1
00:00:31,407 --> 00:00:32,325
{\an8}Даґу.
2
00:00:40,541 --> 00:00:44,003
Фокстрот Новемба Браво,
це Лофтон Хоумстед. Вийдіть на зв'язок.
3
00:00:53,763 --> 00:00:56,557
«Авіалінії Фуллертон»,
це Фокстрот Новемба Браво.
4
00:00:57,225 --> 00:00:58,226
{\an8}Пошту доставлено.
5
00:00:58,810 --> 00:00:59,977
{\an8}Повертаюся на базу.
6
00:01:00,061 --> 00:01:01,938
{\an8}Прийнято. Поспішай.
7
00:01:02,021 --> 00:01:04,732
{\an8}Твоя наступна туристична група
чекає вже 20 хвилин.
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,609
{\an8}Так, прийнято. Наближаюся.
9
00:01:10,071 --> 00:01:11,823
{\an8}…Браво, це Лофтон Хоумстед.
10
00:01:11,906 --> 00:01:12,824
{\an8}Вийдіть на зв'язок.
11
00:01:12,907 --> 00:01:14,992
{\an8}Лофтон Хоумстед, чую вас голосно й чітко.
12
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
{\an8}- Що сталося?
- Нашого старого пса вкусила змія.
13
00:01:17,495 --> 00:01:20,373
{\an8}Він помирає.
Нам негайно потрібно до лікаря Джастмена.
14
00:01:20,456 --> 00:01:21,707
{\an8}Можете нас забрати?
15
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
Не хвилюйся, Мішель, буду за 20 хвилин.
16
00:01:24,127 --> 00:01:27,171
- Підготуй його до відправлення.
- До скорого. Кінець зв'язку.
17
00:01:27,255 --> 00:01:28,548
«Авіалінії Фуллертон», чуєте?
18
00:01:28,673 --> 00:01:30,216
- Кажи.
- Дзвони лікарю Джастмену.
19
00:01:30,299 --> 00:01:32,176
- Я привезу до нього Даґа.
- Що?
20
00:01:32,260 --> 00:01:34,679
У нас тут клієнти за гроші нудяться.
21
00:01:34,762 --> 00:01:37,056
Це надзвичайна ситуація. Укус змії.
22
00:01:37,139 --> 00:01:40,268
Укус змії? Тобі хоч вистачить
пального на дорогу туди?
23
00:01:42,979 --> 00:01:44,605
Я впораюся.
24
00:02:12,967 --> 00:02:16,053
- Привіт, Дейно. Слава богу, ти була поруч.
- Пристебніться.
25
00:02:16,137 --> 00:02:17,805
ГАРРІЄТ
26
00:02:32,528 --> 00:02:35,072
АВІАЛІНІЇ ФУЛЛЕРТОН
27
00:02:41,078 --> 00:02:43,331
Що мені робити з цією дівчиною?
28
00:02:55,176 --> 00:02:56,928
Клапан добре звучав, Нік.
29
00:02:57,011 --> 00:02:59,138
Ще б пак. Він дорогий.
30
00:02:59,221 --> 00:03:00,348
Справжнє здирництво.
31
00:03:00,932 --> 00:03:04,060
Що б ти робила без клієнтів,
яких можна посунути, га?
32
00:03:04,143 --> 00:03:05,269
Приводь таких ще, Джеффе.
33
00:03:05,895 --> 00:03:08,022
Ти намагаєшся вкласти мене в труну раніше?
34
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Ти наче нічого, як на мене.
Займаєшся спортом?
35
00:03:10,608 --> 00:03:12,985
Так, ну, насправді… Годі змінювати тему.
36
00:03:14,278 --> 00:03:17,531
Припини допомагати тим,
хто на відстані, коштом тих, хто платить.
37
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
Чекай, ми втратили ще один політ?
38
00:03:19,992 --> 00:03:21,202
Я мала допомогти. Це Даґ.
39
00:03:21,869 --> 00:03:23,371
Ми тут на межі.
40
00:03:23,454 --> 00:03:26,332
- Ми бували на межі й раніше.
- Не на такій тонкій.
41
00:03:27,208 --> 00:03:28,960
Ціни на запчастини весь час ростуть.
42
00:03:29,043 --> 00:03:33,673
Щоразу, коли ми доставляємо пошту,
постачаємо їжу чи ліки
43
00:03:33,756 --> 00:03:37,301
або відвозимо Даґа до лікаря Джастмена,
44
00:03:37,385 --> 00:03:41,889
потенційний платний туристичний рейс
не відбувається.
45
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
Мені боляче це казати,
але щоб лишатися в повітрі,
46
00:03:45,393 --> 00:03:48,187
ми маємо зосередитися на прибутках.
47
00:03:48,271 --> 00:03:52,400
Тату, повітряна підтримка на відстані -
причина, з якої мама заснувала авіалінії.
48
00:03:52,483 --> 00:03:53,734
У цьому й була суть.
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,362
- Я знаю, Дейно, але…
- Справи поліпшаться.
50
00:03:56,445 --> 00:04:00,741
Треба просто робити більше чартерних турів
чи почати літати вночі.
51
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
Ти не можеш літати без відпочинку, Дейно.
52
00:04:03,369 --> 00:04:05,204
Тобі потрібен час на себе.
53
00:04:05,288 --> 00:04:07,790
- Не змушуй мене це казати.
- Дейно, я серйозно.
54
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
- Як завжди казала мама…
- Люба.
55
00:04:09,959 --> 00:04:13,421
«Якщо хочеш щось зробити, зроби це сама».
56
00:04:13,504 --> 00:04:15,423
- Я хочу це почути.
- Зроби це сама.
57
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Зроби це сама.
58
00:04:17,675 --> 00:04:19,927
Якщо знадоблюся, я перевіряю літак.
59
00:04:29,020 --> 00:04:30,563
Вона така схожа на тебе, Кларо.
60
00:04:51,834 --> 00:04:54,712
ЛОНДОН
61
00:04:57,340 --> 00:04:58,507
ITCM
ФАЙНЕНШЛ
62
00:04:58,591 --> 00:04:59,800
«Авіалінії Фуллертон».
63
00:05:00,634 --> 00:05:04,096
Їхня маржа з року в рік зменшується.
64
00:05:04,180 --> 00:05:05,681
Їм недобре ведеться.
65
00:05:06,599 --> 00:05:08,934
Ні. Ніхто так не каже.
«Їм недобре ведеться».
66
00:05:09,018 --> 00:05:09,894
Це непрофесійно.
67
00:05:09,977 --> 00:05:12,938
У них…
68
00:05:14,648 --> 00:05:16,067
кров іде горлом.
69
00:05:16,942 --> 00:05:20,321
У них кров іде горлом.
Це добре. Звучить суворо.
70
00:05:20,404 --> 00:05:21,280
Так.
71
00:05:22,573 --> 00:05:23,491
У тебе вийде.
72
00:05:35,086 --> 00:05:37,463
Бо ми ходимо колами.
73
00:05:37,546 --> 00:05:41,258
Піди й скажи їм, щоб завтра до обіду
передали мені тендерну пропозицію.
74
00:05:41,342 --> 00:05:43,928
І ти скажеш їм,
що я очікую від них самовіддачі.
75
00:05:44,011 --> 00:05:45,846
Заходь. Алексе, пощади мене.
76
00:05:45,930 --> 00:05:48,974
У 40 угода була шикарна. У 50 це образа.
77
00:05:53,479 --> 00:05:54,605
Добре.
78
00:05:55,731 --> 00:05:58,067
Тепер я маю іти. Прийшов мій син.
79
00:05:58,651 --> 00:05:59,527
Добре.
80
00:06:01,570 --> 00:06:04,198
- Вільяме.
- Привіт, тату. Радий тебе бачити.
81
00:06:04,281 --> 00:06:07,576
Скоро збори ради,
тому в мене лише кілька хвилин.
82
00:06:07,660 --> 00:06:09,036
- Так.
- Отож…
83
00:06:09,745 --> 00:06:12,665
Твоя керівниця каже, що ти добре працюєш.
84
00:06:13,207 --> 00:06:17,211
Наскільки пам'ятаю, ти завжди
був сильнішим у гуманітарних науках,
85
00:06:17,962 --> 00:06:18,838
ніж у математиці.
86
00:06:19,964 --> 00:06:22,591
Сподіваюся, вона не просто
сказала мені, що я хотів.
87
00:06:23,968 --> 00:06:26,345
Я таки недарма її підкупив.
88
00:06:27,721 --> 00:06:31,058
Отже, як там твоє завданнячко?
Що в тебе для мене?
89
00:06:32,893 --> 00:06:36,522
Ну, перш ніж ми цим займемося, я просто…
Ну, я хотів тобі подякувати.
90
00:06:36,605 --> 00:06:38,566
Дуже вже хочу попрацювати з тобою.
91
00:06:38,649 --> 00:06:41,152
Вільяме, у мене
не так багато вільного часу.
92
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
Так, точно.
93
00:06:43,946 --> 00:06:45,030
Правильно.
94
00:06:46,407 --> 00:06:51,537
Ну, у твоєму імейлі йшлося про визначення
можливих областей для консолідації.
95
00:06:51,620 --> 00:06:53,164
Я трохи покопав.
96
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
«Авіалінії Фуллертон».
97
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
Їхня маржа з року в рік зменшується.
98
00:07:00,004 --> 00:07:01,672
У них кров іде горлом.
99
00:07:02,298 --> 00:07:04,008
Але є активи, які можна врятувати.
100
00:07:04,675 --> 00:07:07,845
Аеронавігаційне обладнання,
літаки, нерухомість,
101
00:07:08,470 --> 00:07:11,140
які, якби ми натиснули на курок і продали,
102
00:07:11,807 --> 00:07:13,976
стерли б боргові зобов'язання
з наших книг.
103
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Маю визнати, я дещо вражений.
104
00:07:25,279 --> 00:07:26,822
Це сильна робота.
105
00:07:29,825 --> 00:07:30,659
Займися цим.
106
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
Про що ти?
107
00:07:39,251 --> 00:07:41,337
Їдь у Фуллертон і займися цим.
108
00:07:41,420 --> 00:07:42,713
Гаразд. Добре.
109
00:07:43,464 --> 00:07:49,136
Добре, річ у тім,
що Фуллертон в Австралії.
110
00:07:49,220 --> 00:07:50,304
Так.
111
00:07:53,224 --> 00:07:54,308
Це довгий переліт.
112
00:07:55,851 --> 00:07:58,479
Ти точно впевнений,
що я підходжу на цю роль?
113
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
Через мій характер, я не…
114
00:08:00,356 --> 00:08:01,607
Австралія дуже груба.
115
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
Проте ми маємо показати,
116
00:08:03,275 --> 00:08:05,402
що провели всі перевірки перед продажем.
117
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
Перевір роботу, переглянь їхні книги,
118
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
постав палички над Т,
крапки над І, а потім…
119
00:08:11,242 --> 00:08:12,284
Так.
120
00:08:13,494 --> 00:08:14,578
Чому я?
121
00:08:16,330 --> 00:08:17,289
Тому що…
122
00:08:18,374 --> 00:08:23,254
Наступного року я планую рекомендувати
тебе на посаду молодшого директора.
123
00:08:26,549 --> 00:08:30,511
Пора. Пора тобі взяти на себе
справжні зобов'язання.
124
00:08:32,513 --> 00:08:33,347
Ого.
125
00:08:34,974 --> 00:08:35,808
Ого.
126
00:08:36,475 --> 00:08:38,686
- Боже, дякую.
- Поки не дякуй мені.
127
00:08:38,769 --> 00:08:40,354
- Добре.
- Якщо…
128
00:08:40,437 --> 00:08:44,650
Якщо ти збираєшся зайняти
керівну посаду в цій фірмі,
129
00:08:44,733 --> 00:08:48,112
ти маєш продемонструвати,
що можеш робити те, що необхідно.
130
00:08:48,654 --> 00:08:49,863
- Поїхавши до…
- Австралії.
131
00:08:49,947 --> 00:08:51,282
- Австралії.
- Точно.
132
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
Наступна зустріч ради за тиждень.
133
00:08:53,325 --> 00:08:57,371
Я хочу, щоб ти про все подбав,
а потім особисто представив їм.
134
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Гаразд.
135
00:09:01,625 --> 00:09:02,501
Це добре.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,128
Гаразд.
137
00:09:07,172 --> 00:09:09,258
- Вільяме.
- Так. Ага.
138
00:09:10,009 --> 00:09:11,260
Це важливо.
139
00:09:11,844 --> 00:09:12,761
Так.
140
00:09:13,596 --> 00:09:14,930
Не розчаруй мене.
141
00:09:15,806 --> 00:09:16,765
Ні.
142
00:09:16,849 --> 00:09:19,101
Слухаюсь.
143
00:09:28,193 --> 00:09:31,447
BMW K1100RS 1996 року.
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,073
Хворий звір.
145
00:09:33,782 --> 00:09:35,075
Скільки він просить?
146
00:09:35,909 --> 00:09:37,453
П'ятнадцять штук?
147
00:09:40,372 --> 00:09:41,498
Моя черга.
148
00:09:41,582 --> 00:09:44,001
- Це був шок.
- А ще ти відстій.
149
00:09:48,088 --> 00:09:54,053
- Молодець, Нік.
- Скільки б дав за BMW K1100RS 1996 року?
150
00:09:54,136 --> 00:09:56,180
- Який пробіг?
