хит, это Уильям. Уильям, это Хит. 419 00:26:58,701 --> 00:26:59,911 - Здрасте. - Здрасте. 420 00:27:00,578 --> 00:27:01,662 Здравствуйте. 421 00:27:02,622 --> 00:27:05,541 - Это ты заселяешься? - Да. Наверное, да. 422 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Хорошо. 423 00:27:10,046 --> 00:27:11,881 Дай мне секунду. Схожу за ключом. 424 00:27:14,550 --> 00:27:17,053 Большое спасибо за показательный полет. 425 00:27:17,136 --> 00:27:22,016 Было очень познавательно, хотя были и моменты ужаса. 426 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 Да не за что. 427 00:27:27,897 --> 00:27:30,817 - Что ж, было здорово. - Да. 428 00:27:30,900 --> 00:27:33,277 Вряд ли мы будем часто видеться, так что… 429 00:27:34,404 --> 00:27:35,363 не напрягайся. 430 00:27:36,072 --> 00:27:36,989 Хорошо. 431 00:27:44,872 --> 00:27:46,416 Она оригиналка, правда? 432 00:27:47,166 --> 00:27:48,042 Да. 433 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 Да, очень настойчивая. 434 00:27:50,294 --> 00:27:51,712 Если бы ты знал, друг. 435 00:27:52,630 --> 00:27:54,132 Вот, держи. Второй номер. 436 00:27:54,215 --> 00:27:57,260 Через ВПП, вверх по лестнице, вторая дверь налево. 437 00:27:57,343 --> 00:27:58,261 Ясно. 438 00:27:59,429 --> 00:28:00,847 Через ВПП. 439 00:28:02,682 --> 00:28:04,475 Через взлетную полосу, ладно. 440 00:28:05,726 --> 00:28:06,644 Через ВПП. 441 00:28:20,950 --> 00:28:21,993 Боже мой. 442 00:28:32,712 --> 00:28:33,629 Господи. 443 00:28:41,262 --> 00:28:42,180 Слава богу. 444 00:28:43,181 --> 00:28:44,098 Слава богу. 445 00:28:50,396 --> 00:28:53,941 ДАНКАН МИТЧЕЛЛ 446 00:28:55,610 --> 00:28:56,652 Привет, папа. 447 00:28:57,236 --> 00:28:58,863 Привет. Ну как, устроился? 448 00:28:58,946 --> 00:29:00,698 Как там, в жопе мира? 449 00:29:02,658 --> 00:29:04,827 Полагаю, тут есть свое очарование. 450 00:29:05,870 --> 00:29:08,247 Они определенно очень дружно живут. 451 00:29:08,331 --> 00:29:10,291 Не привязывайся к ним. 452 00:29:10,374 --> 00:29:12,418 Ты видел их финансовую отчетность? 453 00:29:14,378 --> 00:29:18,549 Нет, еще нет, но я ознакомлюсь. 454 00:29:18,633 --> 00:29:20,802 Время - деньги, Уильям. 455 00:29:20,885 --> 00:29:22,637 Прикрой эту лавочку! 456 00:29:22,720 --> 00:29:24,096 Возвращайся домой. 457 00:29:59,799 --> 00:30:00,758 Тук-тук. 458 00:30:08,224 --> 00:30:09,100 Привет. 459 00:30:09,183 --> 00:30:11,394 - Доброе… - Господи боже мой. 460 00:30:11,477 --> 00:30:12,687 Ты хорошо спал? 461 00:30:12,770 --> 00:30:15,648 Да. Знаете, несмотря на жару. 462 00:30:15,731 --> 00:30:17,400 Ты бы галстук ослабил. 463 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 Тут тропики, дружок. Надо чуток расслабиться. 464 00:30:20,194 --> 00:30:21,279 Пожалуй. 465 00:30:21,362 --> 00:30:22,405 Вот, это для тебя. 466 00:30:22,488 --> 00:30:24,448 - Устраивайся. - Отлично. 467 00:30:24,532 --> 00:30:28,160 Я готов погрузиться в финансовую отчетность, если вы готовы. 468 00:30:28,244 --> 00:30:29,370 Отчетность. Да. 469 00:30:29,453 --> 00:30:32,331 Она точно есть, только надо кое-что закончить. 470 00:30:32,415 --> 00:30:35,543 - Доброе утро. - Вот она. 471 00:30:35,626 --> 00:30:37,128 - Готова работать. - Привет. 472 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 Вот и я, как и каждое утро. 473 00:30:40,214 --> 00:30:41,382 Ты видел Никки? 474 00:30:41,465 --> 00:30:43,551 Она должна была мне помогать с развозом. 475 00:30:44,343 --> 00:30:45,887 Да, Никки звонила. 476 00:30:45,970 --> 00:30:49,265 Ее мотоцикл сломался на Маккуари-стрит, она задерживается. 477 00:30:49,348 --> 00:30:52,018 Да? Мы не можем себе позволить еще один поздний старт. 478 00:30:52,101 --> 00:30:54,770 Надо отвезти эти аптечки в Уоттл-Хиллз. 479 00:30:56,230 --> 00:30:58,482 Слушай, а как тебе такая идея? 480 00:30:59,442 --> 00:31:03,070 Пусть Уилл полетит с тобой и поможет тебе с доставками. 481 00:31:06,157 --> 00:31:07,909 - Он? - Я? 482 00:31:08,576 --> 00:31:09,660 А почему бы и нет? 483 00:31:09,744 --> 00:31:10,870 Дэйне нужна помощь. 484 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 А я пока подготовлю для тебя ту отчетность. 485 00:31:15,082 --> 00:31:17,710 Похоже, удачное решение для всех. Что скажете? 486 00:31:18,336 --> 00:31:19,253 Хорошо. 487 00:31:20,129 --> 00:31:21,923 - Отлично. - Отлично. 488 00:31:30,681 --> 00:31:32,892 Ты правда думаешь, что они поладят? 489 00:31:32,975 --> 00:31:34,185 А то. Точняк. 490 00:31:34,936 --> 00:31:38,230 Она никогда не тусуется с новыми людьми, а ей полезно. 491 00:31:38,314 --> 00:31:41,734 К тому же не повредит подружиться с толстосумами. 492 00:31:42,735 --> 00:31:44,904 Сегодня ты лучше переносишь полет. 493 00:31:46,364 --> 00:31:49,825 Ты о чём? Я образец человека, которому комфортно летать. 494 00:31:52,578 --> 00:31:54,538 Как живется в «Ай-ти-си-эм файнэншл»? 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,208 Наверняка работа сильно отличается от этой. 496 00:31:57,291 --> 00:31:58,751 Точно не так интересно. 497 00:31:59,460 --> 00:32:00,586 Менее опасно для жизни. 498 00:32:00,670 --> 00:32:04,382 Много фискального планирования и ключевых показателей эффективности. 499 00:32:04,465 --> 00:32:08,302 Тебе в детстве нравились такие вещи? Ты обожал таблицы? 500 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Не особенно. 501 00:32:11,806 --> 00:32:13,975 Но у отца был бизнес, знаешь ли, поэтому… 502 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 Было неизбежно, что я окажусь там. 503 00:32:18,938 --> 00:32:20,314 Знакомая картина. 504 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 У тебя дружелюбный отец. 505 00:32:28,906 --> 00:32:31,951 Все обожают Джеффа, и Джефф обожает всех в ответ. 506 00:32:35,913 --> 00:32:37,581 Каково с ним работать? 507 00:32:37,665 --> 00:32:39,208 Ничего другого мне не нужно. 508 00:32:41,168 --> 00:32:43,754 Это не значит, что не бывает встрясок. 509 00:32:47,133 --> 00:32:50,761 - Каламбур на тему полета? - Зависит от того, смешно ли тебе. 510 00:32:55,349 --> 00:32:59,228 Иногда он хочет направить бизнес в другом направлении, вот и всё. 511 00:32:59,311 --> 00:33:00,771 Может, у него толковая идея. 512 00:33:00,855 --> 00:33:03,941 Он намечал другой курс. 513 00:33:06,902 --> 00:33:08,362 Каламбур на тему полета. 