1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,168 {\an8}Daar. 4 00:01:00,311 --> 00:01:03,773 naar een waargebeurd verhaal 5 00:01:08,861 --> 00:01:11,489 O'LEARY & BRIGHT AANNEMERS 6 00:01:31,217 --> 00:01:32,926 {\an8}Verwacht je iemand? - Nee. 7 00:01:32,927 --> 00:01:34,928 {\an8}Sorry dat ik jullie stoor. 8 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 {\an8}Is een van jullie John O'Leary? - Ik ben John. 9 00:01:38,140 --> 00:01:40,100 Mr O'Leary. Ik ben Deanna Rocco... 10 00:01:41,477 --> 00:01:42,936 Sorry. - Nee, het is oké. 11 00:01:42,937 --> 00:01:45,355 {\an8}Ik geef de hand, de vuist... High five. 12 00:01:45,356 --> 00:01:46,731 {\an8}Wat kan ik voor u doen? 13 00:01:46,732 --> 00:01:49,317 {\an8}Ik heb een welpengroep. Ik ben een akela. 14 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 {\an8}Ik heb gehoord wat er met u gebeurd is. 15 00:01:51,946 --> 00:01:53,113 Wat is er gebeurd? 16 00:01:54,073 --> 00:01:56,408 {\an8}Het ongeluk toen u klein was. 17 00:01:57,409 --> 00:02:00,412 Hoe u herstelde en een succesvolle bouwer werd, en... 18 00:02:01,664 --> 00:02:03,581 {\an8}U zou mijn meisjes inspireren... 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,084 {\an8}...als u met ze kwam praten. 20 00:02:06,377 --> 00:02:07,378 Waarover? 21 00:02:14,844 --> 00:02:16,512 {\an8}Ik heb ons huis ook afgebrand. 22 00:02:20,391 --> 00:02:22,392 {\an8}Sorry, we zijn klaar voor u. 23 00:02:22,393 --> 00:02:24,019 {\an8}Oké. Fijn. 24 00:02:58,679 --> 00:03:01,472 {\an8}Hallo. Ik heet John. 25 00:03:01,473 --> 00:03:02,558 {\an8}O'Leary. 26 00:03:05,477 --> 00:03:06,519 {\an8}Op jullie leeftijd... 27 00:03:06,520 --> 00:03:09,106 {\an8}...verbrandde 100% van mijn lichaam bij een ongeluk. 28 00:03:13,485 --> 00:03:15,487 {\an8}Ik brandde ons huis ook plat. 29 00:03:17,948 --> 00:03:21,201 {\an8}Ik lag vijf maanden in het ziekenhuis, maar ik herstelde. 30 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 Ik heb littekens... 31 00:03:24,663 --> 00:03:27,499 {\an8}...maar over het algemeen gaat het goed. 32 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 {\an8}Bedankt. 33 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Nog vragen voor Mr O'Leary? 34 00:03:41,805 --> 00:03:43,140 Hoe heb je het gedaan? 35 00:03:44,058 --> 00:03:45,559 Ik speelde met benzine. 36 00:03:47,061 --> 00:03:48,187 Doet het nog pijn? 37 00:03:48,771 --> 00:03:49,772 {\an8}Nee. 38 00:03:51,649 --> 00:03:53,233 {\an8}Het is wat onprettig, maar... 39 00:03:55,319 --> 00:03:56,444 {\an8}Ik ben meestal in orde. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,238 Zou je het willen veranderen? 41 00:03:59,281 --> 00:04:00,531 Wat bedoel je? 42 00:04:00,532 --> 00:04:04,411 {\an8}Als je terug kon gaan om het te voorkomen, zou je dat dan doen? 43 00:04:30,980 --> 00:04:31,980 Opletten. 44 00:04:31,981 --> 00:04:33,272 Sorry, Mrs Whitaker. 45 00:04:33,273 --> 00:04:35,442 Waarom kijk je steeds naar de klok? 46 00:04:36,777 --> 00:04:37,902 Zeg het maar. 47 00:04:37,903 --> 00:04:39,320 De Cards spelen zo. 48 00:04:39,321 --> 00:04:42,282 Het is de National League Championship Series. 49 00:04:44,994 --> 00:04:46,328 Ga maar. - Bedankt. 50 00:04:48,247 --> 00:04:49,498 Oefenen. 51 00:04:56,296 --> 00:04:57,672 {\an8}Denny, heb je de borden? 52 00:04:57,673 --> 00:04:58,881 {\an8}Ja, ik heb ze. 53 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 {\an8}Ik kom erdoor. Pas op. 54 00:05:01,093 --> 00:05:02,301 Hé, jongeman. 55 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Hoezo vertel je me de stand niet? 56 00:05:04,346 --> 00:05:05,596 {\an8}Het is 0-0. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 {\an8}Tudor wierp de eerste slagman uit. 58 00:05:08,308 --> 00:05:10,518 Pap en ik gaan uit. Jullie krijgen pizza. 59 00:05:10,519 --> 00:05:12,145 Wees er om 17.00 uur, oké? 60 00:05:12,146 --> 00:05:13,688 Voorzichtig op die fiets. 61 00:05:13,689 --> 00:05:15,940 Geen gestunt. Geen drukke straten. 62 00:05:15,941 --> 00:05:17,442 Ik weet het, mam. 63 00:05:17,443 --> 00:05:18,527 En nog iets. 64 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 We houden van je. - Ik ook van jou. 65 00:05:25,993 --> 00:05:28,202 De eerste club. Hij was 10 en 12. 66 00:05:28,203 --> 00:05:29,829 {\an8}Coleman met een slag. 67 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 {\an8}Typisch Dravecky. 68 00:05:31,457 --> 00:05:34,792 {\an8}De vorige keer versloeg hij de aanvallers en nu Coleman. 69 00:05:34,793 --> 00:05:37,295 Hij is een taaie. Dat is eerder gebleken. 70 00:05:37,296 --> 00:05:38,838 Hier komt de worp. 71 00:05:38,839 --> 00:05:40,089 Hij zwaait en mist. 72 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Hij gooide hem erlangs. - Slag twee. 73 00:05:42,051 --> 00:05:44,719 Als je net luistert, ik ben Jack Buck... 74 00:05:44,720 --> 00:05:46,512 ...bij de eerste inning... 75 00:05:46,513 --> 00:05:50,100 ...van Game 6 van de NLCS hier in Busch Stadium. 76 00:05:50,684 --> 00:05:52,769 Weer een worp. Hij zwaait en mist. 77 00:05:52,770 --> 00:05:54,270 Hij is uitgeslagen. 78 00:05:54,271 --> 00:05:56,522 Ik groeide op in St. Louis, Missouri... 79 00:05:56,523 --> 00:05:58,734 {\an8}...bij het Busch Stadium. 80 00:05:59,318 --> 00:06:02,653 {\an8}En mensen uit St. Louis zijn echt dol op... 81 00:06:02,654 --> 00:06:04,073 {\an8}...honkbal en de Cardinals. 82 00:06:04,656 --> 00:06:05,656 {\an8}Coleman is... 83 00:06:05,657 --> 00:06:08,451 {\an8}Het hele seizoen was de stem waar we op wachtten... 84 00:06:08,452 --> 00:06:10,953 ...de legendarische Hall of Fame-verslaggever... 85 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 ...Jack Buck. 86 00:06:12,289 --> 00:06:13,873 Hij zwaait en mist. 87 00:06:13,874 --> 00:06:16,668 Hij was de soundtrack van mijn jeugd. 88 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 Doe er nog wat op. 89 00:06:19,129 --> 00:06:21,172 Nee, ik ben. - Ik doe het al. 90 00:06:21,173 --> 00:06:23,216 Klaar? Pas op. - Ik ben. 91 00:06:23,217 --> 00:06:24,468 Pas op, jongens. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 Ik mag nu. - Klaar? 93 00:06:28,055 --> 00:06:29,055 Dat was geweldig. 94 00:06:29,056 --> 00:06:30,390 Dat was een grote. 95 00:06:31,517 --> 00:06:32,517 Nog een keer. - Kom op. 96 00:06:32,518 --> 00:06:34,353 Nog een. - Pak de lucifers. 97 00:06:34,978 --> 00:06:36,062 Ik mag nu. - Kom op. 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,231 Sorry, man. 99 00:06:38,774 --> 00:06:40,441 Kijk uit. - Wacht even. 100 00:06:40,442 --> 00:06:41,734 Eerst dit weg. - Klaar? 101 00:06:41,735 --> 00:06:42,820 Naar achteren. - Nu. 102 00:06:44,613 --> 00:06:45,613 Jeetje. - Mijn hemel. 103 00:06:45,614 --> 00:06:47,198 Nu ik. - Dat was geweldig. 104 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 De beste. - Wat doen jullie? 105 00:06:49,326 --> 00:06:51,244 Rot op, sukkel. - Nee, hij mag kijken. 106 00:06:51,245 --> 00:06:53,622 Oké, maar waag het niet iets te zeggen. 107 00:06:54,206 --> 00:06:56,250 Kom op. Nog een. 108 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Schenken. - Mooi. 109 00:06:58,001 --> 00:06:59,085 Pas op. - Genoeg. 110 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 Klaar? - Ik doe het. 111 00:07:00,254 --> 00:07:01,338 Kom op. 112 00:07:04,299 --> 00:07:05,299 Lieve hemel. 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,676 Dat was gestoord. - Cool. 114 00:07:06,677 --> 00:07:07,760 Mag ik een keer? - Nee. 115 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Ga naar huis. - Ga weg. 116 00:07:09,388 --> 00:07:10,888 Ga weg. - We zijn je zat. 117 00:07:10,889 --> 00:07:12,432 Ga weg. - Rot op. 118 00:07:13,183 --> 00:07:16,519 Een worp van Tudor. Hij zwaait en mist. 119 00:07:16,520 --> 00:07:18,981 Een lage, trage worp. Slag één. 120 00:07:20,107 --> 00:07:23,151 Dit publiek wil Leonard het slecht zien doen, hè? 121 00:07:23,152 --> 00:07:26,446 Ze joelen zoals de Giant-menigte bij Ozzie deed bij Candlestick. 122 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Wat een opwinding. 123 00:07:31,577 --> 00:07:32,869 Pendleton, ver achterin. 124 00:07:32,870 --> 00:07:35,121 De Cardinals zoeken een dubbel punt. 125 00:07:35,122 --> 00:07:36,539 {\an8}BENZINE 126 00:07:36,540 --> 00:07:38,041 Nog een naar het eerste honk. 127 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Wat spook jij daar uit, Little Chester? 128 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Noem me niet zo. 129 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Jeetje, sorry. 130 00:07:50,053 --> 00:07:51,096 Wat doe je? 131 00:07:51,972 --> 00:07:53,599 Niets. - Het zal wel. 132 00:07:57,394 --> 00:08:00,355 Giants aan kop, drie games tegen twee. 133 00:08:00,981 --> 00:08:03,692 Weer naar het eerste honk en hij is net terug. 134 00:08:04,401 --> 00:08:05,568 Dat scheelde niet veel. 135 00:08:05,569 --> 00:08:07,738 Hij liet Mitchell halverwege steken. 136 00:08:08,864 --> 00:08:10,908 De bal kwam niet snel bij Lindeman. 137 00:08:11,950 --> 00:08:13,410 Hij had hem bijna. 138 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 Eerste slag op Leonard. 139 00:08:18,832 --> 00:08:21,668 Mitchell, geen geweldig begin. 140 00:08:24,588 --> 00:08:26,715 Thompson was uit, Mitchell sloeg raak. 141 00:08:27,674 --> 00:08:30,594 Tudor stapt eraf, Mitchell gaat naar de heuvel. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,307 Dan komt hij achter de plaat. 143 00:08:38,060 --> 00:08:41,980 John Kibler op het eerste, Montague op twee, Dave Pallone op drie. 144 00:08:44,233 --> 00:08:45,399 Wat bedoel je? 145 00:08:45,400 --> 00:08:47,026 Als je terug kon gaan... 146 00:08:47,027 --> 00:08:49,821 ...en het kon voorkomen, zou je dat dan doen? 147 00:08:51,823 --> 00:08:54,076 Absoluut. 148 00:09:10,008 --> 00:09:12,385 Meiden, wat doen we als we in brand staan? 149 00:09:12,386 --> 00:09:14,553 Stoppen, vallen en rollen. 150 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 Heel goed. Ik? 151 00:09:15,973 --> 00:09:17,057 Ik rende gewoon. 152 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Hij zwaait en mist. 153 00:09:25,941 --> 00:09:28,318 Mam, pap. Help. 154 00:09:42,624 --> 00:09:45,127 Ik bad om een held, een redder. 155 00:09:46,003 --> 00:09:47,628 En toen zag ik Jim. 156 00:09:47,629 --> 00:09:48,754 Lieve hemel. 157 00:09:48,755 --> 00:09:50,172 En ik dacht: hij haat me. 158 00:09:50,173 --> 00:09:51,717 Hij martelt me. Hij niet. 159 00:09:52,718 --> 00:09:55,261 Maar op die dag was hij diegene. 160 00:09:55,262 --> 00:09:57,221 Hij doofde het vuur en redde m'n leven. 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,681 Voordeur, ga erheen. 162 00:09:58,682 --> 00:10:00,350 Neem Laura en Cadey mee. 163 00:10:05,355 --> 00:10:07,064 John. Niet slapen. - Het komt goed. 164 00:10:07,065 --> 00:10:08,649 Ga niet slapen. Blijf wakker. 165 00:10:08,650 --> 00:10:10,651 Wakker worden. Je mag niet slapen. 166 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Ik moet 112 bellen. - Het komt goed. 167 00:10:15,949 --> 00:10:17,867 Ik wil dood. 168 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 Zeg dat niet. 169 00:10:19,536 --> 00:10:20,996 Dood me, alsjeblieft. 170 00:10:21,621 --> 00:10:22,872 Zeg dat niet. 171 00:10:22,873 --> 00:10:25,333 Ik dacht: wauw, Susie gaat. 172 00:10:25,334 --> 00:10:27,501 De zus voor wie ik boterhammen smeerde... 173 00:10:27,502 --> 00:10:29,170 ...en stiekem tabasco toevoegde. 174 00:10:29,171 --> 00:10:30,254 Alarmnummer, hoi. 175 00:10:30,255 --> 00:10:34,091 Ik gaf haar toestemming om te doen wat ze vast altijd al wilde. 176 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 John, het komt goed. 177 00:10:36,428 --> 00:10:40,348 Ik zag in shock hoe ons zusje door de rook kwam rennen... 178 00:10:40,349 --> 00:10:42,391 ...me recht in de ogen keek... 179 00:10:42,392 --> 00:10:44,186 ...even ademhaalde en... 180 00:10:48,440 --> 00:10:49,607 Ik wilde sterven... 181 00:10:49,608 --> 00:10:52,736 ...maar mijn zusje riskeerde haar leven voor mij. 182 00:11:00,494 --> 00:11:04,664 Drie keer ging ze water halen en gooide het in mijn gezicht. 183 00:11:18,887 --> 00:11:20,888 Hé. Wat doe je? 184 00:11:20,889 --> 00:11:22,640 Je kunt niet terug naar binnen. 185 00:11:22,641 --> 00:11:24,475 Kijk bij die kinderen. 186 00:11:24,476 --> 00:11:26,395 Is er nog iemand in huis? 187 00:11:27,979 --> 00:11:29,231 We hebben hulp nodig. 188 00:11:30,774 --> 00:11:32,566 Controleer de waterdruk. 189 00:11:32,567 --> 00:11:33,693 Blijf op afstand. 190 00:11:34,528 --> 00:11:35,612 Daar gaan we. 191 00:11:37,406 --> 00:11:39,281 Sla de ramen aan de westkant in. 192 00:11:39,282 --> 00:11:40,367 We hebben meer nodig. 193 00:11:48,083 --> 00:11:49,208 Aan de kant. 194 00:11:49,209 --> 00:11:50,876 Haal hem hierheen. 195 00:11:50,877 --> 00:11:53,338 We trekken deze kleren meteen uit. 196 00:11:54,673 --> 00:11:56,715 Eén, twee, drie. - Oké. Goed. 197 00:11:56,716 --> 00:11:58,426 Controleer zijn vitale functies. 198 00:11:58,427 --> 00:11:59,802 Controleer die ader. 199 00:11:59,803 --> 00:12:00,971 Veel rook ingeademd. 200 00:12:01,596 --> 00:12:03,931 Waarschijnlijk schade aan zijn stembanden. 201 00:12:03,932 --> 00:12:05,307 Meteen pijnmedicatie. 202 00:12:05,308 --> 00:12:06,392 Hoe ziet het eruit? 