- Тридцять п'ять тисяч.
151
00:09:56,805 --> 00:09:58,307
- Вісім штук?
- Точно.
152
00:09:58,390 --> 00:09:59,892
Знаєш що?
153
00:09:59,975 --> 00:10:03,187
Дейна любила їздити на поле Ленґа
у моєму авто 97-го року.
154
00:10:05,189 --> 00:10:07,983
Думаю, ми пам'ятаємо все трохи по-різному.
155
00:10:08,942 --> 00:10:10,694
Добре. Прошу, зійдіться знову.
156
00:10:10,778 --> 00:10:12,780
- Не надійся.
- Прошу, ігноруй її.
157
00:10:12,863 --> 00:10:14,698
Вона одержима моїм любовним життям.
158
00:10:14,782 --> 00:10:17,034
Перепрошую? Яким любовним життям?
159
00:10:17,660 --> 00:10:19,453
Думаю, ти маєш ходити на побачення.
160
00:10:19,536 --> 00:10:22,206
Не хотів цього казати, Ді,
але вона має рацію.
161
00:10:22,873 --> 00:10:23,791
Так і є.
162
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
У чому взагалі проблема?
163
00:10:27,503 --> 00:10:30,881
- Побачення - це весело.
- І коли мені ходити на побачення?
164
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Так, саме про це зараз і мова.
165
00:10:34,009 --> 00:10:36,720
Ти не можеш присвятити
все своє життя роботі.
166
00:10:36,804 --> 00:10:38,222
Потрібен час для Дейни.
167
00:10:38,305 --> 00:10:40,766
І це не евфемізм, не будь бридкою.
168
00:10:40,849 --> 00:10:44,228
Люби те, що робиш. Роби те, що любиш.
і не працюватимеш жодного дня.
169
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
Хіба не так кажуть?
170
00:10:45,521 --> 00:10:47,981
Так, але не треба бути
такою зацикленою на цьому.
171
00:10:48,691 --> 00:10:51,860
Джефф має рацію, знаєш, може,
уже час переключити передачу і…
172
00:10:51,944 --> 00:10:54,697
Не знаю, дозволити
великим хлопцям рятувати всіх.
173
00:10:54,863 --> 00:10:56,573
Добре. Ви колись заспокоїтеся?
174
00:10:56,657 --> 00:10:58,575
Я… Я знаю, що роблю.
175
00:10:59,410 --> 00:11:00,619
Та невже?
176
00:11:00,703 --> 00:11:02,788
Є по-Дейниному або ніяк.
177
00:11:02,871 --> 00:11:04,832
Ні, це не по-моєму.
178
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Я просто хочу, щоб «Авіалінії Фуллертон»
були такими, як завжди.
179
00:11:09,962 --> 00:11:11,547
Такими, як їх зробила мама.
180
00:11:12,214 --> 00:11:14,717
Я теж за нею сумую, знаєш. Ми всі сумуємо.
181
00:11:14,800 --> 00:11:16,927
Вона була особлива. Одна на мільйон.
182
00:11:18,303 --> 00:11:21,723
Мабуть, я просто хвилююся,
що ти мусиш колись спуститися на землю.
183
00:11:21,807 --> 00:11:23,725
Інакше життя пролетить повз тебе.
184
00:11:25,853 --> 00:11:28,021
- Ти це репетирувала?
- Так, перед дзеркалом.
185
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Це був каламбур про політ.
Це дуже розумно.
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,778
Я піду.
187
00:11:34,862 --> 00:11:37,448
Але пам'ятай, життя пролетить повз тебе.
188
00:11:38,198 --> 00:11:41,201
Так. Офіс на колесах. О восьмій.
189
00:11:41,285 --> 00:11:43,996
- Гаразд. Па-па. Люблю тебе.
- Ага. І я тебе люблю.
190
00:12:17,571 --> 00:12:19,490
Де б іще ти хотів бути?
191
00:12:23,744 --> 00:12:26,371
- Доброго ранку, люба.
- Привіт, Джеффе.
192
00:12:27,372 --> 00:12:28,499
Гаразд.
193
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Що на сьогодні в списку?
194
00:12:36,757 --> 00:12:37,758
Ніккі!
195
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
Доброго ранку, командо.
196
00:12:47,893 --> 00:12:49,728
Як ми цього…
197
00:12:50,896 --> 00:12:52,564
О, нарешті.
198
00:12:52,648 --> 00:12:56,026
У нас тут несподіване потрясіння
цього ранку.
199
00:12:57,110 --> 00:12:59,446
Несподіванкою ти називаєш
імейл триденної давності?
200
00:12:59,530 --> 00:13:00,781
Ти про це, Джеффе?
201
00:13:00,864 --> 00:13:03,283
Ну, я трохи повільно адмініструю все.
202
00:13:03,367 --> 00:13:07,120
Схоже, на нас чекає імпровізований візит
друзів з «ITCM Файненшл».
203
00:13:07,704 --> 00:13:09,498
Вони присилають когось для інспекції.
204
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Це нормально? Тобто ми ніколи
не чули про цих хлопців.
205
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Так, Джеффе, чому вони раптом з'являються?
206
00:13:15,212 --> 00:13:16,588
Усе гаразд, так, тату?
207
00:13:16,672 --> 00:13:19,466
Певен, це рутинна перевірка,
знаєш, бухгалтерських книг,
208
00:13:19,550 --> 00:13:21,843
щоб переконатися, що все добре, щось таке.
209
00:13:22,636 --> 00:13:24,805
Добре, коли вони тут будуть?
210
00:13:24,888 --> 00:13:28,267
- Так, чому б тобі нам не повідомити?
- Їхній пором прибуває через…
211
00:13:32,312 --> 00:13:34,106
- Ти жартуєш?
- Боюся, ні.
212
00:13:34,189 --> 00:13:37,943
Треба, щоб ти поїхала по нього,
поки ми закінчуємо тут.
213
00:13:38,527 --> 00:13:41,113
Не можу. Мені сьогодні
везти пошту в Пейкерз-Бей.
214
00:13:41,196 --> 00:13:42,864
Це може почекати, люба.
215
00:13:42,948 --> 00:13:45,409
Крім того, ти обличчя
«Авіаліній Фуллертон».
216
00:13:45,492 --> 00:13:47,411
Ти маєш першою зустрічати гостей.
217
00:13:47,494 --> 00:13:49,580
- Але тату…
- Його звати Мітчел.
218
00:13:51,206 --> 00:13:55,419
{\an8}Може, повезеш його мальовничим маршрутом
через місто, щоб ми могли закінчити тут.
219
00:13:55,502 --> 00:13:56,878
{\an8}І будь милою.
220
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
Напевно, ви пан Мітчел.
221
00:14:12,227 --> 00:14:14,646
- Перепрошую?
- Зазвичай, костюми в нас не розкуповують.
222
00:14:14,730 --> 00:14:17,316
- Мій костюм?
- Я Дейна. «Авіалінії Фуллертон».
223
00:14:17,399 --> 00:14:19,943
- Ласкаво прошу. Погнали.
- Дивіться, пані. Думаю…
224
00:14:20,027 --> 00:14:22,696
Дивіться, без образ, але в мене є розклад,
225
00:14:22,779 --> 00:14:24,865
тому ми трохи прискоримося.
226
00:14:24,948 --> 00:14:27,326
Я тут з кількаденним візитом до кузена.
227
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Тому, якщо ви не проти, гарного вам дня.
228
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Чекайте, ви пан Мітчел?
229
00:14:42,132 --> 00:14:44,384
Так. Ну, Вільям.
230
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
Дейна.
231
00:14:46,637 --> 00:14:48,472
Напевно, ви помічниця пана Рендела.
232
00:14:49,306 --> 00:14:51,141
Насправді старша пілотеса.
233
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Сюди.
234
00:14:54,519 --> 00:14:55,854
О боже.
235
00:14:57,481 --> 00:14:58,982
Це авто?
236
00:14:59,066 --> 00:15:00,859
- Так, сідайте.
- Гаразд.
237
00:15:00,943 --> 00:15:03,987
Я закину ваші валізи назад. Швиденько.
238
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
- У мене є робота.
- Гаразд.
239
00:15:20,504 --> 00:15:22,965
Отож, це Фуллертон?
240
00:15:23,799 --> 00:15:24,716
Так і є.
241
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Це довгий переліт як на швидку перевірку.
242
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
У мене є причини хвилюватися?
243
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Ні-ні, це…
244
00:15:32,808 --> 00:15:36,395
Просто хотів дізнатися,
як ви тут працюєте, і все.
245
00:15:37,229 --> 00:15:38,355
Прийнято.
246
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Ми на місці. «Авіалінії Фуллертон».
247
00:15:44,653 --> 00:15:45,821
Дуже затишно.
248
00:15:48,824 --> 00:15:50,659
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО,
ПАНЕ МІТЧЕЛ
249
00:16:00,961 --> 00:16:02,337
Занадто, тату.
250
00:16:02,421 --> 00:16:04,131
Напевно, ви Вільям Мітчел.
251
00:16:04,214 --> 00:16:06,216
- Так.
- Джефф Рендел.
252
00:16:06,299 --> 00:16:09,219
Вітаємо в «Авіалініях Фуллертон»,
улюбленому перевізнику.
253
00:16:09,302 --> 00:16:11,763
- Радий знайомству, пане Рендел.
- Друже, Джефф.
254
00:16:11,847 --> 00:16:13,348
- Джефф.
- Це Ніккі.
255
00:16:13,432 --> 00:16:16,268
Вона наша механікиня і гуру техніки.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Вона відремонтує все зламане.
257
00:16:18,854 --> 00:16:21,815
- Дуже приємно.
- Як ви?
258
00:16:22,441 --> 00:16:23,734
Добре. Усе добре.
259
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
Проведемо вам екскурсію
нашими скромними приміщеннями.
260
00:16:28,321 --> 00:16:30,907
Слушне зауваження. Кондиціонер зламався.
261
00:16:30,991 --> 00:16:32,951
Ніккі чекає на запчастини.
262
00:16:33,035 --> 00:16:34,453
- І так весь час.
- Точно.
263
00:16:34,536 --> 00:16:36,997
Гаразд, я піду перевірю Гаррієт.
264
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Боже мій.
265
00:16:43,086 --> 00:16:45,255
Він просто зануда в костюмі, ясно?
266
00:16:45,338 --> 00:16:46,757
Такий сексі.
267
00:16:47,340 --> 00:16:50,427
Ви таки не жартували про кондиціонер.
268
00:16:51,053 --> 00:16:54,931
Тут… рустикально.
269
00:16:55,974 --> 00:16:59,352
Ну, ми любимо тримати тут усе
ближче до землі.
270
00:17:04,024 --> 00:17:05,817
- Прошу.
- Усе нормально.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,988
То як давно ви володієте цим місцем?
272
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
Ми з дружиною відкрили його
в 1993 році у себе по сусідству.
273
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
Ми трохи простуваті,
274
00:17:16,745 --> 00:17:19,873
але наші клієнти завжди
приймали наш власний стиль.
275
00:17:19,956 --> 00:17:21,750
Принаймні нам так кажуть.
276
00:17:22,626 --> 00:17:24,920
- Не сумніваюся, так.
- А як щодо вас, Вілле?
277
00:17:26,505 --> 00:17:29,132
- Що?
- Ви ведете справи разом із дружиною?
278
00:17:32,177 --> 00:17:34,679
Ні, насправді я не одружений.
279
00:17:34,763 --> 00:17:37,099
- Дівчина?
- Ні, дівчини немає.
280
00:17:37,182 --> 00:17:38,934
- Хлопець?
- Ні, я…
281
00:17:41,478 --> 00:17:42,354
Я сам.
282
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
- Цікаво.
- Перепрошую?
283
00:17:48,026 --> 00:17:51,696
Отже, мої записи кажуть,
що ви переважно туристична компанія.
284
00:17:51,780 --> 00:17:54,032
Але я хотів запитати
про повітряну підтримку…
285
00:17:54,116 --> 00:17:56,827
- Нашу повітряну підтримку на відстані.
- Саме так.
286
00:17:56,910 --> 00:17:59,538
Люди, які живуть за межами
великих міст, покладаються
287
00:17:59,621 --> 00:18:03,250
{\an8}на авіадоставку, знаєте, пошти, продуктів…
288
00:18:04,501 --> 00:18:08,171
Але ми переглядаємо цю сторону бізнесу.
289
00:18:08,255 --> 00:18:10,841
Повітряна підтримка -
душа «Авіаліній Фуллертон».
290
00:18:11,675 --> 00:18:14,511
Ми це завжди робили й робитимемо.
291
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Добре.
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,310
Я запитав тільки тому…
293
00:18:22,394 --> 00:18:24,980
Ну, я зробив
попередню оцінку ваших рахунків,
294
00:18:25,063 --> 00:18:26,356
перш ніж їхати, пане Рендел.
295
00:18:26,439 --> 00:18:28,692
- Джефф, друже. Джефф.
- Так, Джефф.
296
00:18:28,775 --> 00:18:31,736
Ну, здається, держава субсидує ваше пальне
297
00:18:31,820 --> 00:18:33,655
та ваші витрати на ці рейси.
298
00:18:33,738 --> 00:18:34,823
Так і є.
