1 00:00:46,380 --> 00:00:49,149 Olimpiade Musim Panas 1972! 2 00:00:49,551 --> 00:00:54,956 9 hari yang lalu, seluruh dunia datang ke Olympic Stadium di Munich, Jerman Barat. 3 00:00:55,322 --> 00:00:57,926 Dan kami menyiarkan momen bersejarah ini secara langsung! 4 00:00:58,225 --> 00:01:01,529 Ini adalah awal perdamaian pasca-perang di Jerman... 5 00:01:01,996 --> 00:01:06,000 ...yang akan disaksikan dunia dalam perlombaan olahraga yang penuh sensasi. 6 00:01:06,099 --> 00:01:10,437 Sekarang, kompetisi sudah berlangsung lebih dari separuhnya, kami ABC Sports, 7 00:01:10,505 --> 00:01:15,175 akan memperlihatkan bagaimana ini disiarkan sampai ke seluruh dunia. 8 00:01:15,777 --> 00:01:21,683 Olimpiade 1972 akan menjadi yang pertama disiarkan melalui satelit di seluruh dunia. 9 00:01:22,050 --> 00:01:27,154 Jerman membuat peralatan teknis yang belum pernah ada sebelumnya, 10 00:01:27,421 --> 00:01:30,959 dan ABC Sports menempatkan kamera di segala tempat untuk siaran langsung. 11 00:01:31,659 --> 00:01:38,733 Bahkan ada satu di Menara Olimpiade, yang memperlihatkan seluruh area dari atas. 12 00:01:39,634 --> 00:01:41,101 Hei, lihat, itu kami! 13 00:01:41,301 --> 00:01:46,941 Dari situlah kami mengirim semuanya, yang kami sebut keajaiban teknologi ini, 14 00:01:47,207 --> 00:01:51,679 dan akan sampai ke seluruh dunia untuk bisa dinikmati secara langsung. 15 00:01:52,614 --> 00:01:55,282 Tapi siang bagi kalian berarti malam bagi kami. 16 00:01:55,382 --> 00:02:01,421 Dan kami bekerja sepanjang waktu di Munich agar tidak ada yang kalian lewatkan. 17 00:02:01,556 --> 00:02:07,194 Nantikan lebih banyak lagi momen penting di hari-hari terakhir Olimpiade gemilang ini. 18 00:02:11,333 --> 00:02:13,533 Awalan bagus untuk Mark Spitz. 19 00:02:13,568 --> 00:02:17,505 Kamera dua ke posisi. Kamera dua. 20 00:02:18,039 --> 00:02:19,040 Kamera enam. 21 00:02:19,072 --> 00:02:22,210 - Sekarang Spitz memimpin. - Kamera satu. 22 00:02:22,242 --> 00:02:23,410 Kamera bawah air. 23 00:02:23,578 --> 00:02:25,747 Lihatlah manuver itu. Gerakan yang begitu kuat. 24 00:02:25,947 --> 00:02:29,517 - Kamera satu lagi, sekarang dua. - Spitz membuat perenang Jerman tertinggal. 25 00:02:29,717 --> 00:02:31,786 Dia akan mengukir sejarah Olimpiade dengan memenangkan... 26 00:02:31,853 --> 00:02:34,022 - ...medali emas ketujuhnya. - Kamera satu, mendekat. 27 00:02:37,424 --> 00:02:41,996 - Dan dia berhasil! Spitz menang! - Ya! 28 00:02:41,996 --> 00:02:45,066 - Bersiap untuk sorot Spitz dari dekat. - Tidak, sorot perenang Jerman itu dulu. 29 00:02:45,933 --> 00:02:46,934 Yang benar? 30 00:02:49,469 --> 00:02:52,172 Kamera dua, ada perubahan. Perenang Jerman dulu. 31 00:02:52,239 --> 00:02:55,743 Werner Lampe sangat terpukul. Padahal dia sudah bercukur untuk ini. 32 00:02:55,943 --> 00:02:58,079 - Kamera dua, bergerak menyamping. - Tapi sejarah sudah mencatat. 33 00:02:58,478 --> 00:03:01,649 Spitz keluar dari kolam dan berlari ke arah orang tuanya. 34 00:03:02,016 --> 00:03:04,284 Sulit dipercaya! Emas padat! 35 00:03:04,552 --> 00:03:06,721 - Lebih dekat. - Kamera enam, mendekatlah. 36 00:03:06,788 --> 00:03:10,457 - Ikuti dia, Charley. - Tampilkan kamera enam. 37 00:03:14,128 --> 00:03:16,430 Begitu. Tahan. Tampilkan kamera enam. 38 00:03:16,454 --> 00:03:26,654 Original subtitle by: VikramJS Translated by: CakSan 39 00:03:26,708 --> 00:03:29,977 Finlandia tampil dengan baik di Olimpiade ini. 40 00:03:30,144 --> 00:03:34,949 Mereka memang lumayan difavoritkan, tetapi ini jauh melebihi ekspektasi. 41 00:03:37,152 --> 00:03:39,120 - Halo? - Selamat pagi, Tn. Mason, 42 00:03:39,120 --> 00:03:41,522 - sekadar membangunkan. - Terima kasih, aku sudah bangun. 43 00:03:41,956 --> 00:03:44,692 ...Virén segera bangkit dan mulai berlari lagi. 44 00:03:44,759 --> 00:03:47,061 Ternyata menjadi momen kunci. Karena di akhir perlombaan, 45 00:03:47,195 --> 00:03:50,164 Virén menjadi pemenangnya. Pria yang sempat jatuh, 46 00:03:50,497 --> 00:03:54,902 bukan hanya dia berhasil menang, tetapi juga memecahkan rekor event ini. 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,672 Lasse Virén, Sang Polisi dari Finlandia. 48 00:04:48,156 --> 00:04:51,692 Bisakah kausiapkan semua teks untuk renang dan bola basket? 49 00:04:51,926 --> 00:04:52,660 Geoff? 50 00:04:52,760 --> 00:04:53,761 - Terima kasih. - Tentu. 51 00:04:53,995 --> 00:04:56,197 Kau seharusnya berada di sini sebelum pertunjukan berakhir. 52 00:04:56,296 --> 00:04:58,633 Aku datang satu setengah menit lebih awal. 53 00:04:58,733 --> 00:05:01,368 Benar. Oh, di New York, aku datang lima jam lebih awal. 54 00:05:01,434 --> 00:05:05,139 Itu lucu, karena jika kau mengacau, Roone akan menyalahkanku. 55 00:05:05,640 --> 00:05:09,342 - Kita perlu membahas jadwal. - Mulai dengan bola voli jam 09:30, 56 00:05:09,510 --> 00:05:13,380 grup D, dikerjakan oleh unit C, sedangkan B akan bersiap untuk sepakbola jam 10:30. 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,149 Oke, kau boleh juga. 58 00:05:16,316 --> 00:05:18,418 - Apa? - Kau mau kencan? 59 00:05:18,653 --> 00:05:20,922 Baru saja selesai. Salam dari istrimu. 60 00:05:20,988 --> 00:05:24,659 - ...Jim McKay sedang berbicara... - AC-nya sedang rusak. 61 00:05:24,992 --> 00:05:28,596 ...dan sekian laporan dari Olimpiade Musim Panas ke-20. 62 00:05:29,197 --> 00:05:31,431 Sekarang 4:00 pagi. Di sini, di Munich ... 63 00:05:31,498 --> 00:05:33,466 ...and sebentar lagi kompetisi akan segera dimulai. 64 00:05:33,568 --> 00:05:37,538 - Jim, umumkan wawancara dengan Spitz. - Mark Spitz, atlet Amerika yang... 65 00:05:37,638 --> 00:05:42,409 ...memecahkan rekor sepanjang masa Olimpiade dengan meraih tujuh medali emas, akan... 66 00:05:42,475 --> 00:05:46,446 - ...diwawancara besok, hanya di ABC... - Yang benar saja! 67 00:05:46,581 --> 00:05:49,382 - Jacques, kenapa ini? Sinyal hilang? - Bukan. 68 00:05:49,584 --> 00:05:51,584 - Kenapa layarnya hitam? - Sinyalnya aman. 69 00:05:51,619 --> 00:05:54,322 - Tutup dengan Stinger. - Baik. Putar rekaman lima. 70 00:05:56,557 --> 00:06:00,360 Olimpiade Musim Panas. Dekat dari hati. 71 00:06:00,761 --> 00:06:02,063 ABC memang oke! 72 00:06:06,801 --> 00:06:08,569 Dan kita selesai. 73 00:06:08,636 --> 00:06:10,470 Baiklah. Oke, itu kembali padamu, New York. 74 00:06:10,538 --> 00:06:12,073 Kerja bagus, semuanya. 75 00:06:12,273 --> 00:06:15,810 Besok giliran Unit B. Nikmati libur kalian. 76 00:06:15,910 --> 00:06:18,012 Selamat malam, Jim. Sampai jumpa pada hari Kamis. 77 00:06:18,012 --> 00:06:19,714 Semoga sukses, Mase. 78 00:06:19,780 --> 00:06:21,816 - Terima kasih, Don, nikmatilah Alpen. - Tentu saja! 79 00:06:23,284 --> 00:06:27,688 Roone, permisi, aku ingin melakukan serah terima dengan Geoff di sini, yang... 80 00:06:27,788 --> 00:06:31,025 - Sudah menonton Dachau-nya Jennings? - Tidak, belum. 81 00:06:31,125 --> 00:06:33,361 Maukah kau menontonnya dan beri tahu aku pendapatmu? 82 00:06:33,661 --> 00:06:37,531 Aku khawatir soal pergantian topik dari olahraga menuju holocaust. 83 00:06:37,965 --> 00:06:40,034 Spitz orang Yahudi, kan? 84 00:06:40,935 --> 00:06:43,638 Sejak kapan aku menjadi ahli ABC tentang Yudaisme? 85 00:06:43,738 --> 00:06:47,557 - Spitz memang Yahudi. - Kapan wawancaranya? 86 00:06:47,581 --> 00:06:49,310 - Jam 4:00 sore. - Tangani itu. 87 00:06:49,377 --> 00:06:52,713 Jadi, kau mau mewawancarai seorang Yahudi tentang holocaust di siaran langsung? 88 00:06:52,780 --> 00:06:53,480 Ya. 89 00:06:53,648 --> 00:06:57,251 Tanya padanya bagaimana rasanya memenangkan medali emas di negara Hitler. Kalian mau ikut? 90 00:06:57,385 --> 00:07:00,254 - Jelaskan jadwalnya. - Dimulai dengan bola voli. 91 00:07:00,321 --> 00:07:01,421 Mestinya akan seru. 92 00:07:01,488 --> 00:07:03,925 - Tidak ada tim Amerika Serikat. - Dilanjutkan dengan sepakbola, 93 00:07:03,991 --> 00:07:05,126 - babak menengah. - Negara? 94 00:07:05,259 --> 00:07:09,063 Republik Jerman vs. Meksiko. Morocco vs. Denmark. Burma vs. Malaysia. 95 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Lalu ada tinju. 96 00:07:11,766 --> 00:07:14,001 The Great White Hope, dia akan menghadapi Teófilo. 97 00:07:14,602 --> 00:07:15,870 - Kuba? - Ya. Dia bagus. 98 00:07:15,937 --> 00:07:18,539 Dia merobohkan Denderys dalam 30 detik, di ronde pertama. 99 00:07:18,639 --> 00:07:21,509 Jadi, kita kalah, dan semuanya berakhir dalam 30 detik? 100 00:07:21,642 --> 00:07:24,278 Itu tidak penting. Ini Amerika versus Kuba. 101 00:07:24,412 --> 00:07:27,982 - Kau yakin mau menyinggung soal politik? - Bukan politik, ini tentang perasaan. 102 00:07:28,649 --> 00:07:33,521 Bagaimana dengan "Perang Dingin Memanas Lagi, Kuba Luncurkan Rudal ke Harapan (Hope) Amerika"? 103 00:07:33,888 --> 00:07:37,959 Terlalu panjang, tapi maksudnya bagus. Dia pernah siaran langsung sebelumnya? 104 00:07:38,025 --> 00:07:40,962 - Ya, aku pernah... - Dia pernah meliput turnamen golf. 105 00:07:41,162 --> 00:07:45,166 - Dan liga bisbol amatir. - Aku akan kembali untuk tinju. 106 00:07:46,834 --> 00:07:48,970 Jangan ganggu sampai jam 10:00. Aku ada janji dengan putri-putriku. 107 00:07:49,937 --> 00:07:51,605 Baiklah, bagus. 108 00:07:51,706 --> 00:07:58,045 Jadi, kau bisa siapkan tajuk itu sementara aku memikirkan nasib saudara Yahudiku. 109 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 Sepertinya aku akan bermalam lagi di sini. 110 00:08:02,049 --> 00:08:05,086 Jangan ganggu sampai jam 10:00. Aku ada janji dengan diri sendiri. 111 00:08:05,453 --> 00:08:07,221 - Sudah kauperbaiki? - Ya, dalam proses. 112 00:08:07,755 --> 00:08:14,662 Hanya sekitar 9 mil jarak pusat Serene Games ke salah satu sejarah kelam di Jerman. 113 00:08:15,296 --> 00:08:18,833 Kekejaman yang tak terbayangkan dilakukan di kamp konsentrasi Dachau. 114 00:08:18,933 --> 00:08:23,304 Namun, 27 tahun setelah perang, tempat itu menjadi monumen sejarah. 115 00:08:23,437 --> 00:08:27,041 Rekonsiliasi. Berkat semangat Olimpiade. 116 00:08:27,842 --> 00:08:32,480 Semangat yang menjadikan sesuatu yang tidak mungkin menjadi mungkin terjadi. 117 00:08:33,080 --> 00:08:35,549 Itulah manfaat dari Olimpiade. 118 00:08:35,649 --> 00:08:41,589 Seperti kata Andrei pelatih anggar kami, bahwa di sini kita bisa berbicara dengan orang Jerman, 119 00:08:41,722 --> 00:08:43,891 mengobrol dengan para atlet dari Lebanon maupun Mesir. 120 00:08:44,658 --> 00:08:49,630 Inilah yang kita semua dambakan, dan bukan sekadar olahraga semata. 121 00:08:56,938 --> 00:08:58,806 Kau orang Jerman, kan? 122 00:09:00,741 --> 00:09:03,911 - Kenapa? - Kau penerjemah baru itu, kan? 123 00:09:04,111 --> 00:09:07,815 Bisakah kau bantu aku? Apa yang sedang... 124 00:09:11,352 --> 00:09:13,087 ...Hans katakan? 125 00:09:18,959 --> 00:09:27,902 Katanya Olimpiade adalah peluang untuk memulai lagi bagi Jerman dan melupakan yang sudah terjadi. 126 00:09:28,069 --> 00:09:29,636 Tentu. 127 00:09:31,038 --> 00:09:33,040 Maksudku, itu harapan kita semua. 128 00:09:33,140 --> 00:09:36,410 Apa lagi yang bisa kita lakukan selain terus maju dan mencoba jadi lebih baik? 129 00:09:38,312 --> 00:09:41,415 - Orang tuamu masih hidup? - Masih. 130 00:09:42,016 --> 00:09:44,919 Biar kutebak. Merka juga tidak tahu, kan? 131 00:09:49,223 --> 00:09:50,791 Aku bukan mereka. 132 00:09:52,293 --> 00:09:53,327 Bukan. 133 00:09:53,861 --> 00:09:56,497 Kau bukan mereka. Maaf. 134 00:09:56,630 --> 00:09:59,266 - Aku Marvin Bader. - Aku tahu, Kepala Operasi. 135 00:09:59,400 --> 00:10:01,769 Ya, aku Marianne Gebhardt. Senang berkenalan denganmu. 136 00:10:01,836 --> 00:10:04,271 Sama-sama. Selamat datang di ABC. 137 00:10:27,895 --> 00:10:31,332 - Aku perlu mengganti semua kabelnya. - Lakukan saja. 138 00:10:31,432 --> 00:10:36,070 Pak Tua itu tidak punya kabel cadangan. Setidaknya, tidak untuk orang Prancis. 139 00:10:40,875 --> 00:10:43,377 Hermann, kita kehabisan kabel? 140 00:10:45,012 --> 00:10:47,381 Hei! Aku sedang bicara denganmu. Kami membutuhkan kabel. 141 00:10:47,848 --> 00:10:51,452 Bosmu harus mengajukannya, lalu menyerahkannya pada bosku. 142 00:10:51,619 --> 00:10:53,387 Begitulah prosedurnya. 143 00:11:02,229 --> 00:11:08,302 - Hei, kau. Apa Marvin sedang tidur siang? - Entahlah. Dia baru saja pergi. 144 00:11:10,872 --> 00:11:12,673 Ada yang bisa kubantu? 145 00:11:32,793 --> 00:11:34,595 - Atasi ini. - Ya. 146 00:11:42,903 --> 00:11:45,206 Terima kasih, Hermann! 