1 00:00:31,407 --> 00:00:32,325 {\an8}Даґу. 2 00:00:40,541 --> 00:00:44,003 Фокстрот Новемба Браво, це Лофтон Хоумстед. Вийдіть на зв'язок. 3 00:00:53,763 --> 00:00:56,557 «Авіалінії Фуллертон», це Фокстрот Новемба Браво. 4 00:00:57,225 --> 00:00:58,226 {\an8}Пошту доставлено. 5 00:00:58,810 --> 00:00:59,977 {\an8}Повертаюся на базу. 6 00:01:00,061 --> 00:01:01,938 {\an8}Прийнято. Поспішай. 7 00:01:02,021 --> 00:01:04,732 {\an8}Твоя наступна туристична група чекає вже 20 хвилин. 8 00:01:04,816 --> 00:01:06,609 {\an8}Так, прийнято. Наближаюся. 9 00:01:10,071 --> 00:01:11,823 {\an8}…Браво, це Лофтон Хоумстед. 10 00:01:11,906 --> 00:01:12,824 {\an8}Вийдіть на зв'язок. 11 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 {\an8}Лофтон Хоумстед, чую вас голосно й чітко. 12 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 {\an8}- Що сталося? - Нашого старого пса вкусила змія. 13 00:01:17,495 --> 00:01:20,373 {\an8}Він помирає. Нам негайно потрібно до лікаря Джастмена. 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,707 {\an8}Можете нас забрати? 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 Не хвилюйся, Мішель, буду за 20 хвилин. 16 00:01:24,127 --> 00:01:27,171 - Підготуй його до відправлення. - До скорого. Кінець зв'язку. 17 00:01:27,255 --> 00:01:28,548 «Авіалінії Фуллертон», чуєте? 18 00:01:28,673 --> 00:01:30,216 - Кажи. - Дзвони лікарю Джастмену. 19 00:01:30,299 --> 00:01:32,176 - Я привезу до нього Даґа. - Що? 20 00:01:32,260 --> 00:01:34,679 У нас тут клієнти за гроші нудяться. 21 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Це надзвичайна ситуація. Укус змії. 22 00:01:37,139 --> 00:01:40,268 Укус змії? Тобі хоч вистачить пального на дорогу туди? 23 00:01:42,979 --> 00:01:44,605 Я впораюся. 24 00:02:12,967 --> 00:02:16,053 - Привіт, Дейно. Слава богу, ти була поруч. - Пристебніться. 25 00:02:16,137 --> 00:02:17,805 ГАРРІЄТ 26 00:02:32,528 --> 00:02:35,072 АВІАЛІНІЇ ФУЛЛЕРТОН 27 00:02:41,078 --> 00:02:43,331 Що мені робити з цією дівчиною? 28 00:02:55,176 --> 00:02:56,928 Клапан добре звучав, Нік. 29 00:02:57,011 --> 00:02:59,138 Ще б пак. Він дорогий. 30 00:02:59,221 --> 00:03:00,348 Справжнє здирництво. 31 00:03:00,932 --> 00:03:04,060 Що б ти робила без клієнтів, яких можна посунути, га? 32 00:03:04,143 --> 00:03:05,269 Приводь таких ще, Джеффе. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,022 Ти намагаєшся вкласти мене в труну раніше? 34 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Ти наче нічого, як на мене. Займаєшся спортом? 35 00:03:10,608 --> 00:03:12,985 Так, ну, насправді… Годі змінювати тему. 36 00:03:14,278 --> 00:03:17,531 Припини допомагати тим, хто на відстані, коштом тих, хто платить. 37 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Чекай, ми втратили ще один політ? 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,202 Я мала допомогти. Це Даґ. 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,371 Ми тут на межі. 40 00:03:23,454 --> 00:03:26,332 - Ми бували на межі й раніше. - Не на такій тонкій. 41 00:03:27,208 --> 00:03:28,960 Ціни на запчастини весь час ростуть. 42 00:03:29,043 --> 00:03:33,673 Щоразу, коли ми доставляємо пошту, постачаємо їжу чи ліки 43 00:03:33,756 --> 00:03:37,301 або відвозимо Даґа до лікаря Джастмена, 44 00:03:37,385 --> 00:03:41,889 потенційний платний туристичний рейс не відбувається. 45 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 Мені боляче це казати, але щоб лишатися в повітрі, 46 00:03:45,393 --> 00:03:48,187 ми маємо зосередитися на прибутках. 47 00:03:48,271 --> 00:03:52,400 Тату, повітряна підтримка на відстані - причина, з якої мама заснувала авіалінії. 48 00:03:52,483 --> 00:03:53,734 У цьому й була суть. 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,362 - Я знаю, Дейно, але… - Справи поліпшаться. 50 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Треба просто робити більше чартерних турів чи почати літати вночі. 51 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 Ти не можеш літати без відпочинку, Дейно. 52 00:04:03,369 --> 00:04:05,204 Тобі потрібен час на себе. 53 00:04:05,288 --> 00:04:07,790 - Не змушуй мене це казати. - Дейно, я серйозно. 54 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 - Як завжди казала мама… - Люба. 55 00:04:09,959 --> 00:04:13,421 «Якщо хочеш щось зробити, зроби це сама». 56 00:04:13,504 --> 00:04:15,423 - Я хочу це почути. - Зроби це сама. 57 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Зроби це сама. 58 00:04:17,675 --> 00:04:19,927 Якщо знадоблюся, я перевіряю літак. 59 00:04:29,020 --> 00:04:30,563 Вона така схожа на тебе, Кларо. 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,712 ЛОНДОН 61 00:04:57,340 --> 00:04:58,507 ITCM ФАЙНЕНШЛ 62 00:04:58,591 --> 00:04:59,800 «Авіалінії Фуллертон». 63 00:05:00,634 --> 00:05:04,096 Їхня маржа з року в рік зменшується. 64 00:05:04,180 --> 00:05:05,681 Їм недобре ведеться. 65 00:05:06,599 --> 00:05:08,934 Ні. Ніхто так не каже. «Їм недобре ведеться». 66 00:05:09,018 --> 00:05:09,894 Це непрофесійно. 67 00:05:09,977 --> 00:05:12,938 У них… 68 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 кров іде горлом. 69 00:05:16,942 --> 00:05:20,321 У них кров іде горлом. Це добре. Звучить суворо. 70 00:05:20,404 --> 00:05:21,280 Так. 71 00:05:22,573 --> 00:05:23,491 У тебе вийде. 72 00:05:35,086 --> 00:05:37,463 Бо ми ходимо колами. 73 00:05:37,546 --> 00:05:41,258 Піди й скажи їм, щоб завтра до обіду передали мені тендерну пропозицію. 74 00:05:41,342 --> 00:05:43,928 І ти скажеш їм, що я очікую від них самовіддачі. 75 00:05:44,011 --> 00:05:45,846 Заходь. Алексе, пощади мене. 76 00:05:45,930 --> 00:05:48,974 У 40 угода була шикарна. У 50 це образа. 77 00:05:53,479 --> 00:05:54,605 Добре. 78 00:05:55,731 --> 00:05:58,067 Тепер я маю іти. Прийшов мій син. 79 00:05:58,651 --> 00:05:59,527 Добре. 80 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 - Вільяме. - Привіт, тату. Радий тебе бачити. 81 00:06:04,281 --> 00:06:07,576 Скоро збори ради, тому в мене лише кілька хвилин. 82 00:06:07,660 --> 00:06:09,036 - Так. - Отож… 83 00:06:09,745 --> 00:06:12,665 Твоя керівниця каже, що ти добре працюєш. 84 00:06:13,207 --> 00:06:17,211 Наскільки пам'ятаю, ти завжди був сильнішим у гуманітарних науках, 85 00:06:17,962 --> 00:06:18,838 ніж у математиці. 86 00:06:19,964 --> 00:06:22,591 Сподіваюся, вона не просто сказала мені, що я хотів. 87 00:06:23,968 --> 00:06:26,345 Я таки недарма її підкупив. 88 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Отже, як там твоє завданнячко? Що в тебе для мене? 89 00:06:32,893 --> 00:06:36,522 Ну, перш ніж ми цим займемося, я просто… Ну, я хотів тобі подякувати. 90 00:06:36,605 --> 00:06:38,566 Дуже вже хочу попрацювати з тобою. 91 00:06:38,649 --> 00:06:41,152 Вільяме, у мене не так багато вільного часу. 92 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 Так, точно. 93 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Правильно. 94 00:06:46,407 --> 00:06:51,537 Ну, у твоєму імейлі йшлося про визначення можливих областей для консолідації. 95 00:06:51,620 --> 00:06:53,164 Я трохи покопав. 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 «Авіалінії Фуллертон». 97 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 Їхня маржа з року в рік зменшується. 98 00:07:00,004 --> 00:07:01,672 У них кров іде горлом. 99 00:07:02,298 --> 00:07:04,008 Але є активи, які можна врятувати. 100 00:07:04,675 --> 00:07:07,845 Аеронавігаційне обладнання, літаки, нерухомість, 101 00:07:08,470 --> 00:07:11,140 які, якби ми натиснули на курок і продали, 102 00:07:11,807 --> 00:07:13,976 стерли б боргові зобов'язання з наших книг. 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,776 Маю визнати, я дещо вражений. 104 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 Це сильна робота. 105 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Займися цим. 106 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 Про що ти? 107 00:07:39,251 --> 00:07:41,337 Їдь у Фуллертон і займися цим. 108 00:07:41,420 --> 00:07:42,713 Гаразд. Добре. 109 00:07:43,464 --> 00:07:49,136 Добре, річ у тім, що Фуллертон в Австралії. 110 00:07:49,220 --> 00:07:50,304 Так. 111 00:07:53,224 --> 00:07:54,308 Це довгий переліт. 112 00:07:55,851 --> 00:07:58,479 Ти точно впевнений, що я підходжу на цю роль? 113 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Через мій характер, я не… 114 00:08:00,356 --> 00:08:01,607 Австралія дуже груба. 115 00:08:01,690 --> 00:08:03,192 Проте ми маємо показати, 116 00:08:03,275 --> 00:08:05,402 що провели всі перевірки перед продажем. 117 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 Перевір роботу, переглянь їхні книги, 118 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 постав палички над Т, крапки над І, а потім… 119 00:08:11,242 --> 00:08:12,284 Так. 120 00:08:13,494 --> 00:08:14,578 Чому я? 121 00:08:16,330 --> 00:08:17,289 Тому що… 122 00:08:18,374 --> 00:08:23,254 Наступного року я планую рекомендувати тебе на посаду молодшого директора. 123 00:08:26,549 --> 00:08:30,511 Пора. Пора тобі взяти на себе справжні зобов'язання. 124 00:08:32,513 --> 00:08:33,347 Ого. 125 00:08:34,974 --> 00:08:35,808 Ого. 126 00:08:36,475 --> 00:08:38,686 - Боже, дякую. - Поки не дякуй мені. 127 00:08:38,769 --> 00:08:40,354 - Добре. - Якщо… 128 00:08:40,437 --> 00:08:44,650 Якщо ти збираєшся зайняти керівну посаду в цій фірмі, 129 00:08:44,733 --> 00:08:48,112 ти маєш продемонструвати, що можеш робити те, що необхідно. 130 00:08:48,654 --> 00:08:49,863 - Поїхавши до… - Австралії. 131 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 - Австралії. - Точно. 132 00:08:51,365 --> 00:08:53,242 Наступна зустріч ради за тиждень. 133 00:08:53,325 --> 00:08:57,371 Я хочу, щоб ти про все подбав, а потім особисто представив їм. 134 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Гаразд. 135 00:09:01,625 --> 00:09:02,501 Це добре. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,128 Гаразд. 