299
00:18:34,906 --> 00:18:38,451
Що ж, враховуючи масштаби вашої роботи,
300
00:18:38,535 --> 00:18:41,037
і, як ви сказали,
розмір ваших конкурентів,
301
00:18:41,121 --> 00:18:44,958
і той факт, що, якщо не помиляюся,
у вас лише один робочий
302
00:18:45,792 --> 00:18:47,460
літак. Це так?
303
00:18:48,503 --> 00:18:49,462
Ну, це не…
304
00:18:50,380 --> 00:18:52,215
Це не залишає багато нагод для…
305
00:18:53,341 --> 00:18:54,426
заробітку.
306
00:18:54,509 --> 00:18:56,469
Заробіток - не головне у житті, знаєте.
307
00:18:57,053 --> 00:18:58,013
Так, звісно.
308
00:18:58,597 --> 00:19:00,432
Проте це радше пріоритет.
309
00:19:01,349 --> 00:19:03,310
Який сенс у цій перевірці?
310
00:19:03,393 --> 00:19:05,687
Ви пролетіли пів світу, щоб ображати нас?
311
00:19:05,770 --> 00:19:07,272
- Дейно.
- Що відбувається?
312
00:19:07,355 --> 00:19:12,360
Чому б тобі не показати Віллу Гаррієт,
а ми наведемо тут порядок?
313
00:19:15,155 --> 00:19:16,198
Звісно.
314
00:19:17,490 --> 00:19:18,992
Ніби мені нікуди не треба.
315
00:19:23,288 --> 00:19:25,707
Ось вона. Cessna 206.
316
00:19:26,374 --> 00:19:28,585
Чому Гаррієт, якщо я можу запитати?
317
00:19:30,712 --> 00:19:32,172
Таким було почуття гумору мами.
318
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Добре.
319
00:19:34,507 --> 00:19:37,010
Гаррієт - жіноча версія імені Гаррі.
320
00:19:38,553 --> 00:19:40,472
- Я не розумію.
- Гаррі Гудіні.
321
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
Гаррі Гудіні?
322
00:19:42,432 --> 00:19:45,101
Гаррі Гудіні, маг,
гамівна сорочка, Гаррі Гудіні.
323
00:19:45,185 --> 00:19:49,272
Так, ну, Гудіні був першим, хто здійснив
контрольований політ в Австралії.
324
00:19:50,941 --> 00:19:54,194
Діґґерз Рест, Вікторія,
18 березня 1910 року.
325
00:19:55,904 --> 00:19:56,947
Я цього не знав.
326
00:19:57,030 --> 00:20:00,492
Так, моя мама шаленіла
від історії авіації.
327
00:20:02,327 --> 00:20:05,288
Ну, схоже, яблуко впало
недалеко від яблуні.
328
00:20:06,373 --> 00:20:09,292
{\an8}Гадаю, ви шаленієте
329
00:20:09,751 --> 00:20:12,379
від польотів на такому, правда?
330
00:20:15,507 --> 00:20:16,466
Знаєте…
331
00:20:18,176 --> 00:20:20,762
У мене в розкладі на цей ранок доставка.
332
00:20:22,973 --> 00:20:24,099
Чому б нам не злетіти?
333
00:20:26,476 --> 00:20:28,228
- На цьому?
- Так.
334
00:20:28,311 --> 00:20:30,355
Вона міцна, як скеля. Уперед.
335
00:20:33,775 --> 00:20:34,693
Ага.
336
00:20:35,735 --> 00:20:38,697
Велика аеродинамічна скеля.
337
00:20:47,455 --> 00:20:48,373
Пристебніться.
338
00:20:52,419 --> 00:20:53,920
Що ви задумали, люди?
339
00:20:54,004 --> 00:20:56,172
Я просто показую дещо нашому гостю.
340
00:20:57,132 --> 00:20:58,008
Прийнято.
341
00:20:58,091 --> 00:21:01,970
Ну, надіюся, ви з нашим дуже важливим
гостем добре проведете час.
342
00:21:02,846 --> 00:21:04,014
Дуже добре проведете.
343
00:21:08,143 --> 00:21:09,894
Тут затишно, чи не так?
344
00:21:11,396 --> 00:21:14,899
- Ви давно це робите?
- Усе своє життя.
345
00:21:16,568 --> 00:21:17,569
Це добре.
346
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
Це Фокстрот Новемба Браво,
прошу дозволу на зліт.
347
00:21:25,327 --> 00:21:27,037
Прийнято. Шлях вільний.
348
00:21:27,120 --> 00:21:28,038
Чудово.
349
00:21:49,517 --> 00:21:50,769
Добре, сядьте рівно.
350
00:21:53,355 --> 00:21:54,439
Боже…
351
00:22:11,581 --> 00:22:13,500
Як я сказала, міцна, мов скеля.
352
00:22:15,418 --> 00:22:17,087
Так, це приємно.
353
00:22:18,296 --> 00:22:20,382
- Мені подобається.
- Ви в нормі?
354
00:22:22,050 --> 00:22:23,551
Тут тісно, чи не так?
355
00:22:23,635 --> 00:22:25,512
Я не знаю, куди подіти руки,
356
00:22:25,595 --> 00:22:27,430
боюся чогось торкнутися.
357
00:22:27,514 --> 00:22:30,266
Просто опустіть руки. Покладіть їх туди.
358
00:22:30,350 --> 00:22:32,560
Боже, ви, брити, до такого не звикли, так?
359
00:22:32,644 --> 00:22:35,271
Я колись був на повітряній кулі.
Це не те саме.
360
00:22:37,148 --> 00:22:40,527
Що станеться, якщо щось піде не так?
361
00:22:40,610 --> 00:22:42,862
- Парашути позаду?
- Тільки один.
362
00:22:43,696 --> 00:22:44,614
Це не смішно.
363
00:22:46,324 --> 00:22:49,035
Знаєте, у мене було таке,
коли я був малим, я…
364
00:22:49,119 --> 00:22:51,871
Не з літаком,
але із закритим простором, знаєте.
365
00:22:53,623 --> 00:22:56,084
Ви весь час стільки говоритимете,
поки ми в небі?
366
00:22:57,585 --> 00:22:58,503
Що?
367
00:23:03,049 --> 00:23:04,592
Добре.
368
00:23:05,718 --> 00:23:06,970
Вибачте.
369
00:23:07,929 --> 00:23:09,139
Нічого.
370
00:23:11,057 --> 00:23:13,643
Можна запитати? Скільки цьому літаку?
371
00:23:13,726 --> 00:23:15,728
- У червні буде 52.
- П'ятдесят…
372
00:23:16,813 --> 00:23:17,689
Боже мій.
373
00:23:18,356 --> 00:23:20,066
Дивіться, он там видно гору Еббот.
374
00:23:20,150 --> 00:23:21,025
Дуже гарна.
375
00:23:23,945 --> 00:23:25,029
Ого…
376
00:23:29,784 --> 00:23:31,995
Добре. Що ви робите?
377
00:23:32,662 --> 00:23:33,955
Визирніть.
378
00:24:01,816 --> 00:24:03,359
Гаразд, сядьте рівно.
379
00:24:03,443 --> 00:24:05,862
Ми збираємося іти на посадку.
380
00:24:24,255 --> 00:24:25,173
Це було весело.
381
00:24:29,177 --> 00:24:30,511
Ласкаво прошу на Пейкерз-Бей.
382
00:24:31,137 --> 00:24:33,097
Ми доставляємо сюди що два тижні.
383
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Без нас вони були б відрізані від світу.
384
00:24:43,691 --> 00:24:46,110
Ви… Мені лишитися тут?
385
00:24:46,694 --> 00:24:48,363
Чому? Вони не кусаються.
386
00:24:50,698 --> 00:24:51,616
Добре.
387
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
Добре.
388
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Я вийду назовні.
389
00:24:57,372 --> 00:24:59,415
Я здаватимуся повним ідіотом.
390
00:25:00,083 --> 00:25:01,459
Туфлі зіпсуються.
391
00:25:06,256 --> 00:25:07,924
- Привіт, бандо.
- Привіт, Дейно.
392
00:25:08,007 --> 00:25:09,634
Вибачте за запізнення. Добре.
393
00:25:09,717 --> 00:25:11,177
У нас листи для
394
00:25:11,261 --> 00:25:14,389
Ніка, Серени, Шейна та Лакі.
395
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
Взяла свого хлопця покататися, Дейно?
396
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Шкода засмучувати тебе,
але це перевірка з Британії.
397
00:25:27,277 --> 00:25:30,113
Приїхав дізнатися,
чи розумно ми витрачаємо наші гроші.
398
00:25:30,863 --> 00:25:32,657
Ну, вони працюють прекрасно.
399
00:25:32,740 --> 00:25:37,203
- Якби я вирішувала, то підвищила б їх.
- Так, я впевнений, що так і є.
400
00:25:38,705 --> 00:25:41,416
Чула про негоду,
яка насувається на узбережжя?
401
00:25:41,499 --> 00:25:43,126
Не знаю нічого, чого не знаєш ти.
402
00:25:43,209 --> 00:25:45,878
Якщо пощастить,
вона посуне на південь, як минулого разу.
403
00:25:46,004 --> 00:25:48,131
Мені треба відвезти Бекі на рентген 19-го…
404
00:25:48,214 --> 00:25:50,466
- Ти вільна?
- Думаю, так.
405
00:25:52,427 --> 00:25:55,054
- Привіт усім. Можна мені пограти?
- Так.
406
00:25:55,972 --> 00:25:57,640
Будемо в одній команді. Добре?
407
00:26:00,893 --> 00:26:02,770
Рука, пані й панове.
408
00:26:10,820 --> 00:26:11,738
Ти молодець.
409
00:26:12,280 --> 00:26:13,614
Розважаєшся?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,534
Ну, так. Вони здаються професіоналами.
Я подумав…
411
00:26:17,535 --> 00:26:19,537
Може, вони навчать мене трюку чи двом.
412
00:26:19,620 --> 00:26:22,081
Час повертатися, якщо ти готовий, звісно.
413
00:26:22,165 --> 00:26:24,250
Так. Так, звичайно.
414
00:26:25,918 --> 00:26:27,795
- Бувайте, люди.
- Па-па, Дейно.
415
00:26:27,879 --> 00:26:28,921
Бувай, Дейно.
416
00:26:29,839 --> 00:26:30,715
Па-па.
417
00:26:54,781 --> 00:26:56,532
- Привітики!
- Привіт.
418
00:26:56,616 --> 00:26:58,618
Хіте, це Вільям. Вільяме, Хіт.
419
00:26:58,701 --> 00:26:59,911
- Привіт.
- Привіт.
420
00:27:00,578 --> 00:27:01,662
Добридень.
421
00:27:02,622 --> 00:27:05,541
- Це ви заселяєтеся?
- Так. Так, думаю, я.
422
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Не хвилюйтеся.
423
00:27:10,046 --> 00:27:11,881
Дайте мені хвильку, я візьму ключі.
424
00:27:14,550 --> 00:27:17,053
Дякую вам за сьогоднішню демонстрацію.
425
00:27:17,136 --> 00:27:22,016
Це було дуже повчально,
якщо опустити мій страх.
426
00:27:22,642 --> 00:27:23,601
Забудьте.
427
00:27:27,897 --> 00:27:30,817
- Ну, було весело.
- Так.
428
00:27:30,900 --> 00:27:33,277
Імовірно, я не часто вас бачитиму,
поки ви тут,
429
00:27:34,404 --> 00:27:35,363
тому не вантажтеся.
430
00:27:36,072 --> 00:27:36,989
Гаразд.
431
00:27:44,872 --> 00:27:46,416
Ще та штучка, чи не так?
432
00:27:47,166 --> 00:27:48,042
Так.
433
00:27:48,626 --> 00:27:50,211
Так, дуже чіпка.
434
00:27:50,294 --> 00:27:51,712
Друже, ти й не уявляєш.
435
00:27:52,630 --> 00:27:54,132
Тримай. Квартира номер два.
436
00:27:54,215 --> 00:27:57,260
Через асфальт,
вгору сходами, друга ліворуч.
437
00:27:57,343 --> 00:27:58,261
Добре.
438
00:27:59,429 --> 00:28:00,847
Через асфальт.
439
00:28:02,682 --> 00:28:04,475
Через асфальт, добре.
440
00:28:05,726 --> 00:28:06,644
Через асфальт.
441
00:28:20,950 --> 00:28:21,993
Господи.
442
00:28:32,712 --> 00:28:33,629
Боже.
443
00:28:41,262 --> 00:28:42,180
Слава богу.
444
00:28:43,181 --> 00:28:44,098
Слава богу.
445
00:28:50,396 --> 00:28:53,941
ДУНКАН МІТЧЕЛ
446
00:28:55,610 --> 00:28:56,652
Привіт, тату.
447
00:28:57,236 --> 00:28:58,863
Привіт. Ти вже влаштувався?
448
00:28:58,946 --> 00:29:00,698
Як тобі задуп'я світу?
449
00:29:02,658 --> 00:29:04,827
Ну, знаєш, мені здається, тут є свій шарм.
450
00:29:05,870 --> 00:29:08,247
У них тут справді міцна громада.
451
00:29:08,331 --> 00:29:10,291
Не прив'язуйся.
452
00:29:10,374 --> 00:29:12,418
Ти ще не переглянув фінанси?
453
00:29:14,378 --> 00:29:18,549
Ні. Ні, я ще цього не зробив, але зроблю.
454
00:29:18,633 --> 00:29:20,802
Час має велике значення, Вільяме.
