1
00:00:06,500 --> 00:00:13,291
{\an8}ÎN MEMORIA
LUI HARDYAL SINGH DHILLON
2
00:01:41,625 --> 00:01:43,666
- Veniți!
- Ajutor!
3
00:01:43,750 --> 00:01:47,125
- Trimite echipa de salvare!
- Vântul îi împinge spre pod.
4
00:01:47,208 --> 00:01:48,416
O ambulanță!
5
00:01:49,125 --> 00:01:50,041
Nu vor reuși.
6
00:01:50,125 --> 00:01:52,791
Polițista de serviciu
Vidya Jyothi e pe drum.
7
00:01:52,875 --> 00:01:54,958
Cum a ajuns presa aici?
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,666
Ajutor!
9
00:01:56,750 --> 00:02:00,500
- Solicit presa…
- Poate duce la un accident grav.
10
00:02:01,083 --> 00:02:03,291
Unde e ambulanța? De ce stau acolo?
11
00:02:03,375 --> 00:02:04,458
Mai repede!
12
00:02:07,333 --> 00:02:09,583
- Stați după baricade!
- La o parte!
13
00:02:09,666 --> 00:02:10,666
Doamna VJ e aici.
14
00:02:18,000 --> 00:02:19,958
Ce se întâmplă, Saumya?
15
00:02:33,291 --> 00:02:34,291
Dați-mi drumul!
16
00:02:49,458 --> 00:02:50,500
Vorbește cu mine!
17
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
Dhruv Sood a încercat să mă omoare.
18
00:02:55,958 --> 00:02:57,375
- Minte!
- Taci!
19
00:03:11,541 --> 00:03:15,416
CÂND SUNT DOUĂ
20
00:03:17,041 --> 00:03:20,333
CU TREI LUNI MAI DEVREME
21
00:03:20,416 --> 00:03:23,208
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
22
00:03:23,291 --> 00:03:26,666
Bună! A avut loc
un accident de camion lângă orașul Lemon.
23
00:03:28,125 --> 00:03:31,333
Poftim, Guplu! Mănâncă!
24
00:03:31,416 --> 00:03:33,875
- Te îngrași două kilograme, da?
- Ce e?
25
00:03:33,958 --> 00:03:34,875
Hei!
26
00:03:36,958 --> 00:03:37,791
Belea.
27
00:03:38,458 --> 00:03:42,458
A sărit siguranța? E atât de frig!
Cine o repară? Eu nu pot.
28
00:03:43,333 --> 00:03:47,208
Doamnă, ați adus ghemotocul de blană
la secție o lună întreagă.
29
00:03:47,291 --> 00:03:48,916
- Da.
- De ce faceți asta?
30
00:03:49,666 --> 00:03:51,958
Fiindcă mama i-a murit acum o lună.
31
00:03:52,041 --> 00:03:53,041
Și e orfan.
32
00:03:54,041 --> 00:03:55,333
Îi caut un tată.
33
00:03:55,416 --> 00:03:58,416
- Ia-l tu!
- Eu? Zău așa, glumiți?
34
00:04:01,666 --> 00:04:02,666
Ăla.
35
00:04:02,750 --> 00:04:03,875
- Ăsta, nu?
- Da.
36
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Am o întrebare legată de muncă.
37
00:04:09,458 --> 00:04:12,083
- Spune!
- Am auzit multe despre dv.
38
00:04:13,458 --> 00:04:16,833
V-ați aruncat fratele șase luni
în închisoare.
39
00:04:16,916 --> 00:04:19,791
Închisoarea era
singura cale de a-l reforma.
40
00:04:19,875 --> 00:04:22,791
Înțeleg. Cine face asta familiei?
41
00:04:23,750 --> 00:04:24,833
Familia e familie.
42
00:04:25,875 --> 00:04:26,750
Legea e lege.
43
00:04:28,458 --> 00:04:33,083
Nu te mai uita la filme de familie,
uită-te la unele de groază mai bine!
44
00:04:33,583 --> 00:04:34,875
Ca să înțelegi viața.
45
00:04:34,958 --> 00:04:37,333
- Doamnă, vă caută domnul Lalit.
- Bine.
46
00:04:38,375 --> 00:04:41,416
- Încearcă să repari siguranța!
- Siguranța?
47
00:04:42,791 --> 00:04:43,791
Domnule!
48
00:04:45,333 --> 00:04:47,541
Nu te-ai obișnuit cu Devipurul.
49
00:04:48,291 --> 00:04:51,875
Dharampur nu e la fel de rece, domnule.
50
00:04:52,666 --> 00:04:55,833
Vidya Jyothi.
Ce nume plin de semnificație!
51
00:04:56,333 --> 00:04:59,916
Plină de cunoaștere și lumină.
52
00:05:02,125 --> 00:05:03,416
Nu e lumină, domnule.
53
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
Trei ani am așteptat
promovarea în Dharampur.
54
00:05:08,666 --> 00:05:12,375
Ești o agentă minunată, VJ,
55
00:05:13,250 --> 00:05:15,208
și e greu să fii promovată.
56
00:05:16,083 --> 00:05:20,250
Respecți regulile cu atâta sârg
încât alții nu te pot urmări.
57
00:05:20,833 --> 00:05:24,458
Învață să-i înțelegi și pe oameni,
nu doar adevărul!
58
00:05:24,541 --> 00:05:26,333
Învață să lucrezi cu sistemul!
59
00:05:26,958 --> 00:05:31,208
Ai văzut copacii aceia drepți și semeți?
60
00:05:32,708 --> 00:05:35,041
Orice rafală de vânt îi smulge ușor,
61
00:05:35,125 --> 00:05:37,125
pentru că nu știu să se îndoaie.
62
00:05:38,708 --> 00:05:42,166
Domnule, un copac care se îndoaie
la orice rafală de vânt
63
00:05:42,791 --> 00:05:44,625
nu rămâne mult în picioare.
64
00:05:47,916 --> 00:05:48,833
Mulțumesc, dle.
65
00:05:50,166 --> 00:05:51,708
De mâine patrulăm orașul.
66
00:05:52,666 --> 00:05:55,958
Domnule, am bătut
în lung și-n lat Devipurul.
67
00:05:56,458 --> 00:05:59,291
Și vreți să patrulez iar? De ce nu un caz…
68
00:06:01,583 --> 00:06:02,500
Nu tu caz.
69
00:06:04,166 --> 00:06:05,000
Bine.
70
00:06:08,333 --> 00:06:10,083
Tipul precis își bate soția.
71
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Ce fel de vecin ești?
Du-te și bate-le la ușă!
72
00:06:15,333 --> 00:06:16,541
Sună la ușă!
73
00:06:16,625 --> 00:06:19,625
Crede-mă, o să fie bine!
Or să deschidă ușa.
74
00:06:19,708 --> 00:06:22,625
Cere niște caș.
Asta e, problemă rezolvată!
75
00:06:23,125 --> 00:06:24,625
- Hei!
- Ce e?
76
00:06:28,916 --> 00:06:31,541
Care e adresa?
77
00:06:33,541 --> 00:06:36,000
- Suntem pe drum.
- Da? Serios?
78
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
O iei în serios?
79
00:06:38,166 --> 00:06:42,791
Când ajungeți acolo ce o să vedeți?
O să fie de partea soțului.
80
00:06:42,875 --> 00:06:44,583
Or să facă pe îndrăgostiții.
81
00:06:44,666 --> 00:06:46,666
E o pierdere de timp, jur.
82
00:06:46,750 --> 00:06:49,458
- Cine vine cu mine?
- Merge cineva cu doamna?
83
00:06:50,125 --> 00:06:54,000
Cine se duce? Alo, nu mă auziți?
84
00:06:54,500 --> 00:06:57,125
Hei! Mai întâi trebuie să ieșiți, doamnă.
85
00:06:57,208 --> 00:06:58,500
Doamna e blocată.
86
00:06:58,583 --> 00:07:01,458
Nicio grijă! Mă ocup eu de tot.
87
00:07:02,083 --> 00:07:04,125
Să mă blochez e specialitatea mea.
88
00:07:04,208 --> 00:07:06,750
La ușă sau la post,
89
00:07:07,583 --> 00:07:11,375
în patrulare sau încercând
să-mi dau seama de Codul Penal Indian.
90
00:07:13,083 --> 00:07:15,083
Uneori, în părerile părinților.
91
00:07:19,916 --> 00:07:21,333
Tata era judecător,
92
00:07:21,416 --> 00:07:24,875
pentru el legea era mai presus de toate.
93
00:07:25,666 --> 00:07:26,750
Cuvântul legii.
94
00:07:28,666 --> 00:07:29,875
Iar mama era avocată
95
00:07:30,375 --> 00:07:34,000
și credea că legea e în zadar
96
00:07:34,083 --> 00:07:36,833
dacă nu i se poate face
dreptate reclamantului.
97
00:07:37,333 --> 00:07:38,833
Spiritul legii.
98
00:07:40,041 --> 00:07:42,166
De asta ai mei nu s-au înțeles.
99
00:07:43,791 --> 00:07:45,833
Am urmat calea tatălui meu.
100
00:07:46,333 --> 00:07:50,625
Și, urmând litera legii, iată-mă,
101
00:07:52,500 --> 00:07:53,708
m-am blocat din nou.
102
00:08:02,166 --> 00:08:04,208
- Bună seara!
- Bună seara!
103
00:08:04,875 --> 00:08:05,958
Sunteți bine?
104
00:08:14,166 --> 00:08:16,625
- Doamnă Sood?
- Da.
105
00:08:17,250 --> 00:08:21,416
Am primit o plângere
cum că s-ar auzi bătăi la dv. acasă.
106
00:08:22,625 --> 00:08:25,500
- Sunteți bine?
- Da, sunt bine.
107
00:08:26,250 --> 00:08:27,750
Nicio grijă!
108
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
Cum v-ați lovit?
109
00:08:34,750 --> 00:08:36,583
De un dulap, la bucătărie.
110
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Vă mulțumesc.
111
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
Bună dimineața, dnă!
112
00:08:52,041 --> 00:08:54,666
Cum a fost ieri, dnă?
Soția a depus plângere?
113
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Presupun că nu. Știam eu.
114
00:08:57,916 --> 00:09:00,500
Am multă experiență. Femeile de aici…
115
00:09:01,916 --> 00:09:02,916
Nu intra!
116
00:09:03,541 --> 00:09:04,458
Bine.
117
00:09:06,958 --> 00:09:09,083
Și polițistă și avocată?
118
00:09:09,166 --> 00:09:11,458
Are stofă de justițiară.
119
00:09:11,958 --> 00:09:13,208
Nu-i de glumă.
120
00:09:15,166 --> 00:09:17,125
Aveți diplomă și în drept?
121
00:09:17,708 --> 00:09:19,333
E bine că sunteți ocupată.
122
00:09:20,041 --> 00:09:23,708
Am auzit că mulți oameni singuri
ajung să se sinucidă.
123
00:09:24,666 --> 00:09:26,708
Jur că… Serios.
124
00:09:30,291 --> 00:09:34,250
Când oamenii normali
vorbesc ca niște cretini,
125
00:09:34,333 --> 00:09:37,833
înseamnă că au consumat ceva,
mintea lor s-a dus la culcare.
126
00:09:38,416 --> 00:09:40,916
Deci, VJ, nu te enerva!
127
00:09:45,583 --> 00:09:46,500
Haide!
128
00:09:48,125 --> 00:09:49,208
E jurnalul meu.
129
00:09:49,291 --> 00:09:52,666
Logodnicul m-a părăsit
la trei zile după ce a murit mama.
130
00:09:52,750 --> 00:09:55,708
Ca să-mi mai treacă din durere,
131
00:09:55,791 --> 00:09:58,875
am spart o oală de capul lui.
132
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Belea.
133
00:10:00,041 --> 00:10:02,416
Și am ajuns la un psiholog.
134
00:10:02,916 --> 00:10:06,500
Mi-a cerut să notez
schimbările de dispoziție și frustrarea
135
00:10:06,583 --> 00:10:07,500
într-un jurnal.
136
00:10:07,583 --> 00:10:09,708
Dar cine are timp să scrie totul?
137
00:10:09,791 --> 00:10:10,625
Da.
138
00:10:11,125 --> 00:10:12,791
Așa că mă înregistrez.
139
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
Dar care e concluzia?
140
00:10:16,541 --> 00:10:19,458
- Care e?
- Oamenii nu prea se iau de mine.
141
00:10:19,541 --> 00:10:21,791
Da. Cine ar îndrăzni?
142
00:10:24,291 --> 00:10:25,958
Aici Subhash.
143
00:10:26,458 --> 00:10:29,791
O încăierare la Valley View Point.
Cine poate ajunge?
144
00:10:31,666 --> 00:10:33,666
Poftim, doamnă, și dați-mi cheile!
145
00:10:35,416 --> 00:10:37,458
Femeile s-au emancipat. Să mergem!
146
00:10:39,625 --> 00:10:42,041
- Pluteam în aer ca un zmeu.
- Katoch.
147
00:10:42,125 --> 00:10:43,875
- Du-te de vezi!
- Vreau cu șeful!
148
00:10:43,958 --> 00:10:45,416
- Auzi?
- N-a fost…
149
00:10:45,500 --> 00:10:46,416
Dacă muream?
150
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Din cauza greutății,
transportorul s-a înclinat puțin.
151
00:10:49,916 --> 00:10:51,458
Te iei de cum arăt?
152
00:10:53,208 --> 00:10:56,416
Domnul Dhruv e aici. O să vorbească cu dv.
153
00:11:09,500 --> 00:11:10,458
Da, doamnă?
154
00:11:11,958 --> 00:11:12,791
Belea.
155
00:11:14,833 --> 00:11:16,625
Făt-Frumos e Dhruv Sood.
156
00:11:16,708 --> 00:11:19,583
E din Haryana
și a pus stăpânire pe Devipur.
157
00:11:19,666 --> 00:11:21,458
Un puști de bani gata.
158
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
Întâi, a deschis un poligon
de 250 de milioane.
159
00:11:25,250 --> 00:11:28,291
Acum a început
afacerea cu covoare zburătoare.
160
00:11:30,791 --> 00:11:32,708
Arată ca un băiat de ciocolată.
161
00:11:33,666 --> 00:11:36,458
Cred că aveți
o problemă cu bărbații în general.
162
00:11:38,541 --> 00:11:41,500
Am o problemă cu nemernicii în general.
163
00:11:42,500 --> 00:11:43,375
Serios?
164
00:11:45,166 --> 00:11:47,208
Că tot veni vorba,
165
00:11:47,291 --> 00:11:51,583
apelul de violență domestică
primit aseară, a venit de acasă de la el.
166
00:11:51,666 --> 00:11:54,750
Soția e profesoară de dans
la o școală din apropiere.
167
00:12:26,416 --> 00:12:27,250
Gata, gata!
168
00:12:37,416 --> 00:12:39,750
Da, doamnă? Pot să vă ajut?
169
00:12:44,416 --> 00:12:45,416
Bețișoare parfumate.
170
00:12:45,958 --> 00:12:48,333
Avem multe arome. Mă duc să le aduc.
171
00:12:53,583 --> 00:12:56,041
Ieri ați venit acasă și acum aici?