514 00:33:10,197 --> 00:33:11,282 Чёрт возьми. 515 00:33:13,784 --> 00:33:14,869 Что за чёрт? 516 00:33:21,751 --> 00:33:25,671 Типа винтажной машины с характером? 517 00:33:25,755 --> 00:33:26,756 Типа того. 518 00:33:26,839 --> 00:33:29,341 Это нормально? Это нормальный звук? 519 00:33:35,264 --> 00:33:37,266 - Это нехороший звук. - Мэй-дэй. 520 00:33:37,349 --> 00:33:39,894 «Фуллертон Эйруэйз», это «Фокстрот Ноябрь Браво». 521 00:33:39,977 --> 00:33:41,145 Мэй-дэй? 522 00:33:41,228 --> 00:33:42,188 Дэйна, в чём дело? 523 00:33:42,271 --> 00:33:45,733 Отказ двигателя примерно в восьми километрах от Синклер-Бэй. 524 00:33:49,820 --> 00:33:52,615 Идем на аварийную посадку. Думаю, это новый клапан. 525 00:33:52,698 --> 00:33:56,869 «Фокстрот Ноябрь Браво» - «Фуллертон Эйруэйз». Тебя понял. 526 00:33:56,952 --> 00:33:59,663 Оставайся на связи и сообщи о посадке. 527 00:33:59,747 --> 00:34:00,664 И будь осторожна. 528 00:34:01,916 --> 00:34:04,794 О боже мой. Так. 529 00:34:06,587 --> 00:34:08,380 Ладно. Кажется, 530 00:34:08,464 --> 00:34:12,760 сейчас подходящий момент, чтобы сказать тебе о моей боязни полетов. 531 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 - Боже мой. - Да ладно тебе! 532 00:34:21,352 --> 00:34:22,228 Дэйна? 533 00:34:24,021 --> 00:34:26,649 Дэйна, еще бы чуть-чуть… 534 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 - Давай больше никогда так не делать. - Ладно. 535 00:35:02,017 --> 00:35:05,020 «Фуллертон Эйруэйз», мы целы. 536 00:35:05,104 --> 00:35:07,481 Пойду проверю повреждение. Сообщу вам. 537 00:35:07,565 --> 00:35:09,567 - Конец связи. - Тебя понял. 538 00:35:09,650 --> 00:35:10,693 Будь осторожна. 539 00:35:20,119 --> 00:35:23,080 Теперь ноль работоспособных воздушных судов. 540 00:35:23,747 --> 00:35:24,665 Чудесно. 541 00:35:27,751 --> 00:35:28,961 Верно. 542 00:35:29,545 --> 00:35:31,422 Так где же мы? 543 00:35:32,339 --> 00:35:34,341 Чуть северо-западнее мыса Флаттери. 544 00:35:34,425 --> 00:35:36,260 Недалеко от Острова ящерицы. 545 00:35:36,802 --> 00:35:39,263 Острове ящерицы? Здорово. 546 00:35:40,472 --> 00:35:44,393 Что мы будем теперь делать? Зажжем сигнальный огонь или еще что? 547 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Нет. 548 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Что значит «нет»? Как это нет? 549 00:35:47,855 --> 00:35:50,774 Пока нас смогут отсюда забрать, пройдет несколько часов. 550 00:35:50,858 --> 00:35:53,527 К тому же мне придется оставить «Гарриет». Я не могу. 551 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 Если хочешь, чтобы что-то было сделано, сделай сам. 552 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 За дело. 553 00:36:02,828 --> 00:36:04,205 Подай мне разводной ключ. 554 00:36:04,872 --> 00:36:06,498 - Разводной ключ? - Вон ту штуку. 555 00:36:08,125 --> 00:36:08,959 Справа. 556 00:36:11,045 --> 00:36:12,504 Нет, справа. 557 00:36:14,673 --> 00:36:16,091 Спасибо. 558 00:36:18,928 --> 00:36:19,762 Иди сюда. 559 00:36:21,388 --> 00:36:23,682 Мне нужно, чтобы ты надавил вот сюда. 560 00:36:24,266 --> 00:36:26,143 - Вон там? - Да, там. 561 00:36:28,312 --> 00:36:30,564 Да. Не ослабляй нажим. 562 00:36:30,648 --> 00:36:32,274 Я не ослабляю. 563 00:36:41,867 --> 00:36:44,245 Возможно, ты нажал чуть сильнее. 564 00:36:44,328 --> 00:36:46,914 Ладно, но я же не ослабил нажим. 565 00:36:48,666 --> 00:36:51,585 Так. Теперь мне понадобится крестовая отвертка. 566 00:36:53,921 --> 00:36:55,089 А я знаю, что это. 567 00:36:57,049 --> 00:36:58,092 Спасибо. 568 00:37:20,114 --> 00:37:22,157 Так, держи кулачки. 569 00:37:29,039 --> 00:37:30,040 Давай же. 570 00:37:34,670 --> 00:37:35,838 Ну же, детка. 571 00:37:43,679 --> 00:37:44,722 Хорошие звуки. 572 00:37:46,807 --> 00:37:48,100 Приятное ощущение. 573 00:37:48,183 --> 00:37:49,435 И правда приятное. 574 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 Браво. 575 00:38:14,585 --> 00:38:16,003 Мы знаем свое дело. 576 00:38:21,717 --> 00:38:22,718 - За нас! - За нас! 577 00:38:23,844 --> 00:38:25,346 Уилл, ты такой: «Боже мой!» 578 00:38:25,429 --> 00:38:27,514 - «Боже мой!» - Очень смешно. 579 00:38:27,598 --> 00:38:28,891 Отстань от него. 580 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Он на работе всего пару дней, а уже чинит самолеты. 581 00:38:33,187 --> 00:38:34,104 Спасибо, Никки. 582 00:38:34,188 --> 00:38:35,939 - Чинит самолеты… - Ладно. 583 00:38:36,023 --> 00:38:38,233 Забудь о ней, ладно? 584 00:38:38,317 --> 00:38:41,945 Как разберешься с этой финансовой фигней, иди ко мне помощником. 585 00:38:42,029 --> 00:38:43,614 Очень заманчиво. 586 00:38:43,697 --> 00:38:45,240 - Не надо. - Нет, мне нравится. 587 00:38:46,367 --> 00:38:49,495 - Для него это будет честь. - Не надо. 588 00:38:52,206 --> 00:38:53,290 - Извини. - Ты… 589 00:38:53,374 --> 00:38:55,501 - Нет-нет-нет. - Прошу. 590 00:39:00,923 --> 00:39:02,633 - Ну, как оно? - Привет. 591 00:39:02,716 --> 00:39:05,427 Я давно не видел, чтобы ты так смотрела на что-либо 592 00:39:05,511 --> 00:39:07,888 - без крыльев и фюзеляжа. - Что, прости? 593 00:39:07,971 --> 00:39:09,765 Просто пытаюсь быть гостеприимной. 594 00:39:10,641 --> 00:39:12,101 Вроде неплохой парень. 595 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Выбор одежды не очень удачный. 596 00:39:15,437 --> 00:39:16,522 И не говори. 597 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 ДАНКАН МИТЧЕЛЛ 598 00:39:20,109 --> 00:39:22,694 ОТ ТЕБЯ НЕТ НОВОСТЕЙ. ЧТО ПРОИСХОДИТ? 599 00:39:25,948 --> 00:39:29,284 МЫ МОЖЕМ ПРЕКРАЩАТЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ «ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»? 600 00:39:32,538 --> 00:39:34,331 Хочешь оказать нам всем услугу? 601 00:39:34,415 --> 00:39:35,374 Не упусти шанс. 602 00:39:36,291 --> 00:39:38,836 Извини. Знаешь, занимайся своим делом. 603 00:39:38,919 --> 00:39:40,629 Привет бойфренду от меня. 604 00:39:49,012 --> 00:39:51,056 Изящная форма закончить разговор. 605 00:39:51,140 --> 00:39:51,974 Это для отца. 606 00:39:54,226 --> 00:39:56,228 И подробнее об области низкого давления, 607 00:39:56,311 --> 00:39:58,313 которая набирает силу у побережья. 