1
00:00:31,407 --> 00:00:32,325
{\an8}Даг.
2
00:00:40,541 --> 00:00:44,003
«Фокстрот Ноябрь Браво»,
говорит ферма «Лофтон», прием.
3
00:00:53,763 --> 00:00:56,557
«Фуллертон Эйруэйз»,
говорит «Фокстрот Ноябрь Браво».
4
00:00:57,225 --> 00:00:58,226
{\an8}Сброс почты завершен.
5
00:00:58,810 --> 00:00:59,977
{\an8}Возвращаюсь на базу.
6
00:01:00,061 --> 00:01:01,938
{\an8}Тебя понял. Поторапливайся.
7
00:01:02,021 --> 00:01:04,732
{\an8}Твоя следующая тургруппа
ждет уже 20 минут.
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,609
{\an8}Да, поняла. Я в пути.
9
00:01:10,071 --> 00:01:11,823
{\an8}«…Браво», ферма «Лофтон».
10
00:01:11,906 --> 00:01:12,824
{\an8}Прием.
11
00:01:12,907 --> 00:01:14,992
{\an8}Ферма «Лофтон», слышу вас четко.
12
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
{\an8}- Что такое?
- Нашего старичка пса укусила змея,
13
00:01:17,495 --> 00:01:20,373
{\an8}и ему хуже.
Нам скорее надо к доктору Джастману.
14
00:01:20,456 --> 00:01:21,707
{\an8}Можешь нам помочь?
15
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
Не беспокойся, Мишель,
буду через 20 минут.
16
00:01:24,127 --> 00:01:27,171
- Приготовь его к полету.
- Увидимся. Конец связи.
17
00:01:27,255 --> 00:01:28,548
«Фуллертон Эйруэйз», прием.
18
00:01:28,673 --> 00:01:30,216
- Прием.
- Позвони д-ру Джастману.
19
00:01:30,299 --> 00:01:32,176
- Везу ему Дага.
- Что?
20
00:01:32,260 --> 00:01:34,679
У нас тут платные клиенты маются.
21
00:01:34,762 --> 00:01:37,056
Произошло ЧП. Укус змеи.
22
00:01:37,139 --> 00:01:40,268
Змеи… А у тебя хватит топлива,
чтобы туда долететь?
23
00:01:42,979 --> 00:01:44,605
Да, я долечу.
24
00:02:12,967 --> 00:02:16,053
- Привет, Дэйна. Спасибо за помощь.
- Пристегнись.
25
00:02:16,137 --> 00:02:17,805
«ГАРРИЕТ»
26
00:02:32,528 --> 00:02:35,072
«ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»
27
00:02:41,078 --> 00:02:43,331
Что мне делать с этой девчонкой?
28
00:02:55,176 --> 00:02:56,928
Клапан в полете звучал хорошо, Ник.
29
00:02:57,011 --> 00:02:59,138
Еще бы. За такие деньги.
30
00:02:59,221 --> 00:03:00,348
Чертова обдираловка.
31
00:03:00,932 --> 00:03:04,060
Что бы ты делал,
не будь платных авиапассажиров, Майк?
32
00:03:04,143 --> 00:03:05,269
Так держать, Джефф.
33
00:03:05,895 --> 00:03:08,022
Хочешь похоронить меня раньше срока?
34
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Ты неплохо выглядишь.
Занимаешься спортом?
35
00:03:10,608 --> 00:03:12,985
Да, на самом деле…
Перестань менять тему.
36
00:03:14,278 --> 00:03:17,531
Хватит оказывать авиаподдержку
в ущерб платным клиентам.
37
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
Что, мы потеряли еще один полет?
38
00:03:19,992 --> 00:03:21,202
Выхода не было. Это Даг.
39
00:03:21,869 --> 00:03:23,371
Нас тут мало.
40
00:03:23,454 --> 00:03:26,332
- Нас и раньше было мало.
- Не настолько.
41
00:03:27,208 --> 00:03:28,960
Цены на запчасти всё растут.
42
00:03:29,043 --> 00:03:33,673
Когда люди просят меня
доставить почту, продукты или лекарства
43
00:03:33,756 --> 00:03:37,301
либо отвезти Дага к доктору Джастману,
44
00:03:37,385 --> 00:03:41,889
есть вероятность, что потенциальный
платный турполет не состоится.
45
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
Мне жаль, но,
чтобы оставаться в воздухе,
46
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
нам придется
сосредоточиться на прибыли.
47
00:03:48,271 --> 00:03:52,400
Пап, мама создала «Фуллертон Эйруэйз»
для авиапомощи удаленным районам.
48
00:03:52,483 --> 00:03:53,734
Смысл был в этом.
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,362
- Я знаю, Дэйна, но…
- Всё наладится.
50
00:03:56,445 --> 00:04:00,741
Нам нужно больше чартерных рейсов, либо
пора начинать запускать ночные.
51
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
Нельзя быть в воздухе сутками, Дэйна.
52
00:04:03,369 --> 00:04:05,204
Тебе нужно время для себя.
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,790
- Не вынуждай меня говорить.
- Дэйна.
54
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
- Как мама всегда говорила…
- Дорогая.
55
00:04:09,959 --> 00:04:13,421
…«Если хочешь, чтобы что-то
было сделано, сделай сам».
56
00:04:13,504 --> 00:04:15,423
- Повторите.
- Сделай сам.
57
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Сделай сам.
58
00:04:17,675 --> 00:04:19,927
Если что, я на наземных проверках.
59
00:04:29,020 --> 00:04:30,563
Она вся в тебя, Клара.
60
00:04:51,834 --> 00:04:54,712
ЛОНДОН
61
00:04:57,340 --> 00:04:58,507
«АЙ-ТИ-СИ-ЭМ ФАЙНЭНШЛ»
62
00:04:58,591 --> 00:04:59,800
«Фуллертон Эйруэйз».
63
00:05:00,634 --> 00:05:04,096
Их коэффициент доходности
падает с каждым годом.
64
00:05:04,180 --> 00:05:05,681
Дела у них идут неважно.
65
00:05:06,599 --> 00:05:08,934
Нет. Не пойдет.
«Дела у них идут неважно».
66
00:05:09,018 --> 00:05:09,894
Непрофессионально.
67
00:05:09,977 --> 00:05:12,938
Они… Ну…
68
00:05:14,648 --> 00:05:16,067
истекают кровью.
69
00:05:16,942 --> 00:05:20,321
Они истекают кровью.
Это хорошо. Жестко.
70
00:05:20,404 --> 00:05:21,280
Да.
71
00:05:22,573 --> 00:05:23,491
Есть.
72
00:05:35,086 --> 00:05:37,463
Потому что мы ходим вокруг да около.
73
00:05:37,546 --> 00:05:41,258
Скажи им, пусть вернутся
с тендерной заявкой завтра к полудню.
74
00:05:41,342 --> 00:05:43,928
И что я жду от них
ответственного отношения.
75
00:05:44,011 --> 00:05:45,846
Заходи. Алекс, оставь это.
76
00:05:45,930 --> 00:05:48,974
В 40 лет это хорошо,
а в 50 это уже оскорбление.
77
00:05:53,479 --> 00:05:54,605
Хорошо.
78
00:05:55,731 --> 00:05:58,067
Мне надо закругляться. Пришел мой сын.
79
00:05:58,651 --> 00:05:59,527
Ладно.
80
00:06:01,570 --> 00:06:04,198
- Уильям.
- Привет, папа. Рад тебя видеть.
81
00:06:04,281 --> 00:06:07,576
Начинается заседание правления,
у меня всего пара минут.
82
00:06:07,660 --> 00:06:09,036
- Да.
- Итак…
83
00:06:09,745 --> 00:06:12,665
Твой руководитель говорит,
ты хорошо справляешься.
84
00:06:13,207 --> 00:06:17,211
Если я правильно помню, у тебя
всегда лучше шли гуманитарные науки,
85
00:06:17,962 --> 00:06:18,838
не математика.
86
00:06:19,964 --> 00:06:22,591
Надеюсь, она не говорит
лишь то, что я хочу слышать.
87
00:06:23,968 --> 00:06:26,345
Я знал, что не зря ее подкупаю.
88
00:06:27,721 --> 00:06:31,058
Ну что, как идет твой маленький проект?
Что скажешь?
89
00:06:32,893 --> 00:06:36,522
Прежде чем мы углубимся в детали,
я хочу тебя поблагодарить.
90
00:06:36,605 --> 00:06:38,566
Я правда хочу работать с тобой.
91
00:06:38,649 --> 00:06:41,152
Уильям, у меня мало времени.
92
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
Да, конечно.
93
00:06:43,946 --> 00:06:45,030
Верно.
94
00:06:46,407 --> 00:06:51,537
Что ж, в имейле ты просил выявить
возможные сферы консолидации.
95
00:06:51,620 --> 00:06:53,164
Я навел справки.
96
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
«Фуллертон Эйруэйз».
97
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
Их коэффициент доходности
падает с каждым годом.
98
00:07:00,004 --> 00:07:01,672
Они истекают кровью.
99
00:07:02,298 --> 00:07:04,008
Но у них есть полезные активы:
100
00:07:04,675 --> 00:07:07,845
авиационная техника,
самолеты, недвижимость, -
101
00:07:08,470 --> 00:07:11,140
которые, если мы продадим,
решив их закрыть,
102
00:07:11,807 --> 00:07:13,976
погасили бы наши
долговые обязательства.
103
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Должен признаться, я немного удивлен.
104
00:07:25,279 --> 00:07:26,822
Это убедительно.
105
00:07:29,825 --> 00:07:30,659
Займись этим.
106
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
Ты о чём?
107
00:07:39,251 --> 00:07:41,337
Поезжай в Фуллертон и займись этим.
108
00:07:41,420 --> 00:07:42,713
Хорошо. Ладно.
109
00:07:43,464 --> 00:07:49,136
Так, в общем, дело в том,
что Фуллертон в Австралии.
110
00:07:49,220 --> 00:07:50,304
Да.
111
00:07:53,224 --> 00:07:54,308
Долго лететь.
112
00:07:55,851 --> 00:07:58,479
Ты уверен, что я подхожу для этого?
113
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
Ведь мой характер, я не…
114
00:08:00,356 --> 00:08:01,607
В Австралии столько хамов.
115
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
И всё же мы должны показать,
116
00:08:03,275 --> 00:08:05,402
что провели экспертизу до продажи.
117
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
Проверь их работу, отчетность,
118
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
поставь все точки над i, а затем…
119
00:08:11,242 --> 00:08:12,284
Да.
120
00:08:13,494 --> 00:08:14,578
А почему я?
121
00:08:16,330 --> 00:08:17,289
Потому что…
122
00:08:18,374 --> 00:08:23,254
В следующем ходу я хочу рекомендовать
тебя на должность младшего директора.
123
00:08:26,549 --> 00:08:30,511
Уже пора. Тебе пора брать на себя
реальную ответственность.
124
00:08:32,513 --> 00:08:33,347
Надо же.
125
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Ух ты.
126
00:08:36,475 --> 00:08:38,686
- Боже, спасибо.
- Не благодари пока.
127
00:08:38,769 --> 00:08:40,354
- Хорошо.
- Если…
128
00:08:40,437 --> 00:08:44,650
Если ты возьмешь на себя
роль руководителя в этой фирме,
129
00:08:44,733 --> 00:08:48,112
тебе надо доказать,
что ты можешь делать то, что нужно.
130
00:08:48,654 --> 00:08:49,863
- Поехав в…
- Австралию.
131
00:08:49,947 --> 00:08:51,282
- …Австралию.
- Верно.
132
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
Правление снова заседает через неделю.
133
00:08:53,325 --> 00:08:57,371
Я хочу, чтобы ты занялся этим вопросом,
а потом лично им всё изложил.
134
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Ладно.
135
00:09:01,625 --> 00:09:02,501
Это хорошо.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,128
Да.
137
00:09:07,172 --> 00:09:09,258
- Уильям.
- Да. Ага.
138
00:09:10,009 --> 00:09:11,260
Это важно.
139
00:09:11,844 --> 00:09:12,761
Ясно.
140
00:09:13,596 --> 00:09:14,930
Не разочаруй меня.
141
00:09:15,806 --> 00:09:16,765
Нет.
142
00:09:16,849 --> 00:09:19,101
Да, сэр.
143
00:09:28,193 --> 00:09:31,447
BMW K1100RS 96-го года.
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,073
Крутой байк.
145
00:09:33,782 --> 00:09:35,075
Сколько же он просит?
146
00:09:35,909 --> 00:09:37,453
Пятнадцать тысяч?
147
00:09:40,372 --> 00:09:41,498
Моя очередь.
148
00:09:41,582 --> 00:09:44,001
- Кто бы мог подумать.
- Ты мазила.
149
00:09:48,088 --> 00:09:54,053
- Хороший бросок, Ник.
- Сколько ты выложил бы за BMW K1100RS?
150
00:09:54,136 --> 00:09:56,180
- А пробег?
- Тридцать пять тысяч.
151
00:09:56,805 --> 00:09:58,307
- Восемь тысяч?
- Именно.
152
00:09:58,390 --> 00:09:59,892
Знаешь что?