203 00:12:06,393 --> 00:12:09,145 Zijn vitale functies? - Wat is zijn hartslag? 204 00:12:09,146 --> 00:12:10,563 John, gaat het? - Een-twaalf. 205 00:12:10,564 --> 00:12:12,064 Het zwelt op. - Kampioen. 206 00:12:12,065 --> 00:12:13,858 Morfine? - Nu via infuus. 207 00:12:13,859 --> 00:12:15,776 Kijk je naar zijn arm? - Hier, dokter. 208 00:12:15,777 --> 00:12:16,902 Vooral derdegraads... 209 00:12:16,903 --> 00:12:18,779 ...dus maak hem klaar... 210 00:12:18,780 --> 00:12:19,864 ...voor de OK, oké? 211 00:12:19,865 --> 00:12:21,907 Oké. Terug. - Het infuus tegen de pijn. 212 00:12:21,908 --> 00:12:23,451 Het komt wel goed. 213 00:12:23,452 --> 00:12:26,162 Ik knip deze kleren van je af en ga je wassen. 214 00:12:26,163 --> 00:12:27,246 Waar is mijn zoon? 215 00:12:27,247 --> 00:12:28,664 Waar is John O'Leary? 216 00:12:28,665 --> 00:12:31,501 Dat is mijn vader. 217 00:12:32,586 --> 00:12:34,628 Mr O'Leary, u hoort hier niet. 218 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Ik wil hem zien. 219 00:12:35,714 --> 00:12:37,965 Start het infuus tegen de pijn. 220 00:12:37,966 --> 00:12:39,091 Zet u schrap. 221 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Wat is zijn hartslag? 222 00:12:41,011 --> 00:12:42,887 Zijn hartslag is verhoogd. 223 00:12:42,888 --> 00:12:45,055 Daar ben je, aapje. 224 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Hij ademt niet goed. 225 00:12:46,308 --> 00:12:47,851 Maak het zuurstofmasker klaar. 226 00:12:48,727 --> 00:12:49,936 Papa is hier. 227 00:12:51,062 --> 00:12:52,481 Hoor je me? Ik hou van je. 228 00:12:53,356 --> 00:12:55,983 Ik hou zoveel van je. Daar kun je niets aan doen. 229 00:12:55,984 --> 00:12:58,402 Geen familie. - We moeten aan het werk. 230 00:12:58,403 --> 00:12:59,778 Ik hou van je, John. 231 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 Niet te strak. 232 00:13:00,989 --> 00:13:02,781 We hebben zuurstof nodig. 233 00:13:02,782 --> 00:13:04,075 Haal adem. 234 00:13:04,868 --> 00:13:06,077 Wat was de hartslag? 235 00:13:09,873 --> 00:13:10,957 Pap. 236 00:13:11,541 --> 00:13:12,917 Jim. 237 00:13:12,918 --> 00:13:14,503 Laat eens zien. 238 00:13:17,047 --> 00:13:19,840 Hij was zo heet. Ik was bang dat hij me verbrandde. 239 00:13:19,841 --> 00:13:21,717 Je hebt het goed gedaan. 240 00:13:21,718 --> 00:13:24,220 Ik heb hem geen moment alleen gelaten. 241 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Dat weten we. - Mr O'Leary. 242 00:13:27,599 --> 00:13:28,808 De dokter is er. 243 00:13:32,062 --> 00:13:35,565 We brengen hem naar zijn eerste operatie zodra hij klaar is. 244 00:13:36,149 --> 00:13:37,233 Hoe erg is het? 245 00:13:37,234 --> 00:13:40,569 Hij heeft brandwonden op 100% van zijn lichaam... 246 00:13:40,570 --> 00:13:42,739 ...waarvan 87% derdegraads. 247 00:13:43,323 --> 00:13:46,326 In combinatie met zijn beschadigde longen denk ik... 248 00:13:47,827 --> 00:13:51,581 Bedoelt u dat zijn kans fifty-fifty is? 249 00:13:53,667 --> 00:13:56,294 Mrs O'Leary, ik zal niet tegen u liegen. 250 00:13:57,337 --> 00:14:00,715 Hij heeft minder dan 1% kans om het te overleven. 251 00:14:01,466 --> 00:14:04,010 Het spijt me. 252 00:14:05,554 --> 00:14:08,765 Nee. Wacht. 253 00:14:09,349 --> 00:14:11,559 Ik hou van je, mijn jongetje. 254 00:14:11,560 --> 00:14:12,644 Ik hou van je. 255 00:14:13,228 --> 00:14:14,478 Mam? - Ja? 256 00:14:14,479 --> 00:14:16,398 Ga ik dood? 257 00:14:17,816 --> 00:14:19,733 Dat is niet aan mij, lieverd. 258 00:14:19,734 --> 00:14:21,069 Het is aan jou. 259 00:14:22,320 --> 00:14:23,738 Wil jij dood? 260 00:14:26,283 --> 00:14:29,034 Nee, ik wil niet dood. 261 00:14:29,035 --> 00:14:30,620 Ik wil leven. 262 00:14:31,788 --> 00:14:35,333 Dan moet je vechten zoals je nog nooit hebt gevochten. 263 00:14:36,126 --> 00:14:38,460 Pak Gods hand en loop met Hem mee. 264 00:14:38,461 --> 00:14:41,715 En papa en ik zullen voortdurend bij je zijn. 265 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Hoor je me? 266 00:14:44,467 --> 00:14:46,051 We moeten hem opereren. 267 00:14:46,052 --> 00:14:48,138 Het is aan jou, John. 268 00:15:18,043 --> 00:15:19,878 Blijkbaar is hij pas negen. 269 00:15:20,503 --> 00:15:21,795 Gewoon vreselijk. 270 00:15:21,796 --> 00:15:24,506 Hij heeft 100% van zijn lichaam verbrand. 271 00:15:24,507 --> 00:15:27,176 Is dit een jongen uit de buurt? 272 00:15:27,177 --> 00:15:29,470 Een jongetje dat met lucifers speelt. 273 00:15:29,471 --> 00:15:31,805 Hij honkbalde met onze zoon. - Haalt hij het? 274 00:15:31,806 --> 00:15:34,183 Grote Cards-fan. - Dat denken ze niet. 275 00:15:34,184 --> 00:15:35,267 Gewoon vreselijk. 276 00:15:35,268 --> 00:15:37,979 Heel erg, maar hij overleeft de nacht niet. 277 00:15:59,250 --> 00:16:00,251 Hé, jongen. 278 00:16:11,346 --> 00:16:13,598 Knul, luister naar me. 279 00:16:14,349 --> 00:16:15,433 Je overleeft het. 280 00:16:16,601 --> 00:16:19,979 Begrepen? Je overleeft het. 281 00:16:20,855 --> 00:16:24,484 En als je hier weg mag, gaan we het vieren. 282 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Luister je naar me? 283 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Blijf vechten, knul. 284 00:16:45,714 --> 00:16:47,340 Ik kan u helpen met uw schort. 285 00:16:48,883 --> 00:16:50,259 Bedankt. 286 00:16:50,260 --> 00:16:53,346 Heel aardig van u om bij hem te komen, Mr Buck. 287 00:16:54,431 --> 00:16:55,473 Wees eerlijk. 288 00:16:56,683 --> 00:16:57,684 Redt hij het? 289 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 Sorry, er is... 290 00:17:01,104 --> 00:17:02,146 ...geen kans. 291 00:17:02,147 --> 00:17:03,523 Het is zijn moment. 292 00:17:15,201 --> 00:17:16,202 Mr Buck? 293 00:17:19,664 --> 00:17:23,000 We verliezen hier veel patiënten. 294 00:17:23,001 --> 00:17:25,211 Soms lijken het er meer dan we redden. 295 00:17:25,795 --> 00:17:28,756 Voor hem is het het einde van de negende... 296 00:17:28,757 --> 00:17:30,591 ...en het lijkt een verloren zaak... 297 00:17:30,592 --> 00:17:32,469 ...maar hij is niet zomaar uit. 298 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 Ik laat hem niet gaan zonder gevecht. 299 00:17:37,098 --> 00:17:38,557 Waarom hij? 300 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Hij koos ervoor om te leven. 301 00:17:40,935 --> 00:17:43,229 Hij sprak het zo hard mogelijk uit. 302 00:17:43,938 --> 00:17:45,939 Dus ik ben het hem verschuldigd... 303 00:17:45,940 --> 00:17:47,859 ...om hem een kans te geven. 304 00:17:51,196 --> 00:17:53,531 Succes, jongeman. - Bedankt. 305 00:18:07,545 --> 00:18:09,172 En hij gaat nu slaan. 306 00:18:09,923 --> 00:18:11,507 Het leuke van Viola is... 307 00:18:11,508 --> 00:18:14,051 ...dat als hij net naar het eerste honk kan... 308 00:18:14,052 --> 00:18:15,677 ...hij daar niet mee zit. 309 00:18:15,678 --> 00:18:18,473 De eerste slagman voor het eerst met de Cardinals. 310 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 1-1, eind van de vierde, twee wijd en een slag naar Oquendo. 311 00:18:23,269 --> 00:18:25,146 Peña op het eerste honk. 312 00:18:25,730 --> 00:18:27,607 Een poging en hij keert terug. 313 00:18:28,983 --> 00:18:31,069 Hrbek speelt de bal terug naar Viola. 314 00:18:31,986 --> 00:18:32,986 Oquendo wacht. 315 00:18:32,987 --> 00:18:34,531 De Cards spelen goed. 316 00:18:35,824 --> 00:18:37,950 Hier is de worp. Hij rent, line drive. 317 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Rechts middenveld. 318 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 Peña naar het derde honk. 319 00:18:42,664 --> 00:18:45,124 Eerste en derde, niemand uit. 320 00:18:45,875 --> 00:18:48,293 De Cardinals met Bob Forsch, hun pitcher. 321 00:18:48,294 --> 00:18:50,338 Een goede slagman voor een pitcher. 322 00:18:50,922 --> 00:18:53,258 Lawless kon zijn aanwezigheid laten voelen. 323 00:18:55,260 --> 00:18:56,343 De worp. 324 00:18:56,344 --> 00:18:59,555 Een hoge bal naar links, ver achterin. 325 00:18:59,556 --> 00:19:01,724 Deze bal gaat misschien het veld uit. 326 00:19:15,321 --> 00:19:16,822 Hoe gaat het? 327 00:19:16,823 --> 00:19:18,657 Ik ben Roy Whitehorn... 328 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Verpleger Roy voor jou. 329 00:19:20,660 --> 00:19:23,079 Ik ben je verpleger en ik zal goed voor je zorgen. 330 00:19:23,663 --> 00:19:27,332 Ik denk dat ik je 'Boy' noem, een afkorting van Boy Wonder. 331 00:19:27,333 --> 00:19:29,501 Dit gaan we doen. 332 00:19:29,502 --> 00:19:31,962 We moeten al je verband verschonen. 333 00:19:31,963 --> 00:19:34,381 Ik zal eerlijk zijn, het zal pijn doen... 334 00:19:34,382 --> 00:19:36,593 ...maar ik vertel alles wat we doen, oké? 335 00:19:37,302 --> 00:19:38,468 Nu til ik je op... 336 00:19:38,469 --> 00:19:40,805 ...en zet je in de rolstoel, oké? 337 00:19:41,389 --> 00:19:43,473 Het is oké. Ontspan je maar. 338 00:19:43,474 --> 00:19:45,935 Ik ben bij je, maatje. 339 00:19:46,603 --> 00:19:47,770 Ik ben bij je. 340 00:19:48,813 --> 00:19:49,939 Alles is goed. 341 00:19:50,857 --> 00:19:52,441 Het is al goed. 342 00:19:52,442 --> 00:19:54,277 De Batmobiel staat klaar voor je. 343 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 We gaan. 344 00:19:58,615 --> 00:19:59,657 Daar gaan we. 345 00:20:00,700 --> 00:20:02,452 BADKAMER 346 00:20:12,420 --> 00:20:15,006 We moeten je eerst in de badkuip stoppen. 347 00:20:18,009 --> 00:20:19,886 We moeten die wonden schoonmaken. 348 00:20:21,679 --> 00:20:23,723 Daar gaan we, Boy Wonder. 349 00:20:24,807 --> 00:20:26,600 Het water is niet te koud. 350 00:20:26,601 --> 00:20:27,685 Het is niet te heet. 351 00:20:28,436 --> 00:20:29,604 Haal adem. 352 00:20:34,692 --> 00:20:36,860 Het komt goed. - Het is al goed. 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,363 We moeten je wassen. 354 00:20:39,322 --> 00:20:41,239 Ik weet dat het pijn doet, dus we... 355 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 ...knippen je verband eraf. 356 00:20:42,867 --> 00:20:44,534 Het is al goed. 357 00:20:44,535 --> 00:20:45,870 Je doet het geweldig. 358 00:21:16,985 --> 00:21:18,694 Goed. 359 00:21:18,695 --> 00:21:20,153 Het slechte nieuws? 360 00:21:20,154 --> 00:21:22,906 We moeten dit elke dag doen. 361 00:21:22,907 --> 00:21:26,369 Maar het goede nieuws is dat je me elke dag ziet. 362 00:21:28,454 --> 00:21:30,706 Ik laat je niet alleen achter. 363 00:21:30,707 --> 00:21:32,165 Dit is dr. Ayvazian. 364 00:21:32,166 --> 00:21:34,419 Als er een probleem is, laat het hem weten. 365 00:21:35,128 --> 00:21:37,838 En ik zie je morgen. 366 00:21:37,839 --> 00:21:39,090 Rust uit, jongen. 367 00:22:09,037 --> 00:22:10,038 Hij is terug. 368 00:22:10,830 --> 00:22:13,833 Verpleger Roy zei dat je heel dapper was. 369 00:22:18,087 --> 00:22:19,505 Denny, hij wil de kaart. 370 00:22:21,632 --> 00:22:23,384 Ik wist dat je dapper zou zijn. 371 00:22:24,135 --> 00:22:25,303 {\an8}Wat is er, schat? 372 00:22:50,661 --> 00:22:52,121 WAAROM IK 373 00:22:56,292 --> 00:22:57,835 Ik weet het niet, John. 374 00:23:00,046 --> 00:23:01,047 Ik weet het niet. 375 00:23:23,444 --> 00:23:25,487 Mijn hemel. Ze doet de worm. 376 00:23:25,488 --> 00:23:30,368 Zuipen. 377 00:23:38,876 --> 00:23:40,001 Wie is die vent? 378 00:23:40,002 --> 00:23:41,711 Dat is John O'Leary. 379 00:23:41,712 --> 00:23:44,422 Ik heb nog nooit iemand zo veel zien drinken. 380 00:23:44,423 --> 00:23:47,050 Dat zul je ook nooit doen. Hij is hier een legende. 381 00:23:47,051 --> 00:23:48,136 Wat is zijn hoofdvak? 382 00:23:49,178 --> 00:23:50,179 Drinken. 383 00:23:51,055 --> 00:23:52,264 O'Leary. 384 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Hoe is het? 385 00:23:56,227 --> 00:23:57,353 Je hebt het vast warm. 386 00:23:58,062 --> 00:23:59,147 Wat? 387 00:23:59,981 --> 00:24:00,982 Heb je het niet warm? 388 00:24:02,275 --> 00:24:03,608 Dat moet jij zeggen. 389 00:24:03,609 --> 00:24:05,153 Kom je van een begrafenis? 390 00:24:11,117 --> 00:24:12,409 Dat is heel ongepast. 391 00:24:12,410 --> 00:24:14,411 Daar mag ik geen grapje over maken. 392 00:24:14,412 --> 00:24:15,746 Gecondoleerd. 393 00:24:16,914 --> 00:24:19,625 Rustig, ik plaag je maar. 394 00:24:20,793 --> 00:24:24,379 Ik kom net van de 50e trouwdag van mijn grootouders. 395 00:24:24,380 --> 00:24:25,630 Geen begrafenis. 396 00:24:25,631 --> 00:24:27,967 Nee, maar het was echt geweldig. 397 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 Ik ben John. 398 00:24:31,596 --> 00:24:32,596 Beth. 399 00:24:32,597 --> 00:24:34,098 Hou je van dansen, Beth? 400 00:24:35,349 --> 00:24:38,769 Nee, John. Helemaal niet. 401 00:24:41,022 --> 00:24:42,064 Maar ik dans wel. 402 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Wat is dat voor move? 403 00:24:56,287 --> 00:24:57,787 Klassiek. - Nooit gedaan. 404 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 Klassiek. - Sorry... 405 00:25:01,042 --> 00:25:02,292 Een goeie. 406 00:25:02,293 --> 00:25:03,502 Wat studeer je? 407 00:25:04,253 --> 00:25:06,129 Voor ergotherapeut. 408 00:25:06,130 --> 00:25:08,549 Ergotherapeut? 409 00:25:09,217 --> 00:25:10,217 Ik ken er een paar. 410 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Je bent mooier dan zij. 411 00:25:14,388 --> 00:25:17,057 Degene die ik heb ontmoet, waren heel... 412 00:25:17,058 --> 00:25:18,225 Heel gemeen. 413 00:25:18,226 --> 00:25:20,519 Eigenlijk supergemeen. 