1 00:00:00,001 --> 00:00:40,032 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد مهدي 2 00:00:46,780 --> 00:00:49,549 ‫دورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 1972! 3 00:00:49,951 --> 00:00:51,118 ‫قبل تسعة أيام، 4 00:00:51,218 --> 00:00:55,356 ‫توجهت دول العالم إلى الاستاد ."ميونيخ" الأولمبي، "ألمانيا الغربية" 5 00:00:55,722 --> 00:00:58,326 ‫وكنتم هناك على الهواء مباشرة ‫لهذه اللحظة التاريخية! 6 00:00:58,625 --> 00:01:01,929 ‫كانت بمثابة إشارة بداية ‫لـ "ألمانيا" المسالمة بعد الحرب... 7 00:01:02,396 --> 00:01:06,400 ‫لتشارك نفسها مع العالم وأولمبياد ‫مليئة بالأحاسيس الرياضية. 8 00:01:06,499 --> 00:01:09,502 ‫الآن بعد أن انتهى أكثر من ‫نصف أيام المنافسة، 9 00:01:09,636 --> 00:01:12,974 ‫نحن في قناة "أيه بي سي" ‫الرياضية نعرض لكم هذه الصور ‫ 10 00:01:13,040 --> 00:01:15,575 ‫من هنا في "ميونيخ" ‫إلى أوطانكم في الخارج. 11 00:01:16,177 --> 00:01:18,212 ‫كانت ألعاب 1972 هي الأولى في التاريخ 12 00:01:18,279 --> 00:01:22,083 ‫التي تم بثها مباشرة عبر الأقمار ‫الصناعية في جميع أنحاء العالم. 13 00:01:22,450 --> 00:01:27,554 ‫تم نصب معدات فنية غير مسبوقة ‫من قبل المنظمين الألمان، 14 00:01:27,821 --> 00:01:31,359 ‫ووضعت قناة "أيه بي سي" الرياضية ‫كاميرات بثّ مباشر في كل مكان. 15 00:01:32,059 --> 00:01:34,594 ‫لقد وضعنا حتى كاميرا ‫على البرج الأولمبي، 16 00:01:34,728 --> 00:01:39,133 ‫مما يمنحنا تغطية جوية رائعة ‫للقرية الأولمبية بأكملها. 17 00:01:40,034 --> 00:01:41,501 ‫ انظروا، ها نحن هناك! 18 00:01:41,701 --> 00:01:44,372 ‫من هنا نرسل كل شيء ،إلى القمر الصناعي 19 00:01:44,504 --> 00:01:47,341 ‫كما نطلق على هذه الأعجوبة التقنية ‫التي تدور حول الأرض، 20 00:01:47,607 --> 00:01:52,079 ‫مما يسمح لنا بنقل الألعاب إليكم ‫ببث مباشر وبالألوان. 21 00:01:53,014 --> 00:01:55,682 ‫لكن النهار بالنسبة لكم ‫يعني مناوبة ليلية لنا. 22 00:01:55,782 --> 00:01:58,052 ‫ونحن نعمل على مدار الساعة ..."هنا في "ميونيخ 23 00:01:58,152 --> 00:02:01,821 ‫لنضمن عدم تفويتكم ‫لحظة واحدة من الحدث. 24 00:02:01,956 --> 00:02:03,991 ‫ترقبوا المزيد من الأحداث البارزة 25 00:02:04,091 --> 00:02:07,594 ‫في الأيام الأخيرة من هذه ‫الألعاب الأولمبية المجيدة. 26 00:02:12,233 --> 00:02:13,833 ‫إنها بداية جيّدة لـ (مارك سبيتز). 27 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 ‫حسنًا، الآن الكاميرا 2 جاهزة. 28 00:02:16,836 --> 00:02:17,905 ‫الكاميرا 2. 29 00:02:18,439 --> 00:02:19,440 ‫الكاميرا 6. 30 00:02:19,572 --> 00:02:21,208 ‫الآن (سبيتز) في المقدمة. 31 00:02:21,342 --> 00:02:22,510 ‫الكاميرا 1. 32 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 ‫كاميرات تحت الماء. 33 00:02:23,978 --> 00:02:26,147 ‫انظروا إلى هذا الأسلوب. ‫هذه الحركات القوية. 34 00:02:26,347 --> 00:02:28,615 ‫ـ الانتقال إلى كاميرا 1. ‫ـ يتقدم (سبيتز) على السباح الألماني.. 35 00:02:28,748 --> 00:02:29,917 ‫- بمسافة بعيدًا جدًا. ‫- الآن الكاميرا 2. 36 00:02:30,117 --> 00:02:32,186 ‫إنه على وشك كتابة التاريخ الأولمبي هنا 37 00:02:32,253 --> 00:02:34,422 ‫ـ بالفوز بميداليته الذهبية السابعة. ‫ـ كاميرا 1، قربي الصورة. 38 00:02:37,824 --> 00:02:41,328 ‫لقد فعلها! (سبيتز) يفوز! 39 00:02:41,395 --> 00:02:42,296 ‫نعم! 40 00:02:42,396 --> 00:02:43,531 ‫استعدوا للقطة مقربة لـ (سبيتز). 41 00:02:43,596 --> 00:02:45,066 ‫لا، سنصور السباح الألماني أولاً. 42 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 ‫أأنت واثق؟ 43 00:02:49,869 --> 00:02:52,572 ‫الكاميرا 2، تغيير في الخطط. ‫قربوا الصورة على السباح الألماني. 44 00:02:52,639 --> 00:02:54,408 ‫لقد أصيب (فيرنر لامبي) بالصدمة. 45 00:02:54,475 --> 00:02:56,143 ‫حتى أنه حلق شعره بسبب هذا. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,479 ‫ـ الكاميرا 2، صوروا (سبيتز). ‫ـ لكن لا شيء يوقف التاريخ. 47 00:02:58,878 --> 00:03:02,049 ‫يخرج (سبيتز) من المسبح ‫ويتوجه نحو والديه. 48 00:03:02,416 --> 00:03:04,684 ‫لا أصدق ذلك! ذهب خالص. 49 00:03:04,952 --> 00:03:07,121 ‫- قربوا الصورة. ‫- كاميرا 6، توجهوا إلى هناك. 50 00:03:07,188 --> 00:03:08,788 ‫قرب الصورة عليه يا (تشارلي). 51 00:03:09,423 --> 00:03:10,857 ‫ضع صور كاميرا 6 بوضع المعاينة. 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,830 ‫هذا هو، ثبت اللقطة. ‫الآن اعرض صور الكاميرا 6. 53 00:03:21,328 --> 00:03:26,430 سبتمبر 5 54 00:03:27,108 --> 00:03:30,377 ‫كانت "فنلندا" ممثلة بشكل جيّد ‫في هذه الألعاب الأولمبية. 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,912 ‫كانت "فنلندا" المرشحة المفضلة 56 00:03:31,979 --> 00:03:33,914 ‫لكن لم يكن من المتوقع أن تحقق ‫ذات النجاح الذي حققته... 57 00:03:33,981 --> 00:03:35,349 ‫... كما سترون... 58 00:03:38,052 --> 00:03:39,220 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ صباح الخير يا سيّد (ماسون) 59 00:03:39,520 --> 00:03:41,422 ‫ـ هذه هي مكالمة إيقاظك. ‫ـ شكرًا، أنا مستيقظ فعلاً. 60 00:03:42,356 --> 00:03:45,092 ‫...نهض (فيرين) على الفور ‫وبدأ في الركض مرة أخرى. 61 00:03:45,159 --> 00:03:47,461 ‫لقد تبين أنها لحظة مهمة. ‫لأنه في نهاية السباق، 62 00:03:47,595 --> 00:03:50,564 ‫مَن كان؟ كان (فيرين)، ‫العدّاء الذي سقط، 63 00:03:50,897 --> 00:03:55,302 ‫لم يكتف بالتسابق نحو النصر، ‫بل حطم رقمًا قياسيًا عالميًا جديدًا. 64 00:03:55,802 --> 00:03:58,072 ‫(لاسي فيرين)، ‫ضابط الشرطة من "فنلندا". 65 00:04:00,541 --> 00:04:02,009 ‫♪ لست أنا ♪ 66 00:04:02,076 --> 00:04:05,479 ‫♪ أنا ابن مليونير، لا، لا ♪ 67 00:04:05,745 --> 00:04:09,250 ‫♪ لست أنا، لست أنا ♪ 68 00:04:09,383 --> 00:04:12,752 ‫♪ أنا محظوظ، لا ♪ 69 00:04:48,556 --> 00:04:52,092 ‫هل يمكنك من فضلك تجهيز جميع عناوين لقطات السباحة وكرة السلة؟ 70 00:04:52,326 --> 00:04:53,060 ‫ (جيف)؟ 71 00:04:53,160 --> 00:04:54,161 ‫- شكرًا. ‫- بالتأكيد. 72 00:04:54,395 --> 00:04:56,597 ‫كان يفترض أن تكون هنا ‫قبل انتهاء العرض. 73 00:04:56,696 --> 00:04:59,033 ‫مرحبًا، لقد وصلت قبل الموعد .بدقيقة و30 ثانية 74 00:04:59,133 --> 00:05:01,768 ‫في "نيويورك"، ‫أنا مبكر بخمس ساعات. 75 00:05:01,834 --> 00:05:03,571 ‫هذا مضحك، ‫لأنك إذا أفسدت هذا، 76 00:05:03,671 --> 00:05:05,539 ‫سأقع في مأزق مع (رون). 77 00:05:06,040 --> 00:05:07,474 ‫لذا نحتاج إلى مراجعة الجدول الزمني. 78 00:05:07,608 --> 00:05:09,742 ‫يبدأ اليوم بمنافسات كرة ‫الطائرة، الساعة 09:30، 79 00:05:09,910 --> 00:05:11,178 ‫المجموعة "دي" التي تغطيها وحدة "جي"، 80 00:05:11,245 --> 00:05:13,780 ‫بينما تستعد المجموعة "بي" لمباريات ‫كرة القدم التمهيدية في الساعة 10:30. 81 00:05:13,880 --> 00:05:15,549 ‫حسنًا. لك ذلك. 82 00:05:16,716 --> 00:05:18,818 ‫ماذا؟ هل ستذهب في موعد؟ 83 00:05:19,053 --> 00:05:21,322 ‫لقد جئت من موعد للتو. ‫زوجتك ترسل تحياتها. 84 00:05:21,388 --> 00:05:23,257 ‫...(جيم ماكاي) يتحدث إليكم... 85 00:05:23,324 --> 00:05:25,059 ‫مكيف الهواء معطل. 86 00:05:25,392 --> 00:05:28,996 ‫...وهنا نختتم تقريرنا اليومي في دورة ‫الألعاب الأولمبية الصيفية العشرين. 87 00:05:29,597 --> 00:05:31,831 ‫الآن الساعة الرابعة صباحًا ‫هنا في "ميونيخ"... 88 00:05:31,898 --> 00:05:33,866 ‫...وسوف تبدأ المنافسات قريبًا مرة أخرى. 89 00:05:33,968 --> 00:05:35,669 ‫(جيم)، جهز المؤتمر الصحفي الخاص بـ (سبيتز). 90 00:05:35,868 --> 00:05:37,938 ‫(مارك سبيتز)، الرياضي الأمريكي 91 00:05:38,038 --> 00:05:39,839 ‫الذي حقق رقمًا قياسيًا أوليمبيًا 92 00:05:39,940 --> 00:05:42,809 ‫بفوزه بسبع ميداليات ذهبية، ‫سيتم إجراء مقابلة معه غدًا، 93 00:05:42,875 --> 00:05:44,311 ‫هنا فقط على قناة "أيه بي سي" الرياضية. 94 00:05:44,378 --> 00:05:46,846 ‫بحقك، ليس مجددًا! 95 00:05:46,981 --> 00:05:48,682 ‫(جاك)، ماذا يحدث؟ ‫هل هذا بثّنا؟ 96 00:05:48,815 --> 00:05:49,782 ‫لا، ليس كذلك. 97 00:05:50,084 --> 00:05:51,884 ‫ـ إذن لماذا أصبحت شاشاتي سوداء؟ ‫ـ البثّ نظيف. 98 00:05:52,019 --> 00:05:52,987 ‫أنهِ البثّ بالإعلان التشويقي. 99 00:05:53,120 --> 00:05:54,722 ‫شغل الشريط 5. 100 00:05:56,957 --> 00:06:00,760 ‫الألعاب الأولمبية الصيفية. ‫عن قرب وشخصيًا. 101 00:06:01,161 --> 00:06:02,463 ‫على قتاة "أيه بي سي". 102 00:06:07,601 --> 00:06:08,969 ‫لقد انتهينا. 103 00:06:09,036 --> 00:06:10,870 ‫ـ حسنًا. ‫ـ حسنًا، لقد عدنا إليك يا "نيويورك". 104 00:06:10,938 --> 00:06:12,473 ‫أداء رائع يا رفاق. 105 00:06:12,673 --> 00:06:14,807 ‫غدًا يحين دور وحدة "بي". 106 00:06:15,242 --> 00:06:16,210 ‫استمتع بإجازتك. 107 00:06:16,310 --> 00:06:18,412 ‫طابت ليلتك يا (جيم). ‫أراك يوم الخميس. 108 00:06:18,612 --> 00:06:20,114 ‫حظًا موفقًا في يومك يا (مايس). 109 00:06:20,180 --> 00:06:22,216 ‫- شكرًا يا (دون)، استمتع بجبال الألب. ‫- سأفعل ذلك! 110 00:06:23,684 --> 00:06:24,752 ‫(رون)، معذرة، 111 00:06:25,052 --> 00:06:28,088 ‫أود تسليم المسؤولية إلى ‫(جيف) هنا، الذي... 112 00:06:28,188 --> 00:06:30,457 ‫هل تفقدت تقرير (جينينغز) عن "داخاو"؟ 113 00:06:30,524 --> 00:06:31,425 ‫ليس بعد، لا. 114 00:06:31,525 --> 00:06:33,761 ‫هل ستشاهده وترى ما إذا كان جيدًا؟ 115 00:06:34,061 --> 00:06:37,931 ‫لدي بعض المخاوف بشأن الانتقال ‫من الرياضة إلى "هولوكوست". 116 00:06:38,365 --> 00:06:40,434 ‫(سبيتز) يهودي، أليس كذلك؟ 117 00:06:41,335 --> 00:06:44,038 ‫منذ متى أصبحت خبيرًا باليهودية في قناة "أيه بي سي"؟ 118 00:06:44,138 --> 00:06:47,641 ‫ـ إنه كذلك. (سبيتز) يهودي. ‫ـ ما موعد المؤتمر الصحفي؟ 119 00:06:47,708 --> 00:06:49,510 ‫ـ 4:00 مساءً. ‫ـ هذه مقدمتك. 120 00:06:49,777 --> 00:06:53,113 ‫إذن هل تريد أن تسأل يهوديًا عن ‫"هولوكوست" على الهواء مباشرة؟ 121 00:06:53,180 --> 00:06:53,880 ‫نعم. 122 00:06:54,048 --> 00:06:55,349 ‫اسأله عن شعوره بعد الفوز ...بالميدالية الذهبية 123 00:06:55,416 --> 00:06:57,651 ‫في فناء (هتلر) الخلفي. ‫هل تريدان مرافقتي؟ 124 00:06:57,785 --> 00:06:59,019 ‫حدثني عن اليوم. 125 00:06:59,286 --> 00:07:00,654 ‫يبدأ اليوم بالكرة الطائرة. 126 00:07:00,721 --> 00:07:01,821 ‫يجب أن تكون مباراة جيدة جدًا. 127 00:07:01,888 --> 00:07:04,325 ‫ـ لا يوجد فريق أمريكي. ‫ـ ستكون هناك مباريات كرة القدم، 128 00:07:04,391 --> 00:07:05,526 ‫ـ الجولة المتوسطة. ‫ـ مَن؟ 129 00:07:05,659 --> 00:07:06,994 ‫"ألمانيا الشرقية" ضد "المكسيك". 130 00:07:07,227 --> 00:07:09,463 ‫"المغرب" ضد "الدنمارك". ‫"بورما" ضد "ماليزيا". 131 00:07:10,830 --> 00:07:11,831 ‫هناك ملاكمة. 132 00:07:12,166 --> 00:07:14,401 ‫"غريت وايت هوب"، ‫ربع النهائي ضد (تيوفيلو). 133 00:07:15,002 --> 00:07:16,270 ‫- الكوبي؟ ‫- نعم. إنه رائع. 134 00:07:16,337 --> 00:07:18,939 ‫لقد أسقط (ديندريس) في 30 ثانية. ‫الجولة الأولى. 135 00:07:19,039 --> 00:07:21,909 ‫إذن خسرنا وانتهى كل شيء في 30 ثانية؟ 136 00:07:22,042 --> 00:07:24,678 ‫لا يهم. إنها أمريكا ضد "كوبا". 137 00:07:24,812 --> 00:07:26,146 ‫أأنت واثق أنك تريد إدخال السياسة؟ 138 00:07:26,280 --> 00:07:28,382 ‫إنه لا يتعلق بالسياسة، بل بالعواطف. 139 00:07:29,049 --> 00:07:33,921 ‫ماذا عن "الحرب الباردة تشتعل مجددًا، ‫كوبا تطلق صاروخًا على (هوب) أمريكا"؟ 140 00:07:34,288 --> 00:07:36,889 ‫إنه عنوان طويل جدًا، ‫لكن توجيه جيّد. 141 00:07:37,057 --> 00:07:38,359 ‫هل قام بتغطية مباشرة قبلاً؟ 142 00:07:38,425 --> 00:07:41,362 ‫ـ نعم، لقد فعلت.. ‫ـ لقد شارك في بطولات الجولف. 143 00:07:41,562 --> 00:07:43,263 ‫ودوري البيسبول الصغير. 144 00:07:44,131 --> 00:07:45,566 ‫سأعود في موعد منافسات الملاكمة. 145 00:07:47,234 --> 00:07:49,370 ‫لا مكالمات حتى العاشرة. ‫لقد وعدت بناتي. 146 00:07:50,337 --> 00:07:52,005 ‫حسنًا، جيّد. 147 00:07:52,106 --> 00:07:55,809 ‫إذن جهز هذا الإعلان التشويقي ‫بينما أفكر في رحيل... 148 00:07:55,875 --> 00:07:58,445 ‫رفاقي اليهود. يا إلهي... 149 00:07:58,645 --> 00:08:01,915 ‫يبدو أنّي سأقضي ليلة أخرى هنا. 150 00:08:02,449 --> 00:08:05,486 ‫لا مكالمات قبل الساعة العاشرة. ‫لقد قطعت عهدًا. 151 00:08:05,853 --> 00:08:07,621 ‫ـ هل أصلحت ذلك؟ ‫ـ نعم، سأصلحه. 152 00:08:08,155 --> 00:08:12,025 ‫حوالي تسعة أميال فقط ‫بين مركز ألعاب "سيرين" 153 00:08:12,126 --> 00:08:15,062 ‫وأظلم فصل في تاريخ "ألمانيا". 154 00:08:15,696 --> 00:08:19,233 ‫فظائع لا يمكن تصورها ارتكبت ‫في معسكر الاعتقال "داخاو". 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,435 ‫بعد مرور 27 عامًا على الحرب، 156 00:08:21,535 --> 00:08:23,704 ‫أصبح مكانًا للذكرى. 157 00:08:23,837 --> 00:08:25,272 ‫للمصالحة. 158 00:08:25,806 --> 00:08:27,441 ‫بفضل الروح الأولمبية. 159 00:08:28,242 --> 00:08:32,880 ‫روح تجعل الصور كل شيء ممكنًا .بعد أن كان غير ممكنًا قبلاً 160 00:08:33,480 --> 00:08:35,949 ‫هذه هي بالضبط الألعاب الأولمبية. 161 00:08:36,049 --> 00:08:39,253 ‫كما يقول مدرب المبارزة (أندريه)، 162 00:08:39,319 --> 00:08:41,989 ‫نحن هنا ويمكننا التحدث إلى الألمان، 163 00:08:42,122 --> 00:08:44,291 ‫الدردشة مع الرياضيين من "لبنان" أو "مصر". 164 00:08:45,058 --> 00:08:46,960 ‫هذا ما كنا نحلم به، 165 00:08:47,094 --> 00:08:50,030 ‫الأمر لا يتعلق بالرياضة فقط. 166 00:08:51,394 --> 00:08:55,330 "هانز كلاين)، رئيس الصحافة الألمانية)" 167 00:08:57,638 --> 00:08:59,206 ‫أنت ألمانية، صحيح؟ 168 00:09:01,141 --> 00:09:04,311 ‫ـ عفوًا؟ ‫ـ أنت المترجمة الجديدة، صحيح؟ 169 00:09:04,511 --> 00:09:06,680 ‫هلا اسديتِ ليّ معروفًا؟ 170 00:09:07,080 --> 00:09:08,215 ‫ماذا... ماذا... 171 00:09:11,752 --> 00:09:13,487 ‫ماذا يقول (هانز) هنا؟ 172 00:09:19,359 --> 00:09:26,567 ‫إنه يقول إن الألعاب تمثل فرصة ‫للترحيب بالعالم في "ألمانيا" الجديدة، 173 00:09:26,767 --> 00:09:28,302 ‫والمضي قدمًا ونسيان الماضي. 174 00:09:28,669 --> 00:09:29,736 ‫نعم، بالتأكيد. 175 00:09:31,738 --> 00:09:33,340 ‫هذا ما نأمله جميعًا. 176 00:09:33,540 --> 00:09:36,810 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير المضي قدمًا ومحاولة أن نكون أفضل؟ 177 00:09:38,712 --> 00:09:40,280 ‫هل لا يزال والديك على قيد الحياة؟ 178 00:09:40,814 --> 00:09:41,815 ‫نعم. 179 00:09:42,416 --> 00:09:45,319 ‫دعيني أخمن. لم يعرفا أيضًا، صحيح؟ 180 00:09:49,623 --> 00:09:51,191 ‫حسنًا، أنا لست مثلهما. 181 00:09:52,693 --> 00:09:53,727 ‫لا. 182 00:09:54,261 --> 00:09:56,897 ‫لا، لستِ كذلك. أنا آسف. 183 00:09:57,030 --> 00:09:59,666 ‫ـ أنا (مارفن بايدر). ‫ـ أعلم. مسؤول العمليات. 184 00:09:59,800 --> 00:10:02,169 ‫نعم، أنا (ماريان جيبهارت). ‫تسعدني مقابلتك. 185 00:10:02,236 --> 00:10:04,671 .وبكِ أيضًا ‫مرحبًا بك في "أيه بي سي". 186 00:10:28,295 --> 00:10:30,230 ‫أحتاج إلى تبديل جميع الكابلات. 187 00:10:30,697 --> 00:10:31,732 ‫إذن افعل ذلك. 188 00:10:31,832 --> 00:10:33,400 ‫ليس لدى الألماني حاد الطباع .كابلات إضافية 189 00:10:34,868 --> 00:10:36,470 ‫أقلها ليس لرجل فرنسي. 190 00:10:41,275 --> 00:10:43,777 ‫(هيرمان)، ليس لدينا حقًا أيّ كابلات؟ 191 00:10:45,412 --> 00:10:47,781 ‫أنت! أنا أتحدث إليك. ‫نحتاج إلى كابلات. 192 00:10:48,248 --> 00:10:51,852 ‫دع رئيسك يملاء طلب ‫ويسلمه إلى رئيسي. 193 00:10:52,219 --> 00:10:53,687 ‫بعدها تحصل على كابلات. 194 00:11:02,629 --> 00:11:03,430 ‫مرحبًا. 195 00:11:03,864 --> 00:11:05,934 ‫هل الكهل خلد للنوم فعلاً؟ 196 00:11:06,333 --> 00:11:08,702 ‫لا أعرف. لقد غادر للتو. 197 00:11:11,572 --> 00:11:13,073 ‫هل يمكنني المساعدة بأيّ شيء؟ 198 00:11:13,197 --> 00:11:15,597 هل تعرفين كم كلفتنا الألعاب نحن الألمان؟ 199 00:11:15,621 --> 00:11:16,821 .مليارين مارك 200 00:11:16,845 --> 00:11:19,845 .وثم يأتون الأمريكان ويشكون طيلة الوقت 201 00:11:19,869 --> 00:11:24,469 افهم لكن بالتأكيد مضطر للتعامل .مع نزوات الناس طيلة الوقت 202 00:11:24,493 --> 00:11:26,093 هل تعرف أمرًا؟ 203 00:11:26,117 --> 00:11:28,717 يوجه العالم كله انظاره إلينا ."في "ميونخ 204 00:11:28,941 --> 00:11:33,041 .وأنت تساهم كثيرًا في تحقيق ذلك 205 00:11:33,193 --> 00:11:34,695 ‫ـ تولى هذا. ‫ـ نعم. 206 00:11:43,303 --> 00:11:45,606 ‫شكرًا يا (هيرمان)! 207 00:12:02,789 --> 00:12:03,890 ‫هل كانت تلك طلقات نارية؟ 208 00:12:05,814 --> 00:12:09,214 أخبري الفرنسي أنّي ما زلت اتذكّر .بالضبط صوت طلقات النار 209 00:12:27,514 --> 00:12:28,983 ."أنا (جيف ماسون)، قناة "أيه بي سي 210 00:12:29,117 --> 00:12:31,451 ‫مرحبًا، أنا (كينيث مور). 211 00:12:32,185 --> 00:12:34,488 ‫هل سمعت طلقات نارية ‫أو أي شيء آخر؟ 212 00:12:34,588 --> 00:12:36,124 ‫لا، لم أسمع أيّ شيء. 213 00:12:36,189 --> 00:12:39,192 ‫حسنًا. لديك رقمي إذا سمعت شيئًا. 214 00:12:39,526 --> 00:12:41,361 ‫نعم، سنخبرك يا سيّد (مور). 215 00:12:42,396 --> 00:12:43,830 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. وداعًا. 216 00:12:51,471 --> 00:12:52,639 ‫مرحبًا. 217 00:12:54,741 --> 00:12:56,343 ‫اتصل (كينيث مور) للتو. 218 00:12:56,877 --> 00:12:58,645 ‫- عدّاء المارثون؟ ‫- نعم. 219 00:12:59,212 --> 00:13:01,448 ‫أراد أن يعرف ما إذا كنا قد سمعنا طلقات نارية. 220 00:13:02,215 --> 00:13:03,850 ‫إذن كانت طلقات نارية. 221 00:13:04,818 --> 00:13:05,652 ‫ماذا؟ 222 00:13:05,719 --> 00:13:09,489 ‫سمعنا طلقات نارية. ‫على بعد مسافة. 223 00:13:22,319 --> 00:13:24,299 .مرحبًا، (ماريان جيبهارت) تتحدث 224 00:13:24,309 --> 00:13:26,589 ."أنّي اتصل من استوديو "أيه بي سي 225 00:13:27,319 --> 00:13:28,409 ..سمعنا اطلاق نار 226 00:13:30,386 --> 00:13:33,390 هل تعرف المزيد؟ 227 00:13:35,306 --> 00:13:36,400 .افهم. شكرًا 228 00:13:39,886 --> 00:13:43,690 ‫لقد تلقت الشرطة فعلاً عدة مكالمات ‫وإنها تحقيق في الأمر. 229 00:13:43,890 --> 00:13:45,325 ‫ـ و؟ ‫ـ هذا كل ما قالوه. 230 00:13:45,826 --> 00:13:49,396 ‫يمكنني أن أذهب إلى الإذاعة ‫البافارية وأرى ما يعرفونه. 231 00:13:49,596 --> 00:13:51,431 ‫إنهم في الاذاعة. يعملون لوقت متأخر. 232 00:13:55,402 --> 00:13:56,503 ‫هل تعلمين كيف تعمل هذه؟ 233 00:13:56,570 --> 00:13:58,371 ‫أنا على القناة الثانية. 234 00:14:10,218 --> 00:14:13,286 ‫عفوًا، هل يمكنني استعارة جهازك الاستقبال؟ 235 00:14:17,058 --> 00:14:19,593 ‫ـ بالتأكيد. ‫ـ وسماعات الرأس أيضًا، من فضلك. 236 00:14:21,461 --> 00:14:24,397 ‫ـ شكرًا، سأعيدها لك. ‫ـ شكرًا. 237 00:14:27,434 --> 00:14:29,536 ‫ـ هل ما زال هناك تقطيع؟ ‫ـ نعم. 238 00:14:30,370 --> 00:14:32,073 ‫- كم مرة؟ ‫- باستمرار. 239 00:14:33,507 --> 00:14:35,609 ‫(جاك)، هل يمكنك حل هذا..مرحبًا. 240 00:14:35,876 --> 00:14:36,911 ‫ـ صباح الخير. ‫ـ صباح الخير. 241 00:14:37,444 --> 00:14:41,281 ‫ـ (غاري)، هل سمعت إطلاق النار؟ ‫ـ ماذا؟ 242 00:14:43,117 --> 00:14:44,218 ‫ربما كانت مجرد ألعاب نارية؟ 243 00:14:44,718 --> 00:14:47,320 ‫ـ كيف كان الصوت؟ ‫ـ مثل إطلاق النار يا (جيف). 244 00:14:47,687 --> 00:14:50,423 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل يسمعني أحد؟ 245 00:14:52,093 --> 00:14:53,227 ‫هل وصلتِ فعلاً؟ 246 00:14:53,493 --> 00:14:55,395 ‫لا، أنا أسير على الجسر. 247 00:14:55,529 --> 00:14:57,898 ‫لكنّي أستطيع رؤية العشرات ‫من سيارات الشرطة فعلاً. 248 00:15:00,134 --> 00:15:01,535 ‫أين؟ في القرية؟ ‫ 249 00:15:01,903 --> 00:15:04,939 ‫نعم. أيًا كان حدث، فقد حدث هنا. 250 00:15:06,207 --> 00:15:07,541 ‫يجب أن أوقظ (بايدر). 251 00:15:11,611 --> 00:15:13,480 ‫(مارف). استيقظ. 252 00:15:13,847 --> 00:15:16,416 ‫استيقظ. هناك إطلاق نار ‫في القرية الأولمبية. 253 00:15:16,483 --> 00:15:17,919 ‫ـ إطلاق نار؟ ‫ـ نعم. إطلاق نار! 254 00:15:17,985 --> 00:15:18,885 ‫- إطلاق نار؟ ‫- نعم. 255 00:15:19,352 --> 00:15:21,189 ‫لا أعرف. يقولون أن هناك ‫تجمهر من رجال الشرطة. 256 00:15:21,255 --> 00:15:22,789 ‫- أأنت جاد؟ ‫- نعم. 257 00:15:23,057 --> 00:15:23,958 ‫هيّا! 258 00:15:24,125 --> 00:15:26,194 ‫- هل تسمعني؟ ‫- نعم، تحدثي. 259 00:15:26,593 --> 00:15:28,461 ‫لن تتوقف الهواتف عن الرن .في الاذاعة البافارية 260 00:15:28,595 --> 00:15:31,798 ‫سمع صديقي هنا إطلاق نار ‫في شقق الإسرائيليين. 261 00:15:32,166 --> 00:15:33,935 ‫أعطني إياه. 262 00:15:35,002 --> 00:15:37,804 ‫أنا (بايدر). ما الذي يجري هنا؟ 263 00:15:37,905 --> 00:15:39,006 ‫هل أصيب أحد؟ 264 00:15:39,739 --> 00:15:41,608 ‫هناك شائعات عن احتجاز رهائن. 265 00:15:42,876 --> 00:15:44,845 ‫رهائن؟ مهلاً، مَن؟ 266 00:15:45,179 --> 00:15:49,683 ‫لا أعرف. لكن "بي آر" ستتحدث عن هذا ‫في نشرة أخبار الساعة السادسة. 267 00:15:51,919 --> 00:15:53,587 ‫اذهب إلى غرفة التحكم، ‫اتصل بـ (رون). 268 00:15:53,687 --> 00:15:55,522 ‫ـ (رون)؟ ‫ـ نعم، اتصل به. 269 00:15:55,655 --> 00:15:57,024 ‫وسأتصل بـ (جينينغز). 270 00:15:59,026 --> 00:16:00,627 ‫يا إلهي! 271 00:16:15,276 --> 00:16:17,979 ‫ـ غرفة (رون أرليدج)، من فضلك. ‫ـ سيّد (أرليدج) لا يريد أن يزعجه أحد. 272 00:16:18,012 --> 00:16:20,114 ‫صدقني، سيود أن يستيقظ ‫ من أجل هذا. 273 00:16:20,248 --> 00:16:23,150 ‫ـ آسف يا سيّدي.. ‫ـ فقط أوصلني إليه الآن، من فضلك. 274 00:16:30,824 --> 00:16:32,592 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ (رون)، أنا (جيف ماسون). 275 00:16:32,692 --> 00:16:34,295 ‫ـ اخبرتك ألا تزعجني. ‫ـ أتفهم ذلك. 276 00:16:34,362 --> 00:16:38,232 ‫لكن هناك حالة احتجاز رهائن ‫الآن في القرية الأولمبية. 277 00:16:38,933 --> 00:16:40,201 ‫عمّ تتحدث؟ 278 00:16:40,268 --> 00:16:42,736 ‫أتحدث عن حالة احتجاز رهائن. 279 00:16:43,004 --> 00:16:45,438 ‫والوضع يزداد سوءًا. ‫إنه في الشقق الإسرائيليين. 280 00:16:45,973 --> 00:16:47,707 ‫ـ هل تم تأكيد ذلك؟ ‫ـ ليس بعد لكن... 281 00:16:47,807 --> 00:16:48,976 ‫(جيف). 282 00:16:49,176 --> 00:16:51,145 ‫انتظر، هم على وشك أن يقولوا ‫شيئًا على الراديو الألماني. 283 00:16:51,312 --> 00:16:52,947 ‫سأضعك على مكبر الصوت. 284 00:16:56,951 --> 00:16:59,053 ‫(ماريان). 285 00:16:59,120 --> 00:17:00,553 ‫هل يمكنك ترجمة هذا؟ 286 00:17:00,955 --> 00:17:02,323 ‫دعني أتحقق من جهاز الاستقبال. 287 00:17:04,992 --> 00:17:06,726 ‫وردت تقارير.. 288 00:17:06,860 --> 00:17:09,629 ‫بشأن إطلاق أعيرة نارية داخل ‫القرية الأولمبية. 289 00:17:11,966 --> 00:17:16,137 ‫تقارير لم تؤكدها الشرطة بعد، 290 00:17:16,370 --> 00:17:18,372 ‫أقول إن الفريق الإسرائيلي 291 00:17:18,605 --> 00:17:22,176 ‫ربما تعرض لهجوم من قبل ‫ما يسمى بالإرهابيين. 292 00:17:23,576 --> 00:17:25,545 ‫سأتي إليكم في غضون 20 دقيقة. 293 00:17:26,013 --> 00:17:27,014 ‫أحضر الطاقم. 294 00:17:32,686 --> 00:17:34,155 ‫ـ إذن، أيقظه. ‫ـ لا أعرف. 295 00:17:34,221 --> 00:17:35,789 ‫نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الاشخاص. 296 00:17:36,057 --> 00:17:37,624 ‫الأولوية لطاقم الكاميرات. 297 00:17:37,691 --> 00:17:39,293 ‫أخبرهم أن الحافلة ستغادر بعد 10 دقائق. 298 00:17:39,393 --> 00:17:40,962 ‫حسنًا؟ ولا تنسَ إحضار (كارتر). 299 00:17:41,062 --> 00:17:41,861 ‫هل تم تأكيد ذلك؟ 300 00:17:42,263 --> 00:17:44,432 ‫نعم. إنه بالتأكيد إطلاق نار، ‫بالتأكيد على الإسرائيليون. 301 00:17:44,497 --> 00:17:46,666 ‫ـ مَن أكد ذلك؟ ‫ـ الإذاعة الألمانية. 302 00:17:46,934 --> 00:17:49,636 ‫ألّا يمكننا الاستشهاد بمحطة أخرى؟ ‫مصدر ثانٍ؟ 303 00:17:51,604 --> 00:17:52,772 ‫لقد تلقينا برقية. 304 00:17:53,140 --> 00:17:56,210 ‫"ربما قُتل رياضي إسرائيلي واحد ‫ أو اثنان في القرية الأولمبية". 305 00:17:56,810 --> 00:17:59,046 ‫"من المحتمل أن يكون الثوار ."العرب قد أخذوا رهائن 306 00:17:59,146 --> 00:18:00,214 ‫دعني أرى ذلك يا (غاري). 307 00:18:03,717 --> 00:18:06,153 ‫(بيتر)، مَن الجهة المنفذة؟ 308 00:18:07,887 --> 00:18:10,557 ‫منظمة التحرير الفلسطينية. ..الجبهة الشعبية لتحرير "فلسطين" أو 309 00:18:11,425 --> 00:18:13,060 ‫في أسوأ الأحوال، "سبتمبر الأسود". 310 00:18:15,495 --> 00:18:16,863 ‫لديك خلفية سياسية. 311 00:18:16,931 --> 00:18:19,632 ‫قدم تقرير من الداخل. حسنًا؟ 312 00:18:22,036 --> 00:18:24,271 ‫أين يسكن الإسرائيليون؟ 313 00:18:25,006 --> 00:18:26,173 ‫الإسرائيليين. 314 00:18:26,407 --> 00:18:29,110 ‫شارع "كونولي" 31. 315 00:18:31,178 --> 00:18:32,246 ‫إنهم هنا. 316 00:18:35,950 --> 00:18:36,883 ‫حسنًا، هذا... 317 00:18:37,318 --> 00:18:38,651 ‫يجب أن يمنحنا زاوية جيّدة للتصوير. 318 00:18:39,186 --> 00:18:40,921 .(‫)جيف 319 00:18:41,088 --> 00:18:43,391 ‫يبدو أن الشرطة ستغلق القرية. 320 00:18:43,457 --> 00:18:46,760 ‫ـ أسرعوا! ‫ـ المراسلون يسارعون للدخول الآن. 321 00:18:47,294 --> 00:18:48,661 ‫سحقًا. 322 00:18:51,932 --> 00:18:54,035 ‫(بيتر)، ما الوضع؟ 323 00:18:54,101 --> 00:18:57,138 ‫سأذهب إلى هناك لكننا بحاجة إلى مصور. 324 00:18:58,406 --> 00:19:00,408 ‫هذا مبنى الإسرائيليين... 325 00:19:00,707 --> 00:19:01,775 ‫أين الطاقم؟ 326 00:19:02,243 --> 00:19:04,478 ‫- أول مجموعة في طريقها. ‫- إذن متى سيأتي (جيم)؟ 327 00:19:04,711 --> 00:19:05,612 ‫إنه يوم إجازته. 328 00:19:05,779 --> 00:19:07,281 ‫ـ لم أتصل به. ‫ـ نحتاج (جيم) ليتولى هذا. 329 00:19:07,348 --> 00:19:08,681 ‫ـ حسنًا. ‫ـ حسنًا؟ 330 00:19:11,052 --> 00:19:12,420 ‫في أيّ وقت نتصل بالقمر الصناعي اليوم؟ 331 00:19:12,520 --> 00:19:16,023 ‫ـ 3 مساءً، 10 صباحًا بالتوقيت الشرقي. ‫ـ لا. نحتاج إلى فترة البثّ الصباحية. 332 00:19:16,090 --> 00:19:17,091 ‫غرفة (جيم ماكاي). 333 00:19:17,224 --> 00:19:19,659 ‫إذن عليك التملق لقناة "سي بي إس". 334 00:19:19,859 --> 00:19:21,028 ‫مرحبًا يا (مارغريت)، هل (جيم) موجود؟ 335 00:19:22,662 --> 00:19:24,365 ‫إنه في المسبح، يؤدي جولاته الصباحية. 336 00:19:24,697 --> 00:19:26,500 ‫ـ مع من تتحدث؟ ‫ـ زوجته. 337 00:19:26,566 --> 00:19:28,202 ‫هلا أعطيتني هذا؟ 338 00:19:29,537 --> 00:19:30,670 ‫(مارغريت)، أنا (مارف). 339 00:19:30,905 --> 00:19:32,306 ‫- مرحبًا يا (مارف). ‫- هل يمكنكِ من فضلك... 340 00:19:32,373 --> 00:19:34,874 ‫إننا مستعدون للمغادرة، ‫لكن لا يوجد مصورون هنا بعد. 341 00:19:34,942 --> 00:19:36,410 ‫- ماذا عنه؟ ‫- شكرًا. 342 00:19:36,477 --> 00:19:37,545 ‫إنه مجرد مساعد. 343 00:19:37,610 --> 00:19:38,913 ‫- مرحبًا، ما اسمك؟ ‫- (بن). 344 00:19:38,979 --> 00:19:40,613 ‫(بن)، هل سبق لك أن حملت كاميرا قبلاً؟ 345 00:19:40,680 --> 00:19:41,949 ‫- نعم. ‫- هل تعرف كيف تغيّر الأشرطة؟ 346 00:19:42,016 --> 00:19:44,351 ‫ـ بالتأكيد. ‫ـ هذا الرجل الذي تبحث عنه. 347 00:19:45,319 --> 00:19:47,121 ‫ستغطي الأخبار كل شيء قريبًا. 348 00:19:47,488 --> 00:19:49,490 ‫- سأتحدث معهم. ‫- بمجرد أن يتمكن، 349 00:19:49,557 --> 00:19:50,657 ..سوف 350 00:19:50,790 --> 00:19:53,461 ‫شكرًا جزيلاً. ‫وأتمنى ألّا نكون قد أفسدنا.. 351 00:19:55,595 --> 00:19:56,629 ‫(جيم) سيكون المذيع. 352 00:19:56,763 --> 00:19:58,698 ‫حسنًا، نحتاج إلى أحد في مركز الصحافة. 353 00:19:58,999 --> 00:20:01,502 ‫حسنًا، أشك في أن (هانز) ‫يصدر أيّ شيء... 354 00:20:01,569 --> 00:20:03,237 ‫- في هذه المرحلة. ‫- ماذا عنك؟ 355 00:20:03,404 --> 00:20:05,973 ‫أنت تعرفه. إذا حدث أيّ شيء، ‫سنكون أول من يعلم. 356 00:20:06,574 --> 00:20:09,577 ‫نعم. لنجعل (جيف) ينسق ‫الإعداد أثناء غيابي. 357 00:20:09,676 --> 00:20:11,078 ‫ليس في يومه الأول مع الوحدة "أيه". 358 00:20:11,312 --> 00:20:12,745 ‫حسنًا؟ ماذا عن (أولماير)؟ 359 00:20:13,047 --> 00:20:14,881 ‫إنه في رحلة تنزه في جبال الألب. 360 00:20:15,849 --> 00:20:17,717 ‫- (مادوك)؟ ‫- حاولت التواصل معه، لا إجابة. 361 00:20:17,918 --> 00:20:19,053 ‫لكن الوقت مبكر، لذا... 362 00:20:19,120 --> 00:20:20,521 ‫سأتولى أمر قناة "سي بي إس" ‫والقمر الصناعي. 363 00:20:20,588 --> 00:20:22,022 ‫جهز ليّ شيئًا لبثّ القمر الصناعي. 364 00:20:22,089 --> 00:20:23,023 ‫حسنًا. 365 00:20:25,426 --> 00:20:26,393 ‫حسنًا. 366 00:20:26,527 --> 00:20:27,894 ‫إذن ماذا سنبثّ؟ 367 00:20:27,995 --> 00:20:30,931 ‫- أيّ معلومات أحصل عليها من (كلاين). ‫- أنا أتحدث عن اللقطات المرئية. 368 00:20:31,365 --> 00:20:34,101 ‫هل سنجعل (جيم) يتحدث فقط؟ ‫لا يمكننا فعل ذلك. 369 00:20:34,368 --> 00:20:37,271 ‫ستستغرق اللقطات التي .يصورها (بن) 20 دقيقة لتكمل 370 00:20:37,371 --> 00:20:38,305 ‫يجب أن يكون لدينا لقطات مباشرة. 371 00:20:38,572 --> 00:20:40,908 ‫أيمكننا الاستعانة بالوحدة المتنقلة؟ ‫اصحاب حقائب الظهر؟ 372 00:20:40,975 --> 00:20:42,109 ‫إنها لقطات بزاوية واسعة. 373 00:20:42,376 --> 00:20:44,744 ‫نحتاج إلى عدسة طويلة. ‫رباه. هذا يحدث هناك! 374 00:20:48,082 --> 00:20:49,250 ‫مهلاً، نحن... 375 00:20:50,451 --> 00:20:51,385 ‫نحن هنا؟ 376 00:20:51,919 --> 00:20:54,054 ‫ـ نعم. ‫ـ إذن لمَ لا... 377 00:20:54,288 --> 00:20:56,524 ‫نستعين بأحدى كاميرات الاستوديو؟ 378 00:20:56,656 --> 00:20:57,724 ‫يمكنك وضعها هنا. 379 00:20:57,790 --> 00:20:59,726 ‫تعطنا لقطات مباشرة للشقة. 380 00:21:06,934 --> 00:21:08,536 ‫هل هناك أيّ شيء عن الرهائن حتى الآن؟ 381 00:21:08,602 --> 00:21:09,769 ‫معلومات مختلطة فقط. 382 00:21:09,869 --> 00:21:11,539 ‫حسنًا، استفسري لإعادة التحقق من الأمر. 383 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 ‫حسنًا؟ لديك جهاز اتصال لاسلكي. 384 00:21:12,672 --> 00:21:13,607 ‫ـ حسنًا؟ ‫ـ أجل. 385 00:21:13,673 --> 00:21:15,109 ‫ـ على القناة الرابعة. ‫ـ حسنًا. 386 00:21:16,843 --> 00:21:18,979 ‫(روبرت)؟ قهوة، أسبرين، 387 00:21:19,046 --> 00:21:21,115 ‫قائمة بالمواعيد بث اليوم .على القمر الصناعي 388 00:21:21,448 --> 00:21:22,782 ‫على الفور. 389 00:21:29,789 --> 00:21:31,058 ‫حسنًا. 390 00:21:31,425 --> 00:21:32,526 ‫أنّكم تعلمون ما حدث. 391 00:21:33,127 --> 00:21:35,062 ‫لنبدأ العمل. 392 00:21:35,762 --> 00:21:38,165 ‫- أحتاج إلى أربعة رجال في الاستوديو. ‫- نعم. 393 00:21:39,732 --> 00:21:41,402 ‫إذن أنت المسؤول الآن؟ 394 00:21:42,835 --> 00:21:43,870 ‫تعال معي. 395 00:21:44,171 --> 00:21:46,873 ‫سنأخذ الكاميرا 2 إلى الخارج. ‫سنبدأ البثّ بها. 396 00:21:47,141 --> 00:21:49,310 ‫هل تعلم مدى ثقل هذه الأشياء؟ 397 00:21:50,344 --> 00:21:52,980 ‫- سيكون التوصيل الكهربائي صعبًا. ‫- أثق في أنّك ستنجح في ذلك. 398 00:21:53,113 --> 00:21:55,149 ‫ـ نعم. ‫ـ وأنت أيضًا أيها الفرنسي. هيا. 399 00:21:55,549 --> 00:21:56,749 ‫نعم. 400 00:21:59,549 --> 00:22:01,540 ."مرحبًا، أنا (ماريان) من "دوز 401 00:22:01,545 --> 00:22:03,740 هل يمكنك أن توصلني بـ (مايكل كورث)؟ 402 00:22:07,962 --> 00:22:09,697 ‫ما من شيء يمكنني فعله. 403 00:22:09,762 --> 00:22:11,398 ‫لقد حجزت قناة "سي بي إس" ‫هذه الفترة البث منذ شهور. 404 00:22:11,465 --> 00:22:13,833 ‫استمعي إليّ. إنها قصة تهم الجمهور. 405 00:22:13,934 --> 00:22:16,003 ‫والناس سيرغبون في مشاهدتها ‫على الهواء مباشرة. 406 00:22:16,103 --> 00:22:18,138 ‫وأننا الوحيدون القادرون على فعل ذلك. 407 00:22:18,205 --> 00:22:20,341 ‫ـ أفهم ذلك يا (رون) لكن.. ‫ـ حسنًا، انتظري. 408 00:22:20,773 --> 00:22:22,076 ‫لقد حصلت على الجدول الزمني. 409 00:22:22,910 --> 00:22:24,378 ‫ـ اسمع، أفهم... ‫ـ الأسبرين؟ 410 00:22:24,545 --> 00:22:25,512 ‫لقد نفد منا. 411 00:22:25,679 --> 00:22:26,914 ‫...لكن ما من طريقة لتوفير 412 00:22:26,981 --> 00:22:28,449 ‫ـ فترة بث ما بعد الظهر. ‫ـ لا بأس. 413 00:22:31,552 --> 00:22:32,553 ‫حسنًا. 414 00:22:32,785 --> 00:22:35,356 ‫هذا ما سنفعله. سنتبادل البثّ. 415 00:22:36,390 --> 00:22:39,892 ‫إذن ستأخذون بثّ الساعة الثالثة، ‫وسنأخذ البثّ بعد الظهيرة. 416 00:22:40,561 --> 00:22:42,296 ‫هل تعتقد حقًا أن هذا سينتهي بحلول ذلك الوقت؟ 417 00:22:42,363 --> 00:22:45,199 ‫نعم. سيهتم الألمان بالأمر ‫في وقت قصير. 418 00:22:45,633 --> 00:22:47,735 ‫- إذن هل اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 419 00:22:48,035 --> 00:22:50,904 ‫ممتاز. "أيه بي سي" تدين .لـ "سي بي أس" بمعروف 420 00:22:51,405 --> 00:22:53,140 ‫(جيف)، هل تسمعني؟ 421 00:22:53,407 --> 00:22:54,141 ‫تحدث معي يا (مارف). 422 00:22:54,208 --> 00:22:55,276 ‫أنا في مركز الصحافة. 423 00:22:55,476 --> 00:22:57,611 ‫تلقى (هانز كلاين) خبرًا ‫من اللجنة الأولمبية، 424 00:22:57,678 --> 00:22:58,845 ‫يجب أن تستمر الألعاب. 425 00:22:58,912 --> 00:23:01,881 ‫هل يعتقدون حقًا أن الناس ‫سيهتمون بالرياضة اليوم؟ 426 00:23:01,949 --> 00:23:05,953 ‫الخبر السار هو نجاة إسرائيليين ‫أثناء الهجوم...انتظر لحظة. 427 00:23:06,920 --> 00:23:09,089 ‫لقد أكدوا للتو وفاة المدرب المصاب. 428 00:23:09,390 --> 00:23:10,790 ‫(موشيه واينبرغ). 429 00:23:10,857 --> 00:23:12,792 ‫أُصيب برصاصتين في الرأس ‫ورصاصة في الأمعاء. 430 00:23:13,093 --> 00:23:14,894 ‫طالب الإرهابيون "إسرائيل" بإطلاق سراح 431 00:23:14,962 --> 00:23:17,598 ‫أكثر من 200 سجين فلسطيني ‫بحلول الظهر. 432 00:23:17,864 --> 00:23:20,367 ‫وإذا لم يحدث ذلك، فإنهم .يقتلون رهينة كل ساعة 433 00:23:20,534 --> 00:23:21,602 ‫يا إلهي. 434 00:23:22,303 --> 00:23:25,005 ‫- هل يتفاوضون؟ ‫- لا أعلم. 435 00:23:26,206 --> 00:23:28,242 ‫إذن هل يجب أن أسلم المسؤولية لـ (رون)؟ 436 00:23:28,342 --> 00:23:30,810 ‫(جيف)، عليك أن تكون المسؤول .عن كل شيء الآن 437 00:23:31,245 --> 00:23:35,416 ‫ليس فقط غرفة التحكم. ‫بل كل الاتصالات، كل شيء. 438 00:23:36,517 --> 00:23:37,318 ‫(جيف)؟ 439 00:23:37,551 --> 00:23:40,120 ‫نعم، فهمت. ‫كل الاتصالات، كل شيء. 440 00:23:41,422 --> 00:23:44,458 ‫اتصل مقر "أيه بي سي" الرئيسي. ‫يريدون أن يتولى قسم الأخبار هذا. 441 00:23:45,726 --> 00:23:46,893 ‫أخبرهم أننا سنتواصل معهم. 442 00:23:54,535 --> 00:23:55,636 ‫على اليسار... 443 00:23:55,703 --> 00:23:56,704 ‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟ 444 00:23:56,904 --> 00:23:58,339 ‫نحاول الحصول على لقطات مباشرة للشقة. 445 00:23:58,439 --> 00:24:01,208 ‫ـ ندخل المشاهدين في قلب الحدث. ‫ـ مَن هم الرهائن؟ 446 00:24:02,509 --> 00:24:06,213 ‫أكد (بايدر) أن أحدهم قد مات. 447 00:24:06,280 --> 00:24:07,915 ‫- (موشيه واينبرغ). قرأت البرقية. ‫- صحيح. 448 00:24:07,981 --> 00:24:10,918 ‫ـ لكن مَن بداخل تلك الشقة؟ ‫ـ لا نعرف بعد. 449 00:24:10,984 --> 00:24:12,319 ‫إذن لنكتشف ذلك. 450 00:24:12,419 --> 00:24:13,120 ‫مَن هم؟ 451 00:24:13,387 --> 00:24:14,588 ‫ما هي خلفيتهم؟ هل لديهم عائلات؟ 452 00:24:14,755 --> 00:24:17,424 ‫لا جدوى من توجيه هذا نحو المبنى 453 00:24:17,491 --> 00:24:19,326 ‫إذا كان المشاهد لا يعرف ‫الأشخاص الموجودين بالداخل. 454 00:24:19,393 --> 00:24:20,127 ‫- حسنًا. ‫- (رون). 455 00:24:20,294 --> 00:24:22,830 ‫المقر الرئيسي على الخط مرة أخرى. ‫لا يمكنني جعلهم ينتظرون أكثر. 456 00:24:22,895 --> 00:24:24,897 ‫ـ لا تفسد الأمر يا (ماسون). ‫ـ حسنًا. 457 00:24:25,065 --> 00:24:27,267 ‫- لقد أمنت القمر الصناعي، البث عند الظهيرة. ‫- حسنًا. 458 00:24:30,738 --> 00:24:32,439 ‫(مارف)، هل لدينا أيّ معلومات أخرى 459 00:24:32,506 --> 00:24:35,743 ‫- عن هوية الرهائن؟ ‫- لا. (ماريان) تتحرى عن ذلك. 460 00:24:35,843 --> 00:24:38,011 ‫ـ نعم، أنّي اتحرى عن ذلك. ‫ـ أين أنتِ؟ 461 00:24:38,112 --> 00:24:39,346 ‫في غرفة التحرير. 462 00:24:39,947 --> 00:24:41,749 ‫حسنًا، قادم إليك. رائع. 463 00:24:42,082 --> 00:24:43,650 ‫أخرجا هذا إلى الخارج. 464 00:24:43,982 --> 00:24:46,300 ذكّرت أن هناك 10 رهائن في الشقة الأولى؟ 465 00:24:47,302 --> 00:24:50,758 .ـ إذن بقى خمسة رافعي أثقال ‫ـ ماذا لديك؟ 466 00:24:50,772 --> 00:24:51,858 .شكرًا يا (مايكل). ادين لك بمعروف 467 00:24:53,560 --> 00:24:55,629 ‫أحتاج إلى تأكيد هذا أولاً. 468 00:24:56,830 --> 00:24:58,132 ‫سيّد (بايدر)، هل تسمعني؟ 469 00:24:58,232 --> 00:25:00,100 ‫(ماريان)، ماذا لديكِ؟ 470 00:25:00,634 --> 00:25:06,073 ‫أخبرني مصدر في "بي آر" أن هناك 10 .رهائن و5 مدربيين و5 رياضيين 471 00:25:07,074 --> 00:25:09,009 ‫حسنًا، هذا يتوافق مع معلوماتي. 472 00:25:09,510 --> 00:25:13,313 ‫كما قيل لنا أن الفلسطينيين ‫هاجموا الشقتين الأولى والثالثة. 473 00:25:13,747 --> 00:25:17,885 ‫بعد مقارنة ذلك مع مخطط ،المكان وأماكن مبيت الأشخاص 474 00:25:17,951 --> 00:25:19,486 ‫ـ أعتقد.. ‫ـ (جيف). 475 00:25:19,686 --> 00:25:21,655 ‫ـ نعم. ‫ـ أعتقد أننا وجدنا موقعًا جيدًا. 476 00:25:21,722 --> 00:25:22,623 ‫أنا قادم. 477 00:25:23,123 --> 00:25:24,858 ‫أحضري ليّ هذا في غرفة التحكم ‫بمجرد أن تنتهي منه. 478 00:25:24,958 --> 00:25:27,027 ‫لذا أعتقد أن الرياضيين الخمسة المحتجزين 479 00:25:27,094 --> 00:25:31,799 ‫هم (رومانو) و(سلافين) ‫(فريدمان) و(بيرغر) و(هافين). 480 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 ‫مهلاً. (بيرغر)؟ (ديفيد بيرغر)؟ 481 00:25:33,967 --> 00:25:35,202 ‫نعم. لماذا؟ 482 00:25:40,808 --> 00:25:42,643 ‫هل تعتقدون أنكم ستتمكنون من الصعود إلى هناك؟ 483 00:25:43,544 --> 00:25:45,279 ‫نعم، أننا وشيكون. 484 00:25:45,746 --> 00:25:46,880 ‫حسنًا. 485 00:25:48,449 --> 00:25:50,617 ‫(جيف)، (جينينغز) على الهاتف. 486 00:25:50,684 --> 00:25:51,652 ‫أنا قادم. 487 00:25:56,023 --> 00:25:57,558 ‫(جينينغز)، أنا (جيف ماسون). 488 00:25:58,258 --> 00:26:01,261 ‫ـ أأنت المسؤول عن هذا؟ ‫ـ نعم. إذن أين أنت؟ 489 00:26:01,395 --> 00:26:03,664 ‫أنا على شرفة في المجمع الإيطالي. 490 00:26:03,730 --> 00:26:04,933 ‫ـ إنه مكان جيد. ‫ـ (جي جي). 491 00:26:05,399 --> 00:26:07,868 ‫لدي منظر مباشر للمبنى 31. ‫ولست وحدي هنا. 492 00:26:08,402 --> 00:26:10,437 ‫الشرفات الأخرى مليئة ..بالمراسلين والمصورين 493 00:26:10,537 --> 00:26:12,639 ‫نحن جميعًا ننتظر حدوث شيء ما. 494 00:26:12,706 --> 00:26:14,007 ‫إذن ماذا، لا يحدث شيء الآن؟ 495 00:26:14,208 --> 00:26:16,410 ‫لا. الشرطة تتجول فقط. 496 00:26:16,477 --> 00:26:19,446 ‫لا يبدو أنهم بدأوا التفاوض بعد. 497 00:26:20,214 --> 00:26:21,548 ‫يسود صمت مخيف. 498 00:26:22,082 --> 00:26:24,685 ‫ـ (جيف). ‫ـ يمكنك سماع صوت نقر الكاميرات. 499 00:26:30,959 --> 00:26:32,059 ‫إنها صغيرة جدًا. 500 00:26:32,326 --> 00:26:34,428 ‫ـ أعطها إلى (جودي). أريدها أكبر بثلاث مرات. ‫ـ حسنًا. 501 00:26:34,495 --> 00:26:36,630 ‫وهناك تقرير شاهده السيد ..بايدر) في وقت سابق) 502 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 ‫يتضمن مقابلة مع أحد الرهائن. 503 00:26:38,999 --> 00:26:40,501 ‫(ديفيد بيرغر)، أمريكي سابق. 504 00:26:41,970 --> 00:26:43,303 ‫هناك حركة في الشقة. 505 00:26:43,537 --> 00:26:46,340 ‫الباب على شرفة الطابق الثاني يُفتح. 506 00:26:47,241 --> 00:26:48,742 ‫أحدهم يختلس النظر. 507 00:26:51,311 --> 00:26:54,615 ‫- (جينينغز)، ماذا يحدث؟ ‫- ثمّة أحد على الشرفة. 508 00:26:55,649 --> 00:26:57,284 ‫يرتدي قناعًا. 509 00:27:01,355 --> 00:27:02,823 ‫الآن سيعود إلى الداخل. 510 00:27:04,491 --> 00:27:06,426 ‫(بن) هناك يصور كل شيء .بكاميرا 16 ملم 511 00:27:06,493 --> 00:27:09,162 ‫ـ أتمنى أن نصور هذا يا (ماسون). ‫ـ نعم، سأرسل مرسال. 512 00:27:09,563 --> 00:27:12,132 ‫لا توجد فرصة. ‫أغلقت الشرطة المنطقة بأكملها. 513 00:27:12,299 --> 00:27:14,002 ‫المرور فقط للرياضيين. 514 00:27:15,970 --> 00:27:17,204 ‫حسنًا، الآن. 515 00:27:29,216 --> 00:27:30,784 ‫ـ حظًا موفقًا. ‫ـ شكرًا. 516 00:27:39,826 --> 00:27:40,962 ‫رائع يا رجل. 517 00:27:41,161 --> 00:27:45,866 ‫إذن حملنا المجلات والشطائر ‫وأجهزة اللاسلكي والعدسات الطويلة، 518 00:27:46,000 --> 00:27:47,634 ‫والسجائر لـ (جينينغز). 519 00:27:48,101 --> 00:27:50,137 ‫إذن ماذا لو فتشوني؟ 520 00:27:50,470 --> 00:27:56,209 ‫لا تقلق. من الآن فصاعدًا ‫أنت رياضي رسميًا. 521 00:28:23,004 --> 00:28:25,672 ‫يخرج رجل من الشقة الآن. 522 00:28:26,540 --> 00:28:30,110 ‫يرتدي بدلة بيضاء وقبعة بيضاء، ‫وجهه مغطى باللون الأسود. 523 00:28:31,345 --> 00:28:32,813 ‫لا بد أنه زعيم المجموعة. 524 00:28:34,448 --> 00:28:36,650 ‫يلوح للكاميرات. 525 00:28:38,552 --> 00:28:40,989 .‫ـ (جيف) .ـ هناك شرطية تقترب الآن 526 00:28:41,055 --> 00:28:42,489 ‫بمفردها. غير مسلحة. 527 00:28:42,823 --> 00:28:45,158 ‫ـ يبدو أنها تتولى المفاوضات. ‫ـ جيّد. 528 00:28:45,225 --> 00:28:46,627 ‫ثبت هذه الصور هناك. 529 00:28:47,294 --> 00:28:49,463 ‫يبدو أنه يحمل قنبلة يدوية في يده. 530 00:28:49,964 --> 00:28:51,365 ‫يا إلهي. 531 00:28:52,033 --> 00:28:55,235 ‫ـ (جينينغز)، ما مدى قربك؟ ‫ـ 100 أو 130 قدمًا. 532 00:28:55,636 --> 00:28:57,105 ‫ربما يجب أن تبتعد عن هناك. 533 00:28:57,204 --> 00:28:59,007 ‫نطاق القتل هو 16 قدمًا فقط. 534 00:28:59,073 --> 00:29:00,374 ‫لقد كنت في الشرق الأوسط. 535 00:29:01,241 --> 00:29:03,176 ‫حسنًا، لكن كن حذرًا. 536 00:29:03,877 --> 00:29:05,013 ‫(غاري) في طريقه. 537 00:29:05,245 --> 00:29:06,747 ‫هل لدينا شخص على البرج حتى الآن؟ 538 00:29:06,880 --> 00:29:07,982 ‫القناة 6. 539 00:29:10,717 --> 00:29:12,853 ‫- كاميرا البرج، هل تسمعني؟ ‫- اسمعك. 540 00:29:13,186 --> 00:29:14,788 ‫هل يمكنك أن تعطيني صورة؟ 541 00:29:18,492 --> 00:29:20,227 ‫أرني مدخل القرية. 542 00:29:26,867 --> 00:29:28,235 ‫كبر الصورة هنا. 543 00:29:32,907 --> 00:29:35,442 ‫هناك! هيّا يا (غاري)! 544 00:29:48,889 --> 00:29:50,457 ‫نعم! لقد دخل. 545 00:29:51,725 --> 00:29:53,393 ‫نعم. لقد نجح. 546 00:29:54,761 --> 00:29:57,264 .يا رفاق شغّلوا "بي آر" على الراديو 547 00:29:57,364 --> 00:30:00,600 .رئيس الشرطة يُدلي ببيانهُ الرسميّ الأول الآن 548 00:30:02,669 --> 00:30:03,403 .(ماريان) 549 00:30:05,472 --> 00:30:12,212 الجُناة يطالبون بالإفراج ."عن 200 شخص محتجزين لدى "إسرائيل 550 00:30:12,746 --> 00:30:15,582 ،في حال عدم الإفراج عن هؤلاء الـ200 551 00:30:15,649 --> 00:30:19,921 .فسيقتلون رهينةً كل ساعة بدايةً من الظهر 552 00:30:20,154 --> 00:30:21,155 .نعم، نعم 553 00:30:21,354 --> 00:30:22,789 ألا يمكنكِ إخبارنا بشيءٍ جديد؟ 554 00:30:22,856 --> 00:30:26,693 ،أحدهم يسأل رئيس الشرطة إذا كان يعتقد 555 00:30:26,760 --> 00:30:29,463 أنه كان من الخطأ عدم وجود .شرطة مسلحة في قرية الأولمبية 556 00:30:29,763 --> 00:30:30,764 .بالطبع كان خطأً 557 00:30:32,666 --> 00:30:34,901 أظن أنهم لم يرغبوا في أن يتذكّر العالم 558 00:30:34,969 --> 00:30:37,370 ما فعله الألمانٌ المسلحون سابقًا .بوضع دوريات حول الأسوار 559 00:30:37,437 --> 00:30:40,908 "هل تجميل صورة "ألمانيا أهم من سلامة الناس؟ 560 00:30:40,908 --> 00:30:44,244 ،بحقكم، هذا ليس من شأننا .ذلك هو شأننا 561 00:30:44,511 --> 00:30:46,446 .وبعد أقل من ساعة، سنبدأ البث المباشر 562 00:30:46,713 --> 00:30:48,248 .لن نسلّم هذه القصة لقسم الأخبار 563 00:30:48,348 --> 00:30:50,417 لماذا؟ - ."لأننا في "ميونخ - 564 00:30:50,484 --> 00:30:52,920 .ونحن على بُعد 100 ياردة من موقع الحدث 565 00:30:52,920 --> 00:30:55,022 .(لا تتدخل يا (رون - .لن نُسلّم القصة إلى أيّ أحد - 566 00:30:55,022 --> 00:30:57,724 .سيحتفظ قسم الرياضة بهذه القصة - .(هذا لا يخصك يا (رون - 567 00:30:57,724 --> 00:30:59,026 ...ما في الأمر هو أن الأخبار - .هذا كل شيء - 568 00:31:02,029 --> 00:31:04,698 .يبدو أن المفاوضات جارية 569 00:31:05,432 --> 00:31:09,036 السياسيون الألمان وزعماء .البدلات البيضاء يتناقشون 570 00:31:09,302 --> 00:31:10,403 ،بغض النظر عمّا يناقشونه 571 00:31:10,704 --> 00:31:15,876 لا أعتقد بصراحة أن رئيسة الوزراء (غولدا مير) .والبرلمان الإسرائيلي سيخضعون للابتزاز 572 00:31:16,376 --> 00:31:17,310 .إنه أمرٌ مثير للسخرية 573 00:31:17,744 --> 00:31:20,280 كنتُ مختصًا في شؤون الشرق ،الأوسط في "بيروت" لمدة خمس سنوات 574 00:31:20,447 --> 00:31:22,083 ومع ذلك، لم أكن يومًا بهذا .القرب من الصراع العربي الإسرائيلي 575 00:31:22,150 --> 00:31:24,451 .(إنتظر لحظة يا (بيتر 576 00:31:24,518 --> 00:31:26,353 هل يمكننا بث صوته مباشرة على الهواء؟ 577 00:31:26,453 --> 00:31:27,888 .سأجرّب ذلك 578 00:31:28,189 --> 00:31:29,356 .يا (جينينغز)، هنا (بايدر) معك 579 00:31:29,456 --> 00:31:32,226 ألديكَ فكرة عن عدد الفلسطينيين في الداخل؟ 580 00:31:32,692 --> 00:31:35,163 .قد رأينا العديد من الرؤوس تظهر من النوافذ 581 00:31:35,495 --> 00:31:37,265 .هؤلاء محترفون بلا شك 582 00:31:37,831 --> 00:31:40,801 .أظنّ بأنّهم يحاولون خلق الفوضى عمدًا 583 00:31:41,936 --> 00:31:47,507 ،هناك "ثائرٌ" ثانٍ على الشرفة .يلوح بسلاحه الرشاش كتهديد 584 00:31:47,574 --> 00:31:49,709 .العرب اللعينون - .إنتقِ ألفاظك - 585 00:31:49,977 --> 00:31:51,212 ."أمّي من "الجزائر 586 00:31:51,311 --> 00:31:52,379 .أنا لا أقصد والدتكَ 587 00:31:52,445 --> 00:31:54,048 .بحقّكم - فقط السيئون من بين العرب؟ - 588 00:31:54,182 --> 00:31:57,884 ،مهما كانت نظرتكم إلى العرب أو مناطقهم 589 00:31:57,985 --> 00:32:01,189 .عليكم أن تُدركوا بمدى حساسية هذا الوضع 590 00:32:01,388 --> 00:32:02,789 .لم يعد الأمر يتعلق بالأولمبياد 591 00:32:02,889 --> 00:32:05,425 .شكرًا لكَ (بيتر)، على التوضيح 592 00:32:05,659 --> 00:32:08,461 .وهذا يثير تساؤلًا مهمًا 593 00:32:08,695 --> 00:32:10,764 ماذا يجب أن نسمّيهم على الهواء؟ 594 00:32:10,831 --> 00:32:13,834 ."في الأخبار، نُشير إليهم بإسم "الثوّار" 595 00:32:14,035 --> 00:32:16,436 ."الثوّار؟ يبدو وكأننا في "فيتنام 596 00:32:16,503 --> 00:32:18,471 ماذا كانوا يسمّونهم في الراديو الألمانيّ؟ 597 00:32:19,273 --> 00:32:21,408 ."الإرهابيون" - ماذا؟ - 598 00:32:22,143 --> 00:32:23,610 ."إستخدموا مُصطلح "الإرهابيون 599 00:32:24,145 --> 00:32:26,147 .حسنًا، لنستخدم ذلك 600 00:32:26,413 --> 00:32:28,182 .إنه مُصطلح مثيرٌ للجدل 601 00:32:28,582 --> 00:32:34,521 الإرهاب هو استخدام العنف المنظّم .والمنهجيّ ضد المدنيين لتحقيق هدفٍ سياسيّ 602 00:32:35,122 --> 00:32:37,490 أليس هذا بالضبط ما يحدث هنا؟ 603 00:32:37,724 --> 00:32:39,759 .لا أحد على علمٍ بعد بما يجري هنا 604 00:32:39,927 --> 00:32:43,530 لذا، علينا أن نتحلى بالحذر .التام في ما نقوله على الهواء 605 00:32:44,431 --> 00:32:46,968 ،دون قصد الإساءة يا شباب .لكنكم قسم الرياضة 606 00:32:47,168 --> 00:32:50,537 ،فالأمر يفوق قدراتكم .يجب أن يتولى قسم الأخبار المسؤولية 607 00:32:52,672 --> 00:32:56,743 .بيتر)، إتصل بنا بعد بضع دقائق) 608 00:33:02,216 --> 00:33:03,383 .قد يكون مُحقًا 609 00:33:03,951 --> 00:33:07,587 أدركُ أن هذه المسؤولية .ليست شيئًا يرغب فيه الجميع 610 00:33:08,055 --> 00:33:13,894 لكن هل يعقل أن يتولى شخص من قسم الأخبار الأمر من مسافة بعيدة جدًا؟ 611 00:33:14,527 --> 00:33:18,332 ،مُهمتنا هي نقل قصص هؤلاء الأفراد 612 00:33:18,465 --> 00:33:21,369 الذين يواجهون خطر الموت .وهم على بعد 100 ياردة عنا 613 00:33:21,801 --> 00:33:24,171 .ومُهمتنا في غاية الوضوح 614 00:33:24,704 --> 00:33:26,673 ،أن نضع الكاميرا في المكان الصحيح 615 00:33:27,074 --> 00:33:31,544 .ونرصد الأحداث لحظةً بلحظة 616 00:33:31,946 --> 00:33:33,680 يمكن للأخبار أن تحلل كل هذا 617 00:33:33,747 --> 00:33:35,782 .بعد أن تُحسم الأحداث .واثق أنهم سيحاولون ذلك 618 00:33:36,616 --> 00:33:38,518 .ولكن هذه قصتُنا 619 00:33:39,419 --> 00:33:41,022 .وسنتمسك بها 620 00:33:42,056 --> 00:33:45,159 ،حسنًا، لقد سمعتم المدير .أمامنا 45 دقيقة 621 00:33:45,326 --> 00:33:46,893 هل لدينا مقدمة؟ 622 00:33:53,667 --> 00:33:55,568 .شرائط 50 و250 بوضع النهار - .حسنًا - 623 00:33:57,405 --> 00:33:59,572 .أربعة شرائط 50 بوضع النهار جديدة - .حسنًا - 624 00:34:45,353 --> 00:34:47,121 جاهزين؟ - .نعم - 625 00:35:19,552 --> 00:35:21,088 .هذه هي مُقدمتنا 626 00:35:23,157 --> 00:35:27,028 الكاميرا 2 جيدة، لكنّي أريد أن تكون .(أالشرفة في منتصف الصورة يا (تشارلي 627 00:35:27,094 --> 00:35:29,130 .(لكَ هذا يا (كيوبرك 628 00:35:32,565 --> 00:35:35,002 يا كاميرا البرج، أريدك أن .تُكبّر الكاميرا على السطح 629 00:35:35,169 --> 00:35:36,370 .كبّر أكثر 630 00:35:36,803 --> 00:35:38,239 .نعم، أكثر 631 00:35:38,372 --> 00:35:40,241 .ها أنت ذا - .حسنًا - 632 00:35:41,942 --> 00:35:42,709 .اخبرني بما يجري 633 00:35:42,842 --> 00:35:46,080 .لدينا (جيم) على الكاميرا 1 634 00:35:46,380 --> 00:35:48,615 .ونعرض الشرفة في الكامرة 2 635 00:35:48,882 --> 00:35:52,786 ونعرض رؤية شاملة من كاميرا البرج .للقرية الأولمبية مع خاصية التكبير 636 00:35:52,852 --> 00:35:56,756 ولدينا لقطات 16 ملم على .أجهزة التسجيل من ثلاثة إلى ستة 637 00:35:59,692 --> 00:36:01,962 والآن يمكننا سماع (جينينغز) .مباشرة على الهواء 638 00:36:02,063 --> 00:36:04,532 .ولدينا أيضًا صور شاملة للرهائن 639 00:36:04,731 --> 00:36:06,800 .(بالإضافة إلى مقابلة مع أحدهم، (ديفيد بيرغر 640 00:36:06,866 --> 00:36:08,568 .وهو جاهز الآن للبث 641 00:36:09,937 --> 00:36:10,837 عملٌ جيد 642 00:36:12,106 --> 00:36:13,040 !خمس دقائق يا رفاق 643 00:36:13,474 --> 00:36:15,608 .خمس دقائق، خذوا أماكنكم 644 00:36:15,675 --> 00:36:19,013 .كاميرا البرج، ابدأ بلقطة تمهيدية للمشاهدين 645 00:36:19,080 --> 00:36:20,014 .وبعدها كبّر الصورة 646 00:36:20,114 --> 00:36:22,749 .أريد لقطة تُركز على ذلك الإرهابيّ 647 00:36:22,816 --> 00:36:25,252 جيف)، هل يمكنكَ أن تخفض الصوت قليلًا؟) 648 00:36:25,319 --> 00:36:26,753 .فهذا ليس سباقًا للمضمار والميدان 649 00:36:26,820 --> 00:36:28,489 .هددوا بقتل الناس 650 00:36:28,556 --> 00:36:30,723 هل الموعد النهائي للظهر مؤكد؟ 651 00:36:31,591 --> 00:36:32,859 .نعم 652 00:36:34,794 --> 00:36:36,130 ماذا أوجّه إلى الكاميرات؟ 653 00:36:36,696 --> 00:36:37,998 ماذا تعني؟ 654 00:36:38,132 --> 00:36:41,001 هل يمكننا بث قَتْلى على الهواء مباشرة؟ 655 00:36:45,139 --> 00:36:48,509 .لا يمكننا التحكم فيما يحدث 656 00:36:48,608 --> 00:36:49,742 .لا، لحظة 657 00:36:49,809 --> 00:36:51,979 .نحن الوحيدون الذين نبثُّ هذا على الهواء 658 00:36:52,046 --> 00:36:53,981 ،ممّا يعني أن الجميع سيشاهدنا 659 00:36:54,048 --> 00:36:56,217 .حتى عائلات الرهائن 660 00:36:57,585 --> 00:36:59,719 .حسنًا، لنذهب إلى الرواق 661 00:37:04,791 --> 00:37:06,793 .حسنًا، ابقوا مرتدين سماعاتكم 662 00:37:07,794 --> 00:37:08,996 ...أنت لا تريد أن يروا ابنائهم 663 00:37:09,396 --> 00:37:11,698 .يُعدمون على التلفزيون مباشرة - ...بالطبع لا يا (مارفن) - 664 00:37:11,798 --> 00:37:16,337 ،لا أعلم بخصوص الإسرائيليين ."لكن أسرة (ديفيد بيرغر) في "أوهايو 665 00:37:16,570 --> 00:37:17,704 .لذا، أنا متأكد من أنهم سيشاهدون البث 666 00:37:17,804 --> 00:37:19,540 .على أحدهم أن يخبرهم بعدم مشاهدة البث 667 00:37:19,607 --> 00:37:21,208 .لكن في عاتقنا مسؤولية أهم 668 00:37:21,275 --> 00:37:22,243 وماذا بشأن الممولين؟ 669 00:37:22,309 --> 00:37:24,811 .هذا ليس شيئًا سيشغل الممولين 670 00:37:24,878 --> 00:37:26,614 .جلَّ ما يهمهم هو عدد المشاهدات - .أمامنا دقيقتان - 671 00:37:26,679 --> 00:37:27,581 .حسنًا 672 00:37:27,982 --> 00:37:29,617 فهل هذا ما نسعى إليه؟ 673 00:37:29,682 --> 00:37:31,751 التقييمات؟ - ...لا، نحن فقط - 674 00:37:32,852 --> 00:37:34,622 .نرصد القصة وننقل ما يحدث 675 00:37:34,754 --> 00:37:36,823 .حسنًا 676 00:37:36,890 --> 00:37:38,993 .فلتسمح لي بأن أسالك هذا 677 00:37:39,126 --> 00:37:41,661 جماعة "أيلول الأسود"، هم على علم بأن العالم كله يشاهدهم، صحيح؟ 678 00:37:41,761 --> 00:37:43,497 .لهذا اختاروا الأولمبياد 679 00:37:43,730 --> 00:37:48,169 لو، وأقول "لو"، أطلقوا النار .على شخص أمام الكاميرات 680 00:37:49,669 --> 00:37:51,172 حينها، قصة من ستكون؟ 681 00:37:51,939 --> 00:37:53,941 هل هي قصتنا؟ أم قصتهم؟ 682 00:37:55,875 --> 00:37:59,879 ،ما رأيكم بهذا، إن ساءت الأوضاع .نترك شريط الـ16 ملم شغالًا 683 00:37:59,947 --> 00:38:03,384 ذلك يعطينا وقتًا كافيًا .لنفكر إذا كنا سنبثّه أم لا 684 00:38:04,285 --> 00:38:05,386 .نعم، هذا هو 685 00:38:09,056 --> 00:38:11,724 .هذا هو، نعم - .(شكرًا يا (جيف - 686 00:38:13,661 --> 00:38:14,962 .أمامنا ثلاثون ثانية لبدء البث 687 00:38:17,097 --> 00:38:18,532 .وها نحن ذا 688 00:38:20,900 --> 00:38:22,102 هل (جيم) مستعد؟ 689 00:38:22,702 --> 00:38:23,971 .نحن في آخر التحضيرات 690 00:38:25,738 --> 00:38:28,209 .فحص الإتصال، واحد، اثنان - ."كل شيء جاهز" - 691 00:38:29,276 --> 00:38:31,111 .(الكاميرا 1، كبّر الصورة على (جيم - ."الكاميرا عليّ تمامًا" - 692 00:38:31,212 --> 00:38:34,081 .الكاميرا 2 على المعاينة - .وكاميرا البرج، حافظ على التغطية الواسعة للمبنى 31 - 693 00:38:34,215 --> 00:38:37,051 ."عُلم" - .غلاديس)، ضعي العنوان الافتتاحي مع بلوغ العدّ خمسة) - 694 00:38:40,387 --> 00:38:43,257 .أخلِ الإطار، من فضلك - .خمسة عشر ثانية - 695 00:38:44,525 --> 00:38:45,693 .العنوان الأول جاهز للإدراج 696 00:38:45,792 --> 00:38:49,496 ...حسنًا، عشرة، تسعة 697 00:38:49,597 --> 00:38:51,065 ...ثمانية، سبعة - .شغّلي الشريط الثاني - 698 00:38:51,465 --> 00:38:54,268 ...ستة، خمسة - ،إن ساءت الأوضاع - 699 00:38:54,335 --> 00:38:55,069 ،التقط لقطات للحضور 700 00:38:55,135 --> 00:38:56,736 وسنعتمد على لقطات تعبيراتهم، حسنًا؟ 701 00:38:56,803 --> 00:38:58,906 .إثنان، واحد، بدأ البث 702 00:39:02,576 --> 00:39:05,045 .تشغيل الكاميرا 2 .العنوان الافتتاحي على الكاميرا 5 703 00:39:05,476 --> 00:39:11,445 "هجوم إرهابي في الأولمبياد" 704 00:39:11,485 --> 00:39:13,120 .الكاميرا 1 جاهزة، إبدأوا 705 00:39:14,588 --> 00:39:15,723 .جيم)، حان دورك) 706 00:39:15,923 --> 00:39:20,728 صباح الخير، أنا (جيم ماكاي) احدثكم " ."مباشرة من مقر شبكة "أيه بي سي 707 00:39:20,827 --> 00:39:24,164 ."قريبًا من القرية الأولمبية في ميونخ، ألمانيا الغربية" - .الكاميرا 2 على المعاينة - 708 00:39:24,231 --> 00:39:27,134 ،"سلام ما سُمي بـ "الأولمبياد الهادئ" - .اعرض الكاميرا 2 تلاشيًا - 709 00:39:27,234 --> 00:39:29,336 ،"تم تدميره قبيل الفجر هذا الصباح" 710 00:39:29,403 --> 00:39:30,870 ،"حوالي الساعة الخامسة" - .جهّز الكاميرا 3 - 711 00:39:30,971 --> 00:39:33,941 ،"حين تسلل إرهابيون مسلحون برشاشات" - .اعرض الكاميرا 3 تلاشيًا - 712 00:39:34,008 --> 00:39:36,843 ،"وجوههم مسوّدة، وتسلّقوا السياج" - .جهّز الكاميرا 1 - 713 00:39:36,910 --> 00:39:39,779 ،"وتوجهوا إلى مقر الفريق الإسرائيلي" - .اعرض الكاميرا 1 تلاشيًا - 714 00:39:39,846 --> 00:39:41,649 ،"وقاموا فورًا بقتل رجل واحد" 715 00:39:41,781 --> 00:39:43,651 ."(موشيه واينبرغ)، المدرب" 716 00:39:43,717 --> 00:39:45,919 ."رصاصتان في الرأس، وواحدة في المعدة" 717 00:39:46,220 --> 00:39:49,023 ."احتجزوا 14 آخرين كرهائن منذ ذلك الوقت" 718 00:39:49,156 --> 00:39:52,825 ."وآخر تقرير يفيد بمقتل شخص آخر" - .اعرض الكاميرا 2 - 719 00:39:52,892 --> 00:39:54,794 ."لدينا (بيتر جينينغز)، داخل القرية" 720 00:39:54,861 --> 00:39:55,895 ."لننتقل إلى (بيتر) الآن" 721 00:39:56,096 --> 00:39:59,466 ."(جيم)، أنا مباشرة مقابل المبنى الإسرائيلي" 722 00:39:59,667 --> 00:40:02,102 ."سيكون رقمًا معروفًا قريبًا" 723 00:40:02,202 --> 00:40:05,039 ."الرقم 31، في شارع "كونولي" 724 00:40:05,139 --> 00:40:08,542 ."التقارير هنا تتباين بشكلٍ ملحوظ بشأن ما يجري" 725 00:40:08,609 --> 00:40:11,412 "(بيتر)، هل نعرف من الذي يقف وراء الهجوم؟" 726 00:40:11,645 --> 00:40:15,149 هناك الكثير من التكهنات" ،"التي يمكن الإنغماس فيها 727 00:40:15,316 --> 00:40:17,685 ،"وهو يُعتبر مخاطرة، ولكن لو كنتُ سأخمن" 728 00:40:17,785 --> 00:40:21,488 فسأوجّه شكوكي إلى" ."مجموعة تُدعى بـ "أيلول الأسود 729 00:40:21,555 --> 00:40:23,823 ."لكن ذلك مجرد تكهن بحت" - .عُد إلى الكاميرا 1 - 730 00:40:24,224 --> 00:40:25,858 ،"ما هو مؤكد وليس تكهنًا" 731 00:40:25,926 --> 00:40:31,098 هو أن أحد الرهائن (ديفيد بيرغر) البالغ" ،"من العمر 26 عامًا، كان مواطنًا أمريكيًا سابقًا 732 00:40:31,165 --> 00:40:34,134 ."وفقًا لما ذكره الإسرائيليين" - ."وانتقل إلى هناك قبل عامين تقريبًا" - 733 00:40:34,201 --> 00:40:36,003 ."وهو في فئة الوزن الخفيف الثقيل" - .شغّل الشريط الأول - 734 00:40:36,103 --> 00:40:39,206 ،"بعد أن نال شهادة القانون من جامعة "كولومبيا - ...خمسة، أربعة - 735 00:40:39,373 --> 00:40:41,475 ."وأخفق (بيرغر) في التأهل للفريق الأمريكي" - ...ثلاثة - 736 00:40:41,542 --> 00:40:46,680 ليحقق حلمه الأولمبيّ" ،"هاجر إلى إسرائيل منذ يومين 737 00:40:46,747 --> 00:40:48,649 وأجرى (بيتر جينينغز) مقابلةً معه" ."ضمن تقرير تلفزيونيّ لقناة "أيه بي سي 738 00:40:48,649 --> 00:40:50,050 .شغّله 739 00:40:50,951 --> 00:40:52,885 ."هذا هو جوهر الأولمبياد، كما تعلم" 740 00:40:53,053 --> 00:40:55,823 ،"نحن هنا، يمكننا التحدث مع الألمان" 741 00:40:55,956 --> 00:40:58,192 ."والتواصل مع الرياضيين من لبنان أو مصر" 742 00:40:58,926 --> 00:41:00,594 ."هذا ما كنّا نحلم به" 743 00:41:00,928 --> 00:41:03,597 ."كما تعلم، الأمر لا يتعلق بالرياضة فقط " 744 00:41:05,099 --> 00:41:07,034 .إلى الكاميرا 1 745 00:41:07,201 --> 00:41:10,471 (سأعود إلى (هانز كلاين" ."وأنتظر آخر المستجدات 746 00:41:10,604 --> 00:41:12,206 .قمر الصناعي، أظهر العنوان عند إشارتي 747 00:41:13,040 --> 00:41:15,209 .الآن - ،"سيداتي وسادتي" - 748 00:41:15,275 --> 00:41:18,312 تناثرت هذه الأحلام" ."جراء هذا الهجوم الفظيع جدًا 749 00:41:18,612 --> 00:41:23,883 طالَبَ الإرهابيون بالإفراج عن 200" ،"محتجز من الثوار في إسرائيل 750 00:41:23,951 --> 00:41:26,220 ."مقابل أرواح الرياضيين الإسرائيليين" 751 00:41:26,387 --> 00:41:28,088 ،"وقد حددوا مهلةً حتى الظهيرة" 752 00:41:28,155 --> 00:41:31,158 قائلين إنهم سيقتلون جميع" ."رهائنهم عند ذلك الوقت 753 00:41:31,225 --> 00:41:32,493 ،"من الواضح أن المهلة قد انقضت" 754 00:41:32,726 --> 00:41:35,362 ."ولا أحد يعلم ماذا سيحدث بعد ذلك" 755 00:41:38,265 --> 00:41:40,067 .مثل المرة الماضية - .حسنًا - 756 00:41:55,449 --> 00:41:58,252 .لا أصدق أنها هي من تقوم بالتفاوض 757 00:41:59,219 --> 00:42:01,488 .فهي لا تبدو لي من النوع الصارم 758 00:42:03,490 --> 00:42:06,527 ،إذا كان الإرهابيون يستخفون بها مثلك 759 00:42:06,593 --> 00:42:09,196 .فربما لديها فرصة للحصول على المعلومات 760 00:42:10,664 --> 00:42:11,665 .انظري 761 00:42:12,599 --> 00:42:14,067 .إنها تطلب سيجارة منه 762 00:42:14,301 --> 00:42:17,337 ،لا، لا .إنها تكتسب ثقته 763 00:42:22,309 --> 00:42:24,511 .أتمنى لو أسمع ما تقوله 764 00:42:29,149 --> 00:42:31,785 ما زالت الألعاب الأولمبية" ."مستمرة في هذه اللحظة 765 00:42:31,885 --> 00:42:33,153 ."الأجواء هنا غريبة للغاية" 766 00:42:33,420 --> 00:42:35,355 كما ذكرتُ، نحن على بعد" ."حوالي 500 ياردة من هذا المبنى 767 00:42:35,456 --> 00:42:36,223 .شغّل الشريط الرابع 768 00:42:36,590 --> 00:42:39,893 على بُعد 200 ياردة من" ،"ذلك المبنى، توجد بركة صناعية 769 00:42:39,960 --> 00:42:41,128 ،"ليست بمسبحٍ رسميّ، لكنها بركة رائعة" 770 00:42:41,228 --> 00:42:44,998 بها رصيف صغير حيث" ."يستلقي الرياضيون للاستمتاع بالشمس 771 00:42:45,065 --> 00:42:46,533 ."وهذا ما يفعلونه الآن" 772 00:42:46,633 --> 00:42:51,138 هم هناك يتشمسون ويسبحون ويتحدثون" ."عن التقنية مع رياضيين من دول أخرى 773 00:42:51,205 --> 00:42:55,409 ومع ذلك، يحدث هذا الأمر" ."المروع والمخيف داخل القرية 774 00:42:56,276 --> 00:42:57,912 ،"على بُعد 300 ياردة أقرب" 775 00:42:58,011 --> 00:43:00,547 ."انظروا إلى هذا، هذا بث مباشر" 776 00:43:00,614 --> 00:43:03,884 مباريات الملاكمة جارية" ."في صالة مليئة بالجماهير 777 00:43:04,017 --> 00:43:06,720 ،"هنا في صالة "بوكسهال" في ميونخ" 778 00:43:06,787 --> 00:43:09,323 ."تُقام أيضًا مباريات كرة الطائرة، بالمناسبة" 779 00:43:09,389 --> 00:43:11,592 ...(دوين بوبك) - .سأتأكد من اتصالنا بالقمر الصناعي - 780 00:43:11,658 --> 00:43:13,026 ..."الذي كان سيخوض مباراة" 781 00:43:13,160 --> 00:43:14,929 عمّ يتحدث؟ أليس لدينا ثلاثة بعد؟ 782 00:43:15,028 --> 00:43:15,996 .استبدل أوقات البث 783 00:43:16,230 --> 00:43:18,031 ..."الدول العربية الحاضرة هنا" 784 00:43:18,131 --> 00:43:20,033 ..."هي الجزائر، والسعودية" 785 00:43:20,033 --> 00:43:22,135 ،ومصر، والعراق" ."والأردن، والكويت، ولبنان 786 00:43:22,135 --> 00:43:23,203 !يا رفاق - ..."والسودان، وسوريا" - 787 00:43:23,203 --> 00:43:24,104 .عذرًا يا أيها الرئيس 788 00:43:24,404 --> 00:43:25,639 ."والتونس والمغرب، جميعهم هنا" 789 00:43:25,706 --> 00:43:27,174 ."ولا جديد من جهتهم حتى اللحظة" 790 00:43:27,241 --> 00:43:29,643 ..."ولا يوجد أي مؤشر حول إمكانية صدور بيان" 791 00:43:39,286 --> 00:43:41,054 أيمكنكِ أن تحضري لنا كوبين من القهوة رجاءً؟ 792 00:43:55,536 --> 00:43:56,303 .عظيم 793 00:43:56,837 --> 00:43:58,705 لقد أبعدتَ المرأة الوحيدة .القادرة على فهم لغتهم 794 00:44:00,440 --> 00:44:03,377 ."يحدث شيء ما هنا في شارع كونولي" 795 00:44:04,111 --> 00:44:05,746 ."يبدو أنهم يجلبون الطعام" 796 00:44:07,247 --> 00:44:10,217 ."برأيي، هؤلاء رجال شرطة متنكرون بزي طهاة" 797 00:44:11,019 --> 00:44:12,386 .كاميرا البرج، استمر في تتبعهم 798 00:44:14,221 --> 00:44:17,357 حتى جدتي شبه العمياء تستطيع .معرفة أن هؤلاء الطهاة هم رجال شرطة 799 00:44:19,326 --> 00:44:21,996 رون)، شبكة الـ "أن بي سي" حصلوا) ."على القمر الصناعي مرة أخرى عند الثالثة 800 00:44:22,062 --> 00:44:22,964 ما هي إقتراحاتك؟ 801 00:44:23,330 --> 00:44:25,065 .غيّريه، هذا هو اقتراحي اللعين 802 00:44:25,198 --> 00:44:26,600 .لن يحصلوا على بثّنا 803 00:44:27,167 --> 00:44:28,635 .أنتم ستجدون حلًّا ما 804 00:44:28,702 --> 00:44:29,736 .عليّ الذهاب 805 00:44:33,407 --> 00:44:36,643 ."يبدو أنهم يثبتون أن الطعام غير مسموم" 806 00:44:38,779 --> 00:44:41,081 ،"الآن يبدو الطهاة حريصين على نقل الطعام" 807 00:44:41,148 --> 00:44:50,223 ."لكن القائد يأخذه منهم ويدخل بمفرده" 808 00:44:50,891 --> 00:44:54,328 ."أيًا كان ما سعى الألمان لتحقيقه هنا، فإنه فشل" 809 00:44:55,063 --> 00:44:57,031 ،"أوضحت التوقعات طويلة المدى اليوم" 810 00:44:57,097 --> 00:44:58,198 ..."أن هناك مستوى إشعاع عالٍ" 811 00:44:58,432 --> 00:45:00,133 ..."إلى نظام سميث غير القانوني" 812 00:45:07,541 --> 00:45:09,309 ..."(بيتر جينينغز) ما زال ضمن الفريق الإيطالي" 813 00:45:09,376 --> 00:45:13,113 نعم؟ - .أنا أشاهد القناة 11، التلفزيون الإسرائيلي - 814 00:45:13,547 --> 00:45:15,950 من هو؟ - .شغّل القناة الحادية عشر - 815 00:45:16,050 --> 00:45:20,520 كن لم يتضح بعد كيف" ..."يمكنهم التعامل مع هذه الأزمة 816 00:45:31,231 --> 00:45:34,267 .(أظنّه (توفيا سوكولسكي 817 00:45:34,368 --> 00:45:36,436 .هو من بين الإسرائيليين الذين هربوا 818 00:45:36,938 --> 00:45:38,438 لِمَ لَم نقابله؟ 819 00:45:39,139 --> 00:45:41,408 لاري)، اذهب إلى مكانهم) .وخذ هذا الرجل وأحضره هنا 820 00:45:41,475 --> 00:45:43,044 .لك ذلك 821 00:45:43,111 --> 00:45:44,378 .وأخبر (جي جي) أننا جائعون 822 00:45:45,079 --> 00:45:46,713 .وأرجو ألّا يكون الطعام ألمانيًا 823 00:45:46,829 --> 00:45:49,713 إلى جميع الوحدات حول القرية .الأولمبية، حافضوا على مواقعكم 824 00:45:49,829 --> 00:45:51,713 هل لديكم أخبار عن المفاوضات؟ 825 00:45:53,729 --> 00:45:56,713 .أرجأ الزعيم الإنذار إلى الساعة 5 مساءً 826 00:45:57,891 --> 00:46:00,594 عمّ يتكلمون؟ - .المهلة الجديدة هي الساعة 5:00 مساءً - 827 00:46:00,727 --> 00:46:03,830 ،"ونحن الآن نقترب من النوافذ" 828 00:46:03,897 --> 00:46:10,203 التي يقبع وراءها تسعة" ."رهائنٍ مرعوبين في هذه اللحظة 829 00:46:10,671 --> 00:46:13,941 ...كانت المطالب كثيرة" ."وهناك شخص الآن 830 00:46:15,475 --> 00:46:17,477 ."لا بدَّ أنه أحد الثوار" - (جيف) - 831 00:46:17,811 --> 00:46:20,048 "يُقال أن أحدهم امرأة" 832 00:46:20,647 --> 00:46:23,350 ."وهذا ما حدث مرارًا وتكرارًا" 833 00:46:23,417 --> 00:46:26,620 ."فُتِحَ الباب، ورأس يظهر ليرى ما يحدث" 834 00:46:26,720 --> 00:46:29,723 تشاك)، هل بإمكانك) إعادة تشغيل ذلك ببطء؟ 835 00:46:34,795 --> 00:46:37,597 ."وهنا نرى اللحظة مجددًا ببطء" 836 00:46:40,367 --> 00:46:44,105 ."كان هذا رمزًا مثيرًا للفضول في هذا الوضع" - .حسنًا - 837 00:46:44,172 --> 00:46:45,739 .غرفة التحكم تطلب خمسة إعلانات، الآن 838 00:46:45,806 --> 00:46:48,241 "ماذا يدور في رأسه؟" 839 00:46:49,110 --> 00:46:51,211 .جيم)، استراحة إعلانية بعد عشر ثوانٍ) 840 00:46:51,344 --> 00:46:55,482 ،"سنأخذ إستراحة قصيرة، وعندما نعود" 841 00:46:55,549 --> 00:46:58,218 ."نأمل أن نقدم لكم بعض الإجابات" - .لننتقل إلى الإعلان الآن - 842 00:46:58,652 --> 00:46:59,786 .وها نحن ذا 843 00:46:59,987 --> 00:47:01,421 ."كاميرا كوداك "أكس إل" السينمائية" 844 00:47:01,488 --> 00:47:02,556 .سنعود بعد ثلاث دقائق 845 00:47:03,091 --> 00:47:04,891 هذه هي الكاميرا والفيلم" ،"اللذان يتيحان لك تصوير الأفلام 846 00:47:04,992 --> 00:47:07,394 ."دون الحاجة إلى أضواء سينمائية" 847 00:47:13,767 --> 00:47:15,970 .ما زلنا الوحيدين الذين يقدمون تغطيةً حيّة 848 00:47:16,070 --> 00:47:17,138 .نعم، يبدو كذلك 849 00:47:26,214 --> 00:47:28,315 ."قلبي مُثقل جدًا اليوم" 850 00:47:28,615 --> 00:47:35,322 كعربيّ ورياضيّ، أود أن أُظهر" ."تضامني مع زملائي الإسرائيليين 851 00:47:35,622 --> 00:47:39,292 ."وأدعو أن تنتهي الأمور على خير" 852 00:47:40,861 --> 00:47:42,796 "...عذرًا، هل سمعت أي شيء" 853 00:47:42,863 --> 00:47:44,898 .(هذا (غاري - هذا الصباح في القرية؟ - 854 00:47:44,966 --> 00:47:46,333 .لا 855 00:47:46,666 --> 00:47:48,735 "ما هي رياضتك؟" 856 00:47:49,070 --> 00:47:49,971 ."رفع الأثقال" 857 00:47:50,670 --> 00:47:52,240 "أيَّ تعليق عن الوضع الحالي؟" 858 00:47:52,240 --> 00:47:53,306 ."لا، عليّ أن أذهب" 859 00:47:53,373 --> 00:47:56,110 .يا رفاق، لقد وصل 860 00:48:22,569 --> 00:48:23,837 .ثلاثون ثانية 861 00:48:28,075 --> 00:48:30,510 .غرفة التحكم، نحن جاهزون للبثّ 862 00:48:32,445 --> 00:48:33,948 .(أهلًا يا (جيم)، أنا (رون 863 00:48:34,414 --> 00:48:36,117 .هذا هو أقرب ما ستصل إليه من الرهائن 864 00:48:36,117 --> 00:48:37,717 .استغل الأمر جيدًا 865 00:48:38,618 --> 00:48:44,225 ،وخمسة، أربعة .ثلاثة، إثنان، واحد 866 00:48:44,391 --> 00:48:45,625 .ابدأ البث 867 00:48:46,860 --> 00:48:48,930 نحن نوافيكم الآن على الهواء مباشرة من ،"أيه بي سي" في "ميونخ"، "ألمانيا الغربية" 868 00:48:48,996 --> 00:48:52,566 ،"وأنا جالس مع رجل وصل لتوه إلى الاستوديو" 869 00:48:52,632 --> 00:48:54,401 ."(واسمه (توفيا سوكولسكي" 870 00:48:54,501 --> 00:48:56,570 ."الرجل الجالس في أقصى اليسار" 871 00:48:56,670 --> 00:48:58,405 ،")الرجل في المنتصف هو (نسيم جافيدي" 872 00:48:58,471 --> 00:48:59,639 ."مترجم الفريق الإسرائيلي" 873 00:48:59,873 --> 00:49:01,909 ."السيد (سوكولسكي) لا يتحدث الإنجليزية" 874 00:49:02,009 --> 00:49:03,945 ..."هو مدرب رفع الأثقال" 875 00:49:04,011 --> 00:49:06,113 ."وقد خرج من تلك الغرفة اليوم" - .(رون) - 876 00:49:06,180 --> 00:49:09,816 "هلا أخبرته أن يُحدثنا بإيجاز عمّا حصل اليوم؟" - .يريدون التحدث معك - 877 00:49:15,755 --> 00:49:17,225 .نعم - .(رون) - 878 00:49:17,291 --> 00:49:19,193 "!نريد استرجاع بثّنا الآن" 879 00:49:19,359 --> 00:49:20,460 ."حاولت التفاوض من أجلك" 880 00:49:23,630 --> 00:49:26,100 ،"حوالي الساعة 4:30 هذا الصباح" 881 00:49:26,300 --> 00:49:29,402 "...كنتُ نائمًا بعمق، وعندما استيقظت" 882 00:49:29,469 --> 00:49:30,938 !(جيف) 883 00:49:31,538 --> 00:49:33,140 أخبر (جيم) أننا على .وشك فقدان القمر الصناعي 884 00:49:33,874 --> 00:49:35,508 .ماذا؟ نحن في خضم المقابلة 885 00:49:35,642 --> 00:49:38,511 .بعد لحظات، لن يرى أحد سوى شاشة سوداء 886 00:49:38,845 --> 00:49:40,647 .عليك أن تخبره ليقول شيئًا 887 00:49:42,250 --> 00:49:45,086 "جيم)، شبكة "سي بي أس) .ستأخذ القمر الصناعي 888 00:49:45,186 --> 00:49:47,621 .يمكننا الإستمرار في البث، لكن اختتم الفقرة 889 00:49:47,721 --> 00:49:49,389 ."أنا آسف، ولكن الوقت يداهمنا" 890 00:49:49,456 --> 00:49:51,225 ."نودّ استكمال المقابلة على الشريط" 891 00:49:51,292 --> 00:49:52,260 ."وسنفعلها لاحقًا" 892 00:49:52,425 --> 00:49:53,793 ."فإننا نخسر القمر الصناعي الآن" 893 00:49:53,894 --> 00:49:56,663 ."ما زال الثوّار العرب في المناطق الإسرائيلية" 894 00:49:56,796 --> 00:49:58,899 ،هناك رجلًا واحدًا ميتًا" ."(قال لي السيد (جافيدي" 895 00:49:58,966 --> 00:50:02,904 رجلٌ آخر قد توفي بالتأكيد" ."لكننا لا نعرف هويته بعد 896 00:50:03,204 --> 00:50:05,839 ،المعركة المحتدمة مستمرة" ،"والموعد النهائي الساعة الخامسة 897 00:50:05,940 --> 00:50:07,909 ."أي بعد ساعة و45 دقيقة" 898 00:50:08,009 --> 00:50:10,410 مُحدثكم (جيم ماكاي)" ،"مع استمرار الألعاب الأولمبية 899 00:50:10,477 --> 00:50:11,745 ."في ميونخ، ألمانيا الغربية" 900 00:50:11,913 --> 00:50:13,147 .اعرض الكاميرا الخامسة تلاشيًا 901 00:50:15,049 --> 00:50:15,983 .اللعنة 902 00:50:16,284 --> 00:50:17,251 خمس دقائق؟ 903 00:50:17,817 --> 00:50:19,020 .نحن في خضم شيءٍ ما - ما الذي نفعله؟ - 904 00:50:19,020 --> 00:50:20,820 ما الذي يحدث؟ - .أصرّت "سي بي أس" على أخذ البث - 905 00:50:20,922 --> 00:50:22,555 .قالوا إنهم سيحتفظون به، ما لم نشارك البث 906 00:50:22,656 --> 00:50:23,790 لماذا لا نُشارك؟ 907 00:50:23,857 --> 00:50:25,259 متى سنستعيده؟ ...حسنًا - 908 00:50:25,359 --> 00:50:26,961 ماذا؟ - متى سنيتعيده؟ - 909 00:50:27,494 --> 00:50:29,163 .لا أعلم 910 00:50:29,363 --> 00:50:30,630 ،"يمكننا تسليم البث إلى شبكة "سي بي إس 911 00:50:30,697 --> 00:50:32,233 .لكن يمكننا إظهار شعارنا في البث 912 00:50:32,333 --> 00:50:33,334 ماذا تقصدين؟ 913 00:50:33,600 --> 00:50:34,936 ."فقط نضع شعار "أيه بي سي 914 00:50:35,036 --> 00:50:37,637 .ونتركرها ثابتة في الزاوية 915 00:50:37,704 --> 00:50:38,973 عن أي بثٍ تتحدثين؟ 916 00:50:39,340 --> 00:50:40,540 .سيكون للعرض فقط 917 00:50:40,640 --> 00:50:42,944 لذا، نضع شعارًا ثابتًا عليه 918 00:50:43,010 --> 00:50:44,312 .نعم، افعلي ذلك - حقًا؟ - 919 00:50:44,412 --> 00:50:45,313 .حسنًا 920 00:50:45,478 --> 00:50:46,746 ."ليشغّل أحدكم بث الـ "سي بي أس 921 00:51:00,194 --> 00:51:01,528 .الشعار جاهز على القناة الرابعة 922 00:51:02,296 --> 00:51:03,830 .إستعدنا القمر الصناعي 923 00:51:04,165 --> 00:51:06,733 .أخبر (جيم) أن يبدأ المقابلة من حيث توقفنا 924 00:51:07,567 --> 00:51:08,802 .استأنف المقابلة 925 00:51:09,003 --> 00:51:12,239 ،خمسة، أربعة، ثلاثة 926 00:51:12,373 --> 00:51:13,941 .إثنان، واحد 927 00:51:14,008 --> 00:51:15,042 .إبدأوا 928 00:51:15,542 --> 00:51:17,577 .أظهري الشعار 929 00:51:20,414 --> 00:51:21,916 .أنت تملك القصة الآن 930 00:51:28,356 --> 00:51:33,760 ،"إنه لا يملك أي اقتراحات قابلة للتطبيق" 931 00:51:33,827 --> 00:51:36,063 ."هو يرى ألّا يجب على المرء الإستسلام" 932 00:51:36,163 --> 00:51:41,002 ،"لكن يترك كل المسألة في أيدي الأمن" 933 00:51:41,102 --> 00:51:42,003 ."الخبراء" 934 00:51:42,236 --> 00:51:44,972 ،"من جهة أخرى، يتمنى اللحظة" 935 00:51:45,039 --> 00:51:48,209 ،"التي يخرج فيها أصدقاؤه وزملاؤه جميعًا بأمان" 936 00:51:48,309 --> 00:51:52,146 ،"هؤلاء الرياضيون الذين عرفهم لسنواتٍ طويلة" 937 00:51:52,313 --> 00:51:55,049 ."وهم رجال عائلات" 938 00:51:55,950 --> 00:51:57,751 ."أُلاحظ العواطف التي تنتابه" 939 00:51:57,817 --> 00:51:58,885 ."إنها تملأ الغرفة بكثافة" 940 00:51:59,153 --> 00:52:01,389 لا أستطيع أن أصف لكَ" "(كم أُقدّر السيد (سوكولسكي 941 00:52:01,489 --> 00:52:03,924 ."لقد خصص وقته لنا ليحكي هذه القصة" 942 00:52:04,458 --> 00:52:05,625 .شكرًا لك أيضًا 943 00:52:05,892 --> 00:52:06,994 .شكرًا لك 944 00:52:16,303 --> 00:52:17,972 .إنهم علقوا ألعاب الأولمبياد 945 00:52:18,664 --> 00:52:20,704 .تم تعليق المنافسة 946 00:52:20,804 --> 00:52:23,694 يغادر جميع المتفرجين الملعب ."بإتجاه شارع "كونولي 947 00:52:23,714 --> 00:52:26,784 .البوابة - 6، تم التأكيد .الوضع اصبح خارجًا عن السيطرة 948 00:52:27,614 --> 00:52:30,784 الأهم الآن هو أن الألعاب" ."الأولمبية في دورتها العشرين 949 00:52:30,850 --> 00:52:32,685 ."قد تم تعليقها رسميًا" 950 00:52:33,020 --> 00:52:36,323 ،"وكما ترون من هذه اللقطات التي وصلتنا للتو" 951 00:52:36,424 --> 00:52:40,361 ."الوضع خارج المبنى يصبح أكثر إرباكًا" 952 00:52:50,724 --> 00:52:53,661 إلى جميع الوحدات، لكم الإذن ."بالشروع بعملية "صن شاين 953 00:52:54,707 --> 00:52:57,411 .الشرطة وافقت على اتخاذ بعض الإجراءات 954 00:52:57,707 --> 00:52:59,711 قوات الشرطة الأولمبية تتوجه .إلى المباني المحيطة 955 00:52:59,797 --> 00:53:01,711 .ـ اخلاء المنطقة من الصحفيين .ـ اللعنة 956 00:53:08,222 --> 00:53:11,658 .الشرطة تُخلي جميع الصحفيين من القرية - ماذا؟ - 957 00:53:11,758 --> 00:53:13,928 .الشرطة تُخلي جميع الصحفيين من القرية 958 00:53:13,994 --> 00:53:17,298 أين سمعتِ ذلك؟ - .كنتُ أستمع إلى جهاز الشرطة اللاسلكي - 959 00:53:17,431 --> 00:53:18,399 .(جينينغز) 960 00:53:18,832 --> 00:53:20,935 .جينينغز)، إختبئ) - ماذا؟ - 961 00:53:21,001 --> 00:53:22,836 .الشرطة تُخلي كل الأبنية 962 00:53:22,970 --> 00:53:24,804 .الشرطة الألمانية! إفتحوا الباب 963 00:53:26,140 --> 00:53:27,807 .يا رفاق، انظروا إلى كاميرا البرج 964 00:53:29,443 --> 00:53:30,978 .عودي إلى جهاز اللاسلكي الخاص بالشرطة 965 00:53:32,947 --> 00:53:33,880 جينينغز)؟) 966 00:53:42,022 --> 00:53:43,656 .الأمور بخير، لقد انصَرفوا 967 00:53:43,723 --> 00:53:44,724 .عظيم 968 00:53:44,925 --> 00:53:46,659 .يبدو أن الشرطة على وشك تنفيذ خطوةٍ ما 969 00:53:46,759 --> 00:53:48,229 هل يمكنك العودة إلى الشرفة؟ 970 00:53:48,895 --> 00:53:51,664 .نعم، أمهلني دقيقة - .قُم بمعاينة الكاميرا 3 - 971 00:53:52,399 --> 00:53:53,800 .جيم)، تحقق من المعاينة) 972 00:53:53,900 --> 00:53:55,802 ،"هناك أنباء عن رجال مسلحين" 973 00:53:55,869 --> 00:53:57,404 ،"بدأوا بتوجيه أسلحتهم" - .شغّل كاميرا البرج - 974 00:53:57,471 --> 00:53:59,706 ،"نحو الغرف التي كان يطل منها" 975 00:53:59,772 --> 00:54:01,509 ."قبل لحظات اثنان من مراقبا الثوّار العرب" 976 00:54:01,575 --> 00:54:02,610 .كاميرا البرج، كبّر الصورة 977 00:54:02,709 --> 00:54:07,081 الآن، لا أدري إذا كانوا" ."يحملون أسلحة أم كاميرات 978 00:54:08,149 --> 00:54:10,518 ."انه سلاح، حسنًا" - ."انه سلاح، نعم" - 979 00:54:10,783 --> 00:54:13,686 ."أحدهم يحمل منظارًا، والآخر مسلح" 980 00:54:13,921 --> 00:54:15,788 ."بيتر جينينغز) في القرية)" 981 00:54:15,889 --> 00:54:17,824 "بيتر)، هل يمكنك رؤية ما يحدث؟)" 982 00:54:18,459 --> 00:54:20,693 ."هم تحركون بحذر على السطح" 983 00:54:21,128 --> 00:54:23,730 ."يأملون ألّا يُسمعوا في الغرف أسفلهم" 984 00:54:24,965 --> 00:54:28,369 ."هذا ما يجري الآن، إن كنت تستطيع تصديقه" 985 00:54:28,536 --> 00:54:30,571 ."في ألعاب الأولمبياد العشرين" 986 00:54:30,971 --> 00:54:32,072 ،"على مسافة مئات الياردات" 987 00:54:32,273 --> 00:54:34,841 ."ما زال بعض الرياضيين يتدربون في مضمار الجري" 988 00:54:36,944 --> 00:54:39,647 ."ومنافسات كرة الطائرة جارية" 989 00:54:39,914 --> 00:54:41,982 ."انظروا إلى هذا، هذا ما يحدث الآن" 990 00:54:43,184 --> 00:54:45,953 ."منافسة كرة الطائرة جارية في الألعاب الأولمبية" 991 00:54:46,020 --> 00:54:47,388 ،"كما قلنا، تم تعليق الألعاب" 992 00:54:47,488 --> 00:54:50,723 ،"ولكن فقط عند نهاية المنافسات" 993 00:54:50,823 --> 00:54:52,426 ."التي كانت جارية وقت إعلان القرار" 994 00:54:53,260 --> 00:54:57,797 ،"الآن، عُدنا إلى... العالم الحقيقي" 995 00:54:58,265 --> 00:55:00,867 ."إذا صح التعبير في هذا الوضع" 996 00:55:01,235 --> 00:55:03,404 ."رغم أن هذا يبدو وكأنه ليس من الواقع" 997 00:55:06,473 --> 00:55:07,608 .انتقلوا إلى القمر الصناعي وأضيفوا النص 998 00:55:14,949 --> 00:55:16,716 .لا يبدو أنهم مستعدون على الإطلاق 999 00:55:16,917 --> 00:55:18,885 .نعم لا يبدون كذلك 1000 00:55:31,498 --> 00:55:34,301 .هؤلاء رجال الشرطة لا يدركون ما يفعلون 1001 00:55:34,435 --> 00:55:35,902 .لا عجب أنهم خسروا الحرب 1002 00:55:41,108 --> 00:55:44,044 .للأسف أن معظم الناس يرون هذا بالأبيض والأسود 1003 00:55:44,511 --> 00:55:49,049 ليس في أمريكا، كل سائق .حافلة الآن لديه تلفزيون ملوّن 1004 00:55:49,416 --> 00:55:50,718 .والرياضيون هنا 1005 00:55:51,151 --> 00:55:53,487 .الألمان وضعوا تلفزيونًا ملونًا لهم في كل شقة 1006 00:55:53,988 --> 00:55:55,923 .إذًا، هل يرون ما نراه؟ 1007 00:55:57,358 --> 00:55:58,425 عمّا تتحدث؟ 1008 00:56:00,394 --> 00:56:02,463 هل الإرهابيون يرون بثّنا؟ 1009 00:56:03,697 --> 00:56:05,432 .لا تُتاح لديهم قناة "أيه بي سي" هنا 1010 00:56:05,599 --> 00:56:06,667 .بل مُتاحة لهم 1011 00:56:07,201 --> 00:56:09,236 ...داخل القرية الأولمبية 1012 00:56:10,371 --> 00:56:14,008 .يمكن لكل رياضي متابعة أي محطة دولية 1013 00:56:21,548 --> 00:56:23,217 .الكاميرا 2، حركها لأسفل قليلاً 1014 00:56:28,155 --> 00:56:29,189 .كبّر الصورة 1015 00:56:31,625 --> 00:56:32,960 .ذلك تلفاز 1016 00:56:34,742 --> 00:56:36,777 .لديّ رؤية واضحة للنافذة 1017 00:56:37,042 --> 00:56:39,677 .هناك ضوء متقطع. ربما من التلفاز 1018 00:56:40,742 --> 00:56:41,877 هل الكهرباء لم تنقطع؟ 1019 00:56:43,742 --> 00:56:46,707 لا. جميع الوحدات في طريقها ."إلى شبكة "أيه بي سي 1020 00:56:48,242 --> 00:56:50,277 هل قال "أيه بي سي" للتو؟ 1021 00:56:54,742 --> 00:56:55,877 غرفة التحكم؟ 1022 00:57:03,742 --> 00:57:04,837 !الشرطة 1023 00:57:04,842 --> 00:57:05,877 !اوقفوا البثّ 1024 00:57:05,926 --> 00:57:06,960 ما الذي يحدث هنا؟ 1025 00:57:07,094 --> 00:57:08,729 !أوقفوا الكاميرات - ماذا؟ - 1026 00:57:10,464 --> 00:57:12,166 أأنتَ مجنون؟ 1027 00:57:12,299 --> 00:57:14,335 .لا يحقّ لك أن توجّه سلاحًا نحو طاقمي 1028 00:57:15,135 --> 00:57:17,837 .رباه! أطفئوا جميع كاميرات البث المباشر 1029 00:57:18,672 --> 00:57:21,508 ،)الكاميرا 3، (تشارلي .هذا يشملك أيضًا، أطفئ كاميرا البرج 1030 00:57:22,842 --> 00:57:23,876 سعيدٌ الآن؟ 1031 00:57:24,111 --> 00:57:26,447 ما الذي يحدث هنا؟ 1032 00:57:26,947 --> 00:57:28,115 .لقد قطعوا بثّنا 1033 00:57:28,182 --> 00:57:29,717 من المسؤول؟ هذا الرجل؟ 1034 00:57:29,817 --> 00:57:32,453 أأنتَ المسؤول؟ هل تتحدث الإنجليزية؟ 1035 00:57:33,904 --> 00:57:36,874 ‫اخرج من الأستوديو خاصّتي، اخرج. 1036 00:57:38,025 --> 00:57:39,026 ‫اخرج! 1037 00:57:39,842 --> 00:57:40,809 ‫إنهاء المهمّة. 1038 00:57:41,250 --> 00:57:44,683 ‫إنهاء المهمّة. ‫فلتعُد كلّ الوحدات إلى القاعدة. 1039 00:57:46,700 --> 00:57:49,570 ‫إنّ الشرطة ينزلون من السطح حاليًا. 1040 00:57:50,204 --> 00:57:52,272 ‫يبدو أنّهم يوقفون الهجوم. 1041 00:57:52,872 --> 00:57:57,211 ‫ويبدو إنّها محاولة فاشلة للسيطرة على الوضع. 1042 00:58:00,347 --> 00:58:01,515 ‫هل كانت هذه غلطتنا؟ 1043 00:58:01,696 --> 00:58:07,717 ‫‫ترجمة وتعديل ‫ فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد مهدي 1044 00:58:10,391 --> 00:58:13,627 ‫هيّا فلنأخذ فاصلًا إعلانيًا، اتفقنا؟ 1045 00:58:14,027 --> 00:58:16,063 ‫فاصل إعلانيّ لخمس دقائق، نفّذوا ذلك. 1046 00:58:16,130 --> 00:58:18,031 ‫هيّا بنا. 1047 00:58:18,732 --> 00:58:19,767 ‫غرفة التحكّم الرئيسيّة... 1048 00:58:19,833 --> 00:58:21,034 ‫هل يمكننا التحدث يا (بايدر)؟ 1049 00:58:21,435 --> 00:58:24,071 ‫إذن توجّب عليهم قطع الكهرباء عن الشقّة. 1050 00:58:24,271 --> 00:58:26,106 ‫فليس من واجبنا التحقّق منهم مرّتين. 1051 00:58:26,206 --> 00:58:29,543 ‫يا (مارف)، لا خير في أنّنا نزيد الطّين بلّة. 1052 00:58:29,610 --> 00:58:30,310 ‫وأنتَ تعلم ذلك. 1053 00:58:30,577 --> 00:58:32,346 ‫لا علم لنا بسبب أيقافهم الهجوم. 1054 00:58:32,413 --> 00:58:35,616 ‫يبدو إنّ الألمان مرتبكون بشدّة. 1055 00:58:35,716 --> 00:58:36,784 ‫صحيح. 1056 00:58:36,850 --> 00:58:38,218 ‫إنّني أستمع إلى راديو الشرطة. 1057 00:58:38,285 --> 00:58:41,422 ‫إنّهم الشرطة المحليّة ويفعلون ‫ما لم يفعلوه سلفًا. 1058 00:58:41,522 --> 00:58:43,891 ‫منحهم الجيش الألماني بنادق قنصٍ 1059 00:58:43,957 --> 00:58:46,059 ‫وتعيّن أن يعلّمهم استخدامها. 1060 00:58:46,126 --> 00:58:48,061 ‫ولمَ لا يفعلونها الجيش الألماني بأنفسهم؟ 1061 00:58:48,195 --> 00:58:49,963 ‫يُمنع عليهم التنفيذ هنا. 1062 00:58:50,097 --> 00:58:51,565 ‫- هذا الدستور الألماني. ‫- هذا سخيف. 1063 00:58:51,705 --> 00:58:55,209 ‫تقول الشائعة إنّ "إسرائيل" ‫عرضت إرسال وحدة خاصّة 1064 00:58:55,269 --> 00:58:57,971 ‫لمساعدتهم ولكنّ الألمان رفضوا ذلك. 1065 00:58:58,105 --> 00:59:00,641 ‫إنّهم يرتكبون غلطة تلو الأخرى. 1066 00:59:00,707 --> 00:59:03,577 ‫ويحاولون التصرّف وكأنّهم يحكمون ‫السيطرة على كلّ شيء. 1067 00:59:03,710 --> 00:59:04,845 ‫دعونا نمضي قدمًا. 1068 00:59:05,345 --> 00:59:07,748 ‫(ماريان) أريدكِ معي في غرفة السيطرة 1069 00:59:07,848 --> 00:59:09,049 ‫- احضري الراديو. ‫- حسنًا. 1070 00:59:10,384 --> 00:59:13,153 ‫- سيّداتي سادتي... ‫- عاد الألمان إلى المفاوضات. 1071 00:59:13,253 --> 00:59:16,390 ‫وهذه المرّة ينضم إليهم ‫وزير الداخليّة (غينشر). 1072 00:59:18,225 --> 00:59:20,461 ‫ويبدو إنّ القائد مستعدّ للتحدّث مع (غينشر)... 1073 00:59:20,994 --> 00:59:21,962 ‫مهلًا. 1074 00:59:22,129 --> 00:59:23,764 ‫مهلًأ، ضعوني على الهواء. 1075 00:59:24,598 --> 00:59:26,733 ‫(جيم)، (بيتر) لديه معلومات ‫عاجلة سننتقل إليه. 1076 00:59:26,867 --> 00:59:29,970 ‫وردني للتوّ خبر بأنّ شيئًا ما ‫يحصل في شارع "كونولي". 1077 00:59:30,237 --> 00:59:31,672 ‫هل لديكَ أخبار يا (بيتر)؟ 1078 00:59:31,839 --> 00:59:34,842 ‫شكرًا يا (جيم). أجل، فمنذ لحظاتٍ فُتحت نافذة. 1079 00:59:34,943 --> 00:59:38,412 ‫ولأوّل مرّة، نرى الآن بعضًا من الرهائن. 1080 00:59:38,512 --> 00:59:39,346 ‫كلّا، لا نرى. 1081 00:59:39,638 --> 00:59:41,874 ‫ربما كان خيرًا لنا أن نستمع ‫إلى الراديو اللعين. 1082 00:59:42,349 --> 00:59:44,818 ‫الكاميرا الثانية في البرج. ‫هل لديك زاوية رؤية على ذلك؟ 1083 00:59:45,271 --> 00:59:46,873 ‫رؤية واضحة يا (مايس). 1084 00:59:46,921 --> 00:59:48,055 ‫واضحة للغاية. 1085 00:59:48,689 --> 00:59:50,524 ‫وكذلك عدد الإرهابيّين المرئيّين... 1086 00:59:50,657 --> 00:59:52,993 ‫رأينا رهينتين حتّى الآن. 1087 00:59:53,093 --> 00:59:55,829 ‫اقتادوهما إلى النافذة واحدًا تلو الآخر. 1088 00:59:56,497 --> 00:59:58,967 ‫ثمّة مقاتل يحمل "أي كي-47" يقف خلفهما. 1089 00:59:59,066 --> 01:00:00,334 ‫هذا أمرٌ سخيف. 1090 01:00:00,868 --> 01:00:02,069 ‫إنّه مشهد مرعب. 1091 01:00:02,202 --> 01:00:03,804 ‫والآن يبدو ذلك دراميًا يا (بيتر). 1092 01:00:03,877 --> 01:00:04,844 ‫سيّداتي سادتي... 1093 01:00:06,479 --> 01:00:08,348 ‫نأسف لعد قدرتنا على إظهار ‫صورة حيّة لكم، أجل... 1094 01:00:08,401 --> 01:00:09,636 ‫(جيف)، شغّل الكاميرات مجددًا. 1095 01:00:09,743 --> 01:00:10,811 ‫لكَ ذلك يا (رون). 1096 01:00:11,111 --> 01:00:12,613 ‫حسنًا، سنعود إلى العمل. 1097 01:00:12,746 --> 01:00:14,081 ‫وستشغّل الكاميرات كلّها. 1098 01:00:15,984 --> 01:00:18,585 ‫تشغيل الكاميرا الثانية. ‫تشغيل الكاميرا الثالثة. 1099 01:00:38,205 --> 01:00:39,406 ‫أيعلم أحدكم مَن ذلك؟ 1100 01:00:39,573 --> 01:00:42,543 ‫مدرّب المبارزة. 1101 01:00:47,581 --> 01:00:48,782 ‫(أندريه سبيتزر). 1102 01:00:49,616 --> 01:00:50,817 ‫سبعون وعشرون عامًا. 1103 01:00:55,355 --> 01:00:57,457 ‫(غلاديس)، سأحتاج منك وضع عنوان. 1104 01:00:58,592 --> 01:01:00,360 ‫(أندريه سبيتزر). 1105 01:01:04,064 --> 01:01:05,365 ‫العنوان جاهز. 1106 01:01:05,699 --> 01:01:07,234 ‫أضف صورة (سبيتزر). 1107 01:01:09,446 --> 01:01:11,353 ‫"(أندريه سبيتزر)، مدرّب المبارزة" 1108 01:01:11,405 --> 01:01:15,175 ‫يبدو إنّ (سبيتزر) يودّ إخبار (غينشر) بشيء. 1109 01:01:18,947 --> 01:01:20,982 ‫والآن يُسحب بعيدًا عن النافذة. 1110 01:01:21,648 --> 01:01:24,084 ‫وتُغلق الستارة مرّة أخرى. 1111 01:01:25,619 --> 01:01:27,854 ‫يتحدّث (غينشر) مع القائد. 1112 01:01:28,923 --> 01:01:30,024 ‫وعليه علامات الغضب. 1113 01:01:32,799 --> 01:01:34,167 ‫ما الذي تقوله؟ 1114 01:01:34,361 --> 01:01:38,799 ‫عرض (غينشر) أن يبدّل ‫نفسه بالرهائن الإسرائيليّين. 1115 01:01:39,099 --> 01:01:41,936 ‫ولكنّ الإرهابيّين رفضوا عرضه. 1116 01:01:42,561 --> 01:01:46,032 ‫يصرّ (غينشر) على الدخول ليطمئنّ على الرهائن. 1117 01:01:46,206 --> 01:01:50,344 ‫والآن الزعيم يُدخل (غينشر) ‫ومسؤول آخر إلى المبنى. 1118 01:01:51,257 --> 01:01:55,395 ‫سأل أحدهم إن كانوا يعلمون ‫وجهة الرحلة الجويّة. 1119 01:01:55,462 --> 01:01:56,931 ‫أيّ رحلة؟ 1120 01:01:57,018 --> 01:01:57,919 ‫رحلة؟ 1121 01:01:58,285 --> 01:02:00,687 ‫يدور حديث عن ترحيلهم ‫جوًا إلى خارج البلاد. 1122 01:02:02,462 --> 01:02:04,031 ‫إلى أين يُمكن أن يرحّلوهم؟ 1123 01:02:04,092 --> 01:02:06,727 ‫ومن أيّ مطار؟ 1124 01:02:07,127 --> 01:02:09,630 ‫فليسكت الجميع لطفًا، اسكتوا. 1125 01:02:12,165 --> 01:02:13,634 ‫إنّه يصدرون أوامر. 1126 01:02:14,434 --> 01:02:16,269 ‫الشرطيّة... 1127 01:02:17,638 --> 01:02:21,475 ‫"تخبر الزعيم بأنّ تجهيز الطائرة يستغرق وقتًا" 1128 01:02:21,608 --> 01:02:26,313 ‫ذكروا مروحيّتين لنقل الرهائن ‫والإرهابيّين إلى المطار. 1129 01:02:26,546 --> 01:02:28,082 ‫- أيّ مطار؟ ‫- لم يذكروا ذلك. 1130 01:02:28,148 --> 01:02:29,549 ‫إنّهم يخرجون مرّة أخرى. 1131 01:02:30,484 --> 01:02:31,986 ‫يبدو أنّ (غينشر) مصدوم. 1132 01:02:32,712 --> 01:02:35,082 ‫لا يعلم ما رآه من رعبٍ هناك إلّا الربّ. 1133 01:02:35,315 --> 01:02:37,651 ‫ذكروا إنّ "القاهرة" هي وجهتهم. 1134 01:02:38,026 --> 01:02:41,996 ‫حسنًا، انتبهوا، يلزمنا معرفة ‫أين تهبط المروحيّتان في القرية 1135 01:02:42,069 --> 01:02:43,903 ‫وإلى أيّ مطار ستتوجّهان من أجل للنقل. 1136 01:02:44,164 --> 01:02:46,900 ‫- بدأ غروب الشمس خلف المباني. ‫- رائع. 1137 01:02:46,968 --> 01:02:48,769 ‫- شكرًا. ‫- ثمّة مخرج من الظلام هنا. 1138 01:02:48,936 --> 01:02:51,638 ‫ولكن لا يسعني إلّا التفكير ‫في صعوبة هذه المهمّة. 1139 01:02:51,705 --> 01:02:54,777 ‫ستصعب المهمّة إن خرجت قوّات المغاوير ‫ إلى القريّة الأولمبيّة بعد حلول الظلام. 1140 01:02:54,802 --> 01:02:55,742 ‫هل وجدتها؟ 1141 01:02:57,011 --> 01:02:58,012 ‫أجل. 1142 01:02:58,211 --> 01:03:01,748 ‫"ريم" هو الخيار الواضح وعلى الأرجح ‫العكس لأنّ هناك حركة جويّة كثيفة. 1143 01:03:01,916 --> 01:03:03,583 ‫- "أوغسبورغ"؟ ‫- إنّها بعيدة للغاية. 1144 01:03:03,650 --> 01:03:05,485 ‫"دول حول العالم..." 1145 01:03:05,658 --> 01:03:09,696 ‫ذكروا للتوّ إنّ زمن الرحلة بالمروحيّتين ‫من خمس إلى سبع دقائق. 1146 01:03:09,756 --> 01:03:14,128 ‫ما اسم المطار الصغير المُنعزل ‫حيث أخذنا المعدّات آنذاك؟ 1147 01:03:14,180 --> 01:03:15,548 ‫كان اسمه... 1148 01:03:15,629 --> 01:03:17,864 ‫- "فيلد"، "فورست"... ‫- "فورستنفيلدبروك". 1149 01:03:18,025 --> 01:03:18,959 ‫"فورستنفيلدبروك". 1150 01:03:19,299 --> 01:03:20,801 ‫- أجل. ‫- كان ذلك مطارًا عسكريًا. 1151 01:03:21,169 --> 01:03:22,335 ‫"فورستنفيلدبروك". 1152 01:03:22,402 --> 01:03:24,571 ‫هذا يبدو معقولًا. ‫فهو خالٍ تمامًا. 1153 01:03:27,008 --> 01:03:27,975 ‫يا رفاق. 1154 01:03:28,241 --> 01:03:30,477 ‫أتسمعون ذلك؟ 1155 01:03:41,822 --> 01:03:42,522 ‫ما الذي يجري؟ 1156 01:03:42,589 --> 01:03:44,025 ‫أيمكننا رؤية هذه المروحيّات؟ 1157 01:03:44,591 --> 01:03:45,826 ‫هيّا، أروني شيئًا. 1158 01:03:46,100 --> 01:03:47,667 ‫البرج؟ أيمكنك رؤية هذه المروحيّات؟ 1159 01:03:47,894 --> 01:03:50,597 ‫- كلّا. ‫- هيّا يا رفاق، لا أرى شيئًا. 1160 01:03:50,831 --> 01:03:52,699 ‫أيّها الأفاضل، هل تسمعونني؟ 1161 01:03:53,567 --> 01:03:55,136 ‫أجل يا (هاوارد)، نسمعكَ عالٍ وواضح. 1162 01:03:55,268 --> 01:03:57,171 ‫أرى مروحيّتين. 1163 01:03:57,304 --> 01:03:59,107 ‫تقتربان من الجنوب الشرقي. 1164 01:04:00,607 --> 01:04:03,543 ‫أين أنتَ بالضبط يا (هاوارد)؟ ‫هل أنتَ في القرية؟ 1165 01:04:03,677 --> 01:04:05,579 ‫أجل، أنا عند البوابة السادسة. 1166 01:04:05,679 --> 01:04:07,581 ‫سمحوا لي بالدخول بعد مباراة الملاكمة. 1167 01:04:07,681 --> 01:04:10,417 ‫التقيتُ بـ (غاري) هنا. ‫سأتولّى إدارة قناته. 1168 01:04:10,817 --> 01:04:12,886 ‫يتحدّثون عن حافلة حاليًا. 1169 01:04:14,155 --> 01:04:16,656 ‫حافلة تُرافقهم إلى المروحيّتين. 1170 01:04:17,257 --> 01:04:19,259 ‫هل تطهّر الشرطة المنطقة يا (هاوارد)؟ 1171 01:04:19,392 --> 01:04:20,427 ‫كلّا، إنّها مكتظّة. 1172 01:04:20,660 --> 01:04:22,863 ‫ثمّة أناس يظهرون في الكاميرت في كلّ مكان. 1173 01:04:23,097 --> 01:04:24,999 ‫وكأنّ (إلفيس) قد هبط. 1174 01:04:25,432 --> 01:04:26,867 ‫سيستخدمون... 1175 01:04:26,934 --> 01:04:29,770 ‫طابق موقف السيّارات تحت الشقق... 1176 01:04:30,837 --> 01:04:32,974 ‫السلّم التالي بناية 12. 1177 01:04:33,975 --> 01:04:36,110 ‫انظر خلفكَ يا (هاواراد) فهل ترى سلمًا؟ 1178 01:04:36,343 --> 01:04:37,444 ‫أجل. 1179 01:04:37,577 --> 01:04:39,846 ‫حسنًا، انزل من خلاله وابحث عن حافلة. 1180 01:04:39,907 --> 01:04:40,607 ‫حسنًا. 1181 01:04:40,781 --> 01:04:42,582 ‫إنّ ضوء الممرّ مشتعل. 1182 01:04:43,283 --> 01:04:46,319 ‫يبدو إنّهم يغادرون الشقّة ‫مستخدمين السلّم الداخلي. 1183 01:04:47,155 --> 01:04:48,588 ‫إنّني في موقف السيّارات. 1184 01:04:48,655 --> 01:04:50,557 ‫وثمّة فوضى عارمة في المكان. 1185 01:04:50,624 --> 01:04:52,826 ‫يعجّ المكان بالشرطة والصحافة. 1186 01:04:53,094 --> 01:04:55,796 ‫ثمّة رجال يحملون كاميرات بجوار مسلّحين. 1187 01:04:55,997 --> 01:04:58,232 ‫ضعه على الهواء. ‫ليس ثمّة موصل. 1188 01:05:00,268 --> 01:05:01,902 ‫وصّل الميكرفون إلى الهواء. 1189 01:05:02,003 --> 01:05:02,970 ‫ضعه على الهواء. 1190 01:05:03,271 --> 01:05:05,705 ‫- أجل. ‫- هل وضعته؟ 1191 01:05:06,107 --> 01:05:07,541 ‫أجل. 1192 01:05:08,242 --> 01:05:10,178 ‫يا (جيم) و(بيت). ‫إنّني أضيف (هاوارد) على الهواء. 1193 01:05:10,477 --> 01:05:11,946 ‫- ممتاز؟ ‫- انطلق! 1194 01:05:13,054 --> 01:05:15,422 ‫يا (هاوارد)، سنضعكَ على الهواء ‫مع (جيم) و(بيتر). 1195 01:05:15,615 --> 01:05:19,053 ‫يُقال أنّهم ينقلون الرهائن والإرهابيّين. 1196 01:05:19,220 --> 01:05:20,787 ‫دعونا نسمع (بيتر جينينغز) في هذا الشأن. 1197 01:05:20,955 --> 01:05:24,891 ‫شكرًا يا (جيم)، أنا وزملائي ‫ نحاول تجميع المعلومات معًا. 1198 01:05:24,992 --> 01:05:27,894 ‫ولكنّ (هاوارد كوسيل) في الموقع حاليًا. 1199 01:05:28,328 --> 01:05:29,429 ‫أنا (بيتر) يا (هاوارد). 1200 01:05:29,596 --> 01:05:31,165 ‫ألديكَ معلومات تقدّمها من هناك؟ 1201 01:05:31,232 --> 01:05:32,365 ‫تفضّل يا (هاوارد). 1202 01:05:32,666 --> 01:05:34,734 ‫بالتأكيد لديّ يا (بيتر). ‫إنّني في مرآب السيّارات. 1203 01:05:34,801 --> 01:05:36,938 ‫والآن يصل الرهائن والإرهابيّون. 1204 01:05:37,004 --> 01:05:38,471 ‫أيديهم مقيّدة معًا. 1205 01:05:38,538 --> 01:05:41,374 ‫والشرطة هنا بأعداد كأنّهم فصيل. 1206 01:05:41,541 --> 01:05:44,377 ‫إنّنا نتحضّر حسب ظنّي لأحداث مثيرة. 1207 01:05:44,611 --> 01:05:46,546 ‫حسنًا، وصلت الحافلة للتوّ. 1208 01:05:46,719 --> 01:05:48,821 ‫إنّهم ينقلون الرهائن إلى الحافلة. 1209 01:05:48,888 --> 01:05:50,590 ‫والإرهابيّون يحملون أسلحة رشاشة. 1210 01:05:50,656 --> 01:05:52,792 ‫يدفعون الشباب الرياضيين إلى الحافلة. 1211 01:05:52,994 --> 01:05:57,198 ‫وفقًا لتقارير غير مؤكّدة ذُكرت ‫ "القاهرة" كوجهة للرحلة. 1212 01:05:57,557 --> 01:06:00,360 ‫ثمّة مروحيّات تنتظر نقل الرهائن 1213 01:06:00,460 --> 01:06:03,197 ‫والإرهابيّين إلى مطار عسكري. 1214 01:06:03,363 --> 01:06:04,531 ‫- لعمليّة التبادل. ‫- اعرض الكاميرا الثالثة. 1215 01:06:05,119 --> 01:06:07,088 ‫يا (جيف)، أنا في البرج وإنّني أرى الحافلة. 1216 01:06:07,734 --> 01:06:10,604 ‫يا (جيم)، انتقلتُ إلى الجسر ‫ للتو ويمكنني رؤيتهم. 1217 01:06:10,704 --> 01:06:12,340 ‫ثمّة عربي يترجّل. 1218 01:06:12,974 --> 01:06:16,277 ‫وميض الكاميرات تصيبه من كلّ الجهات. 1219 01:06:16,676 --> 01:06:18,745 ‫وكأنّه نجم "روك" يمشي على المسرح. 1220 01:06:19,692 --> 01:06:21,228 ‫والآن أرى الإسرائيليّين. 1221 01:06:21,315 --> 01:06:22,449 ‫وأسمع شيئًا. 1222 01:06:22,682 --> 01:06:24,517 ‫يصرخ النّاس من النوافذ والشرفات... 1223 01:06:24,584 --> 01:06:26,320 ‫ولكنّي لا أفهم صراخهم. 1224 01:06:26,419 --> 01:06:28,455 ‫"شالوم". "شالوم". 1225 01:06:28,722 --> 01:06:32,326 ‫إنّها كلمة "شالوم". ‫كلمة عبريّة تعني "السلام". 1226 01:06:38,165 --> 01:06:41,035 ‫بدأت المراوح بالدوّران والمروحيّة تقلع. 1227 01:06:41,902 --> 01:06:44,771 ‫يغادر الرياضيون الإسرائيليّون القريّة الأولمبيّة 1228 01:06:44,825 --> 01:06:47,861 ‫ليس كمتسابقين أحرار وفخورين ببلدهم 1229 01:06:48,042 --> 01:06:51,012 ‫بل كضحايا لعمل إرهابي وحشي. 1230 01:06:52,512 --> 01:06:55,917 ‫تحلّق المروحية الأولى الآن ‫ فوق الملعب الأولمبي الرئيسي. 1231 01:06:56,017 --> 01:06:59,387 ‫تحلّق حول البرج الأولمبي الشاهق. 1232 01:06:59,619 --> 01:07:03,690 ‫تحلّق وعلى ما يبدو إنّها ‫نهاية يوم مُرهق للأعصاب. 1233 01:07:04,424 --> 01:07:06,726 ‫مدّد العرض بالأحداث الرياضيّة ‫حتّى تردنا أخبار. 1234 01:07:06,793 --> 01:07:07,894 ‫- أحداث رياضية؟ ‫- أجل. 1235 01:07:07,962 --> 01:07:09,663 ‫سيتولّى (جيم) الانتقالات بين المشاهد. 1236 01:07:20,780 --> 01:07:23,216 ‫سحقًا، أودّ رؤية ذلك أيضًا. 1237 01:07:23,777 --> 01:07:25,913 ‫- آسف. ‫- (جاك)، عُد إلى هنا فورًا. 1238 01:07:26,080 --> 01:07:27,148 ‫دقيقتان. 1239 01:07:35,622 --> 01:07:38,326 ‫(كارتر)، خُذ عدسة 16 ملم. ‫والتقط صورًا من المطار. 1240 01:07:38,426 --> 01:07:40,328 ‫ستذهبين برفقته. ‫خذي سيّارتي. 1241 01:07:40,627 --> 01:07:42,629 ‫فأنتِ الوحيدة التي تتحدّثين الألمانية. 1242 01:07:43,130 --> 01:07:44,131 ‫حسنًا. 1243 01:07:44,798 --> 01:07:46,334 ‫- أين مركونة؟ ‫- في الساحة الخلفيّة. 1244 01:07:46,400 --> 01:07:47,667 ‫- "بي أم دبليو" زرقاء. ‫- حسنًا. 1245 01:07:47,740 --> 01:07:49,709 ‫أحقًا سيحلّقون بهم؟ 1246 01:07:50,004 --> 01:07:50,804 ‫لستُ أدري. 1247 01:07:51,105 --> 01:07:53,240 ‫فكيف سينتهي الأمر؟ بإطلاق ناريّ؟ 1248 01:07:57,477 --> 01:07:58,812 ‫ستحتاجين الصّوت. 1249 01:07:59,746 --> 01:08:00,680 ‫(هانك). 1250 01:08:09,856 --> 01:08:12,726 ‫كان سباق الـ 10 آلاف متر يقترب ‫من منتصف المسافة 1251 01:08:12,859 --> 01:08:14,761 ‫وكان (ديف بيدفور) متقدمًا من "إنجلترا" 1252 01:08:15,029 --> 01:08:17,497 ‫يليه (بيفتر) الصغير من "إثيوبيا" 1253 01:08:17,864 --> 01:08:20,368 ‫ و(ماريانو هارو) من "إسبانيا". 1254 01:08:21,041 --> 01:08:23,010 ‫وفي مؤخّرة المجموعة (لاسي فيرين)... 1255 01:08:23,070 --> 01:08:24,704 ‫- ذو القميص الداكن... ‫- مرحبًا يا رفاق. 1256 01:08:24,771 --> 01:08:26,840 ‫لا أعتقد ثمّة شيء آخر نفعله هنا. 1257 01:08:26,907 --> 01:08:28,575 ‫فما رأيكم أن أعود إلى الأستوديو 1258 01:08:28,641 --> 01:08:30,478 ‫- وأقدّم بعض التحليلات؟ ‫- هذه فكرة سديدة يا (جينينغز). 1259 01:08:30,543 --> 01:08:31,811 ‫عُد إلى هنا بأسرع ما يمكنك. 1260 01:08:32,279 --> 01:08:34,748 ‫(تشارلي)، يُفضّل أن تُعيد الكاميرا ‫الثانية إلى الأستوديو. 1261 01:08:34,848 --> 01:08:36,750 ‫(جيف)؟ ستودّ رؤية ذلك. 1262 01:08:36,816 --> 01:08:38,119 ‫أعتقد إنّه والد (ديفيد بيرغر). 1263 01:08:38,219 --> 01:08:42,589 ‫هل ساعدتكَ الحكومات والوكالات بشيء؟ 1264 01:08:43,224 --> 01:08:44,125 ‫كلّا. 1265 01:08:45,292 --> 01:08:49,562 ‫كلّ ما لدينا من أخبار قد وردتنا من التلفاز. 1266 01:08:50,697 --> 01:08:53,533 ‫آمل أن يحكموا سيطرتهم على الوضع... 1267 01:08:55,936 --> 01:08:57,704 ‫وأن نسمع أخبار ولدنا عمّا قريب. 1268 01:08:57,804 --> 01:09:00,408 ‫هل ثمّة شيء تودّ قوله إلى ولدكَ الآن؟ 1269 01:09:00,941 --> 01:09:02,542 ‫- أتسمعينني يا (ماريان)؟ ‫- أودّ أن يعود إلى منزله. 1270 01:09:02,542 --> 01:09:04,611 ‫انسَ ذلك فالمكان بعيد للغاية. 1271 01:09:08,248 --> 01:09:11,584 ‫- هل لديك شيء يا (مارف)؟ ‫- انتظر لحظة. 1272 01:09:13,160 --> 01:09:16,163 ‫يُفترض إنّ الفوضى قد اندلعت في المطار. 1273 01:09:17,525 --> 01:09:18,858 ‫ثمّة إطلاق نار. 1274 01:09:21,861 --> 01:09:22,796 ‫يا ربّاه. 1275 01:09:29,203 --> 01:09:30,271 ‫(كارتر)؟ 1276 01:09:32,106 --> 01:09:34,874 ‫الوضع جنونيّ هناك. ‫اختناقات مروريّة ضخمة. 1277 01:09:34,942 --> 01:09:36,277 ‫ومئات من النّاس يغلقون الطريق. 1278 01:09:36,336 --> 01:09:38,405 ‫ما استطاعت الشرطة أن تمرّ حتّى بالدبابات. 1279 01:09:38,479 --> 01:09:39,980 ‫- دبابات؟ ‫- أجل. 1280 01:10:16,150 --> 01:10:17,351 ‫أترى تلك الأضواء؟ 1281 01:10:18,352 --> 01:10:19,686 ‫ذلك هو المطار. 1282 01:10:20,787 --> 01:10:23,457 ‫ترك الجميع سيّاراتهم خلفهم وذهبوا إليه سيرًا. 1283 01:10:28,795 --> 01:10:30,264 ‫وكيف عدتَ إلى هنا؟ 1284 01:10:30,931 --> 01:10:33,800 ‫أقنعت (ماريان) رجلًا ليعيرنا درّاجته. 1285 01:10:35,102 --> 01:10:36,270 ‫ها هم. 1286 01:10:52,186 --> 01:10:55,289 ‫هذا تصوير رائع يا (كارتر). ‫علينا أن نصوّر الكثير من ذلك. 1287 01:10:56,457 --> 01:10:57,424 ‫حسنًا. 1288 01:11:03,197 --> 01:11:04,431 ‫هذا غير نافع هناك. 1289 01:11:05,332 --> 01:11:06,133 ‫رأيتُ هواتف عامّة. 1290 01:11:06,200 --> 01:11:08,202 ‫سنتّصل ما أن تردنا أخبار. 1291 01:11:20,780 --> 01:11:22,249 ‫هل تسمعون الإطلاقات الناريّة؟ 1292 01:11:37,697 --> 01:11:39,366 ‫كم عدد المقاطع المتبقيّة في الحزمة؟ 1293 01:11:39,440 --> 01:11:41,342 ‫إثنان. حوالي عشر ثوانٍ. 1294 01:11:41,502 --> 01:11:42,436 ‫حسنًا. 1295 01:11:43,776 --> 01:11:45,679 ‫جهّز الكاميرا الأولى وابدأ البث. 1296 01:11:45,872 --> 01:11:48,142 ‫معي الآن (بيتر جينينغز) 1297 01:11:48,209 --> 01:11:50,945 ‫والذي نقل لنا تقارير اليوم ‫بأكمله مباشرة من القرية. 1298 01:11:51,045 --> 01:11:52,680 ‫- جهّز الكاميرا الثانية وابدأ البث. ‫- فيا (بيتر)، ما الاستنتاجات... 1299 01:11:52,745 --> 01:11:54,615 ‫التي توصلتَ إليها من هذه التسجيلات؟ 1300 01:11:54,714 --> 01:11:58,519 ‫واضح إنّ السلطات الألمانية ‫تريد إنهاء الأمر فورًا يا (جيم). 1301 01:11:58,718 --> 01:12:00,955 ‫ولكنّ الآن عليهم أن يرتجلوا. 1302 01:12:01,055 --> 01:12:05,159 ‫وحتّى الآن لم يثبتوا إنّهم بارعون في ذلك. 1303 01:12:05,239 --> 01:12:07,140 ‫- ليس ثمّة تقارير أخرى. ‫- مرحبًا؟ 1304 01:12:07,300 --> 01:12:08,134 ‫(ماريان) تتصل. 1305 01:12:08,696 --> 01:12:10,497 ‫- ولكنّ رئيس اللجنة الأولمبية... ‫- وصّل الاتصال. 1306 01:12:10,531 --> 01:12:12,799 ‫نعم؟ 1307 01:12:13,267 --> 01:12:14,901 ‫هل يُمكن استخدام التصوير؟ 1308 01:12:15,022 --> 01:12:16,724 ‫أجل، إنّنا نشاهده حاليًا. 1309 01:12:16,769 --> 01:12:18,005 ‫إنّنا نبثّه على الهواء، لماذا؟ 1310 01:12:18,239 --> 01:12:21,475 ‫اسمع، ثمّة شائعة منتشرة هنا ‫ تقول إنّ الرهائن أحرار. 1311 01:12:21,942 --> 01:12:23,577 ‫ماذا؟ 1312 01:12:23,749 --> 01:12:25,452 ‫الرهائن أحرار. 1313 01:12:25,771 --> 01:12:28,741 ‫هذه أخبار سارّة، انتظري. 1314 01:12:28,815 --> 01:12:30,684 ‫أيّها الجميع، انصتوا لذلك. 1315 01:12:31,218 --> 01:12:33,954 ‫(ماريان)، قولي ما قلتِه إليّ للتو. 1316 01:12:35,456 --> 01:12:37,324 ‫في الساعة الماضية سمعنا إطلاقات ناريّة. 1317 01:12:37,524 --> 01:12:40,527 ‫وتلاها بدقائق معدودة توقّف ‫ إطلاق النّار على حين غرّة. 1318 01:12:40,661 --> 01:12:45,532 ‫ثمّ جاء رجل من مكتب (هانز كلاين) ‫من المطار وقال إنّ الرهائن أحرار كافّة. 1319 01:12:47,900 --> 01:12:51,338 ‫- أهذا خبر مؤكّد؟ ‫- لستُ أدري يا (جيف). 1320 01:12:51,438 --> 01:12:53,207 ‫يحتفل النّاس هنا. 1321 01:12:53,340 --> 01:12:54,074 ‫الجميع... 1322 01:12:54,181 --> 01:12:57,195 ‫سحقًا، ابحثي عن كشك الهاتف الخصّ بك. 1323 01:12:58,979 --> 01:12:59,879 ‫مرحبًا؟ 1324 01:13:00,281 --> 01:13:01,982 ‫تحقّق من الألمان. ‫محطّة "زي دي اف" فورًا. 1325 01:13:02,049 --> 01:13:03,816 ‫أجهل ما يقولونه ولكنّهم يبدون فرحين. 1326 01:13:03,883 --> 01:13:05,619 ‫- ارفع الصوت هناك. ‫- عليّ الذهاب. 1327 01:13:05,686 --> 01:13:07,621 ‫- لا، لا، ابقي على الخط. ‫- يريد الجميع هذا الهاتف. 1328 01:13:07,688 --> 01:13:09,957 ‫أريدكِ أن تترجمي خطابًا. ‫ترجمي ذلك. 1329 01:13:10,027 --> 01:13:14,007 ‫(فريتز هاتيج) في موقع مطار "فورستنفيلدبروك". 1330 01:13:14,241 --> 01:13:18,088 ‫وقد أكّد ذلك وأقتبس منه: 1331 01:13:18,187 --> 01:13:20,547 ‫"أثناء تبادل إطلاق نار سريع ومكثّف" 1332 01:13:20,572 --> 01:13:22,960 ‫"سيدو أنّ الرهائن هربوا جميعًا" 1333 01:13:23,304 --> 01:13:26,006 ‫هو يقولها أيضًا. ‫كلّ الرهائن محرّرون. 1334 01:13:26,780 --> 01:13:28,682 ‫محطّة "زي دي أف" تقول أنّهم محرّرون جميعًا. 1335 01:13:28,776 --> 01:13:29,910 ‫إذن اطلب من (جيم) إعلان ذلك. 1336 01:13:29,977 --> 01:13:31,979 ‫أجل، سأتحقّق من (مارف)، اتفقنا؟ 1337 01:13:32,146 --> 01:13:33,213 ‫انتظر. 1338 01:13:34,548 --> 01:13:35,282 ‫(مارف)؟ 1339 01:13:35,616 --> 01:13:36,950 ‫أجل، إنّنا نشاهد ذلك. 1340 01:13:37,057 --> 01:13:39,993 ‫- هل هو خبر مؤكّد؟ ‫- ليس بعد. 1341 01:13:40,132 --> 01:13:42,268 ‫أرى فريق (كلاين) الصحفيّ يُجرون اتصالات. 1342 01:13:42,396 --> 01:13:44,365 ‫يبدو أنّ لديهم شكوك جديّة. 1343 01:13:44,458 --> 01:13:46,960 ‫لا تبثّ الخبر. ‫انتظر التأكيد. 1344 01:13:47,127 --> 01:13:49,296 ‫يقول (مارف) إنّ الخبر ليس مؤكدًا بعد. 1345 01:13:49,530 --> 01:13:51,165 ‫إذن نجعل (جيم) يقول العبارة. 1346 01:13:51,231 --> 01:13:53,100 ‫"وفقًا لما نسمعه." 1347 01:13:56,170 --> 01:13:58,572 ‫اسمع يا (مارف)، سنبثّ الخبر. 1348 01:13:58,672 --> 01:14:01,642 ‫ولكنّنا سنستخدم العبارة "وفقًا لما نسمعه." 1349 01:14:02,209 --> 01:14:04,411 ‫أين (رون)؟ دعني أكلّمه. 1350 01:14:06,393 --> 01:14:09,930 ‫لا تبثّه يا (جيف). ‫نحتاج مصدرين مؤكّدين. 1351 01:14:09,983 --> 01:14:12,152 ‫يا (مارف)، علينا أن نبثّه الآن. 1352 01:14:12,619 --> 01:14:14,887 ‫إن كنتَ ستبثّ الخبر فسيبثّه الجميع. 1353 01:14:14,955 --> 01:14:17,857 ‫وماذا إذن؟ ندع "سي بي سي" ‫و"أن بي سي" يبثّان سبقًا صحفيًا؟ 1354 01:14:17,931 --> 01:14:19,599 ‫هذه ليست منافسة. 1355 01:14:19,660 --> 01:14:21,428 ‫انتظر التأكيد. 1356 01:14:25,065 --> 01:14:27,167 ‫(جيف)؟ هل تفهمني... 1357 01:14:39,446 --> 01:14:40,681 ‫(جيم). 1358 01:14:40,981 --> 01:14:42,783 ‫تردنا أخبار سارّة. 1359 01:14:43,283 --> 01:14:45,419 ‫يبدو أنّ الرهائن أحرار جميعًا. 1360 01:14:46,253 --> 01:14:50,124 ‫ولكن يلزمنا استخدام عبارة ‫"وفقًا لما نسمعه"، اتفقنا. 1361 01:14:50,624 --> 01:14:51,558 ‫وأيضًا... 1362 01:14:51,792 --> 01:14:53,193 ‫وفقًا لما نسمعه الآن... 1363 01:14:53,260 --> 01:14:56,130 ‫يبدو أنّ الألمان حرّروا الرهائن جميعًا. 1364 01:14:56,196 --> 01:14:59,166 ‫ولكنّنا لحد الآن نجهل ما حصل هناك تمامًا. 1365 01:15:07,908 --> 01:15:10,244 ‫الجميع ينقل الخبر الآن. 1366 01:15:10,310 --> 01:15:12,112 ‫إنّهم يتبعون خطانا. 1367 01:15:12,179 --> 01:15:13,781 ‫إذن خيرُ لنا إنّنا نشرناه أولًا. 1368 01:15:13,847 --> 01:15:16,884 ‫صحيح، علمًا، إنّ (كلاين) عاجز ‫عن إيجاد مَن سرّب ذلك عند السياج. 1369 01:15:16,950 --> 01:15:20,254 ‫نتحدّث عن أخبار عالميّة وفقًا لكلمة رجل غامض 1370 01:15:20,320 --> 01:15:22,156 ‫- ولا أحد استطاع تأكيد ذلك. ‫- بحقّك. 1371 01:15:22,256 --> 01:15:24,091 ‫- أرادني (رون) أن أبثّ الخبر. ‫- لا، لا. 1372 01:15:24,158 --> 01:15:25,893 ‫لا يا (جيف). ‫أنتَ مَن نشره. 1373 01:15:25,959 --> 01:15:28,095 ‫- وليس (رون). ‫- إنّه خبر محطّة "زي دي أف" يا (مارفن). 1374 01:15:28,295 --> 01:15:29,797 ‫إنّه التلفزيون الحكومي الألماني. 1375 01:15:29,863 --> 01:15:31,231 ‫وهذه قناة " إيه بي سي". 1376 01:15:33,500 --> 01:15:36,203 ‫وقد كفلتكَ يا (جيف). ‫لقد كفلتكَ. 1377 01:15:39,346 --> 01:15:42,550 ‫لم نؤكّد الخبر على أنّه حقيقة. ‫بل استخدمنا عبارة "وفقًا لما نسمعه". 1378 01:15:42,615 --> 01:15:45,351 ‫صحيح، وهذه مسألة فنيّة يا (جيف). 1379 01:15:52,853 --> 01:15:53,954 ‫(جيف)؟ 1380 01:15:54,021 --> 01:15:55,322 ‫تفضّل يا (جيف). 1381 01:16:03,102 --> 01:16:05,371 ‫إنّه خبر رسميّ. ‫الرهائن أحرار. 1382 01:16:05,799 --> 01:16:08,302 ‫دعني أراه. 1383 01:16:15,642 --> 01:16:18,712 ‫- (مارف). ‫- صحيح، انسَ ذلك. 1384 01:16:31,124 --> 01:16:32,459 ‫إنّه (ستارجر). 1385 01:16:38,832 --> 01:16:39,900 ‫بصحتك! 1386 01:16:40,360 --> 01:16:42,462 ‫بصحتكم، أحسنتم جميعًا. 1387 01:16:42,569 --> 01:16:44,805 ‫- بصحتكم، أحسنتم جميعًا. ‫- بصحتكم. 1388 01:16:44,939 --> 01:16:46,039 ‫عملٌ رائع. 1389 01:16:46,106 --> 01:16:47,374 ‫ولكنّنا لم ننتهِ بعد. 1390 01:16:47,474 --> 01:16:49,243 ‫يلزمنا الوصول إلى الشرطة في المطار. 1391 01:16:49,322 --> 01:16:52,085 ‫أتحدث عن المقابلات وما خلف الكواليس ‫وأيّ شيء من قبيل ذلك. 1392 01:16:52,312 --> 01:16:54,548 ‫وربّما يمكننا التحدث مع الرهائن. 1393 01:16:57,323 --> 01:16:58,024 ‫ماذا؟ 1394 01:16:58,292 --> 01:17:00,661 ‫قال إنّنا لقد صنعنا تاريخًا في البث. 1395 01:17:01,255 --> 01:17:04,424 ‫ويُحتمل أنّ مَن شاهدوا هذا البث فاق عدد ‫مَن شاهدوا هبوط (آرمسترونغ) على القمر. 1396 01:17:07,294 --> 01:17:10,063 ‫إذن ستحصل على مكافأة ضخمة. 1397 01:17:10,330 --> 01:17:11,698 ‫أحتاج مشروبًا. 1398 01:17:14,868 --> 01:17:16,403 ‫- أنتَ؟ ‫- أجل. 1399 01:17:18,578 --> 01:17:20,179 ‫- هل (ماسون) يقود ذلك؟ ‫- أجل. 1400 01:17:20,374 --> 01:17:21,675 ‫- هذا الولد رائع. ‫- حقًا؟ 1401 01:17:21,742 --> 01:17:22,743 ‫أجل. 1402 01:17:26,915 --> 01:17:27,848 ‫نخب الحياة. 1403 01:17:27,982 --> 01:17:31,986 ‫والآن في الأستوديو معنا الناطق الإعلامي ‫للمستشار (براندت)، (كونراد أهلرز). 1404 01:17:32,052 --> 01:17:33,587 ‫- إنّه لشرف... ‫- (أهلرز) هنا. 1405 01:17:33,612 --> 01:17:35,789 ‫متى اتّفقوا على ذلك وهل تعلم بالسماح 1406 01:17:35,814 --> 01:17:38,038 ‫للمقاتلين بالمغادرة ‫من المبنى إلى المروحيّات؟ 1407 01:17:38,425 --> 01:17:40,360 ‫كان ذلك قبل ساعتين... 1408 01:17:40,694 --> 01:17:43,163 ‫ولكن بالتأكيد كان ذلك جزءًا من اللعبة. 1409 01:17:43,630 --> 01:17:47,001 ‫ما كنّا نقصد السماح لهم ‫بمغادرة هذا البلد أحرارًا قط. 1410 01:17:47,267 --> 01:17:52,439 ‫وأنا فرحٌ للغاية بقدر ما نرى ‫إنّ عمليّة رجال الأمن قد نجحت. 1411 01:17:52,606 --> 01:17:54,241 ‫- "بقدر ما نرى"؟ ‫- بالتأكيد... 1412 01:17:54,308 --> 01:17:55,642 ‫- إنّه لمؤسف... ‫- ما ذلك؟ 1413 01:17:55,709 --> 01:17:58,345 ‫أن تتوقّف الألعاب الأولمبية. 1414 01:17:58,438 --> 01:18:03,310 ‫ولكن كما نأمل نهاية ذلك وسينتهي. 1415 01:18:03,383 --> 01:18:05,652 ‫- "كما نأمل"؟ ‫- وأظنّ ذلك سيُنسى... 1416 01:18:05,719 --> 01:18:07,521 ‫بعد بضعة أسابيع. 1417 01:18:07,588 --> 01:18:10,624 ‫وإن صحّت التقارير كما نسمعها 1418 01:18:10,691 --> 01:18:12,994 ‫فيُحتمل أن تُستأنف الألعاب بحلول الغد. 1419 01:18:13,061 --> 01:18:16,965 ‫وأنا واثق تمامًا وعليك أن تعي إنّنا كألمان 1420 01:18:17,410 --> 01:18:23,004 ‫نعتبر هذا الموقف مأساويًا ‫لأنّ كلّ هذا حلّ بأناس يهود. 1421 01:18:23,203 --> 01:18:25,606 ‫بعد كلّ كتبه تاريخنا... 1422 01:18:25,907 --> 01:18:27,942 ‫بالتأكيد كانت فكرتنا الأساسيّة... 1423 01:18:28,214 --> 01:18:31,986 ‫فكرتنا الرئيسيّة هو أن نحرّر ‫هؤلاء الأسرائيليّين 1424 01:18:32,346 --> 01:18:34,348 ‫وإلّا كما تعلم... 1425 01:18:34,781 --> 01:18:38,318 ‫فقد تعود بعض الذكريات القديمة. 1426 01:18:38,438 --> 01:18:39,772 ‫لا يبدو هذا صحيحًا. 1427 01:18:39,860 --> 01:18:41,595 ‫وأرى أنّ شعوب العالم تعي ذلك جيدًا 1428 01:18:41,655 --> 01:18:43,290 ‫- إنّ هؤلاء المتطوعين... ‫- أيمكنني استعمال هاتفك؟ 1429 01:18:43,350 --> 01:18:46,219 ‫الذين كانوا يحاولون تحرير ‫الإسرائيليّين هم ألمان. 1430 01:18:46,727 --> 01:18:48,997 ‫صحيح. وآمل ألّا ينسوا ذلك. 1431 01:18:49,063 --> 01:18:49,998 ‫ولن ينسوه. 1432 01:18:50,163 --> 01:18:51,365 ‫شكرًا لكَ أيّها السيّد الأمين. 1433 01:18:51,711 --> 01:18:53,880 ‫أقدّر أنّك منحتنا وقتك للتحدّث معنا ‫شكرًا جزيلًا لك. 1434 01:18:53,935 --> 01:18:54,901 ‫لقد انتهينا. 1435 01:18:54,969 --> 01:18:56,303 ‫هل ثمّة خبر من شرطة المطار؟ 1436 01:18:56,370 --> 01:18:57,738 ‫- لا يمكنني الوصول. ‫- نفس الشيء هنا. 1437 01:18:57,810 --> 01:18:59,846 ‫- انتظرتُ لمدّة 20 دقيقة. ‫- وماذا عن الرهائن؟ 1438 01:18:59,907 --> 01:19:02,309 ‫ألا تعتقد إنّ علينا منحهم استراحة؟ 1439 01:19:02,409 --> 01:19:03,111 ‫ربّما. 1440 01:19:03,549 --> 01:19:05,418 ‫يا جماعة، ماذا عن سائقي الحافلات 1441 01:19:05,479 --> 01:19:08,181 ‫وطيّاري المروحيات؟ ‫بحقّكم، يجب أن نبدع في ذلك 1442 01:19:08,248 --> 01:19:09,316 ‫فلدينا قصّة نرويها. 1443 01:19:09,549 --> 01:19:12,185 ‫دعني أكلّم (هانز). 1444 01:19:12,352 --> 01:19:15,589 ‫- لمَ لا أستطيع... ‫- يُرجى تفهّم الأمر، لا يمكننا تأكيد شيء بعد. 1445 01:19:16,790 --> 01:19:17,491 ‫ما قصدكَ؟ 1446 01:19:17,891 --> 01:19:20,560 ‫أعلن (كونراد آهلرز) ذلك للتو على التلفاز. 1447 01:19:20,761 --> 01:19:21,963 ‫في الأستوديو خاصّتنا. 1448 01:19:22,030 --> 01:19:24,231 ‫لا يؤكّد المكتب ما يصرّح به الآخرون. 1449 01:19:24,297 --> 01:19:25,307 ‫ما يزال إطلاق النّار مستمرًا. 1450 01:19:25,332 --> 01:19:26,700 ‫ماذا قلت؟ 1451 01:19:29,803 --> 01:19:32,372 ‫ما يزال إطلاق النّار مستمرًا في المطار. 1452 01:19:36,576 --> 01:19:38,146 ‫- ما يزال إطلاق النّار مستمرًا في المطار. ‫- ماذا؟ 1453 01:19:38,345 --> 01:19:40,347 ‫- أخطأنا، ما يزال إطلاق النّار مستمرًا. ‫- مَن يُطلق النّار؟ 1454 01:19:40,414 --> 01:19:42,016 ‫يجب أن يظهر (جيم) على الهواء ويقول شيئًا. 1455 01:19:42,150 --> 01:19:43,151 ‫علمتُ أنّ الخبر ليس صحيحًا. 1456 01:19:43,250 --> 01:19:45,019 ‫لأنّ لديّ تلفاز أيضًا. 1457 01:19:45,086 --> 01:19:46,253 ‫اخبرني بما حصل. 1458 01:19:46,887 --> 01:19:49,823 ‫(جيم)، (بيتر)، سيكون هذا صعبًا. 1459 01:19:49,998 --> 01:19:53,101 ‫يا (هانز)، أطلب منكَ كصديق لك. 1460 01:19:53,760 --> 01:19:55,529 ‫أرجوكَ اخبرني بما حصل. 1461 01:19:56,030 --> 01:19:57,932 ‫آخر ما وردنا من المطار 1462 01:19:57,999 --> 01:20:01,234 ‫هذا الاقتباس "إنّ الفوضى قد اندلعت في المطار". 1463 01:20:01,401 --> 01:20:03,370 ‫وثمّة إطلاق نار مستمر 1464 01:20:03,443 --> 01:20:06,646 ‫وثمّة إبلاغ عن احتراق مروحيّة 1465 01:20:06,773 --> 01:20:10,044 ‫ولكن كل الأخبار تبدو فوضويّة ولا شيء مؤكّد. 1466 01:20:10,216 --> 01:20:12,119 ‫ولا نعلم ما حلّ بالرهائن. 1467 01:20:12,351 --> 01:20:14,554 ‫ولكن ثمّة رجل كان رهينة 1468 01:20:14,614 --> 01:20:16,216 ‫- وعلى حدّ علمنا ما يزال حيًا. ‫- (رون). 1469 01:20:16,316 --> 01:20:17,217 ‫(ديفيد بيرغر) 1470 01:20:17,384 --> 01:20:18,618 ‫- والذي درس في جامعة "كولومبيا". ‫- (جيف). 1471 01:20:18,920 --> 01:20:21,388 ‫- كان العضو الوحيد المولود في "أميركا" ‫- في الممر فضلًا منك. 1472 01:20:21,488 --> 01:20:23,290 ‫من الفريق الإسرائيلي الذي كان يُحتجز كرهينة. 1473 01:20:23,457 --> 01:20:27,095 ‫كان ربّاع أثقال وانتقل للعيش ‫في "إسرائيل" منذ عامين تقريبًا. 1474 01:20:27,195 --> 01:20:28,895 ‫سنوافيكم بالمستجدّات... 1475 01:20:28,963 --> 01:20:29,964 ‫استمرّ بذلك. 1476 01:20:38,238 --> 01:20:39,439 ‫ماذا حصل؟ 1477 01:20:45,412 --> 01:20:47,014 ‫جميعهم. 1478 01:20:53,587 --> 01:20:55,923 ‫ماذا لو أنّ ذلك مجرد إشاعة؟ 1479 01:20:56,023 --> 01:20:57,457 ‫ما الذي قالوه؟ 1480 01:20:57,557 --> 01:20:59,127 ‫قالوا كانت ثمّة طلقات ناريّة. 1481 01:20:59,239 --> 01:21:00,606 ‫- هل إنّهم... ‫- سمع (كلاين) ذلك 1482 01:21:00,660 --> 01:21:02,462 ‫من ثلاثة مصادر مختلفة. 1483 01:21:03,330 --> 01:21:04,498 ‫قُضي الأمر. 1484 01:21:07,701 --> 01:21:08,635 ‫هذه أكاذيب. 1485 01:21:09,302 --> 01:21:11,973 ‫ما زال لدينا فريق هناك ولم يتصلوا بنا بعد. 1486 01:21:12,106 --> 01:21:13,373 ‫علينا أن نفعل شيئًا... 1487 01:21:13,447 --> 01:21:14,815 ‫سنرسل فريقًا آخر إلى هناك. 1488 01:21:14,882 --> 01:21:15,649 ‫وسأرافقهم هذه المرّة. 1489 01:21:15,709 --> 01:21:16,710 ‫ويجب أن ننجز ذلك بشكل صحيح. 1490 01:21:16,877 --> 01:21:18,845 ‫هذه فرصتنا لإنجاز ذلك بشكل صحيح يا (رون). 1491 01:21:19,013 --> 01:21:20,680 ‫- أرجوكَ. ‫- (جيف). 1492 01:21:22,382 --> 01:21:23,850 ‫(ماريان) تتصل. 1493 01:21:39,800 --> 01:21:41,002 ‫نعم يا (ماريان)؟ 1494 01:21:50,844 --> 01:21:51,979 ‫حسنًا، أشكركِ. 1495 01:22:13,000 --> 01:22:15,802 ‫ثبّت الكاميرا الأولى على (جيم) فقط. 1496 01:22:18,705 --> 01:22:19,573 ‫(جيم)؟ 1497 01:22:20,674 --> 01:22:24,344 ‫- وثمّة أناس آخرون كثيرون. ‫- كلّ الرهائن موتى. 1498 01:22:24,811 --> 01:22:25,846 ‫قُضي الأمر. 1499 01:22:33,154 --> 01:22:34,387 ‫جهّز الكاميرا الأولى. 1500 01:22:35,957 --> 01:22:36,756 ‫ابدأ البث. 1501 01:22:36,883 --> 01:22:38,418 ‫وردني الخبر النهائي للتو. 1502 01:22:38,491 --> 01:22:39,927 ‫في طفولتي كان يقول أبي. 1503 01:22:39,994 --> 01:22:43,231 ‫"أعظم آمالنا وأسوأ مخاوفنا نادرًا ما تتحقق." 1504 01:22:43,331 --> 01:22:45,498 ‫وإنّ أسوأ مخاوفنا تحقّقت الليلة. 1505 01:22:45,866 --> 01:22:48,635 ‫قالوا الآن إنّهم كانوا 11 رهينة. 1506 01:22:48,869 --> 01:22:51,638 ‫قُتل إثنان في غرفتيهما... 1507 01:22:52,539 --> 01:22:54,242 ‫هذا الـ....في صباح الأمس. 1508 01:22:54,674 --> 01:22:59,113 ‫وقُتل تسعة في المطار الليلة. 1509 01:22:59,379 --> 01:23:00,680 ‫فمات الجميع. 1510 01:23:02,049 --> 01:23:03,450 ‫ولكن كلّ شيء انتهى. 1511 01:23:04,318 --> 01:23:06,686 ‫دُمّر الفريق الأولمبي الإسرائيلي. 1512 01:23:07,221 --> 01:23:08,455 ‫الكثير منه. 1513 01:23:09,290 --> 01:23:12,492 ‫ولكن ماذا سيحدث في الدورة ‫ العشرين للألعاب الأولمبية؟ 1514 01:23:12,626 --> 01:23:16,596 ‫لا يعلم أحد ما سيحدث في مسار تاريخ العالم. 1515 01:23:16,663 --> 01:23:18,065 ‫نجهل ذلك. 1516 01:24:04,011 --> 01:24:06,680 ‫مرحبًا. هل أنتِ بخير؟ 1517 01:24:11,818 --> 01:24:13,520 ‫كلّا... 1518 01:24:14,821 --> 01:24:17,791 ‫مات أبرياء في "ألمانيا" مرّة أخرى. 1519 01:24:18,225 --> 01:24:20,894 ‫وفشلنا وفشلت "ألمانيا". 1520 01:24:22,930 --> 01:24:25,765 ‫يؤسفني يا (ماريان) لأنّني أرسلتكِ هناك. 1521 01:24:26,400 --> 01:24:28,868 ‫لا أتخيّل ما رأيتِه من مشاهد. 1522 01:24:30,338 --> 01:24:31,604 ‫ما رأيتُ شيئًا. 1523 01:24:31,671 --> 01:24:33,540 ‫كنتُ هناك رفقة المئات من النّاس. 1524 01:24:33,606 --> 01:24:36,243 ‫كنّا نحدّق طوال الليل. 1525 01:24:36,310 --> 01:24:40,547 ‫وكنّا نترقب حدوث شيء ‫لأنّنا أردنا أن نصوّر الحدث. 1526 01:24:52,226 --> 01:24:54,195 ‫(جيف)؟ يودّ (رون) التحدّث. 1527 01:25:02,169 --> 01:25:03,270 ‫أراكِ غدًا. 1528 01:25:04,338 --> 01:25:05,272 ‫أجل. 1529 01:25:35,568 --> 01:25:37,771 ‫انتظر لحظة. 1530 01:25:37,944 --> 01:25:41,148 ‫سيكون غدًا إحياء للذكرى ‫في الملعب عند العاشرة صباحًا. 1531 01:25:41,541 --> 01:25:42,776 ‫جهزتُ قمرًا صناعيًا. 1532 01:25:43,084 --> 01:25:46,320 ‫(جيم) و(جينينغز) سيذيعان الأخبار ‫وأريدكَ أن تكون المسؤول. 1533 01:25:50,451 --> 01:25:51,684 ‫أعلم إنّ الأمر لا يبدو كذلك. 1534 01:25:51,751 --> 01:25:53,320 ‫ولكنّك أديتَ عملًا ببراعة اليوم. 1535 01:25:54,488 --> 01:25:56,190 ‫ولكن... 1536 01:25:56,556 --> 01:25:58,259 ‫ولكنّها كانت كارثة. 1537 01:26:03,130 --> 01:26:04,198 ‫خذ قسطًا من الراحة. 1538 01:26:06,300 --> 01:26:07,234 ‫(رون)؟ 1539 01:26:09,176 --> 01:26:12,179 ‫يلزمنا مناقشة برنامج خاص لمدّة ساعة غدًا. 1540 01:26:12,440 --> 01:26:14,442 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك. 1541 01:26:14,542 --> 01:26:16,077 ‫ولديّ فكرة. 1542 01:26:18,985 --> 01:26:21,720 ‫سنأخذ معّدّات "فلاش" إلى المطار. 1543 01:26:22,816 --> 01:26:24,418 ‫ستتواجد المروحيّات هناك. 1544 01:26:25,232 --> 01:26:29,269 ‫سنراهم في وضح النهار. ‫ما تبقّى منهم. 1545 01:26:35,618 --> 01:26:37,332 ‫"ميونيخ عــام 1972" 1546 01:27:51,091 --> 01:27:59,754 ‫"إحدى عشرة رهينة إسرائيليّة وضابط ألماني ‫وخمسة إرهابيين فلسطينيين قُتلوا في الهجوم" 1547 01:28:02,115 --> 01:28:09,928 ‫"الـ 5 من أيلول عــام 1972 كان أولّ مرّة ‫يُبثّ عمل إرهابي في أنحاء العالم." 1548 01:28:11,848 --> 01:28:18,826 ‫"وكان يشاهده 900 مليون شخص" 1549 01:28:19,631 --> 01:29:49,684 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد مهدي