1 00:00:46,380 --> 00:00:49,149 Olimpiade Musim Panas 1972! 2 00:00:49,551 --> 00:00:50,718 Sembilan hari yang lalu, 3 00:00:50,818 --> 00:00:52,152 negara-negara di dunia berbaris 4 00:00:52,219 --> 00:00:54,956 ke Stadion Olimpiade di Munich, Jerman Barat. 5 00:00:55,322 --> 00:00:57,926 Dan Anda ada di sana, menyaksikan momen bersejarah ini secara langsung! 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,393 Ini adalah sinyal awal 7 00:00:59,761 --> 00:01:01,529 untuk Jerman pasca perang yang damai... 8 00:01:01,996 --> 00:01:03,130 ...untuk berbagi diri dengan dunia 9 00:01:03,263 --> 00:01:06,000 dan Olimpiade penuh dengan semangat olahraga. 10 00:01:06,099 --> 00:01:07,401 Sekarang, setelah lebih dari separuh 11 00:01:07,535 --> 00:01:09,102 hari kompetisi berlalu, 12 00:01:09,236 --> 00:01:10,437 kami di ABC Sports, 13 00:01:10,505 --> 00:01:12,574 akan menunjukkan bagaimana gambar-gambar ini sampai 14 00:01:12,640 --> 00:01:15,175 dari sini di Munich sampai ke rumah Anda di luar negeri. 15 00:01:15,777 --> 00:01:17,812 Olimpiade 1972 adalah yang pertama dalam sejarah 16 00:01:17,879 --> 00:01:21,683 yang disiarkan langsung melalui satelit ke seluruh dunia. 17 00:01:22,050 --> 00:01:24,484 Sebuah perangkat teknis yang belum pernah ada sebelumnya 18 00:01:24,552 --> 00:01:27,154 sudah dipasang oleh penyelenggara Jerman, 19 00:01:27,421 --> 00:01:30,959 dan ABC Sports memiliki kamera langsung di mana-mana. 20 00:01:31,659 --> 00:01:34,194 Kami bahkan menempatkan satu di Menara Olimpiade, 21 00:01:34,328 --> 00:01:36,898 yang memberi kita pandangan udara yang bagus 22 00:01:36,965 --> 00:01:38,733 dari seluruh Desa Olimpiade. 23 00:01:39,634 --> 00:01:41,101 Hei lihat, itu kami! 24 00:01:41,301 --> 00:01:43,972 Dari sini, kami mengirimkan semuanya ke satelit, 25 00:01:44,104 --> 00:01:46,941 seperti yang kami sebut keajaiban teknis ini yang mengorbit Bumi, 26 00:01:47,207 --> 00:01:49,677 memungkinkan kami membawa Olimpiade kepada Anda 27 00:01:49,777 --> 00:01:51,679 secara langsung dan berwarna. 28 00:01:52,614 --> 00:01:55,282 Tapi siang untukmu berarti malam bagi kami. 29 00:01:55,382 --> 00:01:57,652 Dan kami bekerja 24 jam di sini di Munich 30 00:01:57,752 --> 00:02:01,421 untuk memastikan Anda tidak melewatkan satu momen pun dari aksi. 31 00:02:01,556 --> 00:02:03,591 Tetap disini untuk banyak sorotan lainnya 32 00:02:03,691 --> 00:02:07,194 di hari-hari terakhir dari Olimpiade yang megah ini. 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,433 Itu adalah awal yang baik untuk Mark Spitz. 34 00:02:13,568 --> 00:02:15,737 Oke, sekarang kamera dua sudah siap. 35 00:02:16,436 --> 00:02:17,505 Kamera dua. 36 00:02:18,039 --> 00:02:19,040 Kamera enam. 37 00:02:19,172 --> 00:02:20,808 Sekarang Spitz memimpin. 38 00:02:20,942 --> 00:02:22,110 Kamera satu. 39 00:02:22,242 --> 00:02:23,410 Kamera bawah air. 40 00:02:23,578 --> 00:02:25,747 Lihat gaya itu. Gerakan yang kuat. 41 00:02:25,947 --> 00:02:28,215 Potong ke 1./ Spitz meninggalkan perenang Jerman 42 00:02:28,348 --> 00:02:29,517 jauh di belakang./ Sekarang 2. 43 00:02:29,717 --> 00:02:31,786 Dia hampir menulis sejarah Olimpiade di sini 44 00:02:31,853 --> 00:02:34,022 dengan memenangkan medali emas ketujuhnya./ Kamera satu, fokus lebih dekat. 45 00:02:37,424 --> 00:02:40,928 Dan dia berhasil! Spitz menang! 46 00:02:40,995 --> 00:02:41,896 Ya! 47 00:02:41,996 --> 00:02:43,131 Bersiap ambil gambar dekat Spitz. 48 00:02:43,196 --> 00:02:44,666 Tidak, arahkan ke Jerman dulu. 49 00:02:45,933 --> 00:02:46,934 Yakin? 50 00:02:49,469 --> 00:02:52,172 Kamera dua, ubah rencana. Tampilkan perenang Jerman. 51 00:02:52,239 --> 00:02:54,008 Werner Lampe sangat terpukul. 52 00:02:54,075 --> 00:02:55,743 Dia bahkan mencukur rambutnya untuk ini. 53 00:02:55,943 --> 00:02:58,079 Kamera dua, arahkan ke Spitz./ Tapi tak ada yang menghentikan sejarah. 54 00:02:58,478 --> 00:03:01,649 Spitz keluar dari kolam dan berlari menuju orang tuanya. 55 00:03:02,016 --> 00:03:04,284 Aku tak bisa percaya! Emas murni. 56 00:03:04,552 --> 00:03:06,721 Lebih dekat./ Oke, enam, hampiri dia. 57 00:03:06,788 --> 00:03:08,388 Dukung dia, Charley. 58 00:03:09,023 --> 00:03:10,457 Siapkan enam untuk pratinjau. 59 00:03:14,128 --> 00:03:16,430 Itu dia, tahan. Sekarang ambil enam. 60 00:03:26,708 --> 00:03:28,275 Finlandia sangat terwakili 61 00:03:28,341 --> 00:03:29,977 di Olimpiade ini. 62 00:03:30,144 --> 00:03:31,512 Mereka adalah favorit 63 00:03:31,579 --> 00:03:33,514 tapi tidak diperkirakan akan tampil sebaik itu... 64 00:03:33,581 --> 00:03:34,949 ...seperti yang akan kau lihat... 65 00:03:37,652 --> 00:03:38,820 Halo?/ Selamat pagi, Tuan Mason, 66 00:03:39,120 --> 00:03:41,022 ini adalah panggilan bangun tidurmu./ Terima kasih, aku sudah bangun. 67 00:03:41,956 --> 00:03:44,692 ...Virén segera bangkit dan mulai berlari lagi. 68 00:03:44,759 --> 00:03:47,061 Menjadi momen kunci. Sebab di akhir perlombaan, 69 00:03:47,195 --> 00:03:50,164 siapa dia? Itu Virén, pria yang jatuh, 70 00:03:50,497 --> 00:03:52,200 bukan hanya balapan menuju kemenangan, 71 00:03:52,265 --> 00:03:54,902 tapi juga mencetak rekor dunia baru untuk acara ini. 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,672 Lasse Virén, polisi dari Finlandia. 73 00:04:48,156 --> 00:04:49,489 Bisakah kau menyiapkan semua keterangan 74 00:04:49,557 --> 00:04:51,692 untuk renang dan basket? 75 00:04:51,926 --> 00:04:52,660 Hei, Geoff? 76 00:04:52,760 --> 00:04:53,761 Terima kasih./ Tentu. 77 00:04:53,995 --> 00:04:56,197 Kau seharusnya sudah di sini sebelum acara berakhir. 78 00:04:56,296 --> 00:04:58,633 Hei, aku datang satu menit dan 30 detik lebih awal. 79 00:04:58,733 --> 00:05:01,368 Benar. Oh, di New York, aku lima jam lebih awal. 80 00:05:01,434 --> 00:05:03,171 Itu lucu, karena kalau kau membuat kesalahan, 81 00:05:03,271 --> 00:05:05,139 aku yang akan bermasalah dengan Roone. 82 00:05:05,640 --> 00:05:07,074 Jadi kita perlu membahas jadwal. 83 00:05:07,208 --> 00:05:09,342 Hari dimulai dengan voli, 09:30, 84 00:05:09,510 --> 00:05:10,778 Grup D, diliput oleh Unit C, 85 00:05:10,845 --> 00:05:13,380 sementara B mempersiapkan pertandingan pra-sepak bola pada 10:30. 86 00:05:13,480 --> 00:05:15,149 Oke, oke. Kau paham. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,418 Apa?/ Kau mau berkencan? 88 00:05:18,653 --> 00:05:20,922 Baru saja selesai berkencan. Istrimu menyampaikan salam. 89 00:05:20,988 --> 00:05:22,857 ...Jim McKay berbicara padamu... 90 00:05:22,924 --> 00:05:24,659 AC-nya rusak. 91 00:05:24,992 --> 00:05:27,195 ...dan ini menutup laporan harian kami di sini 92 00:05:27,295 --> 00:05:28,596 di Olimpiade Musim Panas ke-20. 93 00:05:29,197 --> 00:05:31,431 Sekarang pukul 4:00 pagi. di sini di Munich... 94 00:05:31,498 --> 00:05:33,466 ...dan segera kompetisi akan dimulai lagi. 95 00:05:33,568 --> 00:05:35,269 Jim, siapkan konferensi pers untuk Spitz. 96 00:05:35,468 --> 00:05:37,538 Mark Spitz, atlet Amerika 97 00:05:37,638 --> 00:05:39,439 yang mencetak rekor Olimpiade sepanjang masa 98 00:05:39,540 --> 00:05:42,409 dengan memenangkan tujuh medali emas, akan diwawancarai besok, 99 00:05:42,475 --> 00:05:43,911 hanya di sini, di ABC Sp... 100 00:05:43,978 --> 00:05:46,446 Ayolah, jangan lagi! 101 00:05:46,581 --> 00:05:48,282 Jacques, ada apa? Apakah ini masalah siaran kita? 102 00:05:48,415 --> 00:05:49,382 Tidak, bukan itu. 103 00:05:49,684 --> 00:05:51,484 Kalau begitu, kenapa layarku hitam?/ Siarannya bersih. 104 00:05:51,619 --> 00:05:52,587 Tutup dengan stinger. 105 00:05:52,720 --> 00:05:54,322 Baiklah. Putar rekaman lima. 106 00:05:56,557 --> 00:06:00,360 Olimpiade Musim Panas. Secara dekat dan pribadi. 107 00:06:00,761 --> 00:06:02,063 Dengan cara ABC. 108 00:06:07,201 --> 00:06:08,569 Dan kita selesai. 109 00:06:08,636 --> 00:06:10,470 Baiklah. Oke, kembali padamu, New York. 110 00:06:10,538 --> 00:06:12,073 Kerja bagus, semuanya. 111 00:06:12,273 --> 00:06:14,407 Giliran Unit-B besok. 112 00:06:14,842 --> 00:06:15,810 Nikmati hari liburmu. 113 00:06:15,910 --> 00:06:18,012 Selamat malam, Jim. Sampai jumpa pada hari Kamis. 114 00:06:18,212 --> 00:06:19,714 Semoga harimu menyenangkan, Mase. 115 00:06:19,780 --> 00:06:21,816 Terima kasih, Don, nikmati Alpen./ Pasti! 116 00:06:23,284 --> 00:06:24,352 Roone, maaf, 117 00:06:24,652 --> 00:06:27,688 aku ingin menyerahkan ini kepada Geoff di sini, yang aku... 118 00:06:27,788 --> 00:06:30,057 Kau sudah lihat laporan Jennings tentang Dachau? 119 00:06:30,124 --> 00:06:31,025 Belum. 120 00:06:31,125 --> 00:06:33,361 Bisakah kau tonton dan lihat apakah itu bagus? 121 00:06:33,661 --> 00:06:34,662 Aku punya beberapa kekhawatiran 122 00:06:34,862 --> 00:06:37,531 soal perpindahan dari olahraga ke Holocaust. 123 00:06:37,965 --> 00:06:40,034 Spitz itu Yahudi, kan? 124 00:06:40,935 --> 00:06:43,638 Sejak kapan aku jadi ahli Judaisme di ABC? 125 00:06:43,738 --> 00:06:47,241 Dia. Spitz, dia Yahudi./ Jam berapa konferensi persnya? 126 00:06:47,308 --> 00:06:49,110 Pukul 4 sore. Itu pembuka segmenmu. 127 00:06:49,377 --> 00:06:50,578 Jadi, kau mau tanya seorang Yahudi 128 00:06:50,645 --> 00:06:52,713 tentang Holocaust di televisi langsung? 129 00:06:52,780 --> 00:06:53,480 Ya. 130 00:06:53,648 --> 00:06:54,949 Tanya dia bagaimana rasanya menang emas 131 00:06:55,016 --> 00:06:57,251 di tanah air Hitler. Kalian mau ikut aku? 132 00:06:57,385 --> 00:06:58,619 Jelaskan harimu padaku. 133 00:06:58,886 --> 00:07:00,254 Hari dimulai dengan voli. 134 00:07:00,321 --> 00:07:01,421 Seharusnya jadi pertandingan yang bagus. 135 00:07:01,488 --> 00:07:03,925 Tak ada tim AS./ Lalu sepak bola, 136 00:07:03,991 --> 00:07:05,126 putaran menengah. Siapa? 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,594 Jerman Timur versus Meksiko. 138 00:07:06,827 --> 00:07:09,063 Maroko versus Denmark. Burma versus Malaysia. 139 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Ada tinju. 140 00:07:11,766 --> 00:07:14,001 Harapan Putih Besar, dia di perempat final dengan Teófilo. 141 00:07:14,602 --> 00:07:15,870 Yang Kuba?/ Ya. Dia cukup bagus. 142 00:07:15,937 --> 00:07:18,539 Dia menjatuhkan Denderys dalam 30 detik. Putaran pertama. 143 00:07:18,639 --> 00:07:21,509 Jadi, kita kalah, dan seluruh acara selesai dalam 30 detik? 144 00:07:21,642 --> 00:07:24,278 Tidak masalah. Ini Amerika versus Kuba. 145 00:07:24,412 --> 00:07:25,746 Kau yakin ingin membawa politik ke dalamnya? 146 00:07:25,880 --> 00:07:27,982 Ini bukan soal politik, ini soal emosi. 147 00:07:28,649 --> 00:07:30,651 Bagaimana dengan "Perang Dingin Memanas Lagi, 148 00:07:30,918 --> 00:07:33,521 Kuba Meluncurkan Rudal ke Harapan Amerika?" 149 00:07:33,888 --> 00:07:36,489 Terlalu panjang, tapi poin yang bagus. 150 00:07:36,657 --> 00:07:37,959 Apakah dia pernah melakukan siaran langsung sebelumnya? 151 00:07:38,025 --> 00:07:40,962 Ya, aku.../ Dia pernah melakukan turnamen golf. 152 00:07:41,162 --> 00:07:42,863 Dan bisbol liga kecil. 153 00:07:43,731 --> 00:07:45,166 Aku akan kembali untuk tinju. 154 00:07:46,834 --> 00:07:48,970 Tak ada telepon sampai jam sepuluh. Aku sudah janji pada putriku. 155 00:07:49,937 --> 00:07:51,605 Baiklah, bagus. 156 00:07:51,706 --> 00:07:55,409 Jadi, kau siapkan teaser itu sementara aku merenungkan nasib 157 00:07:55,475 --> 00:07:58,045 saudara-saudara Yahudi ku. Oh, sial... 158 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 Sepertinya aku menghabiskan malam di sini lagi. 159 00:08:02,049 --> 00:08:05,086 Jangan telepon sebelum sepuluh./ Aku sudah janji pada diriku sendiri. 160 00:08:05,453 --> 00:08:07,221 Kau sudah perbaiki itu?/ Ya, sedang dikerjakan. 161 00:08:07,755 --> 00:08:11,625 {\an8}Hanya sekitar sembilan mil yang terletak antara pusat Permainan Damai 162 00:08:11,726 --> 00:08:14,662 {\an8}dan babak tergelap dalam sejarah Jerman. 163 00:08:15,296 --> 00:08:16,530 Kejahatan yang tak terbayangkan 164 00:08:16,597 --> 00:08:18,833 terjadi di kamp konsentrasi Dachau. 165 00:08:18,933 --> 00:08:21,035 Dan meskipun, 27 tahun setelah perang, 166 00:08:21,135 --> 00:08:23,304 tempat ini telah menjadi tempat peringatan. 167 00:08:23,437 --> 00:08:24,872 Untuk rekonsiliasi. 168 00:08:25,406 --> 00:08:27,041 Berkat semangat Olimpiade. 169 00:08:27,842 --> 00:08:30,077 Sebuah semangat yang membuat gambar-gambar menjadi mungkin 170 00:08:30,611 --> 00:08:32,480 yang sebelumnya tampak tidak mungkin. 171 00:08:33,080 --> 00:08:35,549 Itulah yang sebenarnya dimaksudkan oleh Olimpiade, kau tahu. 172 00:08:35,649 --> 00:08:38,853 {\an8}Seperti yang dikatakan pelatih anggar kami, Andrei, 173 00:08:38,919 --> 00:08:41,589 {\an8}kita di sini dan kita bisa berbicara dengan orang Jerman, 174 00:08:41,722 --> 00:08:43,891 berbicara dengan atlet dari Lebanon atau Mesir. 175 00:08:44,658 --> 00:08:46,560 Inilah yang telah kita impikan, 176 00:08:46,694 --> 00:08:49,630 ini bukan hanya tentang olahraga. 177 00:08:57,238 --> 00:08:58,806 Kau orang Jerman, kan? 178 00:09:00,741 --> 00:09:03,911 Maaf?/ Kau penerjemah baru, 'kan? 179 00:09:04,111 --> 00:09:06,280 Bisakah kau membantuku? Apa... 180 00:09:06,680 --> 00:09:07,815 Apa yang... 181 00:09:11,352 --> 00:09:13,087 Apa yang Hans katakan di sini? 182 00:09:18,959 --> 00:09:22,630 Dia mengatakan bahwa Olimpiade ini adalah kesempatan 183 00:09:22,696 --> 00:09:26,167 untuk menyambut dunia ke Jerman yang baru, 184 00:09:26,367 --> 00:09:27,902 untuk melanjutkan dari masa lalu. 185 00:09:28,269 --> 00:09:29,336 Ya, tentu saja. 186 00:09:31,338 --> 00:09:32,940 Maksudku, itu yang kita semua harapkan. 187 00:09:33,140 --> 00:09:36,410 Apa lagi yang bisa kita lakukan selain melanjutkan, berusaha untuk menjadi lebih baik? 188 00:09:38,312 --> 00:09:39,880 Apakah orang tuamu masih ada? 189 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Ya. 190 00:09:42,016 --> 00:09:44,919 Biar kutebak. Mereka juga tak tahu, kan? 191 00:09:49,223 --> 00:09:50,791 Aku bukan mereka. 192 00:09:52,293 --> 00:09:53,327 Tidak. 193 00:09:53,861 --> 00:09:56,497 Tidak, kau bukan. Maaf. 194 00:09:56,630 --> 00:09:59,266 Aku Marvin Bader. Aku tahu. Kepala Operasi. 195 00:09:59,400 --> 00:10:01,769 Ya, aku Marianne Gebhardt. Senang bertemu denganmu. 196 00:10:01,836 --> 00:10:04,271 Aku juga. Selamat datang di ABC. 197 00:10:27,895 --> 00:10:29,830 Aku perlu menukar semua kabel. 198 00:10:30,297 --> 00:10:31,332 Kalau begitu lakukanlah. 199 00:10:31,432 --> 00:10:33,000 Grumpy tak punya cadangan. 200 00:10:34,468 --> 00:10:36,070 Setidaknya, tidak untuk orang Prancis. 201 00:10:40,875 --> 00:10:43,377 Hermann, kita sungguh tak punya kabel? 202 00:10:45,012 --> 00:10:47,381 Hei! Aku bicara padamu. Kita butuh kabel. 203 00:10:47,848 --> 00:10:51,452 Bosmu mengisi kertas. Memberikannya kepada bosku. 204 00:10:51,819 --> 00:10:53,287 Kemudian kau dapat kabel. 205 00:11:02,229 --> 00:11:03,030 Hei, kau. 206 00:11:03,464 --> 00:11:05,534 Apakah orang tua itu sudah tidur siang? 207 00:11:05,933 --> 00:11:08,302 Entahlah. Dia baru saja pergi. 208 00:11:11,172 --> 00:11:12,673 Ada yang bisa kubantu? 209 00:11:13,934 --> 00:11:15,936 Kau tahu berapa biaya acara ini bagi kami orang Jerman? 210 00:11:16,023 --> 00:11:17,024 Dua miliar Mark. 211 00:11:17,415 --> 00:11:19,243 Lalu orang-orang Amerika datang 212 00:11:19,330 --> 00:11:20,462 dan mengeluh sepanjang waktu. 