414 00:25:25,316 --> 00:25:26,400 Dans met me. 415 00:25:27,151 --> 00:25:28,151 Echt? 416 00:25:28,152 --> 00:25:29,779 Je hield toch niet van dansen? 417 00:25:30,321 --> 00:25:32,364 Ik ben dol op dansen. - Echt? 418 00:25:32,365 --> 00:25:35,325 Alleen niet waar anderen bij zijn. 419 00:25:35,326 --> 00:25:37,327 Dat is maar goed ook, want... 420 00:25:37,328 --> 00:25:39,038 ...je bent vreselijk slecht. 421 00:25:40,122 --> 00:25:41,540 Is dat zo? 422 00:25:42,750 --> 00:25:44,876 Sorry, maar het is best slecht. 423 00:25:44,877 --> 00:25:45,961 Het is tragisch. 424 00:25:45,962 --> 00:25:47,338 Tragisch? 425 00:25:48,214 --> 00:25:50,215 Het ergste wat ik ooit heb gezien. 426 00:25:50,216 --> 00:25:51,300 Serieus? 427 00:26:00,142 --> 00:26:04,438 Ik heb maandag een examen anatomie. Al om 8.00 uur. 428 00:26:05,273 --> 00:26:06,731 Vroeg. 429 00:26:06,732 --> 00:26:09,527 Dus ik kan beter... 430 00:26:10,111 --> 00:26:11,112 Juist. 431 00:26:17,368 --> 00:26:19,286 Het was leuk je te ontmoeten, John. 432 00:26:19,287 --> 00:26:20,662 Jou ook. 433 00:26:20,663 --> 00:26:22,164 Leuk om met je te praten. 434 00:26:26,544 --> 00:26:29,547 Dit is mijn gebouw. 435 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Dus... 436 00:26:40,349 --> 00:26:41,809 Ik zie je wel op de campus. 437 00:27:07,585 --> 00:27:08,626 Geen nummer? 438 00:27:08,627 --> 00:27:10,128 Wat heeft het voor zin? 439 00:27:10,129 --> 00:27:13,006 Ze is sexy en je vindt haar echt leuk. 440 00:27:13,007 --> 00:27:14,215 Dat is jouw mening. 441 00:27:14,216 --> 00:27:16,301 Je gaat nooit zo vroeg weg van een feest. 442 00:27:16,302 --> 00:27:18,428 Best angstaanjagend. 443 00:27:18,429 --> 00:27:20,388 En ze vindt jou ook leuk. 444 00:27:20,389 --> 00:27:23,100 Serieus, waarom zou zo'n meisje mij willen? 445 00:27:24,185 --> 00:27:25,477 Je maakt een grapje, hè? 446 00:27:25,478 --> 00:27:28,563 Ik meen het. Ze kan elke man op de campus krijgen... 447 00:27:28,564 --> 00:27:29,647 ...maar ze kiest mij? 448 00:27:29,648 --> 00:27:32,233 Serieus. Je moet haar mee uit vragen. 449 00:27:32,234 --> 00:27:33,526 Dat gaat niet gebeuren. 450 00:27:33,527 --> 00:27:35,862 Het meisje van je dromen en je zegt nee. 451 00:27:35,863 --> 00:27:37,406 Ik probeer me te focussen. 452 00:27:40,034 --> 00:27:41,744 Goed gefocust? 453 00:27:48,918 --> 00:27:49,960 Hé. Wakker worden. 454 00:27:50,878 --> 00:27:52,046 Ik ben het weer. 455 00:27:57,259 --> 00:27:58,511 Luister naar me. 456 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Je overleeft het. 457 00:28:00,888 --> 00:28:02,180 Begrepen? 458 00:28:02,181 --> 00:28:04,015 Je overleeft het. 459 00:28:04,016 --> 00:28:05,726 Zodra je hier weg mag... 460 00:28:06,560 --> 00:28:08,396 ...gaan we het vieren. 461 00:28:09,230 --> 00:28:12,400 We gaan het John O'Leary Day noemen in het stadion. 462 00:28:18,280 --> 00:28:19,989 Daar kan ik u mee helpen. 463 00:28:19,990 --> 00:28:21,199 Heel erg bedankt. 464 00:28:21,200 --> 00:28:22,992 Echt, bedankt voor uw komst. 465 00:28:22,993 --> 00:28:25,036 U hebt geen idee hoe hij u bewondert. 466 00:28:25,037 --> 00:28:27,665 U bent zelfs twee keer gekomen. 467 00:28:28,249 --> 00:28:30,334 Tot morgen. 468 00:28:32,461 --> 00:28:34,004 Doe me een lol. 469 00:28:34,797 --> 00:28:37,091 Zorg dat hij vanavond naar de wedstrijd luistert. 470 00:28:46,475 --> 00:28:48,601 Ik wil een speciale groet sturen... 471 00:28:48,602 --> 00:28:51,188 ...aan een jongeman in het ziekenhuis. 472 00:28:52,148 --> 00:28:54,816 Hij heet John O'Leary. 473 00:28:54,817 --> 00:28:56,359 Hij zei jouw naam, John. 474 00:28:56,360 --> 00:28:57,945 Wat vind je, Little Chester? 475 00:28:59,029 --> 00:29:00,406 Hij vecht voor zijn leven. 476 00:29:01,782 --> 00:29:04,994 Maar wij van de Cardinals weten dat het goed komt met hem. 477 00:29:06,245 --> 00:29:08,122 Hij is een sterke jongen. 478 00:29:08,873 --> 00:29:10,748 Blijf vechten, jongeman... 479 00:29:10,749 --> 00:29:13,586 ...want we verheugen ons op je komst hier. 480 00:29:14,211 --> 00:29:16,213 Ozzie met een lage, buiten. 481 00:29:18,966 --> 00:29:20,758 Wat dacht je daarvan? 482 00:29:20,759 --> 00:29:23,262 Jack Buck op de radio. 483 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Hij slaat zo hard... 484 00:30:02,551 --> 00:30:06,513 ...dat hij zijn hand opsteekt en bam, zo op zijn neus. 485 00:30:06,514 --> 00:30:08,933 Mensen waren niet geschokt, maar blij. 486 00:30:25,616 --> 00:30:27,117 Wat is er, schat? Wacht. 487 00:30:27,701 --> 00:30:28,702 Wacht even. 488 00:30:31,372 --> 00:30:32,456 Wat heb je nodig? 489 00:30:46,053 --> 00:30:47,053 Y... 490 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 MIJN 491 00:30:52,560 --> 00:30:53,686 F... 492 00:30:55,271 --> 00:30:56,272 A... 493 00:30:57,356 --> 00:30:58,524 C? 494 00:31:03,153 --> 00:31:04,153 MIJN GEZICHT 495 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 'Mijn gezicht.' 496 00:31:06,824 --> 00:31:07,907 Je... Nee. 497 00:31:07,908 --> 00:31:09,200 Je gezicht. 498 00:31:09,201 --> 00:31:10,452 Geen zorgen, schat. 499 00:31:11,453 --> 00:31:13,329 Je ziet eruit als eerst... 500 00:31:13,330 --> 00:31:17,126 ...alleen met veel verband om je gezicht. 501 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 Wacht. Ik zal het laten zien. 502 00:31:26,343 --> 00:31:28,304 Geef me je poederdoos. 503 00:31:28,887 --> 00:31:31,014 Ik mag geen make-up op. 504 00:31:31,015 --> 00:31:32,600 Amy, poederdoos. Nu. 505 00:31:42,318 --> 00:31:43,319 Bedankt. 506 00:31:43,902 --> 00:31:45,529 We praten er later over. 507 00:31:48,032 --> 00:31:49,574 Kijk eens. 508 00:31:49,575 --> 00:31:50,743 Wacht even. 509 00:31:51,577 --> 00:31:54,830 We mogen het verband vandaag afdoen. 510 00:31:57,207 --> 00:31:58,708 Zo. 511 00:31:58,709 --> 00:31:59,835 Doe je ogen open. 512 00:32:00,753 --> 00:32:03,547 John, doe je ogen open. Je gezicht is in orde. Kijk. 513 00:32:04,632 --> 00:32:05,674 Kijk, schat. 514 00:32:07,384 --> 00:32:09,011 Kijk eens in de spiegel. 515 00:32:14,642 --> 00:32:16,101 Mama, hij glimlachte. 516 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Ik weet het. 517 00:32:19,229 --> 00:32:22,900 Kijk die mooie glimlach eens van een mooie jongen. 518 00:32:29,406 --> 00:32:30,573 Hoe? 519 00:32:30,574 --> 00:32:32,617 Ik weet niet hoe, maar kijk. 520 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Je gezicht is in orde. 521 00:32:35,079 --> 00:32:36,455 Misschien gewoon een wonder. 522 00:32:39,083 --> 00:32:40,584 Goed zo, jongen. 523 00:32:41,877 --> 00:32:42,919 Goed zo. 524 00:32:42,920 --> 00:32:44,796 Nu lopen we. Kom op. 525 00:32:44,797 --> 00:32:47,173 Kom op, we kunnen dit. 526 00:32:47,174 --> 00:32:48,591 Vooruit. 527 00:32:48,592 --> 00:32:50,968 Je weet dat je je tijd verspilt. 528 00:32:50,969 --> 00:32:53,722 Volgens mij is het mijn tijd die ik verspil. 529 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Kom op. 530 00:32:56,767 --> 00:32:58,644 Ik zal nooit meer lopen. 531 00:33:08,987 --> 00:33:10,364 Luister naar me. 532 00:33:11,156 --> 00:33:12,615 Je zult weer lopen... 533 00:33:12,616 --> 00:33:14,159 ...dus wen er maar aan. 534 00:33:14,868 --> 00:33:17,413 Maar maak je geen zorgen, ik loop met je mee. 535 00:33:17,996 --> 00:33:19,580 En voor zover ik weet... 536 00:33:19,581 --> 00:33:22,251 ...ben ik veel groter dan jij, dus doe wat ik zeg. 537 00:33:23,711 --> 00:33:27,297 Ik weet niet of je gek bent of gewoon gemeen. 538 00:33:27,881 --> 00:33:29,049 Misschien allebei. 539 00:33:31,802 --> 00:33:32,803 Zo mag ik het zien. 540 00:33:36,056 --> 00:33:37,474 Mama, kijk. 541 00:33:38,767 --> 00:33:39,810 Niet staren. 542 00:33:43,647 --> 00:33:45,606 Kunnen we nu terug naar de kamer? 543 00:33:45,607 --> 00:33:47,192 Ja, natuurlijk. We gaan. 544 00:33:47,943 --> 00:33:48,944 Voorraadkamer 545 00:33:51,947 --> 00:33:52,947 Oké, jongen. 546 00:33:52,948 --> 00:33:54,199 Ik ga hierheen voor jou. 547 00:33:55,367 --> 00:34:01,081 We hebben een plan om je weer te laten lopen. 548 00:34:02,541 --> 00:34:05,376 Wees niet bang. 549 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Daar gaan we. 550 00:34:09,631 --> 00:34:11,300 We moeten de knieën trainen. 551 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 De pezen mogen niet verkalken. 552 00:34:14,636 --> 00:34:17,014 Hierbinnen kan niemand... 553 00:34:17,973 --> 00:34:19,640 ...hierbuiten je horen, oké? 554 00:34:19,641 --> 00:34:21,226 Niemand hoort je schreeuwen. 555 00:34:25,522 --> 00:34:26,690 Niemand hoort ons. 556 00:34:27,232 --> 00:34:28,941 Dus als we deze knie trainen... 557 00:34:28,942 --> 00:34:31,778 ...laat je jezelf gewoon gaan. Oké? 558 00:34:31,779 --> 00:34:33,113 Oké, jongen. Daar gaan we. 559 00:34:33,864 --> 00:34:35,115 Bijt hierop. 560 00:34:50,714 --> 00:34:52,007 Het is al goed, schat. 561 00:35:07,439 --> 00:35:08,774 Hé, lieverd. 562 00:35:12,736 --> 00:35:14,988 Waarom huilen jullie? 563 00:35:17,908 --> 00:35:20,536 We moeten je iets vertellen. 564 00:35:22,496 --> 00:35:25,040 De laatste operatie ging heel goed. 565 00:35:25,624 --> 00:35:27,251 Je bent een stap dichter bij huis. 566 00:35:28,460 --> 00:35:29,878 Maar, John, ze... 567 00:35:36,009 --> 00:35:38,136 Ze moesten je vingers verwijderen. 568 00:35:39,471 --> 00:35:40,471 Wat? 569 00:35:40,472 --> 00:35:42,516 De brand had ze te erg beschadigd. 570 00:35:43,267 --> 00:35:44,684 Ze waren niet te redden. 571 00:35:44,685 --> 00:35:47,020 Ze waren ontstoken geraakt en... 572 00:35:48,146 --> 00:35:49,481 ...ze verwijderden die. 573 00:35:53,485 --> 00:35:54,861 Zullen ze teruggroeien? 574 00:35:54,862 --> 00:35:56,863 Nee, ze groeien niet terug. 575 00:35:56,864 --> 00:35:58,239 Hoe weet je dat? 576 00:35:58,240 --> 00:35:59,782 Vingernagels groeien terug. 577 00:35:59,783 --> 00:36:02,285 Teennagels, zelfs haar groeit terug. 578 00:36:02,286 --> 00:36:03,828 Hoe weet je dat? 579 00:36:03,829 --> 00:36:05,621 Dat kan gewoon niet. 580 00:36:05,622 --> 00:36:07,666 Hoe moet ik een honkbal gooien? 581 00:36:08,750 --> 00:36:10,293 Of schrijven? 582 00:36:10,294 --> 00:36:11,586 Of wat dan ook doen? 583 00:36:11,587 --> 00:36:12,962 Waarom liet je dat toe? 584 00:36:12,963 --> 00:36:14,046 Je houdt niet van me. 585 00:36:14,047 --> 00:36:15,131 Waarom anders? 586 00:36:15,132 --> 00:36:16,842 John. - Lieverd, sta niet op. 587 00:36:21,513 --> 00:36:23,389 Rustig aan. 588 00:36:23,390 --> 00:36:25,641 Jullie zijn gemeen. - Nee, Colleen. 589 00:36:25,642 --> 00:36:27,060 Alsjeblieft, het lukt wel. 590 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Kom op, John. 591 00:36:31,899 --> 00:36:33,400 We houden van je. 592 00:36:41,116 --> 00:36:42,742 Vraag van de dag. 593 00:36:42,743 --> 00:36:46,871 Wie was de belangrijkste persoon voor het herstel van deze jongen? 594 00:36:46,872 --> 00:36:49,624 U, dokter. Dat is logisch. 595 00:36:49,625 --> 00:36:51,126 Nee, ik niet. 596 00:36:52,502 --> 00:36:55,212 Ik snap het. Het is een strikvraag. 597 00:36:55,213 --> 00:36:56,297 Hij is het. 598 00:36:56,298 --> 00:36:57,798 De jongen zelf. 599 00:36:57,799 --> 00:36:59,425 Zijn wil om te leven. 600 00:36:59,426 --> 00:37:01,385 Dat is heel belangrijk... 601 00:37:01,386 --> 00:37:03,764 ...maar nee. Lavelle... 602 00:37:04,598 --> 00:37:06,350 ...kom je even bij ons zitten? 603 00:37:10,062 --> 00:37:15,025 De grootste moordenaar van brandwondenslachtoffers is infectie. 604 00:37:15,984 --> 00:37:20,530 De kleinste ziektekiem had Mr O'Leary kunnen doden. 605 00:37:21,114 --> 00:37:24,075 We hebben artsen, chirurgen, verpleegsters. 606 00:37:24,076 --> 00:37:27,495 Maar de belangrijkste persoon... 607 00:37:27,496 --> 00:37:28,914 ...ben jij, Lavelle. 608 00:37:29,790 --> 00:37:31,624 Door deze kamer schoon te houden... 609 00:37:31,625 --> 00:37:33,043 ...en bacterievrij... 610 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 ...heb je deze jongen in leven gehouden. 611 00:37:38,757 --> 00:37:39,841 Bedankt. 612 00:37:42,260 --> 00:37:45,472 Assistenten. John, tot straks. 613 00:37:48,600 --> 00:37:50,394 Ik moet om opslag vragen. 614 00:37:52,729 --> 00:37:54,314 Daar gaan we, Boy. 615 00:37:55,315 --> 00:37:56,315 Goed zo. 616 00:37:56,316 --> 00:38:00,278 Stap voor stap. 617 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Je kunt het. 618 00:38:03,699 --> 00:38:04,866 Je kunt het. 619 00:38:08,245 --> 00:38:10,288 Ik wil de voorraadkast vandaag. 620 00:38:12,207 --> 00:38:14,543 Weet je het zeker? Dat is voor morgen gepland. 621 00:38:15,919 --> 00:38:17,670 Ik vind de pijn niet erg. 622 00:38:17,671 --> 00:38:21,216 Zolang ik maar naar huis kan en bij jou weg ben, Roy. 623 00:38:23,093 --> 00:38:24,761 Laten we dan gaan, Boy. 624 00:38:28,348 --> 00:38:29,765 Je moet ergens aan denken. 625 00:38:29,766 --> 00:38:32,476 Beloof me dat je onthoudt wat ik ga zeggen. 626 00:38:32,477 --> 00:38:34,061 Dat beloof ik. 627 00:38:34,062 --> 00:38:36,605 Je zult hierna uitdagingen krijgen... 628 00:38:36,606 --> 00:38:40,026 ...maar je kunt nog bijna alles doen. 629 00:38:40,027 --> 00:38:44,448 Misschien kun je geen honkbal spelen, maar wel een team hebben of manager zijn. 630 00:38:45,282 --> 00:38:47,950 Ik heb dit nooit gezegd, maar bij mijn eerste bezoek... 