608 00:39:58,397 --> 00:39:59,481 Пока предполагается, 609 00:39:59,565 --> 00:40:02,276 что она будет двигаться на юго-восток, 610 00:40:02,359 --> 00:40:06,155 но, как известно, такие тропические штормы непредсказуемы. 611 00:40:06,238 --> 00:40:10,409 - Метеослужба рекомендует… - Ох! Надеюсь, циклон уляжется. 612 00:40:13,996 --> 00:40:17,416 - У тебя всё в порядке, дружок? - Да. Всё путем. Правда. 613 00:40:18,667 --> 00:40:20,419 Приветствуем Австралию на гала. 614 00:40:21,003 --> 00:40:21,879 Ты играешь, Уилл? 615 00:40:21,962 --> 00:40:24,631 Да. Чуть не с пеленок. 616 00:40:25,340 --> 00:40:26,467 Ну вот, пожалуйста. 617 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Что ж. 618 00:40:28,927 --> 00:40:32,431 - Ты не в обиде из-за «Эшес»? - Рано делать выводы, Джефф. 619 00:40:32,514 --> 00:40:33,765 Слишком рано. 620 00:40:34,516 --> 00:40:35,392 Извини, друг. 621 00:40:36,226 --> 00:40:39,396 В тот день мне было больно, на «Лордс», уверяю вас. 622 00:40:39,480 --> 00:40:40,689 Ты был там лично? 623 00:40:41,523 --> 00:40:45,527 Да. Ну, у папы членство, так что у него всегда хорошие места. 624 00:40:46,612 --> 00:40:48,363 Вы с отцом наверняка злились. 625 00:40:48,447 --> 00:40:49,615 Ну, его там не было. 626 00:40:50,532 --> 00:40:52,701 Думаю, он никогда не был ни на одном матче. 627 00:40:55,913 --> 00:40:56,830 А зря. 628 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 А может, и лучше, что его там не было, 629 00:41:02,252 --> 00:41:04,338 с учетом трёпки, которую мы вам задали. 630 00:41:05,797 --> 00:41:07,090 Он не сдерживается, правда? 631 00:41:07,716 --> 00:41:09,510 Пей до дна, дядя. 632 00:41:10,344 --> 00:41:12,513 Ребята, я пойду спать. 633 00:41:12,596 --> 00:41:16,225 Все бумаги будут готовы для тебя утром. 634 00:41:16,308 --> 00:41:17,142 Хорошо. 635 00:41:17,226 --> 00:41:20,687 Думаю, ты увидишь, что в этой развалюхе еще есть жизнь. 636 00:41:22,940 --> 00:41:25,776 - Да. Безусловно. - Увидимся, ребята. 637 00:41:25,859 --> 00:41:27,528 - Пока, папа. - Спокойной ночи. 638 00:41:30,113 --> 00:41:33,534 Ладно, ребята. Я пойду. Увижу вас завтра. 639 00:41:35,911 --> 00:41:40,082 Дэйна, ты не можешь так уйти: тебе надо проводить Уилла домой. 640 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 - Сам дойдет. - Надо лишь пересечь ВПП. 641 00:41:44,044 --> 00:41:48,173 Это хорошо, что ты пытаешься быть сильным и независимым мужчиной, 642 00:41:49,132 --> 00:41:52,010 но здесь опасно, понимаешь? Всякие сумчатые падают. 643 00:41:53,303 --> 00:41:54,263 Сумчатые падают? 644 00:41:55,472 --> 00:41:56,557 Тебе нужен проводник. 645 00:41:58,642 --> 00:42:02,020 Что ж, конечно. 646 00:42:03,438 --> 00:42:05,983 Наверное, хорошо иметь проводника. 647 00:42:11,989 --> 00:42:14,825 Каково это - жить в таком месте? 648 00:42:15,784 --> 00:42:18,203 В таком чудесном, милом месте? 649 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Ну, все друг друга знают. 650 00:42:23,458 --> 00:42:25,877 Каждый знает, чем занимается другой. 651 00:42:25,961 --> 00:42:29,214 То, чего о тебе не знают, быстро додумывают. 652 00:42:30,215 --> 00:42:33,927 А если расстанешься с кем-нибудь, изволь видеть бывшего каждый день, 653 00:42:34,011 --> 00:42:36,597 ведь он может готовить по утрам твой кофе. 654 00:42:37,264 --> 00:42:39,808 Хорошо, буду иметь в виду. 655 00:42:40,642 --> 00:42:41,852 Нет, серьезно. 656 00:42:42,603 --> 00:42:46,315 Ни загрязнений, ни шума, ни пробок, 657 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 а соседи как семья. 658 00:42:49,943 --> 00:42:53,780 Мне повезло, потому что семья простирается от Фуллертона 659 00:42:53,864 --> 00:42:57,075 до реки Локхарт, туда и обратно 1 600 километров. 660 00:42:58,160 --> 00:42:59,244 Это мой дом. 661 00:43:01,872 --> 00:43:04,207 А что твои родители? 662 00:43:05,000 --> 00:43:07,002 Почему они захотели здесь жить? 663 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 Моя мама захотела. Клара. 664 00:43:12,382 --> 00:43:14,926 Она так любила наше сообщество. 665 00:43:15,010 --> 00:43:17,679 Она всегда верила в то, что надо помогать другим. 666 00:43:20,223 --> 00:43:21,475 И она обожала летать. 667 00:43:25,395 --> 00:43:27,522 Компания «Фуллертон Эйруэйз» была ее мечтой. 668 00:43:30,984 --> 00:43:33,570 - Извини, я не хотел… - Ничего. 669 00:43:35,572 --> 00:43:38,075 Наверное, поэтому я так волнуюсь, ведь… 670 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Это последняя ее частичка, которая у меня осталась. 671 00:43:44,164 --> 00:43:46,208 - Это, наверное, странно. - Нет. 672 00:43:47,501 --> 00:43:48,835 Нет, вовсе не странно. 673 00:43:48,919 --> 00:43:51,922 Это прелести жизни в маленьком городке. 674 00:43:52,005 --> 00:43:54,549 Понимаешь, когда мама… 675 00:43:55,801 --> 00:43:57,386 В общем… 676 00:43:58,053 --> 00:44:01,306 Мы с отцом никогда не чувствовали себя в одиночестве. 677 00:44:02,224 --> 00:44:03,642 Это очень помогло. 678 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Да, представляю. 679 00:44:07,938 --> 00:44:09,606 - А ты что? - Я? 680 00:44:09,690 --> 00:44:13,151 Ты рос в большом городе, ты наследник престола своего отца… 681 00:44:13,235 --> 00:44:14,528 Каково это? 682 00:44:16,655 --> 00:44:17,823 Честно говоря, это… 683 00:44:18,740 --> 00:44:19,950 Скучновато. 684 00:44:21,243 --> 00:44:22,285 Знаешь, отец… 685 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 управлял компанией на несколько миллионов фунтов… 686 00:44:27,249 --> 00:44:29,167 У него не было времени 687 00:44:30,168 --> 00:44:34,005 на школьные праздники, матчи регби и прочее. 688 00:44:34,089 --> 00:44:35,382 Никогда бы не догадалась. 689 00:44:38,385 --> 00:44:42,097 Да. Оказывается, что, работая на него, чувствуешь почти то же самое. 690 00:44:43,265 --> 00:44:45,934 Знаешь, ты всегда можешь принять предложение Никки. 691 00:44:46,017 --> 00:44:47,477 Сменить обстановку, 692 00:44:47,561 --> 00:44:49,187 - запачкать руки. - Ага. 693 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Думаю, тебе пойдет рабочий комбинезон. 694 00:44:51,773 --> 00:44:53,066 Правда? 695 00:44:53,150 --> 00:44:54,609 С брогами самое то. 696 00:44:54,693 --> 00:44:56,820 Насчет этого я не очень уверена. 697 00:45:05,495 --> 00:45:06,955 - Ух ты. - Да. 698 00:45:07,038 --> 00:45:08,832 Завораживает, правда? 