1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Anteriormente em Ransom Canyon… 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,093 - Dizes-lhe que acabou? - Quero ser amável. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,679 O homem recebeu tudo o que tem de bandeja. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,098 - Incluindo um monte de dívidas. - A sério? 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,350 - Promete que não dizes nada. - Prometo. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,853 Vamos perder seis dígitos por tua causa! 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 - O teu pai nomeou-me fiduciário. - O fiduciário pode ser destituído. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,859 Assina e deixo de ser responsabilidade tua. 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,361 - É isso que queres? - Não, diz a verdade. 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 Está morto. Chega-te. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 Vamos ultrapassar isto juntos. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 Há um rapaz na prisão por causa do que fizeste. 13 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Vais deixar o Kit a apodrecer numa cela pelo que fizeste ao Randall? 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,373 Volta para Austin. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Vou resolver isto. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,506 - Porque não lhe contaste? - O que lhe diria? 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,675 Que te sentiste uma merda por afastar a mãe? 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 Que o procuraste? Ele ia gostar de saber. 19 00:00:52,969 --> 00:00:56,389 Vou dar uma volta e pensar nisso. 20 00:00:56,473 --> 00:01:00,101 Levei uma tampa de um velhote que sem mim não sobreviveria. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 O Capitão deixou-te pendurada? Passa-se algo. 22 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 Capitão? 23 00:01:50,610 --> 00:01:54,989 AUTORIZAÇÃO DO MENOR - LUCAS RUSSELL ORDEM DE EMANCIPAÇÃO 24 00:03:19,574 --> 00:03:20,575 Olá. 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,912 Como está a Ellie? Estou preocupada. 26 00:03:24,996 --> 00:03:28,666 Sim, afetou-a bastante. Mas eu cuido dela. 27 00:03:28,750 --> 00:03:29,709 Eu sei que sim. 28 00:03:29,792 --> 00:03:32,128 E tu? Como estás? 29 00:03:34,088 --> 00:03:35,882 Estou a concentrar-me na Ellie. 30 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Sim. 31 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 Peru com pão de centeio. 32 00:04:02,825 --> 00:04:03,910 Escuta. 33 00:04:04,410 --> 00:04:06,663 - Devíamos falar sobre o serviço fúnebre. - Não. 34 00:04:09,123 --> 00:04:10,833 É demasiado cedo. 35 00:04:10,917 --> 00:04:13,336 El, já passaram três dias. Tem de ser. 36 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 Porquê? 37 00:04:16,172 --> 00:04:17,632 O Capitão teria odiado. 38 00:04:18,466 --> 00:04:21,719 Um monte de gente a falar dele, a dizer coisas simpáticas. 39 00:04:21,803 --> 00:04:24,055 - Ele não era assim. - Estás a brincar? 40 00:04:24,138 --> 00:04:25,848 Ele quereria ficar na primeira fila. 41 00:04:25,932 --> 00:04:30,520 Ficaria ali sentado, a beber uísque, a ver-nos a todos espernear. 42 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 O mínimo que podemos fazer é honrar o seu último desejo, 43 00:04:38,152 --> 00:04:39,320 enterrá-lo na terra dele. 44 00:04:41,197 --> 00:04:43,199 E o desejo dele de vender à AWP? 45 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 Também vou honrar esse. 46 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 E vou dar-te cada cêntimo. A ti e à Ruth. 47 00:04:51,582 --> 00:04:52,667 E depois? 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,003 - Vais-te embora. - Então. 49 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Eu não vou a lado nenhum. 50 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Prometo. 51 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 Anda cá. 52 00:05:20,028 --> 00:05:21,946 Não estou habituada a este silêncio. 53 00:05:22,030 --> 00:05:22,947 Pois. 54 00:05:24,157 --> 00:05:25,575 É diferente, sem dúvida. 55 00:05:27,118 --> 00:05:28,786 Parece que perdeu alguma magia. 56 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 Magia e alguns insultos de mau gosto. 57 00:05:33,916 --> 00:05:38,296 Lembro-me de me arrastares de volta para o mundo dos vivos 58 00:05:38,379 --> 00:05:39,672 não há muito tempo. 59 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 E consegui? 60 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 Sem dúvida. 61 00:05:43,509 --> 00:05:46,429 Podias fazer o mesmo pela Ellie e por esta cidade. 62 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 É uma tarefa difícil. 63 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Tenho fé em ti, miúda. 64 00:05:56,647 --> 00:05:58,024 Vá. Vamos a isto. 65 00:06:04,489 --> 00:06:05,990 KORETZ & KORETZ ADVOGADOS 66 00:06:06,074 --> 00:06:07,533 QUINN O'GRADY GRACIE'S DANCE HALL 67 00:06:14,665 --> 00:06:16,667 - Meu Deus. - O que foi? 68 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 A Austin Water & Power. 69 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 Ameaçam com uma ação judicial 70 00:06:23,091 --> 00:06:26,219 se eu não "recuperar o seu investimento inicial." 71 00:06:26,302 --> 00:06:28,221 Sem condições, o tanas. 72 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Oitenta mil dólares? 73 00:06:29,847 --> 00:06:32,809 - Merda. - Uma semana para o primeiro pagamento. 74 00:06:32,892 --> 00:06:35,436 Não sei como vou arranjar uma quantia dessas. 75 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 Vão atrás de ti para me atingirem. 76 00:06:43,152 --> 00:06:44,028 A culpa é minha. 77 00:06:44,112 --> 00:06:47,198 - Deixa-me pagá-lo, está bem? - Não. 78 00:06:47,281 --> 00:06:50,410 Obrigada. Não preciso de ser salva. Não quero isso. 79 00:06:50,493 --> 00:06:54,038 Eles vão fazer tudo o que puderem para me forçar a sair. 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 A sério, Staten. 81 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 Eu arranjo uma solução. 82 00:07:10,430 --> 00:07:11,347 Anda. 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 Eu só… 84 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Não percebo. 85 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Não me quis ver no hospital. 86 00:07:18,938 --> 00:07:20,731 Venho cá todos os dias. 87 00:07:21,524 --> 00:07:24,610 Só quero saber… Preciso de saber se ela está bem. 88 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Ela está bem, miúdo. 89 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 Ela vai ficar bem. 90 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Precisa de tempo. 91 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 E tu? 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 - Soube que viste o teu irmão. - Sim. 93 00:07:41,461 --> 00:07:43,754 Ele também não quis nada que ver comigo. 94 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Foi bem rápido a assinar os papéis. 95 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Lamento, filho. 96 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Não tenho mais ninguém. 97 00:07:55,308 --> 00:07:56,893 Não a posso perder também. 98 00:07:58,519 --> 00:07:59,729 Diga-lhe por mim. 99 00:08:10,448 --> 00:08:12,450 Não podes evitar aquele rapaz para sempre. 100 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 A quem achas que saio? 101 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 Também sabes bem evitar as pessoas. 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,418 O que queres dizer com isso? Ei! 103 00:08:43,898 --> 00:08:44,899 Olá. 104 00:09:04,252 --> 00:09:05,169 Como está a Ellie? 105 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Bem, está… 106 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 Pois. 107 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Pois, eu sei. 108 00:09:13,594 --> 00:09:16,055 - Devia ter feito isto mais cedo. - Está tudo bem. 109 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 Eu sei… 110 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 … sobre ti e o Staten. 111 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 Sempre soube. 112 00:09:26,899 --> 00:09:28,526 Lamento, Davis. 113 00:09:28,609 --> 00:09:30,111 Sim, eu também. 114 00:09:33,447 --> 00:09:34,824 Queria que isto resultasse. 115 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Deus sabe que queria que resultasse. 116 00:09:41,247 --> 00:09:44,542 Esperava que fosses um parvalhão com isto, seria mais fácil. 117 00:09:45,835 --> 00:09:48,004 Eu até queria ser. 118 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 Mas não consegui. 