1 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 www.titlovi.com 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 by djdr 3 00:00:46,785 --> 00:00:52,449 Letnje olimpijske igre 1972.! Pre devet dana, narodi sveta su umarširali 4 00:00:52,574 --> 00:00:55,229 na Olimpijski stadion u Minhenu, Zapadna Nemačka. 5 00:00:55,707 --> 00:01:00,152 I bili ste tamo uživo za ovaj istorijski trenutak! Bio je to signal za početak 6 00:01:00,277 --> 00:01:03,503 za mirnu posleratnu Nemačku, da podeli sebe sa svetom 7 00:01:03,628 --> 00:01:07,855 i Olimpijske igre pune sportskih senzacija. Sada kada je više od polovine 8 00:01:07,980 --> 00:01:10,815 takmičarskih dana završeno, mi u ABC Sports, 9 00:01:10,940 --> 00:01:12,991 pokazujemo vam kako se ove slike probijaju 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,510 odavde iz Minhena do vašeg doma. 11 00:01:16,293 --> 00:01:18,301 Igre '72. su prve u istoriji 12 00:01:18,426 --> 00:01:21,864 koje će se emitovati uživo putem satelita širom sveta. 13 00:01:22,343 --> 00:01:27,478 Tehničku aparaturu bez presedana postavili su nemački organizatori, 14 00:01:27,826 --> 00:01:31,221 a ABC Sports ima kamere uživo svuda. 15 00:01:32,134 --> 00:01:34,529 Čak smo jednu postavili na Olimpijski toranj, 16 00:01:34,703 --> 00:01:41,541 što nam daje lep pregled iz vazduha celog olimpijskog sela. Hej vidite, to smo mi! 17 00:01:41,666 --> 00:01:47,194 Odavde sve šaljemo ptici, kako mi zovemo ovo tehničko čudo koje kruži oko Zemlje, 18 00:01:47,542 --> 00:01:51,979 omogućavajući nam da vam donesemo Igre uživo i u boji. 19 00:01:53,069 --> 00:01:58,074 Ali dan za vas znači noćnu smenu za nas. I mi ovde u Minhenu radimo 24 sata dnevno 20 00:01:58,205 --> 00:02:01,817 kako biste bili sigurni da ne propustite nijedan trenutak akcije. 21 00:02:01,991 --> 00:02:04,036 Ostanite sa nama za još mnogo najvažnijih događaja 22 00:02:04,167 --> 00:02:07,214 u finalnim danima ove slavne Olimpijade. 23 00:02:12,349 --> 00:02:16,003 To je dobar početak za Marka Špica. –U redu, sada kamera dva na poziciju. 24 00:02:16,527 --> 00:02:22,452 Kamera dva. Kamera šest. –Sada Špic preuzima vođstvo. –Kamera jedan. 25 00:02:22,577 --> 00:02:26,233 Podvodna kamera. –Pogledajte taj stil. Te moćne pokrete. 26 00:02:26,494 --> 00:02:30,068 Secite na 1. –Špic ostavlja nemačkog plivača daleko iza–Sada 2. 27 00:02:30,193 --> 00:02:32,201 On će ovde pisati olimpijsku istoriju 28 00:02:32,326 --> 00:02:34,347 osvajanjem svoje sedme zlatne medalje. –Kamera jedan, drži ga. 29 00:02:37,809 --> 00:02:43,386 I uspeo je! Špic pobeđuje! –Da! –Spremite se za Špicov krupni plan. 30 00:02:43,511 --> 00:02:48,166 Ne, idi prvo na nemca. –Sigurno? 31 00:02:49,865 --> 00:02:54,223 Kamera dva, promena plana. Daj mi nemačkog plivača. –Verner Lampe je skrhan. 32 00:02:54,348 --> 00:02:56,348 Čak je i obrijao kosu za ovo. 33 00:02:56,480 --> 00:02:58,749 Kamera dva, idi na Špica. –Ali ništa ne zaustavlja istoriju. 34 00:02:58,874 --> 00:03:01,790 Špic izlazi iz bazena i trči ka roditeljima. 35 00:03:02,269 --> 00:03:08,969 Ne mogu da verujem! Čisto zlato. –U redu, šest, trči tamo. –Drži ga, Čarli. 36 00:03:09,276 --> 00:03:11,276 Stavite šest u pregled. 37 00:03:14,411 --> 00:03:16,500 To je to, sačekaj. Sada uzmi šest. 38 00:03:21,282 --> 00:03:26,895 5. S E P T E M B A R 39 00:03:27,230 --> 00:03:30,302 Finska je bila dobro predstavljena na ovim Olimpijskim igrama. 40 00:03:30,427 --> 00:03:32,049 Bili su donekle favoriti 41 00:03:32,194 --> 00:03:33,871 ali se od njih nije očekivalo da budu tako dobro kao što jesu... 42 00:03:33,996 --> 00:03:35,996 ...kao što ćete videti... 43 00:03:38,043 --> 00:03:40,060 Halo? Dobro jutro, g. Mejson, ovo je vaš poziv za buđenje. 44 00:03:40,095 --> 00:03:42,017 Hvala, već sam budan. 45 00:03:42,483 --> 00:03:45,100 Viren je odmah ustao i ponovo počeo da trči. 46 00:03:45,225 --> 00:03:47,363 Ispostavilo se kao ključni trenutak. Jer na kraju trke, 47 00:03:47,488 --> 00:03:52,454 ko je to bio? Bio je to Viren, čovek koji je pao, ne samo trka do pobede, 48 00:03:52,579 --> 00:03:55,103 već postavlja i novi svetski rekord. 49 00:03:55,757 --> 00:03:58,107 Lase Viren, policajac iz Finske. 50 00:04:00,414 --> 00:04:05,332 ♪ Nisam ja ♪ ♪ Ja nisam milionerov sin Ne, ne ♪ 51 00:04:05,680 --> 00:04:12,382 ♪ Nisam ja, nisam ja ♪ ♪ Nisam srećan, ne ♪ 52 00:04:48,418 --> 00:04:53,080 Molim vas, pripremite sve natpise za plivanje i košarku? Hej, Džef? 53 00:04:53,205 --> 00:04:56,475 Da. –Trebalo je da budeš ovde pre kraja emisije. 54 00:04:56,600 --> 00:04:59,037 Poranio sam minut i 30 sekundi. 55 00:04:59,168 --> 00:05:03,439 U Njujorku sam pet sati ranije. –To je smešno, jer ako zezneš ovo, 56 00:05:03,564 --> 00:05:07,356 ja imam problem sa Runom. Dakle, moramo da prođemo raspored. 57 00:05:07,481 --> 00:05:11,186 Dan počinje odbojkom, 09:30, Grupa D, koju pokriva C ekipa, 58 00:05:11,311 --> 00:05:13,704 dok se B priprema za fudbalsku pripremnu utakmicu u 10:30. 59 00:05:13,835 --> 00:05:15,835 U redu, u redu. Ukapirao si. 60 00:05:16,620 --> 00:05:21,370 Šta? –Ideš li na sastanak? –Upravo sam bio. Tvoja žena te pozdravila. 61 00:05:21,495 --> 00:05:25,105 Džim Mek Kej je bio sa vama... –Klima ne radi. 62 00:05:25,499 --> 00:05:29,588 i ovim završavamo naš dnevni izveštaj o 20. Letnjim olimpijskim igrama. 63 00:05:29,764 --> 00:05:33,817 Sada je 4:00 ujutru ovde u Minhenu a uskoro će takmičenja ponovo početi. 64 00:05:33,942 --> 00:05:37,902 Džime, daj Špicovu izjavu. –Mark Špic, američki sportista 65 00:05:38,033 --> 00:05:39,779 koji je postavio olimpijski rekord svih vremena 66 00:05:39,904 --> 00:05:42,695 osvajanjem sedam zlatnih medalja, biće intervjuisan sutra, 67 00:05:42,820 --> 00:05:46,781 samo ovde, na ABC Sp... –Daj, ne opet! 68 00:05:46,955 --> 00:05:49,963 Žak, šta se dešava? Da li je to naš izlaz? –Ne, nije. 69 00:05:50,088 --> 00:05:53,010 Zašto su mi onda ekrani crni? –Izlaz je čist. –Ubacite promo. 70 00:05:53,135 --> 00:05:55,135 U redu. Pusti traku pet. 71 00:05:57,226 --> 00:06:02,882 Letnje olimpijske igre. Izbliza i lično. –Na ABC način. 72 00:06:07,454 --> 00:06:12,421 I gotovi smo. –U redu. Ok, opet vi, Njujork. –Odličan posao, svi. 73 00:06:12,546 --> 00:06:16,251 B ekipa je sutra na redu. –Uživajte u slobodnom danu. 74 00:06:16,376 --> 00:06:20,080 Laku noć, Džime. Vidimo se u četvrtak. –Srećan ti dan, Mejs. 75 00:06:20,205 --> 00:06:22,251 Hvala, Done, uživaj u Alpima. –Hoću! 76 00:06:23,557 --> 00:06:28,082 Rune, izvini, Želeo bih da obavim primopredaju sa Džefom, koji, ja... 77 00:06:28,213 --> 00:06:31,527 Jesi li pogledao Dženingsov Dahau prilog? –Ne još, ne. 78 00:06:31,652 --> 00:06:35,182 Da li bi pogledao da li je ok? –Malo me muči 79 00:06:35,307 --> 00:06:40,225 prelazak sa sporta na holokaust. –Špic je jevrejin, zar ne? 80 00:06:41,401 --> 00:06:44,012 Od kada sam ja ABC-ov stručnjak za judaizam? 81 00:06:44,142 --> 00:06:49,545 Jeste. Špic je Jevrejin. –U koliko sati je konferencija? –16:00–Eto ti uvod. 82 00:06:49,670 --> 00:06:53,897 Dakle, hoćeš da pitaš Jevrejina o holokaustu, na televiziji, uživo? –Da. 83 00:06:54,022 --> 00:06:55,808 Pitajte ga kako je osvojiti zlato u Hitlerovom dvorištu. 84 00:06:55,843 --> 00:06:59,163 Hoćete li da me ispratite? Pričajte mi o danu. 85 00:06:59,288 --> 00:07:01,687 Dan počinje odbojkom. Trebalo bi da bude prilično dobar meč. 86 00:07:01,812 --> 00:07:07,127 Nema američkog tima? Onda je fudbal, srednji krug. –Ko? –DDR protiv Meksika. 87 00:07:07,252 --> 00:07:09,254 Maroko protiv Danske. Burma protiv Malezije. 88 00:07:10,734 --> 00:07:14,210 Tu je boks. Velika bela nada, on je u ringu sa Teofilom. 89 00:07:14,825 --> 00:07:16,616 Kubanac? –Da. On je prilično dobar. 90 00:07:16,651 --> 00:07:18,873 Srušio je Denderisa za 30 sekundi. Prva runda. 91 00:07:19,003 --> 00:07:21,832 Dakle, gubimo i cela stvar je gotova za 30 sekundi? 92 00:07:22,006 --> 00:07:24,531 Nije bitno. To je Amerika protiv Kube. 93 00:07:24,705 --> 00:07:26,550 Jeste li sigurni da želite da unesete politiku? 94 00:07:26,585 --> 00:07:28,315 Ne radi se o politici, već o emocijama. 95 00:07:29,013 --> 00:07:31,015 Šta kažete na ''Hladni rat se ponovo zahuktava, 96 00:07:31,363 --> 00:07:36,804 Kuba lansirala raketu na američku nadu''? –Predugačko je, ali dobar pravac. 97 00:07:37,021 --> 00:07:41,112 Da li je ikada ranije radio uživo? –Da, ja... –Radio je golf turnire. 98 00:07:41,373 --> 00:07:46,115 I bejzbol, niže lige. –Vratiću se na boks. 99 00:07:47,249 --> 00:07:49,249 Nema poziva do deset. Obećao sam svojim ćerkama. 100 00:07:50,382 --> 00:07:55,654 U redu, dobro. Dakle, ti pripremi tu najavu dok ja razmišljam o smrti 101 00:07:55,779 --> 00:07:58,521 mojih sunarodnika Jevreja. Oh, bože... 102 00:07:58,782 --> 00:08:01,829 Izgleda da ću ovde provesti još jednu noć. 103 00:08:02,525 --> 00:08:07,746 Nema poziva pre deset. Obećao sam sebi. –Popravio si to? –Da, radim na tome. 104 00:08:08,139 --> 00:08:11,969 Samo oko 13 km deli Serin sportski centar 105 00:08:12,100 --> 00:08:14,711 i najmračnije poglavlje u istoriji Nemačke. 106 00:08:15,538 --> 00:08:19,237 Nezamisliva zverstva su izvršena u koncentracionom logoru Dahau. 107 00:08:19,368 --> 00:08:25,554 Pa ipak, 27 godina nakon rata, postalo je mesto sećanja i pomirenja, 108 00:08:25,679 --> 00:08:30,248 zahvaljujući olimpijskom duhu. Duh koji čini mogućim 109 00:08:30,945 --> 00:08:32,945 ono što je nekada izgledalo nemoguće. 110 00:08:33,556 --> 00:08:35,863 To je upravo ono zbog čega su Olimpijske igre, znate. 111 00:08:35,993 --> 00:08:39,176 Kao što naš trener mačevanja Andrej kaže, 112 00:08:39,301 --> 00:08:41,912 mi smo ovde i možemo da razgovaramo sa nemcima, 113 00:08:42,086 --> 00:08:44,086 razgovaramo sa sportistima iz Libana ili Egipta. 114 00:08:45,002 --> 00:08:49,659 Ovo je ono o čemu smo sanjali, znate, nije samo sport. 115 00:08:57,449 --> 00:08:59,449 Ti si Nemica, zar ne? 116 00:09:01,105 --> 00:09:06,587 Izvinite? –Ti si novi prevodilac, da? Možeš li mi učiniti uslugu? Šta... 117 00:09:07,024 --> 00:09:09,024 Šta... šta je... 118 00:09:11,594 --> 00:09:13,594 Šta Hans govori ovde? 119 00:09:19,384 --> 00:09:26,348 On kaže da su Igre prilika da poželi dobrodošlicu svetu u novu Nemačku, 120 00:09:26,609 --> 00:09:30,480 da krene dalje od prošlosti. –Da, naravno. 121 00:09:31,571 --> 00:09:33,491 Mislim, to je ono čemu se svi nadamo. 122 00:09:33,616 --> 00:09:36,663 Šta drugo možemo da uradimo osim da nastavimo dalje, da pokušamo da budemo bolji? 123 00:09:38,534 --> 00:09:45,019 Da li su tvoji roditelji još uvek tu? –Da. –Da pogodim. Ni oni nisu znali, zar ne? 124 00:09:49,414 --> 00:09:51,414 Pa, ja nisam oni. 125 00:09:52,504 --> 00:09:56,770 Ne, nisi. Izvini. 126 00:09:56,944 --> 00:09:59,773 Ja sam Marvin Bejder. –Znam. Šef operacija. 127 00:09:59,947 --> 00:10:02,085 Ja sam Mariana Gebhart. Drago mi je da smo se upoznali. 128 00:10:02,210 --> 00:10:04,473 I meni. Dobrodošla u ABC. 129 00:10:28,279 --> 00:10:33,674 Moram da zamenim sve kablove. –Onda uradi to. –Grampi nema rezervnih. 