699 00:45:09,583 --> 00:45:11,626 Дома я такого не видел. 700 00:45:16,298 --> 00:45:20,051 - Так, это эму на небе. - Ага. 701 00:45:20,677 --> 00:45:24,514 Это созвездие особенное, так как оно окружено темным ночным небом, 702 00:45:24,598 --> 00:45:26,141 а не звездами. 703 00:45:26,766 --> 00:45:29,019 О нём рассказывают в народных сказках 704 00:45:29,102 --> 00:45:30,729 тысячи лет. 705 00:45:31,688 --> 00:45:33,398 Как красиво. 706 00:45:35,942 --> 00:45:37,360 Вон то созвездие 707 00:45:37,444 --> 00:45:39,488 - на самом деле - это… - Южный Крест. 708 00:45:39,571 --> 00:45:41,114 - Правда? - Точно. 709 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Я знал. 710 00:45:45,243 --> 00:45:48,205 Вон та большая штука - это туманность Тарантул. 711 00:45:49,289 --> 00:45:50,248 Тарантул? 712 00:45:52,042 --> 00:45:55,545 Здесь она кажется довольно уместной. 713 00:45:57,130 --> 00:45:58,048 Да. 714 00:45:59,674 --> 00:46:00,592 Знаешь… 715 00:46:04,179 --> 00:46:05,347 Я поражен. 716 00:46:07,140 --> 00:46:10,143 Да, об этом полезно знать. 717 00:46:10,894 --> 00:46:12,354 В критических ситуациях 718 00:46:13,104 --> 00:46:15,774 пилот всегда может на них положиться и найти дорогу. 719 00:46:20,487 --> 00:46:22,739 Боже мой, что это? 720 00:46:22,822 --> 00:46:24,491 - Нет, правда, что это? - Господи. 721 00:46:24,574 --> 00:46:27,577 - Нет, не смешно. Что это? - Это коала. 722 00:46:27,661 --> 00:46:29,120 - Коала? - Да. 723 00:46:29,204 --> 00:46:30,664 Кричит как динозавр. 724 00:46:31,289 --> 00:46:33,124 В этой стране всё чересчур. 725 00:46:34,876 --> 00:46:36,920 Блин, Никки была права. 726 00:46:37,003 --> 00:46:39,923 - В чём же Никки была права? - Я правда тебе тут нужна. 727 00:46:42,300 --> 00:46:43,718 Да я и не спорю. 728 00:46:49,307 --> 00:46:53,770 Что ж, спасибо, что оберегала меня. 729 00:46:53,853 --> 00:46:56,982 С моей стороны это было и малодушно, и по-английски. 730 00:47:02,904 --> 00:47:04,197 Успехов завтра с Джеффом. 731 00:47:05,073 --> 00:47:07,117 - Да. - Сегодня день пропал, 732 00:47:07,200 --> 00:47:09,286 завтра замучаюсь наверстывать упущенное. 733 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 Что ж, я был бы очень рад помочь. 734 00:47:14,082 --> 00:47:16,167 Как следует в этот раз. 735 00:47:16,960 --> 00:47:18,044 С развозом? 736 00:47:18,753 --> 00:47:19,629 Да. 737 00:47:20,338 --> 00:47:21,423 А твоя работа? 738 00:47:22,966 --> 00:47:26,761 Ну, у меня еще есть несколько дней. 739 00:47:27,929 --> 00:47:33,768 И мне хотелось бы убедиться, что я тщательно всё проанализировал. 740 00:47:35,562 --> 00:47:36,438 Ну да. 741 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 Как минимум это я могу сделать. 742 00:47:40,150 --> 00:47:42,652 Я уже отнял у тебя столько времени. 743 00:47:44,279 --> 00:47:45,447 Ну… 744 00:47:46,489 --> 00:47:49,117 Я бы не отказалась от помощи с недоделками. 745 00:47:49,701 --> 00:47:50,535 Верно. 746 00:47:51,328 --> 00:47:52,662 Хорошо. Ладно. 747 00:47:52,746 --> 00:47:54,831 Отлично. Просто здорово. 748 00:47:56,499 --> 00:47:59,753 Что ж, увидимся утром. 749 00:48:00,670 --> 00:48:02,213 Да. В 8:00. 750 00:48:02,297 --> 00:48:03,465 Вас понял. 751 00:48:04,257 --> 00:48:07,052 Я не шучу. Если не придешь, полечу без тебя. 752 00:48:07,886 --> 00:48:09,262 Есть, мэм. 753 00:48:40,794 --> 00:48:42,420 Кажется, это твой. 754 00:48:43,880 --> 00:48:46,216 Да. Так и есть. Спасибо. 755 00:48:47,300 --> 00:48:48,218 Спасибо. 756 00:49:28,591 --> 00:49:32,679 Мэри, пока ты не ушла, мой сын не звонил? 757 00:49:32,762 --> 00:49:33,805 Пока нет, сэр. 758 00:49:34,764 --> 00:49:36,224 Я дам вам знать. 759 00:50:13,261 --> 00:50:14,429 Опусти меня. 760 00:50:20,018 --> 00:50:23,146 Неплохо, городской парень. Я нагнала расписание. 761 00:50:24,063 --> 00:50:24,898 Эй, Уилл! 762 00:50:26,608 --> 00:50:27,442 Хочешь? 763 00:50:29,402 --> 00:50:30,695 Как не хотеть. 764 00:50:30,779 --> 00:50:31,696 Хочу? 765 00:50:32,322 --> 00:50:35,825 Это Уильям Митчелл. Пожалуйста, оставьте сообщение. 766 00:50:36,534 --> 00:50:38,661 Уильям, что за хрень там у тебя? 767 00:50:38,745 --> 00:50:40,663 Ты просто бесследно исчез. 768 00:50:40,747 --> 00:50:42,749 Правление совсем не в восторге. 769 00:50:44,000 --> 00:50:45,210 Немедленно позвони. 770 00:51:03,228 --> 00:51:04,103 Незасчитанный мяч. 771 00:51:14,113 --> 00:51:15,573 - Аут. - Пап. 772 00:51:53,611 --> 00:51:54,904 Хорошо поиграли. 773 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 У тебя вышел отличный фастбол. С чувством. 774 00:51:58,491 --> 00:52:00,326 Да, но я училась у лучших. 775 00:52:00,410 --> 00:52:03,496 Слушай, я… Мы с моим отцом… 776 00:52:04,706 --> 00:52:05,665 Извини. 777 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 Мне надо ответить. 778 00:52:11,713 --> 00:52:13,590 - Да. Не волнуйся. - Ничего? 779 00:52:17,093 --> 00:52:19,012 - Привет, Ди. - Привет, Никки. 780 00:52:19,095 --> 00:52:22,682 Уильям, заседание правления через два дня, а ты всё молчишь. 781 00:52:22,765 --> 00:52:23,766 Почему задержка? 782 00:52:23,850 --> 00:52:27,896 Пап, я вообще-то собирался позвонить. 783 00:52:31,024 --> 00:52:32,817 Думаю, я поспешил с выводами. 784 00:52:32,901 --> 00:52:35,153 Глянь. Наконец-то. Лучше поздно, чем никогда. 785 00:52:35,236 --> 00:52:36,446 Это новый трюмный насос? 786 00:52:36,529 --> 00:52:38,364 Нет, увы. Это для кондиционера. 787 00:52:39,282 --> 00:52:41,034 Это хотя бы обрадует Уилла. 788 00:52:41,117 --> 00:52:42,035 И мои подмышки, 789 00:52:42,118 --> 00:52:43,995 - что для меня важнее. - Пожалуй. 790 00:52:44,078 --> 00:52:47,332 Думаю, что я, наверное, ошибся в своих оценках, 791 00:52:48,082 --> 00:52:51,044 и, проанализировав всё, я считаю, что лучше оставить 792 00:52:51,127 --> 00:52:53,212 «Фуллертон Эйруэйз» в деле. 793 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 Ты ошибся с оценкой? 794 00:52:55,882 --> 00:52:56,841 Да. 795 00:52:58,593 --> 00:53:01,763 Думаешь, я не попросил своих людей проверить твои цифры? 796 00:53:02,347 --> 00:53:04,182 Твоя оценка была точной. 797 00:53:04,265 --> 00:53:06,684 Эту лавочку разнесет первый же порыв ветра. 798 00:53:06,768 --> 00:53:08,645 Чего ты мне недоговариваешь? 