137 00:09:07,172 --> 00:09:09,258 - Вільяме. - Так. Ага. 138 00:09:10,009 --> 00:09:11,260 Це важливо. 139 00:09:11,844 --> 00:09:12,761 Так. 140 00:09:13,596 --> 00:09:14,930 Не розчаруй мене. 141 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 Ні. 142 00:09:16,849 --> 00:09:19,101 Слухаюсь. 143 00:09:28,193 --> 00:09:31,447 BMW K1100RS 1996 року. 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,073 Хворий звір. 145 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 Скільки він просить? 146 00:09:35,909 --> 00:09:37,453 П'ятнадцять штук? 147 00:09:40,372 --> 00:09:41,498 Моя черга. 148 00:09:41,582 --> 00:09:44,001 - Це був шок. - А ще ти відстій. 149 00:09:48,088 --> 00:09:54,053 - Молодець, Нік. - Скільки б дав за BMW K1100RS 1996 року? 150 00:09:54,136 --> 00:09:56,180 - Який пробіг? - Тридцять п'ять тисяч. 151 00:09:56,805 --> 00:09:58,307 - Вісім штук? - Точно. 152 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 Знаєш що? 153 00:09:59,975 --> 00:10:03,187 Дейна любила їздити на поле Ленґа у моєму авто 97-го року. 154 00:10:05,189 --> 00:10:07,983 Думаю, ми пам'ятаємо все трохи по-різному. 155 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 Добре. Прошу, зійдіться знову. 156 00:10:10,778 --> 00:10:12,780 - Не надійся. - Прошу, ігноруй її. 157 00:10:12,863 --> 00:10:14,698 Вона одержима моїм любовним життям. 158 00:10:14,782 --> 00:10:17,034 Перепрошую? Яким любовним життям? 159 00:10:17,660 --> 00:10:19,453 Думаю, ти маєш ходити на побачення. 160 00:10:19,536 --> 00:10:22,206 Не хотів цього казати, Ді, але вона має рацію. 161 00:10:22,873 --> 00:10:23,791 Так і є. 162 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 У чому взагалі проблема? 163 00:10:27,503 --> 00:10:30,881 - Побачення - це весело. - І коли мені ходити на побачення? 164 00:10:30,964 --> 00:10:33,926 Так, саме про це зараз і мова. 165 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 Ти не можеш присвятити все своє життя роботі. 166 00:10:36,804 --> 00:10:38,222 Потрібен час для Дейни. 167 00:10:38,305 --> 00:10:40,766 І це не евфемізм, не будь бридкою. 168 00:10:40,849 --> 00:10:44,228 Люби те, що робиш. Роби те, що любиш. і не працюватимеш жодного дня. 169 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 Хіба не так кажуть? 170 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 Так, але не треба бути такою зацикленою на цьому. 171 00:10:48,691 --> 00:10:51,860 Джефф має рацію, знаєш, може, уже час переключити передачу і… 172 00:10:51,944 --> 00:10:54,697 Не знаю, дозволити великим хлопцям рятувати всіх. 173 00:10:54,863 --> 00:10:56,573 Добре. Ви колись заспокоїтеся? 174 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 Я… Я знаю, що роблю. 175 00:10:59,410 --> 00:11:00,619 Та невже? 176 00:11:00,703 --> 00:11:02,788 Є по-Дейниному або ніяк. 177 00:11:02,871 --> 00:11:04,832 Ні, це не по-моєму. 178 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Я просто хочу, щоб «Авіалінії Фуллертон» були такими, як завжди. 179 00:11:09,962 --> 00:11:11,547 Такими, як їх зробила мама. 180 00:11:12,214 --> 00:11:14,717 Я теж за нею сумую, знаєш. Ми всі сумуємо. 181 00:11:14,800 --> 00:11:16,927 Вона була особлива. Одна на мільйон. 182 00:11:18,303 --> 00:11:21,723 Мабуть, я просто хвилююся, що ти мусиш колись спуститися на землю. 183 00:11:21,807 --> 00:11:23,725 Інакше життя пролетить повз тебе. 184 00:11:25,853 --> 00:11:28,021 - Ти це репетирувала? - Так, перед дзеркалом. 185 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Це був каламбур про політ. Це дуже розумно. 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,778 Я піду. 187 00:11:34,862 --> 00:11:37,448 Але пам'ятай, життя пролетить повз тебе. 188 00:11:38,198 --> 00:11:41,201 Так. Офіс на колесах. О восьмій. 189 00:11:41,285 --> 00:11:43,996 - Гаразд. Па-па. Люблю тебе. - Ага. І я тебе люблю. 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,490 Де б іще ти хотів бути? 191 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 - Доброго ранку, люба. - Привіт, Джеффе. 192 00:12:27,372 --> 00:12:28,499 Гаразд. 193 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Що на сьогодні в списку? 194 00:12:36,757 --> 00:12:37,758 Ніккі! 195 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Доброго ранку, командо. 196 00:12:47,893 --> 00:12:49,728 Як ми цього… 197 00:12:50,896 --> 00:12:52,564 О, нарешті. 198 00:12:52,648 --> 00:12:56,026 У нас тут несподіване потрясіння цього ранку. 199 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Несподіванкою ти називаєш імейл триденної давності? 200 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 Ти про це, Джеффе? 201 00:13:00,864 --> 00:13:03,283 Ну, я трохи повільно адмініструю все. 202 00:13:03,367 --> 00:13:07,120 Схоже, на нас чекає імпровізований візит друзів з «ITCM Файненшл». 203 00:13:07,704 --> 00:13:09,498 Вони присилають когось для інспекції. 204 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Це нормально? Тобто ми ніколи не чули про цих хлопців. 205 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 Так, Джеффе, чому вони раптом з'являються? 206 00:13:15,212 --> 00:13:16,588 Усе гаразд, так, тату? 207 00:13:16,672 --> 00:13:19,466 Певен, це рутинна перевірка, знаєш, бухгалтерських книг, 208 00:13:19,550 --> 00:13:21,843 щоб переконатися, що все добре, щось таке. 209 00:13:22,636 --> 00:13:24,805 Добре, коли вони тут будуть? 210 00:13:24,888 --> 00:13:28,267 - Так, чому б тобі нам не повідомити? - Їхній пором прибуває через… 211 00:13:32,312 --> 00:13:34,106 - Ти жартуєш? - Боюся, ні. 212 00:13:34,189 --> 00:13:37,943 Треба, щоб ти поїхала по нього, поки ми закінчуємо тут. 213 00:13:38,527 --> 00:13:41,113 Не можу. Мені сьогодні везти пошту в Пейкерз-Бей. 214 00:13:41,196 --> 00:13:42,864 Це може почекати, люба. 215 00:13:42,948 --> 00:13:45,409 Крім того, ти обличчя «Авіаліній Фуллертон». 216 00:13:45,492 --> 00:13:47,411 Ти маєш першою зустрічати гостей. 217 00:13:47,494 --> 00:13:49,580 - Але тату… - Його звати Мітчел. 218 00:13:51,206 --> 00:13:55,419 {\an8}Може, повезеш його мальовничим маршрутом через місто, щоб ми могли закінчити тут. 219 00:13:55,502 --> 00:13:56,878 {\an8}І будь милою. 220 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 Напевно, ви пан Мітчел. 221 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 - Перепрошую? - Зазвичай, костюми в нас не розкуповують. 222 00:14:14,730 --> 00:14:17,316 - Мій костюм? - Я Дейна. «Авіалінії Фуллертон». 223 00:14:17,399 --> 00:14:19,943 - Ласкаво прошу. Погнали. - Дивіться, пані. Думаю… 224 00:14:20,027 --> 00:14:22,696 Дивіться, без образ, але в мене є розклад, 225 00:14:22,779 --> 00:14:24,865 тому ми трохи прискоримося. 226 00:14:24,948 --> 00:14:27,326 Я тут з кількаденним візитом до кузена. 227 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Тому, якщо ви не проти, гарного вам дня. 228 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Чекайте, ви пан Мітчел? 229 00:14:42,132 --> 00:14:44,384 Так. Ну, Вільям. 230 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Дейна. 231 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 Напевно, ви помічниця пана Рендела. 232 00:14:49,306 --> 00:14:51,141 Насправді старша пілотеса. 233 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Сюди. 234 00:14:54,519 --> 00:14:55,854 О боже. 235 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 Це авто? 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,859 - Так, сідайте. - Гаразд. 237 00:15:00,943 --> 00:15:03,987 Я закину ваші валізи назад. Швиденько. 238 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 - У мене є робота. - Гаразд. 239 00:15:20,504 --> 00:15:22,965 Отож, це Фуллертон? 240 00:15:23,799 --> 00:15:24,716 Так і є. 241 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Це довгий переліт як на швидку перевірку. 242 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 У мене є причини хвилюватися? 243 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Ні-ні, це… 244 00:15:32,808 --> 00:15:36,395 Просто хотів дізнатися, як ви тут працюєте, і все. 245 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Прийнято. 246 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Ми на місці. «Авіалінії Фуллертон». 247 00:15:44,653 --> 00:15:45,821 Дуже затишно. 248 00:15:48,824 --> 00:15:50,659 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО, ПАНЕ МІТЧЕЛ 249 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Занадто, тату. 250 00:16:02,421 --> 00:16:04,131 Напевно, ви Вільям Мітчел. 251 00:16:04,214 --> 00:16:06,216 - Так. - Джефф Рендел. 252 00:16:06,299 --> 00:16:09,219 Вітаємо в «Авіалініях Фуллертон», улюбленому перевізнику. 253 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 - Радий знайомству, пане Рендел. - Друже, Джефф. 254 00:16:11,847 --> 00:16:13,348 - Джефф. - Це Ніккі. 255 00:16:13,432 --> 00:16:16,268 Вона наша механікиня і гуру техніки. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Вона відремонтує все зламане. 257 00:16:18,854 --> 00:16:21,815 - Дуже приємно. - Як ви? 258 00:16:22,441 --> 00:16:23,734 Добре. Усе добре. 259 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Проведемо вам екскурсію нашими скромними приміщеннями. 260 00:16:28,321 --> 00:16:30,907 Слушне зауваження. Кондиціонер зламався. 261 00:16:30,991 --> 00:16:32,951 Ніккі чекає на запчастини. 262 00:16:33,035 --> 00:16:34,453 - І так весь час. - Точно. 263 00:16:34,536 --> 00:16:36,997 Гаразд, я піду перевірю Гаррієт. 264 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Боже мій. 265 00:16:43,086 --> 00:16:45,255 Він просто зануда в костюмі, ясно? 266 00:16:45,338 --> 00:16:46,757 Такий сексі. 267 00:16:47,340 --> 00:16:50,427 Ви таки не жартували про кондиціонер. 268 00:16:51,053 --> 00:16:54,931 Тут… рустикально. 269 00:16:55,974 --> 00:16:59,352 Ну, ми любимо тримати тут усе ближче до землі. 270 00:17:04,024 --> 00:17:05,817 - Прошу. - Усе нормально. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,988 То як давно ви володієте цим місцем? 272 00:17:10,697 --> 00:17:14,284 Ми з дружиною відкрили його в 1993 році у себе по сусідству. 273 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Ми трохи простуваті, 274 00:17:16,745 --> 00:17:19,873 але наші клієнти завжди приймали наш власний стиль. 275 00:17:19,956 --> 00:17:21,750 Принаймні нам так кажуть. 276 00:17:22,626 --> 00:17:24,920 - Не сумніваюся, так. - А як щодо вас, Вілле? 277 00:17:26,505 --> 00:17:29,132 - Що? - Ви ведете справи разом із дружиною? 278 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Ні, насправді я не одружений. 279 00:17:34,763 --> 00:17:37,099 - Дівчина? - Ні, дівчини немає. 280 00:17:37,182 --> 00:17:38,934 - Хлопець? - Ні, я… 281 00:17:41,478 --> 00:17:42,354 Я сам. 282 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 - Цікаво. - Перепрошую? 283 00:17:48,026 --> 00:17:51,696 Отже, мої записи кажуть, що ви переважно туристична компанія. 284 00:17:51,780 --> 00:17:54,032 Але я хотів запитати про повітряну підтримку… 285 00:17:54,116 --> 00:17:56,827 - Нашу повітряну підтримку на відстані. - Саме так. 286 00:17:56,910 --> 00:17:59,538 Люди, які живуть за межами великих міст, покладаються 287 00:17:59,621 --> 00:18:03,250 {\an8}на авіадоставку, знаєте, пошти, продуктів… 288 00:18:04,501 --> 00:18:08,171 Але ми переглядаємо цю сторону бізнесу. 289 00:18:08,255 --> 00:18:10,841 Повітряна підтримка - душа «Авіаліній Фуллертон». 290 00:18:11,675 --> 00:18:14,511 Ми це завжди робили й робитимемо. 291 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Добре. 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,310 Я запитав тільки тому… 293 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 Ну, я зробив попередню оцінку ваших рахунків, 294 00:18:25,063 --> 00:18:26,356 перш ніж їхати, пане Рендел. 295 00:18:26,439 --> 00:18:28,692 - Джефф, друже. Джефф. - Так, Джефф. 296 00:18:28,775 --> 00:18:31,736 Ну, здається, держава субсидує ваше пальне 297 00:18:31,820 --> 00:18:33,655 та ваші витрати на ці рейси. 298 00:18:33,738 --> 00:18:34,823 Так і є. 299 00:18:34,906 --> 00:18:38,451 Що ж, враховуючи масштаби вашої роботи, 300 00:18:38,535 --> 00:18:41,037 і, як ви сказали, розмір ваших конкурентів, 301 00:18:41,121 --> 00:18:44,958 і той факт, що, якщо не помиляюся, у вас лише один робочий 302 00:18:45,792 --> 00:18:47,460 літак. Це так? 303 00:18:48,503 --> 00:18:49,462 Ну, це не… 304 00:18:50,380 --> 00:18:52,215 Це не залишає багато нагод для… 305 00:18:53,341 --> 00:18:54,426 заробітку. 306 00:18:54,509 --> 00:18:56,469 Заробіток - не головне у житті, знаєте. 307 00:18:57,053 --> 00:18:58,013 Так, звісно. 308 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 Проте це радше пріоритет. 309 00:19:01,349 --> 00:19:03,310 Який сенс у цій перевірці? 310 00:19:03,393 --> 00:19:05,687 Ви пролетіли пів світу, щоб ображати нас? 311 00:19:05,770 --> 00:19:07,272 - Дейно. - Що відбувається? 312 00:19:07,355 --> 00:19:12,360 Чому б тобі не показати Віллу Гаррієт, а ми наведемо тут порядок? 313 00:19:15,155 --> 00:19:16,198 Звісно. 314 00:19:17,490 --> 00:19:18,992 Ніби мені нікуди не треба. 315 00:19:23,288 --> 00:19:25,707 Ось вона. Cessna 206. 316 00:19:26,374 --> 00:19:28,585 Чому Гаррієт, якщо я можу запитати? 317 00:19:30,712 --> 00:19:32,172 Таким було почуття гумору мами. 318 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Добре. 319 00:19:34,507 --> 00:19:37,010 Гаррієт - жіноча версія імені Гаррі. 320 00:19:38,553 --> 00:19:40,472 - Я не розумію. - Гаррі Гудіні. 321 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Гаррі Гудіні? 322 00:19:42,432 --> 00:19:45,101 Гаррі Гудіні, маг, гамівна сорочка, Гаррі Гудіні. 323 00:19:45,185 --> 00:19:49,272 Так, ну, Гудіні був першим, хто здійснив контрольований політ в Австралії. 324 00:19:50,941 --> 00:19:54,194 Діґґерз Рест, Вікторія, 18 березня 1910 року. 325 00:19:55,904 --> 00:19:56,947 Я цього не знав. 326 00:19:57,030 --> 00:20:00,492 Так, моя мама шаленіла від історії авіації. 327 00:20:02,327 --> 00:20:05,288 Ну, схоже, яблуко впало недалеко від яблуні. 328 00:20:06,373 --> 00:20:09,292 {\an8}Гадаю, ви шаленієте 329 00:20:09,751 --> 00:20:12,379 від польотів на такому, правда? 330 00:20:15,507 --> 00:20:16,466 Знаєте… 331 00:20:18,176 --> 00:20:20,762 У мене в розкладі на цей ранок доставка. 332 00:20:22,973 --> 00:20:24,099 Чому б нам не злетіти? 333 00:20:26,476 --> 00:20:28,228 - На цьому? - Так. 334 00:20:28,311 --> 00:20:30,355 Вона міцна, як скеля. Уперед. 335 00:20:33,775 --> 00:20:34,693 Ага. 336 00:20:35,735 --> 00:20:38,697 Велика аеродинамічна скеля. 337 00:20:47,455 --> 00:20:48,373 Пристебніться. 338 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Що ви задумали, люди? 339 00:20:54,004 --> 00:20:56,172 Я просто показую дещо нашому гостю. 340 00:20:57,132 --> 00:20:58,008 Прийнято. 341 00:20:58,091 --> 00:21:01,970 Ну, надіюся, ви з нашим дуже важливим гостем добре проведете час. 342 00:21:02,846 --> 00:21:04,014 Дуже добре проведете. 343 00:21:08,143 --> 00:21:09,894 Тут затишно, чи не так? 344 00:21:11,396 --> 00:21:14,899 - Ви давно це робите? - Усе своє життя. 345 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Це добре. 346 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 Це Фокстрот Новемба Браво, прошу дозволу на зліт. 347 00:21:25,327 --> 00:21:27,037 Прийнято. Шлях вільний. 348 00:21:27,120 --> 00:21:28,038 Чудово. 349 00:21:49,517 --> 00:21:50,769 Добре, сядьте рівно. 350 00:21:53,355 --> 00:21:54,439 Боже… 351 00:22:11,581 --> 00:22:13,500 Як я сказала, міцна, мов скеля. 352 00:22:15,418 --> 00:22:17,087 Так, це приємно. 353 00:22:18,296 --> 00:22:20,382 - Мені подобається. - Ви в нормі? 354 00:22:22,050 --> 00:22:23,551 Тут тісно, чи не так? 355 00:22:23,635 --> 00:22:25,512 Я не знаю, куди подіти руки, 356 00:22:25,595 --> 00:22:27,430 боюся чогось торкнутися. 357 00:22:27,514 --> 00:22:30,266 Просто опустіть руки. Покладіть їх туди. 358 00:22:30,350 --> 00:22:32,560 Боже, ви, брити, до такого не звикли, так? 359 00:22:32,644 --> 00:22:35,271 Я колись був на повітряній кулі. Це не те саме. 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,527 Що станеться, якщо щось піде не так? 361 00:22:40,610 --> 00:22:42,862 - Парашути позаду? - Тільки один. 362 00:22:43,696 --> 00:22:44,614 Це не смішно. 363 00:22:46,324 --> 00:22:49,035 Знаєте, у мене було таке, коли я був малим, я… 364 00:22:49,119 --> 00:22:51,871 Не з літаком, але із закритим простором, знаєте. 365 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 Ви весь час стільки говоритимете, поки ми в небі? 366 00:22:57,585 --> 00:22:58,503 Що? 367 00:23:03,049 --> 00:23:04,592 Добре. 368 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 Вибачте. 369 00:23:07,929 --> 00:23:09,139 Нічого. 370 00:23:11,057 --> 00:23:13,643 Можна запитати? Скільки цьому літаку? 371 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - У червні буде 52. - П'ятдесят… 372 00:23:16,813 --> 00:23:17,689 Боже мій. 373 00:23:18,356 --> 00:23:20,066 Дивіться, он там видно гору Еббот. 374 00:23:20,150 --> 00:23:21,025 Дуже гарна. 375 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 Ого… 376 00:23:29,784 --> 00:23:31,995 Добре. Що ви робите? 377 00:23:32,662 --> 00:23:33,955 Визирніть. 378 00:24:01,816 --> 00:24:03,359 Гаразд, сядьте рівно. 379 00:24:03,443 --> 00:24:05,862 Ми збираємося іти на посадку. 380 00:24:24,255 --> 00:24:25,173 Це було весело. 381 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 Ласкаво прошу на Пейкерз-Бей. 382 00:24:31,137 --> 00:24:33,097 Ми доставляємо сюди що два тижні. 383 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Без нас вони були б відрізані від світу. 384 00:24:43,691 --> 00:24:46,110 Ви… Мені лишитися тут? 385 00:24:46,694 --> 00:24:48,363 Чому? Вони не кусаються. 386 00:24:50,698 --> 00:24:51,616 Добре. 387 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 Добре. 388 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Я вийду назовні. 389 00:24:57,372 --> 00:24:59,415 Я здаватимуся повним ідіотом. 390 00:25:00,083 --> 00:25:01,459 Туфлі зіпсуються. 391 00:25:06,256 --> 00:25:07,924 - Привіт, бандо. - Привіт, Дейно. 392 00:25:08,007 --> 00:25:09,634 Вибачте за запізнення. Добре. 393 00:25:09,717 --> 00:25:11,177 У нас листи для 394 00:25:11,261 --> 00:25:14,389 Ніка, Серени, Шейна та Лакі. 395 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 Взяла свого хлопця покататися, Дейно? 396 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Шкода засмучувати тебе, але це перевірка з Британії. 397 00:25:27,277 --> 00:25:30,113 Приїхав дізнатися, чи розумно ми витрачаємо наші гроші. 398 00:25:30,863 --> 00:25:32,657 Ну, вони працюють прекрасно. 399 00:25:32,740 --> 00:25:37,203 - Якби я вирішувала, то підвищила б їх. - Так, я впевнений, що так і є. 400 00:25:38,705 --> 00:25:41,416 Чула про негоду, яка насувається на узбережжя? 401 00:25:41,499 --> 00:25:43,126 Не знаю нічого, чого не знаєш ти. 402 00:25:43,209 --> 00:25:45,878 Якщо пощастить, вона посуне на південь, як минулого разу. 403 00:25:46,004 --> 00:25:48,131 Мені треба відвезти Бекі на рентген 19-го… 404 00:25:48,214 --> 00:25:50,466 - Ти вільна? - Думаю, так. 405 00:25:52,427 --> 00:25:55,054 - Привіт усім. Можна мені пограти? - Так. 406 00:25:55,972 --> 00:25:57,640 Будемо в одній команді. Добре? 407 00:26:00,893 --> 00:26:02,770 Рука, пані й панове. 408 00:26:10,820 --> 00:26:11,738 Ти молодець. 409 00:26:12,280 --> 00:26:13,614 Розважаєшся? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,534 Ну, так. Вони здаються професіоналами. Я подумав… 411 00:26:17,535 --> 00:26:19,537 Може, вони навчать мене трюку чи двом. 412 00:26:19,620 --> 00:26:22,081 Час повертатися, якщо ти готовий, звісно. 413 00:26:22,165 --> 00:26:24,250 Так. Так, звичайно. 414 00:26:25,918 --> 00:26:27,795 - Бувайте, люди. - Па-па, Дейно. 415 00:26:27,879 --> 00:26:28,921 Бувай, Дейно. 416 00:26:29,839 --> 00:26:30,715 Па-па. 417 00:26:54,781 --> 00:26:56,532 - Привітики! - Привіт. 418 00:26:56,616 --> 00:26:58,618 Хіте, це Вільям. Вільяме, Хіт. 419 00:26:58,701 --> 00:26:59,911 - Привіт. - Привіт. 420 00:27:00,578 --> 00:27:01,662 Добридень. 421 00:27:02,622 --> 00:27:05,541 - Це ви заселяєтеся? - Так. Так, думаю, я. 422 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Не хвилюйтеся. 423 00:27:10,046 --> 00:27:11,881 Дайте мені хвильку, я візьму ключі. 424 00:27:14,550 --> 00:27:17,053 Дякую вам за сьогоднішню демонстрацію. 425 00:27:17,136 --> 00:27:22,016 Це було дуже повчально, якщо опустити мій страх. 426 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 Забудьте. 427 00:27:27,897 --> 00:27:30,817 - Ну, було весело. - Так. 428 00:27:30,900 --> 00:27:33,277 Імовірно, я не часто вас бачитиму, поки ви тут, 429 00:27:34,404 --> 00:27:35,363 тому не вантажтеся. 430 00:27:36,072 --> 00:27:36,989 Гаразд. 431 00:27:44,872 --> 00:27:46,416 Ще та штучка, чи не так? 432 00:27:47,166 --> 00:27:48,042 Так. 433 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 Так, дуже чіпка. 434 00:27:50,294 --> 00:27:51,712 Друже, ти й не уявляєш. 435 00:27:52,630 --> 00:27:54,132 Тримай. Квартира номер два. 436 00:27:54,215 --> 00:27:57,260 Через асфальт, вгору сходами, друга ліворуч. 437 00:27:57,343 --> 00:27:58,261 Добре. 438 00:27:59,429 --> 00:28:00,847 Через асфальт. 439 00:28:02,682 --> 00:28:04,475 Через асфальт, добре. 440 00:28:05,726 --> 00:28:06,644 Через асфальт. 441 00:28:20,950 --> 00:28:21,993 Господи. 442 00:28:32,712 --> 00:28:33,629 Боже. 443 00:28:41,262 --> 00:28:42,180 Слава богу. 444 00:28:43,181 --> 00:28:44,098 Слава богу. 445 00:28:50,396 --> 00:28:53,941 ДУНКАН МІТЧЕЛ 446 00:28:55,610 --> 00:28:56,652 Привіт, тату. 447 00:28:57,236 --> 00:28:58,863 Привіт. Ти вже влаштувався? 448 00:28:58,946 --> 00:29:00,698 Як тобі задуп'я світу? 449 00:29:02,658 --> 00:29:04,827 Ну, знаєш, мені здається, тут є свій шарм. 450 00:29:05,870 --> 00:29:08,247 У них тут справді міцна громада. 451 00:29:08,331 --> 00:29:10,291 Не прив'язуйся. 452 00:29:10,374 --> 00:29:12,418 Ти ще не переглянув фінанси? 453 00:29:14,378 --> 00:29:18,549 Ні. Ні, я ще цього не зробив, але зроблю. 454 00:29:18,633 --> 00:29:20,802 Час має велике значення, Вільяме. 455 00:29:20,885 --> 00:29:22,637 Зачини їх. 456 00:29:22,720 --> 00:29:24,096 Приїзди додому. 457 00:29:59,799 --> 00:30:00,758 Стук-стук. 458 00:30:08,224 --> 00:30:09,100 Вітаю. 459 00:30:09,183 --> 00:30:11,394 - Доброго… - Туди ж тебе… 460 00:30:11,477 --> 00:30:12,687 Добре спали? 461 00:30:12,770 --> 00:30:15,648 Так. Знаєте, незважаючи на спеку. 462 00:30:15,731 --> 00:30:17,400 Розпустите краватку - буде легше. 463 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 Тут тропіки, друже. Вам слід трохи розслабитися. 464 00:30:20,194 --> 00:30:21,279 Так. 465 00:30:21,362 --> 00:30:22,405 Ну, це для вас. 466 00:30:22,488 --> 00:30:24,448 - Влаштовуйтеся. - Чудово. 467 00:30:24,532 --> 00:30:28,160 Ну, я готовий зануритися в ці фінансові звіти, якщо ви готові. 468 00:30:28,244 --> 00:30:29,370 Фінансові звіти. Так. 469 00:30:29,453 --> 00:30:32,331 У мене вони точно є, закінчую певні звіти. 470 00:30:32,415 --> 00:30:35,543 - Доброго ранку. - Ось вона. 471 00:30:35,626 --> 00:30:37,128 - Готова до початку дня. - Вітаю. 472 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 Я тут, як і щоранку. 473 00:30:40,214 --> 00:30:41,382 Ви бачили Ніккі? 474 00:30:41,465 --> 00:30:43,551 Вона мала допомогти мені з доставками. 475 00:30:44,343 --> 00:30:45,887 Ну, насправді Ніккі дзвонила. 476 00:30:45,970 --> 00:30:49,265 Її байк зламався на вулиці Мак-Кварі, вона спізниться. 477 00:30:49,348 --> 00:30:52,018 Серйозно? Ми не можемо дозволити собі ще раз спізнитися. 478 00:30:52,101 --> 00:30:54,770 Тобто ми маємо доставити ці аптечки у Воттл-Гілз. 479 00:30:56,230 --> 00:30:58,482 Гей, а якщо так? 480 00:30:59,442 --> 00:31:03,070 Чому б Віллу не допомогти тобі з доставками? 481 00:31:06,157 --> 00:31:07,909 - Він? - Я? 482 00:31:08,576 --> 00:31:09,660 А чому ні? 483 00:31:09,744 --> 00:31:10,870 Дейні потрібна допомога. 484 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 А я тим часом підготую вам ті звіти. 485 00:31:15,082 --> 00:31:17,710 Здається, хороший варіант для всіх. Що скажете? 486 00:31:18,336 --> 00:31:19,253 Добре. 487 00:31:20,129 --> 00:31:21,923 - Чудово. - Чудово. 488 00:31:30,681 --> 00:31:32,892 Ти справді думаєш, що вони поладнають? 489 00:31:32,975 --> 00:31:34,185 Так. Повір мені. 490 00:31:34,936 --> 00:31:38,230 Вона ніколи не тусується ні з ким новим. Їй це піде на користь. 491 00:31:38,314 --> 00:31:41,734 Плюс, завести друзів серед грошовитих людей ніколи не зайве. 492 00:31:42,735 --> 00:31:44,904 Ти краще витримуєш, ніж учора. 493 00:31:46,364 --> 00:31:49,825 Не знаю, про що ти. Я природжений шанувальник польотів. 494 00:31:52,578 --> 00:31:54,538 То яке життя в «ITCM Файненшл»? 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,208 Певно, геть не таке, як наші заробітки. 496 00:31:57,291 --> 00:31:58,751 Воно точно менш захоплююче. 497 00:31:59,460 --> 00:32:00,586 Менш небезпечне. 498 00:32:00,670 --> 00:32:04,382 Багато фіскальних прогнозів і ключових показників доходів. 499 00:32:04,465 --> 00:32:08,302 Тебе з дитинства цікавили такі речі? Подобалися електронні таблиці? 500 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Не те щоб. 501 00:32:11,806 --> 00:32:13,975 Але це бізнес тата, знаєш, тому… 502 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 Було очевидно, що я опинюся там. 503 00:32:18,938 --> 00:32:20,314 Знайомо. 504 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 Твій тато ніби товариський. 505 00:32:28,906 --> 00:32:31,951 Усі люблять Джеффа, а Джефф любить усіх у відповідь. 506 00:32:35,913 --> 00:32:37,581 І як з ним працюється? 507 00:32:37,665 --> 00:32:39,208 Я б не хотіла іншого. 508 00:32:41,168 --> 00:32:43,754 Це не означає, що в нас не буває турбулентності. 509 00:32:47,133 --> 00:32:50,761 - Це був каламбур про польоти? - Залежить від того, було смішно чи ні. 510 00:32:55,349 --> 00:32:59,228 Іноді ми хочемо вести справи по-різному, от і все. 511 00:32:59,311 --> 00:33:00,771 Може, він щось задумав. 512 00:33:00,855 --> 00:33:03,941 Можна сказати, проклав інший курс. 513 00:33:06,902 --> 00:33:08,362 Це був каламбур про польоти. 514 00:33:10,197 --> 00:33:11,282 Трясця. 515 00:33:13,784 --> 00:33:14,869 Ну ж бо. 516 00:33:21,751 --> 00:33:25,671 Це як вінтажний автомобіль з характером? 517 00:33:25,755 --> 00:33:26,756 Щось таке. 518 00:33:26,839 --> 00:33:29,341 Це нормально? Нормальний звук? 519 00:33:35,264 --> 00:33:37,266 - Це не хороший звук. - Мейдей. 520 00:33:37,349 --> 00:33:39,894 «Авіалінії Фуллертон», це Фокстрот Новемба Браво. 521 00:33:39,977 --> 00:33:41,145 Мейдей? 522 00:33:41,228 --> 00:33:42,188 Дейно, що сталося? 523 00:33:42,271 --> 00:33:45,733 Відмова двигуна десь за вісім кілометрів на північ від затоки Синклер. 524 00:33:49,820 --> 00:33:52,615 Зроблю аварійну посадку. Думаю, це новий випускний клапан. 525 00:33:52,698 --> 00:33:56,869 Фокстрот Новемба Браво, «Авіалінії Фуллертон». Прийнято. 526 00:33:56,952 --> 00:33:59,663 Залишайтеся на частоті та повідомляйте про посадку. 527 00:33:59,747 --> 00:34:00,664 І обережно. 528 00:34:01,916 --> 00:34:04,794 Боже мій. Добре. 529 00:34:06,587 --> 00:34:08,380 Добре, здається, 530 00:34:08,464 --> 00:34:12,760 саме час сказати тобі, що я боюся літати. 531 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 - Боже мій. - Ну ж бо! 532 00:34:21,352 --> 00:34:22,228 Дейно? 533 00:34:24,021 --> 00:34:26,649 Дейно, це надто близько. 534 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 - Не роби так більше ніколи. - Добре. 535 00:35:02,017 --> 00:35:05,020 «Авіалінії Фуллертон», ми цілі. 536 00:35:05,104 --> 00:35:07,481 Я перевірю пошкодження. Триматиму в курсі. 537 00:35:07,565 --> 00:35:09,567 - Відбій. - Прийнято. 538 00:35:09,650 --> 00:35:10,693 Бережіть себе. 539 00:35:20,119 --> 00:35:23,080 А зараз робочих літаків немає. 540 00:35:23,747 --> 00:35:24,665 Чудово. 541 00:35:27,751 --> 00:35:28,961 Добре. 542 00:35:29,545 --> 00:35:31,422 То де ми саме? 543 00:35:32,339 --> 00:35:34,341 Трохи на північний захід від мису Флеттері. 544 00:35:34,425 --> 00:35:36,260 Недалеко від острову Ящірок. 545 00:35:36,802 --> 00:35:39,263 Острів Ящірок? Це добре. 546 00:35:40,472 --> 00:35:44,393 То що нам тепер робити? Запалимо сигнальний факел чи… 547 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Ні. 548 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Як це ні? Тобто ні? 549 00:35:47,855 --> 00:35:50,774 Минуть години, перш ніж хтось зможе нас забрати. 550 00:35:50,858 --> 00:35:53,527 І мені б довелося покинути Гаррієт. А цього не буде. 551 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 Якщо хочеш щось зробити, зроби це сам. 552 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 Погнали. 553 00:36:02,828 --> 00:36:04,205 Передай мені ключ. 554 00:36:04,872 --> 00:36:06,498 - Ключ? - Це та штука отам. 555 00:36:08,125 --> 00:36:08,959 Праворуч. 556 00:36:11,045 --> 00:36:12,504 Іще правіше. 557 00:36:14,673 --> 00:36:16,091 Дякую. 558 00:36:18,928 --> 00:36:19,762 Іди сюди. 559 00:36:21,388 --> 00:36:23,682 Мені треба, щоб ти натиснув отут. 560 00:36:24,266 --> 00:36:26,143 - Там? - Так. Там. 561 00:36:28,312 --> 00:36:30,564 Так. Тепер не послаблюй тиск. 562 00:36:30,648 --> 00:36:32,274 Я не послаблюю тиск. 563 00:36:41,867 --> 00:36:44,245 Можливо, ти натиснув надто сильно. 564 00:36:44,328 --> 00:36:46,914 Ясно, але тиск я не послаблював. 565 00:36:48,666 --> 00:36:51,585 Добре. Далі мені знадобиться хрестоподібна викрутка. 566 00:36:53,921 --> 00:36:55,089 Це я знаю. 567 00:36:57,049 --> 00:36:58,092 Дякую. 568 00:37:20,114 --> 00:37:22,157 Добре, схрести пальці. 569 00:37:29,039 --> 00:37:30,040 Ну ж бо. 570 00:37:34,670 --> 00:37:35,838 Ну-бо, дівчинко. 571 00:37:43,679 --> 00:37:44,722 Це хороші звуки. 572 00:37:46,807 --> 00:37:48,100 Це приємно. 573 00:37:48,183 --> 00:37:49,435 Дуже приємно. 574 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 Браво. 575 00:38:14,585 --> 00:38:16,003 Ми знаємо, що робимо. 576 00:38:21,717 --> 00:38:22,718 - Будьмо! - Будьмо! 577 00:38:23,844 --> 00:38:25,346 Ти був такий: «Боже мій»! 578 00:38:25,429 --> 00:38:27,514 - «Боже мій»! - Дуже смішно. 579 00:38:27,598 --> 00:38:28,891 Облиш його. 580 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Він на роботі всього два дні, а вже ремонтує літаки. 581 00:38:33,187 --> 00:38:34,104 Дякую, Ніккі. 582 00:38:34,188 --> 00:38:35,939 - Ремонтує літаки? - Добре, гаразд. 583 00:38:36,023 --> 00:38:38,233 Забий на неї, гаразд? 584 00:38:38,317 --> 00:38:41,945 Якщо покинеш ці фінансові штуки, приходь працювати моїм помічником. 585 00:38:42,029 --> 00:38:43,614 Це дуже цікава пропозиція. 586 00:38:43,697 --> 00:38:45,240 - Не смій. - Ні, мені подобається. 587 00:38:46,367 --> 00:38:49,495 - Насправді для нього це було б честю. - Не роби цього. 588 00:38:52,206 --> 00:38:53,290 - Вибач. - Ти… 589 00:38:53,374 --> 00:38:55,501 - Ні-ні-ні. - Прошу. 590 00:39:00,923 --> 00:39:02,633 - Привітики. - Привіт. 591 00:39:02,716 --> 00:39:05,427 Ти давно не дивилася так ні на що. 592 00:39:05,511 --> 00:39:07,888 - У чого немає крил і фюзеляжу. - Перепрошую? 593 00:39:07,971 --> 00:39:09,765 Я намагаюся бути гостинною. 594 00:39:10,641 --> 00:39:12,101 Здається досить милим хлопцем. 595 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Не до кінця певен щодо його гардеробу. 596 00:39:15,437 --> 00:39:16,522 І не кажи. 597 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 ДУНКАН МІТЧЕЛ 598 00:39:20,109 --> 00:39:22,694 НЕ ЧУВ НІЧОГО ВІД ТЕБЕ. ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? 599 00:39:25,948 --> 00:39:29,284 МИ ПРИПИНЯЄМО ДІЯЛЬНІСТЬ «АВІАЛІНІЙ ФУЛЛЕРТОН»? 600 00:39:32,538 --> 00:39:34,331 Зробиш нам усім послугу? 601 00:39:34,415 --> 00:39:35,374 Не налажай. 602 00:39:36,291 --> 00:39:38,836 Перепрошую. Може, займешся власними справами? 603 00:39:38,919 --> 00:39:40,629 Передай від мене привіт своєму хлопцю. 604 00:39:49,012 --> 00:39:51,056 Тонкий спосіб відшити, добре. 605 00:39:51,140 --> 00:39:51,974 Це для тата. 606 00:39:54,226 --> 00:39:56,228 Зараз детальніше про систему низького тиску, 607 00:39:56,311 --> 00:39:58,313 що набирає обертів біля узбережжя. 608 00:39:58,397 --> 00:39:59,481 Попри нинішній прогноз, 609 00:39:59,565 --> 00:40:02,276 що вони рухатимуться на південний схід, 610 00:40:02,359 --> 00:40:06,155 тропічні шторми цього типу, як відомо, важко передбачити. 611 00:40:06,238 --> 00:40:10,409 - Бюро метеорології видало… - Ох! Надіюся, цей зійде на пси. 612 00:40:13,996 --> 00:40:17,416 - Усе гаразд, приятелю? - Так. Так, дуже добре. Справді. 613 00:40:18,667 --> 00:40:20,419 Привіт, Австраліє. Вітаю на цьому святі. 614 00:40:21,003 --> 00:40:21,879 Граєш, Вілле? 615 00:40:21,962 --> 00:40:24,631 Так. Відтоді, як навчився ходити. 616 00:40:25,340 --> 00:40:26,467 О боже, почалося. 617 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Ну-ну-ну. 618 00:40:28,927 --> 00:40:32,431 - Ти не дуже засмучений через Ешес? - Це занадто рано, Джеффе. 619 00:40:32,514 --> 00:40:33,765 Занадто рано. 620 00:40:34,516 --> 00:40:35,392 Вибач, друже. 621 00:40:36,226 --> 00:40:39,396 Того дня нам дуже боліло в Лордс, чесне слово. 622 00:40:39,480 --> 00:40:40,689 Ти був там особисто? 623 00:40:41,523 --> 00:40:45,527 Так, ну, тато член клубу, тому в нас завжди хороші місця. 624 00:40:46,612 --> 00:40:48,363 Закладаюся, ви з татом розлютилися. 625 00:40:48,447 --> 00:40:49,615 Ну, його там не було. 626 00:40:50,532 --> 00:40:52,701 Не певен, що він колись був на матчі. 627 00:40:55,913 --> 00:40:56,830 Багато втрачає. 628 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 Ну, може, на краще, що його там не було, 629 00:41:02,252 --> 00:41:04,338 з огляду на прочуханку, якої ми вам дали… 630 00:41:05,797 --> 00:41:07,090 А він не стримується. 631 00:41:07,716 --> 00:41:09,510 Пий до дна! 632 00:41:10,344 --> 00:41:12,513 Дітки, я піду дам хропака. 633 00:41:12,596 --> 00:41:16,225 Усі ті папери, які тобі треба, будуть завтра готові. 634 00:41:16,308 --> 00:41:17,142 Добре. 635 00:41:17,226 --> 00:41:20,687 Думаю, ти побачиш, що в цій старій пташці ще є життя. 636 00:41:22,940 --> 00:41:25,776 - Так. Певен, так і є. - Побачимося, діти. 637 00:41:25,859 --> 00:41:27,528 - Добраніч, тату. - Добраніч. 638 00:41:30,113 --> 00:41:33,534 Добре, люди. Я теж пішла. Побачимося завтра. 639 00:41:35,911 --> 00:41:40,082 Дейно, ти не можеш піти, бо маєш провести Вілла додому. 640 00:41:42,000 --> 00:41:43,961 - Він розбереться. - Мені вниз асфальтом. 641 00:41:44,044 --> 00:41:48,173 Я вдячна за те, що ти намагаєшся бути сильним незалежним чоловіком, 642 00:41:49,132 --> 00:41:52,010 але ж там небезпечно. Ведмеді. 643 00:41:53,303 --> 00:41:54,263 Ведмеді? 644 00:41:55,472 --> 00:41:56,557 Тобі потрібен гід. 645 00:41:58,642 --> 00:42:02,020 Ну, тобто, звичайно. 646 00:42:03,438 --> 00:42:05,983 Буде приємно мати гіда, думаю. 647 00:42:11,989 --> 00:42:14,825 Як воно, жити в такому місці? 648 00:42:15,784 --> 00:42:18,203 У такому гарному-прегарному місці? 649 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Ну, усі всіх знають. 650 00:42:23,458 --> 00:42:25,877 Усі знають справи інших. 651 00:42:25,961 --> 00:42:29,214 Те, чого про тебе не знають, можуть швидко припустити. 652 00:42:30,215 --> 00:42:33,927 Крім того, якщо ти з кимось розходишся, то маєш бачитися з колишнім щодня, 653 00:42:34,011 --> 00:42:36,597 бо він може готувати тобі ранкову каву. 654 00:42:37,264 --> 00:42:39,808 Добре, матиму це на увазі. 655 00:42:40,642 --> 00:42:41,852 Але якщо чесно, 656 00:42:42,603 --> 00:42:46,315 ні забруднення, ні шуму, ні трафіку, 657 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 а твої сусіди - ніби родина. 658 00:42:49,943 --> 00:42:53,780 Мені пощастило, бо ця родина простягається від Фуллертона 659 00:42:53,864 --> 00:42:57,075 до річки Локхарт, 1600 кілометрів туди й назад. 660 00:42:58,160 --> 00:42:59,244 Це мій дім. 661 00:43:01,872 --> 00:43:04,207 А як щодо твоїх батьків? 662 00:43:05,000 --> 00:43:07,002 Тобто чому вони захотіли жити тут? 663 00:43:08,545 --> 00:43:10,756 Це все мама. Клара. 664 00:43:12,382 --> 00:43:14,926 Вона була в такому захваті від нашої громади. 665 00:43:15,010 --> 00:43:17,679 Завжди вірила в необхідність давати й допомагати іншим. 666 00:43:20,223 --> 00:43:21,475 Вона любила літати. 667 00:43:25,395 --> 00:43:27,522 «Авіалінії Фуллертон» були її мрією. 668 00:43:30,984 --> 00:43:33,570 - Вибач, я не хотів… - Нічого. 669 00:43:35,572 --> 00:43:38,075 Думаю, тому я так усе захищаю, бо… 670 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Ну, це її остання часточка, яка досі в мене є. 671 00:43:44,164 --> 00:43:46,208 - Проте це, можливо, дивно. - Ні. 672 00:43:47,501 --> 00:43:48,835 Ні, узагалі не дивно. 673 00:43:48,919 --> 00:43:51,922 Це перевага життя в маленькому місті. 674 00:43:52,005 --> 00:43:54,549 Бачиш, коли мама… 675 00:43:55,801 --> 00:43:57,386 Ну, так. 676 00:43:58,053 --> 00:44:01,306 Тато і я, ми ніколи не лишалися самі. 677 00:44:02,224 --> 00:44:03,642 Це дуже допомогло. 678 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 Так, можу уявити. 679 00:44:07,938 --> 00:44:09,606 - А як щодо тебе? - Мене? 680 00:44:09,690 --> 00:44:13,151 Рости у великому місті, бути спадкоємцем татового трону, 681 00:44:13,235 --> 00:44:14,528 як це? 682 00:44:16,655 --> 00:44:17,823 Чесно кажучи, це… 683 00:44:18,740 --> 00:44:19,950 Він дуже нудний. 684 00:44:21,243 --> 00:44:22,285 Знаєш, тато… 685 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 керує багатомільйонною компанією, і в нього… 686 00:44:27,249 --> 00:44:29,167 насправді немає часу для, 687 00:44:30,168 --> 00:44:34,005 ну, шкільних свят, матчів з регбі, таких штук. 688 00:44:34,089 --> 00:44:35,382 Хто б міг подумати. 689 00:44:38,385 --> 00:44:42,097 Так, виявилося, що працювати з ним десь так само. 690 00:44:43,265 --> 00:44:45,934 Знаєш, ти завжди можеш прийняти пропозицію Ніккі. 691 00:44:46,017 --> 00:44:47,477 Змінити обстановку. 692 00:44:47,561 --> 00:44:49,187 - Забруднити руки. - Ага. 693 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Думаю, тобі пасуватиме комбінезон. 694 00:44:51,773 --> 00:44:53,066 Серйозно? 695 00:44:53,150 --> 00:44:54,609 Він пасуватиме до моїх брогів. 696 00:44:54,693 --> 00:44:56,820 Щодо цього не дуже певна. 697 00:45:05,495 --> 00:45:06,955 - Ого. - Так. 698 00:45:07,038 --> 00:45:08,832 Дуже гарно, га? 699 00:45:09,583 --> 00:45:11,626 Удома усе не таке. 700 00:45:16,298 --> 00:45:20,051 - Добре, це ему в небі. - Ясно. 701 00:45:20,677 --> 00:45:24,514 Цей особливий, оскільки його окреслюють темні ділянки нічного неба, 702 00:45:24,598 --> 00:45:26,141 а не зірки. 703 00:45:26,766 --> 00:45:29,019 Про нього йдеться в традиційних оповідках 704 00:45:29,102 --> 00:45:30,729 тисячолітньої давнини. 705 00:45:31,688 --> 00:45:33,398 Це красиво. 706 00:45:35,942 --> 00:45:37,360 А он там, поглянь. 707 00:45:37,444 --> 00:45:39,488 - Це насправді… - Південний Хрест. 708 00:45:39,571 --> 00:45:41,114 - Так? - Бінго. 709 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Я знав. 710 00:45:45,243 --> 00:45:48,205 Отой великий поганий хлопець отам - це туманність Тарантул. 711 00:45:49,289 --> 00:45:50,248 Тарантул? 712 00:45:52,042 --> 00:45:55,545 Цій місцевості пасує. 713 00:45:57,130 --> 00:45:58,048 Так. 714 00:45:59,674 --> 00:46:00,592 Знаєш… 715 00:46:04,179 --> 00:46:05,347 Я дуже вражений. 716 00:46:07,140 --> 00:46:10,143 Ну, це корисно знати. 717 00:46:10,894 --> 00:46:12,354 Якщо зовсім притисне, 718 00:46:13,104 --> 00:46:15,774 пілот завжди може розраховувати, що вони вкажуть шлях. 719 00:46:20,487 --> 00:46:22,739 Боже мій! Що це? 720 00:46:22,822 --> 00:46:24,491 - Ні, що це? - Боже мій. 721 00:46:24,574 --> 00:46:27,577 - Ні, це не смішно. Що це? - Це коала. 722 00:46:27,661 --> 00:46:29,120 - Коала? - Так. 723 00:46:29,204 --> 00:46:30,664 Звучить, як динозавр. 724 00:46:31,289 --> 00:46:33,124 Ні, ця країна для мене занадто. 725 00:46:34,876 --> 00:46:36,920 Боже мій, Ніккі мала рацію. 726 00:46:37,003 --> 00:46:39,923 - Щодо чого Ніккі мала рацію? - Я тобі тут справді потрібна. 727 00:46:42,300 --> 00:46:43,718 Не сперечаюся з нею. 728 00:46:49,307 --> 00:46:53,770 Ну, дякую, що захищала мене. 729 00:46:53,853 --> 00:46:56,982 З мого боку це було водночас жалюгідно й по-британськи. 730 00:47:02,904 --> 00:47:04,197 Розважтеся завтра з Джеффом. 731 00:47:05,073 --> 00:47:07,117 - Так. - А сьогодні був повний провал. 732 00:47:07,200 --> 00:47:09,286 Завтра я буду вся в милі, щоб виправити це. 733 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 Ну, тобто, я б радо допоміг. 734 00:47:14,082 --> 00:47:16,167 З власної волі цього разу. 735 00:47:16,960 --> 00:47:18,044 З доставками? 736 00:47:18,753 --> 00:47:19,629 Так. 737 00:47:20,338 --> 00:47:21,423 А як твоя робота? 738 00:47:22,966 --> 00:47:26,761 Ну, у мене ще є кілька днів. 739 00:47:27,929 --> 00:47:33,768 І мені подобається знати, що я проводжу ретельну оцінку у своїй роботі. 740 00:47:35,562 --> 00:47:36,438 Добре. 741 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 Це найменше, що я можу зробити. 742 00:47:40,150 --> 00:47:42,652 Я вже забрав стільки твого часу. 743 00:47:44,279 --> 00:47:45,447 Ну… 744 00:47:46,489 --> 00:47:49,117 Гадаю, мені не завадить трохи допомоги, щоб впоратися. 745 00:47:49,701 --> 00:47:50,535 Добре. 746 00:47:51,328 --> 00:47:52,662 Добре. Так. 747 00:47:52,746 --> 00:47:54,831 Добре, чудово. Чудово, фантастично. 748 00:47:56,499 --> 00:47:59,753 Ну, побачимося вранці. 749 00:48:00,670 --> 00:48:02,213 Так. Нуль-вісім-нуль-нуль. 750 00:48:02,297 --> 00:48:03,465 Прийнято. 751 00:48:04,257 --> 00:48:07,052 Я не жартую. Якщо тебе не буде, я полечу без тебе. 752 00:48:07,886 --> 00:48:09,262 Так, пані. 753 00:48:40,794 --> 00:48:42,420 Думаю, це твоє. 754 00:48:43,880 --> 00:48:46,216 Так. Дякую. 755 00:48:47,300 --> 00:48:48,218 Дякую. 756 00:49:28,591 --> 00:49:32,679 Мері, перш ніж ти підеш, щось чути від мого сина? 757 00:49:32,762 --> 00:49:33,805 Поки ні, пане. 758 00:49:34,764 --> 00:49:36,224 Я одразу дам вам знати. 759 00:50:13,261 --> 00:50:14,429 Опусти мене. 760 00:50:20,018 --> 00:50:23,146 Непогано, міський хлопче. Я знову йду за розкладом. 761 00:50:24,063 --> 00:50:24,898 Привіт, Вілле? 762 00:50:26,608 --> 00:50:27,442 У ділі? 763 00:50:29,402 --> 00:50:30,695 Ти чула чоловіка. 764 00:50:30,779 --> 00:50:31,696 У ділі? 765 00:50:32,322 --> 00:50:35,825 Це Вільям Мітчел. Будь ласка, залиште повідомлення. 766 00:50:36,534 --> 00:50:38,661 Вільяме, що, трясця, відбувається? 767 00:50:38,745 --> 00:50:40,663 Ти зник з лиця землі. 768 00:50:40,747 --> 00:50:42,749 Рада не дуже задоволена. 769 00:50:44,000 --> 00:50:45,210 Зателефонуй негайно. 770 00:51:03,228 --> 00:51:04,103 Без м'яча. 771 00:51:14,113 --> 00:51:15,573 - Широкий м'яч. - Тату. 772 00:51:53,611 --> 00:51:54,904 Це була хороша гра. 773 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Так, ти добре кидаєш. 774 00:51:58,491 --> 00:52:00,326 Так, я навчалася в найкращих. 775 00:52:00,410 --> 00:52:03,496 Слухай, я був… Ми з батьком просто… 776 00:52:04,706 --> 00:52:05,665 Вибач. 777 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 Так, я маю відповісти. 778 00:52:11,713 --> 00:52:13,590 - Так. Не хвилюйся. - Ти не проти? 779 00:52:17,093 --> 00:52:19,012 - Привіт, Ді. - Привіт, Ніккі. 780 00:52:19,095 --> 00:52:22,682 Вільяме, зустріч ради за два дні, а я нічого не чув від тебе. 781 00:52:22,765 --> 00:52:23,766 У чому затримка? 782 00:52:23,850 --> 00:52:27,896 Ну, насправді, тату, я збирався подзвонити. 783 00:52:31,024 --> 00:52:32,817 Думаю, я занадто поспішив. 784 00:52:32,901 --> 00:52:35,153 Подивися. Нарешті. Краще пізно, ніж ніколи. 785 00:52:35,236 --> 00:52:36,446 Нова манометрична помпа? 786 00:52:36,529 --> 00:52:38,364 Ні, якби ж то, це для кондиціонера. 787 00:52:39,282 --> 00:52:41,034 Ну, хоча б Вілла ощасливимо. 788 00:52:41,117 --> 00:52:42,035 І мої спітнілі ямки. 789 00:52:42,118 --> 00:52:43,995 - Це мені важливіше. - Справедливо. 790 00:52:44,078 --> 00:52:47,332 Я думаю, що, можливо, моя оцінка була неправильною, 791 00:52:48,082 --> 00:52:51,044 і після перевірки відчуваю, що є непередбачені переваги в тому, 792 00:52:51,127 --> 00:52:53,212 щоб «Авіалінії Фуллертон» працювали. 793 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 Твоя оцінка була неправильною? 794 00:52:55,882 --> 00:52:56,841 Так. 795 00:52:58,593 --> 00:53:01,763 Ти справді думаєш, що я не наказав команді перевірити твої цифри? 796 00:53:02,347 --> 00:53:04,182 Твоя оцінка була точною. 797 00:53:04,265 --> 00:53:06,684 Те місце здуло б сильним вітром. 798 00:53:06,768 --> 00:53:08,645 Чого ти мені не кажеш? 799 00:53:08,728 --> 00:53:13,399 Ну, оскільки я тут і познайомився з командою, 800 00:53:13,483 --> 00:53:16,319 я думаю, що зачинити їх буде помилкою. 801 00:53:25,995 --> 00:53:27,121 Дідько. 802 00:53:27,914 --> 00:53:29,207 Що я тобі казав? 803 00:53:29,290 --> 00:53:32,710 Ніколи не бери це близько до серця. Це все ускладнює. 804 00:53:32,794 --> 00:53:35,463 Думаю, зараз маєш нагоду засвоїти цей урок. 805 00:53:36,422 --> 00:53:39,592 Прошу, не зачиняй «Авіалінії Фуллертон». Прошу, не роби цього. 806 00:53:40,343 --> 00:53:41,427 Вільяме, 807 00:53:42,303 --> 00:53:45,473 або роби свою роботу, або не повертайся на неї. 808 00:53:46,182 --> 00:53:47,642 Це для твого власного добра. 809 00:53:48,309 --> 00:53:49,769 І колись ти мені подякуєш. 810 00:54:22,885 --> 00:54:23,928 О боже. 811 00:54:24,012 --> 00:54:26,014 Та за кого ти себе маєш? 812 00:54:26,097 --> 00:54:28,641 - Дейно, прошу, дай… - Ти так зазвичай граєш? 813 00:54:28,725 --> 00:54:30,560 Ти з'явився, втерся до нас у довіру. 814 00:54:30,643 --> 00:54:32,020 - Відпочив. - Утерся в довіру? 815 00:54:32,103 --> 00:54:33,896 А потім вставив нам ніж у спину. 816 00:54:33,980 --> 00:54:35,732 Дейно, я намагаюся це спинити. 817 00:54:35,815 --> 00:54:37,859 Добре. Не давай обіцянок. 818 00:54:37,942 --> 00:54:40,236 Дуже схоже, що все вже вирішено. 819 00:54:40,319 --> 00:54:42,572 Бо я не вигадав кращого плану… 820 00:54:42,655 --> 00:54:44,991 Мовчи! Де тато? 821 00:54:45,074 --> 00:54:46,993 Я маю вигадати, що робити. 822 00:54:47,076 --> 00:54:49,203 Дейно, можеш дати мені секунду, будь ласка? 823 00:54:49,287 --> 00:54:50,329 Дати тобі секунду? 824 00:54:51,164 --> 00:54:54,792 - Для мене це була непроста ситуація. - Ти зробив достатньо. Просто йди. 825 00:54:54,876 --> 00:54:56,627 - Ти можеш мене вислухати? - Люди. 826 00:54:56,711 --> 00:54:59,213 - Я чула все. - Думаєш, мені було просто? 827 00:54:59,297 --> 00:55:02,133 - Ти уявляєш, як важко було… - Просто йди! 828 00:55:02,216 --> 00:55:03,342 Люди! 829 00:55:04,927 --> 00:55:05,845 Так? 830 00:55:05,928 --> 00:55:07,555 Циклон. Він наближається. 831 00:55:09,807 --> 00:55:11,267 - Перепрошую, що? - От лайно! 832 00:55:13,061 --> 00:55:14,604 Тобто «от лайно»? 833 00:55:18,024 --> 00:55:18,858 Де тато? 834 00:55:21,486 --> 00:55:24,072 Швидше, усі. Треба зачинитися. 835 00:55:24,155 --> 00:55:27,283 Гей… Тут небезпечно. Виходьте. 836 00:55:36,334 --> 00:55:39,170 Вітаю. Ви набрали Джеффа з «Авіаліній Фуллертон». 837 00:56:00,900 --> 00:56:03,694 Вітаю. Ви набрали Джеффа з «Авіаліній Фуллертон». 838 00:56:05,488 --> 00:56:06,864 Просто дзвони далі. 839 00:56:25,466 --> 00:56:28,177 Нік, хапай необхідне й усередину. 840 00:56:28,261 --> 00:56:29,846 Що ти збираєшся робити? 841 00:56:29,929 --> 00:56:31,514 Я піду й знайду тата. 842 00:56:32,557 --> 00:56:33,850 Тільки обережно, добре? 843 00:56:38,312 --> 00:56:40,273 Так, я іду, тату. 844 00:56:40,815 --> 00:56:43,484 Дейно, гей, що я можу зробити? 845 00:56:43,568 --> 00:56:45,945 Крок один: не розмовляти зі мною. 846 00:56:46,028 --> 00:56:47,780 А в іншому мені начхати. 847 00:56:53,161 --> 00:56:55,538 Тату? 848 00:57:20,730 --> 00:57:21,564 Тату? 849 00:57:25,151 --> 00:57:26,027 Тату! 850 00:57:38,623 --> 00:57:39,582 Тату! 851 00:57:41,292 --> 00:57:43,294 Тату? Ти тут? 852 00:57:50,051 --> 00:57:52,428 Тату? Ти мене чуєш? 853 00:57:53,679 --> 00:57:54,597 Тату! 854 00:57:56,766 --> 00:57:58,100 Дейно! 855 00:57:59,644 --> 00:58:00,520 Тату? 856 00:58:02,063 --> 00:58:03,773 Дейно! 857 00:58:06,484 --> 00:58:07,318 Тату! 858 00:58:13,241 --> 00:58:14,367 Дейно! 859 00:58:24,252 --> 00:58:25,336 З тобою все добре? 860 00:58:32,677 --> 00:58:33,928 Тату… 861 00:58:46,148 --> 00:58:47,233 Повільно. 862 00:58:57,201 --> 00:59:00,371 Отак. Просто рухайся повільно, Джеффе. Не налягай на ногу. 863 00:59:01,163 --> 00:59:01,998 Гаразд? 864 00:59:02,707 --> 00:59:04,166 - Так. - Ти як? 865 00:59:04,250 --> 00:59:05,876 - Допоможи посунути. - Зараз. 866 00:59:05,960 --> 00:59:07,336 - Штовхай. - Штовхай. 867 00:59:14,135 --> 00:59:15,303 Дякую. 868 00:59:16,137 --> 00:59:17,013 Будь ласка. 869 00:59:17,847 --> 00:59:19,098 На чому ми спинилися? 870 00:59:19,682 --> 00:59:21,767 Точно. Іди ти в пекло. 871 00:59:22,935 --> 00:59:25,187 Про що мова? 872 00:59:25,271 --> 00:59:26,939 Ти не казав йому, Вілле? 873 00:59:27,023 --> 00:59:29,358 - Чому ти не сказав Джеффу? - Дивіться, я… 874 00:59:29,442 --> 00:59:32,236 «ITCM Файненшл» зачиняють нас. 875 00:59:32,320 --> 00:59:33,362 Що? 876 00:59:33,446 --> 00:59:34,697 - Ні, Джеффе. - Джеффе, тихо. 877 00:59:34,780 --> 00:59:37,283 Слухайте, я поясню. Добре? Я поясню. 878 00:59:37,366 --> 00:59:39,619 Ти проїхав стільки, щоб вставити нам ніж у спину? 879 00:59:39,702 --> 00:59:40,953 Саме це я і сказала. 880 00:59:41,037 --> 00:59:43,164 Мені шкода. Гаразд? Вибачте. 881 00:59:43,956 --> 00:59:46,042 - Я мав щось сказати. - Думаєш? 