631 00:38:47,951 --> 00:38:50,245 ...zeiden ze dat je geen kans maakte. 632 00:38:51,038 --> 00:38:53,749 Nul. Je zou het niet redden. 633 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Dat wist ik niet. 634 00:38:55,625 --> 00:38:57,626 De meesten hadden je afgeschreven. 635 00:38:57,627 --> 00:38:59,296 Maar hier ben je dan. 636 00:38:59,880 --> 00:39:01,172 Dat heb jij gedaan. 637 00:39:01,173 --> 00:39:04,842 Laat niemand je ooit nog afschrijven. 638 00:39:04,843 --> 00:39:05,927 Vooral jij niet. 639 00:39:06,762 --> 00:39:09,514 Jijzelf. Begrepen? 640 00:39:12,642 --> 00:39:14,560 Waar is mijn zoon? 641 00:39:14,561 --> 00:39:17,688 Waar is John O'Leary? 642 00:39:17,689 --> 00:39:20,192 Die man had voor de tv moeten werken. 643 00:39:23,445 --> 00:39:24,528 Kom op, allemaal. 644 00:39:24,529 --> 00:39:26,155 Gail, kom champagne drinken. 645 00:39:26,156 --> 00:39:28,282 Ik heb champagne, levensredders. 646 00:39:28,283 --> 00:39:29,617 Mr Buck. 647 00:39:29,618 --> 00:39:31,077 Goed u te zien. 648 00:39:31,078 --> 00:39:33,662 John, ben je klaar om het te vieren? 649 00:39:33,663 --> 00:39:35,164 Krijg ik champagne? 650 00:39:35,165 --> 00:39:38,334 Je mag een paar glazen drinken. Wil je een sigaret? 651 00:39:38,335 --> 00:39:41,170 Nee. Je krijgt geen champagne. Dit is voor de rest. 652 00:39:41,171 --> 00:39:43,839 Ik laat jullie met rust. Ik zie je in het stadion. 653 00:39:43,840 --> 00:39:45,050 Bedankt, Mr Buck. 654 00:39:49,137 --> 00:39:52,057 Je moeder zal flink huilen. Dat weet je toch? 655 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Ik ben zo trots op je. 656 00:39:55,727 --> 00:39:57,020 Het is je gelukt. 657 00:39:59,981 --> 00:40:02,651 Ben je er klaar voor? Vandaag is onze grote dag. 658 00:40:05,237 --> 00:40:06,529 Nee. 659 00:40:06,530 --> 00:40:09,156 Vandaag moet ik je wegrijden. Dat is de wet. 660 00:40:09,157 --> 00:40:11,242 Serieus? 661 00:40:11,243 --> 00:40:14,203 Jij zeurt altijd dat ik moet lopen. 662 00:40:14,204 --> 00:40:17,499 Raad eens. Vandaag volgen we de regels. 663 00:40:23,338 --> 00:40:25,422 Volgens mij is er geen wet. 664 00:40:25,423 --> 00:40:28,343 Gewoon nog een manier om me te martelen. 665 00:40:29,136 --> 00:40:30,178 Misschien allebei. 666 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 Ik ben trots op je. 667 00:41:03,753 --> 00:41:04,963 Ik zal je missen, Boy. 668 00:41:05,839 --> 00:41:06,965 Ik zal je missen. 669 00:41:11,761 --> 00:41:14,097 Hé, Little Chester. Moet je zien. 670 00:41:16,057 --> 00:41:18,310 De hele buurt is hier. 671 00:41:23,982 --> 00:41:25,274 We hebben JE gemist 672 00:41:25,275 --> 00:41:26,734 Wat is het mooi. 673 00:41:26,735 --> 00:41:29,695 De brandweer kon wat redden en de rest is herbouwd. 674 00:41:29,696 --> 00:41:32,073 {\an8}Goed gedaan, JOHN! Welkom THUIS 675 00:41:34,534 --> 00:41:36,578 Welkom thuis. 676 00:41:39,915 --> 00:41:45,545 {\an8}GEEN BETERE PLEK DAN THUIS, WELKOM TERUG! 677 00:41:46,129 --> 00:41:48,548 Hé. Pak de rolstoel. 678 00:41:51,468 --> 00:41:53,093 {\an8}John O'Leary, mijn HELD! 679 00:41:53,094 --> 00:41:54,471 {\an8}Je ziet er zo goed uit. 680 00:42:09,527 --> 00:42:10,820 Vijf maanden. 681 00:42:16,451 --> 00:42:20,204 We danken U, Heer, niet alleen voor het geschenk van Johns leven... 682 00:42:20,205 --> 00:42:23,874 ...maar voor het samenbrengen van ons als gezin. 683 00:42:23,875 --> 00:42:27,836 We zijn dankbaar en we weten dat dit door Uw genade komt. 684 00:42:27,837 --> 00:42:31,258 We zijn U dankbaar. Door Christus, onze Heer, amen. 685 00:42:34,511 --> 00:42:35,512 Tast toe. 686 00:42:49,734 --> 00:42:51,695 Eet maar, jullie eten wordt koud. 687 00:43:06,042 --> 00:43:08,795 Wil je hem de rest van zijn leven voeren? 688 00:43:11,339 --> 00:43:12,382 Ik weet het niet. 689 00:43:13,300 --> 00:43:15,593 Ik denk het niet. 690 00:43:16,761 --> 00:43:17,887 Laat hem eten. 691 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Ik heb de spelers verteld dat je komt. Ze willen je graag ontmoeten. 692 00:43:33,028 --> 00:43:34,236 Hé, heren. 693 00:43:34,237 --> 00:43:38,199 Dit is de jongeman over wie ik jullie verteld heb, John O'Leary. 694 00:43:40,535 --> 00:43:42,745 John O'Leary, dit is Ozzie Smith. 695 00:43:42,746 --> 00:43:43,912 Hoe gaat het? 696 00:43:43,913 --> 00:43:45,664 Ik heb veel over je gehoord. 697 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Zeg hallo, jongens. 698 00:43:48,793 --> 00:43:49,793 Leuk je te ontmoeten. 699 00:43:49,794 --> 00:43:51,629 Hij is een dappere knul. 700 00:43:52,255 --> 00:43:53,256 Bedankt. 701 00:44:11,149 --> 00:44:12,983 Moet je de JumboTron zien. 702 00:44:12,984 --> 00:44:15,611 {\an8}WELKOM OP JOHN O'LEARY DAY 703 00:44:15,612 --> 00:44:18,782 Dit is me wat. 704 00:44:20,200 --> 00:44:21,951 Eén keer rond de honken? 705 00:44:23,495 --> 00:44:25,621 Oké, maar ga niet te snel. 706 00:44:25,622 --> 00:44:26,872 Onzin. 707 00:44:26,873 --> 00:44:29,250 Een vader moet zijn zoon rond het veld brengen. 708 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 Echt? 709 00:44:36,633 --> 00:44:37,884 Wat vind je hiervan? 710 00:44:43,765 --> 00:44:45,225 Zwaai naar het volk. 711 00:44:48,978 --> 00:44:49,979 Daar gaan we. 712 00:44:54,442 --> 00:44:55,527 Daar gaan we. 713 00:44:57,362 --> 00:44:58,612 Daar gaan we, zoon. 714 00:44:58,613 --> 00:45:00,906 Geef hem een high five. 715 00:45:00,907 --> 00:45:02,992 Ik haal hem binnen, jongens. 716 00:45:03,743 --> 00:45:05,912 Hup, Chester. 717 00:45:06,621 --> 00:45:08,415 Oké, raak aan. 718 00:45:09,791 --> 00:45:11,126 Zie je dat? 719 00:45:13,253 --> 00:45:16,672 Is dit niet geweldig, pap? 720 00:45:16,673 --> 00:45:18,133 Zeker weten, zoon. 721 00:45:18,883 --> 00:45:20,093 Dat is het zeker. 722 00:45:23,138 --> 00:45:26,014 De thuisplaat. We komen binnen. 723 00:45:26,015 --> 00:45:28,017 Thuis. 724 00:45:34,065 --> 00:45:36,151 Kom. Hier, naast mij. 725 00:45:40,780 --> 00:45:43,031 Dit is Kristy. Ze zorgt voor je. 726 00:45:43,032 --> 00:45:44,575 Zeg het als je iets wilt. 727 00:45:44,576 --> 00:45:46,618 Hier zijn vast wat Cracker Jacks... 728 00:45:46,619 --> 00:45:48,913 ...een blikje fris en een paar souvenirs. 729 00:45:49,789 --> 00:45:50,790 Bedankt. 730 00:45:52,292 --> 00:45:53,459 Waar is mam? 731 00:45:53,460 --> 00:45:55,962 Achter het derde honk. Daar. 732 00:45:56,546 --> 00:45:57,547 Ze kunnen je zien. 733 00:46:00,842 --> 00:46:02,009 Aan het werk. 734 00:46:02,010 --> 00:46:04,761 In drie, twee, één. 735 00:46:04,762 --> 00:46:07,181 Goedemiddag en welkom in Busch Stadium... 736 00:46:07,182 --> 00:46:08,891 ...op een prachtige lentedag. 737 00:46:08,892 --> 00:46:11,393 De dag waarop we allemaal hebben gewacht. 738 00:46:11,394 --> 00:46:14,062 Het is John O'Leary Day in het stadion. 739 00:46:14,063 --> 00:46:17,357 Na een lange strijd in het ziekenhuis kan mijn vriend nu... 740 00:46:17,358 --> 00:46:18,567 ...hier bij ons zijn. 741 00:46:18,568 --> 00:46:21,820 Deze dappere jongeman zit naast me. 742 00:46:21,821 --> 00:46:22,947 Vermaak je je? 743 00:46:25,158 --> 00:46:26,700 Hij knikt. 744 00:46:26,701 --> 00:46:28,952 Hier komt de eerste worp. 745 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Een foutslag. 746 00:46:31,039 --> 00:46:34,000 Kan dit team dit jaar een World Series verdienen? 747 00:46:34,584 --> 00:46:36,210 Ja. - Jullie horen het. 748 00:46:36,211 --> 00:46:37,378 We zijn in vorm. 749 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 Willie slaat er een rechts in het veld. Een goede bal. 750 00:46:43,760 --> 00:46:45,802 Strawberry. Sterke worp. 751 00:46:45,803 --> 00:46:48,473 Maar je krijgt de snelle McGee niet zomaar. 752 00:46:52,852 --> 00:46:53,853 Mr Buck. 753 00:46:54,896 --> 00:46:56,897 Heel erg bedankt hiervoor. 754 00:46:56,898 --> 00:47:00,150 Niemand van ons zal deze dag ooit vergeten. 755 00:47:00,151 --> 00:47:01,236 Met genoegen. 756 00:47:01,945 --> 00:47:02,987 Hoe gaat het met hem? 757 00:47:04,489 --> 00:47:05,864 Relatief goed. 758 00:47:05,865 --> 00:47:08,701 Hij eet alleen en beweegt zich goed in huis. 759 00:47:09,285 --> 00:47:10,369 Alleen krijg ik hem... 760 00:47:10,370 --> 00:47:12,372 ...niet zover dat hij gaat schrijven. 761 00:47:13,164 --> 00:47:14,331 Is dat zo? 762 00:47:14,332 --> 00:47:17,125 Ja, de belofte dat hij terug kan naar school... 763 00:47:17,126 --> 00:47:20,672 ...is niet zo'n stimulans als ik dacht. 764 00:47:21,756 --> 00:47:24,175 {\an8}Eén erin, één uit, Hrbek is aan slag. 765 00:47:25,009 --> 00:47:28,596 {\an8}De worp naar de linkshandige slagman is een hoge curveball, slag één. 766 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 Wat doet Hrbek tegen een linkshandige pitch? 767 00:47:32,600 --> 00:47:34,768 Hij wil niet uitgemaakt worden... 768 00:47:34,769 --> 00:47:36,436 Hallo, Mrs Whitaker. 769 00:47:36,437 --> 00:47:37,771 Hoe gaat het? 770 00:47:37,772 --> 00:47:39,314 Goed, bedankt voor je komst. 771 00:47:39,315 --> 00:47:41,276 Ja. Hoe gaat het? 772 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 We zullen zien. 773 00:47:46,155 --> 00:47:48,323 Hallo, John. Leuk je weer te zien. 774 00:47:48,324 --> 00:47:49,700 Waarom is ze hier? 775 00:47:49,701 --> 00:47:52,536 Het is woensdag en het is tijd voor je les. 776 00:47:52,537 --> 00:47:55,248 Moet ik pianoles nemen? 777 00:47:55,957 --> 00:47:57,291 Let op je toon, jongeman. 778 00:47:57,292 --> 00:47:58,710 Meen je dat? 779 00:48:00,753 --> 00:48:04,256 Wie je ook denkt te zijn, mijn kinderen nemen pianoles. 780 00:48:04,257 --> 00:48:06,634 Die van jou is elke woensdag om vier uur. 781 00:48:07,427 --> 00:48:10,304 Dus tenzij je denkt dat je speciaal bent... 782 00:48:10,305 --> 00:48:12,097 ...zonder de regels... 783 00:48:12,098 --> 00:48:14,558 ...die iedereen in dit huis moet volgen... 784 00:48:14,559 --> 00:48:17,353 ...stel ik voor dat je daar nu heen gaat. 785 00:48:19,230 --> 00:48:22,567 Hrbek zwaait en mist. Er zijn twee lopers. 786 00:48:49,677 --> 00:48:50,969 We doen het rustig aan. 787 00:48:50,970 --> 00:48:53,181 Je zult weer wat dingen moeten leren. 788 00:49:13,868 --> 00:49:15,827 Dat meen je niet. 789 00:49:15,828 --> 00:49:17,245 Getekend door Ozzie Smith. 790 00:49:17,246 --> 00:49:18,455 Aan John - Sterkte! 791 00:49:18,456 --> 00:49:19,539 Er is een briefje. 792 00:49:19,540 --> 00:49:20,917 Wat staat er? 793 00:49:24,921 --> 00:49:27,005 {\an8}'Als je nog een honkbal wilt... 794 00:49:27,006 --> 00:49:29,466 {\an8}...schrijf dan een bedankbriefje... 795 00:49:29,467 --> 00:49:31,009 {\an8}...aan wie deze stuurde. 796 00:49:31,010 --> 00:49:32,928 Je vriend, Jack Buck.' 797 00:49:32,929 --> 00:49:34,513 Mam. Papier en potlood. 798 00:49:34,514 --> 00:49:36,765 Papier, potlood. 799 00:49:36,766 --> 00:49:37,933 Hier. - Pak het. 800 00:49:37,934 --> 00:49:40,311 Hier... - Bedankt. 801 00:49:41,646 --> 00:49:43,271 Misschien met twee handen? 802 00:49:43,272 --> 00:49:44,649 Wacht even. 803 00:49:45,650 --> 00:49:46,693 Zo. 804 00:49:47,819 --> 00:49:48,986 Daar. 805 00:49:52,490 --> 00:49:54,701 John, dit is zo goed. 806 00:49:57,537 --> 00:49:58,538 Bedankt. 807 00:50:00,039 --> 00:50:01,040 Goed zo. 808 00:50:02,542 --> 00:50:05,085 'Aan John, beste wensen, Stan Musial.' 809 00:50:05,086 --> 00:50:07,380 Kijk eens. 810 00:50:10,299 --> 00:50:13,051 'Als je een derde honkbal wilt... 811 00:50:13,052 --> 00:50:15,429 ...schrijf dan een bedankbriefje... 812 00:50:15,430 --> 00:50:17,514 ...aan wie de tweede tekende. 813 00:50:17,515 --> 00:50:19,475 Je vriend, Jack Buck.' 814 00:50:56,137 --> 00:50:58,388 Kom op, John. Tyler en Cadey zijn er. 815 00:50:58,389 --> 00:51:00,183 Laten we gaan zwemmen. 816 00:51:16,532 --> 00:51:18,700 Help, ze maken ons nat. 817 00:51:18,701 --> 00:51:20,076 Mijn hemel. Ga weg. 818 00:51:20,077 --> 00:51:21,954 John, help ons. 819 00:51:26,751 --> 00:51:28,085 Kom op. Pak ze. 820 00:51:33,883 --> 00:51:34,883 Kom op, O'Leary. 821 00:51:34,884 --> 00:51:36,760 Mooi. 822 00:51:36,761 --> 00:51:38,011 Ga door. - Je bent goed. 823 00:51:38,012 --> 00:51:39,096 Kijk jou nou. 824 00:51:41,474 --> 00:51:42,600 Oké, volgende keer. 825 00:52:21,722 --> 00:52:23,098 Wat een leuke verrassing. 826 00:52:23,099 --> 00:52:24,933 Ja. - Is alles in orde? 827 00:52:24,934 --> 00:52:26,185 Ik wil gewoon praten. 828 00:52:27,270 --> 00:52:28,562 Ik zat te denken... 829 00:52:28,563 --> 00:52:29,814 Was het pijnlijk? 830 00:52:31,858 --> 00:52:33,526 Dat was een grapje. - Juist. 831 00:52:35,069 --> 00:52:36,903 Ik ben niet goed in grappen maken. 832 00:52:36,904 --> 00:52:40,157 Jij was erg grappig. Ik snapte het gewoon niet. 833 00:52:41,242 --> 00:52:45,204 Neil Diamond komt hier op tournee. Wil je erheen? 834 00:52:46,539 --> 00:52:50,001 Ja, dat klinkt leuk. 835 00:52:50,877 --> 00:52:53,295 Wie gaat er nog meer? 836 00:52:53,296 --> 00:52:56,090 Ik bedoelde jij en ik, op een date. 837 00:53:04,390 --> 00:53:05,391 John, ik... 838 00:53:06,809 --> 00:53:11,314 Daarmee kom je iets te laat. 839 00:53:12,023 --> 00:53:15,817 Misschien toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, maar... 840 00:53:15,818 --> 00:53:18,029 Nu ben je een van mijn favoriete mensen. 841 00:53:18,946 --> 00:53:21,198 Ik hou van je, maar... 842 00:53:22,408 --> 00:53:23,951 ...meer als een broer. 