1
00:00:00,083 --> 00:00:01,851
[Melanie] Ang tagal-tagal
kong pinangarap 'to,
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,314
tapos ngayon, dudurugin pa nila
'yung pagkatao ko.
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,632
Alam mo na may maling
ginawa si Georgina.
4
00:00:06,798 --> 00:00:10,177
[Naomi] Si Stella, 'di niya alam
na may CCTV 'yung condo ko,
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,559
at nakita ko 'to
kamakailan lang.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,224
[Melanie] Ngayon, sabihin
mo sa'kin, Stella...
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,808
Sinong kasama mong
may pakana nito?
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,793
Aminin mo ang kasalanan mo
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,537
at lilinisin mo
'yung pangalan ko.
10
00:00:20,604 --> 00:00:23,315
Kung hindi,
magkakasiraan tayo!
11
00:00:24,010 --> 00:00:25,115
[sumisigaw si Georgina]
12
00:00:25,484 --> 00:00:26,443
Georgina!
13
00:00:27,569 --> 00:00:28,750
Anong ginawa mo?!
14
00:00:30,676 --> 00:00:33,047
[malungkot na musika]
15
00:00:51,761 --> 00:00:52,904
Hon...
16
00:01:04,273 --> 00:01:05,415
Anong problema?
17
00:01:07,818 --> 00:01:10,398
Alam mo ba na tatlong buwan
ka nang buntis?
18
00:01:10,946 --> 00:01:12,197
Buntis ako?
19
00:01:14,269 --> 00:01:15,688
-Hon.
-Buntis ako?
20
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Magkakaanak na kami?
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,203
[umiiyak si Georgina]
Magkakaanak na tayo. Hon.
22
00:01:22,453 --> 00:01:23,705
Kaso, pasensya na.
23
00:01:23,792 --> 00:01:25,748
Nalaglag ang ipinagbubuntis mo.
24
00:01:26,587 --> 00:01:27,681
Hindi.
25
00:01:28,911 --> 00:01:29,958
Hindi.
26
00:01:30,299 --> 00:01:32,146
Hindi! Hindi.
27
00:01:33,093 --> 00:01:36,350
Hindi!
28
00:01:37,264 --> 00:01:38,682
-Hindi!
-Georgina.
29
00:01:38,724 --> 00:01:41,292
[umiiyak si Georgina]
30
00:01:49,610 --> 00:01:51,946
Aksidente ang
nangyari, Melai.
31
00:01:52,154 --> 00:01:54,782
Hindi ginusto ng Diyos
na mangyari 'yun.
32
00:01:55,574 --> 00:01:57,676
Kahit ano pong kumbinsi ko
sa sarili ko,
33
00:01:57,701 --> 00:01:58,843
alam ko po na...
34
00:02:00,829 --> 00:02:03,402
na may kasalanan po ako
sa pagkawala ng anak niya.
35
00:02:05,083 --> 00:02:07,997
Hindi ko na po alam
'yung gagawin ko ngayon, Lola.
36
00:02:08,540 --> 00:02:10,839
Gusto ko pong makabawi
sa kanila pero hindi ko po
37
00:02:10,881 --> 00:02:12,758
alam kung anong
gagawin ko.
38
00:02:13,071 --> 00:02:14,309
[sumisinghot]
39
00:02:16,637 --> 00:02:17,930
Hindi ko na alam.
40
00:02:18,805 --> 00:02:20,849
Aksidente po
'yung nangyari, Lola.
41
00:02:20,891 --> 00:02:21,934
Hindi ko alam.
42
00:02:22,058 --> 00:02:25,852
[umiiyak]
43
00:02:25,896 --> 00:02:26,914
[Dulce] Apo...
44
00:02:28,286 --> 00:02:30,209
Minsan, kailangan mong tanggapin
45
00:02:30,234 --> 00:02:34,271
na hindi na maibabalik
'yung mga bagay na nawala na.
46
00:02:34,957 --> 00:02:37,995
[malungkot na musika]
47
00:02:39,129 --> 00:02:41,319
Hawak ko ngayon
ang iyong test results, at...
48
00:02:41,328 --> 00:02:44,206
mababa ang bilang ng eggs
sa iyong mga obaryo, Georgina.
