1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,168
{\an8}Daar.
4
00:01:00,311 --> 00:01:03,773
naar een waargebeurd verhaal
5
00:01:08,861 --> 00:01:11,489
O'LEARY & BRIGHT
AANNEMERS
6
00:01:31,217 --> 00:01:32,926
{\an8}Verwacht je iemand?
- Nee.
7
00:01:32,927 --> 00:01:34,928
{\an8}Sorry dat ik jullie stoor.
8
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
{\an8}Is een van jullie John O'Leary?
- Ik ben John.
9
00:01:38,140 --> 00:01:40,100
Mr O'Leary. Ik ben Deanna Rocco...
10
00:01:41,477 --> 00:01:42,936
Sorry.
- Nee, het is oké.
11
00:01:42,937 --> 00:01:45,355
{\an8}Ik geef de hand, de vuist... High five.
12
00:01:45,356 --> 00:01:46,731
{\an8}Wat kan ik voor u doen?
13
00:01:46,732 --> 00:01:49,317
{\an8}Ik heb een welpengroep. Ik ben een akela.
14
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
{\an8}Ik heb gehoord wat er met u gebeurd is.
15
00:01:51,946 --> 00:01:53,113
Wat is er gebeurd?
16
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
{\an8}Het ongeluk toen u klein was.
17
00:01:57,409 --> 00:02:00,412
Hoe u herstelde
en een succesvolle bouwer werd, en...
18
00:02:01,664 --> 00:02:03,581
{\an8}U zou mijn meisjes inspireren...
19
00:02:03,582 --> 00:02:05,084
{\an8}...als u met ze kwam praten.
20
00:02:06,377 --> 00:02:07,378
Waarover?
21
00:02:14,844 --> 00:02:16,512
{\an8}Ik heb ons huis ook afgebrand.
22
00:02:20,391 --> 00:02:22,392
{\an8}Sorry, we zijn klaar voor u.
23
00:02:22,393 --> 00:02:24,019
{\an8}Oké. Fijn.
24
00:02:58,679 --> 00:03:01,472
{\an8}Hallo. Ik heet John.
25
00:03:01,473 --> 00:03:02,558
{\an8}O'Leary.
26
00:03:05,477 --> 00:03:06,519
{\an8}Op jullie leeftijd...
27
00:03:06,520 --> 00:03:09,106
{\an8}...verbrandde 100% van mijn lichaam
bij een ongeluk.
28
00:03:13,485 --> 00:03:15,487
{\an8}Ik brandde ons huis ook plat.
29
00:03:17,948 --> 00:03:21,201
{\an8}Ik lag vijf maanden in het ziekenhuis,
maar ik herstelde.
30
00:03:22,703 --> 00:03:23,704
Ik heb littekens...
31
00:03:24,663 --> 00:03:27,499
{\an8}...maar over het algemeen gaat het goed.
32
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
{\an8}Bedankt.
33
00:03:35,633 --> 00:03:37,301
Nog vragen voor Mr O'Leary?
34
00:03:41,805 --> 00:03:43,140
Hoe heb je het gedaan?
35
00:03:44,058 --> 00:03:45,559
Ik speelde met benzine.
36
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
Doet het nog pijn?
37
00:03:48,771 --> 00:03:49,772
{\an8}Nee.
38
00:03:51,649 --> 00:03:53,233
{\an8}Het is wat onprettig, maar...
39
00:03:55,319 --> 00:03:56,444
{\an8}Ik ben meestal in orde.
40
00:03:56,445 --> 00:03:58,238
Zou je het willen veranderen?
41
00:03:59,281 --> 00:04:00,531
Wat bedoel je?
42
00:04:00,532 --> 00:04:04,411
{\an8}Als je terug kon gaan om het te voorkomen,
zou je dat dan doen?
43
00:04:30,980 --> 00:04:31,980
Opletten.
44
00:04:31,981 --> 00:04:33,272
Sorry, Mrs Whitaker.
45
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
Waarom kijk je steeds naar de klok?
46
00:04:36,777 --> 00:04:37,902
Zeg het maar.
47
00:04:37,903 --> 00:04:39,320
De Cards spelen zo.
48
00:04:39,321 --> 00:04:42,282
Het is de National League
Championship Series.
49
00:04:44,994 --> 00:04:46,328
Ga maar.
- Bedankt.
50
00:04:48,247 --> 00:04:49,498
Oefenen.
51
00:04:56,296 --> 00:04:57,672
{\an8}Denny, heb je de borden?
52
00:04:57,673 --> 00:04:58,881
{\an8}Ja, ik heb ze.
53
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
{\an8}Ik kom erdoor. Pas op.
54
00:05:01,093 --> 00:05:02,301
Hé, jongeman.
55
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Hoezo vertel je me de stand niet?
56
00:05:04,346 --> 00:05:05,596
{\an8}Het is 0-0.
57
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
{\an8}Tudor wierp de eerste slagman uit.
58
00:05:08,308 --> 00:05:10,518
Pap en ik gaan uit. Jullie krijgen pizza.
59
00:05:10,519 --> 00:05:12,145
Wees er om 17.00 uur, oké?
60
00:05:12,146 --> 00:05:13,688
Voorzichtig op die fiets.
61
00:05:13,689 --> 00:05:15,940
Geen gestunt. Geen drukke straten.
62
00:05:15,941 --> 00:05:17,442
Ik weet het, mam.
63
00:05:17,443 --> 00:05:18,527
En nog iets.
64
00:05:19,737 --> 00:05:21,655
We houden van je.
- Ik ook van jou.
65
00:05:25,993 --> 00:05:28,202
De eerste club. Hij was 10 en 12.
66
00:05:28,203 --> 00:05:29,829
{\an8}Coleman met een slag.
67
00:05:29,830 --> 00:05:31,456
{\an8}Typisch Dravecky.
68
00:05:31,457 --> 00:05:34,792
{\an8}De vorige keer versloeg hij
de aanvallers en nu Coleman.
69
00:05:34,793 --> 00:05:37,295
Hij is een taaie. Dat is eerder gebleken.
70
00:05:37,296 --> 00:05:38,838
Hier komt de worp.
71
00:05:38,839 --> 00:05:40,089
Hij zwaait en mist.
72
00:05:40,090 --> 00:05:42,050
Hij gooide hem erlangs.
- Slag twee.
73
00:05:42,051 --> 00:05:44,719
Als je net luistert, ik ben Jack Buck...
74
00:05:44,720 --> 00:05:46,512
...bij de eerste inning...
75
00:05:46,513 --> 00:05:50,100
...van Game 6 van de NLCS
hier in Busch Stadium.
76
00:05:50,684 --> 00:05:52,769
Weer een worp. Hij zwaait en mist.
77
00:05:52,770 --> 00:05:54,270
Hij is uitgeslagen.
78
00:05:54,271 --> 00:05:56,522
Ik groeide op in St. Louis, Missouri...
79
00:05:56,523 --> 00:05:58,734
{\an8}...bij het Busch Stadium.
80
00:05:59,318 --> 00:06:02,653
{\an8}En mensen uit St. Louis
zijn echt dol op...
81
00:06:02,654 --> 00:06:04,073
{\an8}...honkbal en de Cardinals.
82
00:06:04,656 --> 00:06:05,656
{\an8}Coleman is...
83
00:06:05,657 --> 00:06:08,451
{\an8}Het hele seizoen was de stem
waar we op wachtten...
84
00:06:08,452 --> 00:06:10,953
...de legendarische
Hall of Fame-verslaggever...
85
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
...Jack Buck.
86
00:06:12,289 --> 00:06:13,873
Hij zwaait en mist.
87
00:06:13,874 --> 00:06:16,668
Hij was de soundtrack van mijn jeugd.
88
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
Doe er nog wat op.
89
00:06:19,129 --> 00:06:21,172
Nee, ik ben.
- Ik doe het al.
90
00:06:21,173 --> 00:06:23,216
Klaar? Pas op.
- Ik ben.
91
00:06:23,217 --> 00:06:24,468
Pas op, jongens.
92
00:06:25,177 --> 00:06:26,553
Ik mag nu.
- Klaar?
93
00:06:28,055 --> 00:06:29,055
Dat was geweldig.
94
00:06:29,056 --> 00:06:30,390
Dat was een grote.
95
00:06:31,517 --> 00:06:32,517
Nog een keer.
- Kom op.
96
00:06:32,518 --> 00:06:34,353
Nog een.
- Pak de lucifers.
97
00:06:34,978 --> 00:06:36,062
Ik mag nu.
- Kom op.
98
00:06:36,063 --> 00:06:37,231
Sorry, man.
99
00:06:38,774 --> 00:06:40,441
Kijk uit.
- Wacht even.
100
00:06:40,442 --> 00:06:41,734
Eerst dit weg.
- Klaar?
101
00:06:41,735 --> 00:06:42,820
Naar achteren.
- Nu.
102
00:06:44,613 --> 00:06:45,613
Jeetje.
- Mijn hemel.
103
00:06:45,614 --> 00:06:47,198
Nu ik.
- Dat was geweldig.
104
00:06:47,199 --> 00:06:48,742
De beste.
- Wat doen jullie?
105
00:06:49,326 --> 00:06:51,244
Rot op, sukkel.
- Nee, hij mag kijken.
106
00:06:51,245 --> 00:06:53,622
Oké, maar waag het niet iets te zeggen.
107
00:06:54,206 --> 00:06:56,250
Kom op. Nog een.
108
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Schenken.
- Mooi.
109
00:06:58,001 --> 00:06:59,085
Pas op.
- Genoeg.
110
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
Klaar?
- Ik doe het.
111
00:07:00,254 --> 00:07:01,338
Kom op.
112
00:07:04,299 --> 00:07:05,299
Lieve hemel.
113
00:07:05,300 --> 00:07:06,676
Dat was gestoord.
- Cool.
114
00:07:06,677 --> 00:07:07,760
Mag ik een keer?
- Nee.
115
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Ga naar huis.
- Ga weg.
116
00:07:09,388 --> 00:07:10,888
Ga weg.
- We zijn je zat.
117
00:07:10,889 --> 00:07:12,432
Ga weg.
- Rot op.
118
00:07:13,183 --> 00:07:16,519
Een worp van Tudor. Hij zwaait en mist.
119
00:07:16,520 --> 00:07:18,981
Een lage, trage worp. Slag één.
120
00:07:20,107 --> 00:07:23,151
Dit publiek wil Leonard
het slecht zien doen, hè?
121
00:07:23,152 --> 00:07:26,446
Ze joelen zoals de Giant-menigte
bij Ozzie deed bij Candlestick.
122
00:07:28,699 --> 00:07:29,741
Wat een opwinding.
123
00:07:31,577 --> 00:07:32,869
Pendleton, ver achterin.
124
00:07:32,870 --> 00:07:35,121
De Cardinals zoeken een dubbel punt.
125
00:07:35,122 --> 00:07:36,539
{\an8}BENZINE
126
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
Nog een naar het eerste honk.
127
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Wat spook jij daar uit, Little Chester?
128
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Noem me niet zo.
129
00:07:47,301 --> 00:07:49,219
Jeetje, sorry.
130
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Wat doe je?
131
00:07:51,972 --> 00:07:53,599
Niets.
- Het zal wel.
132
00:07:57,394 --> 00:08:00,355
Giants aan kop, drie games tegen twee.
133
00:08:00,981 --> 00:08:03,692
Weer naar het eerste honk
en hij is net terug.
134
00:08:04,401 --> 00:08:05,568
Dat scheelde niet veel.
135
00:08:05,569 --> 00:08:07,738
Hij liet Mitchell halverwege steken.
136
00:08:08,864 --> 00:08:10,908
De bal kwam niet snel bij Lindeman.
137
00:08:11,950 --> 00:08:13,410
Hij had hem bijna.
138
00:08:16,163 --> 00:08:17,539
Eerste slag op Leonard.
139
00:08:18,832 --> 00:08:21,668
Mitchell, geen geweldig begin.
140
00:08:24,588 --> 00:08:26,715
Thompson was uit, Mitchell sloeg raak.
141
00:08:27,674 --> 00:08:30,594
Tudor stapt eraf,
Mitchell gaat naar de heuvel.
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,307
Dan komt hij achter de plaat.
143
00:08:38,060 --> 00:08:41,980
John Kibler op het eerste,
Montague op twee, Dave Pallone op drie.
144
00:08:44,233 --> 00:08:45,399
Wat bedoel je?
145
00:08:45,400 --> 00:08:47,026
Als je terug kon gaan...
146
00:08:47,027 --> 00:08:49,821
...en het kon voorkomen,
zou je dat dan doen?
147
00:08:51,823 --> 00:08:54,076
Absoluut.
148
00:09:10,008 --> 00:09:12,385
Meiden, wat doen we als we in brand staan?
149
00:09:12,386 --> 00:09:14,553
Stoppen, vallen en rollen.
150
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
Heel goed. Ik?
151
00:09:15,973 --> 00:09:17,057
Ik rende gewoon.
152
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Hij zwaait en mist.
153
00:09:25,941 --> 00:09:28,318
Mam, pap. Help.
154
00:09:42,624 --> 00:09:45,127
Ik bad om een held, een redder.
155
00:09:46,003 --> 00:09:47,628
En toen zag ik Jim.
156
00:09:47,629 --> 00:09:48,754
Lieve hemel.
157
00:09:48,755 --> 00:09:50,172
En ik dacht: hij haat me.
158
00:09:50,173 --> 00:09:51,717
Hij martelt me. Hij niet.
159
00:09:52,718 --> 00:09:55,261
Maar op die dag was hij diegene.
160
00:09:55,262 --> 00:09:57,221
Hij doofde het vuur en redde m'n leven.
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,681
Voordeur, ga erheen.
162
00:09:58,682 --> 00:10:00,350
Neem Laura en Cadey mee.
163
00:10:05,355 --> 00:10:07,064
John. Niet slapen.
- Het komt goed.
164
00:10:07,065 --> 00:10:08,649
Ga niet slapen. Blijf wakker.
165
00:10:08,650 --> 00:10:10,651
Wakker worden. Je mag niet slapen.
166
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Ik moet 112 bellen.
- Het komt goed.
167
00:10:15,949 --> 00:10:17,867
Ik wil dood.
168
00:10:17,868 --> 00:10:18,994
Zeg dat niet.
169
00:10:19,536 --> 00:10:20,996
Dood me, alsjeblieft.
170
00:10:21,621 --> 00:10:22,872
Zeg dat niet.
171
00:10:22,873 --> 00:10:25,333
Ik dacht: wauw, Susie gaat.
172
00:10:25,334 --> 00:10:27,501
De zus voor wie ik boterhammen smeerde...
173
00:10:27,502 --> 00:10:29,170
...en stiekem tabasco toevoegde.
174
00:10:29,171 --> 00:10:30,254
Alarmnummer, hoi.
175
00:10:30,255 --> 00:10:34,091
Ik gaf haar toestemming
om te doen wat ze vast altijd al wilde.
176
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
John, het komt goed.
177
00:10:36,428 --> 00:10:40,348
Ik zag in shock hoe ons zusje
door de rook kwam rennen...
178
00:10:40,349 --> 00:10:42,391
...me recht in de ogen keek...
179
00:10:42,392 --> 00:10:44,186
...even ademhaalde en...
180
00:10:48,440 --> 00:10:49,607
Ik wilde sterven...
181
00:10:49,608 --> 00:10:52,736
...maar mijn zusje riskeerde
haar leven voor mij.
182
00:11:00,494 --> 00:11:04,664
Drie keer ging ze water halen
en gooide het in mijn gezicht.
183
00:11:18,887 --> 00:11:20,888
Hé. Wat doe je?
184
00:11:20,889 --> 00:11:22,640
Je kunt niet terug naar binnen.
185
00:11:22,641 --> 00:11:24,475
Kijk bij die kinderen.
186
00:11:24,476 --> 00:11:26,395
Is er nog iemand in huis?
187
00:11:27,979 --> 00:11:29,231
We hebben hulp nodig.
188
00:11:30,774 --> 00:11:32,566
Controleer de waterdruk.
189
00:11:32,567 --> 00:11:33,693
Blijf op afstand.
190
00:11:34,528 --> 00:11:35,612
Daar gaan we.
191
00:11:37,406 --> 00:11:39,281
Sla de ramen aan de westkant in.
192
00:11:39,282 --> 00:11:40,367
We hebben meer nodig.
193
00:11:48,083 --> 00:11:49,208
Aan de kant.
194
00:11:49,209 --> 00:11:50,876
Haal hem hierheen.
195
00:11:50,877 --> 00:11:53,338
We trekken deze kleren meteen uit.
196
00:11:54,673 --> 00:11:56,715
Eén, twee, drie.
- Oké. Goed.
197
00:11:56,716 --> 00:11:58,426
Controleer zijn vitale functies.
198
00:11:58,427 --> 00:11:59,802
Controleer die ader.
199
00:11:59,803 --> 00:12:00,971
Veel rook ingeademd.
200
00:12:01,596 --> 00:12:03,931
Waarschijnlijk schade aan zijn stembanden.
201
00:12:03,932 --> 00:12:05,307
Meteen pijnmedicatie.
202
00:12:05,308 --> 00:12:06,392
Hoe ziet het eruit?
203
00:12:06,393 --> 00:12:09,145
Zijn vitale functies?
- Wat is zijn hartslag?
204
00:12:09,146 --> 00:12:10,563
John, gaat het?
- Een-twaalf.
205
00:12:10,564 --> 00:12:12,064
Het zwelt op.
- Kampioen.
206
00:12:12,065 --> 00:12:13,858
Morfine?
- Nu via infuus.
207
00:12:13,859 --> 00:12:15,776
Kijk je naar zijn arm?
- Hier, dokter.
208
00:12:15,777 --> 00:12:16,902
Vooral derdegraads...
209
00:12:16,903 --> 00:12:18,779
...dus maak hem klaar...
210
00:12:18,780 --> 00:12:19,864
...voor de OK, oké?
211
00:12:19,865 --> 00:12:21,907
Oké. Terug.
- Het infuus tegen de pijn.
212
00:12:21,908 --> 00:12:23,451
Het komt wel goed.
213
00:12:23,452 --> 00:12:26,162
Ik knip deze kleren van je af
en ga je wassen.
214
00:12:26,163 --> 00:12:27,246
Waar is mijn zoon?
215
00:12:27,247 --> 00:12:28,664
Waar is John O'Leary?