147 00:12:01,889 --> 00:12:03,690 Dari mana suara tembakan itu? 148 00:12:27,114 --> 00:12:28,583 ABC, Geoff Mason. 149 00:12:28,717 --> 00:12:31,051 Halo, ini Kenneth Moore. 150 00:12:31,785 --> 00:12:34,088 Apa kau mendengar suara tembakan atau sejenisnya? 151 00:12:34,188 --> 00:12:35,724 Aku tidak dengar. 152 00:12:35,789 --> 00:12:38,792 Oke. Hubungi aku kalau kau dengar sesuatu. 153 00:12:39,126 --> 00:12:40,961 Tentu saja, Tn. Moore. 154 00:12:41,996 --> 00:12:43,430 - Terima kasih. - Sama-sama. 155 00:12:51,071 --> 00:12:52,239 Hai. 156 00:12:54,341 --> 00:12:55,943 Kenneth Moore baru saja menelepon. 157 00:12:56,277 --> 00:12:58,345 - Pelari Marathon? - Ya. 158 00:12:58,712 --> 00:13:01,148 Dia ingin tahu apakah kita mendengar suara tembakan. 159 00:13:01,815 --> 00:13:05,252 - Jadi, itu suara tembakan. - Apa? 160 00:13:05,319 --> 00:13:09,089 Terdengar suara tembakan. Dari kejauhan. 161 00:13:39,386 --> 00:13:43,390 Polisi sudah mendapat panggilan dan sedang menyelidiki penyebabnya. 162 00:13:43,390 --> 00:13:45,225 - Dan? - Hanya itu yang mereka katakan. 163 00:13:45,426 --> 00:13:48,996 Aku bisa ke Bayerischer Rundfunk dan mencari tahu apa yang mereka ketahui. 164 00:13:49,196 --> 00:13:51,031 Mereka punya radio. Mereka masih lembur. 165 00:13:54,702 --> 00:13:58,071 - Kau tahu cara kerjanya? - Aku di saluran dua. 166 00:14:09,818 --> 00:14:12,886 Hey, maaf, boleh kupinjam receiver-mu? 167 00:14:16,358 --> 00:14:19,293 - Tentu. - Juga headphone-nya. 168 00:14:21,061 --> 00:14:23,997 - Terima kasih, nanti akan kukembalikan. - Sama-sama. 169 00:14:27,034 --> 00:14:29,136 - Masih putus-putus? - Ya. 170 00:14:29,670 --> 00:14:31,673 - Seberapa sering? - Terus-menerus. 171 00:14:33,107 --> 00:14:35,209 Jacques, bisakah kau mengatur... Hey! 172 00:14:35,276 --> 00:14:36,711 - Pagi. - Pagi. 173 00:14:37,044 --> 00:14:40,881 - Gary, kau dengar suara tembakan? - Apa? 174 00:14:42,417 --> 00:14:43,918 Mungkin hanya kembang api? 175 00:14:44,318 --> 00:14:46,920 - Seperti apa suaranya? - Seperti tembakan, Geoff. 176 00:14:47,287 --> 00:14:50,023 - Ada apa? - Ada orang di sana? 177 00:14:51,693 --> 00:14:54,995 - Kau sudah ada di sana? - Belum, masih menyeberangi jembatan. 178 00:14:55,129 --> 00:14:57,498 Tapi aku sudah bisa melihat banyak mobil polisi. 179 00:14:59,734 --> 00:15:01,135 Di mana? Di Kompleks? 180 00:15:01,503 --> 00:15:04,539 Ya. Apapun yang terjadi, kejadiannya di tempat ini. 181 00:15:05,507 --> 00:15:07,241 Aku harus membangunkan Bader. 182 00:15:11,211 --> 00:15:13,080 Marv. Bangun. 183 00:15:13,447 --> 00:15:16,016 Bangunlah, ada suara tembakan di Kompleks Olimpiade. 184 00:15:16,083 --> 00:15:17,519 - Tembakan? - Benar! 185 00:15:17,585 --> 00:15:18,885 - Senjata api? - Ya. 186 00:15:18,952 --> 00:15:20,789 Aku tidak tahu. Mereka bilang ada banyak polisi di sana. 187 00:15:20,855 --> 00:15:22,389 - Kau serius? - Ya. 188 00:15:22,457 --> 00:15:23,658 Ayolah! 189 00:15:23,725 --> 00:15:25,794 - Bisa mendengarku? - Ya, silakan. 190 00:15:26,193 --> 00:15:29,930 Telepon terus berbunyi di Rundfunk. Ada yang mendengar suara tembakan itu... 191 00:15:29,997 --> 00:15:33,535 - ...ditembakkan di apartemen Israel. - Berikan padaku. 192 00:15:34,602 --> 00:15:37,404 Di sini Bader. Kita sedang berbicara apa? 193 00:15:37,505 --> 00:15:41,208 - Ada korban? - Rumornya ada sandera. 194 00:15:42,476 --> 00:15:44,445 Sandera? Tunggu, siapa? 195 00:15:44,779 --> 00:15:49,283 Aku belum tahu, tetapi BR akan mengumumkannya di berita pagi. 196 00:15:51,319 --> 00:15:53,287 Pergi ke ruang kendali, Hubungi Roone. 197 00:15:53,287 --> 00:15:55,122 - Roone? - Ya, hubungi saja dia. 198 00:15:55,255 --> 00:15:58,425 Akan kuhubungi Jennings. 199 00:15:58,626 --> 00:16:00,227 Astaga! 200 00:16:14,876 --> 00:16:17,579 - Tolong kamar Roone Arledge. - Dia tidak mau diganggu. 201 00:16:17,612 --> 00:16:19,714 Percayalah, dia akan bangun untuk hal ini. 202 00:16:19,848 --> 00:16:22,750 - Maaf, Pak... - Panggilkan saja dia! 203 00:16:30,424 --> 00:16:32,192 - Halo? - Roone, Geoff Mason. 204 00:16:32,292 --> 00:16:33,895 - Sudah kubilang jangan ganggu aku. - Aku memahaminya. 205 00:16:33,962 --> 00:16:37,832 Tapi, ada penyanderaan yang terjadi saat ini di Kompleks Olimpiade. 206 00:16:38,533 --> 00:16:42,336 - Kau ini bicara apa? - Aku berbicara tentang penyanderaan. 207 00:16:42,604 --> 00:16:45,038 Dan keadaannya makin buruk. Terjadi di pemukiman Israel. 208 00:16:45,573 --> 00:16:47,307 - Sudah dikonfirmasi? - Belum, tapi... 209 00:16:47,407 --> 00:16:48,576 Geoff. 210 00:16:48,776 --> 00:16:50,745 Tunggu, mereka akan menyampaikan sesuatu melalui radio Jerman. 211 00:16:50,812 --> 00:16:52,847 Aku akan menghubungkanmu dengan speaker. 212 00:16:56,551 --> 00:17:00,153 Marianne. Bisakah kau terjemahkan? 213 00:17:00,455 --> 00:17:02,023 Biar kuperiksa receiver-ku. 214 00:17:04,592 --> 00:17:09,229 Ada laporan tembakan senjata api berasal dari dalam Kompleks Olimpiade. 215 00:17:11,566 --> 00:17:17,972 Laporan yang belum dikonfirmasi oleh kepolisian, menyebutkan bahwa tim Israel... 216 00:17:18,205 --> 00:17:21,776 ...mendapat penyerangan oleh yang mereka sebut sebagai teroris. 217 00:17:23,176 --> 00:17:26,614 - Aku akan ke sana dalam 20 menit. - Masukkan para kru. 218 00:17:32,086 --> 00:17:33,755 Jadi, bangunkan dia. Aku tidak tahu. 219 00:17:33,821 --> 00:17:37,224 Kita butuh tenaga sebanyak mungkin. Prioritas kita adalah kamera. 220 00:17:37,291 --> 00:17:40,562 Beritahu mereka bus akan berangkat 10 menit lagi. Dan ajak juga Carter. 221 00:17:40,662 --> 00:17:44,032 - Sudah dikonfirmasi? - Ya, itu tembakan, terhadap Israel. 222 00:17:44,097 --> 00:17:46,266 - Dari mana sumbernya? - Radio Jerman. 223 00:17:46,534 --> 00:17:49,236 Ada yang bisa mendukungnya? Sumber kedua? 224 00:17:51,004 --> 00:17:52,572 Kita dapat fax. 225 00:17:52,740 --> 00:17:55,810 "Kemungkinan satu atau dua atlet Israel terbunuh di Kompleks Olimpiade." 226 00:17:56,410 --> 00:17:58,646 "Teroris Arab kemungkinan menyandera beberapa orang." 227 00:17:58,646 --> 00:18:00,114 Biar kulihat itu, Gary. 228 00:18:03,117 --> 00:18:05,753 Peter, apa ini sebenarnya? 229 00:18:07,487 --> 00:18:12,660 PLO. PFLP. Atau, kemungkinan terburuk, September Hitam. 230 00:18:15,095 --> 00:18:19,232 Kau tahu latar belakang politiknya. Laporkan dari dalam sana, mengerti? 231 00:18:21,636 --> 00:18:25,773 - Mengerti. Dimana orang Israel tinggal? - Israel. 232 00:18:26,007 --> 00:18:31,846 Jalan Connollystrasse no. 31. Mereka di sini. 233 00:18:35,550 --> 00:18:38,251 Ini seharusnya memberi kita sudut yang bagus. 234 00:18:38,786 --> 00:18:40,521 Geoff. 235 00:18:40,688 --> 00:18:42,991 Sepertinya polisi akan menutup Kompleks. 236 00:18:43,057 --> 00:18:46,560 Para reporter di sini sedang berebut untuk masuk sekarang! 237 00:18:46,894 --> 00:18:48,261 Sial. 238 00:18:51,532 --> 00:18:56,738 - Peter, bagaimana situasimu? - Aku akan masuk, tapi butuh juru kamera. 239 00:18:58,006 --> 00:19:01,375 - Ini tempat orang Israel... - Dimana para kru? 240 00:19:01,843 --> 00:19:04,078 - Masih dalam perjalanan. - Jadi, kapan Jim akan kembali? 241 00:19:04,111 --> 00:19:05,312 Ini hari liburnya. 242 00:19:05,379 --> 00:19:08,681 - Aku belum menghubunginya. - Kita butuh Jim untuk ini. Oke? 243 00:19:10,652 --> 00:19:12,020 Jam berapa kita akan mengudara? 244 00:19:12,120 --> 00:19:15,623 - Jam 3:00 sore dan 10:00 pagi. - Tidak, kita butuh waktu pagi. 245 00:19:15,690 --> 00:19:16,791 Untuk Jim McKay. 246 00:19:16,824 --> 00:19:20,628 - Maka kau perlu membujuk CBS. - Hai Margaret, apa Jim ada? 247 00:19:21,962 --> 00:19:23,965 Dia ada di kolam renang, sedang lari pagi. 248 00:19:24,297 --> 00:19:26,100 - Kau bicara pada siapa? - Istrinya. 249 00:19:26,166 --> 00:19:27,802 Kemarikan. 250 00:19:29,137 --> 00:19:30,270 Margaret, ini Marv. 251 00:19:30,505 --> 00:19:31,906 - Hai, Marv. - Bisakah kau... 252 00:19:31,973 --> 00:19:34,474 Kami semua sedang bersiap, tetapi belum ada juru kamera. 253 00:19:34,542 --> 00:19:36,010 - Bagaimana dengan dia? - Terima kasih. 254 00:19:36,077 --> 00:19:37,145 Dia hanya asisten. 255 00:19:37,210 --> 00:19:38,613 - Hei, siapa namamu? - Ben. 256 00:19:38,679 --> 00:19:40,213 Ben, pernah memegang kamera? 257 00:19:40,280 --> 00:19:41,549 - Ya. - Tahu cara mengganti film? 258 00:19:41,616 --> 00:19:44,251 - Ya. - Oke. Dia akan jadi juru kameramu. 259 00:19:44,719 --> 00:19:46,721 Divisi Berita akan segera mengambil alih. 260 00:19:47,088 --> 00:19:50,257 - Aku akan berbicara dengan mereka. - Secepatnya, dia akan... 261 00:19:50,390 --> 00:19:53,061 Terima kasih banyak. Kuharap kami tidak mengacaukan... 262 00:19:55,195 --> 00:19:58,298 - Jim akan membawakan berita. - Oke. Kita butuh seseorang di pusat pers. 263 00:19:58,599 --> 00:20:02,837 - Aku ragu Hans bisa diwawancarai saat ini. - Bagaimana denganmu? 264 00:20:03,004 --> 00:20:05,573 Kau kenal dia. Jika terjadi sesuatu, kami yang akan pertama mengetahuinya. 265 00:20:06,174 --> 00:20:09,177 Biar Geoff yang mengoordinasikan persiapannya sementara aku tidak ada. 266 00:20:09,276 --> 00:20:10,678 Jangan di hari pertamanya. 267 00:20:10,912 --> 00:20:14,481 - Bagaimana dengan Ohlmeyer? - Dia sedang ke Pegunungan Alpen. 268 00:20:15,449 --> 00:20:17,317 - Maddock? - Belum ada respon darinya. 269 00:20:17,518 --> 00:20:20,121 - Tapi masih terlalu dini, jadi... - Akan kutangani CBS and satelit. 270 00:20:20,188 --> 00:20:22,623 - Dapatkan sesuatu yang berguna. - Oke. 271 00:20:25,026 --> 00:20:27,494 - Baiklah. - Jadi, apa yang akan kita siarkan? 272 00:20:27,595 --> 00:20:30,531 - Informasi apapun dari Klein. - Maksudku visualnya. 273 00:20:30,565 --> 00:20:33,901 Kita tidak bisa hanya menampilkan Jim yang sedang berbicara. 274 00:20:33,968 --> 00:20:36,871 Rekaman yang akan diambil Ben akan diproses selama 20 menit. 275 00:20:36,871 --> 00:20:40,508 - Kita butuh siaran langsung. - Bagaimana dengan unit yang membawa tas? 276 00:20:40,575 --> 00:20:44,344 Itu hanya sudut lebar. Kita butuh lensa jarak jauh. Astaga, itu terjadi di sana! 277 00:20:47,682 --> 00:20:50,985 Tunggu... Kita di sini? 278 00:20:51,519 --> 00:20:53,654 - Ya. - Jadi, kenapa kita tidak... 279 00:20:53,888 --> 00:20:56,124 ...memindahkan salah satu kamera studio saja? 280 00:20:56,256 --> 00:20:59,326 Kau bisa meletakkannya di sini. Memberi kita banyak tampilan apartemen. 281 00:21:06,534 --> 00:21:09,369 - Ada kabar soal penyanderaan? - Hanya berita yang belum pasti. 282 00:21:09,469 --> 00:21:11,139 Tetaplah cari informasi yang bisa dipercaya. 283 00:21:11,205 --> 00:21:13,207 - Mengerti? Gunakan walkie talkie-nya. - Ya. 284 00:21:13,273 --> 00:21:14,709 - Saluran Empat. - Oke. 285 00:21:16,443 --> 00:21:20,715 Robert? Kopi, aspirin, dan daftar slot hari ini yang tersedia di satelit. 286 00:21:21,048 --> 00:21:22,382 Segera. 287 00:21:29,389 --> 00:21:30,658 Baiklah. 288 00:21:31,025 --> 00:21:34,662 Baiklah, kalian tahu apa yang terjadi. Ayo kita kerjakan. 289 00:21:35,362 --> 00:21:37,765 - Aku butuh 4 orang di studio. - Ya. 290 00:21:39,332 --> 00:21:43,470 - Jadi, kau bosnya sekarang? - Ikutlah denganku. 291 00:21:43,771 --> 00:21:46,473 Kita akan mengeluarkan kamera dua, dan akan kita gunakan untuk siaran. 292 00:21:46,741 --> 00:21:48,910 Kau tahu seberapa berat itu? 293 00:21:49,944 --> 00:21:52,580 - Pengkabelannya akan rumit. - Aku yakin kau pasti bisa. 294 00:21:52,713 --> 00:21:54,749 Kau juga, Frenchie, ayo! 295 00:21:55,149 --> 00:21:56,349 Ya. 296 00:22:07,562 --> 00:22:10,998 Tak ada yang bisa kulakukan. CBS sudah memesan slot itu selama berbulan-bulan. 297 00:22:11,065 --> 00:22:15,603 Dengarkan aku. Ini konsumsi publik. Orang-orang ingin ini disiarkan langsung. 298 00:22:15,703 --> 00:22:17,738 Dan kami adalah satu-satunya yang bisa mewujudkan itu. 299 00:22:17,805 --> 00:22:19,941 - Aku paham, Roone, tapi... - Oke, tunggu. 300 00:22:20,373 --> 00:22:23,978 - Aku punya jadwalnya. Aspirin? - Dengar, aku mengerti... 301 00:22:24,145 --> 00:22:27,014 - Kita kehabisan. - ...tapi slot sore sangat tidak mungkin. 302 00:22:27,081 --> 00:22:28,149 Lupakan saja. 303 00:22:31,152 --> 00:22:32,153 Oke. 304 00:22:32,385 --> 00:22:34,956 Ini yang akan kita lakukan. Pertukaran jadwal. 