1
00:00:46,380 --> 00:00:49,149
Olimpiade Musim Panas 1972!
2
00:00:49,551 --> 00:00:50,718
Sembilan hari yang lalu,
3
00:00:50,818 --> 00:00:52,152
negara-negara di dunia berbaris
4
00:00:52,219 --> 00:00:54,956
ke Stadion Olimpiade
di Munich, Jerman Barat.
5
00:00:55,322 --> 00:00:57,926
Dan Anda ada di sana, menyaksikan
momen bersejarah ini secara langsung!
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,393
Ini adalah sinyal awal
7
00:00:59,761 --> 00:01:01,529
untuk Jerman pasca perang yang damai...
8
00:01:01,996 --> 00:01:03,130
...untuk berbagi diri dengan dunia
9
00:01:03,263 --> 00:01:06,000
dan Olimpiade penuh
dengan semangat olahraga.
10
00:01:06,099 --> 00:01:07,401
Sekarang, setelah lebih dari separuh
11
00:01:07,535 --> 00:01:09,102
hari kompetisi berlalu,
12
00:01:09,236 --> 00:01:10,437
kami di ABC Sports,
13
00:01:10,505 --> 00:01:12,574
akan menunjukkan bagaimana
gambar-gambar ini sampai
14
00:01:12,640 --> 00:01:15,175
dari sini di Munich sampai
ke rumah Anda di luar negeri.
15
00:01:15,777 --> 00:01:17,812
Olimpiade 1972 adalah
yang pertama dalam sejarah
16
00:01:17,879 --> 00:01:21,683
yang disiarkan langsung melalui
satelit ke seluruh dunia.
17
00:01:22,050 --> 00:01:24,484
Sebuah perangkat teknis yang
belum pernah ada sebelumnya
18
00:01:24,552 --> 00:01:27,154
sudah dipasang
oleh penyelenggara Jerman,
19
00:01:27,421 --> 00:01:30,959
dan ABC Sports memiliki
kamera langsung di mana-mana.
20
00:01:31,659 --> 00:01:34,194
Kami bahkan menempatkan
satu di Menara Olimpiade,
21
00:01:34,328 --> 00:01:36,898
yang memberi kita
pandangan udara yang bagus
22
00:01:36,965 --> 00:01:38,733
dari seluruh Desa Olimpiade.
23
00:01:39,634 --> 00:01:41,101
Hei lihat, itu kami!
24
00:01:41,301 --> 00:01:43,972
Dari sini, kami mengirimkan
semuanya ke satelit,
25
00:01:44,104 --> 00:01:46,941
seperti yang kami sebut keajaiban
teknis ini yang mengorbit Bumi,
26
00:01:47,207 --> 00:01:49,677
memungkinkan kami membawa
Olimpiade kepada Anda
27
00:01:49,777 --> 00:01:51,679
secara langsung dan berwarna.
28
00:01:52,614 --> 00:01:55,282
Tapi siang untukmu
berarti malam bagi kami.
29
00:01:55,382 --> 00:01:57,652
Dan kami bekerja
24 jam di sini di Munich
30
00:01:57,752 --> 00:02:01,421
untuk memastikan Anda tidak
melewatkan satu momen pun dari aksi.
31
00:02:01,556 --> 00:02:03,591
Tetap disini untuk
banyak sorotan lainnya
32
00:02:03,691 --> 00:02:07,194
di hari-hari terakhir
dari Olimpiade yang megah ini.
33
00:02:11,833 --> 00:02:13,433
Itu adalah awal yang baik
untuk Mark Spitz.
34
00:02:13,568 --> 00:02:15,737
Oke, sekarang kamera dua sudah siap.
35
00:02:16,436 --> 00:02:17,505
Kamera dua.
36
00:02:18,039 --> 00:02:19,040
Kamera enam.
37
00:02:19,172 --> 00:02:20,808
Sekarang Spitz memimpin.
38
00:02:20,942 --> 00:02:22,110
Kamera satu.
39
00:02:22,242 --> 00:02:23,410
Kamera bawah air.
40
00:02:23,578 --> 00:02:25,747
Lihat gaya itu.
Gerakan yang kuat.
41
00:02:25,947 --> 00:02:28,215
Potong ke 1./
Spitz meninggalkan perenang Jerman
42
00:02:28,348 --> 00:02:29,517
jauh di belakang./
Sekarang 2.
43
00:02:29,717 --> 00:02:31,786
Dia hampir menulis
sejarah Olimpiade di sini
44
00:02:31,853 --> 00:02:34,022
dengan memenangkan medali emas ketujuhnya./
Kamera satu, fokus lebih dekat.
45
00:02:37,424 --> 00:02:40,928
Dan dia berhasil! Spitz menang!
46
00:02:40,995 --> 00:02:41,896
Ya!
47
00:02:41,996 --> 00:02:43,131
Bersiap ambil gambar dekat Spitz.
48
00:02:43,196 --> 00:02:44,666
Tidak, arahkan ke Jerman dulu.
49
00:02:45,933 --> 00:02:46,934
Yakin?
50
00:02:49,469 --> 00:02:52,172
Kamera dua, ubah rencana.
Tampilkan perenang Jerman.
51
00:02:52,239 --> 00:02:54,008
Werner Lampe sangat terpukul.
52
00:02:54,075 --> 00:02:55,743
Dia bahkan mencukur rambutnya untuk ini.
53
00:02:55,943 --> 00:02:58,079
Kamera dua, arahkan ke Spitz./
Tapi tak ada yang menghentikan sejarah.
54
00:02:58,478 --> 00:03:01,649
Spitz keluar dari kolam
dan berlari menuju orang tuanya.
55
00:03:02,016 --> 00:03:04,284
Aku tak bisa percaya! Emas murni.
56
00:03:04,552 --> 00:03:06,721
Lebih dekat./
Oke, enam, hampiri dia.
57
00:03:06,788 --> 00:03:08,388
Dukung dia, Charley.
58
00:03:09,023 --> 00:03:10,457
Siapkan enam untuk pratinjau.
59
00:03:14,128 --> 00:03:16,430
Itu dia, tahan.
Sekarang ambil enam.
60
00:03:26,708 --> 00:03:28,275
Finlandia sangat terwakili
61
00:03:28,341 --> 00:03:29,977
di Olimpiade ini.
62
00:03:30,144 --> 00:03:31,512
Mereka adalah favorit
63
00:03:31,579 --> 00:03:33,514
tapi tidak diperkirakan
akan tampil sebaik itu...
64
00:03:33,581 --> 00:03:34,949
...seperti yang akan kau lihat...
65
00:03:37,652 --> 00:03:38,820
Halo?/
Selamat pagi, Tuan Mason,
66
00:03:39,120 --> 00:03:41,022
ini adalah panggilan bangun tidurmu./
Terima kasih, aku sudah bangun.
67
00:03:41,956 --> 00:03:44,692
...Virén segera bangkit
dan mulai berlari lagi.
68
00:03:44,759 --> 00:03:47,061
Menjadi momen kunci.
Sebab di akhir perlombaan,
69
00:03:47,195 --> 00:03:50,164
siapa dia? Itu Virén,
pria yang jatuh,
70
00:03:50,497 --> 00:03:52,200
bukan hanya balapan menuju kemenangan,
71
00:03:52,265 --> 00:03:54,902
tapi juga mencetak rekor dunia baru
untuk acara ini.
72
00:03:55,402 --> 00:03:57,672
Lasse Virén,
polisi dari Finlandia.
73
00:04:48,156 --> 00:04:49,489
Bisakah kau menyiapkan semua keterangan
74
00:04:49,557 --> 00:04:51,692
untuk renang dan basket?
75
00:04:51,926 --> 00:04:52,660
Hei, Geoff?
76
00:04:52,760 --> 00:04:53,761
Terima kasih./
Tentu.
77
00:04:53,995 --> 00:04:56,197
Kau seharusnya sudah di sini
sebelum acara berakhir.
78
00:04:56,296 --> 00:04:58,633
Hei, aku datang satu menit
dan 30 detik lebih awal.
79
00:04:58,733 --> 00:05:01,368
Benar. Oh, di New York,
aku lima jam lebih awal.
80
00:05:01,434 --> 00:05:03,171
Itu lucu, karena kalau
kau membuat kesalahan,
81
00:05:03,271 --> 00:05:05,139
aku yang akan
bermasalah dengan Roone.
82
00:05:05,640 --> 00:05:07,074
Jadi kita perlu membahas jadwal.
83
00:05:07,208 --> 00:05:09,342
Hari dimulai
dengan voli, 09:30,
84
00:05:09,510 --> 00:05:10,778
Grup D, diliput oleh Unit C,
85
00:05:10,845 --> 00:05:13,380
sementara B mempersiapkan
pertandingan pra-sepak bola pada 10:30.
86
00:05:13,480 --> 00:05:15,149
Oke, oke. Kau paham.
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,418
Apa?/
Kau mau berkencan?
88
00:05:18,653 --> 00:05:20,922
Baru saja selesai berkencan.
Istrimu menyampaikan salam.
89
00:05:20,988 --> 00:05:22,857
...Jim McKay berbicara padamu...
90
00:05:22,924 --> 00:05:24,659
AC-nya rusak.
91
00:05:24,992 --> 00:05:27,195
...dan ini menutup
laporan harian kami di sini
92
00:05:27,295 --> 00:05:28,596
di Olimpiade Musim Panas ke-20.
93
00:05:29,197 --> 00:05:31,431
Sekarang pukul 4:00 pagi.
di sini di Munich...
94
00:05:31,498 --> 00:05:33,466
...dan segera kompetisi
akan dimulai lagi.
95
00:05:33,568 --> 00:05:35,269
Jim, siapkan
konferensi pers untuk Spitz.
96
00:05:35,468 --> 00:05:37,538
Mark Spitz, atlet Amerika
97
00:05:37,638 --> 00:05:39,439
yang mencetak rekor
Olimpiade sepanjang masa
98
00:05:39,540 --> 00:05:42,409
dengan memenangkan tujuh medali emas,
akan diwawancarai besok,
99
00:05:42,475 --> 00:05:43,911
hanya di sini, di ABC Sp...
100
00:05:43,978 --> 00:05:46,446
Ayolah, jangan lagi!
101
00:05:46,581 --> 00:05:48,282
Jacques, ada apa?
Apakah ini masalah siaran kita?
102
00:05:48,415 --> 00:05:49,382
Tidak, bukan itu.
103
00:05:49,684 --> 00:05:51,484
Kalau begitu, kenapa layarku hitam?/
Siarannya bersih.
104
00:05:51,619 --> 00:05:52,587
Tutup dengan stinger.
105
00:05:52,720 --> 00:05:54,322
Baiklah.
Putar rekaman lima.
106
00:05:56,557 --> 00:06:00,360
Olimpiade Musim Panas.
Secara dekat dan pribadi.
107
00:06:00,761 --> 00:06:02,063
Dengan cara ABC.
108
00:06:07,201 --> 00:06:08,569
Dan kita selesai.
109
00:06:08,636 --> 00:06:10,470
Baiklah. Oke, kembali padamu,
New York.
110
00:06:10,538 --> 00:06:12,073
Kerja bagus, semuanya.
111
00:06:12,273 --> 00:06:14,407
Giliran Unit-B besok.
112
00:06:14,842 --> 00:06:15,810
Nikmati hari liburmu.
113
00:06:15,910 --> 00:06:18,012
Selamat malam, Jim.
Sampai jumpa pada hari Kamis.
114
00:06:18,212 --> 00:06:19,714
Semoga harimu menyenangkan, Mase.
115
00:06:19,780 --> 00:06:21,816
Terima kasih, Don,
nikmati Alpen./ Pasti!
116
00:06:23,284 --> 00:06:24,352
Roone, maaf,
117
00:06:24,652 --> 00:06:27,688
aku ingin menyerahkan ini
kepada Geoff di sini, yang aku...
118
00:06:27,788 --> 00:06:30,057
Kau sudah lihat
laporan Jennings tentang Dachau?
119
00:06:30,124 --> 00:06:31,025
Belum.
120
00:06:31,125 --> 00:06:33,361
Bisakah kau tonton
dan lihat apakah itu bagus?
121
00:06:33,661 --> 00:06:34,662
Aku punya beberapa kekhawatiran
122
00:06:34,862 --> 00:06:37,531
soal perpindahan dari olahraga
ke Holocaust.
123
00:06:37,965 --> 00:06:40,034
Spitz itu Yahudi, kan?
124
00:06:40,935 --> 00:06:43,638
Sejak kapan aku jadi ahli
Judaisme di ABC?
125
00:06:43,738 --> 00:06:47,241
Dia. Spitz, dia Yahudi./
Jam berapa konferensi persnya?
126
00:06:47,308 --> 00:06:49,110
Pukul 4 sore.
Itu pembuka segmenmu.
127
00:06:49,377 --> 00:06:50,578
Jadi, kau mau tanya seorang Yahudi
128
00:06:50,645 --> 00:06:52,713
tentang Holocaust
di televisi langsung?
129
00:06:52,780 --> 00:06:53,480
Ya.
130
00:06:53,648 --> 00:06:54,949
Tanya dia bagaimana rasanya
menang emas
131
00:06:55,016 --> 00:06:57,251
di tanah air Hitler.
Kalian mau ikut aku?
132
00:06:57,385 --> 00:06:58,619
Jelaskan harimu padaku.
133
00:06:58,886 --> 00:07:00,254
Hari dimulai dengan voli.
134
00:07:00,321 --> 00:07:01,421
Seharusnya jadi
pertandingan yang bagus.
135
00:07:01,488 --> 00:07:03,925
Tak ada tim AS./
Lalu sepak bola,
136
00:07:03,991 --> 00:07:05,126
putaran menengah.
Siapa?
137
00:07:05,259 --> 00:07:06,594
Jerman Timur versus Meksiko.
138
00:07:06,827 --> 00:07:09,063
Maroko versus Denmark.
Burma versus Malaysia.
139
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Ada tinju.
140
00:07:11,766 --> 00:07:14,001
Harapan Putih Besar,
dia di perempat final dengan Teófilo.
141
00:07:14,602 --> 00:07:15,870
Yang Kuba?/
Ya. Dia cukup bagus.
142
00:07:15,937 --> 00:07:18,539
Dia menjatuhkan Denderys
dalam 30 detik. Putaran pertama.
143
00:07:18,639 --> 00:07:21,509
Jadi, kita kalah, dan seluruh
acara selesai dalam 30 detik?
144
00:07:21,642 --> 00:07:24,278
Tidak masalah.
Ini Amerika versus Kuba.
145
00:07:24,412 --> 00:07:25,746
Kau yakin ingin
membawa politik ke dalamnya?
146
00:07:25,880 --> 00:07:27,982
Ini bukan soal politik,
ini soal emosi.
147
00:07:28,649 --> 00:07:30,651
Bagaimana dengan
"Perang Dingin Memanas Lagi,
148
00:07:30,918 --> 00:07:33,521
Kuba Meluncurkan Rudal
ke Harapan Amerika?"
149
00:07:33,888 --> 00:07:36,489
Terlalu panjang,
tapi poin yang bagus.
150
00:07:36,657 --> 00:07:37,959
Apakah dia pernah melakukan
siaran langsung sebelumnya?
151
00:07:38,025 --> 00:07:40,962
Ya, aku.../ Dia pernah
melakukan turnamen golf.
152
00:07:41,162 --> 00:07:42,863
Dan bisbol liga kecil.
153
00:07:43,731 --> 00:07:45,166
Aku akan kembali untuk tinju.
154
00:07:46,834 --> 00:07:48,970
Tak ada telepon sampai jam sepuluh.
Aku sudah janji pada putriku.
155
00:07:49,937 --> 00:07:51,605
Baiklah, bagus.
156
00:07:51,706 --> 00:07:55,409
Jadi, kau siapkan teaser itu
sementara aku merenungkan nasib
157
00:07:55,475 --> 00:07:58,045
saudara-saudara Yahudi ku.
Oh, sial...
158
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
Sepertinya aku menghabiskan
malam di sini lagi.
159
00:08:02,049 --> 00:08:05,086
Jangan telepon sebelum sepuluh./
Aku sudah janji pada diriku sendiri.
160
00:08:05,453 --> 00:08:07,221
Kau sudah perbaiki itu?/
Ya, sedang dikerjakan.
161
00:08:07,755 --> 00:08:11,625
{\an8}Hanya sekitar sembilan mil yang terletak
antara pusat Permainan Damai
162
00:08:11,726 --> 00:08:14,662
{\an8}dan babak tergelap
dalam sejarah Jerman.
163
00:08:15,296 --> 00:08:16,530
Kejahatan yang tak terbayangkan
164
00:08:16,597 --> 00:08:18,833
terjadi di kamp konsentrasi Dachau.
165
00:08:18,933 --> 00:08:21,035
Dan meskipun, 27 tahun setelah perang,
166
00:08:21,135 --> 00:08:23,304
tempat ini telah menjadi
tempat peringatan.
167
00:08:23,437 --> 00:08:24,872
Untuk rekonsiliasi.
168
00:08:25,406 --> 00:08:27,041
Berkat semangat Olimpiade.
169
00:08:27,842 --> 00:08:30,077
Sebuah semangat yang membuat
gambar-gambar menjadi mungkin
170
00:08:30,611 --> 00:08:32,480
yang sebelumnya tampak tidak mungkin.
171
00:08:33,080 --> 00:08:35,549
Itulah yang sebenarnya dimaksudkan
oleh Olimpiade, kau tahu.
172
00:08:35,649 --> 00:08:38,853
{\an8}Seperti yang dikatakan
pelatih anggar kami, Andrei,
173
00:08:38,919 --> 00:08:41,589
{\an8}kita di sini dan kita bisa
berbicara dengan orang Jerman,
174
00:08:41,722 --> 00:08:43,891
berbicara dengan atlet
dari Lebanon atau Mesir.
175
00:08:44,658 --> 00:08:46,560
Inilah yang telah kita impikan,
176
00:08:46,694 --> 00:08:49,630
ini bukan hanya tentang olahraga.
177
00:08:57,238 --> 00:08:58,806
Kau orang Jerman, kan?
178
00:09:00,741 --> 00:09:03,911
Maaf?/
Kau penerjemah baru, 'kan?
179
00:09:04,111 --> 00:09:06,280
Bisakah kau membantuku?
Apa...
180
00:09:06,680 --> 00:09:07,815
Apa yang...
181
00:09:11,352 --> 00:09:13,087
Apa yang Hans katakan di sini?
182
00:09:18,959 --> 00:09:22,630
Dia mengatakan bahwa Olimpiade ini
adalah kesempatan
183
00:09:22,696 --> 00:09:26,167
untuk menyambut dunia
ke Jerman yang baru,
184
00:09:26,367 --> 00:09:27,902
untuk melanjutkan dari masa lalu.
185
00:09:28,269 --> 00:09:29,336
Ya, tentu saja.
186
00:09:31,338 --> 00:09:32,940
Maksudku,
itu yang kita semua harapkan.
187
00:09:33,140 --> 00:09:36,410
Apa lagi yang bisa kita lakukan selain
melanjutkan, berusaha untuk menjadi lebih baik?
188
00:09:38,312 --> 00:09:39,880
Apakah orang tuamu masih ada?
189
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
Ya.
190
00:09:42,016 --> 00:09:44,919
Biar kutebak.
Mereka juga tak tahu, kan?
191
00:09:49,223 --> 00:09:50,791
Aku bukan mereka.
192
00:09:52,293 --> 00:09:53,327
Tidak.
193
00:09:53,861 --> 00:09:56,497
Tidak, kau bukan. Maaf.
194
00:09:56,630 --> 00:09:59,266
Aku Marvin Bader.
Aku tahu. Kepala Operasi.
195
00:09:59,400 --> 00:10:01,769
Ya, aku Marianne Gebhardt.
Senang bertemu denganmu.
196
00:10:01,836 --> 00:10:04,271
Aku juga. Selamat datang di ABC.
197
00:10:27,895 --> 00:10:29,830
Aku perlu menukar semua kabel.
198
00:10:30,297 --> 00:10:31,332
Kalau begitu lakukanlah.
199
00:10:31,432 --> 00:10:33,000
Grumpy tak punya cadangan.
200
00:10:34,468 --> 00:10:36,070
Setidaknya, tidak untuk orang Prancis.
201
00:10:40,875 --> 00:10:43,377
Hermann, kita sungguh
tak punya kabel?
202
00:10:45,012 --> 00:10:47,381
Hei! Aku bicara padamu.
Kita butuh kabel.
203
00:10:47,848 --> 00:10:51,452
Bosmu mengisi kertas.
Memberikannya kepada bosku.
204
00:10:51,819 --> 00:10:53,287
Kemudian kau dapat kabel.
205
00:11:02,229 --> 00:11:03,030
Hei, kau.
206
00:11:03,464 --> 00:11:05,534
Apakah orang tua itu
sudah tidur siang?
207
00:11:05,933 --> 00:11:08,302
Entahlah.
Dia baru saja pergi.
208
00:11:11,172 --> 00:11:12,673
Ada yang bisa kubantu?
209
00:11:13,934 --> 00:11:15,936
Kau tahu berapa biaya acara ini
bagi kami orang Jerman?
210
00:11:16,023 --> 00:11:17,024
Dua miliar Mark.
211
00:11:17,415 --> 00:11:19,243
Lalu orang-orang Amerika datang
212
00:11:19,330 --> 00:11:20,462
dan mengeluh sepanjang waktu.
213
00:11:20,549 --> 00:11:22,986
Aku mengerti.
Kau pasti harus menghadapi
214
00:11:23,073 --> 00:11:24,684
keinginan orang-orang setiap saat.
215
00:11:24,814 --> 00:11:26,207
Tapi kau tahu tidak?
216
00:11:26,337 --> 00:11:29,340
Seluruh dunia sedang memandang
kita, memandang Munich kita.
217
00:11:29,514 --> 00:11:33,170
Dan kau berkontribusi besar
untuk mewujudkannya.
218
00:11:32,793 --> 00:11:34,295
Kau urus ini./
Iya.
219
00:11:42,903 --> 00:11:45,206
Terima kasih, Hermann!
220
00:12:02,389 --> 00:12:03,490
Itu suara tembakan?
221
00:12:05,725 --> 00:12:06,900
Katakan pada orang Prancis ini
222
00:12:07,117 --> 00:12:09,380
Aku masih ingat persis
seperti apa suara tembakan.
223
00:12:27,114 --> 00:12:28,583
ABC, Geoff Mason.
224
00:12:28,717 --> 00:12:31,051
Hai, ini Kenneth Moore.
225
00:12:31,785 --> 00:12:34,088
Apa kau mendengar suara
tembakan atau sesuatu?
226
00:12:34,188 --> 00:12:35,724
Tidak, aku belum mendengar apa-apa.
227
00:12:35,789 --> 00:12:38,792
Baiklah. Kau sudah punya nomorku
jika kau mendengar sesuatu.
228
00:12:39,126 --> 00:12:40,961
Iya, kami akan memberi tahumu,
Tn. Moore.
229
00:12:41,996 --> 00:12:43,430
Terima kasih./
Terima kasih. Selamat tinggal.
230
00:12:51,071 --> 00:12:52,239
Hei.
231
00:12:54,341 --> 00:12:55,943
Kenneth Moore baru saja menelepon.
232
00:12:56,477 --> 00:12:58,245
Pelari maraton?/ Iya.
233
00:12:58,812 --> 00:13:01,048
Dia ingin tahu apakah kita
mendengar suara tembakan.
234
00:13:01,815 --> 00:13:03,450
Jadi, itu memang suara tembakan.
235
00:13:04,418 --> 00:13:05,252
Apa?
236
00:13:05,319 --> 00:13:09,089
Kita mendengar suara tembakan.
Dari kejauhan.
237
00:13:22,932 --> 00:13:24,847
Halo, ini Marianne Gebhardt.
238
00:13:24,934 --> 00:13:27,284
Saya menelepon dari studio ABC.
239
00:13:27,458 --> 00:13:28,503
Kami mendengar suara tembakan...
240
00:13:31,071 --> 00:13:33,377
Apakah Anda sudah tahu lebih banyak?
241
00:13:35,858 --> 00:13:37,251
Baik. Terima kasih.
242
00:13:39,486 --> 00:13:41,723
Polisi sudah
mendapat beberapa panggilan
243
00:13:41,790 --> 00:13:43,290
dan sedang menyelidiki
masalah ini.
244
00:13:43,490 --> 00:13:44,925
Dan?/
Itu saja yang mereka katakan.
245
00:13:45,426 --> 00:13:47,529
Aku bisa berjalan ke
Bayerischer Rundfunk
246
00:13:47,595 --> 00:13:48,996
dan lihat apa yang mereka tahu.
247
00:13:49,196 --> 00:13:51,031
Mereka stasiun radio.
Mereka bekerja sampai larut.
248
00:13:55,002 --> 00:13:56,103
Kau tahu cara kerjanya?
249
00:13:56,170 --> 00:13:57,971
Aku di saluran dua.
250
00:14:09,818 --> 00:14:12,886
Hei, maaf, bolehkah aku
pinjam penerimamu?
251
00:14:16,658 --> 00:14:19,193
Tentu./
Dan headphone-nya juga, ya.
252
00:14:21,061 --> 00:14:23,997
Terima kasih, nanti ku kembalikan./
Makasih.
253
00:14:27,034 --> 00:14:29,136
Masih ada gangguan?/
Iya.
254
00:14:29,970 --> 00:14:31,673
Seberapa sering?/
Terus menerus.
255
00:14:33,107 --> 00:14:35,209
Jacques, bisa kau atur ini di.../
Hei.
256
00:14:35,476 --> 00:14:36,511
Selamat pagi./
Selamat pagi.
257
00:14:37,044 --> 00:14:40,881
Gary, kau mendengar suara tembakan?/
Apa?
258
00:14:42,717 --> 00:14:43,818
Mungkin itu cuma kembang api?
259
00:14:44,318 --> 00:14:46,920
Suara seperti apa?/
Seperti tembakan, Geoff.
260
00:14:47,287 --> 00:14:50,023
Ada apa?/
Ada orang di sana?
261
00:14:51,693 --> 00:14:52,827
Kau sudah sampai?
262
00:14:53,093 --> 00:14:54,995
Belum, aku sedang berjalan
melintasi jembatan.
263
00:14:55,129 --> 00:14:57,498
Tapi aku bisa melihat puluhan
mobil polisi sudah ada.
264
00:14:59,734 --> 00:15:01,135
Di mana? Di Desa?
265
00:15:01,503 --> 00:15:04,539
Ya. Apapun yang terjadi,
itu terjadi di sini.
266
00:15:05,807 --> 00:15:07,141
Aku perlu membangunkan Bader.
267
00:15:11,211 --> 00:15:13,080
Marv. Bangun.
268
00:15:13,447 --> 00:15:16,016
Bangun.
Ada tembakan di Desa Olimpiade.
269
00:15:16,083 --> 00:15:17,519
Tembakan?
Iya. Tembakan!
270
00:15:17,585 --> 00:15:18,485
Suara tembakan?/
Iya.
271
00:15:18,952 --> 00:15:20,789
Entahlah.
Mereka bilang ada banyak polisi.
272
00:15:20,855 --> 00:15:22,389
Kau serius?/
Iya.
273
00:15:22,657 --> 00:15:23,558
Ayo!
274
00:15:23,725 --> 00:15:25,794
Kau bisa mendengarkanku?
Iya, silakan.
275
00:15:26,193 --> 00:15:28,061
Telepon tidak berhenti
di Rundfunk.
276
00:15:28,195 --> 00:15:29,930
Seseorang di sini mendengar
suara tembakan berasal
277
00:15:29,997 --> 00:15:31,398
dari apartemen orang Israel.
278
00:15:31,766 --> 00:15:33,535
Berikan padaku, berikan.
279
00:15:34,602 --> 00:15:37,404
Ini Bader.
Apa yang kita bicarakan di sini?
280
00:15:37,505 --> 00:15:38,606
Ada yang terluka?
281
00:15:39,339 --> 00:15:41,208
Desas-desus ada penyanderaan.
282
00:15:42,476 --> 00:15:44,445
Penyanderaan?
Tunggu, siapa?
283
00:15:44,779 --> 00:15:47,682
Aku tak tahu.
Tapi BR akan mengatakan sesuatu
284
00:15:47,782 --> 00:15:49,283
di berita jam enam mereka.
285
00:15:51,519 --> 00:15:53,187
Pergi ke ruang kontrol,
hubungi Roone.
286
00:15:53,287 --> 00:15:55,122
Roone?/ Iya, hubungi dia.
287
00:15:55,255 --> 00:15:56,624
Dan aku akan hubungi Jennings.
288
00:15:58,626 --> 00:16:00,227
Astaga!
289
00:16:14,876 --> 00:16:17,579
Ruang Roone Arledge, tolong./
Tn. Arledge tidak mau diganggu.
290
00:16:17,612 --> 00:16:19,714
Percayalah, dia akan mau
dibangunkan untuk ini.
291
00:16:19,848 --> 00:16:22,750
Maaf, Pak.../
Sambungkan aku sekarang, tolong.
292
00:16:30,424 --> 00:16:32,192
Halo?
Roone, Geoff Mason.
293
00:16:32,292 --> 00:16:33,895
Aku bilang jangan ganggu aku.
Aku mengerti itu./
294
00:16:33,962 --> 00:16:35,964
Tapi ada
situasi penyanderaan
295
00:16:36,029 --> 00:16:37,832
yang sedang terjadi sekarang
di Desa Olimpiade.
296
00:16:38,533 --> 00:16:39,801
Apa maksudmu?
297
00:16:39,868 --> 00:16:42,336
Maksudku tentang
situasi penyanderaan.
298
00:16:42,604 --> 00:16:45,038
Dan ini semakin buruk.
Ini di kawasan Israel.
299
00:16:45,573 --> 00:16:47,307
Apakah ini sudah terkonfirmasi?/
Belum, tapi...
300
00:16:47,407 --> 00:16:48,576
Geoff.
301
00:16:48,776 --> 00:16:50,745
Tunggu, mereka akan
mengatakan sesuatu di radio Jerman.
302
00:16:50,912 --> 00:16:52,547
Aku akan pasang di speaker.
303
00:16:56,551 --> 00:16:58,653
Marianne.
304
00:16:58,720 --> 00:17:00,153
Bisakah kau terjemahkan ini?
305
00:17:00,555 --> 00:17:01,923
Biar kucek penerimaku.
306
00:17:04,592 --> 00:17:06,326
Telah ada laporan
307
00:17:06,460 --> 00:17:09,229
suara tembakan yang terdengar
di dalam Desa Olimpiade.
308
00:17:11,566 --> 00:17:15,737
Laporan, yang belum
terkonfirmasi oleh polisi,
309
00:17:15,970 --> 00:17:17,972
mengatakan bahwa tim Israel
310
00:17:18,205 --> 00:17:21,776
mungkin telah diserang
oleh yang disebut teroris.
311
00:17:23,176 --> 00:17:25,145
Aku akan sampai di sana dalam 20 menit.
312
00:17:25,613 --> 00:17:26,614
Siapkan kru.
313
00:17:32,286 --> 00:17:33,755
Jadi, bangunkan dia./
Entahlah.
314
00:17:33,821 --> 00:17:35,389
Kita perlu sebanyak mungkin orang.
315
00:17:35,657 --> 00:17:37,224
Prioritas adalah kamera.
316
00:17:37,291 --> 00:17:38,893
Katakan pada mereka
bus berangkat dalam sepuluh menit.
317
00:17:38,993 --> 00:17:40,562
Oke? Dan jangan lupa
bawa Carter.
318
00:17:40,662 --> 00:17:41,461
Apakah ini sudah terkonfirmasi?
319
00:17:41,863 --> 00:17:44,032
Iya. Ini jelas suara tembakan,
jelas dari orang Israel.
320
00:17:44,097 --> 00:17:45,265
Dan ini dari?
321
00:17:45,533 --> 00:17:46,266
Radio Jerman.
322
00:17:46,534 --> 00:17:49,236
Kita tak bisa mengutip stasiun lain?
Sumber kedua?
323
00:17:51,204 --> 00:17:52,372
Kita dapat informasi lainnya.
324
00:17:52,740 --> 00:17:55,810
"Satu, mungkin dua atlet Israel
tewas di Desa Olimpiade."
325
00:17:56,410 --> 00:17:58,646
"Gerilyawan Arab
kemungkinan telah menyandera."
326
00:17:58,746 --> 00:17:59,814
Coba kulihat itu, Gary.
327
00:18:03,317 --> 00:18:05,753
Peter, kita sedang menghadapi apa di sini?
328
00:18:07,487 --> 00:18:10,157
PLO. PFLP. Atau...
329
00:18:11,025 --> 00:18:12,660
kasus terburuk, Black September.
330
00:18:15,095 --> 00:18:16,463
Kau tahu latar belakang politiknya.
331
00:18:16,531 --> 00:18:19,232
Kau melaporkan dari dalam. Oke?
332
00:18:21,636 --> 00:18:23,871
Oke.
Di mana orang Israel tinggal?
333
00:18:24,606 --> 00:18:25,773
Israel.
334
00:18:26,007 --> 00:18:28,710
Connollystrasse 31.
335
00:18:30,778 --> 00:18:31,846
Mereka ada di sini.
336
00:18:35,550 --> 00:18:36,483
Ini...
337
00:18:36,918 --> 00:18:38,251
harus memberi kita sudut yang bagus.
338
00:18:38,786 --> 00:18:40,521
Geoff.
339
00:18:40,688 --> 00:18:42,991
Sepertinya polisi
akan menutup Desa.
340
00:18:43,057 --> 00:18:46,360
Cepat!/ Para reporter di sini sedang
terburu-buru untuk masuk sekarang.
341
00:18:46,894 --> 00:18:48,261
Sial.
342
00:18:51,532 --> 00:18:53,635
Peter, bagaimana situasinya?
343
00:18:53,701 --> 00:18:56,738
Aku masuk.
Tapi kita perlu seorang kameramen.
344
00:18:58,006 --> 00:19:00,008
Ini adalah
gedung orang Israel...
345
00:19:00,307 --> 00:19:01,375
Di mana kru-nya?
346
00:19:01,843 --> 00:19:04,078
Shuttle pertama sedang dalam perjalanan./
Jadi, kapan Jim akan datang?
347
00:19:04,311 --> 00:19:05,212
Hari ini hari liburnya.
348
00:19:05,379 --> 00:19:06,881
Aku tidak menelepon dia./
Kita butuh Jim untuk ini.
349
00:19:06,948 --> 00:19:08,281
Baiklah./ Setuju?
350
00:19:10,652 --> 00:19:12,020
Jam berapa
kita punya siaran hari ini?
351
00:19:12,120 --> 00:19:15,623
Pukul 3 sore, 10 pagi waktu Timur.
Tidak. Kita butuh slot sarapan.
352
00:19:15,690 --> 00:19:16,691
Kamar Jim McKay.
353
00:19:16,824 --> 00:19:19,259
Kalau begitu kau perlu merayu CBS.
354
00:19:19,459 --> 00:19:20,628
Hai Margaret, apakah Jim ada?
355
00:19:22,262 --> 00:19:23,965
Dia di kolam,
sedang berenang pagi.
356
00:19:24,297 --> 00:19:26,100
Kau bicara dengan siapa?/
Istrinya.
357
00:19:26,166 --> 00:19:27,802
Berikan itu padaku, ya?
358
00:19:29,137 --> 00:19:30,270
Margaret, ini Marv.
359
00:19:30,505 --> 00:19:31,906
Hai, Marv./ Bisakah kau...
360
00:19:31,973 --> 00:19:34,474
Kami sudah siap berangkat,
tapi belum ada kameramen di sini.
361
00:19:34,542 --> 00:19:36,010
Bagaimana dengan dia?
Terima kasih.
362
00:19:36,077 --> 00:19:37,145
Dia hanya asisten.
363
00:19:37,210 --> 00:19:38,513
Hei, siapa namamu?/ Ben.
364
00:19:38,579 --> 00:19:40,213
Ben, kau pernah pegang
kamera sebelumnya?
365
00:19:40,280 --> 00:19:41,549
Iya./ Tahu cara ganti film?
366
00:19:41,616 --> 00:19:43,951
Tentu./ Oke. Itu dia.
367
00:19:44,919 --> 00:19:46,721
Berita akan ingin
mengambil alih segera.
368
00:19:47,088 --> 00:19:49,090
Aku akan bicara dengan mereka.
Begitu dia bisa,
369
00:19:49,157 --> 00:19:50,257
akan menjadi...
370
00:19:50,390 --> 00:19:53,061
Terima kasih banyak. Aku...
Dan aku harap kita tidak merusak...
371
00:19:55,195 --> 00:19:56,229
Jim akan jadi pembawa berita.
372
00:19:56,363 --> 00:19:58,298
Oke. Kita perlu seseorang
di pusat pers.
373
00:19:58,599 --> 00:20:01,102
Aku ragu Hans
akan merilis sesuatu
374
00:20:01,169 --> 00:20:02,837
pada titik ini./
Bagaimana denganmu?
375
00:20:03,004 --> 00:20:04,337
Kau tahu dia.
Jika terjadi sesuatu,
376
00:20:04,404 --> 00:20:05,573
kita akan jadi yang pertama tahu.
377
00:20:06,174 --> 00:20:09,177
Ya. Mari kita biarkan Geoff mengoordinasi
persiapan saat aku pergi.
378
00:20:09,276 --> 00:20:10,678
Tidak di hari pertamanya di A-Unit.
379
00:20:10,912 --> 00:20:12,345
Benar?
Bagaimana dengan Ohlmeyer?
380
00:20:12,647 --> 00:20:14,481
Dia sedang dalam
perjalanan hiking di Alpen.
381
00:20:15,449 --> 00:20:17,317
Maddock?/
Terus coba dia, tak ada jawaban.
382
00:20:17,518 --> 00:20:18,653
Tapi masih pagi, jadi...
383
00:20:18,720 --> 00:20:20,121
Aku akan urus CBS dan satelit.
384
00:20:20,188 --> 00:20:21,622
Kau cari sesuatu untuk disiarkan.
385
00:20:21,689 --> 00:20:22,623
Oke.
386
00:20:25,026 --> 00:20:25,993
Baiklah.
387
00:20:26,127 --> 00:20:27,494
Jadi, apa yang kita siarkan?
388
00:20:27,595 --> 00:20:30,531
Apa pun informasi yang kudapat dari Klein./
Aku bicara soal visual.
389
00:20:30,965 --> 00:20:32,633
Kita hanya akan
tampilkan Jim bicara?
390
00:20:32,700 --> 00:20:33,701
Kita tak bisa begitu.
391
00:20:33,968 --> 00:20:35,036
Rekaman yang diambil Ben
392
00:20:35,103 --> 00:20:36,871
akan memakan waktu 20 menit
untuk diproses.
393
00:20:36,971 --> 00:20:37,905
Kita harus memiliki gambar langsung.
394
00:20:38,172 --> 00:20:40,508
Bisakah kita gunakan unit mobile itu?
Orang-orang dengan tas punggung?
395
00:20:40,575 --> 00:20:41,709
Itu hanya sudut lebar.
396
00:20:41,976 --> 00:20:44,344
Kita butuh lensa panjang.
Sial, ini terjadi tepat di sana!
397
00:20:47,682 --> 00:20:48,850
Tunggu, kita...
398
00:20:50,051 --> 00:20:50,985
Kita di sini?
399
00:20:51,519 --> 00:20:53,654
Iya./
Jadi kenapa kita tidak...
400
00:20:53,888 --> 00:20:56,124
mengeluarkan salah satu kamera studio?
401
00:20:56,256 --> 00:20:57,324
Kau bisa letakkan di sini.
402
00:20:57,390 --> 00:20:59,326
Memberi kita gambar langsung
dari apartemen.
403
00:21:06,534 --> 00:21:08,136
Ada kabar soal sandera?
404
00:21:08,202 --> 00:21:09,369
Hanya informasi campuran.
405
00:21:09,469 --> 00:21:11,139
Baiklah, telpon sekitar
untuk memastikan semuanya.
406
00:21:11,205 --> 00:21:12,206
Oke?
Dan, kau punya walkie.
407
00:21:12,272 --> 00:21:13,207
Oke?/ Iya.
408
00:21:13,273 --> 00:21:14,709
Saluran empat./ Oke.
409
00:21:16,443 --> 00:21:18,579
Robert? Kopi, aspirin,
410
00:21:18,646 --> 00:21:20,715
dan daftar slot hari ini
di satelit.
411
00:21:21,048 --> 00:21:22,382
Segera.
412
00:21:29,389 --> 00:21:30,658
Baiklah.
413
00:21:31,025 --> 00:21:32,126
Baiklah,
kau tahu apa yang terjadi.
414
00:21:32,727 --> 00:21:34,662
Mari kita mulai bekerja.
415
00:21:35,362 --> 00:21:37,765
Aku butuh empat orang di studio./
Iya.
416
00:21:39,332 --> 00:21:41,002
Jadi, kau bos besar sekarang?
417
00:21:42,435 --> 00:21:43,470
Ikuti aku.
418
00:21:43,771 --> 00:21:45,206
Kita akan bawa kamera dua keluar.
419
00:21:45,273 --> 00:21:46,473
Kita akan siaran langsung dengannya.
420
00:21:46,741 --> 00:21:48,910
Kau tahu seberapa berat itu?
421
00:21:49,944 --> 00:21:52,580
Kabelnya akan rumit./
Aku percaya kau bisa mengatasinya.
422
00:21:52,713 --> 00:21:54,749
Iya.
Kau juga, Frenchie. Ayo.
423
00:21:55,149 --> 00:21:56,349
Baik.
424
00:22:01,755 --> 00:22:03,583
Halo, ini Marianne dari DOZ.
425
00:22:03,713 --> 00:22:05,715
Bisa sambungkan ke Michael Korth?
426
00:22:07,562 --> 00:22:09,297
Tak ada yang bisa kulakukan.
427
00:22:09,362 --> 00:22:10,998
CBS sudah memesan
slot itu selama berbulan-bulan.
428
00:22:11,065 --> 00:22:13,433
Dengarkan aku.
Ini adalah cerita yang menarik bagi publik.
429
00:22:13,534 --> 00:22:15,603
Dan orang-orang pasti ingin
melihatnya secara langsung.
430
00:22:15,703 --> 00:22:17,738
Dan kita adalah satu-satunya
yang bisa melakukannya.
431
00:22:17,805 --> 00:22:19,941
Aku mengerti, Roone, tapi.../
Oke, tunggu sebentar.
432
00:22:20,373 --> 00:22:21,676
Aku sudah dapat jadwalnya.
433
00:22:22,510 --> 00:22:23,978
Dengar, aku mengerti.../
Aspirin?
434
00:22:24,145 --> 00:22:25,112
Kami sudah kehabisan.
435
00:22:25,279 --> 00:22:26,514
...tapi tak ada cara
aku bisa menyerahkan
436
00:22:26,581 --> 00:22:28,049
slot sore ini./
Lupakan saja.
437
00:22:31,152 --> 00:22:32,153
Oke.
438
00:22:32,385 --> 00:22:34,956
Ini yang akan kita lakukan.
Kita akan menukar.
439
00:22:35,990 --> 00:22:37,758
Jadi, kau akan mengambil
slot pukul tiga,
440
00:22:37,825 --> 00:22:39,492
dan kita akan mengambil
slot siang.
441
00:22:40,161 --> 00:22:41,896
Kau benar-benar berpikir
itu akan selesai saat itu?
442
00:22:41,963 --> 00:22:44,799
Iya. Orang Jerman akan
menyelesaikannya dengan cepat.
443
00:22:45,233 --> 00:22:47,335
Jadi, kita sepakat?/
Baik.
444
00:22:47,635 --> 00:22:50,504
Luar biasa. ABC berutang pada CBS.
445
00:22:51,005 --> 00:22:52,740
Geoff, kau di sana?
446
00:22:53,007 --> 00:22:53,741
Bicaralah padaku, Marv.
447
00:22:53,808 --> 00:22:54,876
Aku di pusat pers.
448
00:22:55,076 --> 00:22:57,211
Hans Klein mendapat kabar
dari Komite Olimpiade,
449
00:22:57,278 --> 00:22:58,445
pertandingan harus dilanjutkan.
450
00:22:58,512 --> 00:22:59,614
Apakah mereka benar-benar berpikir orang
451
00:22:59,680 --> 00:23:01,481
akan peduli soal olahraga hari ini?
452
00:23:01,549 --> 00:23:03,551
Kabar baiknya adalah dua orang
Israel berhasil melarikan diri
453
00:23:03,618 --> 00:23:05,553
selama serangan dan...
Tunggu sebentar.
454
00:23:06,520 --> 00:23:08,689
Mereka baru saja mengonfirmasi
pelatih yang terluka tewas.
455
00:23:08,990 --> 00:23:10,390
Moshe Weinberg.
456
00:23:10,457 --> 00:23:12,392
Ditembak dua kali di kepala,
sekali di perut.
457
00:23:12,693 --> 00:23:14,494
Teroris menuntut
Israel membebaskan
458
00:23:14,562 --> 00:23:17,198
lebih dari 200 tahanan Palestina
sebelum siang.
459
00:23:17,464 --> 00:23:19,967
Jika tidak, mereka akan membunuh
satu sandera setiap jam.
460
00:23:20,134 --> 00:23:21,202
Astaga.
461
00:23:21,903 --> 00:23:24,605
Apakah mereka sedang bernegosiasi?/
Aku tak tahu.
462
00:23:25,806 --> 00:23:27,842
Jadi, apakah aku harus
menyampaikan ini kepada Roone?
463
00:23:27,942 --> 00:23:30,410
Geoff, kau harus menjadi
pusat dari segalanya sekarang.
464
00:23:30,845 --> 00:23:35,016
Bukan hanya ruang kontrol.
Semua komunikasi, segalanya.
465
00:23:36,117 --> 00:23:36,918
Geoff?
466
00:23:37,151 --> 00:23:39,720
Iya, aku mengerti.
Semua komunikasi, segalanya.
467
00:23:41,022 --> 00:23:44,058
Kantor pusat ABC menelepon.
Mereka ingin Berita mengambil alih.
468
00:23:45,326 --> 00:23:46,493
Katakan pada mereka kita akan menghubungi.
469
00:23:54,135 --> 00:23:55,236
Di sebelah kiri...
470
00:23:55,303 --> 00:23:56,304
Apa yang kalian lakukan?
471
00:23:56,504 --> 00:23:57,939
Mencoba mendapatkan gambar langsung
dari apartemen.
472
00:23:58,039 --> 00:24:00,808
Membawa penonton langsung ke aksi./
Siapa sandera-sandera itu?
473
00:24:02,109 --> 00:24:05,813
Bader baru... Dia mengonfirmasi
bahwa salah satu dari mereka telah tewas.
474
00:24:05,880 --> 00:24:07,515
Moshe Weinberg. Aku sudah
baca berita. Benar.
475
00:24:07,581 --> 00:24:08,883
Tapi siapa yang ada di dalam apartemen itu?
476
00:24:09,317 --> 00:24:10,518
Kami belum tahu.
477
00:24:10,584 --> 00:24:11,919
Kalau begitu kita cari tahu.
478
00:24:12,019 --> 00:24:12,720
Siapa mereka?
479
00:24:12,987 --> 00:24:14,188
Apa latar belakang mereka?
Apakah mereka punya keluarga?
480
00:24:14,355 --> 00:24:17,024
Tak ada gunanya mengarahkan
kamera ini ke gedung
481
00:24:17,091 --> 00:24:18,926
jika penonton tak tahu
siapa orang-orang di dalam.
482
00:24:18,993 --> 00:24:19,727
Oke./ Roone.
483
00:24:19,894 --> 00:24:21,262
Kantor pusat menelepon lagi.
484
00:24:21,329 --> 00:24:22,430
Aku tak bisa menahan mereka lebih lama.
485
00:24:22,495 --> 00:24:24,497
Baik. Jangan sampai berantakan, Mason./
Oke.
486
00:24:24,665 --> 00:24:26,867
Aku mendapatkan siaran langsung pukul 12./
Baiklah.
487
00:24:30,338 --> 00:24:32,039
Marv, apakah kita punya
informasi lebih lanjut
488
00:24:32,106 --> 00:24:35,343
soal siapa sandera-sandera itu?/
Tidak. Marianne sedang menangani.
489
00:24:35,443 --> 00:24:37,611
Ya, aku sedang menangani./
Kau di mana?
490
00:24:37,712 --> 00:24:38,946
Ruang editing.
491
00:24:39,547 --> 00:24:41,349
Oke, aku akan datang ke sana. Bagus.
492
00:24:41,682 --> 00:24:43,250
Bawa kamera ini keluar.
493
00:24:46,528 --> 00:24:48,356
Kau menyebutkan sepuluh
sandera di apartemen satu?
494
00:24:48,356 --> 00:24:49,705
Jadi, masih ada lima atlet
angkat besi yang tersisa.
495
00:24:48,923 --> 00:24:50,358
Apa yang kau dapatkan?
496
00:24:51,185 --> 00:24:52,578
Terima kasih, Michael.
Aku berhutang budi padamu.
497
00:24:53,160 --> 00:24:55,229
Aku perlu mengonfirmasi ini dulu.
498
00:24:56,430 --> 00:24:57,732
Tuan Bader, apakah kau mendengarku?
499
00:24:57,832 --> 00:24:59,700
Marianne, apa yang kau dapat?
500
00:25:00,234 --> 00:25:01,736
Sumberku di BR memberitahuku
501
00:25:01,869 --> 00:25:05,673
ada sepuluh sandera.
Lima pelatih dan lima atlet.
502
00:25:06,674 --> 00:25:08,609
Oke. Ini sesuai dengan informasiku.
503
00:25:09,110 --> 00:25:09,977
Juga, kami diberitahu
504
00:25:10,244 --> 00:25:12,913
bahwa orang Palestina menyerang
apartemen satu dan tiga.
505
00:25:13,347 --> 00:25:14,982
Setelah mencocokkan itu
506
00:25:15,082 --> 00:25:17,485
dengan rencana tempat tinggal
dan siapa yang tidur di mana,
507
00:25:17,551 --> 00:25:19,086
kurasa.../
Hei, Geoff.
508
00:25:19,286 --> 00:25:21,255
Iya./ Kurasa kita menemukan
tempat yang bagus.
509
00:25:21,322 --> 00:25:22,223
Segera datang.
510
00:25:22,723 --> 00:25:24,458
Berikan itu padaku di ruang kontrol
secepatnya setelah kau selesai.
511
00:25:24,558 --> 00:25:26,627
Jadi, aku bisa bilang
lima atlet yang disandera
512
00:25:26,694 --> 00:25:31,399
adalah Romano, Slavin,
Friedman, Berger, dan Halfin.
513
00:25:31,632 --> 00:25:33,467
Tunggu. Berger?
David Berger?
514
00:25:33,567 --> 00:25:34,802
Iya. Kenapa?
515
00:25:40,408 --> 00:25:42,243
Kalian pikir bisa dapat gambar dari sana?
516
00:25:43,144 --> 00:25:44,879
Iya, hampir selesai.
517
00:25:45,346 --> 00:25:46,480
Oke.
518
00:25:48,049 --> 00:25:50,217
Geoff, kita ada Jennings di telepon.
519
00:25:50,284 --> 00:25:51,252
Baik.
520
00:25:55,623 --> 00:25:57,158
Jennings, ini Geoff Mason.
521
00:25:57,858 --> 00:25:59,360
Kau yang mengatur semuanya?
522
00:25:59,427 --> 00:26:00,861
Iya. Kau di mana?
523
00:26:00,995 --> 00:26:03,264
Aku di balkon kompleks Italia.
524
00:26:03,330 --> 00:26:04,533
Tempat yang bagus./ JJ.
525
00:26:04,999 --> 00:26:07,468
Aku punya pandangan langsung ke 31.
Dan aku tidak sendiri di sini.
526
00:26:08,002 --> 00:26:10,037
Balkon-balkon lain penuh
dengan wartawan dan fotografer,
527
00:26:10,137 --> 00:26:12,239
semua menunggu sesuatu terjadi.
528
00:26:12,306 --> 00:26:13,607
Jadi, maksudnya, tak ada yang terjadi?
529
00:26:13,808 --> 00:26:16,010
Tidak.
Polisi hanya berkeliaran.
530
00:26:16,077 --> 00:26:19,046
Sepertinya mereka belum
mulai bernegosiasi.
531
00:26:19,814 --> 00:26:21,148
Suasana sangat sunyi.
532
00:26:21,682 --> 00:26:24,285
Geoff./
Kau bisa mendengar klik kamera.
533
00:26:30,559 --> 00:26:31,659
Mereka kurang terkenal.
534
00:26:31,926 --> 00:26:34,028
Berikan itu ke Judy.
Pilih tiga nama besar./ Baiklah.
535
00:26:34,095 --> 00:26:36,230
Dan ada laporan
yang Tn. Bader lihat sebelumnya
536
00:26:36,297 --> 00:26:38,466
yang memiliki wawancara
dengan salah satu sandera.
537
00:26:38,599 --> 00:26:40,101
David Berger, mantan warga Amerika.
538
00:26:41,570 --> 00:26:42,903
Ada gerakan di apartemen.
539
00:26:43,137 --> 00:26:44,672
Pintu di balkon lantai dua
540
00:26:44,738 --> 00:26:45,940
sedang terbuka.
541
00:26:46,841 --> 00:26:48,342
Seseorang mengintip keluar.
542
00:26:50,911 --> 00:26:54,215
Jennings, ada apa?/
Seseorang ada di balkon.
543
00:26:55,249 --> 00:26:56,884
Memakai semacam masker.
544
00:27:00,955 --> 00:27:02,423
Sekarang dia masuk kembali.
545
00:27:04,091 --> 00:27:06,026
Ben di bawah sana
mendapatkan semuanya di 16 mil.
546
00:27:06,093 --> 00:27:08,762
Kuharap kau bisa mendapatkan
gambar ini, Mason./ Ya, aku akan kirim seseorang.
547
00:27:09,163 --> 00:27:09,864
Tidak ada kesempatan.
548
00:27:10,064 --> 00:27:11,732
Polisi telah menutup
seluruh area.
549
00:27:11,899 --> 00:27:13,602
Hanya atlet yang bisa lewat.
550
00:27:15,570 --> 00:27:16,804
Baiklah, sekarang.
551
00:27:28,816 --> 00:27:30,384
Semoga beruntung./
Terima kasih.
552
00:27:39,426 --> 00:27:40,562
Bagus, bung.
553
00:27:40,761 --> 00:27:45,466
Jadi, kita sudah menyiapkan majalah,
sandwich, walkie-talkie, lensa panjang,
554
00:27:45,600 --> 00:27:47,234
rokok untuk Jennings.
555
00:27:47,701 --> 00:27:49,737
Jadi, bagaimana jika mereka memeriksaku?
556
00:27:50,070 --> 00:27:55,809
Jangan khawatir. Mulai sekarang,
kau resmi jadi atlet.
557
00:28:22,604 --> 00:28:25,272
Seorang pria keluar
dari apartemen sekarang.
558
00:28:26,140 --> 00:28:29,710
Setelan putih, topi putih,
wajah ditutupi.
559
00:28:30,945 --> 00:28:32,413
Harusnya dia pemimpin kelompok.
560
00:28:34,048 --> 00:28:36,250
Dia melambaikan tangan ke kamera.
561
00:28:38,152 --> 00:28:40,589
Geoff./ Seorang polwan mendekat.
562
00:28:40,655 --> 00:28:42,089
Sendirian. Tanpa senjata.
563
00:28:42,423 --> 00:28:44,758
Sepertinya dia yang menangani negosiasi./
Bagus.
564
00:28:44,825 --> 00:28:46,227
Tempelkan ini di sana.
565
00:28:46,894 --> 00:28:49,063
Dia sepertinya memegang
granat di tangannya.
566
00:28:49,564 --> 00:28:50,965
Astaga.
567
00:28:51,633 --> 00:28:53,000
Jennings, seberapa dekat kau?
568
00:28:53,334 --> 00:28:54,835
Seratus, 130 kaki.
569
00:28:55,236 --> 00:28:56,705
Mungkin kau harus menjauh
dari sana.
570
00:28:56,804 --> 00:28:58,607
Radius bunuh hanya 16 kaki.
571
00:28:58,673 --> 00:28:59,974
Aku sudah ke Timur Tengah.
572
00:29:00,841 --> 00:29:02,776
Baiklah, tapi hati-hati.
573
00:29:03,477 --> 00:29:04,613
Gary sedang dalam perjalanan.
574
00:29:04,845 --> 00:29:06,347
Apakah kita sudah punya orang
di Menara?
575
00:29:06,480 --> 00:29:07,582
Saluran 6.
576
00:29:10,317 --> 00:29:12,453
Kamera Menara, siap./
Siap.
577
00:29:12,786 --> 00:29:14,388
Bisakah kau berikan gambarnya?
578
00:29:18,092 --> 00:29:19,827
Tunjukkan pintu masuk ke Desa.
579
00:29:26,467 --> 00:29:27,835
Perbesar itu.
580
00:29:32,507 --> 00:29:35,042
Di sana. Ayo, Gary!
581
00:29:48,489 --> 00:29:50,057
Ya! Dia masuk.
582
00:29:51,325 --> 00:29:52,993
Iya. Dia berhasil.
583
00:29:54,361 --> 00:29:56,864
Hei, teman-teman.
Hubungkan BR di radio.
584
00:29:56,964 --> 00:29:58,065
Kepala polisi sedang membuat
585
00:29:58,132 --> 00:30:00,200
pernyataan resmi pertamanya sekarang.
586
00:30:02,269 --> 00:30:03,003
Marianne.
587
00:30:05,072 --> 00:30:06,608
Para pelaku menuntut
588
00:30:06,675 --> 00:30:09,443
agar 200 orang dibebaskan...
589
00:30:09,977 --> 00:30:11,812
yang berada di tangan Israel.
590
00:30:12,346 --> 00:30:15,182
Jika 200 orang ini tidak dibebaskan,
591
00:30:15,249 --> 00:30:19,521
mereka akan menembak satu sandera
setiap jam mulai siang.
592
00:30:19,754 --> 00:30:20,755
Iya, iya, iya.
593
00:30:20,954 --> 00:30:22,389
Bisakah kau memberi tahu kami
sesuatu yang belum kami tahu?
594
00:30:22,456 --> 00:30:24,559
Seseorang bertanya kepada
kepala polisi
595
00:30:24,693 --> 00:30:26,293
apakah dia merasa itu adalah kesalahan
596
00:30:26,360 --> 00:30:29,063
bahwa Desa Olimpiade
tidak memiliki polisi bersenjata.
597
00:30:29,363 --> 00:30:30,364
Tentu saja!
598
00:30:32,266 --> 00:30:34,501
Kurasa mereka tak ingin
dunia diingatkan
599
00:30:34,569 --> 00:30:36,970
soal terakhir kali
orang Jerman bersenjata menjaga pagar.
600
00:30:37,037 --> 00:30:40,407
Jadi, perombakan Jerman lebih
penting daripada keamanan orang?
601
00:30:40,508 --> 00:30:43,844
Ayolah. Ini bukan urusan kita.
Itu urusan kita.
602
00:30:44,111 --> 00:30:46,046
Dan dalam waktu kurang dari satu jam,
kita siaran langsung.
603
00:30:46,313 --> 00:30:47,848
Kita tak akan memberikan
cerita ini kepada Berita.
604
00:30:47,948 --> 00:30:50,017
Tapi kenapa?
Karena kita di Munich.
605
00:30:50,084 --> 00:30:52,453
Kita berjarak 100 yard...
dari tempat ini terjadi.
606
00:30:52,520 --> 00:30:54,522
Roone, cukup tinggalkan saja./
Kita tak akan memberikannya kepada siapa pun.
607
00:30:54,622 --> 00:30:57,224
Iya, Olahraga akan mempertahankan ini./
Roone, ini bukan bidangmu.
608
00:30:57,324 --> 00:30:58,626
Berita.../ Itu saja.
609
00:31:01,629 --> 00:31:04,298
Sekarang sepertinya
negosiasi sedang berlangsung.
610
00:31:05,032 --> 00:31:06,133
Politisi Jerman
611
00:31:06,200 --> 00:31:08,636
dan pemimpin dengan setelan putih
sedang berbicara.
612
00:31:08,902 --> 00:31:10,003
Apapun yang mereka diskusikan,
613
00:31:10,304 --> 00:31:12,239
sejujurnya, aku tak bisa membayangkan
Perdana Menteri Golda Meir
614
00:31:12,306 --> 00:31:15,476
dari Knesset akan merespons
dalam cara apapun terhadap pemerasan.
615
00:31:15,976 --> 00:31:16,910
Begitu ironis.
616
00:31:17,344 --> 00:31:19,880
Aku telah menjadi pakar Timur Tengah
di Beirut selama lima tahun,
617
00:31:20,047 --> 00:31:21,683
namun, aku tak pernah begitu dekat
618
00:31:21,750 --> 00:31:24,051
dengan konflik Arab-Israel./
Tunggu sebentar, Peter.
619
00:31:24,118 --> 00:31:25,953
Bisakah kita mendapatkan suara dia
secara langsung saat kita siaran?
620
00:31:26,053 --> 00:31:27,488
Aku akan coba.
621
00:31:27,789 --> 00:31:28,956
Jennings, ini Bader.
622
00:31:29,056 --> 00:31:31,826
Tahu ada berapa banyak orang Palestina
yang ada di dalam?
623
00:31:32,292 --> 00:31:34,763
Kita sudah melihat banyak kepala
muncul dari jendela.
624
00:31:35,095 --> 00:31:36,865
Orang-orang ini
jelas-jelas profesional.
625
00:31:37,431 --> 00:31:39,099
Aku curiga
mereka sengaja mencoba
626
00:31:39,166 --> 00:31:40,401
menciptakan kebingungan.
627
00:31:41,536 --> 00:31:43,705
Ada komando kedua
di balkon sekarang,
628
00:31:44,371 --> 00:31:47,107
memegang senapan mesin
seperti sebuah ancaman.
629
00:31:47,174 --> 00:31:49,309
Dasar orang Arab./
Hei, jaga ucapanmu.
630
00:31:49,577 --> 00:31:50,812
Ibuku dari Aljazair.
631
00:31:50,911 --> 00:31:51,979
Aku tak bicara soal ibumu.
632
00:31:52,045 --> 00:31:53,648
Hei. Ayolah./
Hanya orang Arab yang jahat?
633
00:31:53,782 --> 00:31:57,484
Apapun pandanganmu
tentang Arab atau orang Arab,
634
00:31:57,585 --> 00:32:00,789
kau perlu mengerti
betapa sensitifnya situasi ini.
635
00:32:00,988 --> 00:32:02,389
Ini bukan lagi Olimpiade.
636
00:32:02,489 --> 00:32:05,025
Terima kasih, Peter,
karena menjelaskan.
637
00:32:05,259 --> 00:32:08,061
Ini memang memunculkan
pertanyaan yang bagus.
638
00:32:08,295 --> 00:32:10,364
Kita seharusnya sebut
mereka apa di siaran?
639
00:32:10,431 --> 00:32:13,434
Dalam berita, kita akan menyebut
mereka sebagai gerilyawan komando.
640
00:32:13,635 --> 00:32:16,036
Komando? Itu terdengar seperti
kita di Vietnam atau semacamnya.
641
00:32:16,103 --> 00:32:18,071
Apa yang mereka sebut
di radio Jerman?
642
00:32:18,873 --> 00:32:21,008
- "Teroris."
- Apa tadi?
643
00:32:21,743 --> 00:32:23,210
Mereka pakai istilah "teroris."
644
00:32:23,745 --> 00:32:25,747
Oke. Mari kita pakai itu saja.
645
00:32:26,013 --> 00:32:27,782
Itu istilah yang penuh muatan.
646
00:32:28,182 --> 00:32:30,785
Terorisme adalah penggunaan
kekerasan yang terorganisir
647
00:32:30,852 --> 00:32:34,121
dan sistematis terhadap warga sipil
untuk mencapai tujuan politik.
648
00:32:34,722 --> 00:32:37,090
Bukankah itu kurang lebih
yang terjadi di sini?
649
00:32:37,324 --> 00:32:39,359
Tak ada yang tahu
apa yang terjadi di sini.
650
00:32:39,527 --> 00:32:43,130
Jadi kita harus sangat berhati-hati dengan
setiap kata yang kita katakan di siaran.
651
00:32:44,031 --> 00:32:46,568
Jangan tersinggung, teman-teman,
tapi kalian dari bagian Olahraga.
652
00:32:46,768 --> 00:32:50,137
Ini sudah di luar kapasitas kalian.
Berita yang seharusnya menangani ini.
653
00:32:52,272 --> 00:32:56,343
Peter, cukup panggil kami kembali
dalam beberapa menit.
654
00:33:01,816 --> 00:33:02,983
Dia mungkin benar.
655
00:33:03,551 --> 00:33:05,753
Oke, dengar, aku tahu
ini bukan tanggung jawab
656
00:33:05,820 --> 00:33:07,187
yang diinginkan semua orang.
657
00:33:07,655 --> 00:33:09,122
Tapi apakah lebih masuk akal
658
00:33:09,189 --> 00:33:11,358
untuk meminta seorang pembawa berita
dari jauh di dunia ini
659
00:33:11,425 --> 00:33:13,494
untuk mengambil alih?
660
00:33:14,127 --> 00:33:17,932
Tugas kita adalah menceritakan kisah
dari orang-orang ini,
661
00:33:18,065 --> 00:33:20,969
yang hidupnya terancam,
100 yard jauhnya.
662
00:33:21,401 --> 00:33:23,771
Dan tugas kita
benar-benar sederhana.
663
00:33:24,304 --> 00:33:26,273
Kita letakkan kamera
di tempat yang tepat,
664
00:33:26,674 --> 00:33:31,144
dan kita ikuti kisahnya
saat terungkap secara langsung.
665
00:33:31,546 --> 00:33:33,280
Berita bisa memberi tahu kita
apa artinya semua itu
666
00:33:33,347 --> 00:33:35,382
setelah semuanya berakhir.
Dan kuyakin mereka akan mencoba.
667
00:33:36,216 --> 00:33:38,118
Tapi ini adalah kisah kita.
668
00:33:39,019 --> 00:33:40,622
Dan kita akan menjaganya.
669
00:33:41,656 --> 00:33:44,759
Oke, kalian dengar bos.
Kita punya 45 menit tersisa.
670
00:33:44,926 --> 00:33:46,493
Apakah kita sudah punya pembuka?
671
00:33:53,267 --> 00:33:55,168
Ini 50 dan 250./ Baik.
672
00:33:57,005 --> 00:33:59,172
Empat gulungan segar,
50 siang./ Oke.
673
00:34:44,953 --> 00:34:46,721
Siap?/ Siap.
674
00:35:19,152 --> 00:35:20,688
Itu pembuka kita.
675
00:35:22,757 --> 00:35:24,726
Kamera dua, itu bagus,
tapi aku butuh balkon
676
00:35:24,826 --> 00:35:26,628
di tengah-tengah frame, Charley.
677
00:35:26,694 --> 00:35:28,730
Siap, Kubrick.
678
00:35:32,165 --> 00:35:34,602
Kamera menara,
dekatkan itu ke atap.
679
00:35:34,769 --> 00:35:35,970
Kau harus mendekat.
680
00:35:36,403 --> 00:35:37,839
Iya, terus mendekat.
681
00:35:37,972 --> 00:35:39,841
Begitu./ Oke.
682
00:35:41,542 --> 00:35:42,309
Jelaskan padaku.
683
00:35:42,442 --> 00:35:45,680
Iya. Jadi, kita punya Jim
di kamera satu.
684
00:35:45,980 --> 00:35:48,215
Kamera dua menampilkan
gambar langsung dari balkon.
685
00:35:48,482 --> 00:35:49,784
Kamera menara memiliki pandangan udara
686
00:35:49,851 --> 00:35:52,386
seluruh Desa Olimpiade
dan bisa memperbesar.
687
00:35:52,452 --> 00:35:54,354
Kita punya rekaman 16 mm
688
00:35:54,421 --> 00:35:56,356
di mesin kaset tiga
sampai enam.
689
00:35:59,292 --> 00:36:01,562
Dan sekarang kita bisa
mendengar Jennings langsung di udara.
690
00:36:01,663 --> 00:36:04,132
Kita juga punya gambaran
tentang para sandera.
691
00:36:04,331 --> 00:36:06,400
Ditambah wawancara dengan
salah satu dari mereka. David Berger.
692
00:36:06,466 --> 00:36:08,168
Ini siap untuk diputar.
693
00:36:09,537 --> 00:36:10,437
Kerja bagus.
694
00:36:11,706 --> 00:36:12,640
Lima menit, semuanya!
695
00:36:13,074 --> 00:36:15,208
Lima menit,
bersiap di posisi kalian.
696
00:36:15,275 --> 00:36:16,443
Kamera menara, aku mau kau mulai
697
00:36:16,511 --> 00:36:18,613
dengan pengambilan gambar
panorama penonton.
698
00:36:18,680 --> 00:36:19,614
Lalu mendekat.
699
00:36:19,714 --> 00:36:22,349
Aku mau close-up yang mendalam
dari teroris itu.
700
00:36:22,416 --> 00:36:24,852
Geoff, bisakah kau sedikit tenang?
701
00:36:24,919 --> 00:36:26,353
Ini bukan atletik.
702
00:36:26,420 --> 00:36:28,089
Mereka mengancam
akan membunuh orang.
703
00:36:28,156 --> 00:36:30,323
Apakah tenggat waktu siang
sudah terkonfirmasi?
704
00:36:31,191 --> 00:36:32,459
Iya.
705
00:36:34,394 --> 00:36:35,730
Apa yang harus kukatakan pada kamera?
706
00:36:36,296 --> 00:36:37,598
Maksudmu?
707
00:36:37,732 --> 00:36:40,601
Maksudku, bisakah kita menayangkan seseorang
yang ditembak di televisi langsung?
708
00:36:44,739 --> 00:36:48,109
Kita tak bisa mengontrol apa yang terjadi.
709
00:36:48,208 --> 00:36:49,342
Tidak, tunggu.
710
00:36:49,409 --> 00:36:51,579
Kita satu-satunya stasiun
yang siaran langsung dengan ini.
711
00:36:51,646 --> 00:36:53,581
Yang berarti semua orang
akan menonton kita,
712
00:36:53,648 --> 00:36:55,817
termasuk
keluarga para sandera.
713
00:36:57,185 --> 00:36:59,319
Oke, oke. Ikuti aku.
714
00:37:04,391 --> 00:37:06,393
Oke, semuanya,
tetap di headset kalian.
715
00:37:07,394 --> 00:37:08,596
Kau tak mau ada yang
716
00:37:08,996 --> 00:37:11,298
melihat anak mereka dieksekusi
di televisi langsung./ Tentu saja tidak, Marv...
717
00:37:11,398 --> 00:37:13,333
Jadi, aku tak tahu soal orang Israel,
718
00:37:13,433 --> 00:37:15,937
tapi keluarga David Berger
ada di Ohio.
719
00:37:16,170 --> 00:37:17,304
Jadi aku cukup yakin
mereka akan menonton.
720
00:37:17,404 --> 00:37:19,140
Seseorang harus memberi tahu
mereka untuk tidak menonton.
721
00:37:19,207 --> 00:37:20,808
Tapi kita punya tanggung jawab
yang lebih besar di sini.
722
00:37:20,875 --> 00:37:21,843
Bagaimana dengan sponsor?
723
00:37:21,909 --> 00:37:24,411
Sponsor tak akan peduli.
724
00:37:24,478 --> 00:37:26,214
Yang mereka pedulikan hanyalah jumlah penonton./
Teman-teman, kita punya dua menit.
725
00:37:26,279 --> 00:37:27,181
Oke.
726
00:37:27,582 --> 00:37:29,217
Jadi, apakah itu yang ingin kita capai di sini?
727
00:37:29,282 --> 00:37:31,351
Rating?/
Tidak. Kita hanya...
728
00:37:32,452 --> 00:37:34,222
Kita mengikuti cerita
729
00:37:34,354 --> 00:37:36,423
ke mana pun itu membawa kita./
Baiklah.
730
00:37:36,490 --> 00:37:38,593
Kalau begitu, biarkan aku bertanya ini.
731
00:37:38,726 --> 00:37:39,627
Black September,
732
00:37:39,827 --> 00:37:41,261
mereka tahu bahwa seluruh dunia
sedang menonton, kan?
733
00:37:41,361 --> 00:37:43,097
Itu sebabnya mereka memilih
Olimpiade.
734
00:37:43,330 --> 00:37:46,266
Jika, maksudku jika,
mereka menembak seseorang
735
00:37:46,333 --> 00:37:47,769
di televisi langsung...
736
00:37:49,269 --> 00:37:50,772
Benar, cerita siapa itu?
737
00:37:51,539 --> 00:37:53,541
Apakah itu milik kita,
atau milik mereka?
738
00:37:55,475 --> 00:37:57,612
Bagaimana kalau ini?
Jika situasi semakin tegang,
739
00:37:57,678 --> 00:37:59,479
kita hanya biarkan
kamera 16 milimeter terus berjalan.
740
00:37:59,547 --> 00:38:01,314
Itu memberi kita
banyak waktu untuk memutuskan
741
00:38:01,414 --> 00:38:02,984
apakah kita akan menayangkannya atau tidak.
742
00:38:03,885 --> 00:38:04,986
Ya, itu dia.
743
00:38:08,656 --> 00:38:11,324
Itu dia. Ya.
Itu dia. Terima kasih, Geoff.
744
00:38:13,261 --> 00:38:14,562
Tiga puluh detik lagi untuk pembukaan.
745
00:38:16,697 --> 00:38:18,132
Dan ini dia.
746
00:38:20,500 --> 00:38:21,702
Jim, sudah siap?
747
00:38:22,302 --> 00:38:23,571
Kita sudah siap untuk pemeriksaan terakhir.
748
00:38:25,338 --> 00:38:27,809
Cek komunikasi, satu, dua./
Semua siap.
749
00:38:28,876 --> 00:38:30,711
Kamera satu, fokus pada Jim./
Fokus padaku.
750
00:38:30,812 --> 00:38:33,681
Dua di pratinjau. Kamera menara,
tetap lebar pada gedung 31.
751
00:38:33,815 --> 00:38:36,651
Siap./
Gladys, judul pembuka dalam lima.
752
00:38:39,987 --> 00:38:42,857
Bersihkan frame, tolong./
Lima belas detik lagi.
753
00:38:44,125 --> 00:38:45,293
Judul satu siap untuk dimasukkan.
754
00:38:45,392 --> 00:38:46,861
Oke, teman-teman. Dan...
755
00:38:46,994 --> 00:38:49,096
sepuluh, sembilan,
756
00:38:49,197 --> 00:38:50,665
delapan, tujuh.../ Gulungan dua.
757
00:38:51,065 --> 00:38:53,868
...enam, lima.../
Jika situasi memanas,
758
00:38:53,935 --> 00:38:54,669
tunjukkan kepada para penonton,
759
00:38:54,735 --> 00:38:56,336
kita akan beralih ke reaksi, benar?
760
00:38:56,403 --> 00:38:58,506
...dua, satu. Kita siaran.
761
00:39:02,176 --> 00:39:04,645
Gulungan dua.
Judul pembuka dalam lima.
762
00:39:06,020 --> 00:39:11,000
{\an8}SERANGAN TERORIS DI OLIMPIADE
763
00:39:11,085 --> 00:39:12,720
{\an8}Siap satu. Ganti satu.
764
00:39:14,188 --> 00:39:15,323
Jim, kau sudah siaran.
765
00:39:15,523 --> 00:39:16,991
Selamat pagi, aku Jim McKay
766
00:39:17,058 --> 00:39:18,192
melaporkan secara langsung
767
00:39:18,326 --> 00:39:20,328
saat ini dari markas ABC,
768
00:39:20,427 --> 00:39:22,462
tepat di luar Desa Olimpiade
di Munich,
769
00:39:22,563 --> 00:39:23,764
Jerman Barat./
Kamera dua di pratinjau.
770
00:39:23,831 --> 00:39:24,999
Kedamaian dari apa yang disebut
771
00:39:25,132 --> 00:39:26,734
"Olimpiade yang Tenang".../
Pudar ke kamera dua.
772
00:39:26,834 --> 00:39:28,936
...dihancurkan tepat sebelum fajar pagi ini
773
00:39:29,003 --> 00:39:30,470
sekitar pukul lima.../
Siap kamera tiga.
774
00:39:30,571 --> 00:39:31,873
...saat sekelompok teroris
775
00:39:31,973 --> 00:39:33,541
bersenjata senapan mesin.../
Pudar ke tiga.
776
00:39:33,608 --> 00:39:34,809
...dengan wajah tertutup,
777
00:39:35,042 --> 00:39:36,443
memanjat pagar.../
Siap kamera satu.
778
00:39:36,510 --> 00:39:37,712
...lalu menuju ke markas
779
00:39:37,778 --> 00:39:39,379
tim Israel.../
Pudar ke satu.
780
00:39:39,446 --> 00:39:41,249
...dengan segera membunuh satu orang,
781
00:39:41,381 --> 00:39:43,251
Moshe Weinberg, seorang pelatih.
782
00:39:43,317 --> 00:39:45,519
Dua tembakan di kepala,
satu di perut.
783
00:39:45,820 --> 00:39:48,623
Sejak saat itu, mereka telah
menyandera 14 orang,
784
00:39:48,756 --> 00:39:50,658
dan laporan terbaru
menyebutkan satu lagi
785
00:39:50,725 --> 00:39:52,425
telah dibunuh./
Siap kamera dua. Ganti dua.
786
00:39:52,492 --> 00:39:54,394
Peter Jennings ada di dalam Desa.
787
00:39:54,461 --> 00:39:55,495
Mari kita ke Peter sekarang.
788
00:39:55,696 --> 00:39:57,531
Jim, aku tepat di seberang
789
00:39:57,598 --> 00:39:59,066
gedung Israel.
790
00:39:59,267 --> 00:40:01,702
Nantinya, nomor ini akan terkenal.
791
00:40:01,802 --> 00:40:04,639
Tiga puluh satu.
Lokasinya di Connollystrasse.
792
00:40:04,739 --> 00:40:07,141
Laporan yang kami
terima sangat beragam
793
00:40:07,208 --> 00:40:08,142
mengenai apa yang sebenarnya terjadi.
794
00:40:08,209 --> 00:40:09,644
Peter, apakah kita sudah tahu
795
00:40:09,710 --> 00:40:11,012
siapa yang bertanggung jawab
atas serangan ini?
796
00:40:11,245 --> 00:40:14,749
Ada banyak spekulasi
797
00:40:14,916 --> 00:40:17,285
yaitu berisiko jika dibahas,
tapi jika aku harus menebak,
798
00:40:17,385 --> 00:40:18,753
maka aku akan mengarah ke
799
00:40:18,819 --> 00:40:21,088
sebuah kelompok
yang disebut Black September.
800
00:40:21,155 --> 00:40:23,423
Namun, ini murni spekulasi belaka.
Kembali ke kamera satu.
801
00:40:23,824 --> 00:40:25,458
Satu hal yang bukan spekulasi
802
00:40:25,526 --> 00:40:26,928
adalah salah satu sandera
803
00:40:26,994 --> 00:40:30,698
bernama David Berger, 26 tahun,
mantan warga negara Amerika,
804
00:40:30,765 --> 00:40:33,734
menurut dari pihak Israel.
Dia pindah ke sana sekitar dua tahun lalu.
805
00:40:33,801 --> 00:40:35,603
Dia bertanding di kelas berat ringan.
Putar rekaman satu.
806
00:40:35,703 --> 00:40:36,971
Setelah meraih gelar hukum
807
00:40:37,271 --> 00:40:38,806
dari Universitas Columbia.../
Lima, empat...
808
00:40:38,973 --> 00:40:41,075
...Berger gagal memenuhi syarat
untuk tim AS.
809
00:40:41,142 --> 00:40:43,778
...tiga, dua, satu, siap siaran./
Demi mewujudkan mimpi tampil di Olimpiade,
810
00:40:43,878 --> 00:40:46,280
dia beremigrasi ke Israel.
Dua hari yang lalu,
811
00:40:46,347 --> 00:40:48,182
dia diwawancarai
oleh Peter Jennings
812
00:40:48,249 --> 00:40:49,650
untuk sebuah segmen berwarna ABC./
Mulai.
813
00:40:50,551 --> 00:40:52,485
Itulah yang menjadi makna Olimpiade,
kau tahulah.
814
00:40:52,653 --> 00:40:55,423
Kita di sini, kita bisa berbicara
dengan orang Jerman,
815
00:40:55,556 --> 00:40:57,792
berbicara dengan atlet
dari Lebanon atau Mesir.
816
00:40:58,526 --> 00:41:00,194
Ini adalah apa
yang kita impikan.
817
00:41:00,528 --> 00:41:03,197
Kau tahulah.
Ini bukan hanya tentang olahraga.
818
00:41:04,699 --> 00:41:06,634
Kembali ke satu. Bersih.
819
00:41:06,801 --> 00:41:10,071
Aku akan kembali ke Hans Klein
dan menunggu kabar terbaru.
820
00:41:10,204 --> 00:41:11,806
Satelit, teks muncul sesuai isyaratku.
821
00:41:12,640 --> 00:41:14,809
Dan sekarang./
Hadirin sekalian,
822
00:41:14,875 --> 00:41:16,043
mimpi-mimpi ini telah hancur
823
00:41:16,110 --> 00:41:17,912
oleh serangan yang mengerikan ini.
824
00:41:18,212 --> 00:41:21,615
Para teroris telah menuntut
dibebaskannya sekitar 200
825
00:41:21,682 --> 00:41:23,483
penjara gerilyawan Arab di Israel
826
00:41:23,551 --> 00:41:25,820
sebagai ganti nyawa
atlet-atlet Israel.
827
00:41:25,987 --> 00:41:27,688
Dan mereka telah menetapkan
batas waktu hingga siang,
828
00:41:27,755 --> 00:41:29,323
mengatakan bahwa mereka akan membunuh
829
00:41:29,390 --> 00:41:30,758
semua sandera mereka
pada waktu itu.
830
00:41:30,825 --> 00:41:32,093
Batas waktu itu jelas
telah berlalu,
831
00:41:32,326 --> 00:41:34,962
jadi tak ada yang tahu
apa yang akan terjadi sekarang.
832
00:41:37,865 --> 00:41:39,667
Sama seperti terakhir kali./
Mengerti.
833
00:41:55,049 --> 00:41:57,852
Aku tak percaya
dia adalah negosiatornya.
834
00:41:58,819 --> 00:42:01,088
Dia tidak terlihat seperti
tipe yang keras.
835
00:42:03,090 --> 00:42:06,127
Nah, jika para teroris
meremehkannya seperti kau,
836
00:42:06,193 --> 00:42:08,796
dia mungkin punya kesempatan
untuk mendapatkan informasi.
837
00:42:10,264 --> 00:42:11,265
Lihat saja.
838
00:42:12,199 --> 00:42:13,667
Dia meminta rokok padanya.
839
00:42:13,901 --> 00:42:16,937
Tidak, tidak, tidak.
Dia sedang membangun kepercayaannya.
840
00:42:21,909 --> 00:42:24,111
Aku hanya berharap bisa mendengar
apa yang dia katakan.
841
00:42:28,749 --> 00:42:31,385
Olimpiade, pada saat ini,
masih berlangsung.
842
00:42:31,485 --> 00:42:32,753
Ini suasana yang sangat aneh.
843
00:42:33,020 --> 00:42:34,955
Saat saya bilang, kita hanya
sekitar 500 yard dari gedung ini.
844
00:42:35,056 --> 00:42:35,823
Putar rekaman empat.
845
00:42:36,190 --> 00:42:37,958
Dalam jarak 200 yard
dari gedung itu,
846
00:42:38,059 --> 00:42:39,493
ada semacam kolam buatan,
847
00:42:39,560 --> 00:42:40,728
bukan kolam renang resmi,
848
00:42:40,828 --> 00:42:42,730
tapi kolam yang sangat indah,
dengan sedikit dermaga,
849
00:42:42,797 --> 00:42:44,598
di mana para atlet bersantai
dan berjemur.
850
00:42:44,665 --> 00:42:46,133
Dan itulah yang
sedang mereka lakukan sekarang.
851
00:42:46,233 --> 00:42:48,335
Mereka berada di luar
berjemur, berenang,
852
00:42:48,436 --> 00:42:49,504
membicarakan teknik
853
00:42:49,570 --> 00:42:50,738
dengan atlet dari negara lain.
854
00:42:50,805 --> 00:42:52,907
Namun, hal yang suram
dan mengerikan ini
855
00:42:52,973 --> 00:42:55,009
sedang terjadi di dalam Desa.
856
00:42:55,876 --> 00:42:57,512
Tiga ratus yard lebih dekat,
857
00:42:57,611 --> 00:42:59,246
baiklah, lihatlah ini sekarang,
858
00:42:59,313 --> 00:43:00,147
ini adalah gambar langsung.
859
00:43:00,214 --> 00:43:03,484
Aksi tinju sedang berlangsung,
arena yang penuh sesak.
860
00:43:03,617 --> 00:43:06,320
Di Boxhalle di Munich,
861
00:43:06,387 --> 00:43:08,923
Voli juga sedang berlangsung, kebetulan.
862
00:43:08,989 --> 00:43:11,192
Duane Bobick.../
Kupastikan kita masih punya siaran.
863
00:43:11,258 --> 00:43:12,626
...yang dijadwalkan bertanding pada...
864
00:43:12,760 --> 00:43:14,529
Apa maksudnya?
Bukankah kita masih punya tiga?
865
00:43:14,628 --> 00:43:15,596
Dia tukar slot.