153
00:09:59,975 --> 00:10:03,187
Дэйна обожала кататься пассажиром
на моём байке 97-го года.
154
00:10:05,189 --> 00:10:07,983
Думаю, мы помним всё
немного по-разному.
155
00:10:08,942 --> 00:10:10,694
Да. Прошу, сойдитесь снова.
156
00:10:10,778 --> 00:10:12,780
- Не надейся.
- Не слушай ее.
157
00:10:12,863 --> 00:10:14,698
Она одержима моей личной жизнью.
158
00:10:14,782 --> 00:10:17,034
Что, прости? Какой личной жизнью?
159
00:10:17,660 --> 00:10:19,453
Тебе бы чаще выходить в люди.
160
00:10:19,536 --> 00:10:22,206
Уж прости, Ди, но она права.
161
00:10:22,873 --> 00:10:23,791
Я дело говорю.
162
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
В чём проблема вообще?
163
00:10:27,503 --> 00:10:30,881
- Встречаться классно.
- Когда у меня есть на это время?
164
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
В том-то и дело.
165
00:10:34,009 --> 00:10:36,720
Нельзя посвящать всю свою жизнь работе.
166
00:10:36,804 --> 00:10:38,222
Ищи время для себя, любимой.
167
00:10:38,305 --> 00:10:40,766
И это не эвфемизм, не надо вульгарщины.
168
00:10:40,849 --> 00:10:44,228
Люби то, что делаешь.
Делай то, что любишь, каждый день.
169
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
Разве не так говорят?
170
00:10:45,521 --> 00:10:47,981
Да, но не стоит перебарщивать с этим.
171
00:10:48,691 --> 00:10:51,860
А Джефф… Да, может,
и правда пора сбавить обороты и…
172
00:10:51,944 --> 00:10:54,697
пусть компании побольше
занимаются спасением.
173
00:10:54,863 --> 00:10:56,573
Почему вы не успокоитесь?
174
00:10:56,657 --> 00:10:58,575
Я… Я знаю, что делаю.
175
00:10:59,410 --> 00:11:00,619
Неужели?
176
00:11:00,703 --> 00:11:02,788
Либо как хочет Дэйна, либо никак.
177
00:11:02,871 --> 00:11:04,832
Нет, дело не в этом.
178
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Пусть «Фуллертон Эйруэйз»
остается такой, какой была всегда,
179
00:11:09,962 --> 00:11:11,547
какой ее создала мама.
180
00:11:12,214 --> 00:11:14,717
Знаешь, и я по ней скучаю.
Мы все скучаем.
181
00:11:14,800 --> 00:11:16,927
Она была особенной. Одна на миллион.
182
00:11:18,303 --> 00:11:21,723
Просто тебе надо
иногда спускаться с небес на землю.
183
00:11:21,807 --> 00:11:23,725
Иначе жизнь пролетит мимо.
184
00:11:25,853 --> 00:11:28,021
- Ты это репетировала?
- Да, перед зеркалом.
185
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Это был каламбур насчет полетов. Круто.
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,778
Я пошла.
187
00:11:34,862 --> 00:11:37,448
Но помни: жизнь пролетит мимо.
188
00:11:38,198 --> 00:11:41,201
Ага. Офис Уилла. В 8:00.
189
00:11:41,285 --> 00:11:43,996
- Хорошо. Пока. Люблю тебя.
- Да, я тоже.
190
00:12:17,571 --> 00:12:19,490
Где может быть лучше?
191
00:12:23,744 --> 00:12:26,371
- Доброе утро, дорогая.
- Доброе утро, Джефф.
192
00:12:27,372 --> 00:12:28,499
Ладушки.
193
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Что у нас сегодня на повестке дня?
194
00:12:36,757 --> 00:12:37,758
Никки!
195
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
Доброе утро, команда.
196
00:12:47,893 --> 00:12:49,728
Как мы сегодня…
197
00:12:50,896 --> 00:12:52,564
Привет, наконец-то.
198
00:12:52,648 --> 00:12:56,026
У нас была небольшая
неожиданная встряска сегодня утром.
199
00:12:57,110 --> 00:12:59,446
Ты об имейле, полученном три дня назад?
200
00:12:59,530 --> 00:13:00,781
Это сюрприз, Джефф?
201
00:13:00,864 --> 00:13:03,283
Я чуток отстаю
в административном плане.
202
00:13:03,367 --> 00:13:07,120
Похоже, нам нанесут внеплановый визит
друзья из «Ай-ти-си-эм файнэншл».
203
00:13:07,704 --> 00:13:09,498
Они присылают проверяльщика.
204
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Это нормально?
Мы же никогда о них не слышали.
205
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Да, Джефф, с чего им внезапно являться?
206
00:13:15,212 --> 00:13:16,588
Всё в порядке. Да, папа?
207
00:13:16,672 --> 00:13:19,466
Уверен, это обычное дело:
проверить отчетность,
208
00:13:19,550 --> 00:13:21,843
убедиться, что всё в порядке,
всё такое.
209
00:13:22,636 --> 00:13:24,805
Ладно, и когда он прибудет?
210
00:13:24,888 --> 00:13:28,267
- Да уж, скажи нам.
- Паром прибывает через…
211
00:13:32,312 --> 00:13:34,106
- Ты шутишь.
- Боюсь, что нет.
212
00:13:34,189 --> 00:13:37,943
Будь добра, съезди за ним,
пока мы тут приводим всё в порядок.
213
00:13:38,527 --> 00:13:41,113
Не могу.
Сегодня я везу почту в Пакерс-Бэй.
214
00:13:41,196 --> 00:13:42,864
Это не к спеху, дорогая.
215
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
Кроме того,
ты лицо «Фуллертон Эйруэйз».
216
00:13:45,492 --> 00:13:47,411
Тебе надо приветствовать гостя первой.
217
00:13:47,494 --> 00:13:49,580
- Но, папа…
- Его зовут Митчелл.
218
00:13:51,206 --> 00:13:55,419
{\an8}Обратно вези его по живописной дороге,
через город, чтобы мы тут успели.
219
00:13:55,502 --> 00:13:56,878
{\an8}И будь любезной.
220
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
Вы, должно быть, м-р Митчелл.
221
00:14:12,227 --> 00:14:14,646
- Простите?
- Вас выдал костюм.
222
00:14:14,730 --> 00:14:17,316
- Мой костюм?
- Я Дэйна. «Фуллертон Эйруэйз».
223
00:14:17,399 --> 00:14:19,943
- Добро пожаловать. Идемте уже.
- Слушайте, мисс. Я…
224
00:14:20,027 --> 00:14:22,696
Не обижайтесь,
но у меня плотный график,
225
00:14:22,779 --> 00:14:24,865
поэтому давайте поэнергичнее.
226
00:14:24,948 --> 00:14:27,326
Я приехал навестить двоюродного брата.
227
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Если позволите, я пойду. Хорошего дня.
228
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Погоди, это ты м-р Митчелл?
229
00:14:42,132 --> 00:14:44,384
Да. Ну, я Уильям.
230
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
Дэйна.
231
00:14:46,637 --> 00:14:48,472
Ты, видимо, помощница м-ра Рэндалла.
232
00:14:49,306 --> 00:14:51,141
Я старший пилот.
233
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Сюда.
234
00:14:54,519 --> 00:14:55,854
Боже мой.
235
00:14:57,481 --> 00:14:58,982
…на этой?
236
00:14:59,066 --> 00:15:00,859
- Да, садись.
- Хорошо.
237
00:15:00,943 --> 00:15:03,987
Складывай всё сюда. Побыстрее.
238
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
- У меня дел полно.
- Хорошо.
239
00:15:20,504 --> 00:15:22,965
Значит, это и есть Фуллертон?
240
00:15:23,799 --> 00:15:24,716
Да, он самый.
241
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Долгий перелет ради краткого визита.
242
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
Мне следует беспокоиться?
243
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Нет-нет, это…
244
00:15:32,808 --> 00:15:36,395
Просто хотел посмотреть,
как вы тут работаете, вот и всё.
245
00:15:37,229 --> 00:15:38,355
Поняла.
246
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Мы приехали. «Фуллертон Эйруэйз».
247
00:15:44,653 --> 00:15:45,821
Очень мило.
248
00:15:48,824 --> 00:15:50,659
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, М-Р МИТЧЕЛЛ
249
00:16:00,961 --> 00:16:02,337
Это слишком, папа.
250
00:16:02,421 --> 00:16:04,131
Ты, видно, Уильям Митчелл.
251
00:16:04,214 --> 00:16:06,216
- Да.
- Джефф Рэндалл.
252
00:16:06,299 --> 00:16:09,219
Добро пожаловать в «Фуллертон Эйруэйз».
253
00:16:09,302 --> 00:16:11,763
- Рад встрече, м-р Рэндалл.
- Джефф, дружок.
254
00:16:11,847 --> 00:16:13,348
- Джефф.
- Это Никки.
255
00:16:13,432 --> 00:16:16,268
Она наш механик и технический гений.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Если что сломалось, она починит.
257
00:16:18,854 --> 00:16:21,815
- Очень рад встрече с вами.
- Здрасте, как поживаете?
258
00:16:22,441 --> 00:16:23,734
Хорошо поживаю.
259
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
Пойдем на экскурсию
по нашим скромным владениям.
260
00:16:28,321 --> 00:16:30,907
Предупреждаю. Кондиционер не работает.
261
00:16:30,991 --> 00:16:32,951
Никки ждет запчасти на замену.
262
00:16:33,035 --> 00:16:34,453
- Вечная история.
- Да.
263
00:16:34,536 --> 00:16:36,997
Ладно, я пойду проверю «Гарриет».
264
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Боже мой.
265
00:16:43,086 --> 00:16:45,255
Он просто тип в костюме, ясно?
266
00:16:45,338 --> 00:16:46,757
Он секси.
267
00:16:47,340 --> 00:16:50,427
Вы определенно не шутили
по поводу кондиционера.
268
00:16:51,053 --> 00:16:54,931
Всё так… по-деревенски.
269
00:16:55,974 --> 00:16:59,352
Что ж, нам нравится практичность.
270
00:17:04,024 --> 00:17:05,817
- Прошу.
- Ничего.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,988
Как давно вы владеете местом?
272
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
Мы с женой открыли эту компанию
в 1993-м рядом с нашими соседями.
273
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
Мы немного любители,
274
00:17:16,745 --> 00:17:19,873
но клиенты всегда ценили
наш особый стиль.
275
00:17:19,956 --> 00:17:21,750
Ну, так они нам говорят.
276
00:17:22,626 --> 00:17:24,920
- Да, конечно.
- А ты, Уилл?
277
00:17:26,505 --> 00:17:29,132
- Что?
- У тебя совместный бизнес с женой?
278
00:17:32,177 --> 00:17:34,679
Нет, я не женат.
279
00:17:34,763 --> 00:17:37,099
- Постоянная подруга?
- Нет, и подруги нет.
280
00:17:37,182 --> 00:17:38,934
- Бойфренд?
- Нет, я…
281
00:17:41,478 --> 00:17:42,354
Я живу один.
282
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
- Интересно.
- Простите?
283
00:17:48,026 --> 00:17:51,696
Согласно моим данным,
вы в основном предлагаете экскурсии.
284
00:17:51,780 --> 00:17:54,032
Но я хотел спросить об авиаподдерж…
285
00:17:54,116 --> 00:17:56,827
- Авиаподдержка удаленных районов.
- Авиаподдержка.
286
00:17:56,910 --> 00:17:59,538
Те, кто живут вдали
от мегаполисов, часто полагаются
287
00:17:59,621 --> 00:18:03,250
{\an8}на авиадоставку почты,
самого необходимого…
288
00:18:04,501 --> 00:18:08,171
Но мы заново анализируем
эту сторону бизнеса.
289
00:18:08,255 --> 00:18:10,841
Авиаподдержка - это суть
«Фуллертон Эйруэйз».
290
00:18:11,675 --> 00:18:14,511
Мы всегда ее оказывали
и будем оказывать.
291
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Ясно.
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,310
Я спрашиваю лишь потому, что я…
293
00:18:22,394 --> 00:18:24,980
Я провел предварительный анализ
вашей отчетности
294
00:18:25,063 --> 00:18:26,356
до приезда, м-р Рэндалл.
295
00:18:26,439 --> 00:18:28,692
- Джефф, дружок. Джефф.
- Да, Джефф.
296
00:18:28,775 --> 00:18:31,736
Похоже, что вы получаете
госсубсидии на топливо
297
00:18:31,820 --> 00:18:33,655
и расходы на эти полеты.
298
00:18:33,738 --> 00:18:34,823
Да, так и есть.
299
00:18:34,906 --> 00:18:38,451
С учетом масштабов вашей деятельности
300
00:18:38,535 --> 00:18:41,037
и, как вы говорите,
размера ваших конкурентов,
301
00:18:41,121 --> 00:18:44,958
а также того факта, что,
если не ошибаюсь, у вас лишь один
302
00:18:45,792 --> 00:18:47,460
действующий самолет… Это так?
303
00:18:48,503 --> 00:18:49,462
Ну, это не…
304
00:18:50,380 --> 00:18:52,215
не дает особых возможностей…
305
00:18:53,341 --> 00:18:54,426
получения прибыли.