49
00:02:44,623 --> 00:02:47,642
Milagro nang maituturing
ang iyong pagkabuntis,
50
00:02:48,293 --> 00:02:51,010
at halos imposible
nang magdalang-tao ka pa ulit.
51
00:02:54,258 --> 00:02:55,448
Pero, dok...
52
00:02:56,096 --> 00:02:57,371
May iba pang paraan, 'di ba?
53
00:02:57,595 --> 00:03:01,140
May ibang options pero
hindi na kayo bumabata.
54
00:03:01,347 --> 00:03:03,308
Mababa ang success rate nito
55
00:03:03,391 --> 00:03:06,144
at malaki ang tsansang
magkaroon ng mga komplikasyon.
56
00:03:09,022 --> 00:03:12,581
Um... Ms. Georgina,
57
00:03:13,155 --> 00:03:15,327
dahil wala ako
ng iyong medical history...
58
00:03:15,987 --> 00:03:17,596
Ito ba ang unang beses
na nabuntis ka?
59
00:03:19,006 --> 00:03:20,997
[nakakaintrigang musika]
60
00:03:23,495 --> 00:03:24,577
Oo naman.
61
00:03:28,959 --> 00:03:29,980
Siyempre.
62
00:03:44,141 --> 00:03:45,540
[Melanie]Chris, si Ma'am Georgina,
63
00:03:45,559 --> 00:03:46,572
kamusta na siya?
64
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
Makakalabas na daw
siya ng ospital mamaya.
65
00:03:49,813 --> 00:03:52,649
Chris, sana nakinig na lang ako
sa sinabi mo sa'kin.
66
00:03:57,404 --> 00:03:58,527
Melanie, pasensya na.
67
00:03:58,947 --> 00:04:00,331
Tawagan na lang
kita ulit mamaya.
68
00:04:00,698 --> 00:04:01,745
Paalam.
69
00:04:06,496 --> 00:04:08,593
Nag-uusap pa rin kayong dalawa?
70
00:04:11,502 --> 00:04:12,675
Bakit naman hindi?
71
00:04:13,545 --> 00:04:15,837
Pagkatapos ng ginawa
niya kay Georgina?
72
00:04:17,591 --> 00:04:19,126
Aksidente 'yun, 'Tay.
73
00:04:20,710 --> 00:04:21,905
Apo ko 'yun, Chris.
74
00:04:22,679 --> 00:04:23,809
Pamangkin mo
75
00:04:24,086 --> 00:04:25,600
na nawala dahil sa kanya.
76
00:04:26,391 --> 00:04:29,603
Bakit parang sa kanya
ka pa nakikisimpatya?
77
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Kasi nga hindi
niya kasalanan!
78
00:04:31,067 --> 00:04:33,000
Hindi rin ba niya kasalanan
79
00:04:33,025 --> 00:04:35,319
'yung eskandalong nangyari
sa kumpanya?
80
00:04:37,277 --> 00:04:39,362
Mapapalagpas
ko pa 'yun, eh.
81
00:04:39,613 --> 00:04:40,686
Pero ito?
82
00:04:41,448 --> 00:04:43,422
Hindi niya
matatakasan 'to.
83
00:04:44,034 --> 00:04:45,143
Anong ibig mong sabihin?
84
00:04:46,578 --> 00:04:49,330
Magsasampa ng kaso
si Steve laban sa kanya.
85
00:04:50,916 --> 00:04:52,302
At pumayag akong
gawin niya 'yon.
86
00:04:53,877 --> 00:04:55,630
[nagbabadyang musika]
87
00:05:05,447 --> 00:05:08,780
[bumubulong]
88
00:05:11,895 --> 00:05:14,161
Meron tayong mga saksi
na magpapatunay
89
00:05:14,186 --> 00:05:15,681
na nakita nila si Melanie
90
00:05:16,019 --> 00:05:17,417
na pumuslit sa guwardiya
91
00:05:17,442 --> 00:05:19,014
para makapunta
sa bahay ninyo.
92
00:05:19,444 --> 00:05:21,272
Pinapatunayan nito
na ang assault
93
00:05:21,280 --> 00:05:22,899
ay planado.
94
00:05:23,843 --> 00:05:25,615
At meron din tayong
testimonya ng iyong doktor
95
00:05:25,659 --> 00:05:27,839
na nagpapatunay na ang
mga pasang natamo ni Georgina
96
00:05:27,869 --> 00:05:29,478
ay dulot ng pagtatalo.
