1 00:00:06,500 --> 00:00:13,291 {\an8}ÎN MEMORIA LUI HARDYAL SINGH DHILLON 2 00:01:41,625 --> 00:01:43,666 - Veniți! - Ajutor! 3 00:01:43,750 --> 00:01:47,125 - Trimite echipa de salvare! - Vântul îi împinge spre pod. 4 00:01:47,208 --> 00:01:48,416 O ambulanță! 5 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 Nu vor reuși. 6 00:01:50,125 --> 00:01:52,791 Polițista de serviciu Vidya Jyothi e pe drum. 7 00:01:52,875 --> 00:01:54,958 Cum a ajuns presa aici? 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,666 Ajutor! 9 00:01:56,750 --> 00:02:00,500 - Solicit presa… - Poate duce la un accident grav. 10 00:02:01,083 --> 00:02:03,291 Unde e ambulanța? De ce stau acolo? 11 00:02:03,375 --> 00:02:04,458 Mai repede! 12 00:02:07,333 --> 00:02:09,583 - Stați după baricade! - La o parte! 13 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 Doamna VJ e aici. 14 00:02:18,000 --> 00:02:19,958 Ce se întâmplă, Saumya? 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,291 Dați-mi drumul! 16 00:02:49,458 --> 00:02:50,500 Vorbește cu mine! 17 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Dhruv Sood a încercat să mă omoare. 18 00:02:55,958 --> 00:02:57,375 - Minte! - Taci! 19 00:03:11,541 --> 00:03:15,416 CÂND SUNT DOUĂ 20 00:03:17,041 --> 00:03:20,333 CU TREI LUNI MAI DEVREME 21 00:03:20,416 --> 00:03:23,208 SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR 22 00:03:23,291 --> 00:03:26,666 Bună! A avut loc un accident de camion lângă orașul Lemon. 23 00:03:28,125 --> 00:03:31,333 Poftim, Guplu! Mănâncă! 24 00:03:31,416 --> 00:03:33,875 - Te îngrași două kilograme, da? - Ce e? 25 00:03:33,958 --> 00:03:34,875 Hei! 26 00:03:36,958 --> 00:03:37,791 Belea. 27 00:03:38,458 --> 00:03:42,458 A sărit siguranța? E atât de frig! Cine o repară? Eu nu pot. 28 00:03:43,333 --> 00:03:47,208 Doamnă, ați adus ghemotocul de blană la secție o lună întreagă. 29 00:03:47,291 --> 00:03:48,916 - Da. - De ce faceți asta? 30 00:03:49,666 --> 00:03:51,958 Fiindcă mama i-a murit acum o lună. 31 00:03:52,041 --> 00:03:53,041 Și e orfan. 32 00:03:54,041 --> 00:03:55,333 Îi caut un tată. 33 00:03:55,416 --> 00:03:58,416 - Ia-l tu! - Eu? Zău așa, glumiți? 34 00:04:01,666 --> 00:04:02,666 Ăla. 35 00:04:02,750 --> 00:04:03,875 - Ăsta, nu? - Da. 36 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Am o întrebare legată de muncă. 37 00:04:09,458 --> 00:04:12,083 - Spune! - Am auzit multe despre dv. 38 00:04:13,458 --> 00:04:16,833 V-ați aruncat fratele șase luni în închisoare. 39 00:04:16,916 --> 00:04:19,791 Închisoarea era singura cale de a-l reforma. 40 00:04:19,875 --> 00:04:22,791 Înțeleg. Cine face asta familiei? 41 00:04:23,750 --> 00:04:24,833 Familia e familie. 42 00:04:25,875 --> 00:04:26,750 Legea e lege. 43 00:04:28,458 --> 00:04:33,083 Nu te mai uita la filme de familie, uită-te la unele de groază mai bine! 44 00:04:33,583 --> 00:04:34,875 Ca să înțelegi viața. 45 00:04:34,958 --> 00:04:37,333 - Doamnă, vă caută domnul Lalit. - Bine. 46 00:04:38,375 --> 00:04:41,416 - Încearcă să repari siguranța! - Siguranța? 47 00:04:42,791 --> 00:04:43,791 Domnule! 48 00:04:45,333 --> 00:04:47,541 Nu te-ai obișnuit cu Devipurul. 49 00:04:48,291 --> 00:04:51,875 Dharampur nu e la fel de rece, domnule. 50 00:04:52,666 --> 00:04:55,833 Vidya Jyothi. Ce nume plin de semnificație! 51 00:04:56,333 --> 00:04:59,916 Plină de cunoaștere și lumină. 52 00:05:02,125 --> 00:05:03,416 Nu e lumină, domnule. 53 00:05:04,333 --> 00:05:06,541 Trei ani am așteptat promovarea în Dharampur. 54 00:05:08,666 --> 00:05:12,375 Ești o agentă minunată, VJ, 55 00:05:13,250 --> 00:05:15,208 și e greu să fii promovată. 56 00:05:16,083 --> 00:05:20,250 Respecți regulile cu atâta sârg încât alții nu te pot urmări. 57 00:05:20,833 --> 00:05:24,458 Învață să-i înțelegi și pe oameni, nu doar adevărul! 58 00:05:24,541 --> 00:05:26,333 Învață să lucrezi cu sistemul! 59 00:05:26,958 --> 00:05:31,208 Ai văzut copacii aceia drepți și semeți? 60 00:05:32,708 --> 00:05:35,041 Orice rafală de vânt îi smulge ușor, 61 00:05:35,125 --> 00:05:37,125 pentru că nu știu să se îndoaie. 62 00:05:38,708 --> 00:05:42,166 Domnule, un copac care se îndoaie la orice rafală de vânt 63 00:05:42,791 --> 00:05:44,625 nu rămâne mult în picioare. 64 00:05:47,916 --> 00:05:48,833 Mulțumesc, dle. 65 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 De mâine patrulăm orașul. 66 00:05:52,666 --> 00:05:55,958 Domnule, am bătut în lung și-n lat Devipurul. 67 00:05:56,458 --> 00:05:59,291 Și vreți să patrulez iar? De ce nu un caz… 68 00:06:01,583 --> 00:06:02,500 Nu tu caz. 69 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Bine. 70 00:06:08,333 --> 00:06:10,083 Tipul precis își bate soția. 71 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Ce fel de vecin ești? Du-te și bate-le la ușă! 72 00:06:15,333 --> 00:06:16,541 Sună la ușă! 73 00:06:16,625 --> 00:06:19,625 Crede-mă, o să fie bine! Or să deschidă ușa. 74 00:06:19,708 --> 00:06:22,625 Cere niște caș. Asta e, problemă rezolvată! 75 00:06:23,125 --> 00:06:24,625 - Hei! - Ce e? 76 00:06:28,916 --> 00:06:31,541 Care e adresa? 77 00:06:33,541 --> 00:06:36,000 - Suntem pe drum. - Da? Serios? 78 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 O iei în serios? 79 00:06:38,166 --> 00:06:42,791 Când ajungeți acolo ce o să vedeți? O să fie de partea soțului. 80 00:06:42,875 --> 00:06:44,583 Or să facă pe îndrăgostiții. 81 00:06:44,666 --> 00:06:46,666 E o pierdere de timp, jur. 82 00:06:46,750 --> 00:06:49,458 - Cine vine cu mine? - Merge cineva cu doamna? 83 00:06:50,125 --> 00:06:54,000 Cine se duce? Alo, nu mă auziți? 84 00:06:54,500 --> 00:06:57,125 Hei! Mai întâi trebuie să ieșiți, doamnă. 85 00:06:57,208 --> 00:06:58,500 Doamna e blocată. 86 00:06:58,583 --> 00:07:01,458 Nicio grijă! Mă ocup eu de tot. 87 00:07:02,083 --> 00:07:04,125 Să mă blochez e specialitatea mea. 88 00:07:04,208 --> 00:07:06,750 La ușă sau la post, 89 00:07:07,583 --> 00:07:11,375 în patrulare sau încercând să-mi dau seama de Codul Penal Indian. 90 00:07:13,083 --> 00:07:15,083 Uneori, în părerile părinților. 91 00:07:19,916 --> 00:07:21,333 Tata era judecător, 92 00:07:21,416 --> 00:07:24,875 pentru el legea era mai presus de toate. 93 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 Cuvântul legii. 94 00:07:28,666 --> 00:07:29,875 Iar mama era avocată 95 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 și credea că legea e în zadar 96 00:07:34,083 --> 00:07:36,833 dacă nu i se poate face dreptate reclamantului. 97 00:07:37,333 --> 00:07:38,833 Spiritul legii. 98 00:07:40,041 --> 00:07:42,166 De asta ai mei nu s-au înțeles. 99 00:07:43,791 --> 00:07:45,833 Am urmat calea tatălui meu. 100 00:07:46,333 --> 00:07:50,625 Și, urmând litera legii, iată-mă, 101 00:07:52,500 --> 00:07:53,708 m-am blocat din nou. 102 00:08:02,166 --> 00:08:04,208 - Bună seara! - Bună seara! 103 00:08:04,875 --> 00:08:05,958 Sunteți bine? 104 00:08:14,166 --> 00:08:16,625 - Doamnă Sood? - Da. 105 00:08:17,250 --> 00:08:21,416 Am primit o plângere cum că s-ar auzi bătăi la dv. acasă. 106 00:08:22,625 --> 00:08:25,500 - Sunteți bine? - Da, sunt bine. 107 00:08:26,250 --> 00:08:27,750 Nicio grijă! 108 00:08:31,166 --> 00:08:32,375 Cum v-ați lovit? 109 00:08:34,750 --> 00:08:36,583 De un dulap, la bucătărie. 110 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Vă mulțumesc. 111 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 Bună dimineața, dnă! 112 00:08:52,041 --> 00:08:54,666 Cum a fost ieri, dnă? Soția a depus plângere? 113 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Presupun că nu. Știam eu. 114 00:08:57,916 --> 00:09:00,500 Am multă experiență. Femeile de aici… 115 00:09:01,916 --> 00:09:02,916 Nu intra! 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,458 Bine. 117 00:09:06,958 --> 00:09:09,083 Și polițistă și avocată? 118 00:09:09,166 --> 00:09:11,458 Are stofă de justițiară. 119 00:09:11,958 --> 00:09:13,208 Nu-i de glumă. 120 00:09:15,166 --> 00:09:17,125 Aveți diplomă și în drept? 121 00:09:17,708 --> 00:09:19,333 E bine că sunteți ocupată. 122 00:09:20,041 --> 00:09:23,708 Am auzit că mulți oameni singuri ajung să se sinucidă. 123 00:09:24,666 --> 00:09:26,708 Jur că… Serios. 124 00:09:30,291 --> 00:09:34,250 Când oamenii normali vorbesc ca niște cretini, 125 00:09:34,333 --> 00:09:37,833 înseamnă că au consumat ceva, mintea lor s-a dus la culcare. 126 00:09:38,416 --> 00:09:40,916 Deci, VJ, nu te enerva! 127 00:09:45,583 --> 00:09:46,500 Haide! 128 00:09:48,125 --> 00:09:49,208 E jurnalul meu. 129 00:09:49,291 --> 00:09:52,666 Logodnicul m-a părăsit la trei zile după ce a murit mama. 130 00:09:52,750 --> 00:09:55,708 Ca să-mi mai treacă din durere, 131 00:09:55,791 --> 00:09:58,875 am spart o oală de capul lui. 132 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Belea. 133 00:10:00,041 --> 00:10:02,416 Și am ajuns la un psiholog. 134 00:10:02,916 --> 00:10:06,500 Mi-a cerut să notez schimbările de dispoziție și frustrarea 135 00:10:06,583 --> 00:10:07,500 într-un jurnal. 136 00:10:07,583 --> 00:10:09,708 Dar cine are timp să scrie totul? 137 00:10:09,791 --> 00:10:10,625 Da. 138 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Așa că mă înregistrez. 139 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Dar care e concluzia? 140 00:10:16,541 --> 00:10:19,458 - Care e? - Oamenii nu prea se iau de mine. 141 00:10:19,541 --> 00:10:21,791 Da. Cine ar îndrăzni? 142 00:10:24,291 --> 00:10:25,958 Aici Subhash. 143 00:10:26,458 --> 00:10:29,791 O încăierare la Valley View Point. Cine poate ajunge? 144 00:10:31,666 --> 00:10:33,666 Poftim, doamnă, și dați-mi cheile! 145 00:10:35,416 --> 00:10:37,458 Femeile s-au emancipat. Să mergem! 146 00:10:39,625 --> 00:10:42,041 - Pluteam în aer ca un zmeu. - Katoch. 147 00:10:42,125 --> 00:10:43,875 - Du-te de vezi! - Vreau cu șeful! 148 00:10:43,958 --> 00:10:45,416 - Auzi? - N-a fost… 149 00:10:45,500 --> 00:10:46,416 Dacă muream? 150 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 Din cauza greutății, transportorul s-a înclinat puțin. 151 00:10:49,916 --> 00:10:51,458 Te iei de cum arăt? 152 00:10:53,208 --> 00:10:56,416 Domnul Dhruv e aici. O să vorbească cu dv. 153 00:11:09,500 --> 00:11:10,458 Da, doamnă? 154 00:11:11,958 --> 00:11:12,791 Belea. 155 00:11:14,833 --> 00:11:16,625 Făt-Frumos e Dhruv Sood. 156 00:11:16,708 --> 00:11:19,583 E din Haryana și a pus stăpânire pe Devipur. 157 00:11:19,666 --> 00:11:21,458 Un puști de bani gata. 158 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Întâi, a deschis un poligon de 250 de milioane. 159 00:11:25,250 --> 00:11:28,291 Acum a început afacerea cu covoare zburătoare. 160 00:11:30,791 --> 00:11:32,708 Arată ca un băiat de ciocolată. 161 00:11:33,666 --> 00:11:36,458 Cred că aveți o problemă cu bărbații în general. 162 00:11:38,541 --> 00:11:41,500 Am o problemă cu nemernicii în general. 163 00:11:42,500 --> 00:11:43,375 Serios? 164 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 Că tot veni vorba, 165 00:11:47,291 --> 00:11:51,583 apelul de violență domestică primit aseară, a venit de acasă de la el. 166 00:11:51,666 --> 00:11:54,750 Soția e profesoară de dans la o școală din apropiere. 