866
00:43:15,830 --> 00:43:17,631
Negara-negara Arab
yang ada di sini
867
00:43:17,731 --> 00:43:19,633
adalah Aljazair, Arab Saudi...
868
00:43:19,733 --> 00:43:21,735
...Mesir, Irak,
Yordania, Kuwait, Lebanon...
869
00:43:21,802 --> 00:43:22,736
Kawan-kawan!/
...Sudan, Suriah...
870
00:43:22,803 --> 00:43:23,704
Maaf, bos.
871
00:43:24,004 --> 00:43:25,239
...Tunisia, Maroko.
Mereka semua ada di sini.
872
00:43:25,306 --> 00:43:26,774
Belum ada kabar dari mereka.
873
00:43:26,841 --> 00:43:29,243
Tak ada indikasi apakah
akan ada pernyataan...
874
00:43:38,886 --> 00:43:40,654
Bisakah buatkan kita
secangkir kopi, tolong?
875
00:43:55,136 --> 00:43:55,903
Bagus.
876
00:43:56,437 --> 00:43:58,305
Kau baru saja mengusir satu-satunya
orang yang bisa memahami ini.
877
00:44:00,040 --> 00:44:02,977
Sesuatunya sedang terjadi
di Connollystrasse.
878
00:44:03,711 --> 00:44:05,346
Sepertinya mereka sedang
membawa makanan sekarang.
879
00:44:06,847 --> 00:44:08,415
Jika kau bertanya padaku,
ini adalah polisi
880
00:44:08,482 --> 00:44:09,817
yang menyamar sebagai juru masak.
881
00:44:10,619 --> 00:44:11,986
Menara, terus pantau mereka.
882
00:44:13,821 --> 00:44:16,957
Nenekku yang setengah buta
bisa tahu bahwa juru masak ini adalah polisi.
883
00:44:18,926 --> 00:44:21,596
Roone, lagi.
NBC punya satelit di tiga.
884
00:44:21,662 --> 00:44:22,564
Apa saranmu?
885
00:44:22,930 --> 00:44:24,665
Ubah saja, itulah saranku.
886
00:44:24,798 --> 00:44:26,200
Mereka tak bisa mendapatkan slot itu.
887
00:44:26,767 --> 00:44:28,235
Kalian semua pasti bisa
memikirkan sesuatu.
888
00:44:28,302 --> 00:44:29,336
Aku harus terus bergerak.
889
00:44:33,007 --> 00:44:34,576
Sepertinya mereka membuktikan
890
00:44:34,643 --> 00:44:36,243
bahwa makanan ini tidak diracuni.
891
00:44:38,379 --> 00:44:40,681
Sekarang para juru masak tampak
bersemangat untuk membawa makanan,
892
00:44:40,748 --> 00:44:43,350
tapi pemimpin
mengambilnya dari mereka...
893
00:44:48,557 --> 00:44:49,823
masuk sendirian.
894
00:44:50,491 --> 00:44:53,928
Apapun yang dicoba
oleh orang Jerman di sini, itu gagal.
895
00:44:54,663 --> 00:44:56,631
Ramalan jangka panjang
mengatakan hari ini
896
00:44:56,697 --> 00:44:57,798
bahwa tingkat radiasi tinggi...
897
00:44:58,032 --> 00:44:59,733
Untuk rezim ilegal Smith...
898
00:45:07,141 --> 00:45:08,909
Peter Jennings masih
di tim Italia...
899
00:45:08,976 --> 00:45:12,713
Ya? Aku sedang menonton
Saluran 11, TV Israel.
900
00:45:13,147 --> 00:45:15,550
Siapa itu?/
Tampilkan Saluran 11.
901
00:45:15,650 --> 00:45:17,351
...tapi belum jelas
902
00:45:17,451 --> 00:45:20,120
bagaimana mereka bisa menangani
situasi sandera ini...
903
00:45:30,831 --> 00:45:33,867
Kurasa itu Tuv...
Tuvia Sokolsky.
904
00:45:33,968 --> 00:45:36,036
Dia salah satu orang Israel
yang berhasil melarikan diri.
905
00:45:36,538 --> 00:45:38,038
Kenapa kita tidak memilikinya?
906
00:45:38,739 --> 00:45:41,008
Larry, segera ke tempat mereka,
bawa orang itu,
907
00:45:41,075 --> 00:45:42,644
bawa dia ke sini./ Siap.
908
00:45:42,711 --> 00:45:43,978
Dan beri tahu JJ kita lapar.
909
00:45:44,679 --> 00:45:46,313
Dan tolong, bukan makanan Jerman.
910
00:45:46,656 --> 00:45:47,919
Semua unit.
911
00:45:48,006 --> 00:45:50,008
Tetap di posisi masing-masing
di sekitar Perkampungan Olimpiade.
912
00:45:50,225 --> 00:45:52,662
Ada kabar dari negosiasi?
913
00:45:54,360 --> 00:45:57,319
Pemimpin telah menunda
tenggat waktu hingga pukul 5 sore.
914
00:45:57,491 --> 00:46:00,194
Apa artinya semua itu?/
Ultimatum baru jam 5 sore.
915
00:46:00,327 --> 00:46:03,430
Dan kita akan bergerak sekarang
ke jendela-jendela,
916
00:46:03,497 --> 00:46:05,232
di belakangnya saat ini
917
00:46:05,667 --> 00:46:09,802
sembilan manusia hidup yang ketakutan
sedang ditahan sebagai tawanan.
918
00:46:10,271 --> 00:46:13,541
Tuntutan telah banyak...
Ada seseorang sekarang.
919
00:46:15,075 --> 00:46:17,077
Pasti salah satu gerilyawan./
Geoff.
920
00:46:17,411 --> 00:46:19,648
Salah satu dari mereka
dipercaya seorang wanita.
921
00:46:20,247 --> 00:46:22,950
Dan ini sudah terjadi berulang kali.
922
00:46:23,017 --> 00:46:24,918
Pintu terbuka,
kepala muncul
923
00:46:24,985 --> 00:46:26,220
untuk melihat apa yang sedang terjadi.
924
00:46:26,320 --> 00:46:29,323
Chuck, putar kembali
dalam gerakan lambat, ya?
925
00:46:34,395 --> 00:46:37,197
{\an8}Kita lihat momen itu lagi
di sini dalam gerakan lambat.
926
00:46:39,967 --> 00:46:40,968
Ini adalah
927
00:46:41,035 --> 00:46:42,236
simbol yang sangat menggoda...
928
00:46:42,303 --> 00:46:43,705
...dari situasi ini./ Oke.
929
00:46:43,772 --> 00:46:45,339
Kontrol Master minta
blok lima. Sekarang.
930
00:46:45,406 --> 00:46:47,841
Apa yang terjadi di dalam
kepala itu?
931
00:46:48,710 --> 00:46:50,811
Jim, jeda iklan
dalam sepuluh detik.
932
00:46:50,944 --> 00:46:52,880
Kita akan ambil
jeda stasiun yang sangat singkat
933
00:46:52,980 --> 00:46:55,082
saat ini.
Dan semoga, ketika kita kembali,
934
00:46:55,149 --> 00:46:57,818
kita punya setidaknya beberapa jawaban
untukmu./ Beralih ke iklan.
935
00:46:58,252 --> 00:46:59,386
Dan kita selesai.
936
00:46:59,587 --> 00:47:01,021
Kamera Film Kodak XL.
937
00:47:01,088 --> 00:47:02,156
Kembali dalam tiga.
938
00:47:02,691 --> 00:47:04,491
Ini adalah kamera dan film
yang memungkinkan Anda membuat film
939
00:47:04,592 --> 00:47:06,994
tanpa lampu film.../
Mari kita lihat apa yang dilakukan pesaing.
940
00:47:13,367 --> 00:47:15,570
Masih satu-satunya yang
menyediakan liputan langsung.
941
00:47:15,670 --> 00:47:16,738
Ya, sepertinya begitu.
942
00:47:17,312 --> 00:47:18,966
Situasi di Desa Olimpiade
943
00:47:19,053 --> 00:47:20,011
masih belum jelas.
944
00:47:20,489 --> 00:47:22,665
Sementara itu, tekanan
terhadap Komite Olimpiade
945
00:47:22,840 --> 00:47:24,537
untuk menghentikan
pertandingan terus meningkat.
946
00:47:24,667 --> 00:47:25,755
Kami menanyakan pendapat para atlet.
947
00:47:25,814 --> 00:47:27,915
Hatiku sangat berat hari ini.
948
00:47:28,215 --> 00:47:30,585
Sebagai seorang atlet dan sebagai Arab,
949
00:47:30,785 --> 00:47:32,986
aku ingin mengungkapkan
solidaritasku
950
00:47:33,053 --> 00:47:34,922
dengan rekan-rekan Israel-ku.
951
00:47:35,222 --> 00:47:38,892
Dan aku berdoa
semoga semuanya berakhir baik.
952
00:47:40,461 --> 00:47:42,396
Permisi, bolehkah aku bertanya
apakah kau mendengar sesuatu...
953
00:47:42,463 --> 00:47:44,498
Hei, ini Gary./
...pagi ini di Desa?
954
00:47:44,566 --> 00:47:45,933
Tidak.
955
00:47:46,266 --> 00:47:48,335
Apa cabangmu?
956
00:47:48,670 --> 00:47:49,571
Angkat besi.
957
00:47:50,270 --> 00:47:51,840
Adakah komentar
tentang situasi saat ini?
958
00:47:51,840 --> 00:47:52,906
Tidak, aku harus pergi.
959
00:47:52,973 --> 00:47:55,710
Teman-teman? Teman-teman.
Dia sudah di sini.
960
00:48:22,169 --> 00:48:23,437
Tiga puluh detik.
961
00:48:26,206 --> 00:48:27,307
Oke, untukku.
962
00:48:27,675 --> 00:48:30,110
Kontrol Master,
kami siap untuk mengambil alih.
963
00:48:32,045 --> 00:48:33,548
Hey Jim, ini Roone.
964
00:48:34,014 --> 00:48:35,717
Jadi, ini sedekat
yang bisa kau dapatkan
965
00:48:35,784 --> 00:48:37,317
dari para sandera.
Manfaatkan dengan baik.
966
00:48:38,218 --> 00:48:43,825
Dan lima,
empat, tiga, dua, satu.
967
00:48:43,991 --> 00:48:45,225
Ganti satu.
968
00:48:46,460 --> 00:48:48,530
Kami siaran secara langsung
dari markas ABC
969
00:48:48,596 --> 00:48:50,397
di Munich, Jerman Barat.
Saya sedang duduk
970
00:48:50,464 --> 00:48:52,166
dengan seorang pria yang
baru saja datang ke studio.
971
00:48:52,232 --> 00:48:54,001
Namanya Tuvia Sokolsky.
972
00:48:54,101 --> 00:48:56,170
Dia ada di sebelah kiri sini.
973
00:48:56,270 --> 00:48:58,005
Pria di tengah
adalah Nasim Javidi,
974
00:48:58,071 --> 00:48:59,239
penerjemah untuk tim Israel.
975
00:48:59,473 --> 00:49:01,509
Tn. Sokolsky
tidak berbicara bahasa Inggris.
976
00:49:01,609 --> 00:49:03,545
Dia adalah pelatih angkat besi...
977
00:49:03,611 --> 00:49:05,713
...dan keluar dari
ruangan itu hari ini./ Roone.
978
00:49:05,780 --> 00:49:08,516
Bisakah Anda tanyakan dia untuk memberi tahu kami,
secara singkat.../ Mereka ingin bicara denganmu.
979
00:49:08,616 --> 00:49:09,416
...apa yang terjadi hari ini.
980
00:49:15,355 --> 00:49:16,825
Ya./ Roone.
981
00:49:16,891 --> 00:49:18,793
Kami butuh
slot kami kembali segera!
982
00:49:18,959 --> 00:49:20,060
Aku sudah mencoba bernegosiasi untukmu.
983
00:49:23,230 --> 00:49:25,700
"Sekitar jam 4:30 pagi,
984
00:49:25,900 --> 00:49:29,002
aku mendengar... aku sedang tidur lelap,
saat aku terbangun dan..."
985
00:49:29,069 --> 00:49:30,538
Geoff. Geoff!
986
00:49:31,138 --> 00:49:32,740
Bilang ke Jim kita hampir
kehilangan sinyal satelit.
987
00:49:33,474 --> 00:49:35,108
Apa? Kita sedang
di tengah-tengah wawancara.
988
00:49:35,242 --> 00:49:37,044
Dalam beberapa detik,
semua orang hanya akan melihat
989
00:49:37,110 --> 00:49:38,111
layar hitam.
990
00:49:38,445 --> 00:49:40,247
Kau harus bilang dia
untuk berkata sesuatu.
991
00:49:41,850 --> 00:49:44,686
Jim? Jim, CBS akan
mengambil alih satelit.
992
00:49:44,786 --> 00:49:47,221
Dengar, kita bisa terus merekam,
tapi segera akhiri segmennya.
993
00:49:47,321 --> 00:49:48,989
Maaf, kami sudah kehabisan waktu.
994
00:49:49,056 --> 00:49:50,825
Kami ingin melanjutkan
wawancara ini di rekaman.
995
00:49:50,892 --> 00:49:51,860
Dan kami akan melakukannya nanti.
996
00:49:52,025 --> 00:49:53,393
Kami kehilangan
sinyal satelit sekarang.
997
00:49:53,494 --> 00:49:56,263
Para gerilyawan Arab masih
di area Israel.
998
00:49:56,396 --> 00:49:58,499
Satu orang tewas,
Tn. Javidi memberitahuku,
999
00:49:58,566 --> 00:50:00,535
satu orang lagi
sudah pasti tewas,
1000
00:50:00,602 --> 00:50:02,504
tapi kami belum tahu
identitasnya saat ini.
1001
00:50:02,804 --> 00:50:05,439
Pertempuran yang tegang berlanjut,
batas waktu, pukul lima,
1002
00:50:05,540 --> 00:50:07,509
itu dalam satu jam
dari sekarang.
1003
00:50:07,609 --> 00:50:10,010
Jim McKay,
sementara Olimpiade berlanjut
1004
00:50:10,077 --> 00:50:11,345
di Munich, Jerman Barat.
1005
00:50:11,513 --> 00:50:12,747
Pudar ke lima.
1006
00:50:14,649 --> 00:50:15,583
Sialan.
1007
00:50:15,884 --> 00:50:16,851
Lima menit?
1008
00:50:17,417 --> 00:50:18,620
Kita sedang di tengah-tengah
sesuatu. Apa yang kita lakukan?
1009
00:50:18,620 --> 00:50:20,420
Apa yang terjadi?/
CBS bersikeras pada slot itu.
1010
00:50:20,522 --> 00:50:22,155
Mereka bilang mereka akan
mempertahankannya, kecuali kita berbagi feed.
1011
00:50:22,256 --> 00:50:23,390
Kenapa kita tidak bisa berbagi?
1012
00:50:23,457 --> 00:50:24,859
Kapan kita mendapatkannya
kembali?/ Nah...
1013
00:50:24,959 --> 00:50:26,561
Apa? Kapan kita
mendapatkannya kembali?
1014
00:50:27,094 --> 00:50:28,763
Aku tak tahu.
1015
00:50:28,963 --> 00:50:30,230
Kita bisa memberikannya ke CBS,
1016
00:50:30,297 --> 00:50:31,833
tapi kita bisa menampilkan
logo kita di stream.
1017
00:50:31,933 --> 00:50:32,934
Maksudmu apa?
1018
00:50:33,200 --> 00:50:34,536
Yah, cukup letakkan "ABC" di sana.
1019
00:50:34,636 --> 00:50:37,237
Dan biarkan itu tetap
di pojok atas.
1020
00:50:37,304 --> 00:50:38,573
Transmisi apa
yang kau maksud?
1021
00:50:38,940 --> 00:50:40,140
Itu hanya akan jadi output.
1022
00:50:40,240 --> 00:50:42,544
Jadi kau hanya perlu meletakkan
superimpose permanen di atasnya.
1023
00:50:42,610 --> 00:50:43,912
Ya. Lakukan itu./
Ya?
1024
00:50:44,012 --> 00:50:44,913
Oke.
1025
00:50:45,078 --> 00:50:46,346
Seseorang, aktifkan CBS.
1026
00:50:59,794 --> 00:51:01,128
Logo siap di empat.
1027
00:51:01,896 --> 00:51:03,430
Kembali ke satelit.
1028
00:51:03,765 --> 00:51:06,333
Bilang ke Jim untuk memulai wawancara
dari tempat kita berhenti.
1029
00:51:07,167 --> 00:51:08,402
Lanjutkan wawancara.
1030
00:51:08,603 --> 00:51:11,839
Lima, empat, tiga,
1031
00:51:11,973 --> 00:51:13,541
dua, satu.
1032
00:51:13,608 --> 00:51:14,642
Ganti satu.
1033
00:51:15,142 --> 00:51:17,177
Tampilkan logo.
1034
00:51:20,014 --> 00:51:21,516
Kau kini memiliki ceritanya.
1035
00:51:27,956 --> 00:51:29,691
Yah, dia...
1036
00:51:29,791 --> 00:51:33,360
dia tak punya saran
praktis yang nyata.
1037
00:51:33,427 --> 00:51:35,663
Dia merasa bahwa
kita tak boleh menyerah.
1038
00:51:35,763 --> 00:51:38,900
Tapi... Dan dia menyerahkan
seluruh urusan ini kepada...
1039
00:51:39,000 --> 00:51:40,602
tangan para petugas keamanan,
1040
00:51:40,702 --> 00:51:41,603
yang profesional.
1041
00:51:41,836 --> 00:51:44,572
Di sisi lain,
dia sangat merindukan momen
1042
00:51:44,639 --> 00:51:47,809
ketika teman-temannya
dan semua rekan kerjanya,
1043
00:51:47,909 --> 00:51:51,746
para atlet yang dia kenal
selama bertahun-tahun,
1044
00:51:51,913 --> 00:51:54,649
yang sudah berkeluarga,
akan keluar dengan selamat.
1045
00:51:55,550 --> 00:51:57,351
Aku bisa melihat emosi
yang dia rasakan.
1046
00:51:57,417 --> 00:51:58,485
Suasana sangat tegang di ruangan ini.
1047
00:51:58,753 --> 00:52:00,989
Aku tak bisa memberitahumu betapa
aku menghargai Tn. Sokolsky
1048
00:52:01,089 --> 00:52:03,524
yang meluangkan waktu
untuk menceritakan kisah ini kepada kami.
1049
00:52:04,058 --> 00:52:05,225
Terima kasih juga.
1050
00:52:05,492 --> 00:52:06,594
Terima kasih.
1051
00:52:10,500 --> 00:52:13,500
IOC: MENGONFIRMASI OLIMPIADE DITANGGUHKAN.
1052
00:52:15,903 --> 00:52:17,572
Mereka menangguhkan Olimpiade.
1053
00:52:18,613 --> 00:52:20,485
Kompetisi telah ditangguhkan.
1054
00:52:20,789 --> 00:52:22,400
Penonton mulai meninggalkan stadion
1055
00:52:22,487 --> 00:52:23,879
menuju Connollystrasse.
1056
00:52:24,315 --> 00:52:27,187
Gerbang 6, terkonfirmasi.
Situasi mulai tidak terkendali.
1057
00:52:27,214 --> 00:52:29,249
Hal penting sekarang
adalah bahwa Olimpiade
1058
00:52:29,316 --> 00:52:30,384
ke-20
1059
00:52:30,450 --> 00:52:32,285
saat ini secara resmi ditangguhkan.
1060
00:52:32,620 --> 00:52:34,221
Dan seperti yang Anda lihat
dari rekaman ini
1061
00:52:34,287 --> 00:52:35,923
yang baru saja kami terima,
1062
00:52:36,024 --> 00:52:37,792
situasi di luar apartemen
1063
00:52:37,859 --> 00:52:39,961
semakin membingungkan.
1064
00:52:50,689 --> 00:52:53,170
Kepada semua unit, kepada semua unit.
1065
00:52:53,344 --> 00:52:54,606
Lampu hijau untuk Operasi Sunshine.
1066
00:52:54,307 --> 00:52:57,011
Polisi baru saja memberi lampu hijau
untuk beberapa tindakan.
1067
00:52:57,435 --> 00:53:00,002
Pasukan polisi Olimpiade
menuju gedung-gedung sekitar.
1068
00:53:00,133 --> 00:53:02,266
Bersihkan area dari semua pers./
Sial.
1069
00:53:07,822 --> 00:53:09,590
Polisi sedang mengosongkan
1070
00:53:09,657 --> 00:53:11,258
semua wartawan dari Desa./
Apa?
1071
00:53:11,358 --> 00:53:13,528
Polisi sedang mengosongkan
semua wartawan dari Desa.
1072
00:53:13,594 --> 00:53:15,228
Dari mana kau mendengar itu?/
Aku sudah mendengarkan
1073
00:53:15,295 --> 00:53:16,898
pemindai polisi di sebelah.
1074
00:53:17,031 --> 00:53:17,999
Jennings.
1075
00:53:18,432 --> 00:53:20,535
Jennings, kau perlu bersembunyi./
Apa?
1076
00:53:20,601 --> 00:53:22,436
Polisi sedang mengosongkan
semua gedung.
1077
00:53:22,570 --> 00:53:24,404
Polisi Jerman! Buka!
1078
00:53:25,740 --> 00:53:27,407
Teman-teman,
periksa kamera Menara.
1079
00:53:29,043 --> 00:53:30,578
Kembali ke pemindai polisi.
1080
00:53:32,547 --> 00:53:33,480
Jennings?
1081
00:53:41,622 --> 00:53:43,256
Semua baik,
mereka sudah pergi.
1082
00:53:43,323 --> 00:53:44,324
Oke, bagus.
1083
00:53:44,525 --> 00:53:46,259
Sepertinya polisi
akan segera bergerak.
1084
00:53:46,359 --> 00:53:47,829
Bisakah kau kembali ke balkon?
1085
00:53:48,495 --> 00:53:51,264
Ya, beri kami satu menit./
Pratinjau kamera tiga.
1086
00:53:51,999 --> 00:53:53,400
Jim, periksa pratinjaumu.
1087
00:53:53,500 --> 00:53:55,402
Kami diberitahu
bahwa ada orang-orang bersenjata,
1088
00:53:55,469 --> 00:53:57,004
mulai mengarahkan senjata itu.../
Ganti kamera Menara.
1089
00:53:57,071 --> 00:53:59,306
...ke arah ruangan di mana
dua kepala terlihat
1090
00:53:59,372 --> 00:54:01,109
beberapa saat yang lalu,
pengintai gerilyawan Arab.
1091
00:54:01,175 --> 00:54:02,210
Kamera Menara, perbesar.
1092
00:54:02,309 --> 00:54:03,376
Sekarang, saya tidak...
1093
00:54:03,745 --> 00:54:06,681
Sekarang, saya tak yakin apakah
orang-orang ini memiliki senjata atau kamera.
1094
00:54:07,749 --> 00:54:10,118
Itu senjata, pasti./
Itu senjata, ya.
1095
00:54:10,383 --> 00:54:13,286
Satu pria dengan teropong,
lainnya dengan senjata.
1096
00:54:13,521 --> 00:54:15,388
Peter Jennings
ada di Desa.
1097
00:54:15,489 --> 00:54:17,424
Peter, bisakah Anda lihat
apa yang sedang terjadi?
1098
00:54:18,059 --> 00:54:20,293
Mereka berjalan dengan hati-hati
di atas atap.
1099
00:54:20,728 --> 00:54:23,330
Semoga, tidak terdengar
di ruangan-ruangan di bawah.
1100
00:54:24,565 --> 00:54:26,033
Ini sedang terjadi sekarang,
1101
00:54:26,100 --> 00:54:27,969
jika Anda bisa percaya itu.
1102
00:54:28,136 --> 00:54:30,171
Di Olimpiade ke-20.
1103
00:54:30,571 --> 00:54:31,672
Dalam jarak beberapa ratus yard,
1104
00:54:31,873 --> 00:54:34,441
beberapa atlet masih berlatih
di lintasan lari.
1105
00:54:36,544 --> 00:54:39,247
Kompetisi voli
saat ini sedang berlangsung.
1106
00:54:39,514 --> 00:54:41,582
Lihat ini, ini sedang terjadi sekarang.
1107
00:54:42,784 --> 00:54:45,553
Kompetisi voli
sedang berlangsung di Olimpiade.
1108
00:54:45,620 --> 00:54:46,988
Seperti yang kami katakan,
Olimpiade telah terganggu,
1109
00:54:47,088 --> 00:54:50,323
tapi hanya pada penutupan
kompetisi yang berlangsung
1110
00:54:50,423 --> 00:54:52,026
saat pengumuman dibuat.
1111
00:54:52,860 --> 00:54:54,929
Sekarang, kembali ke...
1112
00:54:56,197 --> 00:54:57,397
Sekarang, kembali ke...
1113
00:54:57,865 --> 00:55:00,467
dunia nyata, kurasa
Anda bisa sebut seperti itu saat ini.
1114
00:55:00,835 --> 00:55:03,004
Meskipun ini terasa
seperti dunia yang tidak nyata.
1115
00:55:06,073 --> 00:55:07,208
Munculkan teks.
1116
00:55:14,549 --> 00:55:16,316
Mereka tampaknya tidak siap sama sekali.
1117
00:55:16,517 --> 00:55:18,485
Ya. Mereka tidak siap.
1118
00:55:27,367 --> 00:55:29,543
Kami sedang melepas jeruji.
1119
00:55:31,098 --> 00:55:33,901
Para polisi ini tak tahu
apa yang mereka lakukan.
1120
00:55:34,035 --> 00:55:35,502
Tidak heran mereka kalah perang.
1121
00:55:40,708 --> 00:55:43,644
Sungguh disayangkan bahwa kebanyakan orang
melihat ini dalam hitam dan putih.
1122
00:55:44,111 --> 00:55:48,649
Bukan di Amerika. Setiap sopir bus
memiliki TV berwarna saat ini.
1123
00:55:49,016 --> 00:55:50,318
Dan para atlet di sini.
1124
00:55:50,751 --> 00:55:53,087
Orang Jerman memasang TV berwarna
di setiap apartemen.
1125
00:55:53,588 --> 00:55:55,523
Jadi, apakah mereka melihat
apa yang kita lihat?
1126
00:55:56,958 --> 00:55:58,025
Apa maksudmu?
1127
00:55:59,994 --> 00:56:02,063
Apakah para teroris melihat ini?
1128
00:56:03,297 --> 00:56:05,032
Mereka tidak menerima siaran ABC di sini.
1129
00:56:05,199 --> 00:56:06,267
Ya, mereka menerima.
1130
00:56:06,801 --> 00:56:08,836
Di dalam Desa Olimpiade...
1131
00:56:09,971 --> 00:56:13,608
setiap atlet dapat mengakses
stasiun internasional mana pun.
1132
00:56:21,148 --> 00:56:22,817
Kamera dua, arahkan sedikit ke bawah.
1133
00:56:27,755 --> 00:56:28,789
Perbesar.
1134
00:56:31,225 --> 00:56:32,560
Itu TV.
1135
00:56:35,435 --> 00:56:37,089
Aku punya pandangan jelas ke jendela.
1136
00:56:37,089 --> 00:56:39,613
Ada cahaya berkedip.
Mungkin dari televisi.
1137
00:56:40,571 --> 00:56:41,920
Apakah listrik belum dimatikan?
1138
00:56:43,356 --> 00:56:46,403
Negatif. Satu unit sedang
dalam perjalanan ke ABC.
1139
00:56:47,842 --> 00:56:49,877
Apa mereka baru saja menyebut ABC?
1140
00:56:54,323 --> 00:56:55,673
Ruang kontrol?
1141
00:57:03,724 --> 00:57:04,725
Polisi!
1142
00:57:04,943 --> 00:57:05,813
Hentikan siaran!
1143
00:57:05,526 --> 00:57:06,560
Ada apa ini?
1144
00:57:06,694 --> 00:57:08,329
Matikan! Kamera mati!/ Apa?
1145
00:57:10,064 --> 00:57:11,766
Hei! Apa kau gila?
1146
00:57:11,899 --> 00:57:13,935
Kau tak boleh mengarahkan
senjata ke timku!
1147
00:57:14,735 --> 00:57:17,437
Astaga!
Matikan semua kamera langsung!
1148
00:57:18,272 --> 00:57:21,108
Tiga, Charley, itu juga untukmu,
matikan kamera Menara.
1149
00:57:22,442 --> 00:57:23,476
Senang?
1150
00:57:23,711 --> 00:57:26,047
Hei! Hei, hei.
Ada apa ini?
1151
00:57:26,547 --> 00:57:27,715
Mereka baru saja mematikan siaran kami.
1152
00:57:27,782 --> 00:57:29,317
Siapa yang bertanggung jawab?
Orang ini?
1153
00:57:29,417 --> 00:57:32,053
Kau yang bertanggung jawab? Ya?
Kau bisa berbahasa Inggris?
1154
00:57:33,486 --> 00:57:36,456
Keluar dari studioku! Keluar!
1155
00:57:37,625 --> 00:57:38,626
Keluar!
1156
00:57:39,760 --> 00:57:41,022
Batalkan.
1157
00:57:41,153 --> 00:57:43,068
Isar 11, batalkan operasi.
1158
00:57:43,198 --> 00:57:44,635
Semua unit, kembali ke markas.
1159
00:57:46,300 --> 00:57:49,170
Polisi sekarang sedang turun
dari atap.
1160
00:57:49,804 --> 00:57:51,872
Mereka sepertinya membatalkan serangan.
1161
00:57:52,472 --> 00:57:54,642
Sepertinya ini adalah
cobaannya yang gagal lagi
1162
00:57:54,742 --> 00:57:56,811
untuk mengendalikan situasi ini.
1163
00:57:59,947 --> 00:58:01,115
Apakah itu salah kita?
1164
00:58:09,991 --> 00:58:13,227
Ayo kita...
Kita ambil iklan, oke?
1165
00:58:13,627 --> 00:58:15,663
Iklan selama lima menit.
Ayo cepat.
1166
00:58:15,730 --> 00:58:17,631
Kita mulai.
1167
00:58:18,332 --> 00:58:19,367
Master Control...
1168
00:58:19,433 --> 00:58:20,634
Bader, bisa kita bicara?
1169
00:58:21,035 --> 00:58:22,903
Seharusnya mereka mematikan listrik
1170
00:58:22,970 --> 00:58:23,671
di apartemen.
1171
00:58:23,871 --> 00:58:25,706
Bukan urusan kita
untuk memeriksa mereka.
1172
00:58:25,806 --> 00:58:29,143
Itu... Marv, tidak baik
kalau kita membuatnya lebih buruk.
1173
00:58:29,210 --> 00:58:29,910
Kau tahu itu.
1174
00:58:30,177 --> 00:58:31,946
Kita bahkan tak tahu
kenapa mereka membatalkannya.
1175
00:58:32,013 --> 00:58:35,216
Orang Jerman sepertinya
benar-benar kewalahan.
1176
00:58:35,316 --> 00:58:36,384
Benar.
1177
00:58:36,450 --> 00:58:37,818
Aku mendengarkan radio polisi.
1178
00:58:37,885 --> 00:58:39,520
Ini adalah polisi lokal yang melakukan
1179
00:58:39,587 --> 00:58:41,022
hal-hal yang belum pernah
mereka lakukan sebelumnya.
1180
00:58:41,122 --> 00:58:43,491
Tentara Jerman memberikan
senapan sniper kepada mereka
1181
00:58:43,557 --> 00:58:45,659
dan harus instruksikan
cara menggunakannya.
1182
00:58:45,726 --> 00:58:47,661
Kenapa Tentara Jerman
tidak melakukan ini sendiri?
1183
00:58:47,795 --> 00:58:49,563
Mereka tidak diizinkan
untuk beroperasi di sini.
1184
00:58:49,697 --> 00:58:51,165
Konstitusi Jerman./ Itu konyol.
1185
00:58:51,298 --> 00:58:54,802
Kabar angin mengatakan Israel menawarkan
untuk mengirim unit khusus
1186
00:58:54,869 --> 00:58:57,571
untuk membantu mereka.
Dan Jerman menolak itu.
1187
00:58:57,705 --> 00:59:00,241
Mereka hanya membuat
satu kesalahan setelah kesalahan lainnya.
1188
00:59:00,307 --> 00:59:01,375
Dan berusaha bertindak
1189
00:59:01,442 --> 00:59:03,177
seolah-olah mereka
mengendalikan segalanya.
1190
00:59:03,310 --> 00:59:04,445
Ayo kita teruskan.
1191
00:59:04,945 --> 00:59:07,348
Marianne, aku mau kau bersamaku,
di ruang kontrol.
1192
00:59:07,448 --> 00:59:08,649
Bawa radio./ Oke.
1193
00:59:09,984 --> 00:59:12,753
Hadirin sekalian...
Orang Jerman sudah kembali bernegosiasi.
1194
00:59:12,853 --> 00:59:15,990
Kali ini, Menteri Dalam Negeri Genscher
bergabung dengan mereka.
1195
00:59:17,825 --> 00:59:20,061
Pemimpin sepertinya hanya bersedia
berbicara dengan Gensch...
1196
00:59:20,594 --> 00:59:21,562
Tunggu.
1197
00:59:21,729 --> 00:59:23,364
Tunggu, siarkankan aku!
Siarkankan aku!
1198
00:59:24,198 --> 00:59:26,333
Jim, Peter punya
info terbaru. Kita akan ke dia.
1199
00:59:26,467 --> 00:59:29,570
Saya baru dapat kabar ada sesuatu
yang terjadi di Connollystrasse.
1200
00:59:29,837 --> 00:59:31,272
Peter, Anda punya berita?
1201
00:59:31,439 --> 00:59:34,442
Terima kasih, Jim. Ya.
Beberapa saat yang lalu, sebuah jendela terbuka.
1202
00:59:34,543 --> 00:59:38,012
Dan, untuk pertama kalinya,
sekarang kita melihat beberapa sandera.
1203
00:59:38,112 --> 00:59:38,946
Tidak, kita tidak.
1204
00:59:39,246 --> 00:59:41,482
Kita sama saja mendengarkan radio.
1205
00:59:41,949 --> 00:59:44,418
Kamera dua, Menara, apakah kalian
punya sudut pandang tentang ini?
1206
00:59:44,852 --> 00:59:46,454
Tempat yang jelas, Mase.
1207
00:59:46,521 --> 00:59:47,655
Jelas seperti kristal.
1208
00:59:48,289 --> 00:59:50,124
...dan juga berapa banyak
teroris yang terlihat.
1209
00:59:50,257 --> 00:59:52,593
Kita sudah melihat dua sandera
sejauh ini.
1210
00:59:52,693 --> 00:59:55,429
Mereka dibawa ke jendela
satu per satu.
1211
00:59:56,097 --> 00:59:58,567
Satu gerilyawan dengan
AK-47 di belakang mereka.
1212
00:59:58,666 --> 00:59:59,934
Ini konyol.
1213
01:00:00,468 --> 01:00:01,669
Ini pemandangan yang mengerikan.
1214
01:00:01,802 --> 01:00:03,404
Sekarang, itu terdengar
sangat dramatis, Peter.
1215
01:00:03,471 --> 01:00:04,438
Hadirin sekalian...
1216
01:00:06,073 --> 01:00:07,942
Kami minta maaf tak bisa
menunjukkan gambar langsung.../ Ya?
1217
01:00:08,008 --> 01:00:09,243
Geoff, nyalakan kembali kamera.
1218
01:00:09,343 --> 01:00:10,411
Siap, Roone.
1219
01:00:10,711 --> 01:00:12,213
Oke, kita kembali beroperasi.
1220
01:00:12,346 --> 01:00:13,681
Semua kamera kembali hidup.
1221
01:00:15,584 --> 01:00:18,185
Kamera dua, hidup kembali.
Kamera tiga, hidup kembali.
1222
01:00:37,805 --> 01:00:39,006
Ada yang tahu siapa itu?
1223
01:00:39,173 --> 01:00:42,143
Pelatih anggar.
1224
01:00:47,181 --> 01:00:48,382
Andrei Spitzer.
1225
01:00:49,216 --> 01:00:50,417
Usia dua puluh tujuh tahun.
1226
01:00:54,955 --> 01:00:57,057
Gladys, aku butuh kau
untuk membuat teks.
1227
01:00:58,192 --> 01:00:59,960
Andrei Spitzer.
1228
01:01:03,664 --> 01:01:04,965
Teks siap.
1229
01:01:05,299 --> 01:01:06,834
Masukkan grafik Spitzer.
1230
01:01:11,005 --> 01:01:13,440
Sepertinya
Spitzer ingin memberitahu
1231
01:01:13,508 --> 01:01:14,775
Genscher sesuatu.
1232
01:01:18,547 --> 01:01:20,582
Sekarang dia diseret dari jendela,
1233
01:01:21,248 --> 01:01:23,684
dan tirai ditutup lagi.
1234
01:01:25,219 --> 01:01:27,454
Genscher sedang berbicara
kepada pemimpin.
1235
01:01:28,523 --> 01:01:29,624
Dia tampak marah.
1236
01:01:32,393 --> 01:01:33,761
Apa yang dia katakan?
1237
01:01:33,961 --> 01:01:36,631
Genscher menawarkan
dirinya untuk ditukar
1238
01:01:36,697 --> 01:01:38,399
dengan sandera Israel,
1239
01:01:38,699 --> 01:01:41,536
tapi teroris menolak tawaran itu.
1240
01:01:42,169 --> 01:01:45,640
Genscher bersikeras untuk masuk
melihat bagaimana keadaan sandera.
1241
01:01:45,806 --> 01:01:47,074
Pemimpin membawa Genscher
1242
01:01:47,141 --> 01:01:49,944
dan seorang pejabat lain
ke dalam apartemen sekarang.
1243
01:01:50,844 --> 01:01:53,515
Seseorang bertanya,
apakah mereka sudah tahu
1244
01:01:53,648 --> 01:01:54,982
tujuan penerbangan.
1245
01:01:55,049 --> 01:01:56,518
Penerbangan apa?
1246
01:01:56,618 --> 01:01:57,519
Penerbangan?
1247
01:01:57,885 --> 01:02:00,287
Ada pembicaraan tentang
mengeluarkan mereka dari negara.
1248
01:02:02,056 --> 01:02:03,625
Lalu, ke mana mereka akan terbang?
1249
01:02:03,692 --> 01:02:06,327
Bandara mana?
1250
01:02:06,727 --> 01:02:09,230
Semua diam, tolong!
Diam!
1251
01:02:11,765 --> 01:02:13,234
Mereka sedang memberikan perintah.
1252
01:02:14,034 --> 01:02:15,869
Polisi wanita ini...
1253
01:02:17,238 --> 01:02:19,807
"Katakan kepada
pemimpin bahwa butuh waktu
1254
01:02:19,873 --> 01:02:21,075
untuk menyiapkan pesawat."
1255
01:02:21,208 --> 01:02:23,844
Mereka menyebutkan dua helikopter
untuk menerbangkan sandera
1256
01:02:23,911 --> 01:02:25,913
dan teroris ke bandara.
1257
01:02:26,146 --> 01:02:27,682
Bandara mana?/
Mereka tidak menyebutkan.
1258
01:02:27,748 --> 01:02:29,149
Mereka kembali keluar.
1259
01:02:30,084 --> 01:02:31,586
Genscher tampak terkejut.
1260
01:02:32,319 --> 01:02:34,689
Hanya Tuhan yang tahu kengerian apa
yang dia lihat di dalam sana.
1261
01:02:34,922 --> 01:02:37,258
Kairo... Mereka bilang
Kairo sebagai tujuan mereka.
1262
01:02:37,626 --> 01:02:39,760
Oke, dengarkan.
Kita perlu mencari tahu
1263
01:02:39,860 --> 01:02:41,596
di mana di Desa
helikopter ini bisa mendarat,
1264
01:02:41,663 --> 01:02:43,497
dan bandara mana yang akan
mereka tuju untuk transfer!
1265
01:02:43,764 --> 01:02:46,500
Matahari mulai terbenam
di balik gedung./ Bagus, bagus.
1266
01:02:46,568 --> 01:02:48,369
Terima kasih./ Di sini masih ada sedikit
cahaya dari kegelapan.
1267
01:02:48,536 --> 01:02:51,238
Maaf./ Tapi aku tak bisa tidak berpikir
betapa sulitnya tugas ini
1268
01:02:51,305 --> 01:02:53,874
jika para komando
keluar di Desa Olimpiade
1269
01:02:53,941 --> 01:02:55,342
setelah gelap./
Kau dapat?
1270
01:02:56,611 --> 01:02:57,612
Ya.
1271
01:02:57,811 --> 01:02:59,780
Riem adalah pilihan yang jelas,
tapi mungkin tidak,
1272
01:02:59,847 --> 01:03:01,348
terlalu banyak lalu lintas udara.
1273
01:03:01,516 --> 01:03:03,183
Augsburg?/ Jaraknya terlalu jauh.
1274
01:03:03,250 --> 01:03:05,085
...negara-negara di seluruh dunia...
1275
01:03:05,252 --> 01:03:06,954
Mereka baru saja menyebutkan
waktu penerbangan
1276
01:03:07,021 --> 01:03:09,290
lima hingga tujuh menit
dengan helikopter.
1277
01:03:09,356 --> 01:03:10,791
Apa nama
bandara kecil itu
1278
01:03:10,858 --> 01:03:11,925
di tengah-tengah antah berantah,
1279
01:03:11,992 --> 01:03:13,728
di mana kita mengambil
peralatan waktu itu?
1280
01:03:13,794 --> 01:03:15,162
Apa ya...
1281
01:03:15,229 --> 01:03:17,464
Feld... Furst.../
Furstenfeldbruck.
1282
01:03:17,632 --> 01:03:18,566
Furstenfeldbruck.
1283
01:03:18,899 --> 01:03:20,401
Ya. Itu dia./
Itu bandara militer.
1284
01:03:20,769 --> 01:03:21,935
Furstenfeldbruck.
1285
01:03:22,002 --> 01:03:24,171
Itu masuk akal.
Tak ada orang di sana.
1286
01:03:26,608 --> 01:03:27,575
Teman-teman.
1287
01:03:27,841 --> 01:03:30,077
Kalian mendengar itu?
1288
01:03:41,422 --> 01:03:42,122
Ada apa?
1289
01:03:42,189 --> 01:03:43,625
Apakah kita punya
penglihatan tentang helikopter ini?
1290
01:03:44,191 --> 01:03:45,426
Ayo, tunjukkan sesuatu.
1291
01:03:45,694 --> 01:03:47,261
Menara? Apakah kalian
melihat helikopter?
1292
01:03:47,494 --> 01:03:50,197
Tidak. Teman-teman, aku tak bisa
melihat apa-apa di sini. Ayo.
1293
01:03:50,431 --> 01:03:52,299
Tuan-tuan, bisakah kalian mendengarku?
1294
01:03:53,167 --> 01:03:54,736
Ya, Howard,
kami mendengarmu dengan jelas.
1295
01:03:54,868 --> 01:03:56,771
Aku melihat mereka!
Dua helikopter.
1296
01:03:56,904 --> 01:03:58,707
Menuju dari tenggara.
1297
01:04:00,207 --> 01:04:03,143
Howard, kau tepat di mana?
Apakah kau di dalam Desa?
1298
01:04:03,277 --> 01:04:05,179
Ya. Aku di Gerbang 6.
1299
01:04:05,279 --> 01:04:07,181
Mereka membiarkanku masuk setelah
pertandingan tinju.
1300
01:04:07,281 --> 01:04:10,017
Bertemu Gary di sini.
Aku mengambil alih salurannya.
1301
01:04:10,417 --> 01:04:12,486
Mereka sekarang berbicara
tentang sebuah bus.
1302
01:04:13,755 --> 01:04:16,256
Sebuah bus yang mengantar mereka
ke helikopter.
1303
01:04:16,857 --> 01:04:18,859
Howard, apakah polisi
membersihkan area itu?
1304
01:04:18,992 --> 01:04:20,027
Tidak, itu penuh.
1305
01:04:20,260 --> 01:04:22,463
Orang-orang
dengan kamera di mana-mana.
1306
01:04:22,697 --> 01:04:24,599
Seperti Elvis baru saja mendarat.
1307
01:04:25,032 --> 01:04:26,467
Mereka akan menggunakan...
1308
01:04:26,534 --> 01:04:29,370
...tingkat parkir
di bawah apartemen...
1309
01:04:30,437 --> 01:04:32,574
Ada tangga berikutnya.
Gedung 12.
1310
01:04:33,575 --> 01:04:35,710
Howard, lihat ke belakang.
Apakah kau melihat tangga?
1311
01:04:35,943 --> 01:04:37,044
Ya.
1312
01:04:37,177 --> 01:04:39,446
Oke, turunlah dan cari bus.
1313
01:04:39,514 --> 01:04:40,214
Siap.
1314
01:04:40,381 --> 01:04:42,182
Cahaya di lorong menyala.
1315
01:04:42,883 --> 01:04:44,151
Sepertinya mereka keluar
dari apartemen
1316
01:04:44,218 --> 01:04:45,919
menggunakan tangga dalam.
1317
01:04:46,755 --> 01:04:48,188
Aku di area parkir,
1318
01:04:48,255 --> 01:04:50,157
dan itu benar-benar
kacau di sana.
1319
01:04:50,224 --> 01:04:52,426
Polisi dan pers ada di mana-mana.
1320
01:04:52,694 --> 01:04:55,396
Ada pria dengan kamera
di samping pria bersenjata.
1321
01:04:55,597 --> 01:04:57,832
Masukkan dia ke siaran./
Tak ada konektor.
1322
01:04:59,868 --> 01:05:01,502
Sambungkan mikrofon ini
ke siaran.
1323
01:05:01,603 --> 01:05:02,570
Masukkan dia ke siaran.
1324
01:05:02,871 --> 01:05:05,305
Ya./ Kau bisa?
1325
01:05:05,707 --> 01:05:07,141
Ya, ya.
1326
01:05:07,842 --> 01:05:09,778
Jim, Pete. Aku baru saja
menghubungkan Howard ke sini.
1327
01:05:10,077 --> 01:05:11,546
Bagus?/ Mulai!
1328
01:05:12,647 --> 01:05:15,015
Howard, kami menyiarkanmu
langsung bersama Jim dan Peter.
1329
01:05:15,215 --> 01:05:16,417
Kabarnya mereka akan menerbangkan
1330
01:05:16,483 --> 01:05:18,653
baik sandera maupun teroris.
1331
01:05:18,820 --> 01:05:20,387
Mari kita dengar
dari Peter Jennings tentang ini.
1332
01:05:20,555 --> 01:05:22,456
Terima kasih, Jim.
Saya dan rekan-rekan saya
1333
01:05:22,524 --> 01:05:24,491
sedang berusaha
mengumpulkan informasi.
1334
01:05:24,592 --> 01:05:27,494
Tapi Howard Cosell
sedang berada di lokasi.
1335
01:05:27,928 --> 01:05:29,029
Howard, ini Peter.
1336
01:05:29,196 --> 01:05:30,765
Apakah Anda punya sesuatu
untuk dilaporkan dari sana?
1337
01:05:30,832 --> 01:05:31,965
Howard, silakan.
1338
01:05:32,266 --> 01:05:34,334
Tentu saja, Peter.
Saya di garasi parkir.
1339
01:05:34,401 --> 01:05:36,538
Teroris dan sandera sedang tiba,
1340
01:05:36,604 --> 01:05:38,071
dengan tangan terikat bersama.
1341
01:05:38,138 --> 01:05:40,974
Polisi ada di sini
dalam jumlah yang cukup banyak.
1342
01:05:41,141 --> 01:05:42,610
Kita sedang menuju
apa yang kurasa
1343
01:05:42,677 --> 01:05:43,977
akan menjadi klimaks yang cukup besar.
1344
01:05:44,211 --> 01:05:46,146
Oke, bus baru saja datang!
1345
01:05:46,313 --> 01:05:48,415
Mereka membawa sandera ke bus.
1346
01:05:48,482 --> 01:05:50,184
Para teroris memiliki senapan mesin.
1347
01:05:50,250 --> 01:05:52,386
Mendorong para atlet muda
masuk ke bus.
1348
01:05:52,587 --> 01:05:54,288
Sesuai dengan laporan yang
belum terkonfirmasi,
1349
01:05:54,354 --> 01:05:56,791
Kairo disebutkan
sebagai tujuan penerbangan.
1350
01:05:57,157 --> 01:05:59,960
Ada helikopter yang menunggu
untuk membawa sandera,
1351
01:06:00,060 --> 01:06:02,797
dan para teroris
ke bandara militer
1352
01:06:02,963 --> 01:06:04,131
untuk proses pergantian./
Ganti tiga.
1353
01:06:04,732 --> 01:06:06,701
Geoff, ini Menara,
Aku melihat busnya.
1354
01:06:07,334 --> 01:06:10,204
Jim, Saya baru saja berlari
ke jembatan. Saya bisa melihat mereka.
1355
01:06:10,304 --> 01:06:11,940
Seorang Arab sedang keluar.
1356
01:06:12,574 --> 01:06:14,909
Kilatan kamera mengarah padanya
1357
01:06:14,975 --> 01:06:15,877
dari segala arah.
1358
01:06:16,276 --> 01:06:18,345
Dia hampir terlihat seperti seorang
bintang rock yang baru saja naik panggung.
1359
01:06:19,279 --> 01:06:20,815
Sekarang saya bisa
melihat orang-orang Israel.
1360
01:06:20,915 --> 01:06:22,049
Aku mendengar sesuatu.
1361
01:06:22,282 --> 01:06:24,117
Orang-orang berteriak
dari jendela dan balkon,
1362
01:06:24,184 --> 01:06:25,920
tapi saya tak tahu apa itu.
1363
01:06:26,019 --> 01:06:28,055
Shalom! Shalom!
1364
01:06:28,322 --> 01:06:31,926
Itu "shalom,"
kata Ibrani untuk perdamaian.
1365
01:06:37,765 --> 01:06:38,800
Baling-baling berputar
1366
01:06:38,900 --> 01:06:40,635
dan helikopter lepas landas.
1367
01:06:41,502 --> 01:06:44,371
Atlet-atlet Israel ini
meninggalkan Desa Olimpiade,
1368
01:06:44,438 --> 01:06:47,474
bukan sebagai pesaing yang bebas
dan bangga dari negara mereka,
1369
01:06:47,642 --> 01:06:50,612
tetapi sebagai korban
dari tindakan teror yang brutal.
1370
01:06:52,112 --> 01:06:53,948
Helikopter pertama
sekarang melintas
1371
01:06:54,014 --> 01:06:55,517
di atas stadion utama Olimpiade,
1372
01:06:55,617 --> 01:06:58,987
terbang mengelilingi
Menara Olimpiade yang sangat tinggi ini.
1373
01:06:59,219 --> 01:07:01,556
Terbang ke apa yang tampaknya
seperti bab terakhir
1374
01:07:01,623 --> 01:07:03,290
dari hari yang menegangkan ini.
1375
01:07:04,024 --> 01:07:05,158
Perpanjang acara dengan olahraga
1376
01:07:05,225 --> 01:07:06,326
sampai kita mendapatkan berita
dari bandara.
1377
01:07:06,393 --> 01:07:07,494
Olahraga?/ Ya.
1378
01:07:07,562 --> 01:07:09,263
Jim akan memperlancar transisi.
1379
01:07:20,374 --> 01:07:22,810
Persetan, aku juga ingin melihatnya.
1380
01:07:23,377 --> 01:07:25,513
Maaf. Jacques, kembali ke sini segera.
1381
01:07:25,680 --> 01:07:26,748
Dua menit!
1382
01:07:35,222 --> 01:07:37,926
Carter, ambil kamera 16 mm.
Dapatkan rekaman dari bandara.
1383
01:07:38,026 --> 01:07:39,928
Kau akan pergi bersamanya.
Pakai mobilku.
1384
01:07:40,227 --> 01:07:42,229
Kau satu-satunya
yang bisa berbahasa Jerman.
1385
01:07:42,730 --> 01:07:43,731
Oke.
1386
01:07:44,398 --> 01:07:45,934
Di mana mobilnya diparkir?/
Di belakang.
1387
01:07:46,000 --> 01:07:47,267
BMW biru./
Oke.
1388
01:07:47,334 --> 01:07:49,303
Apakah mereka benar-benar
akan menerbangkan mereka?
1389
01:07:49,604 --> 01:07:50,404
Entahlah.
1390
01:07:50,705 --> 01:07:52,840
Jadi, bagaimana ini akan berakhir?
Dengan baku tembak?
1391
01:07:57,077 --> 01:07:58,412
Kau butuh suara.
1392
01:07:59,346 --> 01:08:00,280
Hank.
1393
01:08:09,456 --> 01:08:11,158
Lari 10.000 meter
1394
01:08:11,224 --> 01:08:12,326
mendekati titik tengah
1395
01:08:12,459 --> 01:08:14,361
dan di depan
ada Dave Bedford dari Inggris,
1396
01:08:14,629 --> 01:08:17,097
diikuti oleh Miruts Yifter
dari Ethiopia,
1397
01:08:17,464 --> 01:08:19,968
dan Mariano Haro dari Spanyol.
1398
01:08:20,635 --> 01:08:22,604
Di belakang, Lasse Virén,
1399
01:08:22,670 --> 01:08:24,304
dengan jersey gelap.../
Hei teman-teman,
1400
01:08:24,371 --> 01:08:26,440
kurasa tak ada lagi
yang bisa dilakukan di sini.
1401
01:08:26,507 --> 01:08:28,175
Jadi, bagaimana kalau
aku kembali ke studio,
1402
01:08:28,241 --> 01:08:30,078
memberikan beberapa analisis?
Itu ide yang bagus, Jennings.
1403
01:08:30,143 --> 01:08:31,411
Kembali ke sini secepatnya.
1404
01:08:31,879 --> 01:08:34,348
Charley, lebih baik kembalikan
kamera dua ke studio.
1405
01:08:34,448 --> 01:08:36,350
Geoff? Geoff,
kau harus melihat ini.
1406
01:08:36,416 --> 01:08:37,719
Kurasa ini ayah David Berger.
1407
01:08:37,819 --> 01:08:39,319
Apakah kau mendapatkan bantuan
1408
01:08:39,386 --> 01:08:42,189
dari pemerintah mana pun
atau lembaga mana pun?
1409
01:08:42,824 --> 01:08:43,725
Tidak.
1410
01:08:44,892 --> 01:08:46,393
Semua informasi yang kami miliki
1411
01:08:46,460 --> 01:08:49,162
datang dari berita
di televisi.
1412
01:08:50,297 --> 01:08:53,133
Aku hanya berharap mereka bisa
mengendalikan situasi...
1413
01:08:55,536 --> 01:08:57,304
dan kami mendengar kabar
dari putra kami segera.
1414
01:08:57,404 --> 01:08:58,873
Apakah ada yang ingin kau katakan
1415
01:08:58,973 --> 01:09:00,008
kepada anakmu saat ini?
1416
01:09:00,541 --> 01:09:02,142
Marianne, kau mendengarku?/
Aku hanya ingin dia pulang.
1417
01:09:02,142 --> 01:09:04,211
Lupakan saja,
mereka terlalu jauh.
1418
01:09:07,815 --> 01:09:11,151
Marv, kau dapat sesuatu?/
Tunggu sebentar.
1419
01:09:12,754 --> 01:09:15,757
Kabarnya kekacauan besar
terjadi di bandara.
1420
01:09:17,125 --> 01:09:18,458
Ada tembakan.
1421
01:09:21,461 --> 01:09:22,396
Ya ampun.
1422
01:09:28,803 --> 01:09:29,871
Carter?
1423
01:09:31,706 --> 01:09:34,474
Di luar sana gila.
Kemacetan besar,
1424
01:09:34,542 --> 01:09:35,877
ratusan orang menghalangi jalan.
1425
01:09:35,943 --> 01:09:38,012
Polisi bahkan tak bisa
melewati dengan tank mereka.
1426
01:09:38,079 --> 01:09:39,580
Tank?/ Ya.
1427
01:10:15,750 --> 01:10:16,951
Kau lihat lampu-lampu itu?
1428
01:10:17,952 --> 01:10:19,286
Itu bandara.
1429
01:10:20,387 --> 01:10:23,057
Semua orang meninggalkan mobil mereka
dan berjalan ke sana.
1430
01:10:28,395 --> 01:10:29,864
Bagaimana kau bisa kembali ke sini?
1431
01:10:30,531 --> 01:10:33,400
Marianne meyakinkan seorang pria
untuk meminjamkan kami skuter.
1432
01:10:34,702 --> 01:10:35,870
Itu mereka!
1433
01:10:51,786 --> 01:10:54,889
Ini rekaman yang bagus, Carter.
Kita harus mendapatkan lebih banyak lagi.
1434
01:10:56,057 --> 01:10:57,024
Oke.
1435
01:11:02,797 --> 01:11:04,031
Ini tak berguna di sana.
1436
01:11:04,932 --> 01:11:05,733
Aku melihat beberapa telepon umum.
1437
01:11:05,800 --> 01:11:07,802
Kita akan menelepon
begitu ada kabar baru.
1438
01:11:20,380 --> 01:11:21,849
Apakah kau mendengar tembakan?
1439
01:11:37,297 --> 01:11:38,966
Berapa banyak klip lagi
dalam paket itu?
1440
01:11:39,033 --> 01:11:40,935
Dua. Sekitar sepuluh detik.
1441
01:11:41,102 --> 01:11:42,036
Oke.
1442
01:11:43,370 --> 01:11:45,273
Siap satu. Ganti satu.
1443
01:11:45,472 --> 01:11:47,742
Bersama saya sekarang adalah Peter Jennings,
1444
01:11:47,809 --> 01:11:49,243
yang melaporkan sepanjang hari
untuk kita
1445
01:11:49,309 --> 01:11:50,545
langsung dari Desa.
1446
01:11:50,645 --> 01:11:52,280
Siap dua. Ganti dua./
Peter, kesimpulan apa
1447
01:11:52,345 --> 01:11:54,215
yang kau ambil dari rekaman ini?
1448
01:11:54,314 --> 01:11:56,083
Jelas, pihak Jerman
1449
01:11:56,150 --> 01:11:58,119
ingin mengakhiri ini
sekarang juga, Jim.
1450
01:11:58,318 --> 01:12:00,555
Tapi sekarang,
mereka harus berimprovisasi.
1451
01:12:00,655 --> 01:12:01,923
Dan sejauh ini,
1452
01:12:02,023 --> 01:12:04,759
mereka belum membuktikan diri
cukup baik dalam hal itu.
1453
01:12:04,826 --> 01:12:06,727
Tak ada laporan lebih lanjut.../
Halo?
1454
01:12:06,894 --> 01:12:07,728
Marianne sedang di telepon.
1455
01:12:08,296 --> 01:12:10,097
Tapi kepala Olimpiade.../
Sambungkan.
1456
01:12:10,131 --> 01:12:12,399
Ya?
1457
01:12:12,867 --> 01:12:14,501
Bisakah rekamannya digunakan?
1458
01:12:14,602 --> 01:12:16,304
Ya, ya,
kita sedang menontonnya sekarang.
1459
01:12:16,369 --> 01:12:17,605
Kita sudah menyiarkannya. Kenapa?
1460
01:12:17,839 --> 01:12:19,540
Dengar, ada desas-desus
beredar di sini
1461
01:12:19,607 --> 01:12:21,075
bahwa sandera sudah bebas.
1462
01:12:21,542 --> 01:12:23,177
Apa?
1463
01:12:23,343 --> 01:12:25,046
Sandera sudah bebas.
1464
01:12:25,378 --> 01:12:28,348
Itu berita luar biasa!
Itu... Tunggu sebentar.
1465
01:12:28,415 --> 01:12:30,284
Semuanya! Dengar ini!
1466
01:12:30,818 --> 01:12:33,554
Marianne, katakan apa yang
baru saja kau katakan padaku.
1467
01:12:35,056 --> 01:12:36,924
Selama satu jam terakhir,
kita sudah mendengar tembakan.
1468
01:12:37,124 --> 01:12:40,127
Beberapa menit yang lalu,
tembakan tiba-tiba berhenti.
1469
01:12:40,261 --> 01:12:42,129
Kemudian seorang pria
dari kantor Hans Klein
1470
01:12:42,263 --> 01:12:43,264
datang dari bandara
1471
01:12:43,363 --> 01:12:45,132
dan berkata
semua sandera sudah bebas.
1472
01:12:47,500 --> 01:12:50,938
Apakah ini sudah terkonfirmasi?/
Aku tak tahu, Geoff.
1473
01:12:51,038 --> 01:12:52,807
Orang-orang di sini merayakan.
1474
01:12:52,940 --> 01:12:53,674
Semua orang...
1475
01:12:54,761 --> 01:12:56,850
Kurang ajar!
Cari bilik teleponmu sendiri!
1476
01:12:58,579 --> 01:12:59,479
Halo?
1477
01:12:59,881 --> 01:13:01,582
Periksa berita dari Jerman.
ZDF. Sekarang.
1478
01:13:01,649 --> 01:13:03,416
Aku tak tahu apa yang mereka katakan,
tapi terdengar sangat senang.
1479
01:13:03,483 --> 01:13:05,219
Keraskam volumenya. Itu./
Aku harus pergi.
1480
01:13:05,286 --> 01:13:07,221
Tidak. Tetap di telepon./
Semua orang ingin telepon ini.
1481
01:13:07,288 --> 01:13:09,557
Aku butuh kau untuk menerjemahkan
sesuatu. Oke? Terjemahkan ini.
1482
01:13:09,907 --> 01:13:11,996
Fritz Hattig berada di lokasi
1483
01:13:12,083 --> 01:13:13,911
di Bandara Fürstenfeldbruck.
1484
01:13:14,215 --> 01:13:18,394
Dan dia baru saja mengonfirmasi,
dan saya kutip:
1485
01:13:18,568 --> 01:13:20,352
"Selama baku tembak singkat namun intens,
1486
01:13:20,744 --> 01:13:23,137
tampaknya semua sandera
berhasil melarikan diri."
1487
01:13:22,904 --> 01:13:25,606
Dia juga mengatakannya.
Mereka semua sudah bebas.
1488
01:13:26,374 --> 01:13:28,276
ZDF mengatakan bahwa
mereka semua sudah bebas.
1489
01:13:28,376 --> 01:13:29,510
Kalau begitu,
biarkan Jim mengumumkannya.
1490
01:13:29,577 --> 01:13:31,579
Ya, aku akan cek
dengan Marv, oke?
1491
01:13:31,746 --> 01:13:32,813
Tunggu sebentar.
1492
01:13:34,148 --> 01:13:34,882
Marv?
1493
01:13:35,216 --> 01:13:36,550
Ya. Kita sedang menontonnya.
1494
01:13:36,651 --> 01:13:39,587
Apakah sudah terkonfirmasi?/
Belum.
1495
01:13:39,720 --> 01:13:41,856
Aku melihat staf pers Klein
sedang menelepon.
1496
01:13:41,989 --> 01:13:43,958
Tampaknya mereka
punya keraguan serius.
1497
01:13:44,058 --> 01:13:46,560
Jangan tayangkan dulu.
Tunggu konfirmasi.
1498
01:13:46,727 --> 01:13:48,896
Marv bilang
bahwa belum terkonfirmasi.
1499
01:13:49,130 --> 01:13:50,765
Kalau begitu kita suruh Jim
menggunakan frasa,
1500
01:13:50,831 --> 01:13:52,700
"sebagaimana yang kita dengar."
1501
01:13:55,770 --> 01:13:58,172
Dengar, Marv,
kita akan melanjutkannya.
1502
01:13:58,272 --> 01:14:01,242
Tapi kita akan menggunakan
frasa "sebagaimana yang kita dengar."
1503
01:14:01,809 --> 01:14:04,011
Di mana Roone?
Biarkan aku bicara padanya.
1504
01:14:05,980 --> 01:14:09,517
Geoff, jangan siarkan.
Kita butuh dua sumber terkonfirmasi.
1505
01:14:09,583 --> 01:14:11,752
Marv, kita harus siarkan sekarang.
1506
01:14:12,219 --> 01:14:14,487
Jika kita siarkan,
semua orang akan mengikutinya.
1507
01:14:14,555 --> 01:14:17,457
Jadi apa? Kita biarkan CBS
atau NBC ambil berita ini?
1508
01:14:17,525 --> 01:14:19,193
Ini bukan kompetisi.
1509
01:14:19,260 --> 01:14:21,028
Tunggu konfirmasi.
1510
01:14:24,665 --> 01:14:26,767
Geoff? Apakah kau mendengar...
1511
01:14:39,046 --> 01:14:40,281
Jim.
1512
01:14:40,581 --> 01:14:42,383
Kita mendapat kabar baik.
1513
01:14:42,883 --> 01:14:45,019
Sepertinya semua sandera sudah bebas.
1514
01:14:45,853 --> 01:14:49,724
Tapi kita perlu menggunakan frasa
"sebagaimana yang kita dengar," oke?
1515
01:14:50,224 --> 01:14:51,158
Dan...
1516
01:14:51,392 --> 01:14:52,793
Sebagaimana yang kita dengar sekarang,
1517
01:14:52,860 --> 01:14:55,730
sepertinya pihak Jerman
berhasil membebaskan semua sandera,
1518
01:14:55,796 --> 01:14:58,766
tapi kita belum tahu pasti
apa yang sebenarnya terjadi di sana.
1519
01:15:07,508 --> 01:15:09,844
Semua orang sudah melaporkan sekarang.
1520
01:15:09,910 --> 01:15:11,712
Mereka semua hanya mengikuti
petunjuk kita.
1521
01:15:11,779 --> 01:15:13,381
Kalau begitu, bagus kita sudah
mengeluarkannya lebih dulu.
1522
01:15:13,447 --> 01:15:14,882
Ya, kau tahu,
Klein bahkan tak bisa menemukan
1523
01:15:14,949 --> 01:15:16,484
pria di pagar
yang membocorkan ini.
1524
01:15:16,550 --> 01:15:17,785
Kita berbicara tentang berita dunia
1525
01:15:17,852 --> 01:15:19,854
berdasarkan kata
satu orang misterius,
1526
01:15:19,920 --> 01:15:21,756
yang tak ada yang bisa mengonfirmasi./
Ayolah.
1527
01:15:21,856 --> 01:15:23,691
Roone ingin aku menyiarkannya./
Tidak, tidak, tidak.
1528
01:15:23,758 --> 01:15:25,493
Geoff, Geoff, tidak.
Kau yang menarik pelatuknya.
1529
01:15:25,559 --> 01:15:27,695
Bukan Roone!/
Itu di ZDF, Marvin!
1530
01:15:27,895 --> 01:15:29,397
Itu televisi negara Jerman.
1531
01:15:29,463 --> 01:15:30,831
Dan ini adalah ABC!
1532
01:15:33,100 --> 01:15:35,803
Dan aku sudah menjaminmu, Geoff!
Aku sudah menjaminmu.
1533
01:15:38,939 --> 01:15:42,143
Kita tak pernah mengatakan itu adalah fakta.
Kita menggunakan "sebagaimana yang kita dengar."
1534
01:15:42,209 --> 01:15:44,945
Ya, itu cuma teknis, Geoff.
1535
01:15:52,453 --> 01:15:53,554
Geoff?
1536
01:15:53,621 --> 01:15:54,922
Geoff! Ini.
1537
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
"Semua sandera Israel telah dibebaskan"
1538
01:16:02,696 --> 01:16:04,965
Ini resmi. Mereka sudah bebas.
1539
01:16:05,399 --> 01:16:07,902
Biar kulihat itu!
1540
01:16:15,242 --> 01:16:18,312
Marv.../ Ya. Lupakan saja.
1541
01:16:30,724 --> 01:16:32,059
Ini Starger.
1542
01:16:38,432 --> 01:16:39,500
Bersulang!
1543
01:16:39,967 --> 01:16:42,069
Bersulang! Kerja bagus, semuanya.
1544
01:16:42,169 --> 01:16:44,405
Bersulang!
Kerja bagus, semuanya. Bersulang.
1545
01:16:44,539 --> 01:16:45,639
Sangat bagus.
1546
01:16:45,706 --> 01:16:46,974
Tapi kita belum selesai, lho.
1547
01:16:47,074 --> 01:16:48,843
Kita perlu akses ke polisi
di lapangan terbang.
1548
01:16:48,909 --> 01:16:50,678
Aku bicara tentang wawancara,
di balik layar,
1549
01:16:50,744 --> 01:16:51,679
apa pun seperti itu.
1550
01:16:51,912 --> 01:16:54,148
Dan mungkin kita bahkan bisa bicara
dengan para sandera.
1551
01:16:56,917 --> 01:16:57,618
Apa?
1552
01:16:57,885 --> 01:17:00,254
Dia bilang kita telah membuat
sejarah siaran.
1553
01:17:00,855 --> 01:17:02,056
Mungkin lebih banyak orang
yang telah melihat ini
1554
01:17:02,123 --> 01:17:04,024
daripada yang menonton Armstrong
mendarat di bulan.
1555
01:17:06,894 --> 01:17:09,663
Jadi, kau akan mendapat
bonus besar.
1556
01:17:09,930 --> 01:17:11,298
Aku butuh minuman.
1557
01:17:14,468 --> 01:17:16,003
Kau?/ Ya. Oh, ya.
1558
01:17:18,172 --> 01:17:19,773
Mason sudah siap?/
Ya.
1559
01:17:19,974 --> 01:17:21,275
Anak itu bagus. Benar?
1560
01:17:21,342 --> 01:17:22,343
Ya.
1561
01:17:26,515 --> 01:17:27,448
Lehayim.
1562
01:17:27,582 --> 01:17:28,649
Sekarang di studio kami
1563
01:17:28,883 --> 01:17:31,586
adalah sekretaris pers Kanselir Brandt,
Conrad Ahlers.
1564
01:17:31,652 --> 01:17:33,187
Merupakan suatu kehormatan.../
Ahlers ada di sini.
1565
01:17:33,254 --> 01:17:34,722
Kapan kesepakatan ini dibuat,
kau tahu,
1566
01:17:34,822 --> 01:17:36,090
untuk membiarkan para gerilyawan pergi
1567
01:17:36,157 --> 01:17:37,559
dari gedung ke helikopter?
1568
01:17:38,025 --> 01:17:39,960
Ya, baru dua jam yang lalu.
1569
01:17:40,294 --> 01:17:42,763
Tapi tentu saja,
itu adalah bagian dari permainan.
1570
01:17:43,230 --> 01:17:46,601
Kami tak pernah bermaksud membiarkan
mereka pergi bebas dari negara ini.
1571
01:17:46,867 --> 01:17:49,703
Saya sangat senang sejauh
yang bisa kami lihat sekarang,
1572
01:17:49,770 --> 01:17:52,039
aksi polisi ini berhasil.
1573
01:17:52,206 --> 01:17:53,841
"Sejauh yang bisa kami lihat"?/
Tentu saja,
1574
01:17:53,908 --> 01:17:55,242
ini adalah.../
Apa itu?
1575
01:17:55,309 --> 01:17:57,945
...gangguan permainan Olimpiade,
1576
01:17:58,045 --> 01:18:01,448
tapi, maksud saya,
jika semua ini terjadi
1577
01:18:01,516 --> 01:18:02,917
seperti yang kami harapkan.
1578
01:18:02,983 --> 01:18:05,252
"Seperti yang kami harapkan"?/
Kurasa itu akan terlupakan
1579
01:18:05,319 --> 01:18:07,121
setelah beberapa minggu.
1580
01:18:07,188 --> 01:18:10,224
Dan jika laporan-laporan,
seperti yang kami dengar, adalah benar,
1581
01:18:10,291 --> 01:18:12,594
Olimpiade akan dilanjutkan
mungkin besok.
1582
01:18:12,661 --> 01:18:13,994
Saya cukup yakin,*
1583
01:18:14,061 --> 01:18:16,565
dan Anda harus mengerti
bahwa bagi kami orang Jerman,
1584
01:18:16,997 --> 01:18:19,601
ini adalah situasi tragis
1585
01:18:19,700 --> 01:18:22,604
bahwa semua ini terjadi
pada orang-orang Yahudi.
1586
01:18:22,803 --> 01:18:25,206
Kau tahu, setelah semua masa lalu kami,
1587
01:18:25,507 --> 01:18:27,542
tentu saja itu adalah ide utama kami...
1588
01:18:27,808 --> 01:18:31,580
ide utama kami adalah
membebaskan orang-orang Israel ini,
1589
01:18:31,946 --> 01:18:33,948
kalau tidak, Anda tahu...
1590
01:18:34,381 --> 01:18:37,918
...beberapa kenangan lama
mungkin akan kembali.
1591
01:18:38,052 --> 01:18:39,386
Itu tak terdengar benar.
1592
01:18:39,453 --> 01:18:41,188
Kurasa orang-orang
dari seluruh dunia sudah menyadari
1593
01:18:41,255 --> 01:18:42,890
bahwa para sukarelawan.../
Bolehkah aku meminjam teleponmu?
1594
01:18:42,957 --> 01:18:45,826
...yang mencoba membebaskan
orang-orang Israel hari ini adalah orang Jerman.
1595
01:18:46,327 --> 01:18:48,597
Ya, kuharap mereka
tak akan melupakan.
1596
01:18:48,663 --> 01:18:49,598
Bahwa mereka tak akan melupakan itu.
1597
01:18:49,763 --> 01:18:50,965
Terima kasih banyak,
Tn. Sekretaris.
1598
01:18:51,298 --> 01:18:53,467
Aku menghargai Anda meluangkan waktu
untuk berbicara dengan kami. Terima kasih banyak.
1599
01:18:53,535 --> 01:18:54,501
Dan kita sudah selesai.
1600
01:18:54,569 --> 01:18:55,903
Ada kabar dari polisi bandara?
1601
01:18:55,970 --> 01:18:57,338
Tak bisa tersambung./ Sama di sini.
1602
01:18:57,404 --> 01:18:59,440
Sudah 20 menit./
Bagaimana dengan sandera?
1603
01:18:59,507 --> 01:19:01,909
Tidakkah kau berpikir
kita harus memberi mereka istirahat?
1604
01:19:02,009 --> 01:19:02,711
Mungkin.
1605
01:19:03,143 --> 01:19:05,012
Teman-teman,
bagaimana dengan sopir bus,
1606
01:19:05,079 --> 01:19:07,781
pilot helikopter? Ayo,
kita harus kreatif di sini,
1607
01:19:07,848 --> 01:19:08,916
kita punya cerita untuk diceritakan.
1608
01:19:09,149 --> 01:19:11,785
Biarkan aku bicara dengan Hans.
1609
01:19:11,952 --> 01:19:15,189
Kenapa aku tak bisa.../ Harap mengerti,
kami belum bisa mengonfirmasi apa pun.
1610
01:19:16,390 --> 01:19:17,091
Apa maksudmu?
1611
01:19:17,491 --> 01:19:20,160
Conrad Ahlers baru saja mengumumkannya
di televisi langsung.
1612
01:19:20,361 --> 01:19:21,563
Di studio kami.
1613
01:19:21,630 --> 01:19:23,831
Kantor tidak mengonfirmasi
dengan yang lain.
1614
01:19:23,897 --> 01:19:24,865
Penembakan masih berlangsung.
1615
01:19:24,932 --> 01:19:26,300
Apa yang baru saja kau katakan?
1616
01:19:29,403 --> 01:19:31,972
Masih ada penembakan
di bandara.
1617
01:19:36,176 --> 01:19:37,746
Masih ada penembakan
di bandara!/ Apa?
1618
01:19:37,945 --> 01:19:39,947
Kita salah. Masih ada penembakan
di bandara./ Siapa yang menembak?
1619
01:19:40,014 --> 01:19:41,616
Jim harus siaran
dan mengatakan sesuatu.
1620
01:19:41,750 --> 01:19:42,751
Aku tahu itu tak benar!
1621
01:19:42,850 --> 01:19:44,619
Karena aku juga punya TV!
1622
01:19:44,686 --> 01:19:45,853
Cukup beri tahu aku apa yang terjadi!
1623
01:19:46,487 --> 01:19:49,423
Jim, Peter.
Dengar, ini akan sulit.
1624
01:19:49,591 --> 01:19:52,694
Hans, aku memintamu.
Aku memintamu sebagai teman.
1625
01:19:53,360 --> 01:19:55,129
Tolong beri tahu aku
apa yang terjadi.
1626
01:19:55,630 --> 01:19:57,532
Kabar terbaru
yang kami dapat dari bandara
1627
01:19:57,599 --> 01:20:00,834
adalah, kutip, "Semua neraka
sudah terbuka di luar sana,"
1628
01:20:01,001 --> 01:20:02,970
bahwa masih ada
penembakan yang berlangsung,
1629
01:20:03,037 --> 01:20:06,240
bahwa ada laporan
helikopter terbakar,
1630
01:20:06,373 --> 01:20:09,644
tapi semua tampak kacau.
Tak ada yang pasti.
1631
01:20:09,810 --> 01:20:11,713
Kami tak tahu
apa yang terjadi pada sandera.
1632
01:20:11,945 --> 01:20:14,148
Tapi salah satu mereka, omong-omong,
yang merupakan sandera,
1633
01:20:14,214 --> 01:20:15,816
sejauh yang kami tahu,
masih hidup./ Roone.
1634
01:20:15,916 --> 01:20:16,817
David Berger,
1635
01:20:16,984 --> 01:20:18,218
yang kuliah di Columbia University./
Geoff.
1636
01:20:18,520 --> 01:20:20,988
Dia adalah satu-satunya anggota yang
lahir di Amerika.../ Di lorong. Tolong.
1637
01:20:21,088 --> 01:20:22,890
...dari tim Israel yang ditahan.
1638
01:20:23,057 --> 01:20:24,291
Dia adalah seorang angkat berat,
1639
01:20:24,391 --> 01:20:26,695
pindah ke Israel
sekitar dua tahun yang lalu.
1640
01:20:26,795 --> 01:20:28,495
Yah, kami akan terus mengabari...
1641
01:20:28,563 --> 01:20:29,564
Tetap di sini.
1642
01:20:37,838 --> 01:20:39,039
Apa yang terjadi?
1643
01:20:45,012 --> 01:20:46,614
Semuanya.
1644
01:20:53,187 --> 01:20:55,523
Bagaimana jika ini hanya rumor?
1645
01:20:55,623 --> 01:20:57,057
Kita tidak... Apa yang mereka katakan?
1646
01:20:57,157 --> 01:20:58,727
Mereka bilang ada suara tembakan.
1647
01:20:58,827 --> 01:21:00,194
Apa mereka.../
Klein mendengarnya
1648
01:21:00,260 --> 01:21:02,062
dari tiga sumber terpisah.
1649
01:21:02,930 --> 01:21:04,098
Ini sudah berakhir.
1650
01:21:07,301 --> 01:21:08,235
Itu omong kosong.
1651
01:21:08,902 --> 01:21:11,573
Kita masih punya tim di luar sana.
Mereka bahkan belum menghubungi kita.
1652
01:21:11,706 --> 01:21:12,973
Kita harus melakukan beberapa...
1653
01:21:13,040 --> 01:21:14,408
Kita akan kirim tim lain ke sana.
1654
01:21:14,475 --> 01:21:15,242
Aku akan pergi dengan mereka kali ini.
1655
01:21:15,309 --> 01:21:16,310
Dan kita harus melakukan ini dengan benar.
1656
01:21:16,477 --> 01:21:18,445
Ini kesempatan kita untuk
melakukannya dengan benar, Roone.
1657
01:21:18,613 --> 01:21:20,280
Ayo./ Geoff.
1658
01:21:21,982 --> 01:21:23,450
Marianne sedang menelepon.
1659
01:21:39,400 --> 01:21:40,602
Ya. Marianne?
1660
01:21:50,444 --> 01:21:51,579
Oke, terima kasih.
1661
01:22:12,600 --> 01:22:15,402
Kamera satu, fokus pada Jim.
Hanya Jim.
1662
01:22:18,305 --> 01:22:19,173
Jim?
1663
01:22:20,274 --> 01:22:23,944
...begitu banyak orang lain./
Semua sandera tewas.
1664
01:22:24,411 --> 01:22:25,446
Ini sudah berakhir.
1665
01:22:32,754 --> 01:22:33,987
Siap satu.
1666
01:22:35,557 --> 01:22:36,356
Ganti satu.
1667
01:22:36,490 --> 01:22:38,025
Aku baru saja mendapatkan
berita terakhir.
1668
01:22:38,091 --> 01:22:39,527
Saat aku masih kecil,
ayahku sering berkata,
1669
01:22:39,594 --> 01:22:41,663
"Harapan terbesar kita
dan ketakutan terburuk kita
1670
01:22:41,729 --> 01:22:42,831
jarang terwujud."
1671
01:22:42,931 --> 01:22:45,098
Ketakutan terburuk kita
sudah terwujud malam ini.
1672
01:22:45,466 --> 01:22:48,235
Mereka sekarang bilang
ada 11 sandera.
1673
01:22:48,469 --> 01:22:51,238
Dua tewas
di kamar mereka...
1674
01:22:52,139 --> 01:22:53,842
kemarin pagi.
1675
01:22:54,274 --> 01:22:58,713
Sembilan tewas
di bandara malam ini.
1676
01:22:58,979 --> 01:23:00,280
Mereka semua sudah tewas.
1677
01:23:01,649 --> 01:23:03,050
Namun semuanya sudah berakhir.
1678
01:23:03,918 --> 01:23:06,286
Tim Olimpiade Israel
sudah hancur.
1679
01:23:06,821 --> 01:23:08,055
Sebagian besar.
1680
01:23:08,890 --> 01:23:10,224
Tapi apa yang akan terjadi
dengan Olimpiade
1681
01:23:10,290 --> 01:23:12,092
ke-20 ini?
1682
01:23:12,226 --> 01:23:14,896
Tak ada di antara kita yang tahu
apa yang akan terjadi dengan...
1683
01:23:15,028 --> 01:23:16,196
...jalannya sejarah dunia.
1684
01:23:16,263 --> 01:23:17,665
Kita tak tahu.
1685
01:24:03,611 --> 01:24:06,280
Hei. Kau baik-baik saja?
1686
01:24:11,418 --> 01:24:13,120
Tidak...
1687
01:24:14,421 --> 01:24:17,391
Orang-orang tak bersalah
mati di Jerman. Lagi.
1688
01:24:17,825 --> 01:24:20,494
Dan kita gagal. Jerman gagal.
1689
01:24:22,530 --> 01:24:25,365
Marianne,
maaf aku mengirimmu ke sana.
1690
01:24:26,000 --> 01:24:28,468
Aku hanya bisa membayangkan
apa yang kau lihat.
1691
01:24:29,938 --> 01:24:31,204
Aku tak melihat apa pun.
1692
01:24:31,271 --> 01:24:33,140
Aku ada di sana
bersama ratusan orang,
1693
01:24:33,206 --> 01:24:35,843
kami menatap kegelapan.
1694
01:24:35,910 --> 01:24:37,579
Kami menunggu sesuatu terjadi,
1695
01:24:37,645 --> 01:24:40,147
karena kami ingin
mengambil gambarnya.
1696
01:24:51,826 --> 01:24:53,795
Geoff?/ Roone ingin bicara.
1697
01:25:01,769 --> 01:25:02,870
Sampai jumpa besok.
1698
01:25:03,938 --> 01:25:04,872
Ya.
1699
01:25:35,168 --> 01:25:37,371
Tunggu sebentar.
1700
01:25:37,538 --> 01:25:39,641
Akan ada peringatan
di stadion besok
1701
01:25:39,741 --> 01:25:40,742
pukul 10:00 pagi.
1702
01:25:41,141 --> 01:25:42,376
Aku sudah dapatkan satelitnya
1703
01:25:42,677 --> 01:25:44,211
Jim dan Jennings
akan menjadi pembawa acara
1704
01:25:44,277 --> 01:25:45,913
dan aku ingin kau yang bertanggung jawab.
1705
01:25:50,051 --> 01:25:51,284
Aku tahu ini mungkin
tidak terasa seperti itu,
1706
01:25:51,351 --> 01:25:52,920
tapi kau telah melakukan
pekerjaan yang hebat hari ini.
1707
01:25:54,088 --> 01:25:55,790
Tapi...
1708
01:25:56,156 --> 01:25:57,859
Tapi ini adalah bencana.
1709
01:26:02,730 --> 01:26:03,798
Istirahatlah.
1710
01:26:05,900 --> 01:26:06,834
Roone?
1711
01:26:08,770 --> 01:26:11,773
Kita perlu membicarakan acara
spesial satu jam untuk besok.
1712
01:26:12,040 --> 01:26:14,042
Oke. Aku akan meneleponmu kembali.
1713
01:26:14,142 --> 01:26:15,677
Dan aku punya rencana.
1714
01:26:18,579 --> 01:26:21,314
Kita bawa satu unit
lampu kilat ke bandara.
1715
01:26:22,416 --> 01:26:24,018
Helikopter masih akan ada di sana.
1716
01:26:24,819 --> 01:26:28,856
Kita akan melihatnya di siang hari.
Nah, apa yang tersisa dari mereka.
1717
01:27:19,000 --> 01:27:40,000
Terjemahan oleh
Dust
1718
01:27:51,183 --> 01:27:55,270
Sebelas sandera Israel,
seorang polisi Jerman,
1719
01:27:55,354 --> 01:27:59,692
dan lima teroris Palestina tewas
dalam serangan tersebut.
1720
01:28:02,111 --> 01:28:05,864
Pada 5 September 1972,
untuk pertama kalinya,
1721
01:28:05,948 --> 01:28:09,702
sebuah aksi terorisme disiarkan
secara langsung ke seluruh dunia.
1722
01:28:11,829 --> 01:28:18,544
Sebanyak 900 juta orang
menyaksikannya di televisi.