455
00:29:20,885 --> 00:29:22,637
Зачини їх.
456
00:29:22,720 --> 00:29:24,096
Приїзди додому.
457
00:29:59,799 --> 00:30:00,758
Стук-стук.
458
00:30:08,224 --> 00:30:09,100
Вітаю.
459
00:30:09,183 --> 00:30:11,394
- Доброго…
- Туди ж тебе…
460
00:30:11,477 --> 00:30:12,687
Добре спали?
461
00:30:12,770 --> 00:30:15,648
Так. Знаєте, незважаючи на спеку.
462
00:30:15,731 --> 00:30:17,400
Розпустите краватку - буде легше.
463
00:30:17,483 --> 00:30:20,111
Тут тропіки, друже.
Вам слід трохи розслабитися.
464
00:30:20,194 --> 00:30:21,279
Так.
465
00:30:21,362 --> 00:30:22,405
Ну, це для вас.
466
00:30:22,488 --> 00:30:24,448
- Влаштовуйтеся.
- Чудово.
467
00:30:24,532 --> 00:30:28,160
Ну, я готовий зануритися
в ці фінансові звіти, якщо ви готові.
468
00:30:28,244 --> 00:30:29,370
Фінансові звіти. Так.
469
00:30:29,453 --> 00:30:32,331
У мене вони точно є, закінчую певні звіти.
470
00:30:32,415 --> 00:30:35,543
- Доброго ранку.
- Ось вона.
471
00:30:35,626 --> 00:30:37,128
- Готова до початку дня.
- Вітаю.
472
00:30:37,211 --> 00:30:39,213
Я тут, як і щоранку.
473
00:30:40,214 --> 00:30:41,382
Ви бачили Ніккі?
474
00:30:41,465 --> 00:30:43,551
Вона мала допомогти мені з доставками.
475
00:30:44,343 --> 00:30:45,887
Ну, насправді Ніккі дзвонила.
476
00:30:45,970 --> 00:30:49,265
Її байк зламався на вулиці Мак-Кварі,
вона спізниться.
477
00:30:49,348 --> 00:30:52,018
Серйозно? Ми не можемо
дозволити собі ще раз спізнитися.
478
00:30:52,101 --> 00:30:54,770
Тобто ми маємо доставити
ці аптечки у Воттл-Гілз.
479
00:30:56,230 --> 00:30:58,482
Гей, а якщо так?
480
00:30:59,442 --> 00:31:03,070
Чому б Віллу
не допомогти тобі з доставками?
481
00:31:06,157 --> 00:31:07,909
- Він?
- Я?
482
00:31:08,576 --> 00:31:09,660
А чому ні?
483
00:31:09,744 --> 00:31:10,870
Дейні потрібна допомога.
484
00:31:10,953 --> 00:31:14,290
А я тим часом підготую вам ті звіти.
485
00:31:15,082 --> 00:31:17,710
Здається, хороший варіант для всіх.
Що скажете?
486
00:31:18,336 --> 00:31:19,253
Добре.
487
00:31:20,129 --> 00:31:21,923
- Чудово.
- Чудово.
488
00:31:30,681 --> 00:31:32,892
Ти справді думаєш, що вони поладнають?
489
00:31:32,975 --> 00:31:34,185
Так. Повір мені.
490
00:31:34,936 --> 00:31:38,230
Вона ніколи не тусується ні з ким новим.
Їй це піде на користь.
491
00:31:38,314 --> 00:31:41,734
Плюс, завести друзів
серед грошовитих людей ніколи не зайве.
492
00:31:42,735 --> 00:31:44,904
Ти краще витримуєш, ніж учора.
493
00:31:46,364 --> 00:31:49,825
Не знаю, про що ти.
Я природжений шанувальник польотів.
494
00:31:52,578 --> 00:31:54,538
То яке життя в «ITCM Файненшл»?
495
00:31:54,622 --> 00:31:57,208
Певно, геть не таке, як наші заробітки.
496
00:31:57,291 --> 00:31:58,751
Воно точно менш захоплююче.
497
00:31:59,460 --> 00:32:00,586
Менш небезпечне.
498
00:32:00,670 --> 00:32:04,382
Багато фіскальних прогнозів
і ключових показників доходів.
499
00:32:04,465 --> 00:32:08,302
Тебе з дитинства цікавили такі речі?
Подобалися електронні таблиці?
500
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Не те щоб.
501
00:32:11,806 --> 00:32:13,975
Але це бізнес тата, знаєш, тому…
502
00:32:14,517 --> 00:32:17,311
Було очевидно, що я опинюся там.
503
00:32:18,938 --> 00:32:20,314
Знайомо.
504
00:32:26,529 --> 00:32:27,780
Твій тато ніби товариський.
505
00:32:28,906 --> 00:32:31,951
Усі люблять Джеффа,
а Джефф любить усіх у відповідь.
506
00:32:35,913 --> 00:32:37,581
І як з ним працюється?
507
00:32:37,665 --> 00:32:39,208
Я б не хотіла іншого.
508
00:32:41,168 --> 00:32:43,754
Це не означає,
що в нас не буває турбулентності.
509
00:32:47,133 --> 00:32:50,761
- Це був каламбур про польоти?
- Залежить від того, було смішно чи ні.
510
00:32:55,349 --> 00:32:59,228
Іноді ми хочемо
вести справи по-різному, от і все.
511
00:32:59,311 --> 00:33:00,771
Може, він щось задумав.
512
00:33:00,855 --> 00:33:03,941
Можна сказати, проклав інший курс.
513
00:33:06,902 --> 00:33:08,362
Це був каламбур про польоти.
514
00:33:10,197 --> 00:33:11,282
Трясця.
515
00:33:13,784 --> 00:33:14,869
Ну ж бо.
516
00:33:21,751 --> 00:33:25,671
Це як вінтажний автомобіль з характером?
517
00:33:25,755 --> 00:33:26,756
Щось таке.
518
00:33:26,839 --> 00:33:29,341
Це нормально? Нормальний звук?
519
00:33:35,264 --> 00:33:37,266
- Це не хороший звук.
- Мейдей.
520
00:33:37,349 --> 00:33:39,894
«Авіалінії Фуллертон»,
це Фокстрот Новемба Браво.
521
00:33:39,977 --> 00:33:41,145
Мейдей?
522
00:33:41,228 --> 00:33:42,188
Дейно, що сталося?
523
00:33:42,271 --> 00:33:45,733
Відмова двигуна десь за вісім кілометрів
на північ від затоки Синклер.
524
00:33:49,820 --> 00:33:52,615
Зроблю аварійну посадку.
Думаю, це новий випускний клапан.
525
00:33:52,698 --> 00:33:56,869
Фокстрот Новемба Браво,
«Авіалінії Фуллертон». Прийнято.
526
00:33:56,952 --> 00:33:59,663
Залишайтеся на частоті
та повідомляйте про посадку.
527
00:33:59,747 --> 00:34:00,664
І обережно.
528
00:34:01,916 --> 00:34:04,794
Боже мій. Добре.
529
00:34:06,587 --> 00:34:08,380
Добре, здається,
530
00:34:08,464 --> 00:34:12,760
саме час сказати тобі, що я боюся літати.
531
00:34:16,430 --> 00:34:19,600
- Боже мій.
- Ну ж бо!
532
00:34:21,352 --> 00:34:22,228
Дейно?
533
00:34:24,021 --> 00:34:26,649
Дейно, це надто близько.
534
00:34:58,889 --> 00:35:01,934
- Не роби так більше ніколи.
- Добре.
535
00:35:02,017 --> 00:35:05,020
«Авіалінії Фуллертон», ми цілі.
536
00:35:05,104 --> 00:35:07,481
Я перевірю пошкодження. Триматиму в курсі.
537
00:35:07,565 --> 00:35:09,567
- Відбій.
- Прийнято.
538
00:35:09,650 --> 00:35:10,693
Бережіть себе.
539
00:35:20,119 --> 00:35:23,080
А зараз робочих літаків немає.
540
00:35:23,747 --> 00:35:24,665
Чудово.
541
00:35:27,751 --> 00:35:28,961
Добре.
542
00:35:29,545 --> 00:35:31,422
То де ми саме?
543
00:35:32,339 --> 00:35:34,341
Трохи на північний захід
від мису Флеттері.
544
00:35:34,425 --> 00:35:36,260
Недалеко від острову Ящірок.
545
00:35:36,802 --> 00:35:39,263
Острів Ящірок? Це добре.
546
00:35:40,472 --> 00:35:44,393
То що нам тепер робити?
Запалимо сигнальний факел чи…
547
00:35:45,144 --> 00:35:45,978
Ні.
548
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
Як це ні? Тобто ні?
549
00:35:47,855 --> 00:35:50,774
Минуть години,
перш ніж хтось зможе нас забрати.
550
00:35:50,858 --> 00:35:53,527
І мені б довелося покинути Гаррієт.
А цього не буде.
551
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
Якщо хочеш щось зробити, зроби це сам.
552
00:35:57,698 --> 00:35:58,908
Погнали.
553
00:36:02,828 --> 00:36:04,205
Передай мені ключ.
554
00:36:04,872 --> 00:36:06,498
- Ключ?
- Це та штука отам.
555
00:36:08,125 --> 00:36:08,959
Праворуч.
556
00:36:11,045 --> 00:36:12,504
Іще правіше.
557
00:36:14,673 --> 00:36:16,091
Дякую.
558
00:36:18,928 --> 00:36:19,762
Іди сюди.
559
00:36:21,388 --> 00:36:23,682
Мені треба, щоб ти натиснув отут.
560
00:36:24,266 --> 00:36:26,143
- Там?
- Так. Там.
561
00:36:28,312 --> 00:36:30,564
Так. Тепер не послаблюй тиск.
562
00:36:30,648 --> 00:36:32,274
Я не послаблюю тиск.
563
00:36:41,867 --> 00:36:44,245
Можливо, ти натиснув надто сильно.
564
00:36:44,328 --> 00:36:46,914
Ясно, але тиск я не послаблював.
565
00:36:48,666 --> 00:36:51,585
Добре. Далі мені знадобиться
хрестоподібна викрутка.
566
00:36:53,921 --> 00:36:55,089
Це я знаю.
567
00:36:57,049 --> 00:36:58,092
Дякую.
568
00:37:20,114 --> 00:37:22,157
Добре, схрести пальці.
569
00:37:29,039 --> 00:37:30,040
Ну ж бо.
570
00:37:34,670 --> 00:37:35,838
Ну-бо, дівчинко.
571
00:37:43,679 --> 00:37:44,722
Це хороші звуки.
572
00:37:46,807 --> 00:37:48,100
Це приємно.
573
00:37:48,183 --> 00:37:49,435
Дуже приємно.
574
00:38:11,915 --> 00:38:12,791
Браво.
575
00:38:14,585 --> 00:38:16,003
Ми знаємо, що робимо.
576
00:38:21,717 --> 00:38:22,718
- Будьмо!
- Будьмо!
577
00:38:23,844 --> 00:38:25,346
Ти був такий: «Боже мій»!
578
00:38:25,429 --> 00:38:27,514
- «Боже мій»!
- Дуже смішно.
579
00:38:27,598 --> 00:38:28,891
Облиш його.
580
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Він на роботі всього два дні,
а вже ремонтує літаки.
581
00:38:33,187 --> 00:38:34,104
Дякую, Ніккі.
582
00:38:34,188 --> 00:38:35,939
- Ремонтує літаки?
- Добре, гаразд.
583
00:38:36,023 --> 00:38:38,233
Забий на неї, гаразд?
584
00:38:38,317 --> 00:38:41,945
Якщо покинеш ці фінансові штуки,
приходь працювати моїм помічником.
585
00:38:42,029 --> 00:38:43,614
Це дуже цікава пропозиція.
586
00:38:43,697 --> 00:38:45,240
- Не смій.
- Ні, мені подобається.
587
00:38:46,367 --> 00:38:49,495
- Насправді для нього це було б честю.
- Не роби цього.
588
00:38:52,206 --> 00:38:53,290
- Вибач.
- Ти…
589
00:38:53,374 --> 00:38:55,501
- Ні-ні-ні.
- Прошу.
590
00:39:00,923 --> 00:39:02,633
- Привітики.
- Привіт.
591
00:39:02,716 --> 00:39:05,427
Ти давно не дивилася так ні на що.
592
00:39:05,511 --> 00:39:07,888
- У чого немає крил і фюзеляжу.
- Перепрошую?
593
00:39:07,971 --> 00:39:09,765
Я намагаюся бути гостинною.
594
00:39:10,641 --> 00:39:12,101
Здається досить милим хлопцем.
595
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Не до кінця певен щодо його гардеробу.
596
00:39:15,437 --> 00:39:16,522
І не кажи.
597
00:39:18,982 --> 00:39:20,025
ДУНКАН МІТЧЕЛ
598
00:39:20,109 --> 00:39:22,694
НЕ ЧУВ НІЧОГО ВІД ТЕБЕ. ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ?
599
00:39:25,948 --> 00:39:29,284
МИ ПРИПИНЯЄМО ДІЯЛЬНІСТЬ
«АВІАЛІНІЙ ФУЛЛЕРТОН»?
600
00:39:32,538 --> 00:39:34,331
Зробиш нам усім послугу?
601
00:39:34,415 --> 00:39:35,374
Не налажай.
602
00:39:36,291 --> 00:39:38,836
Перепрошую. Може,
займешся власними справами?