306
00:18:54,509 --> 00:18:56,469
В жизни важна не только прибыль.
307
00:18:57,053 --> 00:18:58,013
Да, это верно.
308
00:18:58,597 --> 00:19:00,432
Увы, это, скорее, приоритет.
309
00:19:01,349 --> 00:19:03,310
В чём вообще смысл этой проверки?
310
00:19:03,393 --> 00:19:05,687
Ты летишь через полмира,
чтобы оскорбить нас?
311
00:19:05,770 --> 00:19:07,272
- Дэйна.
- В чём дело?
312
00:19:07,355 --> 00:19:12,360
Почему бы тебе не показать Уиллу
«Гарриет», а мы пока тут приберемся?
313
00:19:15,155 --> 00:19:16,198
Конечно.
314
00:19:17,490 --> 00:19:18,992
А то мне делать нечего.
315
00:19:23,288 --> 00:19:25,707
Вот она. «Сессна 206».
316
00:19:26,374 --> 00:19:28,585
А почему «Гарриет», можно спросить?
317
00:19:30,712 --> 00:19:32,172
Чувство юмора моей мамы.
318
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Ясно.
319
00:19:34,507 --> 00:19:37,010
Гарриет - это женская версия
имени Гарри.
320
00:19:38,553 --> 00:19:40,472
- Не понимаю.
- Гарри Гудини.
321
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
Гарри Гудини?
322
00:19:42,432 --> 00:19:45,101
Гарри Гудини, маг в оковах,
Гарри Гудини.
323
00:19:45,185 --> 00:19:49,272
Ну, Гудини был первым, кто совершил
управляемый полет в Австралии.
324
00:19:50,941 --> 00:19:54,194
Диггерс-Рест, Виктория,
18 марта 1910 года.
325
00:19:55,904 --> 00:19:56,947
Не знал об этом.
326
00:19:57,030 --> 00:20:00,492
Ну, моя мама
была помешана на истории авиации.
327
00:20:02,327 --> 00:20:05,288
Похоже, яблоко от яблони
недалеко падает.
328
00:20:06,373 --> 00:20:09,292
{\an8}Наверное, надо быть помешанной,
329
00:20:09,751 --> 00:20:12,379
чтобы летать на этой штуковине, да?
330
00:20:15,507 --> 00:20:16,466
Знаешь…
331
00:20:18,176 --> 00:20:20,762
Сегодня на утро
у меня по плану доставка.
332
00:20:22,973 --> 00:20:24,099
Полетим вместе?
333
00:20:26,476 --> 00:20:28,228
- В этой штуке?
- Да.
334
00:20:28,311 --> 00:20:30,355
Она крепка как скала. Залезай.
335
00:20:33,775 --> 00:20:34,693
Ясно.
336
00:20:35,735 --> 00:20:38,697
Большая аэродинамическая скала…
337
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Пристегнись.
338
00:20:52,419 --> 00:20:53,920
Что вы задумали, ребята?
339
00:20:54,004 --> 00:20:56,172
Наглядно покажу гостю,
чем мы занимаемся.
340
00:20:57,132 --> 00:20:58,008
Тебя понял.
341
00:20:58,091 --> 00:21:01,970
Надеюсь, ты и наш чрезвычайно важный
гость хорошо проведете время.
342
00:21:02,846 --> 00:21:04,014
Очень хорошо.
343
00:21:08,143 --> 00:21:09,894
Тут уютно, правда?
344
00:21:11,396 --> 00:21:14,899
- Ты давно этим занимаешься?
- Всю жизнь.
345
00:21:16,568 --> 00:21:17,569
Это хорошо.
346
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
Это «Фокстрот Ноябрь Браво»,
запрашиваю готовность ВПП.
347
00:21:25,327 --> 00:21:27,037
Тебя понял. Можешь отправляться.
348
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Ладушки.
349
00:21:49,517 --> 00:21:50,769
Так, сядь прямо.
350
00:21:53,355 --> 00:21:54,439
Боже…
351
00:22:11,581 --> 00:22:13,500
Как я сказала, прочна как скала.
352
00:22:15,418 --> 00:22:17,087
Да, хорошо.
353
00:22:18,296 --> 00:22:20,382
- Мне хорошо.
- С тобой всё в порядке?
354
00:22:22,050 --> 00:22:23,551
Тут тесновато, правда?
355
00:22:23,635 --> 00:22:25,512
Такое чувство, что руки некуда деть,
356
00:22:25,595 --> 00:22:27,430
боюсь случайно что-нибудь задеть.
357
00:22:27,514 --> 00:22:30,266
Просто опусти руки и сиди спокойно.
358
00:22:30,350 --> 00:22:32,560
Вы, британцы, без понятия, правда?
359
00:22:32,644 --> 00:22:35,271
Я как-то летал на воздушном шаре.
Было по-другому.
360
00:22:37,148 --> 00:22:40,527
А вдруг что-нибудь пойдет не так?
361
00:22:40,610 --> 00:22:42,862
- Тут есть парашюты?
- Только один.
362
00:22:43,696 --> 00:22:44,614
Не смешно.
363
00:22:46,324 --> 00:22:49,035
Знаешь, когда я был молод,
со мной случилось…
364
00:22:49,119 --> 00:22:51,871
Это был не самолет,
но тоже замкнутое пространство.
365
00:22:53,623 --> 00:22:56,084
Ты так и будешь болтать всю дорогу?
366
00:22:57,585 --> 00:22:58,503
Что?
367
00:23:03,049 --> 00:23:04,592
Так.
368
00:23:05,718 --> 00:23:06,970
Извини.
369
00:23:07,929 --> 00:23:09,139
Ничего.
370
00:23:11,057 --> 00:23:13,643
Можно спросить…
Сколько лет этому самолету?
371
00:23:13,726 --> 00:23:15,728
- В июне будет 52.
- Пятьдесят…
372
00:23:16,813 --> 00:23:17,689
О господи.
373
00:23:18,356 --> 00:23:20,066
Смотри: там видно гору Эббот.
374
00:23:20,150 --> 00:23:21,025
Очень красиво.
375
00:23:23,945 --> 00:23:25,029
Ух ты…
376
00:23:29,784 --> 00:23:31,995
Так. Что ты делаешь?
377
00:23:32,662 --> 00:23:33,955
Посмотри вниз.
378
00:24:01,816 --> 00:24:03,359
Так, сядь прямо.
379
00:24:03,443 --> 00:24:05,862
Сейчас будем заходить на посадку.
380
00:24:24,255 --> 00:24:25,173
Было здорово.
381
00:24:29,177 --> 00:24:30,511
Ты в Пакерс-Бэй.
382
00:24:31,137 --> 00:24:33,097
Мы привозим сюда почту
каждые две недели.
383
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Без нас они были бы полностью отрезаны.
384
00:24:43,691 --> 00:24:46,110
Ты… Мне остаться здесь?
385
00:24:46,694 --> 00:24:48,363
Почему же? Они не кусаются.
386
00:24:50,698 --> 00:24:51,616
Ясно.
387
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
Хорошо.
388
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Я выхожу.
389
00:24:57,372 --> 00:24:59,415
Я буду выглядеть полным идиотом.
390
00:25:00,083 --> 00:25:01,459
Я испорчу обувь.
391
00:25:06,256 --> 00:25:07,924
- Привет, народ.
- Привет, Дэйна.
392
00:25:08,007 --> 00:25:09,634
Извините за задержку. Так.
393
00:25:09,717 --> 00:25:11,177
У нас есть почта
394
00:25:11,261 --> 00:25:14,389
для Ника, Серены, Шейна и Лаки.
395
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
Ты захватила своего бойфренда
полетать, Дэйна?
396
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Увы, нет. Это большая шишка
из Великобритании.
397
00:25:27,277 --> 00:25:30,113
Он приехал проверить,
ответственно ли мы тратим деньги.
398
00:25:30,863 --> 00:25:32,657
Они делают очень нужное дело.
399
00:25:32,740 --> 00:25:37,203
- Я бы повысила им зарплату.
- Да, конечно, я уверен, так и есть.
400
00:25:38,705 --> 00:25:41,416
Ты слышала,
что приближается шторм с побережья?
401
00:25:41,499 --> 00:25:43,126
Не знаю ничего, чего не знаешь ты.
402
00:25:43,209 --> 00:25:45,878
Если повезет, этот шторм
уйдет на юг, как и предыдущий.
403
00:25:46,004 --> 00:25:48,131
Мне нужно отвезти Беки
на рентген 19-го…
404
00:25:48,214 --> 00:25:50,466
- Ты будешь свободна?
- Думаю, да.
405
00:25:52,427 --> 00:25:55,054
- Ребята, можно мне поиграть?
- Ага.
406
00:25:55,972 --> 00:25:57,640
Мы с тобой в команде, ладно?
407
00:26:00,893 --> 00:26:02,770
Игра рукой, леди и джентльмены.
408
00:26:10,820 --> 00:26:11,738
Получилось.
409
00:26:12,280 --> 00:26:13,614
Развлекаешься?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,534
Ага. Похоже, они профессионалы.
Я подумал…
411
00:26:17,535 --> 00:26:19,537
может, они могут научить меня кое-чему.
412
00:26:19,620 --> 00:26:22,081
Нам пора. Если ты готов, конечно.
413
00:26:22,165 --> 00:26:24,250
Да. Да, конечно.
414
00:26:25,918 --> 00:26:27,795
- Всем пока.
- Пока, Дэйна.
415
00:26:27,879 --> 00:26:28,921
Пока, Дэйна.
416
00:26:29,839 --> 00:26:30,715
Пока.
417
00:26:54,781 --> 00:26:56,532
- Привет!
- Привет.
418
00:26:56,616 --> 00:26:58,618
Хит, это Уильям. Уильям, это Хит.
419
00:26:58,701 --> 00:26:59,911
- Здрасте.
- Здрасте.
420
00:27:00,578 --> 00:27:01,662
Здравствуйте.
421
00:27:02,622 --> 00:27:05,541
- Это ты заселяешься?
- Да. Наверное, да.
422
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Хорошо.
423
00:27:10,046 --> 00:27:11,881
Дай мне секунду. Схожу за ключом.
424
00:27:14,550 --> 00:27:17,053
Большое спасибо за показательный полет.
425
00:27:17,136 --> 00:27:22,016
Было очень познавательно,
хотя были и моменты ужаса.
426
00:27:22,642 --> 00:27:23,601
Да не за что.
427
00:27:27,897 --> 00:27:30,817
- Что ж, было здорово.
- Да.
428
00:27:30,900 --> 00:27:33,277
Вряд ли мы будем
часто видеться, так что…
429
00:27:34,404 --> 00:27:35,363
не напрягайся.
430
00:27:36,072 --> 00:27:36,989
Хорошо.
431
00:27:44,872 --> 00:27:46,416
Она оригиналка, правда?
432
00:27:47,166 --> 00:27:48,042
Да.
433
00:27:48,626 --> 00:27:50,211
Да, очень настойчивая.
434
00:27:50,294 --> 00:27:51,712
Если бы ты знал, друг.
435
00:27:52,630 --> 00:27:54,132
Вот, держи. Второй номер.
436
00:27:54,215 --> 00:27:57,260
Через ВПП, вверх по лестнице,
вторая дверь налево.
437
00:27:57,343 --> 00:27:58,261
Ясно.
438
00:27:59,429 --> 00:28:00,847
Через ВПП.
439
00:28:02,682 --> 00:28:04,475
Через взлетную полосу, ладно.
440
00:28:05,726 --> 00:28:06,644
Через ВПП.
441
00:28:20,950 --> 00:28:21,993
Боже мой.
442
00:28:32,712 --> 00:28:33,629
Господи.
443
00:28:41,262 --> 00:28:42,180
Слава богу.
444
00:28:43,181 --> 00:28:44,098
Слава богу.
445
00:28:50,396 --> 00:28:53,941
ДАНКАН МИТЧЕЛЛ
446
00:28:55,610 --> 00:28:56,652
Привет, папа.
447
00:28:57,236 --> 00:28:58,863
Привет. Ну как, устроился?
448
00:28:58,946 --> 00:29:00,698
Как там, в жопе мира?
449
00:29:02,658 --> 00:29:04,827
Полагаю, тут есть свое очарование.
450
00:29:05,870 --> 00:29:08,247
Они определенно очень дружно живут.
451
00:29:08,331 --> 00:29:10,291
Не привязывайся к ним.
452
00:29:10,374 --> 00:29:12,418
Ты видел их финансовую отчетность?
453
00:29:14,378 --> 00:29:18,549
Нет, еще нет, но я ознакомлюсь.
454
00:29:18,633 --> 00:29:20,802
Время - деньги, Уильям.
455
00:29:20,885 --> 00:29:22,637
Прикрой эту лавочку!
456
00:29:22,720 --> 00:29:24,096
Возвращайся домой.
457
00:29:59,799 --> 00:30:00,758
Тук-тук.
458
00:30:08,224 --> 00:30:09,100
Привет.
459
00:30:09,183 --> 00:30:11,394
- Доброе…
- Господи боже мой.
460
00:30:11,477 --> 00:30:12,687
Ты хорошо спал?