97
00:05:32,708 --> 00:05:34,168
Matibay ang kaso natin, hon.
98
00:05:35,252 --> 00:05:36,526
Makukulong si Melanie.
99
00:05:38,714 --> 00:05:42,760
Bukod sa assault
at serious physical injuries
100
00:05:42,814 --> 00:05:44,359
na pwede nating pabulaanan,
101
00:05:44,636 --> 00:05:47,645
pwede ka nilang kasuhan
ng unintentional abortion
102
00:05:48,724 --> 00:05:52,029
na delikado dahil totoo.
103
00:05:52,728 --> 00:05:54,832
Hindi mo alam
na buntis si Georgina
104
00:05:54,855 --> 00:05:56,504
noong nagtatalo kayo.
105
00:05:56,773 --> 00:05:59,667
At ang katotohanan
ay nakunan si Georgina
106
00:05:59,692 --> 00:06:01,030
pagkatapos ng away niyo.
107
00:06:01,322 --> 00:06:03,658
Kaya may kaso sila.
108
00:06:04,114 --> 00:06:05,233
Pero, Attorney...
109
00:06:05,532 --> 00:06:06,998
Makukulong po ba
si Melanie?
110
00:06:07,890 --> 00:06:09,713
Pwede siyang makulong
ng dalawang taon
111
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
'pag napatunayang may sala,
112
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
pero depende naman 'yon.
113
00:06:16,293 --> 00:06:17,902
[Chris] Ano po ang pwede
nating gawin?
114
00:06:18,337 --> 00:06:21,590
Ang pinaka-mainam
nating gawin ay makipag-areglo.
115
00:06:22,060 --> 00:06:24,107
'Wag na natin paabutin
ito sa korte
116
00:06:24,134 --> 00:06:26,303
dahil magiging
mahabang laban ito.
117
00:06:26,344 --> 00:06:27,934
At ayaw natin 'yon.
118
00:06:28,553 --> 00:06:30,543
Maigi na nga na puro
circumstantial
119
00:06:30,557 --> 00:06:32,684
'yung ebidensya laban
kay Melanie.
120
00:06:32,809 --> 00:06:36,199
Ngayon, kung makukumbinsi
natin silang iatras
121
00:06:36,230 --> 00:06:38,791
ang civil case, malamang,
122
00:06:38,899 --> 00:06:42,156
ibabasura rin ng piskal
ang public case
123
00:06:42,394 --> 00:06:45,470
dahil sa kakulangan ng ebidensya
at probable cause.
124
00:06:45,879 --> 00:06:48,888
[nakakabahalang musika]
125
00:06:50,766 --> 00:06:52,117
[Steve]Sabi ni Attorney Navarro...
126
00:06:52,603 --> 00:06:54,438
'yung audio
ng pag-amin ni Stella
127
00:06:54,823 --> 00:06:56,305
ay hindi tatanggapin sa korte.
128
00:06:57,023 --> 00:06:58,813
Kaya kahit ilabas 'yun
ni Melanie,
129
00:06:58,838 --> 00:07:00,314
wala 'yong mapapatunayan.
130
00:07:03,951 --> 00:07:05,803
Pero ang hindi ko
maintindihan...
131
00:07:06,252 --> 00:07:07,827
kung bakit kailangan mo
gumawa ng eskandalo
132
00:07:07,852 --> 00:07:09,115
para sirain si Melanie.
133
00:07:09,437 --> 00:07:11,022
Ginawa mo 'yun
nang hindi ipinapaalam sa 'kin.
134
00:07:12,798 --> 00:07:14,517
Ginawa ko 'yun para sa'yo.
135
00:07:15,445 --> 00:07:18,140
Umaangat ang SFX
dahil kay Melanie,
136
00:07:18,165 --> 00:07:21,615
at natakot ako
na maungusan ka ni Chris.
137
00:07:23,437 --> 00:07:27,158
Baka piliin siya ni Tito Mike
na maging CEO imbes na ikaw.
138
00:07:28,241 --> 00:07:31,729
Ako ang gagawing CEO ni Papa,
hindi si Chris...
139
00:07:32,317 --> 00:07:33,857
dahil mas magaling ako
sa kanya.
140
00:07:34,249 --> 00:07:35,834
Wala ka na bang tiwala sa akin?