603
00:39:38,919 --> 00:39:40,629
Передай від мене привіт своєму хлопцю.
604
00:39:49,012 --> 00:39:51,056
Тонкий спосіб відшити, добре.
605
00:39:51,140 --> 00:39:51,974
Це для тата.
606
00:39:54,226 --> 00:39:56,228
Зараз детальніше
про систему низького тиску,
607
00:39:56,311 --> 00:39:58,313
що набирає обертів біля узбережжя.
608
00:39:58,397 --> 00:39:59,481
Попри нинішній прогноз,
609
00:39:59,565 --> 00:40:02,276
що вони рухатимуться на південний схід,
610
00:40:02,359 --> 00:40:06,155
тропічні шторми цього типу,
як відомо, важко передбачити.
611
00:40:06,238 --> 00:40:10,409
- Бюро метеорології видало…
- Ох! Надіюся, цей зійде на пси.
612
00:40:13,996 --> 00:40:17,416
- Усе гаразд, приятелю?
- Так. Так, дуже добре. Справді.
613
00:40:18,667 --> 00:40:20,419
Привіт, Австраліє. Вітаю на цьому святі.
614
00:40:21,003 --> 00:40:21,879
Граєш, Вілле?
615
00:40:21,962 --> 00:40:24,631
Так. Відтоді, як навчився ходити.
616
00:40:25,340 --> 00:40:26,467
О боже, почалося.
617
00:40:26,550 --> 00:40:27,885
Ну-ну-ну.
618
00:40:28,927 --> 00:40:32,431
- Ти не дуже засмучений через Ешес?
- Це занадто рано, Джеффе.
619
00:40:32,514 --> 00:40:33,765
Занадто рано.
620
00:40:34,516 --> 00:40:35,392
Вибач, друже.
621
00:40:36,226 --> 00:40:39,396
Того дня нам дуже боліло
в Лордс, чесне слово.
622
00:40:39,480 --> 00:40:40,689
Ти був там особисто?
623
00:40:41,523 --> 00:40:45,527
Так, ну, тато член клубу,
тому в нас завжди хороші місця.
624
00:40:46,612 --> 00:40:48,363
Закладаюся, ви з татом розлютилися.
625
00:40:48,447 --> 00:40:49,615
Ну, його там не було.
626
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
Не певен, що він колись був на матчі.
627
00:40:55,913 --> 00:40:56,830
Багато втрачає.
628
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
Ну, може, на краще, що його там не було,
629
00:41:02,252 --> 00:41:04,338
з огляду на прочуханку, якої ми вам дали…
630
00:41:05,797 --> 00:41:07,090
А він не стримується.
631
00:41:07,716 --> 00:41:09,510
Пий до дна!
632
00:41:10,344 --> 00:41:12,513
Дітки, я піду дам хропака.
633
00:41:12,596 --> 00:41:16,225
Усі ті папери, які тобі треба,
будуть завтра готові.
634
00:41:16,308 --> 00:41:17,142
Добре.
635
00:41:17,226 --> 00:41:20,687
Думаю, ти побачиш,
що в цій старій пташці ще є життя.
636
00:41:22,940 --> 00:41:25,776
- Так. Певен, так і є.
- Побачимося, діти.
637
00:41:25,859 --> 00:41:27,528
- Добраніч, тату.
- Добраніч.
638
00:41:30,113 --> 00:41:33,534
Добре, люди. Я теж пішла.
Побачимося завтра.
639
00:41:35,911 --> 00:41:40,082
Дейно, ти не можеш піти,
бо маєш провести Вілла додому.
640
00:41:42,000 --> 00:41:43,961
- Він розбереться.
- Мені вниз асфальтом.
641
00:41:44,044 --> 00:41:48,173
Я вдячна за те, що ти намагаєшся
бути сильним незалежним чоловіком,
642
00:41:49,132 --> 00:41:52,010
але ж там небезпечно. Ведмеді.
643
00:41:53,303 --> 00:41:54,263
Ведмеді?
644
00:41:55,472 --> 00:41:56,557
Тобі потрібен гід.
645
00:41:58,642 --> 00:42:02,020
Ну, тобто, звичайно.
646
00:42:03,438 --> 00:42:05,983
Буде приємно мати гіда, думаю.
647
00:42:11,989 --> 00:42:14,825
Як воно, жити в такому місці?
648
00:42:15,784 --> 00:42:18,203
У такому гарному-прегарному місці?
649
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Ну, усі всіх знають.
650
00:42:23,458 --> 00:42:25,877
Усі знають справи інших.
651
00:42:25,961 --> 00:42:29,214
Те, чого про тебе не знають,
можуть швидко припустити.
652
00:42:30,215 --> 00:42:33,927
Крім того, якщо ти з кимось розходишся,
то маєш бачитися з колишнім щодня,
653
00:42:34,011 --> 00:42:36,597
бо він може готувати тобі ранкову каву.
654
00:42:37,264 --> 00:42:39,808
Добре, матиму це на увазі.
655
00:42:40,642 --> 00:42:41,852
Але якщо чесно,
656
00:42:42,603 --> 00:42:46,315
ні забруднення, ні шуму, ні трафіку,
657
00:42:47,524 --> 00:42:49,276
а твої сусіди - ніби родина.
658
00:42:49,943 --> 00:42:53,780
Мені пощастило, бо ця родина
простягається від Фуллертона
659
00:42:53,864 --> 00:42:57,075
до річки Локхарт,
1600 кілометрів туди й назад.
660
00:42:58,160 --> 00:42:59,244
Це мій дім.
661
00:43:01,872 --> 00:43:04,207
А як щодо твоїх батьків?
662
00:43:05,000 --> 00:43:07,002
Тобто чому вони захотіли жити тут?
663
00:43:08,545 --> 00:43:10,756
Це все мама. Клара.
664
00:43:12,382 --> 00:43:14,926
Вона була в такому захваті
від нашої громади.
665
00:43:15,010 --> 00:43:17,679
Завжди вірила в необхідність
давати й допомагати іншим.
666
00:43:20,223 --> 00:43:21,475
Вона любила літати.
667
00:43:25,395 --> 00:43:27,522
«Авіалінії Фуллертон» були її мрією.
668
00:43:30,984 --> 00:43:33,570
- Вибач, я не хотів…
- Нічого.
669
00:43:35,572 --> 00:43:38,075
Думаю, тому я так усе захищаю, бо…
670
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Ну, це її остання часточка,
яка досі в мене є.
671
00:43:44,164 --> 00:43:46,208
- Проте це, можливо, дивно.
- Ні.
672
00:43:47,501 --> 00:43:48,835
Ні, узагалі не дивно.
673
00:43:48,919 --> 00:43:51,922
Це перевага життя в маленькому місті.
674
00:43:52,005 --> 00:43:54,549
Бачиш, коли мама…
675
00:43:55,801 --> 00:43:57,386
Ну, так.
676
00:43:58,053 --> 00:44:01,306
Тато і я, ми ніколи не лишалися самі.
677
00:44:02,224 --> 00:44:03,642
Це дуже допомогло.
678
00:44:04,685 --> 00:44:06,144
Так, можу уявити.
679
00:44:07,938 --> 00:44:09,606
- А як щодо тебе?
- Мене?
680
00:44:09,690 --> 00:44:13,151
Рости у великому місті,
бути спадкоємцем татового трону,
681
00:44:13,235 --> 00:44:14,528
як це?
682
00:44:16,655 --> 00:44:17,823
Чесно кажучи, це…
683
00:44:18,740 --> 00:44:19,950
Він дуже нудний.
684
00:44:21,243 --> 00:44:22,285
Знаєш, тато…
685
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
керує багатомільйонною компанією,
і в нього…
686
00:44:27,249 --> 00:44:29,167
насправді немає часу для,
687
00:44:30,168 --> 00:44:34,005
ну, шкільних свят,
матчів з регбі, таких штук.
688
00:44:34,089 --> 00:44:35,382
Хто б міг подумати.
689
00:44:38,385 --> 00:44:42,097
Так, виявилося,
що працювати з ним десь так само.
690
00:44:43,265 --> 00:44:45,934
Знаєш, ти завжди можеш
прийняти пропозицію Ніккі.
691
00:44:46,017 --> 00:44:47,477
Змінити обстановку.
692
00:44:47,561 --> 00:44:49,187
- Забруднити руки.
- Ага.
693
00:44:49,271 --> 00:44:51,690
Думаю, тобі пасуватиме комбінезон.
694
00:44:51,773 --> 00:44:53,066
Серйозно?
695
00:44:53,150 --> 00:44:54,609
Він пасуватиме до моїх брогів.
696
00:44:54,693 --> 00:44:56,820
Щодо цього не дуже певна.
697
00:45:05,495 --> 00:45:06,955
- Ого.
- Так.
698
00:45:07,038 --> 00:45:08,832
Дуже гарно, га?
699
00:45:09,583 --> 00:45:11,626
Удома усе не таке.
700
00:45:16,298 --> 00:45:20,051
- Добре, це ему в небі.
- Ясно.
701
00:45:20,677 --> 00:45:24,514
Цей особливий, оскільки його окреслюють
темні ділянки нічного неба,
702
00:45:24,598 --> 00:45:26,141
а не зірки.
703
00:45:26,766 --> 00:45:29,019
Про нього йдеться в традиційних оповідках
704
00:45:29,102 --> 00:45:30,729
тисячолітньої давнини.
705
00:45:31,688 --> 00:45:33,398
Це красиво.
706
00:45:35,942 --> 00:45:37,360
А он там, поглянь.
707
00:45:37,444 --> 00:45:39,488
- Це насправді…
- Південний Хрест.
708
00:45:39,571 --> 00:45:41,114
- Так?
- Бінго.
709
00:45:41,198 --> 00:45:42,240
Я знав.
710
00:45:45,243 --> 00:45:48,205
Отой великий поганий хлопець отам -
це туманність Тарантул.
711
00:45:49,289 --> 00:45:50,248
Тарантул?
712
00:45:52,042 --> 00:45:55,545
Цій місцевості пасує.
713
00:45:57,130 --> 00:45:58,048
Так.
714
00:45:59,674 --> 00:46:00,592
Знаєш…
715
00:46:04,179 --> 00:46:05,347
Я дуже вражений.
716
00:46:07,140 --> 00:46:10,143
Ну, це корисно знати.
717
00:46:10,894 --> 00:46:12,354
Якщо зовсім притисне,
718
00:46:13,104 --> 00:46:15,774
пілот завжди може розраховувати,
що вони вкажуть шлях.
719
00:46:20,487 --> 00:46:22,739
Боже мій! Що це?
720
00:46:22,822 --> 00:46:24,491
- Ні, що це?
- Боже мій.
721
00:46:24,574 --> 00:46:27,577
- Ні, це не смішно. Що це?
- Це коала.
722
00:46:27,661 --> 00:46:29,120
- Коала?
- Так.
723
00:46:29,204 --> 00:46:30,664
Звучить, як динозавр.
724
00:46:31,289 --> 00:46:33,124
Ні, ця країна для мене занадто.
725
00:46:34,876 --> 00:46:36,920
Боже мій, Ніккі мала рацію.
726
00:46:37,003 --> 00:46:39,923
- Щодо чого Ніккі мала рацію?
- Я тобі тут справді потрібна.
727
00:46:42,300 --> 00:46:43,718
Не сперечаюся з нею.
728
00:46:49,307 --> 00:46:53,770
Ну, дякую, що захищала мене.
729
00:46:53,853 --> 00:46:56,982
З мого боку це було водночас
жалюгідно й по-британськи.
730
00:47:02,904 --> 00:47:04,197
Розважтеся завтра з Джеффом.
731
00:47:05,073 --> 00:47:07,117
- Так.
- А сьогодні був повний провал.
732
00:47:07,200 --> 00:47:09,286
Завтра я буду вся в милі,
щоб виправити це.
733
00:47:10,328 --> 00:47:13,999
Ну, тобто, я б радо допоміг.
734
00:47:14,082 --> 00:47:16,167
З власної волі цього разу.
735
00:47:16,960 --> 00:47:18,044
З доставками?
736
00:47:18,753 --> 00:47:19,629
Так.
737
00:47:20,338 --> 00:47:21,423
А як твоя робота?
738
00:47:22,966 --> 00:47:26,761
Ну, у мене ще є кілька днів.
739
00:47:27,929 --> 00:47:33,768
І мені подобається знати, що я проводжу
ретельну оцінку у своїй роботі.
740
00:47:35,562 --> 00:47:36,438
Добре.
741
00:47:38,231 --> 00:47:40,066
Це найменше, що я можу зробити.
742
00:47:40,150 --> 00:47:42,652
Я вже забрав стільки твого часу.
743
00:47:44,279 --> 00:47:45,447
Ну…
744
00:47:46,489 --> 00:47:49,117
Гадаю, мені не завадить трохи допомоги,
щоб впоратися.
745
00:47:49,701 --> 00:47:50,535
Добре.
746
00:47:51,328 --> 00:47:52,662
Добре. Так.
747
00:47:52,746 --> 00:47:54,831
Добре, чудово. Чудово, фантастично.
748
00:47:56,499 --> 00:47:59,753
Ну, побачимося вранці.
749
00:48:00,670 --> 00:48:02,213
Так. Нуль-вісім-нуль-нуль.
750
00:48:02,297 --> 00:48:03,465
Прийнято.
751
00:48:04,257 --> 00:48:07,052
Я не жартую.