213 00:11:20,549 --> 00:11:22,986 Aku mengerti. Kau pasti harus menghadapi 214 00:11:23,073 --> 00:11:24,684 keinginan orang-orang setiap saat. 215 00:11:24,814 --> 00:11:26,207 Tapi kau tahu tidak? 216 00:11:26,337 --> 00:11:29,340 Seluruh dunia sedang memandang kita, memandang Munich kita. 217 00:11:29,514 --> 00:11:33,170 Dan kau berkontribusi besar untuk mewujudkannya. 218 00:11:32,793 --> 00:11:34,295 Kau urus ini./ Iya. 219 00:11:42,903 --> 00:11:45,206 Terima kasih, Hermann! 220 00:12:02,389 --> 00:12:03,490 Itu suara tembakan? 221 00:12:05,725 --> 00:12:06,900 Katakan pada orang Prancis ini 222 00:12:07,117 --> 00:12:09,380 Aku masih ingat persis seperti apa suara tembakan. 223 00:12:27,114 --> 00:12:28,583 ABC, Geoff Mason. 224 00:12:28,717 --> 00:12:31,051 Hai, ini Kenneth Moore. 225 00:12:31,785 --> 00:12:34,088 Apa kau mendengar suara tembakan atau sesuatu? 226 00:12:34,188 --> 00:12:35,724 Tidak, aku belum mendengar apa-apa. 227 00:12:35,789 --> 00:12:38,792 Baiklah. Kau sudah punya nomorku jika kau mendengar sesuatu. 228 00:12:39,126 --> 00:12:40,961 Iya, kami akan memberi tahumu, Tn. Moore. 229 00:12:41,996 --> 00:12:43,430 Terima kasih./ Terima kasih. Selamat tinggal. 230 00:12:51,071 --> 00:12:52,239 Hei. 231 00:12:54,341 --> 00:12:55,943 Kenneth Moore baru saja menelepon. 232 00:12:56,477 --> 00:12:58,245 Pelari maraton?/ Iya. 233 00:12:58,812 --> 00:13:01,048 Dia ingin tahu apakah kita mendengar suara tembakan. 234 00:13:01,815 --> 00:13:03,450 Jadi, itu memang suara tembakan. 235 00:13:04,418 --> 00:13:05,252 Apa? 236 00:13:05,319 --> 00:13:09,089 Kita mendengar suara tembakan. Dari kejauhan. 237 00:13:22,932 --> 00:13:24,847 Halo, ini Marianne Gebhardt. 238 00:13:24,934 --> 00:13:27,284 Saya menelepon dari studio ABC. 239 00:13:27,458 --> 00:13:28,503 Kami mendengar suara tembakan... 240 00:13:31,071 --> 00:13:33,377 Apakah Anda sudah tahu lebih banyak? 241 00:13:35,858 --> 00:13:37,251 Baik. Terima kasih. 242 00:13:39,486 --> 00:13:41,723 Polisi sudah mendapat beberapa panggilan 243 00:13:41,790 --> 00:13:43,290 dan sedang menyelidiki masalah ini. 244 00:13:43,490 --> 00:13:44,925 Dan?/ Itu saja yang mereka katakan. 245 00:13:45,426 --> 00:13:47,529 Aku bisa berjalan ke Bayerischer Rundfunk 246 00:13:47,595 --> 00:13:48,996 dan lihat apa yang mereka tahu. 247 00:13:49,196 --> 00:13:51,031 Mereka stasiun radio. Mereka bekerja sampai larut. 248 00:13:55,002 --> 00:13:56,103 Kau tahu cara kerjanya? 249 00:13:56,170 --> 00:13:57,971 Aku di saluran dua. 250 00:14:09,818 --> 00:14:12,886 Hei, maaf, bolehkah aku pinjam penerimamu? 251 00:14:16,658 --> 00:14:19,193 Tentu./ Dan headphone-nya juga, ya. 252 00:14:21,061 --> 00:14:23,997 Terima kasih, nanti ku kembalikan./ Makasih. 253 00:14:27,034 --> 00:14:29,136 Masih ada gangguan?/ Iya. 254 00:14:29,970 --> 00:14:31,673 Seberapa sering?/ Terus menerus. 255 00:14:33,107 --> 00:14:35,209 Jacques, bisa kau atur ini di.../ Hei. 256 00:14:35,476 --> 00:14:36,511 Selamat pagi./ Selamat pagi. 257 00:14:37,044 --> 00:14:40,881 Gary, kau mendengar suara tembakan?/ Apa? 258 00:14:42,717 --> 00:14:43,818 Mungkin itu cuma kembang api? 259 00:14:44,318 --> 00:14:46,920 Suara seperti apa?/ Seperti tembakan, Geoff. 260 00:14:47,287 --> 00:14:50,023 Ada apa?/ Ada orang di sana? 261 00:14:51,693 --> 00:14:52,827 Kau sudah sampai? 262 00:14:53,093 --> 00:14:54,995 Belum, aku sedang berjalan melintasi jembatan. 263 00:14:55,129 --> 00:14:57,498 Tapi aku bisa melihat puluhan mobil polisi sudah ada. 264 00:14:59,734 --> 00:15:01,135 Di mana? Di Desa? 265 00:15:01,503 --> 00:15:04,539 Ya. Apapun yang terjadi, itu terjadi di sini. 266 00:15:05,807 --> 00:15:07,141 Aku perlu membangunkan Bader. 267 00:15:11,211 --> 00:15:13,080 Marv. Bangun. 268 00:15:13,447 --> 00:15:16,016 Bangun. Ada tembakan di Desa Olimpiade. 269 00:15:16,083 --> 00:15:17,519 Tembakan? Iya. Tembakan! 270 00:15:17,585 --> 00:15:18,485 Suara tembakan?/ Iya. 271 00:15:18,952 --> 00:15:20,789 Entahlah. Mereka bilang ada banyak polisi. 272 00:15:20,855 --> 00:15:22,389 Kau serius?/ Iya. 273 00:15:22,657 --> 00:15:23,558 Ayo! 274 00:15:23,725 --> 00:15:25,794 Kau bisa mendengarkanku? Iya, silakan. 275 00:15:26,193 --> 00:15:28,061 Telepon tidak berhenti di Rundfunk. 276 00:15:28,195 --> 00:15:29,930 Seseorang di sini mendengar suara tembakan berasal 277 00:15:29,997 --> 00:15:31,398 dari apartemen orang Israel. 278 00:15:31,766 --> 00:15:33,535 Berikan padaku, berikan. 279 00:15:34,602 --> 00:15:37,404 Ini Bader. Apa yang kita bicarakan di sini? 280 00:15:37,505 --> 00:15:38,606 Ada yang terluka? 281 00:15:39,339 --> 00:15:41,208 Desas-desus ada penyanderaan. 282 00:15:42,476 --> 00:15:44,445 Penyanderaan? Tunggu, siapa? 283 00:15:44,779 --> 00:15:47,682 Aku tak tahu. Tapi BR akan mengatakan sesuatu 284 00:15:47,782 --> 00:15:49,283 di berita jam enam mereka. 285 00:15:51,519 --> 00:15:53,187 Pergi ke ruang kontrol, hubungi Roone. 286 00:15:53,287 --> 00:15:55,122 Roone?/ Iya, hubungi dia. 287 00:15:55,255 --> 00:15:56,624 Dan aku akan hubungi Jennings. 288 00:15:58,626 --> 00:16:00,227 Astaga! 289 00:16:14,876 --> 00:16:17,579 Ruang Roone Arledge, tolong./ Tn. Arledge tidak mau diganggu. 290 00:16:17,612 --> 00:16:19,714 Percayalah, dia akan mau dibangunkan untuk ini. 291 00:16:19,848 --> 00:16:22,750 Maaf, Pak.../ Sambungkan aku sekarang, tolong. 292 00:16:30,424 --> 00:16:32,192 Halo? Roone, Geoff Mason. 293 00:16:32,292 --> 00:16:33,895 Aku bilang jangan ganggu aku. Aku mengerti itu./ 294 00:16:33,962 --> 00:16:35,964 Tapi ada situasi penyanderaan 295 00:16:36,029 --> 00:16:37,832 yang sedang terjadi sekarang di Desa Olimpiade. 296 00:16:38,533 --> 00:16:39,801 Apa maksudmu? 297 00:16:39,868 --> 00:16:42,336 Maksudku tentang situasi penyanderaan. 298 00:16:42,604 --> 00:16:45,038 Dan ini semakin buruk. Ini di kawasan Israel. 299 00:16:45,573 --> 00:16:47,307 Apakah ini sudah terkonfirmasi?/ Belum, tapi... 300 00:16:47,407 --> 00:16:48,576 Geoff. 301 00:16:48,776 --> 00:16:50,745 Tunggu, mereka akan mengatakan sesuatu di radio Jerman. 302 00:16:50,912 --> 00:16:52,547 Aku akan pasang di speaker. 303 00:16:56,551 --> 00:16:58,653 Marianne. 304 00:16:58,720 --> 00:17:00,153 Bisakah kau terjemahkan ini? 305 00:17:00,555 --> 00:17:01,923 Biar kucek penerimaku. 306 00:17:04,592 --> 00:17:06,326 Telah ada laporan 307 00:17:06,460 --> 00:17:09,229 suara tembakan yang terdengar di dalam Desa Olimpiade. 308 00:17:11,566 --> 00:17:15,737 Laporan, yang belum terkonfirmasi oleh polisi, 309 00:17:15,970 --> 00:17:17,972 mengatakan bahwa tim Israel 310 00:17:18,205 --> 00:17:21,776 mungkin telah diserang oleh yang disebut teroris. 311 00:17:23,176 --> 00:17:25,145 Aku akan sampai di sana dalam 20 menit. 312 00:17:25,613 --> 00:17:26,614 Siapkan kru. 313 00:17:32,286 --> 00:17:33,755 Jadi, bangunkan dia./ Entahlah. 314 00:17:33,821 --> 00:17:35,389 Kita perlu sebanyak mungkin orang. 315 00:17:35,657 --> 00:17:37,224 Prioritas adalah kamera. 316 00:17:37,291 --> 00:17:38,893 Katakan pada mereka bus berangkat dalam sepuluh menit. 317 00:17:38,993 --> 00:17:40,562 Oke? Dan jangan lupa bawa Carter. 318 00:17:40,662 --> 00:17:41,461 Apakah ini sudah terkonfirmasi? 319 00:17:41,863 --> 00:17:44,032 Iya. Ini jelas suara tembakan, jelas dari orang Israel. 320 00:17:44,097 --> 00:17:45,265 Dan ini dari? 321 00:17:45,533 --> 00:17:46,266 Radio Jerman. 322 00:17:46,534 --> 00:17:49,236 Kita tak bisa mengutip stasiun lain? Sumber kedua? 323 00:17:51,204 --> 00:17:52,372 Kita dapat informasi lainnya. 324 00:17:52,740 --> 00:17:55,810 "Satu, mungkin dua atlet Israel tewas di Desa Olimpiade." 325 00:17:56,410 --> 00:17:58,646 "Gerilyawan Arab kemungkinan telah menyandera." 326 00:17:58,746 --> 00:17:59,814 Coba kulihat itu, Gary. 327 00:18:03,317 --> 00:18:05,753 Peter, kita sedang menghadapi apa di sini? 328 00:18:07,487 --> 00:18:10,157 PLO. PFLP. Atau... 329 00:18:11,025 --> 00:18:12,660 kasus terburuk, Black September. 330 00:18:15,095 --> 00:18:16,463 Kau tahu latar belakang politiknya. 331 00:18:16,531 --> 00:18:19,232 Kau melaporkan dari dalam. Oke? 332 00:18:21,636 --> 00:18:23,871 Oke. Di mana orang Israel tinggal? 333 00:18:24,606 --> 00:18:25,773 Israel. 334 00:18:26,007 --> 00:18:28,710 Connollystrasse 31. 335 00:18:30,778 --> 00:18:31,846 Mereka ada di sini. 336 00:18:35,550 --> 00:18:36,483 Ini... 337 00:18:36,918 --> 00:18:38,251 harus memberi kita sudut yang bagus. 338 00:18:38,786 --> 00:18:40,521 Geoff. 339 00:18:40,688 --> 00:18:42,991 Sepertinya polisi akan menutup Desa. 340 00:18:43,057 --> 00:18:46,360 Cepat!/ Para reporter di sini sedang terburu-buru untuk masuk sekarang. 341 00:18:46,894 --> 00:18:48,261 Sial. 342 00:18:51,532 --> 00:18:53,635 Peter, bagaimana situasinya? 343 00:18:53,701 --> 00:18:56,738 Aku masuk. Tapi kita perlu seorang kameramen. 344 00:18:58,006 --> 00:19:00,008 Ini adalah gedung orang Israel... 345 00:19:00,307 --> 00:19:01,375 Di mana kru-nya? 346 00:19:01,843 --> 00:19:04,078 Shuttle pertama sedang dalam perjalanan./ Jadi, kapan Jim akan datang? 347 00:19:04,311 --> 00:19:05,212 Hari ini hari liburnya. 348 00:19:05,379 --> 00:19:06,881 Aku tidak menelepon dia./ Kita butuh Jim untuk ini. 349 00:19:06,948 --> 00:19:08,281 Baiklah./ Setuju? 350 00:19:10,652 --> 00:19:12,020 Jam berapa kita punya siaran hari ini? 351 00:19:12,120 --> 00:19:15,623 Pukul 3 sore, 10 pagi waktu Timur. Tidak. Kita butuh slot sarapan. 352 00:19:15,690 --> 00:19:16,691 Kamar Jim McKay. 353 00:19:16,824 --> 00:19:19,259 Kalau begitu kau perlu merayu CBS. 354 00:19:19,459 --> 00:19:20,628 Hai Margaret, apakah Jim ada? 355 00:19:22,262 --> 00:19:23,965 Dia di kolam, sedang berenang pagi. 356 00:19:24,297 --> 00:19:26,100 Kau bicara dengan siapa?/ Istrinya. 357 00:19:26,166 --> 00:19:27,802 Berikan itu padaku, ya? 358 00:19:29,137 --> 00:19:30,270 Margaret, ini Marv. 359 00:19:30,505 --> 00:19:31,906 Hai, Marv./ Bisakah kau... 360 00:19:31,973 --> 00:19:34,474 Kami sudah siap berangkat, tapi belum ada kameramen di sini. 361 00:19:34,542 --> 00:19:36,010 Bagaimana dengan dia? Terima kasih. 362 00:19:36,077 --> 00:19:37,145 Dia hanya asisten. 363 00:19:37,210 --> 00:19:38,513 Hei, siapa namamu?/ Ben. 364 00:19:38,579 --> 00:19:40,213 Ben, kau pernah pegang kamera sebelumnya? 365 00:19:40,280 --> 00:19:41,549 Iya./ Tahu cara ganti film? 366 00:19:41,616 --> 00:19:43,951 Tentu./ Oke. Itu dia. 367 00:19:44,919 --> 00:19:46,721 Berita akan ingin mengambil alih segera. 368 00:19:47,088 --> 00:19:49,090 Aku akan bicara dengan mereka. Begitu dia bisa, 369 00:19:49,157 --> 00:19:50,257 akan menjadi... 370 00:19:50,390 --> 00:19:53,061 Terima kasih banyak. Aku... Dan aku harap kita tidak merusak... 371 00:19:55,195 --> 00:19:56,229 Jim akan jadi pembawa berita. 372 00:19:56,363 --> 00:19:58,298 Oke. Kita perlu seseorang di pusat pers. 373 00:19:58,599 --> 00:20:01,102 Aku ragu Hans akan merilis sesuatu 374 00:20:01,169 --> 00:20:02,837 pada titik ini./ Bagaimana denganmu? 375 00:20:03,004 --> 00:20:04,337 Kau tahu dia. Jika terjadi sesuatu, 376 00:20:04,404 --> 00:20:05,573 kita akan jadi yang pertama tahu. 377 00:20:06,174 --> 00:20:09,177 Ya. Mari kita biarkan Geoff mengoordinasi persiapan saat aku pergi. 378 00:20:09,276 --> 00:20:10,678 Tidak di hari pertamanya di A-Unit. 379 00:20:10,912 --> 00:20:12,345 Benar? Bagaimana dengan Ohlmeyer? 380 00:20:12,647 --> 00:20:14,481 Dia sedang dalam perjalanan hiking di Alpen. 381 00:20:15,449 --> 00:20:17,317 Maddock?/ Terus coba dia, tak ada jawaban. 382 00:20:17,518 --> 00:20:18,653 Tapi masih pagi, jadi... 383 00:20:18,720 --> 00:20:20,121 Aku akan urus CBS dan satelit. 384 00:20:20,188 --> 00:20:21,622 Kau cari sesuatu untuk disiarkan. 385 00:20:21,689 --> 00:20:22,623 Oke. 386 00:20:25,026 --> 00:20:25,993 Baiklah. 387 00:20:26,127 --> 00:20:27,494 Jadi, apa yang kita siarkan? 388 00:20:27,595 --> 00:20:30,531 Apa pun informasi yang kudapat dari Klein./ Aku bicara soal visual. 389 00:20:30,965 --> 00:20:32,633 Kita hanya akan tampilkan Jim bicara? 390 00:20:32,700 --> 00:20:33,701 Kita tak bisa begitu. 391 00:20:33,968 --> 00:20:35,036 Rekaman yang diambil Ben 392 00:20:35,103 --> 00:20:36,871 akan memakan waktu 20 menit untuk diproses. 393 00:20:36,971 --> 00:20:37,905 Kita harus memiliki gambar langsung. 394 00:20:38,172 --> 00:20:40,508 Bisakah kita gunakan unit mobile itu? Orang-orang dengan tas punggung? 395 00:20:40,575 --> 00:20:41,709 Itu hanya sudut lebar. 396 00:20:41,976 --> 00:20:44,344 Kita butuh lensa panjang. Sial, ini terjadi tepat di sana! 397 00:20:47,682 --> 00:20:48,850 Tunggu, kita... 398 00:20:50,051 --> 00:20:50,985 Kita di sini? 399 00:20:51,519 --> 00:20:53,654 Iya./ Jadi kenapa kita tidak... 400 00:20:53,888 --> 00:20:56,124 mengeluarkan salah satu kamera studio? 401 00:20:56,256 --> 00:20:57,324 Kau bisa letakkan di sini. 402 00:20:57,390 --> 00:20:59,326 Memberi kita gambar langsung dari apartemen. 403 00:21:06,534 --> 00:21:08,136 Ada kabar soal sandera? 404 00:21:08,202 --> 00:21:09,369 Hanya informasi campuran. 405 00:21:09,469 --> 00:21:11,139 Baiklah, telpon sekitar untuk memastikan semuanya. 406 00:21:11,205 --> 00:21:12,206 Oke? Dan, kau punya walkie. 407 00:21:12,272 --> 00:21:13,207 Oke?/ Iya. 408 00:21:13,273 --> 00:21:14,709 Saluran empat./ Oke. 409 00:21:16,443 --> 00:21:18,579 Robert? Kopi, aspirin, 410 00:21:18,646 --> 00:21:20,715 dan daftar slot hari ini di satelit. 411 00:21:21,048 --> 00:21:22,382 Segera. 412 00:21:29,389 --> 00:21:30,658 Baiklah. 413 00:21:31,025 --> 00:21:32,126 Baiklah, kau tahu apa yang terjadi. 414 00:21:32,727 --> 00:21:34,662 Mari kita mulai bekerja. 415 00:21:35,362 --> 00:21:37,765 Aku butuh empat orang di studio./ Iya. 416 00:21:39,332 --> 00:21:41,002 Jadi, kau bos besar sekarang? 417 00:21:42,435 --> 00:21:43,470 Ikuti aku. 418 00:21:43,771 --> 00:21:45,206 Kita akan bawa kamera dua keluar. 419 00:21:45,273 --> 00:21:46,473 Kita akan siaran langsung dengannya. 420 00:21:46,741 --> 00:21:48,910 Kau tahu seberapa berat itu? 421 00:21:49,944 --> 00:21:52,580 Kabelnya akan rumit./ Aku percaya kau bisa mengatasinya. 422 00:21:52,713 --> 00:21:54,749 Iya. Kau juga, Frenchie. Ayo. 423 00:21:55,149 --> 00:21:56,349 Baik. 424 00:22:01,755 --> 00:22:03,583 Halo, ini Marianne dari DOZ. 425 00:22:03,713 --> 00:22:05,715 Bisa sambungkan ke Michael Korth? 426 00:22:07,562 --> 00:22:09,297 Tak ada yang bisa kulakukan. 427 00:22:09,362 --> 00:22:10,998 CBS sudah memesan slot itu selama berbulan-bulan. 428 00:22:11,065 --> 00:22:13,433 Dengarkan aku. Ini adalah cerita yang menarik bagi publik. 429 00:22:13,534 --> 00:22:15,603 Dan orang-orang pasti ingin melihatnya secara langsung. 430 00:22:15,703 --> 00:22:17,738 Dan kita adalah satu-satunya yang bisa melakukannya. 431 00:22:17,805 --> 00:22:19,941 Aku mengerti, Roone, tapi.../ Oke, tunggu sebentar. 432 00:22:20,373 --> 00:22:21,676 Aku sudah dapat jadwalnya. 433 00:22:22,510 --> 00:22:23,978 Dengar, aku mengerti.../ Aspirin? 434 00:22:24,145 --> 00:22:25,112 Kami sudah kehabisan. 435 00:22:25,279 --> 00:22:26,514 ...tapi tak ada cara aku bisa menyerahkan 436 00:22:26,581 --> 00:22:28,049 slot sore ini./ Lupakan saja. 437 00:22:31,152 --> 00:22:32,153 Oke. 438 00:22:32,385 --> 00:22:34,956 Ini yang akan kita lakukan. Kita akan menukar. 