843 00:53:28,164 --> 00:53:29,164 Het spijt me. 844 00:53:29,165 --> 00:53:31,876 Nee, het is prima. 845 00:53:41,135 --> 00:53:46,139 Ik moet weer verder gaan leren... 846 00:53:46,140 --> 00:53:47,223 Ja. - ...werken. 847 00:53:47,224 --> 00:53:48,434 Dat allemaal. 848 00:53:50,394 --> 00:53:53,271 Zie ik je op de campus? 849 00:53:53,272 --> 00:53:54,565 Ja, natuurlijk. 850 00:54:03,240 --> 00:54:06,035 Waarom vroeg je me die eerste keer niet mee uit? 851 00:54:06,911 --> 00:54:09,538 Ik had het idee dat je me leuk vond. 852 00:54:12,458 --> 00:54:13,834 Je had vast niet gewild. 853 00:54:15,044 --> 00:54:16,045 Wat? 854 00:54:17,755 --> 00:54:18,839 Waarom niet? 855 00:54:31,268 --> 00:54:35,564 Onderschat me nooit meer zo. 856 00:54:54,250 --> 00:54:55,667 Wat is er met jou? 857 00:54:55,668 --> 00:54:57,253 Ik heb al vier zussen. 858 00:54:58,045 --> 00:54:59,630 Bedankt voor de uitleg. 859 00:55:01,716 --> 00:55:03,800 Ik heb Beth mee uit gevraagd, zoals je zei. 860 00:55:03,801 --> 00:55:06,595 Dat advies gaf ik je een jaar geleden. 861 00:55:09,015 --> 00:55:10,598 Het ging zeker niet goed? 862 00:55:10,599 --> 00:55:12,392 Hoe kwam ik erbij? Ik wist het. 863 00:55:12,393 --> 00:55:14,562 Ik wist het heel goed. 864 00:55:15,646 --> 00:55:16,689 Ik ben er klaar mee. 865 00:55:17,356 --> 00:55:18,356 Waarmee? 866 00:55:18,357 --> 00:55:20,401 Alles. Liefde, relaties. 867 00:55:21,527 --> 00:55:23,695 Dit hart is gesloten. 868 00:55:23,696 --> 00:55:25,864 Ben je ooit op een date geweest? 869 00:55:25,865 --> 00:55:27,574 Eén date met iemand? 870 00:55:27,575 --> 00:55:29,117 Niet eens naar je schoolbal? 871 00:55:29,118 --> 00:55:30,410 Bedoel je er iets mee? 872 00:55:30,411 --> 00:55:34,456 Het feit dat jij de liefde afzweert, is alsof ik zeg: 873 00:55:34,457 --> 00:55:35,540 'Zo is het genoeg. 874 00:55:35,541 --> 00:55:38,419 Ik ben het zat om alleen rond te varen.' 875 00:55:40,337 --> 00:55:43,173 Ik bedoel dat ik nog nooit op een boot heb gezeten. 876 00:55:43,174 --> 00:55:44,258 Ik snap het. 877 00:55:45,009 --> 00:55:46,885 Voordat je zeilen gaat haten... 878 00:55:46,886 --> 00:55:49,847 ...vind je niet dat je een paar keer uit moet gaan? 879 00:55:50,473 --> 00:55:51,806 Nee. 880 00:55:51,807 --> 00:55:53,099 Ik ben er klaar mee. 881 00:55:53,100 --> 00:55:54,477 Ik heb het geprobeerd. 882 00:56:02,318 --> 00:56:03,485 Bedankt, Red. 883 00:56:03,486 --> 00:56:05,528 Bedankt. - Oké. Hier. 884 00:56:05,529 --> 00:56:06,822 Fijne dag. 885 00:56:07,948 --> 00:56:08,948 Hoe gaat het? 886 00:56:08,949 --> 00:56:12,368 Als je moeder me uitkaffert voor een vlek op dit overhemd... 887 00:56:12,369 --> 00:56:14,329 ...zit ik in de problemen. Alles goed. 888 00:56:14,330 --> 00:56:15,414 Hoe gaat je studie? 889 00:56:16,665 --> 00:56:18,708 Mijn cijfers zijn best goed. 890 00:56:18,709 --> 00:56:21,544 Het gerucht gaat dat ik zou kunnen afstuderen. 891 00:56:21,545 --> 00:56:22,629 Wonderen gebeuren. 892 00:56:22,630 --> 00:56:24,756 Geweldig. En schokkend. 893 00:56:24,757 --> 00:56:27,175 Hoe is het leven naast je cijfers? 894 00:56:27,176 --> 00:56:28,260 Het is goed. 895 00:56:30,346 --> 00:56:31,347 Weet je... 896 00:56:32,306 --> 00:56:34,724 ...toen we wisten dat je naar huis zou komen... 897 00:56:34,725 --> 00:56:36,477 ...weet je waar ik om bad? 898 00:56:37,103 --> 00:56:38,103 Hetzelfde als ik? 899 00:56:38,104 --> 00:56:40,730 Dat ik toch korte stop kon spelen voor de Cards? 900 00:56:40,731 --> 00:56:42,024 Inderdaad. - Natuurlijk. 901 00:56:43,567 --> 00:56:46,402 Nee, ik wilde dat alles weer normaal voor je werd. 902 00:56:46,403 --> 00:56:48,571 Toen je door de keuken rende... 903 00:56:48,572 --> 00:56:51,450 ...met je wapperende haren, zo blij. 904 00:56:52,535 --> 00:56:53,952 Ik wenste je dat toe. 905 00:56:53,953 --> 00:56:55,746 En toen je thuiskwam... 906 00:56:56,914 --> 00:56:58,582 ...worstelde ik omdat... 907 00:56:59,750 --> 00:57:02,795 ...ik ofwel mijn hele leven verdrietig zou blijven... 908 00:57:03,671 --> 00:57:05,547 ...om ons perfecte wereldje... 909 00:57:05,548 --> 00:57:08,424 ...ofwel moest herdefiniëren wat het betekende... 910 00:57:08,425 --> 00:57:10,593 ...om een perfect leven te leiden. 911 00:57:10,594 --> 00:57:11,846 En ik moet dit zeggen. 912 00:57:13,264 --> 00:57:15,641 Ik hou van ons leven. Mijn leven. 913 00:57:17,143 --> 00:57:18,476 Waarom zeg je dit, pap? 914 00:57:18,477 --> 00:57:21,563 Omdat Parkinson me steeds meer dingen afneemt... 915 00:57:21,564 --> 00:57:24,149 ...en me doet denken aan wat jij me leerde. 916 00:57:24,150 --> 00:57:25,525 Echt niet. 917 00:57:25,526 --> 00:57:26,944 Heb ik je iets geleerd? 918 00:57:27,778 --> 00:57:28,778 Wat? 919 00:57:28,779 --> 00:57:30,990 Je kunt je pad niet altijd kiezen... 920 00:57:32,074 --> 00:57:34,160 ...maar wel hoe je het bewandelt. 921 00:57:34,869 --> 00:57:36,870 Dus als het niet gaat zoals je wilt... 922 00:57:36,871 --> 00:57:41,333 ...als je van het leven houdt dat je nu leidt... 923 00:57:42,126 --> 00:57:45,713 ...en niet het leven dat je denkt dat je had of had moeten hebben... 924 00:57:46,964 --> 00:57:48,674 ...daar gaat het om. 925 00:57:52,511 --> 00:57:53,512 Kom op. 926 00:57:55,931 --> 00:57:57,433 Geef hier. - Bedankt. 927 00:57:58,309 --> 00:58:00,560 Hij heeft nog 150.000 kilometer... 928 00:58:00,561 --> 00:58:01,811 ...met goede zorgen. 929 00:58:01,812 --> 00:58:04,106 Hij geeft me alleen maar ergernis. 930 00:58:05,149 --> 00:58:07,817 Denk niet aan wat hij je geeft... 931 00:58:07,818 --> 00:58:09,987 ...maar aan wat hij van je nodig heeft. 932 00:58:11,739 --> 00:58:15,618 Doe rustig aan, behandel hem goed, investeer erin. 933 00:58:16,785 --> 00:58:18,871 Wie weet wat je terugkrijgt. 934 00:58:20,789 --> 00:58:22,583 Waar hebben we het precies over? 935 00:58:23,334 --> 00:58:24,585 Ik weet het niet. 936 00:58:26,795 --> 00:58:27,795 Goed je te zien. 937 00:58:27,796 --> 00:58:28,923 Jou ook. 938 00:58:36,222 --> 00:58:37,931 Ik ga. 939 00:58:37,932 --> 00:58:39,683 Let op. - Kom op. 940 00:58:41,018 --> 00:58:42,685 Geweldig. - Kom op. 941 00:58:42,686 --> 00:58:43,979 Ja. - Kom op. 942 00:58:45,648 --> 00:58:46,856 Het is oké. 943 00:58:46,857 --> 00:58:47,941 Beter dan jij. 944 00:58:47,942 --> 00:58:49,985 Je hebt het goed gedaan. - Precies. 945 00:58:52,905 --> 00:58:54,322 Strijdlustig. 946 00:58:54,323 --> 00:58:55,448 Kom op, Beth. 947 00:58:55,449 --> 00:58:57,367 Je kunt het. - Bowlingkampioen. 948 00:58:57,368 --> 00:58:59,286 Echt niet. - Jeetje. 949 00:59:00,079 --> 00:59:01,247 Mooi. 950 00:59:02,122 --> 00:59:04,124 Ze bowlt zoals ze danst. 951 00:59:05,334 --> 00:59:06,669 Het was geen compliment. 952 00:59:07,586 --> 00:59:11,005 Vertel dat verhaal over je vader. Dat in het ziekenhuis. 953 00:59:11,006 --> 00:59:13,801 Nee, dit is niet het juiste moment. 954 00:59:14,301 --> 00:59:15,927 Het is precies het moment. 955 00:59:15,928 --> 00:59:17,096 Je vertelt het goed. 956 00:59:17,680 --> 00:59:18,681 Goed dan. 957 00:59:19,515 --> 00:59:21,557 Op een zondag kwamen we thuis... 958 00:59:21,558 --> 00:59:24,310 ...en zei hij dat ik me om moest kleden... 959 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 ...maar in plaats daarvan ging ik football spelen. 960 00:59:27,856 --> 00:59:30,484 Ik maak ze zo modderig dat ze geruïneerd zijn. 961 00:59:31,193 --> 00:59:34,238 Hij pakt mijn fiets af en geeft me twee weken huisarrest. 962 00:59:35,656 --> 00:59:37,533 Dus ik besluit wraak te nemen. 963 00:59:40,494 --> 00:59:42,830 Ik brand zijn stomme huis plat. 964 00:59:43,747 --> 00:59:45,749 Ik leg het letterlijk in de as. 965 00:59:46,959 --> 00:59:49,043 Ik lig in het ziekenhuis... 966 00:59:49,044 --> 00:59:50,712 ...en ik hoor hem aankomen. 967 00:59:50,713 --> 00:59:52,880 'Waar is John O'Leary?' 968 00:59:52,881 --> 00:59:54,716 Hij stampte de gang door. 969 00:59:54,717 --> 00:59:56,552 'Waar is mijn zoon?' 970 01:00:00,097 --> 01:00:02,308 Kom op, schat. 971 01:00:08,272 --> 01:00:10,898 Ik hoor hem aankomen. 972 01:00:10,899 --> 01:00:14,110 Ik kijk naar hem op en wacht op de klap. 973 01:00:14,111 --> 01:00:15,571 Dan begrijp ik het. 974 01:00:17,072 --> 01:00:18,449 Niemand heeft het gezegd. 975 01:00:19,616 --> 01:00:22,368 Ik leef alleen nog als niemand hem vertelt... 976 01:00:22,369 --> 01:00:24,829 ...dat zijn huis is afgebrand door mij. 977 01:00:24,830 --> 01:00:26,622 Ik denk: als hij het niet weet... 978 01:00:26,623 --> 01:00:28,459 ...kan ik hiermee wegkomen. 979 01:00:29,460 --> 01:00:30,502 Mike, jouw beurt. 980 01:00:31,628 --> 01:00:33,756 Kom op, Mike. 981 01:00:34,631 --> 01:00:37,342 Wat zei hij wel? 982 01:00:37,343 --> 01:00:38,426 Wie? 983 01:00:38,427 --> 01:00:39,636 Je vader. 984 01:00:40,679 --> 01:00:42,264 Je zei dat hij aardig was. 985 01:00:43,515 --> 01:00:44,725 Wat zei hij? 986 01:00:47,186 --> 01:00:48,479 Ik hou van je, zoon. 987 01:00:49,146 --> 01:00:50,480 Ik hou van je. 988 01:00:50,481 --> 01:00:53,025 Daar kun je niets aan doen, hoor je me? 989 01:00:54,401 --> 01:00:57,279 'Hou vol, het komt wel goed.' Dat soort dingen. 990 01:01:00,449 --> 01:01:01,784 Goed gedaan, Mike. 991 01:01:34,691 --> 01:01:37,694 Lieve hemel. 992 01:01:38,362 --> 01:01:39,862 Herinneringen 993 01:01:39,863 --> 01:01:41,949 Het is zo perfect. 994 01:01:42,699 --> 01:01:44,033 {\an8}Wat lief. - Graag gedaan. 995 01:01:44,034 --> 01:01:46,328 {\an8}Hier, nu dat van mij. 996 01:01:49,289 --> 01:01:50,624 Wat kan het zijn? 997 01:01:54,962 --> 01:01:58,423 John O'Leary, soms... 998 01:01:58,424 --> 01:01:59,591 Wat is het? 999 01:02:00,884 --> 01:02:01,968 {\an8}Danslessen. 1000 01:02:01,969 --> 01:02:03,137 {\an8}TIEN DANSLESSEN 1001 01:02:07,015 --> 01:02:08,434 Je zult ze nodig hebben. 1002 01:02:16,817 --> 01:02:18,276 Wat is dit? 1003 01:02:18,277 --> 01:02:20,820 Jen zei dat je worstelde met je fysio-examen. 1004 01:02:20,821 --> 01:02:22,113 Ik kom hulp verschaffen. 1005 01:02:22,114 --> 01:02:24,199 Vanavond drink ik niet. 1006 01:02:24,783 --> 01:02:25,908 Beter. 1007 01:02:25,909 --> 01:02:27,285 Hij zit vol Jolt Cola. 1008 01:02:27,286 --> 01:02:29,120 Dat is heel attent. 1009 01:02:29,121 --> 01:02:31,582 En ik kom je helpen studeren. 1010 01:02:32,082 --> 01:02:35,168 Dat waardeer ik, maar het is geen boekenprobleem. 1011 01:02:35,169 --> 01:02:37,254 Mij overhoren helpt me niet. 1012 01:02:38,422 --> 01:02:40,674 Gelukkig ben ik daarom niet hier. 1013 01:02:45,220 --> 01:02:46,304 Weet je dit zeker? 1014 01:02:46,305 --> 01:02:47,723 Ik weet het zeker. 1015 01:02:48,557 --> 01:02:49,725 Doe wat je moet doen. 1016 01:02:56,064 --> 01:02:57,273 Ik wil je geen pijn doen. 1017 01:02:57,274 --> 01:02:59,526 Welnee, ik kan wel ergens tegen. 1018 01:03:05,282 --> 01:03:07,909 Ik ga eerst de knie buigen. 1019 01:03:07,910 --> 01:03:09,369 Dat doet geen pijn. 1020 01:03:10,078 --> 01:03:11,204 Vijf seconden... 1021 01:03:11,205 --> 01:03:13,039 Oké. - Denk ik. 1022 01:03:13,040 --> 01:03:15,959 Nog iets verder en je wordt een chiropractor. 1023 01:03:18,295 --> 01:03:20,422 Dit kan ongemakkelijk zijn, dus... 1024 01:03:21,340 --> 01:03:22,341 Gaat het? 1025 01:03:22,883 --> 01:03:24,301 Het is geweldig. - Prima. 1026 01:03:24,885 --> 01:03:26,053 Doe die omhoog. 1027 01:03:27,054 --> 01:03:28,554 Schouderbuiging. 1028 01:03:28,555 --> 01:03:31,099 Hou dat even vast. - Oké, ik buig 'm. 1029 01:03:35,020 --> 01:03:37,064 Dit is de heupabductie... 1030 01:03:37,648 --> 01:03:38,649 Denk ik. 1031 01:03:40,067 --> 01:03:41,652 Ik rek nog wat meer. 1032 01:03:43,237 --> 01:03:44,696 Gaat het? 1033 01:03:46,406 --> 01:03:48,116 Je trapt er elke keer in. 1034 01:03:51,703 --> 01:03:54,789 Dat was mijn raarste studiegroep ooit. 1035 01:03:54,790 --> 01:03:59,253 Ik weet niet waarom ze ergotherapeuten fysiotherapie laten leren. 1036 01:04:00,504 --> 01:04:02,046 Als ik slaag, komt dat door jou. 1037 01:04:02,047 --> 01:04:04,173 Nee. Je bent hiervoor geboren. 1038 01:04:04,174 --> 01:04:05,801 Jij ook. 1039 01:04:10,097 --> 01:04:11,681 Ik dacht niet na. - Geen probleem. 1040 01:04:11,682 --> 01:04:12,849 Ik snap het. 1041 01:04:14,309 --> 01:04:15,978 Je kiest een zwaar beroep. 1042 01:04:17,145 --> 01:04:21,066 Ik heb het niet over de wetenschap of de anatomie. 1043 01:04:22,943 --> 01:04:24,111 Wat dan? 1044 01:04:26,655 --> 01:04:27,990 Toen ik verbrand was... 1045 01:04:29,032 --> 01:04:31,285 ...deden ze mijn therapie in een voorraadkast. 1046 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 Serieus? 1047 01:04:33,078 --> 01:04:34,161 Waarom? 1048 01:04:34,162 --> 01:04:35,455 Voor mij. 1049 01:04:36,039 --> 01:04:39,084 En ook voor de andere patiënten, denk ik. 1050 01:04:40,877 --> 01:04:43,462 Ik weet nog dat ik ze huilend aankeek... 1051 01:04:43,463 --> 01:04:45,173 ...en smeekte te stoppen. 1052 01:04:47,134 --> 01:04:49,845 Ik kon mijn pijn in hun ogen zien. 1053 01:04:51,763 --> 01:04:52,806 Ze deden hun werk. 1054 01:04:54,057 --> 01:04:55,309 Ze deden het goed. 1055 01:04:57,144 --> 01:04:58,145 Het punt is... 1056 01:04:59,062 --> 01:05:00,314 Jij kunt dit. 1057 01:05:01,982 --> 01:05:04,276 Ik weet het en jij kunt dit. 1058 01:05:07,654 --> 01:05:08,655 Weet je? 1059 01:05:09,656 --> 01:05:12,993 Ik hoor je voor het eerst over je ongeluk praten. 