461
00:30:12,770 --> 00:30:15,648
Да. Знаете, несмотря на жару.
462
00:30:15,731 --> 00:30:17,400
Ты бы галстук ослабил.
463
00:30:17,483 --> 00:30:20,111
Тут тропики, дружок.
Надо чуток расслабиться.
464
00:30:20,194 --> 00:30:21,279
Пожалуй.
465
00:30:21,362 --> 00:30:22,405
Вот, это для тебя.
466
00:30:22,488 --> 00:30:24,448
- Устраивайся.
- Отлично.
467
00:30:24,532 --> 00:30:28,160
Я готов погрузиться в финансовую
отчетность, если вы готовы.
468
00:30:28,244 --> 00:30:29,370
Отчетность. Да.
469
00:30:29,453 --> 00:30:32,331
Она точно есть,
только надо кое-что закончить.
470
00:30:32,415 --> 00:30:35,543
- Доброе утро.
- Вот она.
471
00:30:35,626 --> 00:30:37,128
- Готова работать.
- Привет.
472
00:30:37,211 --> 00:30:39,213
Вот и я, как и каждое утро.
473
00:30:40,214 --> 00:30:41,382
Ты видел Никки?
474
00:30:41,465 --> 00:30:43,551
Она должна была мне помогать
с развозом.
475
00:30:44,343 --> 00:30:45,887
Да, Никки звонила.
476
00:30:45,970 --> 00:30:49,265
Ее мотоцикл сломался
на Маккуари-стрит, она задерживается.
477
00:30:49,348 --> 00:30:52,018
Да? Мы не можем себе
позволить еще один поздний старт.
478
00:30:52,101 --> 00:30:54,770
Надо отвезти эти аптечки в Уоттл-Хиллз.
479
00:30:56,230 --> 00:30:58,482
Слушай, а как тебе такая идея?
480
00:30:59,442 --> 00:31:03,070
Пусть Уилл полетит с тобой
и поможет тебе с доставками.
481
00:31:06,157 --> 00:31:07,909
- Он?
- Я?
482
00:31:08,576 --> 00:31:09,660
А почему бы и нет?
483
00:31:09,744 --> 00:31:10,870
Дэйне нужна помощь.
484
00:31:10,953 --> 00:31:14,290
А я пока подготовлю для тебя
ту отчетность.
485
00:31:15,082 --> 00:31:17,710
Похоже, удачное решение
для всех. Что скажете?
486
00:31:18,336 --> 00:31:19,253
Хорошо.
487
00:31:20,129 --> 00:31:21,923
- Отлично.
- Отлично.
488
00:31:30,681 --> 00:31:32,892
Ты правда думаешь, что они поладят?
489
00:31:32,975 --> 00:31:34,185
А то. Точняк.
490
00:31:34,936 --> 00:31:38,230
Она никогда не тусуется
с новыми людьми, а ей полезно.
491
00:31:38,314 --> 00:31:41,734
К тому же не повредит
подружиться с толстосумами.
492
00:31:42,735 --> 00:31:44,904
Сегодня ты лучше переносишь полет.
493
00:31:46,364 --> 00:31:49,825
Ты о чём? Я образец человека,
которому комфортно летать.
494
00:31:52,578 --> 00:31:54,538
Как живется в «Ай-ти-си-эм файнэншл»?
495
00:31:54,622 --> 00:31:57,208
Наверняка работа
сильно отличается от этой.
496
00:31:57,291 --> 00:31:58,751
Точно не так интересно.
497
00:31:59,460 --> 00:32:00,586
Менее опасно для жизни.
498
00:32:00,670 --> 00:32:04,382
Много фискального планирования
и ключевых показателей эффективности.
499
00:32:04,465 --> 00:32:08,302
Тебе в детстве нравились такие вещи?
Ты обожал таблицы?
500
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Не особенно.
501
00:32:11,806 --> 00:32:13,975
Но у отца был бизнес,
знаешь ли, поэтому…
502
00:32:14,517 --> 00:32:17,311
Было неизбежно, что я окажусь там.
503
00:32:18,938 --> 00:32:20,314
Знакомая картина.
504
00:32:26,529 --> 00:32:27,780
У тебя дружелюбный отец.
505
00:32:28,906 --> 00:32:31,951
Все обожают Джеффа,
и Джефф обожает всех в ответ.
506
00:32:35,913 --> 00:32:37,581
Каково с ним работать?
507
00:32:37,665 --> 00:32:39,208
Ничего другого мне не нужно.
508
00:32:41,168 --> 00:32:43,754
Это не значит, что не бывает встрясок.
509
00:32:47,133 --> 00:32:50,761
- Каламбур на тему полета?
- Зависит от того, смешно ли тебе.
510
00:32:55,349 --> 00:32:59,228
Иногда он хочет направить бизнес
в другом направлении, вот и всё.
511
00:32:59,311 --> 00:33:00,771
Может, у него толковая идея.
512
00:33:00,855 --> 00:33:03,941
Он намечал другой курс.
513
00:33:06,902 --> 00:33:08,362
Каламбур на тему полета.
514
00:33:10,197 --> 00:33:11,282
Чёрт возьми.
515
00:33:13,784 --> 00:33:14,869
Что за чёрт?
516
00:33:21,751 --> 00:33:25,671
Типа винтажной машины с характером?
517
00:33:25,755 --> 00:33:26,756
Типа того.
518
00:33:26,839 --> 00:33:29,341
Это нормально? Это нормальный звук?
519
00:33:35,264 --> 00:33:37,266
- Это нехороший звук.
- Мэй-дэй.
520
00:33:37,349 --> 00:33:39,894
«Фуллертон Эйруэйз»,
это «Фокстрот Ноябрь Браво».
521
00:33:39,977 --> 00:33:41,145
Мэй-дэй?
522
00:33:41,228 --> 00:33:42,188
Дэйна, в чём дело?
523
00:33:42,271 --> 00:33:45,733
Отказ двигателя примерно
в восьми километрах от Синклер-Бэй.
524
00:33:49,820 --> 00:33:52,615
Идем на аварийную посадку.
Думаю, это новый клапан.
525
00:33:52,698 --> 00:33:56,869
«Фокстрот Ноябрь Браво» -
«Фуллертон Эйруэйз». Тебя понял.
526
00:33:56,952 --> 00:33:59,663
Оставайся на связи и сообщи о посадке.
527
00:33:59,747 --> 00:34:00,664
И будь осторожна.
528
00:34:01,916 --> 00:34:04,794
О боже мой. Так.
529
00:34:06,587 --> 00:34:08,380
Ладно. Кажется,
530
00:34:08,464 --> 00:34:12,760
сейчас подходящий момент, чтобы
сказать тебе о моей боязни полетов.
531
00:34:16,430 --> 00:34:19,600
- Боже мой.
- Да ладно тебе!
532
00:34:21,352 --> 00:34:22,228
Дэйна?
533
00:34:24,021 --> 00:34:26,649
Дэйна, еще бы чуть-чуть…
534
00:34:58,889 --> 00:35:01,934
- Давай больше никогда так не делать.
- Ладно.
535
00:35:02,017 --> 00:35:05,020
«Фуллертон Эйруэйз», мы целы.
536
00:35:05,104 --> 00:35:07,481
Пойду проверю повреждение. Сообщу вам.
537
00:35:07,565 --> 00:35:09,567
- Конец связи.
- Тебя понял.
538
00:35:09,650 --> 00:35:10,693
Будь осторожна.
539
00:35:20,119 --> 00:35:23,080
Теперь ноль
работоспособных воздушных судов.
540
00:35:23,747 --> 00:35:24,665
Чудесно.
541
00:35:27,751 --> 00:35:28,961
Верно.
542
00:35:29,545 --> 00:35:31,422
Так где же мы?
543
00:35:32,339 --> 00:35:34,341
Чуть северо-западнее мыса Флаттери.
544
00:35:34,425 --> 00:35:36,260
Недалеко от Острова ящерицы.
545
00:35:36,802 --> 00:35:39,263
Острове ящерицы? Здорово.
546
00:35:40,472 --> 00:35:44,393
Что мы будем теперь делать?
Зажжем сигнальный огонь или еще что?
547
00:35:45,144 --> 00:35:45,978
Нет.
548
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
Что значит «нет»? Как это нет?
549
00:35:47,855 --> 00:35:50,774
Пока нас смогут отсюда забрать,
пройдет несколько часов.
550
00:35:50,858 --> 00:35:53,527
К тому же мне придется
оставить «Гарриет». Я не могу.
551
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
Если хочешь, чтобы что-то
было сделано, сделай сам.
552
00:35:57,698 --> 00:35:58,908
За дело.
553
00:36:02,828 --> 00:36:04,205
Подай мне разводной ключ.
554
00:36:04,872 --> 00:36:06,498
- Разводной ключ?
- Вон ту штуку.
555
00:36:08,125 --> 00:36:08,959
Справа.
556
00:36:11,045 --> 00:36:12,504
Нет, справа.
557
00:36:14,673 --> 00:36:16,091
Спасибо.
558
00:36:18,928 --> 00:36:19,762
Иди сюда.
559
00:36:21,388 --> 00:36:23,682
Мне нужно, чтобы ты надавил вот сюда.
560
00:36:24,266 --> 00:36:26,143
- Вон там?
- Да, там.
561
00:36:28,312 --> 00:36:30,564
Да. Не ослабляй нажим.
562
00:36:30,648 --> 00:36:32,274
Я не ослабляю.
563
00:36:41,867 --> 00:36:44,245
Возможно, ты нажал чуть сильнее.
564
00:36:44,328 --> 00:36:46,914
Ладно, но я же не ослабил нажим.
565
00:36:48,666 --> 00:36:51,585
Так. Теперь мне понадобится
крестовая отвертка.
566
00:36:53,921 --> 00:36:55,089
А я знаю, что это.
567
00:36:57,049 --> 00:36:58,092
Спасибо.
568
00:37:20,114 --> 00:37:22,157
Так, держи кулачки.
569
00:37:29,039 --> 00:37:30,040
Давай же.
570
00:37:34,670 --> 00:37:35,838
Ну же, детка.
571
00:37:43,679 --> 00:37:44,722
Хорошие звуки.
572
00:37:46,807 --> 00:37:48,100
Приятное ощущение.
573
00:37:48,183 --> 00:37:49,435
И правда приятное.
574
00:38:11,915 --> 00:38:12,791
Браво.
575
00:38:14,585 --> 00:38:16,003
Мы знаем свое дело.
576
00:38:21,717 --> 00:38:22,718
- За нас!
- За нас!
577
00:38:23,844 --> 00:38:25,346
Уилл, ты такой: «Боже мой!»
578
00:38:25,429 --> 00:38:27,514
- «Боже мой!»
- Очень смешно.
579
00:38:27,598 --> 00:38:28,891
Отстань от него.
580
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Он на работе всего пару дней,
а уже чинит самолеты.
581
00:38:33,187 --> 00:38:34,104
Спасибо, Никки.
582
00:38:34,188 --> 00:38:35,939
- Чинит самолеты…
- Ладно.
583
00:38:36,023 --> 00:38:38,233
Забудь о ней, ладно?
584
00:38:38,317 --> 00:38:41,945
Как разберешься с этой финансовой
фигней, иди ко мне помощником.
585
00:38:42,029 --> 00:38:43,614
Очень заманчиво.
586
00:38:43,697 --> 00:38:45,240
- Не надо.
- Нет, мне нравится.
587
00:38:46,367 --> 00:38:49,495
- Для него это будет честь.
- Не надо.
588
00:38:52,206 --> 00:38:53,290
- Извини.
- Ты…
589
00:38:53,374 --> 00:38:55,501
- Нет-нет-нет.
- Прошу.
590
00:39:00,923 --> 00:39:02,633
- Ну, как оно?
- Привет.
591
00:39:02,716 --> 00:39:05,427
Я давно не видел,
чтобы ты так смотрела на что-либо
592
00:39:05,511 --> 00:39:07,888
- без крыльев и фюзеляжа.
- Что, прости?
593
00:39:07,971 --> 00:39:09,765
Просто пытаюсь быть гостеприимной.
594
00:39:10,641 --> 00:39:12,101
Вроде неплохой парень.
595
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Выбор одежды не очень удачный.
596
00:39:15,437 --> 00:39:16,522
И не говори.
597
00:39:18,982 --> 00:39:20,025
ДАНКАН МИТЧЕЛЛ
598
00:39:20,109 --> 00:39:22,694
ОТ ТЕБЯ НЕТ НОВОСТЕЙ. ЧТО ПРОИСХОДИТ?
599
00:39:25,948 --> 00:39:29,284
МЫ МОЖЕМ ПРЕКРАЩАТЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
«ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»?
600
00:39:32,538 --> 00:39:34,331
Хочешь оказать нам всем услугу?
601
00:39:34,415 --> 00:39:35,374
Не упусти шанс.
602
00:39:36,291 --> 00:39:38,836
Извини. Знаешь, занимайся своим делом.
603
00:39:38,919 --> 00:39:40,629
Привет бойфренду от меня.
604
00:39:49,012 --> 00:39:51,056
Изящная форма закончить разговор.
605
00:39:51,140 --> 00:39:51,974
Это для отца.
