1
00:00:17,113 --> 00:00:23,904
ÎN MEMORIA
LUI HARDYAL SINGH DHILLON
2
00:01:52,235 --> 00:01:54,277
- Veniți!
- Ajutor!
3
00:01:54,361 --> 00:01:57,736
- Trimite echipa de salvare!
- Vântul îi împinge spre pod.
4
00:01:57,819 --> 00:01:59,026
O ambulanță!
5
00:01:59,736 --> 00:02:00,653
Nu vor reuși.
6
00:02:00,736 --> 00:02:03,403
Polițista de serviciu
Vidya Jyothi e pe drum.
7
00:02:03,486 --> 00:02:05,569
Cum a ajuns presa aici?
8
00:02:05,653 --> 00:02:07,277
Ajutor!
9
00:02:07,361 --> 00:02:11,110
- Solicit presa…
- Poate duce la un accident grav.
10
00:02:11,695 --> 00:02:13,903
Unde e ambulanța? De ce stau acolo?
11
00:02:13,987 --> 00:02:15,068
Mai repede!
12
00:02:17,944 --> 00:02:20,194
- Stați după baricade!
- La o parte!
13
00:02:20,276 --> 00:02:21,276
Doamna VJ e aici.
14
00:02:28,610 --> 00:02:30,569
Ce se întâmplă, Saumya?
15
00:02:43,901 --> 00:02:44,901
Dați-mi drumul!
16
00:03:00,069 --> 00:03:01,110
Vorbește cu mine!
17
00:03:04,194 --> 00:03:06,485
Dhruv Sood a încercat să mă omoare.
18
00:03:06,567 --> 00:03:07,986
- Minte!
- Taci!
19
00:03:22,151 --> 00:03:26,026
CÂND SUNT DOUĂ
20
00:03:27,651 --> 00:03:30,943
CU TREI LUNI MAI DEVREME
21
00:03:31,027 --> 00:03:33,817
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
22
00:03:33,900 --> 00:03:37,275
Bună! A avut loc
un accident de camion lângă orașul Lemon.
23
00:03:38,733 --> 00:03:41,943
Poftim, Guplu! Mănâncă!
24
00:03:42,025 --> 00:03:44,484
- Te îngrași două kilograme, da?
- Ce e?
25
00:03:44,567 --> 00:03:45,485
Hei!
26
00:03:47,566 --> 00:03:48,400
Belea.
27
00:03:49,067 --> 00:03:53,067
A sărit siguranța? E atât de frig!
Cine o repară? Eu nu pot.
28
00:03:53,943 --> 00:03:57,818
Doamnă, ați adus ghemotocul de blană
la secție o lună întreagă.
29
00:03:57,899 --> 00:03:59,524
- Da.
- De ce faceți asta?
30
00:04:00,274 --> 00:04:02,567
Fiindcă mama i-a murit acum o lună.
31
00:04:02,649 --> 00:04:03,649
Și e orfan.
32
00:04:04,650 --> 00:04:05,942
Îi caut un tată.
33
00:04:06,026 --> 00:04:09,025
- Ia-l tu!
- Eu? Zău așa, glumiți?
34
00:04:12,274 --> 00:04:13,275
Ăla.
35
00:04:13,359 --> 00:04:14,484
- Ăsta, nu?
- Da.
36
00:04:15,941 --> 00:04:18,192
Am o întrebare legată de muncă.
37
00:04:20,066 --> 00:04:22,690
- Spune!
- Am auzit multe despre dv.
38
00:04:24,067 --> 00:04:27,441
V-ați aruncat fratele șase luni
în închisoare.
39
00:04:27,524 --> 00:04:30,398
Închisoarea era
singura cale de a-l reforma.
40
00:04:30,483 --> 00:04:33,399
Înțeleg. Cine face asta familiei?
41
00:04:34,358 --> 00:04:35,441
Familia e familie.
42
00:04:36,484 --> 00:04:37,359
Legea e lege.
43
00:04:39,066 --> 00:04:43,691
Nu te mai uita la filme de familie,
uită-te la unele de groază mai bine!
44
00:04:44,191 --> 00:04:45,482
Ca să înțelegi viața.
45
00:04:45,565 --> 00:04:47,942
- Doamnă, vă caută domnul Lalit.
- Bine.
46
00:04:48,983 --> 00:04:52,025
- Încearcă să repari siguranța!
- Siguranța?
47
00:04:53,399 --> 00:04:54,399
Domnule!
48
00:04:55,941 --> 00:04:58,148
Nu te-ai obișnuit cu Devipurul.
49
00:04:58,899 --> 00:05:02,481
Dharampur nu e la fel de rece, domnule.
50
00:05:03,273 --> 00:05:06,440
Vidya Jyothi.
Ce nume plin de semnificație!
51
00:05:06,941 --> 00:05:10,523
Plină de cunoaștere și lumină.
52
00:05:12,732 --> 00:05:14,022
Nu e lumină, domnule.
53
00:05:14,941 --> 00:05:17,148
Trei ani am așteptat
promovarea în Dharampur.
54
00:05:19,274 --> 00:05:22,983
Ești o agentă minunată, VJ,
55
00:05:23,857 --> 00:05:25,815
și e greu să fii promovată.
56
00:05:26,690 --> 00:05:30,857
Respecți regulile cu atâta sârg
încât alții nu te pot urmări.
57
00:05:31,440 --> 00:05:35,065
Învață să-i înțelegi și pe oameni,
nu doar adevărul!
58
00:05:35,148 --> 00:05:36,940
Învață să lucrezi cu sistemul!
59
00:05:37,565 --> 00:05:41,814
Ai văzut copacii aceia drepți și semeți?
60
00:05:43,315 --> 00:05:45,648
Orice rafală de vânt îi smulge ușor,
61
00:05:45,732 --> 00:05:47,731
pentru că nu știu să se îndoaie.
62
00:05:49,314 --> 00:05:52,773
Domnule, un copac care se îndoaie
la orice rafală de vânt
63
00:05:53,398 --> 00:05:55,231
nu rămâne mult în picioare.
64
00:05:58,523 --> 00:05:59,439
Mulțumesc, dle.
65
00:06:00,772 --> 00:06:02,315
De mâine patrulăm orașul.
66
00:06:03,272 --> 00:06:06,564
Domnule, am bătut
în lung și-n lat Devipurul.
67
00:06:07,064 --> 00:06:09,898
Și vreți să patrulez iar? De ce nu un caz…
68
00:06:12,189 --> 00:06:13,106
Nu tu caz.
69
00:06:14,771 --> 00:06:15,606
Bine.
70
00:06:18,938 --> 00:06:20,688
Tipul precis își bate soția.
71
00:06:21,897 --> 00:06:25,272
Ce fel de vecin ești?
Du-te și bate-le la ușă!
72
00:06:25,940 --> 00:06:27,146
Sună la ușă!
73
00:06:27,231 --> 00:06:30,230
Crede-mă, o să fie bine!
Or să deschidă ușa.
74
00:06:30,314 --> 00:06:33,231
Cere niște caș.
Asta e, problemă rezolvată!
75
00:06:33,731 --> 00:06:35,231
- Hei!
- Ce e?
76
00:06:39,522 --> 00:06:42,147
Care e adresa?
77
00:06:44,147 --> 00:06:46,605
- Suntem pe drum.
- Da? Serios?
78
00:06:47,188 --> 00:06:48,688
O iei în serios?
79
00:06:48,772 --> 00:06:53,395
Când ajungeți acolo ce o să vedeți?
O să fie de partea soțului.
80
00:06:53,480 --> 00:06:55,187
Or să facă pe îndrăgostiții.
81
00:06:55,271 --> 00:06:57,271
E o pierdere de timp, jur.
82
00:06:57,355 --> 00:07:00,063
- Cine vine cu mine?
- Merge cineva cu doamna?
83
00:07:00,731 --> 00:07:04,605
Cine se duce? Alo, nu mă auziți?
84
00:07:05,104 --> 00:07:07,730
Hei! Mai întâi trebuie să ieșiți, doamnă.
85
00:07:07,814 --> 00:07:09,105
Doamna e blocată.
86
00:07:09,188 --> 00:07:12,063
Nicio grijă! Mă ocup eu de tot.
87
00:07:12,688 --> 00:07:14,729
Să mă blochez e specialitatea mea.
88
00:07:14,813 --> 00:07:17,354
La ușă sau la post,
89
00:07:18,188 --> 00:07:21,981
în patrulare sau încercând
să-mi dau seama de Codul Penal Indian.
90
00:07:23,688 --> 00:07:25,688
Uneori, în părerile părinților.
91
00:07:30,521 --> 00:07:31,938
Tata era judecător,
92
00:07:32,021 --> 00:07:35,480
pentru el legea era mai presus de toate.
93
00:07:36,270 --> 00:07:37,354
Cuvântul legii.
94
00:07:39,271 --> 00:07:40,479
Iar mama era avocată
95
00:07:40,979 --> 00:07:44,604
și credea că legea e în zadar
96
00:07:44,688 --> 00:07:47,438
dacă nu i se poate face
dreptate reclamantului.
97
00:07:47,938 --> 00:07:49,436
Spiritul legii.
98
00:07:50,645 --> 00:07:52,770
De asta ai mei nu s-au înțeles.
99
00:07:54,396 --> 00:07:56,437
Am urmat calea tatălui meu.
100
00:07:56,937 --> 00:08:01,229
Și, urmând litera legii, iată-mă,
101
00:08:03,104 --> 00:08:04,311
m-am blocat din nou.
102
00:08:12,769 --> 00:08:14,810
- Bună seara!
- Bună seara!
103
00:08:15,478 --> 00:08:16,562
Sunteți bine?
104
00:08:24,770 --> 00:08:27,227
- Doamnă Sood?
- Da.
105
00:08:27,853 --> 00:08:32,020
Am primit o plângere
cum că s-ar auzi bătăi la dv. acasă.
106
00:08:33,229 --> 00:08:36,103
- Sunteți bine?
- Da, sunt bine.
107
00:08:36,854 --> 00:08:38,353
Nicio grijă!
108
00:08:41,769 --> 00:08:42,979
Cum v-ați lovit?
109
00:08:45,354 --> 00:08:47,186
De un dulap, la bucătărie.
110
00:08:52,436 --> 00:08:53,353
Vă mulțumesc.
111
00:09:00,103 --> 00:09:01,311
Bună dimineața, dnă!
112
00:09:02,644 --> 00:09:05,267
Cum a fost ieri, dnă?
Soția a depus plângere?
113
00:09:06,103 --> 00:09:08,436
Presupun că nu. Știam eu.
114
00:09:08,518 --> 00:09:11,104
Am multă experiență. Femeile de aici…
115
00:09:12,520 --> 00:09:13,518
Nu intra!
116
00:09:14,143 --> 00:09:15,060
Bine.
117
00:09:17,561 --> 00:09:19,686
Și polițistă și avocată?
118
00:09:19,769 --> 00:09:22,060
Are stofă de justițiară.
119
00:09:22,561 --> 00:09:23,811
Nu-i de glumă.
120
00:09:25,768 --> 00:09:27,728
Aveți diplomă și în drept?
121
00:09:28,310 --> 00:09:29,935
E bine că sunteți ocupată.
122
00:09:30,643 --> 00:09:34,310
Am auzit că mulți oameni singuri
ajung să se sinucidă.
123
00:09:35,268 --> 00:09:37,311
Jur că… Serios.
124
00:09:40,893 --> 00:09:44,851
Când oamenii normali
vorbesc ca niște cretini,
125
00:09:44,935 --> 00:09:48,435
înseamnă că au consumat ceva,
mintea lor s-a dus la culcare.
126
00:09:49,017 --> 00:09:51,518
Deci, VJ, nu te enerva!
127
00:09:56,185 --> 00:09:57,102
Haide!
128
00:09:58,726 --> 00:09:59,809
E jurnalul meu.
129
00:09:59,893 --> 00:10:03,268
Logodnicul m-a părăsit
la trei zile după ce a murit mama.
130
00:10:03,351 --> 00:10:06,309
Ca să-mi mai treacă din durere,
131
00:10:06,392 --> 00:10:09,477
am spart o oală de capul lui.
132
00:10:09,559 --> 00:10:10,559
Belea.
133
00:10:10,643 --> 00:10:13,018
Și am ajuns la un psiholog.
134
00:10:13,518 --> 00:10:17,102
Mi-a cerut să notez
schimbările de dispoziție și frustrarea
135
00:10:17,185 --> 00:10:18,102
într-un jurnal.
136
00:10:18,185 --> 00:10:20,309
Dar cine are timp să scrie totul?
137
00:10:20,392 --> 00:10:21,226
Da.
138
00:10:21,727 --> 00:10:23,392
Așa că mă înregistrez.
139
00:10:24,309 --> 00:10:26,185
Dar care e concluzia?
140
00:10:27,142 --> 00:10:30,059
- Care e?
- Oamenii nu prea se iau de mine.
141
00:10:30,142 --> 00:10:32,392
Da. Cine ar îndrăzni?
142
00:10:34,892 --> 00:10:36,559
Aici Subhash.
143
00:10:37,059 --> 00:10:40,392
O încăierare la Valley View Point.
Cine poate ajunge?
144
00:10:42,267 --> 00:10:44,266
Poftim, doamnă, și dați-mi cheile!
145
00:10:46,016 --> 00:10:48,058
Femeile s-au emancipat. Să mergem!
146
00:10:50,225 --> 00:10:52,641
- Pluteam în aer ca un zmeu.
- Katoch.
147
00:10:52,725 --> 00:10:54,475
- Du-te de vezi!
- Vreau cu șeful!
148
00:10:54,558 --> 00:10:56,017
- Auzi?
- N-a fost…
149
00:10:56,101 --> 00:10:57,017
Dacă muream?
150
00:10:57,101 --> 00:11:00,434
Din cauza greutății,
transportorul s-a înclinat puțin.
151
00:11:00,518 --> 00:11:02,057
Te iei de cum arăt?
152
00:11:03,809 --> 00:11:07,017
Domnul Dhruv e aici. O să vorbească cu dv.
153
00:11:20,101 --> 00:11:21,058
Da, doamnă?
154
00:11:22,558 --> 00:11:23,391
Belea.
155
00:11:25,432 --> 00:11:27,224
Făt-Frumos e Dhruv Sood.
156
00:11:27,308 --> 00:11:30,183
E din Haryana
și a pus stăpânire pe Devipur.
157
00:11:30,266 --> 00:11:32,058
Un puști de bani gata.
158
00:11:33,058 --> 00:11:35,766
Întâi, a deschis un poligon
de 250 de milioane.
159
00:11:35,850 --> 00:11:38,892
Acum a început
afacerea cu covoare zburătoare.
160
00:11:41,390 --> 00:11:43,309
Arată ca un băiat de ciocolată.
161
00:11:44,266 --> 00:11:47,057
Cred că aveți
o problemă cu bărbații în general.
162
00:11:49,141 --> 00:11:52,099
Am o problemă cu nemernicii în general.
163
00:11:53,099 --> 00:11:53,974
Serios?
164
00:11:55,764 --> 00:11:57,807
Că tot veni vorba,
165
00:11:57,891 --> 00:12:02,183
apelul de violență domestică
primit aseară, a venit de acasă de la el.
166
00:12:02,266 --> 00:12:05,350
Soția e profesoară de dans
la o școală din apropiere.
167
00:12:37,015 --> 00:12:37,849
Gata, gata!
168
00:12:48,014 --> 00:12:50,348
Da, doamnă? Pot să vă ajut?
169
00:12:55,013 --> 00:12:56,015
Bețișoare parfumate.