799 00:53:08,728 --> 00:53:13,399 Ну, я приехал сюда и познакомился с командой на месте, 800 00:53:13,483 --> 00:53:16,319 и я думаю, что было бы ошибкой закрывать их. 801 00:53:25,995 --> 00:53:27,121 Чертяка. 802 00:53:27,914 --> 00:53:29,207 Что я тебе говорил? 803 00:53:29,290 --> 00:53:32,710 Никогда не принимай такие вещи близко к сердцу. Всё усложняет. 804 00:53:32,794 --> 00:53:35,463 Полагаю, сейчас у тебя есть шанс усвоить этот урок. 805 00:53:36,422 --> 00:53:39,592 Пожалуйста, не закрывай «Фуллертон Эйруэйз». Прошу тебя. 806 00:53:40,343 --> 00:53:41,427 Уильям, 807 00:53:42,303 --> 00:53:45,473 либо делай свою работу, либо не трудись возвращаться. 808 00:53:46,182 --> 00:53:47,642 Это для твоего же блага. 809 00:53:48,309 --> 00:53:49,769 Однажды ты поблагодаришь меня. 810 00:54:22,885 --> 00:54:23,928 Боже мой. 811 00:54:24,012 --> 00:54:26,014 Кем ты себя возомнил, чёрт возьми? 812 00:54:26,097 --> 00:54:28,641 - Дэйна, прошу… - Ты так обычно действуешь? 813 00:54:28,725 --> 00:54:30,560 Являешься, втираешься в доверие, 814 00:54:30,643 --> 00:54:32,020 - отдыхаешь. - Втираюсь? 815 00:54:32,103 --> 00:54:33,896 Потом всаживаешь всем нож в спину. 816 00:54:33,980 --> 00:54:35,732 Дэйна, я пытаюсь остановить это. 817 00:54:35,815 --> 00:54:37,859 Хорошо. Не надо обещаний. 818 00:54:37,942 --> 00:54:40,236 Очень похоже, что дело решенное. 819 00:54:40,319 --> 00:54:42,572 Лишь потому, что у меня нет лучшего плана… 820 00:54:42,655 --> 00:54:44,991 Хватит. Где папа? 821 00:54:45,074 --> 00:54:46,993 Мне нужно подумать, что делать. 822 00:54:47,076 --> 00:54:49,203 Дэйна, дай мне секунду. 823 00:54:49,287 --> 00:54:50,329 Секунду? 824 00:54:51,164 --> 00:54:54,792 - Для меня ситуация была непростая. - Ты достаточно сделал. Уходи. 825 00:54:54,876 --> 00:54:56,627 - Выслушай меня. - Ребята. 826 00:54:56,711 --> 00:54:59,213 - Я всё слышала. - Думаешь, мне это легко? 827 00:54:59,297 --> 00:55:02,133 - Ты понимаешь, как было сложно… - Просто уйди. 828 00:55:02,216 --> 00:55:03,342 Ребята! 829 00:55:04,927 --> 00:55:05,845 Да? 830 00:55:05,928 --> 00:55:07,555 Циклон. Он приближается. 831 00:55:09,807 --> 00:55:11,267 - Извини, что? - Чёрт! 832 00:55:13,061 --> 00:55:14,604 Что «чёрт»? 833 00:55:18,024 --> 00:55:18,858 Где папа? 834 00:55:21,486 --> 00:55:24,072 Пойдемте, все. Надо закрываться. 835 00:55:24,155 --> 00:55:27,283 Эй… Быстрее, выходите. 836 00:55:36,334 --> 00:55:39,170 Здрасте. Вы позвонили Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз». 837 00:56:00,900 --> 00:56:03,694 Здрасте. Вы позвонили Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз». 838 00:56:05,488 --> 00:56:06,864 Пытайся дозвониться. 839 00:56:25,466 --> 00:56:28,177 Ник, возьми то, что нам нужно, и иди в помещение. 840 00:56:28,261 --> 00:56:29,846 А ты что собираешься делать? 841 00:56:29,929 --> 00:56:31,514 Я пойду искать папу. 842 00:56:32,557 --> 00:56:33,850 Быть осторожна. 843 00:56:38,312 --> 00:56:40,273 Да, я иду, пап. 844 00:56:40,815 --> 00:56:43,484 Дэйна, слушай, что я могу сделать? 845 00:56:43,568 --> 00:56:45,945 Во-первых, не разговаривай со мной. 846 00:56:46,028 --> 00:56:47,780 А в остальном - мне плевать. 847 00:56:53,161 --> 00:56:55,538 Папа? 848 00:57:20,730 --> 00:57:21,564 Папа? 849 00:57:25,151 --> 00:57:26,027 Папа! 850 00:57:38,623 --> 00:57:39,582 Пап! 851 00:57:41,292 --> 00:57:43,294 Папа? Ты там? 852 00:57:50,051 --> 00:57:52,428 Папа? Ты меня слышишь? 853 00:57:53,679 --> 00:57:54,597 Папа! 854 00:57:56,766 --> 00:57:58,100 Дэйна! 855 00:57:59,644 --> 00:58:00,520 Папа? 856 00:58:02,063 --> 00:58:03,773 Дэйна! 857 00:58:06,484 --> 00:58:07,318 Папа! 858 00:58:13,241 --> 00:58:14,367 Дэйна! 859 00:58:24,252 --> 00:58:25,336 Как ты? 860 00:58:32,677 --> 00:58:33,928 Папа… 861 00:58:46,148 --> 00:58:47,233 Не спеши. 862 00:58:57,201 --> 00:59:00,371 Вот так. Потихоньку, Джефф. Аккуратно. 863 00:59:01,163 --> 00:59:01,998 Всё в порядке? 864 00:59:02,707 --> 00:59:04,166 - Да. - Всё в порядке? 865 00:59:04,250 --> 00:59:05,876 - Помоги отодвинуть. - Я помогу. 866 00:59:05,960 --> 00:59:07,336 - Толкай. - Толкай. 867 00:59:14,135 --> 00:59:15,303 Спасибо. 868 00:59:16,137 --> 00:59:17,013 Не за что. 869 00:59:17,847 --> 00:59:19,098 На чём мы остановились? 870 00:59:19,682 --> 00:59:21,767 Ах да. Катись к чёрту. 871 00:59:22,935 --> 00:59:25,187 В чём дело? 872 00:59:25,271 --> 00:59:26,939 Ты ему не сказал, Уилл? 873 00:59:27,023 --> 00:59:29,358 - Скажи Джеффу. - Послушайте, я… 874 00:59:29,442 --> 00:59:32,236 «Ай-ти-си-эм файнэншл» нас закрывает. 875 00:59:32,320 --> 00:59:33,362 Что? 876 00:59:33,446 --> 00:59:34,697 - Нет, Джефф. - Успокойся. 877 00:59:34,780 --> 00:59:37,283 Послушайте, я объясню. Хорошо? 878 00:59:37,366 --> 00:59:39,619 Ты явился всадить нам нож в спину? 879 00:59:39,702 --> 00:59:40,953 Именно так я и выразилась. 880 00:59:41,037 --> 00:59:43,164 Извините. Понимаете? Я прошу прощения. 881 00:59:43,956 --> 00:59:46,042 - Мне надо было сказать. - Думаешь? 882 00:59:46,667 --> 00:59:49,629 Как только я вернусь в Лондон, порекомендую правлению 883 00:59:49,712 --> 00:59:52,381 не закрывать «Фуллертон эйруэйз». 884 00:59:53,966 --> 00:59:57,553 Дэйна, верь мне, когда я говорю, что мне небезразлично это место. 885 00:59:58,095 --> 00:59:59,972 - Да брось ты. - Серьезно. 886 01:00:00,056 --> 01:00:02,433 Ты, видно, за дураков нас принимаешь. 887 01:00:02,516 --> 01:00:04,477 Таким, как ты, плевать на нас. 888 01:00:04,560 --> 01:00:08,189 С чего бы богатому мажору, наследнику многомиллионной империи, 889 01:00:08,272 --> 01:00:10,024 беспокоиться об этом месте? 890 01:00:10,107 --> 01:00:11,108 Из-за тебя. 891 01:00:17,948 --> 01:00:19,283 Ты мне небезразлична. 892 01:00:24,664 --> 01:00:25,956 Ты мне небезразлична. 893 01:00:32,046 --> 01:00:33,714 На самом интересном месте. 894 01:00:34,465 --> 01:00:36,884 Я схожу за светильником. Внизу был фонарь. 895 01:00:36,967 --> 01:00:37,885 Вот. 896 01:00:47,687 --> 01:00:48,688 Послушай… 897 01:00:52,692 --> 01:00:53,651 Тебе не… 898 01:00:54,402 --> 01:00:56,612 - Тебе не нужно ничего говорить. - Дэйна… 899 01:01:04,745 --> 01:01:09,375 Думаю, мне всегда было ясно, что меня ждет, понимаешь? 