172
00:12:57,458 --> 00:13:00,666
Avem ofertă
la bețișoare și farfurie. Poftiți!
173
00:13:00,750 --> 00:13:02,666
Acum cumpărați farfurii de aici?
174
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
E sora mea geamănă.
175
00:13:05,250 --> 00:13:06,416
Bravo, Saumya!
176
00:13:08,958 --> 00:13:11,125
Aici avem iasomie, iasomie arabică.
177
00:13:11,208 --> 00:13:12,500
Trandafir? Vă place?
178
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
La naiba!
179
00:13:15,875 --> 00:13:16,791
Mă scuzați?
180
00:13:21,291 --> 00:13:22,250
Ce naiba?
181
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
De ce ai speriat clienta?
182
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
VJ, de ce te bagi
în treaba asta cu Seeta și Geeta?
183
00:13:31,291 --> 00:13:35,750
Dacă vrea să stea în poala soțului ei
și să fie pălmuită, să o lași!
184
00:13:36,416 --> 00:13:38,166
Uită de fată și de bătrână!
185
00:13:40,208 --> 00:13:41,875
Am sunat la secție.
186
00:13:43,625 --> 00:13:44,500
L-ați uitat.
187
00:14:01,208 --> 00:14:05,541
- Saumya are nevoie de ajutorul dv.
- De ce?
188
00:14:05,625 --> 00:14:09,750
Pentru că nu va spune niciodată nimic
împotriva soțului ei.
189
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
Suferă de sindromul soției credincioase?
190
00:14:16,750 --> 00:14:20,583
Nu poate pierde în fața surorii ei.
191
00:14:37,625 --> 00:14:41,541
Aveau cinci ani
când am intrat în viețile lor.
192
00:14:44,791 --> 00:14:49,541
Iubirea mea
Noi două suntem un spirit, o singură viață
193
00:14:51,583 --> 00:14:55,083
Și aveau doar opt ani
când și-au pierdut mama.
194
00:15:04,375 --> 00:15:05,333
Saumya?
195
00:15:06,250 --> 00:15:09,000
Ce s-a întâmplat? Saumya?
196
00:15:20,000 --> 00:15:20,833
Saumya?
197
00:15:21,791 --> 00:15:24,625
Saumya, poți păstra totul,
dă-mi ceasul mamei!
198
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
Nu-l am.
199
00:15:26,833 --> 00:15:28,208
Știu unde e.
200
00:15:28,291 --> 00:15:30,250
- Vreau ceasul!
- Nu, eu îl vreau!
201
00:15:30,333 --> 00:15:31,625
- Îl vreau…
- Shailee.
202
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
Dă-i-l, Shailee!
203
00:15:34,416 --> 00:15:37,583
Ia altceva! Nu îi e bine.
204
00:15:43,166 --> 00:15:45,083
Mă împletești pe mine mai întâi?
205
00:15:45,166 --> 00:15:47,000
E rândul meu. Așteaptă!
206
00:15:47,083 --> 00:15:49,416
Nu poți fi mereu prima, bine?
207
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Amma!
208
00:15:52,458 --> 00:15:54,208
Shailee, ascultă-mă!
209
00:15:54,291 --> 00:15:56,083
Poți să o faci tu singură azi?
210
00:15:56,166 --> 00:15:58,250
Se îmbolnăvește ușor.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,791
- Se preface doar.
- Ești o fată puternică, deci…
212
00:16:04,416 --> 00:16:05,333
Vino!
213
00:16:07,333 --> 00:16:09,166
De ce te panichezi așa de ușor?
214
00:16:09,250 --> 00:16:12,166
Fetele astea trebuiau
să se susțină pe viață,
215
00:16:12,666 --> 00:16:14,791
dar s-au transformat în dușmani.
216
00:16:18,666 --> 00:16:19,916
- Shailee!
- Ia asta!
217
00:16:21,500 --> 00:16:23,458
- Amma!
- Să ți-l împletească Maaji!
218
00:16:23,541 --> 00:16:25,250
Tu și crizele tale! Mereu!
219
00:16:25,333 --> 00:16:26,833
- Vrea să fie mereu prima.
- Amma!
220
00:16:26,916 --> 00:16:29,250
- Ce ai făcut?
- Vrea totul!
221
00:16:29,333 --> 00:16:30,958
Nimeni nu mă iubește din cauza ei.
222
00:16:31,541 --> 00:16:33,791
- Încetează!
- Nici Maaji, nici tata.
223
00:16:33,875 --> 00:16:34,833
Fii cuminte!
224
00:16:34,916 --> 00:16:36,833
- Nimeni nu mă ascultă!
- Încetează!
225
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
- Shailee, încetează!
- Și Maaji e de partea ei.
226
00:16:41,250 --> 00:16:42,416
Încetează!
227
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
- Te urăsc!
- Nu se mai poate cu tine!
228
00:16:45,583 --> 00:16:48,750
Te trimit la hostel, Shailee!
Nu puteți sta împreună!
229
00:16:48,833 --> 00:16:51,625
Mă trimite la hostel din cauza ta.
230
00:16:51,708 --> 00:16:53,125
Nu asta voiai, Saumya?
231
00:16:53,208 --> 00:16:54,375
Ai câștigat!
232
00:16:54,458 --> 00:16:57,250
E ultima oară
când pierd în fața ta. Ultima oară!
233
00:17:19,875 --> 00:17:24,916
După ce a murit Niren Bhaisaab,
Saumya a fost afectată grav mintal.
234
00:17:25,416 --> 00:17:29,000
Probleme respiratorii, frică de înălțime.
235
00:17:29,958 --> 00:17:36,291
Și Shailee n-a mai dat pe acasă
nici măcar de sărbători.
236
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Doar trofeele au sosit acasă.
237
00:17:38,750 --> 00:17:45,625
Iar pentru Saumya eu am devenit o mamă.
238
00:17:47,041 --> 00:17:51,083
Pe măsură ce s-au îndepărtat,
Shailee a început să-i poarte pică.
239
00:17:51,166 --> 00:17:56,833
Acum vreun an, era timpul
ca Shailee să se întoarcă acasă,
240
00:17:58,291 --> 00:18:01,333
dar a dat o nenorocire peste noi.
241
00:18:05,708 --> 00:18:06,875
Pot să te ajut?
242
00:18:15,166 --> 00:18:16,291
Da. Așa!
243
00:18:17,458 --> 00:18:20,125
Drăguț. Bine, fă altceva!
244
00:18:29,833 --> 00:18:31,541
Vrei să atingi norii?
245
00:18:45,500 --> 00:18:47,875
Viteza vântului e între 15 și 20 km/h.
246
00:18:48,916 --> 00:18:51,916
Înălțimea e perfectă, la fel și pasagera.
247
00:18:57,125 --> 00:19:00,166
Să te dai cu parapanta
n-ar trebui să fie un sport extrem,
248
00:19:00,791 --> 00:19:02,041
ci unul de întâlniri.
249
00:19:02,625 --> 00:19:06,958
La 2.500 de metri deasupra solului,
doi străini legați unul de celălalt.
250
00:19:08,375 --> 00:19:09,750
Întâlnirea perfectă?
251
00:19:10,291 --> 00:19:13,000
Și acest ham e ca să-i țină împreună.
252
00:19:14,333 --> 00:19:17,541
Ai nevoie de aripi ca să atingi norii.
253
00:19:19,250 --> 00:19:22,041
De-asta pânza. Pentru porumbei.
254
00:19:24,916 --> 00:19:27,000
Slavă Domnului Hanuman…
255
00:19:27,083 --> 00:19:29,333
De ce te rogi deja?
256
00:19:29,416 --> 00:19:32,958
Roagă-te dacă se rupe pânza sau hamul!
257
00:19:33,041 --> 00:19:34,166
Ce vrei să zici?
258
00:19:34,916 --> 00:19:37,458
- Nu, eu nu…
- Hei! Glumeam.
259
00:19:37,541 --> 00:19:39,583
Glumeam. O să fie bine!
260
00:19:39,666 --> 00:19:40,500
Ești sigur?
261
00:19:41,791 --> 00:19:42,791
Sunt cu tine.
262
00:19:42,875 --> 00:19:44,083
O să fie bine.
263
00:19:45,208 --> 00:19:47,083
- Ești gata?
- Nu.
264
00:19:47,666 --> 00:19:49,375
Grozav! Să pornim!
265
00:19:57,916 --> 00:19:59,375
Ajunge!
266
00:20:01,041 --> 00:20:04,458
Mi-e frică de înălțime!
Te rog, mi-e frică de înălțime!
267
00:20:04,541 --> 00:20:08,958
- Am terminat. Ajunge!
- De-abia am pornit, Saumya, relaxează-te!
268
00:20:11,291 --> 00:20:15,166
- Te rog, aterizează! Imediat!
- Da. Relaxează-te!
269
00:20:15,250 --> 00:20:16,833
- Saumya!
- Nu pot respira!
270
00:20:17,708 --> 00:20:20,250
- Privește acolo!
- Te rog, aterizează!
271
00:20:20,333 --> 00:20:21,875
Deschide ochii și uită-te!
272
00:20:22,375 --> 00:20:23,291
Privește acolo!
273
00:20:30,000 --> 00:20:32,791
Saumya! Shailee!
274
00:20:39,500 --> 00:20:40,750
Mamă!
275
00:20:45,000 --> 00:20:46,125
Mamă!
276
00:21:08,291 --> 00:21:09,958
Nu-i rău, domnișoară Saumya!
277
00:21:12,791 --> 00:21:15,208
Ai zburat și ai atins norii.
278
00:21:16,541 --> 00:21:18,208
Ți-am spus că o să fie bine.
279
00:21:19,750 --> 00:21:20,958
Asul de pică e aici.
280
00:21:25,041 --> 00:21:27,375
Saumya!
281
00:21:30,458 --> 00:21:31,416
Saumya?
282
00:21:42,125 --> 00:21:43,166
Mulțumesc!
283
00:21:48,708 --> 00:21:52,958
De când te-am cunoscut
M-am îndrăgostit de tine
284
00:21:53,041 --> 00:21:58,458
Inima mea te așteaptă doar pe tine
285
00:21:58,541 --> 00:22:00,916
Nu mă mai ascultă
286
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Te ascultă doar pe tine
287
00:22:03,500 --> 00:22:07,791
Are încredere doar în tine
288
00:22:07,875 --> 00:22:10,250
Farmecul tău
289
00:22:10,750 --> 00:22:12,875
Mi-a fascinat inima
290
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
Cu fiecare bătaie spune:
291
00:22:15,291 --> 00:22:17,625
Asta e sigur dragoste
292
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
Farmecul tău
293
00:22:20,291 --> 00:22:22,500
Mi-a fascinat inima
294
00:22:23,000 --> 00:22:24,916
Cu fiecare bătaie spune:
295
00:22:25,000 --> 00:22:29,916
Asta e sigur dragoste
296
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
Și-a pierdut mințile.
297
00:22:48,291 --> 00:22:49,125
Dhruv.
298
00:22:55,833 --> 00:23:00,750
Curgi în mine, prin mine
299
00:23:00,833 --> 00:23:05,208
Mă deschid încet în tine, prin tine
300
00:23:05,833 --> 00:23:10,458
Aș vrea să mă pot dizolva
Și să mă pot topi în tine
301
00:23:10,541 --> 00:23:15,666
Să mă pierd în tine
Și să fiu de negăsit
302
00:23:15,750 --> 00:23:20,666
Eu sunt râul, tu ești țărmul meu
303
00:23:25,541 --> 00:23:27,208
- Saumya?
- Maaji.
304
00:23:28,000 --> 00:23:28,958
- Bună!
- Bună!
305
00:23:29,708 --> 00:23:32,875
Unchiule, el e prietenul meu, Dhruv.
306
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Are o afacere de sporturi extreme
la Valley View Point.
307
00:23:37,333 --> 00:23:40,083
Bună! Sporturi extreme?
308
00:23:41,250 --> 00:23:44,541
- Trebuie curaj. Nu pot.
- Trebuie doar să încercați!
309
00:23:44,625 --> 00:23:45,458
E distractiv.
310
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
O să vă placă.
311
00:24:20,291 --> 00:24:22,000
Surpriză!
312
00:24:23,583 --> 00:24:25,083
Sau șoc?
313
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
Haide, Maaji!
314
00:24:30,250 --> 00:24:31,083
Ți-am lipsit?
315
00:24:31,750 --> 00:24:33,458
- Bună, surioară!
- Bună!
316
00:24:36,958 --> 00:24:38,541
Unchiule!
317
00:24:42,833 --> 00:24:44,500
Bună! Eu sunt geamăna.
318
00:24:45,416 --> 00:24:47,708
Iar eu sunt noul prieten. Dhruv Sood.
319
00:24:48,791 --> 00:24:50,125
Dhruv Sood?
320
00:24:50,625 --> 00:24:52,708
Stai, nu tu ești cel cu sloganul:
321
00:24:52,791 --> 00:24:54,166
„Sood zice: fâl-fâl?”
322
00:24:55,125 --> 00:24:58,458
Cum am intrat în Devipur
am văzut afișe cu pastă de dinți
323
00:24:59,583 --> 00:25:00,916
sau cu fața ta.
324
00:25:02,583 --> 00:25:04,500
„Fâl-fâl!” Nu?
325
00:25:05,208 --> 00:25:07,083
Da, eu sunt.
326
00:25:07,166 --> 00:25:08,333
„Fâl-fâl!”
327
00:25:11,916 --> 00:25:12,750
Îmi place.
328
00:25:15,541 --> 00:25:16,916
Să zbor.
329
00:25:18,791 --> 00:25:21,041
Și mie îmi place.
330
00:25:25,666 --> 00:25:31,125
De data asta, Shailee s-a întors
să-i ia totul Saumyei.
331
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Dhruv e cam drăguț.
332
00:25:45,833 --> 00:25:47,708
Sunteți doar prieteni, nu?
333
00:25:49,833 --> 00:25:53,208
Adică, sper că nu simți nimic pentru el.
334
00:25:56,541 --> 00:25:59,083
Fără supărare, dar e peste nivelul tău.
335
00:26:01,833 --> 00:26:02,833
Dar poți încerca.
336
00:26:06,083 --> 00:26:10,791
Oricum, Maaji, unchiul,
337
00:26:11,500 --> 00:26:13,125
sunt toți de partea mea.
338
00:26:15,333 --> 00:26:18,166
Poate că și Dhruv o să fie…
339
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
Știi că ador să zbor.
340
00:27:07,708 --> 00:27:08,541
Ești bine?
341
00:27:09,291 --> 00:27:11,416
Da. Ești bine?
342
00:27:15,958 --> 00:27:16,791
Sunt bine.
343
00:27:50,416 --> 00:27:51,333
Saumya!
344
00:28:03,750 --> 00:28:09,250
Nu-i așa că Shailee e genul meu de fată?
345
00:28:10,833 --> 00:28:15,416
Simt o conexiune cu ea.
346
00:28:17,375 --> 00:28:18,416
Chiar e…
347
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
nebună, aventuroasă, sportivă.
348
00:28:23,875 --> 00:28:26,708
E pur și simplu…
349
00:28:26,791 --> 00:28:27,916
uimitoare.