119 00:09:53,759 --> 00:09:55,970 O que fizeste pela minha irmã, 120 00:09:56,470 --> 00:09:59,015 teres estado lá para ela até ao fim, eu… 121 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 - Conseguirei compensar-te? - Não é preciso. 122 00:10:03,978 --> 00:10:06,314 Ela sempre quis que fosses feliz e… 123 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 Eu sempre quis que fosse comigo. 124 00:10:10,026 --> 00:10:13,404 Se não for, não faz mal. 125 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 Ainda vais para Nova Iorque? 126 00:10:28,544 --> 00:10:29,420 Não sei. 127 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 É em breve, não é? 128 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Sim. 129 00:10:35,092 --> 00:10:36,093 Bem… 130 00:10:37,511 --> 00:10:38,512 Escuta. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Faz o que te fizer feliz. 132 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 - Está bem? - Está bem. 133 00:10:44,268 --> 00:10:45,186 Está bem. 134 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 Ouve… 135 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Sim? 136 00:10:55,363 --> 00:10:58,157 Alguma vez foi verdadeiro, entre mim e ti? 137 00:11:01,535 --> 00:11:03,162 Sim, foi. 138 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 O fato do teu pai. 139 00:11:28,521 --> 00:11:29,438 Sim. 140 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 Pensei que só tinhas convidado algumas pessoas. 141 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 E só. 142 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 O jardim ficou bonito. 143 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Ele teria gostado. 144 00:12:26,662 --> 00:12:27,913 Não podes vender. 145 00:12:27,997 --> 00:12:29,415 Ele não quereria isso. 146 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 Sabes que não. 147 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 O que queres tu? 148 00:12:37,256 --> 00:12:41,427 Quero que salves este lugar. Quero que faças a coisa certa. 149 00:12:47,933 --> 00:12:48,851 Estou a tentar. 150 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 Yancy. Olá. 151 00:13:05,117 --> 00:13:06,494 Obrigada por teres vindo. 152 00:13:06,994 --> 00:13:09,038 - Foi um prazer conhecê-lo. - Prazer. 153 00:13:10,122 --> 00:13:12,333 Não te entusiasmes. Era o favorito do capitão. 154 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Lucas. 155 00:13:30,976 --> 00:13:32,895 - Como estás, Lucas? - Como estás? 156 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 Como estás, meu? 157 00:13:34,438 --> 00:13:35,731 Obrigada por vires. 158 00:13:35,815 --> 00:13:37,733 Claro. Lamento a tua perda. 159 00:13:38,317 --> 00:13:39,401 Obrigado por vires. 160 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Olá, como estão? 161 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 Não acredito que ele morreu. 162 00:13:49,328 --> 00:13:50,246 Eu sei. 163 00:14:00,172 --> 00:14:01,590 Devias parar de olhar. 164 00:14:02,091 --> 00:14:05,386 Desculpa. Estou a tentar perceber qual deles me irrita mais. 165 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 Ele tem o Billy Brinks. 166 00:14:12,685 --> 00:14:13,686 Tu tens-me a mim. 167 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 Pois é. 168 00:14:42,339 --> 00:14:43,340 Como estás? 169 00:14:47,052 --> 00:14:50,139 - Não sei como o descrever. - Não é preciso. 170 00:14:52,057 --> 00:14:53,434 Como estás tu? 171 00:14:53,934 --> 00:14:57,271 Diz-me, por favor. Não quero estar aqui agora. 172 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 Está bem. 173 00:15:00,232 --> 00:15:01,400 O capitão era… 174 00:15:02,568 --> 00:15:03,444 Não. 175 00:15:04,403 --> 00:15:05,779 Diz-me outra coisa. 176 00:15:07,907 --> 00:15:08,741 Muito bem. 177 00:15:09,867 --> 00:15:12,620 O bar pode falir. 178 00:15:13,203 --> 00:15:15,664 - O quê? - A AWP quer o investimento de volta. 179 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Quinn… 180 00:15:17,625 --> 00:15:20,127 - Sim. - Porque não disseste nada? 181 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Tens estado… 182 00:15:24,465 --> 00:15:27,801 Tens tido preocupações que cheguem e sei o quanto ele… 183 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Sei apenas. 184 00:15:31,680 --> 00:15:34,808 E não tenho a certeza que haja uma solução fácil para o Gracie's. 185 00:15:34,892 --> 00:15:37,937 - Desculpa, Quinn. - Está tudo bem. 186 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Foi por minha causa que te envolveste com eles. 187 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Não, Ellie, a culpa não é tua. 188 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 Prometo. 189 00:15:50,616 --> 00:15:51,533 Anda cá. 190 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Porque não falas comigo? 191 00:16:15,724 --> 00:16:16,642 Desculpa. 192 00:16:17,601 --> 00:16:18,560 Tem sido muita coisa. 193 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Eu sei que sim. 194 00:16:20,104 --> 00:16:24,108 E eu só te quero ajudar, mas se não falares comigo, não consigo. 195 00:16:24,900 --> 00:16:27,111 Não há bolsa de estudo, nem UT… 196 00:16:27,194 --> 00:16:29,488 - São muitas suposições. - É verdade. 197 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 Aconteça o que acontecer, eu estou aqui. 198 00:16:33,701 --> 00:16:34,952 Sabes disso, certo? 199 00:16:40,165 --> 00:16:41,625 O que aconteceu com o Kit? 200 00:16:44,211 --> 00:16:45,337 Com os papéis? 201 00:16:47,965 --> 00:16:49,299 Ele assinou-os. 202 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Não pensei que assinasse, mas assinou. 203 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 Disse que se queria livrar do fardo que sou. 204 00:16:59,309 --> 00:17:00,769 Não faz mal. Eu estou bem. 205 00:17:02,688 --> 00:17:03,939 Só preciso de ti. 206 00:17:04,440 --> 00:17:07,192 Se isso significa Ransom, é em Ransom que estarei. 207 00:17:10,112 --> 00:17:11,488 Não te vou deixar. 208 00:17:24,001 --> 00:17:26,962 O lado positivo é que agora temos algo em comum. 209 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Sim. 210 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 Suponho que sim. 211 00:17:33,343 --> 00:17:36,847 Lamento, pai. Sei o quanto gostas dela. 212 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 Não lamentes. Nem por mim nem por ti. 213 00:17:42,019 --> 00:17:45,898 Podemos ter perdido esta ronda, mas o que importa é o que fazemos agora. 214 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Da última vez que o vi, estava a fazer o mesmo que tu. 215 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 - A arrepender-se do passado? - Sim. 216 00:18:03,999 --> 00:18:07,836 Isso também. Estava a beber uísque. 217 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 É engraçado, sabes. 218 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Vim cá para me vingar. 219 00:18:13,842 --> 00:18:15,844 Talvez estivesse à procura de outra coisa. 220 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Aceitação. 221 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Amor. 222 00:18:21,183 --> 00:18:23,727 Sim, mas o Capitão não tinha nada disso. 223 00:18:24,728 --> 00:18:25,771 Para mim, não. 224 00:18:26,897 --> 00:18:28,482 Não o recrimino. 225 00:18:30,192 --> 00:18:34,404 A Ellie quer que eu faça a coisa certa, mas eu já não sei o que isso é. 226 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 Ele querer-me-ia o mais longe possível deste lugar. 227 00:18:37,991 --> 00:18:39,493 Isso não é verdade. 228 00:18:40,786 --> 00:18:43,330 - Como sabes isso? - Porque ele me disse. 229 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 Ele procurou-te. 230 00:18:47,960 --> 00:18:49,169 A ti e à tua mãe. 231 00:18:49,253 --> 00:18:51,672 Porra, passou anos à vossa procura. 232 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 Odiava-se pelo que fez. 233 00:18:53,882 --> 00:18:55,634 Ele queria corrigir as coisas. 234 00:18:56,135 --> 00:18:57,511 Queria contar-te. 235 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 Mas acho que nunca teve oportunidade. 236 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 Então, o que achas que devo fazer? 237 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 Porra, isso só tu podes decidir. 238 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 Isto é um velório. 239 00:19:13,777 --> 00:19:16,113 Talvez esteja na hora de o Yancy Grey também morrer. 240 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 És um Fuller. 241 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Sempre o foste. 242 00:19:34,256 --> 00:19:36,133 Ransom perdeu um pouco do seu brilho. 243 00:19:37,342 --> 00:19:39,136 - Pois perdeu. - Como vai o negócio? 244 00:19:40,179 --> 00:19:42,264 Acho que sabe como vai o negócio. 245 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 Foi ideia sua? 246 00:19:45,976 --> 00:19:48,187 - "Ideia"? - A AWP querer reaver o investimento. 247 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 Não. Se eu sabia? Claro. 248 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 Imagino que se a dona desse próspero estabelecimento assumisse 249 00:19:55,819 --> 00:19:59,239 uma posição pública a favor da conduta… 250 00:19:59,323 --> 00:20:02,242 - O acordo não foi esse. Estava lá. - Não te resta muito tempo. 251 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 Sim, talvez. 252 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Preferia ver o Gracie's fechar do que entrar no seu jogo. 253 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 O meu jogo. 254 00:20:12,252 --> 00:20:14,338 Não acredita em mim, pois não? 255 00:20:20,385 --> 00:20:21,428 Querida. 256 00:20:22,054 --> 00:20:25,515 O teu ombro vai sarar. Vais voltar para a claque. 257 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 Sei de ti, da mãe e do Kit. 258 00:20:28,727 --> 00:20:32,272 Está bem? Ouvi tudo, quando ela foi lá a casa no outro dia. 259 00:20:33,190 --> 00:20:35,108 Sinceramente, não sei o que sentir. 260 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Olha, Lauren… 261 00:20:41,323 --> 00:20:46,203 O que sei é que quem tem de tratar das coisas agora não sou eu. 262 00:20:46,286 --> 00:20:48,497 Tu também és culpado por a teres deixado partir. 263 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 Mas não podes deixar o Kit naquela cela. 264 00:20:52,376 --> 00:20:55,045 Tens de fazer o que está certo. Tem de ser. 265 00:20:58,340 --> 00:20:59,174 Vem cá. 266 00:21:07,933 --> 00:21:12,229 Não podes fechar o Gracie's. Investiste demasiado nisto. 267 00:21:12,312 --> 00:21:14,439 E continuo sem opções. 268 00:21:14,523 --> 00:21:16,525 Eu disse-te que te ajudava. 269 00:21:16,608 --> 00:21:19,903 E eu agradeci-te, mas não quero isso. 270 00:21:31,748 --> 00:21:33,709 Talvez esteja na hora de seguir em frente. 271 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Para onde? 272 00:21:37,879 --> 00:21:38,714 Nova Iorque? 273 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Nova Iorque? 274 00:21:42,050 --> 00:21:45,429 Convidaram-me para tocar na Filarmónica de Nova Iorque durante seis meses. 275 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 Ena. Está bem. 276 00:21:47,639 --> 00:21:51,018 E quando planeavas dizer-me isso? 277 00:21:54,521 --> 00:21:56,940 Não sei, Staten. 278 00:21:57,024 --> 00:22:00,861 Então, dás-me a volta e depois deixas-me. Era esse o plano? 279 00:22:00,944 --> 00:22:04,489 Temos a nossa aventurazinha e depois partes para Nova Iorque. 280 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Quinn, por favor… 281 00:22:10,829 --> 00:22:11,747 Não. 282 00:22:12,497 --> 00:22:13,582 Staten. 283 00:22:14,583 --> 00:22:15,751 Estou cansada. 284 00:22:16,501 --> 00:22:17,961 Vamos só dormir. 285 00:22:44,571 --> 00:22:46,615 Bem, aqui estou eu. 286 00:22:47,366 --> 00:22:50,243 - O que é isto? - Confia em mim, está bem? 287 00:22:55,123 --> 00:22:57,167 Tenho de ir ajudar a Quinn a abrir. 288 00:22:58,210 --> 00:23:00,962 Dá-me só um minuto. 289 00:23:03,715 --> 00:23:04,841 Não vou vender. 290 00:23:04,925 --> 00:23:10,472 Vou gerir este rancho até me enterrarem ao lado do Capitão e do meu pai. 291 00:23:10,555 --> 00:23:12,307 Isso deixa-me muito feliz. 292 00:23:12,891 --> 00:23:16,937 A parte de manter o rancho, não a parte de seres enterrado, claro. 293 00:23:17,020 --> 00:23:18,605 Pois, eu percebi isso. 294 00:23:22,275 --> 00:23:23,276 Olha… 295 00:23:25,404 --> 00:23:26,405 Eu sei 296 00:23:27,280 --> 00:23:29,408 que te fiz sofrer. 297 00:23:30,700 --> 00:23:34,704 Fiz asneira durante praticamente o tempo todo 298 00:23:34,788 --> 00:23:36,289 e tu continuaste ao meu lado. 299 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 - Nunca ninguém fez isso. - Yancy. 300 00:23:39,668 --> 00:23:40,919 Não, ouve. 301 00:23:41,002 --> 00:23:44,381 Toda a minha vida tomei 302 00:23:44,881 --> 00:23:47,300 uma má decisão atrás da outra. 303 00:23:49,469 --> 00:23:54,391 Mas se não fizer isto agora, será a coisa mais estúpida que já fiz. 304 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Fizeres o quê? 305 00:24:02,315 --> 00:24:03,483 Casa comigo. 306 00:24:05,527 --> 00:24:06,403 Aqui. 307 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Esta noite. A Ruth deu-me o anel. 308 00:24:08,905 --> 00:24:11,825 - Ela disse que foi neste exato local… - Estás a brincar? 309 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Não era a resposta que queria. 310 00:24:16,079 --> 00:24:17,873 Yancy, isto é de loucos. 311 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 Quero conhecer com quem me caso. 312 00:24:29,676 --> 00:24:31,845 Mas conheces. 313 00:24:31,928 --> 00:24:34,723 Sabes tudo o que há para saber. 314 00:24:34,806 --> 00:24:36,183 O bom e o mau. 315 00:24:37,601 --> 00:24:39,394 Estou a pedir-te que tenhas fé. 316 00:24:43,607 --> 00:24:47,819 - Tenho um padre e tudo. - Tens um padre? E se eu dissesse que não? 317 00:24:50,030 --> 00:24:51,114 Diz que sim. 318 00:24:55,577 --> 00:24:57,954 Tenho uma festa no salão. 319 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 Tenho o resto da minha vida. 320 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 Aparece depois da festa. 321 00:25:04,586 --> 00:25:06,755 E eu estarei aqui, à espera. 322 00:25:07,631 --> 00:25:09,466 Espero o tempo que for preciso. 323 00:25:11,801 --> 00:25:14,930 Mas estou a pagar à hora ao padre, por isso… 324 00:25:15,013 --> 00:25:17,224 O que me dizes, Ellie Estevez? 325 00:25:18,767 --> 00:25:19,976 Vou pensar nisso. 326 00:25:20,477 --> 00:25:21,645 Não é um não. 327 00:25:23,063 --> 00:25:24,356 Não é um não. 328 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Certo. 329 00:25:38,286 --> 00:25:39,996 Faz de conta que estás em casa. 330 00:25:40,080 --> 00:25:41,957 Esta é a minha casa. 331 00:25:43,458 --> 00:25:47,254 Vi-te no serviço fúnebre. Pensei que, pelo menos, me cumprimentasses. 332 00:25:47,337 --> 00:25:49,422 Se me queres atacar, estás à vontade. 333 00:25:49,923 --> 00:25:53,426 Força nisso, mas avisei-te para não ires atrás da Quinn. 334 00:25:54,636 --> 00:25:57,347 Tentei agir como um pai preocupado. 335 00:25:57,430 --> 00:25:58,265 Jesus. 336 00:25:58,348 --> 00:26:02,978 Tentei dar-te a ilusão de que tinhas alguma palavra nisto. 337 00:26:03,478 --> 00:26:06,189 Os teus dias de decidir o rumo do Double K estão contados. 338 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Ai sim? 339 00:26:07,357 --> 00:26:09,442 Vou contestar-te como único fiduciário. 340 00:26:09,526 --> 00:26:10,819 Com que fundamento? 341 00:26:10,902 --> 00:26:12,988 Não estás bem da cabeça, filho. 342 00:26:13,488 --> 00:26:14,864 - Depois do Randall. - Cuidado. 343 00:26:14,948 --> 00:26:16,408 Não és de confiança. 344 00:26:16,491 --> 00:26:19,160 És imprevisível. Herdaste isso do teu avô. 345 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 Então, é disso que se trata. 346 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Do teu pai. 347 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 É mesmo. 348 00:26:27,711 --> 00:26:30,714 Estás-te nas tintas para a Austin Water & Power. 349 00:26:33,925 --> 00:26:37,345 Não suportas o facto de ele me ter dado o rancho. 350 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 E olha o que aconteceu! 351 00:26:43,268 --> 00:26:45,645 Antes de falecer, o capitão concordou em vender. 352 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Sim. 353 00:26:46,646 --> 00:26:49,858 Só restas tu. Isto é tudo uma cortesia. 354 00:26:50,567 --> 00:26:52,152 Olha à tua volta, filho. 355 00:26:52,235 --> 00:26:55,363 Em breve, verás este sítio de uma perspetiva… 356 00:26:57,198 --> 00:26:58,617 completamente diferente. 357 00:27:28,521 --> 00:27:32,108 Lamento como isto acabou. 358 00:27:34,277 --> 00:27:36,988 - Podes não acreditar. - Pois. Não acredito. 359 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 Nunca quis isto, Yancy. 360 00:27:39,282 --> 00:27:40,867 - A morte do capitão, eu… - Mas? 361 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 Então. Ele era idoso. 362 00:27:44,788 --> 00:27:46,539 - E… - E o quê? 363 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 Continua. Diz. 364 00:27:51,878 --> 00:27:53,672 Não era isto que queríamos? 365 00:27:54,506 --> 00:27:56,675 Circunstâncias trágicas à parte. 366 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 Não desperdices tudo. Não por… 367 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Por ela? 368 00:28:02,555 --> 00:28:04,849 Tem muito cuidado com o que vais dizer. 369 00:28:06,518 --> 00:28:10,814 Vinte e dois milhões de dólares, Yancy. O valor de venda do Rancho Fuller. 370 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 Vinte e dois milhões de dólares! Pensa nisso. 371 00:28:14,567 --> 00:28:16,486 Queres virar as costas a isso? 372 00:28:16,569 --> 00:28:19,864 Isso dá-te uma vida nova. Qualquer vida que queiras! 373 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 Eu sei que a Ellie é uma rapariga especial. Eu sei. 374 00:28:23,660 --> 00:28:24,661 Eu percebo. 375 00:28:26,162 --> 00:28:31,418 Mas podes ter qualquer coisa ou qualquer pessoa que queiras. 376 00:28:39,384 --> 00:28:40,468 Eu sei quem quero. 377 00:28:42,762 --> 00:28:44,556 Ela não tem preço. 378 00:28:46,099 --> 00:28:48,143 - Vou casar com ela. - Yancy, vá lá. 379 00:28:48,226 --> 00:28:49,310 Estou fora, Davis. 380 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 Arranja outra forma. 381 00:28:53,606 --> 00:28:55,150 Cada um segue o seu caminho. 382 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Não te vou apertar a mão. 383 00:29:22,302 --> 00:29:23,303 Estás bem? 384 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Estou. 385 00:29:29,392 --> 00:29:31,644 Estou farta que as coisas morram. 386 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 Sim. 387 00:29:40,653 --> 00:29:43,239 Quando lhes dizemos que pode ser o fim? 388 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Não dizemos. 389 00:29:50,121 --> 00:29:53,124 - Vou para Nova Iorque. - Parece o fim. 390 00:29:53,208 --> 00:29:54,876 Não, vou aceitar o trabalho. 391 00:29:55,376 --> 00:29:57,504 Vou ganhar dinheiro para nós, Ellie. 392 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Então, não vamos fechar? 393 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Depende. 394 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 - O que farás quanto ao teu novo trabalho? - Qual? 395 00:30:07,806 --> 00:30:11,100 O teu trabalho como sócia do Gracie's Dance Hall. 396 00:30:12,435 --> 00:30:14,020 É merecido há muito. 397 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 Sim. 398 00:30:24,072 --> 00:30:25,698 Vamos mostrar-lhes como se faz. 399 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 Podemos falar? 400 00:31:20,253 --> 00:31:22,130 O que se passa? Estás bem? 401 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 O que estás a dizer? 402 00:31:31,222 --> 00:31:32,682 Eu só acho que… 403 00:31:33,933 --> 00:31:36,644 As coisas foram muito rápidas. 404 00:31:37,145 --> 00:31:39,814 Está bem? Depois, deixei-me levar e… 405 00:31:40,857 --> 00:31:44,777 Acho que não estou pronta para uma relação tão séria. 406 00:32:33,743 --> 00:32:34,786 Desejem-me sorte. 407 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 Estás linda. 408 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Obrigada. 409 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 Vou casar com ele, Kai. 410 00:33:01,813 --> 00:33:02,814 Esta noite. 411 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 Não podes. 412 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Posso e vou fazê-lo. 413 00:33:06,234 --> 00:33:07,777 Ele não é boa pessoa, El. 414 00:33:09,237 --> 00:33:12,865 Talvez tenha não sido, mas tu também já foste assim. 415 00:33:15,076 --> 00:33:17,578 Foste o primeiro homem mau com quem estive. 416 00:33:17,662 --> 00:33:20,581 - Isso foi há muito tempo. - Tens razão. 417 00:33:21,416 --> 00:33:22,583 E tu mudaste. 418 00:33:25,086 --> 00:33:26,629 Porque não mudaria ele? 419 00:33:29,340 --> 00:33:31,134 Tens de me esquecer, Kai. 420 00:33:59,537 --> 00:34:02,707 É uma pena, não é? O Capitão. 421 00:34:04,667 --> 00:34:06,335 Ele odiava-te. 422 00:34:07,378 --> 00:34:11,674 Mesmo antes de usares o neto dele para lhe tentares tirar as terras. 423 00:34:12,300 --> 00:34:13,885 Ele está morto, Staten. 424 00:34:14,761 --> 00:34:17,013 Não vale a pena fazeres-te de durão por ele. 425 00:34:18,639 --> 00:34:23,311 Estás chateado por teres perdido as contas. Podes admiti-lo. 426 00:34:31,402 --> 00:34:33,071 Estás a envergonhar-te. 427 00:34:34,280 --> 00:34:38,785 Sempre quiseste o que eu tenho. Olha para ti, vestido a rigor. 428 00:34:39,702 --> 00:34:42,038 Pelo menos, não cheiras a merda de vaca. 429 00:34:42,121 --> 00:34:44,332 Na verdade, Staten, que cheiro é este? 430 00:34:45,291 --> 00:34:46,292 Isso é alfazema? 431 00:34:47,126 --> 00:34:48,544 Sim, é. 432 00:34:49,837 --> 00:34:51,672 Se a minha irmã te visse agora… 433 00:34:53,716 --> 00:34:56,219 - Staten! Para! - Seu teso de merda! 434 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 - No meu bar? - Está bem. 435 00:35:02,934 --> 00:35:06,312 - Desculpa. - Prometeste não dizer nada! 436 00:35:06,395 --> 00:35:07,814 - Eu sei. - Sabes? 437 00:35:08,648 --> 00:35:10,149 Não respeitas o que te peço? 438 00:35:10,233 --> 00:35:12,944 Falas para todos ouvirem antes de o atacares? 439 00:35:13,027 --> 00:35:16,739 Olha, eu não… Não há um nível a que aquele homem não desça. 