1060 01:05:14,119 --> 01:05:15,454 Waarom doe je dat niet? 1061 01:05:19,374 --> 01:05:21,209 Ik wil niet dat het mij definieert. 1062 01:05:23,503 --> 01:05:24,671 Dat is niet zo. 1063 01:05:25,422 --> 01:05:28,634 Het is een deel van je, maar het is niet wie je bent. 1064 01:05:30,260 --> 01:05:33,263 En als ik naar je kijk, zie ik... 1065 01:05:34,514 --> 01:05:35,932 ...een goede vriend... 1066 01:05:38,310 --> 01:05:39,686 ...de gangmaker... 1067 01:05:43,440 --> 01:05:45,192 ...en een supercoole vent. 1068 01:05:49,154 --> 01:05:50,989 De meeste mensen zijn niet zoals jij. 1069 01:05:53,450 --> 01:05:55,452 Drink je daarom zoveel? 1070 01:05:56,578 --> 01:05:57,579 Wat? 1071 01:05:58,080 --> 01:06:01,291 Je drinkt niet eens graag. Dat merk ik. 1072 01:06:02,584 --> 01:06:04,670 Je doet het zodat je ergens om bekend staat. 1073 01:06:06,254 --> 01:06:08,131 Studeer je echt geen psychologie? 1074 01:06:10,801 --> 01:06:12,135 Ik ken je gewoon. 1075 01:06:15,972 --> 01:06:17,599 Het is verleden tijd. 1076 01:06:21,812 --> 01:06:25,565 Daarom heb ik in deze twee jaar je armen nooit gezien. 1077 01:06:28,944 --> 01:06:30,362 Ik probeer vooruit te kijken. 1078 01:06:32,906 --> 01:06:34,199 Naar de toekomst. 1079 01:06:38,370 --> 01:06:39,913 Wat jij het beste vindt. 1080 01:06:49,214 --> 01:06:50,674 Jessica Oakley. 1081 01:06:54,428 --> 01:06:56,722 Faculteit van Economie 1082 01:06:58,557 --> 01:07:00,349 Klas van 1999 1083 01:07:00,350 --> 01:07:01,727 Matt Okuda. 1084 01:07:10,318 --> 01:07:11,528 John O'Leary. 1085 01:07:26,668 --> 01:07:28,420 Sean O'Malley. 1086 01:07:32,716 --> 01:07:34,884 Lieverd, hoe gaat het? 1087 01:07:34,885 --> 01:07:36,052 Goed. 1088 01:07:36,636 --> 01:07:37,804 Wat zijn ze groot. 1089 01:07:38,346 --> 01:07:39,972 Hoi. - Jeetje. 1090 01:07:39,973 --> 01:07:41,057 Lieverd. 1091 01:07:42,225 --> 01:07:43,560 Lieverd. - Het is je gelukt. 1092 01:07:45,520 --> 01:07:46,729 Bedankt. 1093 01:07:46,730 --> 01:07:48,898 John, Jack Buck is hier. 1094 01:07:48,899 --> 01:07:50,357 Mr Buck, u bent gekomen. 1095 01:07:50,358 --> 01:07:52,109 Ik had het niet willen missen. 1096 01:07:52,110 --> 01:07:54,236 Ik wil niet storen. 1097 01:07:54,237 --> 01:07:55,405 Doe niet zo gek. 1098 01:07:56,031 --> 01:07:58,657 Twee minuten, dan ben ik weg. 1099 01:07:58,658 --> 01:07:59,950 Absoluut. Kun je... 1100 01:07:59,951 --> 01:08:01,077 Ja. - Bedankt, pap. 1101 01:08:03,330 --> 01:08:05,832 Echt tegen alle verwachtingen in. 1102 01:08:08,126 --> 01:08:09,627 Heb ik dit goed gehoord? 1103 01:08:09,628 --> 01:08:12,296 Zei je vader dat je in de bouw gaat? 1104 01:08:12,297 --> 01:08:14,800 Iemand zei ooit dat ik kan doen wat ik wil. 1105 01:08:15,342 --> 01:08:17,301 Het was vast een slimme man. 1106 01:08:17,302 --> 01:08:18,386 Hé, hier... 1107 01:08:25,310 --> 01:08:26,520 Ik heb iets voor je. 1108 01:08:29,523 --> 01:08:31,858 'Jack Buck, 1987.' 1109 01:08:32,400 --> 01:08:33,901 Het jaar dat ik ben verbrand. 1110 01:08:33,902 --> 01:08:35,028 'Honkbal Hall of...' 1111 01:08:35,654 --> 01:08:37,531 Ook het jaar dat ik werd ingewijd. 1112 01:08:40,575 --> 01:08:43,452 Uw Hall of Fame-honkbal. Die kan ik u niet afnemen. 1113 01:08:43,453 --> 01:08:45,413 Je neemt 'm niet af. Het is een cadeau. 1114 01:08:46,498 --> 01:08:49,417 Hij betekent veel voor me. Hopelijk ook voor jou. 1115 01:08:50,710 --> 01:08:52,294 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1116 01:08:52,295 --> 01:08:54,589 Dank u. Hij is prachtig. 1117 01:08:55,882 --> 01:08:57,259 Hij is van kristal. 1118 01:08:57,759 --> 01:09:00,262 Hij is onbetaalbaar. Laat 'm niet vallen. 1119 01:09:17,070 --> 01:09:18,738 Ik zie je in het stadion. 1120 01:09:22,033 --> 01:09:23,118 Mr Buck. 1121 01:09:25,120 --> 01:09:26,371 Alles wat u deed... 1122 01:09:27,372 --> 01:09:29,373 ...de bezoeken, de ballen... 1123 01:09:29,374 --> 01:09:31,001 ...de dag in het stadion. 1124 01:09:33,044 --> 01:09:34,296 Ik wil dit weten. 1125 01:09:35,589 --> 01:09:36,673 Waarom ik? 1126 01:09:40,343 --> 01:09:42,262 Je leek het nodig te hebben. 1127 01:10:04,659 --> 01:10:09,663 Vertel me waarom 1128 01:10:09,664 --> 01:10:13,042 Mijn auto in de voortuin staat 1129 01:10:13,043 --> 01:10:17,964 En ik slaap met mijn kleren aan... 1130 01:10:22,886 --> 01:10:25,096 Je bent officieel in Colorado. 1131 01:10:26,932 --> 01:10:28,390 Hoe kon je deze auto betalen? 1132 01:10:28,391 --> 01:10:29,725 Hij is van zijn vader. 1133 01:10:29,726 --> 01:10:31,393 Ik mocht 'm meenemen. 1134 01:10:31,394 --> 01:10:33,146 Hij heeft niet eens 800 kilometer. 1135 01:10:35,357 --> 01:10:36,357 Word je moe? 1136 01:10:36,358 --> 01:10:37,651 Ik kan nog wel even. 1137 01:11:01,091 --> 01:11:02,842 Mike, wat is er aan de hand? 1138 01:11:05,053 --> 01:11:07,388 Pas op. 1139 01:11:07,389 --> 01:11:08,556 Hou je vast. 1140 01:11:09,724 --> 01:11:10,725 Kijk uit. 1141 01:11:16,773 --> 01:11:18,065 Gaat het wel? - Ik denk het. 1142 01:11:18,066 --> 01:11:19,234 Iedereen in orde? - Ja. 1143 01:11:20,485 --> 01:11:21,486 Jeetje. 1144 01:11:22,737 --> 01:11:23,737 Haal ons de weg. 1145 01:11:23,738 --> 01:11:25,532 Kom op. Doe iets. - Ik doe m'n best. 1146 01:11:31,246 --> 01:11:33,080 Pats, jij moet rijden. Stap uit. 1147 01:11:33,081 --> 01:11:34,248 Vooruit. - Beth, kom op. 1148 01:11:34,249 --> 01:11:35,624 Kom op, jongens. Eruit. 1149 01:11:35,625 --> 01:11:37,085 Vooruit. - Kijk uit. 1150 01:11:38,086 --> 01:11:39,962 Ik weet het. - Duwen. 1151 01:11:39,963 --> 01:11:41,255 Nog een vrachtwagen. 1152 01:11:41,256 --> 01:11:42,423 We moeten hier weg. 1153 01:11:42,424 --> 01:11:43,591 Steek niet te ver uit. 1154 01:11:46,761 --> 01:11:48,888 Rustig. Blijf duwen. 1155 01:11:49,556 --> 01:11:50,557 We zijn er bijna. 1156 01:11:51,182 --> 01:11:52,434 Haal ons hier weg. 1157 01:11:58,648 --> 01:12:00,024 Dat scheelde niet veel. 1158 01:12:00,025 --> 01:12:01,693 Patty, gaat het? 1159 01:12:04,404 --> 01:12:05,404 Dat was spannend. 1160 01:12:05,405 --> 01:12:07,115 Lieve hemel. 1161 01:12:09,159 --> 01:12:10,492 Ben je gewond? 1162 01:12:10,493 --> 01:12:11,745 Ik ben in orde. 1163 01:12:12,454 --> 01:12:13,662 Godzijdank. 1164 01:12:13,663 --> 01:12:15,205 Jij? - Nee, ik ben in orde. 1165 01:12:15,206 --> 01:12:16,373 Godzijdank. 1166 01:12:16,374 --> 01:12:17,583 Ja, ik ben ook in orde. 1167 01:12:17,584 --> 01:12:19,502 Als het iemand iets kan schelen. 1168 01:12:20,795 --> 01:12:21,796 Man. 1169 01:12:24,716 --> 01:12:26,300 Jongens. - Lieve hemel. 1170 01:12:26,301 --> 01:12:27,801 Kunnen we toch nog skiën? 1171 01:12:27,802 --> 01:12:29,387 Ja. Bubbelbad? 1172 01:12:30,513 --> 01:12:32,473 Het wordt koud. - We gaan naar binnen. 1173 01:12:32,474 --> 01:12:34,476 Oké. - Die wind. 1174 01:12:36,728 --> 01:12:37,978 Goedemorgen. 1175 01:12:37,979 --> 01:12:39,564 Ja, hè? - Bedankt. 1176 01:12:41,107 --> 01:12:43,233 Ik wilde jullie net wakker maken. 1177 01:12:43,234 --> 01:12:44,944 Ja, met koffie. Bedankt. 1178 01:12:45,445 --> 01:12:47,405 Ik heb niet echt geslapen. 1179 01:12:48,323 --> 01:12:49,324 Ik ook niet. 1180 01:12:50,492 --> 01:12:51,533 Waar ga je heen? 1181 01:12:51,534 --> 01:12:52,827 Mijn vader bellen. 1182 01:12:53,828 --> 01:12:55,455 Hij gaat me vermoorden. 1183 01:12:56,456 --> 01:12:58,416 Het was leuk je gekend te hebben. 1184 01:13:01,211 --> 01:13:02,378 Succes. 1185 01:13:12,388 --> 01:13:15,642 Oké, rustig aan. Ik kom eraan. 1186 01:13:20,146 --> 01:13:21,396 Hé, pap. 1187 01:13:21,397 --> 01:13:23,566 Niemand is gewond. Dat zeg ik vast. 1188 01:13:24,234 --> 01:13:27,736 Maar ik wilde je laten weten dat we gisteravond een ongeluk... 1189 01:13:27,737 --> 01:13:29,530 ...in Colorado hebben gehad. 1190 01:13:29,531 --> 01:13:31,740 Weet je zeker dat jullie in orde zijn? 1191 01:13:31,741 --> 01:13:33,660 Ja, we zijn in orde, maar... 1192 01:13:34,994 --> 01:13:39,040 Verdorie, je gloednieuwe auto is flink toegetakeld. 1193 01:13:39,958 --> 01:13:42,167 Het is maar een auto. We laten 'm repareren. 1194 01:13:42,168 --> 01:13:44,711 Ik ben blij dat je niet gewond bent. 1195 01:13:44,712 --> 01:13:46,839 Moet ik een andere auto regelen? 1196 01:13:46,840 --> 01:13:49,843 Nee, we komen er wel uit. 1197 01:13:50,677 --> 01:13:52,553 Het spijt me zo. 1198 01:13:52,554 --> 01:13:55,013 Ik ga je iets vertellen... 1199 01:13:55,014 --> 01:13:58,601 ...en ik wil dat het door je dikke kop binnendringt. 1200 01:14:00,645 --> 01:14:04,732 Ik hou van je. Daar kun je niets aan doen. 1201 01:14:06,151 --> 01:14:08,945 Ik hou ook van jou, pap. 1202 01:14:10,864 --> 01:14:12,282 Dag. 1203 01:14:23,084 --> 01:14:24,084 {\an8}AANNEMERS 1204 01:14:24,085 --> 01:14:26,044 {\an8}Vrienden, Romeinen, landgenoten. 1205 01:14:26,045 --> 01:14:30,466 Welkom bij de eerste projecten van O'Leary & Bright's Construction. 1206 01:14:34,429 --> 01:14:37,973 Of, zoals het officieel heet, Het Majestueuze Landhuis. 1207 01:14:37,974 --> 01:14:39,267 Kom binnen kijken. 1208 01:14:43,855 --> 01:14:46,149 Pak allemaal een helm. 1209 01:14:48,568 --> 01:14:51,696 Dit moet de kelder zijn. Wie wil hem zien? 1210 01:14:53,573 --> 01:14:54,990 Ik hou wel van een avontuur. 1211 01:14:54,991 --> 01:14:57,326 Te gek. Dames gaan voor, toch? 1212 01:14:57,327 --> 01:14:58,411 Nee. 1213 01:15:00,330 --> 01:15:04,082 'Diep in het duister keek ik, lang stond ik daar, vol angst. 1214 01:15:04,083 --> 01:15:08,420 Twijfelend, met dromen die geen sterveling ooit durfde te dromen.' 1215 01:15:08,421 --> 01:15:10,672 Serieus? Ik ben onder de indruk. 1216 01:15:10,673 --> 01:15:13,593 Ik heb op school een Edgar Allan Poe-fase gehad. 1217 01:15:15,178 --> 01:15:16,596 Laat er licht zijn. 1218 01:15:19,766 --> 01:15:21,892 Er is hier een lemen vloer. 1219 01:15:21,893 --> 01:15:23,769 Dat wist ik niet. 1220 01:15:23,770 --> 01:15:26,355 Had je grondig onderzoek gedaan? 1221 01:15:26,356 --> 01:15:27,440 Ik denk het. 1222 01:15:28,733 --> 01:15:30,192 Jeetje. Gaat het wel? 1223 01:15:30,193 --> 01:15:31,944 Ja, prima. 1224 01:15:31,945 --> 01:15:33,238 Dat is er nog. 1225 01:15:34,113 --> 01:15:35,198 Laten we bukken. 1226 01:15:39,285 --> 01:15:40,703 Ik had gelijk over de helmen. 1227 01:15:41,955 --> 01:15:44,706 Het is doodeng. 1228 01:15:44,707 --> 01:15:47,794 Hier is een deur. Eens kijken of we hem kunnen weghalen. 1229 01:15:57,220 --> 01:15:58,304 Dit is... 1230 01:16:03,726 --> 01:16:04,726 Gaat het? 1231 01:16:04,727 --> 01:16:06,437 Ja, alleen een schrammetje. 1232 01:16:24,580 --> 01:16:27,292 Mag ik je iets vragen? 1233 01:16:28,293 --> 01:16:31,296 Ik weet zeker dat nee zeggen je niet tegenhoudt. 1234 01:16:34,882 --> 01:16:39,887 Waarom besluit een man die geen hamer kan vasthouden, om aannemer te worden? 1235 01:16:40,888 --> 01:16:42,849 Vraag het me als we failliet zijn. 1236 01:16:44,517 --> 01:16:45,685 Ik meen het. 1237 01:16:46,936 --> 01:16:48,313 Ik ook. 1238 01:16:48,896 --> 01:16:53,859 Ik zie graag zulke huizen zoals ze kunnen zijn... 1239 01:16:53,860 --> 01:16:55,361 ...niet zoals ze zijn. 1240 01:16:57,989 --> 01:16:59,157 Of misschien... 1241 01:17:00,825 --> 01:17:02,285 ...moet ik iets bewijzen. 1242 01:17:03,703 --> 01:17:05,163 Niet aan mij. 1243 01:17:16,549 --> 01:17:17,674 Hé, mam. Wat is er? 1244 01:17:17,675 --> 01:17:20,135 Jack Buck ligt in het ziekenhuis. 1245 01:17:20,136 --> 01:17:22,804 Wat is er gebeurd? Is het ernstig? 1246 01:17:22,805 --> 01:17:27,601 Hij ligt op de IC, dus het is zeker ernstig. 1247 01:17:27,602 --> 01:17:29,644 Ik moet dit hout wegbrengen... 1248 01:17:29,645 --> 01:17:31,646 ...maar ik zoek hem later op. 1249 01:17:31,647 --> 01:17:33,357 Het spijt me. 1250 01:17:33,358 --> 01:17:35,359 Ja, bedankt. Mij ook. 1251 01:17:35,360 --> 01:17:36,778 Ik moet ophangen. Dag. 1252 01:17:45,370 --> 01:17:47,955 Hoi, Jack! - Beterschap 1253 01:18:03,763 --> 01:18:05,180 O'Leary. 1254 01:18:05,181 --> 01:18:06,598 Hoe is het? Leuk je te zien. 1255 01:18:06,599 --> 01:18:08,433 Daar is hij. - Mike, mijn vriend. 1256 01:18:08,434 --> 01:18:09,935 Hoe is het? - Hoe gaat het? 1257 01:18:09,936 --> 01:18:11,103 Aan het werk. 1258 01:18:11,104 --> 01:18:12,187 Wat een dag. 1259 01:18:12,188 --> 01:18:13,855 Wat wil je? - Wat hij drinkt. 1260 01:18:13,856 --> 01:18:18,193 Belangrijk nieuws vanavond, nu we horen over de dood van Jack Buck. 1261 01:18:18,194 --> 01:18:21,947 Tientallen jaren was hij de stem van de St. Louis Cardinals... 1262 01:18:21,948 --> 01:18:24,367 {\an8}...en een geliefd lid van onze gemeenschap. 1263 01:18:24,909 --> 01:18:27,577 {\an8}Jack Buck was een bekroonde verslaggever. 1264 01:18:27,578 --> 01:18:30,789 {\an8}Hij was een man van gratie, eer en waardigheid. 1265 01:18:30,790 --> 01:18:34,209 Hij is vanavond overleden in een ziekenhuis in St. Louis. 1266 01:18:34,210 --> 01:18:36,212 Hij was 77... - Ja. Nog zo eentje. 1267 01:18:49,392 --> 01:18:52,186 {\an8}STAATSGEVANGENIS MISSOURI 1268 01:19:02,738 --> 01:19:04,157 Kom naar voren. 1269 01:19:17,086 --> 01:19:18,670 Daar. 1270 01:19:18,671 --> 01:19:20,213 Laat je niet intimideren. 1271 01:19:20,214 --> 01:19:22,591 Als ze angst voelen, ben je er geweest. 1272 01:19:22,592 --> 01:19:25,928 Er zijn vier bewakers in de kamer en meerdere erbuiten. 