606
00:39:54,226 --> 00:39:56,228
И подробнее
об области низкого давления,
607
00:39:56,311 --> 00:39:58,313
которая набирает силу у побережья.
608
00:39:58,397 --> 00:39:59,481
Пока предполагается,
609
00:39:59,565 --> 00:40:02,276
что она будет двигаться на юго-восток,
610
00:40:02,359 --> 00:40:06,155
но, как известно, такие
тропические штормы непредсказуемы.
611
00:40:06,238 --> 00:40:10,409
- Метеослужба рекомендует…
- Ох! Надеюсь, циклон уляжется.
612
00:40:13,996 --> 00:40:17,416
- У тебя всё в порядке, дружок?
- Да. Всё путем. Правда.
613
00:40:18,667 --> 00:40:20,419
Приветствуем Австралию на гала.
614
00:40:21,003 --> 00:40:21,879
Ты играешь, Уилл?
615
00:40:21,962 --> 00:40:24,631
Да. Чуть не с пеленок.
616
00:40:25,340 --> 00:40:26,467
Ну вот, пожалуйста.
617
00:40:26,550 --> 00:40:27,885
Что ж.
618
00:40:28,927 --> 00:40:32,431
- Ты не в обиде из-за «Эшес»?
- Рано делать выводы, Джефф.
619
00:40:32,514 --> 00:40:33,765
Слишком рано.
620
00:40:34,516 --> 00:40:35,392
Извини, друг.
621
00:40:36,226 --> 00:40:39,396
В тот день мне было больно, на «Лордс»,
уверяю вас.
622
00:40:39,480 --> 00:40:40,689
Ты был там лично?
623
00:40:41,523 --> 00:40:45,527
Да. Ну, у папы членство,
так что у него всегда хорошие места.
624
00:40:46,612 --> 00:40:48,363
Вы с отцом наверняка злились.
625
00:40:48,447 --> 00:40:49,615
Ну, его там не было.
626
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
Думаю, он никогда не был
ни на одном матче.
627
00:40:55,913 --> 00:40:56,830
А зря.
628
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
А может, и лучше, что его там не было,
629
00:41:02,252 --> 00:41:04,338
с учетом трёпки, которую мы вам задали.
630
00:41:05,797 --> 00:41:07,090
Он не сдерживается, правда?
631
00:41:07,716 --> 00:41:09,510
Пей до дна, дядя.
632
00:41:10,344 --> 00:41:12,513
Ребята, я пойду спать.
633
00:41:12,596 --> 00:41:16,225
Все бумаги будут готовы для тебя утром.
634
00:41:16,308 --> 00:41:17,142
Хорошо.
635
00:41:17,226 --> 00:41:20,687
Думаю, ты увидишь,
что в этой развалюхе еще есть жизнь.
636
00:41:22,940 --> 00:41:25,776
- Да. Безусловно.
- Увидимся, ребята.
637
00:41:25,859 --> 00:41:27,528
- Пока, папа.
- Спокойной ночи.
638
00:41:30,113 --> 00:41:33,534
Ладно, ребята. Я пойду.
Увижу вас завтра.
639
00:41:35,911 --> 00:41:40,082
Дэйна, ты не можешь так уйти:
тебе надо проводить Уилла домой.
640
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
- Сам дойдет.
- Надо лишь пересечь ВПП.
641
00:41:44,044 --> 00:41:48,173
Это хорошо, что ты пытаешься быть
сильным и независимым мужчиной,
642
00:41:49,132 --> 00:41:52,010
но здесь опасно, понимаешь?
Всякие сумчатые падают.
643
00:41:53,303 --> 00:41:54,263
Сумчатые падают?
644
00:41:55,472 --> 00:41:56,557
Тебе нужен проводник.
645
00:41:58,642 --> 00:42:02,020
Что ж, конечно.
646
00:42:03,438 --> 00:42:05,983
Наверное, хорошо иметь проводника.
647
00:42:11,989 --> 00:42:14,825
Каково это - жить в таком месте?
648
00:42:15,784 --> 00:42:18,203
В таком чудесном, милом месте?
649
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Ну, все друг друга знают.
650
00:42:23,458 --> 00:42:25,877
Каждый знает, чем занимается другой.
651
00:42:25,961 --> 00:42:29,214
То, чего о тебе не знают,
быстро додумывают.
652
00:42:30,215 --> 00:42:33,927
А если расстанешься с кем-нибудь,
изволь видеть бывшего каждый день,
653
00:42:34,011 --> 00:42:36,597
ведь он может готовить
по утрам твой кофе.
654
00:42:37,264 --> 00:42:39,808
Хорошо, буду иметь в виду.
655
00:42:40,642 --> 00:42:41,852
Нет, серьезно.
656
00:42:42,603 --> 00:42:46,315
Ни загрязнений, ни шума, ни пробок,
657
00:42:47,524 --> 00:42:49,276
а соседи как семья.
658
00:42:49,943 --> 00:42:53,780
Мне повезло, потому что семья
простирается от Фуллертона
659
00:42:53,864 --> 00:42:57,075
до реки Локхарт,
туда и обратно 1 600 километров.
660
00:42:58,160 --> 00:42:59,244
Это мой дом.
661
00:43:01,872 --> 00:43:04,207
А что твои родители?
662
00:43:05,000 --> 00:43:07,002
Почему они захотели здесь жить?
663
00:43:08,545 --> 00:43:10,756
Моя мама захотела. Клара.
664
00:43:12,382 --> 00:43:14,926
Она так любила наше сообщество.
665
00:43:15,010 --> 00:43:17,679
Она всегда верила в то,
что надо помогать другим.
666
00:43:20,223 --> 00:43:21,475
И она обожала летать.
667
00:43:25,395 --> 00:43:27,522
Компания «Фуллертон Эйруэйз»
была ее мечтой.
668
00:43:30,984 --> 00:43:33,570
- Извини, я не хотел…
- Ничего.
669
00:43:35,572 --> 00:43:38,075
Наверное, поэтому я так волнуюсь, ведь…
670
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Это последняя ее частичка,
которая у меня осталась.
671
00:43:44,164 --> 00:43:46,208
- Это, наверное, странно.
- Нет.
672
00:43:47,501 --> 00:43:48,835
Нет, вовсе не странно.
673
00:43:48,919 --> 00:43:51,922
Это прелести жизни в маленьком городке.
674
00:43:52,005 --> 00:43:54,549
Понимаешь, когда мама…
675
00:43:55,801 --> 00:43:57,386
В общем…
676
00:43:58,053 --> 00:44:01,306
Мы с отцом никогда
не чувствовали себя в одиночестве.
677
00:44:02,224 --> 00:44:03,642
Это очень помогло.
678
00:44:04,685 --> 00:44:06,144
Да, представляю.
679
00:44:07,938 --> 00:44:09,606
- А ты что?
- Я?
680
00:44:09,690 --> 00:44:13,151
Ты рос в большом городе,
ты наследник престола своего отца…
681
00:44:13,235 --> 00:44:14,528
Каково это?
682
00:44:16,655 --> 00:44:17,823
Честно говоря, это…
683
00:44:18,740 --> 00:44:19,950
Скучновато.
684
00:44:21,243 --> 00:44:22,285
Знаешь, отец…
685
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
управлял компанией
на несколько миллионов фунтов…
686
00:44:27,249 --> 00:44:29,167
У него не было времени
687
00:44:30,168 --> 00:44:34,005
на школьные праздники,
матчи регби и прочее.
688
00:44:34,089 --> 00:44:35,382
Никогда бы не догадалась.
689
00:44:38,385 --> 00:44:42,097
Да. Оказывается, что, работая на него,
чувствуешь почти то же самое.
690
00:44:43,265 --> 00:44:45,934
Знаешь, ты всегда можешь
принять предложение Никки.
691
00:44:46,017 --> 00:44:47,477
Сменить обстановку,
692
00:44:47,561 --> 00:44:49,187
- запачкать руки.
- Ага.
693
00:44:49,271 --> 00:44:51,690
Думаю, тебе пойдет рабочий комбинезон.
694
00:44:51,773 --> 00:44:53,066
Правда?
695
00:44:53,150 --> 00:44:54,609
С брогами самое то.
696
00:44:54,693 --> 00:44:56,820
Насчет этого я не очень уверена.
697
00:45:05,495 --> 00:45:06,955
- Ух ты.
- Да.
698
00:45:07,038 --> 00:45:08,832
Завораживает, правда?
699
00:45:09,583 --> 00:45:11,626
Дома я такого не видел.
700
00:45:16,298 --> 00:45:20,051
- Так, это эму на небе.
- Ага.
701
00:45:20,677 --> 00:45:24,514
Это созвездие особенное, так как
оно окружено темным ночным небом,
702
00:45:24,598 --> 00:45:26,141
а не звездами.
703
00:45:26,766 --> 00:45:29,019
О нём рассказывают в народных сказках
704
00:45:29,102 --> 00:45:30,729
тысячи лет.
705
00:45:31,688 --> 00:45:33,398
Как красиво.
706
00:45:35,942 --> 00:45:37,360
Вон то созвездие
707
00:45:37,444 --> 00:45:39,488
- на самом деле - это…
- Южный Крест.
708
00:45:39,571 --> 00:45:41,114
- Правда?
- Точно.
709
00:45:41,198 --> 00:45:42,240
Я знал.
710
00:45:45,243 --> 00:45:48,205
Вон та большая штука -
это туманность Тарантул.
711
00:45:49,289 --> 00:45:50,248
Тарантул?
712
00:45:52,042 --> 00:45:55,545
Здесь она кажется довольно уместной.
713
00:45:57,130 --> 00:45:58,048
Да.
714
00:45:59,674 --> 00:46:00,592
Знаешь…
715
00:46:04,179 --> 00:46:05,347
Я поражен.
716
00:46:07,140 --> 00:46:10,143
Да, об этом полезно знать.
717
00:46:10,894 --> 00:46:12,354
В критических ситуациях
718
00:46:13,104 --> 00:46:15,774
пилот всегда может
на них положиться и найти дорогу.
719
00:46:20,487 --> 00:46:22,739
Боже мой, что это?
720
00:46:22,822 --> 00:46:24,491
- Нет, правда, что это?
- Господи.
721
00:46:24,574 --> 00:46:27,577
- Нет, не смешно. Что это?
- Это коала.
722
00:46:27,661 --> 00:46:29,120
- Коала?
- Да.
723
00:46:29,204 --> 00:46:30,664
Кричит как динозавр.
724
00:46:31,289 --> 00:46:33,124
В этой стране всё чересчур.
725
00:46:34,876 --> 00:46:36,920
Блин, Никки была права.
726
00:46:37,003 --> 00:46:39,923
- В чём же Никки была права?
- Я правда тебе тут нужна.
727
00:46:42,300 --> 00:46:43,718
Да я и не спорю.
728
00:46:49,307 --> 00:46:53,770
Что ж, спасибо, что оберегала меня.
729
00:46:53,853 --> 00:46:56,982
С моей стороны это было
и малодушно, и по-английски.
730
00:47:02,904 --> 00:47:04,197
Успехов завтра с Джеффом.
731
00:47:05,073 --> 00:47:07,117
- Да.
- Сегодня день пропал,
732
00:47:07,200 --> 00:47:09,286
завтра замучаюсь
наверстывать упущенное.
733
00:47:10,328 --> 00:47:13,999
Что ж, я был бы очень рад помочь.
734
00:47:14,082 --> 00:47:16,167
Как следует в этот раз.
735
00:47:16,960 --> 00:47:18,044
С развозом?
736
00:47:18,753 --> 00:47:19,629
Да.
737
00:47:20,338 --> 00:47:21,423
А твоя работа?
738
00:47:22,966 --> 00:47:26,761
Ну, у меня еще есть несколько дней.
739
00:47:27,929 --> 00:47:33,768
И мне хотелось бы убедиться,
что я тщательно всё проанализировал.
740
00:47:35,562 --> 00:47:36,438
Ну да.
741
00:47:38,231 --> 00:47:40,066
Как минимум это я могу сделать.
742
00:47:40,150 --> 00:47:42,652
Я уже отнял у тебя столько времени.
743
00:47:44,279 --> 00:47:45,447
Ну…
744
00:47:46,489 --> 00:47:49,117
Я бы не отказалась от помощи
с недоделками.
745
00:47:49,701 --> 00:47:50,535
Верно.
746
00:47:51,328 --> 00:47:52,662
Хорошо. Ладно.
747
00:47:52,746 --> 00:47:54,831
Отлично. Просто здорово.
748
00:47:56,499 --> 00:47:59,753
Что ж, увидимся утром.
749
00:48:00,670 --> 00:48:02,213
Да. В 8:00.
750
00:48:02,297 --> 00:48:03,465
Вас понял.
751
00:48:04,257 --> 00:48:07,052
Я не шучу.
Если не придешь, полечу без тебя.
752
00:48:07,886 --> 00:48:09,262
Есть, мэм.
753
00:48:40,794 --> 00:48:42,420
Кажется, это твой.
754
00:48:43,880 --> 00:48:46,216
Да. Так и есть. Спасибо.
755
00:48:47,300 --> 00:48:48,218
Спасибо.
