1
00:01:17,588 --> 00:01:21,380
- [soft flute playing]
- [wind whooshing]
2
00:01:22,921 --> 00:01:24,921
[wind whistling]
3
00:01:32,796 --> 00:01:34,796
[wind whooshing]
4
00:01:40,171 --> 00:01:42,171
[flute music continues]
5
00:01:44,171 --> 00:01:45,588
[bird screeching]
6
00:01:48,255 --> 00:01:49,838
[low music playing]
7
00:01:51,671 --> 00:01:53,671
- [man 1] This is the rescue department.
- [woman 1] Help!
8
00:01:53,755 --> 00:01:55,213
[man 2] We need a team in place.
9
00:01:55,296 --> 00:01:56,921
The wind is pushing them
towards the bridge.
10
00:01:57,005 --> 00:01:58,546
[man 3] Somebody help them!
11
00:01:58,630 --> 00:02:00,046
[man 4] Ambulance! Ambulance!
12
00:02:00,630 --> 00:02:02,796
[man 5] Officer Vidya Jyothi
is on the way.
13
00:02:02,880 --> 00:02:04,463
How did the media get here so fast?
14
00:02:05,046 --> 00:02:06,671
[male paraglider] Help! [screaming]
15
00:02:06,755 --> 00:02:08,588
- [people clamoring]
- [female paraglider screams]
16
00:02:08,671 --> 00:02:10,505
- [man paraglider] Help!
- [cop] A narrow escape.
17
00:02:10,588 --> 00:02:13,296
- Where's the ambulance? You! Get back!
- [woman paraglider screams]
18
00:02:13,380 --> 00:02:14,880
- Madam!
- Hurry up!
19
00:02:14,963 --> 00:02:15,921
[woman 2] Move!
20
00:02:16,546 --> 00:02:19,088
- [people clamoring]
- [man 9] Clear the crowd.
21
00:02:19,171 --> 00:02:21,088
- Let madam come.
- [woman] VJ madam's here.
22
00:02:21,171 --> 00:02:23,463
[VJ's dramatic theme music playing]
23
00:02:27,921 --> 00:02:30,546
[male paraglider]
What's going on? What're you doing?
24
00:02:34,505 --> 00:02:38,296
- [music continues]
- [conversation muted]
25
00:02:43,296 --> 00:02:45,421
[male paraglider]
What are doing? Let go of me!
26
00:02:47,671 --> 00:02:49,838
[dramatic music continues]
27
00:02:52,546 --> 00:02:54,838
[music fades]
28
00:02:59,463 --> 00:03:00,671
Talk to me, Saumya.
29
00:03:03,588 --> 00:03:05,880
Dhruv Sood tried to kill me up there.
30
00:03:05,963 --> 00:03:07,588
- What rubbish! She's lying!
- Quiet!
31
00:03:08,338 --> 00:03:10,380
[tense music playing]
32
00:03:15,421 --> 00:03:17,713
[low, dramatic music playing]
33
00:03:20,671 --> 00:03:23,046
[music crescendos, fades]
34
00:03:23,130 --> 00:03:25,005
[bell tolls]
35
00:03:30,421 --> 00:03:32,421
[cicadas chirping]
36
00:03:33,296 --> 00:03:36,296
[man over radio] Hello, there has been
a truck accident next to Lemon Town.
37
00:03:36,380 --> 00:03:37,421
[mosquitoes whining]
38
00:03:38,088 --> 00:03:41,338
Come on, Guplu. Guplu, eat something.
39
00:03:41,921 --> 00:03:43,880
- Don't you want to be strong?
- What's going on?
40
00:03:43,963 --> 00:03:44,880
Hey?
41
00:03:45,755 --> 00:03:48,963
- [heater clicks]
- Trouble. Fuse is gone
42
00:03:49,046 --> 00:03:51,505
Now who'll go out in the cold to fix it.
43
00:03:51,588 --> 00:03:52,588
I won't go.
44
00:03:53,338 --> 00:03:55,838
Madam ji, you've been
bringing that poor rabbit
45
00:03:55,921 --> 00:03:57,255
to the police station every day.
46
00:03:57,338 --> 00:03:58,921
- [VJ] So what?
- Does it belong here?
47
00:03:59,880 --> 00:04:01,963
My mother passed away about a month ago.
48
00:04:02,046 --> 00:04:03,338
And he's an orphan now.
49
00:04:03,963 --> 00:04:05,338
I want someone to adopt him.
50
00:04:05,421 --> 00:04:08,671
- You become his father.
- Me? You have such crazy ideas, my God!
51
00:04:11,630 --> 00:04:12,671
There! There it is.
52
00:04:12,755 --> 00:04:14,588
- [VJ] This one, right?
- [constable] Yes.
53
00:04:15,088 --> 00:04:17,588
I have a professional question.
54
00:04:19,380 --> 00:04:22,088
- What?
- I've heard interesting stories about you.
55
00:04:23,296 --> 00:04:25,046
You even sent your own brother to jail!
56
00:04:25,880 --> 00:04:26,963
For six months, right?
57
00:04:27,046 --> 00:04:29,796
If I didn't do that,
he would have never changed.
58
00:04:29,880 --> 00:04:30,755
[constable] Okay ji.
59
00:04:31,463 --> 00:04:33,671
But he's your own blood? Right? Huh?
60
00:04:33,755 --> 00:04:37,171
- Family is family.
- Law is law.
61
00:04:37,255 --> 00:04:38,380
[VJ sighs]
62
00:04:38,463 --> 00:04:41,255
You should stop watching family films.
63
00:04:41,338 --> 00:04:43,546
Horror films are a better choice. Hmm?
64
00:04:43,630 --> 00:04:44,880
You'll see what real life is.
65
00:04:44,963 --> 00:04:46,963
[man] Madam, Lalit Sir is calling you.
66
00:04:48,380 --> 00:04:51,421
- Come on, fix the wire.
- Sure.
67
00:04:53,296 --> 00:04:54,421
- Sir!
- [clicks heels]
68
00:04:55,338 --> 00:04:57,546
You're still getting
used to the weather of Devipur.
69
00:04:57,630 --> 00:05:01,880
[hesitates] Well, Dharampur
does not get as cold as this, sir.
70
00:05:02,671 --> 00:05:06,255
Vidya Jyothi. You have
a very meaningful name, you know.
71
00:05:06,338 --> 00:05:09,921
Vidya is knowledge, Jyothi a divine light.
72
00:05:10,005 --> 00:05:11,088
[quirky music plays]
73
00:05:12,046 --> 00:05:14,171
But, I can't see the light, sir.
74
00:05:14,255 --> 00:05:16,546
My promotion was held up
in Dharampur for three years.
75
00:05:16,630 --> 00:05:18,588
[quirky music continues]
76
00:05:18,671 --> 00:05:21,005
You're so good at what you do, VJ.
77
00:05:21,088 --> 00:05:22,380
So good
78
00:05:23,213 --> 00:05:25,213
that promoting you is a challenge.
79
00:05:26,088 --> 00:05:30,255
You're so obsessed with the rules
that it's impossible to keep up with you.
80
00:05:30,338 --> 00:05:34,463
In your search for the truth,
make sure you also understand people
81
00:05:34,546 --> 00:05:36,338
- and learn how the system works.
- [bulb clicks]
82
00:05:36,963 --> 00:05:39,505
Have you seen the trees
that stand perfectly upright?
83
00:05:39,588 --> 00:05:41,255
Straight, rigid.
84
00:05:42,630 --> 00:05:45,046
When a strong wind blows,
they're the first to fall.
85
00:05:45,130 --> 00:05:47,255
Because they never learned to bend.
86
00:05:48,713 --> 00:05:52,171
Sir, I believe if a tree bends
every time there's a breeze,
87
00:05:52,796 --> 00:05:54,630
it will never learn to stand tall.
88
00:05:54,713 --> 00:05:56,796
[pensive music playing]
89
00:05:57,921 --> 00:05:58,838
Thank you, sir.
90
00:06:00,171 --> 00:06:02,171
- Patrol duty tomorrow.
- [quirky music playing]
91
00:06:02,796 --> 00:06:03,630
Sir, but I've…
92
00:06:03,713 --> 00:06:05,921
I've already covered
every corner of Devipur.
93
00:06:06,463 --> 00:06:07,838
I have to do it again?
94
00:06:08,380 --> 00:06:09,296
Is there a case…
95
00:06:09,380 --> 00:06:10,713
[quirky music playing]
96
00:06:11,505 --> 00:06:12,630
[murmurs] I guess not.
97
00:06:14,255 --> 00:06:16,171
Okay. [clicks heels]
98
00:06:18,338 --> 00:06:20,671
[constable] I'm sure
he was just hitting his wife.
99
00:06:21,296 --> 00:06:24,671
You're such a weird neighbor.
Just go and knock at their door!
100
00:06:25,255 --> 00:06:26,546
Go ring the bell. The bell!
101
00:06:26,630 --> 00:06:29,713
I'm telling you everything will be okay.
Of course they'll open the door.
102
00:06:29,796 --> 00:06:31,588
Just say you need some sugar. That's it!
103
00:06:31,671 --> 00:06:33,630
- Problem solved.
- Oye!
104
00:06:33,713 --> 00:06:35,088
- What? Huh?
- Madam.
105
00:06:35,838 --> 00:06:37,005
Hmm.
106
00:06:38,921 --> 00:06:41,546
Hello ji? Give me the address.
107
00:06:43,546 --> 00:06:45,296
- We're on our way.
- [constable] On our way?
108
00:06:45,380 --> 00:06:48,088
We're going there?
You're taking this seriously?
109
00:06:48,171 --> 00:06:49,213
I know what will happen.
110
00:06:49,296 --> 00:06:51,338
You show up.
The wife takes her husband's side.
111
00:06:51,421 --> 00:06:53,463
They will say
they love each other and case closed.
112
00:06:53,546 --> 00:06:54,838
Then don't say I didn't tell you.
113
00:06:54,921 --> 00:06:56,671
A waste of our time.
I've seen it all before.
114
00:06:56,755 --> 00:06:59,838
- [VJ] Anyone coming with me?
- Is anyone going with madam?
115
00:06:59,921 --> 00:07:04,005
Who's going with her?
You! Can you hear me or not?
116
00:07:04,505 --> 00:07:07,130
Arey! Madam, looks like
you're stuck here now.
117
00:07:07,213 --> 00:07:09,630
- [woman 1] Madam is stuck.
- [constable chuckles] No problem.
118
00:07:09,713 --> 00:07:12,005
- I'll take care of things here.
- [woman 2] She got stuck.
119
00:07:12,088 --> 00:07:14,046
[VJ] I'm used to getting stuck.
120
00:07:14,130 --> 00:07:15,963
You know, stuck in the doorway,
121
00:07:16,046 --> 00:07:18,796
stuck in my job, stuck with patrol duty,
122
00:07:18,880 --> 00:07:21,796
stuck wrestling with
the Indian penal code and stuck
123
00:07:22,796 --> 00:07:24,755
living up to my parents' ideals.
124
00:07:25,880 --> 00:07:28,588
[wind whooshing]
125
00:07:28,671 --> 00:07:29,838
[bike engine whirring]
126
00:07:29,921 --> 00:07:31,338
My father was a judge.
127
00:07:31,421 --> 00:07:34,296
And that is why he believed
that the law was sacred.
128
00:07:34,963 --> 00:07:36,755
- [gate squeaks, clicks]
- The word of law.
129
00:07:36,838 --> 00:07:38,588
[suspenseful music playing]
130
00:07:38,671 --> 00:07:39,880
Ma was a lawyer.
131
00:07:40,380 --> 00:07:44,005
She believed that the law
was completely meaningless
132
00:07:44,088 --> 00:07:46,838
unless it could
give justice to those in need.
133
00:07:47,338 --> 00:07:48,838
The spirit of law.
134
00:07:49,963 --> 00:07:52,046
That's why my parents never got along.
135
00:07:53,796 --> 00:07:56,255
I chose to follow
in my father's footsteps.
136
00:07:56,338 --> 00:07:58,421
All my life I played by the rules,
137
00:07:59,630 --> 00:08:01,046
and it brought me here
138
00:08:02,505 --> 00:08:03,630
to get stuck.
139
00:08:12,171 --> 00:08:14,213
- Namaste.
- Namaste.
140
00:08:14,796 --> 00:08:15,963
Everything okay here?
141
00:08:17,713 --> 00:08:21,755
[slow, pensive music playing]
142
00:08:24,171 --> 00:08:26,630
- Mrs. Sood?
- Yes.
143
00:08:27,213 --> 00:08:29,046
Someone called to complain.
144
00:08:29,130 --> 00:08:31,421
They heard someone
being beaten up in your house.
145
00:08:32,463 --> 00:08:35,505
- You all right?
- Yes, I'm perfectly fine.
146
00:08:36,255 --> 00:08:37,755
Nothing's wrong over here.
147
00:08:41,130 --> 00:08:42,380
What happened to your face?
148
00:08:42,463 --> 00:08:44,713
[tense music playing]
149
00:08:44,796 --> 00:08:46,588
I bumped my head
opening a kitchen cabinet.
150
00:08:46,671 --> 00:08:48,630
[tense music continues]
151
00:08:51,796 --> 00:08:52,755
Thank you.
152
00:08:54,755 --> 00:08:56,755
[music crescendos, fades]
153
00:08:56,838 --> 00:08:58,588
[wind whooshing]
154
00:08:58,671 --> 00:09:00,713
- [door opens]
- Good morning, madam!
155
00:09:01,963 --> 00:09:04,838
So, madam, how was last night?
Did the wife tell you the truth?
156
00:09:05,338 --> 00:09:07,838
No, right? [chuckles]
I knew this would happen.
157
00:09:07,921 --> 00:09:09,046
You know, in my experience,
158
00:09:09,130 --> 00:09:10,921
- all the women around this town are--
- Hey!
159
00:09:11,005 --> 00:09:12,921
- Huh?
- Stay right there!
160
00:09:13,546 --> 00:09:14,463
Okay.
161
00:09:15,588 --> 00:09:16,505
[constable] Ah!
162
00:09:17,005 --> 00:09:19,088
A police inspector and a lawyer!
163
00:09:19,171 --> 00:09:21,463
She has justice written all over her.
164
00:09:21,963 --> 00:09:23,338
- Double trouble.
- Hmm.
165
00:09:25,171 --> 00:09:27,130
You're a lawyer as well, madam ji?
166
00:09:27,713 --> 00:09:29,338
It's good to keep busy.
167
00:09:29,921 --> 00:09:33,713
I've heard single people
with spare time end up committing suicide.
168
00:09:34,671 --> 00:09:36,713
I swear, it's true. Really.
169
00:09:37,338 --> 00:09:38,963
- Huh?
- [cell phone chimes]
170
00:09:39,046 --> 00:09:40,046
[Vidya scoffs]
171
00:09:40,130 --> 00:09:44,213
When normal people talk
absolute rubbish and sound like idiots,
172
00:09:44,296 --> 00:09:46,338
you know there is
something funny going on.
173
00:09:46,838 --> 00:09:48,421
The brain has stopped working.
174
00:09:48,505 --> 00:09:50,921
That's why, VJ! Just let it all out.
175
00:09:51,671 --> 00:09:52,671
[cell phone chimes]
176
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
[VJ scoffs]
177
00:09:55,671 --> 00:09:56,588
Come on.
178
00:09:58,130 --> 00:09:59,505
It's my journal, okay?
179
00:09:59,588 --> 00:10:02,630
My fiancé broke up with me
three days after my mother passed away.
180
00:10:02,713 --> 00:10:05,713
So what? I tried to fix
the pieces of my broken heart
181
00:10:05,796 --> 00:10:08,880
by smashing a pot
of water on my fiancé's head…
182
00:10:08,963 --> 00:10:09,963
Trouble.
183
00:10:10,046 --> 00:10:12,296
[VJ] …and ended up
straight at the therapist.
184
00:10:12,921 --> 00:10:16,463
He told me
to remove my frustration on paper
185
00:10:16,546 --> 00:10:17,505
and not on people.
186
00:10:17,588 --> 00:10:19,838
But honestly,
who has the time to write these days?
187
00:10:19,921 --> 00:10:22,796
- [constable] True.
- That's why phone recordings are the best.
188
00:10:22,880 --> 00:10:23,755
[chuckles]
189
00:10:23,838 --> 00:10:25,588
And you want to know
why this works for me?
190
00:10:26,546 --> 00:10:29,463
- Yes?
- People don't mess with me anymore.
191
00:10:29,546 --> 00:10:31,796
[constable] Yes, obviously.
192
00:10:32,380 --> 00:10:33,213
Hmm.
193
00:10:34,296 --> 00:10:36,130
[man over walkie-talkie]
Come in for Subhash!
194
00:10:36,213 --> 00:10:38,338
A fight has broken out
at Valley View Point.
195
00:10:38,421 --> 00:10:39,796
Can someone get there asap?
196
00:10:41,588 --> 00:10:43,755
Madam ji, take…
take this. Give me the keys.
197
00:10:44,963 --> 00:10:47,505
[chuckles] Women power rules! Let's go.
198
00:10:48,046 --> 00:10:48,963
[wind whooshing]
199
00:10:49,463 --> 00:10:51,296
[woman] I was just floating there, midair.
200
00:10:51,380 --> 00:10:53,546
- Like a dragon!
- Katoch, go see what's going on.
201
00:10:53,630 --> 00:10:55,421
- [woman] Where is your boss?
- [man] But ma'am…
202
00:10:55,505 --> 00:10:58,421
- What if I'd died up there?
- But ma'am, because of your weight,
203
00:10:58,505 --> 00:11:01,463
- the carrier was leaning forward.
- Now you'll body-shame me as well, huh?
204
00:11:01,546 --> 00:11:03,130
[engine revving]
205
00:11:03,213 --> 00:11:04,963
[instructor] Oh, good!
Dhruv bhaiya's here.
206
00:11:05,046 --> 00:11:06,088
He'll handle everything.
207
00:11:06,171 --> 00:11:08,171
- [bike engine revving]
- [upbeat music playing]
208
00:11:08,671 --> 00:11:11,255
[catchy, racy music playing]
209
00:11:19,505 --> 00:11:20,463
What's wrong, ma'am?
210
00:11:21,963 --> 00:11:26,630
- [Dhruv and woman speaking indistinctly]
- He's sort of a local hero, Dhruv Sood.
211
00:11:26,713 --> 00:11:29,588
He's from Haryana,
but now he has taken over Devipur.
212
00:11:29,671 --> 00:11:31,463
The spoiled son of a wealthy man.
213
00:11:32,463 --> 00:11:35,171
He blew up 250 crores
and opened a shooting range.
214
00:11:35,255 --> 00:11:37,255
Now he's running
this "flying carpet" business.
215
00:11:37,338 --> 00:11:38,505
Look at him.
216
00:11:40,796 --> 00:11:42,713
He seems a bit too charming to me.
217
00:11:43,421 --> 00:11:44,630
Madam ji, if you ask me,
218
00:11:44,713 --> 00:11:46,921
I think you have a problem
with men in general.
219
00:11:48,546 --> 00:11:52,005
If you ask me, "in general,"
I have a problem with assholes.
220
00:11:52,505 --> 00:11:53,380
Really?
221
00:11:55,171 --> 00:11:58,255
[Katoch] Oh, and by the way,
remember the domestic violence call?
222
00:11:59,338 --> 00:12:00,546
That was from his house.
223
00:12:01,171 --> 00:12:02,880
His wife is a teacher.
224
00:12:02,963 --> 00:12:04,921
She teaches at the dance school nearby.
225
00:12:05,005 --> 00:12:06,296
[suspenseful music playing]
226
00:12:06,921 --> 00:12:10,421
[anklets jingling]
227
00:12:11,921 --> 00:12:13,338
[anklets jingling rapidly]
228
00:12:15,463 --> 00:12:18,588
[suspenseful music continues]
229
00:12:36,463 --> 00:12:37,380
I'll be back soon.
230
00:12:47,421 --> 00:12:49,755
Yes, ma'am? Can I help you?
231
00:12:51,588 --> 00:12:53,171
Um… [chuckles nervously]
232
00:12:54,255 --> 00:12:55,380
Uh, agarbatti.
233
00:12:55,963 --> 00:12:58,338
We have quite a lot of fragrances here.
I'll just get them.
234
00:12:58,921 --> 00:13:00,963
[suspenseful music playing]
235
00:13:03,505 --> 00:13:06,046
You came to my house last night,
and now you followed me here?
236
00:13:07,380 --> 00:13:09,880
There's an offer if you buy
a thali with the agarbatti. Here.
237
00:13:10,755 --> 00:13:12,546
So now you want to buy thalis?
238
00:13:12,630 --> 00:13:14,588
[woman] Uh, she's my twin sister.
239
00:13:15,171 --> 00:13:16,421
Good girl Saumya?
240
00:13:18,588 --> 00:13:21,130
Look at these.
We have jasmine, there's mogra…
241
00:13:21,213 --> 00:13:22,505
Rose? You like rose?
242
00:13:24,005 --> 00:13:25,046
Bloody hell!
243
00:13:25,880 --> 00:13:26,796
Excuse me?
244
00:13:31,296 --> 00:13:32,255
What the hell!
245
00:13:34,296 --> 00:13:35,838
Why were you so rude to my customer?