170
00:12:56,556 --> 00:12:58,931
Avem multe arome. Mă duc să le aduc.
171
00:13:04,180 --> 00:13:06,639
Ieri ați venit acasă și acum aici?
172
00:13:08,055 --> 00:13:11,264
Avem ofertă
la bețișoare și farfurie. Poftiți!
173
00:13:11,348 --> 00:13:13,264
Acum cumpărați farfurii de aici?
174
00:13:13,805 --> 00:13:15,180
E sora mea geamănă.
175
00:13:15,849 --> 00:13:17,013
Bravo, Saumya!
176
00:13:19,556 --> 00:13:21,723
Aici avem iasomie, iasomie arabică.
177
00:13:21,806 --> 00:13:23,098
Trandafir? Vă place?
178
00:13:24,597 --> 00:13:25,639
La naiba!
179
00:13:26,473 --> 00:13:27,389
Mă scuzați?
180
00:13:31,888 --> 00:13:32,847
Ce naiba?
181
00:13:34,930 --> 00:13:36,430
De ce ai speriat clienta?
182
00:13:37,887 --> 00:13:41,388
VJ, de ce te bagi
în treaba asta cu Seeta și Geeta?
183
00:13:41,889 --> 00:13:46,346
Dacă vrea să stea în poala soțului ei
și să fie pălmuită, să o lași!
184
00:13:47,013 --> 00:13:48,763
Uită de fată și de bătrână!
185
00:13:50,805 --> 00:13:52,472
Am sunat la secție.
186
00:13:54,223 --> 00:13:55,097
L-ați uitat.
187
00:14:11,804 --> 00:14:16,137
- Saumya are nevoie de ajutorul dv.
- De ce?
188
00:14:16,222 --> 00:14:20,347
Pentru că nu va spune niciodată nimic
împotriva soțului ei.
189
00:14:24,095 --> 00:14:26,347
Suferă de sindromul soției credincioase?
190
00:14:27,346 --> 00:14:31,178
Nu poate pierde în fața surorii ei.
191
00:14:48,222 --> 00:14:52,136
Aveau cinci ani
când am intrat în viețile lor.
192
00:14:55,387 --> 00:15:00,137
Iubirea mea
Noi două suntem un spirit, o singură viață
193
00:15:02,178 --> 00:15:05,679
Și aveau doar opt ani
când și-au pierdut mama.
194
00:15:14,971 --> 00:15:15,929
Saumya?
195
00:15:16,845 --> 00:15:19,595
Ce s-a întâmplat? Saumya?
196
00:15:30,595 --> 00:15:31,428
Saumya?
197
00:15:32,386 --> 00:15:35,220
Saumya, poți păstra totul,
dă-mi ceasul mamei!
198
00:15:35,303 --> 00:15:36,303
Nu-l am.
199
00:15:37,427 --> 00:15:38,803
Știu unde e.
200
00:15:38,886 --> 00:15:40,845
- Vreau ceasul!
- Nu, eu îl vreau!
201
00:15:40,928 --> 00:15:42,221
- Îl vreau…
- Shailee.
202
00:15:42,720 --> 00:15:44,051
Dă-i-l, Shailee!
203
00:15:45,010 --> 00:15:48,176
Ia altceva! Nu îi e bine.
204
00:15:53,762 --> 00:15:55,677
Mă împletești pe mine mai întâi?
205
00:15:55,761 --> 00:15:57,595
E rândul meu. Așteaptă!
206
00:15:57,677 --> 00:16:00,009
Nu poți fi mereu prima, bine?
207
00:16:00,094 --> 00:16:01,135
Amma!
208
00:16:03,053 --> 00:16:04,803
Shailee, ascultă-mă!
209
00:16:04,886 --> 00:16:06,678
Poți să o faci tu singură azi?
210
00:16:06,760 --> 00:16:08,844
Se îmbolnăvește ușor.
211
00:16:09,470 --> 00:16:12,385
- Se preface doar.
- Ești o fată puternică, deci…
212
00:16:15,009 --> 00:16:15,927
Vino!
213
00:16:17,928 --> 00:16:19,759
De ce te panichezi așa de ușor?
214
00:16:19,843 --> 00:16:22,760
Fetele astea trebuiau
să se susțină pe viață,
215
00:16:23,260 --> 00:16:25,385
dar s-au transformat în dușmani.
216
00:16:29,260 --> 00:16:30,510
- Shailee!
- Ia asta!
217
00:16:32,094 --> 00:16:34,053
- Amma!
- Să ți-l împletească Maaji!
218
00:16:34,136 --> 00:16:35,844
Tu și crizele tale! Mereu!
219
00:16:35,927 --> 00:16:37,426
- Vrea să fie mereu prima.
- Amma!
220
00:16:37,509 --> 00:16:39,843
- Ce ai făcut?
- Vrea totul!
221
00:16:39,926 --> 00:16:41,552
Nimeni nu mă iubește din cauza ei.
222
00:16:42,135 --> 00:16:44,385
- Încetează!
- Nici Maaji, nici tata.
223
00:16:44,469 --> 00:16:45,427
Fii cuminte!
224
00:16:45,510 --> 00:16:47,427
- Nimeni nu mă ascultă!
- Încetează!
225
00:16:47,510 --> 00:16:51,343
- Shailee, încetează!
- Și Maaji e de partea ei.
226
00:16:51,844 --> 00:16:53,010
Încetează!
227
00:16:53,094 --> 00:16:56,093
- Te urăsc!
- Nu se mai poate cu tine!
228
00:16:56,177 --> 00:16:59,343
Te trimit la hostel, Shailee!
Nu puteți sta împreună!
229
00:16:59,426 --> 00:17:02,217
Mă trimite la hostel din cauza ta.
230
00:17:02,300 --> 00:17:03,718
Nu asta voiai, Saumya?
231
00:17:03,801 --> 00:17:04,969
Ai câștigat!
232
00:17:05,052 --> 00:17:07,843
E ultima oară
când pierd în fața ta. Ultima oară!
233
00:17:30,468 --> 00:17:35,510
După ce a murit Niren Bhaisaab,
Saumya a fost afectată grav mintal.
234
00:17:36,008 --> 00:17:39,593
Probleme respiratorii, frică de înălțime.
235
00:17:40,550 --> 00:17:46,884
Și Shailee n-a mai dat pe acasă
nici măcar de sărbători.
236
00:17:46,968 --> 00:17:49,259
Doar trofeele au sosit acasă.
237
00:17:49,343 --> 00:17:56,216
Iar pentru Saumya eu am devenit o mamă.
238
00:17:57,634 --> 00:18:01,675
Pe măsură ce s-au îndepărtat,
Shailee a început să-i poarte pică.
239
00:18:01,759 --> 00:18:07,425
Acum vreun an, era timpul
ca Shailee să se întoarcă acasă,
240
00:18:08,882 --> 00:18:11,925
dar a dat o nenorocire peste noi.
241
00:18:16,299 --> 00:18:17,467
Pot să te ajut?
242
00:18:25,757 --> 00:18:26,881
Da. Așa!
243
00:18:28,049 --> 00:18:30,716
Drăguț. Bine, fă altceva!
244
00:18:40,424 --> 00:18:42,132
Vrei să atingi norii?
245
00:18:56,091 --> 00:18:58,465
Viteza vântului e între 15 și 20 km/h.
246
00:18:59,507 --> 00:19:02,507
Înălțimea e perfectă, la fel și pasagera.
247
00:19:07,716 --> 00:19:10,757
Să te dai cu parapanta
n-ar trebui să fie un sport extrem,
248
00:19:11,381 --> 00:19:12,632
ci unul de întâlniri.
249
00:19:13,215 --> 00:19:17,548
La 2.500 de metri deasupra solului,
doi străini legați unul de celălalt.
250
00:19:18,965 --> 00:19:20,340
Întâlnirea perfectă?
251
00:19:20,880 --> 00:19:23,591
Și acest ham e ca să-i țină împreună.
252
00:19:24,923 --> 00:19:28,132
Ai nevoie de aripi ca să atingi norii.
253
00:19:29,840 --> 00:19:32,630
De-asta pânza. Pentru porumbei.
254
00:19:35,507 --> 00:19:37,590
Slavă Domnului Hanuman…
255
00:19:37,673 --> 00:19:39,923
De ce te rogi deja?
256
00:19:40,006 --> 00:19:43,547
Roagă-te dacă se rupe pânza sau hamul!
257
00:19:43,631 --> 00:19:44,755
Ce vrei să zici?
258
00:19:45,506 --> 00:19:48,047
- Nu, eu nu…
- Hei! Glumeam.
259
00:19:48,130 --> 00:19:50,173
Glumeam. O să fie bine!
260
00:19:50,257 --> 00:19:51,091
Ești sigur?
261
00:19:52,381 --> 00:19:53,381
Sunt cu tine.
262
00:19:53,464 --> 00:19:54,673
O să fie bine.
263
00:19:55,797 --> 00:19:57,673
- Ești gata?
- Nu.
264
00:19:58,257 --> 00:19:59,964
Grozav! Să pornim!
265
00:20:08,506 --> 00:20:09,964
Ajunge!
266
00:20:11,630 --> 00:20:15,048
Mi-e frică de înălțime!
Te rog, mi-e frică de înălțime!
267
00:20:15,129 --> 00:20:19,546
- Am terminat. Ajunge!
- De-abia am pornit, Saumya, relaxează-te!
268
00:20:21,882 --> 00:20:25,755
- Te rog, aterizează! Imediat!
- Da. Relaxează-te!
269
00:20:25,839 --> 00:20:27,422
- Saumya!
- Nu pot respira!
270
00:20:28,297 --> 00:20:30,838
- Privește acolo!
- Te rog, aterizează!
271
00:20:30,922 --> 00:20:32,464
Deschide ochii și uită-te!
272
00:20:32,964 --> 00:20:33,881
Privește acolo!
273
00:20:40,589 --> 00:20:43,380
Saumya! Shailee!
274
00:20:50,088 --> 00:20:51,338
Mamă!
275
00:20:55,589 --> 00:20:56,713
Mamă!
276
00:21:18,879 --> 00:21:20,547
Nu-i rău, domnișoară Saumya!
277
00:21:23,380 --> 00:21:25,796
Ai zburat și ai atins norii.
278
00:21:27,128 --> 00:21:28,796
Ți-am spus că o să fie bine.
279
00:21:30,337 --> 00:21:31,545
Asul de pică e aici.
280
00:21:35,628 --> 00:21:37,963
Saumya!
281
00:21:41,045 --> 00:21:42,004
Saumya?
282
00:21:52,713 --> 00:21:53,754
Mulțumesc!
283
00:21:59,295 --> 00:22:03,545
De când te-am cunoscut
M-am îndrăgostit de tine
284
00:22:03,628 --> 00:22:09,044
Inima mea te așteaptă doar pe tine
285
00:22:09,128 --> 00:22:11,503
Nu mă mai ascultă
286
00:22:11,587 --> 00:22:13,588
Te ascultă doar pe tine
287
00:22:14,087 --> 00:22:18,379
Are încredere doar în tine
288
00:22:18,462 --> 00:22:20,837
Farmecul tău
289
00:22:21,338 --> 00:22:23,461
Mi-a fascinat inima
290
00:22:23,545 --> 00:22:25,794
Cu fiecare bătaie spune:
291
00:22:25,878 --> 00:22:28,211
Asta e sigur dragoste
292
00:22:28,294 --> 00:22:30,794
Farmecul tău
293
00:22:30,877 --> 00:22:33,088
Mi-a fascinat inima
294
00:22:33,587 --> 00:22:35,502
Cu fiecare bătaie spune:
295
00:22:35,586 --> 00:22:40,504
Asta e sigur dragoste
296
00:22:42,919 --> 00:22:44,337
Și-a pierdut mințile.
297
00:22:58,877 --> 00:22:59,710
Dhruv.
298
00:23:06,419 --> 00:23:11,336
Curgi în mine, prin mine
299
00:23:11,419 --> 00:23:15,794
Mă deschid încet în tine, prin tine
300
00:23:16,419 --> 00:23:21,043
Aș vrea să mă pot dizolva
Și să mă pot topi în tine
301
00:23:21,127 --> 00:23:26,251
Să mă pierd în tine
Și să fiu de negăsit
302
00:23:26,335 --> 00:23:31,251
Eu sunt râul, tu ești țărmul meu
303
00:23:36,127 --> 00:23:37,792
- Saumya?
- Maaji.
304
00:23:38,585 --> 00:23:39,543
- Bună!
- Bună!
305
00:23:40,293 --> 00:23:43,460
Unchiule, el e prietenul meu, Dhruv.
306
00:23:43,544 --> 00:23:46,626
Are o afacere de sporturi extreme
la Valley View Point.
307
00:23:47,919 --> 00:23:50,668
Bună! Sporturi extreme?
308
00:23:51,836 --> 00:23:55,127
- Trebuie curaj. Nu pot.
- Trebuie doar să încercați!
309
00:23:55,210 --> 00:23:56,042
E distractiv.
310
00:23:56,126 --> 00:23:56,959
O să vă placă.
311
00:24:30,875 --> 00:24:32,584
Surpriză!
312
00:24:34,168 --> 00:24:35,666
Sau șoc?
313
00:24:36,834 --> 00:24:38,583
Haide, Maaji!
314
00:24:40,835 --> 00:24:41,668
Ți-am lipsit?
315
00:24:42,334 --> 00:24:44,042
- Bună, surioară!
- Bună!
316
00:24:47,543 --> 00:24:49,125
Unchiule!
317
00:24:53,417 --> 00:24:55,083
Bună! Eu sunt geamăna.
318
00:24:56,001 --> 00:24:58,291
Iar eu sunt noul prieten. Dhruv Sood.
319
00:24:59,375 --> 00:25:00,709
Dhruv Sood?
320
00:25:01,210 --> 00:25:03,291
Stai, nu tu ești cel cu sloganul:
321
00:25:03,374 --> 00:25:04,751
„Sood zice: fâl-fâl?”
322
00:25:05,708 --> 00:25:09,041
Cum am intrat în Devipur
am văzut afișe cu pastă de dinți
323
00:25:10,166 --> 00:25:11,500
sau cu fața ta.
324
00:25:13,167 --> 00:25:15,083
„Fâl-fâl!” Nu?
325
00:25:15,792 --> 00:25:17,666
Da, eu sunt.
326
00:25:17,748 --> 00:25:18,916
„Fâl-fâl!”
327
00:25:22,499 --> 00:25:23,334
Îmi place.
328
00:25:26,124 --> 00:25:27,499
Să zbor.
329
00:25:29,374 --> 00:25:31,624
Și mie îmi place.
330
00:25:36,250 --> 00:25:41,708
De data asta, Shailee s-a întors
să-i ia totul Saumyei.
331
00:25:49,999 --> 00:25:51,998
Dhruv e cam drăguț.
332
00:25:56,414 --> 00:25:58,291
Sunteți doar prieteni, nu?
333
00:26:00,416 --> 00:26:03,790
Adică, sper că nu simți nimic pentru el.
334
00:26:07,124 --> 00:26:09,665
Fără supărare, dar e peste nivelul tău.
335
00:26:12,416 --> 00:26:13,416
Dar poți încerca.
336
00:26:16,665 --> 00:26:21,374
Oricum, Maaji, unchiul,
337
00:26:22,081 --> 00:26:23,708
sunt toți de partea mea.
338
00:26:25,915 --> 00:26:28,748
Poate că și Dhruv o să fie…
339
00:26:35,914 --> 00:26:37,165
Știi că ador să zbor.
340
00:27:18,289 --> 00:27:19,122
Ești bine?