756
00:49:28,591 --> 00:49:32,679
Мэри, пока ты не ушла,
мой сын не звонил?
757
00:49:32,762 --> 00:49:33,805
Пока нет, сэр.
758
00:49:34,764 --> 00:49:36,224
Я дам вам знать.
759
00:50:13,261 --> 00:50:14,429
Опусти меня.
760
00:50:20,018 --> 00:50:23,146
Неплохо, городской парень.
Я нагнала расписание.
761
00:50:24,063 --> 00:50:24,898
Эй, Уилл!
762
00:50:26,608 --> 00:50:27,442
Хочешь?
763
00:50:29,402 --> 00:50:30,695
Как не хотеть.
764
00:50:30,779 --> 00:50:31,696
Хочу?
765
00:50:32,322 --> 00:50:35,825
Это Уильям Митчелл.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
766
00:50:36,534 --> 00:50:38,661
Уильям, что за хрень там у тебя?
767
00:50:38,745 --> 00:50:40,663
Ты просто бесследно исчез.
768
00:50:40,747 --> 00:50:42,749
Правление совсем не в восторге.
769
00:50:44,000 --> 00:50:45,210
Немедленно позвони.
770
00:51:03,228 --> 00:51:04,103
Незасчитанный мяч.
771
00:51:14,113 --> 00:51:15,573
- Аут.
- Пап.
772
00:51:53,611 --> 00:51:54,904
Хорошо поиграли.
773
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
У тебя вышел отличный фастбол.
С чувством.
774
00:51:58,491 --> 00:52:00,326
Да, но я училась у лучших.
775
00:52:00,410 --> 00:52:03,496
Слушай, я… Мы с моим отцом…
776
00:52:04,706 --> 00:52:05,665
Извини.
777
00:52:10,169 --> 00:52:11,629
Мне надо ответить.
778
00:52:11,713 --> 00:52:13,590
- Да. Не волнуйся.
- Ничего?
779
00:52:17,093 --> 00:52:19,012
- Привет, Ди.
- Привет, Никки.
780
00:52:19,095 --> 00:52:22,682
Уильям, заседание правления
через два дня, а ты всё молчишь.
781
00:52:22,765 --> 00:52:23,766
Почему задержка?
782
00:52:23,850 --> 00:52:27,896
Пап, я вообще-то собирался позвонить.
783
00:52:31,024 --> 00:52:32,817
Думаю, я поспешил с выводами.
784
00:52:32,901 --> 00:52:35,153
Глянь. Наконец-то.
Лучше поздно, чем никогда.
785
00:52:35,236 --> 00:52:36,446
Это новый трюмный насос?
786
00:52:36,529 --> 00:52:38,364
Нет, увы. Это для кондиционера.
787
00:52:39,282 --> 00:52:41,034
Это хотя бы обрадует Уилла.
788
00:52:41,117 --> 00:52:42,035
И мои подмышки,
789
00:52:42,118 --> 00:52:43,995
- что для меня важнее.
- Пожалуй.
790
00:52:44,078 --> 00:52:47,332
Думаю, что я, наверное,
ошибся в своих оценках,
791
00:52:48,082 --> 00:52:51,044
и, проанализировав всё,
я считаю, что лучше оставить
792
00:52:51,127 --> 00:52:53,212
«Фуллертон Эйруэйз» в деле.
793
00:52:53,796 --> 00:52:55,298
Ты ошибся с оценкой?
794
00:52:55,882 --> 00:52:56,841
Да.
795
00:52:58,593 --> 00:53:01,763
Думаешь, я не попросил
своих людей проверить твои цифры?
796
00:53:02,347 --> 00:53:04,182
Твоя оценка была точной.
797
00:53:04,265 --> 00:53:06,684
Эту лавочку разнесет
первый же порыв ветра.
798
00:53:06,768 --> 00:53:08,645
Чего ты мне недоговариваешь?
799
00:53:08,728 --> 00:53:13,399
Ну, я приехал сюда
и познакомился с командой на месте,
800
00:53:13,483 --> 00:53:16,319
и я думаю, что было бы ошибкой
закрывать их.
801
00:53:25,995 --> 00:53:27,121
Чертяка.
802
00:53:27,914 --> 00:53:29,207
Что я тебе говорил?
803
00:53:29,290 --> 00:53:32,710
Никогда не принимай такие вещи
близко к сердцу. Всё усложняет.
804
00:53:32,794 --> 00:53:35,463
Полагаю, сейчас у тебя
есть шанс усвоить этот урок.
805
00:53:36,422 --> 00:53:39,592
Пожалуйста, не закрывай
«Фуллертон Эйруэйз». Прошу тебя.
806
00:53:40,343 --> 00:53:41,427
Уильям,
807
00:53:42,303 --> 00:53:45,473
либо делай свою работу,
либо не трудись возвращаться.
808
00:53:46,182 --> 00:53:47,642
Это для твоего же блага.
809
00:53:48,309 --> 00:53:49,769
Однажды ты поблагодаришь меня.
810
00:54:22,885 --> 00:54:23,928
Боже мой.
811
00:54:24,012 --> 00:54:26,014
Кем ты себя возомнил, чёрт возьми?
812
00:54:26,097 --> 00:54:28,641
- Дэйна, прошу…
- Ты так обычно действуешь?
813
00:54:28,725 --> 00:54:30,560
Являешься, втираешься в доверие,
814
00:54:30,643 --> 00:54:32,020
- отдыхаешь.
- Втираюсь?
815
00:54:32,103 --> 00:54:33,896
Потом всаживаешь всем нож в спину.
816
00:54:33,980 --> 00:54:35,732
Дэйна, я пытаюсь остановить это.
817
00:54:35,815 --> 00:54:37,859
Хорошо. Не надо обещаний.
818
00:54:37,942 --> 00:54:40,236
Очень похоже, что дело решенное.
819
00:54:40,319 --> 00:54:42,572
Лишь потому,
что у меня нет лучшего плана…
820
00:54:42,655 --> 00:54:44,991
Хватит. Где папа?
821
00:54:45,074 --> 00:54:46,993
Мне нужно подумать, что делать.
822
00:54:47,076 --> 00:54:49,203
Дэйна, дай мне секунду.
823
00:54:49,287 --> 00:54:50,329
Секунду?
824
00:54:51,164 --> 00:54:54,792
- Для меня ситуация была непростая.
- Ты достаточно сделал. Уходи.
825
00:54:54,876 --> 00:54:56,627
- Выслушай меня.
- Ребята.
826
00:54:56,711 --> 00:54:59,213
- Я всё слышала.
- Думаешь, мне это легко?
827
00:54:59,297 --> 00:55:02,133
- Ты понимаешь, как было сложно…
- Просто уйди.
828
00:55:02,216 --> 00:55:03,342
Ребята!
829
00:55:04,927 --> 00:55:05,845
Да?
830
00:55:05,928 --> 00:55:07,555
Циклон. Он приближается.
831
00:55:09,807 --> 00:55:11,267
- Извини, что?
- Чёрт!
832
00:55:13,061 --> 00:55:14,604
Что «чёрт»?
833
00:55:18,024 --> 00:55:18,858
Где папа?
834
00:55:21,486 --> 00:55:24,072
Пойдемте, все. Надо закрываться.
835
00:55:24,155 --> 00:55:27,283
Эй… Быстрее, выходите.
836
00:55:36,334 --> 00:55:39,170
Здрасте. Вы позвонили
Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз».
837
00:56:00,900 --> 00:56:03,694
Здрасте. Вы позвонили
Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз».
838
00:56:05,488 --> 00:56:06,864
Пытайся дозвониться.
839
00:56:25,466 --> 00:56:28,177
Ник, возьми то,
что нам нужно, и иди в помещение.
840
00:56:28,261 --> 00:56:29,846
А ты что собираешься делать?
841
00:56:29,929 --> 00:56:31,514
Я пойду искать папу.
842
00:56:32,557 --> 00:56:33,850
Быть осторожна.
843
00:56:38,312 --> 00:56:40,273
Да, я иду, пап.
844
00:56:40,815 --> 00:56:43,484
Дэйна, слушай, что я могу сделать?
845
00:56:43,568 --> 00:56:45,945
Во-первых, не разговаривай со мной.
846
00:56:46,028 --> 00:56:47,780
А в остальном - мне плевать.
847
00:56:53,161 --> 00:56:55,538
Папа?
848
00:57:20,730 --> 00:57:21,564
Папа?
849
00:57:25,151 --> 00:57:26,027
Папа!
850
00:57:38,623 --> 00:57:39,582
Пап!
851
00:57:41,292 --> 00:57:43,294
Папа? Ты там?
852
00:57:50,051 --> 00:57:52,428
Папа? Ты меня слышишь?
853
00:57:53,679 --> 00:57:54,597
Папа!
854
00:57:56,766 --> 00:57:58,100
Дэйна!
855
00:57:59,644 --> 00:58:00,520
Папа?
856
00:58:02,063 --> 00:58:03,773
Дэйна!
857
00:58:06,484 --> 00:58:07,318
Папа!
858
00:58:13,241 --> 00:58:14,367
Дэйна!
859
00:58:24,252 --> 00:58:25,336
Как ты?
860
00:58:32,677 --> 00:58:33,928
Папа…
861
00:58:46,148 --> 00:58:47,233
Не спеши.
862
00:58:57,201 --> 00:59:00,371
Вот так. Потихоньку, Джефф. Аккуратно.
863
00:59:01,163 --> 00:59:01,998
Всё в порядке?
864
00:59:02,707 --> 00:59:04,166
- Да.
- Всё в порядке?
865
00:59:04,250 --> 00:59:05,876
- Помоги отодвинуть.
- Я помогу.
866
00:59:05,960 --> 00:59:07,336
- Толкай.
- Толкай.
867
00:59:14,135 --> 00:59:15,303
Спасибо.
868
00:59:16,137 --> 00:59:17,013
Не за что.
869
00:59:17,847 --> 00:59:19,098
На чём мы остановились?
870
00:59:19,682 --> 00:59:21,767
Ах да. Катись к чёрту.
871
00:59:22,935 --> 00:59:25,187
В чём дело?
872
00:59:25,271 --> 00:59:26,939
Ты ему не сказал, Уилл?
873
00:59:27,023 --> 00:59:29,358
- Скажи Джеффу.
- Послушайте, я…
874
00:59:29,442 --> 00:59:32,236
«Ай-ти-си-эм файнэншл» нас закрывает.
875
00:59:32,320 --> 00:59:33,362
Что?
876
00:59:33,446 --> 00:59:34,697
- Нет, Джефф.
- Успокойся.
877
00:59:34,780 --> 00:59:37,283
Послушайте, я объясню. Хорошо?
878
00:59:37,366 --> 00:59:39,619
Ты явился всадить нам нож в спину?
879
00:59:39,702 --> 00:59:40,953
Именно так я и выразилась.
880
00:59:41,037 --> 00:59:43,164
Извините. Понимаете? Я прошу прощения.
881
00:59:43,956 --> 00:59:46,042
- Мне надо было сказать.
- Думаешь?
882
00:59:46,667 --> 00:59:49,629
Как только я вернусь в Лондон,
порекомендую правлению
883
00:59:49,712 --> 00:59:52,381
не закрывать «Фуллертон эйруэйз».
884
00:59:53,966 --> 00:59:57,553
Дэйна, верь мне, когда я говорю,
что мне небезразлично это место.
885
00:59:58,095 --> 00:59:59,972
- Да брось ты.
- Серьезно.
886
01:00:00,056 --> 01:00:02,433
Ты, видно, за дураков нас принимаешь.
887
01:00:02,516 --> 01:00:04,477
Таким, как ты, плевать на нас.
888
01:00:04,560 --> 01:00:08,189
С чего бы богатому мажору,
наследнику многомиллионной империи,
889
01:00:08,272 --> 01:00:10,024
беспокоиться об этом месте?
890
01:00:10,107 --> 01:00:11,108
Из-за тебя.
891
01:00:17,948 --> 01:00:19,283
Ты мне небезразлична.
892
01:00:24,664 --> 01:00:25,956
Ты мне небезразлична.
893
01:00:32,046 --> 01:00:33,714
На самом интересном месте.
894
01:00:34,465 --> 01:00:36,884
Я схожу за светильником.
Внизу был фонарь.
895
01:00:36,967 --> 01:00:37,885
Вот.
896
01:00:47,687 --> 01:00:48,688
Послушай…
897
01:00:52,692 --> 01:00:53,651
Тебе не…
898
01:00:54,402 --> 01:00:56,612
- Тебе не нужно ничего говорить.
- Дэйна…
899
01:01:04,745 --> 01:01:09,375
Думаю, мне всегда было ясно,
что меня ждет, понимаешь?
900
01:01:11,001 --> 01:01:13,003
Но, приехав сюда
901
01:01:14,547 --> 01:01:16,298
и познакомившись с тобой,
902
01:01:17,258 --> 01:01:18,926
познакомившись со всеми вами…
903
01:01:21,429 --> 01:01:23,848
Ты не знаешь, каково там, откуда я.
904
01:01:23,931 --> 01:01:25,391
Каждый норовит урвать.
905
01:01:26,434 --> 01:01:28,102
А тебе небезразличны люди.