246
00:13:37,296 --> 00:13:40,880
VJ, why're you getting
into this Seeta and Geeta mess?
247
00:13:41,380 --> 00:13:44,963
If she's okay sleeping with him at night
and getting slapped during the day,
248
00:13:45,046 --> 00:13:46,046
that's her choice!
249
00:13:46,546 --> 00:13:48,171
Forget about the girl and the old woman.
250
00:13:48,671 --> 00:13:49,505
[gasps]
251
00:13:50,130 --> 00:13:51,880
I called the police station that night.
252
00:13:53,630 --> 00:13:54,505
This is yours.
253
00:13:58,546 --> 00:14:00,713
[suspenseful music playing]
254
00:14:09,005 --> 00:14:11,130
[Guplu clucking]
255
00:14:11,213 --> 00:14:15,546
- Saumya needs your help desperately.
- Why?
256
00:14:15,630 --> 00:14:19,755
Because she'll never speak up against him.
Against her own husband.
257
00:14:23,421 --> 00:14:25,338
Because she wants to be the perfect wife?
258
00:14:26,630 --> 00:14:30,588
She cannot lose to her sister.
259
00:14:30,671 --> 00:14:32,546
[pensive music playing]
260
00:14:35,421 --> 00:14:37,671
[joyful music playing]
261
00:14:37,755 --> 00:14:39,505
[birds chirping]
262
00:14:47,630 --> 00:14:51,546
[nanny] They were only five years old
when I met them for the first time.
263
00:14:54,796 --> 00:14:58,963
[woman in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life… ♪
264
00:15:01,588 --> 00:15:05,088
[nanny in English] And they were
only eight when their mother passed away.
265
00:15:05,171 --> 00:15:09,213
[woman in Hindi]
♪ You are my witness, my identity ♪
266
00:15:09,296 --> 00:15:13,796
♪ My dear, you and I are one spirit… ♪
267
00:15:14,380 --> 00:15:15,338
[nanny] Saumya?
268
00:15:16,255 --> 00:15:19,005
[in English] What's wrong, baccha? Saumya?
269
00:15:19,088 --> 00:15:22,755
- [sobbing]
- [slow, melancholic music playing]
270
00:15:30,005 --> 00:15:30,838
[girl] Saumya?
271
00:15:31,796 --> 00:15:34,630
Take whatever you want.
But please let me keep Ma's watch.
272
00:15:34,713 --> 00:15:36,296
But I don't have the watch.
273
00:15:36,838 --> 00:15:38,213
[girl] I know you're hiding it.
274
00:15:38,296 --> 00:15:40,255
- Ma's watch is mine.
- No, it's mine.
275
00:15:40,338 --> 00:15:42,046
- [nanny] Shailee?
- [Saumya] I will keep it.
276
00:15:42,130 --> 00:15:43,463
[nanny] Shailee, give it to her.
277
00:15:44,421 --> 00:15:47,588
Please just take something else.
You know that she's not well, right?
278
00:15:47,671 --> 00:15:51,588
[diabolic music playing]
279
00:15:53,088 --> 00:15:55,088
Amma, can you do my hair first?
280
00:15:55,171 --> 00:15:57,005
No, it's my turn now. You have to wait.
281
00:15:57,088 --> 00:15:59,421
You can't be first all the time. Got it?
282
00:15:59,505 --> 00:16:00,546
[whines] Amma.
283
00:16:02,463 --> 00:16:04,213
Shailee, listen to me.
284
00:16:04,296 --> 00:16:06,088
Please, will you do your own hair today?
285
00:16:06,838 --> 00:16:08,255
Saumya's not feeling well.
286
00:16:08,880 --> 00:16:11,796
- Such drama, you know?
- You're my strong girl, na? Please--
287
00:16:13,296 --> 00:16:14,338
[nanny sighs]
288
00:16:14,421 --> 00:16:15,338
Come.
289
00:16:17,338 --> 00:16:19,171
Why do you get so scared?
290
00:16:19,255 --> 00:16:22,713
[nanny] As sisters they should have
lifted each other up and grown together.
291
00:16:22,796 --> 00:16:24,796
But they started tearing each other down.
292
00:16:28,421 --> 00:16:29,921
- Shailee!
- [Shailee] Take this!
293
00:16:30,005 --> 00:16:31,421
- [Saumya sobbing]
- [grunting]
294
00:16:31,505 --> 00:16:33,380
- [Shailee] Now go to Maaji for your hair.
- Amma!
295
00:16:33,463 --> 00:16:34,505
[Shailee] So much drama.
296
00:16:34,588 --> 00:16:36,338
- [glass clatters]
- She cries for everything.
297
00:16:36,421 --> 00:16:39,255
- She wants to be first all the time!
- [father] Shailee, what did you do?
298
00:16:39,338 --> 00:16:41,546
[Shailee] Because of her
nobody in this house loves me.
299
00:16:41,630 --> 00:16:43,213
[father] Stop it! Shailee!
300
00:16:43,296 --> 00:16:44,838
Not Maaji and not even Papa.
301
00:16:44,921 --> 00:16:47,546
- [Father] Stop it!
- Nobody listens to me.
302
00:16:47,630 --> 00:16:50,171
- Maaji always takes her side.
- [diabolic music playing]
303
00:16:50,963 --> 00:16:52,421
- Shailee, stop--
- I hate you!
304
00:16:53,046 --> 00:16:54,838
[Father] I've had enough of your nonsense.
305
00:16:54,921 --> 00:16:57,046
Come on. I'm sending you to a hostel.
306
00:16:57,130 --> 00:16:58,755
You two can't live together anymore.
307
00:16:58,838 --> 00:17:01,796
They're sending me to the hostel.
It's all your fault!
308
00:17:01,880 --> 00:17:03,880
This is what you
always wanted. Right, Saumya?
309
00:17:03,963 --> 00:17:06,338
You win, but this
is the last time that I lose to you.
310
00:17:06,421 --> 00:17:07,255
Last time.
311
00:17:07,338 --> 00:17:09,338
[melancholic music playing]
312
00:17:12,838 --> 00:17:17,546
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
313
00:17:17,630 --> 00:17:22,588
♪ Is known to everyone… ♪
314
00:17:23,505 --> 00:17:24,713
[glass clinks]
315
00:17:29,880 --> 00:17:32,296
[Maaji in English]
After Niren Bhai Sahab passed away,
316
00:17:32,380 --> 00:17:34,921
Saumya's mental health
started getting worse.
317
00:17:35,421 --> 00:17:39,005
Breathing problems, fear of heights.
318
00:17:39,963 --> 00:17:43,963
On the other hand,
Shailee stopped coming home
319
00:17:44,588 --> 00:17:46,296
even during school breaks.
320
00:17:46,380 --> 00:17:48,671
Only her trophies came home.
321
00:17:48,755 --> 00:17:51,296
And here, for Saumya,
322
00:17:52,421 --> 00:17:55,880
from Maaji, I became her Amma.
323
00:17:57,046 --> 00:18:01,088
Both the sisters kept drifting apart,
and Shailee became more bitter.
324
00:18:01,171 --> 00:18:06,838
Then, about a year or so ago,
it was time for Shailee to come back home.
325
00:18:08,296 --> 00:18:11,255
But before that a storm hit us.
326
00:18:11,755 --> 00:18:13,338
[diabolic music playing]
327
00:18:13,421 --> 00:18:15,421
[wind whooshing]
328
00:18:16,213 --> 00:18:17,296
[man] May I help you?
329
00:18:25,171 --> 00:18:26,296
Yeah, come on.
330
00:18:27,463 --> 00:18:28,963
- Cute.
- [phone camera clicks]
331
00:18:29,046 --> 00:18:31,463
- [Dhruv] Okay, switch.
- [phone camera clicks]
332
00:18:32,671 --> 00:18:35,796
[slow, romantic music playing]
333
00:18:39,838 --> 00:18:41,546
Wanna feel the clouds for real?
334
00:18:50,755 --> 00:18:52,255
[woman paraglider screams]
335
00:18:55,505 --> 00:18:57,880
Wind speed is about
15 kilometers per hour.
336
00:18:58,921 --> 00:19:01,921
The height is perfect and the ride too.
337
00:19:02,005 --> 00:19:03,671
[flute music playing]
338
00:19:03,755 --> 00:19:05,255
[birds chirping softly]
339
00:19:07,130 --> 00:19:10,171
I really think that paragliding
shouldn't be an adventure sport.
340
00:19:10,671 --> 00:19:12,130
It should be a dating sport.
341
00:19:12,630 --> 00:19:16,963
8000 feet above the ground,
two strangers strapped-in close together.
342
00:19:18,213 --> 00:19:19,630
Isn't that the perfect date?
343
00:19:20,213 --> 00:19:21,671
- And this harness…
- [harness clicks]
344
00:19:21,755 --> 00:19:23,755
…keeps them both together.
345
00:19:24,338 --> 00:19:27,421
If you want to feel the clouds,
you need wings, right?
346
00:19:29,255 --> 00:19:31,713
That's why the canopy, for the love birds.
347
00:19:32,213 --> 00:19:33,838
[woman paraglider screams]
348
00:19:35,421 --> 00:19:37,005
[chanting Hanuman Chalisa in Hindi]
349
00:19:37,088 --> 00:19:39,338
[in English] Arey, praying before flying.
350
00:19:39,421 --> 00:19:41,921
At least save it for when our canopy rips
351
00:19:42,005 --> 00:19:44,213
- or the harness snaps.
- [voice shakes] What do you mean?
352
00:19:44,296 --> 00:19:45,921
- I mean…
- No… [whimpers]
353
00:19:46,005 --> 00:19:48,338
I was not serious at all. I was joking.
354
00:19:48,421 --> 00:19:50,338
- You'll be fine.
- Promise?
355
00:19:51,880 --> 00:19:53,505
I promise. You'll be fine.
356
00:19:55,213 --> 00:19:57,088
- Ready?
- [whispers] No.
357
00:19:57,671 --> 00:19:59,880
- Great. Let's go.
- [Saumya yelps]
358
00:20:01,838 --> 00:20:03,505
[Saumya screaming]
359
00:20:03,588 --> 00:20:05,671
[slow romantic music playing]
360
00:20:07,921 --> 00:20:10,255
- [Saumya] Okay, I'm done. That's enough.
- [wind whooshing]
361
00:20:10,338 --> 00:20:12,963
I'm terrified of heights.
Please, please, please!
362
00:20:13,046 --> 00:20:14,463
I'm really scared of heights.
363
00:20:14,546 --> 00:20:17,130
- [whimpers] Please, I'm done!
- Arey, we've just taken off.
364
00:20:17,213 --> 00:20:18,963
- Saumya, relax!
- No, please, I'm done!
365
00:20:19,046 --> 00:20:21,296
Nothing's going to happen.
I'm here with you.
366
00:20:21,380 --> 00:20:23,546
- [whimpers] Please!
- We'll land soon, relax.
367
00:20:23,630 --> 00:20:25,963
- I want to land right now.
- Hey, Saumya.
368
00:20:26,046 --> 00:20:27,630
[Saumya sobbing]
369
00:20:27,713 --> 00:20:30,255
- Look straight ahead.
- No, please, I want to go back.
370
00:20:30,338 --> 00:20:32,296
Open your eyes and look straight ahead.
371
00:20:32,380 --> 00:20:34,171
- Look there.
- [Saumya whimpers]
372
00:20:35,588 --> 00:20:38,380
- [wind whooshing]
- [birds chirping]
373
00:20:40,005 --> 00:20:42,796
[Saumya's mom] Saumya! Shailee!
374
00:20:42,880 --> 00:20:45,463
[tender, joyful music playing]
375
00:20:49,505 --> 00:20:51,171
[girls] Mummy! [laughing]
376
00:20:51,255 --> 00:20:53,671
[girls laughing]
377
00:20:55,005 --> 00:20:56,130
[mouths in Hindi] Ma.
378
00:20:57,130 --> 00:20:59,255
[tender music playing]
379
00:21:12,338 --> 00:21:16,255
[low, tender music playing]
380
00:21:18,296 --> 00:21:19,921
[in English] Not bad, Saumya ji.
381
00:21:22,796 --> 00:21:25,213
You flew up there
and felt the clouds as well.
382
00:21:26,546 --> 00:21:28,255
Told you, you're going to be okay.
383
00:21:29,755 --> 00:21:31,546
You have the top guy with you.
384
00:21:35,046 --> 00:21:37,380
Saumya? Saumya!
385
00:21:38,588 --> 00:21:39,463
Hello?
386
00:21:40,463 --> 00:21:42,421
- Saumya?
- [sniffling]
387
00:21:45,213 --> 00:21:46,296
[chuckles]
388
00:21:47,255 --> 00:21:49,255
[music swells]
389
00:21:52,130 --> 00:21:53,171
Thank you.
390
00:21:58,713 --> 00:22:02,963
[woman in Hindi] ♪ Ever since
I met you, I’ve fallen for you ♪
391
00:22:03,046 --> 00:22:08,463
♪ My heart waits only for you ♪
392
00:22:08,546 --> 00:22:10,921
♪ It doesn’t listen to me anymore ♪
393
00:22:11,005 --> 00:22:13,005
♪ It only listens to you ♪
394
00:22:13,505 --> 00:22:17,796
♪ My heart only trusts you ♪
395
00:22:17,880 --> 00:22:22,880
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
396
00:22:22,963 --> 00:22:25,213
♪ With every beat it says ♪
397
00:22:25,296 --> 00:22:27,588
♪ This must be love ♪
398
00:22:27,671 --> 00:22:32,505
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
399
00:22:33,005 --> 00:22:34,921
♪ With every heartbeat, it says ♪
400
00:22:35,005 --> 00:22:37,671
♪ This must be love ♪
401
00:22:37,755 --> 00:22:39,921
- [music fades]
- [dialog muted]
402
00:22:40,005 --> 00:22:42,255
- [cell phone clatters]
- [steering wheel thuds]
403
00:22:42,338 --> 00:22:43,755
[dialog muted]
404
00:22:58,296 --> 00:22:59,130
Dhruv.
405
00:23:05,838 --> 00:23:10,755
♪ You flow within me, through me ♪
406
00:23:10,838 --> 00:23:15,213
♪ I open slowly within you, through you ♪
407
00:23:15,838 --> 00:23:20,463
[man and woman] ♪ I wish
I could dissolve and melt into you ♪
408
00:23:20,546 --> 00:23:25,671
♪ Lose myself in you
And never be found again ♪
409
00:23:25,755 --> 00:23:30,671
♪ I am the river, you're my shore ♪
410
00:23:30,755 --> 00:23:32,755
[song echoing softly]
411
00:23:34,130 --> 00:23:35,463
[music fades]
412
00:23:35,546 --> 00:23:37,213
- [Maaji] Saumya!
- Maaji.
413
00:23:38,005 --> 00:23:40,380
- Bless you!
- [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu,
414
00:23:41,088 --> 00:23:43,380
this is my friend, Dhruv.
415
00:23:43,463 --> 00:23:46,046
He has an adventure sports business.
At Valley View Point.
416
00:23:47,338 --> 00:23:48,671
- Hello!
- [Dhruv] Hi.
417
00:23:48,755 --> 00:23:50,088
[Chachu] Adventure sports?
418
00:23:51,255 --> 00:23:52,630
You're a bold guy. I can't do it!
419
00:23:52,713 --> 00:23:54,463
I would say, you must try it.
420
00:23:54,546 --> 00:23:55,380
It'll be fun.
421
00:23:55,463 --> 00:23:57,463
- You're going to love it.
- [car horn honking]
422
00:23:59,130 --> 00:24:02,338
[diabolic music playing]
423
00:24:04,255 --> 00:24:07,171
[music crescendos]
424
00:24:14,296 --> 00:24:16,838
[Shailee's sinister theme music playing]
425
00:24:30,296 --> 00:24:32,005
Surprise!
426
00:24:33,588 --> 00:24:35,088
Or shock?
427
00:24:36,255 --> 00:24:38,005
Come on, Maaji.
428
00:24:40,130 --> 00:24:40,963
Missed me?
429
00:24:41,755 --> 00:24:43,463
- Hey, sis.
- Hi.
430
00:24:46,963 --> 00:24:48,796
- [Shailee] Chachu!
- [Chachu chuckles]
431
00:24:52,755 --> 00:24:54,505
Hi! I'm the twin.
432
00:24:55,296 --> 00:24:57,713
And I'm the new friend. Dhruv Sood.
433
00:24:58,796 --> 00:25:00,130
Dhruv Sood…
434
00:25:00,213 --> 00:25:02,046
[gasps] Oh, hang on,
you're that guy, right?
435
00:25:02,130 --> 00:25:04,171
Uh, "Sood says, soar away!"
436
00:25:05,130 --> 00:25:08,463
Driving into Devipur,
every hoarding has a toothpaste ad on it
437
00:25:09,463 --> 00:25:10,921
or shots of your face.
438
00:25:12,588 --> 00:25:14,171
"Soar, away." Right?
439
00:25:15,213 --> 00:25:17,088
[Dhruv] Yeah, that's me.
440
00:25:17,171 --> 00:25:19,088
"Soar away!" [chuckles]
441
00:25:21,921 --> 00:25:25,463
- [flirty tone] Love it.
- [suspenseful music playing]
442
00:25:25,546 --> 00:25:26,505
Flying.
443
00:25:28,796 --> 00:25:31,046
Me too. [mimics Shailee] Love it.
444
00:25:35,671 --> 00:25:38,005
[Maaji] Shailee was back
with one goal in mind.
445
00:25:38,755 --> 00:25:41,130
To take everything away from Saumya.
446
00:25:43,838 --> 00:25:45,463
[Shailee sighs] Hmm.
447
00:25:49,421 --> 00:25:51,421
Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh?
448
00:25:51,505 --> 00:25:54,338
[tense music playing]
449
00:25:55,838 --> 00:25:57,713
You guys are just friends, right?
450
00:25:59,838 --> 00:26:02,921
I hope you don't have feelings for him.
451
00:26:06,630 --> 00:26:09,088
Listen, no offense,
but I feel he's way out of your league.
452
00:26:09,671 --> 00:26:11,755
[Shailee's sinister theme music playing]
453
00:26:11,838 --> 00:26:12,838
But you can try.
454
00:26:16,088 --> 00:26:20,088
And anyway, Maaji, Chachu
455
00:26:21,421 --> 00:26:23,130
are all on Team Saumya, na?
456
00:26:25,338 --> 00:26:28,171
So maybe Dhruv can be…
457
00:26:30,838 --> 00:26:33,588
[music crescendos, fades]
458
00:26:35,213 --> 00:26:36,630
You know I love flying.
459
00:26:37,130 --> 00:26:39,130
[dramatic music playing]
460
00:26:49,671 --> 00:26:51,630
[music crescendos]
461
00:26:56,546 --> 00:26:59,755
[Shailee's sinister theme music playing]
462
00:27:04,963 --> 00:27:07,546
[music crescendos, fades]
463
00:27:08,213 --> 00:27:09,046
[Dhruv] Hmm?
464
00:27:09,130 --> 00:27:11,380
[ambient music playing over speakers]
465
00:27:11,963 --> 00:27:13,963
[patrons chatting indistinctly]
466
00:27:15,380 --> 00:27:16,296
[coughs]
467
00:27:17,713 --> 00:27:18,546
Are you okay?
468
00:27:19,171 --> 00:27:21,838
[mocking tone] Yeah, are you okay?
469
00:27:25,963 --> 00:27:26,880
I'm fine.
470
00:27:32,921 --> 00:27:35,796
[soft, sinister music playing]
471
00:27:45,463 --> 00:27:48,713
[Shailee's sinister
theme music playing softly]
472
00:28:00,421 --> 00:28:01,338
[Dhruv] Saumya?
473
00:28:13,630 --> 00:28:19,255
So, Shailee is totally my type, right?
474
00:28:20,838 --> 00:28:25,421
I mean, uh, I feel there's
some sort of a connection with her.
475
00:28:27,380 --> 00:28:31,713
She's just so wild, adventurous, sporty.
476
00:28:33,880 --> 00:28:36,713
[gushing] She's just… just…
477
00:28:36,796 --> 00:28:37,921
Amazing.
478
00:28:40,296 --> 00:28:41,505
Yeah.
479
00:28:47,713 --> 00:28:51,338
[upbeat, romantic music playing]
480
00:28:58,838 --> 00:29:01,171
- [distant footsteps]
- [wings fluttering]
481
00:29:01,255 --> 00:29:03,130
[upbeat, racy music playing]
482
00:29:03,213 --> 00:29:05,463
[man vocalizing]
483
00:29:10,588 --> 00:29:12,671
[man in Hindi]
♪ My breath is ragged embers ♪
484
00:29:12,755 --> 00:29:15,338
♪ Only you can quench me ♪
485
00:29:15,421 --> 00:29:20,296
♪ Intoxicating desire
Steeps my every vein ♪
486
00:29:20,380 --> 00:29:22,505
♪ You make me feel me alive ♪
487
00:29:22,588 --> 00:29:25,130
♪ I can die for you ♪
488
00:29:25,213 --> 00:29:31,171
♪ I'm a slave to your every whim ♪
489
00:29:31,255 --> 00:29:33,671
♪ With your first touch ♪
490
00:29:33,755 --> 00:29:36,046
♪ I became yours ♪
491
00:29:36,130 --> 00:29:41,171
♪ You've pierced my heart
Through and through ♪
492
00:29:41,255 --> 00:29:45,713
♪ I'm restless
Filled with longing for you ♪
493
00:29:45,796 --> 00:29:50,796
♪ I want you again and again ♪
494
00:29:54,171 --> 00:29:58,921
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
495
00:29:59,005 --> 00:30:01,463
♪ With every beat it says ♪
496
00:30:01,546 --> 00:30:03,921
♪ This must be love ♪
497
00:30:04,005 --> 00:30:08,755
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
498
00:30:08,838 --> 00:30:11,088
♪ With every beat it says ♪
499
00:30:11,171 --> 00:30:13,671
♪ This must be love ♪
500
00:30:13,755 --> 00:30:16,755
[woman] ♪ If he didn't love you ♪
501
00:30:16,838 --> 00:30:21,588
♪ Even after you sacrificed everything ♪
502
00:30:21,671 --> 00:30:23,630
♪ He was not meant to be yours… ♪
503
00:30:23,713 --> 00:30:26,880
- [in English] You trapped the top guy.