341
00:27:19,871 --> 00:27:21,996
Da. Ești bine?
342
00:27:26,539 --> 00:27:27,371
Sunt bine.
343
00:28:00,996 --> 00:28:01,914
Saumya!
344
00:28:14,331 --> 00:28:19,829
Nu-i așa că Shailee e genul meu de fată?
345
00:28:21,413 --> 00:28:25,996
Simt o conexiune cu ea.
346
00:28:27,955 --> 00:28:28,996
Chiar e…
347
00:28:29,912 --> 00:28:32,288
nebună, aventuroasă, sportivă.
348
00:28:34,456 --> 00:28:37,288
E pur și simplu…
349
00:28:37,371 --> 00:28:38,496
uimitoare.
350
00:28:40,870 --> 00:28:42,080
Da.
351
00:29:11,162 --> 00:29:13,245
Îmi arde gura
352
00:29:13,329 --> 00:29:15,996
Și numai tu o poți stinge
353
00:29:16,078 --> 00:29:20,870
Dorința îmi curge prin fiecare venă
354
00:29:20,954 --> 00:29:23,079
Mă ridic la tine
355
00:29:23,161 --> 00:29:25,703
Cad în fața ta
356
00:29:25,787 --> 00:29:31,744
Sunt sclavul tuturor mofturilor tale
357
00:29:31,828 --> 00:29:34,244
La prima atingere
358
00:29:34,328 --> 00:29:36,620
Am devenit al tău
359
00:29:36,703 --> 00:29:41,743
Mi-ai străpuns inima
Iar și iar
360
00:29:41,827 --> 00:29:46,286
Sunt agitat, plin de dorul tău
361
00:29:46,370 --> 00:29:51,369
Te vreau iar și iar
362
00:29:54,744 --> 00:29:59,495
Farmecul tău mi-a fascinat inima
363
00:29:59,579 --> 00:30:02,036
Cu fiecare bătaie spune:
364
00:30:02,118 --> 00:30:04,493
Asta e sigur dragoste
365
00:30:04,578 --> 00:30:09,328
Farmecul tău mi-a fascinat inima
366
00:30:09,411 --> 00:30:11,660
Cu fiecare bătaie spune:
367
00:30:11,743 --> 00:30:14,244
Asta e sigur dragoste
368
00:30:14,328 --> 00:30:17,328
Dacă n-ai reușit să obții iubirea
369
00:30:17,411 --> 00:30:22,160
Chiar și după ce ai sacrificat totul
370
00:30:22,243 --> 00:30:23,993
Nu ți-a fost menită
371
00:30:24,077 --> 00:30:27,035
- Te-ai ales cu asul de pică.
- Te rog!
372
00:30:27,534 --> 00:30:29,285
Voiai să fii cu mine.
373
00:30:31,159 --> 00:30:33,743
Dacă n-ai reușit să obții iubirea
374
00:30:33,827 --> 00:30:37,660
Chiar și după ce ai sacrificat totul
375
00:30:37,744 --> 00:30:41,578
Înseamnă că nu ți-a fost
376
00:30:41,660 --> 00:30:48,327
Menită
377
00:31:00,910 --> 00:31:03,118
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
378
00:31:03,202 --> 00:31:05,867
Apropo, vii la cină mâine, nu?
379
00:31:07,535 --> 00:31:08,618
Te rog, vino!
380
00:31:10,325 --> 00:31:11,201
Bine.
381
00:31:14,242 --> 00:31:18,326
Am suferit pierderi la poligon,
dar se implică și tata acum.
382
00:31:18,410 --> 00:31:20,076
E nevoie de aprobarea dv.
383
00:31:20,702 --> 00:31:22,868
Spuneți-mi ce să fac!
384
00:31:22,951 --> 00:31:26,326
Vrei să finalizezi azi?
Am primit raportul complet.
385
00:31:26,410 --> 00:31:28,034
Ești un mare om de afaceri.
386
00:31:28,117 --> 00:31:31,952
În orice investește guvernul,
se transformă în milioane.
387
00:31:44,492 --> 00:31:45,615
Ce trebuie să fac?
388
00:31:45,700 --> 00:31:49,117
Dhruv, vino înăuntru! Nu fi plictisitor!
389
00:31:52,242 --> 00:31:54,742
Domnule Tyagi, noroc!
390
00:31:55,366 --> 00:31:56,658
Haideți să dansăm!
391
00:32:04,366 --> 00:32:06,451
Mă scuzați o secundă!
392
00:32:13,033 --> 00:32:15,450
Ai venit!
393
00:32:20,325 --> 00:32:21,491
- Ce faci?
- Hei!
394
00:32:37,158 --> 00:32:38,282
Mă scuzați.
395
00:32:39,200 --> 00:32:42,698
- Ce spuneați despre aprobare?
- E destul de zgomotos aici.
396
00:32:43,198 --> 00:32:45,658
Vino la mine la birou să discutăm!
397
00:32:46,241 --> 00:32:48,740
Și voi vorbi cu tatăl tău despre aprobare.
398
00:32:48,824 --> 00:32:51,824
Sigur, cum spuneți dumneavoastră!
399
00:32:54,200 --> 00:32:55,365
Dhruv,
400
00:32:56,115 --> 00:32:57,949
sunt foarte beată.
401
00:32:58,906 --> 00:33:00,074
Ce beată sunt!
402
00:33:00,157 --> 00:33:03,366
Am băut prea mult.
Scuze, am băut prea mult. Scuze!
403
00:33:11,033 --> 00:33:12,616
Shailee, bea niște apă!
404
00:33:16,950 --> 00:33:18,990
Te rog, Saumya, nu mai exagera!
405
00:33:19,907 --> 00:33:21,324
Ce-ți place să exagerezi!
406
00:33:22,157 --> 00:33:24,991
De când eram mici,
se poartă ca Madhubala.
407
00:33:25,782 --> 00:33:28,865
„Bea niște apă!” Bea tu!
408
00:33:31,407 --> 00:33:33,656
Acum o să înceapă să plângă.
409
00:33:36,449 --> 00:33:38,198
Vezi, vrea doar atenție!
410
00:33:40,449 --> 00:33:41,573
Saumya.
411
00:33:43,282 --> 00:33:44,364
Mulțumesc.
412
00:33:50,073 --> 00:33:51,449
Mereu plânge.
413
00:33:55,282 --> 00:33:56,239
Dhruv.
414
00:33:58,573 --> 00:34:00,948
Faci alegerea corectă?
415
00:34:15,822 --> 00:34:16,988
Ce s-a întâmplat?
416
00:34:17,781 --> 00:34:19,698
Vorbeam despre băutură.
417
00:34:20,572 --> 00:34:21,906
Ce părere ai?
418
00:34:41,780 --> 00:34:44,822
Ai dat în bară
o aprobare în valoare de miliarde!
419
00:34:45,947 --> 00:34:49,781
L-ai invitat pe ministru
când petreceai cu fetele?
420
00:34:51,029 --> 00:34:52,614
Mama ta avea dreptate.
421
00:34:53,280 --> 00:34:55,530
Ar fi trebuit să te însor!
422
00:34:56,822 --> 00:34:59,572
A fost o greșeală să nu o ascult.
423
00:35:00,071 --> 00:35:04,737
Spune-mi, vrei să ai o afacere sau nu?
424
00:35:04,821 --> 00:35:10,987
Dacă vrei, gata cu petrecerile
și apucăturile tale de afemeiat!
425
00:35:11,071 --> 00:35:13,447
Din cât rahat să te mai scot?
426
00:35:15,362 --> 00:35:16,821
Ajunge, dobitocule!
427
00:35:17,446 --> 00:35:20,613
Fii bărbat și însoară-te
cu o fată decentă!
428
00:35:21,321 --> 00:35:23,154
Sau uită de afacere!
429
00:35:32,862 --> 00:35:34,154
Nemernic nenorocit!
430
00:35:47,696 --> 00:35:50,821
Am încercat s-o trezesc pe Shailee,
dar nu s-a trezit.
431
00:35:51,320 --> 00:35:52,362
Vii cu mine?
432
00:35:57,945 --> 00:35:58,779
Bine.
433
00:35:59,572 --> 00:36:01,279
Sper că nu o să te panichezi.
434
00:36:04,445 --> 00:36:05,611
O să fii cu mine.
435
00:36:06,111 --> 00:36:08,736
Cum ai spus? Asul de pică.
436
00:36:12,653 --> 00:36:13,735
Se spune
437
00:36:13,819 --> 00:36:18,779
că ce-ți trebuie pentru o viață fericită
e mereu în fața ta,
438
00:36:18,862 --> 00:36:21,821
dar noi o căutăm în altă parte.
439
00:36:24,110 --> 00:36:25,277
Ia-mă de soț!
440
00:36:26,821 --> 00:36:28,985
- Ce?
- Căsătorește-te cu mine!
441
00:36:30,570 --> 00:36:34,278
Dar nu sunt genul tău de fată.
442
00:36:34,903 --> 00:36:36,319
Nu sunt prea sigur,
443
00:36:36,820 --> 00:36:41,319
dar știu sigur
că în preajma ta mă simt acasă.
444
00:36:44,570 --> 00:36:47,652
Și de la atâta aventură,
îți stă inima în loc.
445
00:36:48,528 --> 00:36:49,654
Te rog, ajută-mă!
446
00:37:16,070 --> 00:37:17,027
Fir-ar să fie!
447
00:37:18,068 --> 00:37:19,486
Între două nu te plouă!
448
00:37:20,235 --> 00:37:21,070
Și Shailee?
449
00:37:33,860 --> 00:37:34,818
Shailee!
450
00:37:39,735 --> 00:37:40,859
Sood!
451
00:37:42,484 --> 00:37:45,401
Felicitări pentru soția ta
casnică și simplă.
452
00:38:14,400 --> 00:38:16,568
Te-aș fi uitat după cinci pahare,
453
00:38:18,319 --> 00:38:20,942
dar acum o să trebuiască să beau
ca un pește,
454
00:38:24,526 --> 00:38:28,734
pentru că nu voiam
să pierd în fața surorii mele.
455
00:38:32,651 --> 00:38:38,109
Dacă relația asta e un joc pentru tine,
trebuie să înveți și să pierzi, Shailee.
456
00:40:57,774 --> 00:41:02,107
Iubirea înflorește între doi oameni,
trei nu pot fi decât în război.
457
00:41:02,191 --> 00:41:05,230
Și Shailee nu avea să renunțe așa de ușor.
458
00:41:12,440 --> 00:41:15,939
Doamne! Același look, aceeași rochie.
459
00:41:16,023 --> 00:41:17,690
Ce soră e asta?
460
00:41:19,522 --> 00:41:22,522
- Uită-te la ea!
- Ce jenant!
461
00:41:23,522 --> 00:41:25,023
Cine face asta?
462
00:41:49,521 --> 00:41:50,396
Poză de familie?
463
00:41:52,565 --> 00:41:54,729
La o parte, Maaji, haide!
464
00:41:56,896 --> 00:41:59,939
- Shailee.
- Ce?
465
00:42:00,437 --> 00:42:02,521
Mama ne îmbrăca mereu la fel.
466
00:42:02,605 --> 00:42:05,271
Nu vreau să fiu lăsată pe afară. Nu?
467
00:42:06,979 --> 00:42:08,522
Îmi pare rău pentru ea.
468
00:42:12,520 --> 00:42:13,604
Haide, fă poza!
469
00:42:16,813 --> 00:42:17,938
Zâmbiți!
470
00:42:25,063 --> 00:42:28,478
- Noapte bună, cumnată!
- Plecați!
471
00:42:30,979 --> 00:42:33,729
Îți spun, la anul…
472
00:42:33,812 --> 00:42:34,688
Ce dracu'?
473
00:42:36,479 --> 00:42:39,103
Ești aici, cumnată?
474
00:42:40,478 --> 00:42:43,770
Atunci cui i-am spus noapte bună
în apartamentul matrimonial?
475
00:42:50,811 --> 00:42:53,354
Shailee!
476
00:42:53,437 --> 00:42:56,354
Deschide ușa, Shailee!
477
00:42:58,312 --> 00:43:00,146
Bună, surioară!
478
00:43:04,271 --> 00:43:05,478
E la baie.
479
00:43:07,645 --> 00:43:08,896
Calmează-te!
480
00:43:09,813 --> 00:43:11,062
N-am făcut nimic.
481
00:43:11,979 --> 00:43:13,227
Vorbesc serios.
482
00:43:14,145 --> 00:43:17,645
Jur. Vorbeam cu cumnatul.
483
00:43:19,020 --> 00:43:21,103
I-am cerut să aibă grijă de sora mea.
484
00:43:24,102 --> 00:43:25,061
Am uitat.
485
00:43:25,560 --> 00:43:27,437
O iei și pe Maaji cu tine?
486
00:43:27,937 --> 00:43:31,103
Te duci cu ea ca să ai grijă de ea, nu?
487
00:43:32,604 --> 00:43:35,937
Desigur. Ca întotdeauna.
488
00:43:36,020 --> 00:43:38,520
Shailee, suntem căsătoriți acum.
489
00:43:39,312 --> 00:43:42,811
Stai departe de mine și Dhruv!
490
00:43:45,144 --> 00:43:47,520
Nu fi așa de serioasă în noaptea nunții!
491
00:43:47,603 --> 00:43:50,561
Haide! Distracție plăcută!
492
00:43:51,145 --> 00:43:52,561
Cât mai durează.
493
00:43:53,686 --> 00:43:57,269
Vezi tu, acum îl ai pe Dhruv,
494
00:43:58,019 --> 00:44:00,645
dar întrebarea de un milion de dolari e…
495
00:44:03,519 --> 00:44:05,477
îl vei putea păstra?
496
00:44:35,643 --> 00:44:37,352
Câtă ură între surori?
497
00:44:38,311 --> 00:44:44,518
N-a fost cel mai mare război,
Mahabharata, luptat între frați?
498
00:44:46,353 --> 00:44:48,644
Când a început să se schimbe?
499
00:44:48,727 --> 00:44:52,101
La doar câteva luni de la căsătorie.
500
00:44:53,475 --> 00:44:55,017
Dhruv a devenit frustrat.
501
00:44:55,101 --> 00:44:58,642
Afacerea lui n-a mai mers
și a început să devină violent.
502
00:44:59,226 --> 00:45:04,810
Doamnă, Saumya o să riște totul
pentru a-și salva căsnicia.
503
00:45:07,018 --> 00:45:08,642
N-o să depună plângere.
504
00:45:10,475 --> 00:45:13,436
Atunci n-are rost
să-mi ziceți povești lacrimogene!
505
00:45:13,518 --> 00:45:15,599
Fie o depuneți, fie aduceți dovezi!
506
00:45:15,684 --> 00:45:17,100
Dovezi?
507
00:45:19,268 --> 00:45:21,018
Nu vreți să le strângeți dv.?
508
00:45:21,102 --> 00:45:24,810
Nu pot intra în casa dumneavoastră
ca să fac poze și filmări.
509
00:45:25,310 --> 00:45:27,643
Trebuie să puneți și dv. osul la muncă!
510
00:45:41,434 --> 00:45:43,350
Frumos!
511
00:45:48,268 --> 00:45:50,434
Lasă alcoolul ieftin, te omoară!
512
00:45:50,517 --> 00:45:52,642
E în regulă, Shailee,
513
00:45:52,726 --> 00:45:55,975
dar când pleci?
514
00:45:56,641 --> 00:45:58,975
Când îmi cere cumnatul.
515
00:45:59,599 --> 00:46:01,099
M-a invitat
516
00:46:01,849 --> 00:46:03,559
să stau aici cu el.