900 01:01:11,001 --> 01:01:13,003 Но, приехав сюда 901 01:01:14,547 --> 01:01:16,298 и познакомившись с тобой, 902 01:01:17,258 --> 01:01:18,926 познакомившись со всеми вами… 903 01:01:21,429 --> 01:01:23,848 Ты не знаешь, каково там, откуда я. 904 01:01:23,931 --> 01:01:25,391 Каждый норовит урвать. 905 01:01:26,434 --> 01:01:28,102 А тебе небезразличны люди. 906 01:01:29,478 --> 01:01:31,480 Ты заботишься о людях. 907 01:01:32,481 --> 01:01:36,193 Ты беспокоишься о том, как защитить то, что тебе важно. 908 01:01:38,112 --> 01:01:40,448 Думаю, ты не осознаёшь, какая это редкость. 909 01:01:48,205 --> 01:01:51,125 Неделю назад мне меньше всего хотелось бы быть здесь. 910 01:01:57,465 --> 01:01:58,799 А теперь я не хочу уезжать. 911 01:02:01,802 --> 01:02:05,222 Обещаю, я урегулирую ситуацию. 912 01:02:08,142 --> 01:02:09,143 Клянусь. 913 01:02:18,527 --> 01:02:20,362 Ну и дела. 914 01:02:25,951 --> 01:02:27,995 С чем мы имеем дело? Какой ущерб? 915 01:02:28,078 --> 01:02:31,290 Третья категория… Боже. 916 01:02:32,082 --> 01:02:35,002 Ветер 250-280 км в час. 917 01:02:36,879 --> 01:02:40,883 Если так и будет, от «Фуллертон Эйруэйз» ничего не останется. 918 01:02:41,634 --> 01:02:44,470 Возможно, многим сейчас нужна помощь. 919 01:03:08,661 --> 01:03:09,578 Привет. 920 01:03:12,998 --> 01:03:15,209 Привет. 921 01:03:17,086 --> 01:03:18,087 Шторм закончился. 922 01:03:19,421 --> 01:03:20,422 Ясно. 923 01:03:50,035 --> 01:03:50,953 Чёрт возьми. 924 01:03:54,164 --> 01:03:55,332 Схожу за генератором. 925 01:03:56,292 --> 01:03:58,460 Хорошо. Пойду проверю «Гарриет». 926 01:03:59,003 --> 01:04:01,589 Так. Пойду проверю, работает ли радиосвязь. 927 01:04:09,638 --> 01:04:10,931 Боже мой. 928 01:04:31,035 --> 01:04:34,705 Проверка. «Фуллертон Эйруэйз»: проверка радиосвязи. 929 01:04:36,790 --> 01:04:40,002 «Фуллертон Эйруэйз»: проверка радиосвязи. 930 01:04:51,096 --> 01:04:53,432 «Гарриет» в порядке. Повреждений не видно. 931 01:04:53,515 --> 01:04:54,767 Уже хорошо. 932 01:04:54,850 --> 01:04:56,518 Отсюда сигнала нет. 933 01:04:56,602 --> 01:04:57,937 Я бы не рассчитывала. 934 01:04:59,813 --> 01:05:01,565 Вам повезло, что я такая зануда. 935 01:05:03,025 --> 01:05:05,653 Мэй-дэй. Вызываю всех. 936 01:05:05,736 --> 01:05:08,906 Это магазин «Блумфилд». Нам срочно нужна помощь. 937 01:05:08,989 --> 01:05:10,199 Прошу, отзовитесь. Прием. 938 01:05:10,282 --> 01:05:12,493 Повторяю: полицейский участок Пакерс-Бэй. 939 01:05:12,576 --> 01:05:13,410 Мы запрашиваем… 940 01:05:13,494 --> 01:05:17,122 Мэй-дэй, мэй-дэй. Это Нозен Каунсил. Нам очень нужна помощь. 941 01:05:17,206 --> 01:05:19,959 Ладно. Людям нужна наша помощь. 942 01:05:20,042 --> 01:05:21,335 Я буду на радиосвязи. 943 01:05:21,418 --> 01:05:23,921 Никки, начни собирать комплекты поставок. 944 01:05:24,004 --> 01:05:24,838 Да. 945 01:05:24,922 --> 01:05:27,174 Дэйна и Уильям, поднимайте самолет в воздух. 946 01:05:33,681 --> 01:05:35,432 У нас мало времени! 947 01:06:19,685 --> 01:06:20,978 Эй. Проснись. 948 01:06:21,061 --> 01:06:23,063 Эти отнеси Саймону в медпункт. 949 01:06:23,147 --> 01:06:25,649 Доставим остальные и отвезем людей в больницу. 950 01:06:25,733 --> 01:06:27,151 - Ладно. - Быстрее, сюда. 951 01:06:51,091 --> 01:06:52,801 Тут еще есть место. 952 01:06:52,885 --> 01:06:54,386 Иду. Последняя коробка. 953 01:06:55,137 --> 01:06:58,474 Чилли-Бич, поставка в пути. Ожидаемое время прибытия - 15:40. 954 01:06:58,557 --> 01:07:00,392 Везем лекарства, продукты, воду. 955 01:07:00,476 --> 01:07:02,853 Для тебя, Стив, я положил бутылку скотча. 956 01:07:02,936 --> 01:07:04,730 Тебе пригодится. Конец связи. 957 01:07:07,983 --> 01:07:09,276 Вас понял, Пакерс-Бэй. 958 01:07:09,359 --> 01:07:12,821 Помощь уже в пути. Везем лекарства, продукты, воду, одеяла. 959 01:07:42,893 --> 01:07:44,394 Ладно, ребята, теперь вы сами. 960 01:07:49,900 --> 01:07:51,401 Привет. Выглядишь лучше. 961 01:07:52,027 --> 01:07:53,904 - Привет. - Пожалуйста. Вот… 962 01:07:53,987 --> 01:07:55,572 Нет, ничего, ты сиди. 963 01:08:00,536 --> 01:08:01,703 Знаешь, ты… 964 01:08:04,081 --> 01:08:05,624 Ты сегодня была удивительна. 965 01:08:07,751 --> 01:08:09,128 Нет, правда. 966 01:08:11,922 --> 01:08:13,132 Мы работали вместе. 967 01:08:16,260 --> 01:08:20,639 Да, я склонен думать, что я больше оказывал эмоциональную поддержку. 968 01:08:22,349 --> 01:08:26,395 Сегодня мы смогли сделать всё, что сделали, лишь благодаря твоей помощи. 969 01:08:28,021 --> 01:08:29,731 Не всякий подключился бы к работе. 970 01:08:32,776 --> 01:08:33,986 Должна признать. 971 01:08:35,988 --> 01:08:38,699 Иметь партнера по полетам в эти дни 972 01:08:40,075 --> 01:08:41,201 было не так уж и плохо. 973 01:08:44,496 --> 01:08:46,290 Так что спасибо. 974 01:08:52,129 --> 01:08:54,173 После всего, что пережили эти люди, 975 01:08:54,256 --> 01:08:56,091 они всё же продолжают улыбаться. 976 01:08:57,050 --> 01:09:00,262 Это одна из составляющих очарования этого места. 977 01:09:07,477 --> 01:09:09,188 Я забыл, что он был при мне. 978 01:09:10,189 --> 01:09:12,733 Наверно, ты захочешь отдать его в химчистку. 979 01:09:17,279 --> 01:09:18,739 Или нет. 980 01:09:18,822 --> 01:09:20,240 Стой. Сколько он стоил? 981 01:09:20,324 --> 01:09:21,450 - Много. - Да, конечно. 982 01:09:29,917 --> 01:09:31,418 За «Фуллертон Эйруэйз». 983 01:09:33,545 --> 01:09:34,922 За «Фуллертон Эйруэйз». 984 01:10:04,368 --> 01:10:07,204 Знаешь, без галстука 985 01:10:07,287 --> 01:10:09,498 ты выглядишь так, будто мог бы сюда вписаться. 986 01:10:13,168 --> 01:10:14,378 Может быть. 987 01:10:20,801 --> 01:10:23,637 - Не хочу мешать, но… - Привет, папа. 988 01:10:25,264 --> 01:10:28,684 Я только что получил имейл от «Ай-ти-си-эм файнэншл». 989 01:10:31,436 --> 01:10:32,604 И? 990 01:10:33,438 --> 01:10:36,441 Короче, они сообщили, что закрывают нас. 991 01:10:36,525 --> 01:10:37,651 С этого момента. 992 01:10:42,155 --> 01:10:44,074 - Они… - Папа. 993 01:10:44,866 --> 01:10:46,660 Распродадут всё по частям. 994 01:10:50,247 --> 01:10:51,206 Что ж… 995 01:10:51,290 --> 01:10:55,544 Ты вроде хотел что-то предпринять. Сейчас самое время. 996 01:11:00,048 --> 01:11:01,133 Верно. 997 01:11:05,637 --> 01:11:07,055 Офис Данкана Митчелла. 998 01:11:07,139 --> 01:11:11,351 Мэри, это Уилл. Уильям. Соедини меня с отцом, пожалуйста. 