- Oh, please. [scoffs]
504
00:30:26,963 --> 00:30:28,713
You badly wanted to be trapped.
505
00:30:28,796 --> 00:30:30,505
- [Shailee scoffs]
- [Dhruv chuckles]
506
00:30:30,588 --> 00:30:33,171
[woman in Hindi]
♪ When you could not get him ♪
507
00:30:33,255 --> 00:30:37,088
♪ Even after sacrificing everything ♪
508
00:30:37,171 --> 00:30:41,005
♪ He was not meant to be ♪
509
00:30:41,088 --> 00:30:47,755
♪ The beating heart of your being ♪
510
00:31:00,338 --> 00:31:02,546
- [in English] Thank you.
- Welcome.
511
00:31:02,630 --> 00:31:05,380
[Dhruv] By the way, you're coming
to tomorrow's dinner, right?
512
00:31:06,005 --> 00:31:06,880
Uh…
513
00:31:06,963 --> 00:31:07,921
Come, na.
514
00:31:09,755 --> 00:31:10,630
[whispers] Okay.
515
00:31:13,671 --> 00:31:16,046
[Dhruv] I know the shooting range
suffered some losses.
516
00:31:16,130 --> 00:31:18,130
But this time, Papa will also be involved.
517
00:31:18,213 --> 00:31:20,046
I just need a final approval from you.
518
00:31:20,130 --> 00:31:22,296
So tell me. How would you like to do this?
519
00:31:22,380 --> 00:31:25,755
We'll finalize everything today.
I've already got the full report on this.
520
00:31:25,838 --> 00:31:27,463
You're a wonderful businessman.
521
00:31:27,546 --> 00:31:30,921
Whatever money the government invests,
it'll develop into crores.
522
00:31:31,005 --> 00:31:33,005
[loud party music playing]
523
00:31:33,088 --> 00:31:35,171
[boisterous shrieks, chatter]
524
00:31:35,255 --> 00:31:37,838
- [loud whooping]
- Cheers!
525
00:31:37,921 --> 00:31:39,421
[man] Cheers!
526
00:31:41,463 --> 00:31:43,921
[music over stereo swells]
527
00:31:44,005 --> 00:31:46,005
- Yeah. So, tell me what to do.
- Dhruv!
528
00:31:46,088 --> 00:31:47,463
- Come on inside, yaar!
- Huh?
529
00:31:47,546 --> 00:31:48,546
Don't be a bore.
530
00:31:51,671 --> 00:31:54,171
Tyagi ji! Cheers!
531
00:31:54,255 --> 00:31:56,088
Let's dance.
532
00:31:56,963 --> 00:31:58,630
[man] Hey, Shailee, come on.
533
00:31:58,713 --> 00:32:00,713
- [music swells]
- [guests applauding]
534
00:32:03,796 --> 00:32:05,880
Sorry, I… I'll be right back. Sorry.
535
00:32:05,963 --> 00:32:06,880
[Tyagi] Okay.
536
00:32:12,463 --> 00:32:14,171
Hey, you came!
537
00:32:19,671 --> 00:32:21,046
- [angrily] He is a minister!
- Hey!
538
00:32:28,921 --> 00:32:30,921
[laughing]
539
00:32:33,838 --> 00:32:35,463
[guests hooting]
540
00:32:36,588 --> 00:32:37,713
Sorry about that.
541
00:32:38,630 --> 00:32:40,255
So, Tyagi ji, about the approvals--
542
00:32:40,338 --> 00:32:42,130
It's too noisy to talk here.
543
00:32:42,630 --> 00:32:43,838
Come to the office.
544
00:32:43,921 --> 00:32:45,671
We'll discuss everything there.
545
00:32:45,755 --> 00:32:48,296
And I'll talk to your father
about all the approvals.
546
00:32:48,380 --> 00:32:51,296
- Of course. As you wish. Sure.
- [Tyagi grunts]
547
00:32:53,630 --> 00:32:54,796
Dhruv!
548
00:32:55,546 --> 00:32:57,380
I've had too much to drink.
549
00:32:58,338 --> 00:32:59,505
Oh, I'm so drunk.
550
00:32:59,588 --> 00:33:02,796
I've had a lot. Sorry, sorry, sorry.
I've had too much. I'm sorry.
551
00:33:03,880 --> 00:33:05,505
[Shailee yelps, laughs]
552
00:33:10,421 --> 00:33:12,130
[Saumya] Shailee, have some water.
553
00:33:16,380 --> 00:33:18,421
Please, yaar, Saumya, don't be so lame.
554
00:33:19,380 --> 00:33:20,755
She's such a drama queen!
555
00:33:21,380 --> 00:33:23,838
She's been such a Madhubala
since she was a kid.
556
00:33:25,088 --> 00:33:26,755
"Have some water!"
557
00:33:26,838 --> 00:33:28,171
You have some water!
558
00:33:28,255 --> 00:33:30,046
[chortling]
559
00:33:30,838 --> 00:33:33,088
Look at her,
look how she'll start crying now.
560
00:33:34,088 --> 00:33:35,130
[Shailee chuckles]
561
00:33:35,213 --> 00:33:37,630
She… She's just dying for attention!
562
00:33:39,880 --> 00:33:41,005
[Dhruv] Saumya?
563
00:33:42,713 --> 00:33:43,796
Thank you.
564
00:33:49,380 --> 00:33:50,880
Crying all the time!
565
00:33:54,630 --> 00:33:55,671
[Maaji] Dhruv?
566
00:33:58,005 --> 00:34:00,380
Are you sure
you're making the right choice?
567
00:34:00,463 --> 00:34:04,130
[sinister music playing]
568
00:34:09,213 --> 00:34:12,755
[Shailee's sinister theme music playing]
569
00:34:15,255 --> 00:34:16,630
- What happened?
- [music fades]
570
00:34:17,213 --> 00:34:19,130
I was talking about choosing a drink.
571
00:34:20,005 --> 00:34:21,546
What did you think?
572
00:34:24,421 --> 00:34:26,421
[inhales]
573
00:34:27,463 --> 00:34:28,755
[exhales deeply]
574
00:34:28,838 --> 00:34:31,088
[breathing heavily]
575
00:34:33,921 --> 00:34:36,130
[cell phone vibrating]
576
00:34:41,213 --> 00:34:44,255
Motherfucker! You fucked up
a 500-crore investment for us!
577
00:34:45,213 --> 00:34:47,963
A minister comes to your house
and you're just busy partying?
578
00:34:48,046 --> 00:34:49,755
- Pa--
- You had drunk women there?
579
00:34:50,463 --> 00:34:52,046
Your mother was right about you.
580
00:34:52,630 --> 00:34:55,130
We should have found a girl
for you and got you married.
581
00:34:56,130 --> 00:34:59,005
I made a mistake. I didn't listen to her.
582
00:34:59,505 --> 00:35:04,171
Now, just tell me one thing,
do you want to be in business or not?
583
00:35:04,255 --> 00:35:07,505
And if you want to,
then these dance parties,
584
00:35:07,588 --> 00:35:10,421
this screwing around
with women has got to stop now!
585
00:35:10,505 --> 00:35:12,880
I can't cover up for you anymore!
586
00:35:12,963 --> 00:35:13,963
[inhales sharply]
587
00:35:14,796 --> 00:35:16,255
I've had enough, fucker!
588
00:35:16,880 --> 00:35:20,046
Be a man
and settle down with a homely girl.
589
00:35:20,755 --> 00:35:23,005
- Or forget about being a businessman.
- [phone clicks]
590
00:35:26,630 --> 00:35:28,630
[diabolic music playing]
591
00:35:32,296 --> 00:35:33,588
Bloody idiot.
592
00:35:34,630 --> 00:35:37,546
[music swells]
593
00:35:39,463 --> 00:35:41,588
[music crescendos]
594
00:35:43,380 --> 00:35:44,630
[music fades]
595
00:35:47,005 --> 00:35:48,796
[Saumya] I tried my best
to wake Shailee up.
596
00:35:49,505 --> 00:35:50,671
She just won't.
597
00:35:50,755 --> 00:35:52,130
[Dhruv] Do you wanna come?
598
00:35:52,213 --> 00:35:53,963
[wind whooshing]
599
00:35:57,380 --> 00:35:58,213
Okay!
600
00:35:59,005 --> 00:36:01,380
- You won't be scared, will you?
- [chuckles]
601
00:36:03,880 --> 00:36:05,380
You'll be with me, right?
602
00:36:05,463 --> 00:36:08,171
Remember what you said?
You're the top guy.
603
00:36:08,255 --> 00:36:10,296
[slow, romantic music playing]
604
00:36:12,088 --> 00:36:13,171
It's true, what people say,
605
00:36:13,255 --> 00:36:15,713
everything we need to be happy in life
606
00:36:17,213 --> 00:36:18,838
is right in front of us, and yet
607
00:36:19,463 --> 00:36:21,671
we look for it in all the wrong places.
608
00:36:23,546 --> 00:36:24,713
Marry me.
609
00:36:26,255 --> 00:36:27,130
Huh?
610
00:36:27,755 --> 00:36:28,963
Marry me.
611
00:36:29,963 --> 00:36:33,713
But I thought that I'm not your type.
612
00:36:34,296 --> 00:36:36,171
I don't know about all that.
613
00:36:36,255 --> 00:36:39,130
The only thing I know
is that, for some reason,
614
00:36:39,213 --> 00:36:40,755
you just feel like home.
615
00:36:44,005 --> 00:36:47,088
And too much adventure is not good.
It can give you a heart attack.
616
00:36:47,963 --> 00:36:49,088
Save me, Saumya.
617
00:36:54,921 --> 00:36:56,088
[chuckles]
618
00:36:59,005 --> 00:37:01,088
[romantic music playing]
619
00:37:15,505 --> 00:37:16,713
[VJ] Bloody hell.
620
00:37:17,380 --> 00:37:18,921
Buy one and get one free!
621
00:37:19,671 --> 00:37:20,630
[VJ] And Shailee?
622
00:37:21,380 --> 00:37:23,713
[wind whooshing]
623
00:37:25,255 --> 00:37:28,796
[slow, melancholic music playing]
624
00:37:29,796 --> 00:37:32,796
[wind whistling]
625
00:37:33,296 --> 00:37:34,255
[Dhruv] Shailee!
626
00:37:35,796 --> 00:37:37,796
- [glasses clinking]
- [patrons whooping]
627
00:37:39,171 --> 00:37:40,296
Sood!
628
00:37:41,921 --> 00:37:44,838
Congratulations on your homely,
and simple wife.
629
00:37:51,630 --> 00:37:54,130
[music swells]
630
00:38:13,838 --> 00:38:16,005
Five shots, and you're history.
631
00:38:17,671 --> 00:38:20,296
But I'll probably
clean out the entire bar today.
632
00:38:23,588 --> 00:38:28,463
Cause the thing is,
I hate losing to my sister.
633
00:38:32,005 --> 00:38:37,546
If it's just a game to you,
then you better learn how to lose.
634
00:38:37,630 --> 00:38:43,838
[woman in Punjabi]
♪ …And flew away, left me in the mire ♪
635
00:38:44,505 --> 00:38:47,463
♪ Now my heart ♪
636
00:38:47,546 --> 00:38:51,880
♪ Can never trust again ♪
637
00:38:51,963 --> 00:38:56,046
♪ You've robbed me of love itself ♪
638
00:38:56,630 --> 00:39:00,963
♪ My love ♪
639
00:39:01,046 --> 00:39:03,963
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
640
00:39:04,046 --> 00:39:06,588
♪ Not that you'd care ♪
641
00:39:06,671 --> 00:39:11,755
♪ But this Heer gives you up ♪
642
00:39:11,838 --> 00:39:13,921
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
643
00:39:14,505 --> 00:39:17,171
♪ Not that you'd care ♪
644
00:39:17,255 --> 00:39:22,005
♪ But this Heer gives you up ♪
645
00:39:22,713 --> 00:39:24,713
[man vocalizing]
646
00:39:25,296 --> 00:39:27,630
[romantic, soft beats playing]
647
00:39:33,046 --> 00:39:35,463
[man in Hindi]
♪ Don't leave me like this, my love ♪
648
00:39:35,546 --> 00:39:38,171
♪ Don't leave me like this, my love ♪
649
00:39:38,255 --> 00:39:43,338
♪ All my roads lead to you ♪
650
00:39:43,421 --> 00:39:46,213
♪ Don't leave me like this, my love ♪
651
00:39:46,296 --> 00:39:48,755
♪ Don't leave me like this, my love ♪
652
00:39:48,838 --> 00:39:53,505
♪ All my roads lead to you ♪
653
00:39:53,588 --> 00:39:55,713
[woman in Punjabi]
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
654
00:39:55,796 --> 00:39:58,255
♪ Not that you'd care ♪
655
00:39:58,338 --> 00:40:03,963
♪ But this Heer gives you up ♪
656
00:40:04,046 --> 00:40:06,630
♪ No matter how much I try ♪
657
00:40:06,713 --> 00:40:09,130
♪ My heart doesn't understand ♪
658
00:40:09,213 --> 00:40:14,380
♪ It only wants to be with you ♪
659
00:40:15,005 --> 00:40:20,088
♪ You were like fool's gold
You shined and vanished ♪
660
00:40:20,171 --> 00:40:25,005
♪ Now how do I forget you, my love? ♪
661
00:40:25,088 --> 00:40:26,963
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
662
00:40:27,046 --> 00:40:29,505
♪ Not that you'd care ♪
663
00:40:30,088 --> 00:40:35,005
♪ But this Heer gives you up ♪
664
00:40:36,046 --> 00:40:39,171
♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
665
00:40:39,255 --> 00:40:44,671
♪ Not that you'd care ♪
666
00:40:44,755 --> 00:40:51,755
♪ But this Heer gives you up ♪
667
00:40:52,296 --> 00:40:57,130
♪ But this Heer gives you up… ♪
668
00:40:57,213 --> 00:40:59,296
[Maaji in English]
Love is between two people.
669
00:40:59,380 --> 00:41:01,546
But between three it's a war.
670
00:41:01,630 --> 00:41:04,713
And Shailee wasn't going
to give up so easily.
671
00:41:04,796 --> 00:41:07,130
[guests chattering indistinctly]
672
00:41:09,088 --> 00:41:11,796
- [camera shutter clicks]
- [dramatic music playing]
673
00:41:11,880 --> 00:41:15,380
[woman 1] Oh, my god!
Same look, same dress.
674
00:41:15,463 --> 00:41:17,130
[woman 2] What kind of sister is she?
675
00:41:18,963 --> 00:41:21,963
- [man 1] Look at her.
- [woman 3] This is so embarrassing, ya.
676
00:41:22,963 --> 00:41:24,463
[man 2] Who does that, yaar?
677
00:41:24,546 --> 00:41:30,005
- [Shailee's sinister theme music playing]
- [guests whispering indistinctly]
678
00:41:36,338 --> 00:41:37,963
[music swells]
679
00:41:48,963 --> 00:41:49,838
Family photo?
680
00:41:52,005 --> 00:41:54,171
Scoot, Maaji, come on!
681
00:41:56,338 --> 00:41:59,380
- Shailee…
- Hmm? What?
682
00:41:59,880 --> 00:42:01,963
Ma always dressed us up
in matching clothes.
683
00:42:02,046 --> 00:42:04,713
Gotta keep her memory alive. Right?
684
00:42:05,880 --> 00:42:07,338
[Shailee sighs exaggeratedly]
685
00:42:09,255 --> 00:42:10,421
[camera shutter clicks]
686
00:42:11,963 --> 00:42:13,046
Click, na.
687
00:42:13,546 --> 00:42:15,380
[camera shutter clicks]
688
00:42:16,171 --> 00:42:17,380
[Shailee] Smile!
689
00:42:20,296 --> 00:42:21,213
Oh!
690
00:42:21,963 --> 00:42:24,421
[grunts, laughs]
691
00:42:24,505 --> 00:42:25,671
Goodnight, bhabhi ji!
692
00:42:25,755 --> 00:42:27,755
Yeah, yeah, get lost now.
693
00:42:30,421 --> 00:42:33,171
Arey yaar, you have to trust me on this.
Next year I think you…
694
00:42:33,255 --> 00:42:34,130
What the fuck!
695
00:42:36,005 --> 00:42:38,713
Arey Bhabhi ji, you're here?
696
00:42:39,880 --> 00:42:43,046
So then, who did we say goodnight to
in the honeymoon suite, bhai?
697
00:42:43,130 --> 00:42:45,130
[dramatic music playing]
698
00:42:50,255 --> 00:42:52,796
Shailee! Shailee!
699
00:42:52,880 --> 00:42:54,338
Shailee, open the door!
700
00:42:54,921 --> 00:42:55,880
Shailee!
701
00:42:57,755 --> 00:42:59,588
Oh, hi, sis!
702
00:43:03,588 --> 00:43:04,921
He's in the bathroom.
703
00:43:05,755 --> 00:43:06,588
[chuckles]
704
00:43:07,088 --> 00:43:08,338
Relax!
705
00:43:09,255 --> 00:43:10,505
Nothing happened between us.
706
00:43:11,421 --> 00:43:12,671
Arey, I'm serious.
707
00:43:13,588 --> 00:43:15,755
I swear, I was only talking to him.
708
00:43:16,255 --> 00:43:17,088
To my jij.
709
00:43:17,963 --> 00:43:19,963
Told him to take good care of my sister.
710
00:43:22,380 --> 00:43:24,546
[chuckles] I totally forgot.
711
00:43:25,046 --> 00:43:26,880
Maaji's moving in with you guys, right?
712
00:43:27,380 --> 00:43:30,546
You're going to live with her, right?
To take care of her?
713
00:43:32,046 --> 00:43:33,421
Of course!
714
00:43:34,880 --> 00:43:37,963
- Like always--
- Shailee, we are already married now.
715
00:43:38,630 --> 00:43:41,255
So don't try to come between Dhruv and me.
716
00:43:41,755 --> 00:43:43,546
- You get it?
- [chuckles]
717
00:43:44,588 --> 00:43:46,963
It's your wedding night, lighten up, baby!
718
00:43:47,046 --> 00:43:50,005
Come on! Have fun!
719
00:43:50,588 --> 00:43:52,005
While it lasts.
720
00:43:53,130 --> 00:43:56,713
The thing is, you may
have won Dhruv for now.
721
00:43:57,463 --> 00:44:00,088
But the million-dollar question is…
722
00:44:02,963 --> 00:44:04,921
for how long will you be able to have him?
723
00:44:05,005 --> 00:44:06,838
[dramatic music playing]
724
00:44:16,046 --> 00:44:21,463
[Shailee's sinister theme music playing]
725
00:44:31,546 --> 00:44:33,671
- [music fades]
- [sniffling]
726
00:44:35,088 --> 00:44:36,796
So much hatred between sisters?
727
00:44:37,755 --> 00:44:39,921
The biggest war in the world,
728
00:44:41,255 --> 00:44:43,963
Mahabharat, was fought
between brothers, wasn't it?
729
00:44:45,796 --> 00:44:48,088
So when did everything
start falling apart?
730
00:44:48,171 --> 00:44:51,755
Just a few months after the wedding,
731
00:44:52,921 --> 00:44:54,463
Dhruv started getting angrier.
732
00:44:54,546 --> 00:44:58,505
Things at work started falling apart.
And he took his anger out on her.
733
00:44:58,588 --> 00:45:02,421
Madam, Saumya will sacrifice everything
734
00:45:02,505 --> 00:45:04,255
to keep her marriage from breaking.
735
00:45:06,338 --> 00:45:08,088
She will never file a complaint.
736
00:45:09,921 --> 00:45:12,963
In that case, there's really no point
selling me your sob story.
737
00:45:13,046 --> 00:45:15,046
Either file a complaint or bring me proof.
738
00:45:15,630 --> 00:45:16,546
Proof?
739
00:45:18,713 --> 00:45:20,463
Bu… But you'll find the proof, right?
740
00:45:20,546 --> 00:45:22,713
Arey, it's not like
I can get into your house
741
00:45:22,796 --> 00:45:24,255
to collect the evidence for you.
742
00:45:24,755 --> 00:45:27,421
Maybe you should
start digging and stop drinking.
743
00:45:33,755 --> 00:45:35,130
Hmm.
744
00:45:36,171 --> 00:45:38,171
[cicadas chirping]
745
00:45:40,880 --> 00:45:42,796
[Shailee] Nice!