130 00:10:34,721 --> 00:10:36,721 Bar ne za Francuza. 131 00:10:41,249 --> 00:10:43,599 Hermane, mi stvarno nemamo kablove? 132 00:10:45,427 --> 00:10:47,603 Hej! Tebi govorim. Trebaju nam kablovi. 133 00:10:48,212 --> 00:10:54,129 Vaš šef popunji papir. Daje ga mom šefu. Onda dobijete kablove. 134 00:11:02,400 --> 00:11:08,493 Hej ti. Da li je matori već zadremao? –Ne znam. Upravo je otišao. 135 00:11:11,322 --> 00:11:13,674 Mogu li nekako da pomognem? 136 00:11:13,675 --> 00:11:17,324 Znate li koliko su nas nemce koštale Igre? Dve milijarde maraka. 137 00:11:17,415 --> 00:11:20,424 A onda dolaze Amerikanci i žale se sve vreme. 138 00:11:20,549 --> 00:11:24,689 Razumem. Sigurno morate da se nosite sa njihovim hirovima sve vreme. 139 00:11:24,814 --> 00:11:29,340 Ali znate šta? Pogled celog sveta je uperen u nas, u naš Minhen. 140 00:11:29,514 --> 00:11:35,257 I vi doprinosite mnogo da se to ostvari. –Reši ovo. –Da. 141 00:11:43,267 --> 00:11:45,356 Hvala. Hvala, Hermane! 142 00:12:02,591 --> 00:12:04,591 Da li su to bili pucnji? 143 00:12:05,725 --> 00:12:09,380 Reci Francuzu, još uvek se sećam dobro kako zvuče pucnji. 144 00:12:27,529 --> 00:12:31,141 ABC, Džef Mejson. –Zdravo, ovde Kenet Mur. 145 00:12:32,055 --> 00:12:36,282 Jeste li čuli pucnje ili tako nešto? –Ne, nisam ništa čuo. 146 00:12:36,407 --> 00:12:41,540 U redu. Imaš moj broj ako nešto čuješ. –Da, obavestićemo vas, g. Mur. 147 00:12:42,370 --> 00:12:44,370 Hvala. –Hvala. Zdravo. 148 00:12:51,161 --> 00:12:53,161 Hej. 149 00:12:54,512 --> 00:12:58,688 Kenet Mur je upravo zvao. –Maratonac? –Da. 150 00:12:59,126 --> 00:13:01,128 Hteo je da zna da li smo čuli pucnje. 151 00:13:02,129 --> 00:13:05,660 Znači, to su bili pucnji. –Šta? 152 00:13:05,785 --> 00:13:09,179 Čuli smo pucnje. U daljini. 153 00:13:22,932 --> 00:13:29,458 Zdravo, Mariana Gebhart govori. Zovem iz studija ABC. Čuli smo pucnje... 154 00:13:31,071 --> 00:13:33,377 Da li znate više? 155 00:13:35,858 --> 00:13:37,858 Razumem. Hvala. 156 00:13:39,949 --> 00:13:43,567 Policija je već primila nekoliko poziva i istražuju stvar. 157 00:13:43,692 --> 00:13:47,702 I? –To je sve što su rekli. Mogla bih da odem do Bajeriše Rundfunka 158 00:13:47,827 --> 00:13:51,611 da vidim šta oni znaju. To je radio stanica. Rade do kasno. 159 00:13:55,356 --> 00:13:58,574 Znaš li kako ovo radi? –Ja sam na kanalu dva. 160 00:14:10,110 --> 00:14:13,200 Hej, izvini, mogu li da pozajmim tvoj radio? 161 00:14:16,899 --> 00:14:19,293 Naravno. –I slušalice takođe, molim. 162 00:14:21,425 --> 00:14:24,037 Hvala, vratiću ga. –Hvala. 163 00:14:27,388 --> 00:14:29,388 Još uvek prekida? –Da. 164 00:14:30,304 --> 00:14:32,304 Koliko često? –Stalno. 165 00:14:33,481 --> 00:14:37,273 Žak, možeš li da središ ovo na svom... Hej. –Jutro. –Jutro. 166 00:14:37,398 --> 00:14:40,880 Gari, jesi li čuo pucnje? –Šta? 167 00:14:42,969 --> 00:14:47,234 Možda je to bio samo vatromet? –Kako je zvučalo? –Kao pucnjava, Džef. 168 00:14:47,712 --> 00:14:50,063 Šta se dešava? –Ima li koga? 169 00:14:51,934 --> 00:14:55,378 Već si tamo? –Ne, idem preko mosta. 170 00:14:55,503 --> 00:14:57,679 Ali već vidim na desetine policijskih automobila. 171 00:14:59,986 --> 00:15:04,729 Gde? U selu? –Da. Šta god da se desilo, desilo se ovde. 172 00:15:06,079 --> 00:15:08,079 Moram da probudim Bejdera. 173 00:15:11,606 --> 00:15:16,312 Marv. Ustani. Probudi se. Pucalo se u Olimpijskom selu. 174 00:15:16,437 --> 00:15:19,402 Pucnji? –Da. Jebeni pucnji! –Pucnji iz oružja? –Da. 175 00:15:19,527 --> 00:15:24,146 Ne znam. Kažu da ima mnogo policije. –Ozbiljan si? –Da. Hajde! 176 00:15:24,271 --> 00:15:28,454 Čujete li me? –Da, samo napred. –Telefoni ne prestaju da zvone u Rundfunku. 177 00:15:28,579 --> 00:15:34,018 Prijatelj ovde je čuo da je pucano u sobama izraelaca. –Daj mi, daj... 178 00:15:35,108 --> 00:15:39,639 Ovde Bejder. O čemu mi ovde pričamo? Da li je neko povređen? 179 00:15:39,764 --> 00:15:41,764 Glasine o uzimanju talaca. 180 00:15:42,637 --> 00:15:47,903 Taoci? Čekaj, ko? –Ne znam. Ali BR će nešto reći 181 00:15:48,034 --> 00:15:50,034 na njihovim vestima u šest sati. 182 00:15:51,994 --> 00:15:55,525 Idi u kontrolnu sobu, pozovi Runa. –Runa? –Da, samo... Da, pozovi ga. 183 00:15:55,650 --> 00:16:00,827 A ja ću Dženingsa. Isuse Hriste! 184 00:16:15,452 --> 00:16:17,982 Sobu Runa Arlidža, molim. –Gospodin Arlidž ne želi da ga uznemiravaju. 185 00:16:18,107 --> 00:16:20,240 Verujte mi, on će želeti da se probudi zbog ovoga. 186 00:16:20,414 --> 00:16:22,982 Žao mi je, gospodine... –Samo me povežite sada, molim vas. 187 00:16:30,859 --> 00:16:34,129 Halo? Run, Džef Mejson. –Rekao sam da me ne uznemiravate. –Razumem. 188 00:16:34,254 --> 00:16:36,218 Ali... ali postoji situacija sa taocima 189 00:16:36,343 --> 00:16:40,004 koja se trenutno dešava u Olimpijskom selu. –O cemu pricas? 190 00:16:40,129 --> 00:16:45,352 Govorim o situaciji sa taocima. I još gore. Dešava se u izraelskom delu. 191 00:16:46,048 --> 00:16:49,187 Da li je to potvrđeno? –Ne još, ali... –Džef. 192 00:16:49,312 --> 00:16:53,184 Čekajte, nešto reći na nemačkom radiju. Staviću vas na zvučnik. 193 00:16:57,016 --> 00:17:03,020 Mariane. Možeš li ovo prevesti? –Da proverim svoj radio. 194 00:17:05,067 --> 00:17:09,593 Bilo je izveštaja o pucnjavi unutar Olimpijskog sela. 195 00:17:12,031 --> 00:17:18,253 Prijave, koje policija još nije potvrdila, kažu da su izraelski tim 196 00:17:18,559 --> 00:17:21,997 možda napali takozvani teroristi. 197 00:17:23,520 --> 00:17:27,782 Biću tamo za 20. –Dovedi ekipu. 198 00:17:32,660 --> 00:17:37,540 Probudi ga. Ne znam. Treba nam što više ljudi. –Prioritet je kamera. 199 00:17:37,665 --> 00:17:40,717 Reci im da autobus kreće za deset minuta. OK? I ne zaboravi da povedeš Kartera. 200 00:17:40,842 --> 00:17:44,286 Da li je potvrđeno? –Da. Definitivno su pucnji, definitivno izraelci. 201 00:17:44,411 --> 00:17:49,285 A to je od? –Nemački radio. –Ne možemo da citiramo drugu stanicu? Drugi izvor? 202 00:17:51,548 --> 00:17:53,121 Imamo teleks. 203 00:17:53,246 --> 00:17:56,031 "Jedan, verovatno dvojica izraelskih sportista ubijena u Olimpijskom selu." 204 00:17:56,814 --> 00:18:00,947 ''Arapski gerilci su verovatno uzeli taoce.'' –Daj da vidim to, Geri. 205 00:18:03,691 --> 00:18:05,954 Piter, sa čime imamo posla? 206 00:18:07,608 --> 00:18:10,176 PLO. PFLP. Ili... 207 00:18:11,307 --> 00:18:13,307 u najgorem slučaju, Crni septembar. 208 00:18:15,398 --> 00:18:19,272 Ti znaš političku pozadinu. Izveštavaš o tome. OK? 209 00:18:22,101 --> 00:18:28,890 U redu. Gde su smešteni izraelci? –Izrael. Konoli ulica 31. 210 00:18:30,979 --> 00:18:32,979 Oni su ovde. 211 00:18:35,679 --> 00:18:41,038 Pa ovo... treba da nam pruži dobar ugao. –Džef. 212 00:18:41,163 --> 00:18:46,964 Izgleda da će policija zatvoriti selo. Požurite! Novinari ovde žure da uđu. 213 00:18:47,126 --> 00:18:49,126 Jebi ga. 214 00:18:51,956 --> 00:18:56,918 Pitere, kakva je situacija? –Ulazim. Ali treba nam kamerman. 215 00:18:58,572 --> 00:19:02,233 Ovo je zgrada izraelaca... –Gde je ekipa? 216 00:19:02,358 --> 00:19:05,628 Prvi šatl je na putu. –Kada Džim dolazi? –Ima slobodan dan. 217 00:19:05,753 --> 00:19:09,189 Nisam ga zvao. Treba nam Džim za ovo. –U redu. –U redu? 218 00:19:11,106 --> 00:19:12,721 U koliko sati danas imamo pticu? 219 00:19:12,756 --> 00:19:16,900 15:00, 10:00 istočno vreme. –Ne. Treba nam za jutarnji. –Sobu Džima Mek Keja. 220 00:19:17,025 --> 00:19:21,854 Onda treba da se slatkaš sa CBS-om. –Zdravo Margaret, je li Džim tu? 221 00:19:22,596 --> 00:19:26,344 On je u bazenu, jutarnje plivanje. –Sa kim pričaš? –Njegova žena. 222 00:19:26,469 --> 00:19:28,469 Daj mi to, hoćeš li? 223 00:19:29,429 --> 00:19:32,394 Margaret, Marv je. –Zdravo, –Marv. –Molim te... 224 00:19:32,519 --> 00:19:36,224 Svi smo spremni za polazak, ali još uvek nema kamermana. –A šta je sa njim? 225 00:19:36,349 --> 00:19:38,878 On je samo pomoćnik. –Hej, kako se zoveš? –Ben. 226 00:19:39,003 --> 00:19:41,925 Ben, jesi li ikada ranije držao kameru? –Da. –Znaš kako da promeniš film? 227 00:19:42,050 --> 00:19:44,183 Naravno. –U redu. To je tvoj momak. 228 00:19:45,140 --> 00:19:49,324 Vesti će uskoro želeti da preuzmu ovo. –Razgovaraću sa njima. –Čim bude mogao, 229 00:19:49,449 --> 00:19:53,322 bi bilo... Hvala vam puno. Ja... I nadam se da nismo upropastili... 230 00:19:55,498 --> 00:19:58,717 Džim će doći. –U redu. Treba nam neko u press centru. 231 00:19:59,023 --> 00:20:03,120 Pa, sumnjam da Hans išta objavljuje sada... –Šta je sa tobom? 232 00:20:03,245 --> 00:20:06,645 Ti ga poznaješ. Ako se nešto desi, mi bismo prvi saznali. 233 00:20:06,770 --> 00:20:09,469 Da. Hajde... neka Džef koordinira postavku dok mene nema. 234 00:20:09,599 --> 00:20:12,956 Ne prvog dana sa A-Unit. Zar ne? Šta kažeš na Olmejera? 235 00:20:13,081 --> 00:20:15,081 On je na planinarenju u Alpima. 236 00:20:15,823 --> 00:20:19,049 Madok? –Pokušavao sam, bez odgovora. Ali rano je, pa... 237 00:20:19,174 --> 00:20:21,704 Ja ću se pobrinuti za CBS i satelit. Daj mi nešto da nahranim pticu. 238 00:20:21,829 --> 00:20:23,829 U redu. 239 00:20:25,267 --> 00:20:27,884 U redu. –Dakle, šta emitujemo? 240 00:20:28,009 --> 00:20:30,620 Koju god informaciju dobijem od Klajna. –Mislim vizuelno. 241 00:20:31,186 --> 00:20:34,064 Samo ćemo pokazati Džima kako priča? Ne možemo to da uradimo. 242 00:20:34,189 --> 00:20:38,634 Ono koji Ben snima trebaće 20 minuta da se razvije. Moramo da imamo živu sliku. 243 00:20:38,759 --> 00:20:42,377 Možemo li koristiti tu mobilnu jedinicu? Momci sa rancem? –To je samo široki ugao. 244 00:20:42,502 --> 00:20:44,702 Treba nam veći objektiv. Hriste, to se dešava upravo tamo! 245 00:20:47,811 --> 00:20:54,035 Čekaj, mi smo... Mi smo ovde? –Da. –Pa zašto ne bismo... 246 00:20:54,340 --> 00:20:57,609 samo izbacili jednu od studijskih kamera? Možete je staviti ovde. 247 00:20:57,734 --> 00:20:59,734 Daje nam sliku apartmana uživo. 248 00:21:06,917 --> 00:21:09,708 Ima li još nešto o taocima? –Samo pomešane informacije. 249 00:21:09,833 --> 00:21:13,451 Pozovi da se stvar još jednom proveri. U redu? Imaš voki-toki. Ok? –Da. 250 00:21:13,576 --> 00:21:15,576 Kanal 4. –U redu. 251 00:21:16,797 --> 00:21:23,280 Roberte? Kafa, aspirin, i spisak današnjih slotova na satelitu. –Odmah. 252 00:21:29,723 --> 00:21:35,161 U redu, znate šta se desilo. Hajdemo na posao. 253 00:21:35,685 --> 00:21:37,905 Trebaju mi četiri čoveka u studiju. –Da. 254 00:21:39,646 --> 00:21:41,646 Znači, ti si sada veliki šef? 255 00:21:42,779 --> 00:21:47,050 Pođi sa mnom. Iznećemo kameru dva napolje. Idemo uživo sa tim. 256 00:21:47,175 --> 00:21:49,175 Znaš li koliko su teške? 257 00:21:50,439 --> 00:21:57,401 Ožičenje će biti nezgodno. Verujem da ćeš uspeti. Da. I ti, Francuz. Hajde. –Da. 258 00:22:01,755 --> 00:22:05,715 Zdravo, ovde Mariana iz DOZ-a. Možete li me povezati sa Mihaelom Kortom? 259 00:22:07,935 --> 00:22:11,466 Ne mogu ništa da uradim. CBS ima rezervisano mesto već mesecima. 