167 00:12:26,416 --> 00:12:27,250 Gata, gata! 168 00:12:37,416 --> 00:12:39,750 Da, doamnă? Pot să vă ajut? 169 00:12:44,416 --> 00:12:45,416 Bețișoare parfumate. 170 00:12:45,958 --> 00:12:48,333 Avem multe arome. Mă duc să le aduc. 171 00:12:53,583 --> 00:12:56,041 Ieri ați venit acasă și acum aici? 172 00:12:57,458 --> 00:13:00,666 Avem ofertă la bețișoare și farfurie. Poftiți! 173 00:13:00,750 --> 00:13:02,666 Acum cumpărați farfurii de aici? 174 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 E sora mea geamănă. 175 00:13:05,250 --> 00:13:06,416 Bravo, Saumya! 176 00:13:08,958 --> 00:13:11,125 Aici avem iasomie, iasomie arabică. 177 00:13:11,208 --> 00:13:12,500 Trandafir? Vă place? 178 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 La naiba! 179 00:13:15,875 --> 00:13:16,791 Mă scuzați? 180 00:13:21,291 --> 00:13:22,250 Ce naiba? 181 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 De ce ai speriat clienta? 182 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 VJ, de ce te bagi în treaba asta cu Seeta și Geeta? 183 00:13:31,291 --> 00:13:35,750 Dacă vrea să stea în poala soțului ei și să fie pălmuită, să o lași! 184 00:13:36,416 --> 00:13:38,166 Uită de fată și de bătrână! 185 00:13:40,208 --> 00:13:41,875 Am sunat la secție. 186 00:13:43,625 --> 00:13:44,500 L-ați uitat. 187 00:14:01,208 --> 00:14:05,541 - Saumya are nevoie de ajutorul dv. - De ce? 188 00:14:05,625 --> 00:14:09,750 Pentru că nu va spune niciodată nimic împotriva soțului ei. 189 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 Suferă de sindromul soției credincioase? 190 00:14:16,750 --> 00:14:20,583 Nu poate pierde în fața surorii ei. 191 00:14:37,625 --> 00:14:41,541 Aveau cinci ani când am intrat în viețile lor. 192 00:14:44,791 --> 00:14:49,541 Iubirea mea Noi două suntem un spirit, o singură viață 193 00:14:51,583 --> 00:14:55,083 Și aveau doar opt ani când și-au pierdut mama. 194 00:15:04,375 --> 00:15:05,333 Saumya? 195 00:15:06,250 --> 00:15:09,000 Ce s-a întâmplat? Saumya? 196 00:15:20,000 --> 00:15:20,833 Saumya? 197 00:15:21,791 --> 00:15:24,625 Saumya, poți păstra totul, dă-mi ceasul mamei! 198 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Nu-l am. 199 00:15:26,833 --> 00:15:28,208 Știu unde e. 200 00:15:28,291 --> 00:15:30,250 - Vreau ceasul! - Nu, eu îl vreau! 201 00:15:30,333 --> 00:15:31,625 - Îl vreau… - Shailee. 202 00:15:32,125 --> 00:15:33,458 Dă-i-l, Shailee! 203 00:15:34,416 --> 00:15:37,583 Ia altceva! Nu îi e bine. 204 00:15:43,166 --> 00:15:45,083 Mă împletești pe mine mai întâi? 205 00:15:45,166 --> 00:15:47,000 E rândul meu. Așteaptă! 206 00:15:47,083 --> 00:15:49,416 Nu poți fi mereu prima, bine? 207 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Amma! 208 00:15:52,458 --> 00:15:54,208 Shailee, ascultă-mă! 209 00:15:54,291 --> 00:15:56,083 Poți să o faci tu singură azi? 210 00:15:56,166 --> 00:15:58,250 Se îmbolnăvește ușor. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,791 - Se preface doar. - Ești o fată puternică, deci… 212 00:16:04,416 --> 00:16:05,333 Vino! 213 00:16:07,333 --> 00:16:09,166 De ce te panichezi așa de ușor? 214 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Fetele astea trebuiau să se susțină pe viață, 215 00:16:12,666 --> 00:16:14,791 dar s-au transformat în dușmani. 216 00:16:18,666 --> 00:16:19,916 - Shailee! - Ia asta! 217 00:16:21,500 --> 00:16:23,458 - Amma! - Să ți-l împletească Maaji! 218 00:16:23,541 --> 00:16:25,250 Tu și crizele tale! Mereu! 219 00:16:25,333 --> 00:16:26,833 - Vrea să fie mereu prima. - Amma! 220 00:16:26,916 --> 00:16:29,250 - Ce ai făcut? - Vrea totul! 221 00:16:29,333 --> 00:16:30,958 Nimeni nu mă iubește din cauza ei. 222 00:16:31,541 --> 00:16:33,791 - Încetează! - Nici Maaji, nici tata. 223 00:16:33,875 --> 00:16:34,833 Fii cuminte! 224 00:16:34,916 --> 00:16:36,833 - Nimeni nu mă ascultă! - Încetează! 225 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 - Shailee, încetează! - Și Maaji e de partea ei. 226 00:16:41,250 --> 00:16:42,416 Încetează! 227 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 - Te urăsc! - Nu se mai poate cu tine! 228 00:16:45,583 --> 00:16:48,750 Te trimit la hostel, Shailee! Nu puteți sta împreună! 229 00:16:48,833 --> 00:16:51,625 Mă trimite la hostel din cauza ta. 230 00:16:51,708 --> 00:16:53,125 Nu asta voiai, Saumya? 231 00:16:53,208 --> 00:16:54,375 Ai câștigat! 232 00:16:54,458 --> 00:16:57,250 E ultima oară când pierd în fața ta. Ultima oară! 233 00:17:19,875 --> 00:17:24,916 După ce a murit Niren Bhaisaab, Saumya a fost afectată grav mintal. 234 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Probleme respiratorii, frică de înălțime. 235 00:17:29,958 --> 00:17:36,291 Și Shailee n-a mai dat pe acasă nici măcar de sărbători. 236 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Doar trofeele au sosit acasă. 237 00:17:38,750 --> 00:17:45,625 Iar pentru Saumya eu am devenit o mamă. 238 00:17:47,041 --> 00:17:51,083 Pe măsură ce s-au îndepărtat, Shailee a început să-i poarte pică. 239 00:17:51,166 --> 00:17:56,833 Acum vreun an, era timpul ca Shailee să se întoarcă acasă, 240 00:17:58,291 --> 00:18:01,333 dar a dat o nenorocire peste noi. 241 00:18:05,708 --> 00:18:06,875 Pot să te ajut? 242 00:18:15,166 --> 00:18:16,291 Da. Așa! 243 00:18:17,458 --> 00:18:20,125 Drăguț. Bine, fă altceva! 244 00:18:29,833 --> 00:18:31,541 Vrei să atingi norii? 245 00:18:45,500 --> 00:18:47,875 Viteza vântului e între 15 și 20 km/h. 246 00:18:48,916 --> 00:18:51,916 Înălțimea e perfectă, la fel și pasagera. 247 00:18:57,125 --> 00:19:00,166 Să te dai cu parapanta n-ar trebui să fie un sport extrem, 248 00:19:00,791 --> 00:19:02,041 ci unul de întâlniri. 249 00:19:02,625 --> 00:19:06,958 La 2.500 de metri deasupra solului, doi străini legați unul de celălalt. 250 00:19:08,375 --> 00:19:09,750 Întâlnirea perfectă? 251 00:19:10,291 --> 00:19:13,000 Și acest ham e ca să-i țină împreună. 252 00:19:14,333 --> 00:19:17,541 Ai nevoie de aripi ca să atingi norii. 253 00:19:19,250 --> 00:19:22,041 De-asta pânza. Pentru porumbei. 254 00:19:24,916 --> 00:19:27,000 Slavă Domnului Hanuman… 255 00:19:27,083 --> 00:19:29,333 De ce te rogi deja? 256 00:19:29,416 --> 00:19:32,958 Roagă-te dacă se rupe pânza sau hamul! 257 00:19:33,041 --> 00:19:34,166 Ce vrei să zici? 258 00:19:34,916 --> 00:19:37,458 - Nu, eu nu… - Hei! Glumeam. 259 00:19:37,541 --> 00:19:39,583 Glumeam. O să fie bine! 260 00:19:39,666 --> 00:19:40,500 Ești sigur? 261 00:19:41,791 --> 00:19:42,791 Sunt cu tine. 262 00:19:42,875 --> 00:19:44,083 O să fie bine. 263 00:19:45,208 --> 00:19:47,083 - Ești gata? - Nu. 264 00:19:47,666 --> 00:19:49,375 Grozav! Să pornim! 265 00:19:57,916 --> 00:19:59,375 Ajunge! 266 00:20:01,041 --> 00:20:04,458 Mi-e frică de înălțime! Te rog, mi-e frică de înălțime! 267 00:20:04,541 --> 00:20:08,958 - Am terminat. Ajunge! - De-abia am pornit, Saumya, relaxează-te! 268 00:20:11,291 --> 00:20:15,166 - Te rog, aterizează! Imediat! - Da. Relaxează-te! 269 00:20:15,250 --> 00:20:16,833 - Saumya! - Nu pot respira! 270 00:20:17,708 --> 00:20:20,250 - Privește acolo! - Te rog, aterizează! 271 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Deschide ochii și uită-te! 272 00:20:22,375 --> 00:20:23,291 Privește acolo! 273 00:20:30,000 --> 00:20:32,791 Saumya! Shailee! 274 00:20:39,500 --> 00:20:40,750 Mamă! 275 00:20:45,000 --> 00:20:46,125 Mamă! 276 00:21:08,291 --> 00:21:09,958 Nu-i rău, domnișoară Saumya! 277 00:21:12,791 --> 00:21:15,208 Ai zburat și ai atins norii. 278 00:21:16,541 --> 00:21:18,208 Ți-am spus că o să fie bine. 279 00:21:19,750 --> 00:21:20,958 Asul de pică e aici. 280 00:21:25,041 --> 00:21:27,375 Saumya! 281 00:21:30,458 --> 00:21:31,416 Saumya? 282 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 Mulțumesc! 283 00:21:48,708 --> 00:21:52,958 De când te-am cunoscut M-am îndrăgostit de tine 284 00:21:53,041 --> 00:21:58,458 Inima mea te așteaptă doar pe tine 285 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 Nu mă mai ascultă 286 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Te ascultă doar pe tine 287 00:22:03,500 --> 00:22:07,791 Are încredere doar în tine 288 00:22:07,875 --> 00:22:10,250 Farmecul tău 289 00:22:10,750 --> 00:22:12,875 Mi-a fascinat inima 290 00:22:12,958 --> 00:22:15,208 Cu fiecare bătaie spune: 291 00:22:15,291 --> 00:22:17,625 Asta e sigur dragoste 292 00:22:17,708 --> 00:22:20,208 Farmecul tău 293 00:22:20,291 --> 00:22:22,500 Mi-a fascinat inima 294 00:22:23,000 --> 00:22:24,916 Cu fiecare bătaie spune: 295 00:22:25,000 --> 00:22:29,916 Asta e sigur dragoste 296 00:22:32,333 --> 00:22:33,750 Și-a pierdut mințile. 297 00:22:48,291 --> 00:22:49,125 Dhruv. 298 00:22:55,833 --> 00:23:00,750 Curgi în mine, prin mine 299 00:23:00,833 --> 00:23:05,208 Mă deschid încet în tine, prin tine 300 00:23:05,833 --> 00:23:10,458 Aș vrea să mă pot dizolva Și să mă pot topi în tine 301 00:23:10,541 --> 00:23:15,666 Să mă pierd în tine Și să fiu de negăsit 302 00:23:15,750 --> 00:23:20,666 Eu sunt râul, tu ești țărmul meu 303 00:23:25,541 --> 00:23:27,208 - Saumya? - Maaji. 304 00:23:28,000 --> 00:23:28,958 - Bună! - Bună! 305 00:23:29,708 --> 00:23:32,875 Unchiule, el e prietenul meu, Dhruv. 306 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Are o afacere de sporturi extreme la Valley View Point. 307 00:23:37,333 --> 00:23:40,083 Bună! Sporturi extreme? 308 00:23:41,250 --> 00:23:44,541 - Trebuie curaj. Nu pot. - Trebuie doar să încercați! 309 00:23:44,625 --> 00:23:45,458 E distractiv. 310 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 O să vă placă. 311 00:24:20,291 --> 00:24:22,000 Surpriză! 312 00:24:23,583 --> 00:24:25,083 Sau șoc? 313 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Haide, Maaji! 314 00:24:30,250 --> 00:24:31,083 Ți-am lipsit? 315 00:24:31,750 --> 00:24:33,458 - Bună, surioară! - Bună! 316 00:24:36,958 --> 00:24:38,541 Unchiule! 317 00:24:42,833 --> 00:24:44,500 Bună! Eu sunt geamăna. 318 00:24:45,416 --> 00:24:47,708 Iar eu sunt noul prieten. Dhruv Sood. 319 00:24:48,791 --> 00:24:50,125 Dhruv Sood? 320 00:24:50,625 --> 00:24:52,708 Stai, nu tu ești cel cu sloganul: 321 00:24:52,791 --> 00:24:54,166 „Sood zice: fâl-fâl?” 322 00:24:55,125 --> 00:24:58,458 Cum am intrat în Devipur am văzut afișe cu pastă de dinți 323 00:24:59,583 --> 00:25:00,916 sau cu fața ta. 324 00:25:02,583 --> 00:25:04,500 „Fâl-fâl!” Nu? 325 00:25:05,208 --> 00:25:07,083 Da, eu sunt. 326 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 „Fâl-fâl!” 327 00:25:11,916 --> 00:25:12,750 Îmi place. 328 00:25:15,541 --> 00:25:16,916 Să zbor. 329 00:25:18,791 --> 00:25:21,041 Și mie îmi place. 330 00:25:25,666 --> 00:25:31,125 De data asta, Shailee s-a întors să-i ia totul Saumyei. 331 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Dhruv e cam drăguț. 332 00:25:45,833 --> 00:25:47,708 Sunteți doar prieteni, nu? 333 00:25:49,833 --> 00:25:53,208 Adică, sper că nu simți nimic pentru el. 334 00:25:56,541 --> 00:25:59,083 Fără supărare, dar e peste nivelul tău. 335 00:26:01,833 --> 00:26:02,833 Dar poți încerca. 