746
00:45:47,713 --> 00:45:49,880
This local stuff will kill you.
747
00:45:49,963 --> 00:45:52,088
[slurred speech] Forget all that, Shailee.
748
00:45:52,171 --> 00:45:55,421
Tell me, when are you leaving this house?
749
00:45:56,088 --> 00:45:58,421
When Jij tells me to.
750
00:45:59,046 --> 00:46:00,546
He asked me to move in here.
751
00:46:01,296 --> 00:46:03,005
He said, "Come live with me."
752
00:46:05,338 --> 00:46:06,713
[tempering sizzling]
753
00:46:06,796 --> 00:46:09,671
- [sternly] Shailee!
- Relax, Maaji.
754
00:46:09,755 --> 00:46:11,046
My place is being renovated.
755
00:46:11,130 --> 00:46:12,630
Instead of being covered in dust,
756
00:46:12,713 --> 00:46:15,505
isn't it better that
I stayed with my dearest family?
757
00:46:16,338 --> 00:46:19,255
With love, more and more love.
758
00:46:19,963 --> 00:46:21,046
Right, sis?
759
00:46:24,255 --> 00:46:27,088
- [tempering sizzling fiercely]
- [coughing]
760
00:46:27,171 --> 00:46:28,255
Okay, then…
761
00:46:28,338 --> 00:46:30,338
[tense music playing]
762
00:46:30,880 --> 00:46:32,880
[tense music playing]
763
00:46:34,505 --> 00:46:38,213
[Dhruv] Tyagi ji, this adventure park
will be our biggest investment till now.
764
00:46:38,796 --> 00:46:40,796
And the ROI is fully guaranteed.
765
00:46:40,880 --> 00:46:44,130
So adventure sports and Devipur,
we'll take it to the next level.
766
00:46:44,213 --> 00:46:46,380
- [Tyagi] Hmm.
- Papa's also very excited for this.
767
00:46:48,255 --> 00:46:50,755
So, the total project cost
is 15,000 crores.
768
00:46:51,588 --> 00:46:55,171
But for the zoning permit,
we will need an approval of 500 crores.
769
00:46:55,963 --> 00:46:58,421
[whimpers, retches, coughing]
770
00:46:58,505 --> 00:47:00,963
- [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji?
- [Tyagi coughing]
771
00:47:01,755 --> 00:47:02,921
[clears throat]
772
00:47:03,005 --> 00:47:05,463
[wails] Spicy! Spicy!
773
00:47:05,546 --> 00:47:07,088
[groans, continues coughing]
774
00:47:07,171 --> 00:47:08,546
- [Dhruv] Easy!
- [water sloshes]
775
00:47:08,630 --> 00:47:10,005
- [Saumya] Sorry.
- [Tyagi] Spicy.
776
00:47:10,088 --> 00:47:13,421
- [Saumya] Please have some water.
- [Tyagi continues groaning]
777
00:47:14,130 --> 00:47:16,796
[Saumya] Please give me two minutes.
I'll just make this right.
778
00:47:17,380 --> 00:47:19,505
[Tyagi continues groaning, whimpering] No!
779
00:47:19,588 --> 00:47:21,296
Tyagi ji, are you all right?
780
00:47:21,380 --> 00:47:23,005
Aaah! [exhales]
781
00:47:23,088 --> 00:47:25,630
My taste buds
just died a slow death with this.
782
00:47:26,880 --> 00:47:29,588
- I'm going to order Chinese. Anybody else?
- [clicks tongue]
783
00:47:30,088 --> 00:47:33,463
No, no, I don't want anything.
Don't want anything.
784
00:47:33,546 --> 00:47:36,088
[tense music swells]
785
00:47:36,171 --> 00:47:37,630
[music fades]
786
00:47:40,505 --> 00:47:41,713
[Saumya breathing heavily]
787
00:47:42,255 --> 00:47:44,796
He is the tourism minister of Uttarakhand.
788
00:47:45,463 --> 00:47:48,880
And he was about to sanction
15,000 crores for my project.
789
00:47:48,963 --> 00:47:51,171
- And you?
- [whimpers] Dhruv…
790
00:47:51,255 --> 00:47:54,380
- You made the food so damn spicy…
- [Saumya yelps]
791
00:47:55,213 --> 00:47:58,005
- …that it could have killed him.
- [Saumya yelps, grunts in pain]
792
00:47:58,088 --> 00:48:01,505
[strained grunt] Please.
It's hurting, Dhruv. Please.
793
00:48:01,588 --> 00:48:02,630
[whimpers]
794
00:48:03,546 --> 00:48:07,713
And you are hurting my business.
795
00:48:08,338 --> 00:48:10,255
[sobbing]
796
00:48:11,088 --> 00:48:12,671
[music swells]
797
00:48:12,755 --> 00:48:14,255
[Dhruv] I'll deal with you later.
798
00:48:14,755 --> 00:48:16,005
[sobbing]
799
00:48:20,880 --> 00:48:24,046
Oye! Who gave you permission
to park on the road?
800
00:48:24,130 --> 00:48:26,130
- Come on, move it!
- Okay, I'll do it, madam.
801
00:48:28,255 --> 00:48:29,296
[exhales]
802
00:48:30,005 --> 00:48:31,838
Hey! C'mon, get out from here.
803
00:48:31,921 --> 00:48:33,171
Hurry up. Come on.
804
00:48:33,255 --> 00:48:34,671
Make some fresh chai for us.
805
00:48:35,671 --> 00:48:39,005
You're doing a bad job of covering it up.
Everything's very clear.
806
00:48:39,088 --> 00:48:41,296
Why are you not filing a report
against your husband?
807
00:48:42,296 --> 00:48:44,171
Everybody knows he beats you up.
808
00:48:46,505 --> 00:48:50,296
But nobody knows
that he really loves me, too.
809
00:48:53,338 --> 00:48:54,421
Let's go, Amma.
810
00:49:00,505 --> 00:49:03,046
- [Katoch scoffs]
- She thinks she can lie to a cop.
811
00:49:03,130 --> 00:49:05,005
Her entire face is black and blue,
812
00:49:05,088 --> 00:49:06,963
but she says,
[mockingly] "Oh, he loves me."
813
00:49:07,963 --> 00:49:09,130
Love is strange.
814
00:49:09,880 --> 00:49:12,130
[scoffs] Madam ji,
have you been in love? Huh?
815
00:49:13,421 --> 00:49:14,255
No.
816
00:49:14,880 --> 00:49:16,880
- Get the hawkers out!
- Yeah.
817
00:49:18,421 --> 00:49:19,255
[scoffs]
818
00:49:19,338 --> 00:49:21,421
Life needs a few crazy twists
for some excitement.
819
00:49:21,505 --> 00:49:22,546
- Katoch!
- Sir!
820
00:49:22,630 --> 00:49:25,171
- Have I walked into a tea shop?
- Here's your hot cup of tea.
821
00:49:25,255 --> 00:49:26,088
Please have it.
822
00:49:26,630 --> 00:49:28,380
Wait a minute. What's he doing here?
823
00:49:28,463 --> 00:49:31,171
Stay away from my family, madam.
This is my last warning to you.
824
00:49:32,880 --> 00:49:33,880
Good morning, sir.
825
00:49:33,963 --> 00:49:36,130
Have you heard?
She has been harassing my wife.
826
00:49:36,213 --> 00:49:38,421
Forcing her to complain,
to press charges against me.
827
00:49:38,505 --> 00:49:41,046
Sir ji, I'm not trying
to build a case against him.
828
00:49:41,130 --> 00:49:44,005
The case is written all over her face.
A domestic violence case.
829
00:49:44,088 --> 00:49:46,380
When he loses his temper,
his wife pays the price.
830
00:49:46,463 --> 00:49:48,005
Ask him about it.
831
00:49:48,088 --> 00:49:51,046
Your makeup is not doing
a great job of hiding your "love story"!
832
00:49:51,130 --> 00:49:54,171
I already told you
I bumped into a cabinet.
833
00:49:54,255 --> 00:49:55,213
[scoffs]
834
00:49:57,421 --> 00:49:58,588
[in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK!
835
00:50:00,463 --> 00:50:01,671
[in English] Do you see this?
836
00:50:01,755 --> 00:50:02,755
She's obsessed with us!
837
00:50:02,838 --> 00:50:04,796
She can't think about anything else!
838
00:50:04,880 --> 00:50:06,671
Make her stop this.
839
00:50:06,755 --> 00:50:09,171
Or I'll be forced
to get my father involved.
840
00:50:09,255 --> 00:50:11,421
[dramatic music playing]
841
00:50:12,421 --> 00:50:13,588
[paper ripping]
842
00:50:14,255 --> 00:50:15,380
[paper ripping]
843
00:50:18,046 --> 00:50:19,796
[music fades]
844
00:50:19,880 --> 00:50:21,963
[low, tense music playing]
845
00:50:36,546 --> 00:50:39,505
- [both breathing heavily]
- [glass clinking]
846
00:50:42,630 --> 00:50:43,921
I want a baby.
847
00:50:45,838 --> 00:50:47,421
Dhruv, I want a baby.
848
00:50:48,963 --> 00:50:50,671
[breathing heavily] I want a baby.
849
00:50:51,171 --> 00:50:53,171
- [both grunt]
- [bottles clatter]
850
00:50:53,255 --> 00:50:55,338
[breathing heavily]
851
00:50:55,421 --> 00:50:56,630
[Dhruv] Same old nonsense!
852
00:50:56,713 --> 00:50:57,880
[glass shatters]
853
00:50:59,338 --> 00:51:01,338
[breathing shakily]
854
00:51:04,421 --> 00:51:07,296
[water flowing]
855
00:51:09,046 --> 00:51:12,713
Shailee, he gets angry,
and then he becomes a complete monster.
856
00:51:14,005 --> 00:51:16,588
He beats her all the time,
and she doesn't say a word.
857
00:51:16,671 --> 00:51:17,755
Oh, please!
858
00:51:18,255 --> 00:51:21,088
It's all drama.
She has always been like that.
859
00:51:21,171 --> 00:51:24,463
- But I've seen him hitting her many times.
- Then she should leave!
860
00:51:25,380 --> 00:51:27,046
I knew it right from the beginning.
861
00:51:27,130 --> 00:51:29,088
Dhruv cannot be handled
by someone like her.
862
00:51:30,213 --> 00:51:33,463
That's what you want, right?
That she leaves him?
863
00:51:36,130 --> 00:51:40,296
[in Hindi] ♪ Your charm
Has enchanted my heart ♪
864
00:51:40,380 --> 00:51:42,588
♪ Each heartbeat goes ♪
865
00:51:42,671 --> 00:51:45,505
- [imitates heartbeats]
- [chuckles]
866
00:51:46,338 --> 00:51:48,630
[Dhruv in English] No! No! Saumya!
867
00:51:49,213 --> 00:51:52,171
- There she is, your poor little Saumya.
- [Saumya laughing]
868
00:51:52,255 --> 00:51:53,671
[Saumya laughs]
869
00:51:54,380 --> 00:51:55,671
Singing a duet.
870
00:51:55,755 --> 00:51:57,505
[Saumya, Dhruv chatter indistinctly]
871
00:52:01,755 --> 00:52:03,421
[soft, sinister music playing]
872
00:52:07,630 --> 00:52:11,713
[music swells]
873
00:52:13,671 --> 00:52:15,713
Shailee, you need to leave this house.
874
00:52:22,380 --> 00:52:25,046
Sometimes you want me
to leave the room, sometimes the house.
875
00:52:25,130 --> 00:52:27,546
[voice shaking] You want me
to go the hostel, and now this…
876
00:52:27,630 --> 00:52:30,380
Let's do one thing, Maaji.
Why don't you push me from this balcony?
877
00:52:30,463 --> 00:52:32,338
Then I'll leave the world itself.
878
00:52:32,421 --> 00:52:33,546
Will you be satisfied then?
879
00:52:34,130 --> 00:52:35,171
You'll be happy?
880
00:52:37,338 --> 00:52:38,505
I think you will be.
881
00:52:39,546 --> 00:52:40,796
[footsteps receding]
882
00:52:42,171 --> 00:52:43,088
[exhales]
883
00:52:48,755 --> 00:52:50,755
[sinister music playing]
884
00:52:52,463 --> 00:52:57,255
Sorry, the hot water
in my bathroom isn't working today.
885
00:53:03,088 --> 00:53:06,005
[Shailee's sinister theme music playing]
886
00:53:09,255 --> 00:53:12,380
[Saumya] Dhruv! Dhruv!
Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv!
887
00:53:14,671 --> 00:53:16,338
Stop it, Dhruv. Stop!
888
00:53:17,171 --> 00:53:18,171
Stop it!
889
00:53:18,671 --> 00:53:21,796
[Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv!
890
00:53:22,421 --> 00:53:24,213
[laughs] Stop it, Dhruv!
891
00:53:24,296 --> 00:53:26,546
Ah! Stop. Ah! [laughs]
892
00:53:29,630 --> 00:53:31,630
- [door squeaks]
- [gasps]
893
00:53:32,505 --> 00:53:34,671
[tense music playing]
894
00:53:40,921 --> 00:53:43,880
Maaji, why don't you
move into our bedroom with us?
895
00:53:43,963 --> 00:53:45,171
No, no, please I insist.
896
00:53:45,255 --> 00:53:46,963
You can sleep in between both of us.
897
00:53:47,046 --> 00:53:50,088
Yeah? There's lots of space.
Please come in, Maaji.
898
00:53:50,588 --> 00:53:51,421
Arey, Maaji?
899
00:53:56,880 --> 00:53:58,796
- [whooping]
- [indistinct light chatter]
900
00:53:59,963 --> 00:54:02,171
- [Dhruv] Guys!
- [man whoops]
901
00:54:02,255 --> 00:54:03,796
[girls chanting] Come on, Shailee!
902
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
- Let's get Saumya drunk tonight.
- Hey!
903
00:54:06,171 --> 00:54:07,630
Come on! Come on!
904
00:54:07,713 --> 00:54:09,630
- [Saumya] No, no!
- [Dhruv] One drink, come on.
905
00:54:09,713 --> 00:54:11,588
- Come on!
- [Saumya groans]
906
00:54:12,171 --> 00:54:13,671
[girls chanting] Shailee! Shailee!
907
00:54:13,755 --> 00:54:16,963
Sorry guys! I picked the boring one.
908
00:54:17,046 --> 00:54:19,755
[soft, pensive music playing]
909
00:54:22,296 --> 00:54:23,796
[sinister music playing]
910
00:54:32,796 --> 00:54:35,005
[Shailee's sinister theme music playing]
911
00:54:40,338 --> 00:54:41,171
[door opens]
912
00:54:42,713 --> 00:54:43,755
[door closes]
913
00:54:46,130 --> 00:54:47,588
[water running]
914
00:54:49,796 --> 00:54:51,963
Why can't you
just leave Dhruv and me alone?
915
00:54:53,713 --> 00:54:56,963
[laughing]
916
00:54:57,880 --> 00:54:58,921
[sighs]
917
00:54:59,005 --> 00:55:00,088
[mockingly] And then?
918
00:55:01,380 --> 00:55:03,505
Will my leaving fix everything for you?
919
00:55:05,838 --> 00:55:07,921
Your marriage is going so well.
920
00:55:08,546 --> 00:55:10,005
Fantastic!
921
00:55:11,546 --> 00:55:13,463
We're going to start a family.
922
00:55:14,963 --> 00:55:16,838
We are going to have a baby.
923
00:55:17,338 --> 00:55:19,338
[tense music playing]
924
00:55:22,088 --> 00:55:23,380
[scoffs]
925
00:55:25,630 --> 00:55:26,755
Very good.
926
00:55:28,213 --> 00:55:29,171
And Shailee?
927
00:55:29,255 --> 00:55:30,463
What?
928
00:55:32,088 --> 00:55:33,588
Get out of my house.
929
00:55:34,296 --> 00:55:38,171
I was going to leave anyway.
Should've asked for something else.
930
00:55:38,880 --> 00:55:41,796
I'm gonna buy stock for the café.
Maaji's coming along.
931
00:55:43,421 --> 00:55:45,130
So while you make a baby,
932
00:55:45,630 --> 00:55:46,838
someone needs to work.
933
00:55:48,046 --> 00:55:49,796
- [footsteps receding]
- [door closes]
934
00:55:55,796 --> 00:55:58,296
- When will you be back?
- In just a week.
935
00:55:58,380 --> 00:55:59,213
[Saumya groans]
936
00:56:05,338 --> 00:56:06,838
- Dhruv?
- Hmm?
937
00:56:08,713 --> 00:56:09,671
I want a baby.
938
00:56:10,796 --> 00:56:12,796
[tense music playing]
939
00:56:13,380 --> 00:56:15,880
- Let's talk when I'm back.
- You'll get busy with work.
940
00:56:15,963 --> 00:56:17,505
Again with the same thing?
941
00:56:17,588 --> 00:56:19,505
So much is going on,
major projects underway.
942
00:56:19,588 --> 00:56:20,838
We are not having babies now.
943
00:56:20,921 --> 00:56:23,213
What do you mean by that?
I really want a baby.
944
00:56:23,296 --> 00:56:25,963
- You can't have your way all the time.
- What do you mean my way?
945
00:56:26,046 --> 00:56:27,796
Since we got married,
you've been calling the shots.
946
00:56:27,880 --> 00:56:29,046
You wanted that witch in the house,
947
00:56:29,130 --> 00:56:30,671
- and now she dances on our heads--
- "Witch?"
948
00:56:30,755 --> 00:56:31,963
Dhruv, she's like a mother to me!
949
00:56:32,046 --> 00:56:34,213
Oh, so, now I'm supposed
to work my ass off all day,
950
00:56:34,296 --> 00:56:36,046
and back home,
I have to deal with your drama.
951
00:56:36,130 --> 00:56:37,588
I'm being dramatic?
952
00:56:37,671 --> 00:56:40,505
The entire day I listen to you,
but if I say no to the smallest thing--
953
00:56:40,588 --> 00:56:43,255
No matter what a man does,
a woman can never be happy with it.
954
00:56:43,338 --> 00:56:45,588
If I'm joking around,
you get upset so easily.
955
00:56:45,671 --> 00:56:47,546
If I make plans to go out,
you get anxious!
956
00:56:47,630 --> 00:56:49,546
And the list of your medicines never ends.
957
00:56:50,171 --> 00:56:52,505
I'm not able to live my best life,
you know that?
958
00:56:52,588 --> 00:56:55,921
I feel suffocated.
I don't want a fucking baby!
959
00:56:56,005 --> 00:56:57,380
[sobbing]
960
00:56:57,463 --> 00:56:59,296
[groans] Ah, now this.
961
00:56:59,380 --> 00:57:01,630
The tears! It's me
who made a mistake, you know?
962
00:57:01,713 --> 00:57:03,380
I married the wrong sister.
963
00:57:03,463 --> 00:57:06,463
- Perhaps I should have married Shailee.
- Yeah, so you should have.
964
00:57:06,963 --> 00:57:09,463
But back then you wanted
a homely wife, right? Huh?
965
00:57:10,880 --> 00:57:11,963
I was just a checklist.
966
00:57:12,671 --> 00:57:16,130
Someone who takes care of the house,
knows how to cook, doesn't drink.
967
00:57:16,213 --> 00:57:18,796
And now those very things
are suffocating you, huh?
968
00:57:18,880 --> 00:57:21,880
And what work are on about?
You got everything on a silver platter.
969
00:57:21,963 --> 00:57:25,380
Papa started the business for you,
and you can't even run that properly.
970
00:57:25,880 --> 00:57:27,713
[tense music playing]
971
00:57:30,338 --> 00:57:31,921
[Dhruv] What did you say? Huh?
972
00:57:33,546 --> 00:57:34,838
[Saumya screams]
973
00:57:34,921 --> 00:57:36,463
[Dhruv] You'll teach me
how to run my business?
974
00:57:36,546 --> 00:57:37,838
- [Saumya yelps]
- [thuds]
975
00:57:39,630 --> 00:57:43,171
[strained grunt, retches, breathes deeply]
976
00:57:47,380 --> 00:57:53,505
[woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪
977
00:57:54,088 --> 00:57:56,171
- [thuds]
- [Saumya screams, groans]
978
00:57:56,255 --> 00:57:58,755
[heavy breathless breathing]
979
00:57:58,838 --> 00:58:01,963
[in English] Please, please,
please, please. [yelps]
980
00:58:02,046 --> 00:58:03,463
[whimpers]
981
00:58:05,838 --> 00:58:07,671
- [Saumya screams]
- [thuds]
982
00:58:10,296 --> 00:58:14,963
[woman in Punjabi]
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
983
00:58:15,046 --> 00:58:16,630
♪ To be taken away by another, oh… ♪
984
00:58:16,713 --> 00:58:19,421
- [Saumya grunts]
- [Dhruv in English] You want a baby, huh?
985
00:58:19,505 --> 00:58:22,880
[coughing]
986
00:58:24,755 --> 00:58:26,463
[wheezing, breathing heavily]
987
00:58:27,380 --> 00:58:29,005
[grunts]
988
00:58:30,880 --> 00:58:34,171
[Saumya screams, whimpers]
989
00:58:34,255 --> 00:58:36,921
[sobbing]
990
00:58:41,130 --> 00:58:43,963
- [yelps]
- [objects clattering]
991
00:58:46,088 --> 00:58:48,046
- [screams, groans]
- Don't talk to me like that!