1273 01:19:26,512 --> 01:19:27,513 Ben je er klaar voor? 1274 01:19:28,181 --> 01:19:29,348 Niet echt. 1275 01:19:42,778 --> 01:19:46,949 Toen ik binnenkwam, zeiden ze: 'Laat ze niet zien dat je bang bent.' 1276 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Maar ik wil eerlijk zijn. 1277 01:19:52,830 --> 01:19:54,165 Ik ben doodsbang. 1278 01:19:55,166 --> 01:19:57,417 Ik was bang toen jullie dominee me uitnodigde. 1279 01:19:57,418 --> 01:20:00,295 Bang toen ik hierheen reed en toen ik binnenkwam. 1280 01:20:00,296 --> 01:20:01,838 Ik was bang daarbuiten. 1281 01:20:01,839 --> 01:20:03,007 En hierbinnen. 1282 01:20:04,217 --> 01:20:05,968 Maar nu ik hier ben... 1283 01:20:07,803 --> 01:20:10,139 ...zou ik nergens anders liever zijn. 1284 01:20:12,141 --> 01:20:13,976 Nu dat uit de weg is... 1285 01:20:15,311 --> 01:20:17,438 ...zal ik wat over mezelf vertellen? 1286 01:20:20,149 --> 01:20:21,149 Toen ik negen was... 1287 01:20:21,150 --> 01:20:23,611 ...zag ik oudere kinderen iets cools doen. 1288 01:20:24,320 --> 01:20:25,404 Met vuur spelen. 1289 01:20:26,155 --> 01:20:28,406 Ik zat vijf maanden op de brandwondenafdeling. 1290 01:20:28,407 --> 01:20:31,535 Er was een lang herstel en vandaag... 1291 01:20:31,536 --> 01:20:32,995 ...ben ik dankbaar... 1292 01:20:35,581 --> 01:20:37,457 ...zelfs voor de moeilijke dingen. 1293 01:20:37,458 --> 01:20:39,084 Dat kun jij makkelijk zeggen. 1294 01:20:39,085 --> 01:20:40,753 Je kunt weg wanneer je wilt. 1295 01:20:41,337 --> 01:20:43,672 Ja, je hebt gelijk. Dat is een goed punt. 1296 01:20:43,673 --> 01:20:48,135 Maar ik weet hoe het is om vast te zitten in een kamertje waar je niet uit kunt. 1297 01:20:49,095 --> 01:20:53,266 Ik weet hoe het voelt om te denken dat je je leven hebt vergooid. 1298 01:20:54,600 --> 01:20:56,685 Ergens moeten jullie dankbaar voor zijn. 1299 01:20:56,686 --> 01:20:57,852 We proberen iets. 1300 01:20:57,853 --> 01:21:01,064 Geef me iets waar je dankbaar voor bent... 1301 01:21:01,065 --> 01:21:02,482 ...door deze straf? 1302 01:21:02,483 --> 01:21:03,985 Helemaal niks. 1303 01:21:09,949 --> 01:21:11,534 Ik zal het delen. 1304 01:21:14,036 --> 01:21:16,872 Eens kijken waar ik dankbaar voor ben. 1305 01:21:18,708 --> 01:21:21,711 Airco in de zomer. Verwarming in de winter. 1306 01:21:23,546 --> 01:21:25,171 De bibliotheek. 1307 01:21:25,172 --> 01:21:28,843 Gewassen kleren, nieuwe vrienden. 1308 01:21:29,468 --> 01:21:31,303 Drie maaltijden per dag. 1309 01:21:31,304 --> 01:21:32,888 Zeep. 1310 01:21:33,639 --> 01:21:35,640 De fitnessapparaten. 1311 01:21:35,641 --> 01:21:37,643 Een kans om elke dag te werken. 1312 01:21:38,811 --> 01:21:40,479 Ik haalde mijn diploma hier. 1313 01:21:41,731 --> 01:21:43,983 Een bed, een kussen, een deken. 1314 01:21:44,984 --> 01:21:48,069 Buiten zou ik dood zijn, dus het leven. 1315 01:21:48,070 --> 01:21:49,488 Dat is waar. - Precies. Ja. 1316 01:21:50,406 --> 01:21:52,325 Sorry, dat is alles wat ik kan bedenken. 1317 01:22:00,791 --> 01:22:02,918 Vertel het zoals het is. - Geweldig. 1318 01:22:29,862 --> 01:22:30,862 Wil je de rekening? 1319 01:22:30,863 --> 01:22:32,365 Ja, bedankt. 1320 01:22:38,704 --> 01:22:40,872 Koffie? Mr O'Leary. 1321 01:22:40,873 --> 01:22:43,291 Heeft de banenjacht je hier gebracht? 1322 01:22:43,292 --> 01:22:45,210 Ja. Ik mag niet kieskeurig zijn. 1323 01:22:45,211 --> 01:22:47,462 Sorry dat er niets voor je was op kantoor. 1324 01:22:47,463 --> 01:22:49,130 Ik had het niet moeten vragen. 1325 01:22:49,131 --> 01:22:51,341 Toch wel, want daardoor dacht ik aan jou. 1326 01:22:51,342 --> 01:22:54,219 Ik heb misschien een idee om samen te kunnen werken. 1327 01:22:54,220 --> 01:22:55,428 Ik ben een en al oor. 1328 01:22:55,429 --> 01:22:59,140 Een van de meisjes uit je groep vertelde haar oom over mij. 1329 01:22:59,141 --> 01:23:01,894 Hij is dominee in de gevangenis in Jefferson City. 1330 01:23:02,895 --> 01:23:05,063 Hij vroeg me te komen praten. 1331 01:23:05,064 --> 01:23:07,065 O ja? Hoe ging dat? 1332 01:23:07,066 --> 01:23:09,734 Beter dan ik weet dat jij denkt. 1333 01:23:09,735 --> 01:23:11,403 Veel beter. 1334 01:23:11,404 --> 01:23:12,904 Het is bekend geworden. 1335 01:23:12,905 --> 01:23:15,448 Sindsdien heb ik nog zes toespraken gedaan. 1336 01:23:15,449 --> 01:23:18,327 Vierdeklassers op een katholieke school, Rotary Club. 1337 01:23:19,495 --> 01:23:22,831 Er is potentieel om mensen te helpen. 1338 01:23:22,832 --> 01:23:26,293 Maar als ik het goed wil doen, heb ik hulp nodig. 1339 01:23:28,003 --> 01:23:29,130 Kom voor me werken. 1340 01:23:29,839 --> 01:23:31,131 Het betaalt niet veel... 1341 01:23:31,132 --> 01:23:33,134 ...en je zult lange dagen maken. 1342 01:23:33,718 --> 01:23:35,844 Wil je een bedrijf beginnen? - Ja. 1343 01:23:35,845 --> 01:23:38,139 In het openbaar spreken? 1344 01:23:40,349 --> 01:23:41,851 Hopelijk gaat dat nu beter. 1345 01:23:42,852 --> 01:23:45,146 Jazeker. Ik heb geoefend. 1346 01:23:46,021 --> 01:23:48,022 Wat zeg je ervan? 1347 01:23:48,023 --> 01:23:51,110 Mr O'Leary, waarom ik? 1348 01:23:52,862 --> 01:23:56,741 Dit was niet gebeurd als je me niet met die meiden had laten praten. 1349 01:23:57,450 --> 01:23:59,285 Dat lijkt me terecht, toch? 1350 01:24:00,119 --> 01:24:01,370 Hé, lekker ding. 1351 01:24:02,413 --> 01:24:03,414 Meer koffie? 1352 01:24:05,624 --> 01:24:09,044 Hoe slecht is het salaris precies? 1353 01:24:16,635 --> 01:24:18,053 Kan ik je even lenen? 1354 01:24:23,976 --> 01:24:24,976 Kijk daar even. 1355 01:24:24,977 --> 01:24:28,480 Er is drie dagen pauze tussen Tampa en Orlando. 1356 01:24:28,481 --> 01:24:30,648 Het is onlogisch, maar het is zo. 1357 01:24:30,649 --> 01:24:34,320 Alabama Power probeert me te krijgen. Dat zou kunnen, maar... 1358 01:24:34,987 --> 01:24:36,654 Dan besparen we op de reis. 1359 01:24:36,655 --> 01:24:38,239 Het zou kunnen lukken. 1360 01:24:38,240 --> 01:24:39,532 Of de week erna. 1361 01:24:39,533 --> 01:24:41,993 Pardon. - Mijn familietijd. Die is heilig. 1362 01:24:41,994 --> 01:24:44,789 En we hebben een groter kantoor nodig. 1363 01:24:45,831 --> 01:24:47,917 Wat kan ik nog meer doen? 1364 01:24:48,542 --> 01:24:52,962 Want de impact van je leven kan fenomenaal zijn... 1365 01:24:52,963 --> 01:24:55,216 ...en het beste moet nog komen. 1366 01:25:09,313 --> 01:25:10,355 Kom terug. 1367 01:25:10,356 --> 01:25:11,482 Kom hier. 1368 01:25:16,195 --> 01:25:19,197 Hoe vaak heb je ons nu al toegesproken? 1369 01:25:19,198 --> 01:25:21,491 Zeker 12 keer. 1370 01:25:21,492 --> 01:25:22,618 Negentien. 1371 01:25:24,620 --> 01:25:26,330 Ik word je verhaal nooit zat. 1372 01:25:28,040 --> 01:25:31,835 Ik vind dat deel over die grote verpleger altijd leuk. 1373 01:25:31,836 --> 01:25:32,919 Hoe heette hij? 1374 01:25:32,920 --> 01:25:34,003 Verpleger Roy? 1375 01:25:34,004 --> 01:25:35,463 Dat is hem. 1376 01:25:35,464 --> 01:25:36,841 Wat is er met hem gebeurd? 1377 01:25:38,551 --> 01:25:39,551 Geen idee. 1378 01:25:39,552 --> 01:25:43,346 Hij vertrok kort daarna en ik ben hem uit het oog verloren. 1379 01:25:43,347 --> 01:25:46,934 Het moet nu zeker 24 jaar geleden zijn. 1380 01:25:47,935 --> 01:25:49,769 Wat zei hij altijd tegen je? 1381 01:25:49,770 --> 01:25:52,689 'Je zult weer lopen en ik loop met je mee.' 1382 01:25:52,690 --> 01:25:54,775 Kom op, je kunt het beter. 1383 01:25:55,609 --> 01:25:59,864 Hij zei: 'Je zult weer lopen en ik zal met je meelopen.' 1384 01:26:00,531 --> 01:26:03,534 Ja, nog steeds niet goed genoeg. 1385 01:26:04,952 --> 01:26:07,454 Het klonk vast meer als dit. 1386 01:26:08,122 --> 01:26:09,540 Jongen... 1387 01:26:14,628 --> 01:26:15,880 ...je zult weer lopen... 1388 01:26:17,464 --> 01:26:19,091 ...en ik loop met je mee. 1389 01:26:32,855 --> 01:26:34,481 Wat? - Kijk jou nou. 1390 01:26:39,236 --> 01:26:40,653 Ik moet eerlijk zijn. 1391 01:26:40,654 --> 01:26:43,406 Het verbaast me dat je iets met je leven hebt gedaan. 1392 01:26:43,407 --> 01:26:45,575 Sorry, dat kwam er niet goed uit. 1393 01:26:45,576 --> 01:26:46,660 Niet? 1394 01:26:47,745 --> 01:26:48,954 Ik snap wat je bedoelde. 1395 01:26:49,914 --> 01:26:51,414 Ik ben blij dat ze je vonden. 1396 01:26:51,415 --> 01:26:53,500 Ik heb veel aan je gedacht. 1397 01:26:55,169 --> 01:26:57,587 Zelfs toen ik voor het altaar stond... 1398 01:26:57,588 --> 01:26:59,464 ...om met mijn vrouw te trouwen. 1399 01:26:59,465 --> 01:27:02,885 Waarom dacht je aan mij op de belangrijkste dag van je leven? 1400 01:27:04,428 --> 01:27:07,221 Omdat ik niet naar het altaar had kunnen lopen... 1401 01:27:07,222 --> 01:27:08,641 ...zonder jou. 1402 01:27:24,323 --> 01:27:26,574 Toen besefte ik dat iedereen ertoe deed. 1403 01:27:26,575 --> 01:27:29,118 Dankzij Lavelle stond ik daar... 1404 01:27:29,119 --> 01:27:31,705 ...omdat hij zorgde dat ik geen infectie kreeg. 1405 01:27:36,418 --> 01:27:40,296 En het was mijn oudere broer Jim die me de hele tijd pestte... 1406 01:27:40,297 --> 01:27:43,257 ...en 'Little Chester' noemde. Ik dacht dat hij me haatte. 1407 01:27:43,258 --> 01:27:46,511 Hij bleef proberen het vuur op me te doven... 1408 01:27:46,512 --> 01:27:48,681 ...ook toen zijn eigen armen brandden. 1409 01:27:51,183 --> 01:27:54,185 Het was geen wonder dat mijn gezicht niet verbrand was... 1410 01:27:54,186 --> 01:27:58,773 ...maar het kwam omdat mijn zusje, Susie, drie keer het brandende huis in rende... 1411 01:27:58,774 --> 01:28:01,402 ...om een glas water over mijn gezicht te gieten. 1412 01:28:07,116 --> 01:28:09,367 Het was Amy, mijn oudere zus... 1413 01:28:09,368 --> 01:28:12,454 ...die me vasthield en zei dat ik in God moest geloven. 1414 01:28:21,839 --> 01:28:24,674 Het was mijn vader die zei dat hij trots op me was... 1415 01:28:24,675 --> 01:28:27,011 ...terwijl hij boos had moeten zijn. 1416 01:28:32,391 --> 01:28:36,103 Mijn moeder redde me van de dood door me het leven te laten kiezen... 1417 01:28:36,687 --> 01:28:38,981 ...en me dwong door een vork op te pakken. 1418 01:28:39,982 --> 01:28:42,358 Welkom in onze familie, Beth. 1419 01:28:42,359 --> 01:28:46,446 Het was Jack Buck die een verhaal hoorde over een kind tijdens een etentje. 1420 01:28:46,447 --> 01:28:48,656 Dat kind had hulp nodig. 1421 01:28:48,657 --> 01:28:50,200 Hij besloot die te geven. 1422 01:28:50,993 --> 01:28:53,620 Ik hou van al mijn verpleegsters, maar... 1423 01:28:54,204 --> 01:28:56,790 ...sommigen fluisterden over de dood. 1424 01:28:57,416 --> 01:28:58,499 Maar jij niet. 1425 01:28:58,500 --> 01:29:01,128 Je tilde me letterlijk op... 1426 01:29:01,795 --> 01:29:05,465 ...en schreeuwde tegen me: 'Vergeet de dood. 1427 01:29:05,466 --> 01:29:07,259 Je gaat lopen.' 1428 01:29:08,177 --> 01:29:09,887 Je droeg me de gang door. 1429 01:29:11,055 --> 01:29:13,557 En ik zal je nooit vergeten. 1430 01:29:14,558 --> 01:29:16,268 Ik deed mijn werk gewoon. 1431 01:29:17,227 --> 01:29:18,812 Ik hield van mijn patiënten. 1432 01:29:20,147 --> 01:29:21,940 Maar vandaag... 1433 01:29:22,941 --> 01:29:25,944 ...besef ik pas dat ik een verschil maakte. 1434 01:29:27,488 --> 01:29:30,490 En ik zal eerlijk zijn... 1435 01:29:30,491 --> 01:29:33,117 Ik dacht dat je me zou haten voor alle pijn. 1436 01:29:33,118 --> 01:29:34,286 Misschien allebei. 1437 01:29:36,747 --> 01:29:38,248 Je mag de bruid kussen. 1438 01:29:50,844 --> 01:29:52,679 Je hebt geen dansles gehad. 1439 01:29:54,932 --> 01:29:56,683 Je boft dat ik van je hou. 1440 01:30:46,525 --> 01:30:47,651 Wacht even. 1441 01:30:50,404 --> 01:30:51,697 Nee. 1442 01:30:52,739 --> 01:30:53,906 Laat maar aan. 1443 01:30:53,907 --> 01:30:55,116 Maar Beth... 1444 01:30:55,117 --> 01:30:56,743 Je bent mijn man. 1445 01:30:57,578 --> 01:30:58,912 Ik heb jou gekozen. 1446 01:31:44,124 --> 01:31:45,542 Niemand heeft ooit... 1447 01:32:00,641 --> 01:32:02,643 Niemand heeft ooit mijn littekens gekust. 1448 01:32:08,398 --> 01:32:10,525 Je bent het mooiste wat ik ooit heb gezien. 1449 01:32:13,987 --> 01:32:15,113 Jij ook. 1450 01:32:27,209 --> 01:32:28,710 Hé, mam. Ik ben er. 1451 01:32:29,544 --> 01:32:31,504 Hoi, schat. Hoe was het? 1452 01:32:31,505 --> 01:32:32,880 Het was geweldig. 1453 01:32:32,881 --> 01:32:34,465 Leuk je te zien. - Pap is daar. 1454 01:32:34,466 --> 01:32:35,550 Fijn. 1455 01:32:36,635 --> 01:32:38,135 Vanwaar die mitella? 1456 01:32:38,136 --> 01:32:40,430 Hij viel toen hij z'n stoel wilde verplaatsen. 1457 01:32:41,265 --> 01:32:43,557 Hij moet die dingen niet alleen doen. 1458 01:32:43,558 --> 01:32:45,894 Waarom vertel jij hem dat niet? 1459 01:32:47,604 --> 01:32:48,605 Welkom terug. 1460 01:32:49,189 --> 01:32:50,190 Ik heb je gemist. 1461 01:32:50,732 --> 01:32:52,316 Ik heb jou gemist. 1462 01:32:52,317 --> 01:32:53,734 Papa. - Hoi, vriend. 1463 01:32:53,735 --> 01:32:55,444 Jack, goed je te zien. 1464 01:32:55,445 --> 01:32:57,531 Hij wilde je zien. - Hé, kom hier. 1465 01:32:58,699 --> 01:33:00,116 Dikke knuffel. 1466 01:33:00,117 --> 01:33:01,867 Willen jullie gaan spelen? 1467 01:33:01,868 --> 01:33:04,745 Limonade? - Dat klinkt geweldig. 1468 01:33:04,746 --> 01:33:05,830 Mooi. 1469 01:33:05,831 --> 01:33:07,790 Jongens, naar buiten, Jack. - Nee. 1470 01:33:07,791 --> 01:33:09,041 Ga buiten spelen. - Nee. 1471 01:33:09,042 --> 01:33:11,044 Je hebt papa gehoord. Naar buiten. 1472 01:33:13,255 --> 01:33:14,463 Fijn om koning te zijn. 1473 01:33:14,464 --> 01:33:15,549 Ik weet het. 1474 01:33:21,513 --> 01:33:22,514 Is John in orde? 1475 01:33:24,308 --> 01:33:25,309 Eerlijk? 