Якщо тебе не буде, я полечу без тебе.
752
00:48:07,886 --> 00:48:09,262
Так, пані.
753
00:48:40,794 --> 00:48:42,420
Думаю, це твоє.
754
00:48:43,880 --> 00:48:46,216
Так. Дякую.
755
00:48:47,300 --> 00:48:48,218
Дякую.
756
00:49:28,591 --> 00:49:32,679
Мері, перш ніж ти підеш,
щось чути від мого сина?
757
00:49:32,762 --> 00:49:33,805
Поки ні, пане.
758
00:49:34,764 --> 00:49:36,224
Я одразу дам вам знати.
759
00:50:13,261 --> 00:50:14,429
Опусти мене.
760
00:50:20,018 --> 00:50:23,146
Непогано, міський хлопче.
Я знову йду за розкладом.
761
00:50:24,063 --> 00:50:24,898
Привіт, Вілле?
762
00:50:26,608 --> 00:50:27,442
У ділі?
763
00:50:29,402 --> 00:50:30,695
Ти чула чоловіка.
764
00:50:30,779 --> 00:50:31,696
У ділі?
765
00:50:32,322 --> 00:50:35,825
Це Вільям Мітчел.
Будь ласка, залиште повідомлення.
766
00:50:36,534 --> 00:50:38,661
Вільяме, що, трясця, відбувається?
767
00:50:38,745 --> 00:50:40,663
Ти зник з лиця землі.
768
00:50:40,747 --> 00:50:42,749
Рада не дуже задоволена.
769
00:50:44,000 --> 00:50:45,210
Зателефонуй негайно.
770
00:51:03,228 --> 00:51:04,103
Без м'яча.
771
00:51:14,113 --> 00:51:15,573
- Широкий м'яч.
- Тату.
772
00:51:53,611 --> 00:51:54,904
Це була хороша гра.
773
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Так, ти добре кидаєш.
774
00:51:58,491 --> 00:52:00,326
Так, я навчалася в найкращих.
775
00:52:00,410 --> 00:52:03,496
Слухай, я був… Ми з батьком просто…
776
00:52:04,706 --> 00:52:05,665
Вибач.
777
00:52:10,169 --> 00:52:11,629
Так, я маю відповісти.
778
00:52:11,713 --> 00:52:13,590
- Так. Не хвилюйся.
- Ти не проти?
779
00:52:17,093 --> 00:52:19,012
- Привіт, Ді.
- Привіт, Ніккі.
780
00:52:19,095 --> 00:52:22,682
Вільяме, зустріч ради за два дні,
а я нічого не чув від тебе.
781
00:52:22,765 --> 00:52:23,766
У чому затримка?
782
00:52:23,850 --> 00:52:27,896
Ну, насправді, тату,
я збирався подзвонити.
783
00:52:31,024 --> 00:52:32,817
Думаю, я занадто поспішив.
784
00:52:32,901 --> 00:52:35,153
Подивися. Нарешті.
Краще пізно, ніж ніколи.
785
00:52:35,236 --> 00:52:36,446
Нова манометрична помпа?
786
00:52:36,529 --> 00:52:38,364
Ні, якби ж то, це для кондиціонера.
787
00:52:39,282 --> 00:52:41,034
Ну, хоча б Вілла ощасливимо.
788
00:52:41,117 --> 00:52:42,035
І мої спітнілі ямки.
789
00:52:42,118 --> 00:52:43,995
- Це мені важливіше.
- Справедливо.
790
00:52:44,078 --> 00:52:47,332
Я думаю, що, можливо,
моя оцінка була неправильною,
791
00:52:48,082 --> 00:52:51,044
і після перевірки відчуваю,
що є непередбачені переваги в тому,
792
00:52:51,127 --> 00:52:53,212
щоб «Авіалінії Фуллертон» працювали.
793
00:52:53,796 --> 00:52:55,298
Твоя оцінка була неправильною?
794
00:52:55,882 --> 00:52:56,841
Так.
795
00:52:58,593 --> 00:53:01,763
Ти справді думаєш, що я не наказав команді
перевірити твої цифри?
796
00:53:02,347 --> 00:53:04,182
Твоя оцінка була точною.
797
00:53:04,265 --> 00:53:06,684
Те місце здуло б сильним вітром.
798
00:53:06,768 --> 00:53:08,645
Чого ти мені не кажеш?
799
00:53:08,728 --> 00:53:13,399
Ну, оскільки я тут
і познайомився з командою,
800
00:53:13,483 --> 00:53:16,319
я думаю, що зачинити їх буде помилкою.
801
00:53:25,995 --> 00:53:27,121
Дідько.
802
00:53:27,914 --> 00:53:29,207
Що я тобі казав?
803
00:53:29,290 --> 00:53:32,710
Ніколи не бери це близько до серця.
Це все ускладнює.
804
00:53:32,794 --> 00:53:35,463
Думаю, зараз маєш нагоду
засвоїти цей урок.
805
00:53:36,422 --> 00:53:39,592
Прошу, не зачиняй «Авіалінії Фуллертон».
Прошу, не роби цього.
806
00:53:40,343 --> 00:53:41,427
Вільяме,
807
00:53:42,303 --> 00:53:45,473
або роби свою роботу,
або не повертайся на неї.
808
00:53:46,182 --> 00:53:47,642
Це для твого власного добра.
809
00:53:48,309 --> 00:53:49,769
І колись ти мені подякуєш.
810
00:54:22,885 --> 00:54:23,928
О боже.
811
00:54:24,012 --> 00:54:26,014
Та за кого ти себе маєш?
812
00:54:26,097 --> 00:54:28,641
- Дейно, прошу, дай…
- Ти так зазвичай граєш?
813
00:54:28,725 --> 00:54:30,560
Ти з'явився, втерся до нас у довіру.
814
00:54:30,643 --> 00:54:32,020
- Відпочив.
- Утерся в довіру?
815
00:54:32,103 --> 00:54:33,896
А потім вставив нам ніж у спину.
816
00:54:33,980 --> 00:54:35,732
Дейно, я намагаюся це спинити.
817
00:54:35,815 --> 00:54:37,859
Добре. Не давай обіцянок.
818
00:54:37,942 --> 00:54:40,236
Дуже схоже, що все вже вирішено.
819
00:54:40,319 --> 00:54:42,572
Бо я не вигадав кращого плану…
820
00:54:42,655 --> 00:54:44,991
Мовчи! Де тато?
821
00:54:45,074 --> 00:54:46,993
Я маю вигадати, що робити.
822
00:54:47,076 --> 00:54:49,203
Дейно, можеш дати
мені секунду, будь ласка?
823
00:54:49,287 --> 00:54:50,329
Дати тобі секунду?
824
00:54:51,164 --> 00:54:54,792
- Для мене це була непроста ситуація.
- Ти зробив достатньо. Просто йди.
825
00:54:54,876 --> 00:54:56,627
- Ти можеш мене вислухати?
- Люди.
826
00:54:56,711 --> 00:54:59,213
- Я чула все.
- Думаєш, мені було просто?
827
00:54:59,297 --> 00:55:02,133
- Ти уявляєш, як важко було…
- Просто йди!
828
00:55:02,216 --> 00:55:03,342
Люди!
829
00:55:04,927 --> 00:55:05,845
Так?
830
00:55:05,928 --> 00:55:07,555
Циклон. Він наближається.
831
00:55:09,807 --> 00:55:11,267
- Перепрошую, що?
- От лайно!
832
00:55:13,061 --> 00:55:14,604
Тобто «от лайно»?
833
00:55:18,024 --> 00:55:18,858
Де тато?
834
00:55:21,486 --> 00:55:24,072
Швидше, усі. Треба зачинитися.
835
00:55:24,155 --> 00:55:27,283
Гей… Тут небезпечно. Виходьте.
836
00:55:36,334 --> 00:55:39,170
Вітаю. Ви набрали Джеффа
з «Авіаліній Фуллертон».
837
00:56:00,900 --> 00:56:03,694
Вітаю. Ви набрали Джеффа
з «Авіаліній Фуллертон».
838
00:56:05,488 --> 00:56:06,864
Просто дзвони далі.
839
00:56:25,466 --> 00:56:28,177
Нік, хапай необхідне й усередину.
840
00:56:28,261 --> 00:56:29,846
Що ти збираєшся робити?
841
00:56:29,929 --> 00:56:31,514
Я піду й знайду тата.
842
00:56:32,557 --> 00:56:33,850
Тільки обережно, добре?
843
00:56:38,312 --> 00:56:40,273
Так, я іду, тату.
844
00:56:40,815 --> 00:56:43,484
Дейно, гей, що я можу зробити?
845
00:56:43,568 --> 00:56:45,945
Крок один: не розмовляти зі мною.
846
00:56:46,028 --> 00:56:47,780
А в іншому мені начхати.
847
00:56:53,161 --> 00:56:55,538
Тату?
848
00:57:20,730 --> 00:57:21,564
Тату?
849
00:57:25,151 --> 00:57:26,027
Тату!
850
00:57:38,623 --> 00:57:39,582
Тату!
851
00:57:41,292 --> 00:57:43,294
Тату? Ти тут?
852
00:57:50,051 --> 00:57:52,428
Тату? Ти мене чуєш?
853
00:57:53,679 --> 00:57:54,597
Тату!
854
00:57:56,766 --> 00:57:58,100
Дейно!
855
00:57:59,644 --> 00:58:00,520
Тату?
856
00:58:02,063 --> 00:58:03,773
Дейно!
857
00:58:06,484 --> 00:58:07,318
Тату!
858
00:58:13,241 --> 00:58:14,367
Дейно!
859
00:58:24,252 --> 00:58:25,336
З тобою все добре?
860
00:58:32,677 --> 00:58:33,928
Тату…
861
00:58:46,148 --> 00:58:47,233
Повільно.
862
00:58:57,201 --> 00:59:00,371
Отак. Просто рухайся повільно, Джеффе.
Не налягай на ногу.
863
00:59:01,163 --> 00:59:01,998
Гаразд?
864
00:59:02,707 --> 00:59:04,166
- Так.
- Ти як?
865
00:59:04,250 --> 00:59:05,876
- Допоможи посунути.
- Зараз.
866
00:59:05,960 --> 00:59:07,336
- Штовхай.
- Штовхай.
867
00:59:14,135 --> 00:59:15,303
Дякую.
868
00:59:16,137 --> 00:59:17,013
Будь ласка.
869
00:59:17,847 --> 00:59:19,098
На чому ми спинилися?
870
00:59:19,682 --> 00:59:21,767
Точно. Іди ти в пекло.
871
00:59:22,935 --> 00:59:25,187
Про що мова?
872
00:59:25,271 --> 00:59:26,939
Ти не казав йому, Вілле?
873
00:59:27,023 --> 00:59:29,358
- Чому ти не сказав Джеффу?
- Дивіться, я…
874
00:59:29,442 --> 00:59:32,236
«ITCM Файненшл» зачиняють нас.
875
00:59:32,320 --> 00:59:33,362
Що?
876
00:59:33,446 --> 00:59:34,697
- Ні, Джеффе.
- Джеффе, тихо.
877
00:59:34,780 --> 00:59:37,283
Слухайте, я поясню. Добре? Я поясню.
878
00:59:37,366 --> 00:59:39,619
Ти проїхав стільки,
щоб вставити нам ніж у спину?
879
00:59:39,702 --> 00:59:40,953
Саме це я і сказала.
880
00:59:41,037 --> 00:59:43,164
Мені шкода. Гаразд? Вибачте.
881
00:59:43,956 --> 00:59:46,042
- Я мав щось сказати.
- Думаєш?
882
00:59:46,667 --> 00:59:49,629
Щойно повернуся в Лондон,
я рекомендуватиму раді,
883
00:59:49,712 --> 00:59:52,381
щоб ми не зачиняли «Авіалінії Фуллертон».
884
00:59:53,966 --> 00:59:57,553
Дейно, прошу, повір мені,
коли я кажу, що це місце мені не байдуже.
885
00:59:58,095 --> 00:59:59,972
- Дай мені спокій.
- Я серйозно.
886
01:00:00,056 --> 01:00:02,433
Певно, ти думаєш, що ми народилися вчора.
887
01:00:02,516 --> 01:00:04,477
Таким людям, як ти, начхати на нас.
888
01:00:04,560 --> 01:00:08,189
Тобто, навіщо багатому малому,
спадкоємцю багатомільйонної імперії
889
01:00:08,272 --> 01:00:10,024
дбати про такі місця?
890
01:00:10,107 --> 01:00:11,108
Через тебе.
891
01:00:17,948 --> 01:00:19,283
Бо ти мені не байдужа.
892
01:00:24,664 --> 01:00:25,956
Ти мені не байдужа.
893
01:00:32,046 --> 01:00:33,714
Якраз підбиралися до цікавого.
894
01:00:34,465 --> 01:00:36,884
Я знайду якесь світло. Там унизу є ліхтар.
895
01:00:36,967 --> 01:00:37,885
Отак.
896
01:00:47,687 --> 01:00:48,688
Дивися…
897
01:00:52,692 --> 01:00:53,651
Ти не…
898
01:00:54,402 --> 01:00:56,612
- Ти не мусиш нічого казати.
- Дейно…
899
01:01:04,745 --> 01:01:09,375
Я думав, що завжди знав,
де опинюся, розумієш?