439 00:22:35,990 --> 00:22:37,758 Jadi, kau akan mengambil slot pukul tiga, 440 00:22:37,825 --> 00:22:39,492 dan kita akan mengambil slot siang. 441 00:22:40,161 --> 00:22:41,896 Kau benar-benar berpikir itu akan selesai saat itu? 442 00:22:41,963 --> 00:22:44,799 Iya. Orang Jerman akan menyelesaikannya dengan cepat. 443 00:22:45,233 --> 00:22:47,335 Jadi, kita sepakat?/ Baik. 444 00:22:47,635 --> 00:22:50,504 Luar biasa. ABC berutang pada CBS. 445 00:22:51,005 --> 00:22:52,740 Geoff, kau di sana? 446 00:22:53,007 --> 00:22:53,741 Bicaralah padaku, Marv. 447 00:22:53,808 --> 00:22:54,876 Aku di pusat pers. 448 00:22:55,076 --> 00:22:57,211 Hans Klein mendapat kabar dari Komite Olimpiade, 449 00:22:57,278 --> 00:22:58,445 pertandingan harus dilanjutkan. 450 00:22:58,512 --> 00:22:59,614 Apakah mereka benar-benar berpikir orang 451 00:22:59,680 --> 00:23:01,481 akan peduli soal olahraga hari ini? 452 00:23:01,549 --> 00:23:03,551 Kabar baiknya adalah dua orang Israel berhasil melarikan diri 453 00:23:03,618 --> 00:23:05,553 selama serangan dan... Tunggu sebentar. 454 00:23:06,520 --> 00:23:08,689 Mereka baru saja mengonfirmasi pelatih yang terluka tewas. 455 00:23:08,990 --> 00:23:10,390 Moshe Weinberg. 456 00:23:10,457 --> 00:23:12,392 Ditembak dua kali di kepala, sekali di perut. 457 00:23:12,693 --> 00:23:14,494 Teroris menuntut Israel membebaskan 458 00:23:14,562 --> 00:23:17,198 lebih dari 200 tahanan Palestina sebelum siang. 459 00:23:17,464 --> 00:23:19,967 Jika tidak, mereka akan membunuh satu sandera setiap jam. 460 00:23:20,134 --> 00:23:21,202 Astaga. 461 00:23:21,903 --> 00:23:24,605 Apakah mereka sedang bernegosiasi?/ Aku tak tahu. 462 00:23:25,806 --> 00:23:27,842 Jadi, apakah aku harus menyampaikan ini kepada Roone? 463 00:23:27,942 --> 00:23:30,410 Geoff, kau harus menjadi pusat dari segalanya sekarang. 464 00:23:30,845 --> 00:23:35,016 Bukan hanya ruang kontrol. Semua komunikasi, segalanya. 465 00:23:36,117 --> 00:23:36,918 Geoff? 466 00:23:37,151 --> 00:23:39,720 Iya, aku mengerti. Semua komunikasi, segalanya. 467 00:23:41,022 --> 00:23:44,058 Kantor pusat ABC menelepon. Mereka ingin Berita mengambil alih. 468 00:23:45,326 --> 00:23:46,493 Katakan pada mereka kita akan menghubungi. 469 00:23:54,135 --> 00:23:55,236 Di sebelah kiri... 470 00:23:55,303 --> 00:23:56,304 Apa yang kalian lakukan? 471 00:23:56,504 --> 00:23:57,939 Mencoba mendapatkan gambar langsung dari apartemen. 472 00:23:58,039 --> 00:24:00,808 Membawa penonton langsung ke aksi./ Siapa sandera-sandera itu? 473 00:24:02,109 --> 00:24:05,813 Bader baru... Dia mengonfirmasi bahwa salah satu dari mereka telah tewas. 474 00:24:05,880 --> 00:24:07,515 Moshe Weinberg. Aku sudah baca berita. Benar. 475 00:24:07,581 --> 00:24:08,883 Tapi siapa yang ada di dalam apartemen itu? 476 00:24:09,317 --> 00:24:10,518 Kami belum tahu. 477 00:24:10,584 --> 00:24:11,919 Kalau begitu kita cari tahu. 478 00:24:12,019 --> 00:24:12,720 Siapa mereka? 479 00:24:12,987 --> 00:24:14,188 Apa latar belakang mereka? Apakah mereka punya keluarga? 480 00:24:14,355 --> 00:24:17,024 Tak ada gunanya mengarahkan kamera ini ke gedung 481 00:24:17,091 --> 00:24:18,926 jika penonton tak tahu siapa orang-orang di dalam. 482 00:24:18,993 --> 00:24:19,727 Oke./ Roone. 483 00:24:19,894 --> 00:24:21,262 Kantor pusat menelepon lagi. 484 00:24:21,329 --> 00:24:22,430 Aku tak bisa menahan mereka lebih lama. 485 00:24:22,495 --> 00:24:24,497 Baik. Jangan sampai berantakan, Mason./ Oke. 486 00:24:24,665 --> 00:24:26,867 Aku mendapatkan siaran langsung pukul 12./ Baiklah. 487 00:24:30,338 --> 00:24:32,039 Marv, apakah kita punya informasi lebih lanjut 488 00:24:32,106 --> 00:24:35,343 soal siapa sandera-sandera itu?/ Tidak. Marianne sedang menangani. 489 00:24:35,443 --> 00:24:37,611 Ya, aku sedang menangani./ Kau di mana? 490 00:24:37,712 --> 00:24:38,946 Ruang editing. 491 00:24:39,547 --> 00:24:41,349 Oke, aku akan datang ke sana. Bagus. 492 00:24:41,682 --> 00:24:43,250 Bawa kamera ini keluar. 493 00:24:46,528 --> 00:24:48,356 Kau menyebutkan sepuluh sandera di apartemen satu? 494 00:24:48,356 --> 00:24:49,705 Jadi, masih ada lima atlet angkat besi yang tersisa. 495 00:24:48,923 --> 00:24:50,358 Apa yang kau dapatkan? 496 00:24:51,185 --> 00:24:52,578 Terima kasih, Michael. Aku berhutang budi padamu. 497 00:24:53,160 --> 00:24:55,229 Aku perlu mengonfirmasi ini dulu. 498 00:24:56,430 --> 00:24:57,732 Tuan Bader, apakah kau mendengarku? 499 00:24:57,832 --> 00:24:59,700 Marianne, apa yang kau dapat? 500 00:25:00,234 --> 00:25:01,736 Sumberku di BR memberitahuku 501 00:25:01,869 --> 00:25:05,673 ada sepuluh sandera. Lima pelatih dan lima atlet. 502 00:25:06,674 --> 00:25:08,609 Oke. Ini sesuai dengan informasiku. 503 00:25:09,110 --> 00:25:09,977 Juga, kami diberitahu 504 00:25:10,244 --> 00:25:12,913 bahwa orang Palestina menyerang apartemen satu dan tiga. 505 00:25:13,347 --> 00:25:14,982 Setelah mencocokkan itu 506 00:25:15,082 --> 00:25:17,485 dengan rencana tempat tinggal dan siapa yang tidur di mana, 507 00:25:17,551 --> 00:25:19,086 kurasa.../ Hei, Geoff. 508 00:25:19,286 --> 00:25:21,255 Iya./ Kurasa kita menemukan tempat yang bagus. 509 00:25:21,322 --> 00:25:22,223 Segera datang. 510 00:25:22,723 --> 00:25:24,458 Berikan itu padaku di ruang kontrol secepatnya setelah kau selesai. 511 00:25:24,558 --> 00:25:26,627 Jadi, aku bisa bilang lima atlet yang disandera 512 00:25:26,694 --> 00:25:31,399 adalah Romano, Slavin, Friedman, Berger, dan Halfin. 513 00:25:31,632 --> 00:25:33,467 Tunggu. Berger? David Berger? 514 00:25:33,567 --> 00:25:34,802 Iya. Kenapa? 515 00:25:40,408 --> 00:25:42,243 Kalian pikir bisa dapat gambar dari sana? 516 00:25:43,144 --> 00:25:44,879 Iya, hampir selesai. 517 00:25:45,346 --> 00:25:46,480 Oke. 518 00:25:48,049 --> 00:25:50,217 Geoff, kita ada Jennings di telepon. 519 00:25:50,284 --> 00:25:51,252 Baik. 520 00:25:55,623 --> 00:25:57,158 Jennings, ini Geoff Mason. 521 00:25:57,858 --> 00:25:59,360 Kau yang mengatur semuanya? 522 00:25:59,427 --> 00:26:00,861 Iya. Kau di mana? 523 00:26:00,995 --> 00:26:03,264 Aku di balkon kompleks Italia. 524 00:26:03,330 --> 00:26:04,533 Tempat yang bagus./ JJ. 525 00:26:04,999 --> 00:26:07,468 Aku punya pandangan langsung ke 31. Dan aku tidak sendiri di sini. 526 00:26:08,002 --> 00:26:10,037 Balkon-balkon lain penuh dengan wartawan dan fotografer, 527 00:26:10,137 --> 00:26:12,239 semua menunggu sesuatu terjadi. 528 00:26:12,306 --> 00:26:13,607 Jadi, maksudnya, tak ada yang terjadi? 529 00:26:13,808 --> 00:26:16,010 Tidak. Polisi hanya berkeliaran. 530 00:26:16,077 --> 00:26:19,046 Sepertinya mereka belum mulai bernegosiasi. 531 00:26:19,814 --> 00:26:21,148 Suasana sangat sunyi. 532 00:26:21,682 --> 00:26:24,285 Geoff./ Kau bisa mendengar klik kamera. 533 00:26:30,559 --> 00:26:31,659 Mereka kurang terkenal. 534 00:26:31,926 --> 00:26:34,028 Berikan itu ke Judy. Pilih tiga nama besar./ Baiklah. 535 00:26:34,095 --> 00:26:36,230 Dan ada laporan yang Tn. Bader lihat sebelumnya 536 00:26:36,297 --> 00:26:38,466 yang memiliki wawancara dengan salah satu sandera. 537 00:26:38,599 --> 00:26:40,101 David Berger, mantan warga Amerika. 538 00:26:41,570 --> 00:26:42,903 Ada gerakan di apartemen. 539 00:26:43,137 --> 00:26:44,672 Pintu di balkon lantai dua 540 00:26:44,738 --> 00:26:45,940 sedang terbuka. 541 00:26:46,841 --> 00:26:48,342 Seseorang mengintip keluar. 542 00:26:50,911 --> 00:26:54,215 Jennings, ada apa?/ Seseorang ada di balkon. 543 00:26:55,249 --> 00:26:56,884 Memakai semacam masker. 544 00:27:00,955 --> 00:27:02,423 Sekarang dia masuk kembali. 545 00:27:04,091 --> 00:27:06,026 Ben di bawah sana mendapatkan semuanya di 16 mil. 546 00:27:06,093 --> 00:27:08,762 Kuharap kau bisa mendapatkan gambar ini, Mason./ Ya, aku akan kirim seseorang. 547 00:27:09,163 --> 00:27:09,864 Tidak ada kesempatan. 548 00:27:10,064 --> 00:27:11,732 Polisi telah menutup seluruh area. 549 00:27:11,899 --> 00:27:13,602 Hanya atlet yang bisa lewat. 550 00:27:15,570 --> 00:27:16,804 Baiklah, sekarang. 551 00:27:28,816 --> 00:27:30,384 Semoga beruntung./ Terima kasih. 552 00:27:39,426 --> 00:27:40,562 Bagus, bung. 553 00:27:40,761 --> 00:27:45,466 Jadi, kita sudah menyiapkan majalah, sandwich, walkie-talkie, lensa panjang, 554 00:27:45,600 --> 00:27:47,234 rokok untuk Jennings. 555 00:27:47,701 --> 00:27:49,737 Jadi, bagaimana jika mereka memeriksaku? 556 00:27:50,070 --> 00:27:55,809 Jangan khawatir. Mulai sekarang, kau resmi jadi atlet. 557 00:28:22,604 --> 00:28:25,272 Seorang pria keluar dari apartemen sekarang. 558 00:28:26,140 --> 00:28:29,710 Setelan putih, topi putih, wajah ditutupi. 559 00:28:30,945 --> 00:28:32,413 Harusnya dia pemimpin kelompok. 560 00:28:34,048 --> 00:28:36,250 Dia melambaikan tangan ke kamera. 561 00:28:38,152 --> 00:28:40,589 Geoff./ Seorang polwan mendekat. 562 00:28:40,655 --> 00:28:42,089 Sendirian. Tanpa senjata. 563 00:28:42,423 --> 00:28:44,758 Sepertinya dia yang menangani negosiasi./ Bagus. 564 00:28:44,825 --> 00:28:46,227 Tempelkan ini di sana. 565 00:28:46,894 --> 00:28:49,063 Dia sepertinya memegang granat di tangannya. 566 00:28:49,564 --> 00:28:50,965 Astaga. 567 00:28:51,633 --> 00:28:53,000 Jennings, seberapa dekat kau? 568 00:28:53,334 --> 00:28:54,835 Seratus, 130 kaki. 569 00:28:55,236 --> 00:28:56,705 Mungkin kau harus menjauh dari sana. 570 00:28:56,804 --> 00:28:58,607 Radius bunuh hanya 16 kaki. 571 00:28:58,673 --> 00:28:59,974 Aku sudah ke Timur Tengah. 572 00:29:00,841 --> 00:29:02,776 Baiklah, tapi hati-hati. 573 00:29:03,477 --> 00:29:04,613 Gary sedang dalam perjalanan. 574 00:29:04,845 --> 00:29:06,347 Apakah kita sudah punya orang di Menara? 575 00:29:06,480 --> 00:29:07,582 Saluran 6. 576 00:29:10,317 --> 00:29:12,453 Kamera Menara, siap./ Siap. 577 00:29:12,786 --> 00:29:14,388 Bisakah kau berikan gambarnya? 578 00:29:18,092 --> 00:29:19,827 Tunjukkan pintu masuk ke Desa. 579 00:29:26,467 --> 00:29:27,835 Perbesar itu. 580 00:29:32,507 --> 00:29:35,042 Di sana. Ayo, Gary! 581 00:29:48,489 --> 00:29:50,057 Ya! Dia masuk. 582 00:29:51,325 --> 00:29:52,993 Iya. Dia berhasil. 583 00:29:54,361 --> 00:29:56,864 Hei, teman-teman. Hubungkan BR di radio. 584 00:29:56,964 --> 00:29:58,065 Kepala polisi sedang membuat 585 00:29:58,132 --> 00:30:00,200 pernyataan resmi pertamanya sekarang. 586 00:30:02,269 --> 00:30:03,003 Marianne. 587 00:30:05,072 --> 00:30:06,608 Para pelaku menuntut 588 00:30:06,675 --> 00:30:09,443 agar 200 orang dibebaskan... 589 00:30:09,977 --> 00:30:11,812 yang berada di tangan Israel. 590 00:30:12,346 --> 00:30:15,182 Jika 200 orang ini tidak dibebaskan, 591 00:30:15,249 --> 00:30:19,521 mereka akan menembak satu sandera setiap jam mulai siang. 592 00:30:19,754 --> 00:30:20,755 Iya, iya, iya. 593 00:30:20,954 --> 00:30:22,389 Bisakah kau memberi tahu kami sesuatu yang belum kami tahu? 594 00:30:22,456 --> 00:30:24,559 Seseorang bertanya kepada kepala polisi 595 00:30:24,693 --> 00:30:26,293 apakah dia merasa itu adalah kesalahan 596 00:30:26,360 --> 00:30:29,063 bahwa Desa Olimpiade tidak memiliki polisi bersenjata. 597 00:30:29,363 --> 00:30:30,364 Tentu saja! 598 00:30:32,266 --> 00:30:34,501 Kurasa mereka tak ingin dunia diingatkan 599 00:30:34,569 --> 00:30:36,970 soal terakhir kali orang Jerman bersenjata menjaga pagar. 600 00:30:37,037 --> 00:30:40,407 Jadi, perombakan Jerman lebih penting daripada keamanan orang? 601 00:30:40,508 --> 00:30:43,844 Ayolah. Ini bukan urusan kita. Itu urusan kita. 602 00:30:44,111 --> 00:30:46,046 Dan dalam waktu kurang dari satu jam, kita siaran langsung. 603 00:30:46,313 --> 00:30:47,848 Kita tak akan memberikan cerita ini kepada Berita. 604 00:30:47,948 --> 00:30:50,017 Tapi kenapa? Karena kita di Munich. 605 00:30:50,084 --> 00:30:52,453 Kita berjarak 100 yard... dari tempat ini terjadi. 606 00:30:52,520 --> 00:30:54,522 Roone, cukup tinggalkan saja./ Kita tak akan memberikannya kepada siapa pun. 607 00:30:54,622 --> 00:30:57,224 Iya, Olahraga akan mempertahankan ini./ Roone, ini bukan bidangmu. 608 00:30:57,324 --> 00:30:58,626 Berita.../ Itu saja. 609 00:31:01,629 --> 00:31:04,298 Sekarang sepertinya negosiasi sedang berlangsung. 610 00:31:05,032 --> 00:31:06,133 Politisi Jerman 611 00:31:06,200 --> 00:31:08,636 dan pemimpin dengan setelan putih sedang berbicara. 612 00:31:08,902 --> 00:31:10,003 Apapun yang mereka diskusikan, 613 00:31:10,304 --> 00:31:12,239 sejujurnya, aku tak bisa membayangkan Perdana Menteri Golda Meir 614 00:31:12,306 --> 00:31:15,476 dari Knesset akan merespons dalam cara apapun terhadap pemerasan. 615 00:31:15,976 --> 00:31:16,910 Begitu ironis. 616 00:31:17,344 --> 00:31:19,880 Aku telah menjadi pakar Timur Tengah di Beirut selama lima tahun, 617 00:31:20,047 --> 00:31:21,683 namun, aku tak pernah begitu dekat 618 00:31:21,750 --> 00:31:24,051 dengan konflik Arab-Israel./ Tunggu sebentar, Peter. 619 00:31:24,118 --> 00:31:25,953 Bisakah kita mendapatkan suara dia secara langsung saat kita siaran? 620 00:31:26,053 --> 00:31:27,488 Aku akan coba. 621 00:31:27,789 --> 00:31:28,956 Jennings, ini Bader. 622 00:31:29,056 --> 00:31:31,826 Tahu ada berapa banyak orang Palestina yang ada di dalam? 623 00:31:32,292 --> 00:31:34,763 Kita sudah melihat banyak kepala muncul dari jendela. 624 00:31:35,095 --> 00:31:36,865 Orang-orang ini jelas-jelas profesional. 625 00:31:37,431 --> 00:31:39,099 Aku curiga mereka sengaja mencoba 626 00:31:39,166 --> 00:31:40,401 menciptakan kebingungan. 627 00:31:41,536 --> 00:31:43,705 Ada komando kedua di balkon sekarang, 628 00:31:44,371 --> 00:31:47,107 memegang senapan mesin seperti sebuah ancaman. 629 00:31:47,174 --> 00:31:49,309 Dasar orang Arab./ Hei, jaga ucapanmu. 630 00:31:49,577 --> 00:31:50,812 Ibuku dari Aljazair. 631 00:31:50,911 --> 00:31:51,979 Aku tak bicara soal ibumu. 632 00:31:52,045 --> 00:31:53,648 Hei. Ayolah./ Hanya orang Arab yang jahat? 633 00:31:53,782 --> 00:31:57,484 Apapun pandanganmu tentang Arab atau orang Arab, 634 00:31:57,585 --> 00:32:00,789 kau perlu mengerti betapa sensitifnya situasi ini. 635 00:32:00,988 --> 00:32:02,389 Ini bukan lagi Olimpiade. 636 00:32:02,489 --> 00:32:05,025 Terima kasih, Peter, karena menjelaskan. 637 00:32:05,259 --> 00:32:08,061 Ini memang memunculkan pertanyaan yang bagus. 638 00:32:08,295 --> 00:32:10,364 Kita seharusnya sebut mereka apa di siaran? 639 00:32:10,431 --> 00:32:13,434 Dalam berita, kita akan menyebut mereka sebagai gerilyawan komando. 640 00:32:13,635 --> 00:32:16,036 Komando? Itu terdengar seperti kita di Vietnam atau semacamnya. 641 00:32:16,103 --> 00:32:18,071 Apa yang mereka sebut di radio Jerman? 642 00:32:18,873 --> 00:32:21,008 - "Teroris." - Apa tadi? 643 00:32:21,743 --> 00:32:23,210 Mereka pakai istilah "teroris." 644 00:32:23,745 --> 00:32:25,747 Oke. Mari kita pakai itu saja. 645 00:32:26,013 --> 00:32:27,782 Itu istilah yang penuh muatan. 646 00:32:28,182 --> 00:32:30,785 Terorisme adalah penggunaan kekerasan yang terorganisir 647 00:32:30,852 --> 00:32:34,121 dan sistematis terhadap warga sipil untuk mencapai tujuan politik. 648 00:32:34,722 --> 00:32:37,090 Bukankah itu kurang lebih yang terjadi di sini? 649 00:32:37,324 --> 00:32:39,359 Tak ada yang tahu apa yang terjadi di sini. 650 00:32:39,527 --> 00:32:43,130 Jadi kita harus sangat berhati-hati dengan setiap kata yang kita katakan di siaran. 651 00:32:44,031 --> 00:32:46,568 Jangan tersinggung, teman-teman, tapi kalian dari bagian Olahraga. 652 00:32:46,768 --> 00:32:50,137 Ini sudah di luar kapasitas kalian. Berita yang seharusnya menangani ini. 653 00:32:52,272 --> 00:32:56,343 Peter, cukup panggil kami kembali dalam beberapa menit. 654 00:33:01,816 --> 00:33:02,983 Dia mungkin benar. 655 00:33:03,551 --> 00:33:05,753 Oke, dengar, aku tahu ini bukan tanggung jawab 656 00:33:05,820 --> 00:33:07,187 yang diinginkan semua orang. 657 00:33:07,655 --> 00:33:09,122 Tapi apakah lebih masuk akal 658 00:33:09,189 --> 00:33:11,358 untuk meminta seorang pembawa berita dari jauh di dunia ini 659 00:33:11,425 --> 00:33:13,494 untuk mengambil alih? 660 00:33:14,127 --> 00:33:17,932 Tugas kita adalah menceritakan kisah dari orang-orang ini, 661 00:33:18,065 --> 00:33:20,969 yang hidupnya terancam, 100 yard jauhnya. 662 00:33:21,401 --> 00:33:23,771 Dan tugas kita benar-benar sederhana. 663 00:33:24,304 --> 00:33:26,273 Kita letakkan kamera di tempat yang tepat, 664 00:33:26,674 --> 00:33:31,144 dan kita ikuti kisahnya saat terungkap secara langsung. 665 00:33:31,546 --> 00:33:33,280 Berita bisa memberi tahu kita apa artinya semua itu 666 00:33:33,347 --> 00:33:35,382 setelah semuanya berakhir. Dan kuyakin mereka akan mencoba. 667 00:33:36,216 --> 00:33:38,118 Tapi ini adalah kisah kita. 668 00:33:39,019 --> 00:33:40,622 Dan kita akan menjaganya. 669 00:33:41,656 --> 00:33:44,759 Oke, kalian dengar bos. Kita punya 45 menit tersisa. 670 00:33:44,926 --> 00:33:46,493 Apakah kita sudah punya pembuka? 671 00:33:53,267 --> 00:33:55,168 Ini 50 dan 250./ Baik. 672 00:33:57,005 --> 00:33:59,172 Empat gulungan segar, 50 siang./ Oke. 673 00:34:44,953 --> 00:34:46,721 Siap?/ Siap. 674 00:35:19,152 --> 00:35:20,688 Itu pembuka kita. 675 00:35:22,757 --> 00:35:24,726 Kamera dua, itu bagus, tapi aku butuh balkon 676 00:35:24,826 --> 00:35:26,628 di tengah-tengah frame, Charley. 677 00:35:26,694 --> 00:35:28,730 Siap, Kubrick. 678 00:35:32,165 --> 00:35:34,602 Kamera menara, dekatkan itu ke atap. 679 00:35:34,769 --> 00:35:35,970 Kau harus mendekat. 680 00:35:36,403 --> 00:35:37,839 Iya, terus mendekat. 681 00:35:37,972 --> 00:35:39,841 Begitu./ Oke. 682 00:35:41,542 --> 00:35:42,309 Jelaskan padaku. 683 00:35:42,442 --> 00:35:45,680 Iya. Jadi, kita punya Jim di kamera satu. 684 00:35:45,980 --> 00:35:48,215 Kamera dua menampilkan gambar langsung dari balkon. 685 00:35:48,482 --> 00:35:49,784 Kamera menara memiliki pandangan udara 686 00:35:49,851 --> 00:35:52,386 seluruh Desa Olimpiade dan bisa memperbesar. 687 00:35:52,452 --> 00:35:54,354 Kita punya rekaman 16 mm 688 00:35:54,421 --> 00:35:56,356 di mesin kaset tiga sampai enam. 689 00:35:59,292 --> 00:36:01,562 Dan sekarang kita bisa mendengar Jennings langsung di udara. 690 00:36:01,663 --> 00:36:04,132 Kita juga punya gambaran tentang para sandera. 691 00:36:04,331 --> 00:36:06,400 Ditambah wawancara dengan salah satu dari mereka. David Berger. 692 00:36:06,466 --> 00:36:08,168 Ini siap untuk diputar. 693 00:36:09,537 --> 00:36:10,437 Kerja bagus. 694 00:36:11,706 --> 00:36:12,640 Lima menit, semuanya! 695 00:36:13,074 --> 00:36:15,208 Lima menit, bersiap di posisi kalian. 696 00:36:15,275 --> 00:36:16,443 Kamera menara, aku mau kau mulai 697 00:36:16,511 --> 00:36:18,613 dengan pengambilan gambar panorama penonton. 698 00:36:18,680 --> 00:36:19,614 Lalu mendekat. 699 00:36:19,714 --> 00:36:22,349 Aku mau close-up yang mendalam dari teroris itu. 700 00:36:22,416 --> 00:36:24,852 Geoff, bisakah kau sedikit tenang? 701 00:36:24,919 --> 00:36:26,353 Ini bukan atletik. 702 00:36:26,420 --> 00:36:28,089 Mereka mengancam akan membunuh orang. 703 00:36:28,156 --> 00:36:30,323 Apakah tenggat waktu siang sudah terkonfirmasi? 704 00:36:31,191 --> 00:36:32,459 Iya. 705 00:36:34,394 --> 00:36:35,730 Apa yang harus kukatakan pada kamera? 706 00:36:36,296 --> 00:36:37,598 Maksudmu? 707 00:36:37,732 --> 00:36:40,601 Maksudku, bisakah kita menayangkan seseorang yang ditembak di televisi langsung? 708 00:36:44,739 --> 00:36:48,109 Kita tak bisa mengontrol apa yang terjadi. 709 00:36:48,208 --> 00:36:49,342 Tidak, tunggu. 710 00:36:49,409 --> 00:36:51,579 Kita satu-satunya stasiun yang siaran langsung dengan ini. 711 00:36:51,646 --> 00:36:53,581 Yang berarti semua orang akan menonton kita, 712 00:36:53,648 --> 00:36:55,817 termasuk keluarga para sandera. 713 00:36:57,185 --> 00:36:59,319 Oke, oke. Ikuti aku. 714 00:37:04,391 --> 00:37:06,393 Oke, semuanya, tetap di headset kalian. 715 00:37:07,394 --> 00:37:08,596 Kau tak mau ada yang 716 00:37:08,996 --> 00:37:11,298 melihat anak mereka dieksekusi di televisi langsung./ Tentu saja tidak, Marv... 717 00:37:11,398 --> 00:37:13,333 Jadi, aku tak tahu soal orang Israel, 718 00:37:13,433 --> 00:37:15,937 tapi keluarga David Berger ada di Ohio. 719 00:37:16,170 --> 00:37:17,304 Jadi aku cukup yakin mereka akan menonton. 720 00:37:17,404 --> 00:37:19,140 Seseorang harus memberi tahu mereka untuk tidak menonton. 721 00:37:19,207 --> 00:37:20,808 Tapi kita punya tanggung jawab yang lebih besar di sini. 722 00:37:20,875 --> 00:37:21,843 Bagaimana dengan sponsor? 723 00:37:21,909 --> 00:37:24,411 Sponsor tak akan peduli. 724 00:37:24,478 --> 00:37:26,214 Yang mereka pedulikan hanyalah jumlah penonton./ Teman-teman, kita punya dua menit. 725 00:37:26,279 --> 00:37:27,181 Oke. 726 00:37:27,582 --> 00:37:29,217 Jadi, apakah itu yang ingin kita capai di sini? 727 00:37:29,282 --> 00:37:31,351 Rating?/ Tidak. Kita hanya... 728 00:37:32,452 --> 00:37:34,222 Kita mengikuti cerita 729 00:37:34,354 --> 00:37:36,423 ke mana pun itu membawa kita./ Baiklah. 730 00:37:36,490 --> 00:37:38,593 Kalau begitu, biarkan aku bertanya ini. 731 00:37:38,726 --> 00:37:39,627 Black September, 732 00:37:39,827 --> 00:37:41,261 mereka tahu bahwa seluruh dunia sedang menonton, kan? 733 00:37:41,361 --> 00:37:43,097 Itu sebabnya mereka memilih Olimpiade. 734 00:37:43,330 --> 00:37:46,266 Jika, maksudku jika, mereka menembak seseorang 735 00:37:46,333 --> 00:37:47,769 di televisi langsung... 736 00:37:49,269 --> 00:37:50,772 Benar, cerita siapa itu? 737 00:37:51,539 --> 00:37:53,541 Apakah itu milik kita, atau milik mereka? 738 00:37:55,475 --> 00:37:57,612 Bagaimana kalau ini? Jika situasi semakin tegang, 739 00:37:57,678 --> 00:37:59,479 kita hanya biarkan kamera 16 milimeter terus berjalan. 740 00:37:59,547 --> 00:38:01,314 Itu memberi kita banyak waktu untuk memutuskan 741 00:38:01,414 --> 00:38:02,984 apakah kita akan menayangkannya atau tidak. 742 00:38:03,885 --> 00:38:04,986 Ya, itu dia. 743 00:38:08,656 --> 00:38:11,324 Itu dia. Ya. Itu dia. Terima kasih, Geoff. 744 00:38:13,261 --> 00:38:14,562 Tiga puluh detik lagi untuk pembukaan. 745 00:38:16,697 --> 00:38:18,132 Dan ini dia. 746 00:38:20,500 --> 00:38:21,702 Jim, sudah siap? 747 00:38:22,302 --> 00:38:23,571 Kita sudah siap untuk pemeriksaan terakhir. 748 00:38:25,338 --> 00:38:27,809 Cek komunikasi, satu, dua./ Semua siap. 749 00:38:28,876 --> 00:38:30,711 Kamera satu, fokus pada Jim./ Fokus padaku. 750 00:38:30,812 --> 00:38:33,681 Dua di pratinjau. Kamera menara, tetap lebar pada gedung 31. 751 00:38:33,815 --> 00:38:36,651 Siap./ Gladys, judul pembuka dalam lima. 752 00:38:39,987 --> 00:38:42,857 Bersihkan frame, tolong./ Lima belas detik lagi. 753 00:38:44,125 --> 00:38:45,293 Judul satu siap untuk dimasukkan. 754 00:38:45,392 --> 00:38:46,861 Oke, teman-teman. Dan... 755 00:38:46,994 --> 00:38:49,096 sepuluh, sembilan, 756 00:38:49,197 --> 00:38:50,665 delapan, tujuh.../ Gulungan dua. 757 00:38:51,065 --> 00:38:53,868 ...enam, lima.../ Jika situasi memanas, 758 00:38:53,935 --> 00:38:54,669 tunjukkan kepada para penonton, 759 00:38:54,735 --> 00:38:56,336 kita akan beralih ke reaksi, benar? 760 00:38:56,403 --> 00:38:58,506 ...dua, satu. Kita siaran. 761 00:39:02,176 --> 00:39:04,645 Gulungan dua. Judul pembuka dalam lima. 762 00:39:06,020 --> 00:39:11,000 {\an8}SERANGAN TERORIS DI OLIMPIADE 763 00:39:11,085 --> 00:39:12,720 {\an8}Siap satu. Ganti satu. 764 00:39:14,188 --> 00:39:15,323 Jim, kau sudah siaran. 765 00:39:15,523 --> 00:39:16,991 Selamat pagi, aku Jim McKay 766 00:39:17,058 --> 00:39:18,192 melaporkan secara langsung 767 00:39:18,326 --> 00:39:20,328 saat ini dari markas ABC, 768 00:39:20,427 --> 00:39:22,462 tepat di luar Desa Olimpiade di Munich, 769 00:39:22,563 --> 00:39:23,764 Jerman Barat./ Kamera dua di pratinjau. 770 00:39:23,831 --> 00:39:24,999 Kedamaian dari apa yang disebut 771 00:39:25,132 --> 00:39:26,734 "Olimpiade yang Tenang".../ Pudar ke kamera dua. 772 00:39:26,834 --> 00:39:28,936 ...dihancurkan tepat sebelum fajar pagi ini 773 00:39:29,003 --> 00:39:30,470 sekitar pukul lima.../ Siap kamera tiga. 774 00:39:30,571 --> 00:39:31,873 ...saat sekelompok teroris 775 00:39:31,973 --> 00:39:33,541 bersenjata senapan mesin.../ Pudar ke tiga. 776 00:39:33,608 --> 00:39:34,809 ...dengan wajah tertutup, 777 00:39:35,042 --> 00:39:36,443 memanjat pagar.../ Siap kamera satu. 778 00:39:36,510 --> 00:39:37,712 ...lalu menuju ke markas 779 00:39:37,778 --> 00:39:39,379 tim Israel.../ Pudar ke satu. 780 00:39:39,446 --> 00:39:41,249 ...dengan segera membunuh satu orang, 781 00:39:41,381 --> 00:39:43,251 Moshe Weinberg, seorang pelatih. 782 00:39:43,317 --> 00:39:45,519 Dua tembakan di kepala, satu di perut. 783 00:39:45,820 --> 00:39:48,623 Sejak saat itu, mereka telah menyandera 14 orang, 784 00:39:48,756 --> 00:39:50,658 dan laporan terbaru menyebutkan satu lagi 785 00:39:50,725 --> 00:39:52,425 telah dibunuh./ Siap kamera dua. Ganti dua. 786 00:39:52,492 --> 00:39:54,394 Peter Jennings ada di dalam Desa. 787 00:39:54,461 --> 00:39:55,495 Mari kita ke Peter sekarang. 788 00:39:55,696 --> 00:39:57,531 Jim, aku tepat di seberang 789 00:39:57,598 --> 00:39:59,066 gedung Israel. 790 00:39:59,267 --> 00:40:01,702 Nantinya, nomor ini akan terkenal. 791 00:40:01,802 --> 00:40:04,639 Tiga puluh satu. Lokasinya di Connollystrasse. 792 00:40:04,739 --> 00:40:07,141 Laporan yang kami terima sangat beragam 793 00:40:07,208 --> 00:40:08,142 mengenai apa yang sebenarnya terjadi. 794 00:40:08,209 --> 00:40:09,644 Peter, apakah kita sudah tahu 795 00:40:09,710 --> 00:40:11,012 siapa yang bertanggung jawab atas serangan ini? 796 00:40:11,245 --> 00:40:14,749 Ada banyak spekulasi 797 00:40:14,916 --> 00:40:17,285 yaitu berisiko jika dibahas, tapi jika aku harus menebak, 798 00:40:17,385 --> 00:40:18,753 maka aku akan mengarah ke 799 00:40:18,819 --> 00:40:21,088 sebuah kelompok yang disebut Black September. 800 00:40:21,155 --> 00:40:23,423 Namun, ini murni spekulasi belaka. Kembali ke kamera satu. 801 00:40:23,824 --> 00:40:25,458 Satu hal yang bukan spekulasi 802 00:40:25,526 --> 00:40:26,928 adalah salah satu sandera 803 00:40:26,994 --> 00:40:30,698 bernama David Berger, 26 tahun, mantan warga negara Amerika, 804 00:40:30,765 --> 00:40:33,734 menurut dari pihak Israel. Dia pindah ke sana sekitar dua tahun lalu. 805 00:40:33,801 --> 00:40:35,603 Dia bertanding di kelas berat ringan. Putar rekaman satu. 806 00:40:35,703 --> 00:40:36,971 Setelah meraih gelar hukum 807 00:40:37,271 --> 00:40:38,806 dari Universitas Columbia.../ Lima, empat... 808 00:40:38,973 --> 00:40:41,075 ...Berger gagal memenuhi syarat untuk tim AS. 809 00:40:41,142 --> 00:40:43,778 ...tiga, dua, satu, siap siaran./ Demi mewujudkan mimpi tampil di Olimpiade, 810 00:40:43,878 --> 00:40:46,280 dia beremigrasi ke Israel. Dua hari yang lalu, 811 00:40:46,347 --> 00:40:48,182 dia diwawancarai oleh Peter Jennings 812 00:40:48,249 --> 00:40:49,650 untuk sebuah segmen berwarna ABC./ Mulai. 813 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 Itulah yang menjadi makna Olimpiade, kau tahulah. 814 00:40:52,653 --> 00:40:55,423 Kita di sini, kita bisa berbicara dengan orang Jerman, 815 00:40:55,556 --> 00:40:57,792 berbicara dengan atlet dari Lebanon atau Mesir. 816 00:40:58,526 --> 00:41:00,194 Ini adalah apa yang kita impikan. 817 00:41:00,528 --> 00:41:03,197 Kau tahulah. Ini bukan hanya tentang olahraga. 818 00:41:04,699 --> 00:41:06,634 Kembali ke satu. Bersih. 819 00:41:06,801 --> 00:41:10,071 Aku akan kembali ke Hans Klein dan menunggu kabar terbaru. 820 00:41:10,204 --> 00:41:11,806 Satelit, teks muncul sesuai isyaratku. 821 00:41:12,640 --> 00:41:14,809 Dan sekarang./ Hadirin sekalian, 822 00:41:14,875 --> 00:41:16,043 mimpi-mimpi ini telah hancur 823 00:41:16,110 --> 00:41:17,912 oleh serangan yang mengerikan ini. 824 00:41:18,212 --> 00:41:21,615 Para teroris telah menuntut dibebaskannya sekitar 200 825 00:41:21,682 --> 00:41:23,483 penjara gerilyawan Arab di Israel 826 00:41:23,551 --> 00:41:25,820 sebagai ganti nyawa atlet-atlet Israel. 827 00:41:25,987 --> 00:41:27,688 Dan mereka telah menetapkan batas waktu hingga siang, 828 00:41:27,755 --> 00:41:29,323 mengatakan bahwa mereka akan membunuh 829 00:41:29,390 --> 00:41:30,758 semua sandera mereka pada waktu itu. 830 00:41:30,825 --> 00:41:32,093 Batas waktu itu jelas telah berlalu, 831 00:41:32,326 --> 00:41:34,962 jadi tak ada yang tahu apa yang akan terjadi sekarang. 832 00:41:37,865 --> 00:41:39,667 Sama seperti terakhir kali./ Mengerti. 833 00:41:55,049 --> 00:41:57,852 Aku tak percaya dia adalah negosiatornya. 834 00:41:58,819 --> 00:42:01,088 Dia tidak terlihat seperti tipe yang keras. 835 00:42:03,090 --> 00:42:06,127 Nah, jika para teroris meremehkannya seperti kau, 836 00:42:06,193 --> 00:42:08,796 dia mungkin punya kesempatan untuk mendapatkan informasi. 837 00:42:10,264 --> 00:42:11,265 Lihat saja. 838 00:42:12,199 --> 00:42:13,667 Dia meminta rokok padanya. 839 00:42:13,901 --> 00:42:16,937 Tidak, tidak, tidak. Dia sedang membangun kepercayaannya. 840 00:42:21,909 --> 00:42:24,111 Aku hanya berharap bisa mendengar apa yang dia katakan. 841 00:42:28,749 --> 00:42:31,385 Olimpiade, pada saat ini, masih berlangsung. 842 00:42:31,485 --> 00:42:32,753 Ini suasana yang sangat aneh. 843 00:42:33,020 --> 00:42:34,955 Saat saya bilang, kita hanya sekitar 500 yard dari gedung ini. 844 00:42:35,056 --> 00:42:35,823 Putar rekaman empat. 845 00:42:36,190 --> 00:42:37,958 Dalam jarak 200 yard dari gedung itu, 846 00:42:38,059 --> 00:42:39,493 ada semacam kolam buatan, 847 00:42:39,560 --> 00:42:40,728 bukan kolam renang resmi, 848 00:42:40,828 --> 00:42:42,730 tapi kolam yang sangat indah, dengan sedikit dermaga, 849 00:42:42,797 --> 00:42:44,598 di mana para atlet bersantai dan berjemur. 850 00:42:44,665 --> 00:42:46,133 Dan itulah yang sedang mereka lakukan sekarang. 851 00:42:46,233 --> 00:42:48,335 Mereka berada di luar berjemur, berenang, 852 00:42:48,436 --> 00:42:49,504 membicarakan teknik 853 00:42:49,570 --> 00:42:50,738 dengan atlet dari negara lain. 854 00:42:50,805 --> 00:42:52,907 Namun, hal yang suram dan mengerikan ini 855 00:42:52,973 --> 00:42:55,009 sedang terjadi di dalam Desa. 856 00:42:55,876 --> 00:42:57,512 Tiga ratus yard lebih dekat, 857 00:42:57,611 --> 00:42:59,246 baiklah, lihatlah ini sekarang, 858 00:42:59,313 --> 00:43:00,147 ini adalah gambar langsung. 859 00:43:00,214 --> 00:43:03,484 Aksi tinju sedang berlangsung, arena yang penuh sesak. 860 00:43:03,617 --> 00:43:06,320 Di Boxhalle di Munich, 861 00:43:06,387 --> 00:43:08,923 Voli juga sedang berlangsung, kebetulan. 862 00:43:08,989 --> 00:43:11,192 Duane Bobick.../ Kupastikan kita masih punya siaran. 863 00:43:11,258 --> 00:43:12,626 ...yang dijadwalkan bertanding pada... 864 00:43:12,760 --> 00:43:14,529 Apa maksudnya? Bukankah kita masih punya tiga? 865 00:43:14,628 --> 00:43:15,596 Dia tukar slot. 866 00:43:15,830 --> 00:43:17,631 Negara-negara Arab yang ada di sini 867 00:43:17,731 --> 00:43:19,633 adalah Aljazair, Arab Saudi... 868 00:43:19,733 --> 00:43:21,735 ...Mesir, Irak, Yordania, Kuwait, Lebanon... 869 00:43:21,802 --> 00:43:22,736 Kawan-kawan!/ ...Sudan, Suriah... 870 00:43:22,803 --> 00:43:23,704 Maaf, bos. 871 00:43:24,004 --> 00:43:25,239 ...Tunisia, Maroko. Mereka semua ada di sini. 872 00:43:25,306 --> 00:43:26,774 Belum ada kabar dari mereka. 873 00:43:26,841 --> 00:43:29,243 Tak ada indikasi apakah akan ada pernyataan... 874 00:43:38,886 --> 00:43:40,654 Bisakah buatkan kita secangkir kopi, tolong? 875 00:43:55,136 --> 00:43:55,903 Bagus. 876 00:43:56,437 --> 00:43:58,305 Kau baru saja mengusir satu-satunya orang yang bisa memahami ini. 877 00:44:00,040 --> 00:44:02,977 Sesuatunya sedang terjadi di Connollystrasse. 878 00:44:03,711 --> 00:44:05,346 Sepertinya mereka sedang membawa makanan sekarang. 879 00:44:06,847 --> 00:44:08,415 Jika kau bertanya padaku, ini adalah polisi 880 00:44:08,482 --> 00:44:09,817 yang menyamar sebagai juru masak. 881 00:44:10,619 --> 00:44:11,986 Menara, terus pantau mereka. 882 00:44:13,821 --> 00:44:16,957 Nenekku yang setengah buta bisa tahu bahwa juru masak ini adalah polisi. 883 00:44:18,926 --> 00:44:21,596 Roone, lagi. NBC punya satelit di tiga. 884 00:44:21,662 --> 00:44:22,564 Apa saranmu? 885 00:44:22,930 --> 00:44:24,665 Ubah saja, itulah saranku. 886 00:44:24,798 --> 00:44:26,200 Mereka tak bisa mendapatkan slot itu. 887 00:44:26,767 --> 00:44:28,235 Kalian semua pasti bisa memikirkan sesuatu. 888 00:44:28,302 --> 00:44:29,336 Aku harus terus bergerak. 889 00:44:33,007 --> 00:44:34,576 Sepertinya mereka membuktikan 890 00:44:34,643 --> 00:44:36,243 bahwa makanan ini tidak diracuni. 891 00:44:38,379 --> 00:44:40,681 Sekarang para juru masak tampak bersemangat untuk membawa makanan, 892 00:44:40,748 --> 00:44:43,350 tapi pemimpin mengambilnya dari mereka... 893 00:44:48,557 --> 00:44:49,823 masuk sendirian. 894 00:44:50,491 --> 00:44:53,928 Apapun yang dicoba oleh orang Jerman di sini, itu gagal. 895 00:44:54,663 --> 00:44:56,631 Ramalan jangka panjang mengatakan hari ini 896 00:44:56,697 --> 00:44:57,798 bahwa tingkat radiasi tinggi... 897 00:44:58,032 --> 00:44:59,733 Untuk rezim ilegal Smith... 898 00:45:07,141 --> 00:45:08,909 Peter Jennings masih di tim Italia... 899 00:45:08,976 --> 00:45:12,713 Ya? Aku sedang menonton Saluran 11, TV Israel. 900 00:45:13,147 --> 00:45:15,550 Siapa itu?/ Tampilkan Saluran 11. 901 00:45:15,650 --> 00:45:17,351 ...tapi belum jelas 902 00:45:17,451 --> 00:45:20,120 bagaimana mereka bisa menangani situasi sandera ini... 903 00:45:30,831 --> 00:45:33,867 Kurasa itu Tuv... Tuvia Sokolsky. 904 00:45:33,968 --> 00:45:36,036 Dia salah satu orang Israel yang berhasil melarikan diri. 905 00:45:36,538 --> 00:45:38,038 Kenapa kita tidak memilikinya? 906 00:45:38,739 --> 00:45:41,008 Larry, segera ke tempat mereka, bawa orang itu, 907 00:45:41,075 --> 00:45:42,644 bawa dia ke sini./ Siap. 908 00:45:42,711 --> 00:45:43,978 Dan beri tahu JJ kita lapar. 909 00:45:44,679 --> 00:45:46,313 Dan tolong, bukan makanan Jerman. 910 00:45:46,656 --> 00:45:47,919 Semua unit. 911 00:45:48,006 --> 00:45:50,008 Tetap di posisi masing-masing di sekitar Perkampungan Olimpiade. 912 00:45:50,225 --> 00:45:52,662 Ada kabar dari negosiasi? 913 00:45:54,360 --> 00:45:57,319 Pemimpin telah menunda tenggat waktu hingga pukul 5 sore. 914 00:45:57,491 --> 00:46:00,194 Apa artinya semua itu?/ Ultimatum baru jam 5 sore. 915 00:46:00,327 --> 00:46:03,430 Dan kita akan bergerak sekarang ke jendela-jendela, 916 00:46:03,497 --> 00:46:05,232 di belakangnya saat ini 917 00:46:05,667 --> 00:46:09,802 sembilan manusia hidup yang ketakutan sedang ditahan sebagai tawanan. 918 00:46:10,271 --> 00:46:13,541 Tuntutan telah banyak... Ada seseorang sekarang. 919 00:46:15,075 --> 00:46:17,077 Pasti salah satu gerilyawan./ Geoff. 920 00:46:17,411 --> 00:46:19,648 Salah satu dari mereka dipercaya seorang wanita. 921 00:46:20,247 --> 00:46:22,950 Dan ini sudah terjadi berulang kali. 922 00:46:23,017 --> 00:46:24,918 Pintu terbuka, kepala muncul 923 00:46:24,985 --> 00:46:26,220 untuk melihat apa yang sedang terjadi. 924 00:46:26,320 --> 00:46:29,323 Chuck, putar kembali dalam gerakan lambat, ya? 925 00:46:34,395 --> 00:46:37,197 {\an8}Kita lihat momen itu lagi di sini dalam gerakan lambat. 926 00:46:39,967 --> 00:46:40,968 Ini adalah 927 00:46:41,035 --> 00:46:42,236 simbol yang sangat menggoda... 928 00:46:42,303 --> 00:46:43,705 ...dari situasi ini./ Oke. 929 00:46:43,772 --> 00:46:45,339 Kontrol Master minta blok lima. Sekarang. 930 00:46:45,406 --> 00:46:47,841 Apa yang terjadi di dalam kepala itu? 931 00:46:48,710 --> 00:46:50,811 Jim, jeda iklan dalam sepuluh detik. 932 00:46:50,944 --> 00:46:52,880 Kita akan ambil jeda stasiun yang sangat singkat 933 00:46:52,980 --> 00:46:55,082 saat ini. Dan semoga, ketika kita kembali, 934 00:46:55,149 --> 00:46:57,818 kita punya setidaknya beberapa jawaban untukmu./ Beralih ke iklan. 935 00:46:58,252 --> 00:46:59,386 Dan kita selesai. 936 00:46:59,587 --> 00:47:01,021 Kamera Film Kodak XL. 937 00:47:01,088 --> 00:47:02,156 Kembali dalam tiga. 938 00:47:02,691 --> 00:47:04,491 Ini adalah kamera dan film yang memungkinkan Anda membuat film 939 00:47:04,592 --> 00:47:06,994 tanpa lampu film.../ Mari kita lihat apa yang dilakukan pesaing. 940 00:47:13,367 --> 00:47:15,570 Masih satu-satunya yang menyediakan liputan langsung. 941 00:47:15,670 --> 00:47:16,738 Ya, sepertinya begitu. 942 00:47:17,312 --> 00:47:18,966 Situasi di Desa Olimpiade 943 00:47:19,053 --> 00:47:20,011 masih belum jelas. 944 00:47:20,489 --> 00:47:22,665 Sementara itu, tekanan terhadap Komite Olimpiade 945 00:47:22,840 --> 00:47:24,537 untuk menghentikan pertandingan terus meningkat. 946 00:47:24,667 --> 00:47:25,755 Kami menanyakan pendapat para atlet. 947 00:47:25,814 --> 00:47:27,915 Hatiku sangat berat hari ini. 948 00:47:28,215 --> 00:47:30,585 Sebagai seorang atlet dan sebagai Arab, 949 00:47:30,785 --> 00:47:32,986 aku ingin mengungkapkan solidaritasku 950 00:47:33,053 --> 00:47:34,922 dengan rekan-rekan Israel-ku. 951 00:47:35,222 --> 00:47:38,892 Dan aku berdoa semoga semuanya berakhir baik. 952 00:47:40,461 --> 00:47:42,396 Permisi, bolehkah aku bertanya apakah kau mendengar sesuatu... 953 00:47:42,463 --> 00:47:44,498 Hei, ini Gary./ ...pagi ini di Desa? 954 00:47:44,566 --> 00:47:45,933 Tidak. 955 00:47:46,266 --> 00:47:48,335 Apa cabangmu? 956 00:47:48,670 --> 00:47:49,571 Angkat besi. 957 00:47:50,270 --> 00:47:51,840 Adakah komentar tentang situasi saat ini? 958 00:47:51,840 --> 00:47:52,906 Tidak, aku harus pergi. 959 00:47:52,973 --> 00:47:55,710 Teman-teman? Teman-teman. Dia sudah di sini. 960 00:48:22,169 --> 00:48:23,437 Tiga puluh detik. 961 00:48:26,206 --> 00:48:27,307 Oke, untukku. 962 00:48:27,675 --> 00:48:30,110 Kontrol Master, kami siap untuk mengambil alih. 963 00:48:32,045 --> 00:48:33,548 Hey Jim, ini Roone. 964 00:48:34,014 --> 00:48:35,717 Jadi, ini sedekat yang bisa kau dapatkan 965 00:48:35,784 --> 00:48:37,317 dari para sandera. Manfaatkan dengan baik. 966 00:48:38,218 --> 00:48:43,825 Dan lima, empat, tiga, dua, satu. 967 00:48:43,991 --> 00:48:45,225 Ganti satu. 968 00:48:46,460 --> 00:48:48,530 Kami siaran secara langsung dari markas ABC 969 00:48:48,596 --> 00:48:50,397 di Munich, Jerman Barat. Saya sedang duduk 970 00:48:50,464 --> 00:48:52,166 dengan seorang pria yang baru saja datang ke studio. 971 00:48:52,232 --> 00:48:54,001 Namanya Tuvia Sokolsky. 972 00:48:54,101 --> 00:48:56,170 Dia ada di sebelah kiri sini. 973 00:48:56,270 --> 00:48:58,005 Pria di tengah adalah Nasim Javidi, 974 00:48:58,071 --> 00:48:59,239 penerjemah untuk tim Israel. 975 00:48:59,473 --> 00:49:01,509 Tn. Sokolsky tidak berbicara bahasa Inggris. 976 00:49:01,609 --> 00:49:03,545 Dia adalah pelatih angkat besi... 977 00:49:03,611 --> 00:49:05,713 ...dan keluar dari ruangan itu hari ini./ Roone. 978 00:49:05,780 --> 00:49:08,516 Bisakah Anda tanyakan dia untuk memberi tahu kami, secara singkat.../ Mereka ingin bicara denganmu. 979 00:49:08,616 --> 00:49:09,416 ...apa yang terjadi hari ini. 980 00:49:15,355 --> 00:49:16,825 Ya./ Roone. 981 00:49:16,891 --> 00:49:18,793 Kami butuh slot kami kembali segera! 982 00:49:18,959 --> 00:49:20,060 Aku sudah mencoba bernegosiasi untukmu. 983 00:49:23,230 --> 00:49:25,700 "Sekitar jam 4:30 pagi, 984 00:49:25,900 --> 00:49:29,002 aku mendengar... aku sedang tidur lelap, saat aku terbangun dan..." 985 00:49:29,069 --> 00:49:30,538 Geoff. Geoff! 986 00:49:31,138 --> 00:49:32,740 Bilang ke Jim kita hampir kehilangan sinyal satelit. 987 00:49:33,474 --> 00:49:35,108 Apa? Kita sedang di tengah-tengah wawancara. 988 00:49:35,242 --> 00:49:37,044 Dalam beberapa detik, semua orang hanya akan melihat 989 00:49:37,110 --> 00:49:38,111 layar hitam. 990 00:49:38,445 --> 00:49:40,247 Kau harus bilang dia untuk berkata sesuatu. 991 00:49:41,850 --> 00:49:44,686 Jim? Jim, CBS akan mengambil alih satelit. 992 00:49:44,786 --> 00:49:47,221 Dengar, kita bisa terus merekam, tapi segera akhiri segmennya. 993 00:49:47,321 --> 00:49:48,989 Maaf, kami sudah kehabisan waktu. 994 00:49:49,056 --> 00:49:50,825 Kami ingin melanjutkan wawancara ini di rekaman. 995 00:49:50,892 --> 00:49:51,860 Dan kami akan melakukannya nanti. 996 00:49:52,025 --> 00:49:53,393 Kami kehilangan sinyal satelit sekarang. 997 00:49:53,494 --> 00:49:56,263 Para gerilyawan Arab masih di area Israel. 998 00:49:56,396 --> 00:49:58,499 Satu orang tewas, Tn. Javidi memberitahuku, 999 00:49:58,566 --> 00:50:00,535 satu orang lagi sudah pasti tewas, 1000 00:50:00,602 --> 00:50:02,504 tapi kami belum tahu identitasnya saat ini. 1001 00:50:02,804 --> 00:50:05,439 Pertempuran yang tegang berlanjut, batas waktu, pukul lima, 1002 00:50:05,540 --> 00:50:07,509 itu dalam satu jam dari sekarang. 1003 00:50:07,609 --> 00:50:10,010 Jim McKay, sementara Olimpiade berlanjut 1004 00:50:10,077 --> 00:50:11,345 di Munich, Jerman Barat. 1005 00:50:11,513 --> 00:50:12,747 Pudar ke lima. 1006 00:50:14,649 --> 00:50:15,583 Sialan. 1007 00:50:15,884 --> 00:50:16,851 Lima menit? 1008 00:50:17,417 --> 00:50:18,620 Kita sedang di tengah-tengah sesuatu. Apa yang kita lakukan? 1009 00:50:18,620 --> 00:50:20,420 Apa yang terjadi?/ CBS bersikeras pada slot itu. 1010 00:50:20,522 --> 00:50:22,155 Mereka bilang mereka akan mempertahankannya, kecuali kita berbagi feed. 1011 00:50:22,256 --> 00:50:23,390 Kenapa kita tidak bisa berbagi? 1012 00:50:23,457 --> 00:50:24,859 Kapan kita mendapatkannya kembali?/ Nah... 1013 00:50:24,959 --> 00:50:26,561 Apa? Kapan kita mendapatkannya kembali? 1014 00:50:27,094 --> 00:50:28,763 Aku tak tahu. 1015 00:50:28,963 --> 00:50:30,230 Kita bisa memberikannya ke CBS, 1016 00:50:30,297 --> 00:50:31,833 tapi kita bisa menampilkan logo kita di stream. 1017 00:50:31,933 --> 00:50:32,934 Maksudmu apa? 1018 00:50:33,200 --> 00:50:34,536 Yah, cukup letakkan "ABC" di sana. 1019 00:50:34,636 --> 00:50:37,237 Dan biarkan itu tetap di pojok atas. 1020 00:50:37,304 --> 00:50:38,573 Transmisi apa yang kau maksud? 1021 00:50:38,940 --> 00:50:40,140 Itu hanya akan jadi output. 1022 00:50:40,240 --> 00:50:42,544 Jadi kau hanya perlu meletakkan superimpose permanen di atasnya. 1023 00:50:42,610 --> 00:50:43,912 Ya. Lakukan itu./ Ya? 1024 00:50:44,012 --> 00:50:44,913 Oke. 1025 00:50:45,078 --> 00:50:46,346 Seseorang, aktifkan CBS. 1026 00:50:59,794 --> 00:51:01,128 Logo siap di empat. 1027 00:51:01,896 --> 00:51:03,430 Kembali ke satelit. 1028 00:51:03,765 --> 00:51:06,333 Bilang ke Jim untuk memulai wawancara dari tempat kita berhenti. 1029 00:51:07,167 --> 00:51:08,402 Lanjutkan wawancara. 1030 00:51:08,603 --> 00:51:11,839 Lima, empat, tiga, 1031 00:51:11,973 --> 00:51:13,541 dua, satu. 1032 00:51:13,608 --> 00:51:14,642 Ganti satu. 1033 00:51:15,142 --> 00:51:17,177 Tampilkan logo. 1034 00:51:20,014 --> 00:51:21,516 Kau kini memiliki ceritanya. 1035 00:51:27,956 --> 00:51:29,691 Yah, dia... 1036 00:51:29,791 --> 00:51:33,360 dia tak punya saran praktis yang nyata. 1037 00:51:33,427 --> 00:51:35,663 Dia merasa bahwa kita tak boleh menyerah. 1038 00:51:35,763 --> 00:51:38,900 Tapi... Dan dia menyerahkan seluruh urusan ini kepada... 1039 00:51:39,000 --> 00:51:40,602 tangan para petugas keamanan, 1040 00:51:40,702 --> 00:51:41,603 yang profesional. 1041 00:51:41,836 --> 00:51:44,572 Di sisi lain, dia sangat merindukan momen 1042 00:51:44,639 --> 00:51:47,809 ketika teman-temannya dan semua rekan kerjanya, 1043 00:51:47,909 --> 00:51:51,746 para atlet yang dia kenal selama bertahun-tahun, 1044 00:51:51,913 --> 00:51:54,649 yang sudah berkeluarga, akan keluar dengan selamat. 1045 00:51:55,550 --> 00:51:57,351 Aku bisa melihat emosi yang dia rasakan. 1046 00:51:57,417 --> 00:51:58,485 Suasana sangat tegang di ruangan ini. 1047 00:51:58,753 --> 00:52:00,989 Aku tak bisa memberitahumu betapa aku menghargai Tn. Sokolsky 1048 00:52:01,089 --> 00:52:03,524 yang meluangkan waktu untuk menceritakan kisah ini kepada kami. 1049 00:52:04,058 --> 00:52:05,225 Terima kasih juga. 1050 00:52:05,492 --> 00:52:06,594 Terima kasih. 1051 00:52:10,500 --> 00:52:13,500 IOC: MENGONFIRMASI OLIMPIADE DITANGGUHKAN. 1052 00:52:15,903 --> 00:52:17,572 Mereka menangguhkan Olimpiade. 1053 00:52:18,613 --> 00:52:20,485 Kompetisi telah ditangguhkan. 1054 00:52:20,789 --> 00:52:22,400 Penonton mulai meninggalkan stadion 1055 00:52:22,487 --> 00:52:23,879 menuju Connollystrasse. 1056 00:52:24,315 --> 00:52:27,187 Gerbang 6, terkonfirmasi. Situasi mulai tidak terkendali. 1057 00:52:27,214 --> 00:52:29,249 Hal penting sekarang adalah bahwa Olimpiade 1058 00:52:29,316 --> 00:52:30,384 ke-20 1059 00:52:30,450 --> 00:52:32,285 saat ini secara resmi ditangguhkan. 1060 00:52:32,620 --> 00:52:34,221 Dan seperti yang Anda lihat dari rekaman ini 1061 00:52:34,287 --> 00:52:35,923 yang baru saja kami terima, 1062 00:52:36,024 --> 00:52:37,792 situasi di luar apartemen 1063 00:52:37,859 --> 00:52:39,961 semakin membingungkan. 1064 00:52:50,689 --> 00:52:53,170 Kepada semua unit, kepada semua unit. 1065 00:52:53,344 --> 00:52:54,606 Lampu hijau untuk Operasi Sunshine. 1066 00:52:54,307 --> 00:52:57,011 Polisi baru saja memberi lampu hijau untuk beberapa tindakan. 1067 00:52:57,435 --> 00:53:00,002 Pasukan polisi Olimpiade menuju gedung-gedung sekitar. 1068 00:53:00,133 --> 00:53:02,266 Bersihkan area dari semua pers./ Sial. 1069 00:53:07,822 --> 00:53:09,590 Polisi sedang mengosongkan 1070 00:53:09,657 --> 00:53:11,258 semua wartawan dari Desa./ Apa? 1071 00:53:11,358 --> 00:53:13,528 Polisi sedang mengosongkan semua wartawan dari Desa. 1072 00:53:13,594 --> 00:53:15,228 Dari mana kau mendengar itu?/ Aku sudah mendengarkan 1073 00:53:15,295 --> 00:53:16,898 pemindai polisi di sebelah. 1074 00:53:17,031 --> 00:53:17,999 Jennings. 1075 00:53:18,432 --> 00:53:20,535 Jennings, kau perlu bersembunyi./ Apa? 1076 00:53:20,601 --> 00:53:22,436 Polisi sedang mengosongkan semua gedung. 1077 00:53:22,570 --> 00:53:24,404 Polisi Jerman! Buka! 1078 00:53:25,740 --> 00:53:27,407 Teman-teman, periksa kamera Menara. 1079 00:53:29,043 --> 00:53:30,578 Kembali ke pemindai polisi. 1080 00:53:32,547 --> 00:53:33,480 Jennings? 1081 00:53:41,622 --> 00:53:43,256 Semua baik, mereka sudah pergi. 1082 00:53:43,323 --> 00:53:44,324 Oke, bagus. 1083 00:53:44,525 --> 00:53:46,259 Sepertinya polisi akan segera bergerak. 1084 00:53:46,359 --> 00:53:47,829 Bisakah kau kembali ke balkon? 1085 00:53:48,495 --> 00:53:51,264 Ya, beri kami satu menit./ Pratinjau kamera tiga. 1086 00:53:51,999 --> 00:53:53,400 Jim, periksa pratinjaumu. 1087 00:53:53,500 --> 00:53:55,402 Kami diberitahu bahwa ada orang-orang bersenjata, 1088 00:53:55,469 --> 00:53:57,004 mulai mengarahkan senjata itu.../ Ganti kamera Menara. 1089 00:53:57,071 --> 00:53:59,306 ...ke arah ruangan di mana dua kepala terlihat 1090 00:53:59,372 --> 00:54:01,109 beberapa saat yang lalu, pengintai gerilyawan Arab. 1091 00:54:01,175 --> 00:54:02,210 Kamera Menara, perbesar. 1092 00:54:02,309 --> 00:54:03,376 Sekarang, saya tidak... 1093 00:54:03,745 --> 00:54:06,681 Sekarang, saya tak yakin apakah orang-orang ini memiliki senjata atau kamera. 1094 00:54:07,749 --> 00:54:10,118 Itu senjata, pasti./ Itu senjata, ya. 1095 00:54:10,383 --> 00:54:13,286 Satu pria dengan teropong, lainnya dengan senjata. 1096 00:54:13,521 --> 00:54:15,388 Peter Jennings ada di Desa. 1097 00:54:15,489 --> 00:54:17,424 Peter, bisakah Anda lihat apa yang sedang terjadi? 1098 00:54:18,059 --> 00:54:20,293 Mereka berjalan dengan hati-hati di atas atap. 1099 00:54:20,728 --> 00:54:23,330 Semoga, tidak terdengar di ruangan-ruangan di bawah. 1100 00:54:24,565 --> 00:54:26,033 Ini sedang terjadi sekarang, 1101 00:54:26,100 --> 00:54:27,969 jika Anda bisa percaya itu. 1102 00:54:28,136 --> 00:54:30,171 Di Olimpiade ke-20. 1103 00:54:30,571 --> 00:54:31,672 Dalam jarak beberapa ratus yard, 1104 00:54:31,873 --> 00:54:34,441 beberapa atlet masih berlatih di lintasan lari. 1105 00:54:36,544 --> 00:54:39,247 Kompetisi voli saat ini sedang berlangsung. 1106 00:54:39,514 --> 00:54:41,582 Lihat ini, ini sedang terjadi sekarang. 1107 00:54:42,784 --> 00:54:45,553 Kompetisi voli sedang berlangsung di Olimpiade. 1108 00:54:45,620 --> 00:54:46,988 Seperti yang kami katakan, Olimpiade telah terganggu, 1109 00:54:47,088 --> 00:54:50,323 tapi hanya pada penutupan kompetisi yang berlangsung 1110 00:54:50,423 --> 00:54:52,026 saat pengumuman dibuat. 1111 00:54:52,860 --> 00:54:54,929 Sekarang, kembali ke... 1112 00:54:56,197 --> 00:54:57,397 Sekarang, kembali ke... 1113 00:54:57,865 --> 00:55:00,467 dunia nyata, kurasa Anda bisa sebut seperti itu saat ini. 1114 00:55:00,835 --> 00:55:03,004 Meskipun ini terasa seperti dunia yang tidak nyata. 1115 00:55:06,073 --> 00:55:07,208 Munculkan teks. 1116 00:55:14,549 --> 00:55:16,316 Mereka tampaknya tidak siap sama sekali. 1117 00:55:16,517 --> 00:55:18,485 Ya. Mereka tidak siap. 1118 00:55:27,367 --> 00:55:29,543 Kami sedang melepas jeruji. 1119 00:55:31,098 --> 00:55:33,901 Para polisi ini tak tahu apa yang mereka lakukan. 1120 00:55:34,035 --> 00:55:35,502 Tidak heran mereka kalah perang. 1121 00:55:40,708 --> 00:55:43,644 Sungguh disayangkan bahwa kebanyakan orang melihat ini dalam hitam dan putih. 1122 00:55:44,111 --> 00:55:48,649 Bukan di Amerika. Setiap sopir bus memiliki TV berwarna saat ini. 1123 00:55:49,016 --> 00:55:50,318 Dan para atlet di sini. 1124 00:55:50,751 --> 00:55:53,087 Orang Jerman memasang TV berwarna di setiap apartemen. 1125 00:55:53,588 --> 00:55:55,523 Jadi, apakah mereka melihat apa yang kita lihat? 1126 00:55:56,958 --> 00:55:58,025 Apa maksudmu? 1127 00:55:59,994 --> 00:56:02,063 Apakah para teroris melihat ini? 1128 00:56:03,297 --> 00:56:05,032 Mereka tidak menerima siaran ABC di sini. 1129 00:56:05,199 --> 00:56:06,267 Ya, mereka menerima. 1130 00:56:06,801 --> 00:56:08,836 Di dalam Desa Olimpiade... 1131 00:56:09,971 --> 00:56:13,608 setiap atlet dapat mengakses stasiun internasional mana pun. 1132 00:56:21,148 --> 00:56:22,817 Kamera dua, arahkan sedikit ke bawah. 1133 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 Perbesar. 1134 00:56:31,225 --> 00:56:32,560 Itu TV. 1135 00:56:35,435 --> 00:56:37,089 Aku punya pandangan jelas ke jendela. 1136 00:56:37,089 --> 00:56:39,613 Ada cahaya berkedip. Mungkin dari televisi. 1137 00:56:40,571 --> 00:56:41,920 Apakah listrik belum dimatikan? 1138 00:56:43,356 --> 00:56:46,403 Negatif. Satu unit sedang dalam perjalanan ke ABC. 1139 00:56:47,842 --> 00:56:49,877 Apa mereka baru saja menyebut ABC? 1140 00:56:54,323 --> 00:56:55,673 Ruang kontrol? 1141 00:57:03,724 --> 00:57:04,725 Polisi! 1142 00:57:04,943 --> 00:57:05,813 Hentikan siaran! 1143 00:57:05,526 --> 00:57:06,560 Ada apa ini? 1144 00:57:06,694 --> 00:57:08,329 Matikan! Kamera mati!/ Apa? 1145 00:57:10,064 --> 00:57:11,766 Hei! Apa kau gila? 1146 00:57:11,899 --> 00:57:13,935 Kau tak boleh mengarahkan senjata ke timku! 1147 00:57:14,735 --> 00:57:17,437 Astaga! Matikan semua kamera langsung! 1148 00:57:18,272 --> 00:57:21,108 Tiga, Charley, itu juga untukmu, matikan kamera Menara. 1149 00:57:22,442 --> 00:57:23,476 Senang? 1150 00:57:23,711 --> 00:57:26,047 Hei! Hei, hei. Ada apa ini? 1151 00:57:26,547 --> 00:57:27,715 Mereka baru saja mematikan siaran kami. 1152 00:57:27,782 --> 00:57:29,317 Siapa yang bertanggung jawab? Orang ini? 1153 00:57:29,417 --> 00:57:32,053 Kau yang bertanggung jawab? Ya? Kau bisa berbahasa Inggris? 1154 00:57:33,486 --> 00:57:36,456 Keluar dari studioku! Keluar! 1155 00:57:37,625 --> 00:57:38,626 Keluar! 1156 00:57:39,760 --> 00:57:41,022 Batalkan. 1157 00:57:41,153 --> 00:57:43,068 Isar 11, batalkan operasi. 1158 00:57:43,198 --> 00:57:44,635 Semua unit, kembali ke markas. 1159 00:57:46,300 --> 00:57:49,170 Polisi sekarang sedang turun dari atap. 1160 00:57:49,804 --> 00:57:51,872 Mereka sepertinya membatalkan serangan. 1161 00:57:52,472 --> 00:57:54,642 Sepertinya ini adalah cobaannya yang gagal lagi 1162 00:57:54,742 --> 00:57:56,811 untuk mengendalikan situasi ini. 1163 00:57:59,947 --> 00:58:01,115 Apakah itu salah kita? 1164 00:58:09,991 --> 00:58:13,227 Ayo kita... Kita ambil iklan, oke? 1165 00:58:13,627 --> 00:58:15,663 Iklan selama lima menit. Ayo cepat. 1166 00:58:15,730 --> 00:58:17,631 Kita mulai. 1167 00:58:18,332 --> 00:58:19,367 Master Control... 1168 00:58:19,433 --> 00:58:20,634 Bader, bisa kita bicara? 1169 00:58:21,035 --> 00:58:22,903 Seharusnya mereka mematikan listrik 1170 00:58:22,970 --> 00:58:23,671 di apartemen. 1171 00:58:23,871 --> 00:58:25,706 Bukan urusan kita untuk memeriksa mereka. 1172 00:58:25,806 --> 00:58:29,143 Itu... Marv, tidak baik kalau kita membuatnya lebih buruk. 1173 00:58:29,210 --> 00:58:29,910 Kau tahu itu. 1174 00:58:30,177 --> 00:58:31,946 Kita bahkan tak tahu kenapa mereka membatalkannya. 1175 00:58:32,013 --> 00:58:35,216 Orang Jerman sepertinya benar-benar kewalahan. 1176 00:58:35,316 --> 00:58:36,384 Benar. 1177 00:58:36,450 --> 00:58:37,818 Aku mendengarkan radio polisi. 1178 00:58:37,885 --> 00:58:39,520 Ini adalah polisi lokal yang melakukan 1179 00:58:39,587 --> 00:58:41,022 hal-hal yang belum pernah mereka lakukan sebelumnya. 1180 00:58:41,122 --> 00:58:43,491 Tentara Jerman memberikan senapan sniper kepada mereka 1181 00:58:43,557 --> 00:58:45,659 dan harus instruksikan cara menggunakannya. 1182 00:58:45,726 --> 00:58:47,661 Kenapa Tentara Jerman tidak melakukan ini sendiri? 1183 00:58:47,795 --> 00:58:49,563 Mereka tidak diizinkan untuk beroperasi di sini. 1184 00:58:49,697 --> 00:58:51,165 Konstitusi Jerman./ Itu konyol. 1185 00:58:51,298 --> 00:58:54,802 Kabar angin mengatakan Israel menawarkan untuk mengirim unit khusus 1186 00:58:54,869 --> 00:58:57,571 untuk membantu mereka. Dan Jerman menolak itu. 1187 00:58:57,705 --> 00:59:00,241 Mereka hanya membuat satu kesalahan setelah kesalahan lainnya. 1188 00:59:00,307 --> 00:59:01,375 Dan berusaha bertindak 1189 00:59:01,442 --> 00:59:03,177 seolah-olah mereka mengendalikan segalanya. 1190 00:59:03,310 --> 00:59:04,445 Ayo kita teruskan. 1191 00:59:04,945 --> 00:59:07,348 Marianne, aku mau kau bersamaku, di ruang kontrol. 1192 00:59:07,448 --> 00:59:08,649 Bawa radio./ Oke. 1193 00:59:09,984 --> 00:59:12,753 Hadirin sekalian... Orang Jerman sudah kembali bernegosiasi. 1194 00:59:12,853 --> 00:59:15,990 Kali ini, Menteri Dalam Negeri Genscher bergabung dengan mereka. 1195 00:59:17,825 --> 00:59:20,061 Pemimpin sepertinya hanya bersedia berbicara dengan Gensch... 1196 00:59:20,594 --> 00:59:21,562 Tunggu. 1197 00:59:21,729 --> 00:59:23,364 Tunggu, siarkankan aku! Siarkankan aku! 1198 00:59:24,198 --> 00:59:26,333 Jim, Peter punya info terbaru. Kita akan ke dia. 1199 00:59:26,467 --> 00:59:29,570 Saya baru dapat kabar ada sesuatu yang terjadi di Connollystrasse. 1200 00:59:29,837 --> 00:59:31,272 Peter, Anda punya berita? 1201 00:59:31,439 --> 00:59:34,442 Terima kasih, Jim. Ya. Beberapa saat yang lalu, sebuah jendela terbuka. 1202 00:59:34,543 --> 00:59:38,012 Dan, untuk pertama kalinya, sekarang kita melihat beberapa sandera. 1203 00:59:38,112 --> 00:59:38,946 Tidak, kita tidak. 1204 00:59:39,246 --> 00:59:41,482 Kita sama saja mendengarkan radio. 1205 00:59:41,949 --> 00:59:44,418 Kamera dua, Menara, apakah kalian punya sudut pandang tentang ini? 1206 00:59:44,852 --> 00:59:46,454 Tempat yang jelas, Mase. 1207 00:59:46,521 --> 00:59:47,655 Jelas seperti kristal. 1208 00:59:48,289 --> 00:59:50,124 ...dan juga berapa banyak teroris yang terlihat. 1209 00:59:50,257 --> 00:59:52,593 Kita sudah melihat dua sandera sejauh ini. 1210 00:59:52,693 --> 00:59:55,429 Mereka dibawa ke jendela satu per satu. 1211 00:59:56,097 --> 00:59:58,567 Satu gerilyawan dengan AK-47 di belakang mereka. 1212 00:59:58,666 --> 00:59:59,934 Ini konyol. 1213 01:00:00,468 --> 01:00:01,669 Ini pemandangan yang mengerikan. 1214 01:00:01,802 --> 01:00:03,404 Sekarang, itu terdengar sangat dramatis, Peter. 1215 01:00:03,471 --> 01:00:04,438 Hadirin sekalian... 1216 01:00:06,073 --> 01:00:07,942 Kami minta maaf tak bisa menunjukkan gambar langsung.../ Ya? 1217 01:00:08,008 --> 01:00:09,243 Geoff, nyalakan kembali kamera. 1218 01:00:09,343 --> 01:00:10,411 Siap, Roone. 1219 01:00:10,711 --> 01:00:12,213 Oke, kita kembali beroperasi. 1220 01:00:12,346 --> 01:00:13,681 Semua kamera kembali hidup. 1221 01:00:15,584 --> 01:00:18,185 Kamera dua, hidup kembali. Kamera tiga, hidup kembali. 1222 01:00:37,805 --> 01:00:39,006 Ada yang tahu siapa itu? 1223 01:00:39,173 --> 01:00:42,143 Pelatih anggar. 1224 01:00:47,181 --> 01:00:48,382 Andrei Spitzer. 1225 01:00:49,216 --> 01:00:50,417 Usia dua puluh tujuh tahun. 1226 01:00:54,955 --> 01:00:57,057 Gladys, aku butuh kau untuk membuat teks. 1227 01:00:58,192 --> 01:00:59,960 Andrei Spitzer. 1228 01:01:03,664 --> 01:01:04,965 Teks siap. 1229 01:01:05,299 --> 01:01:06,834 Masukkan grafik Spitzer. 1230 01:01:11,005 --> 01:01:13,440 Sepertinya Spitzer ingin memberitahu 1231 01:01:13,508 --> 01:01:14,775 Genscher sesuatu. 1232 01:01:18,547 --> 01:01:20,582 Sekarang dia diseret dari jendela, 1233 01:01:21,248 --> 01:01:23,684 dan tirai ditutup lagi. 1234 01:01:25,219 --> 01:01:27,454 Genscher sedang berbicara kepada pemimpin. 1235 01:01:28,523 --> 01:01:29,624 Dia tampak marah. 1236 01:01:32,393 --> 01:01:33,761 Apa yang dia katakan? 1237 01:01:33,961 --> 01:01:36,631 Genscher menawarkan dirinya untuk ditukar 1238 01:01:36,697 --> 01:01:38,399 dengan sandera Israel, 1239 01:01:38,699 --> 01:01:41,536 tapi teroris menolak tawaran itu. 1240 01:01:42,169 --> 01:01:45,640 Genscher bersikeras untuk masuk melihat bagaimana keadaan sandera. 1241 01:01:45,806 --> 01:01:47,074 Pemimpin membawa Genscher 1242 01:01:47,141 --> 01:01:49,944 dan seorang pejabat lain ke dalam apartemen sekarang. 1243 01:01:50,844 --> 01:01:53,515 Seseorang bertanya, apakah mereka sudah tahu 1244 01:01:53,648 --> 01:01:54,982 tujuan penerbangan. 1245 01:01:55,049 --> 01:01:56,518 Penerbangan apa? 1246 01:01:56,618 --> 01:01:57,519 Penerbangan? 1247 01:01:57,885 --> 01:02:00,287 Ada pembicaraan tentang mengeluarkan mereka dari negara. 1248 01:02:02,056 --> 01:02:03,625 Lalu, ke mana mereka akan terbang? 1249 01:02:03,692 --> 01:02:06,327 Bandara mana? 1250 01:02:06,727 --> 01:02:09,230 Semua diam, tolong! Diam! 1251 01:02:11,765 --> 01:02:13,234 Mereka sedang memberikan perintah. 1252 01:02:14,034 --> 01:02:15,869 Polisi wanita ini... 1253 01:02:17,238 --> 01:02:19,807 "Katakan kepada pemimpin bahwa butuh waktu 1254 01:02:19,873 --> 01:02:21,075 untuk menyiapkan pesawat." 1255 01:02:21,208 --> 01:02:23,844 Mereka menyebutkan dua helikopter untuk menerbangkan sandera 1256 01:02:23,911 --> 01:02:25,913 dan teroris ke bandara. 1257 01:02:26,146 --> 01:02:27,682 Bandara mana?/ Mereka tidak menyebutkan. 1258 01:02:27,748 --> 01:02:29,149 Mereka kembali keluar. 1259 01:02:30,084 --> 01:02:31,586 Genscher tampak terkejut. 1260 01:02:32,319 --> 01:02:34,689 Hanya Tuhan yang tahu kengerian apa yang dia lihat di dalam sana. 1261 01:02:34,922 --> 01:02:37,258 Kairo... Mereka bilang Kairo sebagai tujuan mereka. 1262 01:02:37,626 --> 01:02:39,760 Oke, dengarkan. Kita perlu mencari tahu 1263 01:02:39,860 --> 01:02:41,596 di mana di Desa helikopter ini bisa mendarat, 1264 01:02:41,663 --> 01:02:43,497 dan bandara mana yang akan mereka tuju untuk transfer! 1265 01:02:43,764 --> 01:02:46,500 Matahari mulai terbenam di balik gedung./ Bagus, bagus. 1266 01:02:46,568 --> 01:02:48,369 Terima kasih./ Di sini masih ada sedikit cahaya dari kegelapan. 1267 01:02:48,536 --> 01:02:51,238 Maaf./ Tapi aku tak bisa tidak berpikir betapa sulitnya tugas ini 1268 01:02:51,305 --> 01:02:53,874 jika para komando keluar di Desa Olimpiade 1269 01:02:53,941 --> 01:02:55,342 setelah gelap./ Kau dapat? 1270 01:02:56,611 --> 01:02:57,612 Ya. 1271 01:02:57,811 --> 01:02:59,780 Riem adalah pilihan yang jelas, tapi mungkin tidak, 1272 01:02:59,847 --> 01:03:01,348 terlalu banyak lalu lintas udara. 1273 01:03:01,516 --> 01:03:03,183 Augsburg?/ Jaraknya terlalu jauh. 1274 01:03:03,250 --> 01:03:05,085 ...negara-negara di seluruh dunia... 1275 01:03:05,252 --> 01:03:06,954 Mereka baru saja menyebutkan waktu penerbangan 1276 01:03:07,021 --> 01:03:09,290 lima hingga tujuh menit dengan helikopter. 1277 01:03:09,356 --> 01:03:10,791 Apa nama bandara kecil itu 1278 01:03:10,858 --> 01:03:11,925 di tengah-tengah antah berantah, 1279 01:03:11,992 --> 01:03:13,728 di mana kita mengambil peralatan waktu itu? 1280 01:03:13,794 --> 01:03:15,162 Apa ya... 1281 01:03:15,229 --> 01:03:17,464 Feld... Furst.../ Furstenfeldbruck. 1282 01:03:17,632 --> 01:03:18,566 Furstenfeldbruck. 1283 01:03:18,899 --> 01:03:20,401 Ya. Itu dia./ Itu bandara militer. 1284 01:03:20,769 --> 01:03:21,935 Furstenfeldbruck. 1285 01:03:22,002 --> 01:03:24,171 Itu masuk akal. Tak ada orang di sana. 1286 01:03:26,608 --> 01:03:27,575 Teman-teman. 1287 01:03:27,841 --> 01:03:30,077 Kalian mendengar itu? 1288 01:03:41,422 --> 01:03:42,122 Ada apa? 1289 01:03:42,189 --> 01:03:43,625 Apakah kita punya penglihatan tentang helikopter ini? 1290 01:03:44,191 --> 01:03:45,426 Ayo, tunjukkan sesuatu. 1291 01:03:45,694 --> 01:03:47,261 Menara? Apakah kalian melihat helikopter? 1292 01:03:47,494 --> 01:03:50,197 Tidak. Teman-teman, aku tak bisa melihat apa-apa di sini. Ayo. 1293 01:03:50,431 --> 01:03:52,299 Tuan-tuan, bisakah kalian mendengarku? 1294 01:03:53,167 --> 01:03:54,736 Ya, Howard, kami mendengarmu dengan jelas. 1295 01:03:54,868 --> 01:03:56,771 Aku melihat mereka! Dua helikopter. 1296 01:03:56,904 --> 01:03:58,707 Menuju dari tenggara. 1297 01:04:00,207 --> 01:04:03,143 Howard, kau tepat di mana? Apakah kau di dalam Desa? 1298 01:04:03,277 --> 01:04:05,179 Ya. Aku di Gerbang 6. 1299 01:04:05,279 --> 01:04:07,181 Mereka membiarkanku masuk setelah pertandingan tinju. 1300 01:04:07,281 --> 01:04:10,017 Bertemu Gary di sini. Aku mengambil alih salurannya. 1301 01:04:10,417 --> 01:04:12,486 Mereka sekarang berbicara tentang sebuah bus. 1302 01:04:13,755 --> 01:04:16,256 Sebuah bus yang mengantar mereka ke helikopter. 1303 01:04:16,857 --> 01:04:18,859 Howard, apakah polisi membersihkan area itu? 1304 01:04:18,992 --> 01:04:20,027 Tidak, itu penuh. 1305 01:04:20,260 --> 01:04:22,463 Orang-orang dengan kamera di mana-mana. 1306 01:04:22,697 --> 01:04:24,599 Seperti Elvis baru saja mendarat. 1307 01:04:25,032 --> 01:04:26,467 Mereka akan menggunakan... 1308 01:04:26,534 --> 01:04:29,370 ...tingkat parkir di bawah apartemen... 1309 01:04:30,437 --> 01:04:32,574 Ada tangga berikutnya. Gedung 12. 1310 01:04:33,575 --> 01:04:35,710 Howard, lihat ke belakang. Apakah kau melihat tangga? 1311 01:04:35,943 --> 01:04:37,044 Ya. 1312 01:04:37,177 --> 01:04:39,446 Oke, turunlah dan cari bus. 1313 01:04:39,514 --> 01:04:40,214 Siap. 1314 01:04:40,381 --> 01:04:42,182 Cahaya di lorong menyala. 1315 01:04:42,883 --> 01:04:44,151 Sepertinya mereka keluar dari apartemen 1316 01:04:44,218 --> 01:04:45,919 menggunakan tangga dalam. 1317 01:04:46,755 --> 01:04:48,188 Aku di area parkir, 1318 01:04:48,255 --> 01:04:50,157 dan itu benar-benar kacau di sana. 1319 01:04:50,224 --> 01:04:52,426 Polisi dan pers ada di mana-mana. 1320 01:04:52,694 --> 01:04:55,396 Ada pria dengan kamera di samping pria bersenjata. 1321 01:04:55,597 --> 01:04:57,832 Masukkan dia ke siaran./ Tak ada konektor. 1322 01:04:59,868 --> 01:05:01,502 Sambungkan mikrofon ini ke siaran. 1323 01:05:01,603 --> 01:05:02,570 Masukkan dia ke siaran. 1324 01:05:02,871 --> 01:05:05,305 Ya./ Kau bisa? 1325 01:05:05,707 --> 01:05:07,141 Ya, ya. 1326 01:05:07,842 --> 01:05:09,778 Jim, Pete. Aku baru saja menghubungkan Howard ke sini. 1327 01:05:10,077 --> 01:05:11,546 Bagus?/ Mulai! 1328 01:05:12,647 --> 01:05:15,015 Howard, kami menyiarkanmu langsung bersama Jim dan Peter. 1329 01:05:15,215 --> 01:05:16,417 Kabarnya mereka akan menerbangkan 1330 01:05:16,483 --> 01:05:18,653 baik sandera maupun teroris. 1331 01:05:18,820 --> 01:05:20,387 Mari kita dengar dari Peter Jennings tentang ini. 1332 01:05:20,555 --> 01:05:22,456 Terima kasih, Jim. Saya dan rekan-rekan saya 1333 01:05:22,524 --> 01:05:24,491 sedang berusaha mengumpulkan informasi. 1334 01:05:24,592 --> 01:05:27,494 Tapi Howard Cosell sedang berada di lokasi. 1335 01:05:27,928 --> 01:05:29,029 Howard, ini Peter. 1336 01:05:29,196 --> 01:05:30,765 Apakah Anda punya sesuatu untuk dilaporkan dari sana? 1337 01:05:30,832 --> 01:05:31,965 Howard, silakan. 1338 01:05:32,266 --> 01:05:34,334 Tentu saja, Peter. Saya di garasi parkir. 1339 01:05:34,401 --> 01:05:36,538 Teroris dan sandera sedang tiba, 1340 01:05:36,604 --> 01:05:38,071 dengan tangan terikat bersama. 1341 01:05:38,138 --> 01:05:40,974 Polisi ada di sini dalam jumlah yang cukup banyak. 1342 01:05:41,141 --> 01:05:42,610 Kita sedang menuju apa yang kurasa 1343 01:05:42,677 --> 01:05:43,977 akan menjadi klimaks yang cukup besar. 1344 01:05:44,211 --> 01:05:46,146 Oke, bus baru saja datang! 1345 01:05:46,313 --> 01:05:48,415 Mereka membawa sandera ke bus. 1346 01:05:48,482 --> 01:05:50,184 Para teroris memiliki senapan mesin. 1347 01:05:50,250 --> 01:05:52,386 Mendorong para atlet muda masuk ke bus. 1348 01:05:52,587 --> 01:05:54,288 Sesuai dengan laporan yang belum terkonfirmasi, 1349 01:05:54,354 --> 01:05:56,791 Kairo disebutkan sebagai tujuan penerbangan. 1350 01:05:57,157 --> 01:05:59,960 Ada helikopter yang menunggu untuk membawa sandera, 1351 01:06:00,060 --> 01:06:02,797 dan para teroris ke bandara militer 1352 01:06:02,963 --> 01:06:04,131 untuk proses pergantian./ Ganti tiga. 1353 01:06:04,732 --> 01:06:06,701 Geoff, ini Menara, Aku melihat busnya. 1354 01:06:07,334 --> 01:06:10,204 Jim, Saya baru saja berlari ke jembatan. Saya bisa melihat mereka. 1355 01:06:10,304 --> 01:06:11,940 Seorang Arab sedang keluar. 1356 01:06:12,574 --> 01:06:14,909 Kilatan kamera mengarah padanya 1357 01:06:14,975 --> 01:06:15,877 dari segala arah. 1358 01:06:16,276 --> 01:06:18,345 Dia hampir terlihat seperti seorang bintang rock yang baru saja naik panggung. 1359 01:06:19,279 --> 01:06:20,815 Sekarang saya bisa melihat orang-orang Israel. 1360 01:06:20,915 --> 01:06:22,049 Aku mendengar sesuatu. 1361 01:06:22,282 --> 01:06:24,117 Orang-orang berteriak dari jendela dan balkon, 1362 01:06:24,184 --> 01:06:25,920 tapi saya tak tahu apa itu. 1363 01:06:26,019 --> 01:06:28,055 Shalom! Shalom! 1364 01:06:28,322 --> 01:06:31,926 Itu "shalom," kata Ibrani untuk perdamaian. 1365 01:06:37,765 --> 01:06:38,800 Baling-baling berputar 1366 01:06:38,900 --> 01:06:40,635 dan helikopter lepas landas. 1367 01:06:41,502 --> 01:06:44,371 Atlet-atlet Israel ini meninggalkan Desa Olimpiade, 1368 01:06:44,438 --> 01:06:47,474 bukan sebagai pesaing yang bebas dan bangga dari negara mereka, 1369 01:06:47,642 --> 01:06:50,612 tetapi sebagai korban dari tindakan teror yang brutal. 1370 01:06:52,112 --> 01:06:53,948 Helikopter pertama sekarang melintas 1371 01:06:54,014 --> 01:06:55,517 di atas stadion utama Olimpiade, 1372 01:06:55,617 --> 01:06:58,987 terbang mengelilingi Menara Olimpiade yang sangat tinggi ini. 1373 01:06:59,219 --> 01:07:01,556 Terbang ke apa yang tampaknya seperti bab terakhir 1374 01:07:01,623 --> 01:07:03,290 dari hari yang menegangkan ini. 1375 01:07:04,024 --> 01:07:05,158 Perpanjang acara dengan olahraga 1376 01:07:05,225 --> 01:07:06,326 sampai kita mendapatkan berita dari bandara. 1377 01:07:06,393 --> 01:07:07,494 Olahraga?/ Ya. 1378 01:07:07,562 --> 01:07:09,263 Jim akan memperlancar transisi. 1379 01:07:20,374 --> 01:07:22,810 Persetan, aku juga ingin melihatnya. 1380 01:07:23,377 --> 01:07:25,513 Maaf. Jacques, kembali ke sini segera. 1381 01:07:25,680 --> 01:07:26,748 Dua menit! 1382 01:07:35,222 --> 01:07:37,926 Carter, ambil kamera 16 mm. Dapatkan rekaman dari bandara. 1383 01:07:38,026 --> 01:07:39,928 Kau akan pergi bersamanya. Pakai mobilku. 1384 01:07:40,227 --> 01:07:42,229 Kau satu-satunya yang bisa berbahasa Jerman. 1385 01:07:42,730 --> 01:07:43,731 Oke. 1386 01:07:44,398 --> 01:07:45,934 Di mana mobilnya diparkir?/ Di belakang. 1387 01:07:46,000 --> 01:07:47,267 BMW biru./ Oke. 1388 01:07:47,334 --> 01:07:49,303 Apakah mereka benar-benar akan menerbangkan mereka? 1389 01:07:49,604 --> 01:07:50,404 Entahlah. 1390 01:07:50,705 --> 01:07:52,840 Jadi, bagaimana ini akan berakhir? Dengan baku tembak? 1391 01:07:57,077 --> 01:07:58,412 Kau butuh suara. 1392 01:07:59,346 --> 01:08:00,280 Hank. 1393 01:08:09,456 --> 01:08:11,158 Lari 10.000 meter 1394 01:08:11,224 --> 01:08:12,326 mendekati titik tengah 1395 01:08:12,459 --> 01:08:14,361 dan di depan ada Dave Bedford dari Inggris, 1396 01:08:14,629 --> 01:08:17,097 diikuti oleh Miruts Yifter dari Ethiopia, 1397 01:08:17,464 --> 01:08:19,968 dan Mariano Haro dari Spanyol. 1398 01:08:20,635 --> 01:08:22,604 Di belakang, Lasse Virén, 1399 01:08:22,670 --> 01:08:24,304 dengan jersey gelap.../ Hei teman-teman, 1400 01:08:24,371 --> 01:08:26,440 kurasa tak ada lagi yang bisa dilakukan di sini. 1401 01:08:26,507 --> 01:08:28,175 Jadi, bagaimana kalau aku kembali ke studio, 1402 01:08:28,241 --> 01:08:30,078 memberikan beberapa analisis? Itu ide yang bagus, Jennings. 1403 01:08:30,143 --> 01:08:31,411 Kembali ke sini secepatnya. 1404 01:08:31,879 --> 01:08:34,348 Charley, lebih baik kembalikan kamera dua ke studio. 1405 01:08:34,448 --> 01:08:36,350 Geoff? Geoff, kau harus melihat ini. 1406 01:08:36,416 --> 01:08:37,719 Kurasa ini ayah David Berger. 1407 01:08:37,819 --> 01:08:39,319 Apakah kau mendapatkan bantuan 1408 01:08:39,386 --> 01:08:42,189 dari pemerintah mana pun atau lembaga mana pun? 1409 01:08:42,824 --> 01:08:43,725 Tidak. 1410 01:08:44,892 --> 01:08:46,393 Semua informasi yang kami miliki 1411 01:08:46,460 --> 01:08:49,162 datang dari berita di televisi. 1412 01:08:50,297 --> 01:08:53,133 Aku hanya berharap mereka bisa mengendalikan situasi... 1413 01:08:55,536 --> 01:08:57,304 dan kami mendengar kabar dari putra kami segera. 1414 01:08:57,404 --> 01:08:58,873 Apakah ada yang ingin kau katakan 1415 01:08:58,973 --> 01:09:00,008 kepada anakmu saat ini? 1416 01:09:00,541 --> 01:09:02,142 Marianne, kau mendengarku?/ Aku hanya ingin dia pulang. 1417 01:09:02,142 --> 01:09:04,211 Lupakan saja, mereka terlalu jauh. 1418 01:09:07,815 --> 01:09:11,151 Marv, kau dapat sesuatu?/ Tunggu sebentar. 1419 01:09:12,754 --> 01:09:15,757 Kabarnya kekacauan besar terjadi di bandara. 1420 01:09:17,125 --> 01:09:18,458 Ada tembakan. 1421 01:09:21,461 --> 01:09:22,396 Ya ampun. 1422 01:09:28,803 --> 01:09:29,871 Carter? 1423 01:09:31,706 --> 01:09:34,474 Di luar sana gila. Kemacetan besar, 1424 01:09:34,542 --> 01:09:35,877 ratusan orang menghalangi jalan. 1425 01:09:35,943 --> 01:09:38,012 Polisi bahkan tak bisa melewati dengan tank mereka. 1426 01:09:38,079 --> 01:09:39,580 Tank?/ Ya. 1427 01:10:15,750 --> 01:10:16,951 Kau lihat lampu-lampu itu? 1428 01:10:17,952 --> 01:10:19,286 Itu bandara. 1429 01:10:20,387 --> 01:10:23,057 Semua orang meninggalkan mobil mereka dan berjalan ke sana. 1430 01:10:28,395 --> 01:10:29,864 Bagaimana kau bisa kembali ke sini? 1431 01:10:30,531 --> 01:10:33,400 Marianne meyakinkan seorang pria untuk meminjamkan kami skuter. 1432 01:10:34,702 --> 01:10:35,870 Itu mereka! 1433 01:10:51,786 --> 01:10:54,889 Ini rekaman yang bagus, Carter. Kita harus mendapatkan lebih banyak lagi. 1434 01:10:56,057 --> 01:10:57,024 Oke. 1435 01:11:02,797 --> 01:11:04,031 Ini tak berguna di sana. 1436 01:11:04,932 --> 01:11:05,733 Aku melihat beberapa telepon umum. 1437 01:11:05,800 --> 01:11:07,802 Kita akan menelepon begitu ada kabar baru. 1438 01:11:20,380 --> 01:11:21,849 Apakah kau mendengar tembakan? 1439 01:11:37,297 --> 01:11:38,966 Berapa banyak klip lagi dalam paket itu? 1440 01:11:39,033 --> 01:11:40,935 Dua. Sekitar sepuluh detik. 1441 01:11:41,102 --> 01:11:42,036 Oke. 1442 01:11:43,370 --> 01:11:45,273 Siap satu. Ganti satu. 1443 01:11:45,472 --> 01:11:47,742 Bersama saya sekarang adalah Peter Jennings, 1444 01:11:47,809 --> 01:11:49,243 yang melaporkan sepanjang hari untuk kita 1445 01:11:49,309 --> 01:11:50,545 langsung dari Desa. 1446 01:11:50,645 --> 01:11:52,280 Siap dua. Ganti dua./ Peter, kesimpulan apa 1447 01:11:52,345 --> 01:11:54,215 yang kau ambil dari rekaman ini? 1448 01:11:54,314 --> 01:11:56,083 Jelas, pihak Jerman 1449 01:11:56,150 --> 01:11:58,119 ingin mengakhiri ini sekarang juga, Jim. 1450 01:11:58,318 --> 01:12:00,555 Tapi sekarang, mereka harus berimprovisasi. 1451 01:12:00,655 --> 01:12:01,923 Dan sejauh ini, 1452 01:12:02,023 --> 01:12:04,759 mereka belum membuktikan diri cukup baik dalam hal itu. 1453 01:12:04,826 --> 01:12:06,727 Tak ada laporan lebih lanjut.../ Halo? 1454 01:12:06,894 --> 01:12:07,728 Marianne sedang di telepon. 1455 01:12:08,296 --> 01:12:10,097 Tapi kepala Olimpiade.../ Sambungkan. 1456 01:12:10,131 --> 01:12:12,399 Ya? 1457 01:12:12,867 --> 01:12:14,501 Bisakah rekamannya digunakan? 1458 01:12:14,602 --> 01:12:16,304 Ya, ya, kita sedang menontonnya sekarang. 1459 01:12:16,369 --> 01:12:17,605 Kita sudah menyiarkannya. Kenapa? 1460 01:12:17,839 --> 01:12:19,540 Dengar, ada desas-desus beredar di sini 1461 01:12:19,607 --> 01:12:21,075 bahwa sandera sudah bebas. 1462 01:12:21,542 --> 01:12:23,177 Apa? 1463 01:12:23,343 --> 01:12:25,046 Sandera sudah bebas. 1464 01:12:25,378 --> 01:12:28,348 Itu berita luar biasa! Itu... Tunggu sebentar. 1465 01:12:28,415 --> 01:12:30,284 Semuanya! Dengar ini! 1466 01:12:30,818 --> 01:12:33,554 Marianne, katakan apa yang baru saja kau katakan padaku. 1467 01:12:35,056 --> 01:12:36,924 Selama satu jam terakhir, kita sudah mendengar tembakan. 1468 01:12:37,124 --> 01:12:40,127 Beberapa menit yang lalu, tembakan tiba-tiba berhenti. 1469 01:12:40,261 --> 01:12:42,129 Kemudian seorang pria dari kantor Hans Klein 1470 01:12:42,263 --> 01:12:43,264 datang dari bandara 1471 01:12:43,363 --> 01:12:45,132 dan berkata semua sandera sudah bebas. 1472 01:12:47,500 --> 01:12:50,938 Apakah ini sudah terkonfirmasi?/ Aku tak tahu, Geoff. 1473 01:12:51,038 --> 01:12:52,807 Orang-orang di sini merayakan. 1474 01:12:52,940 --> 01:12:53,674 Semua orang... 1475 01:12:54,761 --> 01:12:56,850 Kurang ajar! Cari bilik teleponmu sendiri! 1476 01:12:58,579 --> 01:12:59,479 Halo? 1477 01:12:59,881 --> 01:13:01,582 Periksa berita dari Jerman. ZDF. Sekarang. 1478 01:13:01,649 --> 01:13:03,416 Aku tak tahu apa yang mereka katakan, tapi terdengar sangat senang. 1479 01:13:03,483 --> 01:13:05,219 Keraskam volumenya. Itu./ Aku harus pergi. 1480 01:13:05,286 --> 01:13:07,221 Tidak. Tetap di telepon./ Semua orang ingin telepon ini. 1481 01:13:07,288 --> 01:13:09,557 Aku butuh kau untuk menerjemahkan sesuatu. Oke? Terjemahkan ini. 1482 01:13:09,907 --> 01:13:11,996 Fritz Hattig berada di lokasi 1483 01:13:12,083 --> 01:13:13,911 di Bandara Fürstenfeldbruck. 1484 01:13:14,215 --> 01:13:18,394 Dan dia baru saja mengonfirmasi, dan saya kutip: 1485 01:13:18,568 --> 01:13:20,352 "Selama baku tembak singkat namun intens, 1486 01:13:20,744 --> 01:13:23,137 tampaknya semua sandera berhasil melarikan diri." 1487 01:13:22,904 --> 01:13:25,606 Dia juga mengatakannya. Mereka semua sudah bebas. 1488 01:13:26,374 --> 01:13:28,276 ZDF mengatakan bahwa mereka semua sudah bebas. 1489 01:13:28,376 --> 01:13:29,510 Kalau begitu, biarkan Jim mengumumkannya. 1490 01:13:29,577 --> 01:13:31,579 Ya, aku akan cek dengan Marv, oke? 1491 01:13:31,746 --> 01:13:32,813 Tunggu sebentar. 1492 01:13:34,148 --> 01:13:34,882 Marv? 1493 01:13:35,216 --> 01:13:36,550 Ya. Kita sedang menontonnya. 1494 01:13:36,651 --> 01:13:39,587 Apakah sudah terkonfirmasi?/ Belum. 1495 01:13:39,720 --> 01:13:41,856 Aku melihat staf pers Klein sedang menelepon. 1496 01:13:41,989 --> 01:13:43,958 Tampaknya mereka punya keraguan serius. 1497 01:13:44,058 --> 01:13:46,560 Jangan tayangkan dulu. Tunggu konfirmasi. 1498 01:13:46,727 --> 01:13:48,896 Marv bilang bahwa belum terkonfirmasi. 1499 01:13:49,130 --> 01:13:50,765 Kalau begitu kita suruh Jim menggunakan frasa, 1500 01:13:50,831 --> 01:13:52,700 "sebagaimana yang kita dengar." 1501 01:13:55,770 --> 01:13:58,172 Dengar, Marv, kita akan melanjutkannya. 1502 01:13:58,272 --> 01:14:01,242 Tapi kita akan menggunakan frasa "sebagaimana yang kita dengar." 1503 01:14:01,809 --> 01:14:04,011 Di mana Roone? Biarkan aku bicara padanya. 1504 01:14:05,980 --> 01:14:09,517 Geoff, jangan siarkan. Kita butuh dua sumber terkonfirmasi. 1505 01:14:09,583 --> 01:14:11,752 Marv, kita harus siarkan sekarang. 1506 01:14:12,219 --> 01:14:14,487 Jika kita siarkan, semua orang akan mengikutinya. 1507 01:14:14,555 --> 01:14:17,457 Jadi apa? Kita biarkan CBS atau NBC ambil berita ini? 1508 01:14:17,525 --> 01:14:19,193 Ini bukan kompetisi. 