517
00:46:07,350 --> 00:46:10,184
- Shailee!
- Calmează-te, Maaji!
518
00:46:10,267 --> 00:46:11,600
Casa mea se renovează.
519
00:46:11,683 --> 00:46:16,057
În loc să mă umplu de praf și murdărie,
e mai bine să stau cu familia mea,
520
00:46:16,892 --> 00:46:19,809
în sânul iubirii și afecțiunii.
521
00:46:20,516 --> 00:46:21,599
Nu, surioară?
522
00:46:27,724 --> 00:46:28,808
Bine, atunci.
523
00:46:35,142 --> 00:46:38,766
Vom face cea mai mare investiție
în parcul de distrații.
524
00:46:39,349 --> 00:46:41,349
Și rentabilitatea investiției e garantată.
525
00:46:41,432 --> 00:46:44,182
Sporturile extreme vor înflori în Devipur.
526
00:46:45,057 --> 00:46:46,474
Și tata se bucură.
527
00:46:48,932 --> 00:46:50,766
Bugetul e de 1.500 de milioane.
528
00:46:52,141 --> 00:46:55,223
E nevoie de aprobare pentru 500
ca să obțin autorizația.
529
00:46:59,058 --> 00:47:01,515
Ce s-a întâmplat, domnule Tyagi?
530
00:47:03,557 --> 00:47:05,599
E picant, foarte picant!
531
00:47:06,099 --> 00:47:08,391
- Apă!
- Ușor!
532
00:47:08,474 --> 00:47:09,641
Scuze.
533
00:47:09,724 --> 00:47:11,182
Vă rog, luați niște apă!
534
00:47:14,682 --> 00:47:17,349
Revin în două minute. Pot să o dreg.
535
00:47:20,140 --> 00:47:21,847
Domnule Tyagi, sunteți bine?
536
00:47:23,765 --> 00:47:26,181
Mâncarea mi-a ucis papilele gustative.
537
00:47:27,390 --> 00:47:29,183
Să comand mâncare chinezească?
538
00:47:30,640 --> 00:47:34,015
Nu vreau nimic.
539
00:47:42,807 --> 00:47:45,222
E ministrul turismului din Uttarakhand.
540
00:47:46,013 --> 00:47:49,432
Trebuie să-mi aprobe
un proiect de 1.500 de milioane.
541
00:47:49,515 --> 00:47:51,722
- Și tu…
- Dhruv!
542
00:47:51,807 --> 00:47:54,931
…îi servești dal așa de picant
543
00:47:55,514 --> 00:47:56,931
cât să-l omoare?
544
00:47:58,639 --> 00:48:02,056
Mă doare, Dhruv, te rog!
545
00:48:02,139 --> 00:48:03,098
Te rog!
546
00:48:04,098 --> 00:48:08,264
Și pe mine mă doare
să-mi distrugi afacerea.
547
00:48:13,305 --> 00:48:14,431
Vezi tu mai târziu!
548
00:48:21,431 --> 00:48:25,388
Ai pus taraba
în mijlocul drumului. Ia-o de aici!
549
00:48:25,472 --> 00:48:26,681
Da, doamnă!
550
00:48:30,555 --> 00:48:33,264
Hai, mișcă! Ce faci?
551
00:48:33,805 --> 00:48:35,223
Fă-ne un ceai bun!
552
00:48:36,388 --> 00:48:39,264
Nu ascundeți nimic.
Toată lumea o poate vedea.
553
00:48:39,762 --> 00:48:41,846
De ce nu faceți plângere?
554
00:48:42,846 --> 00:48:44,596
Toți știu că vă abuzează.
555
00:48:47,056 --> 00:48:50,847
Pentru că oamenii nu știu
cât de mult mă iubește.
556
00:48:53,887 --> 00:48:54,971
Să mergem, Amma!
557
00:49:02,306 --> 00:49:05,721
I-a pus o ștampilă pe față
și ea îmi înșiră gogoși
558
00:49:05,806 --> 00:49:07,512
zicând că o iubește.
559
00:49:08,513 --> 00:49:09,555
Dragostea!
560
00:49:11,054 --> 00:49:12,470
Ați fost îndrăgostită?
561
00:49:13,971 --> 00:49:14,805
Nu.
562
00:49:15,430 --> 00:49:17,430
- Mută vânzătorii!
- Adică…
563
00:49:18,971 --> 00:49:19,805
Nu contează.
564
00:49:19,887 --> 00:49:21,970
O viață zbuciumată e una bună.
565
00:49:22,055 --> 00:49:23,096
- Katoch!
- Dle!
566
00:49:23,179 --> 00:49:26,512
- Ai transformat secția într-un birt.
- Vă așteptam, dle.
567
00:49:27,180 --> 00:49:28,513
Ce vrea Făt-Frumos?
568
00:49:29,013 --> 00:49:31,720
Lăsați-mi familia în pace, doamnă!
569
00:49:33,430 --> 00:49:34,429
Bună dimineața, dle!
570
00:49:34,512 --> 00:49:37,553
O bate la cap pe soția mea
să depună plângere.
571
00:49:37,636 --> 00:49:38,971
Vrea să-mi facă dosar.
572
00:49:39,054 --> 00:49:41,138
Domnule, nu e adevărat.
573
00:49:41,638 --> 00:49:44,555
Se vede că e victima violenței domestice
pe fața ei.
574
00:49:44,638 --> 00:49:48,054
Își bate soția
în accese de furie. Întrebați-o!
575
00:49:48,638 --> 00:49:51,095
Povestea asta de dragoste
are nevoie de machiaj.
576
00:49:51,679 --> 00:49:54,720
Nu v-am spus că am m-am lovit de un dulap?
577
00:50:01,137 --> 00:50:03,304
Priviți! E obsedată de noi!
578
00:50:03,387 --> 00:50:05,344
Nu se gândește decât la noi!
579
00:50:05,428 --> 00:50:06,804
Făceți-o să înțeleagă!
580
00:50:07,804 --> 00:50:09,719
Sau îl implic pe tata.
581
00:50:43,178 --> 00:50:44,468
Vreau un copil.
582
00:50:46,387 --> 00:50:47,970
Dhruv, vreau un copil.
583
00:50:49,303 --> 00:50:50,470
Vreau un copil.
584
00:50:55,969 --> 00:50:57,178
Aceeași prostie!
585
00:51:09,594 --> 00:51:13,260
Shailee, se transformă într-un monstru
când se enervează.
586
00:51:14,718 --> 00:51:17,135
O bate. Și biata fată rabdă.
587
00:51:17,219 --> 00:51:18,302
Te rog,
588
00:51:18,802 --> 00:51:21,635
exagerează, mereu a exagerat.
589
00:51:21,718 --> 00:51:25,010
- Am văzut-o bătută.
- Atunci ar trebui să-l părăsească!
590
00:51:25,968 --> 00:51:29,636
Am știut mereu că nu se descurcă cu Dhruv.
591
00:51:30,760 --> 00:51:34,010
Vrei să-l părăsească, nu?
592
00:51:36,677 --> 00:51:40,843
Farmecul tău mi-a fascinat inima
593
00:51:40,928 --> 00:51:43,135
Cu fiecare bătaie
594
00:51:47,052 --> 00:51:49,176
Nu! Saumya, te rog!
595
00:51:49,759 --> 00:51:51,717
Iat-o pe biata ta Saumya!
596
00:51:51,802 --> 00:51:54,967
Bine, dă-mi-l! Te rog.
597
00:51:55,052 --> 00:51:56,217
Face un duet.
598
00:52:14,343 --> 00:52:15,677
Ar trebui să pleci.
599
00:52:22,927 --> 00:52:26,217
Mi-ai dat afară din cameră, din casă,
am mers la hostel
600
00:52:26,301 --> 00:52:28,091
și acum mă dai afară de aici.
601
00:52:28,176 --> 00:52:30,927
Știi ceva, Maaji? Dă-mă afară de aici!
602
00:52:31,009 --> 00:52:32,301
O să plec.
603
00:52:33,009 --> 00:52:34,092
O să fii fericită.
604
00:52:34,676 --> 00:52:35,716
Nu-i așa?
605
00:52:38,010 --> 00:52:39,052
Așa cred.
606
00:52:53,050 --> 00:52:57,800
Scuze, gheizerul din baia mea
nu funcționează.
607
00:53:09,299 --> 00:53:12,926
Dhruv, oprește-te! Oprește-te!
608
00:53:15,215 --> 00:53:16,883
Încetează, Dhruv!
609
00:53:20,967 --> 00:53:22,881
Nu, Dhruv, oprește-te!
610
00:53:22,965 --> 00:53:24,759
Încetează, Dhruv!
611
00:53:24,842 --> 00:53:26,174
Oprește-te! Nu!
612
00:53:41,632 --> 00:53:44,425
Maaji, de ce nu intri în camera noastră?
613
00:53:45,007 --> 00:53:47,508
Intră, te rog! Dormi cu noi!
614
00:53:47,590 --> 00:53:50,632
Nu? E destul spațiu. Intră, Maaji!
615
00:53:51,133 --> 00:53:51,965
Maaji!
616
00:53:58,632 --> 00:54:00,424
Shailee!
617
00:54:00,508 --> 00:54:01,340
Prieteni!
618
00:54:01,840 --> 00:54:04,341
Shailee! Haide, Shailee!
619
00:54:04,924 --> 00:54:07,091
- Saumya o să bea azi.
- Nu!
620
00:54:07,174 --> 00:54:08,174
Haide, Saumya!
621
00:54:08,757 --> 00:54:09,758
Nu!
622
00:54:10,257 --> 00:54:11,425
Haide!
623
00:54:14,298 --> 00:54:17,507
Scuze, băieți.
Am ales-o pe cea plictisitoare.
624
00:54:50,339 --> 00:54:52,672
De ce nu ne lași în pace pe mine și Dhruv?
625
00:54:59,548 --> 00:55:00,630
Și apoi?
626
00:55:01,923 --> 00:55:04,047
Totul o să fie bine dacă plec?
627
00:55:06,382 --> 00:55:08,463
Căsnicia ta merge bine.
628
00:55:09,088 --> 00:55:09,964
Recunosc.
629
00:55:12,088 --> 00:55:14,006
Ne întemeiem o familie.
630
00:55:15,506 --> 00:55:17,173
O să avem avea un copil.
631
00:55:26,172 --> 00:55:27,172
Foarte bine.
632
00:55:28,798 --> 00:55:29,714
Și, Shailee…
633
00:55:29,798 --> 00:55:31,006
Ce?
634
00:55:32,631 --> 00:55:34,130
Ieși din casa mea!
635
00:55:34,837 --> 00:55:38,713
Oricum plecam. Puteai să-mi ceri altceva.
636
00:55:39,422 --> 00:55:42,338
Mă duc cu Maaji
să iau marfă nouă pentru cafenea.
637
00:55:43,964 --> 00:55:45,672
În timp ce tu faci un copil,
638
00:55:46,173 --> 00:55:47,380
cineva o să lucreze.
639
00:55:56,338 --> 00:55:58,921
- Când te întorci?
- Într-o săptămână.
640
00:56:05,963 --> 00:56:06,838
Dhruv.
641
00:56:09,253 --> 00:56:10,212
Vreau un copil.
642
00:56:13,921 --> 00:56:16,420
- Vorbim când mă întorc.
- O să fii ocupat.
643
00:56:16,503 --> 00:56:17,629
Iar ai început?
644
00:56:18,254 --> 00:56:21,379
Am proiecte mari pe cap,
când să am timp de un copil?
645
00:56:21,463 --> 00:56:23,755
Ce vrei să spui? Vreau un copil.
646
00:56:23,837 --> 00:56:26,504
- Nu poți face cum vrei tu tot timpul.
- Cum?
647
00:56:26,588 --> 00:56:28,336
Am făcut doar ce-ai vrut tu.
648
00:56:28,420 --> 00:56:31,129
- Am adus-o și pe baba aia enervantă.
- Babă?
649
00:56:31,213 --> 00:56:32,505
Mi-e ca o mamă.
650
00:56:32,587 --> 00:56:36,587
Lucrez toată ziua și tu mă freci la cap
când ajung acasă.
651
00:56:36,670 --> 00:56:38,129
Te frec la cap?
652
00:56:38,212 --> 00:56:40,920
Sunt la dispoziția mereu,
dar, dacă nu ascult…
653
00:56:41,004 --> 00:56:43,796
Niciodată nu ești mulțumită.
654
00:56:43,879 --> 00:56:46,129
Fac o glumă și te îmbufnezi.
655
00:56:46,212 --> 00:56:50,128
Dacă plănuiesc o ieșire, ți-e frică.
Și iei medicamente tot timpul!
656
00:56:50,712 --> 00:56:53,047
Simt că nu pot să trăiesc cum vreau.
657
00:56:53,129 --> 00:56:56,461
Mă simt sufocat! Nu vreau un copil!
658
00:56:58,004 --> 00:56:59,254
Frate!
659
00:57:00,086 --> 00:57:02,129
Și iar plângi. E vina mea, știi?
660
00:57:02,211 --> 00:57:03,921
M-am însurat cu sora greșită.
661
00:57:04,004 --> 00:57:06,753
- Trebuia să mă însor cu Shailee.
- Da.
662
00:57:07,503 --> 00:57:12,503
Dar voiai o soție casnică. Nu?
Era ceva ce voiai să bifezi pe listă, nu?
663
00:57:13,212 --> 00:57:16,045
Care să se ocupe de casă,
să gătească, să nu bea.
664
00:57:16,795 --> 00:57:18,920
Și lucrurile astea te sufocă acum.
665
00:57:19,421 --> 00:57:22,420
Despre ce muncă vorbești?
Totul ți-a fost dat!
666
00:57:22,502 --> 00:57:25,296
Ți s-a dat afacerea și ai dat chix cu ea.
667
00:57:30,878 --> 00:57:31,753
Ce ai spus?
668
00:57:35,461 --> 00:57:37,004
Mă înveți să lucrez?
669
00:58:01,043 --> 00:58:02,502
Te rog!
670
00:58:18,335 --> 00:58:19,627
Vrei un copil?
671
00:58:46,627 --> 00:58:47,708
Nu te mai oprești!
672
00:58:48,668 --> 00:58:52,126
N-ai înțeles de prima dată?
673
00:58:53,293 --> 00:58:54,751
N-ai înțeles?
674
00:59:25,834 --> 00:59:27,126
Saumya.
675
00:59:29,250 --> 00:59:30,417
De ce faci asta?
676
00:59:32,084 --> 00:59:32,918
Tu…
677
00:59:33,627 --> 00:59:36,918
Știi că îmi pierd cumpătul.
Atunci de ce faci asta?
678
00:59:37,626 --> 00:59:41,624
De ce mă superi?
Uite cât de lovită ești acum!
679
01:01:07,206 --> 01:01:09,123
- Nu o să supraviețuiască.
- Ce?
680
01:01:10,583 --> 01:01:11,705
Să facem ceva!
681
01:01:12,206 --> 01:01:16,623
Doamnă, am auzit
că soțul ei are multe de ascuns.
682
01:01:16,707 --> 01:01:18,790
I s-a făcut plângere și în Haryana.
683
01:01:18,873 --> 01:01:20,623
Chiar și plângeri grave.
684
01:01:20,705 --> 01:01:22,665
Ia Gypsy-ul! Mergem în Haryana!
685
01:01:23,498 --> 01:01:25,624
- Mi-am pus belele în cap.
- Haide!
686
01:01:35,290 --> 01:01:36,624
Doamnă,
687
01:01:38,789 --> 01:01:40,540
sper că ați călătorit bine.