900
01:01:11,001 --> 01:01:13,003
Але приїхавши сюди
901
01:01:14,547 --> 01:01:16,298
і зустрівши тебе,
902
01:01:17,258 --> 01:01:18,926
зустрівши всіх вас…
903
01:01:21,429 --> 01:01:23,848
Ви не знаєте, як там, звідки я.
904
01:01:23,931 --> 01:01:25,391
Усі гризуться за свій кусень.
905
01:01:26,434 --> 01:01:28,102
Але тобі справді не байдуже.
906
01:01:29,478 --> 01:01:31,480
Ти дбаєш про людей.
907
01:01:32,481 --> 01:01:36,193
Дбаєш про захист речей,
які для тебе важливі.
908
01:01:38,112 --> 01:01:40,448
Я не думаю, що ти розумієш,
яка це рідкість.
909
01:01:48,205 --> 01:01:51,125
Тиждень тому це було останнім місцем
на землі, де я хотів бути.
910
01:01:57,465 --> 01:01:58,799
Зараз я не хочу їхати.
911
01:02:01,802 --> 01:02:05,222
Обіцяю, я все виправлю.
912
01:02:08,142 --> 01:02:09,143
Клянуся.
913
01:02:18,527 --> 01:02:20,362
Хіба це не повна лажа?
914
01:02:25,951 --> 01:02:27,995
Що на нас чекає? Яка шкода?
915
01:02:28,078 --> 01:02:31,290
Третя категорія… Боже.
916
01:02:32,082 --> 01:02:35,002
Вітер 250-280 кілометрів на годину.
917
01:02:36,879 --> 01:02:40,883
Може, й не буде що рятувати,
якщо й далі так триватиме.
918
01:02:41,634 --> 01:02:44,470
Багатьом людям знадобиться допомога.
919
01:03:08,661 --> 01:03:09,578
Привіт.
920
01:03:12,998 --> 01:03:15,209
Привіт.
921
01:03:17,086 --> 01:03:18,087
Усе скінчилося.
922
01:03:19,421 --> 01:03:20,422
Добре.
923
01:03:50,035 --> 01:03:50,953
Трясця.
924
01:03:54,164 --> 01:03:55,332
Я піду за генератором.
925
01:03:56,292 --> 01:03:58,460
Добре. Я перевірю Гаррієт.
926
01:03:59,003 --> 01:04:01,589
Гаразд, я гляну, чи зможу увімкнути радіо.
927
01:04:09,638 --> 01:04:10,931
О божечки.
928
01:04:31,035 --> 01:04:34,705
Перевірка.
Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом.
929
01:04:36,790 --> 01:04:40,002
Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом.
930
01:04:51,096 --> 01:04:53,432
Гаррієт нормально.
Наскільки бачу, пошкоджень немає.
931
01:04:53,515 --> 01:04:54,767
Це вже хоч щось.
932
01:04:54,850 --> 01:04:56,518
Тут немає сигналу.
933
01:04:56,602 --> 01:04:57,937
Так, я б і не розраховувала.
934
01:04:59,813 --> 01:05:01,565
Вам пощастило, що я така крута.
935
01:05:03,025 --> 01:05:05,653
Мейдей. Викликаю кого-небудь.
936
01:05:05,736 --> 01:05:08,906
Це універсальний магазин Блумфілд.
Нам потрібна негайна допомога.
937
01:05:08,989 --> 01:05:10,199
Вийдіть на зв'язок. Прошу.
938
01:05:10,282 --> 01:05:12,493
Повторюю, це відділок поліції Пейкерз-Бей.
939
01:05:12,576 --> 01:05:13,410
Ми просимо…
940
01:05:13,494 --> 01:05:17,122
Мейдей. Це Волденська рада.
Нам дуже потрібна допомога.
941
01:05:17,206 --> 01:05:19,959
Добре. Там є люди,
яким потрібна наша допомога.
942
01:05:20,042 --> 01:05:21,335
Я займуся радіо.
943
01:05:21,418 --> 01:05:23,921
Ніккі, починай збирати
пакунки з провіантом.
944
01:05:24,004 --> 01:05:24,838
Так.
945
01:05:24,922 --> 01:05:27,174
Дейно й Вільяме,
підніміть літак у повітря.
946
01:05:33,681 --> 01:05:35,432
Ну, у нас немає часу!
947
01:06:19,685 --> 01:06:20,978
Гей. Віддавай це.
948
01:06:21,061 --> 01:06:23,063
Віднеси Саймону в медичний намет.
949
01:06:23,147 --> 01:06:25,649
Ми роздамо решту
й відвеземо деяких людей до лікарні.
950
01:06:25,733 --> 01:06:27,151
- Так.
- Ну, туди.
951
01:06:51,091 --> 01:06:52,801
Тут ще є трохи місця.
952
01:06:52,885 --> 01:06:54,386
Іду. Список коробок.
953
01:06:55,137 --> 01:06:58,474
Чіллі-Біч, продукти в дорозі.
Будемо десь о 15:40.
954
01:06:58,557 --> 01:07:00,392
Там ліки, їжа, вода.
955
01:07:00,476 --> 01:07:02,853
Поклав туди пляшку віскі для тебе, Стіві.
956
01:07:02,936 --> 01:07:04,730
Думаю, тобі вона знадобиться.
957
01:07:07,983 --> 01:07:09,276
Прийом, Пейкерз-Бей.
958
01:07:09,359 --> 01:07:12,821
Поставка в дорозі.
Там ліки, їжа, вода, ковдри.
959
01:07:42,893 --> 01:07:44,394
Добре, це у вас є, люди.
960
01:07:49,900 --> 01:07:51,401
Агов. Ти наче краще.
961
01:07:52,027 --> 01:07:53,904
- Привіт.
- Прошу. Ось, сідай…
962
01:07:53,987 --> 01:07:55,572
Та ні, усе гаразд. Сиди.
963
01:08:00,536 --> 01:08:01,703
Знаєш, ти…
964
01:08:04,081 --> 01:08:05,624
Ти була сьогодні неймовірною.
965
01:08:07,751 --> 01:08:09,128
Ні, я серйозно.
966
01:08:11,922 --> 01:08:13,132
Це була командна робота.
967
01:08:16,260 --> 01:08:20,639
Так, але думаю, що я радше
був моральною підтримкою.
968
01:08:22,349 --> 01:08:26,395
Ми встигли зробити за сьогодні стільки
тільки тому, що ти допомагав.
969
01:08:28,021 --> 01:08:29,731
Не всі одразу взялися б за це.
970
01:08:32,776 --> 01:08:33,986
Я маю це визнати.
971
01:08:35,988 --> 01:08:38,699
Мати партнера по польотах
у ці останні кілька днів
972
01:08:40,075 --> 01:08:41,201
було не так і погано.
973
01:08:44,496 --> 01:08:46,290
Тому дякую.
974
01:08:52,129 --> 01:08:54,173
Після того, через що ці люди пройшли,
975
01:08:54,256 --> 01:08:56,091
їм все ще вдається усміхатися.
976
01:08:57,050 --> 01:09:00,262
Це місце таке особливе і через це.
977
01:09:07,477 --> 01:09:09,188
Я забув, що вона в мене.
978
01:09:10,189 --> 01:09:12,733
Гадаю, тобі доведеться
віддати її в хімчистку.
979
01:09:17,279 --> 01:09:18,739
Або ні.
980
01:09:18,822 --> 01:09:20,240
Чекай. Скільки вона коштувала?
981
01:09:20,324 --> 01:09:21,450
- Багато.
- Так, точно.
982
01:09:29,917 --> 01:09:31,418
За «Авіалінії Фуллертон».
983
01:09:33,545 --> 01:09:34,922
За «Авіалінії Фуллертон».
984
01:10:04,368 --> 01:10:07,204
Знаєш, без краватки
985
01:10:07,287 --> 01:10:09,498
навіть може здатися, що ти тут свій.
986
01:10:13,168 --> 01:10:14,378
Можливо.
987
01:10:20,801 --> 01:10:23,637
- Не хочу заважати, але…
- Привіт, тату.
988
01:10:25,264 --> 01:10:28,684
Я щойно отримав імейл від «ITCM Файненшл».
989
01:10:31,436 --> 01:10:32,604
І?
990
01:10:33,438 --> 01:10:36,441
Ну, вони повідомили мені, що ми зачинені.
991
01:10:36,525 --> 01:10:37,651
Рішення в силі.
992
01:10:42,155 --> 01:10:44,074
- Вони…
- Тату.
993
01:10:44,866 --> 01:10:46,660
Вони рвуть нас на частини.
994
01:10:50,247 --> 01:10:51,206
Ну…
995
01:10:51,290 --> 01:10:55,544
Якщо ти плануєш щось зробити,
зараз саме час.
996
01:11:00,048 --> 01:11:01,133
Точно.
997
01:11:05,637 --> 01:11:07,055
Алло. Кабінет Дункана Мітчела.
998
01:11:07,139 --> 01:11:11,351
Мері, це Вілл. Вільям.
Можеш мене з'єднати з батьком?
999
01:11:11,435 --> 01:11:13,020
Вибачте. Пан Мітчел на зустрічі.
1000
01:11:13,103 --> 01:11:16,648
Мері, можеш піти й покликати тата зараз.
Це терміново.
1001
01:11:16,732 --> 01:11:18,191
Хвилинку.
1002
01:11:20,777 --> 01:11:22,654
Вільяме, це має бути вкрай важливо.
1003
01:11:22,738 --> 01:11:24,573
Не продавай «Авіалінії Фуллертон».
1004
01:11:25,240 --> 01:11:27,034
Гаразд? Прошу, не роби цього.
1005
01:11:27,117 --> 01:11:28,535
Ти серйозно?
1006
01:11:29,077 --> 01:11:30,746
Знищення цієї дрібної авіакомпанії -
1007
01:11:30,829 --> 01:11:33,165
єдина світла пляма в цьому фіаско.
1008
01:11:33,790 --> 01:11:35,667
Я знайду гроші деінде.
1009
01:11:35,751 --> 01:11:38,211
Гаразд? Просто дай мені… Дай мені час.
1010
01:11:38,295 --> 01:11:40,047
Рада поінформована.
1011
01:11:40,130 --> 01:11:41,465
Я зробив за тебе твою роботу.
1012
01:11:41,548 --> 01:11:42,549
Справу зроблено.
1013
01:11:43,759 --> 01:11:46,845
Тату, це… Тут є цінність. Ясно?
1014
01:11:47,637 --> 01:11:49,514
Навіщо було відправляти мене сюди?
1015
01:11:50,682 --> 01:11:56,563
Метою авантюри було довести компанії,
що ти готовий.
1016
01:11:57,564 --> 01:11:58,940
Готовий до наступного кроку.
1017
01:11:59,024 --> 01:12:01,902
Готовий до відповідальності.
Я думав, що це так, але…
1018
01:12:01,985 --> 01:12:03,737
Тату, ти мене не слухаєш.
1019
01:12:03,820 --> 01:12:06,281
Вільяме, ми поговоримо більше,
коли ти повернешся.
1020
01:12:13,330 --> 01:12:15,374
- Ні, Дейно…
- Краще дай їй піти, друже.
1021
01:12:22,464 --> 01:12:25,509
Джеффе, мені шкода.
1022
01:12:26,843 --> 01:12:27,969
Так, я знаю, синку.
1023
01:12:28,929 --> 01:12:30,097
Ти зробив, що міг, але…
1024
01:12:31,765 --> 01:12:33,183
батьки бувають…
1025
01:12:34,768 --> 01:12:35,977
іноді впертими.
1026
01:12:37,437 --> 01:12:40,482
Мері, більше ніяких дзвінків.
1027
01:12:46,947 --> 01:12:48,407
Бережи себе.
1028
01:12:51,535 --> 01:12:52,536
Джеффе…
1029
01:12:53,161 --> 01:12:54,913
Дивися, якщо я щось можу зробити…
1030
01:12:58,583 --> 01:13:00,836
Попрацюй над крученим ударом.
1031
01:13:02,337 --> 01:13:06,591
Залишайся над лінією очей гравця.
1032
01:13:06,675 --> 01:13:07,592
Добре?
1033
01:13:10,303 --> 01:13:12,681
- Добре?
- Гаразд.
1034
01:13:16,560 --> 01:13:17,936
Побачимося, друже.
1035
01:14:08,445 --> 01:14:10,280
Вона б тобою пишалася, ти знаєш?
1036
01:14:12,616 --> 01:14:13,700
Не впевнена в цьому.
1037
01:14:14,242 --> 01:14:17,621
Мені не вдалося зберегти це місце.
1038
01:14:19,206 --> 01:14:21,291
Знаєш, твоя мама казала:
1039
01:14:21,374 --> 01:14:23,585
«Хочеш щось зробити, зроби це сама».
1040
01:14:26,505 --> 01:14:28,840
Ну, це про те,
щоб мати силу взятися за справу,
1041
01:14:28,924 --> 01:14:31,009
коли ти бачиш, що щось треба зробити.
1042
01:14:32,344 --> 01:14:33,595
Це про дії.
1043
01:14:37,641 --> 01:14:41,269
Але це не означає,
що ти маєш виправляти все сама.
1044
01:14:45,690 --> 01:14:47,817
- Вона любила це місце.
- Так.
1045
01:14:49,319 --> 01:14:54,407
Але вона б не хотіла,
щоб воно стало для тебе тягарем.