1509 01:14:19,260 --> 01:14:21,028 Tunggu konfirmasi. 1510 01:14:24,665 --> 01:14:26,767 Geoff? Apakah kau mendengar... 1511 01:14:39,046 --> 01:14:40,281 Jim. 1512 01:14:40,581 --> 01:14:42,383 Kita mendapat kabar baik. 1513 01:14:42,883 --> 01:14:45,019 Sepertinya semua sandera sudah bebas. 1514 01:14:45,853 --> 01:14:49,724 Tapi kita perlu menggunakan frasa "sebagaimana yang kita dengar," oke? 1515 01:14:50,224 --> 01:14:51,158 Dan... 1516 01:14:51,392 --> 01:14:52,793 Sebagaimana yang kita dengar sekarang, 1517 01:14:52,860 --> 01:14:55,730 sepertinya pihak Jerman berhasil membebaskan semua sandera, 1518 01:14:55,796 --> 01:14:58,766 tapi kita belum tahu pasti apa yang sebenarnya terjadi di sana. 1519 01:15:07,508 --> 01:15:09,844 Semua orang sudah melaporkan sekarang. 1520 01:15:09,910 --> 01:15:11,712 Mereka semua hanya mengikuti petunjuk kita. 1521 01:15:11,779 --> 01:15:13,381 Kalau begitu, bagus kita sudah mengeluarkannya lebih dulu. 1522 01:15:13,447 --> 01:15:14,882 Ya, kau tahu, Klein bahkan tak bisa menemukan 1523 01:15:14,949 --> 01:15:16,484 pria di pagar yang membocorkan ini. 1524 01:15:16,550 --> 01:15:17,785 Kita berbicara tentang berita dunia 1525 01:15:17,852 --> 01:15:19,854 berdasarkan kata satu orang misterius, 1526 01:15:19,920 --> 01:15:21,756 yang tak ada yang bisa mengonfirmasi./ Ayolah. 1527 01:15:21,856 --> 01:15:23,691 Roone ingin aku menyiarkannya./ Tidak, tidak, tidak. 1528 01:15:23,758 --> 01:15:25,493 Geoff, Geoff, tidak. Kau yang menarik pelatuknya. 1529 01:15:25,559 --> 01:15:27,695 Bukan Roone!/ Itu di ZDF, Marvin! 1530 01:15:27,895 --> 01:15:29,397 Itu televisi negara Jerman. 1531 01:15:29,463 --> 01:15:30,831 Dan ini adalah ABC! 1532 01:15:33,100 --> 01:15:35,803 Dan aku sudah menjaminmu, Geoff! Aku sudah menjaminmu. 1533 01:15:38,939 --> 01:15:42,143 Kita tak pernah mengatakan itu adalah fakta. Kita menggunakan "sebagaimana yang kita dengar." 1534 01:15:42,209 --> 01:15:44,945 Ya, itu cuma teknis, Geoff. 1535 01:15:52,453 --> 01:15:53,554 Geoff? 1536 01:15:53,621 --> 01:15:54,922 Geoff! Ini. 1537 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 "Semua sandera Israel telah dibebaskan" 1538 01:16:02,696 --> 01:16:04,965 Ini resmi. Mereka sudah bebas. 1539 01:16:05,399 --> 01:16:07,902 Biar kulihat itu! 1540 01:16:15,242 --> 01:16:18,312 Marv.../ Ya. Lupakan saja. 1541 01:16:30,724 --> 01:16:32,059 Ini Starger. 1542 01:16:38,432 --> 01:16:39,500 Bersulang! 1543 01:16:39,967 --> 01:16:42,069 Bersulang! Kerja bagus, semuanya. 1544 01:16:42,169 --> 01:16:44,405 Bersulang! Kerja bagus, semuanya. Bersulang. 1545 01:16:44,539 --> 01:16:45,639 Sangat bagus. 1546 01:16:45,706 --> 01:16:46,974 Tapi kita belum selesai, lho. 1547 01:16:47,074 --> 01:16:48,843 Kita perlu akses ke polisi di lapangan terbang. 1548 01:16:48,909 --> 01:16:50,678 Aku bicara tentang wawancara, di balik layar, 1549 01:16:50,744 --> 01:16:51,679 apa pun seperti itu. 1550 01:16:51,912 --> 01:16:54,148 Dan mungkin kita bahkan bisa bicara dengan para sandera. 1551 01:16:56,917 --> 01:16:57,618 Apa? 1552 01:16:57,885 --> 01:17:00,254 Dia bilang kita telah membuat sejarah siaran. 1553 01:17:00,855 --> 01:17:02,056 Mungkin lebih banyak orang yang telah melihat ini 1554 01:17:02,123 --> 01:17:04,024 daripada yang menonton Armstrong mendarat di bulan. 1555 01:17:06,894 --> 01:17:09,663 Jadi, kau akan mendapat bonus besar. 1556 01:17:09,930 --> 01:17:11,298 Aku butuh minuman. 1557 01:17:14,468 --> 01:17:16,003 Kau?/ Ya. Oh, ya. 1558 01:17:18,172 --> 01:17:19,773 Mason sudah siap?/ Ya. 1559 01:17:19,974 --> 01:17:21,275 Anak itu bagus. Benar? 1560 01:17:21,342 --> 01:17:22,343 Ya. 1561 01:17:26,515 --> 01:17:27,448 Lehayim. 1562 01:17:27,582 --> 01:17:28,649 Sekarang di studio kami 1563 01:17:28,883 --> 01:17:31,586 adalah sekretaris pers Kanselir Brandt, Conrad Ahlers. 1564 01:17:31,652 --> 01:17:33,187 Merupakan suatu kehormatan.../ Ahlers ada di sini. 1565 01:17:33,254 --> 01:17:34,722 Kapan kesepakatan ini dibuat, kau tahu, 1566 01:17:34,822 --> 01:17:36,090 untuk membiarkan para gerilyawan pergi 1567 01:17:36,157 --> 01:17:37,559 dari gedung ke helikopter? 1568 01:17:38,025 --> 01:17:39,960 Ya, baru dua jam yang lalu. 1569 01:17:40,294 --> 01:17:42,763 Tapi tentu saja, itu adalah bagian dari permainan. 1570 01:17:43,230 --> 01:17:46,601 Kami tak pernah bermaksud membiarkan mereka pergi bebas dari negara ini. 1571 01:17:46,867 --> 01:17:49,703 Saya sangat senang sejauh yang bisa kami lihat sekarang, 1572 01:17:49,770 --> 01:17:52,039 aksi polisi ini berhasil. 1573 01:17:52,206 --> 01:17:53,841 "Sejauh yang bisa kami lihat"?/ Tentu saja, 1574 01:17:53,908 --> 01:17:55,242 ini adalah.../ Apa itu? 1575 01:17:55,309 --> 01:17:57,945 ...gangguan permainan Olimpiade, 1576 01:17:58,045 --> 01:18:01,448 tapi, maksud saya, jika semua ini terjadi 1577 01:18:01,516 --> 01:18:02,917 seperti yang kami harapkan. 1578 01:18:02,983 --> 01:18:05,252 "Seperti yang kami harapkan"?/ Kurasa itu akan terlupakan 1579 01:18:05,319 --> 01:18:07,121 setelah beberapa minggu. 1580 01:18:07,188 --> 01:18:10,224 Dan jika laporan-laporan, seperti yang kami dengar, adalah benar, 1581 01:18:10,291 --> 01:18:12,594 Olimpiade akan dilanjutkan mungkin besok. 1582 01:18:12,661 --> 01:18:13,994 Saya cukup yakin,* 1583 01:18:14,061 --> 01:18:16,565 dan Anda harus mengerti bahwa bagi kami orang Jerman, 1584 01:18:16,997 --> 01:18:19,601 ini adalah situasi tragis 1585 01:18:19,700 --> 01:18:22,604 bahwa semua ini terjadi pada orang-orang Yahudi. 1586 01:18:22,803 --> 01:18:25,206 Kau tahu, setelah semua masa lalu kami, 1587 01:18:25,507 --> 01:18:27,542 tentu saja itu adalah ide utama kami... 1588 01:18:27,808 --> 01:18:31,580 ide utama kami adalah membebaskan orang-orang Israel ini, 1589 01:18:31,946 --> 01:18:33,948 kalau tidak, Anda tahu... 1590 01:18:34,381 --> 01:18:37,918 ...beberapa kenangan lama mungkin akan kembali. 1591 01:18:38,052 --> 01:18:39,386 Itu tak terdengar benar. 1592 01:18:39,453 --> 01:18:41,188 Kurasa orang-orang dari seluruh dunia sudah menyadari 1593 01:18:41,255 --> 01:18:42,890 bahwa para sukarelawan.../ Bolehkah aku meminjam teleponmu? 1594 01:18:42,957 --> 01:18:45,826 ...yang mencoba membebaskan orang-orang Israel hari ini adalah orang Jerman. 1595 01:18:46,327 --> 01:18:48,597 Ya, kuharap mereka tak akan melupakan. 1596 01:18:48,663 --> 01:18:49,598 Bahwa mereka tak akan melupakan itu. 1597 01:18:49,763 --> 01:18:50,965 Terima kasih banyak, Tn. Sekretaris. 1598 01:18:51,298 --> 01:18:53,467 Aku menghargai Anda meluangkan waktu untuk berbicara dengan kami. Terima kasih banyak. 1599 01:18:53,535 --> 01:18:54,501 Dan kita sudah selesai. 1600 01:18:54,569 --> 01:18:55,903 Ada kabar dari polisi bandara? 1601 01:18:55,970 --> 01:18:57,338 Tak bisa tersambung./ Sama di sini. 1602 01:18:57,404 --> 01:18:59,440 Sudah 20 menit./ Bagaimana dengan sandera? 1603 01:18:59,507 --> 01:19:01,909 Tidakkah kau berpikir kita harus memberi mereka istirahat? 1604 01:19:02,009 --> 01:19:02,711 Mungkin. 1605 01:19:03,143 --> 01:19:05,012 Teman-teman, bagaimana dengan sopir bus, 1606 01:19:05,079 --> 01:19:07,781 pilot helikopter? Ayo, kita harus kreatif di sini, 1607 01:19:07,848 --> 01:19:08,916 kita punya cerita untuk diceritakan. 1608 01:19:09,149 --> 01:19:11,785 Biarkan aku bicara dengan Hans. 1609 01:19:11,952 --> 01:19:15,189 Kenapa aku tak bisa.../ Harap mengerti, kami belum bisa mengonfirmasi apa pun. 1610 01:19:16,390 --> 01:19:17,091 Apa maksudmu? 1611 01:19:17,491 --> 01:19:20,160 Conrad Ahlers baru saja mengumumkannya di televisi langsung. 1612 01:19:20,361 --> 01:19:21,563 Di studio kami. 1613 01:19:21,630 --> 01:19:23,831 Kantor tidak mengonfirmasi dengan yang lain. 1614 01:19:23,897 --> 01:19:24,865 Penembakan masih berlangsung. 1615 01:19:24,932 --> 01:19:26,300 Apa yang baru saja kau katakan? 1616 01:19:29,403 --> 01:19:31,972 Masih ada penembakan di bandara. 1617 01:19:36,176 --> 01:19:37,746 Masih ada penembakan di bandara!/ Apa? 1618 01:19:37,945 --> 01:19:39,947 Kita salah. Masih ada penembakan di bandara./ Siapa yang menembak? 1619 01:19:40,014 --> 01:19:41,616 Jim harus siaran dan mengatakan sesuatu. 1620 01:19:41,750 --> 01:19:42,751 Aku tahu itu tak benar! 1621 01:19:42,850 --> 01:19:44,619 Karena aku juga punya TV! 1622 01:19:44,686 --> 01:19:45,853 Cukup beri tahu aku apa yang terjadi! 1623 01:19:46,487 --> 01:19:49,423 Jim, Peter. Dengar, ini akan sulit. 1624 01:19:49,591 --> 01:19:52,694 Hans, aku memintamu. Aku memintamu sebagai teman. 1625 01:19:53,360 --> 01:19:55,129 Tolong beri tahu aku apa yang terjadi. 1626 01:19:55,630 --> 01:19:57,532 Kabar terbaru yang kami dapat dari bandara 1627 01:19:57,599 --> 01:20:00,834 adalah, kutip, "Semua neraka sudah terbuka di luar sana," 1628 01:20:01,001 --> 01:20:02,970 bahwa masih ada penembakan yang berlangsung, 1629 01:20:03,037 --> 01:20:06,240 bahwa ada laporan helikopter terbakar, 1630 01:20:06,373 --> 01:20:09,644 tapi semua tampak kacau. Tak ada yang pasti. 1631 01:20:09,810 --> 01:20:11,713 Kami tak tahu apa yang terjadi pada sandera. 1632 01:20:11,945 --> 01:20:14,148 Tapi salah satu mereka, omong-omong, yang merupakan sandera, 1633 01:20:14,214 --> 01:20:15,816 sejauh yang kami tahu, masih hidup./ Roone. 1634 01:20:15,916 --> 01:20:16,817 David Berger, 1635 01:20:16,984 --> 01:20:18,218 yang kuliah di Columbia University./ Geoff. 1636 01:20:18,520 --> 01:20:20,988 Dia adalah satu-satunya anggota yang lahir di Amerika.../ Di lorong. Tolong. 1637 01:20:21,088 --> 01:20:22,890 ...dari tim Israel yang ditahan. 1638 01:20:23,057 --> 01:20:24,291 Dia adalah seorang angkat berat, 1639 01:20:24,391 --> 01:20:26,695 pindah ke Israel sekitar dua tahun yang lalu. 1640 01:20:26,795 --> 01:20:28,495 Yah, kami akan terus mengabari... 1641 01:20:28,563 --> 01:20:29,564 Tetap di sini. 1642 01:20:37,838 --> 01:20:39,039 Apa yang terjadi? 1643 01:20:45,012 --> 01:20:46,614 Semuanya. 1644 01:20:53,187 --> 01:20:55,523 Bagaimana jika ini hanya rumor? 1645 01:20:55,623 --> 01:20:57,057 Kita tidak... Apa yang mereka katakan? 1646 01:20:57,157 --> 01:20:58,727 Mereka bilang ada suara tembakan. 1647 01:20:58,827 --> 01:21:00,194 Apa mereka.../ Klein mendengarnya 1648 01:21:00,260 --> 01:21:02,062 dari tiga sumber terpisah. 1649 01:21:02,930 --> 01:21:04,098 Ini sudah berakhir. 1650 01:21:07,301 --> 01:21:08,235 Itu omong kosong. 1651 01:21:08,902 --> 01:21:11,573 Kita masih punya tim di luar sana. Mereka bahkan belum menghubungi kita. 1652 01:21:11,706 --> 01:21:12,973 Kita harus melakukan beberapa... 1653 01:21:13,040 --> 01:21:14,408 Kita akan kirim tim lain ke sana. 1654 01:21:14,475 --> 01:21:15,242 Aku akan pergi dengan mereka kali ini. 1655 01:21:15,309 --> 01:21:16,310 Dan kita harus melakukan ini dengan benar. 1656 01:21:16,477 --> 01:21:18,445 Ini kesempatan kita untuk melakukannya dengan benar, Roone. 1657 01:21:18,613 --> 01:21:20,280 Ayo./ Geoff. 1658 01:21:21,982 --> 01:21:23,450 Marianne sedang menelepon. 1659 01:21:39,400 --> 01:21:40,602 Ya. Marianne? 1660 01:21:50,444 --> 01:21:51,579 Oke, terima kasih. 1661 01:22:12,600 --> 01:22:15,402 Kamera satu, fokus pada Jim. Hanya Jim. 1662 01:22:18,305 --> 01:22:19,173 Jim? 1663 01:22:20,274 --> 01:22:23,944 ...begitu banyak orang lain./ Semua sandera tewas. 1664 01:22:24,411 --> 01:22:25,446 Ini sudah berakhir. 1665 01:22:32,754 --> 01:22:33,987 Siap satu. 1666 01:22:35,557 --> 01:22:36,356 Ganti satu. 1667 01:22:36,490 --> 01:22:38,025 Aku baru saja mendapatkan berita terakhir. 1668 01:22:38,091 --> 01:22:39,527 Saat aku masih kecil, ayahku sering berkata, 1669 01:22:39,594 --> 01:22:41,663 "Harapan terbesar kita dan ketakutan terburuk kita 1670 01:22:41,729 --> 01:22:42,831 jarang terwujud." 1671 01:22:42,931 --> 01:22:45,098 Ketakutan terburuk kita sudah terwujud malam ini. 1672 01:22:45,466 --> 01:22:48,235 Mereka sekarang bilang ada 11 sandera. 1673 01:22:48,469 --> 01:22:51,238 Dua tewas di kamar mereka... 1674 01:22:52,139 --> 01:22:53,842 kemarin pagi. 1675 01:22:54,274 --> 01:22:58,713 Sembilan tewas di bandara malam ini. 1676 01:22:58,979 --> 01:23:00,280 Mereka semua sudah tewas. 1677 01:23:01,649 --> 01:23:03,050 Namun semuanya sudah berakhir. 1678 01:23:03,918 --> 01:23:06,286 Tim Olimpiade Israel sudah hancur. 1679 01:23:06,821 --> 01:23:08,055 Sebagian besar. 1680 01:23:08,890 --> 01:23:10,224 Tapi apa yang akan terjadi dengan Olimpiade 1681 01:23:10,290 --> 01:23:12,092 ke-20 ini? 1682 01:23:12,226 --> 01:23:14,896 Tak ada di antara kita yang tahu apa yang akan terjadi dengan... 1683 01:23:15,028 --> 01:23:16,196 ...jalannya sejarah dunia. 1684 01:23:16,263 --> 01:23:17,665 Kita tak tahu. 1685 01:24:03,611 --> 01:24:06,280 Hei. Kau baik-baik saja? 1686 01:24:11,418 --> 01:24:13,120 Tidak... 1687 01:24:14,421 --> 01:24:17,391 Orang-orang tak bersalah mati di Jerman. Lagi. 1688 01:24:17,825 --> 01:24:20,494 Dan kita gagal. Jerman gagal. 1689 01:24:22,530 --> 01:24:25,365 Marianne, maaf aku mengirimmu ke sana. 1690 01:24:26,000 --> 01:24:28,468 Aku hanya bisa membayangkan apa yang kau lihat. 1691 01:24:29,938 --> 01:24:31,204 Aku tak melihat apa pun. 1692 01:24:31,271 --> 01:24:33,140 Aku ada di sana bersama ratusan orang, 1693 01:24:33,206 --> 01:24:35,843 kami menatap kegelapan. 1694 01:24:35,910 --> 01:24:37,579 Kami menunggu sesuatu terjadi, 1695 01:24:37,645 --> 01:24:40,147 karena kami ingin mengambil gambarnya. 1696 01:24:51,826 --> 01:24:53,795 Geoff?/ Roone ingin bicara. 1697 01:25:01,769 --> 01:25:02,870 Sampai jumpa besok. 1698 01:25:03,938 --> 01:25:04,872 Ya. 1699 01:25:35,168 --> 01:25:37,371 Tunggu sebentar. 1700 01:25:37,538 --> 01:25:39,641 Akan ada peringatan di stadion besok 1701 01:25:39,741 --> 01:25:40,742 pukul 10:00 pagi. 1702 01:25:41,141 --> 01:25:42,376 Aku sudah dapatkan satelitnya 1703 01:25:42,677 --> 01:25:44,211 Jim dan Jennings akan menjadi pembawa acara 1704 01:25:44,277 --> 01:25:45,913 dan aku ingin kau yang bertanggung jawab. 1705 01:25:50,051 --> 01:25:51,284 Aku tahu ini mungkin tidak terasa seperti itu, 1706 01:25:51,351 --> 01:25:52,920 tapi kau telah melakukan pekerjaan yang hebat hari ini. 1707 01:25:54,088 --> 01:25:55,790 Tapi... 1708 01:25:56,156 --> 01:25:57,859 Tapi ini adalah bencana. 1709 01:26:02,730 --> 01:26:03,798 Istirahatlah. 1710 01:26:05,900 --> 01:26:06,834 Roone? 1711 01:26:08,770 --> 01:26:11,773 Kita perlu membicarakan acara spesial satu jam untuk besok. 1712 01:26:12,040 --> 01:26:14,042 Oke. Aku akan meneleponmu kembali. 1713 01:26:14,142 --> 01:26:15,677 Dan aku punya rencana. 1714 01:26:18,579 --> 01:26:21,314 Kita bawa satu unit lampu kilat ke bandara. 1715 01:26:22,416 --> 01:26:24,018 Helikopter masih akan ada di sana. 1716 01:26:24,819 --> 01:26:28,856 Kita akan melihatnya di siang hari. Nah, apa yang tersisa dari mereka. 1717 01:27:19,000 --> 01:27:40,000 Terjemahan oleh Dust 1718 01:27:51,183 --> 01:27:55,270 Sebelas sandera Israel, seorang polisi Jerman, 1719 01:27:55,354 --> 01:27:59,692 dan lima teroris Palestina tewas dalam serangan tersebut. 1720 01:28:02,111 --> 01:28:05,864 Pada 5 September 1972, untuk pertama kalinya, 1721 01:28:05,948 --> 01:28:09,702 sebuah aksi terorisme disiarkan secara langsung ke seluruh dunia. 1722 01:28:11,829 --> 01:28:18,544 Sebanyak 900 juta orang menyaksikannya di televisi.