688
01:01:44,330 --> 01:01:46,873
Știm de ce sunteți aici.
689
01:01:47,705 --> 01:01:49,705
Nu sunteți polițista din Devipur?
690
01:01:50,289 --> 01:01:53,665
Am fost anunțați
când ați intrat în Sonipat.
691
01:01:54,372 --> 01:01:57,955
Unchiul e lider politic.
Mâna lui ajunge până în Delhi.
692
01:01:58,040 --> 01:02:01,539
Prietenul meu e un tigru,
dar stă prost cu nervii.
693
01:02:01,623 --> 01:02:04,706
N-ați venit să vorbiți
cu managerul, nu, doamnă?
694
01:02:05,206 --> 01:02:08,748
E barul unde amicul meu
a deschis focul într-un acces de furie.
695
01:02:08,830 --> 01:02:09,956
Un caz important.
696
01:02:10,622 --> 01:02:13,539
Mai bine nu vorbiți cu managerul.
697
01:02:14,413 --> 01:02:19,205
Orice ați face, doamnă, gândiți-vă bine!
698
01:02:19,289 --> 01:02:23,540
Pentru că vă spune toate asta
ca să vă pierdem timpul.
699
01:02:33,121 --> 01:02:36,246
Nici eu n-am venit să joc Ludo.
700
01:02:41,747 --> 01:02:43,372
Vreau cu managerul de bar!
701
01:02:48,579 --> 01:02:49,997
Govind, adu-mi bagajele!
702
01:02:54,955 --> 01:02:55,872
Putea să moară!
703
01:02:56,496 --> 01:03:00,038
Dacă o mai atingi vreodată,
te voi târî la secția de poliție.
704
01:03:00,622 --> 01:03:04,996
Polițista aceea de-abia așteaptă
să-ți facă dosar.
705
01:03:06,663 --> 01:03:08,496
Să nu cumva să o mai atingi!
706
01:03:16,996 --> 01:03:20,787
Maaji, fă o plângere!
707
01:03:20,871 --> 01:03:22,788
Le voi spune și lor
708
01:03:22,871 --> 01:03:27,829
câte medicamente ia
pentru stres, depresie și anxietate.
709
01:03:28,329 --> 01:03:29,830
Se poartă irațional.
710
01:03:30,827 --> 01:03:35,621
Vor ști cum bietul de mine e blocat
cu o femeie labilă mintal.
711
01:03:36,453 --> 01:03:39,995
Îmi vor vedea dragostea
și rețetele doctorului.
712
01:03:41,995 --> 01:03:47,912
Din cauza stresului,
ar putea încerca să se sinucidă.
713
01:03:49,453 --> 01:03:51,037
Dacă se sinucide?
714
01:03:58,620 --> 01:03:59,453
Maaji!
715
01:04:19,537 --> 01:04:21,162
Saumya, unde sunt cheile?
716
01:04:22,995 --> 01:04:24,163
Ce e asta?
717
01:04:25,620 --> 01:04:26,953
De ce nu-l părăsești?
718
01:04:40,828 --> 01:04:41,994
Fă ce vrei!
719
01:04:57,369 --> 01:04:58,202
Alo!
720
01:05:01,076 --> 01:05:05,577
Shailee, polițista a devenit o pacoste.
721
01:05:05,661 --> 01:05:07,577
Va trebui să-i fac o vizită.
722
01:05:12,660 --> 01:05:14,619
Cum v-a plăcut Haryana, doamnă?
723
01:05:15,118 --> 01:05:19,243
Am auzit că v-ați plimbat
ca să redeschideți dosarele.
724
01:05:22,576 --> 01:05:23,410
Se poate?
725
01:05:27,244 --> 01:05:28,243
Bine.
726
01:05:28,326 --> 01:05:32,536
Frumos!
727
01:05:38,825 --> 01:05:41,243
Chiar funcționează?
728
01:05:48,868 --> 01:05:50,993
Sper că știți cu cine vă spuneți.
729
01:05:53,077 --> 01:05:54,411
Știu.
730
01:05:55,743 --> 01:05:57,660
Aveți multe acuzații în Haryana.
731
01:05:59,285 --> 01:06:05,325
Dacă nu vă potoliți,
vă închid pentru abuz domestic!
732
01:06:07,576 --> 01:06:08,992
Chiar așa de ușor?
733
01:06:10,075 --> 01:06:12,493
Cred că ați mai auzit asta.
734
01:06:13,324 --> 01:06:14,825
Cum se spune în filme,
735
01:06:16,202 --> 01:06:17,701
nu știți cine e tata?
736
01:06:20,451 --> 01:06:23,035
Măcar știți cine vă e tată.
737
01:06:25,368 --> 01:06:27,785
Să nu îndrăzniți! Aveți grijă!
738
01:06:57,659 --> 01:06:59,284
Ce ai pățit, Dhruv?
739
01:06:59,365 --> 01:07:01,616
De ce dracu' te pierzi cu firea mereu?
740
01:07:04,034 --> 01:07:08,241
- Sigur nu ai lovit-o pe Saumya?
- Ți-am spus că a căzut pe scări.
741
01:07:08,325 --> 01:07:09,575
Normal că s-a lovit.
742
01:07:17,159 --> 01:07:20,366
Calmează-te!
743
01:07:26,075 --> 01:07:29,574
Știi adevărul. Știi ce face.
744
01:07:32,074 --> 01:07:34,283
Întâi, mă supără, apoi exagerează.
745
01:07:36,907 --> 01:07:38,115
Ce iad de viață!
746
01:07:39,866 --> 01:07:41,199
E în regulă. Știu.
747
01:07:49,324 --> 01:07:50,948
Nu mai pot trăi cu Saumya!
748
01:07:53,449 --> 01:07:54,449
Nu mai pot.
749
01:08:03,783 --> 01:08:07,073
Repet, n-a fost un atac.
Am vrut doar să vorbim.
750
01:08:07,157 --> 01:08:10,115
Nu știe diferența
între a vorbi și a ataca.
751
01:08:11,158 --> 01:08:14,032
A fugit din Haryana.
I s-au făcut dosare acolo.
752
01:08:14,115 --> 01:08:15,197
Tentativă de omor.
753
01:08:15,282 --> 01:08:16,823
O să te omoare.
754
01:08:16,906 --> 01:08:21,532
Doamnă, cazurile
sunt sub altă jurisdicție.
755
01:08:21,615 --> 01:08:24,282
A renunțat la metodele lui violente.
756
01:08:24,782 --> 01:08:28,698
A învățat să-și controleze temperamentul.
757
01:08:30,032 --> 01:08:32,572
Să-i dăm un premiu pentru asta?
758
01:08:38,448 --> 01:08:39,614
Vorbește acum, Saumya!
759
01:08:40,198 --> 01:08:42,989
Gândește-te la tine,
el nu se va opri în veci!
760
01:08:48,948 --> 01:08:50,447
Totul e bine între noi.
761
01:08:55,072 --> 01:08:58,864
Ne iubim mult.
762
01:09:00,446 --> 01:09:02,656
Vom întemeia o familie.
763
01:09:04,365 --> 01:09:06,322
Încercăm să facem un copil.
764
01:09:08,655 --> 01:09:09,531
Nu?
765
01:09:11,697 --> 01:09:12,530
Da.
766
01:09:29,989 --> 01:09:32,781
Saumya, mulțumesc pentru azi.
767
01:09:39,446 --> 01:09:42,613
E Shailee. Cred
că vrea să știe ceva facem de Holi.
768
01:09:42,697 --> 01:09:43,863
Asta e.
769
01:09:50,071 --> 01:09:51,446
Să uităm de Holi!
770
01:09:59,988 --> 01:10:01,612
Hai să o luăm de la capăt!
771
01:10:03,364 --> 01:10:07,155
Cere-mă din nou în căsătorie,
ca data trecută!
772
01:10:08,489 --> 01:10:12,321
În aer, printre nori.
773
01:10:20,195 --> 01:10:21,571
Sper să nu te sperii.
774
01:10:29,613 --> 01:10:30,695
O să fii cu mine.
775
01:10:39,030 --> 01:10:39,987
Bine.
776
01:10:42,363 --> 01:10:45,445
Dar după sărbătoarea Holi.
777
01:10:45,945 --> 01:10:48,487
Promit! Bine?
778
01:12:15,360 --> 01:12:16,443
Da, Maaji?
779
01:12:17,152 --> 01:12:19,193
Sunt la intrarea în templu.
780
01:12:28,153 --> 01:12:29,109
Da, bine.
781
01:12:36,735 --> 01:12:38,735
- Plecăm?
- Mai stăm puțin.
782
01:12:40,235 --> 01:12:41,067
Imediat!
783
01:12:42,985 --> 01:12:43,819
Să mergem!
784
01:12:53,652 --> 01:12:55,484
Te-am căutat dintotdeauna.
785
01:12:55,568 --> 01:12:58,359
Care sunt dovezile? Arătați-mi ce aveți!
786
01:12:59,068 --> 01:13:00,527
Doamnă, s-a terminat.
787
01:13:01,692 --> 01:13:03,568
Shailee și Dhruv sunt împreună acum.
788
01:13:04,068 --> 01:13:06,110
Îmi fac griji pentru Saumya.
789
01:13:11,567 --> 01:13:14,152
- Asta e dovada?
- Nu e în regulă?
790
01:13:14,234 --> 01:13:17,943
E o prostie.
Mă faceți să alerg în cerc.
791
01:13:19,777 --> 01:13:20,651
Saumya!
792
01:13:21,651 --> 01:13:22,483
Alo!
793
01:13:23,652 --> 01:13:24,610
Da, Saumya?
794
01:13:25,110 --> 01:13:27,276
Alo!
795
01:13:27,359 --> 01:13:28,484
Ce s-a întâmplat?
796
01:13:29,735 --> 01:13:31,151
Pare speriată.
797
01:13:32,151 --> 01:13:33,942
Sunt la Valley View Point.
798
01:13:36,567 --> 01:13:37,566
Alo!
799
01:13:39,359 --> 01:13:40,275
Mă duc să văd.
800
01:13:40,359 --> 01:13:42,066
- Să vin și eu?
- Nu.
801
01:13:48,441 --> 01:13:49,359
Poliția e aici.
802
01:13:49,442 --> 01:13:50,567
Ajutor!
803
01:13:52,358 --> 01:13:54,025
Nu vor supraviețui.
804
01:13:54,526 --> 01:13:55,816
Or să cadă.
805
01:13:55,900 --> 01:13:58,025
Priviți, băiatul o împinge pe fată!
806
01:13:58,691 --> 01:14:01,067
Se ceartă cu ea. O împinge.
807
01:14:01,151 --> 01:14:03,400
- Să o salveze cineva!
- Chemați salvarea!
808
01:14:04,816 --> 01:14:06,609
Nu vor supraviețui.
809
01:14:06,692 --> 01:14:08,567
Faceți ceva! Se vor prăbuși.
810
01:14:08,651 --> 01:14:10,607
Doamne! Vor muri.
811
01:14:11,108 --> 01:14:12,775
Ajutor!
812
01:14:13,274 --> 01:14:14,108
Doamnă!
813
01:14:14,191 --> 01:14:15,066
Ajutor!
814
01:14:15,650 --> 01:14:17,065
- Nu scapă!
- Ajutor!
815
01:14:17,940 --> 01:14:18,941
Saumya!
816
01:14:19,025 --> 01:14:20,441
Dhruv, te rog, oprește-te!
817
01:14:21,065 --> 01:14:23,400
- Ajutor!
- Ce faci?
818
01:14:25,607 --> 01:14:27,108
- O echipă pe pod!
- Bine.
819
01:14:28,191 --> 01:14:30,149
Dacă scapă, se vor prăbuși acolo.
820
01:14:30,233 --> 01:14:31,191
Da.
821
01:14:31,275 --> 01:14:32,400
Sună la salvare!
822
01:14:32,483 --> 01:14:33,315
Da, doamnă.
823
01:14:34,441 --> 01:14:35,901
La ce te uiți?
824
01:14:36,899 --> 01:14:38,233
Ajutor!
825
01:14:45,982 --> 01:14:47,108
- Saumya!
- Ajutor!
826
01:14:47,191 --> 01:14:49,524
- L-ai pierdut?
- Dhruv, te rog. Ajutor!
827
01:14:50,689 --> 01:14:52,523
Ajutor!
828
01:14:52,607 --> 01:14:54,024
Chemați o ambulanță!
829
01:14:54,524 --> 01:14:56,024
Nu vor reuși!
830
01:14:56,107 --> 01:15:00,066
Ajutor!
831
01:15:00,148 --> 01:15:03,481
De ce e așa de haos aici?
Ce se întâmplă aici?
832
01:15:06,275 --> 01:15:09,065
Ajută-i! Ai grijă!
833
01:15:10,858 --> 01:15:13,149
Ajutați-o pe doamnă! E rănită.
834
01:15:15,440 --> 01:15:17,024
Doamna VJ e aici.
835
01:15:21,564 --> 01:15:23,523
Ce făceați? Puteați să o fi ucis!
836
01:15:25,065 --> 01:15:27,898
- Și-a desfăcut hamul.
- De ce s-ar sinucide?
837
01:15:27,981 --> 01:15:30,981
Domnule, e sora mea. E sora mea!
838
01:15:31,064 --> 01:15:34,316
Saumya, vorbește cu mine! Haide!
839
01:15:41,190 --> 01:15:43,231
Ia-l! Ia-i declarația lui Saumyei!
840
01:15:44,106 --> 01:15:46,772
Unde? Ce faci?
841
01:15:46,856 --> 01:15:49,523
Saumya, ce prostie e asta? Ce se întâmplă?
842
01:15:49,606 --> 01:15:52,105
Unde mă duceți? Lăsați-mă!
843
01:15:52,188 --> 01:15:53,981
- Ce prostie e asta?
- Taci naibii!
844
01:16:00,231 --> 01:16:01,439
- Saumya!
- Haideți!
845
01:16:01,523 --> 01:16:04,481
Ce se întâmplă? Dați-mi drumul!
846
01:16:17,023 --> 01:16:18,189
Vorbește cu mine!
847
01:16:20,439 --> 01:16:22,648
Dhruv Sood a încercat să mă omoare.
848
01:16:22,729 --> 01:16:24,356
- Minte!
- Taci!
849
01:16:24,980 --> 01:16:28,188
N-am făcut nimic, doamnă.
Shailee, știi asta.
850
01:16:28,273 --> 01:16:29,522
Spune-le!
851
01:16:37,230 --> 01:16:38,605
Ia-i declarația acum!
852
01:16:45,772 --> 01:16:47,522
- Domnule!
- S-a aflat.
853
01:16:47,605 --> 01:16:50,855
Va ajunge la superiori.
Să-i dăm cazul domnului Tripathi!
854
01:16:50,938 --> 01:16:53,188
VJ, nu-ți face speranțe prea mari!
855
01:16:53,272 --> 01:16:54,939
Speranța moare ultima, dle.
856
01:16:55,438 --> 01:16:57,855
Va fi cazul meu, nu al domnului Tripathi.
857
01:16:58,813 --> 01:17:02,897
Poate că are legături bune,
dar de data asta a făcut-o la vedere.
858
01:17:02,981 --> 01:17:06,897
Oamenii l-au înregistrat.
Și o să-l vânez până la capăt.
859
01:17:08,146 --> 01:17:09,979
Să câștigi de data asta!
860
01:17:10,812 --> 01:17:13,647
Voi face tot ce pot, dle,
ca Saumya să câștige.