336 00:26:06,083 --> 00:26:10,791 Oricum, Maaji, unchiul, 337 00:26:11,500 --> 00:26:13,125 sunt toți de partea mea. 338 00:26:15,333 --> 00:26:18,166 Poate că și Dhruv o să fie… 339 00:26:25,333 --> 00:26:26,583 Știi că ador să zbor. 340 00:27:07,708 --> 00:27:08,541 Ești bine? 341 00:27:09,291 --> 00:27:11,416 Da. Ești bine? 342 00:27:15,958 --> 00:27:16,791 Sunt bine. 343 00:27:50,416 --> 00:27:51,333 Saumya! 344 00:28:03,750 --> 00:28:09,250 Nu-i așa că Shailee e genul meu de fată? 345 00:28:10,833 --> 00:28:15,416 Simt o conexiune cu ea. 346 00:28:17,375 --> 00:28:18,416 Chiar e… 347 00:28:19,333 --> 00:28:21,708 nebună, aventuroasă, sportivă. 348 00:28:23,875 --> 00:28:26,708 E pur și simplu… 349 00:28:26,791 --> 00:28:27,916 uimitoare. 350 00:28:30,291 --> 00:28:31,500 Da. 351 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 Îmi arde gura 352 00:29:02,750 --> 00:29:05,416 Și numai tu o poți stinge 353 00:29:05,500 --> 00:29:10,291 Dorința îmi curge prin fiecare venă 354 00:29:10,375 --> 00:29:12,500 Mă ridic la tine 355 00:29:12,583 --> 00:29:15,125 Cad în fața ta 356 00:29:15,208 --> 00:29:21,166 Sunt sclavul tuturor mofturilor tale 357 00:29:21,250 --> 00:29:23,666 La prima atingere 358 00:29:23,750 --> 00:29:26,041 Am devenit al tău 359 00:29:26,125 --> 00:29:31,166 Mi-ai străpuns inima Iar și iar 360 00:29:31,250 --> 00:29:35,708 Sunt agitat, plin de dorul tău 361 00:29:35,791 --> 00:29:40,791 Te vreau iar și iar 362 00:29:44,166 --> 00:29:48,916 Farmecul tău mi-a fascinat inima 363 00:29:49,000 --> 00:29:51,458 Cu fiecare bătaie spune: 364 00:29:51,541 --> 00:29:53,916 Asta e sigur dragoste 365 00:29:54,000 --> 00:29:58,750 Farmecul tău mi-a fascinat inima 366 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 Cu fiecare bătaie spune: 367 00:30:01,166 --> 00:30:03,666 Asta e sigur dragoste 368 00:30:03,750 --> 00:30:06,750 Dacă n-ai reușit să obții iubirea 369 00:30:06,833 --> 00:30:11,583 Chiar și după ce ai sacrificat totul 370 00:30:11,666 --> 00:30:13,416 Nu ți-a fost menită 371 00:30:13,500 --> 00:30:16,458 - Te-ai ales cu asul de pică. - Te rog! 372 00:30:16,958 --> 00:30:18,708 Voiai să fii cu mine. 373 00:30:20,583 --> 00:30:23,166 Dacă n-ai reușit să obții iubirea 374 00:30:23,250 --> 00:30:27,083 Chiar și după ce ai sacrificat totul 375 00:30:27,166 --> 00:30:31,000 Înseamnă că nu ți-a fost 376 00:30:31,083 --> 00:30:37,750 Menită 377 00:30:50,333 --> 00:30:52,541 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 378 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 Apropo, vii la cină mâine, nu? 379 00:30:56,958 --> 00:30:58,041 Te rog, vino! 380 00:30:59,750 --> 00:31:00,625 Bine. 381 00:31:03,666 --> 00:31:07,750 Am suferit pierderi la poligon, dar se implică și tata acum. 382 00:31:07,833 --> 00:31:09,500 E nevoie de aprobarea dv. 383 00:31:10,125 --> 00:31:12,291 Spuneți-mi ce să fac! 384 00:31:12,375 --> 00:31:15,750 Vrei să finalizezi azi? Am primit raportul complet. 385 00:31:15,833 --> 00:31:17,458 Ești un mare om de afaceri. 386 00:31:17,541 --> 00:31:21,375 În orice investește guvernul, se transformă în milioane. 387 00:31:33,916 --> 00:31:35,041 Ce trebuie să fac? 388 00:31:35,125 --> 00:31:38,541 Dhruv, vino înăuntru! Nu fi plictisitor! 389 00:31:41,666 --> 00:31:44,166 Domnule Tyagi, noroc! 390 00:31:44,791 --> 00:31:46,083 Haideți să dansăm! 391 00:31:53,791 --> 00:31:55,875 Mă scuzați o secundă! 392 00:32:02,458 --> 00:32:04,875 Ai venit! 393 00:32:09,750 --> 00:32:10,916 - Ce faci? - Hei! 394 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Mă scuzați. 395 00:32:28,625 --> 00:32:32,125 - Ce spuneați despre aprobare? - E destul de zgomotos aici. 396 00:32:32,625 --> 00:32:35,083 Vino la mine la birou să discutăm! 397 00:32:35,666 --> 00:32:38,166 Și voi vorbi cu tatăl tău despre aprobare. 398 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 Sigur, cum spuneți dumneavoastră! 399 00:32:43,625 --> 00:32:44,791 Dhruv, 400 00:32:45,541 --> 00:32:47,375 sunt foarte beată. 401 00:32:48,333 --> 00:32:49,500 Ce beată sunt! 402 00:32:49,583 --> 00:32:52,791 Am băut prea mult. Scuze, am băut prea mult. Scuze! 403 00:33:00,458 --> 00:33:02,041 Shailee, bea niște apă! 404 00:33:06,375 --> 00:33:08,416 Te rog, Saumya, nu mai exagera! 405 00:33:09,333 --> 00:33:10,750 Ce-ți place să exagerezi! 406 00:33:11,583 --> 00:33:14,416 De când eram mici, se poartă ca Madhubala. 407 00:33:15,208 --> 00:33:18,291 „Bea niște apă!” Bea tu! 408 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 Acum o să înceapă să plângă. 409 00:33:25,875 --> 00:33:27,625 Vezi, vrea doar atenție! 410 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 Saumya. 411 00:33:32,708 --> 00:33:33,791 Mulțumesc. 412 00:33:39,500 --> 00:33:40,875 Mereu plânge. 413 00:33:44,708 --> 00:33:45,666 Dhruv. 414 00:33:48,000 --> 00:33:50,375 Faci alegerea corectă? 415 00:34:05,250 --> 00:34:06,416 Ce s-a întâmplat? 416 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 Vorbeam despre băutură. 417 00:34:10,000 --> 00:34:11,333 Ce părere ai? 418 00:34:31,208 --> 00:34:34,250 Ai dat în bară o aprobare în valoare de miliarde! 419 00:34:35,375 --> 00:34:39,208 L-ai invitat pe ministru când petreceai cu fetele? 420 00:34:40,458 --> 00:34:42,041 Mama ta avea dreptate. 421 00:34:42,708 --> 00:34:44,958 Ar fi trebuit să te însor! 422 00:34:46,250 --> 00:34:49,000 A fost o greșeală să nu o ascult. 423 00:34:49,500 --> 00:34:54,166 Spune-mi, vrei să ai o afacere sau nu? 424 00:34:54,250 --> 00:35:00,416 Dacă vrei, gata cu petrecerile și apucăturile tale de afemeiat! 425 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 Din cât rahat să te mai scot? 426 00:35:04,791 --> 00:35:06,250 Ajunge, dobitocule! 427 00:35:06,875 --> 00:35:10,041 Fii bărbat și însoară-te cu o fată decentă! 428 00:35:10,750 --> 00:35:12,583 Sau uită de afacere! 429 00:35:22,291 --> 00:35:23,583 Nemernic nenorocit! 430 00:35:37,125 --> 00:35:40,250 Am încercat s-o trezesc pe Shailee, dar nu s-a trezit. 431 00:35:40,750 --> 00:35:41,791 Vii cu mine? 432 00:35:47,375 --> 00:35:48,208 Bine. 433 00:35:49,000 --> 00:35:50,708 Sper că nu o să te panichezi. 434 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 O să fii cu mine. 435 00:35:55,541 --> 00:35:58,166 Cum ai spus? Asul de pică. 436 00:36:02,083 --> 00:36:03,166 Se spune 437 00:36:03,250 --> 00:36:08,208 că ce-ți trebuie pentru o viață fericită e mereu în fața ta, 438 00:36:08,291 --> 00:36:11,250 dar noi o căutăm în altă parte. 439 00:36:13,541 --> 00:36:14,708 Ia-mă de soț! 440 00:36:16,250 --> 00:36:18,416 - Ce? - Căsătorește-te cu mine! 441 00:36:20,000 --> 00:36:23,708 Dar nu sunt genul tău de fată. 442 00:36:24,333 --> 00:36:25,750 Nu sunt prea sigur, 443 00:36:26,250 --> 00:36:30,750 dar știu sigur că în preajma ta mă simt acasă. 444 00:36:34,000 --> 00:36:37,083 Și de la atâta aventură, îți stă inima în loc. 445 00:36:37,958 --> 00:36:39,083 Te rog, ajută-mă! 446 00:37:05,500 --> 00:37:06,458 Fir-ar să fie! 447 00:37:07,500 --> 00:37:08,916 Între două nu te plouă! 448 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Și Shailee? 449 00:37:23,291 --> 00:37:24,250 Shailee! 450 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 Sood! 451 00:37:31,916 --> 00:37:34,833 Felicitări pentru soția ta casnică și simplă. 452 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 Te-aș fi uitat după cinci pahare, 453 00:38:07,750 --> 00:38:10,375 dar acum o să trebuiască să beau ca un pește, 454 00:38:13,958 --> 00:38:18,166 pentru că nu voiam să pierd în fața surorii mele. 455 00:38:22,083 --> 00:38:27,541 Dacă relația asta e un joc pentru tine, trebuie să înveți și să pierzi, Shailee. 456 00:40:47,208 --> 00:40:51,541 Iubirea înflorește între doi oameni, trei nu pot fi decât în război. 457 00:40:51,625 --> 00:40:54,666 Și Shailee nu avea să renunțe așa de ușor. 458 00:41:01,875 --> 00:41:05,375 Doamne! Același look, aceeași rochie. 459 00:41:05,458 --> 00:41:07,125 Ce soră e asta? 460 00:41:08,958 --> 00:41:11,958 - Uită-te la ea! - Ce jenant! 461 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 Cine face asta? 462 00:41:38,958 --> 00:41:39,833 Poză de familie? 463 00:41:42,000 --> 00:41:44,166 La o parte, Maaji, haide! 464 00:41:46,333 --> 00:41:49,375 - Shailee. - Ce? 465 00:41:49,875 --> 00:41:51,958 Mama ne îmbrăca mereu la fel. 466 00:41:52,041 --> 00:41:54,708 Nu vreau să fiu lăsată pe afară. Nu? 467 00:41:56,416 --> 00:41:57,958 Îmi pare rău pentru ea. 468 00:42:01,958 --> 00:42:03,041 Haide, fă poza! 469 00:42:06,250 --> 00:42:07,375 Zâmbiți! 470 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 - Noapte bună, cumnată! - Plecați! 471 00:42:20,416 --> 00:42:23,166 Îți spun, la anul… 472 00:42:23,250 --> 00:42:24,125 Ce dracu'? 473 00:42:25,916 --> 00:42:28,541 Ești aici, cumnată? 474 00:42:29,916 --> 00:42:33,208 Atunci cui i-am spus noapte bună în apartamentul matrimonial? 475 00:42:40,250 --> 00:42:42,791 Shailee! 476 00:42:42,875 --> 00:42:45,791 Deschide ușa, Shailee! 477 00:42:47,750 --> 00:42:49,583 Bună, surioară! 478 00:42:53,708 --> 00:42:54,916 E la baie. 479 00:42:57,083 --> 00:42:58,333 Calmează-te! 480 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 N-am făcut nimic. 481 00:43:01,416 --> 00:43:02,666 Vorbesc serios. 482 00:43:03,583 --> 00:43:07,083 Jur. Vorbeam cu cumnatul. 483 00:43:08,458 --> 00:43:10,541 I-am cerut să aibă grijă de sora mea. 484 00:43:13,541 --> 00:43:14,500 Am uitat. 485 00:43:15,000 --> 00:43:16,875 O iei și pe Maaji cu tine? 486 00:43:17,375 --> 00:43:20,541 Te duci cu ea ca să ai grijă de ea, nu? 487 00:43:22,041 --> 00:43:25,375 Desigur. Ca întotdeauna. 488 00:43:25,458 --> 00:43:27,958 Shailee, suntem căsătoriți acum. 489 00:43:28,750 --> 00:43:32,250 Stai departe de mine și Dhruv! 490 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 Nu fi așa de serioasă în noaptea nunții! 491 00:43:37,041 --> 00:43:40,000 Haide! Distracție plăcută! 492 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 Cât mai durează. 493 00:43:43,125 --> 00:43:46,708 Vezi tu, acum îl ai pe Dhruv, 494 00:43:47,458 --> 00:43:50,083 dar întrebarea de un milion de dolari e… 495 00:43:52,958 --> 00:43:54,916 îl vei putea păstra? 496 00:44:25,083 --> 00:44:26,791 Câtă ură între surori? 497 00:44:27,750 --> 00:44:33,958 N-a fost cel mai mare război, Mahabharata, luptat între frați? 498 00:44:35,791 --> 00:44:38,083 Când a început să se schimbe? 499 00:44:38,166 --> 00:44:41,541 La doar câteva luni de la căsătorie. 500 00:44:42,916 --> 00:44:44,458 Dhruv a devenit frustrat. 501 00:44:44,541 --> 00:44:48,083 Afacerea lui n-a mai mers și a început să devină violent. 502 00:44:48,666 --> 00:44:54,250 Doamnă, Saumya o să riște totul pentru a-și salva căsnicia. 503 00:44:56,458 --> 00:44:58,083 N-o să depună plângere. 504 00:44:59,916 --> 00:45:02,875 Atunci n-are rost să-mi ziceți povești lacrimogene! 505 00:45:02,958 --> 00:45:05,041 Fie o depuneți, fie aduceți dovezi! 506 00:45:05,125 --> 00:45:06,541 Dovezi? 