906
01:01:29,478 --> 01:01:31,480
Ты заботишься о людях.
907
01:01:32,481 --> 01:01:36,193
Ты беспокоишься о том,
как защитить то, что тебе важно.
908
01:01:38,112 --> 01:01:40,448
Думаю, ты не осознаёшь,
какая это редкость.
909
01:01:48,205 --> 01:01:51,125
Неделю назад мне меньше всего
хотелось бы быть здесь.
910
01:01:57,465 --> 01:01:58,799
А теперь я не хочу уезжать.
911
01:02:01,802 --> 01:02:05,222
Обещаю, я урегулирую ситуацию.
912
01:02:08,142 --> 01:02:09,143
Клянусь.
913
01:02:18,527 --> 01:02:20,362
Ну и дела.
914
01:02:25,951 --> 01:02:27,995
С чем мы имеем дело? Какой ущерб?
915
01:02:28,078 --> 01:02:31,290
Третья категория… Боже.
916
01:02:32,082 --> 01:02:35,002
Ветер 250-280 км в час.
917
01:02:36,879 --> 01:02:40,883
Если так и будет, от «Фуллертон
Эйруэйз» ничего не останется.
918
01:02:41,634 --> 01:02:44,470
Возможно, многим сейчас нужна помощь.
919
01:03:08,661 --> 01:03:09,578
Привет.
920
01:03:12,998 --> 01:03:15,209
Привет.
921
01:03:17,086 --> 01:03:18,087
Шторм закончился.
922
01:03:19,421 --> 01:03:20,422
Ясно.
923
01:03:50,035 --> 01:03:50,953
Чёрт возьми.
924
01:03:54,164 --> 01:03:55,332
Схожу за генератором.
925
01:03:56,292 --> 01:03:58,460
Хорошо. Пойду проверю «Гарриет».
926
01:03:59,003 --> 01:04:01,589
Так. Пойду проверю,
работает ли радиосвязь.
927
01:04:09,638 --> 01:04:10,931
Боже мой.
928
01:04:31,035 --> 01:04:34,705
Проверка. «Фуллертон Эйруэйз»:
проверка радиосвязи.
929
01:04:36,790 --> 01:04:40,002
«Фуллертон Эйруэйз»:
проверка радиосвязи.
930
01:04:51,096 --> 01:04:53,432
«Гарриет» в порядке.
Повреждений не видно.
931
01:04:53,515 --> 01:04:54,767
Уже хорошо.
932
01:04:54,850 --> 01:04:56,518
Отсюда сигнала нет.
933
01:04:56,602 --> 01:04:57,937
Я бы не рассчитывала.
934
01:04:59,813 --> 01:05:01,565
Вам повезло, что я такая зануда.
935
01:05:03,025 --> 01:05:05,653
Мэй-дэй. Вызываю всех.
936
01:05:05,736 --> 01:05:08,906
Это магазин «Блумфилд».
Нам срочно нужна помощь.
937
01:05:08,989 --> 01:05:10,199
Прошу, отзовитесь. Прием.
938
01:05:10,282 --> 01:05:12,493
Повторяю: полицейский
участок Пакерс-Бэй.
939
01:05:12,576 --> 01:05:13,410
Мы запрашиваем…
940
01:05:13,494 --> 01:05:17,122
Мэй-дэй, мэй-дэй. Это Нозен Каунсил.
Нам очень нужна помощь.
941
01:05:17,206 --> 01:05:19,959
Ладно. Людям нужна наша помощь.
942
01:05:20,042 --> 01:05:21,335
Я буду на радиосвязи.
943
01:05:21,418 --> 01:05:23,921
Никки, начни собирать
комплекты поставок.
944
01:05:24,004 --> 01:05:24,838
Да.
945
01:05:24,922 --> 01:05:27,174
Дэйна и Уильям,
поднимайте самолет в воздух.
946
01:05:33,681 --> 01:05:35,432
У нас мало времени!
947
01:06:19,685 --> 01:06:20,978
Эй. Проснись.
948
01:06:21,061 --> 01:06:23,063
Эти отнеси Саймону в медпункт.
949
01:06:23,147 --> 01:06:25,649
Доставим остальные
и отвезем людей в больницу.
950
01:06:25,733 --> 01:06:27,151
- Ладно.
- Быстрее, сюда.
951
01:06:51,091 --> 01:06:52,801
Тут еще есть место.
952
01:06:52,885 --> 01:06:54,386
Иду. Последняя коробка.
953
01:06:55,137 --> 01:06:58,474
Чилли-Бич, поставка в пути.
Ожидаемое время прибытия - 15:40.
954
01:06:58,557 --> 01:07:00,392
Везем лекарства, продукты, воду.
955
01:07:00,476 --> 01:07:02,853
Для тебя, Стив,
я положил бутылку скотча.
956
01:07:02,936 --> 01:07:04,730
Тебе пригодится. Конец связи.
957
01:07:07,983 --> 01:07:09,276
Вас понял, Пакерс-Бэй.
958
01:07:09,359 --> 01:07:12,821
Помощь уже в пути. Везем
лекарства, продукты, воду, одеяла.
959
01:07:42,893 --> 01:07:44,394
Ладно, ребята, теперь вы сами.
960
01:07:49,900 --> 01:07:51,401
Привет. Выглядишь лучше.
961
01:07:52,027 --> 01:07:53,904
- Привет.
- Пожалуйста. Вот…
962
01:07:53,987 --> 01:07:55,572
Нет, ничего, ты сиди.
963
01:08:00,536 --> 01:08:01,703
Знаешь, ты…
964
01:08:04,081 --> 01:08:05,624
Ты сегодня была удивительна.
965
01:08:07,751 --> 01:08:09,128
Нет, правда.
966
01:08:11,922 --> 01:08:13,132
Мы работали вместе.
967
01:08:16,260 --> 01:08:20,639
Да, я склонен думать, что я больше
оказывал эмоциональную поддержку.
968
01:08:22,349 --> 01:08:26,395
Сегодня мы смогли сделать всё, что
сделали, лишь благодаря твоей помощи.
969
01:08:28,021 --> 01:08:29,731
Не всякий подключился бы к работе.
970
01:08:32,776 --> 01:08:33,986
Должна признать.
971
01:08:35,988 --> 01:08:38,699
Иметь партнера по полетам в эти дни
972
01:08:40,075 --> 01:08:41,201
было не так уж и плохо.
973
01:08:44,496 --> 01:08:46,290
Так что спасибо.
974
01:08:52,129 --> 01:08:54,173
После всего, что пережили эти люди,
975
01:08:54,256 --> 01:08:56,091
они всё же продолжают улыбаться.
976
01:08:57,050 --> 01:09:00,262
Это одна из составляющих
очарования этого места.
977
01:09:07,477 --> 01:09:09,188
Я забыл, что он был при мне.
978
01:09:10,189 --> 01:09:12,733
Наверно, ты захочешь
отдать его в химчистку.
979
01:09:17,279 --> 01:09:18,739
Или нет.
980
01:09:18,822 --> 01:09:20,240
Стой. Сколько он стоил?
981
01:09:20,324 --> 01:09:21,450
- Много.
- Да, конечно.
982
01:09:29,917 --> 01:09:31,418
За «Фуллертон Эйруэйз».
983
01:09:33,545 --> 01:09:34,922
За «Фуллертон Эйруэйз».
984
01:10:04,368 --> 01:10:07,204
Знаешь, без галстука
985
01:10:07,287 --> 01:10:09,498
ты выглядишь так,
будто мог бы сюда вписаться.
986
01:10:13,168 --> 01:10:14,378
Может быть.
987
01:10:20,801 --> 01:10:23,637
- Не хочу мешать, но…
- Привет, папа.
988
01:10:25,264 --> 01:10:28,684
Я только что получил имейл
от «Ай-ти-си-эм файнэншл».
989
01:10:31,436 --> 01:10:32,604
И?
990
01:10:33,438 --> 01:10:36,441
Короче, они сообщили,
что закрывают нас.
991
01:10:36,525 --> 01:10:37,651
С этого момента.
992
01:10:42,155 --> 01:10:44,074
- Они…
- Папа.
993
01:10:44,866 --> 01:10:46,660
Распродадут всё по частям.
994
01:10:50,247 --> 01:10:51,206
Что ж…
995
01:10:51,290 --> 01:10:55,544
Ты вроде хотел что-то предпринять.
Сейчас самое время.
996
01:11:00,048 --> 01:11:01,133
Верно.
997
01:11:05,637 --> 01:11:07,055
Офис Данкана Митчелла.
998
01:11:07,139 --> 01:11:11,351
Мэри, это Уилл. Уильям.
Соедини меня с отцом, пожалуйста.
999
01:11:11,435 --> 01:11:13,020
Извините. М-р Митчелл на встрече.
1000
01:11:13,103 --> 01:11:16,648
Мэри, можешь позвать моего отца
прямо сейчас? Дело срочное.
1001
01:11:16,732 --> 01:11:18,191
Минуточку.
1002
01:11:20,777 --> 01:11:22,654
Уильям, надеюсь, это и правда срочно.
1003
01:11:22,738 --> 01:11:24,573
Пап, не продавай «Фуллертон Эйруэйз».
1004
01:11:25,240 --> 01:11:27,034
Пожалуйста, не продавай.
1005
01:11:27,117 --> 01:11:28,535
Ты серьезно?
1006
01:11:29,077 --> 01:11:30,746
Свернуть жалкую авиалинию -
1007
01:11:30,829 --> 01:11:33,165
единственный светлый момент
в этом фиаско.
1008
01:11:33,790 --> 01:11:35,667
Я могу найти деньги где-нибудь еще.
1009
01:11:35,751 --> 01:11:38,211
Ладно? Просто дай мне… Дай мне время.
1010
01:11:38,295 --> 01:11:40,047
Правление было проинформировано.
1011
01:11:40,130 --> 01:11:41,465
Я сделал эту работу за тебя.
1012
01:11:41,548 --> 01:11:42,549
Дело решенное.
1013
01:11:43,759 --> 01:11:46,845
Пап, тут…
Это полезная компания. Понимаешь?
1014
01:11:47,637 --> 01:11:49,514
Зачем я сюда приезжал?
1015
01:11:50,682 --> 01:11:56,563
Цель была в том, чтобы доказать
компании твою готовность
1016
01:11:57,564 --> 01:11:58,940
сделать следующий шаг.
1017
01:11:59,024 --> 01:12:01,902
Готовность брать ответственность.
Я думал, ты готов, но…
1018
01:12:01,985 --> 01:12:03,737
Пап, ты меня не слушаешь.
1019
01:12:03,820 --> 01:12:06,281
Уильям, мы еще поговорим,
когда вернешься.
1020
01:12:13,330 --> 01:12:15,374
- Нет, Дэйна…
- Лучше оставь ее в покое.
1021
01:12:22,464 --> 01:12:25,509
Джефф, мне так жаль.
1022
01:12:26,843 --> 01:12:27,969
Да, я знаю, сынок.
1023
01:12:28,929 --> 01:12:30,097
Ты старался, но…
1024
01:12:31,765 --> 01:12:33,183
отцы иногда могут быть…
1025
01:12:34,768 --> 01:12:35,977
упрямыми.
1026
01:12:37,437 --> 01:12:40,482
Мэри, больше ни с кем не соединяй.
1027
01:12:46,947 --> 01:12:48,407
Береги себя.
1028
01:12:51,535 --> 01:12:52,536
Джефф…
1029
01:12:53,161 --> 01:12:54,913
Если я могу что-нибудь сделать…
1030
01:12:58,583 --> 01:13:00,836
Продолжай работать
над крученой подачей.
1031
01:13:02,337 --> 01:13:06,591
Оставайся выше
направления взгляда бэтсмена.
1032
01:13:06,675 --> 01:13:07,592
Хорошо?
1033
01:13:10,303 --> 01:13:12,681
- Хорошо?
- Ладно.
1034
01:13:16,560 --> 01:13:17,936
Увидимся, дружок.
1035
01:14:08,445 --> 01:14:10,280
Она гордилась бы тобой.
1036
01:14:12,616 --> 01:14:13,700
Я не уверена.
1037
01:14:14,242 --> 01:14:17,621
Мне не особенно удалось
сделать эту компанию успешной.
1038
01:14:19,206 --> 01:14:21,291
Ты знаешь поговорку твоей мамы:
1039
01:14:21,374 --> 01:14:23,585
«Хочешь, чтобы что-то сделали -
сделай сам».
1040
01:14:26,505 --> 01:14:28,840
Это значит, что надо иметь силу встать,
1041
01:14:28,924 --> 01:14:31,009
когда видишь, что что-то нужно делать.
1042
01:14:32,344 --> 01:14:33,595
Это значит, действуй.
1043
01:14:37,641 --> 01:14:41,269
Но это не значит,
что твоя задача - всё самой улаживать.
1044
01:14:45,690 --> 01:14:47,817
- Она любила это место.
- Да.
1045
01:14:49,319 --> 01:14:54,407
Но ей бы очень не хотелось,
чтобы оно стало обузой для тебя.
1046
01:14:57,285 --> 01:14:58,286
Она хотела
1047
01:14:59,246 --> 01:15:04,084
больше всего на свете,
чтобы ты была счастлива.
1048
01:15:08,964 --> 01:15:10,048
Да.
1049
01:15:13,843 --> 01:15:15,053
Я так по ней скучаю, папа.
1050
01:15:15,136 --> 01:15:16,680
Знаю, дорогая.
1051
01:15:22,269 --> 01:15:23,270
Я тоже скучаю.
1052
01:15:45,292 --> 01:15:46,793
Блин.
1053
01:15:47,586 --> 01:15:51,047
«Ай-ти-си-эм» будет чертовски сложно
продать эту рухлядь.
1054
01:15:51,590 --> 01:15:54,134
Может, подкину 20 баксов
и оставлю ее себе?
1055
01:15:54,217 --> 01:15:55,051
Да к чёрту.
1056
01:15:56,553 --> 01:15:59,264
Оставь себе, дорогая.
У тебя целее будет.
1057
01:16:00,390 --> 01:16:04,227
Ты знаешь, что она просто разберет
эту штуку за десять минут, да?
1058
01:16:04,311 --> 01:16:09,232
И всё же это лучше, чем набивать
карманы тех жадных ублюдков за океаном.
1059
01:16:21,202 --> 01:16:25,165
О нет. Планшет м-ра Дарси сломан.
1060
01:16:25,248 --> 01:16:27,584
Видно, ему придется просить
у папы новый.
1061
01:16:27,667 --> 01:16:28,668
Да.
1062
01:16:29,794 --> 01:16:32,255
Я немного жестока к нему, правда?
1063
01:16:32,339 --> 01:16:34,215
Это неважно. Ущерб уже нанесен.
1064
01:16:34,758 --> 01:16:35,967
Думаю, он не со зла.
1065
01:16:37,385 --> 01:16:39,721
Я считаю, что он должен знать способ
1066
01:16:39,804 --> 01:16:41,765
умаслить своего старика.
1067
01:16:42,599 --> 01:16:43,683
Наверняка.
1068
01:16:44,809 --> 01:16:47,020
Будь у моего отца инвестиционная фирма…
1069
01:16:48,772 --> 01:16:51,691
Не было бы мелкого техремонта
с клейкой лентой.
1070
01:16:51,775 --> 01:16:54,736
Всё было бы
мирового класса. Современно.
1071
01:16:56,946 --> 01:16:58,490
Погоди. Что ты сказала?
1072
01:16:58,573 --> 01:16:59,741
Современно?
1073
01:17:02,702 --> 01:17:03,620
Именно.
1074
01:17:04,204 --> 01:17:05,914
Да. И не говори.
1075
01:17:06,831 --> 01:17:08,708
Нет, серьезно. Это оно.
1076
01:17:09,918 --> 01:17:11,086
Я тебя не пойму.
1077
01:17:11,169 --> 01:17:13,505
Папа, у меня идея.
1078
01:17:14,214 --> 01:17:15,340
Выслушайте меня.
1079
01:17:18,468 --> 01:17:19,761
Ты отправишься туда одна?
1080
01:17:19,844 --> 01:17:21,262
Не волнуйся, не пропаду.
1081
01:17:21,346 --> 01:17:23,723
Продержитесь тут до моего возвращения.
1082
01:17:25,141 --> 01:17:25,975
Сделайте вот что.
1083
01:17:26,059 --> 01:17:28,269
Свяжитесь с Брисбеном
насчет моей посадки.
1084
01:17:28,353 --> 01:17:29,979
Надо, чтобы самолет был под рукой.
1085
01:17:30,063 --> 01:17:31,731
Да, будет сделано. И, Ди…
1086
01:17:33,233 --> 01:17:34,818
Твоя мама так гордилась бы тобой.
1087
01:17:37,487 --> 01:17:39,572
Ты правда думаешь, что получится?
1088
01:17:40,281 --> 01:17:41,282
Это наш шанс.
1089
01:18:00,677 --> 01:18:04,889
Леди и джентльмены, оставайтесь на
своих местах с пристегнутыми ремнями.
1090
01:18:10,520 --> 01:18:11,438
Спасибо, Маркус.
1091
01:18:11,521 --> 01:18:13,523
По последнему пункту повестки дня
1092
01:18:13,606 --> 01:18:16,526
я хотел бы обсудить
особенно значительные подвижки
1093
01:18:16,609 --> 01:18:18,903
от лабораторной команды «И-эс-эй».
1094
01:18:18,987 --> 01:18:21,740
- Мэри, покажи, пожалуйста…
- Мне ужасно жаль, сэр.
1095
01:18:21,823 --> 01:18:23,366
Боюсь, здесь кое-кто…
1096
01:18:23,450 --> 01:18:24,784
Здрасте.
1097
01:18:25,744 --> 01:18:28,413
- Привет, Уилл.
- Дэйна.
1098
01:18:28,496 --> 01:18:29,539
Извините, вы кто?
1099
01:18:31,916 --> 01:18:32,917
Что ты здесь делаешь?
1100
01:18:34,461 --> 01:18:36,129
Я не думал, что снова тебя увижу.
1101
01:18:36,212 --> 01:18:38,173
Мне нужно поговорить с твоим стариком.
1102
01:18:38,798 --> 01:18:41,259
Уильям, что всё это значит?
Кто эта женщина?
1103
01:18:41,342 --> 01:18:43,094
М-р Митчелл, здравствуйте.
1104
01:18:44,012 --> 01:18:45,972
Леди и джентльмены, члены правления…
1105
01:18:48,016 --> 01:18:50,477
Да. Что ж, меня зовут Дэйна Рэндалл,
1106
01:18:50,560 --> 01:18:55,356
я старший пилот «Фуллертон Эйруэйз»,
маленькой австралийской авиалинии,
1107
01:18:55,440 --> 01:18:57,233
которую вы недавно закрыли.
1108
01:18:58,359 --> 01:18:59,486
Уильям, сядь.
1109
01:19:00,695 --> 01:19:01,905
Хорошо.
1110
01:19:01,988 --> 01:19:04,199
Мисс Рэндалл, это недопустимо.
1111
01:19:04,282 --> 01:19:06,659
- Вам надо уйти.
- Дайте мне пять минут…
1112
01:19:06,743 --> 01:19:08,369
- Мэри, позови…
- Папа.
1113
01:19:10,079 --> 01:19:11,748
Давай ее выслушаем.
1114
01:19:15,251 --> 01:19:16,503
Две минуты.
1115
01:19:19,839 --> 01:19:20,840
И по существу.
1116
01:19:20,924 --> 01:19:24,219
Что ж, «Фуллертон Эйруэйз» -
крошечная компания
1117
01:19:24,302 --> 01:19:25,720
на краю света.
1118
01:19:25,804 --> 01:19:27,889
Но вы ни за что не поверите,
1119
01:19:27,972 --> 01:19:30,433
что у нас и правда есть нечто общее.
1120
01:19:30,517 --> 01:19:33,394
Видите ли, и у нас, и у вас -
семейный бизнес.
1121
01:19:34,103 --> 01:19:36,731
Мои родители открыли бизнес,
когда я была ребенком,
1122
01:19:36,815 --> 01:19:39,901
и я дала себе обещание защищать его,
1123
01:19:39,984 --> 01:19:42,904
всегда поддерживать
в том виде, как они его создали.
1124
01:19:43,613 --> 01:19:45,490
В том виде, как я его помнила.
1125
01:19:46,032 --> 01:19:47,283
Знаете, что вышло?
1126
01:19:48,159 --> 01:19:49,118
Я его убила.
1127
01:19:49,202 --> 01:19:50,745
Я думаю, что будет лучше…
1128
01:19:50,829 --> 01:19:54,040
Я его убила,
потому что не хотела ничего менять.
1129
01:19:54,833 --> 01:19:58,169
Знаете, иногда нам действительно
нужно согласиться с тем,
1130
01:19:58,253 --> 01:20:01,965
что лучший способ двигаться вперед -
проложить другой курс.
1131
01:20:08,012 --> 01:20:11,516
Слушайте, я пришла сегодня сюда
с предложением.
1132
01:20:11,599 --> 01:20:13,601
Нам больше нельзя стоять на месте.
1133
01:20:13,685 --> 01:20:17,730
Единственный способ выжить
для «Фуллертон Эйруэйз» - расти.
1134
01:20:17,814 --> 01:20:21,234
Нам нужны пилоты, самолеты.
1135
01:20:21,317 --> 01:20:22,610
Вот. Это вам.
1136
01:20:22,694 --> 01:20:24,237
Пора делать следующий шаг.
1137
01:20:24,320 --> 01:20:25,321
А чтобы его сделать,
1138
01:20:25,405 --> 01:20:28,825
нам понадобится
новое вливание капитала.
1139
01:20:28,908 --> 01:20:32,370
С вашей поддержкой
мы сможем увеличить охват,
1140
01:20:32,453 --> 01:20:35,456
почти втрое увеличить результаты
за два года.
1141
01:20:36,082 --> 01:20:37,417
Превратим компанию
1142
01:20:37,500 --> 01:20:41,254
из терпящей бедствие семейной артели
в процветающий бизнес,
1143
01:20:41,880 --> 01:20:46,759
который продолжает служить
обществу значимым образом.
1144
01:20:51,055 --> 01:20:53,057
Итак, что вы думаете?
1145
01:20:55,643 --> 01:20:57,562
Я думаю, что довольно об этом.
1146
01:21:00,440 --> 01:21:04,861
Мисс Рэндалл, это абсурд.
Я знаю вашу ситуацию.
1147
01:21:04,944 --> 01:21:09,240
Вы действительно ожидаете, что мы
подбросим денег в эту катастрофу?
1148
01:21:09,324 --> 01:21:12,577
Нет оснований полагать, что вы сможете
управлять таким бизнесом.
1149
01:21:13,453 --> 01:21:16,164
Что, если у них будет
более опытный финансист?
1150
01:21:19,500 --> 01:21:20,710
Что?
1151
01:21:22,086 --> 01:21:23,171
Папа…
1152
01:21:25,214 --> 01:21:26,424
Я ухожу с должности.
1153
01:21:27,383 --> 01:21:28,593
Прямо сейчас.
1154
01:21:31,763 --> 01:21:33,473
Перейду в «Фуллертон Эйруэйз».
1155
01:21:35,099 --> 01:21:36,142
Если возьмут.
1156
01:21:40,480 --> 01:21:41,439
Шутишь, что ли?
1157
01:21:41,522 --> 01:21:42,815
Нет, я… Я не шучу.
1158
01:21:45,193 --> 01:21:48,112
Но если дашь мне шанс
поднять этот бизнес на ноги,
1159
01:21:48,196 --> 01:21:50,156
я покажу, что он устойчив.
1160
01:21:51,741 --> 01:21:52,992
Не говори ерунды.
1161
01:21:54,369 --> 01:21:58,081
Почему ты бросаешь карьеру?
1162
01:21:58,164 --> 01:21:59,415
Папа…
1163
01:22:00,375 --> 01:22:02,627
Ты построил этот бизнес.
Это была твоя мечта.
1164
01:22:03,920 --> 01:22:05,922
Ты же помнишь, каково это было?
1165
01:22:06,005 --> 01:22:09,300
Верить во что-то так твердо,
что тебе надо было этого добиться?
1166
01:22:15,640 --> 01:22:17,183
- Но, Уильям…
- Слушай, я…
1167
01:22:18,393 --> 01:22:21,312
Я пришел сюда для того,
чтобы ты мною гордился.
1168
01:22:22,981 --> 01:22:24,440
Я всё еще хочу этого.
1169
01:22:25,483 --> 01:22:29,112
Но я… Здесь мне не место.
1170
01:22:32,490 --> 01:22:34,742
Я просто прошу тебя поверить мне.
1171
01:22:35,576 --> 01:22:36,786
Поверить нам.
1172
01:22:40,790 --> 01:22:41,791
Пожалуйста.
1173
01:22:49,841 --> 01:22:51,509
Думаешь, что справишься?
1174
01:22:55,054 --> 01:22:56,055
Мы справимся.
1175
01:23:00,727 --> 01:23:01,728
Вместе.
1176
01:23:17,744 --> 01:23:19,620
- Мэри.
- Да, сэр?
1177
01:23:25,209 --> 01:23:28,254
Пусть придут Саймон и юристы.
Обсудим предложение.
1178
01:23:33,217 --> 01:23:34,260
Хорошо?
1179
01:23:44,479 --> 01:23:47,482
Ты уверен насчет этого? Будет непросто.
1180
01:23:47,565 --> 01:23:49,942
А ты уверена,
что хочешь летать с напарником?
1181
01:23:51,319 --> 01:23:52,570
Вроде того.
1182
01:24:14,509 --> 01:24:16,177
«ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»
1183
01:24:38,616 --> 01:24:40,493
КЛАРА РЭНДАЛЛ
1184
01:24:40,576 --> 01:24:43,955
«ГАРРИЕТ»
1185
01:24:51,045 --> 01:24:53,589
«КЛАРА»
1186
01:25:13,526 --> 01:25:16,988
ВЛЮБИТЬСЯ В ВОЗДУХЕ
1187
01:27:39,547 --> 01:27:44,552
Перевод субтитров: Ирина Чуйко