861
01:17:14,605 --> 01:17:17,105
N-am mai văzut un polițist să ia un caz.
862
01:17:17,188 --> 01:17:19,187
Trebuie să depuneți o cerere.
863
01:17:19,271 --> 01:17:22,396
Și doamna are deja
diploma de drept înrămată acasă.
864
01:17:22,480 --> 01:17:24,229
Nu știu cum va face.
865
01:17:25,521 --> 01:17:27,979
- Katoch, dosarul?
- Poftim, doamnă!
866
01:17:29,062 --> 01:17:30,729
Am depus documentele lui Sood.
867
01:17:34,396 --> 01:17:37,061
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
868
01:17:39,187 --> 01:17:41,312
Ce-i cu panica? Ușurel!
869
01:17:41,396 --> 01:17:45,147
- Domnule, tatăl lui e aici.
- Tatăl lui e aici.
870
01:17:51,395 --> 01:17:53,270
Se pare că a tras niște sfori.
871
01:17:54,228 --> 01:17:57,604
Nicio grijă!
Nici măcar tatăl lui nu-l poate salva azi.
872
01:17:59,812 --> 01:18:02,728
Bună seara, doamnă!
873
01:18:07,270 --> 01:18:10,812
Doamnă, faceți ce vreți!
874
01:18:11,811 --> 01:18:15,520
V-o dau în scris, voi ieși de aici.
875
01:18:18,353 --> 01:18:19,936
- Ce faci?
- Unde e amicul meu?
876
01:18:20,436 --> 01:18:21,270
Dhruv!
877
01:18:22,311 --> 01:18:23,811
Mergi la Delhi, fraiere!
878
01:18:25,770 --> 01:18:29,395
Pocnește din degete în sală,
în fața judecătorului.
879
01:18:29,478 --> 01:18:30,520
Nu te voi cruța!
880
01:18:30,604 --> 01:18:33,727
Hei, dă-i afară!
Asta e secția de poliție, nu Delhi!
881
01:18:33,810 --> 01:18:35,853
- Afară!
- Atenție, doamnă!
882
01:18:35,936 --> 01:18:39,728
Domnule, s-a întâmplat la vedere.
Sunt dovezi.
883
01:18:40,728 --> 01:18:42,228
Mergem la tribunal.
884
01:18:42,311 --> 01:18:43,561
Cine e judecătorul?
885
01:18:44,061 --> 01:18:46,103
Judecătoarea Aruna Goel.
886
01:18:46,685 --> 01:18:47,811
O femeie.
887
01:18:49,019 --> 01:18:50,603
La naiba!
888
01:19:45,643 --> 01:19:49,226
Cazul numărul 1045,
Saumya Sood contra Dhruv Sood.
889
01:19:49,310 --> 01:19:54,309
Onorată Instanță, în fiecare an,
4.000 de femei mor în țara noastră
890
01:19:54,393 --> 01:19:56,018
din cauza violenței domestice.
891
01:19:56,810 --> 01:19:59,352
Cele care mor nu pot intenta
un caz de tentativă de omor
892
01:19:59,435 --> 01:20:01,059
împotriva soțului lor.
893
01:20:01,560 --> 01:20:04,810
Dar, prin mila Domnului,
clienta mea a supraviețuit.
894
01:20:04,893 --> 01:20:07,268
Și e aici să lupte.
895
01:20:08,602 --> 01:20:13,019
Nu doar împotriva soțului ei,
ci împotriva unui om puternic
896
01:20:13,101 --> 01:20:15,183
și relațiilor lui de familie.
897
01:20:16,184 --> 01:20:19,934
Priviți fișa medicală a Saumyei Sood
din ultimele luni!
898
01:20:23,060 --> 01:20:25,183
Soțul ei o bate fără milă
899
01:20:25,267 --> 01:20:27,976
fiindcă nu se poate controla.
900
01:20:28,726 --> 01:20:31,268
Odată, a bătut-o și a împins-o pe scări.
901
01:20:31,352 --> 01:20:33,017
Și a lăsat-o acolo să moară.
902
01:20:33,100 --> 01:20:35,768
Onorată instanță, a alunecat pe scări…
903
01:20:35,851 --> 01:20:38,142
Lăsați-o să termine, vă rog!
904
01:20:38,225 --> 01:20:39,392
Mulțumesc.
905
01:20:40,599 --> 01:20:42,809
Violența a devenit la ordinea zilea.
906
01:20:42,892 --> 01:20:46,934
Un deget rupt, arsuri la mână,
o tăietură la picior
907
01:20:47,434 --> 01:20:48,891
arată cât de brutal e.
908
01:20:48,975 --> 01:20:52,766
Doamnă, cum v-am mai spus,
e foarte neîndemânatică.
909
01:20:53,475 --> 01:20:57,600
Uneori varsă ulei fierbinte pe ea,
alteori se lovește de un dulap.
910
01:20:58,517 --> 01:21:00,974
V-ați pregătit dulapul bine.
911
01:21:01,058 --> 01:21:03,724
Știe că trebuie să o lovească
doar pe Saumya.
912
01:21:05,683 --> 01:21:07,142
Spuneți adevărul măcar azi!
913
01:21:08,142 --> 01:21:11,433
Ați ridicat vreodată mâna asupra soției?
914
01:21:18,058 --> 01:21:21,475
Doamnă, se întâmplă multe între parteneri.
915
01:21:22,350 --> 01:21:24,725
Bune și rele,
916
01:21:24,807 --> 01:21:28,100
certuri și scandaluri.
917
01:21:30,142 --> 01:21:32,058
Dar e și multă iubire.
918
01:21:34,725 --> 01:21:36,474
Mă așteptam la așa ceva.
919
01:21:40,557 --> 01:21:45,141
Dnă Saumya, spuneți instanței
ce s-a întâmplat în ziua petrecerii?
920
01:21:47,099 --> 01:21:48,516
După petrecere,
921
01:21:50,181 --> 01:21:51,974
Dhruv m-a dus cu parapanta.
922
01:21:53,099 --> 01:21:58,016
Eram foarte fericită
că o luăm de la capăt.
923
01:21:58,515 --> 01:22:02,473
Apoi ne-am certat din nou în aer
despre copil.
924
01:22:02,556 --> 01:22:05,391
Și Dhruv mi-a desfăcut hamul.
925
01:22:05,473 --> 01:22:07,556
- Ajutor!
- Dispari!
926
01:22:08,390 --> 01:22:09,640
Ajutor!
927
01:22:09,724 --> 01:22:10,724
Minte.
928
01:22:11,307 --> 01:22:12,682
Dați-i voie să termine!
929
01:22:18,016 --> 01:22:22,349
Când v-a împins pe scări,
930
01:22:23,349 --> 01:22:25,265
v-ați certat legat de copil?
931
01:22:32,349 --> 01:22:33,180
Da.
932
01:22:35,305 --> 01:22:37,014
O bătea pe Saumya.
933
01:22:37,848 --> 01:22:39,972
De ce nu ați depus plângere?
934
01:22:40,555 --> 01:22:43,556
Era o problemă personală,
așa că m-am gândit…
935
01:22:45,431 --> 01:22:47,639
Își pierdea cumpătul din nimic.
936
01:22:47,722 --> 01:22:49,931
Odată, pentru că erau alune în poha…
937
01:22:50,014 --> 01:22:51,556
Sunt alergic la alune.
938
01:22:52,181 --> 01:22:55,266
Știa asta, dar le-a adăugat.
Oricine se poate enerva.
939
01:22:55,348 --> 01:22:59,098
Domnule Dhruv,
Curtea Supremă nu a hotărât
940
01:22:59,180 --> 01:23:02,639
că domnul Dhruv poate face ce vrea
când e furios.
941
01:23:04,097 --> 01:23:06,931
Toată lumea știe că tatăl dv. e ministru.
942
01:23:08,013 --> 01:23:10,891
Dar nici măcar el nu a adoptat
o asemenea lege.
943
01:23:14,348 --> 01:23:16,764
Să nu îndrăzniți să-l implicați pe tata!
944
01:23:18,430 --> 01:23:20,306
I-am sucit brațul,
945
01:23:20,805 --> 01:23:24,513
unii te lovesc în față
dacă mâncarea are mai puțină sare.
946
01:23:25,348 --> 01:23:27,471
Vreți să știți ce înseamnă să omori?
947
01:23:28,555 --> 01:23:29,472
Vă voi spune.
948
01:23:29,972 --> 01:23:34,971
Familia Hooda din cartierul nostru
și-a ars de vie nora,
949
01:23:35,055 --> 01:23:37,514
în fața tuturor, în plină zi.
950
01:23:38,223 --> 01:23:39,222
Acesta e omorul.
951
01:23:40,889 --> 01:23:43,721
De fapt, părinții fetei au venit la noi.
952
01:23:44,597 --> 01:23:46,554
Și noi i-am ajutat.
953
01:23:47,888 --> 01:23:51,388
Pentru că le respectăm pe femei.
Eu le respect pe femei.
954
01:23:56,264 --> 01:23:58,263
Nu mai am întrebări.
955
01:24:00,014 --> 01:24:02,096
Dle Kumar, aveți ceva de adăugat?
956
01:24:02,721 --> 01:24:03,639
Onorată instanță!
957
01:24:07,013 --> 01:24:10,138
Da, clientul meu are probleme de furie.
958
01:24:10,721 --> 01:24:13,680
Să plesnești pe cineva
sau să-i răsucești brațul,
959
01:24:14,179 --> 01:24:17,470
sunt incidente care se întâmplă des
în orice gospodărie.
960
01:24:17,554 --> 01:24:19,805
E greșit. N-ar trebui să se întâmple.
961
01:24:19,889 --> 01:24:24,596
Dar se întâmplă astfel de incidente.
E o chestiune de familie.
962
01:24:25,679 --> 01:24:27,596
Să trecem la adevărata problemă!
963
01:24:27,678 --> 01:24:29,971
Tentativa de omor.
964
01:24:30,053 --> 01:24:34,346
Onorată instanță, e important de menționat
965
01:24:34,845 --> 01:24:37,262
că nicio rănire gravă sau letală
966
01:24:37,761 --> 01:24:41,303
nu a fost provocată
doamnei Saumya de către clientul meu.
967
01:24:41,803 --> 01:24:43,970
A alunecat pe scări.
968
01:24:44,553 --> 01:24:48,928
Și clientul meu
n-a încercat să o omoare în aer.
969
01:24:49,012 --> 01:24:54,678
Deci, acuzația
de tentativă de omor e nefondată.
970
01:24:54,761 --> 01:24:56,302
Dar celelalte răni?
971
01:24:56,387 --> 01:25:02,553
Doamnă, o băteați la cap
să depună o plângere.
972
01:25:02,637 --> 01:25:05,512
Dar doamna Saumya nu a depus una. De ce?
973
01:25:05,596 --> 01:25:10,637
Pentru că știa că acest caz
nu are a face cu abuzul domestic
974
01:25:10,720 --> 01:25:12,387
sau cu tentativa de omor.
975
01:25:12,469 --> 01:25:18,095
Sau Saumya Sood ar fi făcut o plângere.
976
01:25:20,678 --> 01:25:24,720
Probele pe care le voi prezenta
în instanță acum
977
01:25:25,679 --> 01:25:26,970
vor șoca pe toți.
978
01:25:28,262 --> 01:25:33,638
Și ele vor dovedi că acest caz e nefondat.
979
01:25:34,137 --> 01:25:37,803
Pentru că dna Saumya
nu e sănătoasă mintal.
980
01:25:38,718 --> 01:25:43,886
Aici sunt rețetele și pastilele.
981
01:25:46,054 --> 01:25:51,970
Dle Sood, spuneți instanței
despre sănătatea mintală a soției dv.
982
01:25:57,136 --> 01:26:00,344
N-am vrut să vorbesc
despre asta la tribunal.
983
01:26:00,927 --> 01:26:04,552
- Despre ce?
- Saumya e labilă.
984
01:26:06,344 --> 01:26:09,552
Am aflat după nuntă
985
01:26:12,344 --> 01:26:13,885
că are depresie acută.
986
01:26:21,052 --> 01:26:22,511
Tot ia pastile.
987
01:26:23,010 --> 01:26:26,386
Asta duce adesea
la plânsete, țipete iraționale,
988
01:26:26,469 --> 01:26:29,510
povești inventate, halucinații, fobii,
989
01:26:29,593 --> 01:26:32,511
frică de înălțime și gânduri suicidare.
990
01:26:35,594 --> 01:26:38,301
Am obosit să mă confrunt
cu lucrurile astea.
991
01:26:38,385 --> 01:26:40,052
Viața mea e un iad.
992
01:26:50,010 --> 01:26:51,885
Și starea Saumyei nu e recentă.
993
01:26:53,175 --> 01:26:55,426
E așa de la opt ani,
994
01:26:56,426 --> 01:26:57,969
de când și-a pierdut mama.
995
01:27:01,634 --> 01:27:05,092
De ce doar femeile sunt ascultate
în aceste cazuri?
996
01:27:06,218 --> 01:27:08,593
Cum rămâne cu noi? Și bărbații suferă.
997
01:27:13,593 --> 01:27:15,968
Saumya, chiar voiam să am grijă de tine.
998
01:27:18,843 --> 01:27:20,342
Voiam să fiu un soț bun.
999
01:27:26,760 --> 01:27:27,634
Îmi pare rău.
1000
01:27:31,217 --> 01:27:32,259
Onorată instanță.
1001
01:27:45,925 --> 01:27:48,675
Curtea a auzit declarațiile de azi.
1002
01:27:50,091 --> 01:27:53,050
Se va relua săptămâna viitoare.
1003
01:28:12,216 --> 01:28:15,925
Va trebui să vii la tribunal mâine.
Poftim avizul!
1004
01:28:23,008 --> 01:28:26,590
Aș vrea să o chem
pe următoarea martoră, Shailee Pundir.
1005
01:28:27,258 --> 01:28:30,215
Știați că Dhruv o abuzează pe Saumya?
1006
01:28:30,715 --> 01:28:31,674
Nu știam.
1007
01:28:32,883 --> 01:28:34,090
N-am fost sigură.
1008
01:28:36,550 --> 01:28:38,800
Și n-ați încercat să-l opriți?
1009
01:28:38,883 --> 01:28:39,883
Nu.
1010
01:28:40,633 --> 01:28:44,217
N-am văzut nimic
și nici Saumya nu mi-a spus nimic.
1011
01:28:45,008 --> 01:28:48,756
Și nu voiam să mă bag între ei.
1012
01:28:49,591 --> 01:28:50,424
„Între ei”?
1013
01:28:52,299 --> 01:28:53,966
Poate nu v-a spus
1014
01:28:54,048 --> 01:28:56,840
pentru că aveați o aventură
cu domnul Dhruv?
1015
01:28:57,632 --> 01:29:00,839
Înainte să se căsătorească. Da.
1016
01:29:04,758 --> 01:29:06,465
Deci relația nu v-a mulțumit.
1017
01:29:06,549 --> 01:29:07,465
Obiectez!
1018
01:29:08,423 --> 01:29:09,757
Speculații.
1019
01:29:11,090 --> 01:29:15,549
Onorată instanță, pun aceste întrebări
pentru a dovedi motivul crimei.
1020
01:29:15,632 --> 01:29:17,715
Motivul cazului, aventura.
1021
01:29:17,798 --> 01:29:20,174
- Continuați!
- Mulțumesc.
1022
01:29:21,966 --> 01:29:25,547
Nu v-a convenit
că o fată simplă ca sora dumneavoastră
1023
01:29:26,422 --> 01:29:28,757
vi l-a smuls pe dl Dhruv de sub nas.