507 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 Nu vreți să le strângeți dv.? 508 00:45:10,541 --> 00:45:14,250 Nu pot intra în casa dumneavoastră ca să fac poze și filmări. 509 00:45:14,750 --> 00:45:17,083 Trebuie să puneți și dv. osul la muncă! 510 00:45:30,875 --> 00:45:32,791 Frumos! 511 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 Lasă alcoolul ieftin, te omoară! 512 00:45:39,958 --> 00:45:42,083 E în regulă, Shailee, 513 00:45:42,166 --> 00:45:45,416 dar când pleci? 514 00:45:46,083 --> 00:45:48,416 Când îmi cere cumnatul. 515 00:45:49,041 --> 00:45:50,541 M-a invitat 516 00:45:51,291 --> 00:45:53,000 să stau aici cu el. 517 00:45:56,791 --> 00:45:59,625 - Shailee! - Calmează-te, Maaji! 518 00:45:59,708 --> 00:46:01,041 Casa mea se renovează. 519 00:46:01,125 --> 00:46:05,500 În loc să mă umplu de praf și murdărie, e mai bine să stau cu familia mea, 520 00:46:06,333 --> 00:46:09,250 în sânul iubirii și afecțiunii. 521 00:46:09,958 --> 00:46:11,041 Nu, surioară? 522 00:46:17,166 --> 00:46:18,250 Bine, atunci. 523 00:46:24,583 --> 00:46:28,208 Vom face cea mai mare investiție în parcul de distrații. 524 00:46:28,791 --> 00:46:30,791 Și rentabilitatea investiției e garantată. 525 00:46:30,875 --> 00:46:33,625 Sporturile extreme vor înflori în Devipur. 526 00:46:34,500 --> 00:46:35,916 Și tata se bucură. 527 00:46:38,375 --> 00:46:40,208 Bugetul e de 1.500 de milioane. 528 00:46:41,583 --> 00:46:44,666 E nevoie de aprobare pentru 500 ca să obțin autorizația. 529 00:46:48,500 --> 00:46:50,958 Ce s-a întâmplat, domnule Tyagi? 530 00:46:53,000 --> 00:46:55,041 E picant, foarte picant! 531 00:46:55,541 --> 00:46:57,833 - Apă! - Ușor! 532 00:46:57,916 --> 00:46:59,083 Scuze. 533 00:46:59,166 --> 00:47:00,625 Vă rog, luați niște apă! 534 00:47:04,125 --> 00:47:06,791 Revin în două minute. Pot să o dreg. 535 00:47:09,583 --> 00:47:11,291 Domnule Tyagi, sunteți bine? 536 00:47:13,208 --> 00:47:15,625 Mâncarea mi-a ucis papilele gustative. 537 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 Să comand mâncare chinezească? 538 00:47:20,083 --> 00:47:23,458 Nu vreau nimic. 539 00:47:32,250 --> 00:47:34,666 E ministrul turismului din Uttarakhand. 540 00:47:35,458 --> 00:47:38,875 Trebuie să-mi aprobe un proiect de 1.500 de milioane. 541 00:47:38,958 --> 00:47:41,166 - Și tu… - Dhruv! 542 00:47:41,250 --> 00:47:44,375 …îi servești dal așa de picant 543 00:47:44,958 --> 00:47:46,375 cât să-l omoare? 544 00:47:48,083 --> 00:47:51,500 Mă doare, Dhruv, te rog! 545 00:47:51,583 --> 00:47:52,541 Te rog! 546 00:47:53,541 --> 00:47:57,708 Și pe mine mă doare să-mi distrugi afacerea. 547 00:48:02,750 --> 00:48:03,875 Vezi tu mai târziu! 548 00:48:10,875 --> 00:48:14,833 Ai pus taraba în mijlocul drumului. Ia-o de aici! 549 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 Da, doamnă! 550 00:48:20,000 --> 00:48:22,708 Hai, mișcă! Ce faci? 551 00:48:23,250 --> 00:48:24,666 Fă-ne un ceai bun! 552 00:48:25,833 --> 00:48:28,708 Nu ascundeți nimic. Toată lumea o poate vedea. 553 00:48:29,208 --> 00:48:31,291 De ce nu faceți plângere? 554 00:48:32,291 --> 00:48:34,041 Toți știu că vă abuzează. 555 00:48:36,500 --> 00:48:40,291 Pentru că oamenii nu știu cât de mult mă iubește. 556 00:48:43,333 --> 00:48:44,416 Să mergem, Amma! 557 00:48:51,750 --> 00:48:55,166 I-a pus o ștampilă pe față și ea îmi înșiră gogoși 558 00:48:55,250 --> 00:48:56,958 zicând că o iubește. 559 00:48:57,958 --> 00:48:59,000 Dragostea! 560 00:49:00,500 --> 00:49:01,916 Ați fost îndrăgostită? 561 00:49:03,416 --> 00:49:04,250 Nu. 562 00:49:04,875 --> 00:49:06,875 - Mută vânzătorii! - Adică… 563 00:49:08,416 --> 00:49:09,250 Nu contează. 564 00:49:09,333 --> 00:49:11,416 O viață zbuciumată e una bună. 565 00:49:11,500 --> 00:49:12,541 - Katoch! - Dle! 566 00:49:12,625 --> 00:49:15,958 - Ai transformat secția într-un birt. - Vă așteptam, dle. 567 00:49:16,625 --> 00:49:17,958 Ce vrea Făt-Frumos? 568 00:49:18,458 --> 00:49:21,166 Lăsați-mi familia în pace, doamnă! 569 00:49:22,875 --> 00:49:23,875 Bună dimineața, dle! 570 00:49:23,958 --> 00:49:27,000 O bate la cap pe soția mea să depună plângere. 571 00:49:27,083 --> 00:49:28,416 Vrea să-mi facă dosar. 572 00:49:28,500 --> 00:49:30,583 Domnule, nu e adevărat. 573 00:49:31,083 --> 00:49:34,000 Se vede că e victima violenței domestice pe fața ei. 574 00:49:34,083 --> 00:49:37,500 Își bate soția în accese de furie. Întrebați-o! 575 00:49:38,083 --> 00:49:40,541 Povestea asta de dragoste are nevoie de machiaj. 576 00:49:41,125 --> 00:49:44,166 Nu v-am spus că am m-am lovit de un dulap? 577 00:49:50,583 --> 00:49:52,750 Priviți! E obsedată de noi! 578 00:49:52,833 --> 00:49:54,791 Nu se gândește decât la noi! 579 00:49:54,875 --> 00:49:56,250 Făceți-o să înțeleagă! 580 00:49:57,250 --> 00:49:59,166 Sau îl implic pe tata. 581 00:50:32,625 --> 00:50:33,916 Vreau un copil. 582 00:50:35,833 --> 00:50:37,416 Dhruv, vreau un copil. 583 00:50:38,750 --> 00:50:39,916 Vreau un copil. 584 00:50:45,416 --> 00:50:46,625 Aceeași prostie! 585 00:50:59,041 --> 00:51:02,708 Shailee, se transformă într-un monstru când se enervează. 586 00:51:04,166 --> 00:51:06,583 O bate. Și biata fată rabdă. 587 00:51:06,666 --> 00:51:07,750 Te rog, 588 00:51:08,250 --> 00:51:11,083 exagerează, mereu a exagerat. 589 00:51:11,166 --> 00:51:14,458 - Am văzut-o bătută. - Atunci ar trebui să-l părăsească! 590 00:51:15,416 --> 00:51:19,083 Am știut mereu că nu se descurcă cu Dhruv. 591 00:51:20,208 --> 00:51:23,458 Vrei să-l părăsească, nu? 592 00:51:26,125 --> 00:51:30,291 Farmecul tău mi-a fascinat inima 593 00:51:30,375 --> 00:51:32,583 Cu fiecare bătaie 594 00:51:36,500 --> 00:51:38,625 Nu! Saumya, te rog! 595 00:51:39,208 --> 00:51:41,166 Iat-o pe biata ta Saumya! 596 00:51:41,250 --> 00:51:44,416 Bine, dă-mi-l! Te rog. 597 00:51:44,500 --> 00:51:45,666 Face un duet. 598 00:52:03,791 --> 00:52:05,125 Ar trebui să pleci. 599 00:52:12,375 --> 00:52:15,666 Mi-ai dat afară din cameră, din casă, am mers la hostel 600 00:52:15,750 --> 00:52:17,541 și acum mă dai afară de aici. 601 00:52:17,625 --> 00:52:20,375 Știi ceva, Maaji? Dă-mă afară de aici! 602 00:52:20,458 --> 00:52:21,750 O să plec. 603 00:52:22,458 --> 00:52:23,541 O să fii fericită. 604 00:52:24,125 --> 00:52:25,166 Nu-i așa? 605 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Așa cred. 606 00:52:42,500 --> 00:52:47,250 Scuze, gheizerul din baia mea nu funcționează. 607 00:52:58,750 --> 00:53:02,375 Dhruv, oprește-te! Oprește-te! 608 00:53:04,666 --> 00:53:06,333 Încetează, Dhruv! 609 00:53:10,416 --> 00:53:12,333 Nu, Dhruv, oprește-te! 610 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 Încetează, Dhruv! 611 00:53:14,291 --> 00:53:15,625 Oprește-te! Nu! 612 00:53:31,083 --> 00:53:33,875 Maaji, de ce nu intri în camera noastră? 613 00:53:34,458 --> 00:53:36,958 Intră, te rog! Dormi cu noi! 614 00:53:37,041 --> 00:53:40,083 Nu? E destul spațiu. Intră, Maaji! 615 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Maaji! 616 00:53:48,083 --> 00:53:49,875 Shailee! 617 00:53:49,958 --> 00:53:50,791 Prieteni! 618 00:53:51,291 --> 00:53:53,791 Shailee! Haide, Shailee! 619 00:53:54,375 --> 00:53:56,541 - Saumya o să bea azi. - Nu! 620 00:53:56,625 --> 00:53:57,625 Haide, Saumya! 621 00:53:58,208 --> 00:53:59,208 Nu! 622 00:53:59,708 --> 00:54:00,875 Haide! 623 00:54:03,750 --> 00:54:06,958 Scuze, băieți. Am ales-o pe cea plictisitoare. 624 00:54:39,791 --> 00:54:42,125 De ce nu ne lași în pace pe mine și Dhruv? 625 00:54:49,000 --> 00:54:50,083 Și apoi? 626 00:54:51,375 --> 00:54:53,500 Totul o să fie bine dacă plec? 627 00:54:55,833 --> 00:54:57,916 Căsnicia ta merge bine. 628 00:54:58,541 --> 00:54:59,416 Recunosc. 629 00:55:01,541 --> 00:55:03,458 Ne întemeiem o familie. 630 00:55:04,958 --> 00:55:06,625 O să avem avea un copil. 631 00:55:15,625 --> 00:55:16,625 Foarte bine. 632 00:55:18,250 --> 00:55:19,166 Și, Shailee… 633 00:55:19,250 --> 00:55:20,458 Ce? 634 00:55:22,083 --> 00:55:23,583 Ieși din casa mea! 635 00:55:24,291 --> 00:55:28,166 Oricum plecam. Puteai să-mi ceri altceva. 636 00:55:28,875 --> 00:55:31,791 Mă duc cu Maaji să iau marfă nouă pentru cafenea. 637 00:55:33,416 --> 00:55:35,125 În timp ce tu faci un copil, 638 00:55:35,625 --> 00:55:36,833 cineva o să lucreze. 639 00:55:45,791 --> 00:55:48,375 - Când te întorci? - Într-o săptămână. 640 00:55:55,416 --> 00:55:56,291 Dhruv. 641 00:55:58,708 --> 00:55:59,666 Vreau un copil. 642 00:56:03,375 --> 00:56:05,875 - Vorbim când mă întorc. - O să fii ocupat. 643 00:56:05,958 --> 00:56:07,083 Iar ai început? 644 00:56:07,708 --> 00:56:10,833 Am proiecte mari pe cap, când să am timp de un copil? 645 00:56:10,916 --> 00:56:13,208 Ce vrei să spui? Vreau un copil. 646 00:56:13,291 --> 00:56:15,958 - Nu poți face cum vrei tu tot timpul. - Cum? 647 00:56:16,041 --> 00:56:17,791 Am făcut doar ce-ai vrut tu. 648 00:56:17,875 --> 00:56:20,583 - Am adus-o și pe baba aia enervantă. - Babă? 649 00:56:20,666 --> 00:56:21,958 Mi-e ca o mamă. 650 00:56:22,041 --> 00:56:26,041 Lucrez toată ziua și tu mă freci la cap când ajung acasă. 651 00:56:26,125 --> 00:56:27,583 Te frec la cap? 652 00:56:27,666 --> 00:56:30,375 Sunt la dispoziția mereu, dar, dacă nu ascult… 653 00:56:30,458 --> 00:56:33,250 Niciodată nu ești mulțumită. 654 00:56:33,333 --> 00:56:35,583 Fac o glumă și te îmbufnezi. 655 00:56:35,666 --> 00:56:39,583 Dacă plănuiesc o ieșire, ți-e frică. Și iei medicamente tot timpul! 656 00:56:40,166 --> 00:56:42,500 Simt că nu pot să trăiesc cum vreau. 657 00:56:42,583 --> 00:56:45,916 Mă simt sufocat! Nu vreau un copil! 658 00:56:47,458 --> 00:56:48,708 Frate! 659 00:56:49,541 --> 00:56:51,583 Și iar plângi. E vina mea, știi? 660 00:56:51,666 --> 00:56:53,375 M-am însurat cu sora greșită. 661 00:56:53,458 --> 00:56:56,208 - Trebuia să mă însor cu Shailee. - Da. 662 00:56:56,958 --> 00:57:01,958 Dar voiai o soție casnică. Nu? Era ceva ce voiai să bifezi pe listă, nu? 663 00:57:02,666 --> 00:57:05,500 Care să se ocupe de casă, să gătească, să nu bea. 664 00:57:06,250 --> 00:57:08,375 Și lucrurile astea te sufocă acum. 665 00:57:08,875 --> 00:57:11,875 Despre ce muncă vorbești? Totul ți-a fost dat! 666 00:57:11,958 --> 00:57:14,750 Ți s-a dat afacerea și ai dat chix cu ea. 667 00:57:20,333 --> 00:57:21,208 Ce ai spus? 668 00:57:24,916 --> 00:57:26,458 Mă înveți să lucrez? 669 00:57:50,500 --> 00:57:51,958 Te rog! 670 00:58:07,791 --> 00:58:09,083 Vrei un copil? 671 00:58:36,083 --> 00:58:37,166 Nu te mai oprești! 672 00:58:38,125 --> 00:58:41,583 N-ai înțeles de prima dată? 673 00:58:42,750 --> 00:58:44,208 N-ai înțeles? 674 00:59:15,291 --> 00:59:16,583 Saumya. 675 00:59:18,708 --> 00:59:19,875 De ce faci asta? 676 00:59:21,541 --> 00:59:22,375 Tu… 677 00:59:23,083 --> 00:59:26,375 Știi că îmi pierd cumpătul. Atunci de ce faci asta? 678 00:59:27,083 --> 00:59:31,083 De ce mă superi? Uite cât de lovită ești acum! 679 01:00:56,666 --> 01:00:58,583 - Nu o să supraviețuiască. - Ce? 680 01:01:00,041 --> 01:01:01,166 Să facem ceva! 681 01:01:01,666 --> 01:01:06,083 Doamnă, am auzit că soțul ei are multe de ascuns. 682 01:01:06,166 --> 01:01:08,250 I s-a făcut plângere și în Haryana. 683 01:01:08,333 --> 01:01:10,083 Chiar și plângeri grave. 684 01:01:10,166 --> 01:01:12,125 Ia Gypsy-ul! Mergem în Haryana! 685 01:01:12,958 --> 01:01:15,083 - Mi-am pus belele în cap. - Haide! 686 01:01:24,750 --> 01:01:26,083 Doamnă, 687 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 sper că ați călătorit bine. 688 01:01:33,791 --> 01:01:36,333 Știm de ce sunteți aici. 689 01:01:37,166 --> 01:01:39,166 Nu sunteți polițista din Devipur? 690 01:01:39,750 --> 01:01:43,125 Am fost anunțați când ați intrat în Sonipat. 691 01:01:43,833 --> 01:01:47,416 Unchiul e lider politic. Mâna lui ajunge până în Delhi. 692 01:01:47,500 --> 01:01:51,000 Prietenul meu e un tigru, dar stă prost cu nervii. 693 01:01:51,083 --> 01:01:54,166 N-ați venit să vorbiți cu managerul, nu, doamnă? 694 01:01:54,666 --> 01:01:58,208 E barul unde amicul meu a deschis focul într-un acces de furie. 695 01:01:58,291 --> 01:01:59,416 Un caz important. 696 01:02:00,083 --> 01:02:03,000 Mai bine nu vorbiți cu managerul. 697 01:02:03,875 --> 01:02:08,666 Orice ați face, doamnă, gândiți-vă bine! 698 01:02:08,750 --> 01:02:13,000 Pentru că vă spune toate asta ca să vă pierdem timpul. 699 01:02:22,583 --> 01:02:25,708 Nici eu n-am venit să joc Ludo. 700 01:02:31,208 --> 01:02:32,833 Vreau cu managerul de bar! 701 01:02:38,041 --> 01:02:39,458 Govind, adu-mi bagajele! 702 01:02:44,416 --> 01:02:45,333 Putea să moară! 703 01:02:45,958 --> 01:02:49,500 Dacă o mai atingi vreodată, te voi târî la secția de poliție. 704 01:02:50,083 --> 01:02:54,458 Polițista aceea de-abia așteaptă să-ți facă dosar. 705 01:02:56,125 --> 01:02:57,958 Să nu cumva să o mai atingi! 706 01:03:06,458 --> 01:03:10,250 Maaji, fă o plângere! 707 01:03:10,333 --> 01:03:12,250 Le voi spune și lor 708 01:03:12,333 --> 01:03:17,291 câte medicamente ia pentru stres, depresie și anxietate. 709 01:03:17,791 --> 01:03:19,291 Se poartă irațional. 710 01:03:20,291 --> 01:03:25,083 Vor ști cum bietul de mine e blocat cu o femeie labilă mintal. 711 01:03:25,916 --> 01:03:29,458 Îmi vor vedea dragostea și rețetele doctorului. 712 01:03:31,458 --> 01:03:37,375 Din cauza stresului, ar putea încerca să se sinucidă. 713 01:03:38,916 --> 01:03:40,500 Dacă se sinucide? 714 01:03:48,083 --> 01:03:48,916 Maaji! 715 01:04:09,000 --> 01:04:10,625 Saumya, unde sunt cheile? 716 01:04:12,458 --> 01:04:13,625 Ce e asta? 717 01:04:15,083 --> 01:04:16,416 De ce nu-l părăsești? 718 01:04:30,291 --> 01:04:31,458 Fă ce vrei! 719 01:04:46,833 --> 01:04:47,666 Alo! 720 01:04:50,541 --> 01:04:55,041 Shailee, polițista a devenit o pacoste. 721 01:04:55,125 --> 01:04:57,041 Va trebui să-i fac o vizită. 722 01:05:02,125 --> 01:05:04,083 Cum v-a plăcut Haryana, doamnă? 723 01:05:04,583 --> 01:05:08,708 Am auzit că v-ați plimbat ca să redeschideți dosarele. 724 01:05:12,041 --> 01:05:12,875 Se poate? 725 01:05:16,708 --> 01:05:17,708 Bine. 726 01:05:17,791 --> 01:05:22,000 Frumos! 727 01:05:28,291 --> 01:05:30,708 Chiar funcționează? 728 01:05:38,333 --> 01:05:40,458 Sper că știți cu cine vă spuneți. 729 01:05:42,541 --> 01:05:43,875 Știu. 730 01:05:45,208 --> 01:05:47,125 Aveți multe acuzații în Haryana. 731 01:05:48,750 --> 01:05:54,791 Dacă nu vă potoliți, vă închid pentru abuz domestic! 732 01:05:57,041 --> 01:05:58,458 Chiar așa de ușor? 733 01:05:59,541 --> 01:06:01,958 Cred că ați mai auzit asta. 734 01:06:02,791 --> 01:06:04,291 Cum se spune în filme, 735 01:06:05,666 --> 01:06:07,166 nu știți cine e tata? 736 01:06:09,916 --> 01:06:12,500 Măcar știți cine vă e tată. 737 01:06:14,833 --> 01:06:17,250 Să nu îndrăzniți! Aveți grijă! 738 01:06:47,125 --> 01:06:48,750 Ce ai pățit, Dhruv? 739 01:06:48,833 --> 01:06:51,083 De ce dracu' te pierzi cu firea mereu? 740 01:06:53,500 --> 01:06:57,708 - Sigur nu ai lovit-o pe Saumya? - Ți-am spus că a căzut pe scări. 741 01:06:57,791 --> 01:06:59,041 Normal că s-a lovit. 742 01:07:06,625 --> 01:07:09,833 Calmează-te! 743 01:07:15,541 --> 01:07:19,041 Știi adevărul. Știi ce face. 744 01:07:21,541 --> 01:07:23,750 Întâi, mă supără, apoi exagerează. 745 01:07:26,375 --> 01:07:27,583 Ce iad de viață! 746 01:07:29,333 --> 01:07:30,666 E în regulă. Știu. 747 01:07:38,791 --> 01:07:40,416 Nu mai pot trăi cu Saumya! 748 01:07:42,916 --> 01:07:43,916 Nu mai pot. 749 01:07:53,250 --> 01:07:56,541 Repet, n-a fost un atac. Am vrut doar să vorbim. 750 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 Nu știe diferența între a vorbi și a ataca. 751 01:08:00,625 --> 01:08:03,500 A fugit din Haryana. I s-au făcut dosare acolo. 752 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Tentativă de omor. 753 01:08:04,750 --> 01:08:06,291 O să te omoare. 754 01:08:06,375 --> 01:08:11,000 Doamnă, cazurile sunt sub altă jurisdicție. 755 01:08:11,083 --> 01:08:13,750 A renunțat la metodele lui violente. 756 01:08:14,250 --> 01:08:18,166 A învățat să-și controleze temperamentul. 757 01:08:19,500 --> 01:08:22,041 Să-i dăm un premiu pentru asta? 758 01:08:27,916 --> 01:08:29,083 Vorbește acum, Saumya! 759 01:08:29,666 --> 01:08:32,458 Gândește-te la tine, el nu se va opri în veci! 760 01:08:38,416 --> 01:08:39,916 Totul e bine între noi. 761 01:08:44,541 --> 01:08:48,333 Ne iubim mult. 762 01:08:49,916 --> 01:08:52,125 Vom întemeia o familie. 763 01:08:53,833 --> 01:08:55,791 Încercăm să facem un copil. 764 01:08:58,125 --> 01:08:59,000 Nu? 765 01:09:01,166 --> 01:09:02,000 Da. 766 01:09:19,458 --> 01:09:22,250 Saumya, mulțumesc pentru azi. 767 01:09:28,916 --> 01:09:32,083 E Shailee. Cred că vrea să știe ceva facem de Holi. 768 01:09:32,166 --> 01:09:33,333 Asta e. 769 01:09:39,541 --> 01:09:40,916 Să uităm de Holi! 770 01:09:49,458 --> 01:09:51,083 Hai să o luăm de la capăt! 771 01:09:52,833 --> 01:09:56,625 Cere-mă din nou în căsătorie, ca data trecută! 772 01:09:57,958 --> 01:10:01,791 În aer, printre nori. 773 01:10:09,666 --> 01:10:11,041 Sper să nu te sperii. 774 01:10:19,083 --> 01:10:20,166 O să fii cu mine. 775 01:10:28,500 --> 01:10:29,458 Bine. 776 01:10:31,833 --> 01:10:34,916 Dar după sărbătoarea Holi. 777 01:10:35,416 --> 01:10:37,958 Promit! Bine? 778 01:12:04,833 --> 01:12:05,916 Da, Maaji? 779 01:12:06,625 --> 01:12:08,666 Sunt la intrarea în templu. 780 01:12:17,625 --> 01:12:18,583 Da, bine. 781 01:12:26,208 --> 01:12:28,208 - Plecăm? - Mai stăm puțin. 782 01:12:29,708 --> 01:12:30,541 Imediat! 783 01:12:32,458 --> 01:12:33,291 Să mergem! 784 01:12:43,125 --> 01:12:44,958 Te-am căutat dintotdeauna. 785 01:12:45,041 --> 01:12:47,833 Care sunt dovezile? Arătați-mi ce aveți! 786 01:12:48,541 --> 01:12:50,000 Doamnă, s-a terminat. 787 01:12:51,166 --> 01:12:53,041 Shailee și Dhruv sunt împreună acum. 788 01:12:53,541 --> 01:12:55,583 Îmi fac griji pentru Saumya. 789 01:13:01,041 --> 01:13:03,625 - Asta e dovada? - Nu e în regulă? 790 01:13:03,708 --> 01:13:07,416 E o prostie. Mă faceți să alerg în cerc. 791 01:13:09,250 --> 01:13:10,125 Saumya! 792 01:13:11,125 --> 01:13:11,958 Alo! 793 01:13:13,125 --> 01:13:14,083 Da, Saumya? 794 01:13:14,583 --> 01:13:16,750 Alo! 795 01:13:16,833 --> 01:13:17,958 Ce s-a întâmplat? 796 01:13:19,208 --> 01:13:20,625 Pare speriată. 797 01:13:21,625 --> 01:13:23,416 Sunt la Valley View Point. 798 01:13:26,041 --> 01:13:27,041 Alo! 799 01:13:28,833 --> 01:13:29,750 Mă duc să văd. 800 01:13:29,833 --> 01:13:31,541 - Să vin și eu? - Nu. 801 01:13:37,916 --> 01:13:38,833 Poliția e aici. 802 01:13:38,916 --> 01:13:40,041 Ajutor! 803 01:13:41,833 --> 01:13:43,500 Nu vor supraviețui. 804 01:13:44,000 --> 01:13:45,291 Or să cadă. 805 01:13:45,375 --> 01:13:47,500 Priviți, băiatul o împinge pe fată! 806 01:13:48,166 --> 01:13:50,541 Se ceartă cu ea. O împinge. 807 01:13:50,625 --> 01:13:52,875 - Să o salveze cineva! - Chemați salvarea! 808 01:13:54,291 --> 01:13:56,083 Nu vor supraviețui. 809 01:13:56,166 --> 01:13:58,041 Faceți ceva! Se vor prăbuși. 810 01:13:58,125 --> 01:14:00,083 Doamne! Vor muri. 811 01:14:00,583 --> 01:14:02,250 Ajutor! 812 01:14:02,750 --> 01:14:03,583 Doamnă! 813 01:14:03,666 --> 01:14:04,541 Ajutor! 814 01:14:05,125 --> 01:14:06,541 - Nu scapă! - Ajutor! 815 01:14:07,416 --> 01:14:08,416 Saumya! 816 01:14:08,500 --> 01:14:09,916 Dhruv, te rog, oprește-te! 817 01:14:10,541 --> 01:14:12,875 - Ajutor! - Ce faci? 818 01:14:15,083 --> 01:14:16,583 - O echipă pe pod! - Bine. 819 01:14:17,666 --> 01:14:19,625 Dacă scapă, se vor prăbuși acolo. 820 01:14:19,708 --> 01:14:20,666 Da. 821 01:14:20,750 --> 01:14:21,875 Sună la salvare! 822 01:14:21,958 --> 01:14:22,791 Da, doamnă. 823 01:14:23,916 --> 01:14:25,375 La ce te uiți? 824 01:14:26,375 --> 01:14:27,708 Ajutor! 825 01:14:35,458 --> 01:14:36,583 - Saumya! - Ajutor! 826 01:14:36,666 --> 01:14:39,000 - L-ai pierdut? - Dhruv, te rog. Ajutor! 827 01:14:40,166 --> 01:14:42,000 Ajutor! 828 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 Chemați o ambulanță! 829 01:14:44,000 --> 01:14:45,500 Nu vor reuși! 830 01:14:45,583 --> 01:14:49,541 Ajutor! 831 01:14:49,625 --> 01:14:52,958 De ce e așa de haos aici? Ce se întâmplă aici? 832 01:14:55,750 --> 01:14:58,541 Ajută-i! Ai grijă! 833 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Ajutați-o pe doamnă! E rănită. 834 01:15:04,916 --> 01:15:06,500 Doamna VJ e aici. 835 01:15:11,041 --> 01:15:13,000 Ce făceați? Puteați să o fi ucis! 836 01:15:14,541 --> 01:15:17,375 - Și-a desfăcut hamul. - De ce s-ar sinucide? 837 01:15:17,458 --> 01:15:20,458 Domnule, e sora mea. E sora mea! 838 01:15:20,541 --> 01:15:23,791 Saumya, vorbește cu mine! Haide! 839 01:15:30,666 --> 01:15:32,708 Ia-l! Ia-i declarația lui Saumyei! 840 01:15:33,583 --> 01:15:36,250 Unde? Ce faci? 841 01:15:36,333 --> 01:15:39,000 Saumya, ce prostie e asta? Ce se întâmplă? 842 01:15:39,083 --> 01:15:41,583 Unde mă duceți? Lăsați-mă! 843 01:15:41,666 --> 01:15:43,458 - Ce prostie e asta? - Taci naibii! 844 01:15:49,708 --> 01:15:50,916 - Saumya! - Haideți! 845 01:15:51,000 --> 01:15:53,958 Ce se întâmplă? Dați-mi drumul! 846 01:16:06,500 --> 01:16:07,666 Vorbește cu mine! 847 01:16:09,916 --> 01:16:12,125 Dhruv Sood a încercat să mă omoare. 848 01:16:12,208 --> 01:16:13,833 - Minte! - Taci! 849 01:16:14,458 --> 01:16:17,666 N-am făcut nimic, doamnă. Shailee, știi asta. 850 01:16:17,750 --> 01:16:19,000 Spune-le! 851 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 Ia-i declarația acum! 852 01:16:35,250 --> 01:16:37,000 - Domnule! - S-a aflat. 853 01:16:37,083 --> 01:16:40,333 Va ajunge la superiori. Să-i dăm cazul domnului Tripathi! 854 01:16:40,416 --> 01:16:42,666 VJ, nu-ți face speranțe prea mari! 855 01:16:42,750 --> 01:16:44,416 Speranța moare ultima, dle. 856 01:16:44,916 --> 01:16:47,333 Va fi cazul meu, nu al domnului Tripathi. 857 01:16:48,291 --> 01:16:52,375 Poate că are legături bune, dar de data asta a făcut-o la vedere. 858 01:16:52,458 --> 01:16:56,375 Oamenii l-au înregistrat. Și o să-l vânez până la capăt. 859 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 Să câștigi de data asta! 860 01:17:00,291 --> 01:17:03,125 Voi face tot ce pot, dle, ca Saumya să câștige. 861 01:17:04,083 --> 01:17:06,583 N-am mai văzut un polițist să ia un caz. 862 01:17:06,666 --> 01:17:08,666 Trebuie să depuneți o cerere. 863 01:17:08,750 --> 01:17:11,875 Și doamna are deja diploma de drept înrămată acasă. 864 01:17:11,958 --> 01:17:13,708 Nu știu cum va face. 865 01:17:15,000 --> 01:17:17,458 - Katoch, dosarul? - Poftim, doamnă! 866 01:17:18,541 --> 01:17:20,208 Am depus documentele lui Sood. 867 01:17:23,875 --> 01:17:26,541 SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR 868 01:17:28,666 --> 01:17:30,791 Ce-i cu panica? Ușurel! 869 01:17:30,875 --> 01:17:34,625 - Domnule, tatăl lui e aici. - Tatăl lui e aici. 870 01:17:40,875 --> 01:17:42,750 Se pare că a tras niște sfori. 871 01:17:43,708 --> 01:17:47,083 Nicio grijă! Nici măcar tatăl lui nu-l poate salva azi. 872 01:17:49,291 --> 01:17:52,208 Bună seara, doamnă! 873 01:17:56,750 --> 01:18:00,291 Doamnă, faceți ce vreți! 874 01:18:01,291 --> 01:18:05,000 V-o dau în scris, voi ieși de aici. 875 01:18:07,833 --> 01:18:09,416 - Ce faci? - Unde e amicul meu? 876 01:18:09,916 --> 01:18:10,750 Dhruv! 877 01:18:11,791 --> 01:18:13,291 Mergi la Delhi, fraiere! 878 01:18:15,250 --> 01:18:18,875 Pocnește din degete în sală, în fața judecătorului. 879 01:18:18,958 --> 01:18:20,000 Nu te voi cruța! 880 01:18:20,083 --> 01:18:23,208 Hei, dă-i afară! Asta e secția de poliție, nu Delhi! 881 01:18:23,291 --> 01:18:25,333 - Afară! - Atenție, doamnă! 882 01:18:25,416 --> 01:18:29,208 Domnule, s-a întâmplat la vedere. Sunt dovezi. 883 01:18:30,208 --> 01:18:31,708 Mergem la tribunal. 884 01:18:31,791 --> 01:18:33,041 Cine e judecătorul? 885 01:18:33,541 --> 01:18:35,583 Judecătoarea Aruna Goel. 886 01:18:36,166 --> 01:18:37,291 O femeie. 887 01:18:38,500 --> 01:18:40,083 La naiba! 888 01:19:35,125 --> 01:19:38,708 Cazul numărul 1045, Saumya Sood contra Dhruv Sood. 889 01:19:38,791 --> 01:19:43,791 Onorată Instanță, în fiecare an, 4.000 de femei mor în țara noastră 890 01:19:43,875 --> 01:19:45,500 din cauza violenței domestice. 891 01:19:46,291 --> 01:19:48,833 Cele care mor nu pot intenta un caz de tentativă de omor 892 01:19:48,916 --> 01:19:50,541 împotriva soțului lor. 893 01:19:51,041 --> 01:19:54,291 Dar, prin mila Domnului, clienta mea a supraviețuit. 894 01:19:54,375 --> 01:19:56,750 Și e aici să lupte. 895 01:19:58,083 --> 01:20:02,500 Nu doar împotriva soțului ei, ci împotriva unui om puternic 896 01:20:02,583 --> 01:20:04,666 și relațiilor lui de familie. 897 01:20:05,666 --> 01:20:09,416 Priviți fișa medicală a Saumyei Sood din ultimele luni! 898 01:20:12,541 --> 01:20:14,666 Soțul ei o bate fără milă 899 01:20:14,750 --> 01:20:17,458 fiindcă nu se poate controla. 900 01:20:18,208 --> 01:20:20,750 Odată, a bătut-o și a împins-o pe scări. 901 01:20:20,833 --> 01:20:22,500 Și a lăsat-o acolo să moară. 902 01:20:22,583 --> 01:20:25,250 Onorată instanță, a alunecat pe scări… 903 01:20:25,333 --> 01:20:27,625 Lăsați-o să termine, vă rog! 904 01:20:27,708 --> 01:20:28,875 Mulțumesc. 905 01:20:30,083 --> 01:20:32,291 Violența a devenit la ordinea zilea. 906 01:20:32,375 --> 01:20:36,416 Un deget rupt, arsuri la mână, o tăietură la picior 907 01:20:36,916 --> 01:20:38,375 arată cât de brutal e. 908 01:20:38,458 --> 01:20:42,250 Doamnă, cum v-am mai spus, e foarte neîndemânatică. 909 01:20:42,958 --> 01:20:47,083 Uneori varsă ulei fierbinte pe ea, alteori se lovește de un dulap. 910 01:20:48,000 --> 01:20:50,458 V-ați pregătit dulapul bine. 911 01:20:50,541 --> 01:20:53,208 Știe că trebuie să o lovească doar pe Saumya. 912 01:20:55,166 --> 01:20:56,625 Spuneți adevărul măcar azi! 913 01:20:57,625 --> 01:21:00,916 Ați ridicat vreodată mâna asupra soției? 914 01:21:07,541 --> 01:21:10,958 Doamnă, se întâmplă multe între parteneri. 915 01:21:11,833 --> 01:21:14,208 Bune și rele, 916 01:21:14,291 --> 01:21:17,583 certuri și scandaluri. 917 01:21:19,625 --> 01:21:21,541 Dar e și multă iubire. 918 01:21:24,208 --> 01:21:25,958 Mă așteptam la așa ceva. 919 01:21:30,041 --> 01:21:34,625 Dnă Saumya, spuneți instanței ce s-a întâmplat în ziua petrecerii? 920 01:21:36,583 --> 01:21:38,000 După petrecere, 921 01:21:39,666 --> 01:21:41,458 Dhruv m-a dus cu parapanta. 922 01:21:42,583 --> 01:21:47,500 Eram foarte fericită că o luăm de la capăt. 923 01:21:48,000 --> 01:21:51,958 Apoi ne-am certat din nou în aer despre copil. 924 01:21:52,041 --> 01:21:54,875 Și Dhruv mi-a desfăcut hamul. 925 01:21:54,958 --> 01:21:57,041 - Ajutor! - Dispari! 926 01:21:57,875 --> 01:21:59,125 Ajutor! 927 01:21:59,208 --> 01:22:00,208 Minte. 928 01:22:00,791 --> 01:22:02,166 Dați-i voie să termine! 929 01:22:07,500 --> 01:22:11,833 Când v-a împins pe scări, 930 01:22:12,833 --> 01:22:14,750 v-ați certat legat de copil? 931 01:22:21,833 --> 01:22:22,666 Da. 932 01:22:24,791 --> 01:22:26,500 O bătea pe Saumya. 933 01:22:27,333 --> 01:22:29,458 De ce nu ați depus plângere? 934 01:22:30,041 --> 01:22:33,041 Era o problemă personală, așa că m-am gândit… 935 01:22:34,916 --> 01:22:37,125 Își pierdea cumpătul din nimic. 936 01:22:37,208 --> 01:22:39,416 Odată, pentru că erau alune în poha… 937 01:22:39,500 --> 01:22:41,041 Sunt alergic la alune. 938 01:22:41,666 --> 01:22:44,750 Știa asta, dar le-a adăugat. Oricine se poate enerva. 939 01:22:44,833 --> 01:22:48,583 Domnule Dhruv, Curtea Supremă nu a hotărât 940 01:22:48,666 --> 01:22:52,125 că domnul Dhruv poate face ce vrea când e furios. 941 01:22:53,583 --> 01:22:56,416 Toată lumea știe că tatăl dv. e ministru. 942 01:22:57,500 --> 01:23:00,375 Dar nici măcar el nu a adoptat o asemenea lege. 943 01:23:03,833 --> 01:23:06,250 Să nu îndrăzniți să-l implicați pe tata! 944 01:23:07,916 --> 01:23:09,791 I-am sucit brațul, 945 01:23:10,291 --> 01:23:14,000 unii te lovesc în față dacă mâncarea are mai puțină sare. 946 01:23:14,833 --> 01:23:16,958 Vreți să știți ce înseamnă să omori? 947 01:23:18,041 --> 01:23:18,958 Vă voi spune. 948 01:23:19,458 --> 01:23:24,458 Familia Hooda din cartierul nostru și-a ars de vie nora, 949 01:23:24,541 --> 01:23:27,000 în fața tuturor, în plină zi. 950 01:23:27,708 --> 01:23:28,708 Acesta e omorul. 951 01:23:30,375 --> 01:23:33,208 De fapt, părinții fetei au venit la noi. 952 01:23:34,083 --> 01:23:36,041 Și noi i-am ajutat. 953 01:23:37,375 --> 01:23:40,875 Pentru că le respectăm pe femei. Eu le respect pe femei. 954 01:23:45,750 --> 01:23:47,750 Nu mai am întrebări. 955 01:23:49,500 --> 01:23:51,583 Dle Kumar, aveți ceva de adăugat? 956 01:23:52,208 --> 01:23:53,125 Onorată instanță! 957 01:23:56,500 --> 01:23:59,625 Da, clientul meu are probleme de furie. 958 01:24:00,208 --> 01:24:03,166 Să plesnești pe cineva sau să-i răsucești brațul, 959 01:24:03,666 --> 01:24:06,958 sunt incidente care se întâmplă des în orice gospodărie. 960 01:24:07,041 --> 01:24:09,291 E greșit. N-ar trebui să se întâmple. 961 01:24:09,375 --> 01:24:14,083 Dar se întâmplă astfel de incidente. E o chestiune de familie. 962 01:24:15,166 --> 01:24:17,083 Să trecem la adevărata problemă! 963 01:24:17,166 --> 01:24:19,458 Tentativa de omor. 964 01:24:19,541 --> 01:24:23,833 Onorată instanță, e important de menționat 965 01:24:24,333 --> 01:24:26,750 că nicio rănire gravă sau letală 966 01:24:27,250 --> 01:24:30,791 nu a fost provocată doamnei Saumya de către clientul meu. 967 01:24:31,291 --> 01:24:33,458 A alunecat pe scări. 968 01:24:34,041 --> 01:24:38,416 Și clientul meu n-a încercat să o omoare în aer. 969 01:24:38,500 --> 01:24:44,166 Deci, acuzația de tentativă de omor e nefondată. 970 01:24:44,250 --> 01:24:45,791 Dar celelalte răni? 971 01:24:45,875 --> 01:24:52,041 Doamnă, o băteați la cap să depună o plângere. 972 01:24:52,125 --> 01:24:55,000 Dar doamna Saumya nu a depus una. De ce? 973 01:24:55,083 --> 01:25:00,125 Pentru că știa că acest caz nu are a face cu abuzul domestic 974 01:25:00,208 --> 01:25:01,875 sau cu tentativa de omor. 975 01:25:01,958 --> 01:25:07,583 Sau Saumya Sood ar fi făcut o plângere. 976 01:25:10,166 --> 01:25:14,208 Probele pe care le voi prezenta în instanță acum 977 01:25:15,166 --> 01:25:16,458 vor șoca pe toți. 978 01:25:17,750 --> 01:25:23,125 Și ele vor dovedi că acest caz e nefondat. 979 01:25:23,625 --> 01:25:27,291 Pentru că dna Saumya nu e sănătoasă mintal. 980 01:25:28,208 --> 01:25:33,375 Aici sunt rețetele și pastilele. 981 01:25:35,541 --> 01:25:41,458 Dle Sood, spuneți instanței despre sănătatea mintală a soției dv. 982 01:25:46,625 --> 01:25:49,833 N-am vrut să vorbesc despre asta la tribunal. 983 01:25:50,416 --> 01:25:54,041 - Despre ce? - Saumya e labilă. 984 01:25:55,833 --> 01:25:59,041 Am aflat după nuntă 985 01:26:01,833 --> 01:26:03,375 că are depresie acută. 986 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 Tot ia pastile. 987 01:26:12,500 --> 01:26:15,875 Asta duce adesea la plânsete, țipete iraționale, 988 01:26:15,958 --> 01:26:19,000 povești inventate, halucinații, fobii, 989 01:26:19,083 --> 01:26:22,000 frică de înălțime și gânduri suicidare. 990 01:26:25,083 --> 01:26:27,791 Am obosit să mă confrunt cu lucrurile astea. 991 01:26:27,875 --> 01:26:29,541 Viața mea e un iad. 992 01:26:39,500 --> 01:26:41,375 Și starea Saumyei nu e recentă. 993 01:26:42,666 --> 01:26:44,916 E așa de la opt ani, 994 01:26:45,916 --> 01:26:47,458 de când și-a pierdut mama. 995 01:26:51,125 --> 01:26:54,583 De ce doar femeile sunt ascultate în aceste cazuri? 996 01:26:55,708 --> 01:26:58,083 Cum rămâne cu noi? Și bărbații suferă. 997 01:27:03,083 --> 01:27:05,458 Saumya, chiar voiam să am grijă de tine. 998 01:27:08,333 --> 01:27:09,833 Voiam să fiu un soț bun. 999 01:27:16,250 --> 01:27:17,125 Îmi pare rău. 1000 01:27:20,708 --> 01:27:21,750 Onorată instanță. 1001 01:27:35,416 --> 01:27:38,166 Curtea a auzit declarațiile de azi. 1002 01:27:39,583 --> 01:27:42,541 Se va relua săptămâna viitoare. 1003 01:28:01,708 --> 01:28:05,416 Va trebui să vii la tribunal mâine. Poftim avizul! 1004 01:28:12,500 --> 01:28:16,083 Aș vrea să o chem pe următoarea martoră, Shailee Pundir. 1005 01:28:16,750 --> 01:28:19,708 Știați că Dhruv o abuzează pe Saumya? 1006 01:28:20,208 --> 01:28:21,166 Nu știam. 1007 01:28:22,375 --> 01:28:23,583 N-am fost sigură. 1008 01:28:26,041 --> 01:28:28,291 Și n-ați încercat să-l opriți? 1009 01:28:28,375 --> 01:28:29,375 Nu. 1010 01:28:30,125 --> 01:28:33,708 N-am văzut nimic și nici Saumya nu mi-a spus nimic. 1011 01:28:34,500 --> 01:28:38,250 Și nu voiam să mă bag între ei. 1012 01:28:39,083 --> 01:28:39,916 „Între ei”? 1013 01:28:41,791 --> 01:28:43,458 Poate nu v-a spus 1014 01:28:43,541 --> 01:28:46,333 pentru că aveați o aventură cu domnul Dhruv? 1015 01:28:47,125 --> 01:28:50,333 Înainte să se căsătorească. Da. 1016 01:28:54,250 --> 01:28:55,958 Deci relația nu v-a mulțumit. 1017 01:28:56,041 --> 01:28:56,958 Obiectez! 1018 01:28:57,916 --> 01:28:59,250 Speculații. 1019 01:29:00,583 --> 01:29:05,041 Onorată instanță, pun aceste întrebări pentru a dovedi motivul crimei. 1020 01:29:05,125 --> 01:29:07,208 Motivul cazului, aventura. 1021 01:29:07,291 --> 01:29:09,666 - Continuați! - Mulțumesc. 1022 01:29:11,458 --> 01:29:15,041 Nu v-a convenit că o fată simplă ca sora dumneavoastră 1023 01:29:15,916 --> 01:29:18,250 vi l-a smuls pe dl Dhruv de sub nas. 1024 01:29:22,583 --> 01:29:24,875 De aceea, la câteva zile după nuntă, 1025 01:29:24,958 --> 01:29:28,041 când ați observat discordia între Dhruv și Saumya, 1026 01:29:28,541 --> 01:29:32,125 ați dat buzna în viața și casa ei. 1027 01:29:32,208 --> 01:29:35,625 Pe lângă asta, ați reînceput aventura cu el. 1028 01:29:35,708 --> 01:29:36,791 Obiectez! 1029 01:29:38,916 --> 01:29:40,166 Forțarea martorului. 1030 01:29:40,250 --> 01:29:44,458 Ați avut din nou o aventură cu Shailee Pundir? 1031 01:29:45,916 --> 01:29:48,541 Avem apelurile voastre. 1032 01:29:50,000 --> 01:29:53,708 Shailee și cu mine am fost împreună înainte să mă căsătoresc. 1033 01:29:54,583 --> 01:29:57,333 Devenise imposibil să mă ocup de Saumya după căsătorie. 1034 01:29:58,375 --> 01:30:00,416 Am avut nevoie de ajutor. 1035 01:30:00,916 --> 01:30:03,750 De asta am început să vorbesc iar lui Shailee. 1036 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 Dră Kanwar, aveți vreo întrebare? 1037 01:30:12,958 --> 01:30:14,208 Da, onorată instanță. 1038 01:30:16,416 --> 01:30:20,250 Vă rog să spuneți instanței ce s-a întâmplat în ziua de Holi. 1039 01:30:23,208 --> 01:30:25,958 După Holi, am dus-o pe Saumya la parapantă. 1040 01:30:27,500 --> 01:30:29,708 Nu știu ce s-a întâmplat în aer. 1041 01:30:29,791 --> 01:30:32,708 Și-a desfăcut hamul și a început să țipe. 1042 01:30:33,375 --> 01:30:35,958 Ar trebui să o acuz eu de tentativă de omor. 1043 01:30:37,375 --> 01:30:39,083 Nu m-a lăsat să preiau controlul. 1044 01:30:39,958 --> 01:30:41,250 De ce? 1045 01:30:41,916 --> 01:30:45,208 Poate fiindcă bănuia că era ceva între mine și Shailee. 1046 01:30:46,166 --> 01:30:48,291 Încerca să-mi facă probleme. 1047 01:30:50,333 --> 01:30:54,541 Adică și-a desfăcut hamul 1048 01:30:55,041 --> 01:30:58,875 și și-a riscat viața doar ca să aveți probleme? 1049 01:30:58,958 --> 01:31:02,416 Exact. V-am spus că e labilă psihic. 1050 01:31:03,375 --> 01:31:06,666 Vă amintiți că ați spus tribunalului 1051 01:31:06,750 --> 01:31:11,166 că îi e frică de înălțime și nu știe să meargă cu parapanta? 1052 01:31:18,375 --> 01:31:21,041 Atunci cum a putut să-și desfacă hamul? 1053 01:31:31,291 --> 01:31:36,083 Aș vrea să-l chem pe următorul martor, cineva care a înregistrat incidentul. 1054 01:31:37,083 --> 01:31:39,250 Ce ați văzut? În ziua aceea? 1055 01:31:39,333 --> 01:31:41,000 Doamnă, țipa după ajutor. 1056 01:31:41,083 --> 01:31:43,083 Avea hamul de siguranță desfăcut. 1057 01:31:43,166 --> 01:31:45,166 Și el o împingea. 1058 01:31:46,500 --> 01:31:50,375 Am filmat și am arătat poliției mai târziu. 1059 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 Era foarte speriată, doamnă. 1060 01:31:52,208 --> 01:31:55,333 Avea hamul desfăcut și stătea în aer. 1061 01:31:55,416 --> 01:31:59,250 Doamna încerca să-l apuce de mâini, dar se retrăgea. 1062 01:31:59,333 --> 01:32:00,625 Toți mint. 1063 01:32:00,708 --> 01:32:02,291 Liniște în sală! 1064 01:32:02,791 --> 01:32:06,166 Onorată instanță, cazul e clar. 1065 01:32:06,875 --> 01:32:11,250 Dhruv Sood are probleme cu furia. Și era plictisit de soția lui. 1066 01:32:11,333 --> 01:32:13,583 Avea iar o aventură cu Shailee. 1067 01:32:13,666 --> 01:32:16,750 Și când a vorbit Saumya despre copil, în aer, 1068 01:32:16,833 --> 01:32:20,583 și-a pierdut cumpătul și a încercat s-o ucidă pe Saumya 1069 01:32:20,666 --> 01:32:23,375 ca să pară un accident, 1070 01:32:23,875 --> 01:32:26,500 ca domnul Sood să fie liber din nou. 1071 01:32:27,541 --> 01:32:31,416 Dar nu se aștepta ca ea să reziste. 1072 01:32:34,291 --> 01:32:35,750 Să lupte de data asta. 1073 01:32:38,791 --> 01:32:42,958 Vă rog să rețineți că nu e prima lui tentativă de omor. 1074 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 Sunt cazuri și în Haryana. 1075 01:32:46,666 --> 01:32:49,750 Unde, într-un acces de furie, a atacat pe cineva, 1076 01:32:49,833 --> 01:32:53,708 a deschis focul și a lăsat victimele să moară. 1077 01:32:59,000 --> 01:33:03,541 Analizând toate probele, și mărturiile martorilor, 1078 01:33:04,541 --> 01:33:07,875 Curtea îl declară vinovat pe domnul Dhruv Sood. 1079 01:33:11,125 --> 01:33:14,541 Și e condamnat la zece ani și trei ani de închisoare 1080 01:33:15,041 --> 01:33:20,208 sub acuzația de tentativă de omor și abuzuri domestice. 1081 01:33:47,083 --> 01:33:50,416 - Fă ceva, boule! - Vom face apel la Curtea Supremă! 1082 01:33:50,500 --> 01:33:53,875 Ne vom ocupa de femeile astea acolo. Vom lupta! 1083 01:33:53,958 --> 01:33:55,500 Încă nu s-a încheiat. 1084 01:34:34,208 --> 01:34:35,291 Foarte bine! 1085 01:34:35,375 --> 01:34:38,291 - Haideți! - Poftim! Să servească toți! 1086 01:34:39,041 --> 01:34:40,166 Haideți! 1087 01:34:40,916 --> 01:34:43,875 Poftim, doamnă, o veste bună pentru dv! 1088 01:34:45,500 --> 01:34:47,000 - Pentru proces? - Deloc. 1089 01:34:47,875 --> 01:34:52,833 Pentru că i-ați găsit un tată. 1090 01:34:54,625 --> 01:34:57,458 Ne vom distra ronțăind morcovi la soare. 1091 01:34:57,958 --> 01:34:59,583 {\an8}IEPURE LA REDUCERE NU PENTRU CONSUM 1092 01:34:59,666 --> 01:35:00,500 {\an8}Mulțumesc. 1093 01:35:02,875 --> 01:35:04,041 Hai, băiatule! 1094 01:35:05,750 --> 01:35:07,125 La revedere, doamnă. 1095 01:35:07,208 --> 01:35:08,958 - Bine. - La revedere, doamnă! 1096 01:35:11,125 --> 01:35:12,916 Plecați și dumneavoastră? 1097 01:35:14,625 --> 01:35:15,750 În zece minute. 1098 01:35:16,458 --> 01:35:20,833 - Bine. Eu mă duc. - Da. 1099 01:35:21,375 --> 01:35:22,583 Să mergem, Guplu! 1100 01:35:23,083 --> 01:35:27,416 A fost un caz complicat, dar doamna a câștigat atât de ușor. 1101 01:35:27,916 --> 01:35:28,750 Belea. 1102 01:35:31,500 --> 01:35:32,458 Are dreptate. 1103 01:35:33,833 --> 01:35:36,541 N-a fost un caz prea ușor? 1104 01:35:38,083 --> 01:35:38,916 Nu. 1105 01:35:40,208 --> 01:35:41,166 Poate… 1106 01:35:42,708 --> 01:35:45,750 E posibil că nu m-am uitat bine? 1107 01:35:47,791 --> 01:35:51,875 Ne-au distras atenția cu povestea lor bine lucrată, 1108 01:35:53,250 --> 01:35:57,708 motivul cazului, probe, înregistrări, 1109 01:35:57,791 --> 01:36:00,541 martori, totul servit pe tavă. 1110 01:36:02,500 --> 01:36:04,125 Și m-au ținut în beznă. 1111 01:36:08,166 --> 01:36:09,500 Au făcut-o meticulos. 1112 01:36:13,208 --> 01:36:15,041 Au făcut o singură greșeală. 1113 01:36:16,416 --> 01:36:18,333 S-au pus cu polițista greșită. 1114 01:36:21,916 --> 01:36:24,666 Au câștigat cazul cu ajutorul meu, 1115 01:36:25,708 --> 01:36:30,291 dar ele nu știu că, pentru a găsi dovezi împotriva lor, 1116 01:36:30,375 --> 01:36:34,375 voi dezgropa morminte vechi, dacă trebuie. 1117 01:36:44,250 --> 01:36:47,125 Doamnă, mă întreb 1118 01:36:48,041 --> 01:36:50,291 de ce stăm aici de două ore. 1119 01:36:51,125 --> 01:36:53,791 - Încerc să înțeleg. - Ce? 1120 01:36:55,958 --> 01:36:57,125 Cum gândesc ele. 1121 01:36:59,458 --> 01:37:00,833 Ați înțeles? 1122 01:37:02,208 --> 01:37:05,125 - A fost o înscenare. - Poftim? 1123 01:37:07,875 --> 01:37:09,666 Cât de departe e Rath? 1124 01:37:11,208 --> 01:37:13,875 E la cinci minute de-aici. 1125 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 - Valley View Point? - E puțin mai departe. 1126 01:37:17,333 --> 01:37:19,083 Pe aici, cam zece minute. 1127 01:37:21,041 --> 01:37:21,875 Katoch, 1128 01:37:22,666 --> 01:37:24,958 fă-mi rost de înregistrări de la Holi! 1129 01:37:25,041 --> 01:37:26,166 Bine, doamnă. 1130 01:37:26,250 --> 01:37:29,583 Înregistrări de pe lângă casă, de la Rath, 1131 01:37:29,666 --> 01:37:31,625 de la magazinul lor, alee, totul. 1132 01:37:33,500 --> 01:37:37,208 De pe toate drumurile care duc la Valley View Point. 1133 01:37:41,416 --> 01:37:43,791 E jumătate din oraș. 1134 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 Mă ocup. 1135 01:37:45,333 --> 01:37:47,791 Vă aduc tot ce vă trebuie. Vă promit! 1136 01:38:00,833 --> 01:38:02,250 O să-ți ardă plămânii. 1137 01:38:03,416 --> 01:38:04,250 Păstrează-o! 1138 01:38:18,750 --> 01:38:19,708 Spune-mi sincer! 1139 01:38:21,458 --> 01:38:23,625 Dhruv chiar o bătea pe Saumya? 1140 01:38:27,541 --> 01:38:31,125 Știai că surorii tale îi place să exagereze. 1141 01:38:32,875 --> 01:38:35,208 De asta n-ai ajutat-o niciodată. 1142 01:38:37,875 --> 01:38:40,041 Pentru că știai că e o mincinoasă. 1143 01:38:45,250 --> 01:38:46,791 Dhruv spunea adevărul 1144 01:38:49,833 --> 01:38:51,916 că Saumya a încercat să-l omoare? 1145 01:38:52,000 --> 01:38:53,416 Nu poate face asta. 1146 01:38:55,958 --> 01:38:59,916 Nu mi-a spus niciodată, dar cred că Dhruv o bătea. 1147 01:39:02,375 --> 01:39:06,000 Știam că Saumya se poate sinucide, dar nu pe altcineva. 1148 01:39:10,583 --> 01:39:12,041 Știam… 1149 01:39:13,875 --> 01:39:15,333 că ești o soră bună. 1150 01:39:21,958 --> 01:39:23,083 Bine jucat! 1151 01:39:27,000 --> 01:39:28,583 O pereche ca-n povești. 1152 01:39:29,958 --> 01:39:31,416 Pic și Poc. 1153 01:39:39,666 --> 01:39:41,166 M-au păcălit și au transformat 1154 01:39:41,250 --> 01:39:44,083 un caz de abuz domestic într-o tentativă de omor. 1155 01:39:45,125 --> 01:39:48,083 L-au condamnat la 13 ani în loc de trei. 1156 01:39:48,583 --> 01:39:49,833 Nu le voi cruța. 1157 01:39:50,958 --> 01:39:55,291 Un adevăr e de ajuns ca să expună 100 de minciuni. 1158 01:39:55,791 --> 01:39:58,000 Am nevoie de o pistă. 1159 01:39:59,958 --> 01:40:01,333 - Gândește-te! - Ajutor! 1160 01:40:01,916 --> 01:40:06,791 Adevărul lor, minciuni și înșelăciunile sunt aici. 1161 01:40:07,291 --> 01:40:08,541 Chiar în fața ta. 1162 01:40:09,583 --> 01:40:10,833 Privește doar! 1163 01:40:11,333 --> 01:40:14,583 Se pare că ați uitat că ați câștigat deja cazul. 1164 01:40:24,666 --> 01:40:29,041 V-am spus, specialitatea mea să rămân blocată. 1165 01:40:42,208 --> 01:40:43,125 Ce e? 1166 01:40:44,708 --> 01:40:46,125 Am procedat corect? 1167 01:40:47,291 --> 01:40:48,291 Spune-mi tu! 1168 01:40:49,541 --> 01:40:51,083 Ce părere ai, Shailee? 1169 01:40:59,416 --> 01:41:00,541 Fă ce vrei! 1170 01:41:01,208 --> 01:41:06,000 Am plecat în ziua aia, dar ceva nu părea în regulă. 1171 01:41:06,958 --> 01:41:08,541 De aceea m-am întors. 1172 01:41:26,791 --> 01:41:27,708 Ce faci? 1173 01:41:30,375 --> 01:41:31,541 Arată-mi! 1174 01:41:32,125 --> 01:41:34,500 Ți-ai pierdut mințile? Ce e cu tine? 1175 01:41:36,458 --> 01:41:37,375 Saumya! 1176 01:41:38,166 --> 01:41:41,916 E numai vina mea. N-am putut s-o salvez. 1177 01:41:42,750 --> 01:41:44,000 A ucis-o pe mama. 1178 01:41:45,083 --> 01:41:47,958 N-am putut s-o salvez. E numai vina mea. 1179 01:41:48,458 --> 01:41:52,625 Tata trebuia să fie pedepsit. E numai vina mea. 1180 01:41:52,708 --> 01:41:54,083 Saumya? 1181 01:41:54,166 --> 01:41:56,041 Tata trebuia să fie pedepsit. 1182 01:41:57,125 --> 01:42:00,708 A ucis-o pe mama. N-am putut s-o salvez. 1183 01:42:00,791 --> 01:42:04,916 Nici Dhruv nu o să fie pedepsit. Nu o să fie. 1184 01:42:05,000 --> 01:42:07,583 O să mă omoare. Nu? 1185 01:42:08,250 --> 01:42:10,208 N-o să fie pedepsit, o să mă omoare. 