305 00:22:35,690 --> 00:22:39,692 Jadi, kau akan mengambil slot jam 03:00, dan kami akan mengambil slot tengah hari. 306 00:22:40,161 --> 00:22:41,896 Menurutmu akan selesai tepat pada waktu itu? 307 00:22:41,963 --> 00:22:44,799 Ya. Pihak Jerman akan menyelesaikannya secepat mungkin. 308 00:22:45,033 --> 00:22:47,435 - Jadi, kita sepakat? - Sepakat. 309 00:22:47,435 --> 00:22:50,504 Luar biasa. ABC akan berhutang pada CBS. 310 00:22:51,005 --> 00:22:53,741 - Geoff, kau di sana? - Bicaralah denganku, Marv. 311 00:22:53,808 --> 00:22:55,076 Aku ada di pusat pers. 312 00:22:55,076 --> 00:22:58,445 Hans Klein dapat kabar dari Komite Olimpiade, bahwa Olimpiade harus tetap berlanjut. 313 00:22:58,512 --> 00:23:01,481 Apa mereka sungguh berpikir orang-orang akan peduli pada olahraga hari ini? 314 00:23:01,549 --> 00:23:05,553 Kabar baiknya, dua orang Israel berhasil lolos saat penyerangan dan, tunggu sebentar. 315 00:23:06,420 --> 00:23:08,989 Mereka mengkonfirmasi pelatih yang terluka itu sudah meninggal. 316 00:23:08,990 --> 00:23:12,592 Moshe Weinberg. Ditembak dua kali di kepala, dan sekali di perut. 317 00:23:12,593 --> 00:23:17,398 Teroris menuntut Israel membebaskan lebih dari 200 tahanan Palestina pada siang nanti. 318 00:23:17,464 --> 00:23:20,067 Jika tidak, mereka akan membunuh satu sandera setiap jamnya. 319 00:23:20,134 --> 00:23:21,202 Astaga. 320 00:23:21,903 --> 00:23:24,705 - Mereka mau bernegosiasi? - Aku tidak tahu. 321 00:23:25,806 --> 00:23:27,842 Jadi, haruskah kukabari Roone tentang hal ini? 322 00:23:27,942 --> 00:23:30,410 Geoff, mulai saat ini, kaulah yang memimpin. 323 00:23:30,845 --> 00:23:35,016 Bukan hanya ruang kendali. Tetapi semuanya tentang ini. 324 00:23:36,017 --> 00:23:37,018 Geoff? 325 00:23:37,151 --> 00:23:39,720 Ya, aku mengerti. Ini semua tanggung jawabku. 326 00:23:40,722 --> 00:23:44,258 Markas ABC menelepon. Mereka ingin Divisi Berita mengambil alih. 327 00:23:44,926 --> 00:23:46,693 Beri tahu mereka, kami akan menghubungi lagi. 328 00:23:54,135 --> 00:23:55,236 Ke kiri... 329 00:23:55,303 --> 00:23:57,939 - Kalian sedang apa? - Mencoba merekam apartemen. 330 00:23:58,039 --> 00:24:00,808 - Menyiarkan kejadian kepada penonton. - Siapa yang disandera? 331 00:24:00,942 --> 00:24:05,813 Bader baru saja mengkonfirmasi bahwa salah satu dari mereka telah meninggal. 332 00:24:05,880 --> 00:24:07,515 - Moshe Weinberg. - Aku sudah tahu. 333 00:24:07,581 --> 00:24:08,883 Tapi siapa di dalam apartemen itu? 334 00:24:09,317 --> 00:24:11,919 - Kami belum tahu. - Cari tahu lebih dulu. 335 00:24:11,919 --> 00:24:14,288 Siapa mereka? Apa latar belakang mereka? Apakah mereka punya keluarga? 336 00:24:14,355 --> 00:24:18,926 Tak ada gunanya merekam mereka jika penonton tidak tahu siapa mereka. 337 00:24:18,993 --> 00:24:19,827 - Baik. - Roone. 338 00:24:19,894 --> 00:24:22,430 Markas menelepon lagi. Tak bisa kutunda lebih lama. 339 00:24:22,495 --> 00:24:24,497 - Baik. Jangan mengacaukan ini, Mason. - Oke. 340 00:24:24,665 --> 00:24:26,867 - Kita siaran saat tengah hari. - Baiklah. 341 00:24:30,338 --> 00:24:32,039 Marv, apa kita punya informasi lebih lanjut... 342 00:24:32,106 --> 00:24:35,343 - ...tentang identitas para sandera? - Tidak, Marianne sedang mengurusnya. 343 00:24:35,443 --> 00:24:37,611 - Ya, sedang kuurus. - Kau dimana? 344 00:24:37,612 --> 00:24:39,146 Ruang editing. 345 00:24:39,547 --> 00:24:43,250 Oke, aku segera ke sana. Keluarkan benda ini. 346 00:24:48,923 --> 00:24:50,358 Apa yang kau dapat? 347 00:24:52,960 --> 00:24:57,832 Aku perlu mengonfirmasi ini terlebih dahulu. Tn. Bader, bisakah kau mendengarku? 348 00:24:57,832 --> 00:24:59,900 Marianne, kau dapat apa? 349 00:25:00,234 --> 00:25:05,673 Menurut sumberku di BR, ada 10 sandera. 5 pelatih dan 5 atlet. 350 00:25:06,674 --> 00:25:08,609 Oke. Sesuai dengan informasiku. 351 00:25:08,810 --> 00:25:12,913 Kami juga diberi tahu bahwa Palestina menyerang apartemen satu dan tiga. 352 00:25:13,347 --> 00:25:17,485 Setelah memerika denah pemukiman dan siapa yang tinggal di mana, 353 00:25:17,551 --> 00:25:19,286 - Kurasa... - Hei, Geoff. 354 00:25:19,286 --> 00:25:21,255 - Ya. - Aku dapat spot bagus. 355 00:25:21,322 --> 00:25:24,458 Dimengerti. Berikan informasinya padaku di ruang kendali segera setelah kau selesai. 356 00:25:24,558 --> 00:25:31,399 Jadi, menurutku, kelima atlet yang ditahan adalah Romano, Slavin, Friedman, Berger, dan Halfin. 357 00:25:31,632 --> 00:25:34,802 - Tunggu. Berger? David Berger? - Ya. Kenapa? 358 00:25:40,408 --> 00:25:42,243 Menurut kalian spot itu bagus? 359 00:25:43,144 --> 00:25:46,480 - Ya, hampir selesai. - Oke. 360 00:25:48,049 --> 00:25:51,252 - Geoff, Jennings sedang menelepon. - Segera. 361 00:25:55,623 --> 00:25:59,360 - Jennings, ini Geoff Mason. - Kau yang memimpin? 362 00:25:59,427 --> 00:26:03,264 - Ya, dimana kau? - Di balkon, di pemukiman Italia. 363 00:26:03,330 --> 00:26:04,533 - Ini spot yang bagus. - JJ. 364 00:26:04,999 --> 00:26:07,468 Aku bisa melihat langsung ke 31. Dan aku tidak sendirian di sini. 365 00:26:08,002 --> 00:26:12,239 Balkon yang lain dipenuhi reporter dan fotografer, sedang menunggu sesuatu terjadi. 366 00:26:12,306 --> 00:26:16,010 - Jadi, belum ada sesuatu yang terjadi? - Belum. Polisi hanya berseliweran. 367 00:26:16,077 --> 00:26:19,046 Bahkan mereka belum terlihat seperti hendak melakukan negosiasi. 368 00:26:19,814 --> 00:26:21,148 Ada keheningan yang mencekam. 369 00:26:21,682 --> 00:26:24,285 - Geoff. - Kau bisa mendengar bunyi jepretan kamera. 370 00:26:30,459 --> 00:26:34,028 Terlalu kecil. Bawa ke Judy. Cetaklah tiga kali lebih besar. 371 00:26:34,095 --> 00:26:38,466 Dan Tn. Bader melaporkan dia baru melihat sebuah wawancara dengan salah satu sandera. 372 00:26:38,499 --> 00:26:40,401 David Berger, mantan warga Amerika. 373 00:26:41,370 --> 00:26:43,103 Ada pergerakan di apartemen. 374 00:26:43,137 --> 00:26:46,140 Pintu di balkon lantai dua sedang terbuka. 375 00:26:46,841 --> 00:26:48,642 Ada yang mengintip. 376 00:26:50,911 --> 00:26:54,215 - Jennings, ada apa? - Ada orang di balkon. 377 00:26:55,249 --> 00:27:02,423 Memakai semacam topeng. Sekarang dia kembali masuk. 378 00:27:04,091 --> 00:27:06,026 Ben di sana sedang merekam semuanya. 379 00:27:06,093 --> 00:27:08,762 - Kuharap kau bisa mengambil rekamannya, Mason. - Ya, aku akan mengirim pelari. 380 00:27:09,163 --> 00:27:11,732 Tidak mungkin. Polisi menutup seluruh area. 381 00:27:11,899 --> 00:27:13,602 Hanya atlet yang bisa melewati. 382 00:27:15,270 --> 00:27:16,904 Baiklah, sekarang. 383 00:27:28,716 --> 00:27:30,584 - Semoga beruntung. - Terima kasih. 384 00:27:39,426 --> 00:27:40,562 Bagus, kawan. 385 00:27:40,761 --> 00:27:47,234 Jadi, ada rol film, roti lapis, walkie talkie, lensa jarak jauh, rokok untuk Jennings. 386 00:27:47,601 --> 00:27:49,937 Bagaimana jika aku digeledah? 387 00:27:50,070 --> 00:27:55,809 Jangan khawatir. Mulai sekarang, kau resmi menjadi seorang atlet. 388 00:28:22,604 --> 00:28:25,272 Seorang pria melangkah keluar dari apartemen sekarang. 389 00:28:26,140 --> 00:28:29,710 Jas putih, topi putih, wajah dicat hitam. 390 00:28:30,945 --> 00:28:36,250 Pasti dia pemimpin mereka. Dia melambai ke arah kamera. 391 00:28:38,152 --> 00:28:40,589 - Geoff. - Ada polwan yang mendekat sekarang. 392 00:28:40,655 --> 00:28:42,389 Sendirian dan tak bersenjata. 393 00:28:42,423 --> 00:28:44,758 - Tampak hendak bernegosiasi. - Bagus. 394 00:28:44,825 --> 00:28:46,427 Tempelkan di sana. 395 00:28:46,794 --> 00:28:49,163 Tampaknya dia memegang sebuah granat di tangannya. 396 00:28:49,564 --> 00:28:53,000 - Ya Tuhan. - Jennings, seberapa dekat dirimu? 397 00:28:53,334 --> 00:28:56,705 - Sekitar 130 kaki. - Sebaiknya menjauh dari sana. 398 00:28:56,804 --> 00:28:59,974 Radius ledakan granat hanya 16 kaki. Aku pernah bertugas di Timur Tengah. 399 00:29:00,841 --> 00:29:04,613 - Baiklah, tapi hati-hati. - Gary's sedang ke sana. 400 00:29:04,845 --> 00:29:07,582 - Ada orang di menara saat ini? - Saluran 6. 401 00:29:10,317 --> 00:29:12,453 - Kamera menara, dengarkan. - Dimengerti. 402 00:29:12,586 --> 00:29:14,588 Bisa beri aku tampilan? 403 00:29:18,092 --> 00:29:19,827 Tunjukkan pintu masuk ke Kompleks. 404 00:29:26,467 --> 00:29:27,835 Perbesar itu. 405 00:29:32,507 --> 00:29:35,042 Itu dia. Cepatlah, Gary! 406 00:29:48,489 --> 00:29:52,993 - Ya! Dia masuk. - Ya. Dia berhasil. 407 00:29:54,361 --> 00:29:56,864 Sambungkan BR di radio. 408 00:29:56,964 --> 00:30:00,200 Kepolisian sedang membuat pernyataan resmi saat ini. 409 00:30:02,269 --> 00:30:06,608 - Marianne. - Para teroris menuntut... 410 00:30:06,675 --> 00:30:11,812 ...200 tawanan yang ditahan oleh Israel untuk segera dibebaskan. 411 00:30:12,346 --> 00:30:19,521 Jika tidak, mereka akan menembak satu sandera setiap jamnya, dimulai tengah hari. 412 00:30:19,754 --> 00:30:22,389 Ya, ya, ya. Bisakah kau memberitahu sesuatu yang kami belum tahu? 413 00:30:22,456 --> 00:30:29,063 Seseorang bertanya kepada kepala polisi apakah salah jika tidak ada petugas bersenjata di Kompleks. 414 00:30:29,363 --> 00:30:30,764 Tentu saja salah! 415 00:30:32,066 --> 00:30:36,970 Kurasa mereka tidak ingin dunia mengingat tentang terakhir kali pasukan Jerman memegang senjata. 416 00:30:37,037 --> 00:30:40,407 Jadi, citra Jerman lebih penting ketimbang nyawa orang lain? 417 00:30:40,508 --> 00:30:43,844 Ini bukan urusan kita. Yang itulah urusan kita. 418 00:30:44,111 --> 00:30:46,046 Kita akan siaran langsung kurang dari sejam lagi. 419 00:30:46,113 --> 00:30:47,948 Kita tidak akan menyerahkan ini ke Divisi Berita. 420 00:30:47,948 --> 00:30:50,017 - Tapi kenapa? - Karena kita di Munich. 421 00:30:50,084 --> 00:30:52,453 Kita hanya berjarak 100 yard dari tempat kejadian itu. 422 00:30:52,520 --> 00:30:54,522 - Serahkan saja, Roone. - Tidak akan. 423 00:30:54,622 --> 00:30:57,224 - Ya, Divisi Olahraga akan menangani ini. - Roone, ini bukan bidangmu. 424 00:30:57,224 --> 00:30:58,826 - Biarkan Divisi Berita... - Sekian. 425 00:31:01,629 --> 00:31:04,298 Sepertinya sekarang sedang terjadi negoisiasi. 426 00:31:05,032 --> 00:31:08,636 Politisi Jerman dan pemimpin berjas putih sedang berbicara. 427 00:31:08,902 --> 00:31:12,239 Apapun yang mereka bicarakan, sejujurnya, aku tidak yakin Perdana Menteri Golda Meir... 428 00:31:12,306 --> 00:31:15,476 ...dan Parlemen Israel akan bernegosiasi dengan teroris. 429 00:31:15,776 --> 00:31:17,010 Sangat ironis. 430 00:31:17,344 --> 00:31:21,683 Aku telah bertugas di Beirut, Timur Tengah, selama 5 tahun, namun belum pernah sedekat... 431 00:31:21,750 --> 00:31:24,051 - ...ini menyaksikan konflik Arab-Israel. - Tunggu sebentar, Peter. 432 00:31:24,118 --> 00:31:26,053 Bisakah suaranya dimunculkan saat kita siaran langsung? 433 00:31:26,053 --> 00:31:28,956 - Aku akan mengusahakannya. - Jennings, ini Bader. 434 00:31:29,056 --> 00:31:31,826 Tahu ada berapa banyak orang Palestina di sana? 435 00:31:32,292 --> 00:31:34,763 Kami sudah melihat banyak kepala di balik jendela. 436 00:31:34,995 --> 00:31:36,965 Mereka sangatlah profesional. 437 00:31:37,431 --> 00:31:40,401 Aku menduga mereka sengaja mencoba menciptakan kebingungan. 438 00:31:41,536 --> 00:31:47,107 Sekarang ada wakil pemimpin mereka di balkon, mengacungkan senjatanya untuk mengancam. 439 00:31:47,174 --> 00:31:49,309 - Dasar Arab. - Hei, jaga bicaramu. 440 00:31:49,577 --> 00:31:51,979 - Ibuku dari Algeria. - Aku tidak membicarakan ibumu. 441 00:31:52,045 --> 00:31:53,748 - Tenanglah. - Maksudmu teroris Arab? 442 00:31:53,782 --> 00:32:00,789 Apa pun pandangan kalian tentang orang Arab, kalian perlu paham kalau situasi ini sangat sensitif. 443 00:32:00,988 --> 00:32:02,389 Ini bukan lagi Olimpiade. 444 00:32:02,489 --> 00:32:08,061 Terima kasih sudah mengabari, Peter. Itu memunculkan satu pertanyaan bagus. 445 00:32:08,295 --> 00:32:10,364 Kita harus menyebut mereka apa saat siaran nanti? 446 00:32:10,431 --> 00:32:13,434 Dalam berita, kita akan menyebut mereka sebagai tentara gerilya. 447 00:32:13,535 --> 00:32:16,036 Kedengaran seperti kita sedang berada di Vietnam atau semacamnya. 448 00:32:16,103 --> 00:32:18,071 Mereka disebut apa di radio Jerman? 449 00:32:18,873 --> 00:32:21,008 - "Teroris." - Apa katamu? 450 00:32:21,743 --> 00:32:25,747 - Mereka menyebut "teroris." - Oke. Kita juga akan menyebut begitu. 451 00:32:26,013 --> 00:32:27,782 Itu istilah yang berat. 452 00:32:28,182 --> 00:32:34,121 Terorisme adalah tindak kekerasan yang terorganisasi dan sistematis terhadap warga sipil demi tujuan politik. 453 00:32:34,722 --> 00:32:39,359 - Bukankah memang itu situasinya? - Belum ada yang tahu secara pasti. 454 00:32:39,527 --> 00:32:43,130 Jadi kita harus sangat hati-hati dengan semua yang kita katakan. 455 00:32:44,031 --> 00:32:46,568 Bukan bermaksud menyinggung, tapi kalian Divisi Olahraga. 456 00:32:46,668 --> 00:32:50,437 Ini bukan bidang kalian. Divisi Berita harus mengambil alih. 457 00:32:52,072 --> 00:32:56,543 Peter, hubungi kami lagi dalam beberapa menit. 458 00:33:01,516 --> 00:33:02,983 Dia mungkin benar. 459 00:33:03,551 --> 00:33:07,187 Baik, dengar, aku tahu ini bukan beban yang ingin dipikul semua orang di sini. 460 00:33:07,655 --> 00:33:09,122 Tapi apakah masuk akal... 461 00:33:09,189 --> 00:33:13,494 ...jika Divisi Berita yang ada di belahan dunia lain mengambil alih berita ini? 462 00:33:14,127 --> 00:33:20,969 Tugas kita adalah memberi kabar tentang orang-orang yang sedang terancam ini, 100 yard dari sini. 463 00:33:21,401 --> 00:33:26,273 Dan pekerjaan kita sebenarnya sederhana. Kita tempatkan kamera di spot yang tepat, 464 00:33:26,674 --> 00:33:31,144 dan kita ikuti beritanya secara langsung. 465 00:33:31,146 --> 00:33:35,482 Divisi Berita bisa menceritakan semuanya setelah berakhir. Dan aku yakin begitu nantinya. 466 00:33:36,216 --> 00:33:40,622 Tapi ini adalah berita kita. Dan kita akan menanganinya. 467 00:33:41,356 --> 00:33:44,859 Baiklah, bos kita sudah berpidato. Kita punya 45 menit lagi. 468 00:33:44,926 --> 00:33:46,793 Apa kita sudah punya pembuka? 469 00:33:53,267 --> 00:33:55,168 - Ini 50 dan 250. - Baiklah. 470 00:33:57,005 --> 00:33:59,172 - Empat rekaman, 50 siang hari. - Oke. 471 00:34:44,953 --> 00:34:46,721 - Siap? - Siap. 472 00:35:19,152 --> 00:35:20,688 Itu pembuka kita. 473 00:35:22,357 --> 00:35:26,628 Kamera dua, bagus, tapi aku ingin balkonnya berada tepat di tengah bidikan, Charley. 474 00:35:26,694 --> 00:35:28,730 Dimengerti, Kubrick. 475 00:35:32,165 --> 00:35:34,602 Kamera menara, mendekatlah ke atap itu. 476 00:35:34,769 --> 00:35:37,839 Kau harus memperbesarnya. Ya, terus lakukan. 477 00:35:37,972 --> 00:35:39,841 - Begitu. - Oke. 478 00:35:41,542 --> 00:35:45,680 - Jelaskan padaku. - Ada Jim di kamera satu. 479 00:35:45,980 --> 00:35:48,215 Kamera dua merekam ke arah balkon. 480 00:35:48,482 --> 00:35:52,386 Kamera menara akan memperlihatkan Kompleks Olimpiade dan dapat diperbesar. 481 00:35:52,452 --> 00:35:56,556 Kita punya rekaman 16 milimeter ditampilkan di layar 3 hingga 6. 482 00:35:59,292 --> 00:36:01,562 Dan kini kita bisa mendengarkan Jennings sedang siaran. 483 00:36:01,663 --> 00:36:04,132 Kita juga sudah mendapatkan informasi tentang para sandera. 484 00:36:04,231 --> 00:36:06,400 Ditambah wawancara dengan salah satu dari mereka. David Berger. 485 00:36:06,466 --> 00:36:10,437 - Siap ditayangkan. - Kerja bagus. 486 00:36:11,706 --> 00:36:12,640 5 menit, semuanya! 487 00:36:12,974 --> 00:36:15,208 5 menit, ke posisi masing-masing. 488 00:36:15,275 --> 00:36:18,613 Kamera menara, mulailah dengan menggerakkan kamera secara menyamping. 489 00:36:18,680 --> 00:36:22,349 Lalu perbesar. Aku ingin melihat teroris itu dari jarak dekat. 490 00:36:22,416 --> 00:36:24,852 Geoff, bisakah kau kurangi sedikit volumenya? 491 00:36:24,919 --> 00:36:28,089 Ini bukan olahraga atletik. Mereka mengancam akan membunuh orang. 492 00:36:28,156 --> 00:36:32,459 - Apa tenggat waktu siang dikonfirmasi? - Ya. 493 00:36:34,394 --> 00:36:37,598 - Apa saja yang boleh ditampilkan? - Apa maksudmu? 494 00:36:37,632 --> 00:36:40,701 Maksudku, bisakah kita menampilkan seseorang ditembak di siaran langsung TV? 495 00:36:44,739 --> 00:36:48,109 Kita tidak bisa mengontrol apa yang bisa terjadi. 496 00:36:48,208 --> 00:36:51,579 Tidak, tunggu dulu. Kita satu-satunya yang akan siaran langsung dengan ini. 497 00:36:51,646 --> 00:36:56,117 Yang artinya, semua akan menonton kita. Termasuk keluarga para sandera. 498 00:36:57,185 --> 00:36:59,319 Oke, oke. Ayo bicara berdua. 499 00:37:04,391 --> 00:37:06,393 Baiklah, semuanya, tetap pakai headset kalian. 500 00:37:07,194 --> 00:37:10,240 Kau tidak ingin mereka menyaksikan anak mereka diekseskusi, kan? 501 00:37:10,264 --> 00:37:11,298 Tentu saja tidak, Marv... 502 00:37:11,398 --> 00:37:15,937 Jadi, aku tidak kenal orang-orang Israel itu, tetapi keluarga David Berger ada di Ohio. 503 00:37:16,070 --> 00:37:19,140 - Aku yakin mereka akan menonton. - Kalau begitu, suruh mereka jangan menonton. 504 00:37:19,207 --> 00:37:21,843 - Kita punya tanggung jawab besar di sini. - Bagaimana dengan sponsornya? 505 00:37:21,909 --> 00:37:24,411 Sponsornya tidak akan peduli. 506 00:37:24,478 --> 00:37:26,214 - Mereka hanya peduli rating. - 2 menit lagi. 507 00:37:26,279 --> 00:37:29,217 - Oke. - Itukah yang ingin kita dapatkan? 508 00:37:29,282 --> 00:37:31,351 - Demi rating? - Tidak. 509 00:37:32,452 --> 00:37:36,423 Kita hanya memberi kabar, bagaimanapun keadaannya. 510 00:37:36,490 --> 00:37:38,593 Biarkan aku menanyakan ini. 511 00:37:38,726 --> 00:37:41,261 September Hitam, mereka tahu seluruh dunia akan menyaksikan, benar? 512 00:37:41,361 --> 00:37:43,097 Itu sebabnya mereka memilih Olimpiade. 513 00:37:43,330 --> 00:37:47,769 Jika, misalkan, mereka menembak seseorang saat sedang siaran langsung di TV. 514 00:37:49,269 --> 00:37:53,541 Siapa yang akan disalahkan? Kita atau mereka? 515 00:37:55,475 --> 00:37:59,479 Begini saja. Jika keadaan semakin buruk, kita akan menayangkan rekaman 16 milimeter. 516 00:37:59,547 --> 00:38:03,084 Jadi kita akan punya cukup waktu untuk memutuskan, apakah layak tayang atau tidak. 517 00:38:03,685 --> 00:38:05,186 Ya, itu saja. 518 00:38:08,656 --> 00:38:11,324 - Itu saja. - Terima kasih, Geoff. 519 00:38:13,261 --> 00:38:14,562 30 detik lagi. 520 00:38:16,697 --> 00:38:18,132 Dan kita siap. 521 00:38:20,500 --> 00:38:23,571 - Jim sudah siap? - Sudah di posisinya. 522 00:38:25,338 --> 00:38:27,809 - Tes, satu, dua. - Semua siap. 523 00:38:28,876 --> 00:38:30,711 - Kamera satu, perlihatkan Jim. - Dimengerti. 524 00:38:30,812 --> 00:38:33,681 Kamera dua pada pratinjau. Kamera menara menyorot gedung 31. 525 00:38:33,815 --> 00:38:36,651 - Dimengerti. - Gladys, siapkan judul pembuka. 526 00:38:39,987 --> 00:38:42,857 - Tolong bersihkan bingkainya. - 15 detik. 527 00:38:43,825 --> 00:38:45,293 Judul satu siap untuk disisipkan. 528 00:38:45,392 --> 00:38:46,861 Oke, teman-teman. 529 00:38:46,994 --> 00:38:49,096 10, 9, 530 00:38:49,197 --> 00:38:50,665 - Rekaman dua. - 8, 7... 531 00:38:51,065 --> 00:38:53,868 - ...6, 5... - Jika keadaan memburuk, 532 00:38:53,935 --> 00:38:56,336 kita akan menampilkan rekaman reaksi, oke? 533 00:38:56,403 --> 00:38:58,506 ...2, 1. Kita mengudara. 534 00:39:02,176 --> 00:39:04,645 Rekaman dua. Judul pembuka 5 detik lagi. 535 00:39:11,085 --> 00:39:12,720 Bersiap. Mulai. 536 00:39:13,888 --> 00:39:15,423 Jim, kau sudah mengudara. 537 00:39:15,523 --> 00:39:18,192 Selamat pagi, aku Jim McKay sedang menyiarkan secara langsung... 538 00:39:18,326 --> 00:39:22,462 ...dari markas ABC, tidak jauh dari Kompleks Olimpiade di Munich, 539 00:39:22,563 --> 00:39:23,764 - Jerman Barat. - Pratinjau kamera dua. 540 00:39:23,831 --> 00:39:24,999 Kedamaian dari apa yang telah disebut... 541 00:39:25,032 --> 00:39:26,834 - "...Olimpiade yang Tenang"... - Pindah ke kamera dua. 542 00:39:26,834 --> 00:39:28,936 ...telah terguncang, hanya sebelum matahari terbit pagi tadi... 543 00:39:29,003 --> 00:39:30,570 - sekitar jam 05:00... - Kamera tiga bersiap. 544 00:39:30,571 --> 00:39:33,541 - ...ketika teroris bersenjata otomatis... - Pindah ke kamera tiga. 545 00:39:33,608 --> 00:39:36,443 - ...dengan penutup wajah, memanjat... - Kamera satu bersiap. 546 00:39:36,510 --> 00:39:39,379 -...ke markas dari tim Israel... - Pindah ke kamera satu. 547 00:39:39,446 --> 00:39:43,251 ...dan langsung menewaskan seorang pelatih bernama Moshe Weinberg. 548 00:39:43,317 --> 00:39:45,519 Dua tembakan di kepala, satu tembakan di perut. 549 00:39:45,820 --> 00:39:48,623 Sejak itu, mereka telah menyandera 14 orang lain, 550 00:39:48,756 --> 00:39:50,658 dan kabarnya, ada satu orang lagi... 551 00:39:50,725 --> 00:39:52,425 - ...telah terbunuh. - Kamera dua bersiap. 552 00:39:52,492 --> 00:39:54,394 Peter Jennings sedang ada di dalam Kompleks. 553 00:39:54,461 --> 00:39:55,495 Silakan, Peter. 554 00:39:55,696 --> 00:39:59,066 Jim, aku berada di seberang gedung Israel. 555 00:39:59,267 --> 00:40:04,639 Ini akan menjadi angka terkenal dalam waktu dekat. 31. Ada di Connollystrasse. 556 00:40:04,739 --> 00:40:08,142 Laporan di sini sangat bervariasi tentang apa yang sedang terjadi. 557 00:40:08,209 --> 00:40:11,012 Peter, apa kita sudah tahu siapa dalang dibalik penyerangan ini? 558 00:40:11,245 --> 00:40:14,749 Ada banyak spekulasi tentang siapa yang ada di balik ini, 559 00:40:14,916 --> 00:40:19,088 yang masih belum pasti, tapi kita akan mempersempit kemungkinan dengan... 560 00:40:19,112 --> 00:40:21,112 ...menyebut kelompok ini sebagai Teroris September Hitam. 561 00:40:21,155 --> 00:40:23,423 - Itu masih menjadi spekulasi. - Kamera satu lagi. 562 00:40:23,824 --> 00:40:26,928 Yang pasti adalah salah satu orang yang menjadi sandera... 563 00:40:26,994 --> 00:40:33,734 ...adalah David Berger, 26 tahun, dulunya warga A.S. yang pindah sekitar 2 tahun lalu. 564 00:40:33,801 --> 00:40:35,603 - Dia adalah atlet angkat beban. - Putar rekaman satu. 565 00:40:35,703 --> 00:40:38,806 - Setelah kuliah hukum di Universitas Columbia... - 5, 4... 566 00:40:38,973 --> 00:40:43,778 - ...dia tidak memenuhi syarat untuk tim A.S. - ...3, 2, 1, siap! 567 00:40:43,878 --> 00:40:46,280 Dia pindah ke Israel untuk meraih mimpinya. 2 hari lalu, 568 00:40:46,347 --> 00:40:49,650 dia diwawancarai oleh Peter Jennings untuk saluran ABC. 569 00:40:50,451 --> 00:40:52,485 Itulah tujuan Olimpiade, yang perlu kita ketahui. 570 00:40:52,653 --> 00:40:57,792 Di sini, kami bisa mengobrol dengan orang Jerman, Lebanon, maupun Mesir. 571 00:40:58,526 --> 00:41:03,197 Ini adalah yang kita impikan. Bukan sekadar olahraga semata. 572 00:41:04,699 --> 00:41:06,634 Kembali ke kamera satu. 573 00:41:06,801 --> 00:41:10,071 Aku akan kembali ke Hans Klein dan menunggu kabar terbaru. 574 00:41:10,204 --> 00:41:11,806 Caption sesuai aba-abaku. 575 00:41:12,640 --> 00:41:14,809 - Sekarang. - Para pemirsa, 576 00:41:14,875 --> 00:41:17,912 semua impian telah hancur oleh serangan mengerikan ini. 577 00:41:18,212 --> 00:41:23,483 Para teroris menuntut pembebasan 200 tahanan Arab di Israel... 578 00:41:23,551 --> 00:41:25,820 ...sebagai tebusan untuk nyawa para atlet Israel. 579 00:41:25,987 --> 00:41:29,323 Mereka bilang tenggat waktunya tepat tengah hari, dan mereka akan membunuh... 580 00:41:29,390 --> 00:41:30,758 ...para sandera saat itu. 581 00:41:30,825 --> 00:41:34,962 Tenggat waktu sudah lewat, jadi tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi sekarang. 582 00:41:37,865 --> 00:41:39,667 - Sama seperti terakhir kali. - Baik. 583 00:41:55,049 --> 00:42:01,088 Aku tidak dipercaya dialah perundingnya. Dia tidak terlalu meyakinkan buatku. 584 00:42:03,090 --> 00:42:08,796 Jika para teroris menganggapnya remeh sepertimu, maka dia mungkin berpeluang mendapatkan informasi. 585 00:42:10,264 --> 00:42:11,265 Lihat saja. 586 00:42:12,199 --> 00:42:16,937 - Dia meminta sebatang rokok. - Tidak, dia sedang mendapatkan kepercayaannya. 587 00:42:21,709 --> 00:42:24,311 Kuharap aku bisa mendengar apa yang dia katakan. 588 00:42:28,749 --> 00:42:32,753 Olimpiade, saat ini, masih berlangsung. Ini suasana yang sangat aneh. 589 00:42:33,020 --> 00:42:34,955 Seperti yang kubilang sebelumnya, kami hanya berjarak 500 yard dari sana. 590 00:42:34,956 --> 00:42:36,123 Putar rekaman empat. 591 00:42:36,190 --> 00:42:39,493 Sekitar 200 yard dari bangunan itu, ada semacam kolam buatan, 592 00:42:39,560 --> 00:42:42,730 buka seperti kolam renang, namun kolam yang indah dengan dermaga kecil, 593 00:42:42,797 --> 00:42:44,598 tempat para atlet biasa berbaring dan berjemur. 594 00:42:44,665 --> 00:42:46,133 Dan itulah yang sedang mereka lakukan sekarang. 595 00:42:46,233 --> 00:42:49,504 Mereka berjemur di luar sana, berenang, berdiskusi tentang teknik... 596 00:42:49,570 --> 00:42:55,009 ...berenang dengan atlet dari negara lain. Padahal, ada penyerangan sedang terjadi di sana. 597 00:42:55,876 --> 00:43:00,147 300 yard lebih dekat, lihatlah ini, disiarkan secara langsung. 598 00:43:00,214 --> 00:43:03,584 Pertandingan tinju sedang berlangsung di arena yang padat penonton. 599 00:43:03,617 --> 00:43:08,923 Di Boxhalle, di Munich, kebetulan juga sedang berlangsung pertandingan bola voli. 600 00:43:08,989 --> 00:43:12,626 - Duane Bobick, yang dijadwalkan... - Akan kupastikan kita masih punya slot. 601 00:43:12,760 --> 00:43:15,596 - Apa maksudnya? Kita masih punya slot? - Dia menukar slotnya. 602 00:43:15,830 --> 00:43:19,633 Negara-negara Arab yang ada di sini adalah Aljazair, Arab Saudi... 603 00:43:19,733 --> 00:43:21,735 ...Mesir, Iraq, Yordania, Kuwait, Lebanon ... 604 00:43:21,802 --> 00:43:22,736 - Semuanya! - ...Sudan, Syria... 605 00:43:22,803 --> 00:43:23,704 Maaf, bos. 606 00:43:24,004 --> 00:43:26,774 ...Tunisia, Maroko. Itulah semuanya. Belum ada pernyataan dari mereka. 607 00:43:26,841 --> 00:43:29,243 Belum ada indikasi, apakah akan ada pernyataan... 608 00:43:38,786 --> 00:43:40,854 Bisa tolong ambilkan kopi? 609 00:43:55,136 --> 00:43:55,903 Bagus. 610 00:43:56,237 --> 00:43:58,505 Kau baru saja menyuruh pergi satu-satunya yang mengerti ini. 611 00:44:00,040 --> 00:44:05,346 Sesuatu terjadi di Connollystrasse. Tampaknya mereka membawa makanan. 612 00:44:06,847 --> 00:44:09,817 Jika penasaran, mereka adalah polisi yang menyamar sebagai juru masak. 613 00:44:10,619 --> 00:44:11,986 Menara, terus ikuti. 614 00:44:13,621 --> 00:44:17,157 Bahkan nenekku yang rabun bisa tahu kalau mereka adalah polisi yang menyamar. 615 00:44:18,926 --> 00:44:21,596 Roone, lagi. NBC punya satelit untuk jam 3. 616 00:44:21,662 --> 00:44:24,665 - Apa saranmu? - Ubah, itulah saranku. 617 00:44:24,798 --> 00:44:28,235 Mereka tidak boleh dapat slot. Kalian harus memikirkan sesuatu. 618 00:44:28,302 --> 00:44:29,836 Aku harus lanjut bekerja. 619 00:44:33,007 --> 00:44:36,243 Sepertinya mereka membuktikan bahwa makanan itu tidak diracuni. 620 00:44:38,179 --> 00:44:43,550 Para "juru masak" mau mengantarkan makanan, tetapi si pemimpin mengambilnya dari mereka... 621 00:44:48,557 --> 00:44:49,823 ...dan membawanya sendiri. 622 00:44:50,491 --> 00:44:53,928 Apapun upaya Jerman, tampaknya tidak berhasil. 623 00:44:54,563 --> 00:44:57,998 Prakiraan jangka panjang mengatakan hari ini, bahwa tingkat radiasi tinggi... 624 00:44:58,032 --> 00:44:59,733 ...untuk rezim ilegal Smith... 625 00:45:07,141 --> 00:45:08,909 Peter Jennings masih di pemukiman Italia... 626 00:45:08,976 --> 00:45:12,713 - Ya? - Saluran 11, TV Israel. 627 00:45:13,147 --> 00:45:15,550 - Siapa itu? - Tampilkan saluran 11. 628 00:45:15,650 --> 00:45:20,120 ...tapi belum jelas bagaimana mereka bisa menangani penyanderaan ini... 629 00:45:30,831 --> 00:45:33,867 Kurasa itu... Tuvia Sokolsky. 630 00:45:33,968 --> 00:45:38,038 - Salah satu orang Israel yang lolos. - Kenapa kita tidak mendapatkannya? 631 00:45:38,739 --> 00:45:41,008 Larry, larilah ke sana, jemput pria itu. 632 00:45:41,075 --> 00:45:42,644 - Bawa dia kemari. - Baik. 633 00:45:42,711 --> 00:45:46,313 - Dan beri tahu JJ kita sedang lapar. - Dan tolong jangan masakan Jerman. 634 00:45:57,491 --> 00:46:00,194 - Apa artinya barusan? - Tenggat waktunya menjadi jam 5:00. 635 00:46:00,327 --> 00:46:05,232 Dan sekarang kita sedang pindah ke jendela, yang di dalamnya terdapat... 636 00:46:05,667 --> 00:46:09,803 ...9 sandera yang sedang ketakutan. 637 00:46:10,071 --> 00:46:13,741 Tuntutannya adalah... Terlihat seseorang sekarang. 638 00:46:15,075 --> 00:46:17,077 - Harusnya salah satu gerilyawan. - Geoff. 639 00:46:17,211 --> 00:46:19,748 Salah satunya diyakini merupakan seorang wanita. 640 00:46:20,247 --> 00:46:22,950 Dan hal semacam ini terus terjadi sepanjang waktu. 641 00:46:23,017 --> 00:46:26,220 Pintu dibuka, ada kepala yang sedang menengok ke luar. 642 00:46:26,320 --> 00:46:29,323 Chuck, putar dalam kecepatan lambat. 643 00:46:34,395 --> 00:46:37,197 Kita melihat momen ini lagi dalam kecepatan lambat. 644 00:46:39,967 --> 00:46:42,236 Itu adalah simbol yang sangat menggoda untuk... 645 00:46:42,303 --> 00:46:43,705 -...situasi ini. - Oke. 646 00:46:43,772 --> 00:46:47,841 - Mereka ingin blok 5. Sekarang. - Ada apa dengan kepala itu? 647 00:46:48,710 --> 00:46:52,880 - Jim, rehat iklan 10 detik lagi. - Kita akan rehat sejenak... 648 00:46:52,980 --> 00:46:56,818 ...dan semoga saat kami kembali, kita bisa mengetahui kebenarannya. 649 00:46:56,852 --> 00:46:59,586 - Waktunya iklan. - Iklan siap. 650 00:46:59,587 --> 00:47:02,156 - Kamera Film Kodak XL. - Kita kembali 3 menit lagi. 651 00:47:02,691 --> 00:47:04,491 Kamera dan film yang memungkinkan untuk merekam film... 652 00:47:04,592 --> 00:47:07,294 - ...tanpa perlu lampu... - Mari lihat pesaing kita. 653 00:47:13,367 --> 00:47:15,570 Kita masih satu-satunya yang menyiarkan secara langsung. 654 00:47:15,670 --> 00:47:17,338 Ya, sepertinya begitu. 655 00:47:25,814 --> 00:47:27,915 Hatiku sangat terluka hari ini. 656 00:47:28,215 --> 00:47:32,986 Sebagai atlet dan juga orang Arab, aku ingin menyampaikan solidaritasku... 657 00:47:33,053 --> 00:47:38,892 ...kepada saudara-saudara Israelku. Dan kuharap ini berakhir dengan damai. 658 00:47:40,461 --> 00:47:42,396 Bolehkah aku bertanya, apakau kau mendengar... 659 00:47:42,463 --> 00:47:44,498 - Itu Gary. - ... pagi ini di Kompleks? 660 00:47:44,566 --> 00:47:48,335 - Tidak. - Kau atlet apa? 661 00:47:48,670 --> 00:47:51,840 - Angkat beban. - Ada komentar tentang situasi terkini? 662 00:47:51,840 --> 00:47:52,906 Tidak, aku harus pergi. 663 00:47:52,973 --> 00:47:55,810 Semuanya? Dia di sini. 664 00:48:21,769 --> 00:48:23,337 30 detik lagi. 665 00:48:26,106 --> 00:48:27,607 Oke, untukku. 666 00:48:27,675 --> 00:48:30,110 Pusat Kendali, kami siap mengambil alih. 667 00:48:32,045 --> 00:48:33,548 Hei Jim, ini Roone. 668 00:48:34,014 --> 00:48:37,417 Jadi, ini tentang mendekatkan diri kita kepada para sandera. Upayakan yang terbaik. 669 00:48:38,218 --> 00:48:43,825 Dan 5, 4, 3, 2, 1. 670 00:48:43,991 --> 00:48:45,225 Mulai. 671 00:48:46,060 --> 00:48:48,530 Kami menyiarkan dari markas ABC... 672 00:48:48,596 --> 00:48:50,397 ...di Munich, Jerman Barat. Aku sedang bersama dengan... 673 00:48:50,464 --> 00:48:54,001 ...pria yang baru tiba. Namanya Tuvia Sokolsky. 674 00:48:54,101 --> 00:48:56,170 Dia yang di sebelah kiri. 675 00:48:56,270 --> 00:48:59,239 Yang di tengah adalah Nasim Javidi, penerjemah untuk tim Israel. 676 00:48:59,373 --> 00:49:01,609 Mr. Sokolsky tidak bisa berbicara bahasa Inggris. 677 00:49:01,609 --> 00:49:03,545 Dia adalah pelatih dari angkat besi yang... 678 00:49:03,611 --> 00:49:05,713 - ...berhasil lolos dari sana. - Roone. 679 00:49:05,780 --> 00:49:08,516 - Kami ingin kau menceritakan... - Mereka ingin berbicara denganmu. 680 00:49:08,616 --> 00:49:09,616 ...apa yang terjadi hari ini. 681 00:49:14,955 --> 00:49:16,825 - Ya. - Roone. 682 00:49:16,891 --> 00:49:18,893 Kami mau slot kami lagi! 683 00:49:18,959 --> 00:49:20,560 Kucoba untuk merundingkannya untukmu. 684 00:49:23,230 --> 00:49:29,002 "Sekitar pukul 4:30 pagi ini, kudengar... Aku baru saja terbangun dan..." 685 00:49:29,069 --> 00:49:30,538 Geoff! 686 00:49:31,138 --> 00:49:35,108 - Beritahu Jim kita akan kehilangan satelitnya. - Apa? Kita sedang wawancara. 687 00:49:35,242 --> 00:49:38,111 Beberapa detik lagi, yang bisa disiarkan hanyalah layar hitam. 688 00:49:38,445 --> 00:49:44,686 - Suruh dia menyampaikan sesuatu. - Jim, CBS mengambil satelitnya. 689 00:49:44,786 --> 00:49:47,321 Kita masih bisa terus merekam, tapi persingkat saja segmen ini. 690 00:49:47,321 --> 00:49:48,989 Maaf, kita kehabisan waktu. 691 00:49:49,056 --> 00:49:50,825 Kami ingin melanjutkan wawancara dalam rekaman. 692 00:49:50,892 --> 00:49:53,393 Dan kita akan merekamnya nanti. Saat ini, kita akan kehilangan satelit. 693 00:49:53,494 --> 00:49:56,263 Para gerilyawan Arab masih ada di pemukiman Israel. 694 00:49:56,396 --> 00:50:00,535 Tn. Javidi memberitahuku, kalau sekarang ada satu orang lagi yang mati, 695 00:50:00,602 --> 00:50:02,504 tapi identitasnya masih belum diketahui. 696 00:50:02,804 --> 00:50:07,509 Situasi semakin tegang, tenggat waktunya jam 5:00, itu 105 menit dari sekarang. 697 00:50:07,609 --> 00:50:11,345 Jim McKay, dari Munich, Jerman Barat, saat Olimpiade masih berlangsung. 698 00:50:11,513 --> 00:50:12,747 Pindah kamera lima. 699 00:50:14,649 --> 00:50:16,851 - Sialan. - 5 Menit? 700 00:50:17,417 --> 00:50:18,620 Kita sedang siaran langsung. 701 00:50:18,620 --> 00:50:20,520 - Ada apa? - CBS memaksa minta slot. 702 00:50:20,522 --> 00:50:22,255 Kata mereka, satelitnya ditahan, kecuali kita mau berbagi siaran. 703 00:50:22,256 --> 00:50:24,859 - Kenapa kita tidak bisa berbagi? - Kapan kita mendapatkannya lagi? 704 00:50:24,859 --> 00:50:26,661 - Apa? - Kapan kita mendapatkannya lagi? 705 00:50:27,094 --> 00:50:28,763 Entahlah. 706 00:50:28,863 --> 00:50:31,933 Kita bisa menyerahkan ini ke CBS, tapi logo kita masih tetap ditampilkan. 707 00:50:31,933 --> 00:50:34,536 - Apa maksudmu? - Logo "ABC" di layar. 708 00:50:34,536 --> 00:50:37,237 Tampilkan saja secara terus-menerus di pojok atas. 709 00:50:37,304 --> 00:50:40,140 - Maksudmu transmisi apa? - Hanya output saja. 710 00:50:40,240 --> 00:50:42,544 Jadi, apapun masih bisa ditambahkan pada layar. 711 00:50:42,610 --> 00:50:44,913 - Ya. Lakukan itu. - Oke. 712 00:50:44,978 --> 00:50:46,546 Tampilkan CBS. 713 00:50:59,794 --> 00:51:01,128 Logo segera siap. 714 00:51:01,896 --> 00:51:03,430 Kembali mengudara. 715 00:51:03,665 --> 00:51:06,333 Beri tahu Jim untuk melanjutkan wawancaranya. 716 00:51:07,167 --> 00:51:08,402 Lanjutkan wawancaranya. 717 00:51:08,603 --> 00:51:14,642 - 5, 4, 3, 2, 1. - Mulai. 718 00:51:15,142 --> 00:51:17,177 Sisipkan logonya. 719 00:51:19,814 --> 00:51:21,516 Sekarang beritanya milikmu. 720 00:51:27,956 --> 00:51:33,360 Yah, dia tidak punya saran praktis apapun. 721 00:51:33,427 --> 00:51:35,663 Menurutnya, kita tidak boleh menyerah. 722 00:51:35,763 --> 00:51:38,900 Tapi dia ingin menyerahkan urusan ini kepada... 723 00:51:39,000 --> 00:51:41,603 ...pihak yang berwenang, para profesional. 724 00:51:41,836 --> 00:51:47,809 Di sisi lain, dia sangat berharap semua teman-teman dan koleganya, 725 00:51:47,909 --> 00:51:54,649 para atlet yang sudah lama dia kenal, untuk bisa keluar dengan selamat. 726 00:51:55,550 --> 00:51:58,485 Aku bisa menyelami perasaannya. Sangat emosional di ruangan ini. 727 00:51:58,753 --> 00:52:03,524 Aku ingin berterima kasih kepada Tn. Sokolsky yang telah menceritakan ini. 728 00:52:04,058 --> 00:52:06,594 - Terima kasih. - Sama-sama. 729 00:52:15,903 --> 00:52:17,572 Mereka membatalkan Olimpiadenya. 730 00:52:27,214 --> 00:52:32,285 Yang penting saat ini adalah, Olimpiade ke-20 telah resmi dibatalkan. 731 00:52:32,620 --> 00:52:35,923 Dan dari rekaman yang bisa kita lihat di sini, 732 00:52:36,024 --> 00:52:39,961 situasi di luar apartemen menjadi semakin membingungkan. 733 00:52:54,307 --> 00:52:57,011 Kepolisian baru saja diberi ijin untuk melakukan tindakan. 734 00:53:07,822 --> 00:53:11,258 - Mereka mengeluarkan para wartawan. - Apa? 735 00:53:11,258 --> 00:53:13,528 Kepolisian mengeluarkan semua wartawan dari dalam Kompleks. 736 00:53:13,594 --> 00:53:16,898 - Kau dengar dari mana? - Dari pemindai polisi di sebelah. 737 00:53:17,031 --> 00:53:17,999 Jennings. 738 00:53:18,432 --> 00:53:20,535 - Jennings, kau harus bersembunyi. - Apa? 739 00:53:20,601 --> 00:53:24,404 - Polisi sedang membersihkan area. - Polisi Jerman! Keluar! 740 00:53:25,740 --> 00:53:30,578 - Periksalah kamera menara. - Kembalilah ke pemindai polisi itu. 741 00:53:32,547 --> 00:53:43,256 - Jennings? - Semua baik, mereka sudah pergi. 742 00:53:43,323 --> 00:53:44,324 Oke, bagus. 743 00:53:44,525 --> 00:53:47,829 Sepertinya polisi hendak beraksi. Bisakah kau kembali ke balkon? 744 00:53:48,495 --> 00:53:51,264 - Ya, tunggu sebentar. - Pratinjau kamera tiga. 745 00:53:51,999 --> 00:53:53,400 Jim, periksa pratinjaumu. 746 00:53:53,500 --> 00:53:55,402 Kami diberi kabar bahwa ada orang-orang bersenjata, 747 00:53:55,469 --> 00:53:57,004 ...mulai memindahkan senjata-senjata itu. - Ambil kamera menara. 748 00:53:57,071 --> 00:54:01,109 ...ke ruangan dimana sebelumnya terlihat dua kepala yang menengok, semacam menara pengawas. 749 00:54:01,175 --> 00:54:03,376 - Kamera menara, perbesar. - Sekarang, aku tidak... 750 00:54:03,745 --> 00:54:06,681 Sekarang, aku tidak yakin apakah mereka punya senjata atau kamera. 751 00:54:07,749 --> 00:54:10,118 - Itu senjata, kan? - Benar. 752 00:54:10,383 --> 00:54:13,286 Seseorang memegang teropong, yang lain memegang pistol. 753 00:54:13,521 --> 00:54:15,388 Peter Jennings di dalam Kompleks. 754 00:54:15,489 --> 00:54:17,424 Peter, kau bisa melihat apa yang terjadi? 755 00:54:17,759 --> 00:54:20,293 Mereka sedang berjalan di atap dengan hati-hati. 756 00:54:20,728 --> 00:54:23,330 Dengan harapan tidak akan terdengar dari bawah. 757 00:54:24,565 --> 00:54:27,969 Ini sedang terjadi, jika kau bisa memercayainya. 758 00:54:28,136 --> 00:54:30,171 Pada Olimpiade yang ke-20. 759 00:54:30,471 --> 00:54:34,541 Tidak jauh dari sini, beberapa atlet masih berlatih di lintasan lari. 760 00:54:36,544 --> 00:54:41,582 Pertandingan bola voli masih berlangsung. Lihat, ini sedang terjadi. 761 00:54:42,784 --> 00:54:45,553 Pertandingan bola voli masih berlangsung di Olimpiade. 762 00:54:45,620 --> 00:54:50,323 Seperti yang kami bilang, Olimpiade memang dibatalkan, tetapi setelah pertandingan yang... 763 00:54:50,423 --> 00:54:52,026 ...sedang berlangsung ini selesai. 764 00:54:52,860 --> 00:54:54,929 Sekarang, kembali ke... 765 00:54:56,197 --> 00:54:57,397 Sekarang, kembali ke... 766 00:54:57,865 --> 00:55:00,467 ...dunia nyata, kurasa, itulah sebutan kita untuk hal ini. 767 00:55:00,835 --> 00:55:03,004 Meskipun ini tampak seperti bukan hal yang nyata. 768 00:55:06,073 --> 00:55:07,208 Sisipkan caption. 769 00:55:14,349 --> 00:55:18,585 - Tampaknya mereka belum bersiap. - Ya. Tampaknya begitu. 770 00:55:31,098 --> 00:55:33,901 Para polisi ini tidak tahu apa yang sedang dilakukan. 771 00:55:33,935 --> 00:55:35,802 Pantas saja mereka kalah perang. 772 00:55:40,708 --> 00:55:43,644 Sungguh memalukan kebanyakan orang melihat ini dalam hitam-putih. 773 00:55:44,111 --> 00:55:48,649 Bukan di Amerika. Setiap sopir bus punya TV berwarna saat ini. 774 00:55:49,016 --> 00:55:50,318 Juga para atlet. 775 00:55:50,751 --> 00:55:53,087 Jerman menempatkan TV berwarna di setiap apartemen. 776 00:55:53,488 --> 00:55:55,623 Jadi, mereka bisa melihat apa yang kita lihat? 777 00:55:56,958 --> 00:56:02,063 - Apa maksudmu? - Bisakah para teroris melihat ini? 778 00:56:03,297 --> 00:56:06,267 - ABC tidak disiarkan di sini. - Ya, ABC disiarkan. 779 00:56:06,801 --> 00:56:13,608 Di Kompleks Olimpiade, setiap atlet bisa mengakses saluran internasional manapun. 780 00:56:21,148 --> 00:56:22,817 Kamera dua, ke bawah sedikit. 781 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 Perbesar. 782 00:56:30,925 --> 00:56:32,660 Ada TV di situ. 783 00:56:47,642 --> 00:56:49,877 Apakah mereka baru menyebutkan ABC? 784 00:57:05,526 --> 00:57:06,560 Apa yang terjadi? 785 00:57:06,594 --> 00:57:08,429 - Matikan kamera! - Apa? 786 00:57:10,064 --> 00:57:11,766 Kau sudah gila? 787 00:57:11,899 --> 00:57:13,935 Jangan menodongkan senjata kepada kruku! 788 00:57:14,735 --> 00:57:17,437 Astaga, matikan semua kamera! 789 00:57:18,272 --> 00:57:21,108 Charley, kau juga, matikan kamera menara. 790 00:57:22,242 --> 00:57:23,576 Puas? 791 00:57:23,711 --> 00:57:27,715 - Apa yang terjadi di sini? - Mereka memaksa mematikan kamera. 792 00:57:27,782 --> 00:57:29,317 Siapa yang bertanggung jawab? Pria ini? 793 00:57:29,417 --> 00:57:32,053 Kau yang bertanggung jawab? Kau bisa bahasa Inggris? 794 00:57:33,486 --> 00:57:36,456 Keluarlah sekarang dari studioku! 795 00:57:37,625 --> 00:57:38,626 Keluar! 796 00:57:46,100 --> 00:57:49,270 Polisi sedang turun dari atap sekarang. 797 00:57:49,804 --> 00:57:51,872 Mereka tampaknya membatalkan serangan tersebut. 798 00:57:52,472 --> 00:57:56,811 Sepertinya ini adalah upaya lain yang gagal untuk mengendalikan situasi. 799 00:57:59,647 --> 00:58:01,215 Apa itu salah kita? 800 00:58:09,991 --> 00:58:13,227 Ayo kita pergi... Kita rehat iklan dulu, oke? 801 00:58:13,627 --> 00:58:15,663 Rehat iklan, 5 menit. Kerjakan itu. 802 00:58:15,730 --> 00:58:17,631 Ini dia. 803 00:58:18,232 --> 00:58:20,734 - Pusat Kendali... - Bader, bisa bicara? 804 00:58:20,935 --> 00:58:23,871 Kalau begitu, mereka seharusnya memutus aliran listrik ke apartemen itu. 805 00:58:23,871 --> 00:58:25,706 Bukan tugas kita untuk memastikan itu terjadi. 806 00:58:25,806 --> 00:58:29,143 Marv, tidak apa-apa jika kita memperburuk ini. 807 00:58:29,210 --> 00:58:29,910 Kau tahu itu. 808 00:58:30,177 --> 00:58:31,946 Kita bahkan tidak tahu kenapa mereka membatalkannya. 809 00:58:32,013 --> 00:58:36,384 - Orang Jerman tampak kewalahan. - Memang begitu. 810 00:58:36,450 --> 00:58:37,818 Aku mendengarkan radio polisi. 811 00:58:37,885 --> 00:58:41,122 Polisi setempat melakukan hal-hal yang belum pernah mereka lakukan sebelumnya. 812 00:58:41,122 --> 00:58:45,659 Tentara Jerman memberi mereka senapan dan harus mengajari cara untuk menggunakannya. 813 00:58:45,726 --> 00:58:47,661 Kenapa tentara Jerman tidak mengambil alih saja? 814 00:58:47,795 --> 00:58:51,165 - Konstitusi Jerman tidak mengijinkannya. - Itu konyol. 815 00:58:51,298 --> 00:58:57,571 Ada rumor bahwa Israel menawarkan untuk mengirim bantuan, tetapi pihak Jerman menolaknya. 816 00:58:57,705 --> 00:59:00,241 Mereka terus menumpuk kesalahan. 817 00:59:00,307 --> 00:59:03,177 Dan bertindak seolah-olah mereka bisa mengendalikan situasi. 818 00:59:03,210 --> 00:59:04,545 Ayo lanjut bekerja. 819 00:59:04,945 --> 00:59:07,348 Marianne, ikutlah denganku ke ruang kendali. 820 00:59:07,448 --> 00:59:08,649 - Bawa radionya. - Oke. 821 00:59:09,984 --> 00:59:12,753 - Hadirin sekalian... - Pihak Jerman kembali bernegosiasi. 822 00:59:12,753 --> 00:59:16,090 Kali ini, Menteri Dalam Negeri Genscher bergabung dengan mereka. 823 00:59:17,825 --> 00:59:20,061 Si pemimpin hanya mau berbicara dengan Gensch... 824 00:59:20,594 --> 00:59:21,662 Tunggu. 825 00:59:21,729 --> 00:59:23,364 Tunggu, siarkan aku secara langsung! 826 00:59:24,198 --> 00:59:26,333 Jim, Peter punya informasi terkini. Kita harus beralih padanya. 827 00:59:26,367 --> 00:59:29,670 Aku baru saja mendapat kabar bahwa ada yang terjadi di Connollystrasse. 828 00:59:29,837 --> 00:59:31,272 Peter, ada informasi? 829 00:59:31,439 --> 00:59:34,442 Terima kasih, Jim. Ya. Jendela dibuka beberapa saat yang lalu. 830 00:59:34,543 --> 00:59:38,012 Dan, untuk pertama kalinya, kami melihat beberapa sandera. 831 00:59:38,112 --> 00:59:41,482 Kami tidak lihat. Mungkin sebaiknya kami juga mendengarkan radio itu. 832 00:59:41,949 --> 00:59:44,418 Kamera dua, menara, ada dari kalian yang bisa menyorot ini? 833 00:59:44,852 --> 00:59:47,655 - Sorotan yang jelas, Mase. - Sejelas kristal. 834 00:59:48,289 --> 00:59:50,124 ...juga berapa teroris yang bisa terlihat. 835 00:59:50,257 --> 00:59:52,593 Kami telah melihat dua sandera sejauh ini. 836 00:59:52,593 --> 00:59:55,629 Mereka dituntun ke jendela satu demi satu. 837 00:59:56,097 --> 00:59:58,567 Satu teroris memegang AK-47 berdiri di belakang mereka. 838 00:59:58,666 --> 01:00:01,669 - Ini konyol. - Itu pemandangan yang mengerikan. 839 01:00:01,802 --> 01:00:04,438 Kedengarannya sangat, Peter. Para pemirsa... 840 01:00:06,073 --> 01:00:07,942 Maaf kami tidak bisa menampilkan kejadiannya... 841 01:00:08,008 --> 01:00:10,411 - Geoff, nyalakan kembali kameranya. - Dimengerti, Roone. 842 01:00:10,711 --> 01:00:13,681 Oke, kembali bekerja. Nyalakan semua kamera. 843 01:00:15,584 --> 01:00:18,185 Kamera dua, menyala. Kamera tiga, menyala. 844 01:00:37,805 --> 01:00:42,143 - Ada yang tahu siapa dia? - Pelatih anggar. 845 01:00:47,181 --> 01:00:50,417 Andrei Spitzer. 27 tahun. 846 01:00:54,955 --> 01:00:57,057 Gladys, aku butuh kau untuk membuat kaption. 847 01:00:58,192 --> 01:00:59,960 Andrei Spitzer. 848 01:01:03,664 --> 01:01:06,834 - Caption siap. - Tampilkan Spitzer. 849 01:01:11,005 --> 01:01:14,775 Sepertinya Spitzer ingin memberitahu Genscher sesuatu. 850 01:01:18,547 --> 01:01:23,684 Sekarang dia diseret mundur dari jendela, dan gordennya ditutup kembali. 851 01:01:25,219 --> 01:01:27,454 Genscher sedang berbicara kepada si pemimpin. 852 01:01:28,523 --> 01:01:29,624 Dia tampak marah. 853 01:01:32,093 --> 01:01:33,761 Dia bilang apa? 854 01:01:33,961 --> 01:01:38,399 Genscher menawarkan untuk menukar dirinya dengan para sandera Israel, 855 01:01:38,699 --> 01:01:41,536 tapi para teroris menolaknya. 856 01:01:42,169 --> 01:01:45,640 Genscher bersikeras masuk ke dalam untuk melihat sandera. 857 01:01:45,806 --> 01:01:49,944 Pemimpin mengajak Genscher dan pejabat lainnya ke apartemen sekarang. 858 01:01:50,844 --> 01:01:54,982 Seseorang bertanya, apakah mereka sudah tahu tujuan untuk penerbangannya. 859 01:01:55,049 --> 01:01:57,519 - Penerbangan apa? - Penerbangan? 860 01:01:57,885 --> 01:02:00,287 Mereka bicara tentang penerbangan ke luar negeri. 861 01:02:02,056 --> 01:02:06,327 - Mereka ingin terbang kemana? - Bandara yang mana? 862 01:02:06,727 --> 01:02:09,230 Semuanya, tolong diam! 863 01:02:11,465 --> 01:02:13,534 Mereka sedang memberi perintah. 864 01:02:14,034 --> 01:02:15,869 ...si polwan... 865 01:02:17,238 --> 01:02:21,075 "Katakan pada si pemimpin bahwa butuh waktu untuk menyiapkan pesawat." 866 01:02:21,208 --> 01:02:25,913 Mereka menyebutkan dua helikopter untuk menerbangkan sandera dan teroris ke bandara. 867 01:02:25,946 --> 01:02:27,682 - Bandara apa? - Tidak disebutkan. 868 01:02:27,748 --> 01:02:31,586 Mereka kembali keluar. Genscher tampak terkejut. 869 01:02:32,219 --> 01:02:34,789 Hanya Tuhan yang tahu kengerian apa yang dia saksikan di dalam sana. 870 01:02:34,922 --> 01:02:37,258 Mereka menyebutkan Kairo sebagai tujuan mereka. 871 01:02:37,626 --> 01:02:41,596 Oke, semuanya, kita perlu cari tahu dimana helikopter itu bisa mendarat di Kompleks, 872 01:02:41,663 --> 01:02:43,697 dan bandara mana yang akan mereka tuju! 873 01:02:43,764 --> 01:02:46,500 Matahari mulai terbenam di balik gedung-gedung itu. 874 01:02:46,568 --> 01:02:48,469 - Terima kasih. - Sebentar lagi akan gelap. 875 01:02:48,493 --> 01:02:51,238 Tapi aku tidak bisa membayangkan betapa sulitnya tugas mereka... 876 01:02:51,262 --> 01:02:53,874 ...untuk bisa meninggalkan Kompleks Olimpiade... 877 01:02:53,898 --> 01:02:55,342 - ...setelah gelap. - Kau dapat? 878 01:02:56,611 --> 01:02:57,612 Ya. 879 01:02:57,811 --> 01:03:01,348 Riem masuk akal, tetapi mungkin tidak, lalu lintas udaranya terlalu padat. 880 01:03:01,416 --> 01:03:03,183 - Augsburg? - Terlalu jauh. 881 01:03:03,250 --> 01:03:05,085 ...bangsa di seluruh dunia... 882 01:03:05,252 --> 01:03:09,290 Mereka baru saja menyebutkan waktu penerbangan helikopter, 5 sampai 7 menit. 883 01:03:09,356 --> 01:03:11,925 Apa nama bandara kecil di antah berantah itu, 884 01:03:11,992 --> 01:03:15,162 tempat kita mengambil peralatan waktu itu? 885 01:03:15,229 --> 01:03:17,464 Furstenfeldbruck. 886 01:03:17,632 --> 01:03:18,566 Furstenfeldbruck. 887 01:03:18,899 --> 01:03:21,935 - Ya. Itu bandara militer. - Furstenfeldbruck. 888 01:03:22,002 --> 01:03:24,171 Itu masuk akal. Bandara itu sepi. 889 01:03:26,608 --> 01:03:30,077 Teman-teman. Kalian dengar itu? 890 01:03:41,422 --> 01:03:42,122 Ada apa? 891 01:03:42,189 --> 01:03:45,426 Ada yang bisa menyorot helikopternya? Ayo, tunjukkan sesuatu padaku. 892 01:03:45,694 --> 01:03:47,261 Menara? Bisa menyorot helikopter itu? 893 01:03:47,494 --> 01:03:50,197 - Tidak. - Teman-teman, ayo, bantu aku. 894 01:03:50,431 --> 01:03:54,736 - Kalian bisa mendengarku? - Ya, Howard, keras dan jelas. 895 01:03:54,868 --> 01:03:58,707 Aku melihat dua helikopter. Mendekat dari arah tenggara. 896 01:04:00,207 --> 01:04:03,143 Howard, kau sedang dimana? Apa kau di dalam Kompleks? 897 01:04:03,277 --> 01:04:05,179 Ya, di Gerbang 6. 898 01:04:05,179 --> 01:04:07,281 Mereka membiarkanku masuk setelah pertandingan tinju. 899 01:04:07,281 --> 01:04:10,017 Berlari ke Gary di sini. Aku akan mengambil alih. 900 01:04:10,417 --> 01:04:12,486 Mereka membicarakan bus sekarang. 901 01:04:13,755 --> 01:04:16,256 Sebuah bus mengawal mereka menuju helikopternya. 902 01:04:16,857 --> 01:04:18,859 Howard, apa polisi sudah mengamankan area itu? 903 01:04:18,992 --> 01:04:22,463 Tidak, itu penuh sesak. Banyak orang dan banyak kamera. 904 01:04:22,697 --> 01:04:24,599 Sepertinya Elvis telah mendarat. 905 01:04:25,032 --> 01:04:29,370 Mereka akan menggunakan tempat parkir di bawah apartemen. 906 01:04:30,437 --> 01:04:32,574 Ada tangga berikutnya. Gedung 12. 907 01:04:33,575 --> 01:04:35,710 Howard, lihat di belakangmu. Apa kau melihat tangga? 908 01:04:35,943 --> 01:04:37,044 Ya. 909 01:04:37,177 --> 01:04:40,214 - Turuni dan carilah sebuah bus. - Dimengerti. 910 01:04:40,381 --> 01:04:42,182 Lampu di lorongnya menyala. 911 01:04:42,883 --> 01:04:45,919 Tampaknya mereka akan meninggalkan apartemen menggunakan tangga dalam. 912 01:04:46,755 --> 01:04:50,157 Aku sudah di tempat parkir, dan di sini sangat kacau. 913 01:04:50,224 --> 01:04:52,426 Polisi dan wartawan ada di mana-mana. 914 01:04:52,694 --> 01:04:55,396 Ada juru kamera di sebelah pria bersenjata. 915 01:04:55,597 --> 01:04:57,832 - Siarkan dia. - Tidak ada konektor. 916 01:04:59,868 --> 01:05:02,570 Hubungkan mikrofon ini ke udara. Siarkan dia. 917 01:05:02,871 --> 01:05:05,305 - Ya. - Kau bisa? 918 01:05:05,707 --> 01:05:07,141 Ya, ya. 919 01:05:07,842 --> 01:05:09,778 Jim, Pete. Howard bergabung dengan kita. 920 01:05:10,077 --> 01:05:11,546 - Siap? - Ayo! 921 01:05:12,647 --> 01:05:15,015 Howard, kami menyiarkanmu bersama Jim dan Peter. 922 01:05:15,215 --> 01:05:18,753 Kabarnya, mereka menerbangkan para sandera dan teroris. 923 01:05:18,820 --> 01:05:20,387 Mari dengar Peter Jennings tentang ini. 924 01:05:20,455 --> 01:05:24,591 Terima kasih, Jim. Kami sedang berusaha keras untuk mengabarkan semuanya. 925 01:05:24,592 --> 01:05:27,494 Tapi Howard Cosell sedang ada di lokasi. 926 01:05:27,928 --> 01:05:30,765 Howard, ini Peter. Apa kau punya informasi? 927 01:05:30,832 --> 01:05:32,165 Silakan, Howard. 928 01:05:32,166 --> 01:05:34,334 Aku punya informasi, Peter. Aku sedang di garasi parkir. 929 01:05:34,401 --> 01:05:38,071 Para teroris dan sandera tiba, tangan mereka terikat. 930 01:05:38,138 --> 01:05:40,974 Ada begitu banyak polisi di sini. 931 01:05:41,141 --> 01:05:43,977 Kurasa ini akan menuju penyelesaian dari situasi yang berjalan. 932 01:05:44,211 --> 01:05:46,146 Bus baru saja masuk! 933 01:05:46,313 --> 01:05:48,415 Mereka memasukkan para sandera ke dalam bus. 934 01:05:48,482 --> 01:05:52,386 Para teroris bersenjata mendesak agar para atlet muda itu masuk ke dalam bus. 935 01:05:52,487 --> 01:05:56,891 Menurut laporan yang belum dikonfirmasi, tujuan penerbangan mereka adalah Kairo. 936 01:05:57,157 --> 01:06:02,797 Kedua helikopter sedang menunggu untuk membawa mereka ke bandara militer... 937 01:06:02,963 --> 01:06:04,131 - ...sebagai transit. - Kamera tiga. 938 01:06:04,732 --> 01:06:06,701 Geoff, di sini menara, kami bisa melihat bus itu. 939 01:06:07,234 --> 01:06:10,304 Jim, aku berlari ke arah jembatan. Aku bisa melihat mereka. 940 01:06:10,304 --> 01:06:11,940 Satu orang Arab keluar. 941 01:06:12,574 --> 01:06:15,877 Kilat dari kamera menyorotinya dari segala arah. 942 01:06:16,276 --> 01:06:18,345 Dia hampir seperti penyanyi yang sedang berjalan di atas panggung. 943 01:06:19,279 --> 01:06:22,049 Sekarang aku bisa melihat orang-orang Israel. Kudengar sesuatu. 944 01:06:22,282 --> 01:06:25,920 Orang-orang berteriak dari jendela dan balkon, tetapi aku tidak tahu apa itu. 945 01:06:26,019 --> 01:06:28,055 Shalom! Shalom! 946 01:06:28,322 --> 01:06:31,926 Itu adalah "shalom," bahasa Ibrani untuk perdamaian. 947 01:06:37,765 --> 01:06:40,635 Baling-baling berputar dan helikopter mengudara. 948 01:06:41,502 --> 01:06:47,474 Mereka meninggalkan Kompleks Olimpiade, bukan sebagai pemenang untuk negara mereka, 949 01:06:47,642 --> 01:06:50,612 tapi sebagai korban atas suatu aksi terorisme brutal. 950 01:06:52,112 --> 01:06:55,517 Helikopter pertama kini sedang terbang di atas stadion Olimpiade utama, 951 01:06:55,617 --> 01:06:58,987 terbang di sekitar Menara Olimpiade yang sangat tinggi ini. 952 01:06:59,219 --> 01:07:03,290 Terbang menuju apa yang sepertinya akan menjadi akhir dari kisah ini. 953 01:07:03,724 --> 01:07:06,226 Perpanjang acara dengan olahraga sampai kita mendapat berita dari bandara. 954 01:07:06,393 --> 01:07:07,494 - Olahraga? - Ya. 955 01:07:07,562 --> 01:07:09,563 Jim pandai dalam transisi. 956 01:07:20,374 --> 01:07:25,513 - Aku juga ingin melihatnya. Maaf. - Jacques, segera kembali ke sini. 957 01:07:25,680 --> 01:07:26,748 Sebentar! 958 01:07:35,222 --> 01:07:37,926 Carter, ambil film 16 milimeter. Dapatkan rekaman dari bandara. 959 01:07:37,926 --> 01:07:40,028 Kau akan ikut dengannya. Bawalah mobilku. 960 01:07:40,227 --> 01:07:43,731 - Cuma kau yang bisa bahasa Jerman. - Oke. 961 01:07:44,398 --> 01:07:45,934 - Mobilmu diparkir dimana? - Di belakang. 962 01:07:46,000 --> 01:07:47,267 - BMW Biru. - Oke. 963 01:07:47,334 --> 01:07:50,404 - Apa mereka sungguh akan diterbangkan? - Aku tidak tahu. 964 01:07:50,705 --> 01:07:52,840 Lalu, bagaimana ini akan berakhir? Dengan adu tembak? 965 01:07:57,077 --> 01:08:00,280 Kau akan butuh suara. Hank. 966 01:08:09,456 --> 01:08:12,326 Lari 10.000 meter hampir mencapai titik tengah... 967 01:08:12,459 --> 01:08:17,097 ...adalah Dave Bedford dari Inggris, diikuti oleh Miruts Yifter dari Ethiopia, 968 01:08:17,464 --> 01:08:22,604 dan Mariano Haro dari Spanyol. Di belakang mereka, Lasse Viren, 969 01:08:22,670 --> 01:08:24,304 - dalam kostum gelap, - Hai teman -teman, 970 01:08:24,371 --> 01:08:26,440 kurasa tidak ada yang bisa kita lakukan di sini. 971 01:08:26,507 --> 01:08:28,175 Jadi, bagaimana jika aku kembali ke studio, 972 01:08:28,241 --> 01:08:30,078 - dan berikan beberapa analisa? - Ide bagus, Jennings. 973 01:08:30,143 --> 01:08:31,711 Kembalilah sesegera mungkin. 974 01:08:31,879 --> 01:08:34,348 Charley, mungkin sebaiknya bawa kamera dua kembali ke studio. 975 01:08:34,448 --> 01:08:37,719 Geoff? Kau pasti ingin melihat ini. Kurasa itu adalah ayah David Berger. 976 01:08:37,819 --> 01:08:42,189 Apa kau pernah mendapat bantuan dari pemerintah atau lembaga mana pun? 977 01:08:42,724 --> 01:08:43,825 Tidak. 978 01:08:44,892 --> 01:08:49,162 Semua informasi hanya kudapat dari berita di TV. 979 01:08:50,297 --> 01:08:57,304 Kuharap mereka bisa mengendalikan situasi dan bisa memberi kabar tentang putra kami. 980 01:08:57,404 --> 01:09:00,008 Ada yang ingin kaukatakan kepada putramu sekarang? 981 01:09:00,441 --> 01:09:02,142 - Marianne, bisa dengar? - Aku hanya ingin dia pulang. 982 01:09:02,142 --> 01:09:04,411 Lupakan, mereka terlalu jauh. 983 01:09:07,815 --> 01:09:11,151 - Marv, punya sesuatu? - Tunggu sebentar. 984 01:09:12,754 --> 01:09:15,757 Kabarnya, ada kericuhan terjadi di bandara. 985 01:09:17,125 --> 01:09:18,458 Ada penembakan. 986 01:09:21,461 --> 01:09:22,396 Ya Tuhan. 987 01:09:28,803 --> 01:09:29,871 Carter? 988 01:09:31,706 --> 01:09:35,877 Ini gila. Kemacetan lalu lintas yang parah, ratusan orang menghalangi jalan. 989 01:09:35,943 --> 01:09:38,012 Polisi bahkan tidak bisa lewat dengan tank mereka. 990 01:09:38,079 --> 01:09:39,780 - Tank? - Ya. 991 01:10:15,750 --> 01:10:19,286 Lihat cahaya itu? Itu bandara. 992 01:10:20,387 --> 01:10:23,057 Semua orang meninggalkan mobil mereka dan berjalan ke sana. 993 01:10:28,295 --> 01:10:29,964 Bagaimana caramu ke sana? 994 01:10:30,531 --> 01:10:33,400 Marianne meyakinkan seseorang untuk meminjamkan kami sepeda motornya. 995 01:10:34,702 --> 01:10:35,870 Itu mereka! 996 01:10:51,786 --> 01:10:54,889 Ini bagus, Carter. Kita butuh lebih banyak lagi. 997 01:10:56,057 --> 01:10:57,024 Oke. 998 01:11:02,597 --> 01:11:04,131 Ini tidak berguna di sana. 999 01:11:04,932 --> 01:11:07,802 Kulihat beberapa telepon umum. Akan kami hubungi setelah dapat sesuatu. 1000 01:11:20,080 --> 01:11:21,849 Bisa dengar suara tembakannya? 1001 01:11:37,297 --> 01:11:40,935 - Berapa klip lagi yang tersisa? - Dua. Sekitar 10 detik. 1002 01:11:41,102 --> 01:11:42,036 Oke. 1003 01:11:43,370 --> 01:11:45,273 Kamera satu bersiap, ambil! 1004 01:11:45,472 --> 01:11:47,742 Aku sedang bersama Peter Jennings, 1005 01:11:47,809 --> 01:11:50,545 yang melaporkan semua kejadian langsung dari Kompleks Olimpiade. 1006 01:11:50,645 --> 01:11:52,280 - Kamera dua bersiap, ambil! - Peter, kesimpulan apa... 1007 01:11:52,345 --> 01:11:54,215 yang bisa diperoleh dari semua laporan itu? 1008 01:11:54,314 --> 01:11:58,119 Jelas, pemerintah Jerman ingin mengakhirinya di sini sekarang, Jim. 1009 01:11:58,318 --> 01:12:00,555 Tapi saat ini, mereka harus berimprovisasi. 1010 01:12:00,555 --> 01:12:04,759 Dan sejauh ini, mereka belum membuktikan bahwa mereka ahli dalam hal itu. 1011 01:12:04,826 --> 01:12:06,727 - Belum ada laporan... - Halo? 1012 01:12:06,794 --> 01:12:07,928 Marianne menghubungi. 1013 01:12:08,096 --> 01:12:10,097 - Tapi kepala Olimpiade... - Teruskan padaku. 1014 01:12:10,131 --> 01:12:12,399 Ya? 1015 01:12:12,867 --> 01:12:16,304 - Bisakah rekaman digunakan? - Ya, kami sedang menontonnya sekarang. 1016 01:12:16,369 --> 01:12:17,605 Kami sedang siaran. Ada apa? 1017 01:12:17,839 --> 01:12:21,075 Ada rumor mengatakan kalau para sandera telah bebas. 1018 01:12:21,542 --> 01:12:25,046 - Apa? - Para sandera bebas. 1019 01:12:25,378 --> 01:12:28,348 Berita bagus! Itu... Tunggu sebentar. 1020 01:12:28,415 --> 01:12:30,284 Semuanya, dengarkan! 1021 01:12:30,818 --> 01:12:33,554 Marianne, silakan sampaikan. 1022 01:12:34,956 --> 01:12:37,024 Selama sejam terakhir, kami mendengar suara tembakan. 1023 01:12:37,124 --> 01:12:40,127 Beberapa menit yang lalu, suara tembakannya berhenti. 1024 01:12:40,261 --> 01:12:43,264 Kemudian anak buah Hans Klein datang dari bandara... 1025 01:12:43,363 --> 01:12:45,432 ...dan menyampaikan bahwa para sandera sudah bebas. 1026 01:12:47,500 --> 01:12:50,938 - Apa ini sudah terkonfirmasi? - Aku belum yakin, Geoff. 1027 01:12:51,038 --> 01:12:52,807 Orang-orang di sini merayakannya. 1028 01:12:52,840 --> 01:12:53,874 Semuanya... 1029 01:12:58,579 --> 01:12:59,479 Halo? 1030 01:12:59,781 --> 01:13:01,582 Lihat saluran ZDF Jerman. Sekarang. 1031 01:13:01,649 --> 01:13:03,416 Aku tidak tahu apa yang mereka katakan, tapi mereka terdengar sangat bahagia. 1032 01:13:03,483 --> 01:13:05,219 - Nyalakan itu. Di sana. - Aku harus pergi. 1033 01:13:05,286 --> 01:13:07,221 - Tidak, tetaplah berhubungan. - Semua orang ingin telepon ini. 1034 01:13:07,288 --> 01:13:09,557 Aku membutuhkanmu untuk menerjemahkan ini, oke? 1035 01:13:22,904 --> 01:13:25,606 Dia mengatakan itu juga. Mereka semua bebas. 1036 01:13:26,374 --> 01:13:28,276 ZDF menyampaikan bahwa mereka semua bebas. 1037 01:13:28,376 --> 01:13:31,579 - Suruh Jim menyiarkannya. - Ya, akan kuhubungi Marv, oke? 1038 01:13:31,746 --> 01:13:34,882 Tunggu. Marv? 1039 01:13:35,216 --> 01:13:36,550 Yeah. Kami sedang menonton. 1040 01:13:36,651 --> 01:13:39,587 - Apakah sudah terkonfirmasi? - Belum. 1041 01:13:39,720 --> 01:13:41,856 Kulihat anak buah Klein sedang menelepon. 1042 01:13:41,989 --> 01:13:43,958 Sepertinya berita itu diragukan. 1043 01:13:44,058 --> 01:13:46,560 Jangan siarkan dulu. Tunggu sampai terkonfirmasi. 1044 01:13:46,727 --> 01:13:48,896 Marv bilang belum terkonfirmasi. 1045 01:13:49,130 --> 01:13:52,700 Suruh Jim menyampaikan dengan, "sepengetahuan kami". 1046 01:13:55,770 --> 01:13:58,172 Marv, kita akan menyiarkannya. 1047 01:13:58,272 --> 01:14:01,242 Tapi kita akan menggunakan kalimat "sepengetahuan kami". 1048 01:14:01,809 --> 01:14:04,011 Dimana Roone? Sambungkan aku padanya. 1049 01:14:05,980 --> 01:14:09,517 Geoff, jangan disiarkan dulu. Kita butuh dua sumber tepercaya. 1050 01:14:09,583 --> 01:14:11,752 Marv, kita harus siaran sekarang. 1051 01:14:12,119 --> 01:14:14,487 Jika kita siaran, maka beritanya juga akan disiarkan semua saluran. 1052 01:14:14,555 --> 01:14:17,457 Lalu? Kita akan biarkan CBS atau NBC untuk merebut ini? 1053 01:14:17,525 --> 01:14:21,028 Ini bukan kompetisi. Tunggu sampai terkonfirmasi. 1054 01:14:24,665 --> 01:14:26,767 Geoff? Kau mengerti... 1055 01:14:39,046 --> 01:14:40,281 Jim. 1056 01:14:40,581 --> 01:14:42,383 Ada kabar bagus. 