440 00:35:21,828 --> 00:35:23,704 És tudo o que eu sempre quis. 441 00:35:28,042 --> 00:35:31,129 E acho que tudo o que tu queres é a tua própria dor. 442 00:35:50,064 --> 00:35:55,570 Desde que eu tinha nove anos, sabia que ia acabar com a Lauren Brigman. 443 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 E depois… 444 00:35:58,531 --> 00:36:00,408 E depois tu apareceste do nada. 445 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Desculpa. 446 00:36:03,786 --> 00:36:05,955 Tu és porreiro, sabias? 447 00:36:10,084 --> 00:36:12,336 Mas se não fores atrás dela, vou eu. 448 00:36:16,340 --> 00:36:17,383 Está bem? 449 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 Isto está ligado? 450 00:36:47,079 --> 00:36:48,581 Meu Deus. Está bem… 451 00:36:49,332 --> 00:36:52,418 A Lauren Brigman está aí? 452 00:36:56,088 --> 00:36:57,715 O que estás a fazer? 453 00:36:58,341 --> 00:36:59,217 Olá. 454 00:37:01,010 --> 00:37:05,556 Lauren, disse-te uma vez, ao pé do riacho, que não tinha medo. 455 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Mas estou assustado para caraças. 456 00:37:10,436 --> 00:37:15,024 Sei que também estás assustada porque achas que não devíamos estar juntos. 457 00:37:15,107 --> 00:37:18,819 Mas nada disso importa mais do que o que sinto quando olho para ti. 458 00:37:21,447 --> 00:37:24,659 Tens um braço magoado e um coração partido e eu só consigo curar um. 459 00:37:25,701 --> 00:37:28,037 Mas prometo que, se me deixares, o curo. 460 00:37:31,832 --> 00:37:33,000 Só precisamos de nós. 461 00:37:33,084 --> 00:37:36,212 Acho que vim aqui para te perguntar se isso é verdade. 462 00:37:38,464 --> 00:37:41,717 Ou se, no mínimo, danças comigo. 463 00:37:53,396 --> 00:37:54,438 Odeio-te. 464 00:37:54,522 --> 00:37:55,648 Amo-te. 465 00:37:57,650 --> 00:37:58,818 Eu também te amo. 466 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 Gostava que me levasses ao altar. 467 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 Desculpa, conheces o Yancy Grey? 468 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 Ando à procura dele. 469 00:38:37,315 --> 00:38:39,358 Sim, mas ele não está aqui. 470 00:38:40,401 --> 00:38:41,652 Desculpa, quem és tu? 471 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 Sou a mulher dele. 472 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Queres ser o único fiduciário, mas não te podes livrar dele. 473 00:40:31,762 --> 00:40:34,390 Ele não está capaz, Doug. Já não. 474 00:40:34,473 --> 00:40:37,226 Podes dizê-lo, mas precisas de eventos relevantes. 475 00:40:37,309 --> 00:40:38,686 Não o podes só dizer.. 476 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 Não te esqueças desta ideia solar descomunal. 477 00:40:43,232 --> 00:40:46,861 Tudo fundamentos potenciais para o destituir de fiduciário do Double K, 478 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 mas nada disso demonstra imprudência ou instabilidade. 479 00:40:49,530 --> 00:40:50,865 É disso que precisas. 480 00:41:01,584 --> 00:41:03,627 Acho que está tudo tratado, Doug. 481 00:41:04,295 --> 00:41:05,671 Falamos depois. 482 00:41:42,791 --> 00:41:43,626 Margaret Brigman… 483 00:41:49,423 --> 00:41:51,050 Estou bem. Obrigado. 484 00:41:53,093 --> 00:41:58,516 Margaret Brigman, está detida. Tem o direito de permanecer em silêncio. 485 00:41:58,599 --> 00:42:02,061 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 486 00:42:02,144 --> 00:42:04,146 Tem direito a um advogado. 487 00:42:04,230 --> 00:42:07,107 Se não tiver fundos, ser-lhe-á designado um. 488 00:42:07,191 --> 00:42:09,568 Compreende estes direitos tal como lhos expus? 489 00:42:11,904 --> 00:42:14,740 Com estes direitos em mente, quer dizer alguma coisa? 490 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 Muito bem. 491 00:42:49,275 --> 00:42:51,610 UNIVERSIDADE DE PRINCETON 492 00:42:53,028 --> 00:42:54,196 UNIVERSIDADE DE COLUMBIA 493 00:43:11,046 --> 00:43:11,880 Olá! 494 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 Kit! 495 00:43:13,507 --> 00:43:15,217 - Meu Deus! - Olá, companheiro. 496 00:43:18,596 --> 00:43:20,931 - É bom ver-te. - É bom ver-te. 497 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Pai? 498 00:43:48,208 --> 00:43:49,209 Olá, filhota! 499 00:45:05,119 --> 00:45:08,580 EM MEMÓRIA DE LORI ROMERO 500 00:45:21,260 --> 00:45:23,178 BASEADA NO ROMANCE DE JODI THOMAS 501 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 Legendas: Helena Cotovio