260 00:22:11,591 --> 00:22:15,986 Slušaj me. To je priča od javnog interesa. I ljudi će to želeti da vide uživo. 261 00:22:16,117 --> 00:22:18,124 A mi smo jedini ljudi sposobni za to. 262 00:22:18,249 --> 00:22:22,687 Razumem to, Run, ali... –U redu, sačekaj. Dobio sam raspored. 263 00:22:22,863 --> 00:22:25,436 Slušaj, razumem... –Aspirin? –Ponestalo nam je. 264 00:22:25,561 --> 00:22:28,954 Ali jednostavno nema šanse da otkažem popodnevni slot. Nema veze. 265 00:22:31,393 --> 00:22:35,136 U redu. To je ono što ćemo uraditi. Zamenićemo se. 266 00:22:36,485 --> 00:22:40,269 Dakle, uzećete mesto u tri sata, a mi ćemo uzeti podne. 267 00:22:40,707 --> 00:22:42,323 Stvarno mislite da će to biti urađeno do tada? 268 00:22:42,448 --> 00:22:47,627 Da. Nemci će ovo srediti za kratko vreme. –Dakle, imamo dogovor? –Dobro. 269 00:22:48,018 --> 00:22:54,117 Odlično. ABC duguje CBS-u jedan. –Džef, jesi li tu? –Pričaj, Marv. 270 00:22:54,242 --> 00:22:57,425 Ja sam u press centru. Hans Klajn je dobio vest od Olimpijskog komiteta, 271 00:22:57,550 --> 00:22:59,949 Igre se moraju nastaviti. –Da li zaista misle da će ljude 272 00:23:00,074 --> 00:23:03,866 zanimati sport? –Dobra vest je da su dva izraelca pobegla 273 00:23:03,991 --> 00:23:05,991 tokom napada i... Sačekaj sekund. 274 00:23:06,820 --> 00:23:10,655 Upravo su potvrdili da je povređeni trener umro. Moše Vajnberg. 275 00:23:10,780 --> 00:23:14,790 Dvaput pogođen u glavu, jednom u stomak. Teroristi su tražili da Izrael oslobodi 276 00:23:14,915 --> 00:23:17,439 preko 200 palestinskih zatvorenika do podneva. 277 00:23:17,787 --> 00:23:22,232 Ako ne, svaki sat ubijaju po jednog taoca. –Isuse Hriste. 278 00:23:22,357 --> 00:23:24,664 Da li pregovaraju? –Ne znam. 279 00:23:26,230 --> 00:23:30,727 Pa, da li da ovo prenesem Runu? –Džef, sada moraš biti centar svega. 280 00:23:31,279 --> 00:23:35,196 Ne samo u kontrolnoj sobi. Sva komunikacija, sve. 281 00:23:36,327 --> 00:23:39,809 Džef? –Da, shvatio sam. Sva komunikacija, sve. 282 00:23:41,463 --> 00:23:44,248 Zvali su iz uprave ABC. Oni žele da informativni preuzme. 283 00:23:45,598 --> 00:23:47,598 Reci im da ćemo se javiti. 284 00:23:54,345 --> 00:23:58,399 Na levo... –Šta dođavola radite? –Pokušavam da snimim uživo. 285 00:23:58,524 --> 00:24:02,490 Uključimo gledaoce pravo u akciju. –Ko su taoci? 286 00:24:02,615 --> 00:24:06,189 Bejder je samo... Potvrdio je da je jedan od njih umro. 287 00:24:06,314 --> 00:24:10,802 Moše Vajnberg. Pročitao sam teleks. –Dobro. Ali ko je u tom apartmanu? –Ne znamo još. 288 00:24:10,927 --> 00:24:14,763 Onda saznajmo. Ko su oni? Koja je njihova biografija? Da li imaju porodice? 289 00:24:14,888 --> 00:24:19,028 Nema smisla usmeriti ovu stvar na zgradu ako gledalac ne poznaje ljude unutra. 290 00:24:19,153 --> 00:24:22,684 Runi. –Uprava je ponovo na liniji. Ne mogu više da ih zadržavam. 291 00:24:22,809 --> 00:24:27,028 Dobro. Nemoj da zajebeš, Mejson. –Ok. –Imam pticu uživo u podne. –U redu. 292 00:24:30,599 --> 00:24:35,909 Marv, imamo li još informacija ko su taoci? –Ne. Mariana je na tome. 293 00:24:36,039 --> 00:24:39,744 Da, radim na tome. –Gde si ti –Soba za montažu. 294 00:24:39,869 --> 00:24:44,045 Dobro, dolazim do tebe. Sjajno. Izbacite to sranje napolje. 295 00:24:46,528 --> 00:24:49,667 Pomenuli ste deset talaca u apartmanu 1? –Ostalo je pet dizača tegova. 296 00:24:49,792 --> 00:24:55,666 Šta imaš? –Hvala, Mihael. Dugujem ti. Moram ovo prvo da potvrdim. 297 00:24:56,712 --> 00:25:00,235 Gospodine Behder, da li me čujete? –Mariana, šta imaš? 298 00:25:00,455 --> 00:25:05,721 Moj izvor u BR mi je rekao ima deset talaca. Pet trenera i pet sportista. 299 00:25:07,027 --> 00:25:10,645 U redu. U skladu je sa mojim podacima. –Takođe, rečeno nam je 300 00:25:10,770 --> 00:25:15,432 da su palestinci napali apartmane 1 i 3. Ako to uporedimo 301 00:25:15,557 --> 00:25:19,697 sa stambenim planovima i ko je gde spavao... –Hej, Džef. 302 00:25:19,822 --> 00:25:22,961 Da. –Mislim da smo našli dobro mesto. –Dolazim. 303 00:25:23,086 --> 00:25:24,746 Odnesi mi to u kontrolnu sobu čim završiš. 304 00:25:24,871 --> 00:25:26,922 Dakle, rekla bih da su petoro sportista koje drže 305 00:25:27,047 --> 00:25:33,755 Romano, Slavin, Fridman, Berger i Halfin. –Čekaj. Berger? Dejvid Berger? 306 00:25:33,880 --> 00:25:35,880 Da. Zašto? 307 00:25:40,669 --> 00:25:42,669 Da li mislite da ćete to uspeti sa tim gore? 308 00:25:43,629 --> 00:25:47,587 Da, skoro gotovo. –U redu. 309 00:25:48,503 --> 00:25:52,505 Džef, imamo Dženingsa na telefonu. –Dolazim. 310 00:25:55,945 --> 00:26:01,304 Dženings, Džef Mejson je. –Ti vodiš stvari? –Da. Gde si? 311 00:26:01,429 --> 00:26:05,308 Ja sam na balkonu u italijanskom delu. To je dobro mesto. 312 00:26:05,433 --> 00:26:07,873 Imam direktan pogled na 31. I nisam sam ovde gore. 313 00:26:08,436 --> 00:26:12,402 Ostali balkoni su puni novinara i fotografa, svi čekamo da se nešto desi. 314 00:26:12,527 --> 00:26:16,406 Pa, šta, ništa se ne dešava? –Ne. Policija se samo mota okolo. 315 00:26:16,531 --> 00:26:19,186 Čini se da još nisu ni počeli da pregovaraju. 316 00:26:20,187 --> 00:26:24,959 Nastala je jeziva tišina. –Džef. –Može se čuti kako kamere škljocaju. 317 00:26:30,850 --> 00:26:34,424 Premale su. Odnesi to Džudi. Tri puta veće. –U redu. 318 00:26:34,549 --> 00:26:36,687 I postoji izveštaj koji je g. Bejder gledao ranije 319 00:26:36,812 --> 00:26:40,901 koji ima intervju sa jednim od talaca. Dejvid Berger, bivši Amerikanac. 320 00:26:41,861 --> 00:26:47,081 Ima kretanja u apartmanu. Vrata na balkonu drugog sprata se otvaraju. 321 00:26:47,214 --> 00:26:49,214 Neko viri. 322 00:26:51,305 --> 00:26:54,395 Dženingse, šta se dešava? –Neko je na balkonu. 323 00:26:55,439 --> 00:26:57,439 Nosi neku vrstu maske. 324 00:27:01,315 --> 00:27:03,315 Sada se vraća unutra. 325 00:27:04,535 --> 00:27:06,412 Ben je dole uhvatio sve na 16 mm. 326 00:27:06,537 --> 00:27:10,373 Voleo bih da možeš da dobiješ ovaj snimak, Mejson. Da, poslaću kurira. –Nema šanse. 327 00:27:10,498 --> 00:27:14,282 Policija je zapečatila celu oblast. Samo sportisti mogu da prođu. 328 00:27:15,851 --> 00:27:17,851 U redu, sada. 329 00:27:29,169 --> 00:27:31,169 Srećno. –Hvala. 330 00:27:39,658 --> 00:27:41,276 Lepo, čoveče. 331 00:27:41,311 --> 00:27:45,707 Dakle, ubacili smo časopise, sendviče, voki-tokije, jak objektiv, 332 00:27:45,881 --> 00:27:50,059 cigarete za Dženingsa. –Šta ako me pretresu? 333 00:27:50,494 --> 00:27:55,848 Ne brini. Od sada si zvanično sportista. 334 00:28:23,179 --> 00:28:25,579 Čovek sada izlazi iz apartmana. 335 00:28:26,574 --> 00:28:29,708 Belo odelo, beli šešir, lice obojeno u crno. 336 00:28:31,318 --> 00:28:33,318 Mora biti vođa grupe. 337 00:28:34,451 --> 00:28:36,451 On maše kamerama. 338 00:28:38,586 --> 00:28:42,813 Džef. Policajka ide gore. Sama. Nenaoružana. 339 00:28:42,938 --> 00:28:47,122 Izgleda da ona vodi pregovore. –Dobro. Zakači ovo tamo. 340 00:28:47,247 --> 00:28:53,389 Izgleda da ima granatu u ruci. Bože. –Dženings, koliko si blizu? 341 00:28:53,514 --> 00:28:57,001 30-40 metara. –Možda bi trebalo da odeš odatle. 342 00:28:57,126 --> 00:29:00,954 Radijus ubijanja je samo 5 metara. Bio sam na Bliskom istoku. 343 00:29:01,174 --> 00:29:06,576 U redu, ali budi oprezan. –Geri je na putu. –Da li već imamo nekoga na Kuli? 344 00:29:06,701 --> 00:29:08,701 Kanal 6. 345 00:29:10,792 --> 00:29:15,099 Toranj kamera, prijem. –Na prijemu. –Možete li mi dati sliku? 346 00:29:18,495 --> 00:29:20,495 Pokaži mi ulaz u selo. 347 00:29:26,677 --> 00:29:28,677 Približi to. 348 00:29:32,727 --> 00:29:35,121 Tamo. Hajde, Geri! 349 00:29:48,699 --> 00:29:50,699 Da! Ušao je. 350 00:29:51,790 --> 00:29:53,790 Da. Uspeo je. 351 00:29:54,836 --> 00:30:00,624 Hej ljudi. Pustite BR na radiju. Šef policije upravo daje prvu zvanična izjava. 352 00:30:02,409 --> 00:30:04,409 Mariana. 353 00:30:05,455 --> 00:30:12,330 Počinioci zahtevaju da 200 ljudi bude oslobođeno... koji su u izraelskim rukama. 354 00:30:12,811 --> 00:30:15,558 Ako ovih 200 osoba ne bude pušteno, 355 00:30:15,683 --> 00:30:21,129 streljaće po jednog taoca svakog sata počevši od podneva. –Da, da, da. 356 00:30:21,254 --> 00:30:24,828 Zar ne možete da nam kažete nešto što ne znamo? –Neko pita šefa policije 357 00:30:24,953 --> 00:30:26,700 da li misli da je to bila greška 358 00:30:26,825 --> 00:30:31,523 što Olimpijsko selo nije imalo naoružanu policiju. –Naravno da jeste! 359 00:30:32,700 --> 00:30:34,969 Valjda nisu hteli da se svet podseća 360 00:30:35,094 --> 00:30:37,275 kad su poslednji put naoružani nemci patrolirali na ogradama. 361 00:30:37,400 --> 00:30:40,882 Znači, preobražaj Nemačke je važniji od bezbednosti ljudi? 362 00:30:41,013 --> 00:30:44,146 Dajte. To nije naš posao. Ovo je naš posao. 363 00:30:44,494 --> 00:30:48,460 Za manje od sat vremena idemo uživo. –Ne dajemo ovu priču informativi. 364 00:30:48,585 --> 00:30:50,332 Ali zašto? –Pa, zato što smo u Minhenu. 365 00:30:50,457 --> 00:30:52,900 Mi smo 100 metara... daleko od mesta gde se to dešava. 366 00:30:53,025 --> 00:30:54,989 Run, samo pusti. –Ne damo to nikome. 367 00:30:55,114 --> 00:30:57,643 Da, Sport zadržava ovo. –Rune, ovo prosto nije tvoja oblast. 368 00:30:57,768 --> 00:30:59,768 Samo vesti... –To je to. 369 00:31:02,164 --> 00:31:06,478 Sada izgleda da se vode pregovori, nemački političari 370 00:31:06,603 --> 00:31:10,613 i vođa u belom odelu razgovaraju. Šta god da razgovaraju, 371 00:31:10,738 --> 00:31:12,615 iskreno, ne mogu da zamislim premijerku Goldu Meir 372 00:31:12,740 --> 00:31:17,663 i Kneset da pristanu na ucene. To je tako ironično. 373 00:31:17,788 --> 00:31:20,182 Bio sam stručnjak za Bliski istok u Bejrutu pet godina, 374 00:31:20,400 --> 00:31:22,190 a opet, nikad se nisam ovako približio 375 00:31:22,315 --> 00:31:24,366 arapsko-izraelskom sukobu. –Sačekaj sekund, Piter. 376 00:31:24,491 --> 00:31:27,935 Možemo li čuti njegov glas uživo kada krenemo u etar? –Pokušaću. 377 00:31:28,060 --> 00:31:32,107 Dženings, ovde Bejder. Imaš li ideju koliko je Palestinaca unutra? 378 00:31:32,716 --> 00:31:35,023 Videli smo mnogo glava kako vire iz prozora. 379 00:31:35,458 --> 00:31:39,424 Ovi ljudi su definitivno profesionalci. Sumnjam da namerno pokušavaju 380 00:31:39,549 --> 00:31:44,030 da stvore zabunu. Sada je drugi komandos na balkonu, 381 00:31:44,815 --> 00:31:49,557 maše svojim automatom kao da preti. –Jebeni arapi. –Hej, pazi. 382 00:31:49,777 --> 00:31:52,263 Moja majka je iz Alžira. –Ne govorim o tvojoj majci. 383 00:31:52,388 --> 00:31:57,959 Hej. Samo su arapi loši? –Kakvo god shvatanje da imate o Arabiji ili arapima, 384 00:31:58,090 --> 00:32:02,839 morate razumeti koliko je ova situacija osetljiva. Ovo više nije Olimpijada. 385 00:32:02,964 --> 00:32:08,404 Hvala ti, Pitere, na... pojašnjenju. Postavlja se dobro pitanje. 386 00:32:08,709 --> 00:32:13,888 Kako da ih nazovemo u eteru? –U Vestima bismo ih nazvali komandosima gerilcima. 387 00:32:14,149 --> 00:32:16,331 Komandos? To zvuči kao da smo u Vijetnamu ili tako nešto. 