216
00:12:28,665 --> 00:12:31,501
Dat is mijn vader.
217
00:12:32,586 --> 00:12:34,628
Mr O'Leary, u hoort hier niet.
218
00:12:34,629 --> 00:12:35,713
Ik wil hem zien.
219
00:12:35,714 --> 00:12:37,965
Start het infuus tegen de pijn.
220
00:12:37,966 --> 00:12:39,091
Zet u schrap.
221
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
Wat is zijn hartslag?
222
00:12:41,011 --> 00:12:42,887
Zijn hartslag is verhoogd.
223
00:12:42,888 --> 00:12:45,055
Daar ben je, aapje.
224
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Hij ademt niet goed.
225
00:12:46,308 --> 00:12:47,851
Maak het zuurstofmasker klaar.
226
00:12:48,727 --> 00:12:49,936
Papa is hier.
227
00:12:51,062 --> 00:12:52,481
Hoor je me? Ik hou van je.
228
00:12:53,356 --> 00:12:55,983
Ik hou zoveel van je.
Daar kun je niets aan doen.
229
00:12:55,984 --> 00:12:58,402
Geen familie.
- We moeten aan het werk.
230
00:12:58,403 --> 00:12:59,778
Ik hou van je, John.
231
00:12:59,779 --> 00:13:00,988
Niet te strak.
232
00:13:00,989 --> 00:13:02,781
We hebben zuurstof nodig.
233
00:13:02,782 --> 00:13:04,075
Haal adem.
234
00:13:04,868 --> 00:13:06,077
Wat was de hartslag?
235
00:13:09,873 --> 00:13:10,957
Pap.
236
00:13:11,541 --> 00:13:12,917
Jim.
237
00:13:12,918 --> 00:13:14,503
Laat eens zien.
238
00:13:17,047 --> 00:13:19,840
Hij was zo heet.
Ik was bang dat hij me verbrandde.
239
00:13:19,841 --> 00:13:21,717
Je hebt het goed gedaan.
240
00:13:21,718 --> 00:13:24,220
Ik heb hem geen moment alleen gelaten.
241
00:13:24,221 --> 00:13:26,348
Dat weten we.
- Mr O'Leary.
242
00:13:27,599 --> 00:13:28,808
De dokter is er.
243
00:13:32,062 --> 00:13:35,565
We brengen hem naar zijn eerste operatie
zodra hij klaar is.
244
00:13:36,149 --> 00:13:37,233
Hoe erg is het?
245
00:13:37,234 --> 00:13:40,569
Hij heeft brandwonden
op 100% van zijn lichaam...
246
00:13:40,570 --> 00:13:42,739
...waarvan 87% derdegraads.
247
00:13:43,323 --> 00:13:46,326
In combinatie met zijn beschadigde longen
denk ik...
248
00:13:47,827 --> 00:13:51,581
Bedoelt u dat zijn kans fifty-fifty is?
249
00:13:53,667 --> 00:13:56,294
Mrs O'Leary, ik zal niet tegen u liegen.
250
00:13:57,337 --> 00:14:00,715
Hij heeft minder dan 1% kans
om het te overleven.
251
00:14:01,466 --> 00:14:04,010
Het spijt me.
252
00:14:05,554 --> 00:14:08,765
Nee. Wacht.
253
00:14:09,349 --> 00:14:11,559
Ik hou van je, mijn jongetje.
254
00:14:11,560 --> 00:14:12,644
Ik hou van je.
255
00:14:13,228 --> 00:14:14,478
Mam?
- Ja?
256
00:14:14,479 --> 00:14:16,398
Ga ik dood?
257
00:14:17,816 --> 00:14:19,733
Dat is niet aan mij, lieverd.
258
00:14:19,734 --> 00:14:21,069
Het is aan jou.
259
00:14:22,320 --> 00:14:23,738
Wil jij dood?
260
00:14:26,283 --> 00:14:29,034
Nee, ik wil niet dood.
261
00:14:29,035 --> 00:14:30,620
Ik wil leven.
262
00:14:31,788 --> 00:14:35,333
Dan moet je vechten
zoals je nog nooit hebt gevochten.
263
00:14:36,126 --> 00:14:38,460
Pak Gods hand en loop met Hem mee.
264
00:14:38,461 --> 00:14:41,715
En papa en ik zullen
voortdurend bij je zijn.
265
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Hoor je me?
266
00:14:44,467 --> 00:14:46,051
We moeten hem opereren.
267
00:14:46,052 --> 00:14:48,138
Het is aan jou, John.
268
00:15:18,043 --> 00:15:19,878
Blijkbaar is hij pas negen.
269
00:15:20,503 --> 00:15:21,795
Gewoon vreselijk.
270
00:15:21,796 --> 00:15:24,506
Hij heeft 100% van zijn lichaam verbrand.
271
00:15:24,507 --> 00:15:27,176
Is dit een jongen uit de buurt?
272
00:15:27,177 --> 00:15:29,470
Een jongetje dat met lucifers speelt.
273
00:15:29,471 --> 00:15:31,805
Hij honkbalde met onze zoon.
- Haalt hij het?
274
00:15:31,806 --> 00:15:34,183
Grote Cards-fan.
- Dat denken ze niet.
275
00:15:34,184 --> 00:15:35,267
Gewoon vreselijk.
276
00:15:35,268 --> 00:15:37,979
Heel erg,
maar hij overleeft de nacht niet.
277
00:15:59,250 --> 00:16:00,251
Hé, jongen.
278
00:16:11,346 --> 00:16:13,598
Knul, luister naar me.
279
00:16:14,349 --> 00:16:15,433
Je overleeft het.
280
00:16:16,601 --> 00:16:19,979
Begrepen? Je overleeft het.
281
00:16:20,855 --> 00:16:24,484
En als je hier weg mag,
gaan we het vieren.
282
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Luister je naar me?
283
00:16:38,415 --> 00:16:39,666
Blijf vechten, knul.
284
00:16:45,714 --> 00:16:47,340
Ik kan u helpen met uw schort.
285
00:16:48,883 --> 00:16:50,259
Bedankt.
286
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
Heel aardig van u
om bij hem te komen, Mr Buck.
287
00:16:54,431 --> 00:16:55,473
Wees eerlijk.
288
00:16:56,683 --> 00:16:57,684
Redt hij het?
289
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
Sorry, er is...
290
00:17:01,104 --> 00:17:02,146
...geen kans.
291
00:17:02,147 --> 00:17:03,523
Het is zijn moment.
292
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
Mr Buck?
293
00:17:19,664 --> 00:17:23,000
We verliezen hier veel patiënten.
294
00:17:23,001 --> 00:17:25,211
Soms lijken het er meer dan we redden.
295
00:17:25,795 --> 00:17:28,756
Voor hem is het
het einde van de negende...
296
00:17:28,757 --> 00:17:30,591
...en het lijkt een verloren zaak...
297
00:17:30,592 --> 00:17:32,469
...maar hij is niet zomaar uit.
298
00:17:33,636 --> 00:17:35,930
Ik laat hem niet gaan zonder gevecht.
299
00:17:37,098 --> 00:17:38,557
Waarom hij?
300
00:17:38,558 --> 00:17:40,351
Hij koos ervoor om te leven.
301
00:17:40,935 --> 00:17:43,229
Hij sprak het zo hard mogelijk uit.
302
00:17:43,938 --> 00:17:45,939
Dus ik ben het hem verschuldigd...
303
00:17:45,940 --> 00:17:47,859
...om hem een kans te geven.
304
00:17:51,196 --> 00:17:53,531
Succes, jongeman.
- Bedankt.
305
00:18:07,545 --> 00:18:09,172
En hij gaat nu slaan.
306
00:18:09,923 --> 00:18:11,507
Het leuke van Viola is...
307
00:18:11,508 --> 00:18:14,051
...dat als hij net
naar het eerste honk kan...
308
00:18:14,052 --> 00:18:15,677
...hij daar niet mee zit.
309
00:18:15,678 --> 00:18:18,473
De eerste slagman
voor het eerst met de Cardinals.
310
00:18:19,432 --> 00:18:22,560
1-1, eind van de vierde,
twee wijd en een slag naar Oquendo.
311
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
Peña op het eerste honk.
312
00:18:25,730 --> 00:18:27,607
Een poging en hij keert terug.
313
00:18:28,983 --> 00:18:31,069
Hrbek speelt de bal terug naar Viola.
314
00:18:31,986 --> 00:18:32,986
Oquendo wacht.
315
00:18:32,987 --> 00:18:34,531
De Cards spelen goed.
316
00:18:35,824 --> 00:18:37,950
Hier is de worp. Hij rent, line drive.
317
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
Rechts middenveld.
318
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
Peña naar het derde honk.
319
00:18:42,664 --> 00:18:45,124
Eerste en derde, niemand uit.
320
00:18:45,875 --> 00:18:48,293
De Cardinals met Bob Forsch, hun pitcher.
321
00:18:48,294 --> 00:18:50,338
Een goede slagman voor een pitcher.
322
00:18:50,922 --> 00:18:53,258
Lawless kon
zijn aanwezigheid laten voelen.
323
00:18:55,260 --> 00:18:56,343
De worp.
324
00:18:56,344 --> 00:18:59,555
Een hoge bal naar links, ver achterin.
325
00:18:59,556 --> 00:19:01,724
Deze bal gaat misschien het veld uit.
326
00:19:15,321 --> 00:19:16,822
Hoe gaat het?
327
00:19:16,823 --> 00:19:18,657
Ik ben Roy Whitehorn...
328
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Verpleger Roy voor jou.
329
00:19:20,660 --> 00:19:23,079
Ik ben je verpleger
en ik zal goed voor je zorgen.
330
00:19:23,663 --> 00:19:27,332
Ik denk dat ik je 'Boy' noem,
een afkorting van Boy Wonder.
331
00:19:27,333 --> 00:19:29,501
Dit gaan we doen.
332
00:19:29,502 --> 00:19:31,962
We moeten al je verband verschonen.
333
00:19:31,963 --> 00:19:34,381
Ik zal eerlijk zijn, het zal pijn doen...
334
00:19:34,382 --> 00:19:36,593
...maar ik vertel alles wat we doen, oké?
335
00:19:37,302 --> 00:19:38,468
Nu til ik je op...
336
00:19:38,469 --> 00:19:40,805
...en zet je in de rolstoel, oké?
337
00:19:41,389 --> 00:19:43,473
Het is oké. Ontspan je maar.
338
00:19:43,474 --> 00:19:45,935
Ik ben bij je, maatje.
339
00:19:46,603 --> 00:19:47,770
Ik ben bij je.
340
00:19:48,813 --> 00:19:49,939
Alles is goed.
341
00:19:50,857 --> 00:19:52,441
Het is al goed.
342
00:19:52,442 --> 00:19:54,277
De Batmobiel staat klaar voor je.
343
00:19:55,069 --> 00:19:56,070
We gaan.
344
00:19:58,615 --> 00:19:59,657
Daar gaan we.
345
00:20:00,700 --> 00:20:02,452
BADKAMER
346
00:20:12,420 --> 00:20:15,006
We moeten je eerst in de badkuip stoppen.
347
00:20:18,009 --> 00:20:19,886
We moeten die wonden schoonmaken.
348
00:20:21,679 --> 00:20:23,723
Daar gaan we, Boy Wonder.
349
00:20:24,807 --> 00:20:26,600
Het water is niet te koud.
350
00:20:26,601 --> 00:20:27,685
Het is niet te heet.
351
00:20:28,436 --> 00:20:29,604
Haal adem.
352
00:20:34,692 --> 00:20:36,860
Het komt goed.
- Het is al goed.
353
00:20:36,861 --> 00:20:38,363
We moeten je wassen.
354
00:20:39,322 --> 00:20:41,239
Ik weet dat het pijn doet, dus we...
355
00:20:41,240 --> 00:20:42,866
...knippen je verband eraf.
356
00:20:42,867 --> 00:20:44,534
Het is al goed.
357
00:20:44,535 --> 00:20:45,870
Je doet het geweldig.
358
00:21:16,985 --> 00:21:18,694
Goed.
359
00:21:18,695 --> 00:21:20,153
Het slechte nieuws?
360
00:21:20,154 --> 00:21:22,906
We moeten dit elke dag doen.
361
00:21:22,907 --> 00:21:26,369
Maar het goede nieuws is
dat je me elke dag ziet.
362
00:21:28,454 --> 00:21:30,706
Ik laat je niet alleen achter.
363
00:21:30,707 --> 00:21:32,165
Dit is dr. Ayvazian.
364
00:21:32,166 --> 00:21:34,419
Als er een probleem is,
laat het hem weten.
365
00:21:35,128 --> 00:21:37,838
En ik zie je morgen.
366
00:21:37,839 --> 00:21:39,090
Rust uit, jongen.
367
00:22:09,037 --> 00:22:10,038
Hij is terug.
368
00:22:10,830 --> 00:22:13,833
Verpleger Roy zei dat je heel dapper was.
369
00:22:18,087 --> 00:22:19,505
Denny, hij wil de kaart.
370
00:22:21,632 --> 00:22:23,384
Ik wist dat je dapper zou zijn.
371
00:22:24,135 --> 00:22:25,303
{\an8}Wat is er, schat?
372
00:22:50,661 --> 00:22:52,121
WAAROM IK
373
00:22:56,292 --> 00:22:57,835
Ik weet het niet, John.
374
00:23:00,046 --> 00:23:01,047
Ik weet het niet.
375
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Mijn hemel. Ze doet de worm.
376
00:23:25,488 --> 00:23:30,368
Zuipen.
377
00:23:38,876 --> 00:23:40,001
Wie is die vent?
378
00:23:40,002 --> 00:23:41,711
Dat is John O'Leary.
379
00:23:41,712 --> 00:23:44,422
Ik heb nog nooit iemand
zo veel zien drinken.
380
00:23:44,423 --> 00:23:47,050
Dat zul je ook nooit doen.
Hij is hier een legende.
381
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
Wat is zijn hoofdvak?
382
00:23:49,178 --> 00:23:50,179
Drinken.
383
00:23:51,055 --> 00:23:52,264
O'Leary.
384
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Hoe is het?
385
00:23:56,227 --> 00:23:57,353
Je hebt het vast warm.
386
00:23:58,062 --> 00:23:59,147
Wat?
387
00:23:59,981 --> 00:24:00,982
Heb je het niet warm?
388
00:24:02,275 --> 00:24:03,608
Dat moet jij zeggen.
389
00:24:03,609 --> 00:24:05,153
Kom je van een begrafenis?
390
00:24:11,117 --> 00:24:12,409
Dat is heel ongepast.
391
00:24:12,410 --> 00:24:14,411
Daar mag ik geen grapje over maken.
392
00:24:14,412 --> 00:24:15,746
Gecondoleerd.
393
00:24:16,914 --> 00:24:19,625
Rustig, ik plaag je maar.
394
00:24:20,793 --> 00:24:24,379
Ik kom net van de 50e trouwdag
van mijn grootouders.
395
00:24:24,380 --> 00:24:25,630
Geen begrafenis.
396
00:24:25,631 --> 00:24:27,967
Nee, maar het was echt geweldig.
397
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
Ik ben John.
398
00:24:31,596 --> 00:24:32,596
Beth.
399
00:24:32,597 --> 00:24:34,098
Hou je van dansen, Beth?
400
00:24:35,349 --> 00:24:38,769
Nee, John. Helemaal niet.
401
00:24:41,022 --> 00:24:42,064
Maar ik dans wel.
402
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Wat is dat voor move?
403
00:24:56,287 --> 00:24:57,787
Klassiek.
- Nooit gedaan.
404
00:24:57,788 --> 00:24:58,873
Klassiek.
- Sorry...
405
00:25:01,042 --> 00:25:02,292
Een goeie.
406
00:25:02,293 --> 00:25:03,502
Wat studeer je?
407
00:25:04,253 --> 00:25:06,129
Voor ergotherapeut.
408
00:25:06,130 --> 00:25:08,549
Ergotherapeut?
409
00:25:09,217 --> 00:25:10,217
Ik ken er een paar.
410
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Je bent mooier dan zij.
411
00:25:14,388 --> 00:25:17,057
Degene die ik heb ontmoet, waren heel...
412
00:25:17,058 --> 00:25:18,225
Heel gemeen.
413
00:25:18,226 --> 00:25:20,519
Eigenlijk supergemeen.
414
00:25:25,316 --> 00:25:26,400
Dans met me.
415
00:25:27,151 --> 00:25:28,151
Echt?
416
00:25:28,152 --> 00:25:29,779
Je hield toch niet van dansen?
417
00:25:30,321 --> 00:25:32,364
Ik ben dol op dansen.
- Echt?
418
00:25:32,365 --> 00:25:35,325
Alleen niet waar anderen bij zijn.
419
00:25:35,326 --> 00:25:37,327
Dat is maar goed ook, want...
420
00:25:37,328 --> 00:25:39,038
...je bent vreselijk slecht.
421
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Is dat zo?
422
00:25:42,750 --> 00:25:44,876
Sorry, maar het is best slecht.
423
00:25:44,877 --> 00:25:45,961
Het is tragisch.
424
00:25:45,962 --> 00:25:47,338
Tragisch?
425
00:25:48,214 --> 00:25:50,215
Het ergste wat ik ooit heb gezien.
426
00:25:50,216 --> 00:25:51,300
Serieus?
427
00:26:00,142 --> 00:26:04,438
Ik heb maandag een examen anatomie.
Al om 8.00 uur.
428
00:26:05,273 --> 00:26:06,731
Vroeg.
429
00:26:06,732 --> 00:26:09,527
Dus ik kan beter...
430
00:26:10,111 --> 00:26:11,112
Juist.
431
00:26:17,368 --> 00:26:19,286
Het was leuk je te ontmoeten, John.
432
00:26:19,287 --> 00:26:20,662
Jou ook.
433
00:26:20,663 --> 00:26:22,164
Leuk om met je te praten.
434
00:26:26,544 --> 00:26:29,547
Dit is mijn gebouw.
435
00:26:35,428 --> 00:26:36,512
Dus...
436
00:26:40,349 --> 00:26:41,809
Ik zie je wel op de campus.
437
00:27:07,585 --> 00:27:08,626
Geen nummer?
438
00:27:08,627 --> 00:27:10,128
Wat heeft het voor zin?
439
00:27:10,129 --> 00:27:13,006
Ze is sexy en je vindt haar echt leuk.