1024
01:29:33,090 --> 01:29:35,382
De aceea, la câteva zile după nuntă,
1025
01:29:35,465 --> 01:29:38,548
când ați observat discordia
între Dhruv și Saumya,
1026
01:29:39,047 --> 01:29:42,632
ați dat buzna în viața și casa ei.
1027
01:29:42,714 --> 01:29:46,133
Pe lângă asta,
ați reînceput aventura cu el.
1028
01:29:46,215 --> 01:29:47,297
Obiectez!
1029
01:29:49,423 --> 01:29:50,671
Forțarea martorului.
1030
01:29:50,756 --> 01:29:54,964
Ați avut din nou
o aventură cu Shailee Pundir?
1031
01:29:56,423 --> 01:29:59,047
Avem apelurile voastre.
1032
01:30:00,506 --> 01:30:04,214
Shailee și cu mine am fost împreună
înainte să mă căsătoresc.
1033
01:30:05,089 --> 01:30:07,839
Devenise imposibil
să mă ocup de Saumya după căsătorie.
1034
01:30:08,882 --> 01:30:10,922
Am avut nevoie de ajutor.
1035
01:30:11,422 --> 01:30:14,256
De asta am început să vorbesc
iar lui Shailee.
1036
01:30:21,089 --> 01:30:23,380
Dră Kanwar, aveți vreo întrebare?
1037
01:30:23,464 --> 01:30:24,715
Da, onorată instanță.
1038
01:30:26,921 --> 01:30:30,756
Vă rog să spuneți instanței
ce s-a întâmplat în ziua de Holi.
1039
01:30:33,713 --> 01:30:36,463
După Holi,
am dus-o pe Saumya la parapantă.
1040
01:30:38,005 --> 01:30:40,214
Nu știu ce s-a întâmplat în aer.
1041
01:30:40,297 --> 01:30:43,214
Și-a desfăcut hamul și a început să țipe.
1042
01:30:43,880 --> 01:30:46,463
Ar trebui să o acuz eu
de tentativă de omor.
1043
01:30:47,881 --> 01:30:49,588
Nu m-a lăsat să preiau controlul.
1044
01:30:50,464 --> 01:30:51,756
De ce?
1045
01:30:52,420 --> 01:30:55,713
Poate fiindcă bănuia
că era ceva între mine și Shailee.
1046
01:30:56,671 --> 01:30:58,795
Încerca să-mi facă probleme.
1047
01:31:00,837 --> 01:31:05,045
Adică și-a desfăcut hamul
1048
01:31:05,545 --> 01:31:09,379
și și-a riscat viața
doar ca să aveți probleme?
1049
01:31:09,463 --> 01:31:12,920
Exact. V-am spus că e labilă psihic.
1050
01:31:13,879 --> 01:31:17,171
Vă amintiți că ați spus tribunalului
1051
01:31:17,255 --> 01:31:21,671
că îi e frică de înălțime
și nu știe să meargă cu parapanta?
1052
01:31:28,879 --> 01:31:31,545
Atunci cum a putut să-și desfacă hamul?
1053
01:31:41,796 --> 01:31:46,587
Aș vrea să-l chem pe următorul martor,
cineva care a înregistrat incidentul.
1054
01:31:47,587 --> 01:31:49,755
Ce ați văzut? În ziua aceea?
1055
01:31:49,838 --> 01:31:51,504
Doamnă, țipa după ajutor.
1056
01:31:51,586 --> 01:31:53,587
Avea hamul de siguranță desfăcut.
1057
01:31:53,670 --> 01:31:55,670
Și el o împingea.
1058
01:31:57,003 --> 01:32:00,880
Am filmat
și am arătat poliției mai târziu.
1059
01:32:00,963 --> 01:32:02,628
Era foarte speriată, doamnă.
1060
01:32:02,712 --> 01:32:05,837
Avea hamul desfăcut și stătea în aer.
1061
01:32:05,920 --> 01:32:09,755
Doamna încerca să-l apuce de mâini,
dar se retrăgea.
1062
01:32:09,837 --> 01:32:11,128
Toți mint.
1063
01:32:11,212 --> 01:32:12,794
Liniște în sală!
1064
01:32:13,296 --> 01:32:16,669
Onorată instanță, cazul e clar.
1065
01:32:17,379 --> 01:32:21,753
Dhruv Sood are probleme cu furia.
Și era plictisit de soția lui.
1066
01:32:21,837 --> 01:32:24,086
Avea iar o aventură cu Shailee.
1067
01:32:24,169 --> 01:32:27,253
Și când a vorbit Saumya
despre copil, în aer,
1068
01:32:27,336 --> 01:32:31,085
și-a pierdut cumpătul
și a încercat s-o ucidă pe Saumya
1069
01:32:31,168 --> 01:32:33,878
ca să pară un accident,
1070
01:32:34,378 --> 01:32:37,002
ca domnul Sood să fie liber din nou.
1071
01:32:38,044 --> 01:32:41,919
Dar nu se aștepta ca ea să reziste.
1072
01:32:44,793 --> 01:32:46,252
Să lupte de data asta.
1073
01:32:49,294 --> 01:32:53,461
Vă rog să rețineți
că nu e prima lui tentativă de omor.
1074
01:32:54,085 --> 01:32:57,085
Sunt cazuri și în Haryana.
1075
01:32:57,168 --> 01:33:00,252
Unde, într-un acces de furie,
a atacat pe cineva,
1076
01:33:00,335 --> 01:33:04,210
a deschis focul
și a lăsat victimele să moară.
1077
01:33:09,502 --> 01:33:14,043
Analizând toate probele,
și mărturiile martorilor,
1078
01:33:15,044 --> 01:33:18,377
Curtea îl declară vinovat
pe domnul Dhruv Sood.
1079
01:33:21,627 --> 01:33:25,044
Și e condamnat
la zece ani și trei ani de închisoare
1080
01:33:25,544 --> 01:33:30,710
sub acuzația de tentativă de omor
și abuzuri domestice.
1081
01:33:57,584 --> 01:34:00,918
- Fă ceva, boule!
- Vom face apel la Curtea Supremă!
1082
01:34:01,003 --> 01:34:04,377
Ne vom ocupa de femeile astea acolo.
Vom lupta!
1083
01:34:04,460 --> 01:34:06,002
Încă nu s-a încheiat.
1084
01:34:44,709 --> 01:34:45,791
Foarte bine!
1085
01:34:45,874 --> 01:34:48,792
- Haideți!
- Poftim! Să servească toți!
1086
01:34:49,541 --> 01:34:50,667
Haideți!
1087
01:34:51,417 --> 01:34:54,376
Poftim, doamnă, o veste bună pentru dv!
1088
01:34:56,001 --> 01:34:57,500
- Pentru proces?
- Deloc.
1089
01:34:58,375 --> 01:35:03,333
Pentru că i-ați găsit un tată.
1090
01:35:05,124 --> 01:35:07,959
Ne vom distra ronțăind morcovi la soare.
1091
01:35:08,458 --> 01:35:10,083
{\an8}IEPURE LA REDUCERE
NU PENTRU CONSUM
1092
01:35:10,167 --> 01:35:11,000
{\an8}Mulțumesc.
1093
01:35:13,375 --> 01:35:14,541
Hai, băiatule!
1094
01:35:16,248 --> 01:35:17,625
La revedere, doamnă.
1095
01:35:17,708 --> 01:35:19,459
- Bine.
- La revedere, doamnă!
1096
01:35:21,624 --> 01:35:23,416
Plecați și dumneavoastră?
1097
01:35:25,124 --> 01:35:26,250
În zece minute.
1098
01:35:26,958 --> 01:35:31,331
- Bine. Eu mă duc.
- Da.
1099
01:35:31,875 --> 01:35:33,082
Să mergem, Guplu!
1100
01:35:33,583 --> 01:35:37,916
A fost un caz complicat,
dar doamna a câștigat atât de ușor.
1101
01:35:38,415 --> 01:35:39,250
Belea.
1102
01:35:41,999 --> 01:35:42,957
Are dreptate.
1103
01:35:44,333 --> 01:35:47,039
N-a fost un caz prea ușor?
1104
01:35:48,582 --> 01:35:49,415
Nu.
1105
01:35:50,707 --> 01:35:51,665
Poate…
1106
01:35:53,207 --> 01:35:56,249
E posibil că nu m-am uitat bine?
1107
01:35:58,291 --> 01:36:02,373
Ne-au distras atenția
cu povestea lor bine lucrată,
1108
01:36:03,748 --> 01:36:08,206
motivul cazului, probe, înregistrări,
1109
01:36:08,290 --> 01:36:11,040
martori, totul servit pe tavă.
1110
01:36:12,999 --> 01:36:14,623
Și m-au ținut în beznă.
1111
01:36:18,665 --> 01:36:19,998
Au făcut-o meticulos.
1112
01:36:23,707 --> 01:36:25,540
Au făcut o singură greșeală.
1113
01:36:26,914 --> 01:36:28,832
S-au pus cu polițista greșită.
1114
01:36:32,414 --> 01:36:35,164
Au câștigat cazul cu ajutorul meu,
1115
01:36:36,206 --> 01:36:40,790
dar ele nu știu
că, pentru a găsi dovezi împotriva lor,
1116
01:36:40,874 --> 01:36:44,873
voi dezgropa morminte vechi, dacă trebuie.
1117
01:36:54,748 --> 01:36:57,624
Doamnă, mă întreb
1118
01:36:58,539 --> 01:37:00,788
de ce stăm aici de două ore.
1119
01:37:01,622 --> 01:37:04,288
- Încerc să înțeleg.
- Ce?
1120
01:37:06,456 --> 01:37:07,623
Cum gândesc ele.
1121
01:37:09,955 --> 01:37:11,331
Ați înțeles?
1122
01:37:12,705 --> 01:37:15,624
- A fost o înscenare.
- Poftim?
1123
01:37:18,372 --> 01:37:20,162
Cât de departe e Rath?
1124
01:37:21,705 --> 01:37:24,373
E la cinci minute de-aici.
1125
01:37:25,248 --> 01:37:27,748
- Valley View Point?
- E puțin mai departe.
1126
01:37:27,830 --> 01:37:29,580
Pe aici, cam zece minute.
1127
01:37:31,538 --> 01:37:32,372
Katoch,
1128
01:37:33,163 --> 01:37:35,455
fă-mi rost de înregistrări de la Holi!
1129
01:37:35,537 --> 01:37:36,662
Bine, doamnă.
1130
01:37:36,747 --> 01:37:40,081
Înregistrări de pe lângă casă, de la Rath,
1131
01:37:40,164 --> 01:37:42,123
de la magazinul lor, alee, totul.
1132
01:37:43,997 --> 01:37:47,704
De pe toate drumurile
care duc la Valley View Point.
1133
01:37:51,913 --> 01:37:54,289
E jumătate din oraș.
1134
01:37:54,787 --> 01:37:55,747
Mă ocup.
1135
01:37:55,829 --> 01:37:58,287
Vă aduc tot ce vă trebuie. Vă promit!
1136
01:38:11,329 --> 01:38:12,747
O să-ți ardă plămânii.
1137
01:38:13,912 --> 01:38:14,746
Păstrează-o!
1138
01:38:29,246 --> 01:38:30,204
Spune-mi sincer!
1139
01:38:31,954 --> 01:38:34,121
Dhruv chiar o bătea pe Saumya?
1140
01:38:38,037 --> 01:38:41,620
Știai că surorii tale îi place
să exagereze.
1141
01:38:43,371 --> 01:38:45,704
De asta n-ai ajutat-o niciodată.
1142
01:38:48,371 --> 01:38:50,537
Pentru că știai că e o mincinoasă.
1143
01:38:55,745 --> 01:38:57,286
Dhruv spunea adevărul
1144
01:39:00,329 --> 01:39:02,412
că Saumya a încercat să-l omoare?
1145
01:39:02,495 --> 01:39:03,913
Nu poate face asta.
1146
01:39:06,454 --> 01:39:10,412
Nu mi-a spus niciodată,
dar cred că Dhruv o bătea.
1147
01:39:12,869 --> 01:39:16,496
Știam că Saumya se poate sinucide,
dar nu pe altcineva.
1148
01:39:21,077 --> 01:39:22,537
Știam…
1149
01:39:24,369 --> 01:39:25,827
că ești o soră bună.
1150
01:39:32,453 --> 01:39:33,578
Bine jucat!
1151
01:39:37,495 --> 01:39:39,078
O pereche ca-n povești.
1152
01:39:40,453 --> 01:39:41,911
Pic și Poc.
1153
01:39:50,160 --> 01:39:51,660
M-au păcălit și au transformat
1154
01:39:51,745 --> 01:39:54,578
un caz de abuz domestic
într-o tentativă de omor.
1155
01:39:55,619 --> 01:39:58,577
L-au condamnat
la 13 ani în loc de trei.
1156
01:39:59,077 --> 01:40:00,326
Nu le voi cruța.
1157
01:40:01,452 --> 01:40:05,785
Un adevăr e de ajuns
ca să expună 100 de minciuni.
1158
01:40:06,284 --> 01:40:08,495
Am nevoie de o pistă.
1159
01:40:10,451 --> 01:40:11,827
- Gândește-te!
- Ajutor!
1160
01:40:12,409 --> 01:40:17,286
Adevărul lor,
minciuni și înșelăciunile sunt aici.
1161
01:40:17,785 --> 01:40:19,034
Chiar în fața ta.
1162
01:40:20,076 --> 01:40:21,327
Privește doar!
1163
01:40:21,827 --> 01:40:25,076
Se pare că ați uitat
că ați câștigat deja cazul.
1164
01:40:35,159 --> 01:40:39,534
V-am spus,
specialitatea mea să rămân blocată.
1165
01:40:52,702 --> 01:40:53,617
Ce e?
1166
01:40:55,200 --> 01:40:56,618
Am procedat corect?
1167
01:40:57,784 --> 01:40:58,784
Spune-mi tu!
1168
01:41:00,034 --> 01:41:01,576
Ce părere ai, Shailee?
1169
01:41:09,910 --> 01:41:11,035
Fă ce vrei!
1170
01:41:11,701 --> 01:41:16,492
Am plecat în ziua aia,
dar ceva nu părea în regulă.
1171
01:41:17,451 --> 01:41:19,035
De aceea m-am întors.
1172
01:41:37,283 --> 01:41:38,202
Ce faci?
1173
01:41:40,868 --> 01:41:42,034
Arată-mi!
1174
01:41:42,618 --> 01:41:44,993
Ți-ai pierdut mințile? Ce e cu tine?
1175
01:41:46,951 --> 01:41:47,866
Saumya!
1176
01:41:48,657 --> 01:41:52,408
E numai vina mea. N-am putut s-o salvez.
1177
01:41:53,242 --> 01:41:54,492
A ucis-o pe mama.
1178
01:41:55,575 --> 01:41:58,450
N-am putut s-o salvez. E numai vina mea.
1179
01:41:58,949 --> 01:42:03,117
Tata trebuia să fie pedepsit.
E numai vina mea.
1180
01:42:03,200 --> 01:42:04,575
Saumya?
1181
01:42:04,659 --> 01:42:06,533
Tata trebuia să fie pedepsit.
1182
01:42:07,616 --> 01:42:11,200
A ucis-o pe mama. N-am putut s-o salvez.
1183
01:42:11,282 --> 01:42:15,406
Nici Dhruv nu o să fie pedepsit.
Nu o să fie.
1184
01:42:15,491 --> 01:42:18,074
O să mă omoare. Nu?
1185
01:42:18,740 --> 01:42:20,700
N-o să fie pedepsit, o să mă omoare.