1057 01:14:42,883 --> 01:14:49,724 Kabarnya para sandera telah bebas, tapi kita gunakan kalimat "sepengetahuan kami", oke? 1058 01:14:50,992 --> 01:14:55,730 Kami mendapat kabar, kedengarannya pihak Jerman telah membebaskan para sandera, 1059 01:14:55,796 --> 01:14:58,766 tapi kami masih belum tahu apa pastinya yang terjadi di sana. 1060 01:15:07,508 --> 01:15:11,712 Semuanya akan memberitakan itu. Mereka akan meniru kita. 1061 01:15:11,779 --> 01:15:13,381 Untungnya kita yang pertama. 1062 01:15:13,447 --> 01:15:16,484 Kau tahu, Klein bahkan tidak bisa menemukan orang yang memberitakan ini di luar pagarnya. 1063 01:15:16,550 --> 01:15:19,854 Kita menyebarkan berita berdasarkan satu sumber yang belum jelas, 1064 01:15:19,920 --> 01:15:21,756 - yang belum terkonfirmasi. - Oh, ayolah! 1065 01:15:21,856 --> 01:15:23,691 - Roone ingin aku menyiarkannya. - Tidak, tidak. 1066 01:15:23,758 --> 01:15:25,493 Geoff, kaulah yang mengambil keputusan. 1067 01:15:25,559 --> 01:15:27,695 - Bukan Roone! - Itu ada di ZDF, Marvin! 1068 01:15:27,895 --> 01:15:30,831 - Itu TV pemerintah Jerman. - Dan ini ABC! 1069 01:15:33,100 --> 01:15:35,803 Dan aku menjaminmu, Geoff! Aku percaya padamu! 1070 01:15:38,939 --> 01:15:42,143 Kami tidak menyebutkan itu faktanya. Kami menggunakan "sepengetahuan kami". 1071 01:15:42,209 --> 01:15:44,945 Itu hanya alasan teknis, Geoff. 1072 01:15:52,453 --> 01:15:53,554 Geoff? 1073 01:15:53,621 --> 01:15:54,922 Geoff! Baca ini. 1074 01:16:02,696 --> 01:16:07,902 - Sudah resmi. Mereka bebas. - Biarkan aku membacanya! 1075 01:16:15,242 --> 01:16:18,312 - Marv... - Lupakan saja. 1076 01:16:30,624 --> 01:16:32,159 Ini Starger. 1077 01:16:38,432 --> 01:16:39,500 Selamat! 1078 01:16:39,967 --> 01:16:42,069 Selamat! Kerja bagus, semuanya. 1079 01:16:42,169 --> 01:16:44,405 Selamat! Kerja bagus, semuanya. 1080 01:16:44,539 --> 01:16:46,974 Sangat bagus. Tapi kita belum selesai. 1081 01:16:47,074 --> 01:16:48,843 Kita perlu keterangan dari polisi di bandara. 1082 01:16:48,909 --> 01:16:51,679 Wawancara, di balik layar, sesuatu semacam itu. 1083 01:16:51,912 --> 01:16:54,148 Mungkin kita juga bisa bicara pada para sandera. 1084 01:16:56,917 --> 01:16:57,618 Apa? 1085 01:16:57,885 --> 01:17:00,254 Dia bilang, kita telah mengukir sejarah dalam pemberitaan. 1086 01:17:00,855 --> 01:17:04,024 Mungkin lebih banyak orang yang menonton ketimbang pendaratan Armstrong di bulan. 1087 01:17:06,894 --> 01:17:09,663 Jadi, kau akan dapat bonus besar? 1088 01:17:09,930 --> 01:17:11,298 Aku butuh minum. 1089 01:17:14,468 --> 01:17:16,003 - Kau? - Ya. Oh, ya. 1090 01:17:18,172 --> 01:17:19,773 - Mason yang memimpin? - Ya. 1091 01:17:19,774 --> 01:17:21,275 - Anak itu bagus. - Sungguh? 1092 01:17:21,342 --> 01:17:22,343 Ya. 1093 01:17:26,515 --> 01:17:27,448 Lehayim. 1094 01:17:27,582 --> 01:17:31,586 Telah hadir di studio juru bicara Kanselir Brandt, Conrad Ahlers. 1095 01:17:31,652 --> 01:17:33,187 - Sebuah kehormatan... - Ahlers di sini. 1096 01:17:33,254 --> 01:17:37,559 Kapan itu disepakati, kalau mereka boleh meninggalkan gedung menuju ke helikopter? 1097 01:17:38,025 --> 01:17:39,960 2 jam yang lalu. 1098 01:17:40,294 --> 01:17:42,763 Tapi tentu saja, itu bagian dari strategi. 1099 01:17:43,230 --> 01:17:46,601 Kami tidak bermaksud membiarkan mereka meninggalkan negara ini. 1100 01:17:46,867 --> 01:17:52,039 Aku sangat senang, seperti yang kita tahu, bahwa para polisi sukses menjalankan tugas mereka. 1101 01:17:52,206 --> 01:17:53,841 - "Sejauh yang kita tahu"? - Tentu, 1102 01:17:53,908 --> 01:17:55,242 - sangat disayangkan... - Apa itu? 1103 01:17:55,309 --> 01:18:01,448 ...gangguan Olimpiade, tetapi, maksudku, jika semua itu berakhir... 1104 01:18:01,516 --> 01:18:02,917 ...seperti yang kita harapkan. 1105 01:18:02,983 --> 01:18:05,252 - "Seperti yang kita harapkan"? - Kurasa itu akan dilupakan... 1106 01:18:05,319 --> 01:18:07,121 ...setelah beberapa minggu. 1107 01:18:07,188 --> 01:18:12,594 Dan jika laporan yang kita dengar benar, mungkin pertandingan akan dilanjutkan besok. 1108 01:18:12,661 --> 01:18:16,665 Baiklah, aku cukup yakin, dan kau harus paham bahwa bagi kami orang Jerman, 1109 01:18:16,997 --> 01:18:22,604 ini adalah situasi memilukan yang menimpa orang-orang Yahudi. 1110 01:18:22,803 --> 01:18:27,542 Kau tahu, setelah yang terjadi di masa lalu, tentu saja tujuan utama kami... 1111 01:18:27,808 --> 01:18:33,948 ...adalah membebaskan orang-orang Israel ini, kalau tidak, maka... 1112 01:18:34,381 --> 01:18:37,918 ...kenangan kelam masa lalu akan terungkit kembali. 1113 01:18:38,052 --> 01:18:39,386 Kedengarannya kurang pas. 1114 01:18:39,453 --> 01:18:41,188 Kurasa seluruh dunia sadar betapa pentingnya... 1115 01:18:41,255 --> 01:18:42,890 - ...mereka... - Bisa pinjam teleponmu? 1116 01:18:42,957 --> 01:18:45,826 ...yang membebaskan orang-orang Israel ini, adalah orang-orang Jerman. 1117 01:18:46,327 --> 01:18:48,597 Ya, kuharap mereka tidak akan melupakan itu. 1118 01:18:48,663 --> 01:18:50,965 - Mereka akan selalu mengingatnya. - Terima kasih banyak, Pak Juru Bicara. 1119 01:18:51,298 --> 01:18:53,467 Kuhargai kebersediaanmu untuk berbicara di sini. Terima kasih. 1120 01:18:53,535 --> 01:18:55,903 - Kita selesai. - Ada kabar dari polisi bandara? 1121 01:18:55,970 --> 01:18:57,338 - Belum. - Sama di sini. 1122 01:18:57,404 --> 01:18:59,440 - Sudah 20 menit. - Bagaimana dengan para sandera? 1123 01:18:59,507 --> 01:19:01,909 Tidakkah menurutmu mereka perlu diberi istirahat? 1124 01:19:02,009 --> 01:19:05,012 Mungkin. Bagaimana dengan sopir bus, 1125 01:19:05,079 --> 01:19:08,916 pilot helikopter? Ayolah, kita perlu jadi kreatif, ada yang harus diberitakan. 1126 01:19:09,149 --> 01:19:11,785 Sambungkan aku dengan Hans. 1127 01:19:11,952 --> 01:19:15,189 - Kenapa aku tidak bisa... - Pahamilah, kami belum bisa mengkonfirmasinya. 1128 01:19:16,290 --> 01:19:17,291 Apa maksudmu? 1129 01:19:17,491 --> 01:19:20,160 Conrad Ahlers baru saja mengumumkan itu di siaran langsung TV. 1130 01:19:20,361 --> 01:19:21,563 Di studio kami. 1131 01:19:21,630 --> 01:19:23,831 Kantor kami tidak memberikan konfirmasi dengan pihak luar. 1132 01:19:23,897 --> 01:19:26,300 - Penembakan masih berlangsung. - Apa kau bilang? 1133 01:19:29,403 --> 01:19:31,972 Penembakan masih berlangsung di bandara. 1134 01:19:36,176 --> 01:19:37,746 - Penembakan masih berlangsung. - Apa? 1135 01:19:37,945 --> 01:19:39,947 - Kita salah. Ini belum selesai. - Siapa yang terlibat adu tembak? 1136 01:19:40,014 --> 01:19:41,716 Jim harus siaran dan menyampaikan sesuatu. 1137 01:19:41,750 --> 01:19:44,619 Aku tahu itu bohong! Aku juga punya TV. 1138 01:19:44,686 --> 01:19:49,423 - Katakan saja apa yang terjadi! - Jim, Peter. Dengar, ini akan sulit. 1139 01:19:49,591 --> 01:19:55,129 Hans, aku memohon padamu sebagai teman. Kumohon katakan apa yang terjadi. 1140 01:19:55,630 --> 01:19:57,532 Kabar terbaru dari bandara adalah, 1141 01:19:57,599 --> 01:20:00,834 kata-kata, "Neraka sedang membara di tempat itu" dan... 1142 01:20:01,001 --> 01:20:02,970 "Penembakan masih berlangsung." 1143 01:20:03,037 --> 01:20:06,240 Ada laporan tentang helikopter yang terbakar, 1144 01:20:06,373 --> 01:20:09,644 tapi semuanya masih belum jelas. Belum ada yang tahu faktanya. 1145 01:20:09,810 --> 01:20:11,713 Kami tidak tahu bagaimana nasib para sandera itu. 1146 01:20:11,945 --> 01:20:15,816 Tapi salah satu pria, yang sempat disandera, sejauh yang kita tahu, masih hidup. 1147 01:20:15,916 --> 01:20:18,218 David Berger, yang kuliah di Universitas Columbia. 1148 01:20:18,520 --> 01:20:20,988 - Dia atlet berdarah A.S... - Kita perlu bicara. 1149 01:20:21,088 --> 01:20:22,890 ...dari tim Israel yang sempat menjadi sandera. 1150 01:20:23,057 --> 01:20:26,695 Dia adalah atlet angkat beban, pindah ke Israel sekitar 2 tahun lalu. 1151 01:20:26,795 --> 01:20:28,495 Kami akan terus mengabari... 1152 01:20:28,563 --> 01:20:29,864 Tetaplah dengan ini. 1153 01:20:37,838 --> 01:20:39,039 Ada apa? 1154 01:20:45,012 --> 01:20:46,614 Semua itu... 1155 01:20:53,187 --> 01:20:57,057 Bagaimana kalau ini cuma rumor? Kita tidak bisa... Mereka bilang apa? 1156 01:20:57,057 --> 01:20:58,827 Mereka bilang masih ada penembakan? 1157 01:20:58,827 --> 01:21:02,062 Klein mendengarnya dari 3 sumber yang berbeda. 1158 01:21:02,930 --> 01:21:04,098 Sudah berakhir. 1159 01:21:07,001 --> 01:21:08,235 Omong kosong. 1160 01:21:08,902 --> 01:21:11,573 Tim kita masih ada di sana. Mereka bahkan belum menelepon. 1161 01:21:11,706 --> 01:21:14,408 Kita harus melakukan... Kita perlu mengirim tim yang lain ke sana. 1162 01:21:14,475 --> 01:21:16,310 Aku akan ikut. Dan kita harus memperbaikinya. 1163 01:21:16,477 --> 01:21:18,445 Ini peluang kita untuk memperbaikinya, Roone. 1164 01:21:18,613 --> 01:21:20,280 - Ayolah. - Geoff. 1165 01:21:21,982 --> 01:21:23,450 Marianne menelepon. 1166 01:21:39,300 --> 01:21:40,802 Marianne? 1167 01:21:50,444 --> 01:21:51,579 Oke, terima kasih. 1168 01:22:12,300 --> 01:22:15,102 Kamera satu, fokuslah hanya pada Jim. 1169 01:22:18,305 --> 01:22:19,173 Jim? 1170 01:22:20,274 --> 01:22:23,944 - ...ada banyak orang lain. - Semua sandera terbunuh. 1171 01:22:24,411 --> 01:22:25,446 Sudah berakhir. 1172 01:22:32,754 --> 01:22:33,987 Kamera satu bersiap. 1173 01:22:35,557 --> 01:22:36,356 Ambil. 1174 01:22:36,490 --> 01:22:38,025 Aku baru mendapat kabar. 1175 01:22:38,091 --> 01:22:39,527 Saat aku masih kecil, ayahku selalu bilang, 1176 01:22:39,594 --> 01:22:42,831 "Harapan terbaik dan ketakutan terburuk kita jarang terwujud." 1177 01:22:42,931 --> 01:22:48,235 Semua teror berakhir malam ini. Mereka bilang, total ada 11 sandera. 1178 01:22:48,469 --> 01:22:53,842 2 terbunuh di kamar mereka kemarin pagi. 1179 01:22:54,274 --> 01:23:00,280 9 terbunuh di bandara semalam. Mereka semua meninggal. 1180 01:23:01,649 --> 01:23:03,050 Semuanya berakhir. 1181 01:23:03,918 --> 01:23:06,286 Tim Olimpiade Israel sedang berduka. 1182 01:23:06,821 --> 01:23:08,055 Sangat dalam. 1183 01:23:08,890 --> 01:23:12,092 Tapi bagaimana dengan Olympiade ke-20 ini? 1184 01:23:12,126 --> 01:23:16,196 Tidak seorang pun dari kita tahu apa yang akan terjadi pada sejarah dunia. 1185 01:23:16,263 --> 01:23:17,865 Kita tidak tahu. 1186 01:23:27,889 --> 01:23:40,389 Original subtitle by: VikramJS Translated by: CakSan 1187 01:24:03,611 --> 01:24:06,280 Kau baik-baik saja? 1188 01:24:11,418 --> 01:24:13,120 Tidak... 1189 01:24:14,421 --> 01:24:17,391 Orang-orang tak bersalah mati di Jerman. Lagi. 1190 01:24:17,825 --> 01:24:20,494 Dan kita gagal. Jerman gagal. 1191 01:24:22,530 --> 01:24:25,365 Marianne, maaf sudah kukirim kau ke sana. 1192 01:24:26,000 --> 01:24:28,468 Bisa kubayangkan apa yang kau lihat di sana. 1193 01:24:29,938 --> 01:24:31,204 Aku tidak melihat apa -apa. 1194 01:24:31,271 --> 01:24:35,843 Aku di sana bersama ratusan orang, terjaga sepanjang malam. 1195 01:24:35,910 --> 01:24:40,347 Kami sedang menunggu terjadi, karena kami ingin mengabadikannya. 1196 01:24:51,826 --> 01:24:53,795 Geoff? Roone ingin bicara. 1197 01:25:01,769 --> 01:25:04,872 - Sampai jumpa besok. - Ya. 1198 01:25:35,168 --> 01:25:37,371 Tunggu sebentar. 1199 01:25:37,438 --> 01:25:40,942 Akan ada peringatan di stadion besok pukul 10:00 pagi. 1200 01:25:41,141 --> 01:25:42,376 Kuupayakan slot siaran. 1201 01:25:42,577 --> 01:25:46,013 Jim dan Jennings akan membawakan berita, dan aku ingin kau yang memimpin. 1202 01:25:50,051 --> 01:25:52,920 Aku tahu mungkin kau tidak sadar, tapi kerjamu sangat hebat hari ini. 1203 01:25:54,088 --> 01:25:55,790 Tetapi... 1204 01:25:56,156 --> 01:25:57,859 Tapi itu adalah bencana. 1205 01:26:02,730 --> 01:26:03,798 Beristirahatlah. 1206 01:26:05,900 --> 01:26:06,834 Roone? 1207 01:26:08,670 --> 01:26:11,873 Kita perlu bicara tentang acara spesial 1 jam untuk besok. 1208 01:26:12,040 --> 01:26:14,042 Oke. Kuhubungi lagi nanti. 1209 01:26:14,142 --> 01:26:15,677 Dan aku punya pendekatan. 1210 01:26:18,579 --> 01:26:24,018 Kita perlu unit cepat ke bandara. Helikopter masih ada di sana. 1211 01:26:24,819 --> 01:26:29,056 Kita akan melihatnya di siang hari. Lebih tepatnya, apa yang tersisa. 1212 01:27:51,801 --> 01:27:59,801 11 sandera Israel, 1 polisi Jerman, dan 5 teroris Palestina terbunuh dalam aksi itu. 1213 01:28:02,250 --> 01:28:09,250 Tanggal 5 September 1972 adalah kali pertama aksi terorisme disiarkan langsung ke seluruh dunia. 1214 01:28:11,274 --> 01:28:18,574 900 juta orang menonton siaran langsung tersebut.