440
00:27:13,007 --> 00:27:14,215
Dat is jouw mening.
441
00:27:14,216 --> 00:27:16,301
Je gaat nooit zo vroeg weg van een feest.
442
00:27:16,302 --> 00:27:18,428
Best angstaanjagend.
443
00:27:18,429 --> 00:27:20,388
En ze vindt jou ook leuk.
444
00:27:20,389 --> 00:27:23,100
Serieus, waarom zou zo'n meisje
mij willen?
445
00:27:24,185 --> 00:27:25,477
Je maakt een grapje, hè?
446
00:27:25,478 --> 00:27:28,563
Ik meen het.
Ze kan elke man op de campus krijgen...
447
00:27:28,564 --> 00:27:29,647
...maar ze kiest mij?
448
00:27:29,648 --> 00:27:32,233
Serieus. Je moet haar mee uit vragen.
449
00:27:32,234 --> 00:27:33,526
Dat gaat niet gebeuren.
450
00:27:33,527 --> 00:27:35,862
Het meisje van je dromen en je zegt nee.
451
00:27:35,863 --> 00:27:37,406
Ik probeer me te focussen.
452
00:27:40,034 --> 00:27:41,744
Goed gefocust?
453
00:27:48,918 --> 00:27:49,960
Hé. Wakker worden.
454
00:27:50,878 --> 00:27:52,046
Ik ben het weer.
455
00:27:57,259 --> 00:27:58,511
Luister naar me.
456
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Je overleeft het.
457
00:28:00,888 --> 00:28:02,180
Begrepen?
458
00:28:02,181 --> 00:28:04,015
Je overleeft het.
459
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
Zodra je hier weg mag...
460
00:28:06,560 --> 00:28:08,396
...gaan we het vieren.
461
00:28:09,230 --> 00:28:12,400
We gaan het John O'Leary Day noemen
in het stadion.
462
00:28:18,280 --> 00:28:19,989
Daar kan ik u mee helpen.
463
00:28:19,990 --> 00:28:21,199
Heel erg bedankt.
464
00:28:21,200 --> 00:28:22,992
Echt, bedankt voor uw komst.
465
00:28:22,993 --> 00:28:25,036
U hebt geen idee hoe hij u bewondert.
466
00:28:25,037 --> 00:28:27,665
U bent zelfs twee keer gekomen.
467
00:28:28,249 --> 00:28:30,334
Tot morgen.
468
00:28:32,461 --> 00:28:34,004
Doe me een lol.
469
00:28:34,797 --> 00:28:37,091
Zorg dat hij vanavond
naar de wedstrijd luistert.
470
00:28:46,475 --> 00:28:48,601
Ik wil een speciale groet sturen...
471
00:28:48,602 --> 00:28:51,188
...aan een jongeman in het ziekenhuis.
472
00:28:52,148 --> 00:28:54,816
Hij heet John O'Leary.
473
00:28:54,817 --> 00:28:56,359
Hij zei jouw naam, John.
474
00:28:56,360 --> 00:28:57,945
Wat vind je, Little Chester?
475
00:28:59,029 --> 00:29:00,406
Hij vecht voor zijn leven.
476
00:29:01,782 --> 00:29:04,994
Maar wij van de Cardinals weten
dat het goed komt met hem.
477
00:29:06,245 --> 00:29:08,122
Hij is een sterke jongen.
478
00:29:08,873 --> 00:29:10,748
Blijf vechten, jongeman...
479
00:29:10,749 --> 00:29:13,586
...want we verheugen ons op je komst hier.
480
00:29:14,211 --> 00:29:16,213
Ozzie met een lage, buiten.
481
00:29:18,966 --> 00:29:20,758
Wat dacht je daarvan?
482
00:29:20,759 --> 00:29:23,262
Jack Buck op de radio.
483
00:30:00,799 --> 00:30:02,550
Hij slaat zo hard...
484
00:30:02,551 --> 00:30:06,513
...dat hij zijn hand opsteekt
en bam, zo op zijn neus.
485
00:30:06,514 --> 00:30:08,933
Mensen waren niet geschokt, maar blij.
486
00:30:25,616 --> 00:30:27,117
Wat is er, schat? Wacht.
487
00:30:27,701 --> 00:30:28,702
Wacht even.
488
00:30:31,372 --> 00:30:32,456
Wat heb je nodig?
489
00:30:46,053 --> 00:30:47,053
Y...
490
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
MIJN
491
00:30:52,560 --> 00:30:53,686
F...
492
00:30:55,271 --> 00:30:56,272
A...
493
00:30:57,356 --> 00:30:58,524
C?
494
00:31:03,153 --> 00:31:04,153
MIJN GEZICHT
495
00:31:04,154 --> 00:31:05,573
'Mijn gezicht.'
496
00:31:06,824 --> 00:31:07,907
Je... Nee.
497
00:31:07,908 --> 00:31:09,200
Je gezicht.
498
00:31:09,201 --> 00:31:10,452
Geen zorgen, schat.
499
00:31:11,453 --> 00:31:13,329
Je ziet eruit als eerst...
500
00:31:13,330 --> 00:31:17,126
...alleen met veel verband om je gezicht.
501
00:31:21,130 --> 00:31:23,841
Wacht. Ik zal het laten zien.
502
00:31:26,343 --> 00:31:28,304
Geef me je poederdoos.
503
00:31:28,887 --> 00:31:31,014
Ik mag geen make-up op.
504
00:31:31,015 --> 00:31:32,600
Amy, poederdoos. Nu.
505
00:31:42,318 --> 00:31:43,319
Bedankt.
506
00:31:43,902 --> 00:31:45,529
We praten er later over.
507
00:31:48,032 --> 00:31:49,574
Kijk eens.
508
00:31:49,575 --> 00:31:50,743
Wacht even.
509
00:31:51,577 --> 00:31:54,830
We mogen het verband vandaag afdoen.
510
00:31:57,207 --> 00:31:58,708
Zo.
511
00:31:58,709 --> 00:31:59,835
Doe je ogen open.
512
00:32:00,753 --> 00:32:03,547
John, doe je ogen open.
Je gezicht is in orde. Kijk.
513
00:32:04,632 --> 00:32:05,674
Kijk, schat.
514
00:32:07,384 --> 00:32:09,011
Kijk eens in de spiegel.
515
00:32:14,642 --> 00:32:16,101
Mama, hij glimlachte.
516
00:32:16,685 --> 00:32:17,728
Ik weet het.
517
00:32:19,229 --> 00:32:22,900
Kijk die mooie glimlach eens
van een mooie jongen.
518
00:32:29,406 --> 00:32:30,573
Hoe?
519
00:32:30,574 --> 00:32:32,617
Ik weet niet hoe, maar kijk.
520
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Je gezicht is in orde.
521
00:32:35,079 --> 00:32:36,455
Misschien gewoon een wonder.
522
00:32:39,083 --> 00:32:40,584
Goed zo, jongen.
523
00:32:41,877 --> 00:32:42,919
Goed zo.
524
00:32:42,920 --> 00:32:44,796
Nu lopen we. Kom op.
525
00:32:44,797 --> 00:32:47,173
Kom op, we kunnen dit.
526
00:32:47,174 --> 00:32:48,591
Vooruit.
527
00:32:48,592 --> 00:32:50,968
Je weet dat je je tijd verspilt.
528
00:32:50,969 --> 00:32:53,722
Volgens mij
is het mijn tijd die ik verspil.
529
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
Kom op.
530
00:32:56,767 --> 00:32:58,644
Ik zal nooit meer lopen.
531
00:33:08,987 --> 00:33:10,364
Luister naar me.
532
00:33:11,156 --> 00:33:12,615
Je zult weer lopen...
533
00:33:12,616 --> 00:33:14,159
...dus wen er maar aan.
534
00:33:14,868 --> 00:33:17,413
Maar maak je geen zorgen,
ik loop met je mee.
535
00:33:17,996 --> 00:33:19,580
En voor zover ik weet...
536
00:33:19,581 --> 00:33:22,251
...ben ik veel groter dan jij,
dus doe wat ik zeg.
537
00:33:23,711 --> 00:33:27,297
Ik weet niet of je gek bent
of gewoon gemeen.
538
00:33:27,881 --> 00:33:29,049
Misschien allebei.
539
00:33:31,802 --> 00:33:32,803
Zo mag ik het zien.
540
00:33:36,056 --> 00:33:37,474
Mama, kijk.
541
00:33:38,767 --> 00:33:39,810
Niet staren.
542
00:33:43,647 --> 00:33:45,606
Kunnen we nu terug naar de kamer?
543
00:33:45,607 --> 00:33:47,192
Ja, natuurlijk. We gaan.
544
00:33:47,943 --> 00:33:48,944
Voorraadkamer
545
00:33:51,947 --> 00:33:52,947
Oké, jongen.
546
00:33:52,948 --> 00:33:54,199
Ik ga hierheen voor jou.
547
00:33:55,367 --> 00:34:01,081
We hebben een plan
om je weer te laten lopen.
548
00:34:02,541 --> 00:34:05,376
Wees niet bang.
549
00:34:05,377 --> 00:34:07,337
Daar gaan we.
550
00:34:09,631 --> 00:34:11,300
We moeten de knieën trainen.
551
00:34:11,884 --> 00:34:13,677
De pezen mogen niet verkalken.
552
00:34:14,636 --> 00:34:17,014
Hierbinnen kan niemand...
553
00:34:17,973 --> 00:34:19,640
...hierbuiten je horen, oké?
554
00:34:19,641 --> 00:34:21,226
Niemand hoort je schreeuwen.
555
00:34:25,522 --> 00:34:26,690
Niemand hoort ons.
556
00:34:27,232 --> 00:34:28,941
Dus als we deze knie trainen...
557
00:34:28,942 --> 00:34:31,778
...laat je jezelf gewoon gaan. Oké?
558
00:34:31,779 --> 00:34:33,113
Oké, jongen. Daar gaan we.
559
00:34:33,864 --> 00:34:35,115
Bijt hierop.
560
00:34:50,714 --> 00:34:52,007
Het is al goed, schat.
561
00:35:07,439 --> 00:35:08,774
Hé, lieverd.
562
00:35:12,736 --> 00:35:14,988
Waarom huilen jullie?
563
00:35:17,908 --> 00:35:20,536
We moeten je iets vertellen.
564
00:35:22,496 --> 00:35:25,040
De laatste operatie ging heel goed.
565
00:35:25,624 --> 00:35:27,251
Je bent een stap dichter bij huis.
566
00:35:28,460 --> 00:35:29,878
Maar, John, ze...
567
00:35:36,009 --> 00:35:38,136
Ze moesten je vingers verwijderen.
568
00:35:39,471 --> 00:35:40,471
Wat?
569
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
De brand had ze te erg beschadigd.
570
00:35:43,267 --> 00:35:44,684
Ze waren niet te redden.
571
00:35:44,685 --> 00:35:47,020
Ze waren ontstoken geraakt en...
572
00:35:48,146 --> 00:35:49,481
...ze verwijderden die.
573
00:35:53,485 --> 00:35:54,861
Zullen ze teruggroeien?
574
00:35:54,862 --> 00:35:56,863
Nee, ze groeien niet terug.
575
00:35:56,864 --> 00:35:58,239
Hoe weet je dat?
576
00:35:58,240 --> 00:35:59,782
Vingernagels groeien terug.
577
00:35:59,783 --> 00:36:02,285
Teennagels, zelfs haar groeit terug.
578
00:36:02,286 --> 00:36:03,828
Hoe weet je dat?
579
00:36:03,829 --> 00:36:05,621
Dat kan gewoon niet.
580
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
Hoe moet ik een honkbal gooien?
581
00:36:08,750 --> 00:36:10,293
Of schrijven?
582
00:36:10,294 --> 00:36:11,586
Of wat dan ook doen?
583
00:36:11,587 --> 00:36:12,962
Waarom liet je dat toe?
584
00:36:12,963 --> 00:36:14,046
Je houdt niet van me.
585
00:36:14,047 --> 00:36:15,131
Waarom anders?
586
00:36:15,132 --> 00:36:16,842
John.
- Lieverd, sta niet op.
587
00:36:21,513 --> 00:36:23,389
Rustig aan.
588
00:36:23,390 --> 00:36:25,641
Jullie zijn gemeen.
- Nee, Colleen.
589
00:36:25,642 --> 00:36:27,060
Alsjeblieft, het lukt wel.
590
00:36:28,061 --> 00:36:29,187
Kom op, John.
591
00:36:31,899 --> 00:36:33,400
We houden van je.
592
00:36:41,116 --> 00:36:42,742
Vraag van de dag.
593
00:36:42,743 --> 00:36:46,871
Wie was de belangrijkste persoon
voor het herstel van deze jongen?
594
00:36:46,872 --> 00:36:49,624
U, dokter. Dat is logisch.
595
00:36:49,625 --> 00:36:51,126
Nee, ik niet.
596
00:36:52,502 --> 00:36:55,212
Ik snap het. Het is een strikvraag.
597
00:36:55,213 --> 00:36:56,297
Hij is het.
598
00:36:56,298 --> 00:36:57,798
De jongen zelf.
599
00:36:57,799 --> 00:36:59,425
Zijn wil om te leven.
600
00:36:59,426 --> 00:37:01,385
Dat is heel belangrijk...
601
00:37:01,386 --> 00:37:03,764
...maar nee. Lavelle...
602
00:37:04,598 --> 00:37:06,350
...kom je even bij ons zitten?
603
00:37:10,062 --> 00:37:15,025
De grootste moordenaar
van brandwondenslachtoffers is infectie.
604
00:37:15,984 --> 00:37:20,530
De kleinste ziektekiem
had Mr O'Leary kunnen doden.
605
00:37:21,114 --> 00:37:24,075
We hebben artsen,
chirurgen, verpleegsters.
606
00:37:24,076 --> 00:37:27,495
Maar de belangrijkste persoon...
607
00:37:27,496 --> 00:37:28,914
...ben jij, Lavelle.
608
00:37:29,790 --> 00:37:31,624
Door deze kamer schoon te houden...
609
00:37:31,625 --> 00:37:33,043
...en bacterievrij...
610
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
...heb je deze jongen in leven gehouden.
611
00:37:38,757 --> 00:37:39,841
Bedankt.
612
00:37:42,260 --> 00:37:45,472
Assistenten. John, tot straks.
613
00:37:48,600 --> 00:37:50,394
Ik moet om opslag vragen.
614
00:37:52,729 --> 00:37:54,314
Daar gaan we, Boy.
615
00:37:55,315 --> 00:37:56,315
Goed zo.
616
00:37:56,316 --> 00:38:00,278
Stap voor stap.
617
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Je kunt het.
618
00:38:03,699 --> 00:38:04,866
Je kunt het.
619
00:38:08,245 --> 00:38:10,288
Ik wil de voorraadkast vandaag.
620
00:38:12,207 --> 00:38:14,543
Weet je het zeker?
Dat is voor morgen gepland.
621
00:38:15,919 --> 00:38:17,670
Ik vind de pijn niet erg.
622
00:38:17,671 --> 00:38:21,216
Zolang ik maar naar huis kan
en bij jou weg ben, Roy.
623
00:38:23,093 --> 00:38:24,761
Laten we dan gaan, Boy.
624
00:38:28,348 --> 00:38:29,765
Je moet ergens aan denken.
625
00:38:29,766 --> 00:38:32,476
Beloof me dat je onthoudt
wat ik ga zeggen.
626
00:38:32,477 --> 00:38:34,061
Dat beloof ik.
627
00:38:34,062 --> 00:38:36,605
Je zult hierna uitdagingen krijgen...
628
00:38:36,606 --> 00:38:40,026
...maar je kunt nog bijna alles doen.
629
00:38:40,027 --> 00:38:44,448
Misschien kun je geen honkbal spelen,
maar wel een team hebben of manager zijn.
630
00:38:45,282 --> 00:38:47,950
Ik heb dit nooit gezegd,
maar bij mijn eerste bezoek...
631
00:38:47,951 --> 00:38:50,245
...zeiden ze dat je geen kans maakte.
632
00:38:51,038 --> 00:38:53,749
Nul. Je zou het niet redden.
633
00:38:54,332 --> 00:38:55,624
Dat wist ik niet.
634
00:38:55,625 --> 00:38:57,626
De meesten hadden je afgeschreven.
635
00:38:57,627 --> 00:38:59,296
Maar hier ben je dan.
636
00:38:59,880 --> 00:39:01,172
Dat heb jij gedaan.
637
00:39:01,173 --> 00:39:04,842
Laat niemand je ooit nog afschrijven.
638
00:39:04,843 --> 00:39:05,927
Vooral jij niet.
639
00:39:06,762 --> 00:39:09,514
Jijzelf. Begrepen?
640
00:39:12,642 --> 00:39:14,560
Waar is mijn zoon?
641
00:39:14,561 --> 00:39:17,688
Waar is John O'Leary?
642
00:39:17,689 --> 00:39:20,192
Die man had voor de tv moeten werken.
643
00:39:23,445 --> 00:39:24,528
Kom op, allemaal.
644
00:39:24,529 --> 00:39:26,155
Gail, kom champagne drinken.
645
00:39:26,156 --> 00:39:28,282
Ik heb champagne, levensredders.
646
00:39:28,283 --> 00:39:29,617
Mr Buck.
647
00:39:29,618 --> 00:39:31,077
Goed u te zien.
648
00:39:31,078 --> 00:39:33,662
John, ben je klaar om het te vieren?
649
00:39:33,663 --> 00:39:35,164
Krijg ik champagne?
650
00:39:35,165 --> 00:39:38,334
Je mag een paar glazen drinken.
Wil je een sigaret?
651
00:39:38,335 --> 00:39:41,170
Nee. Je krijgt geen champagne.
Dit is voor de rest.
652
00:39:41,171 --> 00:39:43,839
Ik laat jullie met rust.
Ik zie je in het stadion.
653
00:39:43,840 --> 00:39:45,050
Bedankt, Mr Buck.
654
00:39:49,137 --> 00:39:52,057
Je moeder zal flink huilen.
Dat weet je toch?
655
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Ik ben zo trots op je.
656
00:39:55,727 --> 00:39:57,020
Het is je gelukt.
657
00:39:59,981 --> 00:40:02,651
Ben je er klaar voor?
Vandaag is onze grote dag.
658
00:40:05,237 --> 00:40:06,529
Nee.
659
00:40:06,530 --> 00:40:09,156
Vandaag moet ik je wegrijden.
Dat is de wet.
660
00:40:09,157 --> 00:40:11,242
Serieus?
661
00:40:11,243 --> 00:40:14,203
Jij zeurt altijd dat ik moet lopen.
662
00:40:14,204 --> 00:40:17,499
Raad eens. Vandaag volgen we de regels.
663
00:40:23,338 --> 00:40:25,422
Volgens mij is er geen wet.
664
00:40:25,423 --> 00:40:28,343
Gewoon nog een manier om me te martelen.
665
00:40:29,136 --> 00:40:30,178
Misschien allebei.
666
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
Ik ben trots op je.
667
00:41:03,753 --> 00:41:04,963
Ik zal je missen, Boy.
668
00:41:05,839 --> 00:41:06,965
Ik zal je missen.
669
00:41:11,761 --> 00:41:14,097
Hé, Little Chester. Moet je zien.
670
00:41:16,057 --> 00:41:18,310
De hele buurt is hier.
671
00:41:23,982 --> 00:41:25,274
We hebben JE gemist
672
00:41:25,275 --> 00:41:26,734
Wat is het mooi.
673
00:41:26,735 --> 00:41:29,695
De brandweer kon wat redden
en de rest is herbouwd.
674
00:41:29,696 --> 00:41:32,073
{\an8}Goed gedaan, JOHN!
Welkom THUIS
675
00:41:34,534 --> 00:41:36,578
Welkom thuis.
676
00:41:39,915 --> 00:41:45,545
{\an8}GEEN BETERE PLEK DAN THUIS, WELKOM TERUG!
677
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
Hé. Pak de rolstoel.
678
00:41:51,468 --> 00:41:53,093
{\an8}John O'Leary, mijn HELD!
679
00:41:53,094 --> 00:41:54,471
{\an8}Je ziet er zo goed uit.
680
00:42:09,527 --> 00:42:10,820
Vijf maanden.
681
00:42:16,451 --> 00:42:20,204
We danken U, Heer, niet alleen
voor het geschenk van Johns leven...
682
00:42:20,205 --> 00:42:23,874
...maar voor het samenbrengen
van ons als gezin.
683
00:42:23,875 --> 00:42:27,836
We zijn dankbaar en we weten
dat dit door Uw genade komt.
684
00:42:27,837 --> 00:42:31,258
We zijn U dankbaar.
Door Christus, onze Heer, amen.
685
00:42:34,511 --> 00:42:35,512
Tast toe.
686
00:42:49,734 --> 00:42:51,695
Eet maar, jullie eten wordt koud.
687
00:43:06,042 --> 00:43:08,795
Wil je hem de rest van zijn leven voeren?
688
00:43:11,339 --> 00:43:12,382
Ik weet het niet.
689
00:43:13,300 --> 00:43:15,593
Ik denk het niet.
690
00:43:16,761 --> 00:43:17,887
Laat hem eten.
691
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Ik heb de spelers verteld dat je komt.
Ze willen je graag ontmoeten.
692
00:43:33,028 --> 00:43:34,236
Hé, heren.
693
00:43:34,237 --> 00:43:38,199
Dit is de jongeman over wie
ik jullie verteld heb, John O'Leary.
694
00:43:40,535 --> 00:43:42,745
John O'Leary, dit is Ozzie Smith.
695
00:43:42,746 --> 00:43:43,912
Hoe gaat het?
696
00:43:43,913 --> 00:43:45,664
Ik heb veel over je gehoord.
697
00:43:45,665 --> 00:43:46,833
Zeg hallo, jongens.
698
00:43:48,793 --> 00:43:49,793
Leuk je te ontmoeten.
699
00:43:49,794 --> 00:43:51,629
Hij is een dappere knul.
700
00:43:52,255 --> 00:43:53,256
Bedankt.
701
00:44:11,149 --> 00:44:12,983
Moet je de JumboTron zien.
702
00:44:12,984 --> 00:44:15,611
{\an8}WELKOM OP JOHN O'LEARY DAY
703
00:44:15,612 --> 00:44:18,782
Dit is me wat.
704
00:44:20,200 --> 00:44:21,951
Eén keer rond de honken?
705
00:44:23,495 --> 00:44:25,621
Oké, maar ga niet te snel.
706
00:44:25,622 --> 00:44:26,872
Onzin.
707
00:44:26,873 --> 00:44:29,250
Een vader moet zijn zoon
rond het veld brengen.
708
00:44:31,002 --> 00:44:32,003
Echt?
709
00:44:36,633 --> 00:44:37,884
Wat vind je hiervan?
710
00:44:43,765 --> 00:44:45,225
Zwaai naar het volk.
711
00:44:48,978 --> 00:44:49,979
Daar gaan we.
712
00:44:54,442 --> 00:44:55,527
Daar gaan we.
713
00:44:57,362 --> 00:44:58,612
Daar gaan we, zoon.
714
00:44:58,613 --> 00:45:00,906
Geef hem een high five.
715
00:45:00,907 --> 00:45:02,992
Ik haal hem binnen, jongens.
716
00:45:03,743 --> 00:45:05,912
Hup, Chester.
717
00:45:06,621 --> 00:45:08,415
Oké, raak aan.
718
00:45:09,791 --> 00:45:11,126
Zie je dat?
719
00:45:13,253 --> 00:45:16,672
Is dit niet geweldig, pap?
720
00:45:16,673 --> 00:45:18,133
Zeker weten, zoon.
721
00:45:18,883 --> 00:45:20,093
Dat is het zeker.
722
00:45:23,138 --> 00:45:26,014
De thuisplaat. We komen binnen.
723
00:45:26,015 --> 00:45:28,017
Thuis.
724
00:45:34,065 --> 00:45:36,151
Kom. Hier, naast mij.
725
00:45:40,780 --> 00:45:43,031
Dit is Kristy. Ze zorgt voor je.
726
00:45:43,032 --> 00:45:44,575
Zeg het als je iets wilt.
727
00:45:44,576 --> 00:45:46,618
Hier zijn vast wat Cracker Jacks...
728
00:45:46,619 --> 00:45:48,913
...een blikje fris en een paar souvenirs.
729
00:45:49,789 --> 00:45:50,790
Bedankt.
730
00:45:52,292 --> 00:45:53,459
Waar is mam?
731
00:45:53,460 --> 00:45:55,962
Achter het derde honk. Daar.
732
00:45:56,546 --> 00:45:57,547
Ze kunnen je zien.
733
00:46:00,842 --> 00:46:02,009
Aan het werk.
734
00:46:02,010 --> 00:46:04,761
In drie, twee, één.
735
00:46:04,762 --> 00:46:07,181
Goedemiddag en welkom in Busch Stadium...
736
00:46:07,182 --> 00:46:08,891
...op een prachtige lentedag.
737
00:46:08,892 --> 00:46:11,393
De dag waarop we allemaal hebben gewacht.
738
00:46:11,394 --> 00:46:14,062
Het is John O'Leary Day in het stadion.
739
00:46:14,063 --> 00:46:17,357
Na een lange strijd in het ziekenhuis
kan mijn vriend nu...
740
00:46:17,358 --> 00:46:18,567
...hier bij ons zijn.
741
00:46:18,568 --> 00:46:21,820
Deze dappere jongeman zit naast me.
742
00:46:21,821 --> 00:46:22,947
Vermaak je je?
743
00:46:25,158 --> 00:46:26,700
Hij knikt.
744
00:46:26,701 --> 00:46:28,952
Hier komt de eerste worp.
745
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Een foutslag.
746
00:46:31,039 --> 00:46:34,000
Kan dit team dit jaar
een World Series verdienen?
747
00:46:34,584 --> 00:46:36,210
Ja.
- Jullie horen het.
748
00:46:36,211 --> 00:46:37,378
We zijn in vorm.
749
00:46:39,506 --> 00:46:43,051
Willie slaat er een rechts in het veld.
Een goede bal.
750
00:46:43,760 --> 00:46:45,802
Strawberry. Sterke worp.
751
00:46:45,803 --> 00:46:48,473
Maar je krijgt
de snelle McGee niet zomaar.
752
00:46:52,852 --> 00:46:53,853
Mr Buck.
753
00:46:54,896 --> 00:46:56,897
Heel erg bedankt hiervoor.
754
00:46:56,898 --> 00:47:00,150
Niemand van ons
zal deze dag ooit vergeten.
755
00:47:00,151 --> 00:47:01,236
Met genoegen.
756
00:47:01,945 --> 00:47:02,987
Hoe gaat het met hem?
757
00:47:04,489 --> 00:47:05,864
Relatief goed.
758
00:47:05,865 --> 00:47:08,701
Hij eet alleen
en beweegt zich goed in huis.
759
00:47:09,285 --> 00:47:10,369
Alleen krijg ik hem...
760
00:47:10,370 --> 00:47:12,372
...niet zover dat hij gaat schrijven.
761
00:47:13,164 --> 00:47:14,331
Is dat zo?
762
00:47:14,332 --> 00:47:17,125
Ja, de belofte dat hij
terug kan naar school...
763
00:47:17,126 --> 00:47:20,672
...is niet zo'n stimulans als ik dacht.
764
00:47:21,756 --> 00:47:24,175
{\an8}Eén erin, één uit, Hrbek is aan slag.
765
00:47:25,009 --> 00:47:28,596
{\an8}De worp naar de linkshandige slagman
is een hoge curveball, slag één.
766
00:47:29,806 --> 00:47:31,975
Wat doet Hrbek
tegen een linkshandige pitch?
767
00:47:32,600 --> 00:47:34,768
Hij wil niet uitgemaakt worden...
768
00:47:34,769 --> 00:47:36,436
Hallo, Mrs Whitaker.
769
00:47:36,437 --> 00:47:37,771
Hoe gaat het?
770
00:47:37,772 --> 00:47:39,314
Goed, bedankt voor je komst.
771
00:47:39,315 --> 00:47:41,276
Ja. Hoe gaat het?
772
00:47:42,193 --> 00:47:43,528
We zullen zien.
773
00:47:46,155 --> 00:47:48,323
Hallo, John. Leuk je weer te zien.
774
00:47:48,324 --> 00:47:49,700
Waarom is ze hier?
775
00:47:49,701 --> 00:47:52,536
Het is woensdag
en het is tijd voor je les.
776
00:47:52,537 --> 00:47:55,248
Moet ik pianoles nemen?
777
00:47:55,957 --> 00:47:57,291
Let op je toon, jongeman.
778
00:47:57,292 --> 00:47:58,710
Meen je dat?
779
00:48:00,753 --> 00:48:04,256
Wie je ook denkt te zijn,
mijn kinderen nemen pianoles.
780
00:48:04,257 --> 00:48:06,634
Die van jou is elke woensdag om vier uur.
781
00:48:07,427 --> 00:48:10,304
Dus tenzij je denkt
dat je speciaal bent...
782
00:48:10,305 --> 00:48:12,097
...zonder de regels...
783
00:48:12,098 --> 00:48:14,558
...die iedereen in dit huis moet volgen...
784
00:48:14,559 --> 00:48:17,353
...stel ik voor dat je daar nu heen gaat.
785
00:48:19,230 --> 00:48:22,567
Hrbek zwaait en mist. Er zijn twee lopers.
786
00:48:49,677 --> 00:48:50,969
We doen het rustig aan.
787
00:48:50,970 --> 00:48:53,181
Je zult weer wat dingen moeten leren.
788
00:49:13,868 --> 00:49:15,827
Dat meen je niet.
789
00:49:15,828 --> 00:49:17,245
Getekend door Ozzie Smith.
790
00:49:17,246 --> 00:49:18,455
Aan John - Sterkte!
791
00:49:18,456 --> 00:49:19,539
Er is een briefje.
792
00:49:19,540 --> 00:49:20,917
Wat staat er?
793
00:49:24,921 --> 00:49:27,005
{\an8}'Als je nog een honkbal wilt...
794
00:49:27,006 --> 00:49:29,466
{\an8}...schrijf dan een bedankbriefje...
795
00:49:29,467 --> 00:49:31,009
{\an8}...aan wie deze stuurde.
796
00:49:31,010 --> 00:49:32,928
Je vriend, Jack Buck.'
797
00:49:32,929 --> 00:49:34,513
Mam. Papier en potlood.
798
00:49:34,514 --> 00:49:36,765
Papier, potlood.
799
00:49:36,766 --> 00:49:37,933
Hier.
- Pak het.
800
00:49:37,934 --> 00:49:40,311
Hier...
- Bedankt.
801
00:49:41,646 --> 00:49:43,271
Misschien met twee handen?
802
00:49:43,272 --> 00:49:44,649
Wacht even.
803
00:49:45,650 --> 00:49:46,693
Zo.
804
00:49:47,819 --> 00:49:48,986
Daar.
805
00:49:52,490 --> 00:49:54,701
John, dit is zo goed.
806
00:49:57,537 --> 00:49:58,538
Bedankt.
807
00:50:00,039 --> 00:50:01,040
Goed zo.
808
00:50:02,542 --> 00:50:05,085
'Aan John, beste wensen, Stan Musial.'
809
00:50:05,086 --> 00:50:07,380
Kijk eens.
810
00:50:10,299 --> 00:50:13,051
'Als je een derde honkbal wilt...
811
00:50:13,052 --> 00:50:15,429
...schrijf dan een bedankbriefje...
812
00:50:15,430 --> 00:50:17,514
...aan wie de tweede tekende.
813
00:50:17,515 --> 00:50:19,475
Je vriend, Jack Buck.'
814
00:50:56,137 --> 00:50:58,388
Kom op, John. Tyler en Cadey zijn er.
815
00:50:58,389 --> 00:51:00,183
Laten we gaan zwemmen.
816
00:51:16,532 --> 00:51:18,700
Help, ze maken ons nat.
817
00:51:18,701 --> 00:51:20,076
Mijn hemel. Ga weg.
818
00:51:20,077 --> 00:51:21,954
John, help ons.
819
00:51:26,751 --> 00:51:28,085
Kom op. Pak ze.
820
00:51:33,883 --> 00:51:34,883
Kom op, O'Leary.
821
00:51:34,884 --> 00:51:36,760
Mooi.
822
00:51:36,761 --> 00:51:38,011
Ga door.
- Je bent goed.
823
00:51:38,012 --> 00:51:39,096
Kijk jou nou.
824
00:51:41,474 --> 00:51:42,600
Oké, volgende keer.
825
00:52:21,722 --> 00:52:23,098
Wat een leuke verrassing.
826
00:52:23,099 --> 00:52:24,933
Ja.
- Is alles in orde?
827
00:52:24,934 --> 00:52:26,185
Ik wil gewoon praten.
828
00:52:27,270 --> 00:52:28,562
Ik zat te denken...
829
00:52:28,563 --> 00:52:29,814
Was het pijnlijk?
830
00:52:31,858 --> 00:52:33,526
Dat was een grapje.
- Juist.
831
00:52:35,069 --> 00:52:36,903
Ik ben niet goed in grappen maken.
832
00:52:36,904 --> 00:52:40,157
Jij was erg grappig.
Ik snapte het gewoon niet.
833
00:52:41,242 --> 00:52:45,204
Neil Diamond komt hier op tournee.
Wil je erheen?
834
00:52:46,539 --> 00:52:50,001
Ja, dat klinkt leuk.
835
00:52:50,877 --> 00:52:53,295
Wie gaat er nog meer?
836
00:52:53,296 --> 00:52:56,090
Ik bedoelde jij en ik, op een date.
837
00:53:04,390 --> 00:53:05,391
John, ik...
838
00:53:06,809 --> 00:53:11,314
Daarmee kom je iets te laat.
839
00:53:12,023 --> 00:53:15,817
Misschien toen we elkaar
voor het eerst ontmoetten, maar...
840
00:53:15,818 --> 00:53:18,029
Nu ben je een van mijn favoriete mensen.
841
00:53:18,946 --> 00:53:21,198
Ik hou van je, maar...
842
00:53:22,408 --> 00:53:23,951
...meer als een broer.
843
00:53:28,164 --> 00:53:29,164
Het spijt me.
844
00:53:29,165 --> 00:53:31,876
Nee, het is prima.
845
00:53:41,135 --> 00:53:46,139
Ik moet weer verder gaan leren...
846
00:53:46,140 --> 00:53:47,223
Ja.
- ...werken.
847
00:53:47,224 --> 00:53:48,434
Dat allemaal.
848
00:53:50,394 --> 00:53:53,271
Zie ik je op de campus?
849
00:53:53,272 --> 00:53:54,565
Ja, natuurlijk.
850
00:54:03,240 --> 00:54:06,035
Waarom vroeg je me
die eerste keer niet mee uit?
851
00:54:06,911 --> 00:54:09,538
Ik had het idee dat je me leuk vond.
852
00:54:12,458 --> 00:54:13,834
Je had vast niet gewild.
853
00:54:15,044 --> 00:54:16,045
Wat?
854
00:54:17,755 --> 00:54:18,839
Waarom niet?
855
00:54:31,268 --> 00:54:35,564
Onderschat me nooit meer zo.
856
00:54:54,250 --> 00:54:55,667
Wat is er met jou?
857
00:54:55,668 --> 00:54:57,253
Ik heb al vier zussen.
858
00:54:58,045 --> 00:54:59,630
Bedankt voor de uitleg.
859
00:55:01,716 --> 00:55:03,800
Ik heb Beth mee uit gevraagd,
zoals je zei.
860
00:55:03,801 --> 00:55:06,595
Dat advies gaf ik je een jaar geleden.
861
00:55:09,015 --> 00:55:10,598
Het ging zeker niet goed?
862
00:55:10,599 --> 00:55:12,392
Hoe kwam ik erbij? Ik wist het.
863
00:55:12,393 --> 00:55:14,562
Ik wist het heel goed.
864
00:55:15,646 --> 00:55:16,689
Ik ben er klaar mee.
865
00:55:17,356 --> 00:55:18,356
Waarmee?
866
00:55:18,357 --> 00:55:20,401
Alles. Liefde, relaties.
867
00:55:21,527 --> 00:55:23,695
Dit hart is gesloten.
868
00:55:23,696 --> 00:55:25,864
Ben je ooit op een date geweest?
869
00:55:25,865 --> 00:55:27,574
Eén date met iemand?
870
00:55:27,575 --> 00:55:29,117
Niet eens naar je schoolbal?
871
00:55:29,118 --> 00:55:30,410
Bedoel je er iets mee?
872
00:55:30,411 --> 00:55:34,456
Het feit dat jij de liefde afzweert,
is alsof ik zeg:
873
00:55:34,457 --> 00:55:35,540
'Zo is het genoeg.
874
00:55:35,541 --> 00:55:38,419
Ik ben het zat om alleen rond te varen.'
875
00:55:40,337 --> 00:55:43,173
Ik bedoel dat ik nog nooit
op een boot heb gezeten.
876
00:55:43,174 --> 00:55:44,258
Ik snap het.
877
00:55:45,009 --> 00:55:46,885
Voordat je zeilen gaat haten...
878
00:55:46,886 --> 00:55:49,847
...vind je niet
dat je een paar keer uit moet gaan?
879
00:55:50,473 --> 00:55:51,806
Nee.
880
00:55:51,807 --> 00:55:53,099
Ik ben er klaar mee.
881
00:55:53,100 --> 00:55:54,477
Ik heb het geprobeerd.
882
00:56:02,318 --> 00:56:03,485
Bedankt, Red.
883
00:56:03,486 --> 00:56:05,528
Bedankt.
- Oké. Hier.
884
00:56:05,529 --> 00:56:06,822
Fijne dag.
885
00:56:07,948 --> 00:56:08,948
Hoe gaat het?
886
00:56:08,949 --> 00:56:12,368
Als je moeder me uitkaffert
voor een vlek op dit overhemd...
887
00:56:12,369 --> 00:56:14,329
...zit ik in de problemen. Alles goed.
888
00:56:14,330 --> 00:56:15,414
Hoe gaat je studie?
889
00:56:16,665 --> 00:56:18,708
Mijn cijfers zijn best goed.
890
00:56:18,709 --> 00:56:21,544
Het gerucht gaat
dat ik zou kunnen afstuderen.
891
00:56:21,545 --> 00:56:22,629
Wonderen gebeuren.
892
00:56:22,630 --> 00:56:24,756
Geweldig. En schokkend.
893
00:56:24,757 --> 00:56:27,175
Hoe is het leven naast je cijfers?
894
00:56:27,176 --> 00:56:28,260
Het is goed.
895
00:56:30,346 --> 00:56:31,347
Weet je...
896
00:56:32,306 --> 00:56:34,724
...toen we wisten
dat je naar huis zou komen...
897
00:56:34,725 --> 00:56:36,477
...weet je waar ik om bad?
898
00:56:37,103 --> 00:56:38,103
Hetzelfde als ik?
899
00:56:38,104 --> 00:56:40,730
Dat ik toch korte stop
kon spelen voor de Cards?
900
00:56:40,731 --> 00:56:42,024
Inderdaad.
- Natuurlijk.
901
00:56:43,567 --> 00:56:46,402
Nee, ik wilde
dat alles weer normaal voor je werd.
902
00:56:46,403 --> 00:56:48,571
Toen je door de keuken rende...
903
00:56:48,572 --> 00:56:51,450
...met je wapperende haren, zo blij.
904
00:56:52,535 --> 00:56:53,952
Ik wenste je dat toe.
905
00:56:53,953 --> 00:56:55,746
En toen je thuiskwam...
906
00:56:56,914 --> 00:56:58,582
...worstelde ik omdat...
907
00:56:59,750 --> 00:57:02,795
...ik ofwel mijn hele leven
verdrietig zou blijven...
908
00:57:03,671 --> 00:57:05,547
...om ons perfecte wereldje...
909
00:57:05,548 --> 00:57:08,424
...ofwel moest herdefiniëren
wat het betekende...
910
00:57:08,425 --> 00:57:10,593
...om een perfect leven te leiden.
911
00:57:10,594 --> 00:57:11,846
En ik moet dit zeggen.
912
00:57:13,264 --> 00:57:15,641
Ik hou van ons leven. Mijn leven.
913
00:57:17,143 --> 00:57:18,476
Waarom zeg je dit, pap?
914
00:57:18,477 --> 00:57:21,563
Omdat Parkinson
me steeds meer dingen afneemt...
915
00:57:21,564 --> 00:57:24,149
...en me doet denken
aan wat jij me leerde.
916
00:57:24,150 --> 00:57:25,525
Echt niet.
917
00:57:25,526 --> 00:57:26,944
Heb ik je iets geleerd?
918
00:57:27,778 --> 00:57:28,778
Wat?
919
00:57:28,779 --> 00:57:30,990
Je kunt je pad niet altijd kiezen...
920
00:57:32,074 --> 00:57:34,160
...maar wel hoe je het bewandelt.
921
00:57:34,869 --> 00:57:36,870
Dus als het niet gaat zoals je wilt...
922
00:57:36,871 --> 00:57:41,333
...als je van het leven houdt
dat je nu leidt...
923
00:57:42,126 --> 00:57:45,713
...en niet het leven dat je denkt
dat je had of had moeten hebben...
924
00:57:46,964 --> 00:57:48,674
...daar gaat het om.
925
00:57:52,511 --> 00:57:53,512
Kom op.
926
00:57:55,931 --> 00:57:57,433
Geef hier.
- Bedankt.
927
00:57:58,309 --> 00:58:00,560
Hij heeft nog 150.000 kilometer...
928
00:58:00,561 --> 00:58:01,811
...met goede zorgen.
929
00:58:01,812 --> 00:58:04,106
Hij geeft me alleen maar ergernis.
930
00:58:05,149 --> 00:58:07,817
Denk niet aan wat hij je geeft...
931
00:58:07,818 --> 00:58:09,987
...maar aan wat hij van je nodig heeft.
932
00:58:11,739 --> 00:58:15,618
Doe rustig aan,
behandel hem goed, investeer erin.
933
00:58:16,785 --> 00:58:18,871
Wie weet wat je terugkrijgt.
934
00:58:20,789 --> 00:58:22,583
Waar hebben we het precies over?
935
00:58:23,334 --> 00:58:24,585
Ik weet het niet.
936
00:58:26,795 --> 00:58:27,795
Goed je te zien.
937
00:58:27,796 --> 00:58:28,923
Jou ook.
938
00:58:36,222 --> 00:58:37,931
Ik ga.
939
00:58:37,932 --> 00:58:39,683
Let op.
- Kom op.
940
00:58:41,018 --> 00:58:42,685
Geweldig.
- Kom op.
941
00:58:42,686 --> 00:58:43,979
Ja.
- Kom op.
942
00:58:45,648 --> 00:58:46,856
Het is oké.
943
00:58:46,857 --> 00:58:47,941
Beter dan jij.
944
00:58:47,942 --> 00:58:49,985
Je hebt het goed gedaan.
- Precies.
945
00:58:52,905 --> 00:58:54,322
Strijdlustig.
946
00:58:54,323 --> 00:58:55,448
Kom op, Beth.
947
00:58:55,449 --> 00:58:57,367
Je kunt het.
- Bowlingkampioen.
948
00:58:57,368 --> 00:58:59,286
Echt niet.
- Jeetje.
949
00:59:00,079 --> 00:59:01,247
Mooi.
950
00:59:02,122 --> 00:59:04,124
Ze bowlt zoals ze danst.
951
00:59:05,334 --> 00:59:06,669
Het was geen compliment.
952
00:59:07,586 --> 00:59:11,005
Vertel dat verhaal over je vader.
Dat in het ziekenhuis.
953
00:59:11,006 --> 00:59:13,801
Nee, dit is niet het juiste moment.
954
00:59:14,301 --> 00:59:15,927
Het is precies het moment.
955
00:59:15,928 --> 00:59:17,096
Je vertelt het goed.
956
00:59:17,680 --> 00:59:18,681
Goed dan.
957
00:59:19,515 --> 00:59:21,557
Op een zondag kwamen we thuis...
958
00:59:21,558 --> 00:59:24,310
...en zei hij dat ik me om moest kleden...
959
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
...maar in plaats daarvan
ging ik football spelen.
960
00:59:27,856 --> 00:59:30,484
Ik maak ze zo modderig
dat ze geruïneerd zijn.
961
00:59:31,193 --> 00:59:34,238
Hij pakt mijn fiets af
en geeft me twee weken huisarrest.
962
00:59:35,656 --> 00:59:37,533
Dus ik besluit wraak te nemen.
963
00:59:40,494 --> 00:59:42,830
Ik brand zijn stomme huis plat.
964
00:59:43,747 --> 00:59:45,749
Ik leg het letterlijk in de as.
965
00:59:46,959 --> 00:59:49,043
Ik lig in het ziekenhuis...
966
00:59:49,044 --> 00:59:50,712
...en ik hoor hem aankomen.
967
00:59:50,713 --> 00:59:52,880
'Waar is John O'Leary?'
968
00:59:52,881 --> 00:59:54,716
Hij stampte de gang door.
969
00:59:54,717 --> 00:59:56,552
'Waar is mijn zoon?'
970
01:00:00,097 --> 01:00:02,308
Kom op, schat.
971
01:00:08,272 --> 01:00:10,898
Ik hoor hem aankomen.
972
01:00:10,899 --> 01:00:14,110
Ik kijk naar hem op en wacht op de klap.
973
01:00:14,111 --> 01:00:15,571
Dan begrijp ik het.
974
01:00:17,072 --> 01:00:18,449
Niemand heeft het gezegd.
975
01:00:19,616 --> 01:00:22,368
Ik leef alleen nog
als niemand hem vertelt...
976
01:00:22,369 --> 01:00:24,829
...dat zijn huis is afgebrand door mij.
977
01:00:24,830 --> 01:00:26,622
Ik denk: als hij het niet weet...
978
01:00:26,623 --> 01:00:28,459
...kan ik hiermee wegkomen.
979
01:00:29,460 --> 01:00:30,502
Mike, jouw beurt.
980
01:00:31,628 --> 01:00:33,756
Kom op, Mike.
981
01:00:34,631 --> 01:00:37,342
Wat zei hij wel?
982
01:00:37,343 --> 01:00:38,426
Wie?
983
01:00:38,427 --> 01:00:39,636
Je vader.
984
01:00:40,679 --> 01:00:42,264
Je zei dat hij aardig was.
985
01:00:43,515 --> 01:00:44,725
Wat zei hij?
986
01:00:47,186 --> 01:00:48,479
Ik hou van je, zoon.
987
01:00:49,146 --> 01:00:50,480
Ik hou van je.
988
01:00:50,481 --> 01:00:53,025
Daar kun je niets aan doen, hoor je me?
989
01:00:54,401 --> 01:00:57,279
'Hou vol, het komt wel goed.'
Dat soort dingen.
990
01:01:00,449 --> 01:01:01,784
Goed gedaan, Mike.
991
01:01:34,691 --> 01:01:37,694
Lieve hemel.
992
01:01:38,362 --> 01:01:39,862
Herinneringen
993
01:01:39,863 --> 01:01:41,949
Het is zo perfect.
994
01:01:42,699 --> 01:01:44,033
{\an8}Wat lief.
- Graag gedaan.
995
01:01:44,034 --> 01:01:46,328
{\an8}Hier, nu dat van mij.
996
01:01:49,289 --> 01:01:50,624
Wat kan het zijn?
997
01:01:54,962 --> 01:01:58,423
John O'Leary, soms...
998
01:01:58,424 --> 01:01:59,591
Wat is het?
999
01:02:00,884 --> 01:02:01,968
{\an8}Danslessen.
1000
01:02:01,969 --> 01:02:03,137
{\an8}TIEN DANSLESSEN
1001
01:02:07,015 --> 01:02:08,434
Je zult ze nodig hebben.
1002
01:02:16,817 --> 01:02:18,276
Wat is dit?
1003
01:02:18,277 --> 01:02:20,820
Jen zei dat je worstelde
met je fysio-examen.
1004
01:02:20,821 --> 01:02:22,113
Ik kom hulp verschaffen.
1005
01:02:22,114 --> 01:02:24,199
Vanavond drink ik niet.
1006
01:02:24,783 --> 01:02:25,908
Beter.
1007
01:02:25,909 --> 01:02:27,285
Hij zit vol Jolt Cola.
1008
01:02:27,286 --> 01:02:29,120
Dat is heel attent.
1009
01:02:29,121 --> 01:02:31,582
En ik kom je helpen studeren.
1010
01:02:32,082 --> 01:02:35,168
Dat waardeer ik,
maar het is geen boekenprobleem.
1011
01:02:35,169 --> 01:02:37,254
Mij overhoren helpt me niet.
1012
01:02:38,422 --> 01:02:40,674
Gelukkig ben ik daarom niet hier.
1013
01:02:45,220 --> 01:02:46,304
Weet je dit zeker?
1014
01:02:46,305 --> 01:02:47,723
Ik weet het zeker.
1015
01:02:48,557 --> 01:02:49,725
Doe wat je moet doen.
1016
01:02:56,064 --> 01:02:57,273
Ik wil je geen pijn doen.
1017
01:02:57,274 --> 01:02:59,526
Welnee, ik kan wel ergens tegen.
1018
01:03:05,282 --> 01:03:07,909
Ik ga eerst de knie buigen.
1019
01:03:07,910 --> 01:03:09,369
Dat doet geen pijn.
1020
01:03:10,078 --> 01:03:11,204
Vijf seconden...
1021
01:03:11,205 --> 01:03:13,039
Oké.
- Denk ik.
1022
01:03:13,040 --> 01:03:15,959
Nog iets verder
en je wordt een chiropractor.
1023
01:03:18,295 --> 01:03:20,422
Dit kan ongemakkelijk zijn, dus...
1024
01:03:21,340 --> 01:03:22,341
Gaat het?
1025
01:03:22,883 --> 01:03:24,301
Het is geweldig.
- Prima.
1026
01:03:24,885 --> 01:03:26,053
Doe die omhoog.
1027
01:03:27,054 --> 01:03:28,554
Schouderbuiging.
1028
01:03:28,555 --> 01:03:31,099
Hou dat even vast.
- Oké, ik buig 'm.
1029
01:03:35,020 --> 01:03:37,064
Dit is de heupabductie...
1030
01:03:37,648 --> 01:03:38,649
Denk ik.
1031
01:03:40,067 --> 01:03:41,652
Ik rek nog wat meer.
1032
01:03:43,237 --> 01:03:44,696
Gaat het?
1033
01:03:46,406 --> 01:03:48,116
Je trapt er elke keer in.
1034
01:03:51,703 --> 01:03:54,789
Dat was mijn raarste studiegroep ooit.
1035
01:03:54,790 --> 01:03:59,253
Ik weet niet waarom ze ergotherapeuten
fysiotherapie laten leren.
1036
01:04:00,504 --> 01:04:02,046
Als ik slaag, komt dat door jou.
1037
01:04:02,047 --> 01:04:04,173
Nee. Je bent hiervoor geboren.
1038
01:04:04,174 --> 01:04:05,801
Jij ook.
1039
01:04:10,097 --> 01:04:11,681
Ik dacht niet na.
- Geen probleem.
1040
01:04:11,682 --> 01:04:12,849
Ik snap het.
1041
01:04:14,309 --> 01:04:15,978
Je kiest een zwaar beroep.
1042
01:04:17,145 --> 01:04:21,066
Ik heb het niet
over de wetenschap of de anatomie.
1043
01:04:22,943 --> 01:04:24,111
Wat dan?
1044
01:04:26,655 --> 01:04:27,990
Toen ik verbrand was...
1045
01:04:29,032 --> 01:04:31,285
...deden ze mijn therapie
in een voorraadkast.
1046
01:04:31,868 --> 01:04:33,077
Serieus?
1047
01:04:33,078 --> 01:04:34,161
Waarom?
1048
01:04:34,162 --> 01:04:35,455
Voor mij.
1049
01:04:36,039 --> 01:04:39,084
En ook voor de andere patiënten, denk ik.
1050
01:04:40,877 --> 01:04:43,462
Ik weet nog dat ik ze huilend aankeek...
1051
01:04:43,463 --> 01:04:45,173
...en smeekte te stoppen.
1052
01:04:47,134 --> 01:04:49,845
Ik kon mijn pijn in hun ogen zien.
1053
01:04:51,763 --> 01:04:52,806
Ze deden hun werk.
1054
01:04:54,057 --> 01:04:55,309
Ze deden het goed.
1055
01:04:57,144 --> 01:04:58,145
Het punt is...
1056
01:04:59,062 --> 01:05:00,314
Jij kunt dit.
1057
01:05:01,982 --> 01:05:04,276
Ik weet het en jij kunt dit.
1058
01:05:07,654 --> 01:05:08,655
Weet je?
1059
01:05:09,656 --> 01:05:12,993
Ik hoor je voor het eerst
over je ongeluk praten.
1060
01:05:14,119 --> 01:05:15,454
Waarom doe je dat niet?
1061
01:05:19,374 --> 01:05:21,209
Ik wil niet dat het mij definieert.
1062
01:05:23,503 --> 01:05:24,671
Dat is niet zo.
1063
01:05:25,422 --> 01:05:28,634
Het is een deel van je,
maar het is niet wie je bent.
1064
01:05:30,260 --> 01:05:33,263
En als ik naar je kijk, zie ik...
1065
01:05:34,514 --> 01:05:35,932
...een goede vriend...
1066
01:05:38,310 --> 01:05:39,686
...de gangmaker...
1067
01:05:43,440 --> 01:05:45,192
...en een supercoole vent.
1068
01:05:49,154 --> 01:05:50,989
De meeste mensen zijn niet zoals jij.
1069
01:05:53,450 --> 01:05:55,452
Drink je daarom zoveel?
1070
01:05:56,578 --> 01:05:57,579
Wat?
1071
01:05:58,080 --> 01:06:01,291
Je drinkt niet eens graag. Dat merk ik.
1072
01:06:02,584 --> 01:06:04,670
Je doet het
zodat je ergens om bekend staat.
1073
01:06:06,254 --> 01:06:08,131
Studeer je echt geen psychologie?
1074
01:06:10,801 --> 01:06:12,135
Ik ken je gewoon.
1075
01:06:15,972 --> 01:06:17,599
Het is verleden tijd.
1076
01:06:21,812 --> 01:06:25,565
Daarom heb ik in deze twee jaar
je armen nooit gezien.
1077
01:06:28,944 --> 01:06:30,362
Ik probeer vooruit te kijken.
1078
01:06:32,906 --> 01:06:34,199
Naar de toekomst.
1079
01:06:38,370 --> 01:06:39,913
Wat jij het beste vindt.
1080
01:06:49,214 --> 01:06:50,674
Jessica Oakley.
1081
01:06:54,428 --> 01:06:56,722
Faculteit van Economie
1082
01:06:58,557 --> 01:07:00,349
Klas van 1999
1083
01:07:00,350 --> 01:07:01,727
Matt Okuda.
1084
01:07:10,318 --> 01:07:11,528
John O'Leary.
1085
01:07:26,668 --> 01:07:28,420
Sean O'Malley.
1086
01:07:32,716 --> 01:07:34,884
Lieverd, hoe gaat het?
1087
01:07:34,885 --> 01:07:36,052
Goed.
1088
01:07:36,636 --> 01:07:37,804
Wat zijn ze groot.
1089
01:07:38,346 --> 01:07:39,972
Hoi.
- Jeetje.
1090
01:07:39,973 --> 01:07:41,057
Lieverd.
1091
01:07:42,225 --> 01:07:43,560
Lieverd.
- Het is je gelukt.
1092
01:07:45,520 --> 01:07:46,729
Bedankt.
1093
01:07:46,730 --> 01:07:48,898
John, Jack Buck is hier.
1094
01:07:48,899 --> 01:07:50,357
Mr Buck, u bent gekomen.
1095
01:07:50,358 --> 01:07:52,109
Ik had het niet willen missen.
1096
01:07:52,110 --> 01:07:54,236
Ik wil niet storen.
1097
01:07:54,237 --> 01:07:55,405
Doe niet zo gek.
1098
01:07:56,031 --> 01:07:58,657
Twee minuten, dan ben ik weg.
1099
01:07:58,658 --> 01:07:59,950
Absoluut. Kun je...
1100
01:07:59,951 --> 01:08:01,077
Ja.
- Bedankt, pap.
1101
01:08:03,330 --> 01:08:05,832
Echt tegen alle verwachtingen in.
1102
01:08:08,126 --> 01:08:09,627
Heb ik dit goed gehoord?
1103
01:08:09,628 --> 01:08:12,296
Zei je vader dat je in de bouw gaat?
1104
01:08:12,297 --> 01:08:14,800
Iemand zei ooit
dat ik kan doen wat ik wil.
1105
01:08:15,342 --> 01:08:17,301
Het was vast een slimme man.
1106
01:08:17,302 --> 01:08:18,386
Hé, hier...
1107
01:08:25,310 --> 01:08:26,520
Ik heb iets voor je.
1108
01:08:29,523 --> 01:08:31,858
'Jack Buck, 1987.'
1109
01:08:32,400 --> 01:08:33,901
Het jaar dat ik ben verbrand.
1110
01:08:33,902 --> 01:08:35,028
'Honkbal Hall of...'
1111
01:08:35,654 --> 01:08:37,531
Ook het jaar dat ik werd ingewijd.
1112
01:08:40,575 --> 01:08:43,452
Uw Hall of Fame-honkbal.
Die kan ik u niet afnemen.
1113
01:08:43,453 --> 01:08:45,413
Je neemt 'm niet af. Het is een cadeau.
1114
01:08:46,498 --> 01:08:49,417
Hij betekent veel voor me.
Hopelijk ook voor jou.
1115
01:08:50,710 --> 01:08:52,294
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1116
01:08:52,295 --> 01:08:54,589
Dank u. Hij is prachtig.
1117
01:08:55,882 --> 01:08:57,259
Hij is van kristal.
1118
01:08:57,759 --> 01:09:00,262
Hij is onbetaalbaar. Laat 'm niet vallen.
1119
01:09:17,070 --> 01:09:18,738
Ik zie je in het stadion.
1120
01:09:22,033 --> 01:09:23,118
Mr Buck.
1121
01:09:25,120 --> 01:09:26,371
Alles wat u deed...
1122
01:09:27,372 --> 01:09:29,373
...de bezoeken, de ballen...
1123
01:09:29,374 --> 01:09:31,001
...de dag in het stadion.
1124
01:09:33,044 --> 01:09:34,296
Ik wil dit weten.
1125
01:09:35,589 --> 01:09:36,673
Waarom ik?
1126
01:09:40,343 --> 01:09:42,262
Je leek het nodig te hebben.
1127
01:10:04,659 --> 01:10:09,663
Vertel me waarom
1128
01:10:09,664 --> 01:10:13,042
Mijn auto in de voortuin staat
1129
01:10:13,043 --> 01:10:17,964
En ik slaap met mijn kleren aan...
1130
01:10:22,886 --> 01:10:25,096
Je bent officieel in Colorado.
1131
01:10:26,932 --> 01:10:28,390
Hoe kon je deze auto betalen?
1132
01:10:28,391 --> 01:10:29,725
Hij is van zijn vader.
1133
01:10:29,726 --> 01:10:31,393
Ik mocht 'm meenemen.
1134
01:10:31,394 --> 01:10:33,146
Hij heeft niet eens 800 kilometer.
1135
01:10:35,357 --> 01:10:36,357
Word je moe?
1136
01:10:36,358 --> 01:10:37,651
Ik kan nog wel even.
1137
01:11:01,091 --> 01:11:02,842
Mike, wat is er aan de hand?
1138
01:11:05,053 --> 01:11:07,388
Pas op.
1139
01:11:07,389 --> 01:11:08,556
Hou je vast.
1140
01:11:09,724 --> 01:11:10,725
Kijk uit.
1141
01:11:16,773 --> 01:11:18,065
Gaat het wel?
- Ik denk het.
1142
01:11:18,066 --> 01:11:19,234
Iedereen in orde?
- Ja.
1143
01:11:20,485 --> 01:11:21,486
Jeetje.
1144
01:11:22,737 --> 01:11:23,737
Haal ons de weg.
1145
01:11:23,738 --> 01:11:25,532
Kom op. Doe iets.
- Ik doe m'n best.
1146
01:11:31,246 --> 01:11:33,080
Pats, jij moet rijden. Stap uit.
1147
01:11:33,081 --> 01:11:34,248
Vooruit.
- Beth, kom op.
1148
01:11:34,249 --> 01:11:35,624
Kom op, jongens. Eruit.
1149
01:11:35,625 --> 01:11:37,085
Vooruit.
- Kijk uit.
1150
01:11:38,086 --> 01:11:39,962
Ik weet het.
- Duwen.
1151
01:11:39,963 --> 01:11:41,255
Nog een vrachtwagen.
1152
01:11:41,256 --> 01:11:42,423
We moeten hier weg.
1153
01:11:42,424 --> 01:11:43,591
Steek niet te ver uit.
1154
01:11:46,761 --> 01:11:48,888
Rustig. Blijf duwen.
1155
01:11:49,556 --> 01:11:50,557
We zijn er bijna.
1156
01:11:51,182 --> 01:11:52,434
Haal ons hier weg.
1157
01:11:58,648 --> 01:12:00,024
Dat scheelde niet veel.
1158
01:12:00,025 --> 01:12:01,693
Patty, gaat het?
1159
01:12:04,404 --> 01:12:05,404
Dat was spannend.
1160
01:12:05,405 --> 01:12:07,115
Lieve hemel.
1161
01:12:09,159 --> 01:12:10,492
Ben je gewond?
1162
01:12:10,493 --> 01:12:11,745
Ik ben in orde.
1163
01:12:12,454 --> 01:12:13,662
Godzijdank.
1164
01:12:13,663 --> 01:12:15,205
Jij?
- Nee, ik ben in orde.
1165
01:12:15,206 --> 01:12:16,373
Godzijdank.
1166
01:12:16,374 --> 01:12:17,583
Ja, ik ben ook in orde.
1167
01:12:17,584 --> 01:12:19,502
Als het iemand iets kan schelen.
1168
01:12:20,795 --> 01:12:21,796
Man.
1169
01:12:24,716 --> 01:12:26,300
Jongens.
- Lieve hemel.
1170
01:12:26,301 --> 01:12:27,801
Kunnen we toch nog skiën?
1171
01:12:27,802 --> 01:12:29,387
Ja. Bubbelbad?
1172
01:12:30,513 --> 01:12:32,473
Het wordt koud.
- We gaan naar binnen.
1173
01:12:32,474 --> 01:12:34,476
Oké.
- Die wind.
1174
01:12:36,728 --> 01:12:37,978
Goedemorgen.
1175
01:12:37,979 --> 01:12:39,564
Ja, hè?
- Bedankt.
1176
01:12:41,107 --> 01:12:43,233
Ik wilde jullie net wakker maken.
1177
01:12:43,234 --> 01:12:44,944
Ja, met koffie. Bedankt.
1178
01:12:45,445 --> 01:12:47,405
Ik heb niet echt geslapen.
1179
01:12:48,323 --> 01:12:49,324
Ik ook niet.
1180
01:12:50,492 --> 01:12:51,533
Waar ga je heen?
1181
01:12:51,534 --> 01:12:52,827
Mijn vader bellen.
1182
01:12:53,828 --> 01:12:55,455
Hij gaat me vermoorden.
1183
01:12:56,456 --> 01:12:58,416
Het was leuk je gekend te hebben.
1184
01:13:01,211 --> 01:13:02,378
Succes.
1185
01:13:12,388 --> 01:13:15,642
Oké, rustig aan. Ik kom eraan.
1186
01:13:20,146 --> 01:13:21,396
Hé, pap.
1187
01:13:21,397 --> 01:13:23,566
Niemand is gewond. Dat zeg ik vast.
1188
01:13:24,234 --> 01:13:27,736
Maar ik wilde je laten weten
dat we gisteravond een ongeluk...
1189
01:13:27,737 --> 01:13:29,530
...in Colorado hebben gehad.
1190
01:13:29,531 --> 01:13:31,740
Weet je zeker dat jullie in orde zijn?
1191
01:13:31,741 --> 01:13:33,660
Ja, we zijn in orde, maar...
1192
01:13:34,994 --> 01:13:39,040
Verdorie, je gloednieuwe auto
is flink toegetakeld.
1193
01:13:39,958 --> 01:13:42,167
Het is maar een auto.
We laten 'm repareren.
1194
01:13:42,168 --> 01:13:44,711
Ik ben blij dat je niet gewond bent.
1195
01:13:44,712 --> 01:13:46,839
Moet ik een andere auto regelen?
1196
01:13:46,840 --> 01:13:49,843
Nee, we komen er wel uit.
1197
01:13:50,677 --> 01:13:52,553
Het spijt me zo.
1198
01:13:52,554 --> 01:13:55,013
Ik ga je iets vertellen...
1199
01:13:55,014 --> 01:13:58,601
...en ik wil dat het
door je dikke kop binnendringt.
1200
01:14:00,645 --> 01:14:04,732
Ik hou van je. Daar kun je niets aan doen.
1201
01:14:06,151 --> 01:14:08,945
Ik hou ook van jou, pap.
1202
01:14:10,864 --> 01:14:12,282
Dag.
1203
01:14:23,084 --> 01:14:24,084
{\an8}AANNEMERS
1204
01:14:24,085 --> 01:14:26,044
{\an8}Vrienden, Romeinen, landgenoten.
1205
01:14:26,045 --> 01:14:30,466
Welkom bij de eerste projecten
van O'Leary & Bright's Construction.
1206
01:14:34,429 --> 01:14:37,973
Of, zoals het officieel heet,
Het Majestueuze Landhuis.
1207
01:14:37,974 --> 01:14:39,267
Kom binnen kijken.
1208
01:14:43,855 --> 01:14:46,149
Pak allemaal een helm.
1209
01:14:48,568 --> 01:14:51,696
Dit moet de kelder zijn. Wie wil hem zien?
1210
01:14:53,573 --> 01:14:54,990
Ik hou wel van een avontuur.
1211
01:14:54,991 --> 01:14:57,326
Te gek. Dames gaan voor, toch?
1212
01:14:57,327 --> 01:14:58,411
Nee.
1213
01:15:00,330 --> 01:15:04,082
'Diep in het duister keek ik,
lang stond ik daar, vol angst.
1214
01:15:04,083 --> 01:15:08,420
Twijfelend, met dromen die geen
sterveling ooit durfde te dromen.'
1215
01:15:08,421 --> 01:15:10,672
Serieus? Ik ben onder de indruk.
1216
01:15:10,673 --> 01:15:13,593
Ik heb op school
een Edgar Allan Poe-fase gehad.
1217
01:15:15,178 --> 01:15:16,596
Laat er licht zijn.
1218
01:15:19,766 --> 01:15:21,892
Er is hier een lemen vloer.
1219
01:15:21,893 --> 01:15:23,769
Dat wist ik niet.
1220
01:15:23,770 --> 01:15:26,355
Had je grondig onderzoek gedaan?
1221
01:15:26,356 --> 01:15:27,440
Ik denk het.
1222
01:15:28,733 --> 01:15:30,192
Jeetje. Gaat het wel?
1223
01:15:30,193 --> 01:15:31,944
Ja, prima.
1224
01:15:31,945 --> 01:15:33,238
Dat is er nog.
1225
01:15:34,113 --> 01:15:35,198
Laten we bukken.
1226
01:15:39,285 --> 01:15:40,703
Ik had gelijk over de helmen.
1227
01:15:41,955 --> 01:15:44,706
Het is doodeng.
1228
01:15:44,707 --> 01:15:47,794
Hier is een deur.
Eens kijken of we hem kunnen weghalen.
1229
01:15:57,220 --> 01:15:58,304
Dit is...
1230
01:16:03,726 --> 01:16:04,726
Gaat het?
1231
01:16:04,727 --> 01:16:06,437
Ja, alleen een schrammetje.
1232
01:16:24,580 --> 01:16:27,292
Mag ik je iets vragen?
1233
01:16:28,293 --> 01:16:31,296
Ik weet zeker
dat nee zeggen je niet tegenhoudt.
1234
01:16:34,882 --> 01:16:39,887
Waarom besluit een man die geen hamer
kan vasthouden, om aannemer te worden?
1235
01:16:40,888 --> 01:16:42,849
Vraag het me als we failliet zijn.
1236
01:16:44,517 --> 01:16:45,685
Ik meen het.
1237
01:16:46,936 --> 01:16:48,313
Ik ook.
1238
01:16:48,896 --> 01:16:53,859
Ik zie graag zulke huizen
zoals ze kunnen zijn...
1239
01:16:53,860 --> 01:16:55,361
...niet zoals ze zijn.
1240
01:16:57,989 --> 01:16:59,157
Of misschien...
1241
01:17:00,825 --> 01:17:02,285
...moet ik iets bewijzen.
1242
01:17:03,703 --> 01:17:05,163
Niet aan mij.
1243
01:17:16,549 --> 01:17:17,674
Hé, mam. Wat is er?
1244
01:17:17,675 --> 01:17:20,135
Jack Buck ligt in het ziekenhuis.
1245
01:17:20,136 --> 01:17:22,804
Wat is er gebeurd? Is het ernstig?
1246
01:17:22,805 --> 01:17:27,601
Hij ligt op de IC,
dus het is zeker ernstig.
1247
01:17:27,602 --> 01:17:29,644
Ik moet dit hout wegbrengen...
1248
01:17:29,645 --> 01:17:31,646
...maar ik zoek hem later op.
1249
01:17:31,647 --> 01:17:33,357
Het spijt me.
1250
01:17:33,358 --> 01:17:35,359
Ja, bedankt. Mij ook.
1251
01:17:35,360 --> 01:17:36,778
Ik moet ophangen. Dag.
1252
01:17:45,370 --> 01:17:47,955
Hoi, Jack! - Beterschap
1253
01:18:03,763 --> 01:18:05,180
O'Leary.
1254
01:18:05,181 --> 01:18:06,598
Hoe is het? Leuk je te zien.
1255
01:18:06,599 --> 01:18:08,433
Daar is hij.
- Mike, mijn vriend.
1256
01:18:08,434 --> 01:18:09,935
Hoe is het?
- Hoe gaat het?
1257
01:18:09,936 --> 01:18:11,103
Aan het werk.
1258
01:18:11,104 --> 01:18:12,187
Wat een dag.
1259
01:18:12,188 --> 01:18:13,855
Wat wil je?
- Wat hij drinkt.
1260
01:18:13,856 --> 01:18:18,193
Belangrijk nieuws vanavond,
nu we horen over de dood van Jack Buck.
1261
01:18:18,194 --> 01:18:21,947
Tientallen jaren was hij de stem
van de St. Louis Cardinals...
1262
01:18:21,948 --> 01:18:24,367
{\an8}...en een geliefd lid
van onze gemeenschap.
1263
01:18:24,909 --> 01:18:27,577
{\an8}Jack Buck was een bekroonde verslaggever.
1264
01:18:27,578 --> 01:18:30,789
{\an8}Hij was een man
van gratie, eer en waardigheid.
1265
01:18:30,790 --> 01:18:34,209
Hij is vanavond overleden
in een ziekenhuis in St. Louis.
1266
01:18:34,210 --> 01:18:36,212
Hij was 77...
- Ja. Nog zo eentje.
1267
01:18:49,392 --> 01:18:52,186
{\an8}STAATSGEVANGENIS MISSOURI
1268
01:19:02,738 --> 01:19:04,157
Kom naar voren.
1269
01:19:17,086 --> 01:19:18,670
Daar.
1270
01:19:18,671 --> 01:19:20,213
Laat je niet intimideren.
1271
01:19:20,214 --> 01:19:22,591
Als ze angst voelen, ben je er geweest.
1272
01:19:22,592 --> 01:19:25,928
Er zijn vier bewakers in de kamer
en meerdere erbuiten.
1273
01:19:26,512 --> 01:19:27,513
Ben je er klaar voor?
1274
01:19:28,181 --> 01:19:29,348
Niet echt.
1275
01:19:42,778 --> 01:19:46,949
Toen ik binnenkwam, zeiden ze:
'Laat ze niet zien dat je bang bent.'
1276
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Maar ik wil eerlijk zijn.
1277
01:19:52,830 --> 01:19:54,165
Ik ben doodsbang.
1278
01:19:55,166 --> 01:19:57,417
Ik was bang
toen jullie dominee me uitnodigde.
1279
01:19:57,418 --> 01:20:00,295
Bang toen ik hierheen reed
en toen ik binnenkwam.
1280
01:20:00,296 --> 01:20:01,838
Ik was bang daarbuiten.
1281
01:20:01,839 --> 01:20:03,007
En hierbinnen.
1282
01:20:04,217 --> 01:20:05,968
Maar nu ik hier ben...
1283
01:20:07,803 --> 01:20:10,139
...zou ik nergens anders liever zijn.
1284
01:20:12,141 --> 01:20:13,976
Nu dat uit de weg is...
1285
01:20:15,311 --> 01:20:17,438
...zal ik wat over mezelf vertellen?
1286
01:20:20,149 --> 01:20:21,149
Toen ik negen was...
1287
01:20:21,150 --> 01:20:23,611
...zag ik oudere kinderen iets cools doen.
1288
01:20:24,320 --> 01:20:25,404
Met vuur spelen.
1289
01:20:26,155 --> 01:20:28,406
Ik zat vijf maanden
op de brandwondenafdeling.
1290
01:20:28,407 --> 01:20:31,535
Er was een lang herstel en vandaag...
1291
01:20:31,536 --> 01:20:32,995
...ben ik dankbaar...
1292
01:20:35,581 --> 01:20:37,457
...zelfs voor de moeilijke dingen.
1293
01:20:37,458 --> 01:20:39,084
Dat kun jij makkelijk zeggen.
1294
01:20:39,085 --> 01:20:40,753
Je kunt weg wanneer je wilt.
1295
01:20:41,337 --> 01:20:43,672
Ja, je hebt gelijk. Dat is een goed punt.
1296
01:20:43,673 --> 01:20:48,135
Maar ik weet hoe het is om vast te zitten
in een kamertje waar je niet uit kunt.
1297
01:20:49,095 --> 01:20:53,266
Ik weet hoe het voelt om te denken
dat je je leven hebt vergooid.
1298
01:20:54,600 --> 01:20:56,685
Ergens moeten jullie dankbaar voor zijn.
1299
01:20:56,686 --> 01:20:57,852
We proberen iets.
1300
01:20:57,853 --> 01:21:01,064
Geef me iets waar je dankbaar voor bent...
1301
01:21:01,065 --> 01:21:02,482
...door deze straf?
1302
01:21:02,483 --> 01:21:03,985
Helemaal niks.
1303
01:21:09,949 --> 01:21:11,534
Ik zal het delen.
1304
01:21:14,036 --> 01:21:16,872
Eens kijken waar ik dankbaar voor ben.
1305
01:21:18,708 --> 01:21:21,711
Airco in de zomer.
Verwarming in de winter.
1306
01:21:23,546 --> 01:21:25,171
De bibliotheek.
1307
01:21:25,172 --> 01:21:28,843
Gewassen kleren, nieuwe vrienden.
1308
01:21:29,468 --> 01:21:31,303
Drie maaltijden per dag.
1309
01:21:31,304 --> 01:21:32,888
Zeep.
1310
01:21:33,639 --> 01:21:35,640
De fitnessapparaten.
1311
01:21:35,641 --> 01:21:37,643
Een kans om elke dag te werken.
1312
01:21:38,811 --> 01:21:40,479
Ik haalde mijn diploma hier.
1313
01:21:41,731 --> 01:21:43,983
Een bed, een kussen, een deken.
1314
01:21:44,984 --> 01:21:48,069
Buiten zou ik dood zijn, dus het leven.
1315
01:21:48,070 --> 01:21:49,488
Dat is waar.
- Precies. Ja.
1316
01:21:50,406 --> 01:21:52,325
Sorry, dat is alles wat ik kan bedenken.
1317
01:22:00,791 --> 01:22:02,918
Vertel het zoals het is.
- Geweldig.
1318
01:22:29,862 --> 01:22:30,862
Wil je de rekening?
1319
01:22:30,863 --> 01:22:32,365
Ja, bedankt.
1320
01:22:38,704 --> 01:22:40,872
Koffie? Mr O'Leary.
1321
01:22:40,873 --> 01:22:43,291
Heeft de banenjacht je hier gebracht?
1322
01:22:43,292 --> 01:22:45,210
Ja. Ik mag niet kieskeurig zijn.
1323
01:22:45,211 --> 01:22:47,462
Sorry dat er niets voor je was op kantoor.
1324
01:22:47,463 --> 01:22:49,130
Ik had het niet moeten vragen.
1325
01:22:49,131 --> 01:22:51,341
Toch wel, want daardoor dacht ik aan jou.
1326
01:22:51,342 --> 01:22:54,219
Ik heb misschien een idee
om samen te kunnen werken.
1327
01:22:54,220 --> 01:22:55,428
Ik ben een en al oor.
1328
01:22:55,429 --> 01:22:59,140
Een van de meisjes uit je groep
vertelde haar oom over mij.
1329
01:22:59,141 --> 01:23:01,894
Hij is dominee
in de gevangenis in Jefferson City.
1330
01:23:02,895 --> 01:23:05,063
Hij vroeg me te komen praten.
1331
01:23:05,064 --> 01:23:07,065
O ja? Hoe ging dat?
1332
01:23:07,066 --> 01:23:09,734
Beter dan ik weet dat jij denkt.
1333
01:23:09,735 --> 01:23:11,403
Veel beter.
1334
01:23:11,404 --> 01:23:12,904
Het is bekend geworden.
1335
01:23:12,905 --> 01:23:15,448
Sindsdien heb ik nog
zes toespraken gedaan.
1336
01:23:15,449 --> 01:23:18,327
Vierdeklassers op een katholieke school,
Rotary Club.
1337
01:23:19,495 --> 01:23:22,831
Er is potentieel om mensen te helpen.
1338
01:23:22,832 --> 01:23:26,293
Maar als ik het goed wil doen,
heb ik hulp nodig.
1339
01:23:28,003 --> 01:23:29,130
Kom voor me werken.
1340
01:23:29,839 --> 01:23:31,131
Het betaalt niet veel...
1341
01:23:31,132 --> 01:23:33,134
...en je zult lange dagen maken.
1342
01:23:33,718 --> 01:23:35,844
Wil je een bedrijf beginnen?
- Ja.
1343
01:23:35,845 --> 01:23:38,139
In het openbaar spreken?
1344
01:23:40,349 --> 01:23:41,851
Hopelijk gaat dat nu beter.
1345
01:23:42,852 --> 01:23:45,146
Jazeker. Ik heb geoefend.
1346
01:23:46,021 --> 01:23:48,022
Wat zeg je ervan?
1347
01:23:48,023 --> 01:23:51,110
Mr O'Leary, waarom ik?
1348
01:23:52,862 --> 01:23:56,741
Dit was niet gebeurd als je me niet
met die meiden had laten praten.
1349
01:23:57,450 --> 01:23:59,285
Dat lijkt me terecht, toch?
1350
01:24:00,119 --> 01:24:01,370
Hé, lekker ding.
1351
01:24:02,413 --> 01:24:03,414
Meer koffie?
1352
01:24:05,624 --> 01:24:09,044
Hoe slecht is het salaris precies?
1353
01:24:16,635 --> 01:24:18,053
Kan ik je even lenen?
1354
01:24:23,976 --> 01:24:24,976
Kijk daar even.
1355
01:24:24,977 --> 01:24:28,480
Er is drie dagen pauze
tussen Tampa en Orlando.
1356
01:24:28,481 --> 01:24:30,648
Het is onlogisch, maar het is zo.
1357
01:24:30,649 --> 01:24:34,320
Alabama Power probeert me te krijgen.
Dat zou kunnen, maar...
1358
01:24:34,987 --> 01:24:36,654
Dan besparen we op de reis.
1359
01:24:36,655 --> 01:24:38,239
Het zou kunnen lukken.
1360
01:24:38,240 --> 01:24:39,532
Of de week erna.
1361
01:24:39,533 --> 01:24:41,993
Pardon.
- Mijn familietijd. Die is heilig.
1362
01:24:41,994 --> 01:24:44,789
En we hebben een groter kantoor nodig.
1363
01:24:45,831 --> 01:24:47,917
Wat kan ik nog meer doen?
1364
01:24:48,542 --> 01:24:52,962
Want de impact van je leven
kan fenomenaal zijn...
1365
01:24:52,963 --> 01:24:55,216
...en het beste moet nog komen.
1366
01:25:09,313 --> 01:25:10,355
Kom terug.
1367
01:25:10,356 --> 01:25:11,482
Kom hier.
1368
01:25:16,195 --> 01:25:19,197
Hoe vaak heb je ons nu al toegesproken?
1369
01:25:19,198 --> 01:25:21,491
Zeker 12 keer.
1370
01:25:21,492 --> 01:25:22,618
Negentien.
1371
01:25:24,620 --> 01:25:26,330
Ik word je verhaal nooit zat.
1372
01:25:28,040 --> 01:25:31,835
Ik vind dat deel
over die grote verpleger altijd leuk.
1373
01:25:31,836 --> 01:25:32,919
Hoe heette hij?
1374
01:25:32,920 --> 01:25:34,003
Verpleger Roy?
1375
01:25:34,004 --> 01:25:35,463
Dat is hem.
1376
01:25:35,464 --> 01:25:36,841
Wat is er met hem gebeurd?
1377
01:25:38,551 --> 01:25:39,551
Geen idee.
1378
01:25:39,552 --> 01:25:43,346
Hij vertrok kort daarna
en ik ben hem uit het oog verloren.
1379
01:25:43,347 --> 01:25:46,934
Het moet nu zeker 24 jaar geleden zijn.
1380
01:25:47,935 --> 01:25:49,769
Wat zei hij altijd tegen je?
1381
01:25:49,770 --> 01:25:52,689
'Je zult weer lopen
en ik loop met je mee.'
1382
01:25:52,690 --> 01:25:54,775
Kom op, je kunt het beter.
1383
01:25:55,609 --> 01:25:59,864
Hij zei: 'Je zult weer lopen
en ik zal met je meelopen.'
1384
01:26:00,531 --> 01:26:03,534
Ja, nog steeds niet goed genoeg.
1385
01:26:04,952 --> 01:26:07,454
Het klonk vast meer als dit.
1386
01:26:08,122 --> 01:26:09,540
Jongen...
1387
01:26:14,628 --> 01:26:15,880
...je zult weer lopen...
1388
01:26:17,464 --> 01:26:19,091
...en ik loop met je mee.
1389
01:26:32,855 --> 01:26:34,481
Wat?
- Kijk jou nou.
1390
01:26:39,236 --> 01:26:40,653
Ik moet eerlijk zijn.
1391
01:26:40,654 --> 01:26:43,406
Het verbaast me dat je iets
met je leven hebt gedaan.
1392
01:26:43,407 --> 01:26:45,575
Sorry, dat kwam er niet goed uit.
1393
01:26:45,576 --> 01:26:46,660
Niet?
1394
01:26:47,745 --> 01:26:48,954
Ik snap wat je bedoelde.
1395
01:26:49,914 --> 01:26:51,414
Ik ben blij dat ze je vonden.
1396
01:26:51,415 --> 01:26:53,500
Ik heb veel aan je gedacht.
1397
01:26:55,169 --> 01:26:57,587
Zelfs toen ik voor het altaar stond...
1398
01:26:57,588 --> 01:26:59,464
...om met mijn vrouw te trouwen.
1399
01:26:59,465 --> 01:27:02,885
Waarom dacht je aan mij
op de belangrijkste dag van je leven?
1400
01:27:04,428 --> 01:27:07,221
Omdat ik niet naar het altaar
had kunnen lopen...
1401
01:27:07,222 --> 01:27:08,641
...zonder jou.
1402
01:27:24,323 --> 01:27:26,574
Toen besefte ik dat iedereen ertoe deed.
1403
01:27:26,575 --> 01:27:29,118
Dankzij Lavelle stond ik daar...
1404
01:27:29,119 --> 01:27:31,705
...omdat hij zorgde
dat ik geen infectie kreeg.
1405
01:27:36,418 --> 01:27:40,296
En het was mijn oudere broer Jim
die me de hele tijd pestte...
1406
01:27:40,297 --> 01:27:43,257
...en 'Little Chester' noemde.
Ik dacht dat hij me haatte.
1407
01:27:43,258 --> 01:27:46,511
Hij bleef proberen
het vuur op me te doven...
1408
01:27:46,512 --> 01:27:48,681
...ook toen zijn eigen armen brandden.
1409
01:27:51,183 --> 01:27:54,185
Het was geen wonder
dat mijn gezicht niet verbrand was...
1410
01:27:54,186 --> 01:27:58,773
...maar het kwam omdat mijn zusje, Susie,
drie keer het brandende huis in rende...
1411
01:27:58,774 --> 01:28:01,402
...om een glas water
over mijn gezicht te gieten.
1412
01:28:07,116 --> 01:28:09,367
Het was Amy, mijn oudere zus...
1413
01:28:09,368 --> 01:28:12,454
...die me vasthield en zei
dat ik in God moest geloven.
1414
01:28:21,839 --> 01:28:24,674
Het was mijn vader die zei
dat hij trots op me was...
1415
01:28:24,675 --> 01:28:27,011
...terwijl hij boos had moeten zijn.
1416
01:28:32,391 --> 01:28:36,103
Mijn moeder redde me van de dood
door me het leven te laten kiezen...
1417
01:28:36,687 --> 01:28:38,981
...en me dwong door een vork op te pakken.
1418
01:28:39,982 --> 01:28:42,358
Welkom in onze familie, Beth.
1419
01:28:42,359 --> 01:28:46,446
Het was Jack Buck die een verhaal hoorde
over een kind tijdens een etentje.
1420
01:28:46,447 --> 01:28:48,656
Dat kind had hulp nodig.
1421
01:28:48,657 --> 01:28:50,200
Hij besloot die te geven.
1422
01:28:50,993 --> 01:28:53,620
Ik hou van al mijn verpleegsters, maar...
1423
01:28:54,204 --> 01:28:56,790
...sommigen fluisterden over de dood.
1424
01:28:57,416 --> 01:28:58,499
Maar jij niet.
1425
01:28:58,500 --> 01:29:01,128
Je tilde me letterlijk op...
1426
01:29:01,795 --> 01:29:05,465
...en schreeuwde tegen me:
'Vergeet de dood.
1427
01:29:05,466 --> 01:29:07,259
Je gaat lopen.'
1428
01:29:08,177 --> 01:29:09,887
Je droeg me de gang door.
1429
01:29:11,055 --> 01:29:13,557
En ik zal je nooit vergeten.
1430
01:29:14,558 --> 01:29:16,268
Ik deed mijn werk gewoon.
1431
01:29:17,227 --> 01:29:18,812
Ik hield van mijn patiënten.
1432
01:29:20,147 --> 01:29:21,940
Maar vandaag...
1433
01:29:22,941 --> 01:29:25,944
...besef ik pas
dat ik een verschil maakte.
1434
01:29:27,488 --> 01:29:30,490
En ik zal eerlijk zijn...
1435
01:29:30,491 --> 01:29:33,117
Ik dacht dat je me zou haten
voor alle pijn.
1436
01:29:33,118 --> 01:29:34,286
Misschien allebei.
1437
01:29:36,747 --> 01:29:38,248
Je mag de bruid kussen.
1438
01:29:50,844 --> 01:29:52,679
Je hebt geen dansles gehad.
1439
01:29:54,932 --> 01:29:56,683
Je boft dat ik van je hou.
1440
01:30:46,525 --> 01:30:47,651
Wacht even.
1441
01:30:50,404 --> 01:30:51,697
Nee.
1442
01:30:52,739 --> 01:30:53,906
Laat maar aan.
1443
01:30:53,907 --> 01:30:55,116
Maar Beth...
1444
01:30:55,117 --> 01:30:56,743
Je bent mijn man.
1445
01:30:57,578 --> 01:30:58,912
Ik heb jou gekozen.
1446
01:31:44,124 --> 01:31:45,542
Niemand heeft ooit...
1447
01:32:00,641 --> 01:32:02,643
Niemand heeft ooit mijn littekens gekust.
1448
01:32:08,398 --> 01:32:10,525
Je bent het mooiste
wat ik ooit heb gezien.
1449
01:32:13,987 --> 01:32:15,113
Jij ook.
1450
01:32:27,209 --> 01:32:28,710
Hé, mam. Ik ben er.
1451
01:32:29,544 --> 01:32:31,504
Hoi, schat. Hoe was het?
1452
01:32:31,505 --> 01:32:32,880
Het was geweldig.
1453
01:32:32,881 --> 01:32:34,465
Leuk je te zien.
- Pap is daar.
1454
01:32:34,466 --> 01:32:35,550
Fijn.
1455
01:32:36,635 --> 01:32:38,135
Vanwaar die mitella?
1456
01:32:38,136 --> 01:32:40,430
Hij viel toen hij
z'n stoel wilde verplaatsen.
1457
01:32:41,265 --> 01:32:43,557
Hij moet die dingen niet alleen doen.
1458
01:32:43,558 --> 01:32:45,894
Waarom vertel jij hem dat niet?
1459
01:32:47,604 --> 01:32:48,605
Welkom terug.
1460
01:32:49,189 --> 01:32:50,190
Ik heb je gemist.
1461
01:32:50,732 --> 01:32:52,316
Ik heb jou gemist.
1462
01:32:52,317 --> 01:32:53,734
Papa.
- Hoi, vriend.
1463
01:32:53,735 --> 01:32:55,444
Jack, goed je te zien.
1464
01:32:55,445 --> 01:32:57,531
Hij wilde je zien.
- Hé, kom hier.
1465
01:32:58,699 --> 01:33:00,116
Dikke knuffel.
1466
01:33:00,117 --> 01:33:01,867
Willen jullie gaan spelen?
1467
01:33:01,868 --> 01:33:04,745
Limonade?
- Dat klinkt geweldig.
1468
01:33:04,746 --> 01:33:05,830
Mooi.
1469
01:33:05,831 --> 01:33:07,790
Jongens, naar buiten, Jack.
- Nee.
1470
01:33:07,791 --> 01:33:09,041
Ga buiten spelen.
- Nee.
1471
01:33:09,042 --> 01:33:11,044
Je hebt papa gehoord. Naar buiten.
1472
01:33:13,255 --> 01:33:14,463
Fijn om koning te zijn.
1473
01:33:14,464 --> 01:33:15,549
Ik weet het.
1474
01:33:21,513 --> 01:33:22,514
Is John in orde?
1475
01:33:24,308 --> 01:33:25,309
Eerlijk?
1476
01:33:27,144 --> 01:33:28,145
Ik denk het niet.
1477
01:33:34,151 --> 01:33:35,777
Je moeder maakt de beste limonade.
1478
01:33:38,155 --> 01:33:39,239
Hoe doe je dat?
1479
01:33:40,240 --> 01:33:42,492
Hoe blijf je zo positief?
1480
01:33:42,993 --> 01:33:44,035
Geen goede dag.
1481
01:33:44,036 --> 01:33:46,330
Je hebt pijn
en het wordt steeds moeilijker.
1482
01:33:46,872 --> 01:33:50,667
Hoe kan ik negatief zijn?
Ik heb te veel om dankbaar voor te zijn.
1483
01:33:51,918 --> 01:33:52,919
Zoals wat?
1484
01:33:53,503 --> 01:33:57,882
Ik ben dankbaar dat het
geen ernstigere ziekte was.
1485
01:33:57,883 --> 01:33:59,468
Kom op, het is ernstig.
1486
01:34:00,802 --> 01:34:02,971
Je moeder, ik vind je moeder leuk.
1487
01:34:03,889 --> 01:34:07,058
Mooi. Je bent pas 45 jaar
met haar getrouwd.
1488
01:34:07,059 --> 01:34:08,393
En wat nog meer?
1489
01:34:08,977 --> 01:34:10,478
Dankbaar dat ik genezen ben.
1490
01:34:10,479 --> 01:34:11,563
Genezen?
1491
01:34:12,606 --> 01:34:13,690
Ik begrijp het niet.
1492
01:34:14,608 --> 01:34:17,778
Nou, genezen... Niet genezen.
1493
01:34:19,404 --> 01:34:22,198
De ziekte van Parkinson kan me doden...
1494
01:34:22,199 --> 01:34:26,078
...maar ik word elke dag wakker, wetend...
1495
01:34:26,995 --> 01:34:30,499
...dat God me heeft genezen
en ik weet hoe mijn verhaal eindigt.
1496
01:34:32,751 --> 01:34:34,211
Ik stel een simpele vraag.
1497
01:34:42,010 --> 01:34:43,011
Ik ben in orde.
1498
01:34:46,556 --> 01:34:50,185
Elke dag zie ik je steeds meer
in je geloof groeien.
1499
01:34:52,145 --> 01:34:55,148
Je hebt een goed leven
uit de as opgebouwd.
1500
01:34:57,734 --> 01:34:58,819
Opmerkelijk.
1501
01:35:00,695 --> 01:35:03,615
Er is één ding dat je hebt gebouwd
dat me niet bevalt.
1502
01:35:04,199 --> 01:35:05,617
Je muur.
1503
01:35:07,160 --> 01:35:08,328
Welke muur?
1504
01:35:09,246 --> 01:35:12,916
Die je het gevoel geeft
dat je niet genoeg bent.
1505
01:35:17,963 --> 01:35:20,006
Zoon, waarom ben je zo down vandaag?
1506
01:35:22,759 --> 01:35:24,511
Ik denk vaak aan Jack Buck.
1507
01:35:25,679 --> 01:35:27,763
Hij is tien jaar geleden overleden.
1508
01:35:27,764 --> 01:35:29,349
Jeetje.
1509
01:35:35,730 --> 01:35:37,816
Ik heb dit nooit verteld. Zelfs Beth niet.
1510
01:35:39,651 --> 01:35:42,529
Maar voor hij stierf,
heb ik hem drie keer bezocht.
1511
01:35:45,031 --> 01:35:46,575
De derde keer met een bal...
1512
01:35:47,576 --> 01:35:48,952
...die ik getekend had.
1513
01:35:49,744 --> 01:35:51,621
Met een briefje waarop stond:
1514
01:35:53,665 --> 01:35:56,292
'Als je hier weg bent...
1515
01:35:56,293 --> 01:35:59,880
...houden we een Jack Buck Day
in het O'Leary-huis.'
1516
01:36:01,381 --> 01:36:03,258
Dat vond hij vast geweldig.
1517
01:36:04,593 --> 01:36:05,886
Ja, vast wel.
1518
01:36:07,888 --> 01:36:11,349
Maar alle drie de keren
dat ik naar hem toe wilde gaan...
1519
01:36:12,267 --> 01:36:15,687
...dacht ik aan alles
wat hij voor me had gedaan...
1520
01:36:16,480 --> 01:36:20,192
...en hoe onwaardig ik het allemaal was.
1521
01:36:22,194 --> 01:36:23,861
Drie keer reed ik naar hem toe.
1522
01:36:23,862 --> 01:36:26,490
Drie keer reed ik weg
zonder naar binnen te gaan.
1523
01:36:27,073 --> 01:36:29,493
Dat is een hele last om te dragen.
1524
01:36:31,536 --> 01:36:32,537
Ik was bang.
1525
01:36:34,247 --> 01:36:36,540
Hij kende me niet.
Hij hoefde niet te komen.
1526
01:36:36,541 --> 01:36:37,709
Ik was een kind.
1527
01:36:40,212 --> 01:36:41,213
Toch kwam hij.
1528
01:36:43,548 --> 01:36:46,675
En daar heb ik hem nooit
echt voor bedankt.
1529
01:36:46,676 --> 01:36:50,387
Je verstopte je achter je muur
tot het veilig was om eruit te komen.
1530
01:36:50,388 --> 01:36:51,848
Daarom ben ik een bedrieger.
1531
01:36:52,599 --> 01:36:57,437
Ik zeg tegen mensen: 'Open je hart,
wees kwetsbaar, riskeer.'
1532
01:36:59,105 --> 01:37:00,440
Al die tijd ben ik...
1533
01:37:03,026 --> 01:37:04,402
Een emotionele lafaard.
1534
01:37:06,029 --> 01:37:09,615
Oké, je hebt het verknald. Behoorlijk.
1535
01:37:09,616 --> 01:37:13,160
Je moet het accepteren en verdergaan.
1536
01:37:13,161 --> 01:37:14,663
Ik hou van je, jongen.
1537
01:37:16,164 --> 01:37:19,709
Maar je vlucht al 25 jaar
voor dat benzineblik.
1538
01:37:20,502 --> 01:37:24,214
Wanneer besef je
dat het je niet meer achtervolgt?
1539
01:37:46,820 --> 01:37:49,447
{\an8}Het spijt me dat ik niet langskwam.
1540
01:37:53,702 --> 01:37:55,120
Jij gaf me een cadeau.
1541
01:37:57,330 --> 01:37:59,541
Je zei: 'Laat het niet vallen.'
1542
01:38:03,878 --> 01:38:05,005
En dat deed ik niet.
1543
01:38:06,798 --> 01:38:08,466
Niet omdat ik zo voorzichtig was.
1544
01:38:11,636 --> 01:38:12,846
Ik heb 'm begraven.
1545
01:38:17,809 --> 01:38:21,563
De avond dat je me deze gaf,
stopte ik 'm in mijn sokkenla.
1546
01:38:25,108 --> 01:38:27,319
Ik kon 'm niemand laten zien.
1547
01:38:31,197 --> 01:38:33,199
Omdat ik me nooit waardig voelde.
1548
01:38:42,709 --> 01:38:46,838
Ik zal nooit begrijpen
waarom je zo goed voor me was.
1549
01:38:50,634 --> 01:38:53,219
Maar ik zal die
niet meer verborgen houden.
1550
01:38:54,596 --> 01:38:55,805
Die goedheid.
1551
01:38:59,684 --> 01:39:01,186
Ik zal die muur weghalen.
1552
01:39:02,270 --> 01:39:04,105
{\an8}Ik mis je, Jack.
1553
01:39:05,649 --> 01:39:07,359
En ik hou van je.
1554
01:39:13,740 --> 01:39:16,617
De eerste keer dat ik sprak,
was met een groep meisjes.
1555
01:39:16,618 --> 01:39:19,245
Een van hen stak haar hand op
en stelde een vraag.
1556
01:39:20,246 --> 01:39:21,831
'Als ik terug kon gaan...
1557
01:39:22,499 --> 01:39:24,668
...en het kon voorkomen,
zou ik dat dan doen?'
1558
01:39:25,877 --> 01:39:29,673
En ik antwoordde: 'Ja, natuurlijk.'
1559
01:39:32,967 --> 01:39:35,303
Maar intussen ben ik gaan beseffen...
1560
01:39:36,096 --> 01:39:37,722
...dat ik dat niet zou doen.
1561
01:39:39,140 --> 01:39:41,935
Alles in mijn leven
wat de moeite waard is...
1562
01:39:43,770 --> 01:39:45,396
...kwam voort uit die as.
1563
01:39:45,397 --> 01:39:49,441
Mijn vrouw, mijn huwelijk, mijn kinderen.
1564
01:39:49,442 --> 01:39:52,152
Ik had nooit gedacht
dat ik daardoor weer...
1565
01:39:52,153 --> 01:39:53,737
...in deze kamer zou staan.
1566
01:39:53,738 --> 01:39:55,031
En toch ben ik hier.
1567
01:39:55,949 --> 01:39:59,201
Ik ben zo dankbaar
dat jullie deze keer allemaal...
1568
01:39:59,202 --> 01:40:00,453
...een broek dragen.
1569
01:40:02,831 --> 01:40:04,081
Onthoud dit.
1570
01:40:04,082 --> 01:40:07,502
Jullie grootste overwinning,
jullie ultieme overwinning...
1571
01:40:08,712 --> 01:40:11,422
...zal niet alleen op dat veld zijn...
1572
01:40:11,423 --> 01:40:15,592
...maar ook in de levens
van de mensen om je heen.
1573
01:40:15,593 --> 01:40:18,470
Bedankt voor de uitnodiging. Dit was leuk.
1574
01:40:18,471 --> 01:40:20,181
Bedankt.
1575
01:40:25,687 --> 01:40:28,189
Bedankt.
- En het mijne?
1576
01:40:29,232 --> 01:40:31,024
{\an8}nr. 1 Nationale Bestseller
1577
01:40:31,025 --> 01:40:32,901
Zeven keuzes voor een zinvol leven
1578
01:40:32,902 --> 01:40:34,070
Leef in vuur en vlam!
1579
01:40:44,205 --> 01:40:46,498
En nu, met de eerste worp...
1580
01:40:46,499 --> 01:40:49,084
...een warm welkom...
1581
01:40:49,085 --> 01:40:51,254
...aan John O'Leary.
1582
01:40:57,343 --> 01:40:59,136
Geweldig. Bedankt. Dag, jongens.
1583
01:40:59,137 --> 01:41:01,346
Pap.
- Wat is er?
1584
01:41:01,347 --> 01:41:03,183
Zet ons niet voor schut.
1585
01:41:03,933 --> 01:41:06,060
Ik zal mijn best doen.
1586
01:41:06,728 --> 01:41:07,896
Ik ben zo terug.
1587
01:41:12,942 --> 01:41:15,361
{\an8}LAAT JE HOREN
1588
01:41:25,872 --> 01:41:27,706
Slag.
1589
01:41:27,707 --> 01:41:30,293
In het midden.
1590
01:41:41,012 --> 01:41:42,096
Waarom ik?
1591
01:41:45,517 --> 01:41:47,684
Ik wil je dit zo graag laten zien.
1592
01:41:47,685 --> 01:41:49,312
Ik ben benieuwd.
- Je wordt gek.
1593
01:41:53,358 --> 01:41:55,400
Ta-da. Wat vind je?
1594
01:41:55,401 --> 01:41:59,279
Leuk, maar dit kunnen we ons
nooit veroorloven.
1595
01:41:59,280 --> 01:42:00,405
Dat kunnen we wel.
1596
01:42:00,406 --> 01:42:02,699
De eigenaar gaf me een goede deal.
1597
01:42:02,700 --> 01:42:04,035
Waarom zou hij dat doen?
1598
01:42:04,953 --> 01:42:06,579
Mike en ik hebben het verbouwd.
1599
01:42:08,706 --> 01:42:11,500
Ik kan het niet geloven.
1600
01:42:11,501 --> 01:42:13,502
Kijk ernaar.
- Het is prachtig.
1601
01:42:13,503 --> 01:42:14,754
Het is prachtig.
1602
01:42:15,922 --> 01:42:18,967
Om de tegenslagen
van het leven te overwinnen...
1603
01:42:19,551 --> 01:42:21,885
...moeten we een reden hebben
om te gedijen...
1604
01:42:21,886 --> 01:42:25,598
...die groter is dan alle uitdagingen
die we tegenkomen.
1605
01:42:26,558 --> 01:42:28,476
Mijn doel is simpel.
1606
01:42:29,477 --> 01:42:31,479
Omdat God het eist.
1607
01:42:32,522 --> 01:42:34,524
Omdat mijn familie het verdient.
1608
01:42:36,442 --> 01:42:39,279
Omdat de wereld ernaar hunkert.
1609
01:42:41,739 --> 01:42:42,824
Jack was...
1610
01:42:43,825 --> 01:42:45,034
Hij leerde me...
1611
01:42:47,996 --> 01:42:49,539
Jack was...
1612
01:42:51,791 --> 01:42:54,586
Hij leerde me ja te zeggen
tegen het leven.
1613
01:42:55,545 --> 01:42:56,963
Al het goede en het slechte.
1614
01:42:58,506 --> 01:42:59,591
En weet je wat?
1615
01:43:00,675 --> 01:43:01,843
Dat ja...
1616
01:43:02,760 --> 01:43:04,887
...veranderde mijn leven positief.
1617
01:43:04,888 --> 01:43:07,139
En het leven van dat ja...
1618
01:43:07,140 --> 01:43:08,433
...zal niet alleen...
1619
01:43:09,434 --> 01:43:11,269
...jullie levens veranderen...
1620
01:43:12,061 --> 01:43:15,398
...maar ook de levens van degenen
die jullie mogen kennen.
1621
01:43:16,232 --> 01:43:17,567
Je krijgt één leven.
1622
01:43:20,236 --> 01:43:21,571
Zorg dat het ertoe doet.
1623
01:43:23,406 --> 01:43:24,824
Bedankt en welterusten.
1624
01:43:31,080 --> 01:43:34,375
BEDANKT!
1625
01:44:34,852 --> 01:44:36,436
Eén keer rond de honken?
1626
01:44:36,437 --> 01:44:38,523
Absoluut, Mr O'Leary.
1627
01:44:49,117 --> 01:44:51,661
WELKOM BIJ JOHN O'LEARY DAY
WELKOM IN BUSCH STADIUM
1628
01:44:57,250 --> 01:44:59,002
Het kon geen mooiere dag zijn.
1629
01:45:01,838 --> 01:45:03,046
Sneller.
1630
01:45:03,047 --> 01:45:04,339
Sneller?
1631
01:45:04,340 --> 01:45:06,216
Wil je sneller gaan?
1632
01:45:06,217 --> 01:45:07,927
Eens kijken wat ik eraan kan doen.
1633
01:45:12,849 --> 01:45:14,099
Het tweede honk.
1634
01:45:14,100 --> 01:45:15,268
Daar komt het.
1635
01:45:16,436 --> 01:45:17,478
Sneller.
1636
01:45:21,315 --> 01:45:22,942
Dit is me wat.
1637
01:45:24,235 --> 01:45:25,570
Dat is het zeker, pap.
1638
01:45:26,821 --> 01:45:28,071
Dat is het zeker.
1639
01:45:28,072 --> 01:45:29,991
Er is een citaat waar ik naar leef.
1640
01:45:30,491 --> 01:45:32,577
Het beïnvloedt alles wat ik doe.
1641
01:45:33,786 --> 01:45:37,290
Het is ruim een eeuw geleden gezegd
door marshal Ferdinand Foch.
1642
01:45:38,458 --> 01:45:41,085
'Het machtigste wapen op aarde...
1643
01:45:42,128 --> 01:45:43,671
...is de menselijke ziel...
1644
01:45:45,131 --> 01:45:46,257
...in vuur en vlam.'
1645
01:45:59,103 --> 01:46:02,774
De jongen die opnieuw
moest leren schrijven...
1646
01:46:03,524 --> 01:46:05,358
{\an8}...schreef twee bestsellers...
1647
01:46:05,359 --> 01:46:09,363
{\an8}...die in meer dan 12 talen zijn vertaald.
1648
01:46:09,572 --> 01:46:11,573
{\an8}De onzekere spreker die ooit...
1649
01:46:11,574 --> 01:46:14,910
{\an8}...ziek werd
als hij tegen een menigte moest praten...
1650
01:46:14,911 --> 01:46:20,123
{\an8}...leerde miljoenen hoe ze moesten leven.
1651
01:46:20,124 --> 01:46:24,669
{\an8}Het feestbeest dat zich verslapen had
voor zijn diploma-uitreiking...
1652
01:46:24,670 --> 01:46:28,382
{\an8}...werd door zijn alma mater
weer uitgenodigd...
1653
01:46:28,591 --> 01:46:32,803
{\an8}...als spreker.
1654
01:46:32,804 --> 01:46:38,350
{\an8}John overwon zijn gevoelens
dat hij geen liefde waardig was...
1655
01:46:38,351 --> 01:46:42,938
{\an8}...en trouwde
met zijn beste vriendin, Beth.
1656
01:46:42,939 --> 01:46:47,150
{\an8}Uiteindelijk leerden ze dansen - samen.
1657
01:46:47,151 --> 01:46:49,361
{\an8}Ze vieren nu hun leven met hun kinderen:
1658
01:46:49,362 --> 01:46:51,364
{\an8}Grace, Henry, Patrick, Jack, hond Emma.
1659
01:46:51,572 --> 01:46:56,159
{\an8}Na veel fysiotherapie en talloze lessen...
1660
01:46:56,160 --> 01:47:03,251
{\an8}...speelt John nu piano
bij veel van zijn publieke presentaties.
1661
01:47:04,085 --> 01:47:06,711
{\an8}John met Deanna Rocco McClintock...
1662
01:47:06,712 --> 01:47:10,632
{\an8}...de akela die Johns partner werd
voor zijn presentaties.
1663
01:47:10,633 --> 01:47:12,926
{\an8}John met zijn broers en zussen...
1664
01:47:12,927 --> 01:47:17,848
{\an8}...Amy, Susan, Cadey, Laura en Jim,
en zijn ouders, Susan en Denny.
1665
01:47:17,849 --> 01:47:22,185
{\an8}Jack Buck en John
1666
01:47:22,186 --> 01:47:24,272
Of klonk het meer zo?
1667
01:47:25,022 --> 01:47:27,900
'Jongen, je zult weer lopen.'
1668
01:47:38,161 --> 01:47:41,998
Ter nagedachtenis aan Denny O'Leary
1669
01:51:44,949 --> 01:51:46,951
Ondertiteling Vertaald door:
Brigitta Broeke