388 00:32:16,456 --> 00:32:19,384 Kako su ih zvali na nemačkom radiju? 389 00:32:20,275 --> 00:32:21,948 Šta to znači? 390 00:32:21,983 --> 00:32:25,987 Koristili su "teroristi". –U redu. Hajde... idemo s tim. 391 00:32:26,335 --> 00:32:31,302 To je optužujući termin. Terorizam je organizovana i sistematska upotreba 392 00:32:31,427 --> 00:32:34,430 nasilja nad civilima da bi se postigao politički cilj. 393 00:32:35,214 --> 00:32:39,783 Nije li to otprilike ono što se dešava ovde? –Niko još ne zna šta se ovde dešava. 394 00:32:40,001 --> 00:32:43,178 Zato moramo biti veoma oprezni u vezi sa svime što govorimo u etru. 395 00:32:44,353 --> 00:32:47,052 Bez uvrede momci, ali vi ste Sport. 396 00:32:47,313 --> 00:32:50,490 Ovo je previše za vas. Vesti bi trebalo da preuzmu ovo. 397 00:32:52,666 --> 00:32:56,452 Piter, samo nas pozovi za par minuta. 398 00:33:02,067 --> 00:33:07,730 Možda je u pravu. –U redu, vidite, znam da ovo nije odgovornost koje svi žele. 399 00:33:07,855 --> 00:33:11,734 Ali ima li više smisla da glava koja govori iz Novosti preuzme ovo 400 00:33:11,859 --> 00:33:18,213 sa druge strane sveta? Naš posao je da ispričamo priče ovih ljudi, 401 00:33:18,387 --> 00:33:24,002 čiji su životi u pitanju, 100 metara dalje. A naš posao je zaista jednostavan. 402 00:33:24,698 --> 00:33:26,698 Postavili smo kameru na pravo mesto, 403 00:33:27,179 --> 00:33:31,487 i pratimo priču kako se odvija u realnom vremenu. 404 00:33:32,010 --> 00:33:33,625 Vesti nam mogu reći šta je sve to značilo 405 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 nakon što se završi. I siguran sam da će pokušati. 406 00:33:36,579 --> 00:33:41,321 Ali ovo je naša priča. I mi to čuvamo. 407 00:33:42,107 --> 00:33:47,197 U redu, čuli ste šefa. Ostalo nam je 45 minuta. Imamo li već ulaz? 408 00:33:53,640 --> 00:33:55,640 To je 50 i 250. –U redu. 409 00:33:57,296 --> 00:33:59,296 Četiri sveže rolne, 50 dana. –U redu. 410 00:34:45,213 --> 00:34:47,213 Spremna? –Spremna. 411 00:35:19,465 --> 00:35:21,465 To je naš ulaz. 412 00:35:23,251 --> 00:35:27,043 Kamera dva, to je dobro, ali mi treba balkon u samom centru kadra, Čarli. 413 00:35:27,168 --> 00:35:29,168 Imaćeš to, Kjubrik. 414 00:35:32,478 --> 00:35:38,098 Toranj kamera, približi taj krov. Moraš još. Da, nastavi. 415 00:35:38,223 --> 00:35:40,223 U redu. 416 00:35:41,661 --> 00:35:45,839 Pričaj mi. –Da. Dakle, imamo Džima na kameri jedan. 417 00:35:46,231 --> 00:35:50,240 Kamera dva ima snimak balkona uživo. Toranj kamera ima pogled iz vazduha 418 00:35:50,365 --> 00:35:54,679 celog olimpijskog sela i može da uveća. Imamo snimak na 16 milimetara 419 00:35:54,804 --> 00:35:56,804 na mašinama od tri do šest. 420 00:35:59,635 --> 00:36:04,423 I sada možemo čuti Dženingsa uživo u eteru. Imamo i pregled talaca. 421 00:36:04,684 --> 00:36:08,860 Plus intervju sa jednim od njih. Dejvid Berger. Spreman je za reprodukciju. 422 00:36:09,645 --> 00:36:15,483 Dobar posao. –Pet minuta, ljudi! –Pet minuta, zauzmite svoje pozicije. 423 00:36:15,608 --> 00:36:18,703 Toranj kamera, želim da počneš sa panoramom gledalaca. 424 00:36:18,828 --> 00:36:22,664 I onda teraš tamo. Želim da vidim krupni plan tog teroriste. 425 00:36:22,789 --> 00:36:26,668 Džef, možeš li... da smanjiš malo? To nije atletska trka. 426 00:36:26,793 --> 00:36:30,447 To je... Pretili su da će ubiti ljude. –Da li je rok do podne potvrđen? 427 00:36:31,493 --> 00:36:33,493 Da. 428 00:36:34,757 --> 00:36:38,071 Šta da kažem kamerama? –Kako to misliš? 429 00:36:38,196 --> 00:36:40,720 Mislim, možemo li da prikažemo nekoga ko puca na televiziji uživo? 430 00:36:45,203 --> 00:36:49,647 Ne možemo da kontrolišemo šta se dešava. –Ne, čekaj, čekaj, čekaj. 431 00:36:49,772 --> 00:36:53,956 Mi smo jedina stanica koja ide uživo sa ovim. Što znači da će nas svi gledati, 432 00:36:54,081 --> 00:36:56,081 uključujući i porodice talaca. 433 00:36:57,476 --> 00:36:59,476 Ok, ok. Hodnik. 434 00:37:04,744 --> 00:37:06,744 U redu, svi, ostanite na slušalicama. 435 00:37:07,747 --> 00:37:09,406 Ne želiš nikoga 436 00:37:09,531 --> 00:37:11,626 da vidi svoje dete pogubljeno na televiziji uživo. –Naravno da ne, Marv... 437 00:37:11,751 --> 00:37:16,146 Ja... ne znam za izraelce, ali rodbina Dejvida Bergera je u Ohaju. 438 00:37:16,451 --> 00:37:18,025 Tako da sam prilično siguran da će gledati. 439 00:37:18,060 --> 00:37:20,939 Pa, neko treba da im kaže da to ne gledaju. Ali mi ovde imamo veću odgovornost. 440 00:37:21,064 --> 00:37:24,726 Šta je sa sponzorima? –Sponzori neće brinuti. 441 00:37:24,851 --> 00:37:27,859 Sve do čega im je stalo su gledaoci. –Momci. Imamo dva minuta. –U redu. 442 00:37:27,984 --> 00:37:30,284 Da li je to ono što pokušavamo da postignemo ovde? Rejting? 443 00:37:30,319 --> 00:37:31,990 Ne, mi smo samo... 444 00:37:32,815 --> 00:37:36,738 Pratimo priču gde god da nas odvede. U redu. 445 00:37:36,863 --> 00:37:40,176 Onda da te pitam ovo, da te pitam ovo. Crni septembar, 446 00:37:40,301 --> 00:37:43,527 znaju da ceo svet gleda, zar ne? Zato su i izabrali Olimpijadu. 447 00:37:43,652 --> 00:37:48,655 Ako, kažem ako, upucaju nekoga na televiziji uživo... 448 00:37:49,571 --> 00:37:53,921 Dobro, čija je to priča? Da li je naša, ili je njihova? 449 00:37:55,838 --> 00:37:57,976 Šta kažeš na ovo? Ako stvari postanu napete, 450 00:37:58,101 --> 00:38:01,632 ostavljamo samo 16 milimetara da ide. To nam daje dovoljno vremena da odlučimo 451 00:38:01,757 --> 00:38:06,064 da li emitujemo ili ne. –Da, to je to. 452 00:38:07,110 --> 00:38:11,332 –To je to. –Da. To je to. Hvala ti, Džef. 453 00:38:13,552 --> 00:38:15,552 Trideset sekundi do ulaza. 454 00:38:17,120 --> 00:38:19,120 I evo nas. 455 00:38:20,863 --> 00:38:24,604 Džim je spreman? –Poslednji pogled. 456 00:38:25,955 --> 00:38:28,435 Provera veze, jedan, dva. –Sve je spremno. 457 00:38:29,350 --> 00:38:31,140 Kamera jedan, drži na Džimu. –Pravo na mene. 458 00:38:31,265 --> 00:38:34,094 Dva na pregledu. Toranj kamera, ostani široko na zgradi 31. 459 00:38:34,268 --> 00:38:36,749 Razumeo. –Gledis, uvodni naslov na pet. 460 00:38:40,492 --> 00:38:43,372 Očistite okvir, molim. –Petnaest sekundi. 461 00:38:44,365 --> 00:38:49,327 Naslov jedan spreman za umetanje. –U redu ljudi. i... deset, devet, 462 00:38:49,457 --> 00:38:53,989 osam, sedam... –Baci na dva. –Šest, pet... –Ako stvari postanu napete, 463 00:38:54,114 --> 00:38:58,725 prebaci na posmatrače, prikazaćemo reakciju, zar ne? –dva, jedan. Idemo. 464 00:39:02,427 --> 00:39:04,733 Pusti dvojku. Uvodni naslov na pet. 465 00:39:11,305 --> 00:39:13,305 Spreman jedan. Uzmi jedan. 466 00:39:14,439 --> 00:39:18,492 Džim, ti si na redu. –Dobro jutro, ja sam Džim Mek Kej i javljam vam se uživo 467 00:39:18,617 --> 00:39:23,393 iz ABC štaba, ispred Olimpijskog sela u Minhenu, Zapadna Nemačka. 468 00:39:23,428 --> 00:39:27,152 Kamera dva na pregledu. –Mir onoga što se zvalo Serina... –Prelaz na dva. 469 00:39:27,277 --> 00:39:32,332 jutros je razbijen pred zoru, oko pet sati... –Spremni tri. –kada su teroristi... 470 00:39:32,457 --> 00:39:35,422 naoružani automatima... –Prelaz na tri. –zacrnjenih lica... 471 00:39:35,547 --> 00:39:38,076 popeli preko ograde... –Spreman. –i ušli u štab... 472 00:39:38,201 --> 00:39:41,558 zraelskog tima... –Pređi na jedan. –i odmah ubili jednog čoveka, 473 00:39:41,683 --> 00:39:45,861 Moše Vajnberg, trener, sa dva hica u glavu, jedan u stomak. 474 00:39:46,253 --> 00:39:51,002 Od tada drže još 14 talaca, a najnoviji izveštaj je da je još jedan ubijen. 475 00:39:51,127 --> 00:39:54,658 Spreman dva. Uzmi dva. –Piter Dženings je u selu. 476 00:39:54,783 --> 00:39:59,402 Idemo sada do Pitera. –Džime, ja sam direktno preko puta izraelske zgrade. 477 00:39:59,527 --> 00:40:05,011 Uskoro će to biti poznat broj. Trideset jedan. Nalazi se u ulici Konoli. 478 00:40:05,141 --> 00:40:08,324 Izveštaji se ovde dramatično razlikuju o tome šta se dešava. 479 00:40:08,449 --> 00:40:13,938 Pitere, da li već znamo ko je odgovoran za napad? –Postoje velike spekulacije 480 00:40:14,063 --> 00:40:17,545 kojima bi čovek mogao da se prepusti, što bi bilo rizično, ali ako bih pretpostavljao, 481 00:40:17,676 --> 00:40:21,555 najverovatnije bih to suzio na grupu pod nazivom Crni septembar. 482 00:40:21,680 --> 00:40:25,733 To je, svakako, čista spekulacija. –Nazad na jedan. –Nešto što nije spekulacija 483 00:40:25,858 --> 00:40:27,515 je to da je jedan od talaca 484 00:40:27,550 --> 00:40:31,042 Dejvid Berger, star 26 godina, bivši državljanin Sjedinjenih Država, 485 00:40:31,167 --> 00:40:34,089 kako su nam rekli izraelci. Tamo se preselio pre dve godine. 486 00:40:34,214 --> 00:40:37,701 On je u poluteškoj kategoriji. –Pusti traku jedan. –Nakon diplomiranja za pravnika 487 00:40:37,826 --> 00:40:39,456 na Univerziteta Kolumbija... –Pet, četiri... 488 00:40:39,491 --> 00:40:41,531 Berger nije uspeo da se kvalifikuje za tim SAD... –tri.. 489 00:40:41,656 --> 00:40:44,186 dva, jedan, spremno da ide. –Da ispuni svoj san o Olimpijadi, 490 00:40:44,311 --> 00:40:48,364 emigrirao je u Izrael. Pre dva dana, intervjuisao ga je Piter Dženings 491 00:40:48,489 --> 00:40:52,883 za prilog u boji ABC. –Puštaj. –To je ono zbog čega su Olimpijske igre, znate. 492 00:40:53,015 --> 00:40:55,714 Ovde smo, možemo da razgovaramo sa nemcima, 493 00:40:55,844 --> 00:40:57,890 razgovaramo sa sportistima iz Libana ili Egipta. 494 00:40:58,847 --> 00:41:03,417 Ovo je ono o čemu smo sanjali. Znate, to nije samo sport. 495 00:41:05,071 --> 00:41:10,250 Nazad na jedan. Čisto. –Vratiću se Hansu Klajnu i čekati najnovije. 496 00:41:10,424 --> 00:41:16,479 Ptica, natpis na moj znak. Sad. –Dame i gospodo, ovi snovi su razbijeni 497 00:41:16,604 --> 00:41:21,919 ovim strašnim, strašnim napadom. Teroristi su tražili oslobađanje oko 200 498 00:41:22,044 --> 00:41:26,222 arapskih gerilaca iz zatvora u Izraelu u zamenu za živote izraelskih sportista. 499 00:41:26,440 --> 00:41:31,102 I postavili su rok do podne, uz pretnju da će ubiti sve taoce u to vreme. 500 00:41:31,227 --> 00:41:35,101 Taj rok je očigledno prošao, tako da niko ne zna šta će se sada dogoditi. 501 00:41:38,278 --> 00:41:40,278 Isto kao prošli put. –Jasno. 502 00:41:55,513 --> 00:41:57,950 Ne mogu da verujem da je ona pregovarač. 503 00:41:59,212 --> 00:42:01,257 Ona mi ne deluje kao neki čvrst tip. 504 00:42:03,521 --> 00:42:08,874 Pa, ako je teroristi potcene kao ti, verovatno ima priliku da se informiše. 505 00:42:10,484 --> 00:42:14,189 Gledaj ovo. Ona ga pita za cigaretu. 506 00:42:14,314 --> 00:42:17,056 Ne, ne, ne. Ona pridobija njegovo poverenje. 507 00:42:22,322 --> 00:42:24,322 Samo bih volela da čujem šta ona govori. 508 00:42:29,111 --> 00:42:33,338 Olimpijske igre, u ovom trenutku, još uvek traju. Veoma je čudna atmosfera. 509 00:42:33,463 --> 00:42:36,516 Kao što sam rekao, mi smo samo oko 500 metara od ove zgrade. –Pusti traku četiri. 