1046
01:14:57,285 --> 01:14:58,286
Вона хотіла
1047
01:14:59,246 --> 01:15:04,084
понад усе, щоб ти була щаслива.
1048
01:15:08,964 --> 01:15:10,048
Так.
1049
01:15:13,843 --> 01:15:15,053
Я так за нею сумую, тату.
1050
01:15:15,136 --> 01:15:16,680
Я знаю, люба.
1051
01:15:22,269 --> 01:15:23,270
Я теж.
1052
01:15:45,292 --> 01:15:46,793
О боже.
1053
01:15:47,586 --> 01:15:51,047
«ITCM» буде дуже важко
продати цю стару дівчинку.
1054
01:15:51,590 --> 01:15:54,134
Може, я дам їм 20 баксів і лишу її собі?
1055
01:15:54,217 --> 01:15:55,051
Та до дідька.
1056
01:15:56,553 --> 01:15:59,264
Лишай її собі, люба. Дай їй гарний дім.
1057
01:16:00,390 --> 01:16:04,227
Ти знаєш, що вона просто розбере її
на частини за десять хвилин, так?
1058
01:16:04,311 --> 01:16:09,232
Однак краще, ніж набивати кишені
тим жадібним виродкам по той бік ставу.
1059
01:16:21,202 --> 01:16:25,165
О ні. Планшет містера Дарсі розбився.
1060
01:16:25,248 --> 01:16:27,584
Може, він попросить татка
купити йому новий.
1061
01:16:27,667 --> 01:16:28,668
Ага.
1062
01:16:29,794 --> 01:16:32,255
Я була надто суворою з ним, ти помітила?
1063
01:16:32,339 --> 01:16:34,215
Байдуже. Шкоди завдано.
1064
01:16:34,758 --> 01:16:35,967
Думаю, він хотів як краще.
1065
01:16:37,385 --> 01:16:39,721
Я відчуваю, що він звідкись знає,
1066
01:16:39,804 --> 01:16:41,765
як можна підсолодити угоду з його старим.
1067
01:16:42,599 --> 01:16:43,683
Звичайно.
1068
01:16:44,809 --> 01:16:47,020
Якби мій тато мав
приватну інвестиційну компанію…
1069
01:16:48,772 --> 01:16:51,691
От що я скажу,
більше не було б ремонтів скотчем.
1070
01:16:51,775 --> 01:16:54,736
Тут усе було б світового класу.
Якнайсучаснішим.
1071
01:16:56,946 --> 01:16:58,490
Чекай. Що ти сказала?
1072
01:16:58,573 --> 01:16:59,741
Якнайсучаснішим?
1073
01:17:02,702 --> 01:17:03,620
Точно.
1074
01:17:04,204 --> 01:17:05,914
Так. І не кажи.
1075
01:17:06,831 --> 01:17:08,708
Ні, я серйозно. Це воно.
1076
01:17:09,918 --> 01:17:11,086
Не розумію.
1077
01:17:11,169 --> 01:17:13,505
Тату, у мене ідея.
1078
01:17:14,214 --> 01:17:15,340
Вислухайте мене.
1079
01:17:18,468 --> 01:17:19,761
Ти точно поїдеш сама?
1080
01:17:19,844 --> 01:17:21,262
Не хвилюйся, я впораюся.
1081
01:17:21,346 --> 01:17:23,723
Просто тримайте все купи,
доки я не повернуся.
1082
01:17:25,141 --> 01:17:25,975
Зроби мені послугу.
1083
01:17:26,059 --> 01:17:28,269
Візьми радіо й посади мене в Брісбені.
1084
01:17:28,353 --> 01:17:29,979
Її треба буде потримати там трохи.
1085
01:17:30,063 --> 01:17:31,731
Гаразд, зробимо. І, Ді…
1086
01:17:33,233 --> 01:17:34,818
Твоя мама пишалася б.
1087
01:17:37,487 --> 01:17:39,572
Ти справді думаєш, що це спрацює?
1088
01:17:40,281 --> 01:17:41,282
Це наш єдиний шанс.
1089
01:18:00,677 --> 01:18:04,889
Пані й панове, будь ласка, залишайтеся
на місцях із пристебнутими ременями.
1090
01:18:10,520 --> 01:18:11,438
Дякую, Маркусе.
1091
01:18:11,521 --> 01:18:13,523
Тепер, нарешті,
1092
01:18:13,606 --> 01:18:16,526
я хотів би обговорити
особливо важливу розробку
1093
01:18:16,609 --> 01:18:18,903
команди лабораторії ESA.
1094
01:18:18,987 --> 01:18:21,740
- Мері, могла б ти показати…
- Мені дуже шкода, пане.
1095
01:18:21,823 --> 01:18:23,366
Боюся, тут одна людина…
1096
01:18:23,450 --> 01:18:24,784
Вітаю.
1097
01:18:25,744 --> 01:18:28,413
- Привіт, Вілле.
- Дейно.
1098
01:18:28,496 --> 01:18:29,539
Перепрошую, хто ви?
1099
01:18:31,916 --> 01:18:32,917
Що ти тут робиш?
1100
01:18:34,461 --> 01:18:36,129
Не думав, що ще тебе побачу.
1101
01:18:36,212 --> 01:18:38,173
Мені треба поговорити з твоїм старим.
1102
01:18:38,798 --> 01:18:41,259
Вільяме, що це все означає? Хто ця жінка?
1103
01:18:41,342 --> 01:18:43,094
Пане Мітчел. Привіт.
1104
01:18:44,012 --> 01:18:45,972
Пані й панове з ради…
1105
01:18:48,016 --> 01:18:50,477
Так. Мене звати Дейна Рендел.
1106
01:18:50,560 --> 01:18:55,356
Я старша пілотеса «Авіаліній Фуллертон»,
маленьких австралійських авіаліній,
1107
01:18:55,440 --> 01:18:57,233
які ви зачинили кілька днів тому.
1108
01:18:58,359 --> 01:18:59,486
Вільяме, сядь.
1109
01:19:00,695 --> 01:19:01,905
Так.
1110
01:19:01,988 --> 01:19:04,199
Пані Рендел, це дуже нетипово.
1111
01:19:04,282 --> 01:19:06,659
- Ви маєте піти.
- Якщо ви дасте мені п'ять хвилин…
1112
01:19:06,743 --> 01:19:08,369
- Мері, виклич, будь ласка…
- Тату.
1113
01:19:10,079 --> 01:19:11,748
Вислухаймо її.
1114
01:19:15,251 --> 01:19:16,503
Дві хвилини.
1115
01:19:19,839 --> 01:19:20,840
І хай буде того варте.
1116
01:19:20,924 --> 01:19:24,219
Ну, «Авіалінії Фуллертон» -
маленький оператор
1117
01:19:24,302 --> 01:19:25,720
на іншому кінці світу.
1118
01:19:25,804 --> 01:19:27,889
Але ви не повірите,
1119
01:19:27,972 --> 01:19:30,433
насправді в нас є дещо спільне.
1120
01:19:30,517 --> 01:19:33,394
Бачите, і ми, і ви - сімейний бізнес.
1121
01:19:34,103 --> 01:19:36,731
Мої батьки започаткували його,
коли я була маленькою,
1122
01:19:36,815 --> 01:19:39,901
і я пообіцяла собі,
що завжди його захищатиму.
1123
01:19:39,984 --> 01:19:42,904
Завжди дбатиму,
щоб він був таким, як колись.
1124
01:19:43,613 --> 01:19:45,490
Таким, яким я завжди його пам'ятала.
1125
01:19:46,032 --> 01:19:47,283
Знаєте, що сталося?
1126
01:19:48,159 --> 01:19:49,118
Я його вбила.
1127
01:19:49,202 --> 01:19:50,745
Думаю, могло бути краще…
1128
01:19:50,829 --> 01:19:54,040
Я вбила його, бо не хотіла змін.
1129
01:19:54,833 --> 01:19:58,169
Знаєте, іноді ми маємо прийняти,
1130
01:19:58,253 --> 01:20:01,965
що кращий спосіб рухатися вперед -
змінити курс.
1131
01:20:08,012 --> 01:20:11,516
Дивіться, я приїхала сюди
сьогодні з пропозицією.
1132
01:20:11,599 --> 01:20:13,601
Ми більше не можемо стояти на місці.
1133
01:20:13,685 --> 01:20:17,730
Єдиний спосіб вижити
для «Авіаліній Фуллертон» - розширитися.
1134
01:20:17,814 --> 01:20:21,234
Нам потрібно залучити
більше пілотів, більше літаків.
1135
01:20:21,317 --> 01:20:22,610
Тримайте. Це вам.
1136
01:20:22,694 --> 01:20:24,237
Нам час зробити наступний крок.
1137
01:20:24,320 --> 01:20:25,321
А для цього
1138
01:20:25,405 --> 01:20:28,825
нам потрібне нове вливання капіталу.
1139
01:20:28,908 --> 01:20:32,370
Тепер з вашою підтримкою
ми зможемо збільшити покриття,
1140
01:20:32,453 --> 01:20:35,456
майже втричі збільшити дохід
протягом двох років.
1141
01:20:36,082 --> 01:20:37,417
Можемо перетворити авіалінії
1142
01:20:37,500 --> 01:20:41,254
із сімейної компанії, що переживає
труднощі, у процвітаючий бізнес,
1143
01:20:41,880 --> 01:20:46,759
який продовжить служити суспільству
значущими та важливими способами.
1144
01:20:51,055 --> 01:20:53,057
То що думаєте?
1145
01:20:55,643 --> 01:20:57,562
Думаю, досить.
1146
01:21:00,440 --> 01:21:04,861
Пані Рендел, це абсурд.
Я знаю вашу ситуацію.
1147
01:21:04,944 --> 01:21:09,240
Ви справді надієтеся, що ми вкинемо
більше грошей у цю катастрофу?
1148
01:21:09,324 --> 01:21:12,577
Немає ознак того, що ви зможете
впоратися з чимось подібним.
1149
01:21:13,453 --> 01:21:16,164
А якщо в них буде
досвідченіший фінансовий директор?
1150
01:21:19,500 --> 01:21:20,710
Що?
1151
01:21:22,086 --> 01:21:23,171
Тату…
1152
01:21:25,214 --> 01:21:26,424
Я звільняюся.
1153
01:21:27,383 --> 01:21:28,593
Негайно.
1154
01:21:31,763 --> 01:21:33,473
Працюватиму на «Авіалінії Фуллертон».
1155
01:21:35,099 --> 01:21:36,142
Якщо мене візьмуть.
1156
01:21:40,480 --> 01:21:41,439
Та ти жартуєш.
1157
01:21:41,522 --> 01:21:42,815
Ні, я… Ні.
1158
01:21:45,193 --> 01:21:48,112
Але якщо ти даси мені шанс
поставити цей бізнес на ноги,
1159
01:21:48,196 --> 01:21:50,156
я покажу тобі, що в них є ноги.
1160
01:21:51,741 --> 01:21:52,992
Не будь смішним.
1161
01:21:54,369 --> 01:21:58,081
Тобто, якого біса ти б хотів
пустити коту під хвіст свою кар'єру?
1162
01:21:58,164 --> 01:21:59,415
Тату…
1163
01:22:00,375 --> 01:22:02,627
Ти збудував цей бізнес. Це була твоя мрія.
1164
01:22:03,920 --> 01:22:05,922
Хіба ти не пам'ятаєш, як це?
1165
01:22:06,005 --> 01:22:09,300
Вірити в щось так сильно,
щоб прагнути побачити мрію втіленою?
1166
01:22:15,640 --> 01:22:17,183
- Але Вільяме…
- Дивися, я…
1167
01:22:18,393 --> 01:22:21,312
Я прийшов сюди тільки тому,
що хотів, щоб ти пишався мною.
1168
01:22:22,981 --> 01:22:24,440
Я досі цього хочу.
1169
01:22:25,483 --> 01:22:29,112
Але мені… не місце тут.
1170
01:22:32,490 --> 01:22:34,742
Я просто прошу тебе повірити мені.
1171
01:22:35,576 --> 01:22:36,786
Повірити нам.
1172
01:22:40,790 --> 01:22:41,791
Прошу.
1173
01:22:49,841 --> 01:22:51,509
Ви думаєте, що можете це зробити?
1174
01:22:55,054 --> 01:22:56,055
Можемо.
1175
01:23:00,727 --> 01:23:01,728
Разом.
1176
01:23:17,744 --> 01:23:19,620
- Мері.
- Так, сер?
1177
01:23:25,209 --> 01:23:28,254
Виклич Саймона та юристів.
У нас є пропозиція для перегляду.
1178
01:23:33,217 --> 01:23:34,260
Отож…
1179
01:23:44,479 --> 01:23:47,482
Ти певен? Легко не буде.
1180
01:23:47,565 --> 01:23:49,942
А ти певна, що тобі потрібен
партнер для польотів?
1181
01:23:51,319 --> 01:23:52,570
Щось таке.
1182
01:24:14,509 --> 01:24:16,177
АВІАЛІНІЇ
ФУЛЛЕРТОН
1183
01:24:38,616 --> 01:24:40,493
КЛАРА РЕНДЕЛ
1184
01:24:40,576 --> 01:24:43,955
ГАРРІЄТ
1185
01:24:51,045 --> 01:24:53,589
КЛАРА
1186
01:25:13,526 --> 01:25:16,988
КОХАННЯ В ПОВІТРІ
1187
01:27:39,547 --> 01:27:44,552
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк