1 00:01:17,588 --> 00:01:21,380 - [soft flute playing] - [wind whooshing] 2 00:01:22,921 --> 00:01:24,921 [wind whistling] 3 00:01:32,796 --> 00:01:34,796 [wind whooshing] 4 00:01:40,171 --> 00:01:42,171 [flute music continues] 5 00:01:44,171 --> 00:01:45,588 [bird screeching] 6 00:01:48,255 --> 00:01:49,838 [low music playing] 7 00:01:51,671 --> 00:01:53,671 - [man 1] This is the rescue department. - [woman 1] Help! 8 00:01:53,755 --> 00:01:55,213 [man 2] We need a team in place. 9 00:01:55,296 --> 00:01:56,921 The wind is pushing them towards the bridge. 10 00:01:57,005 --> 00:01:58,546 [man 3] Somebody help them! 11 00:01:58,630 --> 00:02:00,046 [man 4] Ambulance! Ambulance! 12 00:02:00,630 --> 00:02:02,796 [man 5] Officer Vidya Jyothi is on the way. 13 00:02:02,880 --> 00:02:04,463 How did the media get here so fast? 14 00:02:05,046 --> 00:02:06,671 [male paraglider] Help! [screaming] 15 00:02:06,755 --> 00:02:08,588 - [people clamoring] - [female paraglider screams] 16 00:02:08,671 --> 00:02:10,505 - [man paraglider] Help! - [cop] A narrow escape. 17 00:02:10,588 --> 00:02:13,296 - Where's the ambulance? You! Get back! - [woman paraglider screams] 18 00:02:13,380 --> 00:02:14,880 - Madam! - Hurry up! 19 00:02:14,963 --> 00:02:15,921 [woman 2] Move! 20 00:02:16,546 --> 00:02:19,088 - [people clamoring] - [man 9] Clear the crowd. 21 00:02:19,171 --> 00:02:21,088 - Let madam come. - [woman] VJ madam's here. 22 00:02:21,171 --> 00:02:23,463 [VJ's dramatic theme music playing] 23 00:02:27,921 --> 00:02:30,546 [male paraglider] What's going on? What're you doing? 24 00:02:34,505 --> 00:02:38,296 - [music continues] - [conversation muted] 25 00:02:43,296 --> 00:02:45,421 [male paraglider] What are doing? Let go of me! 26 00:02:47,671 --> 00:02:49,838 [dramatic music continues] 27 00:02:52,546 --> 00:02:54,838 [music fades] 28 00:02:59,463 --> 00:03:00,671 Talk to me, Saumya. 29 00:03:03,588 --> 00:03:05,880 Dhruv Sood tried to kill me up there. 30 00:03:05,963 --> 00:03:07,588 - What rubbish! She's lying! - Quiet! 31 00:03:08,338 --> 00:03:10,380 [tense music playing] 32 00:03:15,421 --> 00:03:17,713 [low, dramatic music playing] 33 00:03:20,671 --> 00:03:23,046 [music crescendos, fades] 34 00:03:23,130 --> 00:03:25,005 [bell tolls] 35 00:03:30,421 --> 00:03:32,421 [cicadas chirping] 36 00:03:33,296 --> 00:03:36,296 [man over radio] Hello, there has been a truck accident next to Lemon Town. 37 00:03:36,380 --> 00:03:37,421 [mosquitoes whining] 38 00:03:38,088 --> 00:03:41,338 Come on, Guplu. Guplu, eat something. 39 00:03:41,921 --> 00:03:43,880 - Don't you want to be strong? - What's going on? 40 00:03:43,963 --> 00:03:44,880 Hey? 41 00:03:45,755 --> 00:03:48,963 - [heater clicks] - Trouble. Fuse is gone 42 00:03:49,046 --> 00:03:51,505 Now who'll go out in the cold to fix it. 43 00:03:51,588 --> 00:03:52,588 I won't go. 44 00:03:53,338 --> 00:03:55,838 Madam ji, you've been bringing that poor rabbit 45 00:03:55,921 --> 00:03:57,255 to the police station every day. 46 00:03:57,338 --> 00:03:58,921 - [VJ] So what? - Does it belong here? 47 00:03:59,880 --> 00:04:01,963 My mother passed away about a month ago. 48 00:04:02,046 --> 00:04:03,338 And he's an orphan now. 49 00:04:03,963 --> 00:04:05,338 I want someone to adopt him. 50 00:04:05,421 --> 00:04:08,671 - You become his father. - Me? You have such crazy ideas, my God! 51 00:04:11,630 --> 00:04:12,671 There! There it is. 52 00:04:12,755 --> 00:04:14,588 - [VJ] This one, right? - [constable] Yes. 53 00:04:15,088 --> 00:04:17,588 I have a professional question. 54 00:04:19,380 --> 00:04:22,088 - What? - I've heard interesting stories about you. 55 00:04:23,296 --> 00:04:25,046 You even sent your own brother to jail! 56 00:04:25,880 --> 00:04:26,963 For six months, right? 57 00:04:27,046 --> 00:04:29,796 If I didn't do that, he would have never changed. 58 00:04:29,880 --> 00:04:30,755 [constable] Okay ji. 59 00:04:31,463 --> 00:04:33,671 But he's your own blood? Right? Huh? 60 00:04:33,755 --> 00:04:37,171 - Family is family. - Law is law. 61 00:04:37,255 --> 00:04:38,380 [VJ sighs] 62 00:04:38,463 --> 00:04:41,255 You should stop watching family films. 63 00:04:41,338 --> 00:04:43,546 Horror films are a better choice. Hmm? 64 00:04:43,630 --> 00:04:44,880 You'll see what real life is. 65 00:04:44,963 --> 00:04:46,963 [man] Madam, Lalit Sir is calling you. 66 00:04:48,380 --> 00:04:51,421 - Come on, fix the wire. - Sure. 67 00:04:53,296 --> 00:04:54,421 - Sir! - [clicks heels] 68 00:04:55,338 --> 00:04:57,546 You're still getting used to the weather of Devipur. 69 00:04:57,630 --> 00:05:01,880 [hesitates] Well, Dharampur does not get as cold as this, sir. 70 00:05:02,671 --> 00:05:06,255 Vidya Jyothi. You have a very meaningful name, you know. 71 00:05:06,338 --> 00:05:09,921 Vidya is knowledge, Jyothi a divine light. 72 00:05:10,005 --> 00:05:11,088 [quirky music plays] 73 00:05:12,046 --> 00:05:14,171 But, I can't see the light, sir. 74 00:05:14,255 --> 00:05:16,546 My promotion was held up in Dharampur for three years. 75 00:05:16,630 --> 00:05:18,588 [quirky music continues] 76 00:05:18,671 --> 00:05:21,005 You're so good at what you do, VJ. 77 00:05:21,088 --> 00:05:22,380 So good 78 00:05:23,213 --> 00:05:25,213 that promoting you is a challenge. 79 00:05:26,088 --> 00:05:30,255 You're so obsessed with the rules that it's impossible to keep up with you. 80 00:05:30,338 --> 00:05:34,463 In your search for the truth, make sure you also understand people 81 00:05:34,546 --> 00:05:36,338 - and learn how the system works. - [bulb clicks] 82 00:05:36,963 --> 00:05:39,505 Have you seen the trees that stand perfectly upright? 83 00:05:39,588 --> 00:05:41,255 Straight, rigid. 84 00:05:42,630 --> 00:05:45,046 When a strong wind blows, they're the first to fall. 85 00:05:45,130 --> 00:05:47,255 Because they never learned to bend. 86 00:05:48,713 --> 00:05:52,171 Sir, I believe if a tree bends every time there's a breeze, 87 00:05:52,796 --> 00:05:54,630 it will never learn to stand tall. 88 00:05:54,713 --> 00:05:56,796 [pensive music playing] 89 00:05:57,921 --> 00:05:58,838 Thank you, sir. 90 00:06:00,171 --> 00:06:02,171 - Patrol duty tomorrow. - [quirky music playing] 91 00:06:02,796 --> 00:06:03,630 Sir, but I've… 92 00:06:03,713 --> 00:06:05,921 I've already covered every corner of Devipur. 93 00:06:06,463 --> 00:06:07,838 I have to do it again? 94 00:06:08,380 --> 00:06:09,296 Is there a case… 95 00:06:09,380 --> 00:06:10,713 [quirky music playing] 96 00:06:11,505 --> 00:06:12,630 [murmurs] I guess not. 97 00:06:14,255 --> 00:06:16,171 Okay. [clicks heels] 98 00:06:18,338 --> 00:06:20,671 [constable] I'm sure he was just hitting his wife. 99 00:06:21,296 --> 00:06:24,671 You're such a weird neighbor. Just go and knock at their door! 100 00:06:25,255 --> 00:06:26,546 Go ring the bell. The bell! 101 00:06:26,630 --> 00:06:29,713 I'm telling you everything will be okay. Of course they'll open the door. 102 00:06:29,796 --> 00:06:31,588 Just say you need some sugar. That's it! 103 00:06:31,671 --> 00:06:33,630 - Problem solved. - Oye! 104 00:06:33,713 --> 00:06:35,088 - What? Huh? - Madam. 105 00:06:35,838 --> 00:06:37,005 Hmm. 106 00:06:38,921 --> 00:06:41,546 Hello ji? Give me the address. 107 00:06:43,546 --> 00:06:45,296 - We're on our way. - [constable] On our way? 108 00:06:45,380 --> 00:06:48,088 We're going there? You're taking this seriously? 109 00:06:48,171 --> 00:06:49,213 I know what will happen. 110 00:06:49,296 --> 00:06:51,338 You show up. The wife takes her husband's side. 111 00:06:51,421 --> 00:06:53,463 They will say they love each other and case closed. 112 00:06:53,546 --> 00:06:54,838 Then don't say I didn't tell you. 113 00:06:54,921 --> 00:06:56,671 A waste of our time. I've seen it all before. 114 00:06:56,755 --> 00:06:59,838 - [VJ] Anyone coming with me? - Is anyone going with madam? 115 00:06:59,921 --> 00:07:04,005 Who's going with her? You! Can you hear me or not? 116 00:07:04,505 --> 00:07:07,130 Arey! Madam, looks like you're stuck here now. 117 00:07:07,213 --> 00:07:09,630 - [woman 1] Madam is stuck. - [constable chuckles] No problem. 118 00:07:09,713 --> 00:07:12,005 - I'll take care of things here. - [woman 2] She got stuck. 119 00:07:12,088 --> 00:07:14,046 [VJ] I'm used to getting stuck. 120 00:07:14,130 --> 00:07:15,963 You know, stuck in the doorway, 121 00:07:16,046 --> 00:07:18,796 stuck in my job, stuck with patrol duty, 122 00:07:18,880 --> 00:07:21,796 stuck wrestling with the Indian penal code and stuck 123 00:07:22,796 --> 00:07:24,755 living up to my parents' ideals. 124 00:07:25,880 --> 00:07:28,588 [wind whooshing] 125 00:07:28,671 --> 00:07:29,838 [bike engine whirring] 126 00:07:29,921 --> 00:07:31,338 My father was a judge. 127 00:07:31,421 --> 00:07:34,296 And that is why he believed that the law was sacred. 128 00:07:34,963 --> 00:07:36,755 - [gate squeaks, clicks] - The word of law. 129 00:07:36,838 --> 00:07:38,588 [suspenseful music playing] 130 00:07:38,671 --> 00:07:39,880 Ma was a lawyer. 131 00:07:40,380 --> 00:07:44,005 She believed that the law was completely meaningless 132 00:07:44,088 --> 00:07:46,838 unless it could give justice to those in need. 133 00:07:47,338 --> 00:07:48,838 The spirit of law. 134 00:07:49,963 --> 00:07:52,046 That's why my parents never got along. 135 00:07:53,796 --> 00:07:56,255 I chose to follow in my father's footsteps. 136 00:07:56,338 --> 00:07:58,421 All my life I played by the rules, 137 00:07:59,630 --> 00:08:01,046 and it brought me here 138 00:08:02,505 --> 00:08:03,630 to get stuck. 139 00:08:12,171 --> 00:08:14,213 - Namaste. - Namaste. 140 00:08:14,796 --> 00:08:15,963 Everything okay here? 141 00:08:17,713 --> 00:08:21,755 [slow, pensive music playing] 142 00:08:24,171 --> 00:08:26,630 - Mrs. Sood? - Yes. 143 00:08:27,213 --> 00:08:29,046 Someone called to complain. 144 00:08:29,130 --> 00:08:31,421 They heard someone being beaten up in your house. 145 00:08:32,463 --> 00:08:35,505 - You all right? - Yes, I'm perfectly fine. 146 00:08:36,255 --> 00:08:37,755 Nothing's wrong over here. 147 00:08:41,130 --> 00:08:42,380 What happened to your face? 148 00:08:42,463 --> 00:08:44,713 [tense music playing] 149 00:08:44,796 --> 00:08:46,588 I bumped my head opening a kitchen cabinet. 150 00:08:46,671 --> 00:08:48,630 [tense music continues] 151 00:08:51,796 --> 00:08:52,755 Thank you. 152 00:08:54,755 --> 00:08:56,755 [music crescendos, fades] 153 00:08:56,838 --> 00:08:58,588 [wind whooshing] 154 00:08:58,671 --> 00:09:00,713 - [door opens] - Good morning, madam! 155 00:09:01,963 --> 00:09:04,838 So, madam, how was last night? Did the wife tell you the truth? 156 00:09:05,338 --> 00:09:07,838 No, right? [chuckles] I knew this would happen. 157 00:09:07,921 --> 00:09:09,046 You know, in my experience, 158 00:09:09,130 --> 00:09:10,921 - all the women around this town are-- - Hey! 159 00:09:11,005 --> 00:09:12,921 - Huh? - Stay right there! 160 00:09:13,546 --> 00:09:14,463 Okay. 161 00:09:15,588 --> 00:09:16,505 [constable] Ah! 162 00:09:17,005 --> 00:09:19,088 A police inspector and a lawyer! 163 00:09:19,171 --> 00:09:21,463 She has justice written all over her. 164 00:09:21,963 --> 00:09:23,338 - Double trouble. - Hmm. 165 00:09:25,171 --> 00:09:27,130 You're a lawyer as well, madam ji? 166 00:09:27,713 --> 00:09:29,338 It's good to keep busy. 167 00:09:29,921 --> 00:09:33,713 I've heard single people with spare time end up committing suicide. 168 00:09:34,671 --> 00:09:36,713 I swear, it's true. Really. 169 00:09:37,338 --> 00:09:38,963 - Huh? - [cell phone chimes] 170 00:09:39,046 --> 00:09:40,046 [Vidya scoffs] 171 00:09:40,130 --> 00:09:44,213 When normal people talk absolute rubbish and sound like idiots, 172 00:09:44,296 --> 00:09:46,338 you know there is something funny going on. 173 00:09:46,838 --> 00:09:48,421 The brain has stopped working. 174 00:09:48,505 --> 00:09:50,921 That's why, VJ! Just let it all out. 175 00:09:51,671 --> 00:09:52,671 [cell phone chimes] 176 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 [VJ scoffs] 177 00:09:55,671 --> 00:09:56,588 Come on. 178 00:09:58,130 --> 00:09:59,505 It's my journal, okay? 179 00:09:59,588 --> 00:10:02,630 My fiancé broke up with me three days after my mother passed away. 180 00:10:02,713 --> 00:10:05,713 So what? I tried to fix the pieces of my broken heart 181 00:10:05,796 --> 00:10:08,880 by smashing a pot of water on my fiancé's head… 182 00:10:08,963 --> 00:10:09,963 Trouble. 183 00:10:10,046 --> 00:10:12,296 [VJ] …and ended up straight at the therapist. 184 00:10:12,921 --> 00:10:16,463 He told me to remove my frustration on paper 185 00:10:16,546 --> 00:10:17,505 and not on people. 186 00:10:17,588 --> 00:10:19,838 But honestly, who has the time to write these days? 187 00:10:19,921 --> 00:10:22,796 - [constable] True. - That's why phone recordings are the best. 188 00:10:22,880 --> 00:10:23,755 [chuckles] 189 00:10:23,838 --> 00:10:25,588 And you want to know why this works for me? 190 00:10:26,546 --> 00:10:29,463 - Yes? - People don't mess with me anymore. 191 00:10:29,546 --> 00:10:31,796 [constable] Yes, obviously. 192 00:10:32,380 --> 00:10:33,213 Hmm. 193 00:10:34,296 --> 00:10:36,130 [man over walkie-talkie] Come in for Subhash! 194 00:10:36,213 --> 00:10:38,338 A fight has broken out at Valley View Point. 195 00:10:38,421 --> 00:10:39,796 Can someone get there asap? 196 00:10:41,588 --> 00:10:43,755 Madam ji, take… take this. Give me the keys. 197 00:10:44,963 --> 00:10:47,505 [chuckles] Women power rules! Let's go. 198 00:10:48,046 --> 00:10:48,963 [wind whooshing] 199 00:10:49,463 --> 00:10:51,296 [woman] I was just floating there, midair. 200 00:10:51,380 --> 00:10:53,546 - Like a dragon! - Katoch, go see what's going on. 201 00:10:53,630 --> 00:10:55,421 - [woman] Where is your boss? - [man] But ma'am… 202 00:10:55,505 --> 00:10:58,421 - What if I'd died up there? - But ma'am, because of your weight, 203 00:10:58,505 --> 00:11:01,463 - the carrier was leaning forward. - Now you'll body-shame me as well, huh? 204 00:11:01,546 --> 00:11:03,130 [engine revving] 205 00:11:03,213 --> 00:11:04,963 [instructor] Oh, good! Dhruv bhaiya's here. 206 00:11:05,046 --> 00:11:06,088 He'll handle everything. 207 00:11:06,171 --> 00:11:08,171 - [bike engine revving] - [upbeat music playing] 208 00:11:08,671 --> 00:11:11,255 [catchy, racy music playing] 209 00:11:19,505 --> 00:11:20,463 What's wrong, ma'am? 210 00:11:21,963 --> 00:11:26,630 - [Dhruv and woman speaking indistinctly] - He's sort of a local hero, Dhruv Sood. 211 00:11:26,713 --> 00:11:29,588 He's from Haryana, but now he has taken over Devipur. 212 00:11:29,671 --> 00:11:31,463 The spoiled son of a wealthy man. 213 00:11:32,463 --> 00:11:35,171 He blew up 250 crores and opened a shooting range. 214 00:11:35,255 --> 00:11:37,255 Now he's running this "flying carpet" business. 215 00:11:37,338 --> 00:11:38,505 Look at him. 216 00:11:40,796 --> 00:11:42,713 He seems a bit too charming to me. 217 00:11:43,421 --> 00:11:44,630 Madam ji, if you ask me, 218 00:11:44,713 --> 00:11:46,921 I think you have a problem with men in general. 219 00:11:48,546 --> 00:11:52,005 If you ask me, "in general," I have a problem with assholes. 220 00:11:52,505 --> 00:11:53,380 Really? 221 00:11:55,171 --> 00:11:58,255 [Katoch] Oh, and by the way, remember the domestic violence call? 222 00:11:59,338 --> 00:12:00,546 That was from his house. 223 00:12:01,171 --> 00:12:02,880 His wife is a teacher. 224 00:12:02,963 --> 00:12:04,921 She teaches at the dance school nearby. 225 00:12:05,005 --> 00:12:06,296 [suspenseful music playing] 226 00:12:06,921 --> 00:12:10,421 [anklets jingling] 227 00:12:11,921 --> 00:12:13,338 [anklets jingling rapidly] 228 00:12:15,463 --> 00:12:18,588 [suspenseful music continues] 229 00:12:36,463 --> 00:12:37,380 I'll be back soon. 230 00:12:47,421 --> 00:12:49,755 Yes, ma'am? Can I help you? 231 00:12:51,588 --> 00:12:53,171 Um… [chuckles nervously] 232 00:12:54,255 --> 00:12:55,380 Uh, agarbatti. 233 00:12:55,963 --> 00:12:58,338 We have quite a lot of fragrances here. I'll just get them. 234 00:12:58,921 --> 00:13:00,963 [suspenseful music playing] 235 00:13:03,505 --> 00:13:06,046 You came to my house last night, and now you followed me here? 236 00:13:07,380 --> 00:13:09,880 There's an offer if you buy a thali with the agarbatti. Here. 237 00:13:10,755 --> 00:13:12,546 So now you want to buy thalis? 238 00:13:12,630 --> 00:13:14,588 [woman] Uh, she's my twin sister. 239 00:13:15,171 --> 00:13:16,421 Good girl Saumya? 240 00:13:18,588 --> 00:13:21,130 Look at these. We have jasmine, there's mogra… 241 00:13:21,213 --> 00:13:22,505 Rose? You like rose? 242 00:13:24,005 --> 00:13:25,046 Bloody hell! 243 00:13:25,880 --> 00:13:26,796 Excuse me? 244 00:13:31,296 --> 00:13:32,255 What the hell! 245 00:13:34,296 --> 00:13:35,838 Why were you so rude to my customer? 246 00:13:37,296 --> 00:13:40,880 VJ, why're you getting into this Seeta and Geeta mess? 247 00:13:41,380 --> 00:13:44,963 If she's okay sleeping with him at night and getting slapped during the day, 248 00:13:45,046 --> 00:13:46,046 that's her choice! 249 00:13:46,546 --> 00:13:48,171 Forget about the girl and the old woman. 250 00:13:48,671 --> 00:13:49,505 [gasps] 251 00:13:50,130 --> 00:13:51,880 I called the police station that night. 252 00:13:53,630 --> 00:13:54,505 This is yours. 253 00:13:58,546 --> 00:14:00,713 [suspenseful music playing] 254 00:14:09,005 --> 00:14:11,130 [Guplu clucking] 255 00:14:11,213 --> 00:14:15,546 - Saumya needs your help desperately. - Why? 256 00:14:15,630 --> 00:14:19,755 Because she'll never speak up against him. Against her own husband. 257 00:14:23,421 --> 00:14:25,338 Because she wants to be the perfect wife? 258 00:14:26,630 --> 00:14:30,588 She cannot lose to her sister. 259 00:14:30,671 --> 00:14:32,546 [pensive music playing] 260 00:14:35,421 --> 00:14:37,671 [joyful music playing] 261 00:14:37,755 --> 00:14:39,505 [birds chirping] 262 00:14:47,630 --> 00:14:51,546 [nanny] They were only five years old when I met them for the first time. 263 00:14:54,796 --> 00:14:58,963 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 264 00:15:01,588 --> 00:15:05,088 [nanny in English] And they were only eight when their mother passed away. 265 00:15:05,171 --> 00:15:09,213 [woman in Hindi] ♪ You are my witness, my identity ♪ 266 00:15:09,296 --> 00:15:13,796 ♪ My dear, you and I are one spirit… ♪ 267 00:15:14,380 --> 00:15:15,338 [nanny] Saumya? 268 00:15:16,255 --> 00:15:19,005 [in English] What's wrong, baccha? Saumya? 269 00:15:19,088 --> 00:15:22,755 - [sobbing] - [slow, melancholic music playing] 270 00:15:30,005 --> 00:15:30,838 [girl] Saumya? 271 00:15:31,796 --> 00:15:34,630 Take whatever you want. But please let me keep Ma's watch. 272 00:15:34,713 --> 00:15:36,296 But I don't have the watch. 273 00:15:36,838 --> 00:15:38,213 [girl] I know you're hiding it. 274 00:15:38,296 --> 00:15:40,255 - Ma's watch is mine. - No, it's mine. 275 00:15:40,338 --> 00:15:42,046 - [nanny] Shailee? - [Saumya] I will keep it. 276 00:15:42,130 --> 00:15:43,463 [nanny] Shailee, give it to her. 277 00:15:44,421 --> 00:15:47,588 Please just take something else. You know that she's not well, right? 278 00:15:47,671 --> 00:15:51,588 [diabolic music playing] 279 00:15:53,088 --> 00:15:55,088 Amma, can you do my hair first? 280 00:15:55,171 --> 00:15:57,005 No, it's my turn now. You have to wait. 281 00:15:57,088 --> 00:15:59,421 You can't be first all the time. Got it? 282 00:15:59,505 --> 00:16:00,546 [whines] Amma. 283 00:16:02,463 --> 00:16:04,213 Shailee, listen to me. 284 00:16:04,296 --> 00:16:06,088 Please, will you do your own hair today? 285 00:16:06,838 --> 00:16:08,255 Saumya's not feeling well. 286 00:16:08,880 --> 00:16:11,796 - Such drama, you know? - You're my strong girl, na? Please-- 287 00:16:13,296 --> 00:16:14,338 [nanny sighs] 288 00:16:14,421 --> 00:16:15,338 Come. 289 00:16:17,338 --> 00:16:19,171 Why do you get so scared? 290 00:16:19,255 --> 00:16:22,713 [nanny] As sisters they should have lifted each other up and grown together. 291 00:16:22,796 --> 00:16:24,796 But they started tearing each other down. 292 00:16:28,421 --> 00:16:29,921 - Shailee! - [Shailee] Take this! 293 00:16:30,005 --> 00:16:31,421 - [Saumya sobbing] - [grunting] 294 00:16:31,505 --> 00:16:33,380 - [Shailee] Now go to Maaji for your hair. - Amma! 295 00:16:33,463 --> 00:16:34,505 [Shailee] So much drama. 296 00:16:34,588 --> 00:16:36,338 - [glass clatters] - She cries for everything. 297 00:16:36,421 --> 00:16:39,255 - She wants to be first all the time! - [father] Shailee, what did you do? 298 00:16:39,338 --> 00:16:41,546 [Shailee] Because of her nobody in this house loves me. 299 00:16:41,630 --> 00:16:43,213 [father] Stop it! Shailee! 300 00:16:43,296 --> 00:16:44,838 Not Maaji and not even Papa. 301 00:16:44,921 --> 00:16:47,546 - [Father] Stop it! - Nobody listens to me. 302 00:16:47,630 --> 00:16:50,171 - Maaji always takes her side. - [diabolic music playing] 303 00:16:50,963 --> 00:16:52,421 - Shailee, stop-- - I hate you! 304 00:16:53,046 --> 00:16:54,838 [Father] I've had enough of your nonsense. 305 00:16:54,921 --> 00:16:57,046 Come on. I'm sending you to a hostel. 306 00:16:57,130 --> 00:16:58,755 You two can't live together anymore. 307 00:16:58,838 --> 00:17:01,796 They're sending me to the hostel. It's all your fault! 308 00:17:01,880 --> 00:17:03,880 This is what you always wanted. Right, Saumya? 309 00:17:03,963 --> 00:17:06,338 You win, but this is the last time that I lose to you. 310 00:17:06,421 --> 00:17:07,255 Last time. 311 00:17:07,338 --> 00:17:09,338 [melancholic music playing] 312 00:17:12,838 --> 00:17:17,546 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 313 00:17:17,630 --> 00:17:22,588 ♪ Is known to everyone… ♪ 314 00:17:23,505 --> 00:17:24,713 [glass clinks] 315 00:17:29,880 --> 00:17:32,296 [Maaji in English] After Niren Bhai Sahab passed away, 316 00:17:32,380 --> 00:17:34,921 Saumya's mental health started getting worse. 317 00:17:35,421 --> 00:17:39,005 Breathing problems, fear of heights. 318 00:17:39,963 --> 00:17:43,963 On the other hand, Shailee stopped coming home 319 00:17:44,588 --> 00:17:46,296 even during school breaks. 320 00:17:46,380 --> 00:17:48,671 Only her trophies came home. 321 00:17:48,755 --> 00:17:51,296 And here, for Saumya, 322 00:17:52,421 --> 00:17:55,880 from Maaji, I became her Amma. 323 00:17:57,046 --> 00:18:01,088 Both the sisters kept drifting apart, and Shailee became more bitter. 324 00:18:01,171 --> 00:18:06,838 Then, about a year or so ago, it was time for Shailee to come back home. 325 00:18:08,296 --> 00:18:11,255 But before that a storm hit us. 326 00:18:11,755 --> 00:18:13,338 [diabolic music playing] 327 00:18:13,421 --> 00:18:15,421 [wind whooshing] 328 00:18:16,213 --> 00:18:17,296 [man] May I help you? 329 00:18:25,171 --> 00:18:26,296 Yeah, come on. 330 00:18:27,463 --> 00:18:28,963 - Cute. - [phone camera clicks] 331 00:18:29,046 --> 00:18:31,463 - [Dhruv] Okay, switch. - [phone camera clicks] 332 00:18:32,671 --> 00:18:35,796 [slow, romantic music playing] 333 00:18:39,838 --> 00:18:41,546 Wanna feel the clouds for real? 334 00:18:50,755 --> 00:18:52,255 [woman paraglider screams] 335 00:18:55,505 --> 00:18:57,880 Wind speed is about 15 kilometers per hour. 336 00:18:58,921 --> 00:19:01,921 The height is perfect and the ride too. 337 00:19:02,005 --> 00:19:03,671 [flute music playing] 338 00:19:03,755 --> 00:19:05,255 [birds chirping softly] 339 00:19:07,130 --> 00:19:10,171 I really think that paragliding shouldn't be an adventure sport. 340 00:19:10,671 --> 00:19:12,130 It should be a dating sport. 341 00:19:12,630 --> 00:19:16,963 8000 feet above the ground, two strangers strapped-in close together. 342 00:19:18,213 --> 00:19:19,630 Isn't that the perfect date? 343 00:19:20,213 --> 00:19:21,671 - And this harness… - [harness clicks] 344 00:19:21,755 --> 00:19:23,755 …keeps them both together. 345 00:19:24,338 --> 00:19:27,421 If you want to feel the clouds, you need wings, right? 346 00:19:29,255 --> 00:19:31,713 That's why the canopy, for the love birds. 347 00:19:32,213 --> 00:19:33,838 [woman paraglider screams] 348 00:19:35,421 --> 00:19:37,005 [chanting Hanuman Chalisa in Hindi] 349 00:19:37,088 --> 00:19:39,338 [in English] Arey, praying before flying. 350 00:19:39,421 --> 00:19:41,921 At least save it for when our canopy rips 351 00:19:42,005 --> 00:19:44,213 - or the harness snaps. - [voice shakes] What do you mean? 352 00:19:44,296 --> 00:19:45,921 - I mean… - No… [whimpers] 353 00:19:46,005 --> 00:19:48,338 I was not serious at all. I was joking. 354 00:19:48,421 --> 00:19:50,338 - You'll be fine. - Promise? 355 00:19:51,880 --> 00:19:53,505 I promise. You'll be fine. 356 00:19:55,213 --> 00:19:57,088 - Ready? - [whispers] No. 357 00:19:57,671 --> 00:19:59,880 - Great. Let's go. - [Saumya yelps] 358 00:20:01,838 --> 00:20:03,505 [Saumya screaming] 359 00:20:03,588 --> 00:20:05,671 [slow romantic music playing] 360 00:20:07,921 --> 00:20:10,255 - [Saumya] Okay, I'm done. That's enough. - [wind whooshing] 361 00:20:10,338 --> 00:20:12,963 I'm terrified of heights. Please, please, please! 362 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 I'm really scared of heights. 363 00:20:14,546 --> 00:20:17,130 - [whimpers] Please, I'm done! - Arey, we've just taken off. 364 00:20:17,213 --> 00:20:18,963 - Saumya, relax! - No, please, I'm done! 365 00:20:19,046 --> 00:20:21,296 Nothing's going to happen. I'm here with you. 366 00:20:21,380 --> 00:20:23,546 - [whimpers] Please! - We'll land soon, relax. 367 00:20:23,630 --> 00:20:25,963 - I want to land right now. - Hey, Saumya. 368 00:20:26,046 --> 00:20:27,630 [Saumya sobbing] 369 00:20:27,713 --> 00:20:30,255 - Look straight ahead. - No, please, I want to go back. 370 00:20:30,338 --> 00:20:32,296 Open your eyes and look straight ahead. 371 00:20:32,380 --> 00:20:34,171 - Look there. - [Saumya whimpers] 372 00:20:35,588 --> 00:20:38,380 - [wind whooshing] - [birds chirping] 373 00:20:40,005 --> 00:20:42,796 [Saumya's mom] Saumya! Shailee! 374 00:20:42,880 --> 00:20:45,463 [tender, joyful music playing] 375 00:20:49,505 --> 00:20:51,171 [girls] Mummy! [laughing] 376 00:20:51,255 --> 00:20:53,671 [girls laughing] 377 00:20:55,005 --> 00:20:56,130 [mouths in Hindi] Ma. 378 00:20:57,130 --> 00:20:59,255 [tender music playing] 379 00:21:12,338 --> 00:21:16,255 [low, tender music playing] 380 00:21:18,296 --> 00:21:19,921 [in English] Not bad, Saumya ji. 381 00:21:22,796 --> 00:21:25,213 You flew up there and felt the clouds as well. 382 00:21:26,546 --> 00:21:28,255 Told you, you're going to be okay. 383 00:21:29,755 --> 00:21:31,546 You have the top guy with you. 384 00:21:35,046 --> 00:21:37,380 Saumya? Saumya! 385 00:21:38,588 --> 00:21:39,463 Hello? 386 00:21:40,463 --> 00:21:42,421 - Saumya? - [sniffling] 387 00:21:45,213 --> 00:21:46,296 [chuckles] 388 00:21:47,255 --> 00:21:49,255 [music swells] 389 00:21:52,130 --> 00:21:53,171 Thank you. 390 00:21:58,713 --> 00:22:02,963 [woman in Hindi] ♪ Ever since I met you, I’ve fallen for you ♪ 391 00:22:03,046 --> 00:22:08,463 ♪ My heart waits only for you ♪ 392 00:22:08,546 --> 00:22:10,921 ♪ It doesn’t listen to me anymore ♪ 393 00:22:11,005 --> 00:22:13,005 ♪ It only listens to you ♪ 394 00:22:13,505 --> 00:22:17,796 ♪ My heart only trusts you ♪ 395 00:22:17,880 --> 00:22:22,880 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 396 00:22:22,963 --> 00:22:25,213 ♪ With every beat it says ♪ 397 00:22:25,296 --> 00:22:27,588 ♪ This must be love ♪ 398 00:22:27,671 --> 00:22:32,505 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 399 00:22:33,005 --> 00:22:34,921 ♪ With every heartbeat, it says ♪ 400 00:22:35,005 --> 00:22:37,671 ♪ This must be love ♪ 401 00:22:37,755 --> 00:22:39,921 - [music fades] - [dialog muted] 402 00:22:40,005 --> 00:22:42,255 - [cell phone clatters] - [steering wheel thuds] 403 00:22:42,338 --> 00:22:43,755 [dialog muted] 404 00:22:58,296 --> 00:22:59,130 Dhruv. 405 00:23:05,838 --> 00:23:10,755 ♪ You flow within me, through me ♪ 406 00:23:10,838 --> 00:23:15,213 ♪ I open slowly within you, through you ♪ 407 00:23:15,838 --> 00:23:20,463 [man and woman] ♪ I wish I could dissolve and melt into you ♪ 408 00:23:20,546 --> 00:23:25,671 ♪ Lose myself in you And never be found again ♪ 409 00:23:25,755 --> 00:23:30,671 ♪ I am the river, you're my shore ♪ 410 00:23:30,755 --> 00:23:32,755 [song echoing softly] 411 00:23:34,130 --> 00:23:35,463 [music fades] 412 00:23:35,546 --> 00:23:37,213 - [Maaji] Saumya! - Maaji. 413 00:23:38,005 --> 00:23:40,380 - Bless you! - [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu, 414 00:23:41,088 --> 00:23:43,380 this is my friend, Dhruv. 415 00:23:43,463 --> 00:23:46,046 He has an adventure sports business. At Valley View Point. 416 00:23:47,338 --> 00:23:48,671 - Hello! - [Dhruv] Hi. 417 00:23:48,755 --> 00:23:50,088 [Chachu] Adventure sports? 418 00:23:51,255 --> 00:23:52,630 You're a bold guy. I can't do it! 419 00:23:52,713 --> 00:23:54,463 I would say, you must try it. 420 00:23:54,546 --> 00:23:55,380 It'll be fun. 421 00:23:55,463 --> 00:23:57,463 - You're going to love it. - [car horn honking] 422 00:23:59,130 --> 00:24:02,338 [diabolic music playing] 423 00:24:04,255 --> 00:24:07,171 [music crescendos] 424 00:24:14,296 --> 00:24:16,838 [Shailee's sinister theme music playing] 425 00:24:30,296 --> 00:24:32,005 Surprise! 426 00:24:33,588 --> 00:24:35,088 Or shock? 427 00:24:36,255 --> 00:24:38,005 Come on, Maaji. 428 00:24:40,130 --> 00:24:40,963 Missed me? 429 00:24:41,755 --> 00:24:43,463 - Hey, sis. - Hi. 430 00:24:46,963 --> 00:24:48,796 - [Shailee] Chachu! - [Chachu chuckles] 431 00:24:52,755 --> 00:24:54,505 Hi! I'm the twin. 432 00:24:55,296 --> 00:24:57,713 And I'm the new friend. Dhruv Sood. 433 00:24:58,796 --> 00:25:00,130 Dhruv Sood… 434 00:25:00,213 --> 00:25:02,046 [gasps] Oh, hang on, you're that guy, right? 435 00:25:02,130 --> 00:25:04,171 Uh, "Sood says, soar away!" 436 00:25:05,130 --> 00:25:08,463 Driving into Devipur, every hoarding has a toothpaste ad on it 437 00:25:09,463 --> 00:25:10,921 or shots of your face. 438 00:25:12,588 --> 00:25:14,171 "Soar, away." Right? 439 00:25:15,213 --> 00:25:17,088 [Dhruv] Yeah, that's me. 440 00:25:17,171 --> 00:25:19,088 "Soar away!" [chuckles] 441 00:25:21,921 --> 00:25:25,463 - [flirty tone] Love it. - [suspenseful music playing] 442 00:25:25,546 --> 00:25:26,505 Flying. 443 00:25:28,796 --> 00:25:31,046 Me too. [mimics Shailee] Love it. 444 00:25:35,671 --> 00:25:38,005 [Maaji] Shailee was back with one goal in mind. 445 00:25:38,755 --> 00:25:41,130 To take everything away from Saumya. 446 00:25:43,838 --> 00:25:45,463 [Shailee sighs] Hmm. 447 00:25:49,421 --> 00:25:51,421 Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh? 448 00:25:51,505 --> 00:25:54,338 [tense music playing] 449 00:25:55,838 --> 00:25:57,713 You guys are just friends, right? 450 00:25:59,838 --> 00:26:02,921 I hope you don't have feelings for him. 451 00:26:06,630 --> 00:26:09,088 Listen, no offense, but I feel he's way out of your league. 452 00:26:09,671 --> 00:26:11,755 [Shailee's sinister theme music playing] 453 00:26:11,838 --> 00:26:12,838 But you can try. 454 00:26:16,088 --> 00:26:20,088 And anyway, Maaji, Chachu 455 00:26:21,421 --> 00:26:23,130 are all on Team Saumya, na? 456 00:26:25,338 --> 00:26:28,171 So maybe Dhruv can be… 457 00:26:30,838 --> 00:26:33,588 [music crescendos, fades] 458 00:26:35,213 --> 00:26:36,630 You know I love flying. 459 00:26:37,130 --> 00:26:39,130 [dramatic music playing] 460 00:26:49,671 --> 00:26:51,630 [music crescendos] 461 00:26:56,546 --> 00:26:59,755 [Shailee's sinister theme music playing] 462 00:27:04,963 --> 00:27:07,546 [music crescendos, fades] 463 00:27:08,213 --> 00:27:09,046 [Dhruv] Hmm? 464 00:27:09,130 --> 00:27:11,380 [ambient music playing over speakers] 465 00:27:11,963 --> 00:27:13,963 [patrons chatting indistinctly] 466 00:27:15,380 --> 00:27:16,296 [coughs] 467 00:27:17,713 --> 00:27:18,546 Are you okay? 468 00:27:19,171 --> 00:27:21,838 [mocking tone] Yeah, are you okay? 469 00:27:25,963 --> 00:27:26,880 I'm fine. 470 00:27:32,921 --> 00:27:35,796 [soft, sinister music playing] 471 00:27:45,463 --> 00:27:48,713 [Shailee's sinister theme music playing softly] 472 00:28:00,421 --> 00:28:01,338 [Dhruv] Saumya? 473 00:28:13,630 --> 00:28:19,255 So, Shailee is totally my type, right? 474 00:28:20,838 --> 00:28:25,421 I mean, uh, I feel there's some sort of a connection with her. 475 00:28:27,380 --> 00:28:31,713 She's just so wild, adventurous, sporty. 476 00:28:33,880 --> 00:28:36,713 [gushing] She's just… just… 477 00:28:36,796 --> 00:28:37,921 Amazing. 478 00:28:40,296 --> 00:28:41,505 Yeah. 479 00:28:47,713 --> 00:28:51,338 [upbeat, romantic music playing] 480 00:28:58,838 --> 00:29:01,171 - [distant footsteps] - [wings fluttering] 481 00:29:01,255 --> 00:29:03,130 [upbeat, racy music playing] 482 00:29:03,213 --> 00:29:05,463 [man vocalizing] 483 00:29:10,588 --> 00:29:12,671 [man in Hindi] ♪ My breath is ragged embers ♪ 484 00:29:12,755 --> 00:29:15,338 ♪ Only you can quench me ♪ 485 00:29:15,421 --> 00:29:20,296 ♪ Intoxicating desire Steeps my every vein ♪ 486 00:29:20,380 --> 00:29:22,505 ♪ You make me feel me alive ♪ 487 00:29:22,588 --> 00:29:25,130 ♪ I can die for you ♪ 488 00:29:25,213 --> 00:29:31,171 ♪ I'm a slave to your every whim ♪ 489 00:29:31,255 --> 00:29:33,671 ♪ With your first touch ♪ 490 00:29:33,755 --> 00:29:36,046 ♪ I became yours ♪ 491 00:29:36,130 --> 00:29:41,171 ♪ You've pierced my heart Through and through ♪ 492 00:29:41,255 --> 00:29:45,713 ♪ I'm restless Filled with longing for you ♪ 493 00:29:45,796 --> 00:29:50,796 ♪ I want you again and again ♪ 494 00:29:54,171 --> 00:29:58,921 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 495 00:29:59,005 --> 00:30:01,463 ♪ With every beat it says ♪ 496 00:30:01,546 --> 00:30:03,921 ♪ This must be love ♪ 497 00:30:04,005 --> 00:30:08,755 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 498 00:30:08,838 --> 00:30:11,088 ♪ With every beat it says ♪ 499 00:30:11,171 --> 00:30:13,671 ♪ This must be love ♪ 500 00:30:13,755 --> 00:30:16,755 [woman] ♪ If he didn't love you ♪ 501 00:30:16,838 --> 00:30:21,588 ♪ Even after you sacrificed everything ♪ 502 00:30:21,671 --> 00:30:23,630 ♪ He was not meant to be yours… ♪ 503 00:30:23,713 --> 00:30:26,880 - [in English] You trapped the top guy. - Oh, please. [scoffs] 504 00:30:26,963 --> 00:30:28,713 You badly wanted to be trapped. 505 00:30:28,796 --> 00:30:30,505 - [Shailee scoffs] - [Dhruv chuckles] 506 00:30:30,588 --> 00:30:33,171 [woman in Hindi] ♪ When you could not get him ♪ 507 00:30:33,255 --> 00:30:37,088 ♪ Even after sacrificing everything ♪ 508 00:30:37,171 --> 00:30:41,005 ♪ He was not meant to be ♪ 509 00:30:41,088 --> 00:30:47,755 ♪ The beating heart of your being ♪ 510 00:31:00,338 --> 00:31:02,546 - [in English] Thank you. - Welcome. 511 00:31:02,630 --> 00:31:05,380 [Dhruv] By the way, you're coming to tomorrow's dinner, right? 512 00:31:06,005 --> 00:31:06,880 Uh… 513 00:31:06,963 --> 00:31:07,921 Come, na. 514 00:31:09,755 --> 00:31:10,630 [whispers] Okay. 515 00:31:13,671 --> 00:31:16,046 [Dhruv] I know the shooting range suffered some losses. 516 00:31:16,130 --> 00:31:18,130 But this time, Papa will also be involved. 517 00:31:18,213 --> 00:31:20,046 I just need a final approval from you. 518 00:31:20,130 --> 00:31:22,296 So tell me. How would you like to do this? 519 00:31:22,380 --> 00:31:25,755 We'll finalize everything today. I've already got the full report on this. 520 00:31:25,838 --> 00:31:27,463 You're a wonderful businessman. 521 00:31:27,546 --> 00:31:30,921 Whatever money the government invests, it'll develop into crores. 522 00:31:31,005 --> 00:31:33,005 [loud party music playing] 523 00:31:33,088 --> 00:31:35,171 [boisterous shrieks, chatter] 524 00:31:35,255 --> 00:31:37,838 - [loud whooping] - Cheers! 525 00:31:37,921 --> 00:31:39,421 [man] Cheers! 526 00:31:41,463 --> 00:31:43,921 [music over stereo swells] 527 00:31:44,005 --> 00:31:46,005 - Yeah. So, tell me what to do. - Dhruv! 528 00:31:46,088 --> 00:31:47,463 - Come on inside, yaar! - Huh? 529 00:31:47,546 --> 00:31:48,546 Don't be a bore. 530 00:31:51,671 --> 00:31:54,171 Tyagi ji! Cheers! 531 00:31:54,255 --> 00:31:56,088 Let's dance. 532 00:31:56,963 --> 00:31:58,630 [man] Hey, Shailee, come on. 533 00:31:58,713 --> 00:32:00,713 - [music swells] - [guests applauding] 534 00:32:03,796 --> 00:32:05,880 Sorry, I… I'll be right back. Sorry. 535 00:32:05,963 --> 00:32:06,880 [Tyagi] Okay. 536 00:32:12,463 --> 00:32:14,171 Hey, you came! 537 00:32:19,671 --> 00:32:21,046 - [angrily] He is a minister! - Hey! 538 00:32:28,921 --> 00:32:30,921 [laughing] 539 00:32:33,838 --> 00:32:35,463 [guests hooting] 540 00:32:36,588 --> 00:32:37,713 Sorry about that. 541 00:32:38,630 --> 00:32:40,255 So, Tyagi ji, about the approvals-- 542 00:32:40,338 --> 00:32:42,130 It's too noisy to talk here. 543 00:32:42,630 --> 00:32:43,838 Come to the office. 544 00:32:43,921 --> 00:32:45,671 We'll discuss everything there. 545 00:32:45,755 --> 00:32:48,296 And I'll talk to your father about all the approvals. 546 00:32:48,380 --> 00:32:51,296 - Of course. As you wish. Sure. - [Tyagi grunts] 547 00:32:53,630 --> 00:32:54,796 Dhruv! 548 00:32:55,546 --> 00:32:57,380 I've had too much to drink. 549 00:32:58,338 --> 00:32:59,505 Oh, I'm so drunk. 550 00:32:59,588 --> 00:33:02,796 I've had a lot. Sorry, sorry, sorry. I've had too much. I'm sorry. 551 00:33:03,880 --> 00:33:05,505 [Shailee yelps, laughs] 552 00:33:10,421 --> 00:33:12,130 [Saumya] Shailee, have some water. 553 00:33:16,380 --> 00:33:18,421 Please, yaar, Saumya, don't be so lame. 554 00:33:19,380 --> 00:33:20,755 She's such a drama queen! 555 00:33:21,380 --> 00:33:23,838 She's been such a Madhubala since she was a kid. 556 00:33:25,088 --> 00:33:26,755 "Have some water!" 557 00:33:26,838 --> 00:33:28,171 You have some water! 558 00:33:28,255 --> 00:33:30,046 [chortling] 559 00:33:30,838 --> 00:33:33,088 Look at her, look how she'll start crying now. 560 00:33:34,088 --> 00:33:35,130 [Shailee chuckles] 561 00:33:35,213 --> 00:33:37,630 She… She's just dying for attention! 562 00:33:39,880 --> 00:33:41,005 [Dhruv] Saumya? 563 00:33:42,713 --> 00:33:43,796 Thank you. 564 00:33:49,380 --> 00:33:50,880 Crying all the time! 565 00:33:54,630 --> 00:33:55,671 [Maaji] Dhruv? 566 00:33:58,005 --> 00:34:00,380 Are you sure you're making the right choice? 567 00:34:00,463 --> 00:34:04,130 [sinister music playing] 568 00:34:09,213 --> 00:34:12,755 [Shailee's sinister theme music playing] 569 00:34:15,255 --> 00:34:16,630 - What happened? - [music fades] 570 00:34:17,213 --> 00:34:19,130 I was talking about choosing a drink. 571 00:34:20,005 --> 00:34:21,546 What did you think? 572 00:34:24,421 --> 00:34:26,421 [inhales] 573 00:34:27,463 --> 00:34:28,755 [exhales deeply] 574 00:34:28,838 --> 00:34:31,088 [breathing heavily] 575 00:34:33,921 --> 00:34:36,130 [cell phone vibrating] 576 00:34:41,213 --> 00:34:44,255 Motherfucker! You fucked up a 500-crore investment for us! 577 00:34:45,213 --> 00:34:47,963 A minister comes to your house and you're just busy partying? 578 00:34:48,046 --> 00:34:49,755 - Pa-- - You had drunk women there? 579 00:34:50,463 --> 00:34:52,046 Your mother was right about you. 580 00:34:52,630 --> 00:34:55,130 We should have found a girl for you and got you married. 581 00:34:56,130 --> 00:34:59,005 I made a mistake. I didn't listen to her. 582 00:34:59,505 --> 00:35:04,171 Now, just tell me one thing, do you want to be in business or not? 583 00:35:04,255 --> 00:35:07,505 And if you want to, then these dance parties, 584 00:35:07,588 --> 00:35:10,421 this screwing around with women has got to stop now! 585 00:35:10,505 --> 00:35:12,880 I can't cover up for you anymore! 586 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 [inhales sharply] 587 00:35:14,796 --> 00:35:16,255 I've had enough, fucker! 588 00:35:16,880 --> 00:35:20,046 Be a man and settle down with a homely girl. 589 00:35:20,755 --> 00:35:23,005 - Or forget about being a businessman. - [phone clicks] 590 00:35:26,630 --> 00:35:28,630 [diabolic music playing] 591 00:35:32,296 --> 00:35:33,588 Bloody idiot. 592 00:35:34,630 --> 00:35:37,546 [music swells] 593 00:35:39,463 --> 00:35:41,588 [music crescendos] 594 00:35:43,380 --> 00:35:44,630 [music fades] 595 00:35:47,005 --> 00:35:48,796 [Saumya] I tried my best to wake Shailee up. 596 00:35:49,505 --> 00:35:50,671 She just won't. 597 00:35:50,755 --> 00:35:52,130 [Dhruv] Do you wanna come? 598 00:35:52,213 --> 00:35:53,963 [wind whooshing] 599 00:35:57,380 --> 00:35:58,213 Okay! 600 00:35:59,005 --> 00:36:01,380 - You won't be scared, will you? - [chuckles] 601 00:36:03,880 --> 00:36:05,380 You'll be with me, right? 602 00:36:05,463 --> 00:36:08,171 Remember what you said? You're the top guy. 603 00:36:08,255 --> 00:36:10,296 [slow, romantic music playing] 604 00:36:12,088 --> 00:36:13,171 It's true, what people say, 605 00:36:13,255 --> 00:36:15,713 everything we need to be happy in life 606 00:36:17,213 --> 00:36:18,838 is right in front of us, and yet 607 00:36:19,463 --> 00:36:21,671 we look for it in all the wrong places. 608 00:36:23,546 --> 00:36:24,713 Marry me. 609 00:36:26,255 --> 00:36:27,130 Huh? 610 00:36:27,755 --> 00:36:28,963 Marry me. 611 00:36:29,963 --> 00:36:33,713 But I thought that I'm not your type. 612 00:36:34,296 --> 00:36:36,171 I don't know about all that. 613 00:36:36,255 --> 00:36:39,130 The only thing I know is that, for some reason, 614 00:36:39,213 --> 00:36:40,755 you just feel like home. 615 00:36:44,005 --> 00:36:47,088 And too much adventure is not good. It can give you a heart attack. 616 00:36:47,963 --> 00:36:49,088 Save me, Saumya. 617 00:36:54,921 --> 00:36:56,088 [chuckles] 618 00:36:59,005 --> 00:37:01,088 [romantic music playing] 619 00:37:15,505 --> 00:37:16,713 [VJ] Bloody hell. 620 00:37:17,380 --> 00:37:18,921 Buy one and get one free! 621 00:37:19,671 --> 00:37:20,630 [VJ] And Shailee? 622 00:37:21,380 --> 00:37:23,713 [wind whooshing] 623 00:37:25,255 --> 00:37:28,796 [slow, melancholic music playing] 624 00:37:29,796 --> 00:37:32,796 [wind whistling] 625 00:37:33,296 --> 00:37:34,255 [Dhruv] Shailee! 626 00:37:35,796 --> 00:37:37,796 - [glasses clinking] - [patrons whooping] 627 00:37:39,171 --> 00:37:40,296 Sood! 628 00:37:41,921 --> 00:37:44,838 Congratulations on your homely, and simple wife. 629 00:37:51,630 --> 00:37:54,130 [music swells] 630 00:38:13,838 --> 00:38:16,005 Five shots, and you're history. 631 00:38:17,671 --> 00:38:20,296 But I'll probably clean out the entire bar today. 632 00:38:23,588 --> 00:38:28,463 Cause the thing is, I hate losing to my sister. 633 00:38:32,005 --> 00:38:37,546 If it's just a game to you, then you better learn how to lose. 634 00:38:37,630 --> 00:38:43,838 [woman in Punjabi] ♪ …And flew away, left me in the mire ♪ 635 00:38:44,505 --> 00:38:47,463 ♪ Now my heart ♪ 636 00:38:47,546 --> 00:38:51,880 ♪ Can never trust again ♪ 637 00:38:51,963 --> 00:38:56,046 ♪ You've robbed me of love itself ♪ 638 00:38:56,630 --> 00:39:00,963 ♪ My love ♪ 639 00:39:01,046 --> 00:39:03,963 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 640 00:39:04,046 --> 00:39:06,588 ♪ Not that you'd care ♪ 641 00:39:06,671 --> 00:39:11,755 ♪ But this Heer gives you up ♪ 642 00:39:11,838 --> 00:39:13,921 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 643 00:39:14,505 --> 00:39:17,171 ♪ Not that you'd care ♪ 644 00:39:17,255 --> 00:39:22,005 ♪ But this Heer gives you up ♪ 645 00:39:22,713 --> 00:39:24,713 [man vocalizing] 646 00:39:25,296 --> 00:39:27,630 [romantic, soft beats playing] 647 00:39:33,046 --> 00:39:35,463 [man in Hindi] ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 648 00:39:35,546 --> 00:39:38,171 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 649 00:39:38,255 --> 00:39:43,338 ♪ All my roads lead to you ♪ 650 00:39:43,421 --> 00:39:46,213 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 651 00:39:46,296 --> 00:39:48,755 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 652 00:39:48,838 --> 00:39:53,505 ♪ All my roads lead to you ♪ 653 00:39:53,588 --> 00:39:55,713 [woman in Punjabi] ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 654 00:39:55,796 --> 00:39:58,255 ♪ Not that you'd care ♪ 655 00:39:58,338 --> 00:40:03,963 ♪ But this Heer gives you up ♪ 656 00:40:04,046 --> 00:40:06,630 ♪ No matter how much I try ♪ 657 00:40:06,713 --> 00:40:09,130 ♪ My heart doesn't understand ♪ 658 00:40:09,213 --> 00:40:14,380 ♪ It only wants to be with you ♪ 659 00:40:15,005 --> 00:40:20,088 ♪ You were like fool's gold You shined and vanished ♪ 660 00:40:20,171 --> 00:40:25,005 ♪ Now how do I forget you, my love? ♪ 661 00:40:25,088 --> 00:40:26,963 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 662 00:40:27,046 --> 00:40:29,505 ♪ Not that you'd care ♪ 663 00:40:30,088 --> 00:40:35,005 ♪ But this Heer gives you up ♪ 664 00:40:36,046 --> 00:40:39,171 ♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 665 00:40:39,255 --> 00:40:44,671 ♪ Not that you'd care ♪ 666 00:40:44,755 --> 00:40:51,755 ♪ But this Heer gives you up ♪ 667 00:40:52,296 --> 00:40:57,130 ♪ But this Heer gives you up… ♪ 668 00:40:57,213 --> 00:40:59,296 [Maaji in English] Love is between two people. 669 00:40:59,380 --> 00:41:01,546 But between three it's a war. 670 00:41:01,630 --> 00:41:04,713 And Shailee wasn't going to give up so easily. 671 00:41:04,796 --> 00:41:07,130 [guests chattering indistinctly] 672 00:41:09,088 --> 00:41:11,796 - [camera shutter clicks] - [dramatic music playing] 673 00:41:11,880 --> 00:41:15,380 [woman 1] Oh, my god! Same look, same dress. 674 00:41:15,463 --> 00:41:17,130 [woman 2] What kind of sister is she? 675 00:41:18,963 --> 00:41:21,963 - [man 1] Look at her. - [woman 3] This is so embarrassing, ya. 676 00:41:22,963 --> 00:41:24,463 [man 2] Who does that, yaar? 677 00:41:24,546 --> 00:41:30,005 - [Shailee's sinister theme music playing] - [guests whispering indistinctly] 678 00:41:36,338 --> 00:41:37,963 [music swells] 679 00:41:48,963 --> 00:41:49,838 Family photo? 680 00:41:52,005 --> 00:41:54,171 Scoot, Maaji, come on! 681 00:41:56,338 --> 00:41:59,380 - Shailee… - Hmm? What? 682 00:41:59,880 --> 00:42:01,963 Ma always dressed us up in matching clothes. 683 00:42:02,046 --> 00:42:04,713 Gotta keep her memory alive. Right? 684 00:42:05,880 --> 00:42:07,338 [Shailee sighs exaggeratedly] 685 00:42:09,255 --> 00:42:10,421 [camera shutter clicks] 686 00:42:11,963 --> 00:42:13,046 Click, na. 687 00:42:13,546 --> 00:42:15,380 [camera shutter clicks] 688 00:42:16,171 --> 00:42:17,380 [Shailee] Smile! 689 00:42:20,296 --> 00:42:21,213 Oh! 690 00:42:21,963 --> 00:42:24,421 [grunts, laughs] 691 00:42:24,505 --> 00:42:25,671 Goodnight, bhabhi ji! 692 00:42:25,755 --> 00:42:27,755 Yeah, yeah, get lost now. 693 00:42:30,421 --> 00:42:33,171 Arey yaar, you have to trust me on this. Next year I think you… 694 00:42:33,255 --> 00:42:34,130 What the fuck! 695 00:42:36,005 --> 00:42:38,713 Arey Bhabhi ji, you're here? 696 00:42:39,880 --> 00:42:43,046 So then, who did we say goodnight to in the honeymoon suite, bhai? 697 00:42:43,130 --> 00:42:45,130 [dramatic music playing] 698 00:42:50,255 --> 00:42:52,796 Shailee! Shailee! 699 00:42:52,880 --> 00:42:54,338 Shailee, open the door! 700 00:42:54,921 --> 00:42:55,880 Shailee! 701 00:42:57,755 --> 00:42:59,588 Oh, hi, sis! 702 00:43:03,588 --> 00:43:04,921 He's in the bathroom. 703 00:43:05,755 --> 00:43:06,588 [chuckles] 704 00:43:07,088 --> 00:43:08,338 Relax! 705 00:43:09,255 --> 00:43:10,505 Nothing happened between us. 706 00:43:11,421 --> 00:43:12,671 Arey, I'm serious. 707 00:43:13,588 --> 00:43:15,755 I swear, I was only talking to him. 708 00:43:16,255 --> 00:43:17,088 To my jij. 709 00:43:17,963 --> 00:43:19,963 Told him to take good care of my sister. 710 00:43:22,380 --> 00:43:24,546 [chuckles] I totally forgot. 711 00:43:25,046 --> 00:43:26,880 Maaji's moving in with you guys, right? 712 00:43:27,380 --> 00:43:30,546 You're going to live with her, right? To take care of her? 713 00:43:32,046 --> 00:43:33,421 Of course! 714 00:43:34,880 --> 00:43:37,963 - Like always-- - Shailee, we are already married now. 715 00:43:38,630 --> 00:43:41,255 So don't try to come between Dhruv and me. 716 00:43:41,755 --> 00:43:43,546 - You get it? - [chuckles] 717 00:43:44,588 --> 00:43:46,963 It's your wedding night, lighten up, baby! 718 00:43:47,046 --> 00:43:50,005 Come on! Have fun! 719 00:43:50,588 --> 00:43:52,005 While it lasts. 720 00:43:53,130 --> 00:43:56,713 The thing is, you may have won Dhruv for now. 721 00:43:57,463 --> 00:44:00,088 But the million-dollar question is… 722 00:44:02,963 --> 00:44:04,921 for how long will you be able to have him? 723 00:44:05,005 --> 00:44:06,838 [dramatic music playing] 724 00:44:16,046 --> 00:44:21,463 [Shailee's sinister theme music playing] 725 00:44:31,546 --> 00:44:33,671 - [music fades] - [sniffling] 726 00:44:35,088 --> 00:44:36,796 So much hatred between sisters? 727 00:44:37,755 --> 00:44:39,921 The biggest war in the world, 728 00:44:41,255 --> 00:44:43,963 Mahabharat, was fought between brothers, wasn't it? 729 00:44:45,796 --> 00:44:48,088 So when did everything start falling apart? 730 00:44:48,171 --> 00:44:51,755 Just a few months after the wedding, 731 00:44:52,921 --> 00:44:54,463 Dhruv started getting angrier. 732 00:44:54,546 --> 00:44:58,505 Things at work started falling apart. And he took his anger out on her. 733 00:44:58,588 --> 00:45:02,421 Madam, Saumya will sacrifice everything 734 00:45:02,505 --> 00:45:04,255 to keep her marriage from breaking. 735 00:45:06,338 --> 00:45:08,088 She will never file a complaint. 736 00:45:09,921 --> 00:45:12,963 In that case, there's really no point selling me your sob story. 737 00:45:13,046 --> 00:45:15,046 Either file a complaint or bring me proof. 738 00:45:15,630 --> 00:45:16,546 Proof? 739 00:45:18,713 --> 00:45:20,463 Bu… But you'll find the proof, right? 740 00:45:20,546 --> 00:45:22,713 Arey, it's not like I can get into your house 741 00:45:22,796 --> 00:45:24,255 to collect the evidence for you. 742 00:45:24,755 --> 00:45:27,421 Maybe you should start digging and stop drinking. 743 00:45:33,755 --> 00:45:35,130 Hmm. 744 00:45:36,171 --> 00:45:38,171 [cicadas chirping] 745 00:45:40,880 --> 00:45:42,796 [Shailee] Nice! 746 00:45:47,713 --> 00:45:49,880 This local stuff will kill you. 747 00:45:49,963 --> 00:45:52,088 [slurred speech] Forget all that, Shailee. 748 00:45:52,171 --> 00:45:55,421 Tell me, when are you leaving this house? 749 00:45:56,088 --> 00:45:58,421 When Jij tells me to. 750 00:45:59,046 --> 00:46:00,546 He asked me to move in here. 751 00:46:01,296 --> 00:46:03,005 He said, "Come live with me." 752 00:46:05,338 --> 00:46:06,713 [tempering sizzling] 753 00:46:06,796 --> 00:46:09,671 - [sternly] Shailee! - Relax, Maaji. 754 00:46:09,755 --> 00:46:11,046 My place is being renovated. 755 00:46:11,130 --> 00:46:12,630 Instead of being covered in dust, 756 00:46:12,713 --> 00:46:15,505 isn't it better that I stayed with my dearest family? 757 00:46:16,338 --> 00:46:19,255 With love, more and more love. 758 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 Right, sis? 759 00:46:24,255 --> 00:46:27,088 - [tempering sizzling fiercely] - [coughing] 760 00:46:27,171 --> 00:46:28,255 Okay, then… 761 00:46:28,338 --> 00:46:30,338 [tense music playing] 762 00:46:30,880 --> 00:46:32,880 [tense music playing] 763 00:46:34,505 --> 00:46:38,213 [Dhruv] Tyagi ji, this adventure park will be our biggest investment till now. 764 00:46:38,796 --> 00:46:40,796 And the ROI is fully guaranteed. 765 00:46:40,880 --> 00:46:44,130 So adventure sports and Devipur, we'll take it to the next level. 766 00:46:44,213 --> 00:46:46,380 - [Tyagi] Hmm. - Papa's also very excited for this. 767 00:46:48,255 --> 00:46:50,755 So, the total project cost is 15,000 crores. 768 00:46:51,588 --> 00:46:55,171 But for the zoning permit, we will need an approval of 500 crores. 769 00:46:55,963 --> 00:46:58,421 [whimpers, retches, coughing] 770 00:46:58,505 --> 00:47:00,963 - [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji? - [Tyagi coughing] 771 00:47:01,755 --> 00:47:02,921 [clears throat] 772 00:47:03,005 --> 00:47:05,463 [wails] Spicy! Spicy! 773 00:47:05,546 --> 00:47:07,088 [groans, continues coughing] 774 00:47:07,171 --> 00:47:08,546 - [Dhruv] Easy! - [water sloshes] 775 00:47:08,630 --> 00:47:10,005 - [Saumya] Sorry. - [Tyagi] Spicy. 776 00:47:10,088 --> 00:47:13,421 - [Saumya] Please have some water. - [Tyagi continues groaning] 777 00:47:14,130 --> 00:47:16,796 [Saumya] Please give me two minutes. I'll just make this right. 778 00:47:17,380 --> 00:47:19,505 [Tyagi continues groaning, whimpering] No! 779 00:47:19,588 --> 00:47:21,296 Tyagi ji, are you all right? 780 00:47:21,380 --> 00:47:23,005 Aaah! [exhales] 781 00:47:23,088 --> 00:47:25,630 My taste buds just died a slow death with this. 782 00:47:26,880 --> 00:47:29,588 - I'm going to order Chinese. Anybody else? - [clicks tongue] 783 00:47:30,088 --> 00:47:33,463 No, no, I don't want anything. Don't want anything. 784 00:47:33,546 --> 00:47:36,088 [tense music swells] 785 00:47:36,171 --> 00:47:37,630 [music fades] 786 00:47:40,505 --> 00:47:41,713 [Saumya breathing heavily] 787 00:47:42,255 --> 00:47:44,796 He is the tourism minister of Uttarakhand. 788 00:47:45,463 --> 00:47:48,880 And he was about to sanction 15,000 crores for my project. 789 00:47:48,963 --> 00:47:51,171 - And you? - [whimpers] Dhruv… 790 00:47:51,255 --> 00:47:54,380 - You made the food so damn spicy… - [Saumya yelps] 791 00:47:55,213 --> 00:47:58,005 - …that it could have killed him. - [Saumya yelps, grunts in pain] 792 00:47:58,088 --> 00:48:01,505 [strained grunt] Please. It's hurting, Dhruv. Please. 793 00:48:01,588 --> 00:48:02,630 [whimpers] 794 00:48:03,546 --> 00:48:07,713 And you are hurting my business. 795 00:48:08,338 --> 00:48:10,255 [sobbing] 796 00:48:11,088 --> 00:48:12,671 [music swells] 797 00:48:12,755 --> 00:48:14,255 [Dhruv] I'll deal with you later. 798 00:48:14,755 --> 00:48:16,005 [sobbing] 799 00:48:20,880 --> 00:48:24,046 Oye! Who gave you permission to park on the road? 800 00:48:24,130 --> 00:48:26,130 - Come on, move it! - Okay, I'll do it, madam. 801 00:48:28,255 --> 00:48:29,296 [exhales] 802 00:48:30,005 --> 00:48:31,838 Hey! C'mon, get out from here. 803 00:48:31,921 --> 00:48:33,171 Hurry up. Come on. 804 00:48:33,255 --> 00:48:34,671 Make some fresh chai for us. 805 00:48:35,671 --> 00:48:39,005 You're doing a bad job of covering it up. Everything's very clear. 806 00:48:39,088 --> 00:48:41,296 Why are you not filing a report against your husband? 807 00:48:42,296 --> 00:48:44,171 Everybody knows he beats you up. 808 00:48:46,505 --> 00:48:50,296 But nobody knows that he really loves me, too. 809 00:48:53,338 --> 00:48:54,421 Let's go, Amma. 810 00:49:00,505 --> 00:49:03,046 - [Katoch scoffs] - She thinks she can lie to a cop. 811 00:49:03,130 --> 00:49:05,005 Her entire face is black and blue, 812 00:49:05,088 --> 00:49:06,963 but she says, [mockingly] "Oh, he loves me." 813 00:49:07,963 --> 00:49:09,130 Love is strange. 814 00:49:09,880 --> 00:49:12,130 [scoffs] Madam ji, have you been in love? Huh? 815 00:49:13,421 --> 00:49:14,255 No. 816 00:49:14,880 --> 00:49:16,880 - Get the hawkers out! - Yeah. 817 00:49:18,421 --> 00:49:19,255 [scoffs] 818 00:49:19,338 --> 00:49:21,421 Life needs a few crazy twists for some excitement. 819 00:49:21,505 --> 00:49:22,546 - Katoch! - Sir! 820 00:49:22,630 --> 00:49:25,171 - Have I walked into a tea shop? - Here's your hot cup of tea. 821 00:49:25,255 --> 00:49:26,088 Please have it. 822 00:49:26,630 --> 00:49:28,380 Wait a minute. What's he doing here? 823 00:49:28,463 --> 00:49:31,171 Stay away from my family, madam. This is my last warning to you. 824 00:49:32,880 --> 00:49:33,880 Good morning, sir. 825 00:49:33,963 --> 00:49:36,130 Have you heard? She has been harassing my wife. 826 00:49:36,213 --> 00:49:38,421 Forcing her to complain, to press charges against me. 827 00:49:38,505 --> 00:49:41,046 Sir ji, I'm not trying to build a case against him. 828 00:49:41,130 --> 00:49:44,005 The case is written all over her face. A domestic violence case. 829 00:49:44,088 --> 00:49:46,380 When he loses his temper, his wife pays the price. 830 00:49:46,463 --> 00:49:48,005 Ask him about it. 831 00:49:48,088 --> 00:49:51,046 Your makeup is not doing a great job of hiding your "love story"! 832 00:49:51,130 --> 00:49:54,171 I already told you I bumped into a cabinet. 833 00:49:54,255 --> 00:49:55,213 [scoffs] 834 00:49:57,421 --> 00:49:58,588 [in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK! 835 00:50:00,463 --> 00:50:01,671 [in English] Do you see this? 836 00:50:01,755 --> 00:50:02,755 She's obsessed with us! 837 00:50:02,838 --> 00:50:04,796 She can't think about anything else! 838 00:50:04,880 --> 00:50:06,671 Make her stop this. 839 00:50:06,755 --> 00:50:09,171 Or I'll be forced to get my father involved. 840 00:50:09,255 --> 00:50:11,421 [dramatic music playing] 841 00:50:12,421 --> 00:50:13,588 [paper ripping] 842 00:50:14,255 --> 00:50:15,380 [paper ripping] 843 00:50:18,046 --> 00:50:19,796 [music fades] 844 00:50:19,880 --> 00:50:21,963 [low, tense music playing] 845 00:50:36,546 --> 00:50:39,505 - [both breathing heavily] - [glass clinking] 846 00:50:42,630 --> 00:50:43,921 I want a baby. 847 00:50:45,838 --> 00:50:47,421 Dhruv, I want a baby. 848 00:50:48,963 --> 00:50:50,671 [breathing heavily] I want a baby. 849 00:50:51,171 --> 00:50:53,171 - [both grunt] - [bottles clatter] 850 00:50:53,255 --> 00:50:55,338 [breathing heavily] 851 00:50:55,421 --> 00:50:56,630 [Dhruv] Same old nonsense! 852 00:50:56,713 --> 00:50:57,880 [glass shatters] 853 00:50:59,338 --> 00:51:01,338 [breathing shakily] 854 00:51:04,421 --> 00:51:07,296 [water flowing] 855 00:51:09,046 --> 00:51:12,713 Shailee, he gets angry, and then he becomes a complete monster. 856 00:51:14,005 --> 00:51:16,588 He beats her all the time, and she doesn't say a word. 857 00:51:16,671 --> 00:51:17,755 Oh, please! 858 00:51:18,255 --> 00:51:21,088 It's all drama. She has always been like that. 859 00:51:21,171 --> 00:51:24,463 - But I've seen him hitting her many times. - Then she should leave! 860 00:51:25,380 --> 00:51:27,046 I knew it right from the beginning. 861 00:51:27,130 --> 00:51:29,088 Dhruv cannot be handled by someone like her. 862 00:51:30,213 --> 00:51:33,463 That's what you want, right? That she leaves him? 863 00:51:36,130 --> 00:51:40,296 [in Hindi] ♪ Your charm Has enchanted my heart ♪ 864 00:51:40,380 --> 00:51:42,588 ♪ Each heartbeat goes ♪ 865 00:51:42,671 --> 00:51:45,505 - [imitates heartbeats] - [chuckles] 866 00:51:46,338 --> 00:51:48,630 [Dhruv in English] No! No! Saumya! 867 00:51:49,213 --> 00:51:52,171 - There she is, your poor little Saumya. - [Saumya laughing] 868 00:51:52,255 --> 00:51:53,671 [Saumya laughs] 869 00:51:54,380 --> 00:51:55,671 Singing a duet. 870 00:51:55,755 --> 00:51:57,505 [Saumya, Dhruv chatter indistinctly] 871 00:52:01,755 --> 00:52:03,421 [soft, sinister music playing] 872 00:52:07,630 --> 00:52:11,713 [music swells] 873 00:52:13,671 --> 00:52:15,713 Shailee, you need to leave this house. 874 00:52:22,380 --> 00:52:25,046 Sometimes you want me to leave the room, sometimes the house. 875 00:52:25,130 --> 00:52:27,546 [voice shaking] You want me to go the hostel, and now this… 876 00:52:27,630 --> 00:52:30,380 Let's do one thing, Maaji. Why don't you push me from this balcony? 877 00:52:30,463 --> 00:52:32,338 Then I'll leave the world itself. 878 00:52:32,421 --> 00:52:33,546 Will you be satisfied then? 879 00:52:34,130 --> 00:52:35,171 You'll be happy? 880 00:52:37,338 --> 00:52:38,505 I think you will be. 881 00:52:39,546 --> 00:52:40,796 [footsteps receding] 882 00:52:42,171 --> 00:52:43,088 [exhales] 883 00:52:48,755 --> 00:52:50,755 [sinister music playing] 884 00:52:52,463 --> 00:52:57,255 Sorry, the hot water in my bathroom isn't working today. 885 00:53:03,088 --> 00:53:06,005 [Shailee's sinister theme music playing] 886 00:53:09,255 --> 00:53:12,380 [Saumya] Dhruv! Dhruv! Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv! 887 00:53:14,671 --> 00:53:16,338 Stop it, Dhruv. Stop! 888 00:53:17,171 --> 00:53:18,171 Stop it! 889 00:53:18,671 --> 00:53:21,796 [Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv! 890 00:53:22,421 --> 00:53:24,213 [laughs] Stop it, Dhruv! 891 00:53:24,296 --> 00:53:26,546 Ah! Stop. Ah! [laughs] 892 00:53:29,630 --> 00:53:31,630 - [door squeaks] - [gasps] 893 00:53:32,505 --> 00:53:34,671 [tense music playing] 894 00:53:40,921 --> 00:53:43,880 Maaji, why don't you move into our bedroom with us? 895 00:53:43,963 --> 00:53:45,171 No, no, please I insist. 896 00:53:45,255 --> 00:53:46,963 You can sleep in between both of us. 897 00:53:47,046 --> 00:53:50,088 Yeah? There's lots of space. Please come in, Maaji. 898 00:53:50,588 --> 00:53:51,421 Arey, Maaji? 899 00:53:56,880 --> 00:53:58,796 - [whooping] - [indistinct light chatter] 900 00:53:59,963 --> 00:54:02,171 - [Dhruv] Guys! - [man whoops] 901 00:54:02,255 --> 00:54:03,796 [girls chanting] Come on, Shailee! 902 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 - Let's get Saumya drunk tonight. - Hey! 903 00:54:06,171 --> 00:54:07,630 Come on! Come on! 904 00:54:07,713 --> 00:54:09,630 - [Saumya] No, no! - [Dhruv] One drink, come on. 905 00:54:09,713 --> 00:54:11,588 - Come on! - [Saumya groans] 906 00:54:12,171 --> 00:54:13,671 [girls chanting] Shailee! Shailee! 907 00:54:13,755 --> 00:54:16,963 Sorry guys! I picked the boring one. 908 00:54:17,046 --> 00:54:19,755 [soft, pensive music playing] 909 00:54:22,296 --> 00:54:23,796 [sinister music playing] 910 00:54:32,796 --> 00:54:35,005 [Shailee's sinister theme music playing] 911 00:54:40,338 --> 00:54:41,171 [door opens] 912 00:54:42,713 --> 00:54:43,755 [door closes] 913 00:54:46,130 --> 00:54:47,588 [water running] 914 00:54:49,796 --> 00:54:51,963 Why can't you just leave Dhruv and me alone? 915 00:54:53,713 --> 00:54:56,963 [laughing] 916 00:54:57,880 --> 00:54:58,921 [sighs] 917 00:54:59,005 --> 00:55:00,088 [mockingly] And then? 918 00:55:01,380 --> 00:55:03,505 Will my leaving fix everything for you? 919 00:55:05,838 --> 00:55:07,921 Your marriage is going so well. 920 00:55:08,546 --> 00:55:10,005 Fantastic! 921 00:55:11,546 --> 00:55:13,463 We're going to start a family. 922 00:55:14,963 --> 00:55:16,838 We are going to have a baby. 923 00:55:17,338 --> 00:55:19,338 [tense music playing] 924 00:55:22,088 --> 00:55:23,380 [scoffs] 925 00:55:25,630 --> 00:55:26,755 Very good. 926 00:55:28,213 --> 00:55:29,171 And Shailee? 927 00:55:29,255 --> 00:55:30,463 What? 928 00:55:32,088 --> 00:55:33,588 Get out of my house. 929 00:55:34,296 --> 00:55:38,171 I was going to leave anyway. Should've asked for something else. 930 00:55:38,880 --> 00:55:41,796 I'm gonna buy stock for the café. Maaji's coming along. 931 00:55:43,421 --> 00:55:45,130 So while you make a baby, 932 00:55:45,630 --> 00:55:46,838 someone needs to work. 933 00:55:48,046 --> 00:55:49,796 - [footsteps receding] - [door closes] 934 00:55:55,796 --> 00:55:58,296 - When will you be back? - In just a week. 935 00:55:58,380 --> 00:55:59,213 [Saumya groans] 936 00:56:05,338 --> 00:56:06,838 - Dhruv? - Hmm? 937 00:56:08,713 --> 00:56:09,671 I want a baby. 938 00:56:10,796 --> 00:56:12,796 [tense music playing] 939 00:56:13,380 --> 00:56:15,880 - Let's talk when I'm back. - You'll get busy with work. 940 00:56:15,963 --> 00:56:17,505 Again with the same thing? 941 00:56:17,588 --> 00:56:19,505 So much is going on, major projects underway. 942 00:56:19,588 --> 00:56:20,838 We are not having babies now. 943 00:56:20,921 --> 00:56:23,213 What do you mean by that? I really want a baby. 944 00:56:23,296 --> 00:56:25,963 - You can't have your way all the time. - What do you mean my way? 945 00:56:26,046 --> 00:56:27,796 Since we got married, you've been calling the shots. 946 00:56:27,880 --> 00:56:29,046 You wanted that witch in the house, 947 00:56:29,130 --> 00:56:30,671 - and now she dances on our heads-- - "Witch?" 948 00:56:30,755 --> 00:56:31,963 Dhruv, she's like a mother to me! 949 00:56:32,046 --> 00:56:34,213 Oh, so, now I'm supposed to work my ass off all day, 950 00:56:34,296 --> 00:56:36,046 and back home, I have to deal with your drama. 951 00:56:36,130 --> 00:56:37,588 I'm being dramatic? 952 00:56:37,671 --> 00:56:40,505 The entire day I listen to you, but if I say no to the smallest thing-- 953 00:56:40,588 --> 00:56:43,255 No matter what a man does, a woman can never be happy with it. 954 00:56:43,338 --> 00:56:45,588 If I'm joking around, you get upset so easily. 955 00:56:45,671 --> 00:56:47,546 If I make plans to go out, you get anxious! 956 00:56:47,630 --> 00:56:49,546 And the list of your medicines never ends. 957 00:56:50,171 --> 00:56:52,505 I'm not able to live my best life, you know that? 958 00:56:52,588 --> 00:56:55,921 I feel suffocated. I don't want a fucking baby! 959 00:56:56,005 --> 00:56:57,380 [sobbing] 960 00:56:57,463 --> 00:56:59,296 [groans] Ah, now this. 961 00:56:59,380 --> 00:57:01,630 The tears! It's me who made a mistake, you know? 962 00:57:01,713 --> 00:57:03,380 I married the wrong sister. 963 00:57:03,463 --> 00:57:06,463 - Perhaps I should have married Shailee. - Yeah, so you should have. 964 00:57:06,963 --> 00:57:09,463 But back then you wanted a homely wife, right? Huh? 965 00:57:10,880 --> 00:57:11,963 I was just a checklist. 966 00:57:12,671 --> 00:57:16,130 Someone who takes care of the house, knows how to cook, doesn't drink. 967 00:57:16,213 --> 00:57:18,796 And now those very things are suffocating you, huh? 968 00:57:18,880 --> 00:57:21,880 And what work are on about? You got everything on a silver platter. 969 00:57:21,963 --> 00:57:25,380 Papa started the business for you, and you can't even run that properly. 970 00:57:25,880 --> 00:57:27,713 [tense music playing] 971 00:57:30,338 --> 00:57:31,921 [Dhruv] What did you say? Huh? 972 00:57:33,546 --> 00:57:34,838 [Saumya screams] 973 00:57:34,921 --> 00:57:36,463 [Dhruv] You'll teach me how to run my business? 974 00:57:36,546 --> 00:57:37,838 - [Saumya yelps] - [thuds] 975 00:57:39,630 --> 00:57:43,171 [strained grunt, retches, breathes deeply] 976 00:57:47,380 --> 00:57:53,505 [woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪ 977 00:57:54,088 --> 00:57:56,171 - [thuds] - [Saumya screams, groans] 978 00:57:56,255 --> 00:57:58,755 [heavy breathless breathing] 979 00:57:58,838 --> 00:58:01,963 [in English] Please, please, please, please. [yelps] 980 00:58:02,046 --> 00:58:03,463 [whimpers] 981 00:58:05,838 --> 00:58:07,671 - [Saumya screams] - [thuds] 982 00:58:10,296 --> 00:58:14,963 [woman in Punjabi] ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 983 00:58:15,046 --> 00:58:16,630 ♪ To be taken away by another, oh… ♪ 984 00:58:16,713 --> 00:58:19,421 - [Saumya grunts] - [Dhruv in English] You want a baby, huh? 985 00:58:19,505 --> 00:58:22,880 [coughing] 986 00:58:24,755 --> 00:58:26,463 [wheezing, breathing heavily] 987 00:58:27,380 --> 00:58:29,005 [grunts] 988 00:58:30,880 --> 00:58:34,171 [Saumya screams, whimpers] 989 00:58:34,255 --> 00:58:36,921 [sobbing] 990 00:58:41,130 --> 00:58:43,963 - [yelps] - [objects clattering] 991 00:58:46,088 --> 00:58:48,046 - [screams, groans] - Don't talk to me like that! 992 00:58:48,130 --> 00:58:49,671 Why do I have to keep repeating myself? 993 00:58:49,755 --> 00:58:51,588 Why do I have to say it over and over again? 994 00:58:51,671 --> 00:58:54,880 - Huh? You just don't get it, do you? - [Saumya whimpering] 995 00:58:54,963 --> 00:58:56,213 [Saumya wheezing] 996 00:58:58,880 --> 00:59:00,880 [yelping] 997 00:59:02,046 --> 00:59:04,421 [grunts, breathes heavily] 998 00:59:05,921 --> 00:59:07,046 [Saumya exhales] 999 00:59:08,796 --> 00:59:13,546 [woman in Punjabi] Oh Father, back at your home ♪ 1000 00:59:13,630 --> 00:59:20,630 ♪ Your darling girl is now departed… ♪ 1001 00:59:21,338 --> 00:59:23,338 [whispers indistinctly] 1002 00:59:25,296 --> 00:59:26,713 - Saumya! - [breathing heavily] 1003 00:59:28,630 --> 00:59:30,380 [in English] Why do you do this to me? 1004 00:59:31,421 --> 00:59:32,255 You… 1005 00:59:32,921 --> 00:59:35,296 You know what happens when I lose my temper. 1006 00:59:35,380 --> 00:59:36,380 Why do you do this? 1007 00:59:37,255 --> 00:59:39,463 Why do you make me so angry? Huh? 1008 00:59:39,546 --> 00:59:41,088 Now look what you made me do. 1009 00:59:41,880 --> 00:59:44,213 [Saumya breathing heavily] 1010 00:59:45,796 --> 00:59:50,046 [woman in Punjabi] ♪ As mother And daughter embraced for the last time ♪ 1011 00:59:50,130 --> 00:59:53,005 ♪ The four walls shuddered with sorrow ♪ 1012 00:59:53,088 --> 00:59:53,963 [coughs] 1013 00:59:59,671 --> 01:00:03,921 ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 1014 01:00:04,005 --> 01:00:10,921 ♪ To be taken away by another, oh ♪ 1015 01:00:13,005 --> 01:00:18,755 ♪ Home, sweet home ♪ 1016 01:00:20,171 --> 01:00:24,838 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1017 01:00:24,921 --> 01:00:31,088 ♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪ 1018 01:00:33,255 --> 01:00:40,171 ♪ Home, sweet home ♪ 1019 01:00:40,963 --> 01:00:45,171 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1020 01:00:45,255 --> 01:00:52,046 ♪ Your darling daughter is now departed ♪ 1021 01:00:53,588 --> 01:00:58,796 ♪ Home, sweet home ♪ 1022 01:00:59,671 --> 01:01:04,755 ♪ Home, sweet home ♪ 1023 01:01:06,338 --> 01:01:08,588 - [in English] She's not going to make it. - Huh? 1024 01:01:10,046 --> 01:01:11,588 We have to do something. 1025 01:01:11,671 --> 01:01:16,088 Madam ji, I've heard some terrible things about her husband's past. 1026 01:01:16,171 --> 01:01:18,255 There are cases of violence against him in Haryana. 1027 01:01:18,338 --> 01:01:20,005 One is an "attempt to murder" charge. 1028 01:01:20,088 --> 01:01:22,130 - Get the car. We're going to Haryana. - Huh? 1029 01:01:22,921 --> 01:01:25,421 - I should really learn to shut up. - Come on, move it! 1030 01:01:26,255 --> 01:01:29,421 [in Hindi] SONIPAT 1031 01:01:29,505 --> 01:01:31,588 [tense music playing] 1032 01:01:34,755 --> 01:01:36,255 [in English] Hello, madam ji. 1033 01:01:38,255 --> 01:01:40,005 Any trouble finding this place? 1034 01:01:40,088 --> 01:01:42,546 [patrons chattering indistinctly] 1035 01:01:43,630 --> 01:01:46,338 We know why you've come here. We were expecting you. 1036 01:01:47,171 --> 01:01:49,171 [man 1] You're the new inspector from Devipur, right? 1037 01:01:49,755 --> 01:01:53,130 We knew you were coming here as you drove past Sonipat. 1038 01:01:53,838 --> 01:01:57,421 Uncle ji is a minister. He's well-connected in Delhi. 1039 01:01:57,505 --> 01:02:01,005 And our D is a lion! Just has a bad temper. 1040 01:02:01,088 --> 01:02:04,171 So madam ji, you've come to speak to the manager, right? 1041 01:02:04,671 --> 01:02:08,213 Yes, this is the bar where D fired shots when he lost his mind. 1042 01:02:08,296 --> 01:02:10,005 A case was filed against him. 1043 01:02:10,088 --> 01:02:13,005 [man 2] Trust me, don't bother meeting the manager. 1044 01:02:13,880 --> 01:02:18,671 Whatever you plan to do next, madam ji, you should think at least once. 1045 01:02:18,755 --> 01:02:20,380 We are not telling you this 1046 01:02:20,880 --> 01:02:22,880 just for the heck of it, you know, madam ji. 1047 01:02:22,963 --> 01:02:24,546 [sinister music playing] 1048 01:02:26,255 --> 01:02:28,255 [dramatic music playing] 1049 01:02:30,880 --> 01:02:31,713 [gun thuds] 1050 01:02:32,296 --> 01:02:33,755 Even I'm not here 1051 01:02:33,838 --> 01:02:36,463 - to play games with you. - [magazine thuds] 1052 01:02:36,546 --> 01:02:38,546 [dramatic music swells] 1053 01:02:41,213 --> 01:02:42,838 I want to meet the bar manager. 1054 01:02:48,046 --> 01:02:49,796 Govind, bring the luggage from the car. 1055 01:02:54,421 --> 01:02:55,338 She could have died. 1056 01:02:55,921 --> 01:02:59,505 If you ever raise your hand on her again, I'll take you to the police station. 1057 01:03:00,088 --> 01:03:02,421 The new officer is just looking for a reason 1058 01:03:02,505 --> 01:03:04,463 to file a criminal case against you. 1059 01:03:06,130 --> 01:03:07,963 Dare you do anything to her again. 1060 01:03:16,463 --> 01:03:20,255 Maaji, go and file the report. 1061 01:03:20,338 --> 01:03:23,713 I'll also tell them everything about the medicines she's been taking 1062 01:03:23,796 --> 01:03:27,296 for her stress, for her depression, for her anxiety, 1063 01:03:27,796 --> 01:03:29,713 how she's become unpredictable. 1064 01:03:30,296 --> 01:03:31,671 They should also know 1065 01:03:31,755 --> 01:03:35,088 how a poor man was tricked into [mock whispers] marrying a crazy woman. 1066 01:03:35,921 --> 01:03:39,463 They'll see how much I love her, and they'll also see the prescriptions. 1067 01:03:41,463 --> 01:03:47,380 And what if all this stress pushes her to try and take her own life? 1068 01:03:48,921 --> 01:03:50,505 What if she commits suicide? 1069 01:03:50,588 --> 01:03:52,213 [diabolic music playing] 1070 01:03:53,921 --> 01:03:55,338 [music swells] 1071 01:03:56,505 --> 01:03:57,505 [music stops abruptly] 1072 01:03:58,088 --> 01:03:58,921 Maaji! 1073 01:04:05,213 --> 01:04:07,213 [breathing heavily] 1074 01:04:19,005 --> 01:04:20,838 Saumya, have you seen the house keys? 1075 01:04:22,463 --> 01:04:23,630 What is all this? 1076 01:04:25,005 --> 01:04:27,130 - Why don't you leave him? - Shh! 1077 01:04:40,296 --> 01:04:41,463 Do what you want. 1078 01:04:43,255 --> 01:04:45,255 [cicadas chirping] 1079 01:04:47,630 --> 01:04:49,046 [cell phone vibrating] 1080 01:04:49,921 --> 01:04:52,046 [cell phone continues vibrating] 1081 01:04:56,963 --> 01:04:57,796 Yeah? 1082 01:04:59,046 --> 01:05:00,880 [diabolic music plays] 1083 01:05:00,963 --> 01:05:04,671 [Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector is just messing with my head. 1084 01:05:04,755 --> 01:05:06,213 It's time to pay her a visit. 1085 01:05:10,255 --> 01:05:12,046 [vehicle engine whirring] 1086 01:05:12,130 --> 01:05:14,088 [Dhruv] So how was Haryana, madam? 1087 01:05:14,588 --> 01:05:18,338 Sounds like you had quite a trip. Dug up old files and stuff. 1088 01:05:18,421 --> 01:05:20,421 [sinister music playing] 1089 01:05:26,713 --> 01:05:27,713 Looks good. 1090 01:05:27,796 --> 01:05:28,630 Nice! 1091 01:05:30,671 --> 01:05:32,005 Nice! 1092 01:05:36,046 --> 01:05:37,838 [bottles clanking] 1093 01:05:38,338 --> 01:05:41,130 - Does this work or is it just for show? - [bottle lid grating] 1094 01:05:48,338 --> 01:05:50,463 I hope you know who you're messing with. 1095 01:05:52,546 --> 01:05:53,880 I know everything. 1096 01:05:55,213 --> 01:05:57,921 I know about all the cases against you in Haryana. 1097 01:05:58,755 --> 01:05:59,963 Be careful. 1098 01:06:00,588 --> 01:06:02,880 Otherwise, I'll arrest you for domestic abuse… 1099 01:06:02,963 --> 01:06:04,921 - [bottle thuds] - …and throw you in jail. 1100 01:06:06,838 --> 01:06:08,463 You think it's so easy to arrest me? 1101 01:06:10,046 --> 01:06:12,296 I'm sure you must've heard this line many times. 1102 01:06:12,796 --> 01:06:14,296 What do they say in movies? 1103 01:06:15,671 --> 01:06:17,171 "Do you know who my father is?" 1104 01:06:19,921 --> 01:06:23,463 As long as you know who your father is, it makes no difference. 1105 01:06:23,546 --> 01:06:24,755 - You! - [VJ grunts] 1106 01:06:24,838 --> 01:06:27,255 You better watch it! You're crossing the line! 1107 01:06:28,255 --> 01:06:29,380 [grunts] 1108 01:06:29,463 --> 01:06:31,755 - [tense music playing] - [both breathing heavily] 1109 01:06:39,963 --> 01:06:43,588 [music swells] 1110 01:06:46,463 --> 01:06:48,463 [music fades] 1111 01:06:49,880 --> 01:06:52,338 - [car door closes] - [breathing heavily] 1112 01:06:53,255 --> 01:06:54,338 [grunts] 1113 01:06:57,130 --> 01:06:58,755 What the hell's going on with you? 1114 01:06:58,838 --> 01:07:01,088 Why the fuck are you losing your shit so often? 1115 01:07:02,880 --> 01:07:05,713 - [exhales] - You swear you never hit Saumya, right? 1116 01:07:05,796 --> 01:07:09,046 I told you she fell down the stairs. It's obvious she'll get hurt. 1117 01:07:11,671 --> 01:07:13,213 [dogs barking in the distance] 1118 01:07:16,505 --> 01:07:17,796 Okay, calm down, now. 1119 01:07:18,755 --> 01:07:20,130 Calm down. 1120 01:07:25,755 --> 01:07:27,630 You know the truth about your sister. 1121 01:07:28,130 --> 01:07:29,255 What she's capable of. 1122 01:07:31,338 --> 01:07:33,755 First she provokes me, and then acts like a drama queen. 1123 01:07:35,296 --> 01:07:37,588 [groans] My life's a living hell! 1124 01:07:39,046 --> 01:07:41,755 - Shh! It's okay. I know, I know. - [Dhruv groans] 1125 01:07:48,713 --> 01:07:50,421 I just can't live with Saumya anymore. 1126 01:07:52,921 --> 01:07:53,921 I just can't. 1127 01:07:58,838 --> 01:08:00,838 [dramatic music playing] 1128 01:08:03,130 --> 01:08:05,255 I'm telling you one last time, I did not touch her. 1129 01:08:05,338 --> 01:08:06,546 I just went there to talk. 1130 01:08:06,630 --> 01:08:09,588 Well, I think you might be confusing talking with hitting. 1131 01:08:10,463 --> 01:08:12,380 Do you know he's absconding from Haryana? 1132 01:08:12,463 --> 01:08:14,671 There's a case filed against him, "attempt to murder." 1133 01:08:14,755 --> 01:08:16,296 Next, he's going to kill you. 1134 01:08:16,380 --> 01:08:19,713 Madam, those cases fall under that jurisdiction 1135 01:08:19,796 --> 01:08:21,005 and are sub judice. 1136 01:08:21,088 --> 01:08:23,755 And anyway, my client is a changed man now. 1137 01:08:24,255 --> 01:08:28,171 You know, he has worked hard to bring his temper under control. 1138 01:08:28,255 --> 01:08:29,213 Wow! 1139 01:08:29,296 --> 01:08:32,046 Should we give him the Bharat Ratna for controlling his anger? 1140 01:08:37,921 --> 01:08:39,088 It's time to speak up. 1141 01:08:39,671 --> 01:08:42,463 Think of yourself because he's not going to stop hitting you. 1142 01:08:43,838 --> 01:08:45,838 [tense music playing] 1143 01:08:48,421 --> 01:08:49,921 Everything's fine between us. 1144 01:08:50,005 --> 01:08:52,005 [music fades] 1145 01:08:54,546 --> 01:08:55,630 We… 1146 01:08:56,213 --> 01:08:58,213 We are madly in love with each other. 1147 01:08:59,921 --> 01:09:02,130 In fact, we're about to start a family. 1148 01:09:02,213 --> 01:09:03,755 [dramatic music playing] 1149 01:09:03,838 --> 01:09:05,796 [resolute tone] We want to have a baby. 1150 01:09:08,130 --> 01:09:09,005 Isn't it? 1151 01:09:11,088 --> 01:09:12,171 [hesitates] Ye… Yeah. 1152 01:09:29,463 --> 01:09:32,255 Saumya, thank you for what you did. 1153 01:09:33,463 --> 01:09:34,671 [cell phone vibrating] 1154 01:09:38,921 --> 01:09:42,755 Shailee probably wants to know our Holi plans. That's it. 1155 01:09:43,463 --> 01:09:46,671 [cell phone continues vibrating] 1156 01:09:49,546 --> 01:09:50,921 Let's forget about Holi. 1157 01:09:59,463 --> 01:10:01,671 Let's begin our love story all over again. 1158 01:10:02,838 --> 01:10:04,880 Remember the way you had proposed to me? 1159 01:10:05,463 --> 01:10:09,296 I want you to do that again while we're flying in the air, 1160 01:10:10,463 --> 01:10:11,796 [whispers] amidst the clouds. 1161 01:10:11,880 --> 01:10:13,880 [diabolic music playing] 1162 01:10:17,588 --> 01:10:18,755 [kisses] 1163 01:10:19,671 --> 01:10:21,046 Won't you be scared? 1164 01:10:29,005 --> 01:10:30,213 You'll be there with me. 1165 01:10:38,505 --> 01:10:39,463 Okay. 1166 01:10:41,838 --> 01:10:44,921 But we'll go after celebrating Holi. 1167 01:10:45,421 --> 01:10:47,963 I promise. Huh? 1168 01:10:50,421 --> 01:10:54,046 [man in Hindi] ♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪ 1169 01:10:54,130 --> 01:10:57,838 ♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪ 1170 01:10:57,921 --> 01:11:00,921 ♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪ 1171 01:11:04,838 --> 01:11:07,588 ♪ Hey, the excitement Has gone to my head ♪ 1172 01:11:07,671 --> 01:11:10,880 ♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪ 1173 01:11:10,963 --> 01:11:13,463 ♪ When my multicolor water gun squirts ♪ 1174 01:11:13,546 --> 01:11:15,921 ♪ What if everyone Turns into Ranveer Singh ♪ 1175 01:11:16,005 --> 01:11:18,713 ♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪ 1176 01:11:18,796 --> 01:11:22,546 ♪ This girl's gonna flirt, hey♪ 1177 01:11:22,630 --> 01:11:23,796 ♪ Bang bang! ♪ 1178 01:11:23,880 --> 01:11:25,421 ♪ Oh, my shady colors ♪ 1179 01:11:25,505 --> 01:11:26,588 ♪ Bang bang! ♪ 1180 01:11:26,671 --> 01:11:28,213 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1181 01:11:28,296 --> 01:11:29,588 ♪ Bang bang! ♪ 1182 01:11:29,671 --> 01:11:30,963 ♪ Hope I don't get too high ♪ 1183 01:11:31,046 --> 01:11:33,130 ♪ Bang bang! ♪ 1184 01:11:39,755 --> 01:11:44,213 ♪ Oh, here, there, everywhere It's getting kinda rowdy ♪ 1185 01:11:44,296 --> 01:11:48,005 ♪ You and me, me and you Are getting all wound up ♪ 1186 01:11:48,088 --> 01:11:50,963 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1187 01:11:51,046 --> 01:11:55,546 ♪ Oh, you're a shiny brass pot In a water balloon ♪ 1188 01:11:55,630 --> 01:11:59,213 ♪ Everywhere I look You're like a shutter hanging down ♪ 1189 01:11:59,296 --> 01:12:01,296 ♪ I'm a treasure ♪ 1190 01:12:01,380 --> 01:12:03,255 ♪ I'm a treasure, you're a vault ♪ 1191 01:12:03,338 --> 01:12:07,005 ♪ What a pair, oh ♪ 1192 01:12:07,088 --> 01:12:08,338 ♪ Bang bang! ♪ 1193 01:12:08,421 --> 01:12:09,963 ♪ Hey, my shady colors ♪ 1194 01:12:10,046 --> 01:12:11,088 ♪ Bang bang! ♪ 1195 01:12:11,171 --> 01:12:12,713 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1196 01:12:12,796 --> 01:12:13,880 ♪ Bang bang… ♪ 1197 01:12:14,838 --> 01:12:16,046 [in English] Yes, Maaji? 1198 01:12:16,630 --> 01:12:18,671 I'm standing at the mandir gate, okay? 1199 01:12:20,630 --> 01:12:24,630 [man in Hindi] ♪ Hope I don't splash On you, get some color on you ♪ 1200 01:12:24,713 --> 01:12:26,796 ♪ Hope I don't splash on you… ♪ 1201 01:12:27,630 --> 01:12:28,713 [in English] Yes, okay. 1202 01:12:29,213 --> 01:12:32,963 [man in Hindi] ♪ Hope I don't get too high… ♪ 1203 01:12:36,213 --> 01:12:38,213 - [in English] Shall we? - We'll go later. 1204 01:12:39,713 --> 01:12:40,546 Right now. 1205 01:12:42,463 --> 01:12:43,296 Let's go. 1206 01:12:43,380 --> 01:12:45,046 [festivities, drumbeats continue] 1207 01:12:53,088 --> 01:12:55,588 [VJ] I've been looking for you. Where is the evidence? 1208 01:12:56,088 --> 01:12:57,838 Show me. What did you find? 1209 01:12:58,546 --> 01:13:00,005 Madam, it's all over. 1210 01:13:01,171 --> 01:13:03,046 Shailee and Dhruv are together. 1211 01:13:03,546 --> 01:13:05,588 I'm really worried about Saumya. 1212 01:13:11,005 --> 01:13:13,630 - This is your evidence? - Doesn't work for you? 1213 01:13:13,713 --> 01:13:14,880 What will I do with this? 1214 01:13:15,463 --> 01:13:17,421 You just have me running around in circles. 1215 01:13:17,505 --> 01:13:18,505 [cell phone ringing] 1216 01:13:19,255 --> 01:13:20,130 Saumya! 1217 01:13:21,130 --> 01:13:21,963 Hello? 1218 01:13:23,130 --> 01:13:24,088 Y… Yeah, Saumya. 1219 01:13:24,588 --> 01:13:26,755 Hello? Hello? 1220 01:13:26,838 --> 01:13:27,963 What's wrong? 1221 01:13:29,213 --> 01:13:30,630 She sounded really scared. 1222 01:13:31,630 --> 01:13:33,421 They've gone to Valley View Point. 1223 01:13:36,046 --> 01:13:37,796 - Hello? - [tense music playing] 1224 01:13:38,671 --> 01:13:39,755 I'll go and check. 1225 01:13:39,838 --> 01:13:41,546 - Can I come with you? - No! 1226 01:13:47,921 --> 01:13:50,171 - [woman 1] The police is here. - [Saumya] Help me! 1227 01:13:51,630 --> 01:13:53,921 - Somebody help me! - [man 1] I'm sure they won't make it. 1228 01:13:54,005 --> 01:13:55,296 [man 2] They'll definitely fall. 1229 01:13:55,380 --> 01:13:57,671 [woman 2] I hope she's okay, He's trying to kill her! 1230 01:13:58,171 --> 01:14:00,546 [man 3] Look at that guy. He's trying to kill her. 1231 01:14:00,630 --> 01:14:01,880 Move, move! Move! 1232 01:14:04,296 --> 01:14:06,088 [woman 4] They're going to die. I don't… 1233 01:14:06,171 --> 01:14:08,296 Do something, they're going to crash into the valley. 1234 01:14:08,380 --> 01:14:09,463 [Katoch] Oh, my God! 1235 01:14:09,546 --> 01:14:12,671 - [Saumya] Somebody help me! [screams] - [man 5] They're going to die. 1236 01:14:12,755 --> 01:14:13,588 [Katoch] Madam ji. 1237 01:14:13,671 --> 01:14:16,463 - [Saumya] Somebody help me! - [Katoch] She's not going to make it. 1238 01:14:17,421 --> 01:14:18,421 Saumya! 1239 01:14:18,505 --> 01:14:19,921 Dhruv, please, no! 1240 01:14:20,546 --> 01:14:22,880 - Help me! [screams] - [Dhruv] What're you doing? 1241 01:14:22,963 --> 01:14:24,255 [tense music playing] 1242 01:14:25,046 --> 01:14:27,171 - Get the team and go to the bridge! - Yes. 1243 01:14:27,671 --> 01:14:29,588 If they make it, that's where they'll crash-land. 1244 01:14:29,671 --> 01:14:30,671 Yes. 1245 01:14:30,755 --> 01:14:31,880 And call the ambulance. 1246 01:14:31,963 --> 01:14:33,088 [Katoch] Yes, madam ji. 1247 01:14:33,796 --> 01:14:36,296 [Katoch] What are you all looking at? Come on, start the car. 1248 01:14:36,380 --> 01:14:38,755 [Saumya] Help! [whimpering] 1249 01:14:38,838 --> 01:14:40,213 [dramatic music playing] 1250 01:14:40,963 --> 01:14:42,671 [wind whistling] 1251 01:14:45,463 --> 01:14:49,005 - [Saumya] Help me! Somebody help me! - [Dhruv] Saumya, no! 1252 01:14:49,088 --> 01:14:50,088 What are you doing? 1253 01:14:50,171 --> 01:14:52,005 [Saumya screaming] 1254 01:14:52,088 --> 01:14:53,505 [screaming] 1255 01:14:54,005 --> 01:14:55,505 - [Dhruv] Help! - [ambulance blaring] 1256 01:14:55,588 --> 01:14:57,255 - [Dhruv] Help! - [Saumya shrieking] 1257 01:14:57,338 --> 01:14:59,546 - [Saumya screaming] - Help! 1258 01:14:59,630 --> 01:15:01,505 [Katoch] Why is there so much chaos? 1259 01:15:01,588 --> 01:15:02,963 What's happening here? Huh? 1260 01:15:03,046 --> 01:15:05,671 - [man 7] Go and help them. - [man instructs over speaker] 1261 01:15:05,755 --> 01:15:08,546 - [sirens blaring] - [man] Carefully, okay, carefully. 1262 01:15:08,630 --> 01:15:12,171 - [man over speaker] Co-operate with us. - [Katoch] Are you okay? 1263 01:15:13,796 --> 01:15:16,505 [VJ's dramatic theme music playing] 1264 01:15:18,838 --> 01:15:20,630 - [groans] - [Katoch] Tell me, tell me. 1265 01:15:20,713 --> 01:15:23,005 You messed up this time. Did you try to kill your wife? 1266 01:15:24,546 --> 01:15:27,463 - She let go of her harness herself. - Why would she do something like that? 1267 01:15:27,546 --> 01:15:30,463 Arey, sir, that's my sister. That's my sister, please. 1268 01:15:30,546 --> 01:15:33,796 Saumya, tell me! Speak up, Saumya. 1269 01:15:33,880 --> 01:15:36,046 [whimpering] 1270 01:15:36,130 --> 01:15:37,838 - [Katoch] You won't get away. - [Dhruv] What're talking? 1271 01:15:37,921 --> 01:15:39,963 - I tried to save her. - [Katoch] Okay, okay. 1272 01:15:40,046 --> 01:15:41,796 - [Dhruv] I know you-- - [VJ] Arrest him! 1273 01:15:41,880 --> 01:15:43,505 - And get Saumya's statement. - Okay. 1274 01:15:43,588 --> 01:15:46,255 - [in Hindi] Come on! - [in English] What's going on? 1275 01:15:46,338 --> 01:15:47,838 Saumya, what have you told them? 1276 01:15:47,921 --> 01:15:49,005 What's all this nonsense? 1277 01:15:49,088 --> 01:15:50,671 Where are you taking me? Just leave me! 1278 01:15:50,755 --> 01:15:51,588 Saumya! Saumya! 1279 01:15:51,671 --> 01:15:53,463 - What have you told them? - Fucker, shut up! 1280 01:15:53,546 --> 01:15:54,921 [music stops abruptly] 1281 01:15:55,005 --> 01:15:58,338 - [ambulance sirens blaring] - [sinister music playing] 1282 01:15:59,713 --> 01:16:02,088 Saumya! Hey, you, let go of me! 1283 01:16:02,171 --> 01:16:05,005 - I didn't do anything. Saumya! - [music swells] 1284 01:16:05,880 --> 01:16:07,588 [music fades] 1285 01:16:16,463 --> 01:16:17,671 You can talk to me, Saumya. 1286 01:16:19,921 --> 01:16:22,130 Dhruv Sood tried to kill me up there. 1287 01:16:22,213 --> 01:16:24,380 - What rubbish! She's lying! - [VJ] Quiet! 1288 01:16:24,463 --> 01:16:26,421 Madam, I didn't do anything. 1289 01:16:26,505 --> 01:16:27,671 Shailee, you know everything. 1290 01:16:27,755 --> 01:16:29,005 Why aren't you telling them? 1291 01:16:36,713 --> 01:16:38,088 Take her statement now. 1292 01:16:44,588 --> 01:16:45,671 - [receiver slams in cradle] - Sir! 1293 01:16:45,755 --> 01:16:48,088 Things are out of control. The top might get involved. 1294 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 Let's ask Tripathi ji to handle Dhruv's case. 1295 01:16:50,421 --> 01:16:52,671 But VJ, don't get your hopes too high. 1296 01:16:52,755 --> 01:16:54,380 I won't lose hope, sir. 1297 01:16:54,880 --> 01:16:57,338 Because Tripathi ji won't fight this. I'm doing it myself. 1298 01:16:58,130 --> 01:16:59,963 It doesn't matter how well-connected he is. 1299 01:17:00,046 --> 01:17:02,380 This time, he committed a crime in public. 1300 01:17:02,463 --> 01:17:03,671 People have recorded it. 1301 01:17:04,171 --> 01:17:06,171 And I won't let him get away with it. 1302 01:17:07,630 --> 01:17:09,463 Make sure you win this time, Vidya Jyothi. 1303 01:17:10,296 --> 01:17:13,130 I'll try my best, sir. I'll do it for Saumya. 1304 01:17:14,088 --> 01:17:16,588 [man 1] I haven't seen a police officer fight a case. 1305 01:17:16,671 --> 01:17:18,671 [man 2] You know, you have to put in a request. 1306 01:17:18,755 --> 01:17:21,463 And she anyway has a law degree framed at home. 1307 01:17:21,963 --> 01:17:24,338 [man 1] I really don't know how madam is going do this. 1308 01:17:24,421 --> 01:17:26,005 - [woman] Okay, madam. - Katoch, file? 1309 01:17:26,088 --> 01:17:27,213 Uh, madam, here it is. 1310 01:17:28,546 --> 01:17:31,755 - I have filed all of Sood's papers. - [sirens blaring outside] 1311 01:17:31,838 --> 01:17:32,755 [horns honking] 1312 01:17:33,880 --> 01:17:36,546 [sirens blaring] 1313 01:17:36,630 --> 01:17:38,588 - [door opens abruptly] - [footsteps approaching] 1314 01:17:38,671 --> 01:17:40,796 [Katoch] Why are you running? What's wrong? Slow down. 1315 01:17:40,880 --> 01:17:44,630 - Sir, his father's here. - His father's come here? 1316 01:17:51,046 --> 01:17:52,963 Looks like the minister did something. 1317 01:17:53,713 --> 01:17:54,755 No need to worry, Katoch. 1318 01:17:54,838 --> 01:17:57,088 Even his father won't be able to save him today. 1319 01:17:57,171 --> 01:17:59,213 [sirens continue blaring] 1320 01:17:59,296 --> 01:18:02,213 Madam, namaste. 1321 01:18:06,755 --> 01:18:10,463 Madam ji, you can do whatever the hell you want. 1322 01:18:11,296 --> 01:18:13,755 But take it from me. [snaps fingers] 1323 01:18:13,838 --> 01:18:15,796 I'll be out before you know it! 1324 01:18:15,880 --> 01:18:16,755 [door opens] 1325 01:18:17,838 --> 01:18:19,838 - [Katoch] You! What're you doing? - Where is our D? 1326 01:18:19,921 --> 01:18:20,755 Dhruv! 1327 01:18:21,796 --> 01:18:23,880 Listen, you're coming to Delhi, right? 1328 01:18:25,255 --> 01:18:28,880 [snaps fingers] Snap your fingers in court in front of the judge. 1329 01:18:28,963 --> 01:18:30,005 It's time to fix you. 1330 01:18:30,088 --> 01:18:32,713 Oye! Get them out of here. This is my police station. 1331 01:18:32,796 --> 01:18:35,338 - Not your Delhi. Get out! - [Dhruv's friend] You'll be out soon. 1332 01:18:35,421 --> 01:18:37,755 [Dhruv's lawyer] Sir, it happened in front of everyone. 1333 01:18:38,255 --> 01:18:39,213 There is evidence. 1334 01:18:40,213 --> 01:18:43,046 - This time we'll have to go to court. - Who's the judge? 1335 01:18:43,546 --> 01:18:45,588 [Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel. 1336 01:18:46,171 --> 01:18:47,296 A woman. 1337 01:18:48,505 --> 01:18:50,088 Fuck! 1338 01:18:51,713 --> 01:18:52,963 [thunder rumbling] 1339 01:18:56,338 --> 01:18:58,046 [horns blaring] 1340 01:18:59,546 --> 01:19:01,588 [vehicle honking incessantly] 1341 01:19:04,546 --> 01:19:05,713 [honking continues] 1342 01:19:07,296 --> 01:19:09,713 - [dramatic music playing] - [tires screeching] 1343 01:19:10,463 --> 01:19:11,921 [tires screeching] 1344 01:19:16,588 --> 01:19:19,046 [tires screeching dangerously] 1345 01:19:20,296 --> 01:19:21,671 [tires screeching dangerously] 1346 01:19:23,588 --> 01:19:25,046 [vehicle honking incessantly] 1347 01:19:25,130 --> 01:19:26,963 [brakes squeaking] 1348 01:19:28,463 --> 01:19:29,338 [car door slams] 1349 01:19:34,005 --> 01:19:34,963 [thunder rumbling] 1350 01:19:35,463 --> 01:19:38,505 [VJ's dramatic theme music playing] 1351 01:19:41,630 --> 01:19:42,755 [tires screeching] 1352 01:19:45,130 --> 01:19:48,713 [bailiff] Case number 1045, Dhruv Sood versus Saumya Sood. 1353 01:19:48,796 --> 01:19:53,796 Your Honor, every year, 4000 women in our country lose their lives 1354 01:19:53,880 --> 01:19:55,505 in domestic violence cases. 1355 01:19:56,296 --> 01:19:58,046 It's impossible for these dead women 1356 01:19:58,130 --> 01:20:00,963 to bring "attempt to murder" charges against their husbands. 1357 01:20:01,046 --> 01:20:03,880 But my client was lucky that she survived this. 1358 01:20:04,505 --> 01:20:06,755 And she's here today demanding justice. 1359 01:20:08,380 --> 01:20:09,963 Not just against her husband. 1360 01:20:10,796 --> 01:20:14,671 But against a very powerful man and his well-connected family. 1361 01:20:15,671 --> 01:20:19,421 These are some of Saumya Sood's medical records for the past few months. 1362 01:20:22,463 --> 01:20:24,671 Her husband beats her brutally and without mercy. 1363 01:20:25,255 --> 01:20:27,630 It's obvious that he cannot control his temper. 1364 01:20:28,338 --> 01:20:30,755 Once, he beat her and pushed her down the stairs, 1365 01:20:30,838 --> 01:20:32,505 and then left her there to die. 1366 01:20:32,588 --> 01:20:35,255 Your Honor, she tripped and fell down the-- 1367 01:20:35,338 --> 01:20:37,630 Let Miss Kanwar complete, please. 1368 01:20:37,713 --> 01:20:38,880 Thank you, Your Honor. 1369 01:20:40,005 --> 01:20:42,296 And this violence became a part of her everyday life. 1370 01:20:42,380 --> 01:20:45,088 A broken finger, burned hands, 1371 01:20:45,171 --> 01:20:48,380 injuries on her legs, all this proves his violent nature. 1372 01:20:48,463 --> 01:20:52,255 Madam ji, I've already told you, she's just a very clumsy person. 1373 01:20:52,963 --> 01:20:54,671 She's had a lot of accidents in the kitchen 1374 01:20:54,755 --> 01:20:57,088 and she's always bumping into cabinets. 1375 01:20:58,005 --> 01:21:00,463 You've taught your kitchen cabinets well, Mr. Sood. 1376 01:21:00,546 --> 01:21:03,213 They are smart enough to somehow only end up hurting your wife. 1377 01:21:03,296 --> 01:21:04,380 [chuckles] 1378 01:21:05,171 --> 01:21:06,630 It's time to admit the truth. 1379 01:21:07,880 --> 01:21:10,921 Tell us, have you ever raised your hand on your wife? 1380 01:21:12,588 --> 01:21:14,588 [tense music playing] 1381 01:21:17,546 --> 01:21:21,088 Madam ji, a lot goes on between lovers. 1382 01:21:21,838 --> 01:21:23,671 Right, wrong, 1383 01:21:24,296 --> 01:21:27,588 misunderstandings, arguments, chaos. 1384 01:21:29,880 --> 01:21:31,546 But the love never fades away. 1385 01:21:34,213 --> 01:21:36,046 Can't expect anything else from you. 1386 01:21:40,796 --> 01:21:42,796 Saumya ji, tell the court everything. 1387 01:21:42,880 --> 01:21:45,046 What happened on the day of the Holi party? 1388 01:21:46,588 --> 01:21:48,130 After the Holi party, 1389 01:21:49,671 --> 01:21:51,463 Dhruv took me paragliding to the valley. 1390 01:21:52,588 --> 01:21:54,046 I was very happy that day. 1391 01:21:55,380 --> 01:21:57,921 I thought that we are finally making a fresh start. 1392 01:21:58,005 --> 01:21:58,838 But then, 1393 01:21:58,921 --> 01:22:01,130 I brought up the topic of having a baby 1394 01:22:01,213 --> 01:22:02,546 and he started arguing midair. 1395 01:22:02,630 --> 01:22:05,921 And then suddenly, Dhruv unhooked my harness. 1396 01:22:06,005 --> 01:22:07,046 - [Dhruv] Saumya! - Help! 1397 01:22:07,880 --> 01:22:09,130 [Saumya screams] 1398 01:22:09,213 --> 01:22:12,171 - What rubbish! She's lying. - [sternly] Let her complete, Mr. Sood. 1399 01:22:17,505 --> 01:22:21,838 Saumya ji, the day he threw you down the stairs of your house, 1400 01:22:22,838 --> 01:22:24,755 did you fight about wanting to have a baby? 1401 01:22:24,838 --> 01:22:27,838 [sinister music playing] 1402 01:22:31,838 --> 01:22:32,671 Yes, ma'am. 1403 01:22:34,671 --> 01:22:36,505 He would beat Saumya quite often. 1404 01:22:37,213 --> 01:22:39,463 Why didn't you file a complaint against him before this? 1405 01:22:40,046 --> 01:22:43,463 It was their private matter. So I thought that… 1406 01:22:44,921 --> 01:22:47,005 He'd snap at every little thing all the time. 1407 01:22:47,088 --> 01:22:50,463 - Once, she put peanuts in poha and-- - Ma'am, I am allergic to peanuts. 1408 01:22:51,505 --> 01:22:52,838 And she knew about my allergy. 1409 01:22:52,921 --> 01:22:54,755 Yet she was so careless. Anyone would be angry. 1410 01:22:54,838 --> 01:22:58,588 Dhruv ji, the Supreme Court has not passed a single judgement to date 1411 01:22:58,671 --> 01:23:02,255 that allows Dhruv Sood to do what he wants whenever he gets angry. 1412 01:23:03,588 --> 01:23:06,421 Everybody knows that your father is a minister. 1413 01:23:07,338 --> 01:23:10,380 Too bad for you that even he hasn't been able to pass such a law. 1414 01:23:13,838 --> 01:23:16,255 Madam ji, don't bring my father into this. 1415 01:23:17,921 --> 01:23:19,796 I only twisted her hand that day. 1416 01:23:20,296 --> 01:23:24,005 He would have broken jaws had he faced such an issue. 1417 01:23:24,838 --> 01:23:26,963 You wanna know what a murder is, right? 1418 01:23:28,046 --> 01:23:28,963 I'll tell you. 1419 01:23:29,463 --> 01:23:31,838 We used to have a neighbor called, Mr. Hooda. 1420 01:23:31,921 --> 01:23:35,880 He burned his daughter-in-law alive, openly, in broad daylight, 1421 01:23:35,963 --> 01:23:37,130 while everyone watched. 1422 01:23:37,713 --> 01:23:39,296 That's what a murder is. 1423 01:23:40,380 --> 01:23:43,213 In fact, the girl's parents came to us for help. 1424 01:23:44,088 --> 01:23:46,046 And we actually helped them. 1425 01:23:47,380 --> 01:23:50,880 Because we respect women. I respect women. 1426 01:23:55,755 --> 01:23:57,755 I have no further questions, Your Honor. 1427 01:23:59,505 --> 01:24:01,588 Mr. Kumar, do you have anything to say? 1428 01:24:02,296 --> 01:24:03,213 Your Honor… 1429 01:24:06,505 --> 01:24:09,630 yes, my client has anger issues. 1430 01:24:10,213 --> 01:24:13,171 Things like slapping someone or twisting an arm, 1431 01:24:13,671 --> 01:24:16,963 all these trivial, little incidents happen in every household. 1432 01:24:17,046 --> 01:24:19,296 It's not right, it should not happen. 1433 01:24:19,380 --> 01:24:20,588 But it happens. 1434 01:24:20,671 --> 01:24:24,505 And that's why these are strictly private matters. 1435 01:24:25,213 --> 01:24:27,088 Now let's focus on the real issue. 1436 01:24:27,171 --> 01:24:29,463 "Attempt to murder" charge. 1437 01:24:29,546 --> 01:24:34,255 Your Honor, at this time, it is important for us to note the fact 1438 01:24:34,338 --> 01:24:37,171 that my client did not bring or intend to bring 1439 01:24:37,255 --> 01:24:41,213 any serious harm or injury to Saumya ji in any way. 1440 01:24:41,296 --> 01:24:43,463 She tripped and fell down the stairs. 1441 01:24:44,046 --> 01:24:48,421 And nor did my client try to push her and kill her when they went paragliding. 1442 01:24:48,505 --> 01:24:50,463 That is why, Your Honor, 1443 01:24:50,546 --> 01:24:54,171 this "attempt to murder" charge is totally baseless. 1444 01:24:54,255 --> 01:24:55,796 And all the other injuries? 1445 01:24:55,880 --> 01:25:00,130 Arey madam, you were hell-bent on getting him in trouble. 1446 01:25:00,213 --> 01:25:02,046 "File a complaint! Bring charges." 1447 01:25:02,130 --> 01:25:05,005 But Saumya ji refused to complain against her husband. 1448 01:25:05,088 --> 01:25:07,296 Why? Because she knew deep down that 1449 01:25:07,380 --> 01:25:10,130 this was neither a domestic abuse case 1450 01:25:10,213 --> 01:25:11,880 nor an attempt to murder case. 1451 01:25:11,963 --> 01:25:17,588 If it was, Your Honor, Saumya Sood would surely have pressed charges. 1452 01:25:20,171 --> 01:25:24,213 Your Honor, the evidence I'm about to present before the court 1453 01:25:25,171 --> 01:25:26,463 will be a game changer. 1454 01:25:27,755 --> 01:25:30,838 And it will prove that this case against my client is 1455 01:25:31,963 --> 01:25:33,546 baseless. 1456 01:25:33,630 --> 01:25:37,296 Because Miss Saumya's mental health has been quite unstable. 1457 01:25:38,213 --> 01:25:43,380 Here are the prescriptions and the pills. 1458 01:25:45,546 --> 01:25:48,755 Mr. Sood, please come forward and tell the court… 1459 01:25:48,838 --> 01:25:51,588 about your wife's mental health issues. 1460 01:25:56,630 --> 01:25:59,838 Well, to be honest, I didn't want this to be out. 1461 01:25:59,921 --> 01:26:01,130 [Dhruv's lawyer] What? 1462 01:26:01,880 --> 01:26:04,046 The fact that Saumya is mentally unstable. 1463 01:26:05,838 --> 01:26:09,046 I found out about this only after we got married. 1464 01:26:11,838 --> 01:26:13,380 She has acute depression. 1465 01:26:20,546 --> 01:26:22,421 She's always taking medicines for it. 1466 01:26:22,505 --> 01:26:25,880 She has obvious symptoms like crying for no reason, screaming, 1467 01:26:25,963 --> 01:26:29,005 making up strange stories, hallucinations, phobias, 1468 01:26:29,088 --> 01:26:32,005 fear of heights, suicidal thoughts. 1469 01:26:35,088 --> 01:26:37,796 Your honor, I'm tired of dealing with this every single day. 1470 01:26:37,880 --> 01:26:39,546 My life is a living hell! 1471 01:26:40,505 --> 01:26:43,713 [attendees murmuring indistinctly] 1472 01:26:49,505 --> 01:26:51,380 And this is not something new. 1473 01:26:52,671 --> 01:26:54,921 She's been like this since she was eight, 1474 01:26:56,046 --> 01:26:57,463 when she lost her mother. 1475 01:27:01,130 --> 01:27:02,088 Tell me, Your Honor, 1476 01:27:02,171 --> 01:27:04,671 why do people always assume the woman is innocent? 1477 01:27:05,713 --> 01:27:08,088 What about us? Men are also suffering. 1478 01:27:13,088 --> 01:27:15,463 Saumya, I really wanted to take care of you. 1479 01:27:18,338 --> 01:27:19,838 I wanted to be a good husband. 1480 01:27:26,255 --> 01:27:27,130 But I'm sorry. 1481 01:27:30,921 --> 01:27:31,755 Your Honor. 1482 01:27:33,963 --> 01:27:35,963 [ominous music playing] 1483 01:27:45,421 --> 01:27:48,171 The court has heard the statements for today. 1484 01:27:49,588 --> 01:27:52,546 It will resume session next week. 1485 01:27:54,088 --> 01:27:56,088 [tense music playing] 1486 01:28:11,671 --> 01:28:15,421 You will have to come to court tomorrow. Here's the official notice. 1487 01:28:22,505 --> 01:28:26,088 I'd like to call my next witness, Shailee Pundir, to the stand. 1488 01:28:26,755 --> 01:28:29,713 Did you know that Dhruv used to beat Saumya? 1489 01:28:30,213 --> 01:28:31,171 No, I didn't. 1490 01:28:32,380 --> 01:28:33,588 Uh, I'm not sure. 1491 01:28:36,046 --> 01:28:38,296 And you never tried to stop him from doing all that? 1492 01:28:38,380 --> 01:28:39,380 No! 1493 01:28:40,130 --> 01:28:43,713 Because I never witnessed anything and Saumya never confided in me. 1494 01:28:44,505 --> 01:28:48,255 And, anyway, why should I bother to come in between them? 1495 01:28:49,088 --> 01:28:49,921 "In between?" 1496 01:28:51,796 --> 01:28:53,463 Maybe she didn't say anything to you 1497 01:28:53,546 --> 01:28:57,046 because you and Dhruv were involved with each other? 1498 01:28:57,130 --> 01:29:00,338 Before they were married, yes. 1499 01:29:04,255 --> 01:29:05,963 So you were unhappy with this relationship. 1500 01:29:06,046 --> 01:29:06,963 Objection! 1501 01:29:07,921 --> 01:29:09,255 Speculating. 1502 01:29:10,588 --> 01:29:15,046 Your Honor, these questions will expose the motive behind this attempt to murder. 1503 01:29:15,130 --> 01:29:17,213 The crux of the case. The affair. 1504 01:29:17,296 --> 01:29:18,421 Carry on. 1505 01:29:18,505 --> 01:29:19,671 Thank you. 1506 01:29:21,463 --> 01:29:23,380 You couldn't stand it, could you? 1507 01:29:23,463 --> 01:29:25,046 That your sweet and simple sister 1508 01:29:25,921 --> 01:29:28,255 won Dhruv's heart and stole him away from you. 1509 01:29:32,588 --> 01:29:34,880 That's why, just a few days after the wedding, 1510 01:29:34,963 --> 01:29:37,755 when you saw the cracks appearing in their relationship, 1511 01:29:38,546 --> 01:29:39,588 you moved in, 1512 01:29:40,088 --> 01:29:42,630 into their life and even into their home. 1513 01:29:42,713 --> 01:29:45,630 Not just that. You pursued him and started an affair. 1514 01:29:45,713 --> 01:29:46,796 Objection! 1515 01:29:48,088 --> 01:29:50,171 [chuckles nervously] Badgering the witness. 1516 01:29:50,255 --> 01:29:53,046 Did the affair between you and Shailee Pundir 1517 01:29:53,130 --> 01:29:54,880 rekindle after your wedding? 1518 01:29:55,963 --> 01:29:58,546 We have all the call records of your conversations. 1519 01:30:00,005 --> 01:30:03,713 Your honor, Shailee and I were dating before I got married. 1520 01:30:04,421 --> 01:30:07,338 But after the wedding, it became really hard for me to handle Saumya. 1521 01:30:08,380 --> 01:30:10,338 I needed some support to deal with her. 1522 01:30:10,921 --> 01:30:13,755 That's why I started talking to Shailee more often. 1523 01:30:13,838 --> 01:30:15,838 [dramatic music swells] 1524 01:30:20,588 --> 01:30:22,880 Ms. Kanwar, is there a question? 1525 01:30:22,963 --> 01:30:24,213 Yes, Your Honor. 1526 01:30:24,296 --> 01:30:25,213 [music fades] 1527 01:30:26,421 --> 01:30:30,255 So please tell the court what happened at the Holi party. 1528 01:30:33,213 --> 01:30:36,296 After the Holi party, I took Saumya paragliding to the valley. 1529 01:30:37,505 --> 01:30:39,713 Suddenly, midair, something happened to her. 1530 01:30:39,796 --> 01:30:42,713 She opened her own harness and started screaming for help. 1531 01:30:43,380 --> 01:30:45,963 In fact, I should file an "attempt to murder" case against her. 1532 01:30:47,255 --> 01:30:50,671 - She just refused to give me the controls. - Why? 1533 01:30:51,921 --> 01:30:55,213 Maybe she was upset that Shailee and I were getting close again. 1534 01:30:56,171 --> 01:30:58,296 Maybe she wanted to frame me on purpose. 1535 01:31:00,338 --> 01:31:04,546 So, you're seriously telling me that she unhooked her harness on purpose, 1536 01:31:05,046 --> 01:31:08,880 and she actually put her own life in danger to make you look guilty? 1537 01:31:08,963 --> 01:31:10,755 That's exactly what I've told you. 1538 01:31:10,838 --> 01:31:12,463 She is mentally unstable. 1539 01:31:13,588 --> 01:31:16,671 Have you forgotten what you told the court about your wife? 1540 01:31:16,755 --> 01:31:18,963 That she's always been afraid of heights? 1541 01:31:19,046 --> 01:31:21,171 And that she doesn't know anything about paragliding? 1542 01:31:21,255 --> 01:31:23,255 [dramatic music playing] 1543 01:31:28,213 --> 01:31:31,046 So, how could she have unhooked her own harness? 1544 01:31:41,296 --> 01:31:44,546 Your Honor, I would like to call my next witness now. 1545 01:31:44,630 --> 01:31:46,505 Someone who recorded everything that day. 1546 01:31:46,588 --> 01:31:49,255 What did you see at Valley View Point the day of the accident? 1547 01:31:49,338 --> 01:31:51,005 She was screaming loudly for help. 1548 01:31:51,088 --> 01:31:53,088 And I saw that her safety harness was open. 1549 01:31:53,171 --> 01:31:55,755 And he… he was pushing her away. 1550 01:31:56,421 --> 01:31:57,796 I recorded a video of the incident, 1551 01:31:57,880 --> 01:32:00,380 and later I shared it with the investigating officers. 1552 01:32:00,463 --> 01:32:03,796 [man] She looked so scared, ma'am. She was not strapped on to her harness. 1553 01:32:03,880 --> 01:32:05,338 - She was hanging midair. - [Saumya] Help! 1554 01:32:05,421 --> 01:32:09,255 She tried her best to grab on to his hand, but he kept pushing her away. 1555 01:32:09,338 --> 01:32:10,630 - All are lying. - [gavel raps] 1556 01:32:10,713 --> 01:32:12,296 Silence in the court! 1557 01:32:12,796 --> 01:32:16,130 Your Honor, the case is quite clear. 1558 01:32:16,880 --> 01:32:18,796 Dhruv Sood cannot control his temper. 1559 01:32:18,880 --> 01:32:21,255 He was extremely fed up of his wife. 1560 01:32:21,338 --> 01:32:23,588 He was back with Shailee once again. 1561 01:32:23,671 --> 01:32:27,255 While paragliding, when Saumya talked about wanting a baby, 1562 01:32:27,338 --> 01:32:30,588 he became so furious that he tried to murder Saumya midair. 1563 01:32:30,671 --> 01:32:33,796 He wanted everyone to think it was just an accident, 1564 01:32:33,880 --> 01:32:36,505 and Mr. Sood would be rid of his wife. 1565 01:32:37,546 --> 01:32:41,421 But it didn't occur to him that she would fight. 1566 01:32:44,296 --> 01:32:45,755 This time she would. 1567 01:32:48,796 --> 01:32:49,796 For the record, 1568 01:32:49,880 --> 01:32:53,671 this isn't the first time Dhruv Sood has faced an "attempt to murder" charge. 1569 01:32:54,255 --> 01:32:57,505 There's already a case against this man in the Haryana court, 1570 01:32:57,588 --> 01:33:00,463 in which, he lost his temper and was violent. 1571 01:33:00,546 --> 01:33:03,296 He shot someone and then left the victim to die. 1572 01:33:04,213 --> 01:33:06,213 [dramatic music swells] 1573 01:33:06,963 --> 01:33:08,338 [music fades] 1574 01:33:09,005 --> 01:33:13,546 Upon the consideration of all evidence and witness testimony, 1575 01:33:14,463 --> 01:33:17,880 this court declares Mr. Dhruv Sood guilty, 1576 01:33:21,130 --> 01:33:24,546 and he is sentenced to ten plus three years in jail 1577 01:33:25,046 --> 01:33:30,213 on the charges of attempt to murder and domestic abuse. 1578 01:33:32,671 --> 01:33:33,630 [raps stand] 1579 01:33:34,380 --> 01:33:37,213 - [attendees applauding] - [soft, tender music playing] 1580 01:33:49,880 --> 01:33:52,296 - [tender music continues] - [dialog muted] 1581 01:33:57,088 --> 01:34:00,421 - What the fuck, Kumar! - Sir, we'll appeal in the high court. 1582 01:34:00,505 --> 01:34:02,963 We'll deal with these women there. We will fight. 1583 01:34:03,963 --> 01:34:05,213 This isn't over yet. 1584 01:34:06,713 --> 01:34:08,713 - [tender music continues] - [dialog muted] 1585 01:34:18,963 --> 01:34:21,296 - [tender music continues] - [dialog muted] 1586 01:34:25,880 --> 01:34:31,255 [ominous music playing] 1587 01:34:42,713 --> 01:34:45,255 - [woman] Congratulations, madam. - Very good, very good. 1588 01:34:45,338 --> 01:34:47,171 - Take this, bhai. Yes. - [indistinct chatter] 1589 01:34:47,255 --> 01:34:48,296 Give everyone a piece. 1590 01:34:49,046 --> 01:34:50,171 Come, come, come, sir. 1591 01:34:50,921 --> 01:34:53,880 Here you go, madam ji, some good news for you. 1592 01:34:55,505 --> 01:34:57,338 - For winning the case? - No, no, no, no. 1593 01:34:57,880 --> 01:35:02,838 Your Guplu… We've finally found a loving family for him. 1594 01:35:04,546 --> 01:35:07,880 I'll give him a lot of love, madam ji, and a lot of carrots, of course. 1595 01:35:09,671 --> 01:35:10,505 {\an8}Thank you. 1596 01:35:10,588 --> 01:35:12,796 [Guplu clucking] 1597 01:35:12,880 --> 01:35:14,046 Come here, beta. 1598 01:35:15,671 --> 01:35:16,713 Bye, madam sir! 1599 01:35:17,213 --> 01:35:18,963 - Okay. - [man] Bye, madam sir! 1600 01:35:21,130 --> 01:35:22,921 You… You're not going home? 1601 01:35:23,671 --> 01:35:25,755 Uh, in ten minutes. 1602 01:35:26,463 --> 01:35:29,255 Okay. [coos to Guplu] 1603 01:35:29,338 --> 01:35:30,630 - I'm going home. - Yeah. 1604 01:35:31,380 --> 01:35:32,588 Come, Guplu beta. 1605 01:35:33,546 --> 01:35:37,421 Saw that? Madam managed to win such a complicated case so easily. 1606 01:35:37,921 --> 01:35:38,755 Trouble. 1607 01:35:40,338 --> 01:35:42,880 - [sinister music playing] - [VJ] Actually, he's right. 1608 01:35:43,838 --> 01:35:46,546 Was this case solved a little too easily? 1609 01:35:48,088 --> 01:35:48,921 No. 1610 01:35:50,213 --> 01:35:51,171 Maybe, 1611 01:35:52,713 --> 01:35:55,755 I did miss seeing what was really obvious. 1612 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 While listening to her exciting story, 1613 01:36:00,713 --> 01:36:03,213 I got entangled to the extent 1614 01:36:03,296 --> 01:36:05,880 that I lost sight of the case's matter, 1615 01:36:05,963 --> 01:36:07,713 proof, recording 1616 01:36:07,796 --> 01:36:09,005 and witness. 1617 01:36:09,630 --> 01:36:10,546 Everything. 1618 01:36:11,046 --> 01:36:12,421 [sinister music playing] 1619 01:36:12,505 --> 01:36:14,713 And I didn't even have the slightest clue. 1620 01:36:18,171 --> 01:36:20,088 It was all so seamlessly planned. 1621 01:36:20,171 --> 01:36:22,171 [suspenseful music playing] 1622 01:36:23,130 --> 01:36:25,046 But they made just one mistake. 1623 01:36:26,421 --> 01:36:28,338 Of messing with the wrong officer. 1624 01:36:31,921 --> 01:36:34,671 They may have used me to win this case, 1625 01:36:35,713 --> 01:36:39,880 but little do they know that I will go to any extent 1626 01:36:39,963 --> 01:36:43,546 to dig out the deepest of secrets to find proof against them. 1627 01:36:43,630 --> 01:36:45,630 [dramatic music swells] 1628 01:36:48,046 --> 01:36:50,046 [music fades] 1629 01:36:54,255 --> 01:36:57,130 Madam ji, just generally asking, 1630 01:36:57,921 --> 01:37:00,296 what exactly are we doing here for the past two hours? 1631 01:37:01,005 --> 01:37:03,796 - Figuring it out. - What? 1632 01:37:05,838 --> 01:37:07,213 The way their minds work. 1633 01:37:09,463 --> 01:37:11,421 [Katoch] Did you understand anything? 1634 01:37:12,213 --> 01:37:15,130 - Something's not right. - Huh? 1635 01:37:17,380 --> 01:37:19,671 How far is Rath Maidan from here? 1636 01:37:21,213 --> 01:37:23,880 Just about five minutes, give or take. 1637 01:37:24,755 --> 01:37:25,880 And Valley View point? 1638 01:37:26,421 --> 01:37:29,088 That's further down. That way. About ten minutes or so. 1639 01:37:31,046 --> 01:37:31,880 Katoch. 1640 01:37:32,671 --> 01:37:34,963 I want all CCTV footage from the day of the Holi party. 1641 01:37:35,046 --> 01:37:36,171 [Katoch] Of course. 1642 01:37:36,255 --> 01:37:38,046 From the area around their house, 1643 01:37:38,130 --> 01:37:39,463 near Rath Maidan, 1644 01:37:39,546 --> 01:37:41,630 the lanes behind their store, everything. 1645 01:37:43,505 --> 01:37:47,546 Every small lane that leads towards Valley View Point. 1646 01:37:50,338 --> 01:37:54,005 [Katoch] Uh, actually, madam, we've already scanned most of the city. 1647 01:37:54,088 --> 01:37:55,255 But we'll definitely find it. 1648 01:37:55,338 --> 01:37:57,213 We'll find whatever you're looking for. 1649 01:37:57,296 --> 01:37:58,213 I promise you. 1650 01:38:10,838 --> 01:38:12,130 These things will kill you. 1651 01:38:13,505 --> 01:38:14,338 Keep it. 1652 01:38:28,755 --> 01:38:29,713 Tell me the truth. 1653 01:38:31,463 --> 01:38:33,630 Was Dhruv really violent with Saumya? 1654 01:38:37,046 --> 01:38:41,130 You knew the truth, right? That your sister is a drama queen. 1655 01:38:42,255 --> 01:38:44,880 Hmm? That is why you never supported her in all this. 1656 01:38:47,880 --> 01:38:50,046 Because you knew all along that she's a liar. 1657 01:38:51,130 --> 01:38:52,255 Hmm. 1658 01:38:55,255 --> 01:38:57,380 I wonder if Dhruv was telling the truth. 1659 01:39:00,338 --> 01:39:03,838 - That it was Saumya who tried to kill him. - No. She can never do that. 1660 01:39:05,963 --> 01:39:09,921 She never told me anything, but I think Dhruv used to beat her up. 1661 01:39:12,380 --> 01:39:14,296 All I know is that Saumya can hurt herself, 1662 01:39:14,380 --> 01:39:16,005 but she can never hurt someone else. 1663 01:39:16,088 --> 01:39:20,421 [VJ's dramatic theme music playing] 1664 01:39:20,505 --> 01:39:22,046 I suspected it all along. 1665 01:39:23,880 --> 01:39:25,630 That you're actually a good sister. 1666 01:39:31,963 --> 01:39:33,088 That was fun! 1667 01:39:37,005 --> 01:39:38,588 A match made in heaven. 1668 01:39:39,963 --> 01:39:41,421 An orphan and a destitute. 1669 01:39:41,505 --> 01:39:42,963 [music swells] 1670 01:39:43,046 --> 01:39:44,755 [music fades] 1671 01:39:46,046 --> 01:39:48,630 [suspenseful music playing] 1672 01:39:49,671 --> 01:39:51,171 [VJ] These twins tricked me 1673 01:39:51,255 --> 01:39:54,088 and turned a domestic violence case into attempt to murder. 1674 01:39:55,130 --> 01:39:58,088 Instead of three years, they got him 13 years in jail. 1675 01:39:58,588 --> 01:39:59,838 I won't let them get away. 1676 01:40:00,963 --> 01:40:05,296 This is a web of a thousand lies. I just need to find one clue. 1677 01:40:05,796 --> 01:40:08,005 If I can figure just one thing out. 1678 01:40:09,963 --> 01:40:11,338 Think, VJ. 1679 01:40:11,921 --> 01:40:15,796 All of their truths, their lies, all their deception 1680 01:40:15,880 --> 01:40:18,546 is right here in front of your eyes. 1681 01:40:19,588 --> 01:40:20,838 You just need to see it. 1682 01:40:21,338 --> 01:40:24,588 Don't forget, madam, you've already won the case. 1683 01:40:34,671 --> 01:40:39,046 [VJ] Didn't I tell you? This is my specialty, getting stuck. 1684 01:40:39,130 --> 01:40:40,463 [suspenseful music swells] 1685 01:40:40,546 --> 01:40:41,880 [music fades] 1686 01:40:52,213 --> 01:40:53,130 What's wrong? 1687 01:40:54,713 --> 01:40:56,130 Did we do the right thing? 1688 01:40:57,296 --> 01:40:58,296 You tell me. 1689 01:40:59,505 --> 01:41:01,088 What do you think, Shailee? 1690 01:41:07,005 --> 01:41:08,213 Shh! 1691 01:41:09,421 --> 01:41:10,546 Do what you want! 1692 01:41:11,213 --> 01:41:16,005 [Shailee] I was just about to leave, but then something didn't feel right. 1693 01:41:16,963 --> 01:41:18,588 So, I came back. 1694 01:41:18,671 --> 01:41:21,296 [soft thudding] 1695 01:41:22,838 --> 01:41:25,005 [thudding continues] 1696 01:41:27,213 --> 01:41:29,005 [thudding continues] 1697 01:41:36,796 --> 01:41:37,713 What are you doing? 1698 01:41:37,796 --> 01:41:38,838 - [gasps] - [rock clatters] 1699 01:41:40,380 --> 01:41:41,546 Show me. 1700 01:41:42,130 --> 01:41:44,505 Have you lost your mind? What's wrong with you? 1701 01:41:46,463 --> 01:41:47,380 Saumya! 1702 01:41:48,171 --> 01:41:51,921 It's all my fault. I could not save her. 1703 01:41:52,755 --> 01:41:54,005 He murdered Ma that night. 1704 01:41:55,005 --> 01:41:57,963 I could not save her. It's all my fault. 1705 01:41:58,463 --> 01:42:02,630 Papa should have been sent to jail. It's all my fault. It's all my fault. 1706 01:42:02,713 --> 01:42:04,088 Saumya? 1707 01:42:04,171 --> 01:42:05,921 Papa should have been sent to jail. 1708 01:42:06,630 --> 01:42:10,713 He murdered Ma that night. [voice shaking] I could not save her. 1709 01:42:10,796 --> 01:42:14,921 Dhruv will also not go to jail. He will also not be punished. 1710 01:42:15,505 --> 01:42:17,588 He is going to kill me, right? Huh? 1711 01:42:18,255 --> 01:42:20,130 Dhruv will get away with it. He's going to kill me. 1712 01:42:20,213 --> 01:42:23,296 - I'm… I'm… I'm going to die. - [Shailee] Nothing will happen to you. 1713 01:42:23,380 --> 01:42:24,463 You come with me. 1714 01:42:25,255 --> 01:42:26,921 Just pack all your things right now. 1715 01:42:28,088 --> 01:42:30,171 You don't need to live with Dhruv anymore, okay? 1716 01:42:31,380 --> 01:42:33,588 Come on. Let's go. 1717 01:42:34,171 --> 01:42:36,255 [Saumya] But I have two daughters. 1718 01:42:37,880 --> 01:42:40,046 My two little daughters. 1719 01:42:42,963 --> 01:42:44,921 I can't just leave them and go away. 1720 01:42:45,005 --> 01:42:46,546 You want to see? 1721 01:42:47,338 --> 01:42:48,380 [breath shaking] 1722 01:42:49,130 --> 01:42:52,171 Saumya and Shailee. 1723 01:42:54,255 --> 01:42:56,505 I have two daughters. [sobbing] 1724 01:42:57,838 --> 01:42:59,380 I can't just leave them and go away. 1725 01:43:00,088 --> 01:43:01,505 They're still so young. 1726 01:43:02,296 --> 01:43:05,713 How can I leave them and go away? I can't leave them and go away. 1727 01:43:08,046 --> 01:43:12,088 I will have to stay here. I can't leave this house. 1728 01:43:13,921 --> 01:43:15,505 But Dhruv is going to kill me. 1729 01:43:16,380 --> 01:43:19,213 Dhruv is going to kill me, and he's not going to get punished. 1730 01:43:19,296 --> 01:43:21,880 He's not going to get punished. He's not going to get punished. 1731 01:43:21,963 --> 01:43:23,338 He's going to kill me. 1732 01:43:24,005 --> 01:43:25,588 He's not going to get punished. 1733 01:43:25,671 --> 01:43:27,838 Dhruv won't get punished. It's all my fault. 1734 01:43:28,463 --> 01:43:30,213 It's all my fault! It's all my fault! 1735 01:43:30,296 --> 01:43:32,630 - It's all my fault. - Saumya! Saumya! 1736 01:43:32,713 --> 01:43:34,671 - [Saumya whimpering] - Saumya! Saumya! 1737 01:43:34,755 --> 01:43:36,671 [whimpering] It's all my fault. 1738 01:43:36,755 --> 01:43:37,796 Look at me. 1739 01:43:37,880 --> 01:43:39,546 Look at me. Look at me. 1740 01:43:40,421 --> 01:43:42,505 It's not your fault, okay? 1741 01:43:43,088 --> 01:43:44,671 Nothing will happen. I'm here with you. 1742 01:43:44,755 --> 01:43:46,755 Dhruv is going to pay for this. 1743 01:43:46,838 --> 01:43:49,505 We will make sure he does. Huh? Okay? 1744 01:43:49,588 --> 01:43:53,213 [blubbers] But he says that he's the top guy, huh? 1745 01:43:56,546 --> 01:44:01,963 But every now and then, even the top guy can be beaten to dust. 1746 01:44:03,380 --> 01:44:05,380 [slow, melancholic music playing] 1747 01:44:06,630 --> 01:44:09,380 [sobbing] 1748 01:44:10,296 --> 01:44:14,046 [bawling] 1749 01:44:23,171 --> 01:44:24,380 In Mahabharat, 1750 01:44:26,213 --> 01:44:28,880 Krishna asked Arjun to go fight the battle… 1751 01:44:30,921 --> 01:44:35,130 with honor and fulfill his duty. 1752 01:44:36,671 --> 01:44:39,505 [inspirational music playing] 1753 01:44:54,588 --> 01:44:56,588 [suspenseful music playing] 1754 01:45:01,463 --> 01:45:02,630 [door opens] 1755 01:45:03,671 --> 01:45:05,213 - [whispers] Fuck! She's back! - [door closes] 1756 01:45:05,296 --> 01:45:07,505 - I won't talk without my lawyer. - Oye! Sit. 1757 01:45:08,171 --> 01:45:09,005 Calm down. 1758 01:45:10,255 --> 01:45:11,088 Hmm. 1759 01:45:22,130 --> 01:45:23,463 Now tell me everything. 1760 01:45:24,546 --> 01:45:26,505 What happened on the morning of the accident? 1761 01:45:28,296 --> 01:45:31,130 Did both of you leave the Holi party and go straight to Valley View Point? 1762 01:45:31,880 --> 01:45:33,338 Or did you go anywhere else? 1763 01:45:34,046 --> 01:45:35,671 [suspenseful music playing] 1764 01:45:36,671 --> 01:45:40,630 Why did I see your car near the market when that's not on the way to the valley? 1765 01:45:41,213 --> 01:45:43,171 Saumya had forgotten her inhaler at the shop. 1766 01:45:43,255 --> 01:45:46,213 We stopped to pick it up. I was outside for a couple of minutes. 1767 01:45:46,296 --> 01:45:48,046 [dramatic music playing] 1768 01:45:48,838 --> 01:45:50,630 …she's always been afraid of heights? 1769 01:45:50,713 --> 01:45:53,421 And that she doesn't know anything about paragliding? 1770 01:45:53,505 --> 01:45:56,088 So how could she have unhooked her own harness? 1771 01:45:58,046 --> 01:46:00,880 - [seatbelt clicks] - [mouths in Hindi] I'll be back. 1772 01:46:11,213 --> 01:46:13,213 [suspenseful music playing] 1773 01:46:16,463 --> 01:46:19,505 [dramatic music playing] 1774 01:46:50,255 --> 01:46:52,796 [music swells] 1775 01:46:57,213 --> 01:46:58,671 [music fades] 1776 01:47:01,296 --> 01:47:03,505 [wind whooshing] 1777 01:47:05,421 --> 01:47:07,588 - [clicks] - [Dhruv in English] Hey! 1778 01:47:08,171 --> 01:47:10,338 - [Dhruv yelps] - Help! Help! 1779 01:47:10,421 --> 01:47:11,838 - Help! - Have you lost your mind? 1780 01:47:11,921 --> 01:47:13,796 - [Shailee] Help! - Have you lost your mind? 1781 01:47:13,880 --> 01:47:16,463 - [Shailee] Help me, please. Help! - [Dhruv] Saumya! 1782 01:47:16,546 --> 01:47:18,546 [dramatic music continues] 1783 01:47:29,671 --> 01:47:30,755 [chuckles softly] 1784 01:47:31,463 --> 01:47:33,505 - [raps table] - [chuckles] 1785 01:47:35,755 --> 01:47:37,838 I always knew that you are a little crazy. 1786 01:47:37,921 --> 01:47:39,421 [chuckles softly] 1787 01:47:41,255 --> 01:47:44,755 You never told the court the things that you should have. 1788 01:47:44,838 --> 01:47:46,838 [dramatic music playing] 1789 01:47:47,713 --> 01:47:49,880 Charming boy. 1790 01:47:51,671 --> 01:47:52,671 Stay here. 1791 01:47:55,130 --> 01:47:58,421 [VJ] Is there any chance you left them alone before their medical tests? 1792 01:47:58,505 --> 01:48:01,963 No, Madam, they were both right here. Right in front of me. 1793 01:48:06,421 --> 01:48:08,296 Yeah, madam, both of them went to the toilet. 1794 01:48:08,380 --> 01:48:09,921 But I went with them there. 1795 01:48:10,546 --> 01:48:11,671 Both went together? 1796 01:48:12,255 --> 01:48:15,046 Yes, madam. Both went inside in front of me. 1797 01:48:24,421 --> 01:48:27,213 [VJ] So they switched places again at the police station 1798 01:48:27,296 --> 01:48:30,421 to avoid any issues with the medical and DNA reports. 1799 01:48:34,796 --> 01:48:36,796 [dramatic music playing] 1800 01:48:46,796 --> 01:48:48,755 - [music continues] - [conversation muted] 1801 01:49:01,421 --> 01:49:02,796 [thunder rumbling] 1802 01:49:03,630 --> 01:49:05,255 [scoffs] Great! 1803 01:49:05,338 --> 01:49:08,380 Pour yourselves a few more pegs. Trust me, you're going to need it. 1804 01:49:08,463 --> 01:49:10,380 What a clever game the three of you played! 1805 01:49:11,046 --> 01:49:14,380 You switched places at the shop and switched back at the police station. 1806 01:49:14,463 --> 01:49:17,588 And this old woman, what an amazing performance she put up. 1807 01:49:18,088 --> 01:49:20,421 [restraining grunt] "I'll get the proof. I'll get the proof." 1808 01:49:21,005 --> 01:49:22,088 Hmm? 1809 01:49:22,171 --> 01:49:24,255 I'm asking the court to reopen this case. 1810 01:49:24,755 --> 01:49:28,005 And I'll make sure the three of you pay for what you did. 1811 01:49:30,380 --> 01:49:33,380 Ma'am, ma'am, please listen to me. Ma-Ma'am. 1812 01:49:33,463 --> 01:49:34,505 Don't touch me! 1813 01:49:35,838 --> 01:49:37,171 I didn't spare my own brother. 1814 01:49:37,255 --> 01:49:39,963 Why should I go easy on you, your sister and that old woman? 1815 01:49:40,046 --> 01:49:43,046 You know very well that Dhruv would have killed Saumya sooner or later. 1816 01:49:43,130 --> 01:49:44,630 He's capable of doing anything. 1817 01:49:44,713 --> 01:49:46,921 What did you want us to do? Wait for him to kill her? 1818 01:49:47,005 --> 01:49:49,005 And then go to court for justice? 1819 01:49:50,380 --> 01:49:52,880 Ma'am, that was definitely attempt to murder. 1820 01:49:53,796 --> 01:49:57,296 And even you know that he deserves the 13 years that he got for that. 1821 01:49:58,296 --> 01:49:59,921 And, anyway, what is justice? 1822 01:50:00,671 --> 01:50:03,213 Following the rule book blindly? No matter what happens? 1823 01:50:03,296 --> 01:50:05,713 Do you know Dhruv told Maaji a long time ago 1824 01:50:05,796 --> 01:50:08,838 that he would easily prove to everyone that Saumya is crazy. 1825 01:50:10,088 --> 01:50:12,005 And he almost did that in court. You saw that. 1826 01:50:12,671 --> 01:50:15,130 The fact is, we couldn't have done anything at all, 1827 01:50:15,213 --> 01:50:17,463 because everything happened behind closed doors. 1828 01:50:18,046 --> 01:50:20,588 And that's why we were forced to do something out in the open, 1829 01:50:20,671 --> 01:50:21,963 in front of everyone. 1830 01:50:22,796 --> 01:50:24,588 Because the court only needs proof. 1831 01:50:24,671 --> 01:50:27,755 And I had to get that bastard for what he did to my sister. 1832 01:50:27,838 --> 01:50:29,838 [thunder rumbling] 1833 01:50:31,463 --> 01:50:33,463 [exhales shakily, sniffles] 1834 01:50:34,421 --> 01:50:36,588 I only did what I believed was the right thing. 1835 01:50:38,630 --> 01:50:41,380 Now I'm asking you to do what you believe is right. 1836 01:50:43,005 --> 01:50:44,255 [thunder rumbles] 1837 01:50:44,880 --> 01:50:46,880 [slow pensive music playing] 1838 01:51:12,838 --> 01:51:15,921 [bailiff] Today's case is the appeal filed by Ms. Vidya Jyothi 1839 01:51:16,005 --> 01:51:20,505 to reopen the case of Dhruv Sood versus the state of Uttarakhand and others. 1840 01:51:21,130 --> 01:51:23,463 Ms. Jyothi, the former investigating officer, 1841 01:51:23,546 --> 01:51:27,088 has presented new evidence warranting reconsideration. 1842 01:51:27,171 --> 01:51:30,130 The court has accepted her plea for an urgent hearing. 1843 01:51:30,213 --> 01:51:32,213 [attendees chattering indistinctly] 1844 01:51:33,046 --> 01:51:34,088 [bailiff] All rise. 1845 01:51:55,005 --> 01:51:56,546 We can begin with the proceedings. 1846 01:51:56,630 --> 01:51:57,671 Your Honor. 1847 01:52:00,630 --> 01:52:01,546 I'm guilty. 1848 01:52:02,838 --> 01:52:04,380 [diabolic music playing] 1849 01:52:05,296 --> 01:52:07,713 If you have something to say, proceed to the witness box. 1850 01:52:07,796 --> 01:52:09,880 [suspenseful music playing] 1851 01:52:16,171 --> 01:52:18,005 [music swells] 1852 01:52:21,838 --> 01:52:24,005 [voice shaking] I'm guilty of my mother's death. 1853 01:52:24,088 --> 01:52:25,421 [music fades] 1854 01:52:25,505 --> 01:52:28,505 [soft, tender music playing] 1855 01:52:35,713 --> 01:52:40,463 [woman in Hindi] ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1856 01:52:40,546 --> 01:52:45,546 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life ♪ 1857 01:52:45,630 --> 01:52:49,755 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1858 01:52:50,255 --> 01:52:57,171 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life… ♪ 1859 01:52:57,671 --> 01:52:59,796 [Shailee in English] When there is domestic abuse in any house, 1860 01:52:59,880 --> 01:53:02,630 is it just the man who is at fault? No. 1861 01:53:02,713 --> 01:53:05,588 The people who see it and still choose to remain silent 1862 01:53:05,671 --> 01:53:06,630 are just as guilty. 1863 01:53:10,921 --> 01:53:14,213 - [music continues] - [conversation muted] 1864 01:53:14,296 --> 01:53:16,588 - [sinister music playing] - [sizzling] 1865 01:53:18,421 --> 01:53:20,421 [music continues] 1866 01:53:31,046 --> 01:53:33,713 [Shailee's mother whimpering] Please. Please. 1867 01:53:33,796 --> 01:53:35,046 - [slaps] - [Shailee's Ma grunts, gasps] 1868 01:53:35,130 --> 01:53:36,088 [objects clattering] 1869 01:53:38,005 --> 01:53:39,796 [woman in Hindi] ♪ My dear… ♪ 1870 01:53:43,171 --> 01:53:46,088 [in English] My father wasn't the only one who killed my mother. 1871 01:53:46,588 --> 01:53:51,671 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1872 01:53:51,755 --> 01:53:56,255 ♪ Is known to everyone… ♪ 1873 01:53:59,005 --> 01:54:01,296 [in English] Saumya, beta, did you see anything? 1874 01:54:05,880 --> 01:54:10,755 [man in Hindi] ♪ The lines on your palm The prayers on your lips… ♪ 1875 01:54:12,088 --> 01:54:14,046 [in English] My chacha was guilty, too. 1876 01:54:15,463 --> 01:54:17,463 [music fades] 1877 01:54:19,630 --> 01:54:20,671 And so am I. 1878 01:54:23,755 --> 01:54:25,546 Shh! 1879 01:54:26,046 --> 01:54:30,921 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life ♪ 1880 01:54:31,005 --> 01:54:35,213 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1881 01:54:35,713 --> 01:54:42,421 [man in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 1882 01:54:45,630 --> 01:54:48,421 [soft, tender music playing] 1883 01:54:50,088 --> 01:54:52,213 [in English] I should have spoken up that day. 1884 01:54:55,088 --> 01:54:58,880 But to speak up, to take a stand, 1885 01:54:59,505 --> 01:55:02,546 to fight for what is right, takes a huge amount of courage. 1886 01:55:03,046 --> 01:55:05,546 And that kind of courage is very hard to find. 1887 01:55:08,255 --> 01:55:09,713 Not everyone can do it. 1888 01:55:12,796 --> 01:55:14,296 My mother couldn't do it. 1889 01:55:17,838 --> 01:55:21,171 But my sister Saumya stood up for herself and I'm very proud of her. 1890 01:55:22,088 --> 01:55:26,213 I know that I was stubborn and bitter and I made things difficult for her. 1891 01:55:32,338 --> 01:55:33,880 [voice shakes] I'm so sorry. 1892 01:55:33,963 --> 01:55:35,255 [sniffles] 1893 01:55:37,255 --> 01:55:38,963 Please never lose this courage. 1894 01:55:48,005 --> 01:55:49,588 [footsteps receding] 1895 01:55:49,671 --> 01:55:53,005 Ms. Kanwar, without wasting any more time of this court, 1896 01:55:53,088 --> 01:55:54,713 please present the newfound evidence 1897 01:55:54,796 --> 01:55:57,130 that you want this court to consider, to allow your appeal. 1898 01:55:59,296 --> 01:56:00,255 Yes, Your Honor. 1899 01:56:14,380 --> 01:56:15,380 Your Honor, 1900 01:56:17,338 --> 01:56:22,588 our training teaches us that the truth and evidence determine 1901 01:56:23,088 --> 01:56:25,963 who deserves to be punished and who is innocent. 1902 01:56:26,588 --> 01:56:29,713 And also how long and severe the sentence should be. 1903 01:56:30,671 --> 01:56:34,213 But when the truth and the evidence, right and wrong 1904 01:56:35,088 --> 01:56:36,671 are at odds with each other 1905 01:56:37,546 --> 01:56:38,671 what are we supposed to do? 1906 01:56:39,463 --> 01:56:40,713 Which side do we take? 1907 01:56:40,796 --> 01:56:42,380 The word of law? 1908 01:56:42,463 --> 01:56:44,046 Or the spirit of law? 1909 01:56:46,255 --> 01:56:50,505 This case has definitely taught me one important lesson. 1910 01:56:52,713 --> 01:56:57,338 When a woman suffers domestic abuse, it doesn't just hurt her. 1911 01:56:58,963 --> 01:57:00,796 The whole family suffers. 1912 01:57:01,838 --> 01:57:02,921 And almost always… 1913 01:57:05,296 --> 01:57:07,005 her children bear the brunt. 1914 01:57:07,088 --> 01:57:09,088 [low, melancholic music playing] 1915 01:57:13,671 --> 01:57:15,588 An entire generation suffers. 1916 01:57:22,630 --> 01:57:26,130 So, I take back my request to have this case reopened. 1917 01:57:26,630 --> 01:57:29,421 [attendees muttering indistinctly] 1918 01:57:30,005 --> 01:57:31,463 And I apologize to the court. 1919 01:57:32,463 --> 01:57:33,755 I'm sorry, Your Honor. 1920 01:57:34,505 --> 01:57:36,005 Are you fucking kidding me! 1921 01:57:36,088 --> 01:57:37,255 Have you lost your mind? 1922 01:57:37,338 --> 01:57:39,588 Who the hell are you to take the appeal back? 1923 01:57:39,671 --> 01:57:41,255 To hell with your uniform. 1924 01:57:42,630 --> 01:57:47,296 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1925 01:57:47,380 --> 01:57:52,171 ♪ Is known to everyone Is known to everyone ♪ 1926 01:57:52,255 --> 01:57:56,796 ♪ The memory of us ♪ 1927 01:57:56,880 --> 01:58:01,630 ♪ Never forget, never forget ♪ 1928 01:58:01,713 --> 01:58:06,505 ♪ The lines on your palm The prayers on your lips ♪ 1929 01:58:06,588 --> 01:58:10,963 ♪ We'll be together, O Lord, for all time ♪ 1930 01:58:11,046 --> 01:58:15,255 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1931 01:58:15,838 --> 01:58:20,088 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life 1932 01:58:23,546 --> 01:58:25,921 [VJ in English] Maybe this was justice after all. 1933 01:58:26,005 --> 01:58:28,255 Caught between the spirit and word of law, 1934 01:58:28,338 --> 01:58:31,463 this time, I chose to follow my mother's path. 1935 01:58:33,588 --> 01:58:35,588 [song and music fade] 1936 01:58:37,630 --> 01:58:41,130 [knocking on door] 1937 01:58:41,213 --> 01:58:42,630 [sirens blaring] 1938 01:58:42,713 --> 01:58:44,088 [VJ] We got a complaint. 1939 01:58:44,171 --> 01:58:46,213 They heard someone's being beaten up in your house. 1940 01:58:46,296 --> 01:58:49,130 - Is everything okay? - Yes, yes, ma'am. Everything's okay. 1941 01:58:49,630 --> 01:58:51,213 Anyway, this is a family matter. 1942 01:58:51,963 --> 01:58:53,713 Come on, shut the door and come in. 1943 01:58:55,296 --> 01:58:58,255 This isn't a family matter. It's a criminal matter. 1944 01:58:58,338 --> 01:58:59,713 [dramatic music playing]