1476 01:33:27,144 --> 01:33:28,145 Ik denk het niet. 1477 01:33:34,151 --> 01:33:35,777 Je moeder maakt de beste limonade. 1478 01:33:38,155 --> 01:33:39,239 Hoe doe je dat? 1479 01:33:40,240 --> 01:33:42,492 Hoe blijf je zo positief? 1480 01:33:42,993 --> 01:33:44,035 Geen goede dag. 1481 01:33:44,036 --> 01:33:46,330 Je hebt pijn en het wordt steeds moeilijker. 1482 01:33:46,872 --> 01:33:50,667 Hoe kan ik negatief zijn? Ik heb te veel om dankbaar voor te zijn. 1483 01:33:51,918 --> 01:33:52,919 Zoals wat? 1484 01:33:53,503 --> 01:33:57,882 Ik ben dankbaar dat het geen ernstigere ziekte was. 1485 01:33:57,883 --> 01:33:59,468 Kom op, het is ernstig. 1486 01:34:00,802 --> 01:34:02,971 Je moeder, ik vind je moeder leuk. 1487 01:34:03,889 --> 01:34:07,058 Mooi. Je bent pas 45 jaar met haar getrouwd. 1488 01:34:07,059 --> 01:34:08,393 En wat nog meer? 1489 01:34:08,977 --> 01:34:10,478 Dankbaar dat ik genezen ben. 1490 01:34:10,479 --> 01:34:11,563 Genezen? 1491 01:34:12,606 --> 01:34:13,690 Ik begrijp het niet. 1492 01:34:14,608 --> 01:34:17,778 Nou, genezen... Niet genezen. 1493 01:34:19,404 --> 01:34:22,198 De ziekte van Parkinson kan me doden... 1494 01:34:22,199 --> 01:34:26,078 ...maar ik word elke dag wakker, wetend... 1495 01:34:26,995 --> 01:34:30,499 ...dat God me heeft genezen en ik weet hoe mijn verhaal eindigt. 1496 01:34:32,751 --> 01:34:34,211 Ik stel een simpele vraag. 1497 01:34:42,010 --> 01:34:43,011 Ik ben in orde. 1498 01:34:46,556 --> 01:34:50,185 Elke dag zie ik je steeds meer in je geloof groeien. 1499 01:34:52,145 --> 01:34:55,148 Je hebt een goed leven uit de as opgebouwd. 1500 01:34:57,734 --> 01:34:58,819 Opmerkelijk. 1501 01:35:00,695 --> 01:35:03,615 Er is één ding dat je hebt gebouwd dat me niet bevalt. 1502 01:35:04,199 --> 01:35:05,617 Je muur. 1503 01:35:07,160 --> 01:35:08,328 Welke muur? 1504 01:35:09,246 --> 01:35:12,916 Die je het gevoel geeft dat je niet genoeg bent. 1505 01:35:17,963 --> 01:35:20,006 Zoon, waarom ben je zo down vandaag? 1506 01:35:22,759 --> 01:35:24,511 Ik denk vaak aan Jack Buck. 1507 01:35:25,679 --> 01:35:27,763 Hij is tien jaar geleden overleden. 1508 01:35:27,764 --> 01:35:29,349 Jeetje. 1509 01:35:35,730 --> 01:35:37,816 Ik heb dit nooit verteld. Zelfs Beth niet. 1510 01:35:39,651 --> 01:35:42,529 Maar voor hij stierf, heb ik hem drie keer bezocht. 1511 01:35:45,031 --> 01:35:46,575 De derde keer met een bal... 1512 01:35:47,576 --> 01:35:48,952 ...die ik getekend had. 1513 01:35:49,744 --> 01:35:51,621 Met een briefje waarop stond: 1514 01:35:53,665 --> 01:35:56,292 'Als je hier weg bent... 1515 01:35:56,293 --> 01:35:59,880 ...houden we een Jack Buck Day in het O'Leary-huis.' 1516 01:36:01,381 --> 01:36:03,258 Dat vond hij vast geweldig. 1517 01:36:04,593 --> 01:36:05,886 Ja, vast wel. 1518 01:36:07,888 --> 01:36:11,349 Maar alle drie de keren dat ik naar hem toe wilde gaan... 1519 01:36:12,267 --> 01:36:15,687 ...dacht ik aan alles wat hij voor me had gedaan... 1520 01:36:16,480 --> 01:36:20,192 ...en hoe onwaardig ik het allemaal was. 1521 01:36:22,194 --> 01:36:23,861 Drie keer reed ik naar hem toe. 1522 01:36:23,862 --> 01:36:26,490 Drie keer reed ik weg zonder naar binnen te gaan. 1523 01:36:27,073 --> 01:36:29,493 Dat is een hele last om te dragen. 1524 01:36:31,536 --> 01:36:32,537 Ik was bang. 1525 01:36:34,247 --> 01:36:36,540 Hij kende me niet. Hij hoefde niet te komen. 1526 01:36:36,541 --> 01:36:37,709 Ik was een kind. 1527 01:36:40,212 --> 01:36:41,213 Toch kwam hij. 1528 01:36:43,548 --> 01:36:46,675 En daar heb ik hem nooit echt voor bedankt. 1529 01:36:46,676 --> 01:36:50,387 Je verstopte je achter je muur tot het veilig was om eruit te komen. 1530 01:36:50,388 --> 01:36:51,848 Daarom ben ik een bedrieger. 1531 01:36:52,599 --> 01:36:57,437 Ik zeg tegen mensen: 'Open je hart, wees kwetsbaar, riskeer.' 1532 01:36:59,105 --> 01:37:00,440 Al die tijd ben ik... 1533 01:37:03,026 --> 01:37:04,402 Een emotionele lafaard. 1534 01:37:06,029 --> 01:37:09,615 Oké, je hebt het verknald. Behoorlijk. 1535 01:37:09,616 --> 01:37:13,160 Je moet het accepteren en verdergaan. 1536 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 Ik hou van je, jongen. 1537 01:37:16,164 --> 01:37:19,709 Maar je vlucht al 25 jaar voor dat benzineblik. 1538 01:37:20,502 --> 01:37:24,214 Wanneer besef je dat het je niet meer achtervolgt? 1539 01:37:46,820 --> 01:37:49,447 {\an8}Het spijt me dat ik niet langskwam. 1540 01:37:53,702 --> 01:37:55,120 Jij gaf me een cadeau. 1541 01:37:57,330 --> 01:37:59,541 Je zei: 'Laat het niet vallen.' 1542 01:38:03,878 --> 01:38:05,005 En dat deed ik niet. 1543 01:38:06,798 --> 01:38:08,466 Niet omdat ik zo voorzichtig was. 1544 01:38:11,636 --> 01:38:12,846 Ik heb 'm begraven. 1545 01:38:17,809 --> 01:38:21,563 De avond dat je me deze gaf, stopte ik 'm in mijn sokkenla. 1546 01:38:25,108 --> 01:38:27,319 Ik kon 'm niemand laten zien. 1547 01:38:31,197 --> 01:38:33,199 Omdat ik me nooit waardig voelde. 1548 01:38:42,709 --> 01:38:46,838 Ik zal nooit begrijpen waarom je zo goed voor me was. 1549 01:38:50,634 --> 01:38:53,219 Maar ik zal die niet meer verborgen houden. 1550 01:38:54,596 --> 01:38:55,805 Die goedheid. 1551 01:38:59,684 --> 01:39:01,186 Ik zal die muur weghalen. 1552 01:39:02,270 --> 01:39:04,105 {\an8}Ik mis je, Jack. 1553 01:39:05,649 --> 01:39:07,359 En ik hou van je. 1554 01:39:13,740 --> 01:39:16,617 De eerste keer dat ik sprak, was met een groep meisjes. 1555 01:39:16,618 --> 01:39:19,245 Een van hen stak haar hand op en stelde een vraag. 1556 01:39:20,246 --> 01:39:21,831 'Als ik terug kon gaan... 1557 01:39:22,499 --> 01:39:24,668 ...en het kon voorkomen, zou ik dat dan doen?' 1558 01:39:25,877 --> 01:39:29,673 En ik antwoordde: 'Ja, natuurlijk.' 1559 01:39:32,967 --> 01:39:35,303 Maar intussen ben ik gaan beseffen... 1560 01:39:36,096 --> 01:39:37,722 ...dat ik dat niet zou doen. 1561 01:39:39,140 --> 01:39:41,935 Alles in mijn leven wat de moeite waard is... 1562 01:39:43,770 --> 01:39:45,396 ...kwam voort uit die as. 1563 01:39:45,397 --> 01:39:49,441 Mijn vrouw, mijn huwelijk, mijn kinderen. 1564 01:39:49,442 --> 01:39:52,152 Ik had nooit gedacht dat ik daardoor weer... 1565 01:39:52,153 --> 01:39:53,737 ...in deze kamer zou staan. 1566 01:39:53,738 --> 01:39:55,031 En toch ben ik hier. 1567 01:39:55,949 --> 01:39:59,201 Ik ben zo dankbaar dat jullie deze keer allemaal... 1568 01:39:59,202 --> 01:40:00,453 ...een broek dragen. 1569 01:40:02,831 --> 01:40:04,081 Onthoud dit. 1570 01:40:04,082 --> 01:40:07,502 Jullie grootste overwinning, jullie ultieme overwinning... 1571 01:40:08,712 --> 01:40:11,422 ...zal niet alleen op dat veld zijn... 1572 01:40:11,423 --> 01:40:15,592 ...maar ook in de levens van de mensen om je heen. 1573 01:40:15,593 --> 01:40:18,470 Bedankt voor de uitnodiging. Dit was leuk. 1574 01:40:18,471 --> 01:40:20,181 Bedankt. 1575 01:40:25,687 --> 01:40:28,189 Bedankt. - En het mijne? 1576 01:40:29,232 --> 01:40:31,024 {\an8}nr. 1 Nationale Bestseller 1577 01:40:31,025 --> 01:40:32,901 Zeven keuzes voor een zinvol leven 1578 01:40:32,902 --> 01:40:34,070 Leef in vuur en vlam! 1579 01:40:44,205 --> 01:40:46,498 En nu, met de eerste worp... 1580 01:40:46,499 --> 01:40:49,084 ...een warm welkom... 1581 01:40:49,085 --> 01:40:51,254 ...aan John O'Leary. 1582 01:40:57,343 --> 01:40:59,136 Geweldig. Bedankt. Dag, jongens. 1583 01:40:59,137 --> 01:41:01,346 Pap. - Wat is er? 1584 01:41:01,347 --> 01:41:03,183 Zet ons niet voor schut. 1585 01:41:03,933 --> 01:41:06,060 Ik zal mijn best doen. 1586 01:41:06,728 --> 01:41:07,896 Ik ben zo terug. 1587 01:41:12,942 --> 01:41:15,361 {\an8}LAAT JE HOREN 1588 01:41:25,872 --> 01:41:27,706 Slag. 1589 01:41:27,707 --> 01:41:30,293 In het midden. 1590 01:41:41,012 --> 01:41:42,096 Waarom ik? 1591 01:41:45,517 --> 01:41:47,684 Ik wil je dit zo graag laten zien. 1592 01:41:47,685 --> 01:41:49,312 Ik ben benieuwd. - Je wordt gek. 1593 01:41:53,358 --> 01:41:55,400 Ta-da. Wat vind je? 1594 01:41:55,401 --> 01:41:59,279 Leuk, maar dit kunnen we ons nooit veroorloven. 1595 01:41:59,280 --> 01:42:00,405 Dat kunnen we wel. 1596 01:42:00,406 --> 01:42:02,699 De eigenaar gaf me een goede deal. 1597 01:42:02,700 --> 01:42:04,035 Waarom zou hij dat doen? 1598 01:42:04,953 --> 01:42:06,579 Mike en ik hebben het verbouwd. 1599 01:42:08,706 --> 01:42:11,500 Ik kan het niet geloven. 1600 01:42:11,501 --> 01:42:13,502 Kijk ernaar. - Het is prachtig. 1601 01:42:13,503 --> 01:42:14,754 Het is prachtig. 1602 01:42:15,922 --> 01:42:18,967 Om de tegenslagen van het leven te overwinnen... 1603 01:42:19,551 --> 01:42:21,885 ...moeten we een reden hebben om te gedijen... 1604 01:42:21,886 --> 01:42:25,598 ...die groter is dan alle uitdagingen die we tegenkomen. 1605 01:42:26,558 --> 01:42:28,476 Mijn doel is simpel. 1606 01:42:29,477 --> 01:42:31,479 Omdat God het eist. 1607 01:42:32,522 --> 01:42:34,524 Omdat mijn familie het verdient. 1608 01:42:36,442 --> 01:42:39,279 Omdat de wereld ernaar hunkert. 1609 01:42:41,739 --> 01:42:42,824 Jack was... 1610 01:42:43,825 --> 01:42:45,034 Hij leerde me... 1611 01:42:47,996 --> 01:42:49,539 Jack was... 1612 01:42:51,791 --> 01:42:54,586 Hij leerde me ja te zeggen tegen het leven. 1613 01:42:55,545 --> 01:42:56,963 Al het goede en het slechte. 1614 01:42:58,506 --> 01:42:59,591 En weet je wat? 1615 01:43:00,675 --> 01:43:01,843 Dat ja... 1616 01:43:02,760 --> 01:43:04,887 ...veranderde mijn leven positief. 1617 01:43:04,888 --> 01:43:07,139 En het leven van dat ja... 1618 01:43:07,140 --> 01:43:08,433 ...zal niet alleen... 1619 01:43:09,434 --> 01:43:11,269 ...jullie levens veranderen... 1620 01:43:12,061 --> 01:43:15,398 ...maar ook de levens van degenen die jullie mogen kennen. 1621 01:43:16,232 --> 01:43:17,567 Je krijgt één leven. 1622 01:43:20,236 --> 01:43:21,571 Zorg dat het ertoe doet. 1623 01:43:23,406 --> 01:43:24,824 Bedankt en welterusten. 1624 01:43:31,080 --> 01:43:34,375 BEDANKT! 1625 01:44:34,852 --> 01:44:36,436 Eén keer rond de honken? 1626 01:44:36,437 --> 01:44:38,523 Absoluut, Mr O'Leary. 1627 01:44:49,117 --> 01:44:51,661 WELKOM BIJ JOHN O'LEARY DAY WELKOM IN BUSCH STADIUM 1628 01:44:57,250 --> 01:44:59,002 Het kon geen mooiere dag zijn. 1629 01:45:01,838 --> 01:45:03,046 Sneller. 1630 01:45:03,047 --> 01:45:04,339 Sneller? 1631 01:45:04,340 --> 01:45:06,216 Wil je sneller gaan? 1632 01:45:06,217 --> 01:45:07,927 Eens kijken wat ik eraan kan doen. 1633 01:45:12,849 --> 01:45:14,099 Het tweede honk. 1634 01:45:14,100 --> 01:45:15,268 Daar komt het. 1635 01:45:16,436 --> 01:45:17,478 Sneller. 1636 01:45:21,315 --> 01:45:22,942 Dit is me wat. 1637 01:45:24,235 --> 01:45:25,570 Dat is het zeker, pap. 1638 01:45:26,821 --> 01:45:28,071 Dat is het zeker. 1639 01:45:28,072 --> 01:45:29,991 Er is een citaat waar ik naar leef. 1640 01:45:30,491 --> 01:45:32,577 Het beïnvloedt alles wat ik doe. 1641 01:45:33,786 --> 01:45:37,290 Het is ruim een eeuw geleden gezegd door marshal Ferdinand Foch. 1642 01:45:38,458 --> 01:45:41,085 'Het machtigste wapen op aarde... 1643 01:45:42,128 --> 01:45:43,671 ...is de menselijke ziel... 1644 01:45:45,131 --> 01:45:46,257 ...in vuur en vlam.' 1645 01:45:59,103 --> 01:46:02,774 De jongen die opnieuw moest leren schrijven... 1646 01:46:03,524 --> 01:46:05,358 {\an8}...schreef twee bestsellers... 1647 01:46:05,359 --> 01:46:09,363 {\an8}...die in meer dan 12 talen zijn vertaald. 1648 01:46:09,572 --> 01:46:11,573 {\an8}De onzekere spreker die ooit... 1649 01:46:11,574 --> 01:46:14,910 {\an8}...ziek werd als hij tegen een menigte moest praten... 1650 01:46:14,911 --> 01:46:20,123 {\an8}...leerde miljoenen hoe ze moesten leven. 1651 01:46:20,124 --> 01:46:24,669 {\an8}Het feestbeest dat zich verslapen had voor zijn diploma-uitreiking... 1652 01:46:24,670 --> 01:46:28,382 {\an8}...werd door zijn alma mater weer uitgenodigd... 1653 01:46:28,591 --> 01:46:32,803 {\an8}...als spreker. 1654 01:46:32,804 --> 01:46:38,350 {\an8}John overwon zijn gevoelens dat hij geen liefde waardig was... 1655 01:46:38,351 --> 01:46:42,938 {\an8}...en trouwde met zijn beste vriendin, Beth. 1656 01:46:42,939 --> 01:46:47,150 {\an8}Uiteindelijk leerden ze dansen - samen. 1657 01:46:47,151 --> 01:46:49,361 {\an8}Ze vieren nu hun leven met hun kinderen: 1658 01:46:49,362 --> 01:46:51,364 {\an8}Grace, Henry, Patrick, Jack, hond Emma. 1659 01:46:51,572 --> 01:46:56,159 {\an8}Na veel fysiotherapie en talloze lessen... 1660 01:46:56,160 --> 01:47:03,251 {\an8}...speelt John nu piano bij veel van zijn publieke presentaties. 1661 01:47:04,085 --> 01:47:06,711 {\an8}John met Deanna Rocco McClintock... 1662 01:47:06,712 --> 01:47:10,632 {\an8}...de akela die Johns partner werd voor zijn presentaties. 1663 01:47:10,633 --> 01:47:12,926 {\an8}John met zijn broers en zussen... 1664 01:47:12,927 --> 01:47:17,848 {\an8}...Amy, Susan, Cadey, Laura en Jim, en zijn ouders, Susan en Denny. 1665 01:47:17,849 --> 01:47:22,185 {\an8}Jack Buck en John 1666 01:47:22,186 --> 01:47:24,272 Of klonk het meer zo? 1667 01:47:25,022 --> 01:47:27,900 'Jongen, je zult weer lopen.' 1668 01:47:38,161 --> 01:47:41,998 Ter nagedachtenis aan Denny O'Leary 1669 01:51:44,949 --> 01:51:46,951 Ondertiteling Vertaald door: Brigitta Broeke