350
00:28:30,291 --> 00:28:31,500
Da.
351
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
Îmi arde gura
352
00:29:02,750 --> 00:29:05,416
Și numai tu o poți stinge
353
00:29:05,500 --> 00:29:10,291
Dorința îmi curge prin fiecare venă
354
00:29:10,375 --> 00:29:12,500
Mă ridic la tine
355
00:29:12,583 --> 00:29:15,125
Cad în fața ta
356
00:29:15,208 --> 00:29:21,166
Sunt sclavul tuturor mofturilor tale
357
00:29:21,250 --> 00:29:23,666
La prima atingere
358
00:29:23,750 --> 00:29:26,041
Am devenit al tău
359
00:29:26,125 --> 00:29:31,166
Mi-ai străpuns inima
Iar și iar
360
00:29:31,250 --> 00:29:35,708
Sunt agitat, plin de dorul tău
361
00:29:35,791 --> 00:29:40,791
Te vreau iar și iar
362
00:29:44,166 --> 00:29:48,916
Farmecul tău mi-a fascinat inima
363
00:29:49,000 --> 00:29:51,458
Cu fiecare bătaie spune:
364
00:29:51,541 --> 00:29:53,916
Asta e sigur dragoste
365
00:29:54,000 --> 00:29:58,750
Farmecul tău mi-a fascinat inima
366
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
Cu fiecare bătaie spune:
367
00:30:01,166 --> 00:30:03,666
Asta e sigur dragoste
368
00:30:03,750 --> 00:30:06,750
Dacă n-ai reușit să obții iubirea
369
00:30:06,833 --> 00:30:11,583
Chiar și după ce ai sacrificat totul
370
00:30:11,666 --> 00:30:13,416
Nu ți-a fost menită
371
00:30:13,500 --> 00:30:16,458
- Te-ai ales cu asul de pică.
- Te rog!
372
00:30:16,958 --> 00:30:18,708
Voiai să fii cu mine.
373
00:30:20,583 --> 00:30:23,166
Dacă n-ai reușit să obții iubirea
374
00:30:23,250 --> 00:30:27,083
Chiar și după ce ai sacrificat totul
375
00:30:27,166 --> 00:30:31,000
Înseamnă că nu ți-a fost
376
00:30:31,083 --> 00:30:37,750
Menită
377
00:30:50,333 --> 00:30:52,541
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
378
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
Apropo, vii la cină mâine, nu?
379
00:30:56,958 --> 00:30:58,041
Te rog, vino!
380
00:30:59,750 --> 00:31:00,625
Bine.
381
00:31:03,666 --> 00:31:07,750
Am suferit pierderi la poligon,
dar se implică și tata acum.
382
00:31:07,833 --> 00:31:09,500
E nevoie de aprobarea dv.
383
00:31:10,125 --> 00:31:12,291
Spuneți-mi ce să fac!
384
00:31:12,375 --> 00:31:15,750
Vrei să finalizezi azi?
Am primit raportul complet.
385
00:31:15,833 --> 00:31:17,458
Ești un mare om de afaceri.
386
00:31:17,541 --> 00:31:21,375
În orice investește guvernul,
se transformă în milioane.
387
00:31:33,916 --> 00:31:35,041
Ce trebuie să fac?
388
00:31:35,125 --> 00:31:38,541
Dhruv, vino înăuntru! Nu fi plictisitor!
389
00:31:41,666 --> 00:31:44,166
Domnule Tyagi, noroc!
390
00:31:44,791 --> 00:31:46,083
Haideți să dansăm!
391
00:31:53,791 --> 00:31:55,875
Mă scuzați o secundă!
392
00:32:02,458 --> 00:32:04,875
Ai venit!
393
00:32:09,750 --> 00:32:10,916
- Ce faci?
- Hei!
394
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Mă scuzați.
395
00:32:28,625 --> 00:32:32,125
- Ce spuneați despre aprobare?
- E destul de zgomotos aici.
396
00:32:32,625 --> 00:32:35,083
Vino la mine la birou să discutăm!
397
00:32:35,666 --> 00:32:38,166
Și voi vorbi cu tatăl tău despre aprobare.
398
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
Sigur, cum spuneți dumneavoastră!
399
00:32:43,625 --> 00:32:44,791
Dhruv,
400
00:32:45,541 --> 00:32:47,375
sunt foarte beată.
401
00:32:48,333 --> 00:32:49,500
Ce beată sunt!
402
00:32:49,583 --> 00:32:52,791
Am băut prea mult.
Scuze, am băut prea mult. Scuze!
403
00:33:00,458 --> 00:33:02,041
Shailee, bea niște apă!
404
00:33:06,375 --> 00:33:08,416
Te rog, Saumya, nu mai exagera!
405
00:33:09,333 --> 00:33:10,750
Ce-ți place să exagerezi!
406
00:33:11,583 --> 00:33:14,416
De când eram mici,
se poartă ca Madhubala.
407
00:33:15,208 --> 00:33:18,291
„Bea niște apă!” Bea tu!
408
00:33:20,833 --> 00:33:23,083
Acum o să înceapă să plângă.
409
00:33:25,875 --> 00:33:27,625
Vezi, vrea doar atenție!
410
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
Saumya.
411
00:33:32,708 --> 00:33:33,791
Mulțumesc.
412
00:33:39,500 --> 00:33:40,875
Mereu plânge.
413
00:33:44,708 --> 00:33:45,666
Dhruv.
414
00:33:48,000 --> 00:33:50,375
Faci alegerea corectă?
415
00:34:05,250 --> 00:34:06,416
Ce s-a întâmplat?
416
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
Vorbeam despre băutură.
417
00:34:10,000 --> 00:34:11,333
Ce părere ai?
418
00:34:31,208 --> 00:34:34,250
Ai dat în bară
o aprobare în valoare de miliarde!
419
00:34:35,375 --> 00:34:39,208
L-ai invitat pe ministru
când petreceai cu fetele?
420
00:34:40,458 --> 00:34:42,041
Mama ta avea dreptate.
421
00:34:42,708 --> 00:34:44,958
Ar fi trebuit să te însor!
422
00:34:46,250 --> 00:34:49,000
A fost o greșeală să nu o ascult.
423
00:34:49,500 --> 00:34:54,166
Spune-mi, vrei să ai o afacere sau nu?
424
00:34:54,250 --> 00:35:00,416
Dacă vrei, gata cu petrecerile
și apucăturile tale de afemeiat!
425
00:35:00,500 --> 00:35:02,875
Din cât rahat să te mai scot?
426
00:35:04,791 --> 00:35:06,250
Ajunge, dobitocule!
427
00:35:06,875 --> 00:35:10,041
Fii bărbat și însoară-te
cu o fată decentă!
428
00:35:10,750 --> 00:35:12,583
Sau uită de afacere!
429
00:35:22,291 --> 00:35:23,583
Nemernic nenorocit!
430
00:35:37,125 --> 00:35:40,250
Am încercat s-o trezesc pe Shailee,
dar nu s-a trezit.
431
00:35:40,750 --> 00:35:41,791
Vii cu mine?
432
00:35:47,375 --> 00:35:48,208
Bine.
433
00:35:49,000 --> 00:35:50,708
Sper că nu o să te panichezi.
434
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
O să fii cu mine.
435
00:35:55,541 --> 00:35:58,166
Cum ai spus? Asul de pică.
436
00:36:02,083 --> 00:36:03,166
Se spune
437
00:36:03,250 --> 00:36:08,208
că ce-ți trebuie pentru o viață fericită
e mereu în fața ta,
438
00:36:08,291 --> 00:36:11,250
dar noi o căutăm în altă parte.
439
00:36:13,541 --> 00:36:14,708
Ia-mă de soț!
440
00:36:16,250 --> 00:36:18,416
- Ce?
- Căsătorește-te cu mine!
441
00:36:20,000 --> 00:36:23,708
Dar nu sunt genul tău de fată.
442
00:36:24,333 --> 00:36:25,750
Nu sunt prea sigur,
443
00:36:26,250 --> 00:36:30,750
dar știu sigur
că în preajma ta mă simt acasă.
444
00:36:34,000 --> 00:36:37,083
Și de la atâta aventură,
îți stă inima în loc.
445
00:36:37,958 --> 00:36:39,083
Te rog, ajută-mă!
446
00:37:05,500 --> 00:37:06,458
Fir-ar să fie!
447
00:37:07,500 --> 00:37:08,916
Între două nu te plouă!
448
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Și Shailee?
449
00:37:23,291 --> 00:37:24,250
Shailee!
450
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Sood!
451
00:37:31,916 --> 00:37:34,833
Felicitări pentru soția ta
casnică și simplă.
452
00:38:03,833 --> 00:38:06,000
Te-aș fi uitat după cinci pahare,
453
00:38:07,750 --> 00:38:10,375
dar acum o să trebuiască să beau
ca un pește,
454
00:38:13,958 --> 00:38:18,166
pentru că nu voiam
să pierd în fața surorii mele.
455
00:38:22,083 --> 00:38:27,541
Dacă relația asta e un joc pentru tine,
trebuie să înveți și să pierzi, Shailee.
456
00:40:47,208 --> 00:40:51,541
Iubirea înflorește între doi oameni,
trei nu pot fi decât în război.
457
00:40:51,625 --> 00:40:54,666
Și Shailee nu avea să renunțe așa de ușor.
458
00:41:01,875 --> 00:41:05,375
Doamne! Același look, aceeași rochie.
459
00:41:05,458 --> 00:41:07,125
Ce soră e asta?
460
00:41:08,958 --> 00:41:11,958
- Uită-te la ea!
- Ce jenant!
461
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
Cine face asta?
462
00:41:38,958 --> 00:41:39,833
Poză de familie?
463
00:41:42,000 --> 00:41:44,166
La o parte, Maaji, haide!
464
00:41:46,333 --> 00:41:49,375
- Shailee.
- Ce?
465
00:41:49,875 --> 00:41:51,958
Mama ne îmbrăca mereu la fel.
466
00:41:52,041 --> 00:41:54,708
Nu vreau să fiu lăsată pe afară. Nu?
467
00:41:56,416 --> 00:41:57,958
Îmi pare rău pentru ea.
468
00:42:01,958 --> 00:42:03,041
Haide, fă poza!
469
00:42:06,250 --> 00:42:07,375
Zâmbiți!
470
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
- Noapte bună, cumnată!
- Plecați!
471
00:42:20,416 --> 00:42:23,166
Îți spun, la anul…
472
00:42:23,250 --> 00:42:24,125
Ce dracu'?
473
00:42:25,916 --> 00:42:28,541
Ești aici, cumnată?
474
00:42:29,916 --> 00:42:33,208
Atunci cui i-am spus noapte bună
în apartamentul matrimonial?
475
00:42:40,250 --> 00:42:42,791
Shailee!
476
00:42:42,875 --> 00:42:45,791
Deschide ușa, Shailee!
477
00:42:47,750 --> 00:42:49,583
Bună, surioară!
478
00:42:53,708 --> 00:42:54,916
E la baie.
479
00:42:57,083 --> 00:42:58,333
Calmează-te!
480
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
N-am făcut nimic.
481
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
Vorbesc serios.
482
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
Jur. Vorbeam cu cumnatul.
483
00:43:08,458 --> 00:43:10,541
I-am cerut să aibă grijă de sora mea.
484
00:43:13,541 --> 00:43:14,500
Am uitat.
485
00:43:15,000 --> 00:43:16,875
O iei și pe Maaji cu tine?
486
00:43:17,375 --> 00:43:20,541
Te duci cu ea ca să ai grijă de ea, nu?
487
00:43:22,041 --> 00:43:25,375
Desigur. Ca întotdeauna.
488
00:43:25,458 --> 00:43:27,958
Shailee, suntem căsătoriți acum.
489
00:43:28,750 --> 00:43:32,250
Stai departe de mine și Dhruv!
490
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
Nu fi așa de serioasă în noaptea nunții!
491
00:43:37,041 --> 00:43:40,000
Haide! Distracție plăcută!
492
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
Cât mai durează.
493
00:43:43,125 --> 00:43:46,708
Vezi tu, acum îl ai pe Dhruv,
494
00:43:47,458 --> 00:43:50,083
dar întrebarea de un milion de dolari e…
495
00:43:52,958 --> 00:43:54,916
îl vei putea păstra?
496
00:44:25,083 --> 00:44:26,791
Câtă ură între surori?
497
00:44:27,750 --> 00:44:33,958
N-a fost cel mai mare război,
Mahabharata, luptat între frați?
498
00:44:35,791 --> 00:44:38,083
Când a început să se schimbe?
499
00:44:38,166 --> 00:44:41,541
La doar câteva luni de la căsătorie.
500
00:44:42,916 --> 00:44:44,458
Dhruv a devenit frustrat.
501
00:44:44,541 --> 00:44:48,083
Afacerea lui n-a mai mers
și a început să devină violent.
502
00:44:48,666 --> 00:44:54,250
Doamnă, Saumya o să riște totul
pentru a-și salva căsnicia.
503
00:44:56,458 --> 00:44:58,083
N-o să depună plângere.
504
00:44:59,916 --> 00:45:02,875
Atunci n-are rost
să-mi ziceți povești lacrimogene!
505
00:45:02,958 --> 00:45:05,041
Fie o depuneți, fie aduceți dovezi!
506
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
Dovezi?
507
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
Nu vreți să le strângeți dv.?
508
00:45:10,541 --> 00:45:14,250
Nu pot intra în casa dumneavoastră
ca să fac poze și filmări.
509
00:45:14,750 --> 00:45:17,083
Trebuie să puneți și dv. osul la muncă!
510
00:45:30,875 --> 00:45:32,791
Frumos!
511
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
Lasă alcoolul ieftin, te omoară!
512
00:45:39,958 --> 00:45:42,083
E în regulă, Shailee,
513
00:45:42,166 --> 00:45:45,416
dar când pleci?
514
00:45:46,083 --> 00:45:48,416
Când îmi cere cumnatul.
515
00:45:49,041 --> 00:45:50,541
M-a invitat
516
00:45:51,291 --> 00:45:53,000
să stau aici cu el.
517
00:45:56,791 --> 00:45:59,625
- Shailee!
- Calmează-te, Maaji!
518
00:45:59,708 --> 00:46:01,041
Casa mea se renovează.
519
00:46:01,125 --> 00:46:05,500
În loc să mă umplu de praf și murdărie,
e mai bine să stau cu familia mea,
520
00:46:06,333 --> 00:46:09,250
în sânul iubirii și afecțiunii.
521
00:46:09,958 --> 00:46:11,041
Nu, surioară?
522
00:46:17,166 --> 00:46:18,250
Bine, atunci.
523
00:46:24,583 --> 00:46:28,208
Vom face cea mai mare investiție
în parcul de distrații.
524
00:46:28,791 --> 00:46:30,791
Și rentabilitatea investiției e garantată.
525
00:46:30,875 --> 00:46:33,625
Sporturile extreme vor înflori în Devipur.
526
00:46:34,500 --> 00:46:35,916
Și tata se bucură.
527
00:46:38,375 --> 00:46:40,208
Bugetul e de 1.500 de milioane.