510 00:42:36,641 --> 00:42:38,387 U krugu od 200 metara od mesta gde je ta zgrada, 511 00:42:38,512 --> 00:42:41,085 postoji neka vrsta ribnjaka koji je napravljen, nije pravii bazen, 512 00:42:41,210 --> 00:42:43,044 ali veoma lepo jezero, sa malim pristaništem, 513 00:42:43,169 --> 00:42:46,613 gde sportisti leže i sunčaju se. I to je ono što oni trenutno rade. 514 00:42:46,738 --> 00:42:51,052 Oni se tamo sunčaju, plivaju, pričajući o tehnikama sa sportistima drugih zemalja. 515 00:42:51,177 --> 00:42:55,396 Pa ipak, ova mračna, strašna stvar se odvija unutar sela. 516 00:42:56,269 --> 00:43:00,583 Tri stotine metara bliže, pogledajte ovo sad, ovo je živa slika. 517 00:43:00,708 --> 00:43:06,807 u toku je boks meč, prepuna arena. Ovde u Boks hali u... u Minhenu, 518 00:43:06,932 --> 00:43:09,244 Odbojka... takođe se igra odbojka, slučajno. 519 00:43:09,369 --> 00:43:11,638 Djuan Bobik... –Pobrinuću se da i dalje imamo pticu. 520 00:43:11,763 --> 00:43:14,815 Koji je trebalo da se bori samo u... –O čemu on priča? Zar nemamo još u tri? 521 00:43:14,940 --> 00:43:19,950 Zamenio je slotove. –Arapske nacije koje su ovde su Alžir, Saudijska Arabija... 522 00:43:20,075 --> 00:43:23,040 Egipat, Irak, Jordan, Kuvajt, Liban... –Momci! –Sudan, Sirija... 523 00:43:23,165 --> 00:43:27,088 Izvini, šefe. –Tunis, Maroko. Svi su ovde. Od njih još nema izjava. 524 00:43:27,213 --> 00:43:29,432 Nema naznaka da li će biti bilo kakvih izjava... 525 00:43:39,268 --> 00:43:41,268 Možemo li dobiti šolju kafe, molim? 526 00:43:55,284 --> 00:43:58,982 Sjajno. Upravo ste poslali jedinu osobu koja bi ovo mogla razumeti. 527 00:44:00,463 --> 00:44:03,075 Nešto se dešava ovde u ulici Konoli. 528 00:44:04,032 --> 00:44:06,032 Izgleda da sada donose hranu. 529 00:44:07,209 --> 00:44:10,733 Ako mene pitate, ovo su policajci obučeni kao kuvari. 530 00:44:10,909 --> 00:44:12,909 Toranj, nastavi da ih pratiš. 531 00:44:14,173 --> 00:44:17,045 Moja poluslepa baka je mogla reći da su ti kuvari panduri. 532 00:44:19,308 --> 00:44:23,187 Run, opet. NBC ima taj satelit od tri. Koji je tvoj predlog? 533 00:44:23,312 --> 00:44:28,366 Promeni to, to je moj jebeni predlog. Ne mogu da imaju slot. Smislićete nešto. 534 00:44:28,491 --> 00:44:30,491 Moram da nastavim. 535 00:44:33,409 --> 00:44:36,933 Izgleda da dokazuju hrana nije otrovana. 536 00:44:38,893 --> 00:44:43,550 Sada izgleda da kuvari žele da unesu hranu, ali vođa im to uzima... 537 00:44:48,816 --> 00:44:54,300 ulazi sam. Šta god su nemci ovde pokušali da postignu, nije uspelo. 538 00:44:55,257 --> 00:44:58,309 Dugoročna prognoza kaže da taj visok nivo radijacije... 539 00:44:58,434 --> 00:45:00,434 Smitovom ilegalnom režimu... 540 00:45:07,574 --> 00:45:09,233 Piter Dženings je i dalje u italijanskom timu... 541 00:45:09,358 --> 00:45:15,800 Da? –Gledam kanal 11, izraelska TV. Ko je to? –Daj mi Kanal 11. 542 00:45:15,930 --> 00:45:20,239 Ali još nije jasno kako mogu da podnesu ovu situaciju sa taocima... 543 00:45:31,163 --> 00:45:36,340 Mislim da je to Tuv... Tuvia Sokolski. On je jedan od izraelaca koji su pobegli. 544 00:45:36,777 --> 00:45:41,352 Zašto ga nemamo? –Leri, trči do njih, zgrabi tog tipa, 545 00:45:41,477 --> 00:45:44,834 dovedi ga ovamo. –Idem. –I reci JJ da smo gladni. 546 00:45:44,959 --> 00:45:47,881 I ne nemačku hranu, molim. –Sve jedinice 547 00:45:48,006 --> 00:45:53,025 oko Olimpijskog sela, zadržite svoju poziciju. –Imate li vesti sa pregovora? 548 00:45:54,360 --> 00:46:00,627 Lider je ultimatum odložio za 17 časova –Šta to znači? –Novi rok je 17:00. 549 00:46:00,801 --> 00:46:05,717 I sada se selimo na prozore, iza kojih se u ovom trenutku 550 00:46:05,937 --> 00:46:10,599 devet prestravljenih živih ljudskih bića nalazi u zatvoru. 551 00:46:10,724 --> 00:46:13,771 Zahteva je bilo mnogo... Evo sada nekoga. 552 00:46:15,468 --> 00:46:17,708 Sigurno mora biti jedan od gerilaca. –Džef. 553 00:46:17,905 --> 00:46:19,907 Veruje se da je jedna od njih žena. 554 00:46:20,690 --> 00:46:25,222 I ovo se dešava iznova i iznova. Vrata se otvaraju, glava se pojavljuje 555 00:46:25,347 --> 00:46:29,482 da vidi šta se dešava. –Čak, pusti to u usporeno, hoćeš? 556 00:46:34,879 --> 00:46:37,316 Ovde ponovo vidimo taj trenutak u usporenom snimku. 557 00:46:40,319 --> 00:46:43,937 To je bio strašno proganjajući simbol u ovoj situaciji. –U redu. 558 00:46:44,062 --> 00:46:47,890 Glavna kontrola želi blok od pet. Sada. –Šta se dešava u toj glavi? 559 00:46:48,980 --> 00:46:53,207 Džime, reklamna pauza za deset sekundi. –Napravićemo kratku pauzu 560 00:46:53,332 --> 00:46:55,426 u ovom trenutku. I nadamo se, kada se vratimo, 561 00:46:55,551 --> 00:46:59,909 da imamo bar neke odgovore za vas. –Prebacite se na reklame. –Gotovo. 562 00:47:00,034 --> 00:47:03,130 Kodak KSL filmska kamera. –Nazad za tri. 563 00:47:03,255 --> 00:47:05,001 Ovo je kamera i film koji vam omogućavaju da snimate filmove 564 00:47:05,126 --> 00:47:07,486 bez svetla za film... –Da vidimo šta je kod konkurencije. 565 00:47:13,831 --> 00:47:17,187 I dalje smo jedini koji prenose uživo. –Da, izgleda tako. 566 00:47:17,312 --> 00:47:20,364 Situacija u Olimpijskom selu ostaje nejasna. 567 00:47:20,489 --> 00:47:24,542 U međuvremenu, pritisak na Olimpijski komitet radi zaustavljanje Igara raste. 568 00:47:24,667 --> 00:47:28,236 Pitali smo sportiste šta misle. –U srcu mi je danas jako teško. 569 00:47:28,628 --> 00:47:33,290 Kao sportista i kao arapin, želeo bih da izrazim svoju solidarnost 570 00:47:33,415 --> 00:47:38,899 sa mojim izraelskim kolegama. I molim se da se sve dobro završi. 571 00:47:40,945 --> 00:47:42,822 Izvinite, mogu li da vas pitam da li ste nešto čuli... 572 00:47:42,947 --> 00:47:48,689 Hej, ovo je Geri... –jutros u selu? –Ne. –Koja je vaša disciplina? 573 00:47:48,909 --> 00:47:53,180 Dizanje tegova. –Bilo kakav komentar o trenutnoj situaciji? –Ne, moram da idem. 574 00:47:53,305 --> 00:47:55,960 Momci? Momci. On je ovde. 575 00:48:22,551 --> 00:48:24,551 Trideset sekundi. 576 00:48:26,599 --> 00:48:30,449 Ok, kod mene. –Master kontrol, spremni smo za preuzimanje. 577 00:48:32,387 --> 00:48:35,918 Hej Džime, Run je. –Ovo je otprilike najbliže što ćeš moći 578 00:48:36,043 --> 00:48:38,043 da priđeš taocima. Neka se pamti. 579 00:48:38,611 --> 00:48:44,095 I pet, četiri, tri, dva, jedan. 580 00:48:44,312 --> 00:48:48,975 Uzmi jedan. –Dolazimo vam uživo iz ABC štaba 581 00:48:49,100 --> 00:48:50,803 u Minhenu, Zapadna Nemačka. Sedim upravo sada 582 00:48:50,928 --> 00:48:54,328 sa čovekom koji je upravo ušao u studio. Njegovo ime je Tuvia Sokolski. 583 00:48:54,453 --> 00:48:58,288 On je ovde krajnjr levo. Gospodin u sredini je Nasim Javidi, 584 00:48:58,413 --> 00:49:01,982 prevodilac za izraelski tim. Gospodin Sokolski ne govori engleski. 585 00:49:02,113 --> 00:49:06,209 On je trener dizača tegova i izašao je iz te sobe danas. –Run. 586 00:49:06,334 --> 00:49:08,690 Da li biste ga zamolili samo da nam kaže, ukratko... –Žele da razgovaraju sa vama. 587 00:49:08,815 --> 00:49:10,815 Šta se desilo danas? 588 00:49:15,778 --> 00:49:21,260 Da. Run. –Trebamo odmah slot nazad! Pokušala sam da pregovaram za tebe. 589 00:49:23,612 --> 00:49:29,276 Oko 4:30 jutros, Čuo sam... čvrsto sam zaspao, kada sam se probudio i... 590 00:49:29,401 --> 00:49:35,499 Džef. Džef! Reci Džimu da ćemo izgubiti satelit. –Šta? Usred smo intervjua. 591 00:49:35,624 --> 00:49:40,888 Za par sekundi, sve što će se videti je crni ekran. Moraš mu reći da nešto kaže. 592 00:49:42,109 --> 00:49:45,199 Džim? Džim, CBS preuzima satelit. 593 00:49:45,330 --> 00:49:47,593 Možemo da nastavimo da snimamo, ali završite segment. 594 00:49:47,723 --> 00:49:49,252 Žao mi je, ponestalo nam je vremena. 595 00:49:49,377 --> 00:49:52,212 Želeli bismo da nastavimo intervju na snimku. I imaćemo ga kasnije. 596 00:49:52,337 --> 00:49:56,645 Trenutno gubimo satelit. Arapski gerilci su i dalje u izraelskim delu. 597 00:49:56,819 --> 00:49:58,914 Jedan čovek je mrtav, gospodin Javidi mi kaže, 598 00:49:59,039 --> 00:50:03,085 drugi čovek je sada definitivno mrtav, ali još uvek ne znamo njegov identitet. 599 00:50:03,348 --> 00:50:07,967 Napeta bitka traje, rok, pet sati, to je za sat i 45 minuta. 600 00:50:08,092 --> 00:50:11,535 Džim Mekej, dok se Olimpijske igre nastavljaju u Minhenu, Zapadna Nemačka. 601 00:50:11,660 --> 00:50:13,660 Prelazak na pet. 602 00:50:14,837 --> 00:50:18,978 Prokletstvo. –Pet minuta? Usred smo nečega. –Šta to radimo? 603 00:50:19,103 --> 00:50:20,849 Šta se desava? –CBS je insistirao na slotu. 604 00:50:20,974 --> 00:50:22,503 Rekli su da će ga zadržati, osim ako ne podelimo signal. 605 00:50:22,628 --> 00:50:25,114 Zašto ne možemo da podelimo? –Kada ćemo ga dobiti nazad? –Pa... 606 00:50:25,239 --> 00:50:30,554 Šta? –Kada ćemo ga dobiti nazad? –Ne znam. –Mogli bismo to dati CBS-u, 607 00:50:30,679 --> 00:50:33,427 ali mogli bismo da pokažemo naš logo u strimu. –Kako to misliš? 608 00:50:33,552 --> 00:50:37,561 Pa, samo stavi "ABC" gore. I samo ga ostavite tamo stalno u gornjem uglu. 609 00:50:37,686 --> 00:50:40,564 O kakvom prenosu pričaš? –Pa, biće samo izlaz. 610 00:50:40,689 --> 00:50:45,265 Samo stavite trajni natpis na to. –Da. Uradi to. –Da? U redu. 611 00:50:45,390 --> 00:50:47,390 Neko je pustio CBS. 612 00:51:00,013 --> 00:51:04,146 Logo spreman za četiri. –Nazad na pticu. 613 00:51:04,278 --> 00:51:06,411 Reci Džimu da počne intervju tamo gde smo stali. 614 00:51:07,499 --> 00:51:13,641 Preuzmi intervju. –Pet, četiri, tri, dva, jedan. 615 00:51:13,766 --> 00:51:17,463 Uzmi jedan. Logo unutra. 616 00:51:20,294 --> 00:51:22,294 Sada posedujete priču. 617 00:51:28,215 --> 00:51:33,704 Pa, on... on... on nema nikakve prave praktične predloge. 618 00:51:33,829 --> 00:51:39,139 Oseća da ne treba popuštati. Ali... I prepušta celu stvar... 619 00:51:39,270 --> 00:51:42,235 u ruke ljudi iz bezbednosti, profesionalcima. 620 00:51:42,360 --> 00:51:48,322 S druge strane, on žudi za trenutkom da njegovi prijatelji i sve njegove kolege, 621 00:51:48,453 --> 00:51:51,934 ovi sportisti koje je poznavao toliko godina, 622 00:51:52,152 --> 00:51:54,807 porodični ljudi, budu bezbedno napolju. 623 00:51:55,982 --> 00:51:59,121 Mogu da vidim emociju koju oseća. Veoma je visoka u ovoj prostoriji. 624 00:51:59,246 --> 00:52:01,248 Ne mogu vam reći koliko cenim gospodine Sokolski što ste 625 00:52:01,379 --> 00:52:07,600 odvojili vreme da nam ispričate ovu priču. Hvala i vama. –Hvala. 626 00:52:16,133 --> 00:52:22,362 Prekidaju Igre. –Takmičenje je obustavljeno. Gledaoci napuštaju stadion 627 00:52:22,487 --> 00:52:27,149 prema Konolištrase. –Kapija 6, potvrđeno. Situacija izmiče kontroli. 628 00:52:27,274 --> 00:52:32,843 Trenutno je važno da su 20. olimpijske igre sada zvanično suspendovane. 629 00:52:33,062 --> 00:52:36,158 I kao što možete videti iz ovog snimka koji je upravo stigao do nas, 630 00:52:36,283 --> 00:52:40,329 situacija van apartmana postaje sve konfuznija. 631 00:52:50,689 --> 00:52:55,003 Svim jedinicama, svim jedinicama. Zeleno svetlo za operaciju Sunčev zrak. 632 00:52:55,128 --> 00:52:57,310 Policija je upravo dala zeleno svetlo za neku akciju. 633 00:52:57,435 --> 00:53:00,008 Olimpijska policija u okolnim zgradama. 