999 01:11:11,435 --> 01:11:13,020 Извините. М-р Митчелл на встрече. 1000 01:11:13,103 --> 01:11:16,648 Мэри, можешь позвать моего отца прямо сейчас? Дело срочное. 1001 01:11:16,732 --> 01:11:18,191 Минуточку. 1002 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Уильям, надеюсь, это и правда срочно. 1003 01:11:22,738 --> 01:11:24,573 Пап, не продавай «Фуллертон Эйруэйз». 1004 01:11:25,240 --> 01:11:27,034 Пожалуйста, не продавай. 1005 01:11:27,117 --> 01:11:28,535 Ты серьезно? 1006 01:11:29,077 --> 01:11:30,746 Свернуть жалкую авиалинию - 1007 01:11:30,829 --> 01:11:33,165 единственный светлый момент в этом фиаско. 1008 01:11:33,790 --> 01:11:35,667 Я могу найти деньги где-нибудь еще. 1009 01:11:35,751 --> 01:11:38,211 Ладно? Просто дай мне… Дай мне время. 1010 01:11:38,295 --> 01:11:40,047 Правление было проинформировано. 1011 01:11:40,130 --> 01:11:41,465 Я сделал эту работу за тебя. 1012 01:11:41,548 --> 01:11:42,549 Дело решенное. 1013 01:11:43,759 --> 01:11:46,845 Пап, тут… Это полезная компания. Понимаешь? 1014 01:11:47,637 --> 01:11:49,514 Зачем я сюда приезжал? 1015 01:11:50,682 --> 01:11:56,563 Цель была в том, чтобы доказать компании твою готовность 1016 01:11:57,564 --> 01:11:58,940 сделать следующий шаг. 1017 01:11:59,024 --> 01:12:01,902 Готовность брать ответственность. Я думал, ты готов, но… 1018 01:12:01,985 --> 01:12:03,737 Пап, ты меня не слушаешь. 1019 01:12:03,820 --> 01:12:06,281 Уильям, мы еще поговорим, когда вернешься. 1020 01:12:13,330 --> 01:12:15,374 - Нет, Дэйна… - Лучше оставь ее в покое. 1021 01:12:22,464 --> 01:12:25,509 Джефф, мне так жаль. 1022 01:12:26,843 --> 01:12:27,969 Да, я знаю, сынок. 1023 01:12:28,929 --> 01:12:30,097 Ты старался, но… 1024 01:12:31,765 --> 01:12:33,183 отцы иногда могут быть… 1025 01:12:34,768 --> 01:12:35,977 упрямыми. 1026 01:12:37,437 --> 01:12:40,482 Мэри, больше ни с кем не соединяй. 1027 01:12:46,947 --> 01:12:48,407 Береги себя. 1028 01:12:51,535 --> 01:12:52,536 Джефф… 1029 01:12:53,161 --> 01:12:54,913 Если я могу что-нибудь сделать… 1030 01:12:58,583 --> 01:13:00,836 Продолжай работать над крученой подачей. 1031 01:13:02,337 --> 01:13:06,591 Оставайся выше направления взгляда бэтсмена. 1032 01:13:06,675 --> 01:13:07,592 Хорошо? 1033 01:13:10,303 --> 01:13:12,681 - Хорошо? - Ладно. 1034 01:13:16,560 --> 01:13:17,936 Увидимся, дружок. 1035 01:14:08,445 --> 01:14:10,280 Она гордилась бы тобой. 1036 01:14:12,616 --> 01:14:13,700 Я не уверена. 1037 01:14:14,242 --> 01:14:17,621 Мне не особенно удалось сделать эту компанию успешной. 1038 01:14:19,206 --> 01:14:21,291 Ты знаешь поговорку твоей мамы: 1039 01:14:21,374 --> 01:14:23,585 «Хочешь, чтобы что-то сделали - сделай сам». 1040 01:14:26,505 --> 01:14:28,840 Это значит, что надо иметь силу встать, 1041 01:14:28,924 --> 01:14:31,009 когда видишь, что что-то нужно делать. 1042 01:14:32,344 --> 01:14:33,595 Это значит, действуй. 1043 01:14:37,641 --> 01:14:41,269 Но это не значит, что твоя задача - всё самой улаживать. 1044 01:14:45,690 --> 01:14:47,817 - Она любила это место. - Да. 1045 01:14:49,319 --> 01:14:54,407 Но ей бы очень не хотелось, чтобы оно стало обузой для тебя. 1046 01:14:57,285 --> 01:14:58,286 Она хотела 1047 01:14:59,246 --> 01:15:04,084 больше всего на свете, чтобы ты была счастлива. 1048 01:15:08,964 --> 01:15:10,048 Да. 1049 01:15:13,843 --> 01:15:15,053 Я так по ней скучаю, папа. 1050 01:15:15,136 --> 01:15:16,680 Знаю, дорогая. 1051 01:15:22,269 --> 01:15:23,270 Я тоже скучаю. 1052 01:15:45,292 --> 01:15:46,793 Блин. 1053 01:15:47,586 --> 01:15:51,047 «Ай-ти-си-эм» будет чертовски сложно продать эту рухлядь. 1054 01:15:51,590 --> 01:15:54,134 Может, подкину 20 баксов и оставлю ее себе? 1055 01:15:54,217 --> 01:15:55,051 Да к чёрту. 1056 01:15:56,553 --> 01:15:59,264 Оставь себе, дорогая. У тебя целее будет. 1057 01:16:00,390 --> 01:16:04,227 Ты знаешь, что она просто разберет эту штуку за десять минут, да? 1058 01:16:04,311 --> 01:16:09,232 И всё же это лучше, чем набивать карманы тех жадных ублюдков за океаном. 1059 01:16:21,202 --> 01:16:25,165 О нет. Планшет м-ра Дарси сломан. 1060 01:16:25,248 --> 01:16:27,584 Видно, ему придется просить у папы новый. 1061 01:16:27,667 --> 01:16:28,668 Да. 1062 01:16:29,794 --> 01:16:32,255 Я немного жестока к нему, правда? 1063 01:16:32,339 --> 01:16:34,215 Это неважно. Ущерб уже нанесен. 1064 01:16:34,758 --> 01:16:35,967 Думаю, он не со зла. 1065 01:16:37,385 --> 01:16:39,721 Я считаю, что он должен знать способ 1066 01:16:39,804 --> 01:16:41,765 умаслить своего старика. 1067 01:16:42,599 --> 01:16:43,683 Наверняка. 1068 01:16:44,809 --> 01:16:47,020 Будь у моего отца инвестиционная фирма… 1069 01:16:48,772 --> 01:16:51,691 Не было бы мелкого техремонта с клейкой лентой. 1070 01:16:51,775 --> 01:16:54,736 Всё было бы мирового класса. Современно. 1071 01:16:56,946 --> 01:16:58,490 Погоди. Что ты сказала? 1072 01:16:58,573 --> 01:16:59,741 Современно? 1073 01:17:02,702 --> 01:17:03,620 Именно. 1074 01:17:04,204 --> 01:17:05,914 Да. И не говори. 1075 01:17:06,831 --> 01:17:08,708 Нет, серьезно. Это оно. 1076 01:17:09,918 --> 01:17:11,086 Я тебя не пойму. 1077 01:17:11,169 --> 01:17:13,505 Папа, у меня идея. 1078 01:17:14,214 --> 01:17:15,340 Выслушайте меня. 1079 01:17:18,468 --> 01:17:19,761 Ты отправишься туда одна? 1080 01:17:19,844 --> 01:17:21,262 Не волнуйся, не пропаду. 1081 01:17:21,346 --> 01:17:23,723 Продержитесь тут до моего возвращения. 1082 01:17:25,141 --> 01:17:25,975 Сделайте вот что. 1083 01:17:26,059 --> 01:17:28,269 Свяжитесь с Брисбеном насчет моей посадки. 1084 01:17:28,353 --> 01:17:29,979 Надо, чтобы самолет был под рукой. 1085 01:17:30,063 --> 01:17:31,731 Да, будет сделано. И, Ди… 1086 01:17:33,233 --> 01:17:34,818 Твоя мама так гордилась бы тобой. 1087 01:17:37,487 --> 01:17:39,572 Ты правда думаешь, что получится? 1088 01:17:40,281 --> 01:17:41,282 Это наш шанс. 1089 01:18:00,677 --> 01:18:04,889 Леди и джентльмены, оставайтесь на своих местах с пристегнутыми ремнями. 1090 01:18:10,520 --> 01:18:11,438 Спасибо, Маркус. 1091 01:18:11,521 --> 01:18:13,523 По последнему пункту повестки дня 1092 01:18:13,606 --> 01:18:16,526 я хотел бы обсудить особенно значительные подвижки 1093 01:18:16,609 --> 01:18:18,903 от лабораторной команды «И-эс-эй». 1094 01:18:18,987 --> 01:18:21,740 - Мэри, покажи, пожалуйста… - Мне ужасно жаль, сэр. 1095 01:18:21,823 --> 01:18:23,366 Боюсь, здесь кое-кто… 1096 01:18:23,450 --> 01:18:24,784 Здрасте. 1097 01:18:25,744 --> 01:18:28,413 - Привет, Уилл. - Дэйна. 1098 01:18:28,496 --> 01:18:29,539 Извините, вы кто? 1099 01:18:31,916 --> 01:18:32,917 Что ты здесь делаешь? 1100 01:18:34,461 --> 01:18:36,129 Я не думал, что снова тебя увижу. 1101 01:18:36,212 --> 01:18:38,173 Мне нужно поговорить с твоим стариком. 1102 01:18:38,798 --> 01:18:41,259 Уильям, что всё это значит? Кто эта женщина? 1103 01:18:41,342 --> 01:18:43,094 М-р Митчелл, здравствуйте. 1104 01:18:44,012 --> 01:18:45,972 Леди и джентльмены, члены правления… 1105 01:18:48,016 --> 01:18:50,477 Да. Что ж, меня зовут Дэйна Рэндалл, 1106 01:18:50,560 --> 01:18:55,356 я старший пилот «Фуллертон Эйруэйз», маленькой австралийской авиалинии, 1107 01:18:55,440 --> 01:18:57,233 которую вы недавно закрыли. 1108 01:18:58,359 --> 01:18:59,486 Уильям, сядь. 1109 01:19:00,695 --> 01:19:01,905 Хорошо. 1110 01:19:01,988 --> 01:19:04,199 Мисс Рэндалл, это недопустимо. 1111 01:19:04,282 --> 01:19:06,659 - Вам надо уйти. - Дайте мне пять минут… 1112 01:19:06,743 --> 01:19:08,369 - Мэри, позови… - Папа. 1113 01:19:10,079 --> 01:19:11,748 Давай ее выслушаем. 1114 01:19:15,251 --> 01:19:16,503 Две минуты. 1115 01:19:19,839 --> 01:19:20,840 И по существу. 1116 01:19:20,924 --> 01:19:24,219 Что ж, «Фуллертон Эйруэйз» - крошечная компания 1117 01:19:24,302 --> 01:19:25,720 на краю света. 1118 01:19:25,804 --> 01:19:27,889 Но вы ни за что не поверите, 1119 01:19:27,972 --> 01:19:30,433 что у нас и правда есть нечто общее. 1120 01:19:30,517 --> 01:19:33,394 Видите ли, и у нас, и у вас - семейный бизнес. 1121 01:19:34,103 --> 01:19:36,731 Мои родители открыли бизнес, когда я была ребенком, 1122 01:19:36,815 --> 01:19:39,901 и я дала себе обещание защищать его, 1123 01:19:39,984 --> 01:19:42,904 всегда поддерживать в том виде, как они его создали. 1124 01:19:43,613 --> 01:19:45,490 В том виде, как я его помнила. 1125 01:19:46,032 --> 01:19:47,283 Знаете, что вышло? 1126 01:19:48,159 --> 01:19:49,118 Я его убила. 1127 01:19:49,202 --> 01:19:50,745 Я думаю, что будет лучше… 1128 01:19:50,829 --> 01:19:54,040 Я его убила, потому что не хотела ничего менять. 1129 01:19:54,833 --> 01:19:58,169 Знаете, иногда нам действительно нужно согласиться с тем, 1130 01:19:58,253 --> 01:20:01,965 что лучший способ двигаться вперед - проложить другой курс. 1131 01:20:08,012 --> 01:20:11,516 Слушайте, я пришла сегодня сюда с предложением. 1132 01:20:11,599 --> 01:20:13,601 Нам больше нельзя стоять на месте. 1133 01:20:13,685 --> 01:20:17,730 Единственный способ выжить для «Фуллертон Эйруэйз» - расти. 1134 01:20:17,814 --> 01:20:21,234 Нам нужны пилоты, самолеты. 1135 01:20:21,317 --> 01:20:22,610 Вот. Это вам. 1136 01:20:22,694 --> 01:20:24,237 Пора делать следующий шаг. 1137 01:20:24,320 --> 01:20:25,321 А чтобы его сделать, 1138 01:20:25,405 --> 01:20:28,825 нам понадобится новое вливание капитала. 1139 01:20:28,908 --> 01:20:32,370 С вашей поддержкой мы сможем увеличить охват, 1140 01:20:32,453 --> 01:20:35,456 почти втрое увеличить результаты за два года. 1141 01:20:36,082 --> 01:20:37,417 Превратим компанию 1142 01:20:37,500 --> 01:20:41,254 из терпящей бедствие семейной артели в процветающий бизнес, 1143 01:20:41,880 --> 01:20:46,759 который продолжает служить обществу значимым образом. 1144 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 Итак, что вы думаете? 1145 01:20:55,643 --> 01:20:57,562 Я думаю, что довольно об этом. 1146 01:21:00,440 --> 01:21:04,861 Мисс Рэндалл, это абсурд. Я знаю вашу ситуацию. 1147 01:21:04,944 --> 01:21:09,240 Вы действительно ожидаете, что мы подбросим денег в эту катастрофу? 1148 01:21:09,324 --> 01:21:12,577 Нет оснований полагать, что вы сможете управлять таким бизнесом. 1149 01:21:13,453 --> 01:21:16,164 Что, если у них будет более опытный финансист? 1150 01:21:19,500 --> 01:21:20,710 Что? 1151 01:21:22,086 --> 01:21:23,171 Папа… 1152 01:21:25,214 --> 01:21:26,424 Я ухожу с должности. 1153 01:21:27,383 --> 01:21:28,593 Прямо сейчас. 1154 01:21:31,763 --> 01:21:33,473 Перейду в «Фуллертон Эйруэйз». 1155 01:21:35,099 --> 01:21:36,142 Если возьмут. 1156 01:21:40,480 --> 01:21:41,439 Шутишь, что ли? 1157 01:21:41,522 --> 01:21:42,815 Нет, я… Я не шучу. 1158 01:21:45,193 --> 01:21:48,112 Но если дашь мне шанс поднять этот бизнес на ноги, 1159 01:21:48,196 --> 01:21:50,156 я покажу, что он устойчив. 1160 01:21:51,741 --> 01:21:52,992 Не говори ерунды. 1161 01:21:54,369 --> 01:21:58,081 Почему ты бросаешь карьеру? 1162 01:21:58,164 --> 01:21:59,415 Папа… 1163 01:22:00,375 --> 01:22:02,627 Ты построил этот бизнес. Это была твоя мечта. 1164 01:22:03,920 --> 01:22:05,922 Ты же помнишь, каково это было? 1165 01:22:06,005 --> 01:22:09,300 Верить во что-то так твердо, что тебе надо было этого добиться? 1166 01:22:15,640 --> 01:22:17,183 - Но, Уильям… - Слушай, я… 1167 01:22:18,393 --> 01:22:21,312 Я пришел сюда для того, чтобы ты мною гордился. 1168 01:22:22,981 --> 01:22:24,440 Я всё еще хочу этого. 1169 01:22:25,483 --> 01:22:29,112 Но я… Здесь мне не место. 1170 01:22:32,490 --> 01:22:34,742 Я просто прошу тебя поверить мне. 1171 01:22:35,576 --> 01:22:36,786 Поверить нам. 1172 01:22:40,790 --> 01:22:41,791 Пожалуйста. 1173 01:22:49,841 --> 01:22:51,509 Думаешь, что справишься? 1174 01:22:55,054 --> 01:22:56,055 Мы справимся. 1175 01:23:00,727 --> 01:23:01,728 Вместе. 1176 01:23:17,744 --> 01:23:19,620 - Мэри. - Да, сэр? 1177 01:23:25,209 --> 01:23:28,254 Пусть придут Саймон и юристы. Обсудим предложение. 1178 01:23:33,217 --> 01:23:34,260 Хорошо? 1179 01:23:44,479 --> 01:23:47,482 Ты уверен насчет этого? Будет непросто. 1180 01:23:47,565 --> 01:23:49,942 А ты уверена, что хочешь летать с напарником? 1181 01:23:51,319 --> 01:23:52,570 Вроде того. 1182 01:24:14,509 --> 01:24:16,177 «ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ» 1183 01:24:38,616 --> 01:24:40,493 КЛАРА РЭНДАЛЛ 1184 01:24:40,576 --> 01:24:43,955 «ГАРРИЕТ» 1185 01:24:51,045 --> 01:24:53,589 «КЛАРА» 1186 01:25:13,526 --> 01:25:16,988 ВЛЮБИТЬСЯ В ВОЗДУХЕ 1187 01:27:39,547 --> 01:27:44,552 Перевод субтитров: Ирина Чуйко