528
00:46:41,583 --> 00:46:44,666
E nevoie de aprobare pentru 500
ca să obțin autorizația.
529
00:46:48,500 --> 00:46:50,958
Ce s-a întâmplat, domnule Tyagi?
530
00:46:53,000 --> 00:46:55,041
E picant, foarte picant!
531
00:46:55,541 --> 00:46:57,833
- Apă!
- Ușor!
532
00:46:57,916 --> 00:46:59,083
Scuze.
533
00:46:59,166 --> 00:47:00,625
Vă rog, luați niște apă!
534
00:47:04,125 --> 00:47:06,791
Revin în două minute. Pot să o dreg.
535
00:47:09,583 --> 00:47:11,291
Domnule Tyagi, sunteți bine?
536
00:47:13,208 --> 00:47:15,625
Mâncarea mi-a ucis papilele gustative.
537
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
Să comand mâncare chinezească?
538
00:47:20,083 --> 00:47:23,458
Nu vreau nimic.
539
00:47:32,250 --> 00:47:34,666
E ministrul turismului din Uttarakhand.
540
00:47:35,458 --> 00:47:38,875
Trebuie să-mi aprobe
un proiect de 1.500 de milioane.
541
00:47:38,958 --> 00:47:41,166
- Și tu…
- Dhruv!
542
00:47:41,250 --> 00:47:44,375
…îi servești dal așa de picant
543
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
cât să-l omoare?
544
00:47:48,083 --> 00:47:51,500
Mă doare, Dhruv, te rog!
545
00:47:51,583 --> 00:47:52,541
Te rog!
546
00:47:53,541 --> 00:47:57,708
Și pe mine mă doare
să-mi distrugi afacerea.
547
00:48:02,750 --> 00:48:03,875
Vezi tu mai târziu!
548
00:48:10,875 --> 00:48:14,833
Ai pus taraba
în mijlocul drumului. Ia-o de aici!
549
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Da, doamnă!
550
00:48:20,000 --> 00:48:22,708
Hai, mișcă! Ce faci?
551
00:48:23,250 --> 00:48:24,666
Fă-ne un ceai bun!
552
00:48:25,833 --> 00:48:28,708
Nu ascundeți nimic.
Toată lumea o poate vedea.
553
00:48:29,208 --> 00:48:31,291
De ce nu faceți plângere?
554
00:48:32,291 --> 00:48:34,041
Toți știu că vă abuzează.
555
00:48:36,500 --> 00:48:40,291
Pentru că oamenii nu știu
cât de mult mă iubește.
556
00:48:43,333 --> 00:48:44,416
Să mergem, Amma!
557
00:48:51,750 --> 00:48:55,166
I-a pus o ștampilă pe față
și ea îmi înșiră gogoși
558
00:48:55,250 --> 00:48:56,958
zicând că o iubește.
559
00:48:57,958 --> 00:48:59,000
Dragostea!
560
00:49:00,500 --> 00:49:01,916
Ați fost îndrăgostită?
561
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
Nu.
562
00:49:04,875 --> 00:49:06,875
- Mută vânzătorii!
- Adică…
563
00:49:08,416 --> 00:49:09,250
Nu contează.
564
00:49:09,333 --> 00:49:11,416
O viață zbuciumată e una bună.
565
00:49:11,500 --> 00:49:12,541
- Katoch!
- Dle!
566
00:49:12,625 --> 00:49:15,958
- Ai transformat secția într-un birt.
- Vă așteptam, dle.
567
00:49:16,625 --> 00:49:17,958
Ce vrea Făt-Frumos?
568
00:49:18,458 --> 00:49:21,166
Lăsați-mi familia în pace, doamnă!
569
00:49:22,875 --> 00:49:23,875
Bună dimineața, dle!
570
00:49:23,958 --> 00:49:27,000
O bate la cap pe soția mea
să depună plângere.
571
00:49:27,083 --> 00:49:28,416
Vrea să-mi facă dosar.
572
00:49:28,500 --> 00:49:30,583
Domnule, nu e adevărat.
573
00:49:31,083 --> 00:49:34,000
Se vede că e victima violenței domestice
pe fața ei.
574
00:49:34,083 --> 00:49:37,500
Își bate soția
în accese de furie. Întrebați-o!
575
00:49:38,083 --> 00:49:40,541
Povestea asta de dragoste
are nevoie de machiaj.
576
00:49:41,125 --> 00:49:44,166
Nu v-am spus că am m-am lovit de un dulap?
577
00:49:50,583 --> 00:49:52,750
Priviți! E obsedată de noi!
578
00:49:52,833 --> 00:49:54,791
Nu se gândește decât la noi!
579
00:49:54,875 --> 00:49:56,250
Făceți-o să înțeleagă!
580
00:49:57,250 --> 00:49:59,166
Sau îl implic pe tata.
581
00:50:32,625 --> 00:50:33,916
Vreau un copil.
582
00:50:35,833 --> 00:50:37,416
Dhruv, vreau un copil.
583
00:50:38,750 --> 00:50:39,916
Vreau un copil.
584
00:50:45,416 --> 00:50:46,625
Aceeași prostie!
585
00:50:59,041 --> 00:51:02,708
Shailee, se transformă într-un monstru
când se enervează.
586
00:51:04,166 --> 00:51:06,583
O bate. Și biata fată rabdă.
587
00:51:06,666 --> 00:51:07,750
Te rog,
588
00:51:08,250 --> 00:51:11,083
exagerează, mereu a exagerat.
589
00:51:11,166 --> 00:51:14,458
- Am văzut-o bătută.
- Atunci ar trebui să-l părăsească!
590
00:51:15,416 --> 00:51:19,083
Am știut mereu că nu se descurcă cu Dhruv.
591
00:51:20,208 --> 00:51:23,458
Vrei să-l părăsească, nu?
592
00:51:26,125 --> 00:51:30,291
Farmecul tău mi-a fascinat inima
593
00:51:30,375 --> 00:51:32,583
Cu fiecare bătaie
594
00:51:36,500 --> 00:51:38,625
Nu! Saumya, te rog!
595
00:51:39,208 --> 00:51:41,166
Iat-o pe biata ta Saumya!
596
00:51:41,250 --> 00:51:44,416
Bine, dă-mi-l! Te rog.
597
00:51:44,500 --> 00:51:45,666
Face un duet.
598
00:52:03,791 --> 00:52:05,125
Ar trebui să pleci.
599
00:52:12,375 --> 00:52:15,666
Mi-ai dat afară din cameră, din casă,
am mers la hostel
600
00:52:15,750 --> 00:52:17,541
și acum mă dai afară de aici.
601
00:52:17,625 --> 00:52:20,375
Știi ceva, Maaji? Dă-mă afară de aici!
602
00:52:20,458 --> 00:52:21,750
O să plec.
603
00:52:22,458 --> 00:52:23,541
O să fii fericită.
604
00:52:24,125 --> 00:52:25,166
Nu-i așa?
605
00:52:27,458 --> 00:52:28,500
Așa cred.
606
00:52:42,500 --> 00:52:47,250
Scuze, gheizerul din baia mea
nu funcționează.
607
00:52:58,750 --> 00:53:02,375
Dhruv, oprește-te! Oprește-te!
608
00:53:04,666 --> 00:53:06,333
Încetează, Dhruv!
609
00:53:10,416 --> 00:53:12,333
Nu, Dhruv, oprește-te!
610
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
Încetează, Dhruv!
611
00:53:14,291 --> 00:53:15,625
Oprește-te! Nu!
612
00:53:31,083 --> 00:53:33,875
Maaji, de ce nu intri în camera noastră?
613
00:53:34,458 --> 00:53:36,958
Intră, te rog! Dormi cu noi!
614
00:53:37,041 --> 00:53:40,083
Nu? E destul spațiu. Intră, Maaji!
615
00:53:40,583 --> 00:53:41,416
Maaji!
616
00:53:48,083 --> 00:53:49,875
Shailee!
617
00:53:49,958 --> 00:53:50,791
Prieteni!
618
00:53:51,291 --> 00:53:53,791
Shailee! Haide, Shailee!
619
00:53:54,375 --> 00:53:56,541
- Saumya o să bea azi.
- Nu!
620
00:53:56,625 --> 00:53:57,625
Haide, Saumya!
621
00:53:58,208 --> 00:53:59,208
Nu!
622
00:53:59,708 --> 00:54:00,875
Haide!
623
00:54:03,750 --> 00:54:06,958
Scuze, băieți.
Am ales-o pe cea plictisitoare.
624
00:54:39,791 --> 00:54:42,125
De ce nu ne lași în pace pe mine și Dhruv?
625
00:54:49,000 --> 00:54:50,083
Și apoi?
626
00:54:51,375 --> 00:54:53,500
Totul o să fie bine dacă plec?
627
00:54:55,833 --> 00:54:57,916
Căsnicia ta merge bine.
628
00:54:58,541 --> 00:54:59,416
Recunosc.
629
00:55:01,541 --> 00:55:03,458
Ne întemeiem o familie.
630
00:55:04,958 --> 00:55:06,625
O să avem avea un copil.
631
00:55:15,625 --> 00:55:16,625
Foarte bine.
632
00:55:18,250 --> 00:55:19,166
Și, Shailee…
633
00:55:19,250 --> 00:55:20,458
Ce?
634
00:55:22,083 --> 00:55:23,583
Ieși din casa mea!
635
00:55:24,291 --> 00:55:28,166
Oricum plecam. Puteai să-mi ceri altceva.
636
00:55:28,875 --> 00:55:31,791
Mă duc cu Maaji
să iau marfă nouă pentru cafenea.
637
00:55:33,416 --> 00:55:35,125
În timp ce tu faci un copil,
638
00:55:35,625 --> 00:55:36,833
cineva o să lucreze.
639
00:55:45,791 --> 00:55:48,375
- Când te întorci?
- Într-o săptămână.
640
00:55:55,416 --> 00:55:56,291
Dhruv.
641
00:55:58,708 --> 00:55:59,666
Vreau un copil.
642
00:56:03,375 --> 00:56:05,875
- Vorbim când mă întorc.
- O să fii ocupat.
643
00:56:05,958 --> 00:56:07,083
Iar ai început?
644
00:56:07,708 --> 00:56:10,833
Am proiecte mari pe cap,
când să am timp de un copil?
645
00:56:10,916 --> 00:56:13,208
Ce vrei să spui? Vreau un copil.
646
00:56:13,291 --> 00:56:15,958
- Nu poți face cum vrei tu tot timpul.
- Cum?
647
00:56:16,041 --> 00:56:17,791
Am făcut doar ce-ai vrut tu.
648
00:56:17,875 --> 00:56:20,583
- Am adus-o și pe baba aia enervantă.
- Babă?
649
00:56:20,666 --> 00:56:21,958
Mi-e ca o mamă.
650
00:56:22,041 --> 00:56:26,041
Lucrez toată ziua și tu mă freci la cap
când ajung acasă.
651
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
Te frec la cap?
652
00:56:27,666 --> 00:56:30,375
Sunt la dispoziția mereu,
dar, dacă nu ascult…
653
00:56:30,458 --> 00:56:33,250
Niciodată nu ești mulțumită.
654
00:56:33,333 --> 00:56:35,583
Fac o glumă și te îmbufnezi.
655
00:56:35,666 --> 00:56:39,583
Dacă plănuiesc o ieșire, ți-e frică.
Și iei medicamente tot timpul!
656
00:56:40,166 --> 00:56:42,500
Simt că nu pot să trăiesc cum vreau.
657
00:56:42,583 --> 00:56:45,916
Mă simt sufocat! Nu vreau un copil!
658
00:56:47,458 --> 00:56:48,708
Frate!
659
00:56:49,541 --> 00:56:51,583
Și iar plângi. E vina mea, știi?
660
00:56:51,666 --> 00:56:53,375
M-am însurat cu sora greșită.
661
00:56:53,458 --> 00:56:56,208
- Trebuia să mă însor cu Shailee.
- Da.
662
00:56:56,958 --> 00:57:01,958
Dar voiai o soție casnică. Nu?
Era ceva ce voiai să bifezi pe listă, nu?
663
00:57:02,666 --> 00:57:05,500
Care să se ocupe de casă,
să gătească, să nu bea.
664
00:57:06,250 --> 00:57:08,375
Și lucrurile astea te sufocă acum.
665
00:57:08,875 --> 00:57:11,875
Despre ce muncă vorbești?
Totul ți-a fost dat!
666
00:57:11,958 --> 00:57:14,750
Ți s-a dat afacerea și ai dat chix cu ea.
667
00:57:20,333 --> 00:57:21,208
Ce ai spus?
668
00:57:24,916 --> 00:57:26,458
Mă înveți să lucrez?
669
00:57:50,500 --> 00:57:51,958
Te rog!
670
00:58:07,791 --> 00:58:09,083
Vrei un copil?
671
00:58:36,083 --> 00:58:37,166
Nu te mai oprești!
672
00:58:38,125 --> 00:58:41,583
N-ai înțeles de prima dată?
673
00:58:42,750 --> 00:58:44,208
N-ai înțeles?
674
00:59:15,291 --> 00:59:16,583
Saumya.
675
00:59:18,708 --> 00:59:19,875
De ce faci asta?
676
00:59:21,541 --> 00:59:22,375
Tu…
677
00:59:23,083 --> 00:59:26,375
Știi că îmi pierd cumpătul.
Atunci de ce faci asta?
678
00:59:27,083 --> 00:59:31,083
De ce mă superi?
Uite cât de lovită ești acum!
679
01:00:56,666 --> 01:00:58,583
- Nu o să supraviețuiască.
- Ce?
680
01:01:00,041 --> 01:01:01,166
Să facem ceva!
681
01:01:01,666 --> 01:01:06,083
Doamnă, am auzit
că soțul ei are multe de ascuns.
682
01:01:06,166 --> 01:01:08,250
I s-a făcut plângere și în Haryana.
683
01:01:08,333 --> 01:01:10,083
Chiar și plângeri grave.
684
01:01:10,166 --> 01:01:12,125
Ia Gypsy-ul! Mergem în Haryana!
685
01:01:12,958 --> 01:01:15,083
- Mi-am pus belele în cap.
- Haide!
686
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
Doamnă,
687
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
sper că ați călătorit bine.
688
01:01:33,791 --> 01:01:36,333
Știm de ce sunteți aici.
689
01:01:37,166 --> 01:01:39,166
Nu sunteți polițista din Devipur?
690
01:01:39,750 --> 01:01:43,125
Am fost anunțați
când ați intrat în Sonipat.
691
01:01:43,833 --> 01:01:47,416
Unchiul e lider politic.
Mâna lui ajunge până în Delhi.
692
01:01:47,500 --> 01:01:51,000
Prietenul meu e un tigru,
dar stă prost cu nervii.
693
01:01:51,083 --> 01:01:54,166
N-ați venit să vorbiți
cu managerul, nu, doamnă?
694
01:01:54,666 --> 01:01:58,208
E barul unde amicul meu
a deschis focul într-un acces de furie.
695
01:01:58,291 --> 01:01:59,416
Un caz important.
696
01:02:00,083 --> 01:02:03,000
Mai bine nu vorbiți cu managerul.
