1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 前回までは… 2 00:00:07,966 --> 00:00:08,842 彼には? 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,093 優しく伝える 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,679 あいつは 何でも手に入れてきた 5 00:00:12,762 --> 00:00:14,055 借金もね 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 本当に? 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,057 内緒よ 8 00:00:16,141 --> 00:00:17,350 約束する 9 00:00:17,434 --> 00:00:19,269 お前のせいで大損した 10 00:00:19,352 --> 00:00:21,771 あなたの父親が 俺を受託者にした 11 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 受託者は解任できる 12 00:00:23,356 --> 00:00:25,859 署名すれば もう責任はなくなる 13 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 それが望み? 14 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 真実が知りたい 15 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 死んでる 16 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 ここから逃げないと 17 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 君のせいで 捕まってる男がいるんだ 18 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 キットに罪を着せるのか? 19 00:00:38,913 --> 00:00:40,373 オースティンに戻れ 20 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 俺が何とかする 21 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 なぜ彼に黙ってた? 22 00:00:47,547 --> 00:00:48,506 何と言えと? 23 00:00:48,590 --> 00:00:50,675 母親を拒否して悪かったと 24 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 彼を捜してたことも 25 00:00:52,969 --> 00:00:56,389 馬に乗りながら考えてみる 26 00:00:56,473 --> 00:01:00,101 隊長に ランチをすっぽかされた 27 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 隊長が? 何か変だ 28 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 隊長? 29 00:01:50,610 --> 00:01:54,989 “ルーカス・ラッセル 監護権の放棄” 30 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 ランサム・キャニオン 31 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 どうも 32 00:03:21,868 --> 00:03:23,912 エリーは? 心配よ 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,666 かなり落ち込んでるけど 俺がついてる 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,667 そうね 35 00:03:29,751 --> 00:03:32,128 君は? 平気か? 36 00:03:34,088 --> 00:03:35,882 エリーに集中してる 37 00:03:37,717 --> 00:03:38,259 そう 38 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 七面鳥のサンドイッチだ 39 00:04:02,825 --> 00:04:03,576 なあ 40 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 追悼式の話を 41 00:04:06,037 --> 00:04:06,663 イヤよ 42 00:04:09,123 --> 00:04:10,833 まだ早すぎる 43 00:04:10,917 --> 00:04:13,336 もう3日だ 考えよう 44 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 なぜ? 45 00:04:16,172 --> 00:04:17,632 隊長もイヤがる 46 00:04:18,466 --> 00:04:22,804 大勢の人に 自分の話をされるなんて 47 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 冗談だろ? 48 00:04:24,138 --> 00:04:25,848 彼は最前列にいるさ 49 00:04:25,932 --> 00:04:30,520 ウイスキーを飲みながら 気まずそうな俺たちを見てる 50 00:04:34,440 --> 00:04:39,320 彼の最後の願いを果たして この土地に葬ろう 51 00:04:41,197 --> 00:04:43,199 水道局への売却は? 52 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 それも果たす 53 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 売ったカネはすべて 君とルースに渡す 54 00:04:51,582 --> 00:04:54,168 それから ここを去るの? 55 00:04:54,252 --> 00:04:55,003 やめろ 56 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 どこにも行かない 57 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 約束する 58 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 おいで 59 00:05:20,028 --> 00:05:21,946 すごく静かね 60 00:05:22,030 --> 00:05:22,947 ああ 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,575 いつもと違う 62 00:05:27,118 --> 00:05:28,786 魔法が消えたみたい 63 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 下品なジョークもね 64 00:05:33,916 --> 00:05:38,296 君が俺を立ち直らせてくれた 65 00:05:38,379 --> 00:05:39,672 つい最近ね 66 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 私が? 67 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 そうだ 68 00:05:43,509 --> 00:05:46,429 エリーとこの町も 君なら救える 69 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 難しいわ 70 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 君を信じてる 71 00:05:56,647 --> 00:05:58,024 さあ 始めよう 72 00:06:04,489 --> 00:06:05,990 “法律事務所” 73 00:06:06,074 --> 00:06:07,533 “クイン・オグレディ” 74 00:06:14,665 --> 00:06:15,124 どうしよう 75 00:06:15,124 --> 00:06:15,875 どうしよう 〝オースティン水道局〞 76 00:06:15,875 --> 00:06:15,958 〝オースティン水道局〞 77 00:06:15,958 --> 00:06:16,667 〝オースティン水道局〞 何だ? 78 00:06:16,667 --> 00:06:17,210 〝オースティン水道局〞 79 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 水道局からよ 80 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 起訴を起こすと 81 00:06:23,091 --> 00:06:26,219 彼らの初期投資を 回収できなければ 82 00:06:26,302 --> 00:06:28,221 無条件と言ったのに 83 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 8万ドル? 84 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 クソ 85 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 支払い期限は1週間後よ 86 00:06:32,892 --> 00:06:35,436 そんな大金 集められない 87 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 ヤツらの狙いは俺だ 88 00:06:43,152 --> 00:06:46,489 俺のせいだ 支払いはする 89 00:06:46,572 --> 00:06:47,198 ダメよ 90 00:06:47,281 --> 00:06:50,410 ありがとう でも助けは要らない 91 00:06:50,493 --> 00:06:54,038 俺に土地を売らせるためだ 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 本当にいいの 93 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 何とかする 94 00:07:10,430 --> 00:07:11,347 来て 95 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 俺はただ… 96 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 分からない 97 00:07:17,228 --> 00:07:20,731 毎日 ここに来てるのに 会ってくれない 98 00:07:21,524 --> 00:07:24,610 彼女が元気か知りたいだけだ 99 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 元気だよ 100 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 立ち直る 101 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 しばらくすればね 102 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 君はどう? 103 00:07:39,000 --> 00:07:40,042 お兄さんは? 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,754 兄も俺に会ってくれない 105 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 署名もまだもらえてない 106 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 残念だな 107 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 もう俺には誰もいない 108 00:07:55,308 --> 00:07:56,893 彼女しかね 109 00:07:58,519 --> 00:07:59,729 そう伝えて 110 00:08:10,448 --> 00:08:12,450 このまま避けられないぞ 111 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 誰に似たと思う? 112 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 パパは人を避けるのが上手い 113 00:08:20,500 --> 00:08:22,418 どういう意味だ? 114 00:08:43,898 --> 00:08:44,899 どうも 115 00:09:04,252 --> 00:09:05,169 エリーは? 116 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 彼女は… 117 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 そうだな 118 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 分かってる 119 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 早く言うべきだった 120 00:09:15,179 --> 00:09:16,055 いいんだ 121 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 知ってる 122 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 スタテンとのこと 123 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 ずっと分かってた 124 00:09:26,899 --> 00:09:28,526 ごめんなさい 125 00:09:28,609 --> 00:09:30,111 俺も悪かった 126 00:09:33,447 --> 00:09:34,824 君といたかった 127 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 神さまは分かってる 128 00:09:41,247 --> 00:09:44,542 あなたがイヤなヤツなら 簡単なのに 129 00:09:45,835 --> 00:09:48,004 そうなりたいけど⸺ 130 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 無理だ 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,970 君は姉のために 132 00:09:56,470 --> 00:09:59,015 最後までそばにいてくれた 133 00:09:59,849 --> 00:10:01,350 恩を返したい 134 00:10:01,434 --> 00:10:02,268 必要ない 135 00:10:03,978 --> 00:10:06,314 姉は君の幸せを願ってた 136 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 俺が幸せにしたかった 137 00:10:10,026 --> 00:10:13,404 でも無理なら しかたない 138 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 NYには? 139 00:10:28,544 --> 00:10:29,420 分からない 140 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 もうすぐだろ? 141 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ええ 142 00:10:35,092 --> 00:10:36,093 じゃあ 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,512 なあ 144 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 幸せになって 145 00:10:42,975 --> 00:10:43,559 いい? 146 00:10:43,643 --> 00:10:44,185 ええ 147 00:10:44,268 --> 00:10:45,186 よかった 148 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 あのさ… 149 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 何? 150 00:10:55,363 --> 00:10:58,157 俺のこと本気だった? 151 00:11:01,535 --> 00:11:03,162 ええ そうよ 152 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 お父さんのね 153 00:11:28,521 --> 00:11:29,438 そうだ 154 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 数人しか呼んでないかと 155 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 そうよ 156 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 庭がきれいになった 157 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 隊長が喜ぶ 158 00:12:26,662 --> 00:12:27,913 売っちゃダメ 159 00:12:27,997 --> 00:12:29,415 隊長が望まない 160 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 分かるでしょ 161 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 どうしろと? 162 00:12:37,256 --> 00:12:41,427 ここを守ってほしい 正しいことをして 163 00:12:47,933 --> 00:12:48,851 やってみる 164 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 ヤンシー どうも 165 00:13:05,117 --> 00:13:06,494 ありがとう 166 00:13:06,994 --> 00:13:08,204 はじめまして 167 00:13:08,287 --> 00:13:09,038 よろしく 168 00:13:10,122 --> 00:13:12,333 隊長の好物だった 169 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 ルーカス 170 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 調子は? 171 00:13:32,186 --> 00:13:32,895 元気? 172 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 久しぶり 173 00:13:34,438 --> 00:13:35,731 ありがとう 174 00:13:35,815 --> 00:13:37,733 もちろん お悔みを 175 00:13:38,317 --> 00:13:39,401 ありがとう 176 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 こんにちは 元気? 177 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 彼が死んだなんて 178 00:13:49,328 --> 00:13:50,246 そうね 179 00:14:00,172 --> 00:14:01,590 見ないで 180 00:14:02,091 --> 00:14:05,386 どっちが腹が立つか考えてた 181 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 彼にはビリーがいる 182 00:14:12,685 --> 00:14:13,686 あなたには私が 183 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 そうだな 184 00:14:42,339 --> 00:14:43,340 気分は? 185 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 言葉にできない 186 00:14:49,305 --> 00:14:50,556 しなくていい 187 00:14:52,057 --> 00:14:53,434 あなたは? 188 00:14:53,934 --> 00:14:57,271 教えて 気を紛らわしたい 189 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 分かった 190 00:15:00,232 --> 00:15:01,400 隊長は… 191 00:15:02,568 --> 00:15:03,444 やめて 192 00:15:04,403 --> 00:15:05,779 違う話を 193 00:15:07,907 --> 00:15:08,741 いいわ 194 00:15:09,867 --> 00:15:12,620 バーが潰れるかも 195 00:15:13,203 --> 00:15:13,871 え? 196 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 水道局が資金を返せと 197 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 クイン… 198 00:15:17,625 --> 00:15:18,667 そうなの 199 00:15:18,751 --> 00:15:20,127 なぜ黙ってたの? 200 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 あなたは… 201 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 大変だったでしょ 202 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 彼は大事な人だった 203 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 分かってる 204 00:15:31,722 --> 00:15:34,808 それに バーはどうにもならない 205 00:15:34,892 --> 00:15:36,060 残念だわ 206 00:15:37,269 --> 00:15:37,937 いいの 207 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 彼らを紹介したのは私よ 208 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 あなたは悪くない 209 00:15:43,192 --> 00:15:44,401 本当よ 210 00:15:50,616 --> 00:15:51,533 来て 211 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 なぜ無視する? 212 00:16:15,724 --> 00:16:16,642 ごめん 213 00:16:17,601 --> 00:16:18,560 大変だった 214 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 分かってる 215 00:16:20,104 --> 00:16:24,108 君を助けたいけど 話してくれなきゃ分からない 216 00:16:24,900 --> 00:16:27,111 奨学金も大学もダメになった 217 00:16:27,194 --> 00:16:28,529 知らなかった 218 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 本当よ 219 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 何があっても俺がそばにいる 220 00:16:33,659 --> 00:16:34,952 分かってるだろ 221 00:16:40,165 --> 00:16:41,625 キットは? 222 00:16:44,211 --> 00:16:45,337 書類のこと? 223 00:16:47,965 --> 00:16:49,299 署名してくれた 224 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 しないと思ってたけど 225 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 俺から解放されたいと 226 00:16:59,309 --> 00:17:00,769 俺は平気だ 227 00:17:02,688 --> 00:17:03,939 君さえいれば 228 00:17:04,440 --> 00:17:07,192 君がランサムにいるなら 俺も残る 229 00:17:10,112 --> 00:17:11,488 どこにも行かない 230 00:17:24,001 --> 00:17:26,962 父さんと共通点ができた 231 00:17:29,548 --> 00:17:30,632 そうだな 232 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 そのとおりだ 233 00:17:33,343 --> 00:17:36,847 残念だよ 父さんは彼女を大事にしてた 234 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 哀れむな 自分のことも 235 00:17:42,019 --> 00:17:45,898 今回は負けたが 大事なのはこれからだ 236 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 最後に会った時 彼もそうしてた 237 00:18:01,955 --> 00:18:02,915 遠い目で? 238 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 ああ 239 00:18:03,999 --> 00:18:07,836 そうだな ウイスキーを飲んでた 240 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 笑えるよ 241 00:18:11,173 --> 00:18:15,844 復讐が目的だったけど 本当は別のものを求めてた 242 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 承認や 243 00:18:18,055 --> 00:18:18,972 愛をね 244 00:18:21,183 --> 00:18:23,727 隊長はくれなかった 245 00:18:24,728 --> 00:18:25,771 俺には 246 00:18:26,855 --> 00:18:28,482 でも責められない 247 00:18:30,192 --> 00:18:34,404 エリーは 正しいことをしろと言う 248 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 彼は俺に 遠くに行ってほしいはずだ 249 00:18:37,991 --> 00:18:39,493 それは違う 250 00:18:40,786 --> 00:18:41,703 なぜ分かる? 251 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 彼に聞いた 252 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 君を捜してた 253 00:18:47,960 --> 00:18:49,169 君とお母さんを 254 00:18:49,253 --> 00:18:51,672 何年も捜してたよ 255 00:18:51,755 --> 00:18:55,634 自分のしたことを悔いて 償おうとしてた 256 00:18:56,135 --> 00:19:01,223 君に話そうとしたが 言えなかったんだ 257 00:19:02,349 --> 00:19:04,309 俺はどうすれば? 258 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 君しか決められない 259 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 今日は追悼式だ 260 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 今までの自分と決別しろ 261 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 君はフラーだ 262 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 今までもずっとね 263 00:19:34,256 --> 00:19:36,133 寂しくなるな 264 00:19:37,342 --> 00:19:38,010 そうね 265 00:19:38,093 --> 00:19:39,136 商売は? 266 00:19:40,179 --> 00:19:42,264 商売には詳しいでしょ 267 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 あなたが? 268 00:19:45,809 --> 00:19:46,393 何? 269 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 資金回収の件よ 270 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 知らなかったよ 271 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 繁盛してるバーのオーナーが 272 00:19:55,819 --> 00:19:59,239 パイプラインに賛成すれば… 273 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 条件と違う 274 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 時間がない 275 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 かもね 276 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 あなたの思惑に従う気はない 277 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 俺の思惑か 278 00:20:12,252 --> 00:20:14,338 本気にしてないわね 279 00:20:20,385 --> 00:20:21,428 ローレン 280 00:20:22,054 --> 00:20:25,515 肩は治る またチアはできるさ 281 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 ママのことよ 282 00:20:28,685 --> 00:20:32,272 この間 家に来た時 話してるのを聞いた 283 00:20:33,190 --> 00:20:35,108 訳が分からない 284 00:20:40,739 --> 00:20:46,203 問題に対処すべきなのは 私じゃない 285 00:20:46,286 --> 00:20:48,497 ママを見逃したでしょ 286 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 キットを 刑務所には入れられない 287 00:20:52,376 --> 00:20:55,045 正しいことをしなきゃ 288 00:20:58,340 --> 00:20:59,174 おいで 289 00:21:07,933 --> 00:21:12,229 店を閉めるな 君のすべてを注いだんだ 290 00:21:12,312 --> 00:21:14,439 他に方法がない 291 00:21:14,523 --> 00:21:16,525 俺が助けると言ったろ 292 00:21:16,608 --> 00:21:19,903 ありがたいけど それはイヤなの 293 00:21:31,748 --> 00:21:33,709 前に進む時よ 294 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 つまり? 295 00:21:37,879 --> 00:21:38,714 NY 296 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 NY? 297 00:21:42,050 --> 00:21:45,429 NYフィルから オファーがあった 298 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 そうか 299 00:21:47,639 --> 00:21:51,018 いつ俺に話す気だった? 300 00:21:54,521 --> 00:21:56,940 分からない スタテン 301 00:21:57,024 --> 00:22:00,861 俺と付き合い始めた途端に 302 00:22:00,944 --> 00:22:04,489 NYに飛んでいくのか 303 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 クイン 頼む… 304 00:22:10,829 --> 00:22:11,747 やめて 305 00:22:12,497 --> 00:22:13,582 スタテン 306 00:22:14,583 --> 00:22:15,751 疲れてる 307 00:22:16,501 --> 00:22:17,961 もう寝ましょう 308 00:22:44,571 --> 00:22:46,615 どういうこと? 309 00:22:47,366 --> 00:22:48,283 何なの? 310 00:22:48,367 --> 00:22:50,243 いいから俺を信じて 311 00:22:55,123 --> 00:22:57,167 クインを手伝わないと 312 00:22:58,210 --> 00:23:00,962 少しだけ時間をくれ 313 00:23:03,715 --> 00:23:04,841 売らない 314 00:23:04,925 --> 00:23:10,472 隊長と親父の隣で眠るまで 牧場を続ける 315 00:23:10,555 --> 00:23:12,307 すごくうれしい 316 00:23:12,891 --> 00:23:16,978 あなたが 死ぬことじゃないわよ 317 00:23:17,062 --> 00:23:18,605 分かってる 318 00:23:22,275 --> 00:23:23,276 聞いて 319 00:23:25,404 --> 00:23:29,408 君を苦しめたことは 分かってる 320 00:23:30,700 --> 00:23:36,289 何度もガッカリさせたのに そばにいてくれたのは 321 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 君だけだ 322 00:23:39,000 --> 00:23:39,584 ヤンシー 323 00:23:39,668 --> 00:23:40,919 聞いて 324 00:23:41,002 --> 00:23:44,381 俺は今までの人生の中で 325 00:23:44,881 --> 00:23:47,300 選択を誤り続けてきた 326 00:23:49,469 --> 00:23:54,391 でも これを言わないのは 今までで一番バカな選択だ 327 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 何を? 328 00:24:02,315 --> 00:24:03,483 結婚して 329 00:24:05,527 --> 00:24:08,822 今夜 この場所で ルースが指輪をくれた 330 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 ここで… 331 00:24:10,282 --> 00:24:11,825 冗談でしょ? 332 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 期待してた答えじゃない 333 00:24:16,079 --> 00:24:17,873 どうかしてる 334 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 あなたを知らない 335 00:24:29,676 --> 00:24:31,845 知ってるだろ 336 00:24:31,928 --> 00:24:36,183 いいことも悪いことも 君はすべて知ってる 337 00:24:37,601 --> 00:24:39,394 俺を信じてくれ 338 00:24:43,607 --> 00:24:44,858 神父も用意した 339 00:24:45,942 --> 00:24:47,819 “ノー”と言ったら? 340 00:24:50,030 --> 00:24:51,114 “イエス”と 341 00:24:55,577 --> 00:24:57,954 パーティーの準備がある 342 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 いつまでも待つ 343 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 パーティーの後で来て 344 00:25:04,586 --> 00:25:06,755 ここで待ってる 345 00:25:07,631 --> 00:25:09,466 君が来るまで 346 00:25:11,801 --> 00:25:14,930 でも神父に時給を払うから… 347 00:25:15,013 --> 00:25:17,224 答えを聞かせて 348 00:25:18,767 --> 00:25:19,976 考えるわ 349 00:25:20,477 --> 00:25:22,312 “ノー”じゃないな 350 00:25:23,063 --> 00:25:24,356 “ノー”じゃない 351 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 そうだ 352 00:25:38,286 --> 00:25:39,955 くつろいでくれ 353 00:25:40,038 --> 00:25:41,957 ここは俺の家だ 354 00:25:43,458 --> 00:25:47,254 追悼式で見かけたのに あいさつもなしか 355 00:25:47,337 --> 00:25:49,422 ケンカなら買うぞ 356 00:25:49,923 --> 00:25:53,426 でもクインには手を出すな 357 00:25:54,636 --> 00:25:57,347 いい父親を演じようとした 358 00:25:57,430 --> 00:25:58,265 何だよ 359 00:25:58,348 --> 00:26:02,978 お前に選択肢があると 思わせてやろうとした 360 00:26:03,478 --> 00:26:06,189 でも お前は決定権を失う 361 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 そうか? 362 00:26:07,357 --> 00:26:09,442 受託者を解任する 363 00:26:09,526 --> 00:26:10,819 理由は? 364 00:26:10,902 --> 00:26:14,281 ランドールが死んでから お前は正気じゃない 365 00:26:14,948 --> 00:26:19,160 お前の祖父に似て 信頼できない 366 00:26:19,244 --> 00:26:22,706 問題は父親のことだな 367 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 そうだ 368 00:26:27,711 --> 00:26:30,714 水道局なんて興味ないだろ 369 00:26:33,925 --> 00:26:37,345 俺が牧場を継いだのが 許せないんだ 370 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 その結果がこれだ 371 00:26:43,268 --> 00:26:45,645 隊長は売却を決めてた 372 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ああ 373 00:26:46,646 --> 00:26:49,858 残るはお前だけだ 礼儀に欠ける 374 00:26:50,567 --> 00:26:52,152 周りをよく見ろ 375 00:26:52,235 --> 00:26:55,363 この場所が見えてくるだろう 376 00:26:57,198 --> 00:26:58,825 まったく違う視点で 377 00:27:28,521 --> 00:27:32,108 こんなことになって悪かった 378 00:27:34,277 --> 00:27:35,362 本当に 379 00:27:35,445 --> 00:27:36,946 信じない 380 00:27:37,030 --> 00:27:39,991 隊長の死は望んでなかった 381 00:27:40,075 --> 00:27:40,867 でも? 382 00:27:42,243 --> 00:27:45,205 彼は年老いてた それに… 383 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 それに? 384 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 続けて 言えよ 385 00:27:51,878 --> 00:27:53,672 求めてた結果だろ 386 00:27:54,506 --> 00:27:56,675 悲劇は別として 387 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 彼女のためにムダにするな 388 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 彼女のため? 389 00:28:02,555 --> 00:28:04,849 次の言葉に気をつけろ 390 00:28:06,518 --> 00:28:10,814 フラー牧場を売れば 2200万ドル手に入る 391 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 2200万ドルだぞ よく考えろ 392 00:28:14,567 --> 00:28:16,486 それを断るのか? 393 00:28:16,569 --> 00:28:19,864 そのカネがあれば 好きに生きていける 394 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 確かにエリーはいい子だ 395 00:28:23,660 --> 00:28:24,661 分かるよ 396 00:28:26,162 --> 00:28:31,418 でも これからは 君が望めば誰でも手に入る 397 00:28:39,384 --> 00:28:40,468 彼女がいい 398 00:28:42,762 --> 00:28:44,556 カネじゃ買えない 399 00:28:46,099 --> 00:28:46,891 結婚する 400 00:28:46,975 --> 00:28:48,143 ウソだろ 401 00:28:48,226 --> 00:28:49,310 俺は下りる 402 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 別の道を探せ 403 00:28:53,606 --> 00:28:55,150 君とは終わりだ 404 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 するわけないだろ 405 00:29:22,302 --> 00:29:23,303 大丈夫? 406 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 ええ 407 00:29:29,392 --> 00:29:31,644 人が死ぬのはウンザリ 408 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 そうね 409 00:29:40,653 --> 00:29:43,239 閉店のこといつ言うの? 410 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 言わない 411 00:29:50,121 --> 00:29:51,164 NYに行く 412 00:29:52,123 --> 00:29:53,124 やっぱり… 413 00:29:53,208 --> 00:29:57,504 いいえ コンサートに出てお金を稼ぐ 414 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 店は閉めない? 415 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 状況次第よ 416 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 あなたはどうする? 417 00:30:06,846 --> 00:30:07,722 つまり? 418 00:30:07,806 --> 00:30:11,100 店の共同経営者になって 419 00:30:12,435 --> 00:30:14,020 ずっと望んでた 420 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 もちろん 421 00:30:24,072 --> 00:30:25,698 始めましょう 422 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 話せる? 423 00:31:20,253 --> 00:31:22,130 どうした? 大丈夫? 424 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 話って? 425 00:31:31,222 --> 00:31:32,682 いろいろと⸺ 426 00:31:33,933 --> 00:31:36,644 早く進みすぎたと思う 427 00:31:37,145 --> 00:31:39,814 舞い上がってたけど 428 00:31:40,857 --> 00:31:44,777 誰かと真剣に付き合う準備が できてない 429 00:32:33,743 --> 00:32:34,786 幸運を祈って 430 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 きれいだ 431 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 ありがとう 432 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 彼と結婚する 433 00:33:01,729 --> 00:33:02,230 今夜 434 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 ダメだ 435 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 するわ 436 00:33:06,192 --> 00:33:07,777 彼は悪い男だ 437 00:33:09,237 --> 00:33:12,865 あなたも昔は悪かった 438 00:33:15,076 --> 00:33:17,578 私と一緒にいた時 439 00:33:17,662 --> 00:33:19,497 大昔のことだ 440 00:33:19,580 --> 00:33:20,581 そうね 441 00:33:21,416 --> 00:33:22,792 あなたは変わった 442 00:33:25,086 --> 00:33:26,212 彼も変われる 443 00:33:29,340 --> 00:33:31,134 行かせて カイ 444 00:33:59,537 --> 00:34:02,707 隊長のことは残念だった 445 00:34:04,667 --> 00:34:06,335 君を嫌ってた 446 00:34:07,378 --> 00:34:11,674 君が彼の孫を 利用する前からね 447 00:34:12,300 --> 00:34:13,885 彼は死んだ 448 00:34:14,761 --> 00:34:17,013 彼のためにケンカを売るな 449 00:34:18,639 --> 00:34:23,311 顧客を盗られて 怒ってるんだろ? 450 00:34:31,360 --> 00:34:33,071 恥ずかしいヤツだ 451 00:34:34,280 --> 00:34:38,785 いつも俺のマネをしてきた その服もね 452 00:34:39,702 --> 00:34:42,038 牛のフンの臭いがしないな 453 00:34:42,121 --> 00:34:44,332 何のにおいだ? 454 00:34:45,291 --> 00:34:46,292 ラベンダー? 455 00:34:47,126 --> 00:34:48,544 ああ そうだ 456 00:34:49,837 --> 00:34:51,672 姉に見せたいよ 457 00:34:54,258 --> 00:34:56,219 借金まみれのくせに 458 00:34:59,639 --> 00:35:00,598 私の店よ 459 00:35:00,681 --> 00:35:01,724 分かった 460 00:35:02,934 --> 00:35:04,519 悪かった 461 00:35:04,602 --> 00:35:06,312 言わない約束よ 462 00:35:06,395 --> 00:35:07,021 ああ 463 00:35:07,105 --> 00:35:10,149 私との約束を守れないの? 464 00:35:10,233 --> 00:35:12,944 みんなに聞こえたわよ 465 00:35:13,027 --> 00:35:16,739 あいつの言ったことは最低だ 466 00:35:21,828 --> 00:35:23,704 ずっとあなたを求めてた 467 00:35:28,042 --> 00:35:31,129 でも あなたが欲しいのは 自分の痛みだけ 468 00:35:50,064 --> 00:35:55,570 ローレンと一緒になると 9歳の時から思ってた 469 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 でも… 470 00:35:58,531 --> 00:36:00,408 お前が現れた 471 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 すまない 472 00:36:03,786 --> 00:36:05,955 お前はいいヤツだ 473 00:36:10,084 --> 00:36:12,336 でも 諦めるなら俺が追う 474 00:36:16,340 --> 00:36:17,383 いいな? 475 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 聞こえる? 476 00:36:47,079 --> 00:36:48,581 聞こえてるね 477 00:36:49,332 --> 00:36:52,418 ローレン・ブリグマンは? 478 00:36:56,088 --> 00:36:57,715 何してるの? 479 00:36:58,341 --> 00:36:59,217 やあ 480 00:37:01,010 --> 00:37:05,556 怖いものはないと 小川で言ったろ? 481 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 でも 今は怖い 482 00:37:10,436 --> 00:37:12,396 君も怖がってるね 483 00:37:12,480 --> 00:37:15,024 俺といるべきじゃないと 484 00:37:15,107 --> 00:37:18,819 でも君への気持ち以上に 大事なものはない 485 00:37:21,447 --> 00:37:24,659 君は腕も心も傷ついてる 486 00:37:25,701 --> 00:37:28,037 君の心は俺が治す 487 00:37:31,832 --> 00:37:36,212 “2人だけ”と言ったのは 本心か知りたい 488 00:37:38,464 --> 00:37:41,717 少なくとも一緒に踊って 489 00:37:53,396 --> 00:37:54,438 大嫌い 490 00:37:54,522 --> 00:37:55,648 愛してる 491 00:37:57,650 --> 00:37:58,818 私も愛してる 492 00:38:27,221 --> 00:38:29,682 一緒にバージンロードを 歩きたかった 493 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 ヤンシー・グレイを 知ってる? 494 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 捜してるの 495 00:38:37,315 --> 00:38:39,358 ここにはいないわ 496 00:38:40,401 --> 00:38:41,652 あなたは? 497 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 彼の妻よ 498 00:40:28,676 --> 00:40:31,720 彼を受託者からは外せない 499 00:40:31,804 --> 00:40:34,390 あいつはふさわしくない 500 00:40:34,473 --> 00:40:38,686 彼が不適格だという 証拠が要る 501 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 太陽光発電のことを 忘れたのか 502 00:40:43,232 --> 00:40:46,861 それは根拠になり得るが 503 00:40:46,944 --> 00:40:50,865 もっと決定的な理由が要る 504 00:41:01,584 --> 00:41:03,627 理由は見つかった 505 00:41:04,295 --> 00:41:05,671 また あとで 506 00:41:42,791 --> 00:41:43,626 マーガレット 507 00:41:49,423 --> 00:41:51,050 俺は大丈夫だ 508 00:41:53,093 --> 00:41:58,516 マーガレット・ブリグマン あなたを逮捕する 509 00:41:58,599 --> 00:42:02,061 あなたには黙秘権が与えられ 510 00:42:02,144 --> 00:42:04,146 弁護士を雇う権利がある 511 00:42:04,230 --> 00:42:07,107 自分で雇えない場合は 公選弁護人がつく 512 00:42:07,191 --> 00:42:09,568 理解しましたか? 513 00:42:11,904 --> 00:42:14,740 何か言いたいことは? 514 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 それでは 515 00:42:49,275 --> 00:42:51,610 “プリンストン大学” 516 00:42:53,028 --> 00:42:54,196 “コロンビア大学” 517 00:43:11,046 --> 00:43:11,880 よお 518 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 キット 519 00:43:13,507 --> 00:43:15,217 よかった 520 00:43:18,596 --> 00:43:19,930 おかえり 521 00:43:20,014 --> 00:43:20,931 ただいま 522 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 パパ? 523 00:43:48,208 --> 00:43:49,209 ローレン 524 00:45:05,119 --> 00:45:08,580 ロリ・ロメロを偲んで 525 00:45:21,260 --> 00:45:23,178 原作 ジョディ・トーマス 526 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 日本語字幕 家近 範子