882 00:59:46,667 --> 00:59:49,629 Щойно повернуся в Лондон, я рекомендуватиму раді, 883 00:59:49,712 --> 00:59:52,381 щоб ми не зачиняли «Авіалінії Фуллертон». 884 00:59:53,966 --> 00:59:57,553 Дейно, прошу, повір мені, коли я кажу, що це місце мені не байдуже. 885 00:59:58,095 --> 00:59:59,972 - Дай мені спокій. - Я серйозно. 886 01:00:00,056 --> 01:00:02,433 Певно, ти думаєш, що ми народилися вчора. 887 01:00:02,516 --> 01:00:04,477 Таким людям, як ти, начхати на нас. 888 01:00:04,560 --> 01:00:08,189 Тобто, навіщо багатому малому, спадкоємцю багатомільйонної імперії 889 01:00:08,272 --> 01:00:10,024 дбати про такі місця? 890 01:00:10,107 --> 01:00:11,108 Через тебе. 891 01:00:17,948 --> 01:00:19,283 Бо ти мені не байдужа. 892 01:00:24,664 --> 01:00:25,956 Ти мені не байдужа. 893 01:00:32,046 --> 01:00:33,714 Якраз підбиралися до цікавого. 894 01:00:34,465 --> 01:00:36,884 Я знайду якесь світло. Там унизу є ліхтар. 895 01:00:36,967 --> 01:00:37,885 Отак. 896 01:00:47,687 --> 01:00:48,688 Дивися… 897 01:00:52,692 --> 01:00:53,651 Ти не… 898 01:00:54,402 --> 01:00:56,612 - Ти не мусиш нічого казати. - Дейно… 899 01:01:04,745 --> 01:01:09,375 Я думав, що завжди знав, де опинюся, розумієш? 900 01:01:11,001 --> 01:01:13,003 Але приїхавши сюди 901 01:01:14,547 --> 01:01:16,298 і зустрівши тебе, 902 01:01:17,258 --> 01:01:18,926 зустрівши всіх вас… 903 01:01:21,429 --> 01:01:23,848 Ви не знаєте, як там, звідки я. 904 01:01:23,931 --> 01:01:25,391 Усі гризуться за свій кусень. 905 01:01:26,434 --> 01:01:28,102 Але тобі справді не байдуже. 906 01:01:29,478 --> 01:01:31,480 Ти дбаєш про людей. 907 01:01:32,481 --> 01:01:36,193 Дбаєш про захист речей, які для тебе важливі. 908 01:01:38,112 --> 01:01:40,448 Я не думаю, що ти розумієш, яка це рідкість. 909 01:01:48,205 --> 01:01:51,125 Тиждень тому це було останнім місцем на землі, де я хотів бути. 910 01:01:57,465 --> 01:01:58,799 Зараз я не хочу їхати. 911 01:02:01,802 --> 01:02:05,222 Обіцяю, я все виправлю. 912 01:02:08,142 --> 01:02:09,143 Клянуся. 913 01:02:18,527 --> 01:02:20,362 Хіба це не повна лажа? 914 01:02:25,951 --> 01:02:27,995 Що на нас чекає? Яка шкода? 915 01:02:28,078 --> 01:02:31,290 Третя категорія… Боже. 916 01:02:32,082 --> 01:02:35,002 Вітер 250-280 кілометрів на годину. 917 01:02:36,879 --> 01:02:40,883 Може, й не буде що рятувати, якщо й далі так триватиме. 918 01:02:41,634 --> 01:02:44,470 Багатьом людям знадобиться допомога. 919 01:03:08,661 --> 01:03:09,578 Привіт. 920 01:03:12,998 --> 01:03:15,209 Привіт. 921 01:03:17,086 --> 01:03:18,087 Усе скінчилося. 922 01:03:19,421 --> 01:03:20,422 Добре. 923 01:03:50,035 --> 01:03:50,953 Трясця. 924 01:03:54,164 --> 01:03:55,332 Я піду за генератором. 925 01:03:56,292 --> 01:03:58,460 Добре. Я перевірю Гаррієт. 926 01:03:59,003 --> 01:04:01,589 Гаразд, я гляну, чи зможу увімкнути радіо. 927 01:04:09,638 --> 01:04:10,931 О божечки. 928 01:04:31,035 --> 01:04:34,705 Перевірка. Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом. 929 01:04:36,790 --> 01:04:40,002 Радіо «Авіаліній Фуллертон», прийом. 930 01:04:51,096 --> 01:04:53,432 Гаррієт нормально. Наскільки бачу, пошкоджень немає. 931 01:04:53,515 --> 01:04:54,767 Це вже хоч щось. 932 01:04:54,850 --> 01:04:56,518 Тут немає сигналу. 933 01:04:56,602 --> 01:04:57,937 Так, я б і не розраховувала. 934 01:04:59,813 --> 01:05:01,565 Вам пощастило, що я така крута. 935 01:05:03,025 --> 01:05:05,653 Мейдей. Викликаю кого-небудь. 936 01:05:05,736 --> 01:05:08,906 Це універсальний магазин Блумфілд. Нам потрібна негайна допомога. 937 01:05:08,989 --> 01:05:10,199 Вийдіть на зв'язок. Прошу. 938 01:05:10,282 --> 01:05:12,493 Повторюю, це відділок поліції Пейкерз-Бей. 939 01:05:12,576 --> 01:05:13,410 Ми просимо… 940 01:05:13,494 --> 01:05:17,122 Мейдей. Це Волденська рада. Нам дуже потрібна допомога. 941 01:05:17,206 --> 01:05:19,959 Добре. Там є люди, яким потрібна наша допомога. 942 01:05:20,042 --> 01:05:21,335 Я займуся радіо. 943 01:05:21,418 --> 01:05:23,921 Ніккі, починай збирати пакунки з провіантом. 944 01:05:24,004 --> 01:05:24,838 Так. 945 01:05:24,922 --> 01:05:27,174 Дейно й Вільяме, підніміть літак у повітря. 946 01:05:33,681 --> 01:05:35,432 Ну, у нас немає часу! 947 01:06:19,685 --> 01:06:20,978 Гей. Віддавай це. 948 01:06:21,061 --> 01:06:23,063 Віднеси Саймону в медичний намет. 949 01:06:23,147 --> 01:06:25,649 Ми роздамо решту й відвеземо деяких людей до лікарні. 950 01:06:25,733 --> 01:06:27,151 - Так. - Ну, туди. 951 01:06:51,091 --> 01:06:52,801 Тут ще є трохи місця. 952 01:06:52,885 --> 01:06:54,386 Іду. Список коробок. 953 01:06:55,137 --> 01:06:58,474 Чіллі-Біч, продукти в дорозі. Будемо десь о 15:40. 954 01:06:58,557 --> 01:07:00,392 Там ліки, їжа, вода. 955 01:07:00,476 --> 01:07:02,853 Поклав туди пляшку віскі для тебе, Стіві. 956 01:07:02,936 --> 01:07:04,730 Думаю, тобі вона знадобиться. 957 01:07:07,983 --> 01:07:09,276 Прийом, Пейкерз-Бей. 958 01:07:09,359 --> 01:07:12,821 Поставка в дорозі. Там ліки, їжа, вода, ковдри. 959 01:07:42,893 --> 01:07:44,394 Добре, це у вас є, люди. 960 01:07:49,900 --> 01:07:51,401 Агов. Ти наче краще. 961 01:07:52,027 --> 01:07:53,904 - Привіт. - Прошу. Ось, сідай… 962 01:07:53,987 --> 01:07:55,572 Та ні, усе гаразд. Сиди. 963 01:08:00,536 --> 01:08:01,703 Знаєш, ти… 964 01:08:04,081 --> 01:08:05,624 Ти була сьогодні неймовірною. 965 01:08:07,751 --> 01:08:09,128 Ні, я серйозно. 966 01:08:11,922 --> 01:08:13,132 Це була командна робота. 967 01:08:16,260 --> 01:08:20,639 Так, але думаю, що я радше був моральною підтримкою. 968 01:08:22,349 --> 01:08:26,395 Ми встигли зробити за сьогодні стільки тільки тому, що ти допомагав. 969 01:08:28,021 --> 01:08:29,731 Не всі одразу взялися б за це. 970 01:08:32,776 --> 01:08:33,986 Я маю це визнати. 971 01:08:35,988 --> 01:08:38,699 Мати партнера по польотах у ці останні кілька днів 972 01:08:40,075 --> 01:08:41,201 було не так і погано. 973 01:08:44,496 --> 01:08:46,290 Тому дякую. 974 01:08:52,129 --> 01:08:54,173 Після того, через що ці люди пройшли, 975 01:08:54,256 --> 01:08:56,091 їм все ще вдається усміхатися. 976 01:08:57,050 --> 01:09:00,262 Це місце таке особливе і через це. 977 01:09:07,477 --> 01:09:09,188 Я забув, що вона в мене. 978 01:09:10,189 --> 01:09:12,733 Гадаю, тобі доведеться віддати її в хімчистку. 979 01:09:17,279 --> 01:09:18,739 Або ні. 980 01:09:18,822 --> 01:09:20,240 Чекай. Скільки вона коштувала? 981 01:09:20,324 --> 01:09:21,450 - Багато. - Так, точно. 982 01:09:29,917 --> 01:09:31,418 За «Авіалінії Фуллертон». 983 01:09:33,545 --> 01:09:34,922 За «Авіалінії Фуллертон». 984 01:10:04,368 --> 01:10:07,204 Знаєш, без краватки 985 01:10:07,287 --> 01:10:09,498 навіть може здатися, що ти тут свій. 986 01:10:13,168 --> 01:10:14,378 Можливо. 987 01:10:20,801 --> 01:10:23,637 - Не хочу заважати, але… - Привіт, тату. 988 01:10:25,264 --> 01:10:28,684 Я щойно отримав імейл від «ITCM Файненшл». 989 01:10:31,436 --> 01:10:32,604 І? 990 01:10:33,438 --> 01:10:36,441 Ну, вони повідомили мені, що ми зачинені. 991 01:10:36,525 --> 01:10:37,651 Рішення в силі. 992 01:10:42,155 --> 01:10:44,074 - Вони… - Тату. 993 01:10:44,866 --> 01:10:46,660 Вони рвуть нас на частини. 994 01:10:50,247 --> 01:10:51,206 Ну… 995 01:10:51,290 --> 01:10:55,544 Якщо ти плануєш щось зробити, зараз саме час. 996 01:11:00,048 --> 01:11:01,133 Точно. 997 01:11:05,637 --> 01:11:07,055 Алло. Кабінет Дункана Мітчела. 998 01:11:07,139 --> 01:11:11,351 Мері, це Вілл. Вільям. Можеш мене з'єднати з батьком? 999 01:11:11,435 --> 01:11:13,020 Вибачте. Пан Мітчел на зустрічі. 1000 01:11:13,103 --> 01:11:16,648 Мері, можеш піти й покликати тата зараз. Це терміново. 1001 01:11:16,732 --> 01:11:18,191 Хвилинку. 1002 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Вільяме, це має бути вкрай важливо. 1003 01:11:22,738 --> 01:11:24,573 Не продавай «Авіалінії Фуллертон». 1004 01:11:25,240 --> 01:11:27,034 Гаразд? Прошу, не роби цього. 1005 01:11:27,117 --> 01:11:28,535 Ти серйозно? 1006 01:11:29,077 --> 01:11:30,746 Знищення цієї дрібної авіакомпанії - 1007 01:11:30,829 --> 01:11:33,165 єдина світла пляма в цьому фіаско. 1008 01:11:33,790 --> 01:11:35,667 Я знайду гроші деінде. 1009 01:11:35,751 --> 01:11:38,211 Гаразд? Просто дай мені… Дай мені час. 1010 01:11:38,295 --> 01:11:40,047 Рада поінформована. 1011 01:11:40,130 --> 01:11:41,465 Я зробив за тебе твою роботу. 1012 01:11:41,548 --> 01:11:42,549 Справу зроблено. 1013 01:11:43,759 --> 01:11:46,845 Тату, це… Тут є цінність. Ясно? 1014 01:11:47,637 --> 01:11:49,514 Навіщо було відправляти мене сюди? 1015 01:11:50,682 --> 01:11:56,563 Метою авантюри було довести компанії, що ти готовий. 1016 01:11:57,564 --> 01:11:58,940 Готовий до наступного кроку. 1017 01:11:59,024 --> 01:12:01,902 Готовий до відповідальності. Я думав, що це так, але… 1018 01:12:01,985 --> 01:12:03,737 Тату, ти мене не слухаєш. 1019 01:12:03,820 --> 01:12:06,281 Вільяме, ми поговоримо більше, коли ти повернешся. 1020 01:12:13,330 --> 01:12:15,374 - Ні, Дейно… - Краще дай їй піти, друже. 1021 01:12:22,464 --> 01:12:25,509 Джеффе, мені шкода. 1022 01:12:26,843 --> 01:12:27,969 Так, я знаю, синку. 1023 01:12:28,929 --> 01:12:30,097 Ти зробив, що міг, але… 1024 01:12:31,765 --> 01:12:33,183 батьки бувають… 1025 01:12:34,768 --> 01:12:35,977 іноді впертими. 1026 01:12:37,437 --> 01:12:40,482 Мері, більше ніяких дзвінків. 1027 01:12:46,947 --> 01:12:48,407 Бережи себе. 1028 01:12:51,535 --> 01:12:52,536 Джеффе… 1029 01:12:53,161 --> 01:12:54,913 Дивися, якщо я щось можу зробити… 1030 01:12:58,583 --> 01:13:00,836 Попрацюй над крученим ударом. 1031 01:13:02,337 --> 01:13:06,591 Залишайся над лінією очей гравця. 1032 01:13:06,675 --> 01:13:07,592 Добре? 1033 01:13:10,303 --> 01:13:12,681 - Добре? - Гаразд. 1034 01:13:16,560 --> 01:13:17,936 Побачимося, друже. 1035 01:14:08,445 --> 01:14:10,280 Вона б тобою пишалася, ти знаєш? 1036 01:14:12,616 --> 01:14:13,700 Не впевнена в цьому. 