992
00:58:48,130 --> 00:58:49,671
Why do I have to keep repeating myself?
993
00:58:49,755 --> 00:58:51,588
Why do I have to say it
over and over again?
994
00:58:51,671 --> 00:58:54,880
- Huh? You just don't get it, do you?
- [Saumya whimpering]
995
00:58:54,963 --> 00:58:56,213
[Saumya wheezing]
996
00:58:58,880 --> 00:59:00,880
[yelping]
997
00:59:02,046 --> 00:59:04,421
[grunts, breathes heavily]
998
00:59:05,921 --> 00:59:07,046
[Saumya exhales]
999
00:59:08,796 --> 00:59:13,546
[woman in Punjabi]
♪ …Oh Father, back at your home ♪
1000
00:59:13,630 --> 00:59:20,630
♪ Your darling girl is now departed… ♪
1001
00:59:21,338 --> 00:59:23,338
[whispers indistinctly]
1002
00:59:25,296 --> 00:59:26,713
- Saumya!
- [breathing heavily]
1003
00:59:28,630 --> 00:59:30,380
[in English] Why do you do this to me?
1004
00:59:31,421 --> 00:59:32,255
You…
1005
00:59:32,921 --> 00:59:35,296
You know what happens
when I lose my temper.
1006
00:59:35,380 --> 00:59:36,380
Why do you do this?
1007
00:59:37,255 --> 00:59:39,463
Why do you make me so angry? Huh?
1008
00:59:39,546 --> 00:59:41,088
Now look what you made me do.
1009
00:59:41,880 --> 00:59:44,213
[Saumya breathing heavily]
1010
00:59:45,796 --> 00:59:50,046
[woman in Punjabi] ♪ As mother
And daughter embraced for the last time ♪
1011
00:59:50,130 --> 00:59:53,005
♪ The four walls shuddered with sorrow ♪
1012
00:59:53,088 --> 00:59:53,963
[coughs]
1013
00:59:59,671 --> 01:00:03,921
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
1014
01:00:04,005 --> 01:00:10,921
♪ To be taken away by another, oh ♪
1015
01:00:13,005 --> 01:00:18,755
♪ Home, sweet home ♪
1016
01:00:20,171 --> 01:00:24,838
♪ Oh Father, back at your home ♪
1017
01:00:24,921 --> 01:00:31,088
♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪
1018
01:00:33,255 --> 01:00:40,171
♪ Home, sweet home ♪
1019
01:00:40,963 --> 01:00:45,171
♪ Oh Father, back at your home ♪
1020
01:00:45,255 --> 01:00:52,046
♪ Your darling daughter is now departed ♪
1021
01:00:53,588 --> 01:00:58,796
♪ Home, sweet home ♪
1022
01:00:59,671 --> 01:01:04,755
♪ Home, sweet home ♪
1023
01:01:06,338 --> 01:01:08,588
- [in English] She's not going to make it.
- Huh?
1024
01:01:10,046 --> 01:01:11,588
We have to do something.
1025
01:01:11,671 --> 01:01:16,088
Madam ji, I've heard some terrible things
about her husband's past.
1026
01:01:16,171 --> 01:01:18,255
There are cases of violence
against him in Haryana.
1027
01:01:18,338 --> 01:01:20,005
One is an "attempt to murder" charge.
1028
01:01:20,088 --> 01:01:22,130
- Get the car. We're going to Haryana.
- Huh?
1029
01:01:22,921 --> 01:01:25,421
- I should really learn to shut up.
- Come on, move it!
1030
01:01:26,255 --> 01:01:29,421
[in Hindi] SONIPAT
1031
01:01:29,505 --> 01:01:31,588
[tense music playing]
1032
01:01:34,755 --> 01:01:36,255
[in English] Hello, madam ji.
1033
01:01:38,255 --> 01:01:40,005
Any trouble finding this place?
1034
01:01:40,088 --> 01:01:42,546
[patrons chattering indistinctly]
1035
01:01:43,630 --> 01:01:46,338
We know why you've come here.
We were expecting you.
1036
01:01:47,171 --> 01:01:49,171
[man 1] You're the new inspector
from Devipur, right?
1037
01:01:49,755 --> 01:01:53,130
We knew you were coming here
as you drove past Sonipat.
1038
01:01:53,838 --> 01:01:57,421
Uncle ji is a minister.
He's well-connected in Delhi.
1039
01:01:57,505 --> 01:02:01,005
And our D is a lion!
Just has a bad temper.
1040
01:02:01,088 --> 01:02:04,171
So madam ji, you've come
to speak to the manager, right?
1041
01:02:04,671 --> 01:02:08,213
Yes, this is the bar
where D fired shots when he lost his mind.
1042
01:02:08,296 --> 01:02:10,005
A case was filed against him.
1043
01:02:10,088 --> 01:02:13,005
[man 2] Trust me, don't bother
meeting the manager.
1044
01:02:13,880 --> 01:02:18,671
Whatever you plan to do next, madam ji,
you should think at least once.
1045
01:02:18,755 --> 01:02:20,380
We are not telling you this
1046
01:02:20,880 --> 01:02:22,880
just for the heck of it,
you know, madam ji.
1047
01:02:22,963 --> 01:02:24,546
[sinister music playing]
1048
01:02:26,255 --> 01:02:28,255
[dramatic music playing]
1049
01:02:30,880 --> 01:02:31,713
[gun thuds]
1050
01:02:32,296 --> 01:02:33,755
Even I'm not here
1051
01:02:33,838 --> 01:02:36,463
- to play games with you.
- [magazine thuds]
1052
01:02:36,546 --> 01:02:38,546
[dramatic music swells]
1053
01:02:41,213 --> 01:02:42,838
I want to meet the bar manager.
1054
01:02:48,046 --> 01:02:49,796
Govind, bring the luggage from the car.
1055
01:02:54,421 --> 01:02:55,338
She could have died.
1056
01:02:55,921 --> 01:02:59,505
If you ever raise your hand on her again,
I'll take you to the police station.
1057
01:03:00,088 --> 01:03:02,421
The new officer
is just looking for a reason
1058
01:03:02,505 --> 01:03:04,463
to file a criminal case against you.
1059
01:03:06,130 --> 01:03:07,963
Dare you do anything to her again.
1060
01:03:16,463 --> 01:03:20,255
Maaji, go and file the report.
1061
01:03:20,338 --> 01:03:23,713
I'll also tell them everything
about the medicines she's been taking
1062
01:03:23,796 --> 01:03:27,296
for her stress,
for her depression, for her anxiety,
1063
01:03:27,796 --> 01:03:29,713
how she's become unpredictable.
1064
01:03:30,296 --> 01:03:31,671
They should also know
1065
01:03:31,755 --> 01:03:35,088
how a poor man was tricked into
[mock whispers] marrying a crazy woman.
1066
01:03:35,921 --> 01:03:39,463
They'll see how much I love her,
and they'll also see the prescriptions.
1067
01:03:41,463 --> 01:03:47,380
And what if all this stress
pushes her to try and take her own life?
1068
01:03:48,921 --> 01:03:50,505
What if she commits suicide?
1069
01:03:50,588 --> 01:03:52,213
[diabolic music playing]
1070
01:03:53,921 --> 01:03:55,338
[music swells]
1071
01:03:56,505 --> 01:03:57,505
[music stops abruptly]
1072
01:03:58,088 --> 01:03:58,921
Maaji!
1073
01:04:05,213 --> 01:04:07,213
[breathing heavily]
1074
01:04:19,005 --> 01:04:20,838
Saumya, have you seen the house keys?
1075
01:04:22,463 --> 01:04:23,630
What is all this?
1076
01:04:25,005 --> 01:04:27,130
- Why don't you leave him?
- Shh!
1077
01:04:40,296 --> 01:04:41,463
Do what you want.
1078
01:04:43,255 --> 01:04:45,255
[cicadas chirping]
1079
01:04:47,630 --> 01:04:49,046
[cell phone vibrating]
1080
01:04:49,921 --> 01:04:52,046
[cell phone continues vibrating]
1081
01:04:56,963 --> 01:04:57,796
Yeah?
1082
01:04:59,046 --> 01:05:00,880
[diabolic music plays]
1083
01:05:00,963 --> 01:05:04,671
[Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector
is just messing with my head.
1084
01:05:04,755 --> 01:05:06,213
It's time to pay her a visit.
1085
01:05:10,255 --> 01:05:12,046
[vehicle engine whirring]
1086
01:05:12,130 --> 01:05:14,088
[Dhruv] So how was Haryana, madam?
1087
01:05:14,588 --> 01:05:18,338
Sounds like you had quite a trip.
Dug up old files and stuff.
1088
01:05:18,421 --> 01:05:20,421
[sinister music playing]
1089
01:05:26,713 --> 01:05:27,713
Looks good.
1090
01:05:27,796 --> 01:05:28,630
Nice!
1091
01:05:30,671 --> 01:05:32,005
Nice!
1092
01:05:36,046 --> 01:05:37,838
[bottles clanking]
1093
01:05:38,338 --> 01:05:41,130
- Does this work or is it just for show?
- [bottle lid grating]
1094
01:05:48,338 --> 01:05:50,463
I hope you know who you're messing with.
1095
01:05:52,546 --> 01:05:53,880
I know everything.
1096
01:05:55,213 --> 01:05:57,921
I know about all the cases
against you in Haryana.
1097
01:05:58,755 --> 01:05:59,963
Be careful.
1098
01:06:00,588 --> 01:06:02,880
Otherwise, I'll arrest you
for domestic abuse…
1099
01:06:02,963 --> 01:06:04,921
- [bottle thuds]
- …and throw you in jail.
1100
01:06:06,838 --> 01:06:08,463
You think it's so easy to arrest me?
1101
01:06:10,046 --> 01:06:12,296
I'm sure you must've heard
this line many times.
1102
01:06:12,796 --> 01:06:14,296
What do they say in movies?
1103
01:06:15,671 --> 01:06:17,171
"Do you know who my father is?"
1104
01:06:19,921 --> 01:06:23,463
As long as you know who your father is,
it makes no difference.
1105
01:06:23,546 --> 01:06:24,755
- You!
- [VJ grunts]
1106
01:06:24,838 --> 01:06:27,255
You better watch it!
You're crossing the line!
1107
01:06:28,255 --> 01:06:29,380
[grunts]
1108
01:06:29,463 --> 01:06:31,755
- [tense music playing]
- [both breathing heavily]
1109
01:06:39,963 --> 01:06:43,588
[music swells]
1110
01:06:46,463 --> 01:06:48,463
[music fades]
1111
01:06:49,880 --> 01:06:52,338
- [car door closes]
- [breathing heavily]
1112
01:06:53,255 --> 01:06:54,338
[grunts]
1113
01:06:57,130 --> 01:06:58,755
What the hell's going on with you?
1114
01:06:58,838 --> 01:07:01,088
Why the fuck are you
losing your shit so often?
1115
01:07:02,880 --> 01:07:05,713
- [exhales]
- You swear you never hit Saumya, right?
1116
01:07:05,796 --> 01:07:09,046
I told you she fell down the stairs.
It's obvious she'll get hurt.
1117
01:07:11,671 --> 01:07:13,213
[dogs barking in the distance]
1118
01:07:16,505 --> 01:07:17,796
Okay, calm down, now.
1119
01:07:18,755 --> 01:07:20,130
Calm down.
1120
01:07:25,755 --> 01:07:27,630
You know the truth about your sister.
1121
01:07:28,130 --> 01:07:29,255
What she's capable of.
1122
01:07:31,338 --> 01:07:33,755
First she provokes me,
and then acts like a drama queen.
1123
01:07:35,296 --> 01:07:37,588
[groans] My life's a living hell!
1124
01:07:39,046 --> 01:07:41,755
- Shh! It's okay. I know, I know.
- [Dhruv groans]
1125
01:07:48,713 --> 01:07:50,421
I just can't live with Saumya anymore.
1126
01:07:52,921 --> 01:07:53,921
I just can't.
1127
01:07:58,838 --> 01:08:00,838
[dramatic music playing]
1128
01:08:03,130 --> 01:08:05,255
I'm telling you one last time,
I did not touch her.
1129
01:08:05,338 --> 01:08:06,546
I just went there to talk.
1130
01:08:06,630 --> 01:08:09,588
Well, I think you might be confusing
talking with hitting.
1131
01:08:10,463 --> 01:08:12,380
Do you know he's absconding from Haryana?
1132
01:08:12,463 --> 01:08:14,671
There's a case filed against him,
"attempt to murder."
1133
01:08:14,755 --> 01:08:16,296
Next, he's going to kill you.
1134
01:08:16,380 --> 01:08:19,713
Madam, those cases
fall under that jurisdiction
1135
01:08:19,796 --> 01:08:21,005
and are sub judice.
1136
01:08:21,088 --> 01:08:23,755
And anyway,
my client is a changed man now.
1137
01:08:24,255 --> 01:08:28,171
You know, he has worked hard
to bring his temper under control.
1138
01:08:28,255 --> 01:08:29,213
Wow!
1139
01:08:29,296 --> 01:08:32,046
Should we give him the Bharat Ratna
for controlling his anger?
1140
01:08:37,921 --> 01:08:39,088
It's time to speak up.
1141
01:08:39,671 --> 01:08:42,463
Think of yourself because
he's not going to stop hitting you.
1142
01:08:43,838 --> 01:08:45,838
[tense music playing]
1143
01:08:48,421 --> 01:08:49,921
Everything's fine between us.
1144
01:08:50,005 --> 01:08:52,005
[music fades]
1145
01:08:54,546 --> 01:08:55,630
We…
1146
01:08:56,213 --> 01:08:58,213
We are madly in love with each other.
1147
01:08:59,921 --> 01:09:02,130
In fact, we're about to start a family.
1148
01:09:02,213 --> 01:09:03,755
[dramatic music playing]
1149
01:09:03,838 --> 01:09:05,796
[resolute tone] We want to have a baby.
1150
01:09:08,130 --> 01:09:09,005
Isn't it?
1151
01:09:11,088 --> 01:09:12,171
[hesitates] Ye… Yeah.
1152
01:09:29,463 --> 01:09:32,255
Saumya, thank you for what you did.
1153
01:09:33,463 --> 01:09:34,671
[cell phone vibrating]
1154
01:09:38,921 --> 01:09:42,755
Shailee probably wants to know
our Holi plans. That's it.
1155
01:09:43,463 --> 01:09:46,671
[cell phone continues vibrating]
1156
01:09:49,546 --> 01:09:50,921
Let's forget about Holi.
1157
01:09:59,463 --> 01:10:01,671
Let's begin our love story all over again.
1158
01:10:02,838 --> 01:10:04,880
Remember the way you had proposed to me?
1159
01:10:05,463 --> 01:10:09,296
I want you to do that again
while we're flying in the air,
1160
01:10:10,463 --> 01:10:11,796
[whispers] amidst the clouds.
1161
01:10:11,880 --> 01:10:13,880
[diabolic music playing]
1162
01:10:17,588 --> 01:10:18,755
[kisses]
1163
01:10:19,671 --> 01:10:21,046
Won't you be scared?
1164
01:10:29,005 --> 01:10:30,213
You'll be there with me.
1165
01:10:38,505 --> 01:10:39,463
Okay.
1166
01:10:41,838 --> 01:10:44,921
But we'll go after celebrating Holi.
1167
01:10:45,421 --> 01:10:47,963
I promise. Huh?
1168
01:10:50,421 --> 01:10:54,046
[man in Hindi]
♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪
1169
01:10:54,130 --> 01:10:57,838
♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪
1170
01:10:57,921 --> 01:11:00,921
♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪
1171
01:11:04,838 --> 01:11:07,588
♪ Hey, the excitement
Has gone to my head ♪
1172
01:11:07,671 --> 01:11:10,880
♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪
1173
01:11:10,963 --> 01:11:13,463
♪ When my multicolor water gun squirts ♪
1174
01:11:13,546 --> 01:11:15,921
♪ What if everyone
Turns into Ranveer Singh ♪
1175
01:11:16,005 --> 01:11:18,713
♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪
1176
01:11:18,796 --> 01:11:22,546
♪ This girl's gonna flirt, hey♪
1177
01:11:22,630 --> 01:11:23,796
♪ Bang bang! ♪
1178
01:11:23,880 --> 01:11:25,421
♪ Oh, my shady colors ♪
1179
01:11:25,505 --> 01:11:26,588
♪ Bang bang! ♪
1180
01:11:26,671 --> 01:11:28,213
♪ Hope I don't splash on you ♪
1181
01:11:28,296 --> 01:11:29,588
♪ Bang bang! ♪
1182
01:11:29,671 --> 01:11:30,963
♪ Hope I don't get too high ♪
1183
01:11:31,046 --> 01:11:33,130
♪ Bang bang! ♪
1184
01:11:39,755 --> 01:11:44,213
♪ Oh, here, there, everywhere
It's getting kinda rowdy ♪
1185
01:11:44,296 --> 01:11:48,005
♪ You and me, me and you
Are getting all wound up ♪
1186
01:11:48,088 --> 01:11:50,963
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
1187
01:11:51,046 --> 01:11:55,546
♪ Oh, you're a shiny brass pot
In a water balloon ♪
1188
01:11:55,630 --> 01:11:59,213
♪ Everywhere I look
You're like a shutter hanging down ♪
1189
01:11:59,296 --> 01:12:01,296
♪ I'm a treasure ♪
1190
01:12:01,380 --> 01:12:03,255
♪ I'm a treasure, you're a vault ♪
1191
01:12:03,338 --> 01:12:07,005
♪ What a pair, oh ♪
1192
01:12:07,088 --> 01:12:08,338
♪ Bang bang! ♪
1193
01:12:08,421 --> 01:12:09,963
♪ Hey, my shady colors ♪
1194
01:12:10,046 --> 01:12:11,088
♪ Bang bang! ♪
1195
01:12:11,171 --> 01:12:12,713
♪ Hope I don't splash on you ♪
1196
01:12:12,796 --> 01:12:13,880
♪ Bang bang… ♪
1197
01:12:14,838 --> 01:12:16,046
[in English] Yes, Maaji?
1198
01:12:16,630 --> 01:12:18,671
I'm standing at the mandir gate, okay?
1199
01:12:20,630 --> 01:12:24,630
[man in Hindi] ♪ Hope I don't splash
On you, get some color on you ♪
1200
01:12:24,713 --> 01:12:26,796
♪ Hope I don't splash on you… ♪
1201
01:12:27,630 --> 01:12:28,713
[in English] Yes, okay.
1202
01:12:29,213 --> 01:12:32,963
[man in Hindi]
♪ Hope I don't get too high… ♪
1203
01:12:36,213 --> 01:12:38,213
- [in English] Shall we?
- We'll go later.
1204
01:12:39,713 --> 01:12:40,546
Right now.
1205
01:12:42,463 --> 01:12:43,296
Let's go.
1206
01:12:43,380 --> 01:12:45,046
[festivities, drumbeats continue]
1207
01:12:53,088 --> 01:12:55,588
[VJ] I've been looking for you.
Where is the evidence?
1208
01:12:56,088 --> 01:12:57,838
Show me. What did you find?
1209
01:12:58,546 --> 01:13:00,005
Madam, it's all over.
1210
01:13:01,171 --> 01:13:03,046
Shailee and Dhruv are together.
1211
01:13:03,546 --> 01:13:05,588
I'm really worried about Saumya.
1212
01:13:11,005 --> 01:13:13,630
- This is your evidence?
- Doesn't work for you?
1213
01:13:13,713 --> 01:13:14,880
What will I do with this?
1214
01:13:15,463 --> 01:13:17,421
You just have me
running around in circles.
1215
01:13:17,505 --> 01:13:18,505
[cell phone ringing]
1216
01:13:19,255 --> 01:13:20,130
Saumya!
1217
01:13:21,130 --> 01:13:21,963
Hello?
1218
01:13:23,130 --> 01:13:24,088
Y… Yeah, Saumya.
1219
01:13:24,588 --> 01:13:26,755
Hello? Hello?
1220
01:13:26,838 --> 01:13:27,963
What's wrong?
1221
01:13:29,213 --> 01:13:30,630
She sounded really scared.
1222
01:13:31,630 --> 01:13:33,421
They've gone to Valley View Point.
1223
01:13:36,046 --> 01:13:37,796
- Hello?
- [tense music playing]
1224
01:13:38,671 --> 01:13:39,755
I'll go and check.
1225
01:13:39,838 --> 01:13:41,546
- Can I come with you?
- No!
1226
01:13:47,921 --> 01:13:50,171
- [woman 1] The police is here.
- [Saumya] Help me!
1227
01:13:51,630 --> 01:13:53,921
- Somebody help me!
- [man 1] I'm sure they won't make it.
1228
01:13:54,005 --> 01:13:55,296
[man 2] They'll definitely fall.
1229
01:13:55,380 --> 01:13:57,671
[woman 2] I hope she's okay,
He's trying to kill her!
1230
01:13:58,171 --> 01:14:00,546
[man 3] Look at that guy.
He's trying to kill her.
1231
01:14:00,630 --> 01:14:01,880
Move, move! Move!
1232
01:14:04,296 --> 01:14:06,088
[woman 4] They're going to die. I don't…
1233
01:14:06,171 --> 01:14:08,296
Do something, they're
going to crash into the valley.