634 00:53:00,133 --> 00:53:02,266 Očistite područje od svih novinara. –Prokletstvo. 635 00:53:08,315 --> 00:53:13,891 Policija izbacuje sve novinare iz sela. –Šta? –Policija čisti svu štampu iz sela. 636 00:53:14,016 --> 00:53:18,679 Gde si to čula? Slušala sam policijski skener. –Dženings. 637 00:53:18,804 --> 00:53:22,857 Dženingse, moraš se sakriti. –Šta? –Policija raščišćava sve objekte. 638 00:53:22,982 --> 00:53:24,982 Nemačka policija! Otvori! 639 00:53:26,203 --> 00:53:28,203 Momci, pogledajte kameru na kuli. 640 00:53:29,293 --> 00:53:31,293 Vrati se na policijski skener. 641 00:53:32,644 --> 00:53:34,644 Dženings? 642 00:53:42,044 --> 00:53:46,576 Sve ok, krenuli su dalje. –Dobro, super. Izgleda da će policija krenuti. 643 00:53:46,701 --> 00:53:51,271 Možeš li da se vratiš na balkon? –Da, daj nam minut. –Pregled kamera tri. 644 00:53:52,229 --> 00:53:55,716 Džim, proveri svoj pregled. –Rečeno nam je da ljudi sa oružjem, 645 00:53:55,841 --> 00:53:57,500 počinju sa pripremom oružja... –Uzmi kameru na tornju. 646 00:53:57,625 --> 00:54:01,330 Po sobama gde su štrčale dve glave malopre, arapski gerilci posmatraju. 647 00:54:01,455 --> 00:54:04,072 Toranj kamera, uvećaj. –Sada, ja ne... 648 00:54:04,197 --> 00:54:06,808 Nisam siguran da ovi ljudi imaju oružje ili... ili kamere. 649 00:54:08,201 --> 00:54:10,377 To je pištolj, u redu. –To je pištolj, da. 650 00:54:10,725 --> 00:54:13,598 Jedan čovek sa dvogledom, drugi sa pištoljem. 651 00:54:13,902 --> 00:54:17,861 Piter... Piter Dženings je u selu. –Piter, vidiš li šta se ovo dešava? 652 00:54:18,559 --> 00:54:23,347 Oprezno hodaju po krovu. Nadamo se da se ne čuju u sobama ispod. 653 00:54:24,957 --> 00:54:30,441 Ovo se dešava sada, ako ikako možete da verujete u to. Na 20. olimpijskim igrama. 654 00:54:30,963 --> 00:54:34,488 U krugu od nekoliko stotina metara neki sportisti i dalje treniraju na stazi za trčanje. 655 00:54:36,925 --> 00:54:41,885 U toku je takmičenje u odbojci. Pogledajte ovo, ovo je upravo sada. 656 00:54:43,236 --> 00:54:45,896 Takmičenje u odbojci u toku na Olimpijskim igrama. 657 00:54:46,021 --> 00:54:47,653 Kao što smo rekli, Igre su prekinute, 658 00:54:47,688 --> 00:54:52,722 ali tek po završetku takmičenja koje je bilo u toku kada je objavljeno saopštenje. 659 00:54:53,333 --> 00:54:55,333 Sada, nazad na... 660 00:54:56,467 --> 00:54:58,213 Sada, nazad na... 661 00:54:58,338 --> 00:55:00,819 stvarni svet, pretpostavljam da biste to tako nazvali u ovom trenutku. 662 00:55:01,298 --> 00:55:03,298 Iako ovo izgleda nestvarno. 663 00:55:06,303 --> 00:55:08,303 Ide ptica, natpis. 664 00:55:14,920 --> 00:55:18,878 Ne izgledaju uopšte pripremljeni. –Da. Ne izgledaju. 665 00:55:27,367 --> 00:55:29,887 Uklanjamo rešetke. 666 00:55:31,632 --> 00:55:36,243 Ovi policajci nemaju pojma šta rade. –Nije ni čudo što su izgubili rat. 667 00:55:41,120 --> 00:55:44,036 Kakva šteta što većina ljudi ovo vidi crno-belo. 668 00:55:44,645 --> 00:55:51,048 Ne u Americi. Svaki vozač autobusa danas ima televizor u boji. –I sportisti ovde. 669 00:55:51,173 --> 00:55:53,306 Nemci su u svaki stan postavili televizor u boji. 670 00:55:53,959 --> 00:55:55,959 Dakle, da li oni vide ono što mi vidimo? 671 00:55:57,136 --> 00:55:59,136 O čemu pričaš? 672 00:56:00,182 --> 00:56:02,271 Da li teroristi vide ovo? 673 00:56:03,577 --> 00:56:09,233 Ovde ne primaju ABC. –Da, imaju. –Unutar Olimpijskog sela... 674 00:56:10,454 --> 00:56:13,674 svaki sportista može pristupiti bilo kojoj međunarodnoj stanici. 675 00:56:21,378 --> 00:56:23,378 Kamera dva, spusti malo dole. 676 00:56:27,862 --> 00:56:29,862 Uvećaj. 677 00:56:31,475 --> 00:56:33,475 To je TV. 678 00:56:35,435 --> 00:56:39,613 Imam jasan pogled na prozor. Svetlo treperi. Može biti sa televizora. 679 00:56:40,571 --> 00:56:42,571 Zar struja nije isključena? 680 00:56:43,356 --> 00:56:46,403 Negativno. Jedinica je na putu za ABC. 681 00:56:48,274 --> 00:56:50,274 Da li su upravo rekli ABC? 682 00:56:54,323 --> 00:56:56,323 Kontrolna soba? 683 00:57:03,724 --> 00:57:09,075 Policija! Zaustavite emitovanje! –Šta se desava? –Gasi! Kamere isključene! –Šta? 684 00:57:10,296 --> 00:57:14,341 Hej! Jesi li jebeno lud? –Ne dižite pištolj na moju tim! 685 00:57:15,127 --> 00:57:17,738 Isuse Hriste! Isključite sve kamere uživo! 686 00:57:18,826 --> 00:57:21,307 Treća, Čarli, i ti, isključi Toranj kameru. 687 00:57:22,743 --> 00:57:28,058 Srećnii? –Hej! Hej, hej. Šta se ovde dešava? –Upravo su nas isključili. 688 00:57:28,183 --> 00:57:32,231 Ko je glavni? Ovaj momak? Vi ste glavni? Da? Govoriš engleski? 689 00:57:33,798 --> 00:57:36,453 Odjebi iz mog studija! Napolje! 690 00:57:37,671 --> 00:57:43,073 Napolje! –Prekidaj. –Isar 11, prekid operacije. 691 00:57:43,198 --> 00:57:45,198 Sve jedinice nazad u bazu. 692 00:57:46,854 --> 00:57:52,205 Policija sada silazi sa krova. Izgleda da odustaju od napada. 693 00:57:52,773 --> 00:57:54,993 Izgleda da je ovo bio još jedan neuspeli pokušaj 694 00:57:55,123 --> 00:57:57,123 da se situacija stavi pod kontrolu. 695 00:58:00,085 --> 00:58:02,085 Da li je to bila naša greška? 696 00:58:10,443 --> 00:58:15,976 Hajde... Pustićemo reklame, ok? Reklamna pauza, pet minuta. Idi na to. 697 00:58:16,101 --> 00:58:21,373 Idemo. –Glavna kontrola... –Bejder, možemo li da razgovaramo? 698 00:58:21,498 --> 00:58:24,158 Onda su trebali prekinuti struju do apartmana. 699 00:58:24,283 --> 00:58:26,073 Nije na nama da ih još jednom proveravamo. 700 00:58:26,198 --> 00:58:30,556 To... Marv, nije u redu ako smo pogoršali. Ti to znaš. 701 00:58:30,681 --> 00:58:35,424 Ne znamo ni zašto su to otkazali. Nemci generalno izgledaju prilično izgubljeno. 702 00:58:35,555 --> 00:58:39,782 Jesu. Slušam policijski radio. Lokalni policajci rade stvari 703 00:58:39,907 --> 00:58:43,743 koje nikada ranije nisu radili. Nemačka vojska im je dala snajperske puške 704 00:58:43,868 --> 00:58:48,051 i morala ih je uputiti kako da ih koriste. –Zašto nemačka vojska to sama ne uradi? 705 00:58:48,176 --> 00:58:51,707 Nije im dozvoljeno da to rade. Nemački ustav. –To je smešno. 706 00:58:51,832 --> 00:58:55,145 Priča se da je Izrael ponudio da pošalje specijalnu jedinicu 707 00:58:55,270 --> 00:59:00,412 da im pomognem i da je Nemačka to odbila. –Oni samo prave jednu grešku za drugom. 708 00:59:00,537 --> 00:59:05,242 I pokušavaju da deluje kao da imaju sve pod kontrolom. –Idemo dalje. 709 00:59:05,367 --> 00:59:09,718 Mariana, hoću te u kontrolnoj sobi. Donesi radio. –U redu. 710 00:59:10,721 --> 00:59:13,120 Dame i gospodo... –Nemci su se vratili pregovorima. 711 00:59:13,245 --> 00:59:16,117 Ovog puta im se pridružuje ministar unutrašnjih poslova Genšer. 712 00:59:18,163 --> 00:59:21,955 Lider je samo izgleda spreman da razgovara sa Genš... Čekajte. 713 00:59:22,080 --> 00:59:24,080 Čekaj, pusti me uživo! Pusti me uživo! 714 00:59:24,691 --> 00:59:26,867 Džime, Piter ima neke važne informacije. Idemo kod njega. 715 00:59:27,041 --> 00:59:31,878 Upravo sam čuo da se nešto dešava u Konolištrase. Piter, imaš vesti? 716 00:59:32,003 --> 00:59:35,006 Hvala, Džim. Da. Pre nekoliko trenutaka otvorio se prozor. 717 00:59:35,136 --> 00:59:39,625 I, po prvi put, sada vidimo neke od talaca. –Ne, ne vidimo. 718 00:59:39,750 --> 00:59:41,752 Mogli bismo i da slušamo jebeni radio. 719 00:59:42,361 --> 00:59:46,675 Kamera dva, Toranj, da li neko od vas ima ugao za ovo? –Čist pogled, Mejse. 720 00:59:46,800 --> 00:59:52,893 Jasno kao kristal. –I koliko je terorista vidljivo? –Do sada smo videli dva taoca. 721 00:59:53,024 --> 00:59:55,679 Vodili su ih jednog iza drugog do prozora. 722 00:59:56,549 --> 01:00:02,038 Jedan gerilac sa AK-47 iza njih. –Ovo je smešno. –To je užasan prizor. 723 01:00:02,163 --> 01:00:06,390 To zvuči veoma dramatično, Piter. Dame i gospodo... jedan... 724 01:00:06,515 --> 01:00:08,305 Žao nam je što ne možemo da vam pokažemo sliku uživo... –Da? 725 01:00:08,430 --> 01:00:12,440 Džef, ponovo upali kamere. –Važi, Run. U redu, vraćamo se na posao. 726 01:00:12,565 --> 01:00:14,565 Uključite sve kamere ponovo. 727 01:00:15,873 --> 01:00:18,353 Kamere dva, nastavi. Kamera tri, nastavi. 728 01:00:38,156 --> 01:00:42,290 Zna li neko ko je to? –Trener mačevanja. 729 01:00:47,339 --> 01:00:51,384 Andrej Špicer. Dvadeset sedam godina. 730 01:00:55,347 --> 01:00:57,347 Gledis, treba da napraviš potpis. 731 01:00:58,350 --> 01:01:00,350 Andrej Špicer. 732 01:01:03,964 --> 01:01:07,487 Naslov spreman. –Ubacite Špicer grafiku. 733 01:01:11,406 --> 01:01:15,757 Izgleda da Špicer želi da kaže Genšeru nešto. 734 01:01:18,805 --> 01:01:20,851 Sada je odvučen od prozora, 735 01:01:21,721 --> 01:01:23,721 a zavese se opet zatvaraju. 736 01:01:25,682 --> 01:01:27,684 Genšer razgovara sa vođom. 737 01:01:28,772 --> 01:01:30,772 Deluje besno. 738 01:01:32,601 --> 01:01:38,874 Šta ona govori? –Genšer je ponudio da se zameni sa izraelskim taocima, 739 01:01:38,999 --> 01:01:41,785 ali teroristi su odbili ponudu. 740 01:01:42,611 --> 01:01:47,448 Genšer insistira da uđe unutra da vidi kako su taoci. –Vođa uvodi Genšera 741 01:01:47,573 --> 01:01:50,010 i još jednog službenika sada u apartman. 742 01:01:51,185 --> 01:01:58,111 Neko je pitao, da li već znaju odredište za let. –Kakav let? –Let? 743 01:01:58,236 --> 01:02:00,455 Priča se o odlasku iz zemlje. 744 01:02:02,457 --> 01:02:09,377 Pa, gde bi ih mogli odvesti? –Koji aerodrom? –Ućutite svi, molim vas! Ućutite! 745 01:02:12,076 --> 01:02:16,426 Oni daju naređenja. Policajka... 746 01:02:17,690 --> 01:02:21,525 "Recite... recite vođi da je za to potrebno vreme, da se pripremi avion." 747 01:02:21,650 --> 01:02:26,264 Pomenuli su dva helikoptera za prevoz talaca i terorista na aerodrom. 748 01:02:26,568 --> 01:02:32,485 Koji aerodrom? –Nisu rekli. –Oni izlaze. Genšer deluje šokirano. 749 01:02:32,792 --> 01:02:34,968 Samo Bog zna kakve je strahote video tamo. 750 01:02:35,273 --> 01:02:37,554 Kairo... Oni... rekli su Kairo kao svoje odredište. 751 01:02:37,884 --> 01:02:42,111 U redu, slušajte. Moramo da saznamo gde u selu mogu da slete ovi helikopteri, 752 01:02:42,236 --> 01:02:44,236 i na koji aerodrom će ići za transfer! 753 01:02:44,369 --> 01:02:48,944 Sunce počinje da tone iza zgrada. –Sjajno. –Postoji neki izlaz iz mraka ovde. 754 01:02:49,069 --> 01:02:51,643 Ali ne mogu a da ne pomislim kako bi težak zadatak 755 01:02:51,768 --> 01:02:56,292 ovo bio kada bi komandosi izašli u Olimpijsko selo po mraku. –Shvataš? 756 01:02:56,860 --> 01:03:00,042 Da. –Riem je očigledan izbor, ali verovatno nije, 757 01:03:00,167 --> 01:03:03,567 ima previše vazdušnog saobraćaja. –Augsburg? –Previše je daleko. 758 01:03:03,692 --> 01:03:07,267 Nacije širom sveta... –Samo su spomenuli vreme leta 759 01:03:07,392 --> 01:03:11,053 od pet do sedam minuta sa helikopterima. –Kako se zvao taj mali aerodrom 760 01:03:11,178 --> 01:03:15,536 usred ničega, gde smo onda pokupili opremu? To je bilo nešto... 761 01:03:15,661 --> 01:03:19,105 Feld... Furst... Furstenfeldbruk. –Furstenfeldbruk. 