1037 01:14:14,242 --> 01:14:17,621 Мені не вдалося зберегти це місце. 1038 01:14:19,206 --> 01:14:21,291 Знаєш, твоя мама казала: 1039 01:14:21,374 --> 01:14:23,585 «Хочеш щось зробити, зроби це сама». 1040 01:14:26,505 --> 01:14:28,840 Ну, це про те, щоб мати силу взятися за справу, 1041 01:14:28,924 --> 01:14:31,009 коли ти бачиш, що щось треба зробити. 1042 01:14:32,344 --> 01:14:33,595 Це про дії. 1043 01:14:37,641 --> 01:14:41,269 Але це не означає, що ти маєш виправляти все сама. 1044 01:14:45,690 --> 01:14:47,817 - Вона любила це місце. - Так. 1045 01:14:49,319 --> 01:14:54,407 Але вона б не хотіла, щоб воно стало для тебе тягарем. 1046 01:14:57,285 --> 01:14:58,286 Вона хотіла 1047 01:14:59,246 --> 01:15:04,084 понад усе, щоб ти була щаслива. 1048 01:15:08,964 --> 01:15:10,048 Так. 1049 01:15:13,843 --> 01:15:15,053 Я так за нею сумую, тату. 1050 01:15:15,136 --> 01:15:16,680 Я знаю, люба. 1051 01:15:22,269 --> 01:15:23,270 Я теж. 1052 01:15:45,292 --> 01:15:46,793 О боже. 1053 01:15:47,586 --> 01:15:51,047 «ITCM» буде дуже важко продати цю стару дівчинку. 1054 01:15:51,590 --> 01:15:54,134 Може, я дам їм 20 баксів і лишу її собі? 1055 01:15:54,217 --> 01:15:55,051 Та до дідька. 1056 01:15:56,553 --> 01:15:59,264 Лишай її собі, люба. Дай їй гарний дім. 1057 01:16:00,390 --> 01:16:04,227 Ти знаєш, що вона просто розбере її на частини за десять хвилин, так? 1058 01:16:04,311 --> 01:16:09,232 Однак краще, ніж набивати кишені тим жадібним виродкам по той бік ставу. 1059 01:16:21,202 --> 01:16:25,165 О ні. Планшет містера Дарсі розбився. 1060 01:16:25,248 --> 01:16:27,584 Може, він попросить татка купити йому новий. 1061 01:16:27,667 --> 01:16:28,668 Ага. 1062 01:16:29,794 --> 01:16:32,255 Я була надто суворою з ним, ти помітила? 1063 01:16:32,339 --> 01:16:34,215 Байдуже. Шкоди завдано. 1064 01:16:34,758 --> 01:16:35,967 Думаю, він хотів як краще. 1065 01:16:37,385 --> 01:16:39,721 Я відчуваю, що він звідкись знає, 1066 01:16:39,804 --> 01:16:41,765 як можна підсолодити угоду з його старим. 1067 01:16:42,599 --> 01:16:43,683 Звичайно. 1068 01:16:44,809 --> 01:16:47,020 Якби мій тато мав приватну інвестиційну компанію… 1069 01:16:48,772 --> 01:16:51,691 От що я скажу, більше не було б ремонтів скотчем. 1070 01:16:51,775 --> 01:16:54,736 Тут усе було б світового класу. Якнайсучаснішим. 1071 01:16:56,946 --> 01:16:58,490 Чекай. Що ти сказала? 1072 01:16:58,573 --> 01:16:59,741 Якнайсучаснішим? 1073 01:17:02,702 --> 01:17:03,620 Точно. 1074 01:17:04,204 --> 01:17:05,914 Так. І не кажи. 1075 01:17:06,831 --> 01:17:08,708 Ні, я серйозно. Це воно. 1076 01:17:09,918 --> 01:17:11,086 Не розумію. 1077 01:17:11,169 --> 01:17:13,505 Тату, у мене ідея. 1078 01:17:14,214 --> 01:17:15,340 Вислухайте мене. 1079 01:17:18,468 --> 01:17:19,761 Ти точно поїдеш сама? 1080 01:17:19,844 --> 01:17:21,262 Не хвилюйся, я впораюся. 1081 01:17:21,346 --> 01:17:23,723 Просто тримайте все купи, доки я не повернуся. 1082 01:17:25,141 --> 01:17:25,975 Зроби мені послугу. 1083 01:17:26,059 --> 01:17:28,269 Візьми радіо й посади мене в Брісбені. 1084 01:17:28,353 --> 01:17:29,979 Її треба буде потримати там трохи. 1085 01:17:30,063 --> 01:17:31,731 Гаразд, зробимо. І, Ді… 1086 01:17:33,233 --> 01:17:34,818 Твоя мама пишалася б. 1087 01:17:37,487 --> 01:17:39,572 Ти справді думаєш, що це спрацює? 1088 01:17:40,281 --> 01:17:41,282 Це наш єдиний шанс. 1089 01:18:00,677 --> 01:18:04,889 Пані й панове, будь ласка, залишайтеся на місцях із пристебнутими ременями. 1090 01:18:10,520 --> 01:18:11,438 Дякую, Маркусе. 1091 01:18:11,521 --> 01:18:13,523 Тепер, нарешті, 1092 01:18:13,606 --> 01:18:16,526 я хотів би обговорити особливо важливу розробку 1093 01:18:16,609 --> 01:18:18,903 команди лабораторії ESA. 1094 01:18:18,987 --> 01:18:21,740 - Мері, могла б ти показати… - Мені дуже шкода, пане. 1095 01:18:21,823 --> 01:18:23,366 Боюся, тут одна людина… 1096 01:18:23,450 --> 01:18:24,784 Вітаю. 1097 01:18:25,744 --> 01:18:28,413 - Привіт, Вілле. - Дейно. 1098 01:18:28,496 --> 01:18:29,539 Перепрошую, хто ви? 1099 01:18:31,916 --> 01:18:32,917 Що ти тут робиш? 1100 01:18:34,461 --> 01:18:36,129 Не думав, що ще тебе побачу. 1101 01:18:36,212 --> 01:18:38,173 Мені треба поговорити з твоїм старим. 1102 01:18:38,798 --> 01:18:41,259 Вільяме, що це все означає? Хто ця жінка? 1103 01:18:41,342 --> 01:18:43,094 Пане Мітчел. Привіт. 1104 01:18:44,012 --> 01:18:45,972 Пані й панове з ради… 1105 01:18:48,016 --> 01:18:50,477 Так. Мене звати Дейна Рендел. 1106 01:18:50,560 --> 01:18:55,356 Я старша пілотеса «Авіаліній Фуллертон», маленьких австралійських авіаліній, 1107 01:18:55,440 --> 01:18:57,233 які ви зачинили кілька днів тому. 1108 01:18:58,359 --> 01:18:59,486 Вільяме, сядь. 1109 01:19:00,695 --> 01:19:01,905 Так. 1110 01:19:01,988 --> 01:19:04,199 Пані Рендел, це дуже нетипово. 1111 01:19:04,282 --> 01:19:06,659 - Ви маєте піти. - Якщо ви дасте мені п'ять хвилин… 1112 01:19:06,743 --> 01:19:08,369 - Мері, виклич, будь ласка… - Тату. 1113 01:19:10,079 --> 01:19:11,748 Вислухаймо її. 1114 01:19:15,251 --> 01:19:16,503 Дві хвилини. 1115 01:19:19,839 --> 01:19:20,840 І хай буде того варте. 1116 01:19:20,924 --> 01:19:24,219 Ну, «Авіалінії Фуллертон» - маленький оператор 1117 01:19:24,302 --> 01:19:25,720 на іншому кінці світу. 1118 01:19:25,804 --> 01:19:27,889 Але ви не повірите, 1119 01:19:27,972 --> 01:19:30,433 насправді в нас є дещо спільне. 1120 01:19:30,517 --> 01:19:33,394 Бачите, і ми, і ви - сімейний бізнес. 1121 01:19:34,103 --> 01:19:36,731 Мої батьки започаткували його, коли я була маленькою, 1122 01:19:36,815 --> 01:19:39,901 і я пообіцяла собі, що завжди його захищатиму. 1123 01:19:39,984 --> 01:19:42,904 Завжди дбатиму, щоб він був таким, як колись. 1124 01:19:43,613 --> 01:19:45,490 Таким, яким я завжди його пам'ятала. 1125 01:19:46,032 --> 01:19:47,283 Знаєте, що сталося? 1126 01:19:48,159 --> 01:19:49,118 Я його вбила. 1127 01:19:49,202 --> 01:19:50,745 Думаю, могло бути краще… 1128 01:19:50,829 --> 01:19:54,040 Я вбила його, бо не хотіла змін. 1129 01:19:54,833 --> 01:19:58,169 Знаєте, іноді ми маємо прийняти, 1130 01:19:58,253 --> 01:20:01,965 що кращий спосіб рухатися вперед - змінити курс. 1131 01:20:08,012 --> 01:20:11,516 Дивіться, я приїхала сюди сьогодні з пропозицією. 1132 01:20:11,599 --> 01:20:13,601 Ми більше не можемо стояти на місці. 1133 01:20:13,685 --> 01:20:17,730 Єдиний спосіб вижити для «Авіаліній Фуллертон» - розширитися. 1134 01:20:17,814 --> 01:20:21,234 Нам потрібно залучити більше пілотів, більше літаків. 1135 01:20:21,317 --> 01:20:22,610 Тримайте. Це вам. 1136 01:20:22,694 --> 01:20:24,237 Нам час зробити наступний крок. 1137 01:20:24,320 --> 01:20:25,321 А для цього 1138 01:20:25,405 --> 01:20:28,825 нам потрібне нове вливання капіталу. 1139 01:20:28,908 --> 01:20:32,370 Тепер з вашою підтримкою ми зможемо збільшити покриття, 1140 01:20:32,453 --> 01:20:35,456 майже втричі збільшити дохід протягом двох років. 1141 01:20:36,082 --> 01:20:37,417 Можемо перетворити авіалінії 1142 01:20:37,500 --> 01:20:41,254 із сімейної компанії, що переживає труднощі, у процвітаючий бізнес, 1143 01:20:41,880 --> 01:20:46,759 який продовжить служити суспільству значущими та важливими способами. 1144 01:20:51,055 --> 01:20:53,057 То що думаєте? 1145 01:20:55,643 --> 01:20:57,562 Думаю, досить. 1146 01:21:00,440 --> 01:21:04,861 Пані Рендел, це абсурд. Я знаю вашу ситуацію. 1147 01:21:04,944 --> 01:21:09,240 Ви справді надієтеся, що ми вкинемо більше грошей у цю катастрофу? 1148 01:21:09,324 --> 01:21:12,577 Немає ознак того, що ви зможете впоратися з чимось подібним. 1149 01:21:13,453 --> 01:21:16,164 А якщо в них буде досвідченіший фінансовий директор? 1150 01:21:19,500 --> 01:21:20,710 Що? 1151 01:21:22,086 --> 01:21:23,171 Тату… 1152 01:21:25,214 --> 01:21:26,424 Я звільняюся. 1153 01:21:27,383 --> 01:21:28,593 Негайно. 1154 01:21:31,763 --> 01:21:33,473 Працюватиму на «Авіалінії Фуллертон». 1155 01:21:35,099 --> 01:21:36,142 Якщо мене візьмуть. 1156 01:21:40,480 --> 01:21:41,439 Та ти жартуєш. 1157 01:21:41,522 --> 01:21:42,815 Ні, я… Ні. 1158 01:21:45,193 --> 01:21:48,112 Але якщо ти даси мені шанс поставити цей бізнес на ноги, 1159 01:21:48,196 --> 01:21:50,156 я покажу тобі, що в них є ноги. 1160 01:21:51,741 --> 01:21:52,992 Не будь смішним. 1161 01:21:54,369 --> 01:21:58,081 Тобто, якого біса ти б хотів пустити коту під хвіст свою кар'єру? 1162 01:21:58,164 --> 01:21:59,415 Тату… 1163 01:22:00,375 --> 01:22:02,627 Ти збудував цей бізнес. Це була твоя мрія. 1164 01:22:03,920 --> 01:22:05,922 Хіба ти не пам'ятаєш, як це? 1165 01:22:06,005 --> 01:22:09,300 Вірити в щось так сильно, щоб прагнути побачити мрію втіленою? 1166 01:22:15,640 --> 01:22:17,183 - Але Вільяме… - Дивися, я… 1167 01:22:18,393 --> 01:22:21,312 Я прийшов сюди тільки тому, що хотів, щоб ти пишався мною. 1168 01:22:22,981 --> 01:22:24,440 Я досі цього хочу. 1169 01:22:25,483 --> 01:22:29,112 Але мені… не місце тут. 1170 01:22:32,490 --> 01:22:34,742 Я просто прошу тебе повірити мені. 1171 01:22:35,576 --> 01:22:36,786 Повірити нам. 1172 01:22:40,790 --> 01:22:41,791 Прошу. 1173 01:22:49,841 --> 01:22:51,509 Ви думаєте, що можете це зробити? 1174 01:22:55,054 --> 01:22:56,055 Можемо. 1175 01:23:00,727 --> 01:23:01,728 Разом. 1176 01:23:17,744 --> 01:23:19,620 - Мері. - Так, сер? 1177 01:23:25,209 --> 01:23:28,254 Виклич Саймона та юристів. У нас є пропозиція для перегляду. 1178 01:23:33,217 --> 01:23:34,260 Отож… 1179 01:23:44,479 --> 01:23:47,482 Ти певен? Легко не буде. 1180 01:23:47,565 --> 01:23:49,942 А ти певна, що тобі потрібен партнер для польотів? 1181 01:23:51,319 --> 01:23:52,570 Щось таке. 1182 01:24:14,509 --> 01:24:16,177 АВІАЛІНІЇ ФУЛЛЕРТОН 1183 01:24:38,616 --> 01:24:40,493 КЛАРА РЕНДЕЛ 1184 01:24:40,576 --> 01:24:43,955 ГАРРІЄТ 1185 01:24:51,045 --> 01:24:53,589 КЛАРА 1186 01:25:13,526 --> 01:25:16,988 КОХАННЯ В ПОВІТРІ 1187 01:27:39,547 --> 01:27:44,552 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк