1
00:00:46,627 --> 00:00:49,597
¡Los Juegos Olímpicos
de Verano de 1972!
2
00:00:49,797 --> 00:00:50,640
Hace nueve días...
3
00:00:50,840 --> 00:00:52,350
las naciones del mundo desfilaron...
4
00:00:52,550 --> 00:00:55,353
en el Estadio Olímpico
de Múnich, Alemania Occidental.
5
00:00:55,553 --> 00:00:58,272
¡Y ustedes presenciaron en vivo
a este momento histórico!
6
00:00:58,472 --> 00:00:59,607
Fue un pistoletazo de salida...
7
00:00:59,807 --> 00:01:01,609
para una Alemania pacífica
de la posguerra...
8
00:01:01,809 --> 00:01:03,402
compartiéndose con el mundo
9
00:01:03,602 --> 00:01:06,113
y a unas Olimpiadas llenas
de sensaciones deportivas.
10
00:01:06,313 --> 00:01:07,365
Ahora que más de la mitad...
11
00:01:07,565 --> 00:01:09,241
de los días de
competición han terminado,
12
00:01:09,441 --> 00:01:10,743
nosotros en ABC Sports,
13
00:01:10,943 --> 00:01:12,703
les mostramos cómo
llegan estas imágenes...
14
00:01:12,903 --> 00:01:15,748
desde aquí, en Múnich,
hasta su casa en el extranjero.
15
00:01:15,948 --> 00:01:18,209
Los Juegos del '72 son los
primeros de la historia...
16
00:01:18,409 --> 00:01:22,088
en retransmitirse en vivo,
vía satélite, por todo el mundo.
17
00:01:22,288 --> 00:01:24,715
Un aparato técnico sin precedentes...
18
00:01:24,915 --> 00:01:27,677
fue establecido por los
organizadores alemanes,
19
00:01:27,877 --> 00:01:31,806
y ABC Sports tiene cámaras
en vivo por todas partes.
20
00:01:32,006 --> 00:01:34,558
Incluso colocamos una
en la Torre Olímpica,
21
00:01:34,758 --> 00:01:36,894
lo que nos proporciona
una bonita vista aérea...
22
00:01:37,094 --> 00:01:39,523
de toda la Villa Olímpica.
23
00:01:39,847 --> 00:01:41,315
¡Miren, esos somos nosotros!
24
00:01:41,515 --> 00:01:43,943
Desde aquí,
enviamos todo al satélite,
25
00:01:44,143 --> 00:01:47,238
como llamamos a esta maravilla
técnica que orbita la Tierra,
26
00:01:47,438 --> 00:01:49,907
permitiéndonos llevarles los Juegos...
27
00:01:50,107 --> 00:01:52,451
en vivo y a color.
28
00:01:52,651 --> 00:01:55,454
Pero de día para ustedes, significa
que es de noche para nosotros.
29
00:01:55,654 --> 00:01:58,124
Y aquí en Múnich trabajamos
las veinticuatro horas del día,
30
00:01:58,324 --> 00:02:01,711
para asegurarnos de que no se pierdan
ni un sólo momento de la acción.
31
00:02:01,911 --> 00:02:03,921
Permanezcan atentos a muchos
más momentos destacados...
32
00:02:04,121 --> 00:02:08,302
en los últimos días de
estas gloriosas Olimpiadas.
33
00:02:12,171 --> 00:02:13,723
Es un buen comienzo
para Mark Spitz.
34
00:02:13,923 --> 00:02:16,183
Bien,
ahora cámara dos en posición.
35
00:02:16,383 --> 00:02:17,768
Cámara dos.
36
00:02:17,968 --> 00:02:19,103
Cámara seis.
37
00:02:19,303 --> 00:02:20,688
Ahora Spitz toma la delantera.
38
00:02:20,888 --> 00:02:22,273
Cámara uno.
39
00:02:22,473 --> 00:02:23,607
Cámaras subacuáticas.
40
00:02:23,807 --> 00:02:26,193
Miren qué estilo.
Esos poderosos movimientos.
41
00:02:26,393 --> 00:02:28,362
- Corte a la 1.
- Spitz deja al nadador alemán...
42
00:02:28,562 --> 00:02:29,822
- muy atrás.
- Ahora a la 2.
43
00:02:30,022 --> 00:02:31,782
Aquí está a punto de
escribir la historia olímpica...
44
00:02:31,982 --> 00:02:34,828
- al ganar su séptima medalla de oro.
- Cámara uno, acercamiento.
45
00:02:37,780 --> 00:02:41,459
¡Y lo consiguió!
¡Spitz gana!
46
00:02:41,659 --> 00:02:42,168
¡Sí!
47
00:02:42,368 --> 00:02:43,461
Prepárate para el
primer plano de Spitz.
48
00:02:43,661 --> 00:02:45,798
No, ve primero con el alemán.
49
00:02:46,163 --> 00:02:47,842
¿Seguro?
50
00:02:49,792 --> 00:02:52,178
Cámara dos, cambio de planes.
Dame al nadador alemán.
51
00:02:52,378 --> 00:02:54,096
Werner Lampe está destrozado.
52
00:02:54,296 --> 00:02:55,973
Incluso se afeitó
el cabello para esto.
53
00:02:56,173 --> 00:02:58,517
- Cámara dos, panorámica a Spitz.
- Pero nada detiene la historia.
54
00:02:58,717 --> 00:03:01,937
Spitz sale de la piscina
y corre hacia sus padres.
55
00:03:02,137 --> 00:03:04,565
¡No me lo puedo creer!
Oro sólido.
56
00:03:04,765 --> 00:03:07,026
- Más cerca.
- Muy bien, seis, corre hacia allí.
57
00:03:07,226 --> 00:03:08,736
Apóyale, Charley.
58
00:03:08,936 --> 00:03:11,073
Pon a la seis en la vista previa.
59
00:03:14,358 --> 00:03:17,329
Eso es, espera.
Ahora ve a la seis.
60
00:03:26,954 --> 00:03:28,172
Finlandia estaba bien representada...
61
00:03:28,372 --> 00:03:30,174
en estos Juegos Olímpicos.
62
00:03:30,374 --> 00:03:31,509
Eran algo favoritos,
63
00:03:31,709 --> 00:03:34,220
pero no se esperaba que lo hicieran
tan bien como lo hicieron...
64
00:03:34,420 --> 00:03:36,473
como verán...
65
00:03:37,673 --> 00:03:38,641
- ¿Hola?
- Buenos días, señor Mason,
66
00:03:38,841 --> 00:03:41,520
- esta es su llamada despertador.
- Gracias, ya estoy despierto.
67
00:03:42,386 --> 00:03:44,897
Virén se levantó inmediatamente
y empezó a correr de nuevo.
68
00:03:45,097 --> 00:03:47,108
Resultó ser un momento clave.
Porque al final de la carrera...
69
00:03:47,308 --> 00:03:50,528
¿Quién era?
Fue Virén, el hombre que cayó,
70
00:03:50,728 --> 00:03:52,279
no sólo corrió hacia la victoria...
71
00:03:52,479 --> 00:03:55,408
sino que estableció un nuevo
récord mundial en la prueba.
72
00:03:55,608 --> 00:03:58,621
Lasse Virén,
el Policía de Finlandia.
73
00:04:00,279 --> 00:04:01,747
# No soy yo
74
00:04:01,947 --> 00:04:05,501
# No soy hijo de millonario
No, no
75
00:04:05,701 --> 00:04:09,046
# No soy yo, no soy yo
76
00:04:09,246 --> 00:04:13,260
# No soy un afortunado, no...
77
00:04:48,410 --> 00:04:49,503
Por favor,
prepara todos los encabezados...
78
00:04:49,703 --> 00:04:52,715
- para, natación y baloncesto.
- ¿Geoff?
79
00:04:52,915 --> 00:04:53,758
- Gracias.
- De nada.
80
00:04:53,958 --> 00:04:56,844
Se suponía que tenías que estar aquí,
antes de que acabara el programa.
81
00:04:57,044 --> 00:04:58,763
Llego 1 minuto y
30 segundos antes.
82
00:04:58,963 --> 00:05:01,474
- Correcto.
- En Nueva York, llego 5 horas antes.
83
00:05:01,674 --> 00:05:03,309
Es gracioso,
porque si metes la pata,
84
00:05:03,509 --> 00:05:05,686
seré yo quien tenga
problemas con Roone.
85
00:05:05,886 --> 00:05:07,229
Así que tenemos que
repasar el horario.
86
00:05:07,429 --> 00:05:09,440
El día empieza con el voleibol,
a las 9:30 a. m.,
87
00:05:09,640 --> 00:05:11,067
Grupo D, cubierto por la Unidad C,
88
00:05:11,267 --> 00:05:13,611
mientras la B se prepara para el
prepartido de fútbol, a las 10:30 a. m.
89
00:05:13,811 --> 00:05:16,156
Muy bien, muy bien.
Lo tienes.
90
00:05:16,522 --> 00:05:18,658
- ¿Qué?
- ¿Vas a tener una cita?
91
00:05:18,858 --> 00:05:21,702
Acabo de salir de una.
Tu esposa te manda saludos.
92
00:05:21,902 --> 00:05:22,995
Jim McKay les habla...
93
00:05:23,195 --> 00:05:25,164
El aire acondicionado
está estropeado.
94
00:05:25,364 --> 00:05:27,166
Y aquí concluye
nuestro informe diario...
95
00:05:27,366 --> 00:05:29,336
en los XX Juegos
Olímpicos de Verano.
96
00:05:29,743 --> 00:05:31,545
Ahora son las 4 a. m.
aquí en Múnich...
97
00:05:31,745 --> 00:05:33,714
y pronto comenzará
de nuevo la competición.
98
00:05:33,914 --> 00:05:35,716
Jim, prepara la rueda
de prensa de Spitz.
99
00:05:35,916 --> 00:05:37,677
Mark Spitz, el atleta estadounidense...
100
00:05:37,877 --> 00:05:39,595
que estableció un récord
olímpico de todos los tiempos...
101
00:05:39,795 --> 00:05:42,515
al ganar siete medallas de oro,
será entrevistado mañana,
102
00:05:42,715 --> 00:05:44,685
sólo aquí, en ABC Sp...
103
00:05:45,009 --> 00:05:46,602
Vamos, ¡otra vez no!
104
00:05:46,802 --> 00:05:48,437
Jacques, ¿qué está pasando?
¿Es nuestra señal?
105
00:05:48,637 --> 00:05:49,397
No, no lo es.
106
00:05:49,597 --> 00:05:50,773
¿Entonces,
por qué mis pantallas están negras?
107
00:05:50,973 --> 00:05:51,857
La señal está limpia.
108
00:05:52,057 --> 00:05:52,733
Termina con el stinger.
109
00:05:52,933 --> 00:05:55,237
- De acuerdo.
- Preparen la cinta cinco.
110
00:05:56,770 --> 00:06:00,783
Las Olimpiadas de Verano.
De cerca y en persona.
111
00:06:00,983 --> 00:06:02,953
Al estilo ABC.
112
00:06:05,154 --> 00:06:07,041
¡ESTE ES EL LUGAR PARA ESTAR!
113
00:06:07,656 --> 00:06:08,708
Y estamos fuera.
114
00:06:08,908 --> 00:06:10,710
- De acuerdo.
- Bien, volvemos a ti, Nueva York.
115
00:06:10,910 --> 00:06:12,712
Gran trabajo a todos.
116
00:06:12,912 --> 00:06:14,672
Mañana es el turno de la Unidad B.
117
00:06:14,872 --> 00:06:16,048
Disfruten de su día libre.
118
00:06:16,248 --> 00:06:18,050
Buenas noches, Jim.
Nos veremos el jueves.
119
00:06:18,250 --> 00:06:19,927
Buena suerte en tu día,
Mase.
120
00:06:20,127 --> 00:06:22,848
- Gracias, Don, disfruta de Los Alpes.
- Lo haré.
121
00:06:23,506 --> 00:06:24,974
Roone, perdona,
122
00:06:25,174 --> 00:06:28,144
me gustaría hacer un traspaso
con Geoff aquí, de que yo...
123
00:06:28,344 --> 00:06:30,146
¿Has visto el artículo
de Jennings sobre Dachau?
124
00:06:30,346 --> 00:06:31,272
Todavía no.
125
00:06:31,472 --> 00:06:33,691
¿Lo verías, para ver si es bueno?
126
00:06:33,891 --> 00:06:34,775
Tengo algunas dudas...
127
00:06:34,975 --> 00:06:37,778
sobre pasar de los
deportes al Holocausto.
128
00:06:37,978 --> 00:06:40,741
Spitz es Judío, ¿cierto?
129
00:06:41,273 --> 00:06:43,909
¿Desde cuándo soy el
experto de ABC en Judaísmo?
130
00:06:44,109 --> 00:06:47,371
- Lo es. Spitz, es Judío.
- ¿A qué hora será la rueda de prensa?
131
00:06:47,571 --> 00:06:49,415
- 4:00 p. m.
- Ahí tienes tu entrada.
132
00:06:49,615 --> 00:06:50,708
¿Así que quieres
preguntarle a un Judío...
133
00:06:50,908 --> 00:06:52,835
sobre el Holocausto,
en televisión en vivo?
134
00:06:53,035 --> 00:06:53,794
Sí.
135
00:06:53,994 --> 00:06:54,962
Pregúntale qué se siente
al ganar un oro...
136
00:06:55,162 --> 00:06:57,423
en el patio trasero de Hitler.
¿Quieren seguirme?
137
00:06:57,623 --> 00:06:59,133
Háblame del día.
138
00:06:59,333 --> 00:07:00,384
El día empieza con voleibol.
139
00:07:00,584 --> 00:07:01,344
Debería de ser un buen partido.
140
00:07:01,544 --> 00:07:03,929
- No hay equipo de Estados Unidos.
- Entonces, será fútbol,
141
00:07:04,129 --> 00:07:05,598
- ronda intermedia.
- ¿Quiénes?
142
00:07:05,798 --> 00:07:06,974
República Democrática Alemana
contra México.
143
00:07:07,174 --> 00:07:10,062
Marruecos contra Dinamarca.
Birmania contra Malasia.
144
00:07:10,553 --> 00:07:11,812
Habrá boxeo.
145
00:07:12,012 --> 00:07:14,649
La Gran Esperanza Blanca,
está en cuartos con Teófilo.
146
00:07:14,849 --> 00:07:15,983
- ¿El cubano?
- Sí. Es bastante bueno.
147
00:07:16,183 --> 00:07:18,653
Derribó a Denderys en 30 segundos.
Al primer asalto.
148
00:07:18,853 --> 00:07:21,656
¿Así que perdemos y todo
se acaba en 30 segundos?
149
00:07:21,856 --> 00:07:24,326
No importa.
Es Estados Unidos contra Cuba.
150
00:07:24,567 --> 00:07:25,951
¿Seguro que quieres
hablar de política?
151
00:07:26,151 --> 00:07:28,704
No se trata de política,
se trata de emociones.
152
00:07:28,904 --> 00:07:31,165
¿Qué tal: "La Guerra Fría se
Calienta de Nuevo,
153
00:07:31,365 --> 00:07:34,043
Cuba lanza un misil contra
la esperanza estadounidense"?
154
00:07:34,243 --> 00:07:36,796
Es demasiado largo,
pero buen enfoque.
155
00:07:36,996 --> 00:07:38,255
¿Ha hecho él alguna vez
una cobertura en vivo?
156
00:07:38,455 --> 00:07:41,092
- Sí, yo...
- Ha hecho torneos de golf.
157
00:07:41,292 --> 00:07:43,679
Y, ligas menores de baseball.
158
00:07:43,961 --> 00:07:46,098
Volveré para el boxeo.
159
00:07:47,256 --> 00:07:50,102
Nada de llamadas hasta las 10 a. m.
Se lo prometí a mis hijas.
160
00:07:51,260 --> 00:07:51,936
De acuerdo, bien.
161
00:07:52,136 --> 00:07:55,523
Así que, prepara ese adelanto,
mientras yo contemplo el desprecio...
162
00:07:55,723 --> 00:07:58,359
de mis compañeros Judíos.
¡Dios...
163
00:07:58,559 --> 00:08:02,279
Parece que voy a
pasar otra noche aquí.
164
00:08:02,479 --> 00:08:05,491
- Nada de llamadas antes de las 10 a. m.
- Me lo prometí.
165
00:08:05,691 --> 00:08:07,827
- ¿Has arreglado eso?
- Sí, en ello.
166
00:08:08,027 --> 00:08:11,872
Sólo hay unos 15 km. entre
el Centro de los Juegos Serenos
167
00:08:12,072 --> 00:08:15,334
y el capítulo más oscuro
en la historia de Alemania.
168
00:08:15,534 --> 00:08:16,669
Atrocidades inimaginables...
169
00:08:16,869 --> 00:08:19,171
se cometieron en el campo
de concentración de Dachau.
170
00:08:19,371 --> 00:08:21,382
Y sin embargo,
27 años después de la guerra,
171
00:08:21,582 --> 00:08:23,592
esto se ha convertido en
un lugar de recuerdo.
172
00:08:23,792 --> 00:08:25,469
De reconciliación.
173
00:08:25,669 --> 00:08:27,888
Gracias al espíritu olímpico.
174
00:08:28,088 --> 00:08:30,641
Un espíritu que hace
posible las imágenes,
175
00:08:30,841 --> 00:08:33,311
que antes parecían imposibles.
176
00:08:33,511 --> 00:08:36,272
De eso tratan exactamente
las Olimpiadas, ¿saben?
177
00:08:36,472 --> 00:08:38,941
Como dice nuestro entrenador
de esgrima Andrei,
178
00:08:39,141 --> 00:08:41,736
estamos aquí y podemos
hablar con los alemanes,
179
00:08:41,936 --> 00:08:44,780
hablar con atletas
del Líbano o Egipto.
180
00:08:44,980 --> 00:08:46,699
Esto es con lo que
hemos estado soñando,
181
00:08:46,899 --> 00:08:50,578
ya saben,
no es sólo por el deporte.
182
00:08:50,778 --> 00:08:55,626
HANS KLEIN
SECRETARIO DE PRENSA ALEMÁN
183
00:08:57,493 --> 00:08:59,755
Eres alemana, ¿verdad?
184
00:09:00,996 --> 00:09:04,675
- ¿Disculpa?
- Eres la nueva traductora, ¿cierto?
185
00:09:04,875 --> 00:09:06,844
¿Puedes hacerme un favor?
¿Qué...
186
00:09:07,044 --> 00:09:08,848
¿Qué... qué es...
187
00:09:11,590 --> 00:09:14,019
¿Qué está diciendo Hans aquí?
188
00:09:19,181 --> 00:09:22,735
Está diciendo que los
Juegos son una oportunidad...
189
00:09:22,935 --> 00:09:26,405
para dar la bienvenida al mundo
a una nueva Alemania,
190
00:09:26,605 --> 00:09:28,282
para dejar atrás así el pasado.
191
00:09:28,482 --> 00:09:30,286
Sí, claro.
192
00:09:31,610 --> 00:09:33,287
Quiero decir,
es lo que todos esperamos.
193
00:09:33,487 --> 00:09:37,459
¿Qué otra cosa podemos hacer sino
seguir adelante, intentar ser mejores?
194
00:09:38,576 --> 00:09:40,461
¿Están tus padres todavía vivos?
195
00:09:40,661 --> 00:09:42,171
Sí.
196
00:09:42,371 --> 00:09:45,926
Déjame adivinar.
Ellos tampoco sabían de eso, ¿verdad?
197
00:09:49,253 --> 00:09:51,515
Bueno, yo no soy ellos.
198
00:09:52,548 --> 00:09:53,891
No.
199
00:09:54,091 --> 00:09:56,686
No, no lo eres.
Lo siento.
200
00:09:56,886 --> 00:10:00,107
- Soy Marvin Bader.
- Lo sé. Eres el Jefe de Operaciones.
201
00:10:00,431 --> 00:10:02,066
Sí, yo soy Marianne Gebhardt.
Encantada de conocerte.
202
00:10:02,266 --> 00:10:05,362
Lo mismo digo.
Bienvenida a la ABC.
203
00:10:28,125 --> 00:10:30,136
Necesito cambiar todos los cables.
204
00:10:30,336 --> 00:10:31,470
Entonces, hazlo.
205
00:10:31,670 --> 00:10:33,933
El gruñón no tiene repuestos.
206
00:10:34,423 --> 00:10:36,685
Al menos, no para un francés.
207
00:10:41,096 --> 00:10:44,276
Hermann,
¿de verdad que no tenemos cables?
208
00:10:45,726 --> 00:10:47,862
Te estoy hablando.
Necesitamos cables.
209
00:10:48,062 --> 00:10:51,866
Tu jefe rellena un papel.
Se lo da a mi jefe.
210
00:10:52,066 --> 00:10:54,245
Y entonces, yo les doy el cable.
211
00:11:02,993 --> 00:11:03,919
Oye, tú.
212
00:11:04,119 --> 00:11:06,464
¿El viejo ya se ha
echado su siesta?
213
00:11:06,664 --> 00:11:09,718
No lo sé.
Acaba de irse.
214
00:11:11,418 --> 00:11:13,096
¿Puedo ayudar en algo?
215
00:11:13,878 --> 00:11:15,847
¿Sabes lo que estos Juegos
nos ha costado a los alemanes?
216
00:11:16,047 --> 00:11:17,140
Dos billones de marcos.
217
00:11:17,340 --> 00:11:19,893
Y los estadounidenses vienen aquí
y sólo se quejan todo el tiempo.
218
00:11:20,093 --> 00:11:24,689
Te entiendo, segura tienes que lidiar
con lloriqueos de gente a cada rato.
219
00:11:24,889 --> 00:11:26,109
¿Pero, sabes qué?
220
00:11:26,391 --> 00:11:29,319
Todo el mundo nos mira,
a Múnich.
221
00:11:29,519 --> 00:11:32,906
Y tú estás contribuyendo
a que eso suceda.
222
00:11:33,106 --> 00:11:35,326
- Ya lo tienes.
- Sí.
223
00:11:43,157 --> 00:11:46,129
Gracias.
¡Gracias, Hermann!
224
00:12:02,635 --> 00:12:04,397
¿Esos han sido disparos?
225
00:12:05,722 --> 00:12:09,277
Dile a este francés que yo recordaría
exactamente como suena un disparo.
226
00:12:27,452 --> 00:12:28,878
ABC, Geoff Mason.
227
00:12:29,078 --> 00:12:31,715
Hola, soy Kenneth Moore.
228
00:12:31,915 --> 00:12:34,426
¿Han oído disparos o algo?
229
00:12:34,626 --> 00:12:35,927
No, no he oído nada.
230
00:12:36,127 --> 00:12:39,264
De acuerdo. Tienen mi número,
sí se enteran de algo.
231
00:12:39,464 --> 00:12:41,976
Sí, le avisaremos, señor Moore.
232
00:12:42,217 --> 00:12:44,354
- Gracias.
- Gracias a ti. Hasta la vista.
233
00:12:54,354 --> 00:12:56,489
Kenneth Moore acaba de llamar.
234
00:12:56,689 --> 00:12:58,783
- ¿El corredor de maratón?
- Sí.
235
00:12:58,983 --> 00:13:01,870
Quería saber si
habíamos oído disparos.
236
00:13:02,070 --> 00:13:04,374
Así que sí fueron disparos.
237
00:13:04,781 --> 00:13:05,957
¿Qué?
238
00:13:06,157 --> 00:13:10,630
Oímos como disparos.
A lo lejos.
239
00:13:22,841 --> 00:13:24,643
Hola,
Marianne Gebhardt al habla.
240
00:13:24,843 --> 00:13:27,105
Les llamo desde
el Estudio de la ABC.
241
00:13:27,387 --> 00:13:28,815
Hemos oído disparos...
242
00:13:32,267 --> 00:13:33,778
¿Saben ya más?
243
00:13:35,812 --> 00:13:37,448
Entiendo, gracias.
244
00:13:39,858 --> 00:13:41,660
La Policía ya ha
recibido varias llamadas
245
00:13:41,860 --> 00:13:43,453
y están investigando el asunto.
246
00:13:43,653 --> 00:13:45,580
- ¿Y?
- Eso es todo lo que me dijeron.
247
00:13:45,780 --> 00:13:47,666
Podría ir caminando a la
Bayerischer Rundfunk
248
00:13:47,866 --> 00:13:49,250
y ver lo que saben ahí.
249
00:13:49,450 --> 00:13:51,963
Son de la radio.
Trabajan hasta tarde.
250
00:13:55,248 --> 00:13:56,216
¿Sabes cómo funcionan estos?
251
00:13:56,416 --> 00:13:58,887
Estoy en el canal 2.
252
00:14:10,763 --> 00:14:14,485
Perdona,
¿me prestas tu receptor?
253
00:14:16,769 --> 00:14:19,991
- Sí, claro.
- Y los auriculares también, por favor.
254
00:14:21,316 --> 00:14:24,954
- Gracias, te lo devolveré.
- Te lo agradezco.
255
00:14:27,280 --> 00:14:30,084
- ¿Todavía hay caídas?
- Sí.
256
00:14:30,325 --> 00:14:32,712
- ¿Con qué frecuencia?
- Constantemente.
257
00:14:33,161 --> 00:14:35,422
Jacques,
¿puedes solucionar esto en tu...
258
00:14:35,622 --> 00:14:37,090
- Buenos días.
- Buenos días.
259
00:14:37,290 --> 00:14:41,804
- Gary, ¿has oído disparos?
- ¿Qué?
260
00:14:42,962 --> 00:14:44,347
¿Quizá sólo fueron
fuegos artificiales?
261
00:14:44,547 --> 00:14:47,309
- ¿Cómo sonó?
- Como disparos, Geoff.
262
00:14:47,509 --> 00:14:50,939
- ¿Qué está pasando?
- ¿Hay alguien ahí?
263
00:14:51,930 --> 00:14:53,231
¿Ya estás ahí?
264
00:14:53,431 --> 00:14:55,150
No, estoy caminando por el puente.
265
00:14:55,350 --> 00:14:58,405
Pero ya veo decenas
de patrullas.
266
00:15:00,064 --> 00:15:01,615
¿Dónde? ¿En la Villa?
267
00:15:01,815 --> 00:15:05,579
Sí. Pasara lo que pasara,
pasó aquí.
268
00:15:06,070 --> 00:15:08,082
Tengo que despertar a Bader.
269
00:15:11,450 --> 00:15:13,502
- Marv. Levántate.
- ¿Qué?
270
00:15:13,702 --> 00:15:16,130
Despierta. Ha habido disparos
en la Villa Olímpica.
271
00:15:16,330 --> 00:15:17,632
- ¿Disparos?
- Sí. ¡Malditos disparos!
272
00:15:17,832 --> 00:15:19,008
- ¿Disparos de arma?
- Sí.
273
00:15:19,208 --> 00:15:20,885
No lo sé. Dicen... dicen que
hay un montón de Policías.
274
00:15:21,085 --> 00:15:22,720
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
275
00:15:22,920 --> 00:15:23,763
¡Andando!
276
00:15:23,963 --> 00:15:26,223
- ¿Me oyes?
- Sí, adelante.
277
00:15:26,423 --> 00:15:28,225
Los teléfonos no
paran en la Rundfunk.
278
00:15:28,425 --> 00:15:29,935
Un amigo de aquí oyó
que hubo disparos...
279
00:15:30,135 --> 00:15:31,812
en los apartamentos
de los israelíes.
280
00:15:32,012 --> 00:15:34,441
Dámelo, dame eso.
281
00:15:34,849 --> 00:15:37,443
Este... este es Bader.
¿De qué estamos hablando?
282
00:15:37,643 --> 00:15:39,405
¿Hay alguien herido?
283
00:15:39,687 --> 00:15:42,199
Se rumorea de
una toma de rehenes.
284
00:15:42,523 --> 00:15:45,034
¿Rehenes?
Espera, ¿quiénes?
285
00:15:45,234 --> 00:15:47,662
No lo sé.
Pero la BR dirá algo...
286
00:15:47,862 --> 00:15:50,040
en sus noticias de las 6 a. m.
287
00:15:51,782 --> 00:15:53,334
Ve a la sala de control,
llama a Roone.
288
00:15:53,534 --> 00:15:55,294
- ¿Roone? Sí, sólo...
- Sí, llámale.
289
00:15:55,494 --> 00:15:57,548
Y yo llamaré a Jennings.
290
00:15:58,873 --> 00:16:01,177
¡Jesucristo!
291
00:16:14,305 --> 00:16:16,023
La habitación de Roone Arledge,
por favor.
292
00:16:16,223 --> 00:16:17,733
El señor Arledge no
desea ser molestado.
293
00:16:17,933 --> 00:16:20,194
Créeme,
querrá que le despierten para esto.
294
00:16:20,394 --> 00:16:23,949
- Lo siento, señor...
- ¡Conéctame ahora, por favor!
295
00:16:30,779 --> 00:16:32,248
- ¿Hola?
- Roone, Geoff Mason.
296
00:16:32,448 --> 00:16:34,041
- He dicho que no me molestaras.
- Lo entiendo.
297
00:16:34,241 --> 00:16:36,002
Pero...
pero hay una situación con rehenes...
298
00:16:36,202 --> 00:16:38,671
pasando ahora,
en la Villa Olímpica.
299
00:16:38,871 --> 00:16:39,714
¿De qué estás hablando?
300
00:16:39,914 --> 00:16:42,758
Hablo de una situación con rehenes.
301
00:16:42,958 --> 00:16:45,636
Y la cosa empeora.
Es en los aposentos de los israelíes.
302
00:16:45,836 --> 00:16:47,471
- ¿Esto está confirmado?
- Aún no, pero...
303
00:16:47,671 --> 00:16:48,723
Geoff.
304
00:16:48,923 --> 00:16:50,975
Espera, están a punto de decir
algo en la radio alemana.
305
00:16:51,175 --> 00:16:53,479
Voy a ponerte en el altavoz.
306
00:16:58,182 --> 00:16:58,774
Marianne.
307
00:16:58,974 --> 00:17:00,693
¿Puedes traducir esto?
308
00:17:00,893 --> 00:17:02,947
Déjame verificar mi receptor.
309
00:17:04,939 --> 00:17:06,615
Ha habido informes...
310
00:17:06,815 --> 00:17:10,287
de disparos dentro
de la Villa Olímpica.
311
00:17:11,946 --> 00:17:16,250
Informes, que aún no han sido
confirmados por la Policía,
312
00:17:16,450 --> 00:17:18,252
y dicen que el equipo israelí...
313
00:17:18,452 --> 00:17:22,716
puede haber sido atacado
por presuntos terroristas.
314
00:17:23,624 --> 00:17:25,676
Estaré allí en 20 minutos.
315
00:17:25,876 --> 00:17:27,555
Trae a todo el equipo.
316
00:17:32,550 --> 00:17:33,768
Entonces, despiértalo.
No lo sé.
317
00:17:33,968 --> 00:17:35,978
Necesitamos tantos
cuerpos como sea posible.
318
00:17:36,178 --> 00:17:37,313
La prioridad son los de las cámaras.
319
00:17:37,513 --> 00:17:38,814
Diles que el autobús sale
dentro de diez minutos.
320
00:17:39,014 --> 00:17:40,691
¿De acuerdo?
Y no olvides traer a Carter.
321
00:17:40,891 --> 00:17:41,692
¿Está confirmado ya?
322
00:17:41,892 --> 00:17:44,445
Sí, definitivamente son disparos y
definitivamente son los israelíes.
323
00:17:44,645 --> 00:17:45,571
¿Y esto es de...
324
00:17:45,771 --> 00:17:46,572
La radio alemana.
325
00:17:46,772 --> 00:17:50,160
¿No podemos citar otra emisora?
¿Una segunda fuente?
326
00:17:51,485 --> 00:17:52,912
Tenemos un telegrama.
327
00:17:53,112 --> 00:17:56,582
"Uno, posiblemente dos atletas israelíes
asesinados en la Villa Olímpica. "
328
00:17:56,782 --> 00:17:58,793
"Guerrilleros árabes
probablemente tomaron a rehenes. "
329
00:17:58,993 --> 00:18:00,754
Déjame ver eso, Gary.
330
00:18:03,664 --> 00:18:06,802
Peter,
¿a qué nos enfrentamos aquí?
331
00:18:07,543 --> 00:18:10,890
OLP. FPLP.
O...
332
00:18:11,255 --> 00:18:13,601
En el peor de los casos,
es "Septiembre Negro".
333
00:18:15,342 --> 00:18:16,560
Tú conoces el trasfondo político.
334
00:18:16,760 --> 00:18:20,149
Reportarás desde adentro.
¿De acuerdo?
335
00:18:22,057 --> 00:18:24,360
Muy bien. ¿Dónde están
alojados los israelíes?
336
00:18:24,560 --> 00:18:25,945
Israel.
337
00:18:26,145 --> 00:18:29,533
Connollystrasse 31.
338
00:18:31,025 --> 00:18:32,786
Están aquí.
339
00:18:35,696 --> 00:18:36,872
Bueno, esto...
340
00:18:37,072 --> 00:18:39,084
debería darnos un buen ángulo.
341
00:18:39,450 --> 00:18:41,043
Geoff.
342
00:18:41,243 --> 00:18:43,129
Parece que la Policía
va a sellar la Villa.
343
00:18:43,329 --> 00:18:44,005
¡Date prisa!
344
00:18:44,205 --> 00:18:47,133
Los periodistas se
apresuran a entrar ahora.
345
00:18:47,333 --> 00:18:49,386
¡Carajo!
346
00:18:52,171 --> 00:18:53,848
Peter, ¿cuál es la situación?
347
00:18:54,048 --> 00:18:57,770
Voy a entrar.
Pero necesitamos a un camarógrafo.
348
00:18:58,844 --> 00:19:00,438
Este es el edificio
de los israelíes...
349
00:19:00,638 --> 00:19:01,480
¿Dónde está el equipo?
350
00:19:01,680 --> 00:19:04,358
- El primer vehículo está en camino.
- ¿Cuándo llegará Jim?
351
00:19:04,558 --> 00:19:05,318
Es su día libre.
352
00:19:05,518 --> 00:19:06,777
- No le he llamado.
- Necesitaremos a Jim para esto.
353
00:19:06,977 --> 00:19:08,989
- Muy bien.
- ¿De acuerdo?
354
00:19:11,065 --> 00:19:12,243
¿A qué hora tenemos
hoy el satélite?
355
00:19:12,483 --> 00:19:13,826
A las 3 p. m.,
que son las 10:00 a. m. del Este.
356
00:19:14,026 --> 00:19:15,745
No. Necesitamos la franja
horaria del desayuno.
357
00:19:15,945 --> 00:19:16,871
La habitación de Jim McKay.
358
00:19:17,071 --> 00:19:19,540
Entonces,
tendrás que convencer a la CBS.
359
00:19:19,740 --> 00:19:21,585
Hola Margaret, ¿está Jim?
360
00:19:22,326 --> 00:19:24,337
Está en la piscina,
haciendo su nadada matutina.
361
00:19:24,537 --> 00:19:26,882
- ¿Con quién hablas?
- Con su esposa.
362
00:19:27,122 --> 00:19:29,300
Dame eso, ¿quieres?
363
00:19:29,500 --> 00:19:30,551
Margaret, soy Marv.
364
00:19:30,751 --> 00:19:32,011
- Hola, Marv.
- Podrías, por favor...
365
00:19:32,211 --> 00:19:34,597
Estamos listos para salir, pero aún
no ha llegado ningún camarógrafo.
366
00:19:34,797 --> 00:19:36,140
- ¿Qué hay con él?
- Gracias.
367
00:19:36,340 --> 00:19:37,475
Sólo es un ayudante.
368
00:19:37,675 --> 00:19:38,643
- ¿Cómo te llamas?
- Ben.
369
00:19:38,843 --> 00:19:40,519
Ben, ¿alguna vez has
usado una cámara?
370
00:19:40,719 --> 00:19:41,854
- Sí.
- ¿Sabes cambiar la película?
371
00:19:42,054 --> 00:19:44,940
- Sí, claro.
- De acuerdo. Ahí tienes a tu chico.
372
00:19:45,140 --> 00:19:46,942
Los de Noticias querrán
tomar el relevo pronto.
373
00:19:47,142 --> 00:19:49,070
- Hablaré con ellos.
- En cuanto pueda,
374
00:19:49,270 --> 00:19:50,529
sería...
375
00:19:50,729 --> 00:19:54,118
Muchas gracias. Yo... y espero
que no hayamos arruinado...
376
00:19:55,484 --> 00:19:56,619
Jim será el presentador.
377
00:19:56,819 --> 00:19:58,663
De acuerdo. Necesitamos a
alguien en el Centro de Prensa.
378
00:19:58,863 --> 00:20:01,123
Bueno,
dudo que Hans publique nada...
379
00:20:01,323 --> 00:20:03,084
- en este momento.
- ¿Y tú?
380
00:20:03,284 --> 00:20:04,460
Ya le conoces.
Si pasa algo,
381
00:20:04,660 --> 00:20:06,420
seríamos los primeros en saberlo.
382
00:20:06,620 --> 00:20:09,340
Sí. Que... que Geoff coordine
el montaje, mientras estoy fuera.
383
00:20:09,540 --> 00:20:10,967
No en su primer día con la Unidad A.
384
00:20:11,167 --> 00:20:12,802
¿Verdad?
¿Y Ohlmeyer?
385
00:20:13,002 --> 00:20:15,514
Está de excursión en Los Alpes.
386
00:20:15,796 --> 00:20:17,556
- ¿Maddock?
- Sigo intentándolo, no me contesta.
387
00:20:17,756 --> 00:20:18,849
Pero es temprano, así que...
388
00:20:19,049 --> 00:20:20,351
Yo me encargo de la CBS
y del satélite.
389
00:20:20,551 --> 00:20:21,519
Consíganme algo para
alimentar el satélite.
390
00:20:21,719 --> 00:20:23,063
De acuerdo.
391
00:20:25,347 --> 00:20:26,565
Muy bien.
392
00:20:26,765 --> 00:20:27,650
Entonces, ¿qué sacamos al aire?
393
00:20:27,850 --> 00:20:29,360
Cualquier información
que obtenga de Klein.
394
00:20:29,560 --> 00:20:30,987
Hablo visualmente.
395
00:20:31,187 --> 00:20:32,530
¿Sólo vamos a mostrar
a Jim hablando?
396
00:20:32,730 --> 00:20:33,990
No podemos hacer eso.
397
00:20:34,190 --> 00:20:35,032
Las imágenes que grabe Ben...
398
00:20:35,232 --> 00:20:36,951
tardarán 20 minutos en revelarse.
399
00:20:37,151 --> 00:20:38,035
Tenemos que tener
una imagen en vivo.
400
00:20:38,235 --> 00:20:40,621
¿Podemos utilizar a la Unidad móvil?
¿El tipo de la mochila?
401
00:20:40,821 --> 00:20:41,747
Esa es sólo un gran angular.
402
00:20:41,947 --> 00:20:45,002
Necesitamos un objetivo largo.
Dios, ¡está pasando justo ahí!
403
00:20:47,828 --> 00:20:49,673
Esperen, estamos...
404
00:20:50,122 --> 00:20:51,717
¿Estamos aquí?
405
00:20:51,957 --> 00:20:54,051
- Sí.
- Entonces, ¿por qué no...
406
00:20:54,251 --> 00:20:56,012
¿Sacamos a una de las
cámaras del Estudio?
407
00:20:56,212 --> 00:20:57,430
Y la colocamos aquí.
408
00:20:57,630 --> 00:21:00,267
Nos daría una toma en vivo
del apartamento.
409
00:21:06,764 --> 00:21:08,232
¿Algo sobre los rehenes?
410
00:21:08,432 --> 00:21:09,525
Sólo información contradictoria.
411
00:21:09,725 --> 00:21:11,152
Bueno, llama para que
lo comprueben dos veces.
412
00:21:11,352 --> 00:21:12,028
¿De acuerdo?
Y, tienes un walkie.
413
00:21:12,228 --> 00:21:12,820
- ¿Está bien?
- Sí.
414
00:21:13,020 --> 00:21:15,115
- Canal 4.
- De acuerdo.
415
00:21:16,857 --> 00:21:19,035
¿Robert?
Café, aspirina,
416
00:21:19,235 --> 00:21:21,120
y una lista de las franjas
horarias de hoy, en el satélite.
417
00:21:21,320 --> 00:21:23,332
Ahora mismo.
418
00:21:29,662 --> 00:21:30,880
De acuerdo.
419
00:21:31,080 --> 00:21:32,882
Muy bien,
ya saben lo que ha pasado.
420
00:21:33,082 --> 00:21:35,426
Manos a la obra.
421
00:21:35,626 --> 00:21:36,886
Necesito a cuatro
hombres en el Estudio.
422
00:21:37,086 --> 00:21:37,805
Sí.
423
00:21:39,380 --> 00:21:41,725
¿Así que ahora eres el gran jefe?
424
00:21:42,675 --> 00:21:43,934
Ven conmigo.
425
00:21:44,134 --> 00:21:45,311
Vamos a llevar la cámara dos afuera.
426
00:21:45,511 --> 00:21:46,771
Vamos a entrar en vivo con ella.
427
00:21:46,971 --> 00:21:49,817
Tú... ¿sabes lo que esas pesan?
428
00:21:50,391 --> 00:21:52,860
- El cableado será complicado.
- Confío en que lo conseguirás.
429
00:21:53,060 --> 00:21:55,196
- Sí.
- Tú también, francesito. Vamos.
430
00:21:55,396 --> 00:21:57,241
Sí.
431
00:22:01,777 --> 00:22:03,496
Hola, soy Marianne de la DOZ.
432
00:22:03,696 --> 00:22:05,583
¿Me podría comunicar con
Michael Korth?
433
00:22:07,825 --> 00:22:09,126
No puedo hacer nada.
434
00:22:09,326 --> 00:22:11,128
La CBS tiene ese espacio
reservado desde hace meses.
435
00:22:11,328 --> 00:22:13,589
Escúchame bien.
Es una historia de interés público.
436
00:22:13,789 --> 00:22:15,758
Y la gente querrá verlo en vivo.
437
00:22:15,958 --> 00:22:17,969
Y nosotros somos los
únicos capaces de hacerlo.
438
00:22:18,169 --> 00:22:20,429
- Lo entiendo, Roone, pero...
- De acuerdo, espera.
439
00:22:20,629 --> 00:22:22,600
Tengo el horario.
440
00:22:22,840 --> 00:22:24,183
- Escucha, entiendo...
- ¿Aspirina?
441
00:22:24,383 --> 00:22:24,934
Se nos acabaron.
442
00:22:25,134 --> 00:22:26,644
Pero no hay forma
de que ceda...
443
00:22:26,844 --> 00:22:28,981
- la franja de la tarde.
- No importa.
444
00:22:31,390 --> 00:22:32,233
De acuerdo.
445
00:22:32,433 --> 00:22:35,654
Esto es lo que vamos a hacer.
Vamos a intercambiar.
446
00:22:36,312 --> 00:22:38,072
Entonces, tú ocuparás la
franja horaria de las 3 p. m.,
447
00:22:38,272 --> 00:22:40,282
y nosotros tomaremos
la hora del mediodía.
448
00:22:40,482 --> 00:22:42,034
¿De verdad crees que
habrá terminado para entonces?
449
00:22:42,234 --> 00:22:45,204
Sí. Los alemanes se
ocuparán de esto enseguida.
450
00:22:45,404 --> 00:22:47,707
- Entonces, ¿tenemos un trato?
- Bien.
451
00:22:47,907 --> 00:22:51,460
Excelente.
ABC le debe una a la CBS.
452
00:22:51,660 --> 00:22:53,087
Geoff, ¿estás ahí?
453
00:22:53,287 --> 00:22:53,879
Háblame, Marv.
454
00:22:54,079 --> 00:22:55,047
Estoy en el Centro de Prensa.
455
00:22:55,247 --> 00:22:57,133
Hans Klein ha recibido
noticias del Comité Olímpico,
456
00:22:57,333 --> 00:22:58,759
los Juegos deben continuar.
457
00:22:58,959 --> 00:22:59,719
¿De verdad creen que la gente...
458
00:22:59,919 --> 00:23:01,387
se va a preocupar por
los deportes, el día de hoy?
459
00:23:01,587 --> 00:23:03,472
La buena noticia es que
dos israelíes escaparon...
460
00:23:03,672 --> 00:23:06,268
durante el ataque y...
Esperen un segundo.
461
00:23:06,759 --> 00:23:09,020
Acaban de confirmar que el
entrenador herido ha muerto.
462
00:23:09,220 --> 00:23:10,479
Moshe Weinberg.
463
00:23:10,679 --> 00:23:12,732
Dos disparos a la cabeza
y uno en las entrañas.
464
00:23:12,932 --> 00:23:14,608
Los terroristas exigieron
a Israel la liberación...
465
00:23:14,808 --> 00:23:17,278
de más de 200 prisioneros
palestinos antes del mediodía.
466
00:23:17,478 --> 00:23:19,947
Si no,
matarán a un rehén a cada hora.
467
00:23:20,147 --> 00:23:21,951
Jesucristo.
468
00:23:22,274 --> 00:23:25,663
- ¿Están negociando?
- No lo sé.
469
00:23:26,070 --> 00:23:27,997
¿Le paso esto a Roone?
470
00:23:28,197 --> 00:23:30,916
Geoff, ahora tendrás que
ser el centro de todo.
471
00:23:31,116 --> 00:23:35,965
No sólo de la sala de control.
De toda la comunicación, todo.
472
00:23:36,372 --> 00:23:37,214
¿Geoff?
473
00:23:37,414 --> 00:23:40,636
Sí, lo entiendo.
Toda la comunicación, de todo.
474
00:23:41,293 --> 00:23:42,887
Ha llamado la Central de la ABC.
475
00:23:43,087 --> 00:23:45,099
Quieren que los de
Noticias se hagan cargo.
476
00:23:45,589 --> 00:23:47,434
Diles que estaremos en contacto.
477
00:23:54,557 --> 00:23:55,358
A la izquierda...
478
00:23:55,558 --> 00:23:56,525
¿Qué demonios están haciendo?
479
00:23:56,725 --> 00:23:58,194
Intentando conseguir una
toma en vivo del apartamento.
480
00:23:58,394 --> 00:23:59,528
Meter a los espectadores
de lleno en la acción.
481
00:23:59,728 --> 00:24:01,824
¿Quiénes son los rehenes?
482
00:24:03,440 --> 00:24:06,160
Bader acaba de...
Confirmó que uno de ellos murió.
483
00:24:06,360 --> 00:24:07,662
- Moshe Weinberg. Leí el cable.
- Correcto.
484
00:24:07,862 --> 00:24:09,832
¿Pero quién está dentro
de ese apartamento?
485
00:24:10,072 --> 00:24:10,748
Aún no lo sabemos.
486
00:24:10,948 --> 00:24:12,667
Entonces, lo averiguaremos.
¿Quiénes son?
487
00:24:12,867 --> 00:24:14,502
¿Cuáles son sus antecedentes?
¿Tienen familia?
488
00:24:14,702 --> 00:24:17,254
No tiene sentido apuntar
con esta cosa al edificio...
489
00:24:17,454 --> 00:24:18,965
sí el espectador no conoce a
las personas que hay adentro.
490
00:24:19,165 --> 00:24:20,132
- De acuerdo.
- Roone.
491
00:24:20,332 --> 00:24:21,300
La Central en la línea de nuevo.
492
00:24:21,500 --> 00:24:22,468
No puedo retenerlos más.
493
00:24:22,668 --> 00:24:24,720
- De acuerdo. No la cagues, Mason.
- Está bien.
494
00:24:24,920 --> 00:24:27,808
- Tengo el satélite, en vivo al mediodía.
- Bien.
495
00:24:30,676 --> 00:24:32,144
Marv,
¿tenemos más información...
496
00:24:32,344 --> 00:24:35,773
- sobre quiénes son los rehenes?
- No. Marianne está en ello.
497
00:24:35,973 --> 00:24:38,150
- Sí, estoy en ello.
- ¿Dónde estás?
498
00:24:38,350 --> 00:24:39,568
La sala de edición.
499
00:24:39,768 --> 00:24:41,821
De acuerdo, voy hacia ti.
Estupendo.
500
00:24:42,021 --> 00:24:44,241
Pongan esta cosa afuera.
501
00:24:45,441 --> 00:24:48,327
¿Mencionaste 10 rehenes en
el apartamento uno?
502
00:24:48,527 --> 00:24:49,161
Así que hay cinco
levantadores de pesas ahí.
503
00:24:49,361 --> 00:24:50,080
¿Qué tienes?
504
00:24:51,280 --> 00:24:52,666
Gracias, Michael.
Te debo una.
505
00:24:53,741 --> 00:24:56,462
Primero necesito confirmarlo.
506
00:24:56,785 --> 00:24:58,004
Señor Bader, ¿me recibe?
507
00:24:58,204 --> 00:25:00,298
Marianne, ¿qué tienes?
508
00:25:00,498 --> 00:25:01,924
Mi fuente en la BR me dijo...
509
00:25:02,124 --> 00:25:06,597
que hay diez rehenes.
Cinco entrenadores y cinco atletas.
510
00:25:06,921 --> 00:25:09,140
Bien.
Eso coincide con mi información.
511
00:25:09,340 --> 00:25:10,308
Además, nos han dicho que...
512
00:25:10,508 --> 00:25:13,394
los palestinos atacaron los
apartamentos uno y tres.
513
00:25:13,594 --> 00:25:15,229
Después de cruzar las referencias...
514
00:25:15,429 --> 00:25:17,898
con los planos de las viviendas
y quién dormía dónde,
515
00:25:18,098 --> 00:25:19,442
- creo que...
- Geoff.
516
00:25:19,642 --> 00:25:20,209
Sí.
517
00:25:20,409 --> 00:25:21,444
Creo que hemos
encontrado un buen sitio.
518
00:25:21,644 --> 00:25:22,278
Ya voy.
519
00:25:22,478 --> 00:25:24,613
Llévame eso a la sala de control,
en cuanto lo tengas.
520
00:25:24,813 --> 00:25:26,782
Entonces, yo diría que los
cinco atletas retenidos...
521
00:25:26,982 --> 00:25:31,704
son Romano, Slavin,
Friedman, Berger y Halfin.
522
00:25:31,904 --> 00:25:33,623
Espera, ¿Berger?
¿David Berger?
523
00:25:33,823 --> 00:25:35,751
Sí. ¿Por qué?
524
00:25:40,663 --> 00:25:43,175
¿Creen poder tomar desde ahí arriba?
525
00:25:43,499 --> 00:25:45,384
Sí, ya casi está.
526
00:25:45,584 --> 00:25:47,429
De acuerdo.
527
00:25:48,504 --> 00:25:50,139
Geoff,
tenemos a Jennings al teléfono.
528
00:25:50,339 --> 00:25:51,976
Ya voy.
529
00:25:55,886 --> 00:25:58,065
Jennings, soy Geoff Mason.
530
00:25:58,305 --> 00:25:59,273
¿Tú diriges las cosas?
531
00:25:59,473 --> 00:26:01,150
Sí.
Entonces, ¿dónde estás?
532
00:26:01,350 --> 00:26:03,277
Estoy en un balcón
del complejo italiano.
533
00:26:03,477 --> 00:26:04,320
- Es un buen sitio.
- JJ.
534
00:26:04,520 --> 00:26:07,700
Tengo una vista directa del 31.
Y no estoy solo aquí arriba.
535
00:26:08,357 --> 00:26:10,326
Los otros balcones están llenos
de periodistas y fotógrafos,
536
00:26:10,526 --> 00:26:12,578
todos esperando a que ocurra algo.
537
00:26:12,778 --> 00:26:13,871
Entonces,
¿qué, no está pasando nada?
538
00:26:14,071 --> 00:26:16,248
No.
La Policía sólo está reconociendo.
539
00:26:16,448 --> 00:26:19,877
No parece que hayan
empezado a negociar todavía.
540
00:26:20,077 --> 00:26:22,046
- Hay un silencio inquietante.
- Geoff.
541
00:26:22,246 --> 00:26:24,842
Realmente puedes oír
el clic de las cámaras.
542
00:26:30,796 --> 00:26:32,056
Son demasiado pequeñas.
543
00:26:32,256 --> 00:26:33,724
Llévaselas a Judy.
Que sean tres veces más grandes.
544
00:26:33,924 --> 00:26:34,433
De acuerdo.
545
00:26:34,633 --> 00:26:36,435
Y me dijo el señor Bader...
546
00:26:36,635 --> 00:26:38,646
que tenemos una entrevista
con ahora uno de los rehenes.
547
00:26:38,846 --> 00:26:41,025
Es David Berger,
un antiguo estadounidense.
548
00:26:41,807 --> 00:26:43,359
Hay movimiento en el apartamento.
549
00:26:43,559 --> 00:26:44,694
La puerta del balcón
del segundo piso...
550
00:26:44,894 --> 00:26:46,696
se está abriendo.
551
00:26:46,896 --> 00:26:49,074
Alguien se asoma.
552
00:26:50,983 --> 00:26:54,955
- Jennings, ¿qué está pasando?
- Hay alguien en el balcón.
553
00:26:55,321 --> 00:26:57,625
Llevando una especie
de pasa montañas.
554
00:27:01,202 --> 00:27:03,380
Y ahora vuelve a meterse.
555
00:27:04,455 --> 00:27:06,132
Ben ahí abajo lo
tomó todo en 16 milímetros.
556
00:27:06,332 --> 00:27:07,967
Ojalá pudieras recibir esta toma,
Mason.
557
00:27:08,167 --> 00:27:09,135
Sí, enviaré a un corredor.
558
00:27:09,335 --> 00:27:09,927
No hay posibilidad.
559
00:27:10,127 --> 00:27:11,971
La Policía acordonó toda la zona.
560
00:27:12,171 --> 00:27:14,517
Sólo los atletas pueden pasar.
561
00:27:15,799 --> 00:27:17,728
Muy bien.
562
00:27:29,063 --> 00:27:31,283
- Buena suerte.
- Gracias.
563
00:27:39,698 --> 00:27:40,708
Muy bien, viejo.
564
00:27:40,908 --> 00:27:45,671
Entonces, tenemos cargadores,
sándwiches, walkies, lente larga,
565
00:27:45,871 --> 00:27:47,673
y cigarrillos para Jennings.
566
00:27:47,873 --> 00:27:49,925
¿Y si me registran?
567
00:27:50,125 --> 00:27:56,559
No te preocupes. A partir de ahora,
eres oficialmente un atleta.
568
00:28:22,950 --> 00:28:26,295
Un hombre sale ahora
del apartamento.
569
00:28:26,495 --> 00:28:30,759
Traje blanco, sombrero blanco,
cara pintada de negro.
570
00:28:31,208 --> 00:28:33,345
Debe de ser el líder del grupo.
571
00:28:34,295 --> 00:28:37,183
Está saludando a las cámaras.
572
00:28:38,424 --> 00:28:40,518
- Geoff.
- Ahora se acerca una mujer Policía.
573
00:28:40,718 --> 00:28:42,687
Sola. Desarmada.
574
00:28:42,887 --> 00:28:44,689
Parece que ella se encarga
de las negociaciones.
575
00:28:44,889 --> 00:28:46,941
Cuelga estas ahí.
576
00:28:47,141 --> 00:28:49,610
Él parece tener una
granada en la mano.
577
00:28:49,810 --> 00:28:51,654
¡Dios!
578
00:28:51,854 --> 00:28:53,155
Jennings, ¿cuán cerca estás?
579
00:28:53,355 --> 00:28:55,159
Ciento treinta metros.
580
00:28:55,399 --> 00:28:56,867
Quizás deberías alejarte de ahí.
581
00:28:57,067 --> 00:28:58,828
El radio de muerte de una granada,
es de sólo 5 metros.
582
00:28:59,028 --> 00:29:00,913
He estado en el Medio Oriente.
583
00:29:01,113 --> 00:29:03,541
Está bien, pero ten cuidado.
584
00:29:03,741 --> 00:29:04,917
Gary está de camino.
585
00:29:05,117 --> 00:29:06,460
¿Tenemos ya a alguien en la Torre?
586
00:29:06,660 --> 00:29:08,422
Canal 6.
587
00:29:10,789 --> 00:29:13,050
- Cámara de la Torre, recibes...
- Recibido.
588
00:29:13,250 --> 00:29:15,513
¿Puedes darme una imagen?
589
00:29:18,339 --> 00:29:20,768
Muéstrame la entrada a la Villa.
590
00:29:26,722 --> 00:29:28,776
Acerca hacia adentro.
591
00:29:32,645 --> 00:29:35,866
Ahí.
¡Eso, Gary!
592
00:29:48,744 --> 00:29:51,006
¡Sí!
Está dentro.
593
00:29:51,580 --> 00:29:53,926
Sí, lo ha conseguido.
594
00:29:54,917 --> 00:29:57,011
Gente.
Pongan a la BR en la radio.
595
00:29:57,211 --> 00:29:58,095
El Jefe de Policía está haciendo...
596
00:29:58,295 --> 00:30:01,016
su primera declaración
oficial ahora mismo.
597
00:30:02,299 --> 00:30:03,727
Marianne.
598
00:30:05,302 --> 00:30:06,729
Los autores exigen...
599
00:30:06,929 --> 00:30:10,107
que se libere a 200 personas...
600
00:30:10,307 --> 00:30:12,485
que están en manos israelíes.
601
00:30:12,685 --> 00:30:15,404
Si estas 200 personas
no son liberadas...
602
00:30:15,604 --> 00:30:19,825
le dispararán a un rehén a cada hora,
a partir del mediodía.
603
00:30:20,025 --> 00:30:20,618
Sí, sí, sí.
604
00:30:20,818 --> 00:30:22,620
¿No puede decirnos
algo que no sepamos?
605
00:30:22,820 --> 00:30:24,747
Alguien pregunta al Jefe de Policía...
606
00:30:24,947 --> 00:30:26,540
sí cree que fue un error...
607
00:30:26,740 --> 00:30:29,418
que la Villa Olímpica no
tuviera Policía armada.
608
00:30:29,618 --> 00:30:31,297
¡Por supuesto que lo fue!
609
00:30:32,746 --> 00:30:34,715
Supongo que no querían
que se recordara al mundo...
610
00:30:34,915 --> 00:30:37,301
de la última vez que alemanes
armados patrullaron vallas.
611
00:30:37,501 --> 00:30:38,803
¿Así que el cambio
de imagen de Alemania...
612
00:30:39,003 --> 00:30:40,471
es más importante que la
seguridad de las personas?
613
00:30:40,671 --> 00:30:44,183
Vamos. Esto no es asunto nuestro.
Aquello sí es asunto nuestro.
614
00:30:44,383 --> 00:30:46,352
Y en menos de una hora,
saldremos en vivo.
615
00:30:46,552 --> 00:30:47,979
No vamos a pasar esta
historia a los de Noticias.
616
00:30:48,179 --> 00:30:50,022
- ¿Pero, por qué?
- Pues porque estamos en Múnich.
617
00:30:50,222 --> 00:30:52,650
Estamos a 100 metros...
de donde esto está ocurriendo.
618
00:30:52,850 --> 00:30:54,652
- Roone, sólo déjalo.
- No se la daremos a nadie.
619
00:30:54,852 --> 00:30:57,363
- Sí, Deportes se quedará con esto.
- Roone, este no es tu campo.
620
00:30:57,563 --> 00:30:59,533
- Es que los de Noticias...
- ¡Eso sería todo!
621
00:31:02,109 --> 00:31:05,121
Ahora parece que las negociaciones
se están llevando a cabo.
622
00:31:05,321 --> 00:31:06,289
Políticos alemanes
623
00:31:06,489 --> 00:31:09,083
y el líder del traje blanco
están hablando.
624
00:31:09,283 --> 00:31:10,084
Lo que sea que estén discutiendo,
625
00:31:10,284 --> 00:31:12,378
sinceramente, no me imagino a
la Primera Ministra Golda Meir
626
00:31:12,578 --> 00:31:16,048
y que la Knesset, respondan de
ningún modo al chantaje.
627
00:31:16,248 --> 00:31:17,300
Es tan irónico.
628
00:31:17,500 --> 00:31:20,219
He sido el experto en Medio Oriente
en Beirut, durante cinco años,
629
00:31:20,419 --> 00:31:21,887
y, sin embargo,
nunca he estado tan cerca...
630
00:31:22,087 --> 00:31:24,390
- al conflicto árabe-israelí.
- Espera un segundo, Peter.
631
00:31:24,590 --> 00:31:26,225
¿Podemos tener su voz en vivo,
cuando salgamos al aire?
632
00:31:26,425 --> 00:31:27,852
Lo intentaré.
633
00:31:28,052 --> 00:31:29,186
Jennings, aquí Bader.
634
00:31:29,386 --> 00:31:32,356
¿Alguna idea de cuántos
palestinos hay adentro?
635
00:31:32,556 --> 00:31:35,151
Hemos visto muchas cabezas
asomándose por las ventanas.
636
00:31:35,351 --> 00:31:37,570
Estos hombres son
sin duda profesionales.
637
00:31:37,770 --> 00:31:39,114
Sospecho que intentan
deliberadamente...
638
00:31:39,355 --> 00:31:41,242
crear confusión.
639
00:31:41,899 --> 00:31:44,452
Ahora hay un segundo
comando en el balcón,
640
00:31:44,652 --> 00:31:47,330
blandiendo su subfusil
como una amenaza.
641
00:31:47,530 --> 00:31:49,540
- ¡Malditos árabes!
- Cuidado.
642
00:31:49,740 --> 00:31:50,583
Mi madre es de Argelia.
643
00:31:50,783 --> 00:31:52,293
No estoy hablando de tu madre.
644
00:31:52,493 --> 00:31:54,128
- Vamos.
- ¿Sólo de los árabes malos?
645
00:31:54,328 --> 00:31:57,840
Tengan la concepción que tengan
de Arabia o de los árabes,
646
00:31:58,040 --> 00:32:01,052
tienen que comprender lo
delicada que es esta situación.
647
00:32:01,252 --> 00:32:02,762
Esto ya no son las Olimpiadas.
648
00:32:02,962 --> 00:32:05,514
Gracias, Peter, por, aclararlo.
649
00:32:05,714 --> 00:32:08,434
Eso es una buena pregunta.
650
00:32:08,634 --> 00:32:10,561
¿Cómo debemos llamarlos al aire?
651
00:32:10,761 --> 00:32:13,898
Los de Noticias nos referiríamos a ellos
como "guerrilleros comandos".
652
00:32:14,098 --> 00:32:16,150
¿Comandos? Eso suena como si
estuviéramos en Vietnam o algo así.
653
00:32:16,350 --> 00:32:18,819
¿Cómo los llamaron
en la radio alemana?
654
00:32:19,019 --> 00:32:21,697
- "Terroristas".
- ¿Cómo dijiste?
655
00:32:21,897 --> 00:32:23,824
Utilizaron el término "terroristas".
656
00:32:24,024 --> 00:32:26,077
De acuerdo.
Vamos... vamos con esa.
657
00:32:26,277 --> 00:32:28,245
Ese es un término cargado.
658
00:32:28,445 --> 00:32:31,040
El terrorismo es el uso
organizado y sistemático...
659
00:32:31,240 --> 00:32:34,794
de la violencia contra civiles,
para lograr un objetivo político.
660
00:32:34,994 --> 00:32:37,380
¿No es eso más o menos lo
que está ocurriendo aquí?
661
00:32:37,580 --> 00:32:39,590
Nadie sabe aún lo que
esté pasando ahí.
662
00:32:39,790 --> 00:32:44,054
Así que tenemos que tener mucho cuidado
con todo lo que digamos en vivo.
663
00:32:44,295 --> 00:32:46,931
No se ofendan chicos,
pero son de Deportes.
664
00:32:47,131 --> 00:32:51,187
Están muy superados allí. Los de Noticias
deberían de tomar el relevo.
665
00:32:53,304 --> 00:32:58,068
Peter, llámanos dentro
de un par de minutos.
666
00:33:02,062 --> 00:33:03,739
Puede que él tenga razón.
667
00:33:03,939 --> 00:33:05,908
De acuerdo, miren, sé que esto
no es una responsabilidad...
668
00:33:06,108 --> 00:33:07,743
que todo el mundo quiera.
669
00:33:07,943 --> 00:33:09,245
Pero, ¿tendría más sentido...
670
00:33:09,445 --> 00:33:11,580
que un cabeza parlante de
los de Noticias, se haga cargo...
671
00:33:11,780 --> 00:33:14,208
desde el otro lado
del maldito mundo?
672
00:33:14,408 --> 00:33:18,212
Nuestro trabajo consiste en contar
las historias de estos individuos,
673
00:33:18,412 --> 00:33:21,465
cuyas vidas están en juego,
a 100 metros de distancia de aquí.
674
00:33:21,665 --> 00:33:24,468
Y nuestro trabajo es
realmente sencillo.
675
00:33:24,668 --> 00:33:26,929
Colocamos la cámara
en el lugar adecuado,
676
00:33:27,129 --> 00:33:31,809
y seguimos la historia mientras
se desarrolla en tiempo real.
677
00:33:32,009 --> 00:33:33,185
Los de Noticias podrán decirnos
lo que significó todo...
678
00:33:33,385 --> 00:33:36,105
cuando haya terminado.
Y estoy seguro de que lo intentarán.
679
00:33:36,471 --> 00:33:39,025
Pero esta es nuestra historia.
680
00:33:39,349 --> 00:33:41,653
Y nos la quedaremos.
681
00:33:41,976 --> 00:33:44,946
Muy bien, ya han oído al jefe.
Nos quedan 45 minutos.
682
00:33:45,146 --> 00:33:47,450
¿Tenemos ya una apertura?
683
00:33:53,321 --> 00:33:55,917
- Es una de 50 y una de 250.
- De acuerdo.
684
00:33:57,283 --> 00:33:58,335
Cuatro panecillos frescos,
y una de 50 para luz del día.
685
00:33:58,535 --> 00:33:59,212
De acuerdo.
686
00:34:44,998 --> 00:34:47,468
- ¿Listas?
- Estoy lista.
687
00:35:19,407 --> 00:35:21,628
Esa será nuestra apertura.
688
00:35:23,244 --> 00:35:25,005
Cámara dos, está bien,
pero necesito al balcón...
689
00:35:25,205 --> 00:35:26,965
que salga en el centro de la toma,
Charley.
690
00:35:27,165 --> 00:35:29,886
Lo tienes, Kubrick.
691
00:35:32,420 --> 00:35:34,806
Cámara de la Torre,
acércate bien a ese techo.
692
00:35:35,006 --> 00:35:36,349
Tienes que acercar hacia dentro.
693
00:35:36,549 --> 00:35:38,018
Sí, sigue acercando.
694
00:35:38,218 --> 00:35:41,189
- Ya está. De acuerdo.
- Muy bien.
695
00:35:41,888 --> 00:35:42,480
Háblame.
696
00:35:42,680 --> 00:35:45,942
Sí. Tenemos a Jim
en la cámara uno.
697
00:35:46,142 --> 00:35:48,528
La cámara dos tiene una
toma en vivo del balcón.
698
00:35:48,728 --> 00:35:49,989
La cámara de la Torre
tiene una vista aérea...
699
00:35:50,230 --> 00:35:52,532
de toda la Villa Olímpica
y puede hacer zoom.
700
00:35:52,732 --> 00:35:54,701
Tenemos imágenes de 16 milímetros...
701
00:35:54,901 --> 00:35:57,497
en las máquinas de cinta,
de la tres a la seis.
702
00:35:59,572 --> 00:36:01,916
Y ahora podemos oír
a Jennings en vivo.
703
00:36:02,116 --> 00:36:04,377
También tenemos una visión
general de los rehenes.
704
00:36:04,577 --> 00:36:06,421
Además de una entrevista con
uno de ellos. David Berger.
705
00:36:06,621 --> 00:36:09,008
Está lista para la reproducción.
706
00:36:09,791 --> 00:36:11,386
Buen trabajo.
707
00:36:11,876 --> 00:36:13,428
¡Cinco minutos todos!
708
00:36:13,628 --> 00:36:15,430
Cinco minutos, tomen posiciones.
709
00:36:15,630 --> 00:36:16,556
Cámara de Torre,
quiero que empieces...
710
00:36:16,756 --> 00:36:18,642
con un plano general
sobre los espectadores.
711
00:36:18,842 --> 00:36:19,643
Y luego acerca hacia dentro.
712
00:36:19,843 --> 00:36:22,354
Quiero un primer plano
visceral de ese terrorista.
713
00:36:22,554 --> 00:36:24,981
Geoff, ¿puedes...
puedes relajarte un poco?
714
00:36:25,181 --> 00:36:26,483
Esto no es atletismo.
715
00:36:26,683 --> 00:36:28,485
- Es...
- Amenazaron con matar a gente.
716
00:36:28,685 --> 00:36:31,237
¿Está confirmado el
plazo del mediodía?
717
00:36:31,437 --> 00:36:33,408
Sí.
718
00:36:34,774 --> 00:36:36,786
¿Qué le digo a las cámaras?
719
00:36:37,152 --> 00:36:37,702
¿A qué te refieres?
720
00:36:37,902 --> 00:36:38,870
Quiero decir,
¿podemos mostrar a alguien...
721
00:36:39,070 --> 00:36:40,832
recibiendo un disparo
en vivo por televisión?
722
00:36:46,828 --> 00:36:48,254
No podemos controlar lo que pase aquí.
723
00:36:48,454 --> 00:36:49,589
No, espera, espera, espera.
724
00:36:49,789 --> 00:36:51,800
Somos la única emisora
que irá en vivo con esto.
725
00:36:52,000 --> 00:36:53,802
Lo que significa que
todo el mundo nos estará viendo,
726
00:36:54,002 --> 00:36:56,848
incluidas las familias
de los rehenes.
727
00:36:57,547 --> 00:37:00,351
De acuerdo, de acuerdo.
Vayamos al pasillo.
728
00:37:04,721 --> 00:37:07,400
Muy bien, todo el mundo, permanezcan
con los auriculares puestos.
729
00:37:07,640 --> 00:37:08,858
No querrás que nadie...
730
00:37:09,058 --> 00:37:09,985
vea a su hijo ejecutado
en vivo por televisión.
731
00:37:10,185 --> 00:37:11,444
Claro que no, Marv...
732
00:37:11,644 --> 00:37:13,279
Entonces, yo...
No sé nada de los israelíes,
733
00:37:13,479 --> 00:37:16,241
pero, los padres de David Berger
están en Ohio.
734
00:37:16,441 --> 00:37:17,492
Así que estoy bastante
seguro de que mirarán.
735
00:37:17,692 --> 00:37:19,202
Bueno, alguien debería
de decirles que no lo vean.
736
00:37:19,402 --> 00:37:20,870
Pero aquí tenemos una
responsabilidad mayor.
737
00:37:21,070 --> 00:37:22,289
¿Y los patrocinadores?
738
00:37:22,489 --> 00:37:24,666
Los patrocinadores
no se preocuparán.
739
00:37:24,866 --> 00:37:25,417
Lo único que les importa a ellos
son los espectadores.
740
00:37:25,617 --> 00:37:26,334
Chicos.
Tenemos dos minutos.
741
00:37:26,534 --> 00:37:27,335
De acuerdo.
742
00:37:27,535 --> 00:37:29,462
Entonces, ¿es eso lo que
intentamos conseguir aquí?
743
00:37:29,662 --> 00:37:32,383
- ¿Ratings?
- No. Sólo estamos...
744
00:37:32,707 --> 00:37:34,634
Estamos siguiendo la historia...
745
00:37:34,834 --> 00:37:36,261
- a dondequiera que nos lleve.
- De acuerdo.
746
00:37:36,461 --> 00:37:38,680
Entonces, déjame preguntarte esto,
déjame preguntarte esto.
747
00:37:38,880 --> 00:37:39,597
Septiembre Negro,
748
00:37:39,797 --> 00:37:41,308
ellos saben que el mundo entero
estará mirando, ¿cierto?
749
00:37:41,508 --> 00:37:43,476
Por eso eligieron las Olimpiadas.
750
00:37:43,676 --> 00:37:46,271
Sí, y digo sí, le disparan a alguien...
751
00:37:46,471 --> 00:37:48,608
en vivo por la televisión...
752
00:37:49,516 --> 00:37:51,693
Bien,
¿de quién sería esa historia?
753
00:37:51,893 --> 00:37:54,614
¿Es nuestra o es de ellos?
754
00:37:55,772 --> 00:37:57,741
¿Qué les parece esto?
Si las cosas se ponen tensas...
755
00:37:57,941 --> 00:37:59,618
sólo dejamos grabando
la de 16 milímetros.
756
00:37:59,818 --> 00:38:01,369
Eso nos dará tiempo
de sobra para decidir...
757
00:38:01,569 --> 00:38:03,832
sí lo emitimos o no.
758
00:38:04,072 --> 00:38:05,834
Sí, eso es.
759
00:38:09,035 --> 00:38:12,382
- Eso es. Sí, eso es.
- Ya está. Gracias, Geoff.
760
00:38:13,414 --> 00:38:15,385
Treinta segundos para la apertura.
761
00:38:17,043 --> 00:38:19,180
Y allá vamos.
762
00:38:20,755 --> 00:38:22,349
¿Jim ya está listo?
763
00:38:22,549 --> 00:38:24,519
Damos las últimas revisiones.
764
00:38:25,885 --> 00:38:26,645
Comprobación de comunicaciones,
uno, dos.
765
00:38:26,845 --> 00:38:27,772
Todo listo.
766
00:38:29,222 --> 00:38:30,857
- Cámara uno, cierra enfoque sobre Jim.
- Justo sobre mí.
767
00:38:31,057 --> 00:38:33,943
Dos en vista previa. Cámara de la Torre,
mantente abierta sobre el edificio 31.
768
00:38:34,143 --> 00:38:37,699
- Lo tengo.
- Gladys, título inicial en cinco.
769
00:38:40,483 --> 00:38:43,997
- Despejen el encuadre, por favor.
- Quince segundos.
770
00:38:44,320 --> 00:38:45,372
Título uno listo para insertar.
771
00:38:45,572 --> 00:38:46,748
ATAQUE TERRORISTA
EN LAS OLIMPIADAS
- Bien, gente. Y...
772
00:38:46,948 --> 00:38:49,167
diez, nueve,
773
00:38:49,367 --> 00:38:51,252
- ocho, siete...
- Rueda la dos.
774
00:38:51,452 --> 00:38:54,005
- Seis, cinco...
- Si las cosas se ponen tensas...
775
00:38:54,205 --> 00:38:55,006
te pasas a los espectadores,
776
00:38:55,206 --> 00:38:56,174
y cambiaremos a las tomas de reacción,
¿correcto?
777
00:38:56,374 --> 00:38:58,468
Dos, uno.
Estamos en marcha.
778
00:38:58,668 --> 00:39:00,305
AL AIRE
779
00:39:02,422 --> 00:39:05,558
Rueda la dos.
Título inicial en cinco.
780
00:39:05,758 --> 00:39:11,064
ATAQUE TERRORISTA
EN LAS OLIMPIADAS
781
00:39:11,264 --> 00:39:13,651
Lista la uno.
Toma uno.
782
00:39:14,434 --> 00:39:15,568
Jim, te toca.
783
00:39:15,768 --> 00:39:16,821
Buenos días, soy Jim McKay...
784
00:39:17,061 --> 00:39:18,321
hablando con ustedes en vivo...
785
00:39:18,521 --> 00:39:20,824
en este momento,
desde la sede de la ABC,
786
00:39:21,024 --> 00:39:22,742
justo a las afueras de la
Villa Olímpica en Múnich,
787
00:39:22,942 --> 00:39:24,202
- Alemania Occidental.
- Cámara dos en vista previa.
788
00:39:24,402 --> 00:39:25,495
La paz de lo que se había llamado...
789
00:39:25,695 --> 00:39:26,913
- las "Olimpiadas Serenas"...
- Disolvencia a dos.
790
00:39:27,113 --> 00:39:29,165
se hizo añicos, justo antes
del amanecer de esta mañana...
791
00:39:29,365 --> 00:39:30,625
- sobre las 5 a. m...
- Lista la tres.
792
00:39:30,825 --> 00:39:32,335
Cuando terroristas...
793
00:39:32,535 --> 00:39:33,878
- armados con metralletas...
- Disuelve a la tres.
794
00:39:34,078 --> 00:39:35,297
con caras oscurecidas,
795
00:39:35,497 --> 00:39:36,673
- treparon por la valla...
- Preparada la uno.
796
00:39:36,873 --> 00:39:37,841
y se metieron al cuartel general...
797
00:39:38,041 --> 00:39:39,509
- del equipo israelí...
- Disuelve a la uno.
798
00:39:39,709 --> 00:39:41,636
Y mataron inmediatamente
a un hombre,
799
00:39:41,836 --> 00:39:43,263
Moshe Weinberg, un entrenador.
800
00:39:43,463 --> 00:39:45,974
Dos disparos a la cabeza,
uno en el estómago.
801
00:39:46,174 --> 00:39:49,019
Desde entonces tienen
secuestrados a otros 14,
802
00:39:49,219 --> 00:39:50,687
y el último informe es que uno más...
803
00:39:50,887 --> 00:39:52,522
- ha muerto.
- Preparada la dos. Toma dos.
804
00:39:52,722 --> 00:39:54,399
Peter Jennings está
dentro de la Villa.
805
00:39:54,599 --> 00:39:55,859
Vamos ahora con Peter.
806
00:39:56,059 --> 00:39:57,527
Jim, estoy justo enfrente...
807
00:39:57,727 --> 00:39:59,195
del edificio israelí.
808
00:39:59,395 --> 00:40:01,865
Qué dentro de poco será
un número famoso.
809
00:40:02,065 --> 00:40:04,826
El 31.
Está en Connollystrasse.
810
00:40:05,026 --> 00:40:07,078
Los informes aquí
varían drásticamente...
811
00:40:07,278 --> 00:40:08,204
en cuanto a lo que está pasando.
812
00:40:08,404 --> 00:40:09,372
Peter, ¿sabemos ya...
813
00:40:09,572 --> 00:40:11,584
quién es el responsable
del ataque?
814
00:40:12,116 --> 00:40:13,752
Hay muchas especulaciones...
815
00:40:13,952 --> 00:40:14,794
que uno podría permitirse,
816
00:40:14,994 --> 00:40:17,464
lo cual sería arriesgado,
pero si yo tuviera que adivinar...
817
00:40:17,664 --> 00:40:18,965
lo más probable es
que me redujera a...
818
00:40:19,165 --> 00:40:21,301
un grupo llamado
Septiembre Negro.
819
00:40:21,501 --> 00:40:23,887
- Eso, sin embargo, es pura especulación.
- Vuelve a la uno.
820
00:40:24,087 --> 00:40:25,597
Algo que no es especulación...
821
00:40:25,797 --> 00:40:27,057
es que uno de los rehenes...
822
00:40:27,257 --> 00:40:30,810
es David Berger, de 26 años,
antiguo ciudadano de Estados Unidos,
823
00:40:31,010 --> 00:40:33,938
nos dicen los israelíes.
Que se trasladó allí hace unos dos años.
824
00:40:34,138 --> 00:40:35,023
Está en la categoría
de peso semipesado.
825
00:40:35,223 --> 00:40:35,732
Rueda la cinta uno.
826
00:40:35,932 --> 00:40:37,025
Después de licenciarse en Derecho...
827
00:40:37,225 --> 00:40:38,818
- en la Universidad de Columbia...
- Cinco, cuatro...
828
00:40:39,018 --> 00:40:39,903
Berger no consiguió clasificarse
para el equipo de Estados Unidos...
829
00:40:40,103 --> 00:40:41,112
tres...
830
00:40:41,312 --> 00:40:42,322
dos, uno, listo para empezar.
831
00:40:42,522 --> 00:40:43,657
para cumplir su sueño
de las Olimpiadas,
832
00:40:43,857 --> 00:40:46,534
y así emigró a Israel.
Hace dos días,
833
00:40:46,734 --> 00:40:48,036
fue entrevistado por Peter Jennings,
834
00:40:48,236 --> 00:40:50,290
- para un reportaje en color de la ABC.
- Dale.
835
00:40:50,905 --> 00:40:52,707
De eso tratan exactamente
las Olimpiadas, ¿saben?
836
00:40:52,907 --> 00:40:55,627
Estamos aquí y podemos
hablar con los alemanes,
837
00:40:55,827 --> 00:40:58,588
hablar con atletas
del Líbano o de Egipto.
838
00:40:58,788 --> 00:41:00,590
Esto es con lo que
hemos estado soñando,
839
00:41:00,790 --> 00:41:04,137
ya saben,
no es sólo por el deporte.
840
00:41:04,752 --> 00:41:06,972
Retorna a la uno.
Limpio.
841
00:41:07,172 --> 00:41:10,141
Voy a volver con Hans Klein
y a esperar por lo último.
842
00:41:10,341 --> 00:41:12,645
Satélite, entra a mi señal.
843
00:41:13,094 --> 00:41:14,938
- Y ahora...
- Damas y caballeros,
844
00:41:15,138 --> 00:41:16,147
estos sueños se han hecho añicos...
845
00:41:16,347 --> 00:41:18,441
por este terrible, terrible ataque.
846
00:41:18,641 --> 00:41:21,820
Los terroristas han exigido
la liberación de unos 200...
847
00:41:22,020 --> 00:41:23,655
prisioneros guerrilleros
árabes, en Israel,
848
00:41:23,855 --> 00:41:25,865
a cambio de la vida
de los atletas israelíes.
849
00:41:26,065 --> 00:41:28,118
Y han fijado como
fecha límite, el mediodía,
850
00:41:28,318 --> 00:41:29,369
diciendo que van a matar...
851
00:41:29,569 --> 00:41:30,912
a todos sus rehenes
para ese momento.
852
00:41:31,112 --> 00:41:32,497
Ese plazo, obviamente,
ya ha pasado,
853
00:41:32,697 --> 00:41:36,002
así que nadie sabe
qué va a pasar ahora.
854
00:41:38,119 --> 00:41:40,632
- Igual que la última vez.
- Entendido.
855
00:41:55,386 --> 00:41:58,858
No puedo creer que
ella sea la negociadora.
856
00:41:59,182 --> 00:42:02,111
No me parece mujer del tipo duro.
857
00:42:03,353 --> 00:42:06,364
Bueno, si los terroristas
la subestiman como tú,
858
00:42:06,564 --> 00:42:09,869
probablemente sí tenga una
oportunidad de obtener información.
859
00:42:10,527 --> 00:42:12,162
Miren.
860
00:42:12,362 --> 00:42:13,997
Le está pidiendo un cigarrillo.
861
00:42:14,197 --> 00:42:17,877
No, no, no.
Se está ganando su confianza.
862
00:42:22,455 --> 00:42:25,343
Ojalá pudiera oír lo que ella dice.
863
00:42:29,003 --> 00:42:31,556
Las Olimpiadas,
en este momento, aún continúan.
864
00:42:31,756 --> 00:42:32,766
Es un ambiente muy extraño.
865
00:42:32,966 --> 00:42:35,101
Como he dicho, sólo estamos a unos
500 metros de este edificio de aquí.
866
00:42:35,301 --> 00:42:35,935
Prepara la cinta cuatro.
867
00:42:36,135 --> 00:42:37,812
A menos de 200 metros de
dónde está ese edificio,
868
00:42:38,012 --> 00:42:39,606
hay una especie de
estanque artificial,
869
00:42:39,806 --> 00:42:40,857
no una piscina formal,
870
00:42:41,057 --> 00:42:42,859
sino un estanque muy bonito,
con un pequeño muelle,
871
00:42:43,059 --> 00:42:44,819
donde los atletas
se tumban y toman el Sol.
872
00:42:45,019 --> 00:42:46,196
Y eso es lo que están
haciendo ahora mismo.
873
00:42:46,396 --> 00:42:48,406
Están ahí afuera tomando el Sol,
están nadando,
874
00:42:48,606 --> 00:42:49,532
hablando de técnica...
875
00:42:49,732 --> 00:42:50,867
con atletas de otros países.
876
00:42:51,067 --> 00:42:53,036
Y sin embargo,
esta cosa sombría y terrible...
877
00:42:53,236 --> 00:42:55,956
está teniendo lugar
dentro de la Villa.
878
00:42:56,156 --> 00:42:57,791
Trescientos metros más cerca,
879
00:42:57,991 --> 00:42:59,292
bueno,
echen un vistazo a esto ahora mismo,
880
00:42:59,492 --> 00:43:00,168
esta es una imagen en vivo.
881
00:43:00,368 --> 00:43:03,672
Acción en el boxeo en curso,
en una arena abarrotada.
882
00:43:03,872 --> 00:43:06,549
Aquí, en la Boxhalle de...
de... Múnich,
883
00:43:06,749 --> 00:43:08,969
también se está celebrando
voleibol, por cierto.
884
00:43:09,169 --> 00:43:09,736
Duane Bobick...
885
00:43:09,936 --> 00:43:10,929
Me aseguraré de que aún
tengamos el satélite.
886
00:43:11,129 --> 00:43:12,931
quién estaba programado
para luchar en justo...
887
00:43:13,131 --> 00:43:14,766
¿De qué está hablando él?
¿No tenemos aún la de las 3 p. m.?
888
00:43:14,966 --> 00:43:15,892
Ha intercambiado las franjas horarias.
889
00:43:16,092 --> 00:43:17,769
Las naciones árabes que están aquí...
890
00:43:17,969 --> 00:43:19,771
son Argelia, Arabia Saudita...
891
00:43:19,971 --> 00:43:21,648
Egipto, Irak, Jordania,
Kuwait, Líbano...
892
00:43:21,848 --> 00:43:22,649
- ¡Chicos!
- Sudán, Siria...
893
00:43:22,849 --> 00:43:23,441
Lo siento, jefe.
894
00:43:23,641 --> 00:43:25,235
Túnez, Marruecos.
Están todos aquí.
895
00:43:25,435 --> 00:43:27,445
Aún no se sabe nada de ellos.
896
00:43:27,645 --> 00:43:30,700
No se sabe si habrá
alguna declaración...
897
00:43:39,157 --> 00:43:41,586
¿Podemos tomar una taza de café,
por favor?
898
00:43:55,381 --> 00:43:56,099
Estupendo.
899
00:43:56,299 --> 00:43:59,270
Acabas de echar a la única persona
que podría entender esto.
900
00:44:00,303 --> 00:44:03,773
Algo está pasando aquí,
en Connollystrasse.
901
00:44:03,973 --> 00:44:06,319
Parece que ahora
les están trayendo comida.
902
00:44:07,101 --> 00:44:08,445
Si me preguntan,
estos son Policías...
903
00:44:08,645 --> 00:44:10,614
vestidos de cocineros.
904
00:44:10,814 --> 00:44:12,826
Torre, sigue rastreándolos.
905
00:44:14,192 --> 00:44:17,997
Hasta mi abuela medio ciega podría decir
que estos cocineros son Policías.
906
00:44:19,280 --> 00:44:21,625
Roone, otra vez. La NBC tiene
ese satélite para las 3 p. m.
907
00:44:21,825 --> 00:44:22,584
¿Cuál es tu sugerencia?
908
00:44:22,784 --> 00:44:24,878
Cámbialo,
esa es mi jodida sugerencia.
909
00:44:25,078 --> 00:44:26,838
No pueden tener la franja horaria.
910
00:44:27,038 --> 00:44:27,964
Ya se les ocurrirá algo.
911
00:44:28,164 --> 00:44:29,884
Tengo que seguir.
912
00:44:33,378 --> 00:44:34,804
Parece que están probando...
913
00:44:35,004 --> 00:44:37,267
que la comida no esté envenenada.
914
00:44:38,716 --> 00:44:40,810
Ahora, los cocineros parecen
ansiosos por llevar la comida,
915
00:44:41,010 --> 00:44:44,274
pero, el líder se las quita...
916
00:44:48,811 --> 00:44:50,696
y entra solo.
917
00:44:50,896 --> 00:44:54,742
Lo que los alemanes intentaron
conseguir aquí, fracasó.
918
00:44:54,942 --> 00:44:56,869
El pronóstico a largo plazo
decía que hoy...
919
00:44:57,069 --> 00:44:58,204
sobre ese alto nivel de radiación...
920
00:44:58,404 --> 00:45:00,791
Al régimen ilegal de Smith...
921
00:45:07,121 --> 00:45:09,423
Peter Jennings sigue dónde
el equipo italiano...
922
00:45:09,623 --> 00:45:13,594
- ¿Sí?
- Veo el canal 11 de la T.V. israelí.
923
00:45:13,794 --> 00:45:15,930
- ¿Quién es ese?
- Ponme el canal 11.
924
00:45:16,130 --> 00:45:17,598
Pero aún no está claro...
925
00:45:17,798 --> 00:45:21,145
cómo podrán manejar esta
situación de rehenes...
926
00:45:31,061 --> 00:45:33,948
Creo que es Tuv...
Tuvia Sokolsky.
927
00:45:34,148 --> 00:45:36,534
Es uno de los israelíes
que se escaparon.
928
00:45:36,734 --> 00:45:38,828
¿Por qué no lo tenemos nosotros?
929
00:45:39,028 --> 00:45:41,247
Larry, corre a su terreno,
consíguenos a ese tipo,
930
00:45:41,447 --> 00:45:42,707
- y tráelo aquí.
- Estoy en ello.
931
00:45:42,907 --> 00:45:44,750
Y dile a JJ que tenemos hambre.
932
00:45:44,950 --> 00:45:46,585
Y nada de comida alemana,
por favor.
933
00:45:46,785 --> 00:45:48,170
Todas las Unidades alrededor de...
934
00:45:48,370 --> 00:45:49,965
la Villa Olímpica,
mantengan sus posiciones.
935
00:45:50,456 --> 00:45:52,468
¿Tenemos noticias sobre
las negociaciones?
936
00:45:53,959 --> 00:45:57,431
El líder ha pospuesto
el ultimátum para las 5 p. m.
937
00:45:57,755 --> 00:46:00,599
- ¿Qué significa todo eso?
- El nuevo ultimátum es a las 5 p. m.
938
00:46:00,799 --> 00:46:03,352
Y ahora nos acercamos
a las ventanas,
939
00:46:03,552 --> 00:46:05,730
detrás de las cuales
en este momento...
940
00:46:05,930 --> 00:46:08,482
nueve seres humanos vivos
aterrorizados...
941
00:46:08,682 --> 00:46:10,401
están prisioneros.
942
00:46:10,601 --> 00:46:14,615
Las demandas han sido muchas...
Hay alguien ahí en este momento.
943
00:46:15,856 --> 00:46:16,741
Ciertamente tiene que ser
uno de los guerrilleros.
944
00:46:16,941 --> 00:46:17,700
Geoff.
945
00:46:17,900 --> 00:46:20,411
Se cree que uno de ellos
es una mujer.
946
00:46:20,611 --> 00:46:23,080
Y esto ha ocurrido una y otra vez.
947
00:46:23,280 --> 00:46:24,957
La puerta abriéndose,
una cabeza asomándose...
948
00:46:25,157 --> 00:46:26,500
para ver qué está pasando.
949
00:46:26,700 --> 00:46:30,381
Chuck, reproduce eso a
cámara lenta, ¿quieres?
950
00:46:34,750 --> 00:46:38,222
REPETICIÓN A CÁMARA LENTA
- Vemos de nuevo el momento
aquí a cámara lenta.
951
00:46:40,214 --> 00:46:41,098
Ha sido tal...
952
00:46:41,298 --> 00:46:42,975
símbolo terriblemente
tentador...
953
00:46:43,175 --> 00:46:43,809
- de esta situación.
- De acuerdo.
954
00:46:44,009 --> 00:46:45,478
Control Maestro quiere un
bloque de cinco. Ahora.
955
00:46:45,678 --> 00:46:48,773
¿Qué está pasando
dentro de esa cabeza?
956
00:46:48,973 --> 00:46:50,983
Jim, pausa publicitaria
en diez segundos.
957
00:46:51,183 --> 00:46:53,027
Vamos a hacer una pausa
muy breve en la emisora...
958
00:46:53,227 --> 00:46:55,529
en este punto.
Y con suerte, cuando volvamos...
959
00:46:55,729 --> 00:46:56,906
tengamos al menos algunas
respuestas para ustedes.
960
00:46:57,106 --> 00:46:58,824
Pasamos a publicidad.
961
00:46:59,024 --> 00:46:59,659
Y ya está.
962
00:46:59,859 --> 00:47:00,660
La cámara de cine Kodak XL.
963
00:47:00,860 --> 00:47:02,161
De vuelta en tres.
964
00:47:02,361 --> 00:47:04,789
Esta es la cámara y la película
que les permiten sacar películas...
965
00:47:04,989 --> 00:47:08,043
- sin luces de cine...
- Veamos qué hay en la competencia.
966
00:47:13,622 --> 00:47:15,549
Seguimos siendo los únicos que
ofrecen cobertura en vivo.
967
00:47:15,749 --> 00:47:17,176
Sí, eso parece.
968
00:47:17,376 --> 00:47:20,097
La situación en la Villa Olímpica
aún no está clara.
969
00:47:20,421 --> 00:47:22,515
Mientras tanto, la presión
en el Comité Olímpico...
970
00:47:22,715 --> 00:47:23,724
para detener los Juegos, va en aumento.
971
00:47:23,924 --> 00:47:25,728
Le preguntamos a los atletas
lo que piensan.
972
00:47:26,093 --> 00:47:28,354
Mi corazón está hoy
muy apesadumbrado.
973
00:47:28,554 --> 00:47:30,856
Como atleta y como árabe,
974
00:47:31,056 --> 00:47:33,109
me gustaría expresar mi solidaridad...
975
00:47:33,309 --> 00:47:35,362
con mis amigos israelíes.
976
00:47:35,603 --> 00:47:39,950
Y rezo para que todo acabe bien.
977
00:47:40,733 --> 00:47:42,660
Disculpa, ¿puedo preguntarte
si has oído algo...
978
00:47:42,860 --> 00:47:45,246
- Ese es Gary.
- esta mañana en la Villa?
979
00:47:45,446 --> 00:47:47,039
No.
980
00:47:47,239 --> 00:47:48,958
¿Cuál es tu disciplina?
981
00:47:49,158 --> 00:47:50,543
El levantamiento de pesas.
982
00:47:50,743 --> 00:47:51,711
¿Algún comentario sobre
la situación actual?
983
00:47:51,911 --> 00:47:53,045
No, tengo que irme.
984
00:47:53,245 --> 00:47:56,675
¿Chicos?
Chicos. Él está aquí.
985
00:48:22,441 --> 00:48:24,411
Treinta segundos.
986
00:48:26,695 --> 00:48:27,955
De acuerdo, para mí.
987
00:48:28,155 --> 00:48:31,252
Control Maestro,
estamos listos para el relevo.
988
00:48:32,535 --> 00:48:34,086
Jim, soy Roone.
989
00:48:34,286 --> 00:48:35,671
Esto es lo más cerca
que vas a estar...
990
00:48:35,871 --> 00:48:38,050
a los rehenes.
Haz que cuente.
991
00:48:38,499 --> 00:48:44,055
Y cinco, cuatro, tres, dos, uno.
992
00:48:44,255 --> 00:48:46,183
Toma uno.
993
00:48:46,841 --> 00:48:48,643
Vamos en vivo
desde la sede de ABC...
994
00:48:48,843 --> 00:48:50,603
en Múnich, Alemania Occidental.
Estoy sentado ahora mismo...
995
00:48:50,803 --> 00:48:52,188
con un hombre que acaba
de entrar en el Estudio.
996
00:48:52,388 --> 00:48:54,148
Su nombre es Tuvia Sokolsky.
997
00:48:54,348 --> 00:48:56,317
Aquí está en el extremo izquierdo.
998
00:48:56,517 --> 00:48:58,027
El caballero del centro
es Nasim Javidi,
999
00:48:58,227 --> 00:48:59,737
el traductor del equipo israelí.
1000
00:48:59,937 --> 00:49:01,489
El señor Sokolsky
no habla inglés.
1001
00:49:01,689 --> 00:49:03,699
Es el entrenador de los
levantadores de pesas...
1002
00:49:03,899 --> 00:49:05,868
- y hoy se escapó de esa habitación.
- Roone.
1003
00:49:06,068 --> 00:49:07,286
Podría pedirle que nos cuente,
brevemente...
1004
00:49:07,486 --> 00:49:08,579
Quieren hablar contigo.
1005
00:49:08,779 --> 00:49:10,374
lo qué ha pasado hoy aquí.
1006
00:49:15,828 --> 00:49:16,671
- Sí.
- Roone.
1007
00:49:16,871 --> 00:49:18,714
¡Necesitamos que nos devuelvan
nuestra franja horaria inmediatamente!
1008
00:49:18,914 --> 00:49:20,759
He intentado negociar por ustedes.
1009
00:49:23,502 --> 00:49:25,972
"Sobre las 4:30 de esta mañana,
1010
00:49:26,172 --> 00:49:29,141
yo... estaba profundamente dormido,
cuando me desperté y... "
1011
00:49:29,341 --> 00:49:31,310
Geoff.
¡Geoff!
1012
00:49:31,510 --> 00:49:33,646
Dile a Jim que estamos a punto
de perder el satélite.
1013
00:49:33,846 --> 00:49:35,398
¿Qué?
Estamos a mitad de la entrevista.
1014
00:49:35,598 --> 00:49:37,149
En un par de segundos,
todo lo que se va a ver...
1015
00:49:37,349 --> 00:49:38,609
es una pantalla negra.
1016
00:49:38,809 --> 00:49:41,322
Tienes que avisarle que diga algo.
1017
00:49:42,146 --> 00:49:45,074
¿Jim? Jim, la CBS nos está
quitando el satélite.
1018
00:49:45,274 --> 00:49:47,410
Mira, podemos seguir grabando,
pero termina el segmento.
1019
00:49:47,610 --> 00:49:49,120
Lo siento,
se nos ha acabado el tiempo.
1020
00:49:49,320 --> 00:49:50,871
Nos gustaría continuar
la entrevista pero grabada.
1021
00:49:51,071 --> 00:49:51,789
Y la pasaremos más tarde.
1022
00:49:51,989 --> 00:49:53,666
Ahora mismo estamos
perdiendo el satélite.
1023
00:49:53,866 --> 00:49:56,585
Las guerrillas árabes siguen
en los aposentos israelíes.
1024
00:49:56,785 --> 00:49:58,754
Ha muerto un hombre,
y me dice el señor Javidi,
1025
00:49:58,954 --> 00:50:00,756
que otro hombre está
también definitivamente muerto,
1026
00:50:00,956 --> 00:50:02,967
pero aún no conocemos su identidad.
1027
00:50:03,167 --> 00:50:05,720
La tensa batalla continúa,
la hora límite es a las 5 p. m.,
1028
00:50:05,920 --> 00:50:07,763
eso es dentro de
1 hora y 45 minutos.
1029
00:50:07,963 --> 00:50:10,141
Aquí Jim McKay,
mientras continúan las Olimpiadas...
1030
00:50:10,341 --> 00:50:11,475
en Múnich, Alemania Occidental.
1031
00:50:11,675 --> 00:50:13,604
Disolvencia a la cinco.
1032
00:50:14,803 --> 00:50:16,022
¡Maldita sea!
1033
00:50:16,222 --> 00:50:16,856
¿Cinco minutos?
1034
00:50:17,056 --> 00:50:18,482
- Estamos en medio de algo.
- ¿Qué estamos haciendo?
1035
00:50:18,682 --> 00:50:20,693
- ¿Qué está pasando?
- La CBS insistió en su franja horaria.
1036
00:50:20,893 --> 00:50:22,612
Han dicho que se la quedan,
a menos que les compartamos la emisión.
1037
00:50:22,812 --> 00:50:23,487
¿Y por qué no podemos compartirla?
1038
00:50:23,687 --> 00:50:25,239
- ¿Cuándo lo recuperamos?
- Bueno...
1039
00:50:25,439 --> 00:50:27,199
- ¿Qué?
- ¿Cuándo lo recuperamos?
1040
00:50:27,399 --> 00:50:29,243
No lo sé.
1041
00:50:29,443 --> 00:50:30,369
Podríamos dársela a la CBS,
1042
00:50:30,569 --> 00:50:32,121
pero podríamos mostrar
nuestro logotipo en la señal.
1043
00:50:32,321 --> 00:50:33,372
¿Qué quieres decir?
1044
00:50:33,572 --> 00:50:34,832
Bueno, ponemos "ABC" ahí arriba.
1045
00:50:35,032 --> 00:50:37,376
Y se queda fijo allí
en la esquina superior.
1046
00:50:37,576 --> 00:50:39,003
¿De qué transmisión hablas?
1047
00:50:39,203 --> 00:50:40,296
Será sólo la de salida.
1048
00:50:40,496 --> 00:50:42,465
Así que será una
superposición permanente.
1049
00:50:42,665 --> 00:50:44,300
- Sí. Haz eso.
- ¿Sí?
1050
00:50:44,500 --> 00:50:45,134
De acuerdo.
1051
00:50:45,334 --> 00:50:47,304
Que alguien ponga a la CBS.
1052
00:51:00,266 --> 00:51:02,234
Logotipo listo en la cuatro.
1053
00:51:02,434 --> 00:51:03,903
De vuelta con el satélite.
1054
00:51:04,103 --> 00:51:07,239
Dile a Jim que continúe la
entrevista donde la dejamos.
1055
00:51:07,439 --> 00:51:08,908
Retoma la entrevista.
1056
00:51:09,108 --> 00:51:12,078
Cinco, cuatro, tres,
1057
00:51:12,278 --> 00:51:13,496
dos, uno.
1058
00:51:13,696 --> 00:51:15,416
Toma uno.
1059
00:51:16,115 --> 00:51:18,836
Entra el logotipo.
1060
00:51:20,286 --> 00:51:22,464
Ahora la historia es tuya.
1061
00:51:28,210 --> 00:51:29,971
Bueno, él... él...
1062
00:51:30,171 --> 00:51:33,474
no tiene ninguna sugerencia
realmente práctica.
1063
00:51:33,674 --> 00:51:35,935
Piensa que no hay que ceder.
1064
00:51:36,135 --> 00:51:38,854
Sin embargo... deja todo el
asunto en manos de...
1065
00:51:39,054 --> 00:51:40,356
En manos de la gente de seguridad,
1066
00:51:40,556 --> 00:51:41,983
de los profesionales.
1067
00:51:42,183 --> 00:51:44,694
Por otra parte, anhela el momento...
1068
00:51:44,894 --> 00:51:47,905
en que sus amigos y
todos sus colegas,
1069
00:51:48,105 --> 00:51:51,909
esos atletas que ha conocido
desde hace tantos años,
1070
00:51:52,109 --> 00:51:55,498
hombres de familia,
salgan sanos y salvos.
1071
00:51:55,821 --> 00:51:57,290
Puedo ver la emoción que siente.
1072
00:51:57,490 --> 00:51:58,749
Se siente fuerte
en esta habitación.
1073
00:51:58,949 --> 00:52:01,377
No saben cuánto aprecio
que el señor Sokolsky...
1074
00:52:01,577 --> 00:52:04,213
se haya tomado la molestia
de contarnos su historia.
1075
00:52:04,413 --> 00:52:05,381
Gracias a usted también.
1076
00:52:05,581 --> 00:52:07,343
Gracias.
1077
00:52:16,175 --> 00:52:18,311
Se suspenden los Juegos.
1078
00:52:18,511 --> 00:52:20,898
Las competencias se han suspendido.
1079
00:52:21,180 --> 00:52:23,943
Los espectadores dejan el estadio
rumbo a Connollystrasse.
1080
00:52:24,225 --> 00:52:27,111
Puerta 6, confirmado.
La situación se está descontrolando.
1081
00:52:27,311 --> 00:52:29,196
Lo importante ahora mismo
es que los Juegos...
1082
00:52:29,396 --> 00:52:30,531
de la XX Olimpiada...
1083
00:52:30,731 --> 00:52:32,825
han sido oficialmente suspendidos.
1084
00:52:33,025 --> 00:52:34,368
Y cómo pueden ver en estas imágenes...
1085
00:52:34,568 --> 00:52:36,120
que nos acaban de llegar,
1086
00:52:36,320 --> 00:52:37,830
la situación fuera del apartamento...
1087
00:52:38,030 --> 00:52:40,835
es cada vez más confusa.
1088
00:52:50,668 --> 00:52:52,970
A todas las Unidades,
a todas las Unidades:
1089
00:52:53,170 --> 00:52:54,557
Luz verde para Operación Sunshine.
1090
00:52:54,880 --> 00:52:57,268
La Policía acaba de dar
luz verde para actuar.
1091
00:52:57,550 --> 00:52:59,769
La fuerza policiaca olímpica
rodeará al edificio.
1092
00:52:59,969 --> 00:53:02,147
- Saquen a la prensa del área.
- Maldita sea.
1093
00:53:09,228 --> 00:53:09,862
La Policía está desalojando...
1094
00:53:10,062 --> 00:53:11,530
- a toda la prensa de la Villa.
- ¿Qué?
1095
00:53:11,730 --> 00:53:13,783
La Policía está desalojando
a toda la prensa de la Villa.
1096
00:53:13,983 --> 00:53:15,368
- ¿Dónde has oído eso?
- He estado escuchando...
1097
00:53:15,568 --> 00:53:17,119
el escáner de la Policía allí al lado.
1098
00:53:17,319 --> 00:53:18,496
Jennings.
1099
00:53:18,696 --> 00:53:20,581
- Jennings, tienes que esconderte.
- ¿Qué?
1100
00:53:20,781 --> 00:53:22,750
La Policía está desalojando
todos los edificios.
1101
00:53:22,950 --> 00:53:25,462
¡Policía alemana!
¡Abran!
1102
00:53:26,203 --> 00:53:28,549
Chicos,
revisen la cámara de la Torre.
1103
00:53:29,331 --> 00:53:31,510
Vuelve al escáner de la Policía.
1104
00:53:32,710 --> 00:53:34,346
¿Jennings?
1105
00:53:41,886 --> 00:53:43,270
Todo bien, siguieron adelante.
1106
00:53:43,470 --> 00:53:44,480
De acuerdo, estupendo.
1107
00:53:44,680 --> 00:53:46,315
Parece que la Policía
está a punto de actuar.
1108
00:53:46,515 --> 00:53:48,567
¿Puedes volver al balcón?
1109
00:53:48,767 --> 00:53:52,071
- Sí, danos un minuto.
- Vista previa de la cámara tres.
1110
00:53:52,271 --> 00:53:53,572
Jim, comprueba tu adelanto.
1111
00:53:53,772 --> 00:53:55,574
Nos dicen que hay hombres armados,
1112
00:53:55,774 --> 00:53:57,368
- empezando a entrenar con esas armas...
- Toma de la cámara de la Torre.
1113
00:53:57,568 --> 00:53:59,245
en las habitaciones donde
se asomaban las dos cabezas...
1114
00:53:59,445 --> 00:54:01,163
hace un momento, los vigías
de las guerrillas árabes.
1115
00:54:01,363 --> 00:54:02,373
Cámara de la Torre,
acerca hacia dentro.
1116
00:54:02,573 --> 00:54:03,916
Ahora, no...
1117
00:54:04,116 --> 00:54:07,755
Ahora, no se seguro de que estos
hombres tengan armas o... o cámaras.
1118
00:54:08,037 --> 00:54:10,464
- Eso es un arma, sí.
- Eso es un arma, sí.
1119
00:54:10,664 --> 00:54:13,592
Un hombre con prismáticos,
otro con un arma.
1120
00:54:13,792 --> 00:54:15,845
Peter...
Peter Jennings está en la Villa.
1121
00:54:16,045 --> 00:54:18,222
Peter,
¿puedes ver lo que está ocurriendo?
1122
00:54:18,422 --> 00:54:20,808
Están caminando
cautelosamente por el techo.
1123
00:54:21,008 --> 00:54:24,271
Con suerte, no serán oídos en
las habitaciones de abajo.
1124
00:54:24,845 --> 00:54:26,147
Esto está ocurriendo ahora,
1125
00:54:26,347 --> 00:54:28,190
si es que pueden creerlo.
1126
00:54:28,390 --> 00:54:30,735
En los Juegos de la XX Olimpiada.
1127
00:54:30,935 --> 00:54:31,819
A unos cientos de metros,
1128
00:54:32,019 --> 00:54:35,324
algunos atletas siguen entrenándose
en la pista de atletismo.
1129
00:54:36,816 --> 00:54:39,493
Y está teniendo lugar la
competición de voleibol.
1130
00:54:39,693 --> 00:54:42,456
Miren esto, esto es ahora mismo.
1131
00:54:43,155 --> 00:54:45,708
Competición de voleibol
en los Juegos Olímpicos.
1132
00:54:45,908 --> 00:54:47,168
Como hemos dicho,
los Juegos se han interrumpido,
1133
00:54:47,368 --> 00:54:50,588
pero sólo al concluir la
competición que ya se estaba celebrando,
1134
00:54:50,788 --> 00:54:52,923
cuando se hizo el anuncio.
1135
00:54:53,123 --> 00:54:55,886
Ahora, de vuelta a...
1136
00:54:56,460 --> 00:54:58,054
Ahora, de vuelta al...
1137
00:54:58,254 --> 00:55:01,015
mundo real, supongo que lo
llamarían así en este momento.
1138
00:55:01,215 --> 00:55:04,061
Aunque éste parece como el irreal.
1139
00:55:06,345 --> 00:55:08,148
Vamos satélite, captura.
1140
00:55:14,812 --> 00:55:16,614
No parecen preparados en lo absoluto.
1141
00:55:16,814 --> 00:55:19,451
Sí.
No lo parecen.
1142
00:55:27,741 --> 00:55:28,878
Estamos removiendo los barrotes.
1143
00:55:31,579 --> 00:55:33,923
Estos Policías no tienen
ni idea de lo que hacen.
1144
00:55:34,123 --> 00:55:36,260
No me extraña que
perdieran la guerra.
1145
00:55:41,088 --> 00:55:44,392
Qué pena que la mayoría de la gente
vea esto en blanco y negro.
1146
00:55:44,592 --> 00:55:45,726
En Estados Unidos no.
Hoy en día todos los...
1147
00:55:45,926 --> 00:55:48,771
conductores de autobús
tienen un televisor a color.
1148
00:55:48,971 --> 00:55:50,898
Y los atletas aquí.
1149
00:55:51,098 --> 00:55:53,652
Los alemanes pusieron un televisor
a color en cada apartamento.
1150
00:55:53,893 --> 00:55:56,489
Entonces, ¿estarán viendo
lo mismo que nosotros?
1151
00:55:57,354 --> 00:55:59,116
¿De qué estás hablando?
1152
00:56:00,190 --> 00:56:02,911
¿Están viendo esto los terroristas?
1153
00:56:03,568 --> 00:56:05,161
Aquí no reciben la ABC.
1154
00:56:05,361 --> 00:56:06,997
Sí, la reciben.
1155
00:56:07,197 --> 00:56:09,876
Dentro de la Villa Olímpica...
1156
00:56:10,366 --> 00:56:14,672
todos los atletas pueden acceder a
cualquier estación internacional.
1157
00:56:21,336 --> 00:56:23,681
Camara dos,
panea un poco hacia abajo.
1158
00:56:27,800 --> 00:56:29,521
Acerca hacia dentro.
1159
00:56:31,471 --> 00:56:33,483
Eso es un televisor.
1160
00:56:33,723 --> 00:56:36,651
Tengo una vista clara
de la ventana.
1161
00:56:36,851 --> 00:56:39,864
Hay una luz parpadeante.
Puede ser de un televisor.
1162
00:56:40,438 --> 00:56:41,825
¿No se les cortó la luz?
1163
00:56:43,191 --> 00:56:46,371
Negativo.
Una Unidad ya va a la ABC.
1164
00:56:48,112 --> 00:56:50,834
¿Acaban de decir la ABC?
1165
00:56:54,285 --> 00:56:55,380
¿La sala de control?
1166
00:57:03,628 --> 00:57:04,514
¡Policía!
1167
00:57:04,796 --> 00:57:05,680
¡Paren de transmitir!
1168
00:57:05,880 --> 00:57:06,848
¿Qué está pasando?
1169
00:57:07,048 --> 00:57:09,352
- ¡Apagadas! ¡Cámaras apagadas!
- ¿Qué?
1170
00:57:10,635 --> 00:57:11,978
¿Estás jodidamente loco?
1171
00:57:12,178 --> 00:57:14,773
¡No apuntes con un
arma a mi equipo!
1172
00:57:14,973 --> 00:57:18,361
¡Jesucristo! ¡Todas las
cámaras en vivo apagadas!
1173
00:57:18,643 --> 00:57:22,198
Tres, Charley, tú también,
apaga la cámara de la Torre.
1174
00:57:22,730 --> 00:57:24,450
¿Contento?
1175
00:57:24,983 --> 00:57:26,534
¿Qué pasa aquí?
1176
00:57:26,734 --> 00:57:27,953
Acaban de sacarnos del aire.
1177
00:57:28,153 --> 00:57:29,412
¿Quién está al mando?
¿Este tipo?
1178
00:57:29,612 --> 00:57:32,917
¿Tú estás al mando?
¿Sí? ¿Hablas inglés?
1179
00:57:33,658 --> 00:57:37,297
¡Lárguense de mi Estudio!
¡Fuera!
1180
00:57:37,787 --> 00:57:39,465
¡Fuera!
1181
00:57:39,998 --> 00:57:40,884
Aborten.
1182
00:57:41,166 --> 00:57:44,971
Isar 11, aborten operación.
Todas las Unidades de vuelta a la base.
1183
00:57:46,754 --> 00:57:49,849
La Policía está bajando
ahora del techo.
1184
00:57:50,049 --> 00:57:52,519
Parece que están
cancelando el ataque.
1185
00:57:52,719 --> 00:57:54,813
Parece que esto ha sido
otro intento fallido...
1186
00:57:55,013 --> 00:57:57,734
para controlar la situación.
1187
00:58:00,143 --> 00:58:01,988
¿Esto sería culpa nuestra?
1188
00:58:10,278 --> 00:58:13,707
Vamos... iremos a publicidad,
¿de acuerdo?
1189
00:58:13,907 --> 00:58:15,792
Pausa comercial, cinco minutos.
Pónganse a ello.
1190
00:58:15,992 --> 00:58:18,503
Allá vamos.
1191
00:58:18,703 --> 00:58:19,504
Control Maestro...
1192
00:58:19,704 --> 00:58:21,089
Bader, ¿podemos hablar?
1193
00:58:21,289 --> 00:58:22,841
Entonces, ellos debieron de haber
cortado la luz...
1194
00:58:23,041 --> 00:58:23,633
del apartamento.
1195
00:58:23,833 --> 00:58:25,885
No nos corresponde a
nosotros comprobarlo.
1196
00:58:26,085 --> 00:58:29,264
Eso... Marv, no está bien
que lo hayamos empeorado.
1197
00:58:29,464 --> 00:58:30,056
Ya lo sabes.
1198
00:58:30,256 --> 00:58:32,392
Ni siquiera sabemos por qué
lo cancelaron.
1199
00:58:32,592 --> 00:58:35,395
En general, los alemanes
parecen bastante superados.
1200
00:58:35,595 --> 00:58:36,396
Lo están.
1201
00:58:36,596 --> 00:58:37,939
Estoy escuchando a la
radio de la Policía.
1202
00:58:38,139 --> 00:58:39,649
Son Policías locales haciendo cosas...
1203
00:58:39,849 --> 00:58:41,318
que nunca antes habían hecho.
1204
00:58:41,518 --> 00:58:43,653
El ejército alemán les dio
rifles de francotirador
1205
00:58:43,853 --> 00:58:45,530
y tuvieron que instruirles
sobre cómo utilizarlos.
1206
00:58:45,730 --> 00:58:47,991
¿Por qué no lo hace el
propio ejército alemán?
1207
00:58:48,191 --> 00:58:49,784
No se les permite operar aquí.
1208
00:58:49,984 --> 00:58:51,703
- Por la constitución alemana.
- Eso es ridículo.
1209
00:58:51,903 --> 00:58:54,956
Se rumorea que Israel se ofreció
a enviar una Unidad Especial...
1210
00:58:55,156 --> 00:58:57,792
de la MOSSAD para ayudarles.
Y que Alemania lo rechazó.
1211
00:58:57,992 --> 00:59:00,503
No hacen más que cometer
un error tras otro.
1212
00:59:00,703 --> 00:59:01,421
E intentan actuar...
1213
00:59:01,621 --> 00:59:03,381
como si lo tuvieran
todo bajo control.
1214
00:59:03,581 --> 00:59:05,008
Sigamos adelante.
1215
00:59:05,208 --> 00:59:07,510
Marianne, te quiero conmigo,
en la sala de control.
1216
00:59:07,710 --> 00:59:09,597
- Trae tu radio.
- De acuerdo.
1217
00:59:10,672 --> 00:59:12,724
- Damas y caballeros...
- Los alemanes vuelven a negociar.
1218
00:59:12,924 --> 00:59:16,729
Esta vez se les une el Ministro
del Interior, Genscher.
1219
00:59:18,096 --> 00:59:20,649
El líder sólo parece dispuesto
a hablar con Gensch...
1220
00:59:20,849 --> 00:59:21,900
¡Esperen!
1221
00:59:22,100 --> 00:59:24,445
¡Esperen, sáquenme en vivo!
¡Sáquenme en vivo!
1222
00:59:24,686 --> 00:59:26,863
Jim, Peter tiene información
de última hora. Vamos con él.
1223
00:59:27,063 --> 00:59:30,033
Me acaban de decir que algo
está pasando en Connollystrasse.
1224
00:59:30,233 --> 00:59:31,743
Peter, ¿tienes noticias?
1225
00:59:31,943 --> 00:59:34,746
Gracias, Jim. Sí. Hace unos momentos,
se ha abierto una ventana.
1226
00:59:34,946 --> 00:59:37,999
Y, por primera vez, ahora
vemos a algunos de los rehenes.
1227
00:59:38,199 --> 00:59:39,334
No, no lo estamos viendo.
1228
00:59:39,534 --> 00:59:42,045
Bien podríamos estar
escuchando a la jodida radio.
1229
00:59:42,245 --> 00:59:44,923
Cámara dos, Torre, ¿alguno de ustedes
tiene un punto de vista sobre esto?
1230
00:59:45,123 --> 00:59:46,591
Toma clara, Mase.
1231
00:59:46,791 --> 00:59:48,468
Clara como el agua.
1232
00:59:48,668 --> 00:59:50,512
Y también el cuántos
terroristas son visibles.
1233
00:59:50,712 --> 00:59:52,681
Hasta ahora hemos
visto a dos rehenes.
1234
00:59:52,881 --> 00:59:56,142
Fueron conducidos a
la ventana, uno tras otro.
1235
00:59:56,342 --> 00:59:58,728
Un guerrillero con una AK-47
está detrás de ellos.
1236
00:59:58,928 --> 01:00:00,438
Esto es ridículo.
1237
01:00:00,638 --> 01:00:01,856
Es un espectáculo terrible.
1238
01:00:02,056 --> 01:00:03,525
Eso suena muy dramático,
Peter.
1239
01:00:03,725 --> 01:00:05,403
Damas y caballeros...
1240
01:00:05,852 --> 01:00:07,487
lamentamos no poder mostrarles
una imagen en vivo...
1241
01:00:07,687 --> 01:00:08,196
¿Sí?
1242
01:00:08,396 --> 01:00:09,447
Geoff,
vuelve a encender las cámaras.
1243
01:00:09,647 --> 01:00:10,991
Entendido, Roone.
1244
01:00:11,191 --> 01:00:12,450
Muy bien, volvemos a la carga.
1245
01:00:12,650 --> 01:00:14,662
Todas las cámaras encendidas.
1246
01:00:15,862 --> 01:00:19,167
Cámara dos, encendida.
Cámara tres, encendida.
1247
01:00:38,051 --> 01:00:39,853
¿Alguien sabe quién es?
1248
01:00:40,053 --> 01:00:43,691
El entrenador de esgrima.
1249
01:00:47,393 --> 01:00:49,239
Andrei Spitzer.
1250
01:00:49,521 --> 01:00:51,407
Veintisiete años.
1251
01:00:55,360 --> 01:00:58,122
Gladys, voy a necesitar
que formes un pie de foto.
1252
01:00:58,363 --> 01:01:00,834
Andrei Spitzer.
1253
01:01:03,952 --> 01:01:05,378
Pie de foto listo.
1254
01:01:05,578 --> 01:01:07,799
Inserta el gráfico de Spitzer.
1255
01:01:09,290 --> 01:01:11,176
ANDREI SPITZER
ENTRENADOR DE ESGRIMA
1256
01:01:11,376 --> 01:01:13,595
Parece que Spitzer le quiere decir...
1257
01:01:13,795 --> 01:01:15,723
a Genscher algo.
1258
01:01:18,800 --> 01:01:21,519
Ahora es arrastrado
lejos de la ventana,
1259
01:01:21,719 --> 01:01:24,816
y las cortinas se cierran de nuevo.
1260
01:01:25,765 --> 01:01:28,693
Genscher está
hablando con el líder.
1261
01:01:28,893 --> 01:01:30,697
Parece furioso.
1262
01:01:32,981 --> 01:01:34,449
¿Qué está diciendo ella?
1263
01:01:34,649 --> 01:01:36,785
Genscher se ofreció
a intercambiarse...
1264
01:01:36,985 --> 01:01:38,787
por los rehenes israelíes,
1265
01:01:38,987 --> 01:01:42,457
pero los terroristas
rechazaron la oferta.
1266
01:01:42,657 --> 01:01:45,794
Genscher insiste en entrar para
ver cómo están los rehenes.
1267
01:01:45,994 --> 01:01:47,212
El líder se lleva a Genscher
1268
01:01:47,412 --> 01:01:50,884
y a otro funcionario
al apartamento ahora.
1269
01:01:51,332 --> 01:01:53,426
Alguien preguntó, si ya saben...
1270
01:01:53,626 --> 01:01:55,220
el destino del vuelo.
1271
01:01:55,420 --> 01:01:56,596
¿Cuál vuelo?
1272
01:01:56,796 --> 01:01:57,847
¿Vuelo?
1273
01:01:58,047 --> 01:02:01,144
Se habla de sacarlos
del país en avión.
1274
01:02:02,302 --> 01:02:03,353
¿Adónde podrían llevarlos en avión?
1275
01:02:03,553 --> 01:02:04,145
¿A qué aeropuerto?
1276
01:02:04,345 --> 01:02:06,191
No hay manera, no hay forma.
1277
01:02:06,973 --> 01:02:10,195
¡Cállense todos, por favor!
¡Cállense!
1278
01:02:11,978 --> 01:02:14,114
Están dando órdenes.
1279
01:02:14,314 --> 01:02:16,826
La... la mujer Policía...
1280
01:02:17,609 --> 01:02:19,953
"Le dice...
dice al líder que lleva tiempo...
1281
01:02:20,153 --> 01:02:21,579
el preparar el avión. "
1282
01:02:21,779 --> 01:02:24,082
Mencionaron dos helicópteros
para transportar a los rehenes
1283
01:02:24,282 --> 01:02:26,626
y a los terroristas al aeropuerto.
1284
01:02:26,826 --> 01:02:27,836
- ¿Qué aeropuerto?
- No lo han dicho.
1285
01:02:28,036 --> 01:02:30,089
Vuelven a salir.
1286
01:02:30,455 --> 01:02:32,507
Genscher parece conmocionado.
1287
01:02:32,707 --> 01:02:35,677
Sólo Dios sabe qué
horrores vería ahí adentro.
1288
01:02:35,877 --> 01:02:37,679
El Cairo... dijeron... dijeron
que El Cairo es su destino.
1289
01:02:37,879 --> 01:02:39,723
De acuerdo, escuchen.
Tenemos que averiguar...
1290
01:02:39,923 --> 01:02:41,933
en qué lugar de la Villa pueden
aterrizar estos helicópteros,
1291
01:02:42,133 --> 01:02:44,019
¡y a qué aeropuerto
irán para el traslado!
1292
01:02:44,219 --> 01:02:45,895
El Sol comienza a ocultarse
tras los edificios.
1293
01:02:46,095 --> 01:02:46,646
Genial, genial.
1294
01:02:46,846 --> 01:02:47,414
Gracias.
1295
01:02:47,614 --> 01:02:48,815
Aquí hay algo ya de oscuridad.
1296
01:02:49,015 --> 01:02:49,582
Lo siento.
1297
01:02:49,782 --> 01:02:51,277
Pero no puedo evitar pensar,
que tarea tan difícil...
1298
01:02:51,518 --> 01:02:54,154
esto será, si los comandos
van a salir de la Villa Olímpica...
1299
01:02:54,354 --> 01:02:56,407
- para el anochecer.
- ¿Lo tienes?
1300
01:02:56,898 --> 01:02:57,907
Sí.
1301
01:02:58,107 --> 01:03:00,035
Riem es la opción obvia,
pero probablemente no,
1302
01:03:00,235 --> 01:03:01,620
hay demasiado tráfico aéreo ahí.
1303
01:03:01,820 --> 01:03:03,330
- ¿Augsburgo?
- Está demasiado lejos.
1304
01:03:03,530 --> 01:03:05,624
Naciones de todo el mundo...
1305
01:03:05,824 --> 01:03:07,125
Acaban de mencionar
un tiempo de vuelo...
1306
01:03:07,325 --> 01:03:09,252
de 5 a 7 minutos con
los helicópteros.
1307
01:03:09,452 --> 01:03:10,754
¿Cómo se llamaba ese
pequeño aeropuerto...
1308
01:03:10,954 --> 01:03:12,088
en medio de la nada...
1309
01:03:12,288 --> 01:03:14,257
en dónde recogimos el
equipo aquella vez?
1310
01:03:14,457 --> 01:03:15,383
Era como...
1311
01:03:15,583 --> 01:03:17,719
Feld... Fürst... Fürstenfeldbruck.
1312
01:03:17,919 --> 01:03:18,678
Fürstenfeldbruck.
1313
01:03:18,878 --> 01:03:20,847
- Sí. Ese era.
- Eso es un aeropuerto militar.
1314
01:03:21,047 --> 01:03:22,057
Fürstenfeldbruck.
1315
01:03:22,257 --> 01:03:25,103
Eso tendría sentido.
No hay nadie ahí afuera.
1316
01:03:27,387 --> 01:03:27,896
Chicos.
1317
01:03:28,096 --> 01:03:31,025
¿Oyen eso?
1318
01:03:41,609 --> 01:03:42,160
¿Qué está pasando?
1319
01:03:42,360 --> 01:03:44,371
¿Tenemos ojos sobre
estos helicópteros?
1320
01:03:44,571 --> 01:03:45,789
Vamos, enséñenme algo.
1321
01:03:45,989 --> 01:03:47,582
¿Torre?
¿Divisas a los helicópteros?
1322
01:03:47,782 --> 01:03:50,293
- Negativo.
- Chicos, estoy a ciegas aquí. Vamos.
1323
01:03:50,493 --> 01:03:53,047
Caballeros, ¿me reciben?
1324
01:03:53,538 --> 01:03:54,965
Sí, Howard,
te recibimos alto y claro.
1325
01:03:55,165 --> 01:03:56,967
¡Los veo!
Dos helicópteros.
1326
01:03:57,167 --> 01:03:59,679
Se acercan por el Sureste.
1327
01:04:00,461 --> 01:04:03,556
Howard, ¿dónde estás exactamente?
¿Estás dentro de la Villa?
1328
01:04:03,756 --> 01:04:05,433
Sí.
Estoy en la Puerta 6.
1329
01:04:05,633 --> 01:04:07,352
Me dejaron entrar después
del combate de boxeo.
1330
01:04:07,552 --> 01:04:10,772
Me encontré con Gary aquí.
Me estoy haciendo cargo de su canal.
1331
01:04:10,972 --> 01:04:13,608
Ahora están hablando de un autobús.
1332
01:04:13,808 --> 01:04:16,945
Un autobús los llevará
hasta los helicópteros.
1333
01:04:17,145 --> 01:04:19,072
Howard, ¿está la Policía
despejando la zona?
1334
01:04:19,272 --> 01:04:20,448
No, esto está abarrotado.
1335
01:04:20,648 --> 01:04:22,575
Hay gente con cámaras
por todas partes.
1336
01:04:22,775 --> 01:04:25,120
Es como si Elvis
hubiera aterrizado.
1337
01:04:25,320 --> 01:04:26,705
Utilizarán el...
1338
01:04:26,905 --> 01:04:30,418
nivel de estacionamiento
bajo los apartamentos...
1339
01:04:30,700 --> 01:04:33,546
Ahí está la siguiente escalera.
Edificio 12.
1340
01:04:34,037 --> 01:04:36,506
Howard, mira detrás de ti.
¿Ves una escalera?
1341
01:04:36,706 --> 01:04:37,257
Sí.
1342
01:04:37,457 --> 01:04:39,509
De acuerdo,
baja y busca un autobús.
1343
01:04:39,709 --> 01:04:40,468
Entendido.
1344
01:04:40,668 --> 01:04:42,971
La luz del pasillo ha sido encendida.
1345
01:04:43,171 --> 01:04:44,306
Parece que ya están
saliendo del apartamento,
1346
01:04:44,506 --> 01:04:46,808
utilizando la escalera interior.
1347
01:04:47,008 --> 01:04:48,310
Estoy en el estacionamiento,
1348
01:04:48,510 --> 01:04:50,478
y aquello es una
completa casa de locos.
1349
01:04:50,678 --> 01:04:52,772
La Policía y la prensa
están por todas partes.
1350
01:04:52,972 --> 01:04:55,817
Hay hombres con cámaras,
junto a hombres armados.
1351
01:04:56,017 --> 01:04:58,905
- Ponlo en vivo.
- No hay conector.
1352
01:05:00,146 --> 01:05:01,698
Pues conecta este micrófono al aire.
1353
01:05:01,898 --> 01:05:03,535
Sácalo al aire ya.
1354
01:05:03,775 --> 01:05:05,785
- Sí.
- ¿Lo tienes?
1355
01:05:05,985 --> 01:05:08,122
Sí, sí.
1356
01:05:08,446 --> 01:05:10,373
Jim, Pete. Sólo estoy
poniendo en bucle a Howard.
1357
01:05:10,573 --> 01:05:12,710
- ¿Bien?
- ¡Adelante!
1358
01:05:13,117 --> 01:05:15,295
Howard,
te ponemos en vivo con Jim y Peter.
1359
01:05:15,495 --> 01:05:16,671
Se dice que se irán volando...
1360
01:05:16,871 --> 01:05:18,882
tanto los rehenes,
como los terroristas.
1361
01:05:19,082 --> 01:05:20,634
Escuchemos a Peter Jennings
sobre esto.
1362
01:05:20,834 --> 01:05:22,677
Gracias, Jim.
Mis colegas y yo...
1363
01:05:22,877 --> 01:05:24,763
estamos luchando
por unir las piezas.
1364
01:05:24,963 --> 01:05:27,891
Pero Howard Cosell se encuentra
actualmente en el lugar.
1365
01:05:28,091 --> 01:05:29,351
Howard, aquí Peter.
1366
01:05:29,551 --> 01:05:30,894
¿Tienes algo que
informar desde allí?
1367
01:05:31,094 --> 01:05:31,811
Howard, adelante.
1368
01:05:32,011 --> 01:05:34,648
Claro que sí, Peter.
Estoy en el estacionamiento.
1369
01:05:34,848 --> 01:05:36,566
Llegan terroristas y rehenes,
1370
01:05:36,766 --> 01:05:38,193
los últimos con sus manos atadas.
1371
01:05:38,393 --> 01:05:41,154
La Policía está aquí en
número casi de pelotón.
1372
01:05:41,354 --> 01:05:42,572
Estamos llegando a lo que creo...
1373
01:05:42,772 --> 01:05:44,407
será todo un clímax.
1374
01:05:44,607 --> 01:05:46,493
¡Bien, acaba de llegar el autobús!
1375
01:05:46,693 --> 01:05:48,662
Están llevando a los
rehenes al autobús.
1376
01:05:48,862 --> 01:05:50,538
Los terroristas traen metralletas.
1377
01:05:50,738 --> 01:05:52,874
Están empujando a los jóvenes
atletas al autobús.
1378
01:05:53,074 --> 01:05:54,417
Según informes no confirmados,
1379
01:05:54,617 --> 01:05:57,337
El Cairo fue designado
como el destino del vuelo.
1380
01:05:57,537 --> 01:06:00,632
Hay helicópteros esperando
para llevar a los rehenes,
1381
01:06:00,832 --> 01:06:03,051
y a los terroristas a
un aeropuerto militar...
1382
01:06:03,251 --> 01:06:04,094
- para el cambio.
- Toma tres.
1383
01:06:04,294 --> 01:06:06,931
Geoff, aquí Torre,
tengo ojos sobre el autobús.
1384
01:06:07,589 --> 01:06:10,475
Jim, acabo de correr hacia
el puente. Puedo verlos.
1385
01:06:10,675 --> 01:06:12,852
Un árabe está saliendo.
1386
01:06:13,052 --> 01:06:14,646
Los flashes de las cámaras
le están tomando...
1387
01:06:14,846 --> 01:06:15,855
desde todas las direcciones.
1388
01:06:16,055 --> 01:06:18,776
Casi parece una estrella del rock
caminando por el escenario.
1389
01:06:19,642 --> 01:06:21,194
Ahora puedo ver a los israelíes.
1390
01:06:21,394 --> 01:06:22,195
Oigo algo.
1391
01:06:22,395 --> 01:06:24,281
Gente gritando desde
las ventanas y balcones,
1392
01:06:24,481 --> 01:06:26,199
pero no sé lo que es.
1393
01:06:26,399 --> 01:06:28,410
¡Shalom!
¡Shalom!
1394
01:06:28,610 --> 01:06:32,874
Es "shalom", la palabra hebrea
que significa paz.
1395
01:06:37,744 --> 01:06:38,795
Las hélices están girando
1396
01:06:38,995 --> 01:06:41,382
y el helicóptero despega ya.
1397
01:06:41,789 --> 01:06:44,634
Estos atletas israelíes
abandonan la Villa Olímpica,
1398
01:06:44,834 --> 01:06:47,804
no como competidores libres
y orgullosos de su país,
1399
01:06:48,004 --> 01:06:51,643
sino como víctimas de un
brutal acto de terror.
1400
01:06:52,300 --> 01:06:54,060
Allá va el primer helicóptero...
1401
01:06:54,260 --> 01:06:55,770
sobre el estadio
olímpico principal,
1402
01:06:55,970 --> 01:06:59,190
volando alrededor de esta
Torre Olímpica tremendamente alta.
1403
01:06:59,390 --> 01:07:01,610
Volando hacia lo que
pareciera el último capítulo...
1404
01:07:01,810 --> 01:07:04,112
de un día lleno de nervios.
1405
01:07:04,312 --> 01:07:05,113
Estira el programa con deportes...
1406
01:07:05,313 --> 01:07:06,489
hasta que tengamos
noticias del aeropuerto.
1407
01:07:06,689 --> 01:07:07,657
- ¿Deportes?
- Sí.
1408
01:07:07,857 --> 01:07:10,245
Jim suavizará las transiciones.
1409
01:07:20,870 --> 01:07:23,548
Al diablo,
yo también quiero verlo.
1410
01:07:23,748 --> 01:07:25,550
- Perdona.
- Jacques, vuelve aquí.
1411
01:07:25,750 --> 01:07:27,512
¡En dos minutos!
1412
01:07:35,593 --> 01:07:37,979
Carter, toma una de 16mm.
Consigue imágenes del aeropuerto.
1413
01:07:38,179 --> 01:07:40,273
Vas a ir con él.
Tomen mi auto.
1414
01:07:40,473 --> 01:07:42,817
Eres la única aquí que habla alemán.
1415
01:07:43,017 --> 01:07:44,611
De acuerdo.
1416
01:07:44,811 --> 01:07:45,904
- ¿Dónde está estacionado?
- En el estacionamiento trasero.
1417
01:07:46,104 --> 01:07:47,447
- BMW azul.
- Muy bien.
1418
01:07:47,647 --> 01:07:49,616
¿De verdad van a llevárselos volando?
1419
01:07:49,816 --> 01:07:50,909
No lo sé.
1420
01:07:51,109 --> 01:07:53,913
Entonces, ¿cómo acabará esto?
¿En un tiroteo?
1421
01:07:57,365 --> 01:07:59,334
Necesitarán sonido.
1422
01:07:59,534 --> 01:08:01,129
Hank ve.
1423
01:08:09,711 --> 01:08:11,179
La carrera de 10.000 metros...
1424
01:08:11,379 --> 01:08:12,347
está cerca de la
mitad del recorrido
1425
01:08:12,547 --> 01:08:14,599
y a la cabeza van
Dave Bedford de Inglaterra,
1426
01:08:14,799 --> 01:08:17,644
seguido por el pequeño
Miruts Yifter de Etiopía,
1427
01:08:17,844 --> 01:08:20,814
y Mariano Haro de España.
1428
01:08:21,014 --> 01:08:23,066
Al final del grupo, Lasse Virén,
1429
01:08:23,266 --> 01:08:24,567
- en la zona externa...
- Chicos.
1430
01:08:24,767 --> 01:08:26,403
No creo que quede
nada por hacer aquí.
1431
01:08:26,603 --> 01:08:28,321
Entonces,
¿qué tal si vuelvo al Estudio...
1432
01:08:28,521 --> 01:08:30,156
- a aportar algún análisis?
- Esa es una gran idea, Jennings.
1433
01:08:30,356 --> 01:08:32,075
Vuelve aquí en cuanto puedas.
1434
01:08:32,275 --> 01:08:34,744
Charley, será mejor que vuelvan a
meter a la cámara dos al Estudio.
1435
01:08:34,944 --> 01:08:36,496
¿Geoff?
Geoff, vas a querer ver esto.
1436
01:08:36,696 --> 01:08:38,123
Creo que es el padre
de David Berger.
1437
01:08:38,323 --> 01:08:39,291
¿Ha recibido alguna ayuda...
1438
01:08:39,491 --> 01:08:42,919
de algún Gobierno o Agencia?
1439
01:08:43,119 --> 01:08:44,672
No.
1440
01:08:45,163 --> 01:08:46,339
Toda la información que tenemos...
1441
01:08:46,539 --> 01:08:49,928
ha venido de las noticias
en la televisión.
1442
01:08:50,668 --> 01:08:54,182
Sólo espero que
controlen la situación...
1443
01:08:55,924 --> 01:08:57,684
y tengamos pronto
noticias de nuestro hijo.
1444
01:08:57,884 --> 01:08:58,935
¿Hay algo que quiera decir...
1445
01:08:59,135 --> 01:09:00,312
a su hijo ahora mismo?
1446
01:09:00,512 --> 01:09:02,314
- Marianne, ¿me recibes?
- Sólo quiero que vuelva a casa.
1447
01:09:02,514 --> 01:09:05,276
Olvídalo, están demasiado lejos.
1448
01:09:08,228 --> 01:09:12,242
- Marv, ¿tienes algo?
- Espera un momento.
1449
01:09:13,066 --> 01:09:16,746
Supuestamente se ha desatado
un Infierno en el aeropuerto.
1450
01:09:17,403 --> 01:09:19,415
Hay un tiroteo.
1451
01:09:21,658 --> 01:09:23,253
¡Dios!
1452
01:09:29,082 --> 01:09:30,844
¿Carter?
1453
01:09:32,001 --> 01:09:34,429
Es una locura ahí afuera.
Atascos masivos,
1454
01:09:34,629 --> 01:09:36,014
cientos de personas
bloqueando la carretera.
1455
01:09:36,214 --> 01:09:38,141
La Policía ni siquiera
pudo pasar con sus tanques.
1456
01:09:38,341 --> 01:09:40,520
- ¿Tanques?
- Sí.
1457
01:10:15,837 --> 01:10:17,682
¿Ven esas luces?
1458
01:10:18,131 --> 01:10:20,143
Ese es el aeropuerto.
1459
01:10:20,675 --> 01:10:24,022
Todos dejaron sus autos
y se fueron a pie.
1460
01:10:28,558 --> 01:10:30,735
¿Cómo has vuelto tú aquí?
1461
01:10:30,935 --> 01:10:34,491
Marianne convenció a un tipo para que
nos prestara su ciclomotor.
1462
01:10:35,106 --> 01:10:36,951
¡Ahí están!
1463
01:10:52,248 --> 01:10:56,054
Esto es genial, Carter.
Tenemos que conseguir más de esto.
1464
01:10:56,336 --> 01:10:57,972
De acuerdo.
1465
01:11:02,884 --> 01:11:04,771
Esto no sirve para nada ahí.
1466
01:11:05,094 --> 01:11:05,854
Vi algunos teléfonos públicos.
1467
01:11:06,054 --> 01:11:08,733
Llamaremos en cuanto haya noticias.
1468
01:11:20,360 --> 01:11:22,539
¿Se oyen disparos?
1469
01:11:37,585 --> 01:11:39,429
¿Cuántos clips más
hay en el paquete?
1470
01:11:39,629 --> 01:11:41,181
Dos.
De unos diez segundos.
1471
01:11:41,381 --> 01:11:42,976
De acuerdo.
1472
01:11:43,633 --> 01:11:45,560
Prepara a la uno.
Toma uno.
1473
01:11:45,760 --> 01:11:47,687
Ahora está conmigo Peter Jennings,
1474
01:11:47,887 --> 01:11:49,356
que informó a lo largo
del día, para nosotros...
1475
01:11:49,556 --> 01:11:50,732
directamente desde la Villa.
1476
01:11:50,932 --> 01:11:52,442
- Espera la dos. Toma dos.
- Peter, ¿qué conclusiones...
1477
01:11:52,642 --> 01:11:54,402
sacas de estas grabaciones?
1478
01:11:54,602 --> 01:11:56,071
Está claro que,
las autoridades alemanas...
1479
01:11:56,271 --> 01:11:58,323
quieren acabar con esto
aquí y ahora, Jim.
1480
01:11:58,523 --> 01:12:00,867
Pero ahora, tendrán que improvisar.
1481
01:12:01,067 --> 01:12:02,035
Y hasta ahora...
1482
01:12:02,235 --> 01:12:04,913
no han demostrado ser
muy buenos en ello.
1483
01:12:05,113 --> 01:12:07,082
- No hay más informes...
- ¿Hola?
1484
01:12:07,282 --> 01:12:07,874
Marianne al teléfono.
1485
01:12:08,074 --> 01:12:10,378
- pero el jefe del Comité Olímpico...
- Pásala.
1486
01:12:12,120 --> 01:12:13,254
¿Sí?
1487
01:12:13,454 --> 01:12:14,798
¿Se pueden utilizar las imágenes?
1488
01:12:14,998 --> 01:12:16,466
Sí, sí,
las estamos viendo ahora mismo.
1489
01:12:16,666 --> 01:12:17,634
Lo tenemos al aire.
¿Por qué?
1490
01:12:17,834 --> 01:12:19,678
Escucha,
corre un rumor por aquí...
1491
01:12:19,878 --> 01:12:22,015
de que los rehenes están libres.
1492
01:12:22,797 --> 01:12:23,431
¿Qué?
1493
01:12:23,631 --> 01:12:25,433
Los rehenes están libres.
1494
01:12:25,633 --> 01:12:28,478
¡Eso es una noticia increíble!
Eso es... aguarda.
1495
01:12:28,678 --> 01:12:30,981
¡Todo el mundo!
¡Escuchen esto!
1496
01:12:31,181 --> 01:12:34,652
Marianne,
di lo que acabas de decirme.
1497
01:12:34,976 --> 01:12:37,445
Desde hace una hora,
oímos disparos.
1498
01:12:37,645 --> 01:12:40,365
Y hace unos minutos,
los disparos cesaron de repente.
1499
01:12:40,565 --> 01:12:42,075
Entonces, un hombre de
la oficina de Hans Klein...
1500
01:12:42,275 --> 01:12:43,243
salió del aeropuerto
1501
01:12:43,443 --> 01:12:45,914
y dijo que los rehenes
están todos libres.
1502
01:12:47,906 --> 01:12:51,126
- ¿Está eso confirmado?
- No lo sé, Geoff.
1503
01:12:51,326 --> 01:12:52,919
La gente de aquí
lo está celebrando.
1504
01:12:53,119 --> 01:12:54,045
Todo el mundo está...
1505
01:12:54,245 --> 01:12:54,921
¡Maldita sea!
1506
01:12:55,121 --> 01:12:57,217
¡Busca tu propia jodida
cabina telefónica!
1507
01:12:58,875 --> 01:12:59,551
¿Hola?
1508
01:12:59,751 --> 01:13:01,720
Revisa con los alemanes.
ZDF. Ahora.
1509
01:13:01,920 --> 01:13:03,054
No sé lo que dicen,
pero suenan condenadamente felices.
1510
01:13:03,254 --> 01:13:05,517
- Sube el volumen. Justo ahí.
- Tengo que irme.
1511
01:13:05,757 --> 01:13:07,267
- No, no, no. Quédate en la línea.
- Todo el mundo quiere este teléfono.
1512
01:13:07,467 --> 01:13:09,769
Necesito que me traduzcas algo.
¿De acuerdo? Traduce esto.
1513
01:13:09,969 --> 01:13:13,940
Fritz Hattig está en el lugar
en el aeropuerto de Fürstenfeldbruck.
1514
01:13:14,140 --> 01:13:18,153
Y él lo ha confirmado,
y cito:
1515
01:13:18,353 --> 01:13:20,322
"Luego de un rápido
e intenso tiroteo,
1516
01:13:20,522 --> 01:13:22,991
parece que todos los rehenes
han podido escapar. "
1517
01:13:23,191 --> 01:13:26,453
Él también lo dice.
Son todos libres.
1518
01:13:26,653 --> 01:13:28,455
ZDF dice que todos son libres.
1519
01:13:28,655 --> 01:13:29,664
Entonces, que lo anuncie Jim.
1520
01:13:29,864 --> 01:13:31,625
Sí, voy a consultarlo con Marv,
¿de acuerdo?
1521
01:13:31,825 --> 01:13:33,586
Espera.
1522
01:13:34,536 --> 01:13:35,295
¿Marv?
1523
01:13:35,495 --> 01:13:36,546
Sí.
Lo estamos viendo.
1524
01:13:36,746 --> 01:13:39,799
- ¿Está... está confirmado?
- Todavía no.
1525
01:13:39,999 --> 01:13:42,177
Veo al personal de prensa
de Klein al teléfono.
1526
01:13:42,377 --> 01:13:44,220
Parece que tienen serias dudas.
1527
01:13:44,420 --> 01:13:46,806
No lo emitas todavía.
Espera a la confirmación.
1528
01:13:47,006 --> 01:13:49,309
Marv dice que aún
no está confirmado.
1529
01:13:49,509 --> 01:13:51,019
Entonces,
ponemos a Jim usando la frase,
1530
01:13:51,219 --> 01:13:53,731
"parece que estamos oyendo".
1531
01:13:56,850 --> 01:13:58,860
Mira, Marv, nosotros...
vamos a seguir adelante.
1532
01:13:59,060 --> 01:14:01,905
Pero vamos a utilizar la frase
"parece que estamos oyendo".
1533
01:14:02,105 --> 01:14:04,993
¿Dónde está Roone?
Déjame hablar con él.
1534
01:14:06,359 --> 01:14:09,663
Geoff, no lo saques al aire aún.
Necesitamos dos fuentes confirmadas.
1535
01:14:09,863 --> 01:14:12,290
Marv,
tenemos que seguir ya.
1536
01:14:12,490 --> 01:14:14,542
Si lo emitimos nosotros,
lo harán todos los demás.
1537
01:14:14,742 --> 01:14:17,629
¿Y qué? ¿Dejaremos que la CBS o
la NBC se lleven la primicia?
1538
01:14:17,829 --> 01:14:19,255
Esto no es una competición.
1539
01:14:19,455 --> 01:14:21,885
Espera por confirmación.
1540
01:14:24,836 --> 01:14:27,640
¿Geoff?
¿Me recibes...
1541
01:14:39,267 --> 01:14:40,695
Jim.
1542
01:14:40,895 --> 01:14:42,989
Estamos...
recibiendo buenas noticias.
1543
01:14:43,189 --> 01:14:45,950
Según que todos los
rehenes ya están libres.
1544
01:14:46,150 --> 01:14:50,538
Pero tenemos que utilizar la frase
"parece que estamos oyendo", ¿de acuerdo?
1545
01:14:50,738 --> 01:14:51,580
Y...
1546
01:14:51,780 --> 01:14:52,873
Parece que estamos oyendo ahora,
1547
01:14:53,073 --> 01:14:56,002
que los alemanes pudieron
liberar a todos los rehenes,
1548
01:14:56,202 --> 01:14:59,840
pero aún no sabemos qué
ocurrió exactamente allí.
1549
01:15:08,380 --> 01:15:10,099
Todo el mundo lo está
informando ahora.
1550
01:15:10,299 --> 01:15:11,851
Todos nos siguen la corriente.
1551
01:15:12,051 --> 01:15:13,311
Entonces, es bueno que lo
hayamos sacado primero.
1552
01:15:13,511 --> 01:15:15,021
Sí, sabes,
Klein ni siquiera puede encontrar...
1553
01:15:15,221 --> 01:15:16,522
al tipo de la valla
que mencionó esto.
1554
01:15:16,722 --> 01:15:18,024
Estamos hablando de
noticias mundiales aquí...
1555
01:15:18,224 --> 01:15:20,109
basadas en la palabra
de un hombre misterioso,
1556
01:15:20,309 --> 01:15:22,069
- que nadie ha podido confirmar.
- ¡Vamos, Marv!
1557
01:15:22,269 --> 01:15:23,654
- Roone quería que lo sacara a la luz.
- No, no, no.
1558
01:15:23,854 --> 01:15:25,573
Geoff, Geoff, no.
Tú tomaste la decisión.
1559
01:15:25,773 --> 01:15:28,075
- ¡Roone, no!
- ¡Está en la ZDF, Marvin!
1560
01:15:28,275 --> 01:15:29,243
Es la televisión estatal alemana.
1561
01:15:29,443 --> 01:15:31,497
¡Y esto es la ABC!
1562
01:15:33,489 --> 01:15:36,877
¡Y yo respondí por ti, Geoff!
He respondido por ti.
1563
01:15:39,245 --> 01:15:42,381
Nunca dijimos que fuera un hecho.
Utilizamos "parece que estamos oyendo".
1564
01:15:42,581 --> 01:15:46,011
Sí, eso es un maldito tecnicismo,
Geoff.
1565
01:15:52,716 --> 01:15:53,601
¿Geoff?
1566
01:15:53,801 --> 01:15:55,771
¡Geoff! Ten.
1567
01:16:03,018 --> 01:16:05,948
Ya es oficial.
Son libres.
1568
01:16:07,314 --> 01:16:10,494
¡Déjame ver eso!
1569
01:16:15,739 --> 01:16:19,461
- Marv...
- Sí. Olvida... olvida... olvídalo ya.
1570
01:16:31,005 --> 01:16:33,017
Es Starger.
1571
01:16:38,721 --> 01:16:40,231
¡Salud!
1572
01:16:40,431 --> 01:16:42,359
¡Salud!
Buen trabajo a todos.
1573
01:16:42,600 --> 01:16:44,612
- ¡Salud! Buen trabajo a todos.
- Salud.
1574
01:16:44,852 --> 01:16:45,779
Muy bien.
1575
01:16:46,020 --> 01:16:47,196
Pero aún no hemos terminado.
1576
01:16:47,396 --> 01:16:49,031
Necesitamos acceso a los
Policías en el aeródromo.
1577
01:16:49,231 --> 01:16:50,741
Hablo de entrevistas,
entre bastidores,
1578
01:16:50,941 --> 01:16:51,826
cualquier cosa por el estilo.
1579
01:16:52,026 --> 01:16:54,914
Y tal vez podamos
hablar con los rehenes.
1580
01:16:57,531 --> 01:16:58,082
¿Qué?
1581
01:16:58,282 --> 01:17:00,960
Ha dicho que hemos hecho
historia en la transmisión.
1582
01:17:01,160 --> 01:17:02,211
Probablemente más
gente haya visto esto,
1583
01:17:02,411 --> 01:17:05,007
de lo que vieron
a Armstrong alunizar.
1584
01:17:07,291 --> 01:17:10,094
Entonces,
recibirás una gran prima.
1585
01:17:10,294 --> 01:17:12,348
Necesito una jodida copa.
1586
01:17:14,757 --> 01:17:16,936
- ¿Gustas?
- Sí. Sí.
1587
01:17:18,427 --> 01:17:19,937
- ¿Mason sigue al mando?
- Sí.
1588
01:17:20,137 --> 01:17:21,439
- Ese chico es bueno.
- ¿Verdad?
1589
01:17:21,639 --> 01:17:23,275
Sí.
1590
01:17:26,727 --> 01:17:27,278
Lehayim.
1591
01:17:27,478 --> 01:17:28,988
Ahora en nuestro Estudio...
1592
01:17:29,188 --> 01:17:31,741
está el Secretario de Prensa
del Canciller Brandt, Conrad Ahlers.
1593
01:17:31,941 --> 01:17:32,950
- Es un honor...
- Ahlers está aquí.
1594
01:17:33,150 --> 01:17:34,535
¿Cuándo se acordó...
1595
01:17:34,735 --> 01:17:36,370
permitir la salida
de los guerrilleros...
1596
01:17:36,570 --> 01:17:38,122
del edificio, rumbo a los helicópteros?
1597
01:17:38,322 --> 01:17:40,374
Bueno, hace sólo dos horas.
1598
01:17:40,574 --> 01:17:43,336
Pero claro,
eso formaba parte del juego.
1599
01:17:43,536 --> 01:17:46,964
Nunca quisimos dejarles
salir libres de este país.
1600
01:17:47,164 --> 01:17:49,842
Me alegro mucho de que,
por lo que podemos ver ahora,
1601
01:17:50,042 --> 01:17:52,303
esta acción policial tuvo éxito.
1602
01:17:52,503 --> 01:17:53,471
- ¿"Por lo que podemos ver"?
- Por supuesto,
1603
01:17:53,671 --> 01:17:55,389
- esta es una desafortunada...
- ¿Qué quiere decir eso?
1604
01:17:55,589 --> 01:17:58,100
interrupción a los
Juegos Olímpicos,
1605
01:17:58,300 --> 01:18:01,604
pero, si todo eso sale bien...
1606
01:18:01,804 --> 01:18:03,064
como esperamos que salga...
1607
01:18:03,264 --> 01:18:05,483
- ¿"Como esperamos"?
- Creo que se olvidará...
1608
01:18:05,683 --> 01:18:07,401
después de unas semanas.
1609
01:18:07,601 --> 01:18:10,613
Y si los informes,
tal como los oímos, son ciertos,
1610
01:18:10,813 --> 01:18:12,865
los Juegos continuarán
probablemente mañana.
1611
01:18:13,065 --> 01:18:14,158
Pues yo estoy bastante seguro,
1612
01:18:14,358 --> 01:18:17,078
y debe comprender que
para nosotros los alemanes,
1613
01:18:17,278 --> 01:18:19,580
fue una situación trágica...
1614
01:18:19,780 --> 01:18:22,792
que todo esto le
ocurriera al pueblo Judío.
1615
01:18:22,992 --> 01:18:25,377
Ya sabe,
después de todo nuestro pasado,
1616
01:18:25,577 --> 01:18:27,879
por supuesto que esto
era nuestra principal...
1617
01:18:28,079 --> 01:18:32,050
nuestra idea principal era
liberar a esos israelíes,
1618
01:18:32,250 --> 01:18:34,469
de lo contrario, ya sabes...
1619
01:18:34,669 --> 01:18:38,223
algunos de los viejos recuerdos
podrían haber resurgido.
1620
01:18:38,423 --> 01:18:39,224
Eso no suena bien.
1621
01:18:39,424 --> 01:18:41,518
Creo que la gente del mundo
está muy consciente...
1622
01:18:41,718 --> 01:18:42,811
- de que esos voluntarios...
- ¿Puedo usar tu teléfono?
1623
01:18:43,011 --> 01:18:46,481
los que hoy intentaron liberar
a los israelíes, eran alemanes.
1624
01:18:46,681 --> 01:18:48,692
Sí,
espero que no se les olvide.
1625
01:18:48,892 --> 01:18:49,651
Que no se olvide.
1626
01:18:49,851 --> 01:18:51,111
Muchas gracias, señor Secretario.
1627
01:18:51,311 --> 01:18:51,820
Le agradezco que se haya tomado...
1628
01:18:52,020 --> 01:18:53,530
la molestia de hablar con nosotros.
Muchas gracias.
1629
01:18:53,730 --> 01:18:54,572
Y ya está.
1630
01:18:54,772 --> 01:18:56,074
¿Se sabe algo de la
Policía del aeropuerto?
1631
01:18:56,274 --> 01:18:57,492
- No puedo comunicarme.
- Lo mismo digo.
1632
01:18:57,692 --> 01:18:59,786
- Llevo 20 minutos en espera.
- ¿Y los rehenes?
1633
01:18:59,986 --> 01:19:02,122
¿No crees que deberíamos
de darles un respiro?
1634
01:19:02,322 --> 01:19:03,331
Tal vez.
1635
01:19:03,531 --> 01:19:05,166
Chicos,
¿y el conductor del autobús?
1636
01:19:05,366 --> 01:19:07,919
¿Los pilotos de helicóptero?
Vamos, tenemos que ser creativos aquí,
1637
01:19:08,119 --> 01:19:09,129
tenemos una historia por contar.
1638
01:19:09,329 --> 01:19:12,132
Déjame hablar con Hans.
1639
01:19:12,332 --> 01:19:12,924
¿Por qué no puedo...
1640
01:19:13,124 --> 01:19:16,137
Por favor, compréndelo,
aún no podemos confirmar nada.
1641
01:19:16,461 --> 01:19:17,262
¿Qué quieres decir?
1642
01:19:17,462 --> 01:19:20,348
Conrad Ahlers acaba de anunciarlo
en vivo por televisión.
1643
01:19:20,548 --> 01:19:21,808
En nuestro Estudio.
1644
01:19:22,008 --> 01:19:23,977
La oficina no está
corroborando con otros.
1645
01:19:24,177 --> 01:19:25,103
El tiroteo aún continúa.
1646
01:19:25,303 --> 01:19:27,357
¿Qué acabas de decir?
1647
01:19:29,682 --> 01:19:32,946
El tiroteo sigue en el aeropuerto.
1648
01:19:36,481 --> 01:19:37,532
¡Sigue estando el tiroteo
en el aeropuerto!
1649
01:19:37,732 --> 01:19:38,241
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1650
01:19:38,441 --> 01:19:39,117
Nos equivocamos. Sigue estando
el tiroteo en el aeropuerto.
1651
01:19:39,317 --> 01:19:39,826
¿Quién está disparando?
1652
01:19:40,026 --> 01:19:41,828
Jim tiene que salir al aire
y decir algo.
1653
01:19:42,028 --> 01:19:42,746
¡Sé que no era verdad!
1654
01:19:42,946 --> 01:19:44,664
¡Porque yo también tengo
un maldito televisor!
1655
01:19:44,864 --> 01:19:46,709
¡Sólo dime qué ha pasado!
1656
01:19:46,991 --> 01:19:49,794
- Jim, Peter.
- Escuchen, esto va a ser duro...
1657
01:19:49,994 --> 01:19:53,632
Hans, te lo pido...
Te lo pido como amigo.
1658
01:19:53,832 --> 01:19:56,009
Por favor, dime qué ha pasado.
1659
01:19:56,209 --> 01:19:57,761
Las últimas noticias que
recibimos del aeropuerto...
1660
01:19:57,961 --> 01:20:01,181
es que, cito: "Todo el Infierno
se ha desatado ahí afuera".
1661
01:20:01,381 --> 01:20:03,224
Que sigue estando el tiroteo,
1662
01:20:03,424 --> 01:20:06,561
y que hay un informe de
un helicóptero en llamas,
1663
01:20:06,761 --> 01:20:09,898
pero todo parece ser pura confusión.
No hay nada concreto aún.
1664
01:20:10,098 --> 01:20:12,026
No tenemos ni idea de lo que
les ha ocurrido a los rehenes.
1665
01:20:12,267 --> 01:20:14,319
Pero uno de los hombres,
por cierto, que era un rehén,
1666
01:20:14,519 --> 01:20:15,904
- por lo que sabemos, aún sigue vivo.
- Roone.
1667
01:20:16,104 --> 01:20:16,780
David Berger,
1668
01:20:16,980 --> 01:20:18,992
- que fue a la Universidad de Columbia.
- Geoff.
1669
01:20:19,232 --> 01:20:19,866
Fue el único miembro
nacido en los Estados Unidos...
1670
01:20:20,066 --> 01:20:21,201
Al pasillo.
Por favor.
1671
01:20:21,401 --> 01:20:23,536
del equipo israelí,
que estaba cautivo.
1672
01:20:23,736 --> 01:20:24,496
Es un levantador de pesas,
1673
01:20:24,696 --> 01:20:27,082
y se trasladó a Israel
hace unos dos años.
1674
01:20:27,282 --> 01:20:28,667
Bueno,
los mantendremos informados...
1675
01:20:28,867 --> 01:20:30,545
Sigue con ello.
1676
01:20:38,126 --> 01:20:40,013
¿Qué ha pasado?
1677
01:20:45,508 --> 01:20:47,770
Todos... todos ellos.
1678
01:20:54,309 --> 01:20:56,027
¿Y si es sólo un rumor?
1679
01:20:56,227 --> 01:20:57,070
No sabemos... ¿qué han dicho?
1680
01:20:57,270 --> 01:20:58,947
Dijeron que hubo disparos.
1681
01:20:59,147 --> 01:21:00,365
- ¿Lo oyeron?
- Klein lo oyó...
1682
01:21:00,565 --> 01:21:03,036
de tres fuentes distintas.
1683
01:21:03,318 --> 01:21:05,163
Se acabó.
1684
01:21:07,489 --> 01:21:08,581
¡Es mentira!
1685
01:21:08,781 --> 01:21:11,793
Todavía tenemos un equipo ahí afuera.
Aún ni nos han llamado.
1686
01:21:11,993 --> 01:21:13,128
Tenemos...
tenemos que hacer algunas...
1687
01:21:13,328 --> 01:21:14,379
Enviaremos a otro equipo allí.
1688
01:21:14,579 --> 01:21:15,505
Esta vez yo iré con ellos.
1689
01:21:15,705 --> 01:21:16,548
Y tenemos que hacerlo bien.
1690
01:21:16,748 --> 01:21:18,717
Esta es nuestra oportunidad
de hacerlo bien, Roone.
1691
01:21:18,917 --> 01:21:21,221
- Vamos.
- Geoff.
1692
01:21:22,378 --> 01:21:24,516
Marianne está al teléfono.
1693
01:21:39,604 --> 01:21:41,491
Sí. ¿Marianne?
1694
01:21:50,740 --> 01:21:52,544
De acuerdo, gracias.
1695
01:22:12,887 --> 01:22:14,064
Cámara uno, acercamiento a Jim.
1696
01:22:14,264 --> 01:22:16,401
- Sí.
- Sólo a Jim.
1697
01:22:18,434 --> 01:22:19,946
¿Jim?
1698
01:22:20,770 --> 01:22:24,532
- Tantas, otras personas...
- Todos los rehenes están muertos.
1699
01:22:24,732 --> 01:22:26,411
Se acabó.
1700
01:22:32,949 --> 01:22:34,878
Preparada la uno.
1701
01:22:35,869 --> 01:22:36,670
Toma uno.
1702
01:22:36,870 --> 01:22:38,171
Acabo de recibir noticias.
1703
01:22:38,371 --> 01:22:39,881
Cuando era niño,
mi padre solía decir,
1704
01:22:40,081 --> 01:22:41,800
"nuestras mayores esperanzas
y nuestros peores temores...
1705
01:22:42,000 --> 01:22:43,009
rara vez se hacen realidad. "
1706
01:22:43,209 --> 01:22:45,637
Pero nuestros peores temores
se han hecho realidad esta noche.
1707
01:22:45,837 --> 01:22:48,640
Ahora han dicho que
había 11 rehenes.
1708
01:22:48,840 --> 01:22:52,227
2 fueron asesinados
en sus aposentos...
1709
01:22:52,427 --> 01:22:54,437
esta mañana... ayer por la mañana.
1710
01:22:54,637 --> 01:22:59,009
Y esta noche cayeron
9 personas en el aeropuerto.
1711
01:22:59,209 --> 01:23:01,571
Todos están muertos...
1712
01:23:01,936 --> 01:23:04,030
Pero todo se ha acabado ya.
1713
01:23:04,230 --> 01:23:06,908
El equipo olímpico israelí
ha sido destruido.
1714
01:23:07,108 --> 01:23:08,994
Gran parte de este.
1715
01:23:09,194 --> 01:23:10,370
¿Pero qué pasará con los Juegos...
1716
01:23:10,570 --> 01:23:12,414
de la XX Olimpiada?
1717
01:23:12,614 --> 01:23:15,125
Nadie sabe lo que pasará con...
1718
01:23:15,325 --> 01:23:16,376
el curso de la
historia del mundo.
1719
01:23:16,576 --> 01:23:18,630
Eso no lo sabemos.
1720
01:24:05,583 --> 01:24:08,930
¿Estás bien?
1721
01:24:12,215 --> 01:24:14,561
No...
1722
01:24:14,884 --> 01:24:17,896
Murió gente inocente en Alemania.
Otra vez.
1723
01:24:18,096 --> 01:24:21,484
Y nosotros fracasamos.
Alemania fracasó.
1724
01:24:22,934 --> 01:24:25,987
Marianne,
lamento haberte enviado allí.
1725
01:24:26,187 --> 01:24:29,367
Sólo puedo imaginar
las cosas que viste.
1726
01:24:30,525 --> 01:24:31,493
Yo no vi nada.
1727
01:24:31,693 --> 01:24:33,286
Yo... yo estuve allí
con cientos de personas,
1728
01:24:33,486 --> 01:24:35,997
nos quedamos mirando hacia la noche.
1729
01:24:36,197 --> 01:24:37,832
Esperábamos que ocurriera algo,
1730
01:24:38,032 --> 01:24:41,212
porque queríamos sacarle una foto.
1731
01:24:52,422 --> 01:24:55,059
¿Geoff?
Roone quiere hablar contigo.
1732
01:25:01,931 --> 01:25:03,776
Hasta mañana.
1733
01:25:04,267 --> 01:25:05,862
Sí.
1734
01:25:35,465 --> 01:25:37,726
Espera un segundo.
1735
01:25:37,926 --> 01:25:39,603
Mañana habrá una
conmemoración en el estadio...
1736
01:25:39,803 --> 01:25:41,229
a las 10 a. m.
1737
01:25:41,429 --> 01:25:42,856
Nos conseguí el satélite.
1738
01:25:43,056 --> 01:25:44,274
Jim y Jennings van a presentar
1739
01:25:44,474 --> 01:25:46,820
y quiero que tú estés al mando.
1740
01:25:50,355 --> 01:25:51,239
Sé que puede que no lo sientas así,
1741
01:25:51,439 --> 01:25:53,701
pero hoy has hecho un gran trabajo.
1742
01:25:54,400 --> 01:25:56,244
Pero...
1743
01:25:56,444 --> 01:25:58,832
Pero fue una catástrofe.
1744
01:26:02,909 --> 01:26:04,671
Descansa un poco.
1745
01:26:06,204 --> 01:26:07,799
¿Roone?
1746
01:26:09,249 --> 01:26:12,177
Tenemos que hablar de un
especial de una hora para mañana.
1747
01:26:12,377 --> 01:26:12,928
Está bien.
1748
01:26:13,128 --> 01:26:14,220
De acuerdo, ahora te llamo.
1749
01:26:14,420 --> 01:26:16,641
Y tengo ciertas ideas.
1750
01:26:18,842 --> 01:26:22,272
Llevamos una Unidad de cámaras
al aeropuerto.
1751
01:26:22,804 --> 01:26:24,899
Los helicópteros seguirán allí.
1752
01:26:25,140 --> 01:26:26,524
Y los veremos a la luz del día.
1753
01:26:26,724 --> 01:26:30,321
Bueno, lo que quede de ellos.
1754
01:26:35,400 --> 01:26:37,495
MÚNICH, 1972
1755
01:27:51,184 --> 01:27:54,904
11 REHENES ISRAELÍS,
UN OFICIAL DE POLICÍA ALEMÁN...
1756
01:27:55,104 --> 01:27:57,198
Y CINCO TERRORISTAS PALESTINOS...
1757
01:27:57,398 --> 01:27:59,828
MURIERON EN EL CURSO DEL ATAQUE.
1758
01:28:02,028 --> 01:28:03,330
SEPTIEMBRE 5 DE 1972,
1759
01:28:03,530 --> 01:28:06,833
FUE LA PRIMERA VEZ QUE
UN ACTO DE TERRORISMO...
1760
01:28:07,033 --> 01:28:09,754
FUE TRANSMITIDO EN VIVO
POR EL MUNDO.
1761
01:28:11,663 --> 01:28:18,638
Y 900 MILLONES DE PERSONAS LO VIERON.
1762
01:30:22,210 --> 01:31:17,765
September 5 (2024)
Una traducción de
TaMaBin