1234
01:14:08,380 --> 01:14:09,463
[Katoch] Oh, my God!
1235
01:14:09,546 --> 01:14:12,671
- [Saumya] Somebody help me! [screams]
- [man 5] They're going to die.
1236
01:14:12,755 --> 01:14:13,588
[Katoch] Madam ji.
1237
01:14:13,671 --> 01:14:16,463
- [Saumya] Somebody help me!
- [Katoch] She's not going to make it.
1238
01:14:17,421 --> 01:14:18,421
Saumya!
1239
01:14:18,505 --> 01:14:19,921
Dhruv, please, no!
1240
01:14:20,546 --> 01:14:22,880
- Help me! [screams]
- [Dhruv] What're you doing?
1241
01:14:22,963 --> 01:14:24,255
[tense music playing]
1242
01:14:25,046 --> 01:14:27,171
- Get the team and go to the bridge!
- Yes.
1243
01:14:27,671 --> 01:14:29,588
If they make it,
that's where they'll crash-land.
1244
01:14:29,671 --> 01:14:30,671
Yes.
1245
01:14:30,755 --> 01:14:31,880
And call the ambulance.
1246
01:14:31,963 --> 01:14:33,088
[Katoch] Yes, madam ji.
1247
01:14:33,796 --> 01:14:36,296
[Katoch] What are you all looking at?
Come on, start the car.
1248
01:14:36,380 --> 01:14:38,755
[Saumya] Help! [whimpering]
1249
01:14:38,838 --> 01:14:40,213
[dramatic music playing]
1250
01:14:40,963 --> 01:14:42,671
[wind whistling]
1251
01:14:45,463 --> 01:14:49,005
- [Saumya] Help me! Somebody help me!
- [Dhruv] Saumya, no!
1252
01:14:49,088 --> 01:14:50,088
What are you doing?
1253
01:14:50,171 --> 01:14:52,005
[Saumya screaming]
1254
01:14:52,088 --> 01:14:53,505
[screaming]
1255
01:14:54,005 --> 01:14:55,505
- [Dhruv] Help!
- [ambulance blaring]
1256
01:14:55,588 --> 01:14:57,255
- [Dhruv] Help!
- [Saumya shrieking]
1257
01:14:57,338 --> 01:14:59,546
- [Saumya screaming]
- Help!
1258
01:14:59,630 --> 01:15:01,505
[Katoch] Why is there so much chaos?
1259
01:15:01,588 --> 01:15:02,963
What's happening here? Huh?
1260
01:15:03,046 --> 01:15:05,671
- [man 7] Go and help them.
- [man instructs over speaker]
1261
01:15:05,755 --> 01:15:08,546
- [sirens blaring]
- [man] Carefully, okay, carefully.
1262
01:15:08,630 --> 01:15:12,171
- [man over speaker] Co-operate with us.
- [Katoch] Are you okay?
1263
01:15:13,796 --> 01:15:16,505
[VJ's dramatic theme music playing]
1264
01:15:18,838 --> 01:15:20,630
- [groans]
- [Katoch] Tell me, tell me.
1265
01:15:20,713 --> 01:15:23,005
You messed up this time.
Did you try to kill your wife?
1266
01:15:24,546 --> 01:15:27,463
- She let go of her harness herself.
- Why would she do something like that?
1267
01:15:27,546 --> 01:15:30,463
Arey, sir, that's my sister.
That's my sister, please.
1268
01:15:30,546 --> 01:15:33,796
Saumya, tell me! Speak up, Saumya.
1269
01:15:33,880 --> 01:15:36,046
[whimpering]
1270
01:15:36,130 --> 01:15:37,838
- [Katoch] You won't get away.
- [Dhruv] What're talking?
1271
01:15:37,921 --> 01:15:39,963
- I tried to save her.
- [Katoch] Okay, okay.
1272
01:15:40,046 --> 01:15:41,796
- [Dhruv] I know you--
- [VJ] Arrest him!
1273
01:15:41,880 --> 01:15:43,505
- And get Saumya's statement.
- Okay.
1274
01:15:43,588 --> 01:15:46,255
- [in Hindi] Come on!
- [in English] What's going on?
1275
01:15:46,338 --> 01:15:47,838
Saumya, what have you told them?
1276
01:15:47,921 --> 01:15:49,005
What's all this nonsense?
1277
01:15:49,088 --> 01:15:50,671
Where are you taking me? Just leave me!
1278
01:15:50,755 --> 01:15:51,588
Saumya! Saumya!
1279
01:15:51,671 --> 01:15:53,463
- What have you told them?
- Fucker, shut up!
1280
01:15:53,546 --> 01:15:54,921
[music stops abruptly]
1281
01:15:55,005 --> 01:15:58,338
- [ambulance sirens blaring]
- [sinister music playing]
1282
01:15:59,713 --> 01:16:02,088
Saumya! Hey, you, let go of me!
1283
01:16:02,171 --> 01:16:05,005
- I didn't do anything. Saumya!
- [music swells]
1284
01:16:05,880 --> 01:16:07,588
[music fades]
1285
01:16:16,463 --> 01:16:17,671
You can talk to me, Saumya.
1286
01:16:19,921 --> 01:16:22,130
Dhruv Sood tried to kill me up there.
1287
01:16:22,213 --> 01:16:24,380
- What rubbish! She's lying!
- [VJ] Quiet!
1288
01:16:24,463 --> 01:16:26,421
Madam, I didn't do anything.
1289
01:16:26,505 --> 01:16:27,671
Shailee, you know everything.
1290
01:16:27,755 --> 01:16:29,005
Why aren't you telling them?
1291
01:16:36,713 --> 01:16:38,088
Take her statement now.
1292
01:16:44,588 --> 01:16:45,671
- [receiver slams in cradle]
- Sir!
1293
01:16:45,755 --> 01:16:48,088
Things are out of control.
The top might get involved.
1294
01:16:48,171 --> 01:16:50,338
Let's ask Tripathi ji
to handle Dhruv's case.
1295
01:16:50,421 --> 01:16:52,671
But VJ, don't get your hopes too high.
1296
01:16:52,755 --> 01:16:54,380
I won't lose hope, sir.
1297
01:16:54,880 --> 01:16:57,338
Because Tripathi ji won't fight this.
I'm doing it myself.
1298
01:16:58,130 --> 01:16:59,963
It doesn't matter
how well-connected he is.
1299
01:17:00,046 --> 01:17:02,380
This time, he committed a crime in public.
1300
01:17:02,463 --> 01:17:03,671
People have recorded it.
1301
01:17:04,171 --> 01:17:06,171
And I won't let him get away with it.
1302
01:17:07,630 --> 01:17:09,463
Make sure you win this time, Vidya Jyothi.
1303
01:17:10,296 --> 01:17:13,130
I'll try my best, sir.
I'll do it for Saumya.
1304
01:17:14,088 --> 01:17:16,588
[man 1] I haven't seen
a police officer fight a case.
1305
01:17:16,671 --> 01:17:18,671
[man 2] You know,
you have to put in a request.
1306
01:17:18,755 --> 01:17:21,463
And she anyway has
a law degree framed at home.
1307
01:17:21,963 --> 01:17:24,338
[man 1] I really don't know
how madam is going do this.
1308
01:17:24,421 --> 01:17:26,005
- [woman] Okay, madam.
- Katoch, file?
1309
01:17:26,088 --> 01:17:27,213
Uh, madam, here it is.
1310
01:17:28,546 --> 01:17:31,755
- I have filed all of Sood's papers.
- [sirens blaring outside]
1311
01:17:31,838 --> 01:17:32,755
[horns honking]
1312
01:17:33,880 --> 01:17:36,546
[sirens blaring]
1313
01:17:36,630 --> 01:17:38,588
- [door opens abruptly]
- [footsteps approaching]
1314
01:17:38,671 --> 01:17:40,796
[Katoch] Why are you running?
What's wrong? Slow down.
1315
01:17:40,880 --> 01:17:44,630
- Sir, his father's here.
- His father's come here?
1316
01:17:51,046 --> 01:17:52,963
Looks like the minister did something.
1317
01:17:53,713 --> 01:17:54,755
No need to worry, Katoch.
1318
01:17:54,838 --> 01:17:57,088
Even his father
won't be able to save him today.
1319
01:17:57,171 --> 01:17:59,213
[sirens continue blaring]
1320
01:17:59,296 --> 01:18:02,213
Madam, namaste.
1321
01:18:06,755 --> 01:18:10,463
Madam ji, you can do
whatever the hell you want.
1322
01:18:11,296 --> 01:18:13,755
But take it from me. [snaps fingers]
1323
01:18:13,838 --> 01:18:15,796
I'll be out before you know it!
1324
01:18:15,880 --> 01:18:16,755
[door opens]
1325
01:18:17,838 --> 01:18:19,838
- [Katoch] You! What're you doing?
- Where is our D?
1326
01:18:19,921 --> 01:18:20,755
Dhruv!
1327
01:18:21,796 --> 01:18:23,880
Listen, you're coming to Delhi, right?
1328
01:18:25,255 --> 01:18:28,880
[snaps fingers] Snap your fingers
in court in front of the judge.
1329
01:18:28,963 --> 01:18:30,005
It's time to fix you.
1330
01:18:30,088 --> 01:18:32,713
Oye! Get them out of here.
This is my police station.
1331
01:18:32,796 --> 01:18:35,338
- Not your Delhi. Get out!
- [Dhruv's friend] You'll be out soon.
1332
01:18:35,421 --> 01:18:37,755
[Dhruv's lawyer] Sir,
it happened in front of everyone.
1333
01:18:38,255 --> 01:18:39,213
There is evidence.
1334
01:18:40,213 --> 01:18:43,046
- This time we'll have to go to court.
- Who's the judge?
1335
01:18:43,546 --> 01:18:45,588
[Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel.
1336
01:18:46,171 --> 01:18:47,296
A woman.
1337
01:18:48,505 --> 01:18:50,088
Fuck!
1338
01:18:51,713 --> 01:18:52,963
[thunder rumbling]
1339
01:18:56,338 --> 01:18:58,046
[horns blaring]
1340
01:18:59,546 --> 01:19:01,588
[vehicle honking incessantly]
1341
01:19:04,546 --> 01:19:05,713
[honking continues]
1342
01:19:07,296 --> 01:19:09,713
- [dramatic music playing]
- [tires screeching]
1343
01:19:10,463 --> 01:19:11,921
[tires screeching]
1344
01:19:16,588 --> 01:19:19,046
[tires screeching dangerously]
1345
01:19:20,296 --> 01:19:21,671
[tires screeching dangerously]
1346
01:19:23,588 --> 01:19:25,046
[vehicle honking incessantly]
1347
01:19:25,130 --> 01:19:26,963
[brakes squeaking]
1348
01:19:28,463 --> 01:19:29,338
[car door slams]
1349
01:19:34,005 --> 01:19:34,963
[thunder rumbling]
1350
01:19:35,463 --> 01:19:38,505
[VJ's dramatic theme music playing]
1351
01:19:41,630 --> 01:19:42,755
[tires screeching]
1352
01:19:45,130 --> 01:19:48,713
[bailiff] Case number 1045,
Dhruv Sood versus Saumya Sood.
1353
01:19:48,796 --> 01:19:53,796
Your Honor, every year,
4000 women in our country lose their lives
1354
01:19:53,880 --> 01:19:55,505
in domestic violence cases.
1355
01:19:56,296 --> 01:19:58,046
It's impossible for these dead women
1356
01:19:58,130 --> 01:20:00,963
to bring "attempt to murder" charges
against their husbands.
1357
01:20:01,046 --> 01:20:03,880
But my client was lucky
that she survived this.
1358
01:20:04,505 --> 01:20:06,755
And she's here today demanding justice.
1359
01:20:08,380 --> 01:20:09,963
Not just against her husband.
1360
01:20:10,796 --> 01:20:14,671
But against a very powerful man
and his well-connected family.
1361
01:20:15,671 --> 01:20:19,421
These are some of Saumya Sood's
medical records for the past few months.
1362
01:20:22,463 --> 01:20:24,671
Her husband beats her brutally
and without mercy.
1363
01:20:25,255 --> 01:20:27,630
It's obvious that
he cannot control his temper.
1364
01:20:28,338 --> 01:20:30,755
Once, he beat her
and pushed her down the stairs,
1365
01:20:30,838 --> 01:20:32,505
and then left her there to die.
1366
01:20:32,588 --> 01:20:35,255
Your Honor, she tripped
and fell down the--
1367
01:20:35,338 --> 01:20:37,630
Let Miss Kanwar complete, please.
1368
01:20:37,713 --> 01:20:38,880
Thank you, Your Honor.
1369
01:20:40,005 --> 01:20:42,296
And this violence
became a part of her everyday life.
1370
01:20:42,380 --> 01:20:45,088
A broken finger, burned hands,
1371
01:20:45,171 --> 01:20:48,380
injuries on her legs,
all this proves his violent nature.
1372
01:20:48,463 --> 01:20:52,255
Madam ji, I've already told you,
she's just a very clumsy person.
1373
01:20:52,963 --> 01:20:54,671
She's had a lot
of accidents in the kitchen
1374
01:20:54,755 --> 01:20:57,088
and she's always bumping into cabinets.
1375
01:20:58,005 --> 01:21:00,463
You've taught
your kitchen cabinets well, Mr. Sood.
1376
01:21:00,546 --> 01:21:03,213
They are smart enough
to somehow only end up hurting your wife.
1377
01:21:03,296 --> 01:21:04,380
[chuckles]
1378
01:21:05,171 --> 01:21:06,630
It's time to admit the truth.
1379
01:21:07,880 --> 01:21:10,921
Tell us, have you ever
raised your hand on your wife?
1380
01:21:12,588 --> 01:21:14,588
[tense music playing]
1381
01:21:17,546 --> 01:21:21,088
Madam ji, a lot goes on between lovers.
1382
01:21:21,838 --> 01:21:23,671
Right, wrong,
1383
01:21:24,296 --> 01:21:27,588
misunderstandings, arguments, chaos.
1384
01:21:29,880 --> 01:21:31,546
But the love never fades away.
1385
01:21:34,213 --> 01:21:36,046
Can't expect anything else from you.
1386
01:21:40,796 --> 01:21:42,796
Saumya ji, tell the court everything.
1387
01:21:42,880 --> 01:21:45,046
What happened
on the day of the Holi party?
1388
01:21:46,588 --> 01:21:48,130
After the Holi party,
1389
01:21:49,671 --> 01:21:51,463
Dhruv took me paragliding to the valley.
1390
01:21:52,588 --> 01:21:54,046
I was very happy that day.
1391
01:21:55,380 --> 01:21:57,921
I thought that we are
finally making a fresh start.
1392
01:21:58,005 --> 01:21:58,838
But then,
1393
01:21:58,921 --> 01:22:01,130
I brought up the topic of having a baby
1394
01:22:01,213 --> 01:22:02,546
and he started arguing midair.
1395
01:22:02,630 --> 01:22:05,921
And then suddenly,
Dhruv unhooked my harness.
1396
01:22:06,005 --> 01:22:07,046
- [Dhruv] Saumya!
- Help!
1397
01:22:07,880 --> 01:22:09,130
[Saumya screams]
1398
01:22:09,213 --> 01:22:12,171
- What rubbish! She's lying.
- [sternly] Let her complete, Mr. Sood.
1399
01:22:17,505 --> 01:22:21,838
Saumya ji, the day he threw you
down the stairs of your house,
1400
01:22:22,838 --> 01:22:24,755
did you fight about
wanting to have a baby?
1401
01:22:24,838 --> 01:22:27,838
[sinister music playing]
1402
01:22:31,838 --> 01:22:32,671
Yes, ma'am.
1403
01:22:34,671 --> 01:22:36,505
He would beat Saumya quite often.
1404
01:22:37,213 --> 01:22:39,463
Why didn't you file a complaint
against him before this?
1405
01:22:40,046 --> 01:22:43,463
It was their private matter.
So I thought that…
1406
01:22:44,921 --> 01:22:47,005
He'd snap at
every little thing all the time.
1407
01:22:47,088 --> 01:22:50,463
- Once, she put peanuts in poha and--
- Ma'am, I am allergic to peanuts.
1408
01:22:51,505 --> 01:22:52,838
And she knew about my allergy.
1409
01:22:52,921 --> 01:22:54,755
Yet she was so careless.
Anyone would be angry.
1410
01:22:54,838 --> 01:22:58,588
Dhruv ji, the Supreme Court
has not passed a single judgement to date
1411
01:22:58,671 --> 01:23:02,255
that allows Dhruv Sood to do
what he wants whenever he gets angry.
1412
01:23:03,588 --> 01:23:06,421
Everybody knows
that your father is a minister.
1413
01:23:07,338 --> 01:23:10,380
Too bad for you that even he
hasn't been able to pass such a law.
1414
01:23:13,838 --> 01:23:16,255
Madam ji, don't bring my father into this.
1415
01:23:17,921 --> 01:23:19,796
I only twisted her hand that day.
1416
01:23:20,296 --> 01:23:24,005
He would have broken jaws
had he faced such an issue.
1417
01:23:24,838 --> 01:23:26,963
You wanna know what a murder is, right?
1418
01:23:28,046 --> 01:23:28,963
I'll tell you.
1419
01:23:29,463 --> 01:23:31,838
We used to have
a neighbor called, Mr. Hooda.
1420
01:23:31,921 --> 01:23:35,880
He burned his daughter-in-law alive,
openly, in broad daylight,
1421
01:23:35,963 --> 01:23:37,130
while everyone watched.
1422
01:23:37,713 --> 01:23:39,296
That's what a murder is.
1423
01:23:40,380 --> 01:23:43,213
In fact, the girl's parents
came to us for help.
1424
01:23:44,088 --> 01:23:46,046
And we actually helped them.
1425
01:23:47,380 --> 01:23:50,880
Because we respect women. I respect women.
1426
01:23:55,755 --> 01:23:57,755
I have no further questions, Your Honor.
1427
01:23:59,505 --> 01:24:01,588
Mr. Kumar, do you have anything to say?
1428
01:24:02,296 --> 01:24:03,213
Your Honor…
1429
01:24:06,505 --> 01:24:09,630
yes, my client has anger issues.
1430
01:24:10,213 --> 01:24:13,171
Things like slapping someone
or twisting an arm,
1431
01:24:13,671 --> 01:24:16,963
all these trivial, little incidents
happen in every household.
1432
01:24:17,046 --> 01:24:19,296
It's not right, it should not happen.
1433
01:24:19,380 --> 01:24:20,588
But it happens.
1434
01:24:20,671 --> 01:24:24,505
And that's why
these are strictly private matters.
1435
01:24:25,213 --> 01:24:27,088
Now let's focus on the real issue.
1436
01:24:27,171 --> 01:24:29,463
"Attempt to murder" charge.
1437
01:24:29,546 --> 01:24:34,255
Your Honor, at this time,
it is important for us to note the fact
1438
01:24:34,338 --> 01:24:37,171
that my client
did not bring or intend to bring
1439
01:24:37,255 --> 01:24:41,213
any serious harm
or injury to Saumya ji in any way.
1440
01:24:41,296 --> 01:24:43,463
She tripped and fell down the stairs.
1441
01:24:44,046 --> 01:24:48,421
And nor did my client try to push her
and kill her when they went paragliding.
1442
01:24:48,505 --> 01:24:50,463
That is why, Your Honor,
1443
01:24:50,546 --> 01:24:54,171
this "attempt to murder" charge
is totally baseless.
1444
01:24:54,255 --> 01:24:55,796
And all the other injuries?
1445
01:24:55,880 --> 01:25:00,130
Arey madam, you were
hell-bent on getting him in trouble.
1446
01:25:00,213 --> 01:25:02,046
"File a complaint! Bring charges."
1447
01:25:02,130 --> 01:25:05,005
But Saumya ji refused
to complain against her husband.
1448
01:25:05,088 --> 01:25:07,296
Why? Because she knew deep down that
1449
01:25:07,380 --> 01:25:10,130
this was neither a domestic abuse case
1450
01:25:10,213 --> 01:25:11,880
nor an attempt to murder case.
1451
01:25:11,963 --> 01:25:17,588
If it was, Your Honor, Saumya Sood
would surely have pressed charges.
1452
01:25:20,171 --> 01:25:24,213
Your Honor, the evidence
I'm about to present before the court
1453
01:25:25,171 --> 01:25:26,463
will be a game changer.
1454
01:25:27,755 --> 01:25:30,838
And it will prove that
this case against my client is
1455
01:25:31,963 --> 01:25:33,546
baseless.
1456
01:25:33,630 --> 01:25:37,296
Because Miss Saumya's
mental health has been quite unstable.
1457
01:25:38,213 --> 01:25:43,380
Here are the prescriptions and the pills.
1458
01:25:45,546 --> 01:25:48,755
Mr. Sood, please come forward
and tell the court…
1459
01:25:48,838 --> 01:25:51,588
about your wife's mental health issues.
1460
01:25:56,630 --> 01:25:59,838
Well, to be honest,
I didn't want this to be out.
1461
01:25:59,921 --> 01:26:01,130
[Dhruv's lawyer] What?
1462
01:26:01,880 --> 01:26:04,046
The fact that Saumya is mentally unstable.
1463
01:26:05,838 --> 01:26:09,046
I found out about this
only after we got married.