1186 01:42:10,291 --> 01:42:13,291 - O să fiu moartă… - Nu o să pățești nimic. 1187 01:42:13,375 --> 01:42:16,625 Vino cu mine! Să îți facem bagajele! 1188 01:42:18,166 --> 01:42:20,166 Nu trebuie să stai cu Dhruv. 1189 01:42:20,250 --> 01:42:23,666 Haide, ridică-te! 1190 01:42:24,166 --> 01:42:25,958 Am două fiice. 1191 01:42:28,375 --> 01:42:30,041 Am două fiice. 1192 01:42:33,125 --> 01:42:34,916 Nu le pot lăsa în urmă. 1193 01:42:35,000 --> 01:42:36,291 Vrei să le vezi? 1194 01:42:37,333 --> 01:42:38,166 Privește! 1195 01:42:39,208 --> 01:42:42,166 Saumya și Shailee. 1196 01:42:44,250 --> 01:42:45,666 Sunt fiicele mele. 1197 01:42:47,833 --> 01:42:49,375 Nu le pot lăsa în urmă. 1198 01:42:49,958 --> 01:42:51,500 Sunt prea mici. 1199 01:42:52,416 --> 01:42:55,708 Cum să le las în urmă? Nu le pot lăsa în urmă. 1200 01:42:58,291 --> 01:43:01,583 O să trebuiască să rămân aici. 1201 01:43:03,916 --> 01:43:05,500 Dar Dhruv o să mă ucidă. 1202 01:43:06,375 --> 01:43:09,208 Dhruv o să mă ucidă și nu o să fie pedepsit. 1203 01:43:09,291 --> 01:43:13,333 Dhruv nu o să fie pedepsit. O să mă ucidă. 1204 01:43:14,000 --> 01:43:15,583 Dhruv n-o să fie pedepsit. 1205 01:43:15,666 --> 01:43:18,375 Dhruv nu o să fie pedepsit. E numai vina mea. 1206 01:43:18,458 --> 01:43:20,208 E numai vina mea! 1207 01:43:20,291 --> 01:43:24,250 - Saumya! - E numai vina mea! 1208 01:43:24,333 --> 01:43:25,375 E numai… 1209 01:43:26,750 --> 01:43:29,541 Privește-mă! 1210 01:43:30,416 --> 01:43:32,500 Nu o să pățești nimic. 1211 01:43:32,583 --> 01:43:34,666 Nu o să pățești nimic. Sunt aici. 1212 01:43:34,750 --> 01:43:36,250 Dhruv o să fie pedepsit. 1213 01:43:36,833 --> 01:43:39,500 O să-l pedepsim, bine? 1214 01:43:40,166 --> 01:43:43,208 Dar e asul de pică, nu? 1215 01:43:46,541 --> 01:43:51,958 Uneori, două cărți simple pot distruge asul de pică. 1216 01:44:13,166 --> 01:44:14,375 În Mahabharat, 1217 01:44:16,208 --> 01:44:18,875 Domnul Krishna l-a sfătuit pe Arjun să lupte. 1218 01:44:20,916 --> 01:44:24,833 Ca să-și îndeplinească datoria. 1219 01:44:53,708 --> 01:44:54,875 Fir-ar, s-a întors. 1220 01:44:55,375 --> 01:44:57,500 - Nu vorbesc fără avocat. - Stai jos! 1221 01:44:58,291 --> 01:44:59,125 Calmează-te! 1222 01:45:12,125 --> 01:45:13,458 Acum spune-mi 1223 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 ce s-a întâmplat în dimineața incidentului. 1224 01:45:18,125 --> 01:45:21,125 Ați fost la Valley View Point de la Holi, nu? 1225 01:45:21,875 --> 01:45:23,125 Ați mai fost undeva? 1226 01:45:26,750 --> 01:45:30,625 De ce ți-am văzut mașina lângă piață când nu era pe drum? 1227 01:45:31,125 --> 01:45:34,166 Saumya și-a uitat inhalatorul la magazin. A intrat să-l ia. 1228 01:45:34,250 --> 01:45:36,291 Am așteptat în fața magazinului două minute. 1229 01:45:38,666 --> 01:45:43,000 Îi e frică de înălțime și nu știe să meargă cu parapanta. 1230 01:45:43,500 --> 01:45:45,916 Atunci cum poate să-și desfacă hamul? 1231 01:45:49,791 --> 01:45:50,875 Mă întorc imediat. 1232 01:46:58,666 --> 01:47:00,333 Ajutor! 1233 01:47:00,416 --> 01:47:01,833 - L-ai pierdut? - Ajutor! 1234 01:47:01,916 --> 01:47:02,958 - Ce naiba! - Ajutor! 1235 01:47:03,041 --> 01:47:05,708 - Ce faci, Saumya? - Să mă ajute cineva! 1236 01:47:25,750 --> 01:47:27,916 Am știut mereu că sunteți labilă. 1237 01:47:31,083 --> 01:47:34,750 Nu ai spus instanței ce trebuia să spui. 1238 01:47:37,416 --> 01:47:39,875 Băiat de ciocolată. 1239 01:47:41,666 --> 01:47:42,666 Stai aici! 1240 01:47:45,125 --> 01:47:48,416 Au fost singure femeile înainte de testul medical? 1241 01:47:48,500 --> 01:47:51,958 Nu, doamnă, au fost aici, chiar în fața ochilor mei. 1242 01:47:56,458 --> 01:47:59,916 Doamnă, s-au dus la toaletă, dar am mers cu ele. 1243 01:48:00,541 --> 01:48:01,666 Au mers împreună? 1244 01:48:02,375 --> 01:48:05,041 Da. Au intrat amândouă, le-am văzut cu ochii mei. 1245 01:48:14,416 --> 01:48:17,000 Au făcut schimbul iar la secția de poliție 1246 01:48:17,583 --> 01:48:20,083 ca să se asigure că ADN-ul se potrivește. 1247 01:48:54,125 --> 01:48:58,375 Mai beți puțin, o să aveți nevoie! 1248 01:48:58,958 --> 01:49:01,083 Ați jucat bine toate trei. 1249 01:49:01,166 --> 01:49:04,083 Ai făcut schimbul la magazin și apoi la secție. 1250 01:49:04,583 --> 01:49:08,916 Și ce povești lacrimogene mi-a mai spus cotoroanța! Bravo! 1251 01:49:09,000 --> 01:49:10,416 „Aduc eu dovezile.” 1252 01:49:12,166 --> 01:49:14,250 Voi redeschide cazul. 1253 01:49:14,750 --> 01:49:18,000 Voi face totul ca voi trei să putreziți în închisoare. 1254 01:49:20,375 --> 01:49:23,375 Doamnă, vă rog să mă ascultați. Doamnă! 1255 01:49:23,458 --> 01:49:24,500 Dă-mi drumul! 1256 01:49:25,833 --> 01:49:29,958 Nu mi-am cruțat fratele, de ce v-aș cruța pe voi trei? 1257 01:49:30,041 --> 01:49:33,041 Doamnă, știți că Dhruv ar fi ucis-o într-o zi. 1258 01:49:33,125 --> 01:49:34,625 A lăsat-o să moară. 1259 01:49:34,708 --> 01:49:36,916 Trebuia să aștept să moară? 1260 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 Și apoi la tribunal? 1261 01:49:40,375 --> 01:49:42,875 A fost o tentativă de omor. 1262 01:49:43,791 --> 01:49:47,708 Chiar și dv. știți că merită 13 ani pentru asta. 1263 01:49:48,291 --> 01:49:50,041 Și ce e dreptatea? 1264 01:49:50,708 --> 01:49:53,208 Urmezi reguli și lași criminalul să scape? 1265 01:49:53,291 --> 01:49:55,708 Dhruv a avertizat-o deja pe Maaji 1266 01:49:55,791 --> 01:49:58,833 că poate dovedi cu ușurință că Saumya e nebună. 1267 01:50:00,083 --> 01:50:01,083 Aproape o făcuse. 1268 01:50:01,166 --> 01:50:02,000 Ați văzut. 1269 01:50:02,875 --> 01:50:05,125 Adevărul e că n-am fi putut face nimic 1270 01:50:05,208 --> 01:50:07,458 pentru că se întâmpla pe ascuns. 1271 01:50:08,041 --> 01:50:11,958 A trebuit să o punem în scenă în fața tuturor. 1272 01:50:12,791 --> 01:50:14,291 Instanța vrea dovezi. 1273 01:50:14,375 --> 01:50:17,750 A trebuit să i-o plătesc pentru ce i-a făcut surorii mele! 1274 01:50:24,500 --> 01:50:26,583 Am făcut ce am simțit că e corect. 1275 01:50:28,625 --> 01:50:31,375 Faceți ce simțiți că e corect. 1276 01:50:48,458 --> 01:50:50,625 SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR 1277 01:51:02,833 --> 01:51:05,958 Chestiunea de azi e recursul depus de dna Vidya Jyothi 1278 01:51:06,041 --> 01:51:10,500 pentru a redeschide cazul Dhruv Sood vs statul Uttarakhand și alții. 1279 01:51:11,125 --> 01:51:13,458 Dră Jyothi, fostul anchetator, 1280 01:51:13,541 --> 01:51:17,083 a prezentat noi dovezi care justifică o reconsiderare. 1281 01:51:17,166 --> 01:51:20,125 Curtea i-a acceptat pledoaria pentru o audiere urgentă. 1282 01:51:23,041 --> 01:51:24,083 Ridicați-vă! 1283 01:51:45,000 --> 01:51:47,541 - Putem începe cu procedurile. - Dle judecător, 1284 01:51:50,625 --> 01:51:51,541 sunt vinovată. 1285 01:51:55,333 --> 01:51:57,708 Vorbiți la boxa martorilor, vă rog! 1286 01:52:11,833 --> 01:52:14,000 Sunt vinovată de moartea mamei mele. 1287 01:52:25,708 --> 01:52:30,458 Draga mea Suntem un singur spirit, o singură viață 1288 01:52:30,541 --> 01:52:35,541 Draga mea Suntem un singur spirit, o singură viață 1289 01:52:35,625 --> 01:52:39,750 Ești martora mea, identitatea mea 1290 01:52:40,250 --> 01:52:47,166 Draga mea Suntem un singur spirit, o singură viață 1291 01:52:47,666 --> 01:52:52,625 Când există abuz domestic într-o casă, nu doar bărbatul e vinovat. 1292 01:52:52,708 --> 01:52:56,625 Sunt de vină toți cei care văd, dar nu spun nimic. 1293 01:53:21,041 --> 01:53:23,625 Nu! Te rog! 1294 01:53:33,291 --> 01:53:36,125 Nu doar tata a fost responsabil de moartea mamei. 1295 01:53:49,000 --> 01:53:51,291 Saumya, ai văzut ceva? 1296 01:54:02,083 --> 01:54:03,458 Și unchiul a fost. 1297 01:54:09,625 --> 01:54:10,666 Și eu sunt. 1298 01:54:40,083 --> 01:54:41,625 Trebuia să vorbesc atunci. 1299 01:54:45,083 --> 01:54:48,875 Dar că să vorbești, să iei atitudine, 1300 01:54:49,500 --> 01:54:52,541 să lupți pentru sine e nevoie de mult curaj. 1301 01:54:53,041 --> 01:54:55,541 Și nu e ușor să-ți aduni curajul. 1302 01:54:58,250 --> 01:54:59,708 Nu toți o pot face. 1303 01:55:02,791 --> 01:55:04,291 Mama nu putea lupta. 1304 01:55:07,916 --> 01:55:11,166 Dar, sora mea, Saumya, luptă și sunt mândră de ea. 1305 01:55:12,083 --> 01:55:16,208 Nici n-am fost alături de ea din mânie și încăpățânare. 1306 01:55:22,333 --> 01:55:23,458 Îmi pare rău. 1307 01:55:27,125 --> 01:55:28,958 Vă rog, nu-i frângeți spiritul! 1308 01:55:39,666 --> 01:55:43,125 Dnă Kanwar, fără a irosi mai mult timpul instanței, 1309 01:55:43,208 --> 01:55:44,708 prezentați noile dovezi 1310 01:55:44,791 --> 01:55:47,125 ca instanța să poată accepta recursul. 1311 01:55:49,291 --> 01:55:50,250 Da, onorată instanță. 1312 01:56:04,375 --> 01:56:05,375 Onorată instanță, 1313 01:56:07,333 --> 01:56:12,583 ni se spune că adevărul și probele decid 1314 01:56:13,083 --> 01:56:15,958 cine ar trebui pedepsit și cine nu. 1315 01:56:16,583 --> 01:56:19,708 Cât de mult ar trebui să fie pedepsit. 1316 01:56:20,666 --> 01:56:26,416 Dar, când adevărul și dovezile, binele și răul sunt în conflict, 1317 01:56:27,541 --> 01:56:28,666 ce ne facem? 1318 01:56:29,458 --> 01:56:30,708 Ce să urmărim? 1319 01:56:30,791 --> 01:56:32,375 Cuvântul legii? 1320 01:56:32,458 --> 01:56:34,041 Sau spiritul legii? 1321 01:56:36,250 --> 01:56:40,333 Cazul acesta m-a învățat ceva. 1322 01:56:42,708 --> 01:56:47,333 Când o femeie e abuzată, nu o doare doar pe ea. 1323 01:56:48,958 --> 01:56:50,791 Îi rănește întreaga familie. 1324 01:56:51,833 --> 01:56:52,916 În primul rând, 1325 01:56:55,291 --> 01:56:57,000 copiii ei sunt răniți. 1326 01:57:03,666 --> 01:57:05,583 Distruge o întreagă generație. 1327 01:57:12,625 --> 01:57:16,125 Anulez cererea de redeschidere a cazului. 1328 01:57:20,000 --> 01:57:21,416 Cer scuze Curții. 1329 01:57:22,458 --> 01:57:23,750 Îmi cer scuze. 1330 01:57:24,500 --> 01:57:26,000 E o glumă? 1331 01:57:26,083 --> 01:57:29,583 Ai înnebunit? Cine naiba te crezi să retragi cererea? 1332 01:57:29,666 --> 01:57:31,625 La naiba cu „tentativă de omor”. 1333 01:58:32,708 --> 01:58:36,208 Am primit o plângere legată de un abuz domestic. 1334 01:58:36,291 --> 01:58:39,125 - E totul bine? - Da, doamnă, totul e bine. 1335 01:58:39,625 --> 01:58:41,208 E o chestiune de familie. 1336 01:58:41,958 --> 01:58:43,708 Haide! Închide ușa și intră! 1337 01:58:45,291 --> 01:58:48,250 Nu e o chestie de familie, e o chestiune penală. 1338 01:58:49,375 --> 01:58:53,166 O treime dintre femeile cu vârste cuprinse între 15 și 49 de ani 1339 01:58:53,250 --> 01:58:58,333 care au fost într-o relație au fost supuse unei forme de violență fizică sau sexuală. 1340 01:58:59,000 --> 01:59:05,875 Majoritatea incidentelor de violență domestică nu sunt raportate. 1341 01:59:06,625 --> 01:59:11,250 Dacă tu sau cineva cunoscut ați suferit de pe urma violenței domestice, 1342 01:59:11,333 --> 01:59:14,791 puteți găsi informații și resurse pe wannatalkaboutit.com. 1343 02:06:22,791 --> 02:06:27,791 Subtitrarea: Andra Foca