697
01:02:03,875 --> 01:02:08,666
Orice ați face, doamnă, gândiți-vă bine!
698
01:02:08,750 --> 01:02:13,000
Pentru că vă spune toate asta
ca să vă pierdem timpul.
699
01:02:22,583 --> 01:02:25,708
Nici eu n-am venit să joc Ludo.
700
01:02:31,208 --> 01:02:32,833
Vreau cu managerul de bar!
701
01:02:38,041 --> 01:02:39,458
Govind, adu-mi bagajele!
702
01:02:44,416 --> 01:02:45,333
Putea să moară!
703
01:02:45,958 --> 01:02:49,500
Dacă o mai atingi vreodată,
te voi târî la secția de poliție.
704
01:02:50,083 --> 01:02:54,458
Polițista aceea de-abia așteaptă
să-ți facă dosar.
705
01:02:56,125 --> 01:02:57,958
Să nu cumva să o mai atingi!
706
01:03:06,458 --> 01:03:10,250
Maaji, fă o plângere!
707
01:03:10,333 --> 01:03:12,250
Le voi spune și lor
708
01:03:12,333 --> 01:03:17,291
câte medicamente ia
pentru stres, depresie și anxietate.
709
01:03:17,791 --> 01:03:19,291
Se poartă irațional.
710
01:03:20,291 --> 01:03:25,083
Vor ști cum bietul de mine e blocat
cu o femeie labilă mintal.
711
01:03:25,916 --> 01:03:29,458
Îmi vor vedea dragostea
și rețetele doctorului.
712
01:03:31,458 --> 01:03:37,375
Din cauza stresului,
ar putea încerca să se sinucidă.
713
01:03:38,916 --> 01:03:40,500
Dacă se sinucide?
714
01:03:48,083 --> 01:03:48,916
Maaji!
715
01:04:09,000 --> 01:04:10,625
Saumya, unde sunt cheile?
716
01:04:12,458 --> 01:04:13,625
Ce e asta?
717
01:04:15,083 --> 01:04:16,416
De ce nu-l părăsești?
718
01:04:30,291 --> 01:04:31,458
Fă ce vrei!
719
01:04:46,833 --> 01:04:47,666
Alo!
720
01:04:50,541 --> 01:04:55,041
Shailee, polițista a devenit o pacoste.
721
01:04:55,125 --> 01:04:57,041
Va trebui să-i fac o vizită.
722
01:05:02,125 --> 01:05:04,083
Cum v-a plăcut Haryana, doamnă?
723
01:05:04,583 --> 01:05:08,708
Am auzit că v-ați plimbat
ca să redeschideți dosarele.
724
01:05:12,041 --> 01:05:12,875
Se poate?
725
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
Bine.
726
01:05:17,791 --> 01:05:22,000
Frumos!
727
01:05:28,291 --> 01:05:30,708
Chiar funcționează?
728
01:05:38,333 --> 01:05:40,458
Sper că știți cu cine vă spuneți.
729
01:05:42,541 --> 01:05:43,875
Știu.
730
01:05:45,208 --> 01:05:47,125
Aveți multe acuzații în Haryana.
731
01:05:48,750 --> 01:05:54,791
Dacă nu vă potoliți,
vă închid pentru abuz domestic!
732
01:05:57,041 --> 01:05:58,458
Chiar așa de ușor?
733
01:05:59,541 --> 01:06:01,958
Cred că ați mai auzit asta.
734
01:06:02,791 --> 01:06:04,291
Cum se spune în filme,
735
01:06:05,666 --> 01:06:07,166
nu știți cine e tata?
736
01:06:09,916 --> 01:06:12,500
Măcar știți cine vă e tată.
737
01:06:14,833 --> 01:06:17,250
Să nu îndrăzniți! Aveți grijă!
738
01:06:47,125 --> 01:06:48,750
Ce ai pățit, Dhruv?
739
01:06:48,833 --> 01:06:51,083
De ce dracu' te pierzi cu firea mereu?
740
01:06:53,500 --> 01:06:57,708
- Sigur nu ai lovit-o pe Saumya?
- Ți-am spus că a căzut pe scări.
741
01:06:57,791 --> 01:06:59,041
Normal că s-a lovit.
742
01:07:06,625 --> 01:07:09,833
Calmează-te!
743
01:07:15,541 --> 01:07:19,041
Știi adevărul. Știi ce face.
744
01:07:21,541 --> 01:07:23,750
Întâi, mă supără, apoi exagerează.
745
01:07:26,375 --> 01:07:27,583
Ce iad de viață!
746
01:07:29,333 --> 01:07:30,666
E în regulă. Știu.
747
01:07:38,791 --> 01:07:40,416
Nu mai pot trăi cu Saumya!
748
01:07:42,916 --> 01:07:43,916
Nu mai pot.
749
01:07:53,250 --> 01:07:56,541
Repet, n-a fost un atac.
Am vrut doar să vorbim.
750
01:07:56,625 --> 01:07:59,583
Nu știe diferența
între a vorbi și a ataca.
751
01:08:00,625 --> 01:08:03,500
A fugit din Haryana.
I s-au făcut dosare acolo.
752
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Tentativă de omor.
753
01:08:04,750 --> 01:08:06,291
O să te omoare.
754
01:08:06,375 --> 01:08:11,000
Doamnă, cazurile
sunt sub altă jurisdicție.
755
01:08:11,083 --> 01:08:13,750
A renunțat la metodele lui violente.
756
01:08:14,250 --> 01:08:18,166
A învățat să-și controleze temperamentul.
757
01:08:19,500 --> 01:08:22,041
Să-i dăm un premiu pentru asta?
758
01:08:27,916 --> 01:08:29,083
Vorbește acum, Saumya!
759
01:08:29,666 --> 01:08:32,458
Gândește-te la tine,
el nu se va opri în veci!
760
01:08:38,416 --> 01:08:39,916
Totul e bine între noi.
761
01:08:44,541 --> 01:08:48,333
Ne iubim mult.
762
01:08:49,916 --> 01:08:52,125
Vom întemeia o familie.
763
01:08:53,833 --> 01:08:55,791
Încercăm să facem un copil.
764
01:08:58,125 --> 01:08:59,000
Nu?
765
01:09:01,166 --> 01:09:02,000
Da.
766
01:09:19,458 --> 01:09:22,250
Saumya, mulțumesc pentru azi.
767
01:09:28,916 --> 01:09:32,083
E Shailee. Cred
că vrea să știe ceva facem de Holi.
768
01:09:32,166 --> 01:09:33,333
Asta e.
769
01:09:39,541 --> 01:09:40,916
Să uităm de Holi!
770
01:09:49,458 --> 01:09:51,083
Hai să o luăm de la capăt!
771
01:09:52,833 --> 01:09:56,625
Cere-mă din nou în căsătorie,
ca data trecută!
772
01:09:57,958 --> 01:10:01,791
În aer, printre nori.
773
01:10:09,666 --> 01:10:11,041
Sper să nu te sperii.
774
01:10:19,083 --> 01:10:20,166
O să fii cu mine.
775
01:10:28,500 --> 01:10:29,458
Bine.
776
01:10:31,833 --> 01:10:34,916
Dar după sărbătoarea Holi.
777
01:10:35,416 --> 01:10:37,958
Promit! Bine?
778
01:12:04,833 --> 01:12:05,916
Da, Maaji?
779
01:12:06,625 --> 01:12:08,666
Sunt la intrarea în templu.
780
01:12:17,625 --> 01:12:18,583
Da, bine.
781
01:12:26,208 --> 01:12:28,208
- Plecăm?
- Mai stăm puțin.
782
01:12:29,708 --> 01:12:30,541
Imediat!
783
01:12:32,458 --> 01:12:33,291
Să mergem!
784
01:12:43,125 --> 01:12:44,958
Te-am căutat dintotdeauna.
785
01:12:45,041 --> 01:12:47,833
Care sunt dovezile? Arătați-mi ce aveți!
786
01:12:48,541 --> 01:12:50,000
Doamnă, s-a terminat.
787
01:12:51,166 --> 01:12:53,041
Shailee și Dhruv sunt împreună acum.
788
01:12:53,541 --> 01:12:55,583
Îmi fac griji pentru Saumya.
789
01:13:01,041 --> 01:13:03,625
- Asta e dovada?
- Nu e în regulă?
790
01:13:03,708 --> 01:13:07,416
E o prostie.
Mă faceți să alerg în cerc.
791
01:13:09,250 --> 01:13:10,125
Saumya!
792
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Alo!
793
01:13:13,125 --> 01:13:14,083
Da, Saumya?
794
01:13:14,583 --> 01:13:16,750
Alo!
795
01:13:16,833 --> 01:13:17,958
Ce s-a întâmplat?
796
01:13:19,208 --> 01:13:20,625
Pare speriată.
797
01:13:21,625 --> 01:13:23,416
Sunt la Valley View Point.
798
01:13:26,041 --> 01:13:27,041
Alo!
799
01:13:28,833 --> 01:13:29,750
Mă duc să văd.
800
01:13:29,833 --> 01:13:31,541
- Să vin și eu?
- Nu.
801
01:13:37,916 --> 01:13:38,833
Poliția e aici.
802
01:13:38,916 --> 01:13:40,041
Ajutor!
803
01:13:41,833 --> 01:13:43,500
Nu vor supraviețui.
804
01:13:44,000 --> 01:13:45,291
Or să cadă.
805
01:13:45,375 --> 01:13:47,500
Priviți, băiatul o împinge pe fată!
806
01:13:48,166 --> 01:13:50,541
Se ceartă cu ea. O împinge.
807
01:13:50,625 --> 01:13:52,875
- Să o salveze cineva!
- Chemați salvarea!
808
01:13:54,291 --> 01:13:56,083
Nu vor supraviețui.
809
01:13:56,166 --> 01:13:58,041
Faceți ceva! Se vor prăbuși.
810
01:13:58,125 --> 01:14:00,083
Doamne! Vor muri.
811
01:14:00,583 --> 01:14:02,250
Ajutor!
812
01:14:02,750 --> 01:14:03,583
Doamnă!
813
01:14:03,666 --> 01:14:04,541
Ajutor!
814
01:14:05,125 --> 01:14:06,541
- Nu scapă!
- Ajutor!
815
01:14:07,416 --> 01:14:08,416
Saumya!
816
01:14:08,500 --> 01:14:09,916
Dhruv, te rog, oprește-te!
817
01:14:10,541 --> 01:14:12,875
- Ajutor!
- Ce faci?
818
01:14:15,083 --> 01:14:16,583
- O echipă pe pod!
- Bine.
819
01:14:17,666 --> 01:14:19,625
Dacă scapă, se vor prăbuși acolo.
820
01:14:19,708 --> 01:14:20,666
Da.
821
01:14:20,750 --> 01:14:21,875
Sună la salvare!
822
01:14:21,958 --> 01:14:22,791
Da, doamnă.
823
01:14:23,916 --> 01:14:25,375
La ce te uiți?
824
01:14:26,375 --> 01:14:27,708
Ajutor!
825
01:14:35,458 --> 01:14:36,583
- Saumya!
- Ajutor!
826
01:14:36,666 --> 01:14:39,000
- L-ai pierdut?
- Dhruv, te rog. Ajutor!
827
01:14:40,166 --> 01:14:42,000
Ajutor!
828
01:14:42,083 --> 01:14:43,500
Chemați o ambulanță!
829
01:14:44,000 --> 01:14:45,500
Nu vor reuși!
830
01:14:45,583 --> 01:14:49,541
Ajutor!
831
01:14:49,625 --> 01:14:52,958
De ce e așa de haos aici?
Ce se întâmplă aici?
832
01:14:55,750 --> 01:14:58,541
Ajută-i! Ai grijă!
833
01:15:00,333 --> 01:15:02,625
Ajutați-o pe doamnă! E rănită.
834
01:15:04,916 --> 01:15:06,500
Doamna VJ e aici.
835
01:15:11,041 --> 01:15:13,000
Ce făceați? Puteați să o fi ucis!
836
01:15:14,541 --> 01:15:17,375
- Și-a desfăcut hamul.
- De ce s-ar sinucide?
837
01:15:17,458 --> 01:15:20,458
Domnule, e sora mea. E sora mea!
838
01:15:20,541 --> 01:15:23,791
Saumya, vorbește cu mine! Haide!
839
01:15:30,666 --> 01:15:32,708
Ia-l! Ia-i declarația lui Saumyei!
840
01:15:33,583 --> 01:15:36,250
Unde? Ce faci?
841
01:15:36,333 --> 01:15:39,000
Saumya, ce prostie e asta? Ce se întâmplă?
842
01:15:39,083 --> 01:15:41,583
Unde mă duceți? Lăsați-mă!
843
01:15:41,666 --> 01:15:43,458
- Ce prostie e asta?
- Taci naibii!
844
01:15:49,708 --> 01:15:50,916
- Saumya!
- Haideți!
845
01:15:51,000 --> 01:15:53,958
Ce se întâmplă? Dați-mi drumul!
846
01:16:06,500 --> 01:16:07,666
Vorbește cu mine!
847
01:16:09,916 --> 01:16:12,125
Dhruv Sood a încercat să mă omoare.
848
01:16:12,208 --> 01:16:13,833
- Minte!
- Taci!
849
01:16:14,458 --> 01:16:17,666
N-am făcut nimic, doamnă.
Shailee, știi asta.
850
01:16:17,750 --> 01:16:19,000
Spune-le!
851
01:16:26,708 --> 01:16:28,083
Ia-i declarația acum!
852
01:16:35,250 --> 01:16:37,000
- Domnule!
- S-a aflat.
853
01:16:37,083 --> 01:16:40,333
Va ajunge la superiori.
Să-i dăm cazul domnului Tripathi!
854
01:16:40,416 --> 01:16:42,666
VJ, nu-ți face speranțe prea mari!
855
01:16:42,750 --> 01:16:44,416
Speranța moare ultima, dle.
856
01:16:44,916 --> 01:16:47,333
Va fi cazul meu, nu al domnului Tripathi.
857
01:16:48,291 --> 01:16:52,375
Poate că are legături bune,
dar de data asta a făcut-o la vedere.
858
01:16:52,458 --> 01:16:56,375
Oamenii l-au înregistrat.
Și o să-l vânez până la capăt.
859
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
Să câștigi de data asta!
860
01:17:00,291 --> 01:17:03,125
Voi face tot ce pot, dle,
ca Saumya să câștige.
861
01:17:04,083 --> 01:17:06,583
N-am mai văzut un polițist să ia un caz.
862
01:17:06,666 --> 01:17:08,666
Trebuie să depuneți o cerere.
863
01:17:08,750 --> 01:17:11,875
Și doamna are deja
diploma de drept înrămată acasă.
864
01:17:11,958 --> 01:17:13,708
Nu știu cum va face.
865
01:17:15,000 --> 01:17:17,458
- Katoch, dosarul?
- Poftim, doamnă!
866
01:17:18,541 --> 01:17:20,208
Am depus documentele lui Sood.
867
01:17:23,875 --> 01:17:26,541
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
868
01:17:28,666 --> 01:17:30,791
Ce-i cu panica? Ușurel!
869
01:17:30,875 --> 01:17:34,625
- Domnule, tatăl lui e aici.
- Tatăl lui e aici.
870
01:17:40,875 --> 01:17:42,750
Se pare că a tras niște sfori.
871
01:17:43,708 --> 01:17:47,083
Nicio grijă!
Nici măcar tatăl lui nu-l poate salva azi.
872
01:17:49,291 --> 01:17:52,208
Bună seara, doamnă!
873
01:17:56,750 --> 01:18:00,291
Doamnă, faceți ce vreți!
874
01:18:01,291 --> 01:18:05,000
V-o dau în scris, voi ieși de aici.
875
01:18:07,833 --> 01:18:09,416
- Ce faci?
- Unde e amicul meu?
876
01:18:09,916 --> 01:18:10,750
Dhruv!
877
01:18:11,791 --> 01:18:13,291
Mergi la Delhi, fraiere!
878
01:18:15,250 --> 01:18:18,875
Pocnește din degete în sală,
în fața judecătorului.
879
01:18:18,958 --> 01:18:20,000
Nu te voi cruța!
880
01:18:20,083 --> 01:18:23,208
Hei, dă-i afară!
Asta e secția de poliție, nu Delhi!
881
01:18:23,291 --> 01:18:25,333
- Afară!
- Atenție, doamnă!
882
01:18:25,416 --> 01:18:29,208
Domnule, s-a întâmplat la vedere.
Sunt dovezi.
883
01:18:30,208 --> 01:18:31,708
Mergem la tribunal.
884
01:18:31,791 --> 01:18:33,041
Cine e judecătorul?
885
01:18:33,541 --> 01:18:35,583
Judecătoarea Aruna Goel.
886
01:18:36,166 --> 01:18:37,291
O femeie.
887
01:18:38,500 --> 01:18:40,083
La naiba!
888
01:19:35,125 --> 01:19:38,708
Cazul numărul 1045,
Saumya Sood contra Dhruv Sood.
889
01:19:38,791 --> 01:19:43,791
Onorată Instanță, în fiecare an,
4.000 de femei mor în țara noastră
890
01:19:43,875 --> 01:19:45,500
din cauza violenței domestice.
891
01:19:46,291 --> 01:19:48,833
Cele care mor nu pot intenta
un caz de tentativă de omor
892
01:19:48,916 --> 01:19:50,541
împotriva soțului lor.
893
01:19:51,041 --> 01:19:54,291
Dar, prin mila Domnului,
clienta mea a supraviețuit.
894
01:19:54,375 --> 01:19:56,750
Și e aici să lupte.
895
01:19:58,083 --> 01:20:02,500
Nu doar împotriva soțului ei,
ci împotriva unui om puternic
896
01:20:02,583 --> 01:20:04,666
și relațiilor lui de familie.
897
01:20:05,666 --> 01:20:09,416
Priviți fișa medicală a Saumyei Sood
din ultimele luni!
898
01:20:12,541 --> 01:20:14,666
Soțul ei o bate fără milă
899
01:20:14,750 --> 01:20:17,458
fiindcă nu se poate controla.
900
01:20:18,208 --> 01:20:20,750
Odată, a bătut-o și a împins-o pe scări.
901
01:20:20,833 --> 01:20:22,500
Și a lăsat-o acolo să moară.
902
01:20:22,583 --> 01:20:25,250
Onorată instanță, a alunecat pe scări…
903
01:20:25,333 --> 01:20:27,625
Lăsați-o să termine, vă rog!
904
01:20:27,708 --> 01:20:28,875
Mulțumesc.
905
01:20:30,083 --> 01:20:32,291
Violența a devenit la ordinea zilea.
906
01:20:32,375 --> 01:20:36,416
Un deget rupt, arsuri la mână,
o tăietură la picior
907
01:20:36,916 --> 01:20:38,375
arată cât de brutal e.
908
01:20:38,458 --> 01:20:42,250
Doamnă, cum v-am mai spus,
e foarte neîndemânatică.
909
01:20:42,958 --> 01:20:47,083
Uneori varsă ulei fierbinte pe ea,
alteori se lovește de un dulap.
910
01:20:48,000 --> 01:20:50,458
V-ați pregătit dulapul bine.
911
01:20:50,541 --> 01:20:53,208
Știe că trebuie să o lovească
doar pe Saumya.
912
01:20:55,166 --> 01:20:56,625
Spuneți adevărul măcar azi!
913
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
Ați ridicat vreodată mâna asupra soției?
914
01:21:07,541 --> 01:21:10,958
Doamnă, se întâmplă multe între parteneri.
915
01:21:11,833 --> 01:21:14,208
Bune și rele,
916
01:21:14,291 --> 01:21:17,583
certuri și scandaluri.
917
01:21:19,625 --> 01:21:21,541
Dar e și multă iubire.
918
01:21:24,208 --> 01:21:25,958
Mă așteptam la așa ceva.
919
01:21:30,041 --> 01:21:34,625
Dnă Saumya, spuneți instanței
ce s-a întâmplat în ziua petrecerii?
920
01:21:36,583 --> 01:21:38,000
După petrecere,
921
01:21:39,666 --> 01:21:41,458
Dhruv m-a dus cu parapanta.
922
01:21:42,583 --> 01:21:47,500
Eram foarte fericită
că o luăm de la capăt.
923
01:21:48,000 --> 01:21:51,958
Apoi ne-am certat din nou în aer
despre copil.
924
01:21:52,041 --> 01:21:54,875
Și Dhruv mi-a desfăcut hamul.
925
01:21:54,958 --> 01:21:57,041
- Ajutor!
- Dispari!
926
01:21:57,875 --> 01:21:59,125
Ajutor!
927
01:21:59,208 --> 01:22:00,208
Minte.
928
01:22:00,791 --> 01:22:02,166
Dați-i voie să termine!
929
01:22:07,500 --> 01:22:11,833
Când v-a împins pe scări,
930
01:22:12,833 --> 01:22:14,750
v-ați certat legat de copil?
931
01:22:21,833 --> 01:22:22,666
Da.
932
01:22:24,791 --> 01:22:26,500
O bătea pe Saumya.
933
01:22:27,333 --> 01:22:29,458
De ce nu ați depus plângere?
934
01:22:30,041 --> 01:22:33,041
Era o problemă personală,
așa că m-am gândit…
935
01:22:34,916 --> 01:22:37,125
Își pierdea cumpătul din nimic.
936
01:22:37,208 --> 01:22:39,416
Odată, pentru că erau alune în poha…
937
01:22:39,500 --> 01:22:41,041
Sunt alergic la alune.
938
01:22:41,666 --> 01:22:44,750
Știa asta, dar le-a adăugat.
Oricine se poate enerva.
939
01:22:44,833 --> 01:22:48,583
Domnule Dhruv,
Curtea Supremă nu a hotărât
940
01:22:48,666 --> 01:22:52,125
că domnul Dhruv poate face ce vrea
când e furios.
941
01:22:53,583 --> 01:22:56,416
Toată lumea știe că tatăl dv. e ministru.
942
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
Dar nici măcar el nu a adoptat
o asemenea lege.
943
01:23:03,833 --> 01:23:06,250
Să nu îndrăzniți să-l implicați pe tata!
944
01:23:07,916 --> 01:23:09,791
I-am sucit brațul,
945
01:23:10,291 --> 01:23:14,000
unii te lovesc în față
dacă mâncarea are mai puțină sare.
946
01:23:14,833 --> 01:23:16,958
Vreți să știți ce înseamnă să omori?
947
01:23:18,041 --> 01:23:18,958
Vă voi spune.
948
01:23:19,458 --> 01:23:24,458
Familia Hooda din cartierul nostru
și-a ars de vie nora,
949
01:23:24,541 --> 01:23:27,000
în fața tuturor, în plină zi.
950
01:23:27,708 --> 01:23:28,708
Acesta e omorul.
951
01:23:30,375 --> 01:23:33,208
De fapt, părinții fetei au venit la noi.
952
01:23:34,083 --> 01:23:36,041
Și noi i-am ajutat.
953
01:23:37,375 --> 01:23:40,875
Pentru că le respectăm pe femei.
Eu le respect pe femei.
954
01:23:45,750 --> 01:23:47,750
Nu mai am întrebări.
955
01:23:49,500 --> 01:23:51,583
Dle Kumar, aveți ceva de adăugat?
956
01:23:52,208 --> 01:23:53,125
Onorată instanță!
957
01:23:56,500 --> 01:23:59,625
Da, clientul meu are probleme de furie.
958
01:24:00,208 --> 01:24:03,166
Să plesnești pe cineva
sau să-i răsucești brațul,
959
01:24:03,666 --> 01:24:06,958
sunt incidente care se întâmplă des
în orice gospodărie.
960
01:24:07,041 --> 01:24:09,291
E greșit. N-ar trebui să se întâmple.
961
01:24:09,375 --> 01:24:14,083
Dar se întâmplă astfel de incidente.
E o chestiune de familie.
962
01:24:15,166 --> 01:24:17,083
Să trecem la adevărata problemă!
963
01:24:17,166 --> 01:24:19,458
Tentativa de omor.
964
01:24:19,541 --> 01:24:23,833
Onorată instanță, e important de menționat
965
01:24:24,333 --> 01:24:26,750
că nicio rănire gravă sau letală
966
01:24:27,250 --> 01:24:30,791
nu a fost provocată
doamnei Saumya de către clientul meu.
967
01:24:31,291 --> 01:24:33,458
A alunecat pe scări.
968
01:24:34,041 --> 01:24:38,416
Și clientul meu
n-a încercat să o omoare în aer.
969
01:24:38,500 --> 01:24:44,166
Deci, acuzația
de tentativă de omor e nefondată.
970
01:24:44,250 --> 01:24:45,791
Dar celelalte răni?
971
01:24:45,875 --> 01:24:52,041
Doamnă, o băteați la cap
să depună o plângere.
972
01:24:52,125 --> 01:24:55,000
Dar doamna Saumya nu a depus una. De ce?
973
01:24:55,083 --> 01:25:00,125
Pentru că știa că acest caz
nu are a face cu abuzul domestic
974
01:25:00,208 --> 01:25:01,875
sau cu tentativa de omor.
975
01:25:01,958 --> 01:25:07,583
Sau Saumya Sood ar fi făcut o plângere.
976
01:25:10,166 --> 01:25:14,208
Probele pe care le voi prezenta
în instanță acum
977
01:25:15,166 --> 01:25:16,458
vor șoca pe toți.
978
01:25:17,750 --> 01:25:23,125
Și ele vor dovedi că acest caz e nefondat.
979
01:25:23,625 --> 01:25:27,291
Pentru că dna Saumya
nu e sănătoasă mintal.
980
01:25:28,208 --> 01:25:33,375
Aici sunt rețetele și pastilele.
981
01:25:35,541 --> 01:25:41,458
Dle Sood, spuneți instanței
despre sănătatea mintală a soției dv.
982
01:25:46,625 --> 01:25:49,833
N-am vrut să vorbesc
despre asta la tribunal.
983
01:25:50,416 --> 01:25:54,041
- Despre ce?
- Saumya e labilă.
984
01:25:55,833 --> 01:25:59,041
Am aflat după nuntă
985
01:26:01,833 --> 01:26:03,375
că are depresie acută.
986
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
Tot ia pastile.
987
01:26:12,500 --> 01:26:15,875
Asta duce adesea
la plânsete, țipete iraționale,
988
01:26:15,958 --> 01:26:19,000
povești inventate, halucinații, fobii,
989
01:26:19,083 --> 01:26:22,000
frică de înălțime și gânduri suicidare.
990
01:26:25,083 --> 01:26:27,791
Am obosit să mă confrunt
cu lucrurile astea.
991
01:26:27,875 --> 01:26:29,541
Viața mea e un iad.
992
01:26:39,500 --> 01:26:41,375
Și starea Saumyei nu e recentă.
993
01:26:42,666 --> 01:26:44,916
E așa de la opt ani,
994
01:26:45,916 --> 01:26:47,458
de când și-a pierdut mama.
995
01:26:51,125 --> 01:26:54,583
De ce doar femeile sunt ascultate
în aceste cazuri?
996
01:26:55,708 --> 01:26:58,083
Cum rămâne cu noi? Și bărbații suferă.
997
01:27:03,083 --> 01:27:05,458
Saumya, chiar voiam să am grijă de tine.
998
01:27:08,333 --> 01:27:09,833
Voiam să fiu un soț bun.
999
01:27:16,250 --> 01:27:17,125
Îmi pare rău.
1000
01:27:20,708 --> 01:27:21,750
Onorată instanță.
1001
01:27:35,416 --> 01:27:38,166
Curtea a auzit declarațiile de azi.
1002
01:27:39,583 --> 01:27:42,541
Se va relua săptămâna viitoare.
1003
01:28:01,708 --> 01:28:05,416
Va trebui să vii la tribunal mâine.
Poftim avizul!
1004
01:28:12,500 --> 01:28:16,083
Aș vrea să o chem
pe următoarea martoră, Shailee Pundir.
1005
01:28:16,750 --> 01:28:19,708
Știați că Dhruv o abuzează pe Saumya?
1006
01:28:20,208 --> 01:28:21,166
Nu știam.
1007
01:28:22,375 --> 01:28:23,583
N-am fost sigură.
1008
01:28:26,041 --> 01:28:28,291
Și n-ați încercat să-l opriți?
1009
01:28:28,375 --> 01:28:29,375
Nu.
1010
01:28:30,125 --> 01:28:33,708
N-am văzut nimic
și nici Saumya nu mi-a spus nimic.
1011
01:28:34,500 --> 01:28:38,250
Și nu voiam să mă bag între ei.
1012
01:28:39,083 --> 01:28:39,916
„Între ei”?
1013
01:28:41,791 --> 01:28:43,458
Poate nu v-a spus
1014
01:28:43,541 --> 01:28:46,333
pentru că aveați o aventură
cu domnul Dhruv?
1015
01:28:47,125 --> 01:28:50,333
Înainte să se căsătorească. Da.
1016
01:28:54,250 --> 01:28:55,958
Deci relația nu v-a mulțumit.
1017
01:28:56,041 --> 01:28:56,958
Obiectez!
1018
01:28:57,916 --> 01:28:59,250
Speculații.
1019
01:29:00,583 --> 01:29:05,041
Onorată instanță, pun aceste întrebări
pentru a dovedi motivul crimei.
1020
01:29:05,125 --> 01:29:07,208
Motivul cazului, aventura.
1021
01:29:07,291 --> 01:29:09,666
- Continuați!
- Mulțumesc.
1022
01:29:11,458 --> 01:29:15,041
Nu v-a convenit
că o fată simplă ca sora dumneavoastră
1023
01:29:15,916 --> 01:29:18,250
vi l-a smuls pe dl Dhruv de sub nas.
1024
01:29:22,583 --> 01:29:24,875
De aceea, la câteva zile după nuntă,
1025
01:29:24,958 --> 01:29:28,041
când ați observat discordia
între Dhruv și Saumya,
1026
01:29:28,541 --> 01:29:32,125
ați dat buzna în viața și casa ei.
1027
01:29:32,208 --> 01:29:35,625
Pe lângă asta,
ați reînceput aventura cu el.
1028
01:29:35,708 --> 01:29:36,791
Obiectez!
1029
01:29:38,916 --> 01:29:40,166
Forțarea martorului.
1030
01:29:40,250 --> 01:29:44,458
Ați avut din nou
o aventură cu Shailee Pundir?
1031
01:29:45,916 --> 01:29:48,541
Avem apelurile voastre.
1032
01:29:50,000 --> 01:29:53,708
Shailee și cu mine am fost împreună
înainte să mă căsătoresc.
1033
01:29:54,583 --> 01:29:57,333
Devenise imposibil
să mă ocup de Saumya după căsătorie.
1034
01:29:58,375 --> 01:30:00,416
Am avut nevoie de ajutor.
1035
01:30:00,916 --> 01:30:03,750
De asta am început să vorbesc
iar lui Shailee.
1036
01:30:10,583 --> 01:30:12,875
Dră Kanwar, aveți vreo întrebare?
1037
01:30:12,958 --> 01:30:14,208
Da, onorată instanță.
1038
01:30:16,416 --> 01:30:20,250
Vă rog să spuneți instanței
ce s-a întâmplat în ziua de Holi.
1039
01:30:23,208 --> 01:30:25,958
După Holi,
am dus-o pe Saumya la parapantă.
1040
01:30:27,500 --> 01:30:29,708
Nu știu ce s-a întâmplat în aer.
1041
01:30:29,791 --> 01:30:32,708
Și-a desfăcut hamul și a început să țipe.
1042
01:30:33,375 --> 01:30:35,958
Ar trebui să o acuz eu
de tentativă de omor.
1043
01:30:37,375 --> 01:30:39,083
Nu m-a lăsat să preiau controlul.
1044
01:30:39,958 --> 01:30:41,250
De ce?
1045
01:30:41,916 --> 01:30:45,208
Poate fiindcă bănuia
că era ceva între mine și Shailee.
1046
01:30:46,166 --> 01:30:48,291
Încerca să-mi facă probleme.
1047
01:30:50,333 --> 01:30:54,541
Adică și-a desfăcut hamul
1048
01:30:55,041 --> 01:30:58,875
și și-a riscat viața
doar ca să aveți probleme?
1049
01:30:58,958 --> 01:31:02,416
Exact. V-am spus că e labilă psihic.
1050
01:31:03,375 --> 01:31:06,666
Vă amintiți că ați spus tribunalului
1051
01:31:06,750 --> 01:31:11,166
că îi e frică de înălțime
și nu știe să meargă cu parapanta?
1052
01:31:18,375 --> 01:31:21,041
Atunci cum a putut să-și desfacă hamul?
1053
01:31:31,291 --> 01:31:36,083
Aș vrea să-l chem pe următorul martor,
cineva care a înregistrat incidentul.
1054
01:31:37,083 --> 01:31:39,250
Ce ați văzut? În ziua aceea?
1055
01:31:39,333 --> 01:31:41,000
Doamnă, țipa după ajutor.
1056
01:31:41,083 --> 01:31:43,083
Avea hamul de siguranță desfăcut.
1057
01:31:43,166 --> 01:31:45,166
Și el o împingea.
1058
01:31:46,500 --> 01:31:50,375
Am filmat
și am arătat poliției mai târziu.
1059
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
Era foarte speriată, doamnă.
1060
01:31:52,208 --> 01:31:55,333
Avea hamul desfăcut și stătea în aer.
1061
01:31:55,416 --> 01:31:59,250
Doamna încerca să-l apuce de mâini,
dar se retrăgea.
1062
01:31:59,333 --> 01:32:00,625
Toți mint.
1063
01:32:00,708 --> 01:32:02,291
Liniște în sală!
1064
01:32:02,791 --> 01:32:06,166
Onorată instanță, cazul e clar.
1065
01:32:06,875 --> 01:32:11,250
Dhruv Sood are probleme cu furia.
Și era plictisit de soția lui.
1066
01:32:11,333 --> 01:32:13,583
Avea iar o aventură cu Shailee.
1067
01:32:13,666 --> 01:32:16,750
Și când a vorbit Saumya
despre copil, în aer,
1068
01:32:16,833 --> 01:32:20,583
și-a pierdut cumpătul
și a încercat s-o ucidă pe Saumya
1069
01:32:20,666 --> 01:32:23,375
ca să pară un accident,
1070
01:32:23,875 --> 01:32:26,500
ca domnul Sood să fie liber din nou.
1071
01:32:27,541 --> 01:32:31,416
Dar nu se aștepta ca ea să reziste.
1072
01:32:34,291 --> 01:32:35,750
Să lupte de data asta.
1073
01:32:38,791 --> 01:32:42,958
Vă rog să rețineți
că nu e prima lui tentativă de omor.
1074
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
Sunt cazuri și în Haryana.
1075
01:32:46,666 --> 01:32:49,750
Unde, într-un acces de furie,
a atacat pe cineva,
1076
01:32:49,833 --> 01:32:53,708
a deschis focul
și a lăsat victimele să moară.
1077
01:32:59,000 --> 01:33:03,541
Analizând toate probele,
și mărturiile martorilor,
1078
01:33:04,541 --> 01:33:07,875
Curtea îl declară vinovat
pe domnul Dhruv Sood.
1079
01:33:11,125 --> 01:33:14,541
Și e condamnat
la zece ani și trei ani de închisoare
1080
01:33:15,041 --> 01:33:20,208
sub acuzația de tentativă de omor
și abuzuri domestice.
1081
01:33:47,083 --> 01:33:50,416
- Fă ceva, boule!
- Vom face apel la Curtea Supremă!
1082
01:33:50,500 --> 01:33:53,875
Ne vom ocupa de femeile astea acolo.
Vom lupta!
1083
01:33:53,958 --> 01:33:55,500
Încă nu s-a încheiat.
1084
01:34:34,208 --> 01:34:35,291
Foarte bine!
1085
01:34:35,375 --> 01:34:38,291
- Haideți!
- Poftim! Să servească toți!
1086
01:34:39,041 --> 01:34:40,166
Haideți!
1087
01:34:40,916 --> 01:34:43,875
Poftim, doamnă, o veste bună pentru dv!
1088
01:34:45,500 --> 01:34:47,000
- Pentru proces?
- Deloc.
1089
01:34:47,875 --> 01:34:52,833
Pentru că i-ați găsit un tată.
1090
01:34:54,625 --> 01:34:57,458
Ne vom distra ronțăind morcovi la soare.
1091
01:34:57,958 --> 01:34:59,583
{\an8}IEPURE LA REDUCERE
NU PENTRU CONSUM
1092
01:34:59,666 --> 01:35:00,500
{\an8}Mulțumesc.
1093
01:35:02,875 --> 01:35:04,041
Hai, băiatule!
1094
01:35:05,750 --> 01:35:07,125
La revedere, doamnă.
1095
01:35:07,208 --> 01:35:08,958
- Bine.
- La revedere, doamnă!
1096
01:35:11,125 --> 01:35:12,916
Plecați și dumneavoastră?
1097
01:35:14,625 --> 01:35:15,750
În zece minute.
1098
01:35:16,458 --> 01:35:20,833
- Bine. Eu mă duc.
- Da.
1099
01:35:21,375 --> 01:35:22,583
Să mergem, Guplu!
1100
01:35:23,083 --> 01:35:27,416
A fost un caz complicat,
dar doamna a câștigat atât de ușor.
1101
01:35:27,916 --> 01:35:28,750
Belea.
1102
01:35:31,500 --> 01:35:32,458
Are dreptate.
1103
01:35:33,833 --> 01:35:36,541
N-a fost un caz prea ușor?
1104
01:35:38,083 --> 01:35:38,916
Nu.
1105
01:35:40,208 --> 01:35:41,166
Poate…
1106
01:35:42,708 --> 01:35:45,750
E posibil că nu m-am uitat bine?
1107
01:35:47,791 --> 01:35:51,875
Ne-au distras atenția
cu povestea lor bine lucrată,
1108
01:35:53,250 --> 01:35:57,708
motivul cazului, probe, înregistrări,
1109
01:35:57,791 --> 01:36:00,541
martori, totul servit pe tavă.
1110
01:36:02,500 --> 01:36:04,125
Și m-au ținut în beznă.
1111
01:36:08,166 --> 01:36:09,500
Au făcut-o meticulos.
1112
01:36:13,208 --> 01:36:15,041
Au făcut o singură greșeală.
1113
01:36:16,416 --> 01:36:18,333
S-au pus cu polițista greșită.
1114
01:36:21,916 --> 01:36:24,666
Au câștigat cazul cu ajutorul meu,
1115
01:36:25,708 --> 01:36:30,291
dar ele nu știu
că, pentru a găsi dovezi împotriva lor,
1116
01:36:30,375 --> 01:36:34,375
voi dezgropa morminte vechi, dacă trebuie.
1117
01:36:44,250 --> 01:36:47,125
Doamnă, mă întreb
1118
01:36:48,041 --> 01:36:50,291
de ce stăm aici de două ore.
1119
01:36:51,125 --> 01:36:53,791
- Încerc să înțeleg.
- Ce?
1120
01:36:55,958 --> 01:36:57,125
Cum gândesc ele.
1121
01:36:59,458 --> 01:37:00,833
Ați înțeles?
1122
01:37:02,208 --> 01:37:05,125
- A fost o înscenare.
- Poftim?
1123
01:37:07,875 --> 01:37:09,666
Cât de departe e Rath?
1124
01:37:11,208 --> 01:37:13,875
E la cinci minute de-aici.
1125
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
- Valley View Point?
- E puțin mai departe.
1126
01:37:17,333 --> 01:37:19,083
Pe aici, cam zece minute.
1127
01:37:21,041 --> 01:37:21,875
Katoch,
1128
01:37:22,666 --> 01:37:24,958
fă-mi rost de înregistrări de la Holi!
1129
01:37:25,041 --> 01:37:26,166
Bine, doamnă.
1130
01:37:26,250 --> 01:37:29,583
Înregistrări de pe lângă casă, de la Rath,
1131
01:37:29,666 --> 01:37:31,625
de la magazinul lor, alee, totul.
1132
01:37:33,500 --> 01:37:37,208
De pe toate drumurile
care duc la Valley View Point.
1133
01:37:41,416 --> 01:37:43,791
E jumătate din oraș.
1134
01:37:44,291 --> 01:37:45,250
Mă ocup.
1135
01:37:45,333 --> 01:37:47,791
Vă aduc tot ce vă trebuie. Vă promit!
1136
01:38:00,833 --> 01:38:02,250
O să-ți ardă plămânii.
1137
01:38:03,416 --> 01:38:04,250
Păstrează-o!
1138
01:38:18,750 --> 01:38:19,708
Spune-mi sincer!
1139
01:38:21,458 --> 01:38:23,625
Dhruv chiar o bătea pe Saumya?
1140
01:38:27,541 --> 01:38:31,125
Știai că surorii tale îi place
să exagereze.
1141
01:38:32,875 --> 01:38:35,208
De asta n-ai ajutat-o niciodată.
1142
01:38:37,875 --> 01:38:40,041
Pentru că știai că e o mincinoasă.
1143
01:38:45,250 --> 01:38:46,791
Dhruv spunea adevărul
1144
01:38:49,833 --> 01:38:51,916
că Saumya a încercat să-l omoare?
1145
01:38:52,000 --> 01:38:53,416
Nu poate face asta.
1146
01:38:55,958 --> 01:38:59,916
Nu mi-a spus niciodată,
dar cred că Dhruv o bătea.
1147
01:39:02,375 --> 01:39:06,000
Știam că Saumya se poate sinucide,
dar nu pe altcineva.
1148
01:39:10,583 --> 01:39:12,041
Știam…
1149
01:39:13,875 --> 01:39:15,333
că ești o soră bună.
1150
01:39:21,958 --> 01:39:23,083
Bine jucat!
1151
01:39:27,000 --> 01:39:28,583
O pereche ca-n povești.
1152
01:39:29,958 --> 01:39:31,416
Pic și Poc.
1153
01:39:39,666 --> 01:39:41,166
M-au păcălit și au transformat
1154
01:39:41,250 --> 01:39:44,083
un caz de abuz domestic
într-o tentativă de omor.
1155
01:39:45,125 --> 01:39:48,083
L-au condamnat
la 13 ani în loc de trei.
1156
01:39:48,583 --> 01:39:49,833
Nu le voi cruța.
1157
01:39:50,958 --> 01:39:55,291
Un adevăr e de ajuns
ca să expună 100 de minciuni.
1158
01:39:55,791 --> 01:39:58,000
Am nevoie de o pistă.
1159
01:39:59,958 --> 01:40:01,333
- Gândește-te!
- Ajutor!
1160
01:40:01,916 --> 01:40:06,791
Adevărul lor,
minciuni și înșelăciunile sunt aici.
1161
01:40:07,291 --> 01:40:08,541
Chiar în fața ta.
1162
01:40:09,583 --> 01:40:10,833
Privește doar!
1163
01:40:11,333 --> 01:40:14,583
Se pare că ați uitat
că ați câștigat deja cazul.
1164
01:40:24,666 --> 01:40:29,041
V-am spus,
specialitatea mea să rămân blocată.
1165
01:40:42,208 --> 01:40:43,125
Ce e?
1166
01:40:44,708 --> 01:40:46,125
Am procedat corect?
1167
01:40:47,291 --> 01:40:48,291
Spune-mi tu!
1168
01:40:49,541 --> 01:40:51,083
Ce părere ai, Shailee?
1169
01:40:59,416 --> 01:41:00,541
Fă ce vrei!
1170
01:41:01,208 --> 01:41:06,000
Am plecat în ziua aia,
dar ceva nu părea în regulă.
1171
01:41:06,958 --> 01:41:08,541
De aceea m-am întors.
1172
01:41:26,791 --> 01:41:27,708
Ce faci?
1173
01:41:30,375 --> 01:41:31,541
Arată-mi!
1174
01:41:32,125 --> 01:41:34,500
Ți-ai pierdut mințile? Ce e cu tine?
1175
01:41:36,458 --> 01:41:37,375
Saumya!
1176
01:41:38,166 --> 01:41:41,916
E numai vina mea. N-am putut s-o salvez.
1177
01:41:42,750 --> 01:41:44,000
A ucis-o pe mama.
1178
01:41:45,083 --> 01:41:47,958
N-am putut s-o salvez. E numai vina mea.
1179
01:41:48,458 --> 01:41:52,625
Tata trebuia să fie pedepsit.
E numai vina mea.
1180
01:41:52,708 --> 01:41:54,083
Saumya?
1181
01:41:54,166 --> 01:41:56,041
Tata trebuia să fie pedepsit.
1182
01:41:57,125 --> 01:42:00,708
A ucis-o pe mama. N-am putut s-o salvez.
1183
01:42:00,791 --> 01:42:04,916
Nici Dhruv nu o să fie pedepsit.
Nu o să fie.
1184
01:42:05,000 --> 01:42:07,583
O să mă omoare. Nu?
1185
01:42:08,250 --> 01:42:10,208
N-o să fie pedepsit, o să mă omoare.
1186
01:42:10,291 --> 01:42:13,291
- O să fiu moartă…
- Nu o să pățești nimic.
1187
01:42:13,375 --> 01:42:16,625
Vino cu mine! Să îți facem bagajele!
1188
01:42:18,166 --> 01:42:20,166
Nu trebuie să stai cu Dhruv.
1189
01:42:20,250 --> 01:42:23,666
Haide, ridică-te!
1190
01:42:24,166 --> 01:42:25,958
Am două fiice.
1191
01:42:28,375 --> 01:42:30,041
Am două fiice.
1192
01:42:33,125 --> 01:42:34,916
Nu le pot lăsa în urmă.
1193
01:42:35,000 --> 01:42:36,291
Vrei să le vezi?
1194
01:42:37,333 --> 01:42:38,166
Privește!
1195
01:42:39,208 --> 01:42:42,166
Saumya și Shailee.
1196
01:42:44,250 --> 01:42:45,666
Sunt fiicele mele.
1197
01:42:47,833 --> 01:42:49,375
Nu le pot lăsa în urmă.
1198
01:42:49,958 --> 01:42:51,500
Sunt prea mici.
1199
01:42:52,416 --> 01:42:55,708
Cum să le las în urmă?
Nu le pot lăsa în urmă.
1200
01:42:58,291 --> 01:43:01,583
O să trebuiască să rămân aici.
1201
01:43:03,916 --> 01:43:05,500
Dar Dhruv o să mă ucidă.
1202
01:43:06,375 --> 01:43:09,208
Dhruv o să mă ucidă
și nu o să fie pedepsit.
1203
01:43:09,291 --> 01:43:13,333
Dhruv nu o să fie pedepsit. O să mă ucidă.
1204
01:43:14,000 --> 01:43:15,583
Dhruv n-o să fie pedepsit.
1205
01:43:15,666 --> 01:43:18,375
Dhruv nu o să fie pedepsit.
E numai vina mea.
1206
01:43:18,458 --> 01:43:20,208
E numai vina mea!
1207
01:43:20,291 --> 01:43:24,250
- Saumya!
- E numai vina mea!
1208
01:43:24,333 --> 01:43:25,375
E numai…
1209
01:43:26,750 --> 01:43:29,541
Privește-mă!
1210
01:43:30,416 --> 01:43:32,500
Nu o să pățești nimic.
1211
01:43:32,583 --> 01:43:34,666
Nu o să pățești nimic. Sunt aici.
1212
01:43:34,750 --> 01:43:36,250
Dhruv o să fie pedepsit.
1213
01:43:36,833 --> 01:43:39,500
O să-l pedepsim, bine?
1214
01:43:40,166 --> 01:43:43,208
Dar e asul de pică, nu?
1215
01:43:46,541 --> 01:43:51,958
Uneori, două cărți simple
pot distruge asul de pică.
1216
01:44:13,166 --> 01:44:14,375
În Mahabharat,
1217
01:44:16,208 --> 01:44:18,875
Domnul Krishna l-a sfătuit
pe Arjun să lupte.
1218
01:44:20,916 --> 01:44:24,833
Ca să-și îndeplinească datoria.
1219
01:44:53,708 --> 01:44:54,875
Fir-ar, s-a întors.
1220
01:44:55,375 --> 01:44:57,500
- Nu vorbesc fără avocat.
- Stai jos!
1221
01:44:58,291 --> 01:44:59,125
Calmează-te!
1222
01:45:12,125 --> 01:45:13,458
Acum spune-mi
1223
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
ce s-a întâmplat
în dimineața incidentului.
1224
01:45:18,125 --> 01:45:21,125
Ați fost la Valley View Point
de la Holi, nu?
1225
01:45:21,875 --> 01:45:23,125
Ați mai fost undeva?
1226
01:45:26,750 --> 01:45:30,625
De ce ți-am văzut mașina lângă piață
când nu era pe drum?
1227
01:45:31,125 --> 01:45:34,166
Saumya și-a uitat inhalatorul la magazin.
A intrat să-l ia.
1228
01:45:34,250 --> 01:45:36,291
Am așteptat în fața magazinului
două minute.
1229
01:45:38,666 --> 01:45:43,000
Îi e frică de înălțime
și nu știe să meargă cu parapanta.
1230
01:45:43,500 --> 01:45:45,916
Atunci cum poate să-și desfacă hamul?
1231
01:45:49,791 --> 01:45:50,875
Mă întorc imediat.
1232
01:46:58,666 --> 01:47:00,333
Ajutor!
1233
01:47:00,416 --> 01:47:01,833
- L-ai pierdut?
- Ajutor!
1234
01:47:01,916 --> 01:47:02,958
- Ce naiba!
- Ajutor!
1235
01:47:03,041 --> 01:47:05,708
- Ce faci, Saumya?
- Să mă ajute cineva!
1236
01:47:25,750 --> 01:47:27,916
Am știut mereu că sunteți labilă.
1237
01:47:31,083 --> 01:47:34,750
Nu ai spus instanței ce trebuia să spui.
1238
01:47:37,416 --> 01:47:39,875
Băiat de ciocolată.
1239
01:47:41,666 --> 01:47:42,666
Stai aici!
1240
01:47:45,125 --> 01:47:48,416
Au fost singure femeile
înainte de testul medical?
1241
01:47:48,500 --> 01:47:51,958
Nu, doamnă, au fost aici,
chiar în fața ochilor mei.
1242
01:47:56,458 --> 01:47:59,916
Doamnă, s-au dus la toaletă,
dar am mers cu ele.
1243
01:48:00,541 --> 01:48:01,666
Au mers împreună?
1244
01:48:02,375 --> 01:48:05,041
Da. Au intrat amândouă,
le-am văzut cu ochii mei.
1245
01:48:14,416 --> 01:48:17,000
Au făcut schimbul iar la secția de poliție
1246
01:48:17,583 --> 01:48:20,083
ca să se asigure că ADN-ul se potrivește.
1247
01:48:54,125 --> 01:48:58,375
Mai beți puțin, o să aveți nevoie!
1248
01:48:58,958 --> 01:49:01,083
Ați jucat bine toate trei.
1249
01:49:01,166 --> 01:49:04,083
Ai făcut schimbul la magazin
și apoi la secție.
1250
01:49:04,583 --> 01:49:08,916
Și ce povești lacrimogene
mi-a mai spus cotoroanța! Bravo!
1251
01:49:09,000 --> 01:49:10,416
„Aduc eu dovezile.”
1252
01:49:12,166 --> 01:49:14,250
Voi redeschide cazul.
1253
01:49:14,750 --> 01:49:18,000
Voi face totul
ca voi trei să putreziți în închisoare.
1254
01:49:20,375 --> 01:49:23,375
Doamnă, vă rog să mă ascultați. Doamnă!
1255
01:49:23,458 --> 01:49:24,500
Dă-mi drumul!
1256
01:49:25,833 --> 01:49:29,958
Nu mi-am cruțat fratele,
de ce v-aș cruța pe voi trei?
1257
01:49:30,041 --> 01:49:33,041
Doamnă, știți
că Dhruv ar fi ucis-o într-o zi.
1258
01:49:33,125 --> 01:49:34,625
A lăsat-o să moară.
1259
01:49:34,708 --> 01:49:36,916
Trebuia să aștept să moară?
1260
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
Și apoi la tribunal?
1261
01:49:40,375 --> 01:49:42,875
A fost o tentativă de omor.
1262
01:49:43,791 --> 01:49:47,708
Chiar și dv. știți că merită
13 ani pentru asta.
1263
01:49:48,291 --> 01:49:50,041
Și ce e dreptatea?
1264
01:49:50,708 --> 01:49:53,208
Urmezi reguli și lași criminalul să scape?
1265
01:49:53,291 --> 01:49:55,708
Dhruv a avertizat-o deja pe Maaji
1266
01:49:55,791 --> 01:49:58,833
că poate dovedi cu ușurință
că Saumya e nebună.
1267
01:50:00,083 --> 01:50:01,083
Aproape o făcuse.
1268
01:50:01,166 --> 01:50:02,000
Ați văzut.
1269
01:50:02,875 --> 01:50:05,125
Adevărul e că n-am fi putut face nimic
1270
01:50:05,208 --> 01:50:07,458
pentru că se întâmpla pe ascuns.
1271
01:50:08,041 --> 01:50:11,958
A trebuit să o punem în scenă
în fața tuturor.
1272
01:50:12,791 --> 01:50:14,291
Instanța vrea dovezi.
1273
01:50:14,375 --> 01:50:17,750
A trebuit să i-o plătesc
pentru ce i-a făcut surorii mele!
1274
01:50:24,500 --> 01:50:26,583
Am făcut ce am simțit că e corect.
1275
01:50:28,625 --> 01:50:31,375
Faceți ce simțiți că e corect.
1276
01:50:48,458 --> 01:50:50,625
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
1277
01:51:02,833 --> 01:51:05,958
Chestiunea de azi e recursul
depus de dna Vidya Jyothi
1278
01:51:06,041 --> 01:51:10,500
pentru a redeschide cazul Dhruv Sood
vs statul Uttarakhand și alții.
1279
01:51:11,125 --> 01:51:13,458
Dră Jyothi, fostul anchetator,
1280
01:51:13,541 --> 01:51:17,083
a prezentat noi dovezi
care justifică o reconsiderare.
1281
01:51:17,166 --> 01:51:20,125
Curtea i-a acceptat pledoaria
pentru o audiere urgentă.
1282
01:51:23,041 --> 01:51:24,083
Ridicați-vă!
1283
01:51:45,000 --> 01:51:47,541
- Putem începe cu procedurile.
- Dle judecător,
1284
01:51:50,625 --> 01:51:51,541
sunt vinovată.
1285
01:51:55,333 --> 01:51:57,708
Vorbiți la boxa martorilor, vă rog!
1286
01:52:11,833 --> 01:52:14,000
Sunt vinovată de moartea mamei mele.
1287
01:52:25,708 --> 01:52:30,458
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1288
01:52:30,541 --> 01:52:35,541
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1289
01:52:35,625 --> 01:52:39,750
Ești martora mea, identitatea mea
1290
01:52:40,250 --> 01:52:47,166
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1291
01:52:47,666 --> 01:52:52,625
Când există abuz domestic într-o casă,
nu doar bărbatul e vinovat.
1292
01:52:52,708 --> 01:52:56,625
Sunt de vină toți cei care văd,
dar nu spun nimic.
1293
01:53:21,041 --> 01:53:23,625
Nu! Te rog!
1294
01:53:33,291 --> 01:53:36,125
Nu doar tata a fost responsabil
de moartea mamei.
1295
01:53:49,000 --> 01:53:51,291
Saumya, ai văzut ceva?
1296
01:54:02,083 --> 01:54:03,458
Și unchiul a fost.
1297
01:54:09,625 --> 01:54:10,666
Și eu sunt.
1298
01:54:40,083 --> 01:54:41,625
Trebuia să vorbesc atunci.
1299
01:54:45,083 --> 01:54:48,875
Dar că să vorbești, să iei atitudine,
1300
01:54:49,500 --> 01:54:52,541
să lupți pentru sine e
nevoie de mult curaj.
1301
01:54:53,041 --> 01:54:55,541
Și nu e ușor să-ți aduni curajul.
1302
01:54:58,250 --> 01:54:59,708
Nu toți o pot face.
1303
01:55:02,791 --> 01:55:04,291
Mama nu putea lupta.
1304
01:55:07,916 --> 01:55:11,166
Dar, sora mea, Saumya, luptă
și sunt mândră de ea.
1305
01:55:12,083 --> 01:55:16,208
Nici n-am fost alături de ea
din mânie și încăpățânare.
1306
01:55:22,333 --> 01:55:23,458
Îmi pare rău.
1307
01:55:27,125 --> 01:55:28,958
Vă rog, nu-i frângeți spiritul!
1308
01:55:39,666 --> 01:55:43,125
Dnă Kanwar,
fără a irosi mai mult timpul instanței,
1309
01:55:43,208 --> 01:55:44,708
prezentați noile dovezi
1310
01:55:44,791 --> 01:55:47,125
ca instanța să poată accepta recursul.
1311
01:55:49,291 --> 01:55:50,250
Da, onorată instanță.
1312
01:56:04,375 --> 01:56:05,375
Onorată instanță,
1313
01:56:07,333 --> 01:56:12,583
ni se spune că adevărul și probele decid
1314
01:56:13,083 --> 01:56:15,958
cine ar trebui pedepsit și cine nu.
1315
01:56:16,583 --> 01:56:19,708
Cât de mult ar trebui să fie pedepsit.
1316
01:56:20,666 --> 01:56:26,416
Dar, când adevărul și dovezile,
binele și răul sunt în conflict,
1317
01:56:27,541 --> 01:56:28,666
ce ne facem?
1318
01:56:29,458 --> 01:56:30,708
Ce să urmărim?
1319
01:56:30,791 --> 01:56:32,375
Cuvântul legii?
1320
01:56:32,458 --> 01:56:34,041
Sau spiritul legii?
1321
01:56:36,250 --> 01:56:40,333
Cazul acesta m-a învățat ceva.
1322
01:56:42,708 --> 01:56:47,333
Când o femeie e abuzată,
nu o doare doar pe ea.
1323
01:56:48,958 --> 01:56:50,791
Îi rănește întreaga familie.
1324
01:56:51,833 --> 01:56:52,916
În primul rând,
1325
01:56:55,291 --> 01:56:57,000
copiii ei sunt răniți.
1326
01:57:03,666 --> 01:57:05,583
Distruge o întreagă generație.
1327
01:57:12,625 --> 01:57:16,125
Anulez cererea de redeschidere a cazului.
1328
01:57:20,000 --> 01:57:21,416
Cer scuze Curții.
1329
01:57:22,458 --> 01:57:23,750
Îmi cer scuze.
1330
01:57:24,500 --> 01:57:26,000
E o glumă?
1331
01:57:26,083 --> 01:57:29,583
Ai înnebunit?
Cine naiba te crezi să retragi cererea?
1332
01:57:29,666 --> 01:57:31,625
La naiba cu „tentativă de omor”.
1333
01:58:32,708 --> 01:58:36,208
Am primit o plângere
legată de un abuz domestic.
1334
01:58:36,291 --> 01:58:39,125
- E totul bine?
- Da, doamnă, totul e bine.
1335
01:58:39,625 --> 01:58:41,208
E o chestiune de familie.
1336
01:58:41,958 --> 01:58:43,708
Haide! Închide ușa și intră!
1337
01:58:45,291 --> 01:58:48,250
Nu e o chestie de familie,
e o chestiune penală.
1338
01:58:49,375 --> 01:58:53,166
O treime dintre femeile
cu vârste cuprinse între 15 și 49 de ani
1339
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
care au fost într-o relație au fost supuse
unei forme de violență fizică sau sexuală.
1340
01:58:59,000 --> 01:59:05,875
Majoritatea incidentelor
de violență domestică nu sunt raportate.
1341
01:59:06,625 --> 01:59:11,250
Dacă tu sau cineva cunoscut ați suferit
de pe urma violenței domestice,
1342
01:59:11,333 --> 01:59:14,791
puteți găsi informații și resurse
pe wannatalkaboutit.com.
1343
02:06:22,791 --> 02:06:27,791
Subtitrarea: Andra Foca