1186
01:42:20,782 --> 01:42:23,782
- O să fiu moartă…
- Nu o să pățești nimic.
1187
01:42:23,866 --> 01:42:27,116
Vino cu mine! Să îți facem bagajele!
1188
01:42:28,659 --> 01:42:30,657
Nu trebuie să stai cu Dhruv.
1189
01:42:30,740 --> 01:42:34,157
Haide, ridică-te!
1190
01:42:34,657 --> 01:42:36,449
Am două fiice.
1191
01:42:38,866 --> 01:42:40,532
Am două fiice.
1192
01:42:43,616 --> 01:42:45,407
Nu le pot lăsa în urmă.
1193
01:42:45,489 --> 01:42:46,781
Vrei să le vezi?
1194
01:42:47,824 --> 01:42:48,658
Privește!
1195
01:42:49,699 --> 01:42:52,657
Saumya și Shailee.
1196
01:42:54,740 --> 01:42:56,157
Sunt fiicele mele.
1197
01:42:58,324 --> 01:42:59,866
Nu le pot lăsa în urmă.
1198
01:43:00,449 --> 01:43:01,990
Sunt prea mici.
1199
01:43:02,906 --> 01:43:06,198
Cum să le las în urmă?
Nu le pot lăsa în urmă.
1200
01:43:08,780 --> 01:43:12,074
O să trebuiască să rămân aici.
1201
01:43:14,406 --> 01:43:15,991
Dar Dhruv o să mă ucidă.
1202
01:43:16,865 --> 01:43:19,698
Dhruv o să mă ucidă
și nu o să fie pedepsit.
1203
01:43:19,782 --> 01:43:23,823
Dhruv nu o să fie pedepsit. O să mă ucidă.
1204
01:43:24,490 --> 01:43:26,073
Dhruv n-o să fie pedepsit.
1205
01:43:26,156 --> 01:43:28,864
Dhruv nu o să fie pedepsit.
E numai vina mea.
1206
01:43:28,947 --> 01:43:30,698
E numai vina mea!
1207
01:43:30,781 --> 01:43:34,740
- Saumya!
- E numai vina mea!
1208
01:43:34,823 --> 01:43:35,864
E numai…
1209
01:43:37,240 --> 01:43:40,031
Privește-mă!
1210
01:43:40,907 --> 01:43:42,991
Nu o să pățești nimic.
1211
01:43:43,073 --> 01:43:45,156
Nu o să pățești nimic. Sunt aici.
1212
01:43:45,241 --> 01:43:46,740
Dhruv o să fie pedepsit.
1213
01:43:47,322 --> 01:43:49,990
O să-l pedepsim, bine?
1214
01:43:50,657 --> 01:43:53,698
Dar e asul de pică, nu?
1215
01:43:57,031 --> 01:44:02,449
Uneori, două cărți simple
pot distruge asul de pică.
1216
01:44:23,655 --> 01:44:24,865
În Mahabharat,
1217
01:44:26,697 --> 01:44:29,364
Domnul Krishna l-a sfătuit
pe Arjun să lupte.
1218
01:44:31,404 --> 01:44:35,321
Ca să-și îndeplinească datoria.
1219
01:45:04,197 --> 01:45:05,363
Fir-ar, s-a întors.
1220
01:45:05,864 --> 01:45:07,988
- Nu vorbesc fără avocat.
- Stai jos!
1221
01:45:08,780 --> 01:45:09,613
Calmează-te!
1222
01:45:22,613 --> 01:45:23,945
Acum spune-mi
1223
01:45:25,070 --> 01:45:26,988
ce s-a întâmplat
în dimineața incidentului.
1224
01:45:28,612 --> 01:45:31,611
Ați fost la Valley View Point
de la Holi, nu?
1225
01:45:32,362 --> 01:45:33,612
Ați mai fost undeva?
1226
01:45:37,237 --> 01:45:41,112
De ce ți-am văzut mașina lângă piață
când nu era pe drum?
1227
01:45:41,612 --> 01:45:44,653
Saumya și-a uitat inhalatorul la magazin.
A intrat să-l ia.
1228
01:45:44,737 --> 01:45:46,778
Am așteptat în fața magazinului
două minute.
1229
01:45:49,154 --> 01:45:53,487
Îi e frică de înălțime
și nu știe să meargă cu parapanta.
1230
01:45:53,987 --> 01:45:56,403
Atunci cum poate să-și desfacă hamul?
1231
01:46:00,278 --> 01:46:01,362
Mă întorc imediat.
1232
01:47:09,152 --> 01:47:10,819
Ajutor!
1233
01:47:10,902 --> 01:47:12,318
- L-ai pierdut?
- Ajutor!
1234
01:47:12,402 --> 01:47:13,443
- Ce naiba!
- Ajutor!
1235
01:47:13,527 --> 01:47:16,194
- Ce faci, Saumya?
- Să mă ajute cineva!
1236
01:47:36,235 --> 01:47:38,400
Am știut mereu că sunteți labilă.
1237
01:47:41,568 --> 01:47:45,235
Nu ai spus instanței ce trebuia să spui.
1238
01:47:47,900 --> 01:47:50,360
Băiat de ciocolată.
1239
01:47:52,151 --> 01:47:53,151
Stai aici!
1240
01:47:55,610 --> 01:47:58,900
Au fost singure femeile
înainte de testul medical?
1241
01:47:58,984 --> 01:48:02,443
Nu, doamnă, au fost aici,
chiar în fața ochilor mei.
1242
01:48:06,942 --> 01:48:10,401
Doamnă, s-au dus la toaletă,
dar am mers cu ele.
1243
01:48:11,025 --> 01:48:12,151
Au mers împreună?
1244
01:48:12,860 --> 01:48:15,526
Da. Au intrat amândouă,
le-am văzut cu ochii mei.
1245
01:48:24,901 --> 01:48:27,484
Au făcut schimbul iar la secția de poliție
1246
01:48:28,067 --> 01:48:30,567
ca să se asigure că ADN-ul se potrivește.
1247
01:49:04,610 --> 01:49:08,858
Mai beți puțin, o să aveți nevoie!
1248
01:49:09,440 --> 01:49:11,567
Ați jucat bine toate trei.
1249
01:49:11,649 --> 01:49:14,565
Ai făcut schimbul la magazin
și apoi la secție.
1250
01:49:15,066 --> 01:49:19,399
Și ce povești lacrimogene
mi-a mai spus cotoroanța! Bravo!
1251
01:49:19,483 --> 01:49:20,899
„Aduc eu dovezile.”
1252
01:49:22,649 --> 01:49:24,733
Voi redeschide cazul.
1253
01:49:25,232 --> 01:49:28,482
Voi face totul
ca voi trei să putreziți în închisoare.
1254
01:49:30,858 --> 01:49:33,857
Doamnă, vă rog să mă ascultați. Doamnă!
1255
01:49:33,941 --> 01:49:34,983
Dă-mi drumul!
1256
01:49:36,316 --> 01:49:40,441
Nu mi-am cruțat fratele,
de ce v-aș cruța pe voi trei?
1257
01:49:40,523 --> 01:49:43,523
Doamnă, știți
că Dhruv ar fi ucis-o într-o zi.
1258
01:49:43,607 --> 01:49:45,108
A lăsat-o să moară.
1259
01:49:45,191 --> 01:49:47,398
Trebuia să aștept să moară?
1260
01:49:47,482 --> 01:49:49,482
Și apoi la tribunal?
1261
01:49:50,857 --> 01:49:53,357
A fost o tentativă de omor.
1262
01:49:54,275 --> 01:49:58,191
Chiar și dv. știți că merită
13 ani pentru asta.
1263
01:49:58,774 --> 01:50:00,523
Și ce e dreptatea?
1264
01:50:01,190 --> 01:50:03,689
Urmezi reguli și lași criminalul să scape?
1265
01:50:03,773 --> 01:50:06,190
Dhruv a avertizat-o deja pe Maaji
1266
01:50:06,274 --> 01:50:09,315
că poate dovedi cu ușurință
că Saumya e nebună.
1267
01:50:10,565 --> 01:50:11,565
Aproape o făcuse.
1268
01:50:11,647 --> 01:50:12,483
Ați văzut.
1269
01:50:13,357 --> 01:50:15,606
Adevărul e că n-am fi putut face nimic
1270
01:50:15,689 --> 01:50:17,941
pentru că se întâmpla pe ascuns.
1271
01:50:18,522 --> 01:50:22,439
A trebuit să o punem în scenă
în fața tuturor.
1272
01:50:23,272 --> 01:50:24,772
Instanța vrea dovezi.
1273
01:50:24,857 --> 01:50:28,232
A trebuit să i-o plătesc
pentru ce i-a făcut surorii mele!
1274
01:50:34,982 --> 01:50:37,065
Am făcut ce am simțit că e corect.
1275
01:50:39,107 --> 01:50:41,856
Faceți ce simțiți că e corect.
1276
01:50:58,940 --> 01:51:01,106
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
1277
01:51:13,313 --> 01:51:16,438
Chestiunea de azi e recursul
depus de dna Vidya Jyothi
1278
01:51:16,522 --> 01:51:20,980
pentru a redeschide cazul Dhruv Sood
vs statul Uttarakhand și alții.
1279
01:51:21,605 --> 01:51:23,939
Dră Jyothi, fostul anchetator,
1280
01:51:24,023 --> 01:51:27,565
a prezentat noi dovezi
care justifică o reconsiderare.
1281
01:51:27,647 --> 01:51:30,605
Curtea i-a acceptat pledoaria
pentru o audiere urgentă.
1282
01:51:33,521 --> 01:51:34,564
Ridicați-vă!
1283
01:51:55,479 --> 01:51:58,021
- Putem începe cu procedurile.
- Dle judecător,
1284
01:52:01,105 --> 01:52:02,022
sunt vinovată.
1285
01:52:05,813 --> 01:52:08,188
Vorbiți la boxa martorilor, vă rog!
1286
01:52:22,312 --> 01:52:24,480
Sunt vinovată de moartea mamei mele.
1287
01:52:36,187 --> 01:52:40,938
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1288
01:52:41,020 --> 01:52:46,020
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1289
01:52:46,103 --> 01:52:50,228
Ești martora mea, identitatea mea
1290
01:52:50,730 --> 01:52:57,644
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1291
01:52:58,145 --> 01:53:03,104
Când există abuz domestic într-o casă,
nu doar bărbatul e vinovat.
1292
01:53:03,186 --> 01:53:07,104
Sunt de vină toți cei care văd,
dar nu spun nimic.
1293
01:53:31,520 --> 01:53:34,104
Nu! Te rog!
1294
01:53:43,769 --> 01:53:46,603
Nu doar tata a fost responsabil
de moartea mamei.
1295
01:53:59,477 --> 01:54:01,769
Saumya, ai văzut ceva?
1296
01:54:12,560 --> 01:54:13,936
Și unchiul a fost.
1297
01:54:20,103 --> 01:54:21,143
Și eu sunt.
1298
01:54:50,559 --> 01:54:52,101
Trebuia să vorbesc atunci.
1299
01:54:55,559 --> 01:54:59,350
Dar că să vorbești, să iei atitudine,
1300
01:54:59,977 --> 01:55:03,017
să lupți pentru sine e
nevoie de mult curaj.
1301
01:55:03,517 --> 01:55:06,017
Și nu e ușor să-ți aduni curajul.
1302
01:55:08,727 --> 01:55:10,184
Nu toți o pot face.
1303
01:55:13,266 --> 01:55:14,767
Mama nu putea lupta.
1304
01:55:18,392 --> 01:55:21,642
Dar, sora mea, Saumya, luptă
și sunt mândră de ea.
1305
01:55:22,559 --> 01:55:26,683
Nici n-am fost alături de ea
din mânie și încăpățânare.
1306
01:55:32,808 --> 01:55:33,933
Îmi pare rău.
1307
01:55:37,601 --> 01:55:39,435
Vă rog, nu-i frângeți spiritul!
1308
01:55:50,141 --> 01:55:53,600
Dnă Kanwar,
fără a irosi mai mult timpul instanței,
1309
01:55:53,682 --> 01:55:55,183
prezentați noile dovezi
1310
01:55:55,266 --> 01:55:57,601
ca instanța să poată accepta recursul.
1311
01:55:59,766 --> 01:56:00,725
Da, onorată instanță.
1312
01:56:14,850 --> 01:56:15,850
Onorată instanță,
1313
01:56:17,809 --> 01:56:23,058
ni se spune că adevărul și probele decid
1314
01:56:23,558 --> 01:56:26,433
cine ar trebui pedepsit și cine nu.
1315
01:56:27,057 --> 01:56:30,182
Cât de mult ar trebui să fie pedepsit.
1316
01:56:31,140 --> 01:56:36,890
Dar, când adevărul și dovezile,
binele și răul sunt în conflict,
1317
01:56:38,015 --> 01:56:39,140
ce ne facem?
1318
01:56:39,932 --> 01:56:41,183
Ce să urmărim?
1319
01:56:41,266 --> 01:56:42,850
Cuvântul legii?
1320
01:56:42,932 --> 01:56:44,515
Sau spiritul legii?
1321
01:56:46,724 --> 01:56:50,808
Cazul acesta m-a învățat ceva.
1322
01:56:53,183 --> 01:56:57,807
Când o femeie e abuzată,
nu o doare doar pe ea.
1323
01:56:59,432 --> 01:57:01,264
Îi rănește întreaga familie.
1324
01:57:02,307 --> 01:57:03,390
În primul rând,
1325
01:57:05,765 --> 01:57:07,474
copiii ei sunt răniți.
1326
01:57:14,139 --> 01:57:16,057
Distruge o întreagă generație.
1327
01:57:23,099 --> 01:57:26,598
Anulez cererea de redeschidere a cazului.
1328
01:57:30,473 --> 01:57:31,889
Cer scuze Curții.
1329
01:57:32,931 --> 01:57:34,223
Îmi cer scuze.
1330
01:57:34,973 --> 01:57:36,472
E o glumă?
1331
01:57:36,557 --> 01:57:40,056
Ai înnebunit?
Cine naiba te crezi să retragi cererea?
1332
01:57:40,138 --> 01:57:42,098
La naiba cu „tentativă de omor”.
1333
01:58:43,181 --> 01:58:46,679
Am primit o plângere
legată de un abuz domestic.
1334
01:58:46,763 --> 01:58:49,597
- E totul bine?
- Da, doamnă, totul e bine.
1335
01:58:50,096 --> 01:58:51,680
E o chestiune de familie.
1336
01:58:52,430 --> 01:58:54,179
Haide! Închide ușa și intră!
1337
01:58:55,763 --> 01:58:58,722
Nu e o chestie de familie,
e o chestiune penală.
1338
01:58:59,846 --> 01:59:03,637
O treime dintre femeile
cu vârste cuprinse între 15 și 49 de ani
1339
01:59:03,721 --> 01:59:08,805
care au fost într-o relație au fost supuse
unei forme de violență fizică sau sexuală.
1340
01:59:09,472 --> 01:59:16,346
Majoritatea incidentelor
de violență domestică nu sunt raportate.
1341
01:59:17,096 --> 01:59:21,720
Dacă tu sau cineva cunoscut ați suferit
de pe urma violenței domestice,
1342
01:59:21,804 --> 01:59:25,261
puteți găsi informații și resurse
pe wannatalkaboutit.com.
1343
02:06:33,255 --> 02:06:38,253
Subtitrarea: Andra Foca
1344
02:06:38,453 --> 02:06:41,252
Resincronizare: Darkness701
Subs.ro Team @ www.subs.ro