762 01:03:19,230 --> 01:03:22,238 Da. To je bilo to. To je vojni aerodrom. –Furstenfeldbruk. 763 01:03:22,363 --> 01:03:24,363 To bi imalo smisla. Tamo nema nikoga. 764 01:03:26,846 --> 01:03:30,458 Ljudi. Čujete li to? 765 01:03:41,600 --> 01:03:45,827 Šta se desava? –Da li vidimo ove helikoptere? Hajde, pokaži mi nešto. 766 01:03:45,952 --> 01:03:47,873 Toranj? Vidiš li helikoptere? 767 01:03:47,998 --> 01:03:52,914 Negativno. Ljudi, ja sam ovde slep. Hajde. –Gospodo, čujete li me? 768 01:03:53,568 --> 01:03:57,099 Da, Hauarde, razumeli smo te jasno i glasno. –Vidim ih! Dva helikoptera. 769 01:03:57,224 --> 01:03:59,224 Približavaju se sa jugoistoka. 770 01:04:00,619 --> 01:04:05,586 Hauarde, gde si tačno? Jesi li u selu? –Da. Ja sam na kapiji 6. 771 01:04:05,711 --> 01:04:07,588 Pustili su me posle boks meča. 772 01:04:07,713 --> 01:04:10,368 Naleteo sam na Gerija ovde. Preuzimam njegov kanal. 773 01:04:10,890 --> 01:04:12,890 Sada pričaju o autobusu. 774 01:04:14,024 --> 01:04:16,374 Autobus koji ih vozi do helikoptera. 775 01:04:17,157 --> 01:04:20,557 Hauarde, da li policija čisti područje? –Ne, prepuno je. 776 01:04:20,682 --> 01:04:26,912 Svuda ima ljudi sa kamerama. Kao da je Elvis sleteo. –Oni će koristiti... 777 01:04:27,037 --> 01:04:29,517 parking nivo ispod apartmana... 778 01:04:30,910 --> 01:04:32,910 Tu je sledeće stepenište. Zgrada 12. 779 01:04:34,087 --> 01:04:37,444 Hauarde, pogledaj iza sebe. Vidiš li stepenište? –Da. 780 01:04:37,569 --> 01:04:42,833 Ok, idi dole i traži autobus. –Shvatio sam. –Svetlo u hodniku je upaljeno. 781 01:04:43,183 --> 01:04:46,619 Izgleda da napuštaju apartman koristeći unutrašnje stepenište. 782 01:04:47,013 --> 01:04:52,845 Ja sam na parkingu, a dole je potpuna ludnica. Policija i novinari su svuda. 783 01:04:53,193 --> 01:04:55,848 Tu su ljudi sa kamerama pored ljudi sa oružjem. 784 01:04:56,109 --> 01:04:58,111 Pusti ga u etar. –Nemamo konektor. 785 01:05:00,157 --> 01:05:05,423 Povežite ovaj mikrofon. Pustite ga u etar. –Da. –Uspeo? 786 01:05:05,945 --> 01:05:12,428 Da, da. –Džime, Pite. Povezujemo Hauarda ovde. Dobro? Idemo! 787 01:05:13,170 --> 01:05:15,682 Hauarde, puštamo te uživo sa Džimom i Piterom. 788 01:05:15,717 --> 01:05:20,922 Priča se da lete i taoci i teroristi. Da čujemo Pitera Dženingsa. 789 01:05:21,047 --> 01:05:24,970 Hvala ti, Džime. Moje kolege i ja se trudimo da sklopimo delove. 790 01:05:25,095 --> 01:05:29,452 Ali Hauard Kosel je trenutno na lokaciji. Hauarde, ovde Piter. 791 01:05:29,577 --> 01:05:32,542 Imaš li nešto da prijaviš odatle? –Hauarde, kreni. 792 01:05:32,667 --> 01:05:38,374 Svakako, Piter. Ja sam u garaži. Stižu teroristi i taoci, ruke su vezane. 793 01:05:38,499 --> 01:05:42,770 Policija je ovde u ogromnom broju. Razvija se ka onome što mislim da 794 01:05:42,895 --> 01:05:48,820 će biti pravi vrhunac. Ok, autobus je upravo stigao! Uvode taoce u autobus. 795 01:05:48,945 --> 01:05:52,818 Teroristi imaju automatske puške. Guraju mlade sportiste u autobus. 796 01:05:53,079 --> 01:05:57,040 Prema nepotvrđenim izveštajima, Kairo je imenovan kao destinacija za let. 797 01:05:57,518 --> 01:06:03,046 Tu su helikopteri koji čekaju da odvedu taoce i teroriste na vojni aerodrom 798 01:06:03,263 --> 01:06:07,621 za presedanje. –Uzmi trojku. –Džefe, ovde Toranj, gledam autobus. 799 01:06:07,746 --> 01:06:12,705 Džime, upravo sam otrčao na most. Mogu da ih vidim. Izlazi jedan arapin. 800 01:06:13,056 --> 01:06:16,543 Obasjavaju ga blicevi kamera iz svih pravaca. 801 01:06:16,668 --> 01:06:18,668 Skoro da liči na rok zvezdu koja hoda po bini. 802 01:06:19,671 --> 01:06:24,420 Sada mogu da vidim izraelce, čujem nešto. Ljudi koji viču sa prozora i balkona, 803 01:06:24,545 --> 01:06:28,375 ali ne znam šta je to. –Shalom! Shalom! 804 01:06:28,723 --> 01:06:32,205 To je "šalom", hebrejska reč za mir. 805 01:06:37,994 --> 01:06:41,169 Propeleri se okreću a helikopter se podiže. 806 01:06:41,954 --> 01:06:44,745 Izraelski sportisti napuštaju olimpijsko selo, 807 01:06:44,870 --> 01:06:47,916 ne kao slobodni i ponosni takmičari svoje zemlje, 808 01:06:48,134 --> 01:06:50,789 već kao žrtve brutalnog terorističkog čina. 809 01:06:52,443 --> 01:06:55,974 Prvi helikopter sada je nad glavnim olimpijskim stadionom, 810 01:06:56,099 --> 01:06:59,276 leteći oko ove neverovatno visoke olimpijske kule. 811 01:06:59,580 --> 01:07:03,800 Letenje do onoga što izgleda kao poslednje poglavlje teškog dana. 812 01:07:04,324 --> 01:07:07,899 Proširite predstavu sportom dok ne dobijemo vesti sa aerodroma. –Sport? –Da. 813 01:07:08,024 --> 01:07:10,024 Džim će izgladiti prelaze. 814 01:07:20,775 --> 01:07:25,742 Jebi ga, i ja želim da vidim. –Izvinite. –Žak, vrati se ovamo. 815 01:07:25,867 --> 01:07:27,867 Dva minuta! 816 01:07:35,573 --> 01:07:38,184 Karteru, uzmi 16 mm. Uzmite snimak sa aerodroma. 817 01:07:38,315 --> 01:07:44,674 Ti ćeš ići s njim. Uzmite moj auto. Ti si jedina koji govori nemački. –Ok. 818 01:07:44,799 --> 01:07:49,636 Gde je parkiran? –Pozadi. Plavi BMV. –Ok. –Da li će ih stvarno pustiti da odu? 819 01:07:49,761 --> 01:07:53,197 Ne znam. –Pa, kako se ovo završava? Pucnjavom? 820 01:07:57,377 --> 01:08:01,423 Trebaće vam zvuk. Henk. 821 01:08:09,868 --> 01:08:12,702 Trka na 10.000 metara bila je blizu polovine 822 01:08:12,827 --> 01:08:17,397 a ispred je bio Dejve Bedford iz Engleske, sledi mali Miruts Ifter iz Etiopije, 823 01:08:17,876 --> 01:08:20,225 i Marijano Haro iz Španije. 824 01:08:21,096 --> 01:08:24,627 Zadnji deo grupe, Lase Viren, u tamnom dresu... –Hej ljudi, 825 01:08:24,752 --> 01:08:28,457 Mislim da ovde nema šta da se radi. Kako bi bilo da se samo vratim u studio, 826 01:08:28,582 --> 01:08:30,328 dam neku analizu? –To je sjajna ideja, Dženings. 827 01:08:30,453 --> 01:08:32,287 Vrati se ovamo što pre možeš. 828 01:08:32,412 --> 01:08:34,719 Čarli, mogao bi da vratiš kameru dva nazad u studio. 829 01:08:34,849 --> 01:08:38,206 Džef? Džef, da vidiš ovo. Mislim da je to otac Davida Bergera. 830 01:08:38,331 --> 01:08:42,205 Da li ste dobili pomoć od bilo koje vlade ili bilo koje agencije? 831 01:08:43,031 --> 01:08:49,167 Ne. Sve informacije koje imamo dolazi iz vesti na televiziji. 832 01:08:50,648 --> 01:08:53,129 Samo se nadam da će situaciju staviti pod kontrolu... 833 01:08:55,957 --> 01:09:00,837 i da se uskoro čujemo sa našim sinom. –Da li nešto želite da kažete svom sinu, sada? 834 01:09:00,962 --> 01:09:02,644 Mariana, da li me čuješ? –Samo želim da dođe kući. 835 01:09:02,679 --> 01:09:04,531 Zaboravi, predaleko su. 836 01:09:08,318 --> 01:09:11,147 Marv, imaš li nešto? –Sačekaj samo sekund. 837 01:09:13,236 --> 01:09:15,934 Navodno je na aerodromu nastao pakao. 838 01:09:17,413 --> 01:09:19,413 Puca se. 839 01:09:21,548 --> 01:09:23,548 Bože. 840 01:09:28,990 --> 01:09:30,990 Karter? 841 01:09:32,167 --> 01:09:36,350 Napolju je ludo. Ogromne saobraćajne gužve, stotine ljudi blokiraju put. 842 01:09:36,475 --> 01:09:40,348 Policija nije mogla da prođe ni sa svojim tenkovima. –Tenkovi? –Da. 843 01:10:15,907 --> 01:10:20,170 Vidite li ta svetla? To je aerodrom. 844 01:10:20,738 --> 01:10:23,306 Svi su samo ostavili svoje automobile i otišli tamo. 845 01:10:28,746 --> 01:10:30,746 Kako si se vratio ovde? 846 01:10:30,922 --> 01:10:33,446 Mariana je ubedila nekog tipa da nam pozajmi svoj moped. 847 01:10:34,839 --> 01:10:36,839 Evo ih! 848 01:10:52,248 --> 01:10:55,076 Ovo je sjajna stvar, Kartere. Moramo dobiti više ovoga. 849 01:10:56,295 --> 01:10:58,295 U redu. 850 01:11:02,954 --> 01:11:06,137 Ovo je ovde beskorisno. Video sam neke govornice. 851 01:11:06,262 --> 01:11:08,262 Pozvaćemo čim bude bilo kakvih vesti. 852 01:11:20,711 --> 01:11:22,711 Čuješ li pucnje? 853 01:11:37,597 --> 01:11:43,340 Koliko još klipova u paketu? –Dva. Oko deset sekundi. –U redu. 854 01:11:43,690 --> 01:11:48,135 Spreman jedan. Uzmi jedan. –Sada je sa mnom Piter Dženings, 855 01:11:48,260 --> 01:11:52,531 koji je ceo dan izveštavao direktno iz sela. Pitere, kakvi zaključke 856 01:11:52,656 --> 01:11:58,399 izvlačiš iz ovih snimaka? –Jasno, nemačke vlasti žele da završim ovde i sada, Džime. 857 01:11:58,618 --> 01:12:05,152 Ali sada moraju da improvizuju. I do sada se nisu u tome pokazali baš dobro. 858 01:12:05,277 --> 01:12:08,764 Nema daljih izveštaja... –Halo? Mariana je na telefonu. 859 01:12:08,889 --> 01:12:14,857 Ali šef Olimpijskog... –Prebaci mi. Da? –Da li se snimak može iskoristiti? 860 01:12:14,982 --> 01:12:19,862 Da, da, trenutno ga gledamo. Emitujemo ga. Zašto? –Slušaj, ovde se šuška 861 01:12:19,987 --> 01:12:25,564 da su taoci slobodni. –Šta? –Taoci su slobodni. 862 01:12:25,689 --> 01:12:30,735 To su neverovatne vesti! To je... Čekaj. Svi! Slušajte ovo! 863 01:12:31,259 --> 01:12:33,914 Mariana, reci šta si mi upravo rekla. 864 01:12:35,568 --> 01:12:37,532 Poslednjih sat vremena slušamo pucnje. 865 01:12:37,657 --> 01:12:40,356 Pre nekoliko minuta pucnjava je iznenada prestala. 866 01:12:40,530 --> 01:12:43,538 Onda je čovek iz kancelarije Hansa Klajna došao sa aerodroma 867 01:12:43,663 --> 01:12:45,663 i rekao da su svi taoci slobodni. 868 01:12:47,841 --> 01:12:54,636 Da li je to potvrđeno? –Ne znam, Džef. Ljudi ovde slave. Svi su... 869 01:12:54,761 --> 01:12:56,913 Prokletstvo! Pronađite svoju prokletu telefonsku govornicu! 870 01:12:58,939 --> 01:13:01,904 Halo? –Pogledajte nemce. ZDF. Sada. 871 01:13:02,029 --> 01:13:03,689 Ne znam šta govore, ali zvuče prokleto srećno. 872 01:13:03,814 --> 01:13:05,734 Pojačaj to. Tamo. –Moram da idem. 873 01:13:05,859 --> 01:13:07,736 Ne, ne, ne. Ostani na liniji. –Svi žele ovaj telefon. 874 01:13:07,861 --> 01:13:11,958 Treba mi nešto da prevedeš. Ok? Prevedi ovo. –Fric Hatig je na licu mesta 875 01:13:12,083 --> 01:13:18,394 na aerodromu u Furstenfeldbruku. I upravo je potvrdio, i citiram, 876 01:13:18,568 --> 01:13:20,568 ''Tokom brzog, ali intenzivnog obračuna, 877 01:13:20,744 --> 01:13:25,662 izgleda da su svi taoci uspeli da pobegnu." –I on to kaže. Svi su slobodni. 878 01:13:26,663 --> 01:13:29,802 ZDF kaže da su svi slobodni. –Onda neka Džim to objavi. 879 01:13:29,927 --> 01:13:36,896 Da, proveriću sa Marvom, ok? Sačekaj. Marv? –Da. Mi to gledamo. 880 01:13:37,021 --> 01:13:39,937 Da li je potvrđeno? –Ne još. 881 01:13:40,111 --> 01:13:42,287 Vidim Klajnovo press osoblje na telefonu. 882 01:13:42,461 --> 01:13:46,857 Čini se da imaju ozbiljne sumnje. Nemojte još emitovati. Sačekajte potvrdu. 883 01:13:47,074 --> 01:13:51,127 Marv kaže da to još nije potvrđeno. –Onda imamo Džima da upotrebi frazu, 884 01:13:51,252 --> 01:13:53,252 "kako čujemo." 885 01:13:56,170 --> 01:14:01,480 Vidi, Marv, mi... idemo sa tim. Ali koristićemo frazu "kako čujemo." 886 01:14:02,220 --> 01:14:04,220 Gde je Run? Pusti me da razgovaram sa njim. 887 01:14:06,442 --> 01:14:09,798 Džef, ne emituj to. Potrebna su nam dva potvrđena izvora. 888 01:14:09,923 --> 01:14:14,760 Marv, moramo da idemo sada –Ako emitujemo, onda će i svi ostali. 889 01:14:14,885 --> 01:14:19,373 Pa šta? Dozvolićemo CBS-u ili NBC-u da preuzmu? –Ovo nije takmičenje. 890 01:14:19,498 --> 01:14:21,498 Sačekajte potvrdu. 891 01:14:25,025 --> 01:14:27,025 Džef? Da li čuješ... 892 01:14:39,213 --> 01:14:45,304 Džime. Dobijamo dobre vesti. Zvuči kao da su svi taoci slobodni. 893 01:14:46,264 --> 01:14:53,102 Ali moramo da koristimo frazu "kako čujemo", u redu? –Kako sada čujemo, 894 01:14:53,227 --> 01:14:56,062 izgleda da su nemci uspeli da oslobode sve taoce, 895 01:14:56,187 --> 01:14:58,842 ali još uvek ne znamo šta se tačno tamo dogodilo. 896 01:15:07,807 --> 01:15:12,034 Svi to sada objavljuju. Svi oni samo slede nas. 897 01:15:12,159 --> 01:15:15,255 Onda je dobro da smo to prvi objavili. –Da, znaš, Klajn ne može ni da pronađe 898 01:15:15,380 --> 01:15:18,127 tipa sa ograde koji je to rekao. Govorimo o vesti u celom svetu 899 01:15:18,252 --> 01:15:22,131 na osnovu reči nekog misterioznog čoveka, koje niko nije uspeo da potvrdi. –Ma daj. 900 01:15:22,256 --> 01:15:25,744 Run je želeo da to uradim. –Ne, ne, Džef, Džef, ne. Povukao si okidač. 901 01:15:25,869 --> 01:15:31,742 Ne Run! Na ZDF-u je, Marvine! To je nemačka državna televizija. –A ovo je ABC! 902 01:15:33,572 --> 01:15:35,879 I ja sam garantovao za tebe, Džef! Garantovao sam za tebe. 903 01:15:39,360 --> 01:15:42,587 Nikada nismo rekli da je to činjenica. Koristili smo "kako čujemo". 904 01:15:42,712 --> 01:15:45,062 Da, to je jebena tehnikalija, Džef. 905 01:15:52,722 --> 01:15:55,940 Džef? Džef! Evo. 906 01:15:59,575 --> 01:16:01,837 SVI IZRAELSKI TAOCI OSLOBOĐENI 907 01:16:03,036 --> 01:16:08,302 Zvanično je. Slobodni su. –Da vidim to! 908 01:16:15,745 --> 01:16:18,530 Marv... –Da. Zaboravi... zaboravi. 909 01:16:31,064 --> 01:16:33,064 Stardžer je. 910 01:16:38,681 --> 01:16:44,692 Živeli! –Živeli! Dobar posao, svi. –Živeli! Dobar posao, svi. –Živeli. 911 01:16:44,817 --> 01:16:49,175 Zaista dobro. –Ipak, nismo još gotovi. Treba nam pristup policiji na aerodromu. 912 01:16:49,300 --> 01:16:52,178 Govorim o intervjuima, iza scene, tako nešto. 913 01:16:52,303 --> 01:16:54,305 A možda čak možemo i da razgovaramo sa taocima. 914 01:16:57,003 --> 01:17:00,441 Šta? –Rekao je da smo napravili istorijsko emitovanje. 915 01:17:01,225 --> 01:17:04,574 Verovatno je više ljudi ovo videlo nego kako Armstrong sleće na Mesec. 916 01:17:07,231 --> 01:17:12,321 Znači, dobićeš veliki bonus. –Treba mi jebeno piće. 917 01:17:14,717 --> 01:17:16,717 Ti? –Da. O, da. 918 01:17:18,329 --> 01:17:23,549 Mejson na palubi? –Da. Klinac je dobar, zar ne? –Da. 919 01:17:26,772 --> 01:17:31,826 Lahaim. –Sada je u našem studiju sekretar za štampu kancelara Branta, Konrad Alers. 920 01:17:31,951 --> 01:17:35,047 Čast mi je... –Alers je ovde. –Kada je dogovoreno, znate li, 921 01:17:35,172 --> 01:17:40,436 da dozvolite gerilcima da odu od zgrade do helikoptera? –Pa, pre samo dva sata. 922 01:17:40,743 --> 01:17:43,093 Ali naravno, to je bio deo igre. 923 01:17:43,702 --> 01:17:46,879 Nikada nismo hteli da ih pustimo da slobodno napuste ovu zemlju. 924 01:17:47,227 --> 01:17:52,450 Veoma mi je drago da je, koliko sada vidimo, ova policijska akcija bila uspešna. 925 01:17:52,668 --> 01:17:55,676 "Koliko vidimo"? –Naravno, tu je nesrećni... –Šta je to? 926 01:17:55,801 --> 01:18:01,639 prekid Olimpijskih igara, ali, mislim, ako sve to bude 927 01:18:01,764 --> 01:18:03,404 kako se nadamo da će biti. 928 01:18:03,439 --> 01:18:07,514 "Kako se nadamo"? –Mislim da će to biti zaboravljeno posle nekoliko nedelja. 929 01:18:07,639 --> 01:18:10,648 A ako su izveštaji, kako ih čujemo, istiniti, 930 01:18:10,773 --> 01:18:14,303 Igre će se nastaviti verovatno već sutra. –Pa, sasvim sam siguran, 931 01:18:14,428 --> 01:18:19,869 i morate shvatiti da za nas nemce, je to bila tragična situacija 932 01:18:19,999 --> 01:18:25,352 da se sve ovo dogodilo jevrejskom narodu. Znate, posle sve naše prošlosti, 933 01:18:25,744 --> 01:18:31,837 naravno da je to bio naš glavni... naša glavna ideja da ove izraelce oslobodimo, 934 01:18:32,316 --> 01:18:38,278 inače, znate... neka stara sećanja bi se možda vratila. 935 01:18:38,452 --> 01:18:41,592 Nešto u redu. –Mislim da su ljudi u svetu jako svesni 936 01:18:41,717 --> 01:18:43,470 da ti volonteri... –Mogu li da upotrebim tvoj telefon? 937 01:18:43,505 --> 01:18:46,156 da su oni koji su danas pokušavali da oslobode izraelce bili nemci. 938 01:18:46,809 --> 01:18:49,948 Da, nadam se da neće zaboraviti. Da to neće zaboraviti. 939 01:18:50,073 --> 01:18:51,645 Hvala vam puno, gospodine sekretare. 940 01:18:51,770 --> 01:18:53,647 Cenim što ste odvojili vreme da razgovarate sa nama. Hvala vam puno. 941 01:18:53,772 --> 01:18:57,782 I gotovo. –Ima li vesti od aerodromske policije? –Ne mogu da dobijem. –I ovde isto. 942 01:18:57,907 --> 01:18:59,914 Na čekanju 20 minuta. –Šta je sa taocima? 943 01:19:00,039 --> 01:19:03,439 Zar ne mislite da bi trebalo da im damo odmor? –Možda. 944 01:19:03,564 --> 01:19:05,354 Momci, šta je sa vozačima autobusa, 945 01:19:05,479 --> 01:19:09,445 piloti helikoptera? Hajde, moramo biti kreativni ovde, imamo priču da ispričamo. 946 01:19:09,570 --> 01:19:12,399 Dajte da razgovaram sa Hansom. 947 01:19:12,617 --> 01:19:15,422 Zašto ne mogu... Molim vas da razumete, ne možemo još ništa da potvrdimo. 948 01:19:16,577 --> 01:19:20,277 Kako to mislite? Konrad Alers je to upravo objavio na televiziji uživo. 949 01:19:20,538 --> 01:19:24,112 U našem studiju. –Kancelarija se ne oslanja na drugima. 950 01:19:24,237 --> 01:19:27,282 Pucnjava i dalje traje. –Šta ste upravo rekli? 951 01:19:29,895 --> 01:19:32,028 Na aerodromu još uvek traje pucnjava. 952 01:19:36,597 --> 01:19:38,474 Još uvek se puca na aerodromu! –Šta? 953 01:19:38,599 --> 01:19:40,259 Pogrešili smo. Još uvek se puca na aerodromu. –Ko puca? 954 01:19:40,384 --> 01:19:44,829 Džim mora da ode u etar i kaže nešto. –Znam da nije istina! Jer i ja imam jebeni TV! 955 01:19:44,954 --> 01:19:49,915 Samo mi reci šta se desilo! –Džim, Piter. Slušajte, ovo će biti teško. 956 01:19:50,133 --> 01:19:52,962 Hans, pitam te. Pitam te kao prijatelja. 957 01:19:53,832 --> 01:19:55,832 Molim te samo mi reci šta se desilo. 958 01:19:56,182 --> 01:19:58,016 Najnovija informacija koju dobijamo sa aerodroma 959 01:19:58,141 --> 01:20:03,282 da je, citiram, "potpuni pakao izbio tamo", da se još uvek puca, 960 01:20:03,407 --> 01:20:06,671 da postoji izveštaj o zapaljenom helikopteru, 961 01:20:06,845 --> 01:20:09,892 ali izgleda da je sve zabuna. Ništa nije sigurnono. 962 01:20:10,109 --> 01:20:12,109 Nemamo pojma šta se desilo sa taocima. 963 01:20:12,285 --> 01:20:14,510 Ali jedan od muškaraca, koji je bio talac, 964 01:20:14,635 --> 01:20:17,209 koliko znamo, još uvek je živ. –Run. –Dejvid Berger, 965 01:20:17,334 --> 01:20:18,906 koji je išao na Univerzitet Kolumbija. –Džef. 966 01:20:19,031 --> 01:20:21,343 bio je jedini član rođen u Americi... –Hodnik. molim te. 967 01:20:21,468 --> 01:20:24,738 izraelskog tima koji je bio zarobljen. Bio je dizač tegova, 968 01:20:24,863 --> 01:20:30,780 preselio se u Izrael pre samo dve godine. –Pa, obaveštavaćemo vas... –Ostani tu. 969 01:20:38,137 --> 01:20:40,137 Šta se desilo? 970 01:20:45,362 --> 01:20:47,362 Svi... svi oni. 971 01:20:53,587 --> 01:20:58,990 Šta ako je ovo samo glasina? Mi ne... Šta su rekli? Rekli su da je bilo pucnjave. 972 01:20:59,115 --> 01:21:05,249 Da li su... –Klajn je čuo iz tri različita izvora. Gotovo je. 973 01:21:07,427 --> 01:21:11,829 To je sranje. Još uvek imamo tim tamo. Još nas nisu ni pozvali. 974 01:21:11,954 --> 01:21:14,527 Mi... moramo da uradimo nešto... Poslaćemo drugi tim tamo. 975 01:21:14,652 --> 01:21:16,834 Ovog puta idem sa njima. I moramo ovo da ispravimo. 976 01:21:16,959 --> 01:21:20,830 Ovo je naša šansa da to uradimo kako treba, Run. Hajde. –Džef. 977 01:21:22,312 --> 01:21:24,312 Mariana je na telefonu. 978 01:21:39,546 --> 01:21:41,546 Da. Mariana? 979 01:21:50,601 --> 01:21:52,601 U redu, hvala. 980 01:22:12,797 --> 01:22:15,539 Kamera jedan, krupno Džima. Samo Džim. 981 01:22:18,411 --> 01:22:24,019 Džim? –Toliko drugih ljudi. –Svi taoci su mrtvi. 982 01:22:24,548 --> 01:22:26,548 Gotovo je. 983 01:22:32,991 --> 01:22:38,306 Spreman jedan. –Uzmi jedan. –Upravo sam dobio poslednju vest. 984 01:22:38,431 --> 01:22:39,960 Kad sam bio dete, moj otac je govorio, 985 01:22:40,085 --> 01:22:43,094 ''Naše najveće nade i naši najgori strahovi retko se realizuju." 986 01:22:43,219 --> 01:22:45,438 Naši najgori strahovi su se večeras ostvarili. 987 01:22:45,917 --> 01:22:51,314 Sada su rekli da je bilo 11 talaca. Dvojica su ubijena u svojim sobama... 988 01:22:52,489 --> 01:22:58,930 jutros... juče ujutru. Na aerodromu je večeras poginulo devetoro. 989 01:22:59,278 --> 01:23:03,846 Svi su otišli. Ali sve je gotovo. 990 01:23:04,196 --> 01:23:10,556 Izraelski olimpijski tim je uništen. Većinom. Ali šta će biti sa Igrama 991 01:23:10,681 --> 01:23:16,518 20. olimpijade? Niko od nas ne zna šta će biti sa... tokom svetske istorije. 992 01:23:16,643 --> 01:23:18,643 Ne znamo. 993 01:24:03,777 --> 01:24:06,345 Hej. Jesi li dobro? 994 01:24:11,524 --> 01:24:13,524 Ne... 995 01:24:14,832 --> 01:24:17,487 U Nemačkoj su stradali nevini ljudi. Ponovo. 996 01:24:18,053 --> 01:24:20,620 I nismo uspeli. Nemačka nije uspela. 997 01:24:22,970 --> 01:24:25,451 Mariana, žao mi je što sam te poslao tamo. 998 01:24:26,278 --> 01:24:28,585 Mogu samo da zamislim stvari koje si videla. 999 01:24:30,195 --> 01:24:36,033 Ništa nisam videla. –Bila sam tamo sa stotinama ljudi, gledali smo u noć. 1000 01:24:36,158 --> 01:24:40,162 Čekali smo da se nešto desi, jer smo hteli da to slikamo. 1001 01:24:52,043 --> 01:24:54,043 Džef? Run bi želeo da popričate. 1002 01:25:01,966 --> 01:25:06,186 Vidimo se sutra. –Da. 1003 01:25:35,478 --> 01:25:41,315 Sačekaj sekund. Sutra će biti komemoracija na stadionu u 10:00 časova 1004 01:25:41,440 --> 01:25:46,617 Nabavio sam nam pticu. Džim i Dženings će komentarisati i želim da ti budeš glavni. 1005 01:25:50,319 --> 01:25:56,330 Znam da možda neće biti tako, ali ti si danas napravio pakleni posao. –Ali... 1006 01:25:56,455 --> 01:25:58,455 Ali to je bila katastrofa. 1007 01:26:02,896 --> 01:26:04,896 Odmori se. 1008 01:26:06,117 --> 01:26:08,117 Run? 1009 01:26:09,251 --> 01:26:11,949 Moramo da razgovaramo o jednosatnom specijalu za sutra. 1010 01:26:12,297 --> 01:26:16,430 U redu. Nazvaću te odmah. –Imam predlog. 1011 01:26:18,999 --> 01:26:21,350 Nosimo blic na aerodrom. 1012 01:26:22,786 --> 01:26:24,786 Helikopteri će i dalje biti tamo. 1013 01:26:25,310 --> 01:26:29,053 Videćemo ih na dnevnom svetlu. Šta je od njih ostalo. 1014 01:27:53,546 --> 01:27:59,261 11 IZRAELSKIH TALACA, 1 NEMAČKI POLICAJAC I 5 PALESTINSKIH TERORISTA JE POGINULO U NAPADU 1015 01:28:02,623 --> 01:28:09,292 5. SEPTEMBRA 1972. JE PRVI PUT JEDAN TERORISTIČKI AKT EMITOVAN ŠIROM SVETA 1016 01:28:12,405 --> 01:28:18,493 900 MILIONA LJUDI JE GLEDALO 1017 01:28:19,380 --> 01:28:21,494 by djdr 1018 01:28:24,494 --> 01:28:28,494 Preuzeto sa www.titlovi.com