1464
01:26:11,838 --> 01:26:13,380
She has acute depression.
1465
01:26:20,546 --> 01:26:22,421
She's always taking medicines for it.
1466
01:26:22,505 --> 01:26:25,880
She has obvious symptoms
like crying for no reason, screaming,
1467
01:26:25,963 --> 01:26:29,005
making up strange stories,
hallucinations, phobias,
1468
01:26:29,088 --> 01:26:32,005
fear of heights, suicidal thoughts.
1469
01:26:35,088 --> 01:26:37,796
Your honor, I'm tired
of dealing with this every single day.
1470
01:26:37,880 --> 01:26:39,546
My life is a living hell!
1471
01:26:40,505 --> 01:26:43,713
[attendees murmuring indistinctly]
1472
01:26:49,505 --> 01:26:51,380
And this is not something new.
1473
01:26:52,671 --> 01:26:54,921
She's been like this since she was eight,
1474
01:26:56,046 --> 01:26:57,463
when she lost her mother.
1475
01:27:01,130 --> 01:27:02,088
Tell me, Your Honor,
1476
01:27:02,171 --> 01:27:04,671
why do people always assume
the woman is innocent?
1477
01:27:05,713 --> 01:27:08,088
What about us? Men are also suffering.
1478
01:27:13,088 --> 01:27:15,463
Saumya, I really wanted
to take care of you.
1479
01:27:18,338 --> 01:27:19,838
I wanted to be a good husband.
1480
01:27:26,255 --> 01:27:27,130
But I'm sorry.
1481
01:27:30,921 --> 01:27:31,755
Your Honor.
1482
01:27:33,963 --> 01:27:35,963
[ominous music playing]
1483
01:27:45,421 --> 01:27:48,171
The court has heard
the statements for today.
1484
01:27:49,588 --> 01:27:52,546
It will resume session next week.
1485
01:27:54,088 --> 01:27:56,088
[tense music playing]
1486
01:28:11,671 --> 01:28:15,421
You will have to come to court tomorrow.
Here's the official notice.
1487
01:28:22,505 --> 01:28:26,088
I'd like to call my next witness,
Shailee Pundir, to the stand.
1488
01:28:26,755 --> 01:28:29,713
Did you know that
Dhruv used to beat Saumya?
1489
01:28:30,213 --> 01:28:31,171
No, I didn't.
1490
01:28:32,380 --> 01:28:33,588
Uh, I'm not sure.
1491
01:28:36,046 --> 01:28:38,296
And you never tried
to stop him from doing all that?
1492
01:28:38,380 --> 01:28:39,380
No!
1493
01:28:40,130 --> 01:28:43,713
Because I never witnessed anything
and Saumya never confided in me.
1494
01:28:44,505 --> 01:28:48,255
And, anyway, why should I bother
to come in between them?
1495
01:28:49,088 --> 01:28:49,921
"In between?"
1496
01:28:51,796 --> 01:28:53,463
Maybe she didn't say anything to you
1497
01:28:53,546 --> 01:28:57,046
because you and Dhruv
were involved with each other?
1498
01:28:57,130 --> 01:29:00,338
Before they were married, yes.
1499
01:29:04,255 --> 01:29:05,963
So you were unhappy
with this relationship.
1500
01:29:06,046 --> 01:29:06,963
Objection!
1501
01:29:07,921 --> 01:29:09,255
Speculating.
1502
01:29:10,588 --> 01:29:15,046
Your Honor, these questions will expose
the motive behind this attempt to murder.
1503
01:29:15,130 --> 01:29:17,213
The crux of the case. The affair.
1504
01:29:17,296 --> 01:29:18,421
Carry on.
1505
01:29:18,505 --> 01:29:19,671
Thank you.
1506
01:29:21,463 --> 01:29:23,380
You couldn't stand it, could you?
1507
01:29:23,463 --> 01:29:25,046
That your sweet and simple sister
1508
01:29:25,921 --> 01:29:28,255
won Dhruv's heart
and stole him away from you.
1509
01:29:32,588 --> 01:29:34,880
That's why,
just a few days after the wedding,
1510
01:29:34,963 --> 01:29:37,755
when you saw the cracks
appearing in their relationship,
1511
01:29:38,546 --> 01:29:39,588
you moved in,
1512
01:29:40,088 --> 01:29:42,630
into their life and even into their home.
1513
01:29:42,713 --> 01:29:45,630
Not just that.
You pursued him and started an affair.
1514
01:29:45,713 --> 01:29:46,796
Objection!
1515
01:29:48,088 --> 01:29:50,171
[chuckles nervously]
Badgering the witness.
1516
01:29:50,255 --> 01:29:53,046
Did the affair
between you and Shailee Pundir
1517
01:29:53,130 --> 01:29:54,880
rekindle after your wedding?
1518
01:29:55,963 --> 01:29:58,546
We have all the call records
of your conversations.
1519
01:30:00,005 --> 01:30:03,713
Your honor, Shailee and I
were dating before I got married.
1520
01:30:04,421 --> 01:30:07,338
But after the wedding, it became
really hard for me to handle Saumya.
1521
01:30:08,380 --> 01:30:10,338
I needed some support to deal with her.
1522
01:30:10,921 --> 01:30:13,755
That's why I started talking
to Shailee more often.
1523
01:30:13,838 --> 01:30:15,838
[dramatic music swells]
1524
01:30:20,588 --> 01:30:22,880
Ms. Kanwar, is there a question?
1525
01:30:22,963 --> 01:30:24,213
Yes, Your Honor.
1526
01:30:24,296 --> 01:30:25,213
[music fades]
1527
01:30:26,421 --> 01:30:30,255
So please tell the court
what happened at the Holi party.
1528
01:30:33,213 --> 01:30:36,296
After the Holi party,
I took Saumya paragliding to the valley.
1529
01:30:37,505 --> 01:30:39,713
Suddenly, midair,
something happened to her.
1530
01:30:39,796 --> 01:30:42,713
She opened her own harness
and started screaming for help.
1531
01:30:43,380 --> 01:30:45,963
In fact, I should file
an "attempt to murder" case against her.
1532
01:30:47,255 --> 01:30:50,671
- She just refused to give me the controls.
- Why?
1533
01:30:51,921 --> 01:30:55,213
Maybe she was upset that Shailee
and I were getting close again.
1534
01:30:56,171 --> 01:30:58,296
Maybe she wanted to frame me on purpose.
1535
01:31:00,338 --> 01:31:04,546
So, you're seriously telling me
that she unhooked her harness on purpose,
1536
01:31:05,046 --> 01:31:08,880
and she actually put her own life
in danger to make you look guilty?
1537
01:31:08,963 --> 01:31:10,755
That's exactly what I've told you.
1538
01:31:10,838 --> 01:31:12,463
She is mentally unstable.
1539
01:31:13,588 --> 01:31:16,671
Have you forgotten
what you told the court about your wife?
1540
01:31:16,755 --> 01:31:18,963
That she's always been afraid of heights?
1541
01:31:19,046 --> 01:31:21,171
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1542
01:31:21,255 --> 01:31:23,255
[dramatic music playing]
1543
01:31:28,213 --> 01:31:31,046
So, how could she have
unhooked her own harness?
1544
01:31:41,296 --> 01:31:44,546
Your Honor, I would like to call
my next witness now.
1545
01:31:44,630 --> 01:31:46,505
Someone who recorded everything that day.
1546
01:31:46,588 --> 01:31:49,255
What did you see at Valley View Point
the day of the accident?
1547
01:31:49,338 --> 01:31:51,005
She was screaming loudly for help.
1548
01:31:51,088 --> 01:31:53,088
And I saw that
her safety harness was open.
1549
01:31:53,171 --> 01:31:55,755
And he… he was pushing her away.
1550
01:31:56,421 --> 01:31:57,796
I recorded a video of the incident,
1551
01:31:57,880 --> 01:32:00,380
and later I shared it
with the investigating officers.
1552
01:32:00,463 --> 01:32:03,796
[man] She looked so scared, ma'am.
She was not strapped on to her harness.
1553
01:32:03,880 --> 01:32:05,338
- She was hanging midair.
- [Saumya] Help!
1554
01:32:05,421 --> 01:32:09,255
She tried her best to grab on to his hand,
but he kept pushing her away.
1555
01:32:09,338 --> 01:32:10,630
- All are lying.
- [gavel raps]
1556
01:32:10,713 --> 01:32:12,296
Silence in the court!
1557
01:32:12,796 --> 01:32:16,130
Your Honor, the case is quite clear.
1558
01:32:16,880 --> 01:32:18,796
Dhruv Sood cannot control his temper.
1559
01:32:18,880 --> 01:32:21,255
He was extremely fed up of his wife.
1560
01:32:21,338 --> 01:32:23,588
He was back with Shailee once again.
1561
01:32:23,671 --> 01:32:27,255
While paragliding, when Saumya
talked about wanting a baby,
1562
01:32:27,338 --> 01:32:30,588
he became so furious
that he tried to murder Saumya midair.
1563
01:32:30,671 --> 01:32:33,796
He wanted everyone to think
it was just an accident,
1564
01:32:33,880 --> 01:32:36,505
and Mr. Sood would be rid of his wife.
1565
01:32:37,546 --> 01:32:41,421
But it didn't occur to him
that she would fight.
1566
01:32:44,296 --> 01:32:45,755
This time she would.
1567
01:32:48,796 --> 01:32:49,796
For the record,
1568
01:32:49,880 --> 01:32:53,671
this isn't the first time Dhruv Sood
has faced an "attempt to murder" charge.
1569
01:32:54,255 --> 01:32:57,505
There's already a case
against this man in the Haryana court,
1570
01:32:57,588 --> 01:33:00,463
in which,
he lost his temper and was violent.
1571
01:33:00,546 --> 01:33:03,296
He shot someone
and then left the victim to die.
1572
01:33:04,213 --> 01:33:06,213
[dramatic music swells]
1573
01:33:06,963 --> 01:33:08,338
[music fades]
1574
01:33:09,005 --> 01:33:13,546
Upon the consideration
of all evidence and witness testimony,
1575
01:33:14,463 --> 01:33:17,880
this court declares Mr. Dhruv Sood guilty,
1576
01:33:21,130 --> 01:33:24,546
and he is sentenced
to ten plus three years in jail
1577
01:33:25,046 --> 01:33:30,213
on the charges
of attempt to murder and domestic abuse.
1578
01:33:32,671 --> 01:33:33,630
[raps stand]
1579
01:33:34,380 --> 01:33:37,213
- [attendees applauding]
- [soft, tender music playing]
1580
01:33:49,880 --> 01:33:52,296
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1581
01:33:57,088 --> 01:34:00,421
- What the fuck, Kumar!
- Sir, we'll appeal in the high court.
1582
01:34:00,505 --> 01:34:02,963
We'll deal with these women there.
We will fight.
1583
01:34:03,963 --> 01:34:05,213
This isn't over yet.
1584
01:34:06,713 --> 01:34:08,713
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1585
01:34:18,963 --> 01:34:21,296
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1586
01:34:25,880 --> 01:34:31,255
[ominous music playing]
1587
01:34:42,713 --> 01:34:45,255
- [woman] Congratulations, madam.
- Very good, very good.
1588
01:34:45,338 --> 01:34:47,171
- Take this, bhai. Yes.
- [indistinct chatter]
1589
01:34:47,255 --> 01:34:48,296
Give everyone a piece.
1590
01:34:49,046 --> 01:34:50,171
Come, come, come, sir.
1591
01:34:50,921 --> 01:34:53,880
Here you go, madam ji,
some good news for you.
1592
01:34:55,505 --> 01:34:57,338
- For winning the case?
- No, no, no, no.
1593
01:34:57,880 --> 01:35:02,838
Your Guplu… We've finally
found a loving family for him.
1594
01:35:04,546 --> 01:35:07,880
I'll give him a lot of love,
madam ji, and a lot of carrots, of course.
1595
01:35:09,671 --> 01:35:10,505
{\an8}Thank you.
1596
01:35:10,588 --> 01:35:12,796
[Guplu clucking]
1597
01:35:12,880 --> 01:35:14,046
Come here, beta.
1598
01:35:15,671 --> 01:35:16,713
Bye, madam sir!
1599
01:35:17,213 --> 01:35:18,963
- Okay.
- [man] Bye, madam sir!
1600
01:35:21,130 --> 01:35:22,921
You… You're not going home?
1601
01:35:23,671 --> 01:35:25,755
Uh, in ten minutes.
1602
01:35:26,463 --> 01:35:29,255
Okay. [coos to Guplu]
1603
01:35:29,338 --> 01:35:30,630
- I'm going home.
- Yeah.
1604
01:35:31,380 --> 01:35:32,588
Come, Guplu beta.
1605
01:35:33,546 --> 01:35:37,421
Saw that? Madam managed to win
such a complicated case so easily.
1606
01:35:37,921 --> 01:35:38,755
Trouble.
1607
01:35:40,338 --> 01:35:42,880
- [sinister music playing]
- [VJ] Actually, he's right.
1608
01:35:43,838 --> 01:35:46,546
Was this case solved a little too easily?
1609
01:35:48,088 --> 01:35:48,921
No.
1610
01:35:50,213 --> 01:35:51,171
Maybe,
1611
01:35:52,713 --> 01:35:55,755
I did miss seeing what was really obvious.
1612
01:35:57,796 --> 01:36:00,213
While listening to her exciting story,
1613
01:36:00,713 --> 01:36:03,213
I got entangled to the extent
1614
01:36:03,296 --> 01:36:05,880
that I lost sight of the case's matter,
1615
01:36:05,963 --> 01:36:07,713
proof, recording
1616
01:36:07,796 --> 01:36:09,005
and witness.
1617
01:36:09,630 --> 01:36:10,546
Everything.
1618
01:36:11,046 --> 01:36:12,421
[sinister music playing]
1619
01:36:12,505 --> 01:36:14,713
And I didn't even have the slightest clue.
1620
01:36:18,171 --> 01:36:20,088
It was all so seamlessly planned.
1621
01:36:20,171 --> 01:36:22,171
[suspenseful music playing]
1622
01:36:23,130 --> 01:36:25,046
But they made just one mistake.
1623
01:36:26,421 --> 01:36:28,338
Of messing with the wrong officer.
1624
01:36:31,921 --> 01:36:34,671
They may have used me to win this case,
1625
01:36:35,713 --> 01:36:39,880
but little do they know
that I will go to any extent
1626
01:36:39,963 --> 01:36:43,546
to dig out the deepest of secrets
to find proof against them.
1627
01:36:43,630 --> 01:36:45,630
[dramatic music swells]
1628
01:36:48,046 --> 01:36:50,046
[music fades]
1629
01:36:54,255 --> 01:36:57,130
Madam ji, just generally asking,
1630
01:36:57,921 --> 01:37:00,296
what exactly are we doing here
for the past two hours?
1631
01:37:01,005 --> 01:37:03,796
- Figuring it out.
- What?
1632
01:37:05,838 --> 01:37:07,213
The way their minds work.
1633
01:37:09,463 --> 01:37:11,421
[Katoch] Did you understand anything?
1634
01:37:12,213 --> 01:37:15,130
- Something's not right.
- Huh?
1635
01:37:17,380 --> 01:37:19,671
How far is Rath Maidan from here?
1636
01:37:21,213 --> 01:37:23,880
Just about five minutes, give or take.
1637
01:37:24,755 --> 01:37:25,880
And Valley View point?
1638
01:37:26,421 --> 01:37:29,088
That's further down.
That way. About ten minutes or so.
1639
01:37:31,046 --> 01:37:31,880
Katoch.
1640
01:37:32,671 --> 01:37:34,963
I want all CCTV footage
from the day of the Holi party.
1641
01:37:35,046 --> 01:37:36,171
[Katoch] Of course.
1642
01:37:36,255 --> 01:37:38,046
From the area around their house,
1643
01:37:38,130 --> 01:37:39,463
near Rath Maidan,
1644
01:37:39,546 --> 01:37:41,630
the lanes behind their store, everything.
1645
01:37:43,505 --> 01:37:47,546
Every small lane
that leads towards Valley View Point.
1646
01:37:50,338 --> 01:37:54,005
[Katoch] Uh, actually, madam,
we've already scanned most of the city.
1647
01:37:54,088 --> 01:37:55,255
But we'll definitely find it.
1648
01:37:55,338 --> 01:37:57,213
We'll find whatever you're looking for.
1649
01:37:57,296 --> 01:37:58,213
I promise you.
1650
01:38:10,838 --> 01:38:12,130
These things will kill you.
1651
01:38:13,505 --> 01:38:14,338
Keep it.
1652
01:38:28,755 --> 01:38:29,713
Tell me the truth.
1653
01:38:31,463 --> 01:38:33,630
Was Dhruv really violent with Saumya?
1654
01:38:37,046 --> 01:38:41,130
You knew the truth, right?
That your sister is a drama queen.
1655
01:38:42,255 --> 01:38:44,880
Hmm? That is why
you never supported her in all this.
1656
01:38:47,880 --> 01:38:50,046
Because you knew all along
that she's a liar.
1657
01:38:51,130 --> 01:38:52,255
Hmm.
1658
01:38:55,255 --> 01:38:57,380
I wonder if Dhruv was telling the truth.
1659
01:39:00,338 --> 01:39:03,838
- That it was Saumya who tried to kill him.
- No. She can never do that.
1660
01:39:05,963 --> 01:39:09,921
She never told me anything,
but I think Dhruv used to beat her up.
1661
01:39:12,380 --> 01:39:14,296
All I know is that
Saumya can hurt herself,
1662
01:39:14,380 --> 01:39:16,005
but she can never hurt someone else.
1663
01:39:16,088 --> 01:39:20,421
[VJ's dramatic theme music playing]
1664
01:39:20,505 --> 01:39:22,046
I suspected it all along.
1665
01:39:23,880 --> 01:39:25,630
That you're actually a good sister.
1666
01:39:31,963 --> 01:39:33,088
That was fun!
1667
01:39:37,005 --> 01:39:38,588
A match made in heaven.
1668
01:39:39,963 --> 01:39:41,421
An orphan and a destitute.
1669
01:39:41,505 --> 01:39:42,963
[music swells]
1670
01:39:43,046 --> 01:39:44,755
[music fades]
1671
01:39:46,046 --> 01:39:48,630
[suspenseful music playing]
1672
01:39:49,671 --> 01:39:51,171
[VJ] These twins tricked me
1673
01:39:51,255 --> 01:39:54,088
and turned a domestic violence case
into attempt to murder.
1674
01:39:55,130 --> 01:39:58,088
Instead of three years,
they got him 13 years in jail.
1675
01:39:58,588 --> 01:39:59,838
I won't let them get away.
1676
01:40:00,963 --> 01:40:05,296
This is a web of a thousand lies.
I just need to find one clue.
1677
01:40:05,796 --> 01:40:08,005
If I can figure just one thing out.
1678
01:40:09,963 --> 01:40:11,338
Think, VJ.
1679
01:40:11,921 --> 01:40:15,796
All of their truths,
their lies, all their deception
1680
01:40:15,880 --> 01:40:18,546
is right here in front of your eyes.
1681
01:40:19,588 --> 01:40:20,838
You just need to see it.
1682
01:40:21,338 --> 01:40:24,588
Don't forget, madam,
you've already won the case.
1683
01:40:34,671 --> 01:40:39,046
[VJ] Didn't I tell you?
This is my specialty, getting stuck.
1684
01:40:39,130 --> 01:40:40,463
[suspenseful music swells]
1685
01:40:40,546 --> 01:40:41,880
[music fades]
1686
01:40:52,213 --> 01:40:53,130
What's wrong?
1687
01:40:54,713 --> 01:40:56,130
Did we do the right thing?
1688
01:40:57,296 --> 01:40:58,296
You tell me.
1689
01:40:59,505 --> 01:41:01,088
What do you think, Shailee?
1690
01:41:07,005 --> 01:41:08,213
Shh!
1691
01:41:09,421 --> 01:41:10,546
Do what you want!
1692
01:41:11,213 --> 01:41:16,005
[Shailee] I was just about to leave,
but then something didn't feel right.
1693
01:41:16,963 --> 01:41:18,588
So, I came back.
1694
01:41:18,671 --> 01:41:21,296
[soft thudding]
1695
01:41:22,838 --> 01:41:25,005
[thudding continues]
1696
01:41:27,213 --> 01:41:29,005
[thudding continues]
1697
01:41:36,796 --> 01:41:37,713
What are you doing?
1698
01:41:37,796 --> 01:41:38,838
- [gasps]
- [rock clatters]
1699
01:41:40,380 --> 01:41:41,546
Show me.
1700
01:41:42,130 --> 01:41:44,505
Have you lost your mind?
What's wrong with you?
1701
01:41:46,463 --> 01:41:47,380
Saumya!
1702
01:41:48,171 --> 01:41:51,921
It's all my fault. I could not save her.
1703
01:41:52,755 --> 01:41:54,005
He murdered Ma that night.
1704
01:41:55,005 --> 01:41:57,963
I could not save her. It's all my fault.
1705
01:41:58,463 --> 01:42:02,630
Papa should have been sent to jail.
It's all my fault. It's all my fault.
1706
01:42:02,713 --> 01:42:04,088
Saumya?
1707
01:42:04,171 --> 01:42:05,921
Papa should have been sent to jail.
1708
01:42:06,630 --> 01:42:10,713
He murdered Ma that night.
[voice shaking] I could not save her.
1709
01:42:10,796 --> 01:42:14,921
Dhruv will also not go to jail.
He will also not be punished.
1710
01:42:15,505 --> 01:42:17,588
He is going to kill me, right? Huh?
1711
01:42:18,255 --> 01:42:20,130
Dhruv will get away with it.
He's going to kill me.
1712
01:42:20,213 --> 01:42:23,296
- I'm… I'm… I'm going to die.
- [Shailee] Nothing will happen to you.
1713
01:42:23,380 --> 01:42:24,463
You come with me.
1714
01:42:25,255 --> 01:42:26,921
Just pack all your things right now.
1715
01:42:28,088 --> 01:42:30,171
You don't need to live
with Dhruv anymore, okay?
1716
01:42:31,380 --> 01:42:33,588
Come on. Let's go.
1717
01:42:34,171 --> 01:42:36,255
[Saumya] But I have two daughters.
1718
01:42:37,880 --> 01:42:40,046
My two little daughters.
1719
01:42:42,963 --> 01:42:44,921
I can't just leave them and go away.
1720
01:42:45,005 --> 01:42:46,546
You want to see?
1721
01:42:47,338 --> 01:42:48,380
[breath shaking]
1722
01:42:49,130 --> 01:42:52,171
Saumya and Shailee.
1723
01:42:54,255 --> 01:42:56,505
I have two daughters. [sobbing]
1724
01:42:57,838 --> 01:42:59,380
I can't just leave them and go away.
1725
01:43:00,088 --> 01:43:01,505
They're still so young.
1726
01:43:02,296 --> 01:43:05,713
How can I leave them and go away?
I can't leave them and go away.
1727
01:43:08,046 --> 01:43:12,088
I will have to stay here.
I can't leave this house.
1728
01:43:13,921 --> 01:43:15,505
But Dhruv is going to kill me.
1729
01:43:16,380 --> 01:43:19,213
Dhruv is going to kill me,
and he's not going to get punished.
1730
01:43:19,296 --> 01:43:21,880
He's not going to get punished.
He's not going to get punished.
1731
01:43:21,963 --> 01:43:23,338
He's going to kill me.
1732
01:43:24,005 --> 01:43:25,588
He's not going to get punished.
1733
01:43:25,671 --> 01:43:27,838
Dhruv won't get punished.
It's all my fault.
1734
01:43:28,463 --> 01:43:30,213
It's all my fault! It's all my fault!
1735
01:43:30,296 --> 01:43:32,630
- It's all my fault.
- Saumya! Saumya!
1736
01:43:32,713 --> 01:43:34,671
- [Saumya whimpering]
- Saumya! Saumya!
1737
01:43:34,755 --> 01:43:36,671
[whimpering] It's all my fault.
1738
01:43:36,755 --> 01:43:37,796
Look at me.
1739
01:43:37,880 --> 01:43:39,546
Look at me. Look at me.
1740
01:43:40,421 --> 01:43:42,505
It's not your fault, okay?
1741
01:43:43,088 --> 01:43:44,671
Nothing will happen. I'm here with you.
1742
01:43:44,755 --> 01:43:46,755
Dhruv is going to pay for this.
1743
01:43:46,838 --> 01:43:49,505
We will make sure he does. Huh? Okay?
1744
01:43:49,588 --> 01:43:53,213
[blubbers] But he says
that he's the top guy, huh?
1745
01:43:56,546 --> 01:44:01,963
But every now and then,
even the top guy can be beaten to dust.
1746
01:44:03,380 --> 01:44:05,380
[slow, melancholic music playing]
1747
01:44:06,630 --> 01:44:09,380
[sobbing]
1748
01:44:10,296 --> 01:44:14,046
[bawling]
1749
01:44:23,171 --> 01:44:24,380
In Mahabharat,
1750
01:44:26,213 --> 01:44:28,880
Krishna asked Arjun
to go fight the battle…
1751
01:44:30,921 --> 01:44:35,130
with honor and fulfill his duty.
1752
01:44:36,671 --> 01:44:39,505
[inspirational music playing]
1753
01:44:54,588 --> 01:44:56,588
[suspenseful music playing]
1754
01:45:01,463 --> 01:45:02,630
[door opens]
1755
01:45:03,671 --> 01:45:05,213
- [whispers] Fuck! She's back!
- [door closes]
1756
01:45:05,296 --> 01:45:07,505
- I won't talk without my lawyer.
- Oye! Sit.
1757
01:45:08,171 --> 01:45:09,005
Calm down.
1758
01:45:10,255 --> 01:45:11,088
Hmm.
1759
01:45:22,130 --> 01:45:23,463
Now tell me everything.
1760
01:45:24,546 --> 01:45:26,505
What happened
on the morning of the accident?
1761
01:45:28,296 --> 01:45:31,130
Did both of you leave the Holi party
and go straight to Valley View Point?
1762
01:45:31,880 --> 01:45:33,338
Or did you go anywhere else?
1763
01:45:34,046 --> 01:45:35,671
[suspenseful music playing]
1764
01:45:36,671 --> 01:45:40,630
Why did I see your car near the market
when that's not on the way to the valley?
1765
01:45:41,213 --> 01:45:43,171
Saumya had forgotten
her inhaler at the shop.
1766
01:45:43,255 --> 01:45:46,213
We stopped to pick it up.
I was outside for a couple of minutes.
1767
01:45:46,296 --> 01:45:48,046
[dramatic music playing]
1768
01:45:48,838 --> 01:45:50,630
…she's always been afraid of heights?
1769
01:45:50,713 --> 01:45:53,421
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1770
01:45:53,505 --> 01:45:56,088
So how could she have
unhooked her own harness?
1771
01:45:58,046 --> 01:46:00,880
- [seatbelt clicks]
- [mouths in Hindi] I'll be back.
1772
01:46:11,213 --> 01:46:13,213
[suspenseful music playing]
1773
01:46:16,463 --> 01:46:19,505
[dramatic music playing]
1774
01:46:50,255 --> 01:46:52,796
[music swells]
1775
01:46:57,213 --> 01:46:58,671
[music fades]
1776
01:47:01,296 --> 01:47:03,505
[wind whooshing]
1777
01:47:05,421 --> 01:47:07,588
- [clicks]
- [Dhruv in English] Hey!
1778
01:47:08,171 --> 01:47:10,338
- [Dhruv yelps]
- Help! Help!
1779
01:47:10,421 --> 01:47:11,838
- Help!
- Have you lost your mind?
1780
01:47:11,921 --> 01:47:13,796
- [Shailee] Help!
- Have you lost your mind?
1781
01:47:13,880 --> 01:47:16,463
- [Shailee] Help me, please. Help!
- [Dhruv] Saumya!
1782
01:47:16,546 --> 01:47:18,546
[dramatic music continues]
1783
01:47:29,671 --> 01:47:30,755
[chuckles softly]
1784
01:47:31,463 --> 01:47:33,505
- [raps table]
- [chuckles]
1785
01:47:35,755 --> 01:47:37,838
I always knew that you are a little crazy.
1786
01:47:37,921 --> 01:47:39,421
[chuckles softly]
1787
01:47:41,255 --> 01:47:44,755
You never told the court
the things that you should have.
1788
01:47:44,838 --> 01:47:46,838
[dramatic music playing]
1789
01:47:47,713 --> 01:47:49,880
Charming boy.
1790
01:47:51,671 --> 01:47:52,671
Stay here.
1791
01:47:55,130 --> 01:47:58,421
[VJ] Is there any chance you left them
alone before their medical tests?
1792
01:47:58,505 --> 01:48:01,963
No, Madam, they were both right here.
Right in front of me.
1793
01:48:06,421 --> 01:48:08,296
Yeah, madam,
both of them went to the toilet.
1794
01:48:08,380 --> 01:48:09,921
But I went with them there.
1795
01:48:10,546 --> 01:48:11,671
Both went together?
1796
01:48:12,255 --> 01:48:15,046
Yes, madam.
Both went inside in front of me.
1797
01:48:24,421 --> 01:48:27,213
[VJ] So they switched places again
at the police station
1798
01:48:27,296 --> 01:48:30,421
to avoid any issues
with the medical and DNA reports.
1799
01:48:34,796 --> 01:48:36,796
[dramatic music playing]
1800
01:48:46,796 --> 01:48:48,755
- [music continues]
- [conversation muted]
1801
01:49:01,421 --> 01:49:02,796
[thunder rumbling]
1802
01:49:03,630 --> 01:49:05,255
[scoffs] Great!
1803
01:49:05,338 --> 01:49:08,380
Pour yourselves a few more pegs.
Trust me, you're going to need it.
1804
01:49:08,463 --> 01:49:10,380
What a clever game
the three of you played!
1805
01:49:11,046 --> 01:49:14,380
You switched places at the shop
and switched back at the police station.
1806
01:49:14,463 --> 01:49:17,588
And this old woman,
what an amazing performance she put up.
1807
01:49:18,088 --> 01:49:20,421
[restraining grunt]
"I'll get the proof. I'll get the proof."
1808
01:49:21,005 --> 01:49:22,088
Hmm?
1809
01:49:22,171 --> 01:49:24,255
I'm asking the court to reopen this case.
1810
01:49:24,755 --> 01:49:28,005
And I'll make sure
the three of you pay for what you did.
1811
01:49:30,380 --> 01:49:33,380
Ma'am, ma'am,
please listen to me. Ma-Ma'am.
1812
01:49:33,463 --> 01:49:34,505
Don't touch me!
1813
01:49:35,838 --> 01:49:37,171
I didn't spare my own brother.
1814
01:49:37,255 --> 01:49:39,963
Why should I go easy on you,
your sister and that old woman?
1815
01:49:40,046 --> 01:49:43,046
You know very well that Dhruv
would have killed Saumya sooner or later.
1816
01:49:43,130 --> 01:49:44,630
He's capable of doing anything.
1817
01:49:44,713 --> 01:49:46,921
What did you want us to do?
Wait for him to kill her?
1818
01:49:47,005 --> 01:49:49,005
And then go to court for justice?
1819
01:49:50,380 --> 01:49:52,880
Ma'am, that was
definitely attempt to murder.
1820
01:49:53,796 --> 01:49:57,296
And even you know that he deserves
the 13 years that he got for that.
1821
01:49:58,296 --> 01:49:59,921
And, anyway, what is justice?
1822
01:50:00,671 --> 01:50:03,213
Following the rule book blindly?
No matter what happens?
1823
01:50:03,296 --> 01:50:05,713
Do you know
Dhruv told Maaji a long time ago
1824
01:50:05,796 --> 01:50:08,838
that he would easily prove
to everyone that Saumya is crazy.
1825
01:50:10,088 --> 01:50:12,005
And he almost did that in court.
You saw that.
1826
01:50:12,671 --> 01:50:15,130
The fact is, we couldn't
have done anything at all,
1827
01:50:15,213 --> 01:50:17,463
because everything happened
behind closed doors.
1828
01:50:18,046 --> 01:50:20,588
And that's why we were forced
to do something out in the open,
1829
01:50:20,671 --> 01:50:21,963
in front of everyone.
1830
01:50:22,796 --> 01:50:24,588
Because the court only needs proof.
1831
01:50:24,671 --> 01:50:27,755
And I had to get that bastard
for what he did to my sister.
1832
01:50:27,838 --> 01:50:29,838
[thunder rumbling]
1833
01:50:31,463 --> 01:50:33,463
[exhales shakily, sniffles]
1834
01:50:34,421 --> 01:50:36,588
I only did what I believed
was the right thing.
1835
01:50:38,630 --> 01:50:41,380
Now I'm asking you to do
what you believe is right.
1836
01:50:43,005 --> 01:50:44,255
[thunder rumbles]
1837
01:50:44,880 --> 01:50:46,880
[slow pensive music playing]
1838
01:51:12,838 --> 01:51:15,921
[bailiff] Today's case is the appeal
filed by Ms. Vidya Jyothi
1839
01:51:16,005 --> 01:51:20,505
to reopen the case of Dhruv Sood versus
the state of Uttarakhand and others.
1840
01:51:21,130 --> 01:51:23,463
Ms. Jyothi,
the former investigating officer,
1841
01:51:23,546 --> 01:51:27,088
has presented new evidence
warranting reconsideration.
1842
01:51:27,171 --> 01:51:30,130
The court has accepted
her plea for an urgent hearing.
1843
01:51:30,213 --> 01:51:32,213
[attendees chattering indistinctly]
1844
01:51:33,046 --> 01:51:34,088
[bailiff] All rise.
1845
01:51:55,005 --> 01:51:56,546
We can begin with the proceedings.
1846
01:51:56,630 --> 01:51:57,671
Your Honor.
1847
01:52:00,630 --> 01:52:01,546
I'm guilty.
1848
01:52:02,838 --> 01:52:04,380
[diabolic music playing]
1849
01:52:05,296 --> 01:52:07,713
If you have something to say,
proceed to the witness box.
1850
01:52:07,796 --> 01:52:09,880
[suspenseful music playing]
1851
01:52:16,171 --> 01:52:18,005
[music swells]
1852
01:52:21,838 --> 01:52:24,005
[voice shaking] I'm guilty
of my mother's death.
1853
01:52:24,088 --> 01:52:25,421
[music fades]
1854
01:52:25,505 --> 01:52:28,505
[soft, tender music playing]
1855
01:52:35,713 --> 01:52:40,463
[woman in Hindi] ♪ My dear,
you and I are one spirit, one life ♪
1856
01:52:40,546 --> 01:52:45,546
♪ My dear, you and I
Are one spirit, one life ♪
1857
01:52:45,630 --> 01:52:49,755
♪ You are my witness, my identity ♪
1858
01:52:50,255 --> 01:52:57,171
♪ My dear, you and I
Are one spirit, one life… ♪
1859
01:52:57,671 --> 01:52:59,796
[Shailee in English] When there is
domestic abuse in any house,
1860
01:52:59,880 --> 01:53:02,630
is it just the man who is at fault? No.
1861
01:53:02,713 --> 01:53:05,588
The people who see it
and still choose to remain silent
1862
01:53:05,671 --> 01:53:06,630
are just as guilty.
1863
01:53:10,921 --> 01:53:14,213
- [music continues]
- [conversation muted]
1864
01:53:14,296 --> 01:53:16,588
- [sinister music playing]
- [sizzling]
1865
01:53:18,421 --> 01:53:20,421
[music continues]
1866
01:53:31,046 --> 01:53:33,713
[Shailee's mother whimpering]
Please. Please.
1867
01:53:33,796 --> 01:53:35,046
- [slaps]
- [Shailee's Ma grunts, gasps]
1868
01:53:35,130 --> 01:53:36,088
[objects clattering]
1869
01:53:38,005 --> 01:53:39,796
[woman in Hindi] ♪ My dear… ♪
1870
01:53:43,171 --> 01:53:46,088
[in English] My father wasn't
the only one who killed my mother.
1871
01:53:46,588 --> 01:53:51,671
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1872
01:53:51,755 --> 01:53:56,255
♪ Is known to everyone… ♪
1873
01:53:59,005 --> 01:54:01,296
[in English] Saumya, beta,
did you see anything?
1874
01:54:05,880 --> 01:54:10,755
[man in Hindi] ♪ The lines on your palm
The prayers on your lips… ♪
1875
01:54:12,088 --> 01:54:14,046
[in English] My chacha was guilty, too.
1876
01:54:15,463 --> 01:54:17,463
[music fades]
1877
01:54:19,630 --> 01:54:20,671
And so am I.
1878
01:54:23,755 --> 01:54:25,546
Shh!
1879
01:54:26,046 --> 01:54:30,921
[woman in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life ♪
1880
01:54:31,005 --> 01:54:35,213
♪ You are my witness, my identity ♪
1881
01:54:35,713 --> 01:54:42,421
[man in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life… ♪
1882
01:54:45,630 --> 01:54:48,421
[soft, tender music playing]
1883
01:54:50,088 --> 01:54:52,213
[in English] I should have
spoken up that day.
1884
01:54:55,088 --> 01:54:58,880
But to speak up, to take a stand,
1885
01:54:59,505 --> 01:55:02,546
to fight for what is right,
takes a huge amount of courage.
1886
01:55:03,046 --> 01:55:05,546
And that kind of courage
is very hard to find.
1887
01:55:08,255 --> 01:55:09,713
Not everyone can do it.
1888
01:55:12,796 --> 01:55:14,296
My mother couldn't do it.
1889
01:55:17,838 --> 01:55:21,171
But my sister Saumya stood up for herself
and I'm very proud of her.
1890
01:55:22,088 --> 01:55:26,213
I know that I was stubborn and bitter
and I made things difficult for her.
1891
01:55:32,338 --> 01:55:33,880
[voice shakes] I'm so sorry.
1892
01:55:33,963 --> 01:55:35,255
[sniffles]
1893
01:55:37,255 --> 01:55:38,963
Please never lose this courage.
1894
01:55:48,005 --> 01:55:49,588
[footsteps receding]
1895
01:55:49,671 --> 01:55:53,005
Ms. Kanwar, without wasting
any more time of this court,
1896
01:55:53,088 --> 01:55:54,713
please present the newfound evidence
1897
01:55:54,796 --> 01:55:57,130
that you want this court
to consider, to allow your appeal.
1898
01:55:59,296 --> 01:56:00,255
Yes, Your Honor.
1899
01:56:14,380 --> 01:56:15,380
Your Honor,
1900
01:56:17,338 --> 01:56:22,588
our training teaches us
that the truth and evidence determine
1901
01:56:23,088 --> 01:56:25,963
who deserves to be punished
and who is innocent.
1902
01:56:26,588 --> 01:56:29,713
And also how long
and severe the sentence should be.
1903
01:56:30,671 --> 01:56:34,213
But when the truth
and the evidence, right and wrong
1904
01:56:35,088 --> 01:56:36,671
are at odds with each other
1905
01:56:37,546 --> 01:56:38,671
what are we supposed to do?
1906
01:56:39,463 --> 01:56:40,713
Which side do we take?
1907
01:56:40,796 --> 01:56:42,380
The word of law?
1908
01:56:42,463 --> 01:56:44,046
Or the spirit of law?
1909
01:56:46,255 --> 01:56:50,505
This case has definitely
taught me one important lesson.
1910
01:56:52,713 --> 01:56:57,338
When a woman suffers domestic abuse,
it doesn't just hurt her.
1911
01:56:58,963 --> 01:57:00,796
The whole family suffers.
1912
01:57:01,838 --> 01:57:02,921
And almost always…
1913
01:57:05,296 --> 01:57:07,005
her children bear the brunt.
1914
01:57:07,088 --> 01:57:09,088
[low, melancholic music playing]
1915
01:57:13,671 --> 01:57:15,588
An entire generation suffers.
1916
01:57:22,630 --> 01:57:26,130
So, I take back my request
to have this case reopened.
1917
01:57:26,630 --> 01:57:29,421
[attendees muttering indistinctly]
1918
01:57:30,005 --> 01:57:31,463
And I apologize to the court.
1919
01:57:32,463 --> 01:57:33,755
I'm sorry, Your Honor.
1920
01:57:34,505 --> 01:57:36,005
Are you fucking kidding me!
1921
01:57:36,088 --> 01:57:37,255
Have you lost your mind?
1922
01:57:37,338 --> 01:57:39,588
Who the hell are you
to take the appeal back?
1923
01:57:39,671 --> 01:57:41,255
To hell with your uniform.
1924
01:57:42,630 --> 01:57:47,296
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1925
01:57:47,380 --> 01:57:52,171
♪ Is known to everyone
Is known to everyone ♪
1926
01:57:52,255 --> 01:57:56,796
♪ The memory of us ♪
1927
01:57:56,880 --> 01:58:01,630
♪ Never forget, never forget ♪
1928
01:58:01,713 --> 01:58:06,505
♪ The lines on your palm
The prayers on your lips ♪
1929
01:58:06,588 --> 01:58:10,963
♪ We'll be together,
O Lord, for all time ♪
1930
01:58:11,046 --> 01:58:15,255
♪ My dear, you and I
are one spirit, one life ♪
1931
01:58:15,838 --> 01:58:20,088
♪ My dear, you and I
are one spirit, one life… ♪
1932
01:58:23,546 --> 01:58:25,921
[VJ in English]
Maybe this was justice after all.
1933
01:58:26,005 --> 01:58:28,255
Caught between the spirit and word of law,
1934
01:58:28,338 --> 01:58:31,463
this time, I chose
to follow my mother's path.
1935
01:58:33,588 --> 01:58:35,588
[song and music fade]
1936
01:58:37,630 --> 01:58:41,130
[knocking on door]
1937
01:58:41,213 --> 01:58:42,630
[sirens blaring]
1938
01:58:42,713 --> 01:58:44,088
[VJ] We got a complaint.
1939
01:58:44,171 --> 01:58:46,213
They heard someone's being
beaten up in your house.
1940
01:58:46,296 --> 01:58:49,130
- Is everything okay?
- Yes, yes, ma'am. Everything's okay.
1941
01:58:49,630 --> 01:58:51,213
Anyway, this is a family matter.
1942
01:58:51,963 --> 01:58:53,713
Come on, shut the door and come in.
1943
01:58:55,296 --> 01:58:58,255
This isn't a family matter.
It's a criminal matter.
1944
01:58:58,338 --> 01:58:59,713
[dramatic music playing]