141
00:07:37,531 --> 00:07:39,025
Alam mong mahal kita.
142
00:07:40,015 --> 00:07:41,487
Gagawin ko lahat...
143
00:07:42,462 --> 00:07:44,488
para matupad mo ang gusto mo.
144
00:07:45,544 --> 00:07:47,419
Pero kung hindi mo
ginawa 'yun, edi sana--
145
00:07:47,437 --> 00:07:48,588
[Georgina] Sana ano?
146
00:07:53,299 --> 00:07:55,318
Sana hindi ako
ang sinisisi mo.
147
00:07:57,371 --> 00:07:59,540
Patawarin mo ako sa nangyari.
148
00:08:01,220 --> 00:08:03,255
Kung mayroong
pinakanasaktan dito,
149
00:08:03,632 --> 00:08:05,342
alam mong ako 'yun.
150
00:08:06,538 --> 00:08:08,981
At alam natin pareho kung
sino talaga ang may kasalanan.
151
00:08:16,783 --> 00:08:18,033
Maglalabas ng pahayag si Stella
152
00:08:18,036 --> 00:08:20,040
na napilitan lang siyang
magsinungaling tungkol sa 'yo
153
00:08:20,878 --> 00:08:22,325
kasi tinakot siya ni Melanie.
154
00:08:25,775 --> 00:08:28,018
Hindi na rin magsasalita
si Naomi laban sa 'yo.
155
00:08:30,084 --> 00:08:31,752
Wala ka nang dapat
alalahanin.
156
00:09:09,210 --> 00:09:10,476
[Stella] Um...
157
00:09:12,615 --> 00:09:14,661
Mapatawad mo sana ako,
Georgina...
158
00:09:18,936 --> 00:09:21,363
Napilitan lang akong sabihin
ang lahat kay Melanie.
159
00:09:46,201 --> 00:09:48,762
Muli, nakikiramay ako,
Georgina.
160
00:09:49,523 --> 00:09:51,567
Alam ko kung gaano
kahalaga 'yung bata sa 'yo.
161
00:09:52,788 --> 00:09:54,126
Ang batang 'yon...
162
00:09:55,022 --> 00:09:58,349
ay napakaimportante sa 'kin,
Mac.
163
00:09:59,427 --> 00:10:01,533
Iyon ang tanging paraan
164
00:10:01,558 --> 00:10:04,213
para mas paglaanan ako
ng oras ni Steve,
165
00:10:04,542 --> 00:10:06,223
mas pagtuonan niya ng pansin,
166
00:10:06,693 --> 00:10:09,052
at piliin niya ako
kaysa sa pamilyang iyon!
167
00:10:10,041 --> 00:10:11,642
Ang baby na 'yon
ang magsisiguro
168
00:10:11,667 --> 00:10:13,683
na may puwang ako
sa pamilyang 'yon,
169
00:10:13,895 --> 00:10:16,364
na mahalagang parte ako
ng pamilya Blanco.
170
00:10:16,614 --> 00:10:19,461
Sa wakas, tatanggapin na
din ako ni Tito Mike.
171
00:10:21,099 --> 00:10:23,727
Pero pagkatapos ng nangyari...
172
00:10:26,505 --> 00:10:28,488
Alam kong wala na din
sa 'kin si Steve.
173
00:10:30,118 --> 00:10:34,395
Alam ko sinisisi niya ako
dahil hindi na kami magkakaanak!
174
00:10:34,411 --> 00:10:36,847
At 'yun ang dahilan
kaya ka nagluluksa?
175
00:10:37,671 --> 00:10:39,256
Hindi dahil sa nakunan ka?
176
00:10:41,762 --> 00:10:42,980
Siyempre, iyon din.
177
00:10:45,456 --> 00:10:46,916
Anak ko pa rin 'yun.
178
00:10:47,258 --> 00:10:48,810
Paano 'yung isa mo pang anak?
179
00:10:51,418 --> 00:10:53,172
Napapagod na ako sa 'yo, Mac.
180
00:10:54,282 --> 00:10:56,343
Pag-isipan mo 'to.
181
00:10:57,843 --> 00:11:00,571
Alam kong gusto mong pagbayarin
si Melanie dahil sa nangyari,
182
00:11:01,727 --> 00:11:02,978
pero, George...
183
00:11:03,404 --> 00:11:05,164
hindi mo pwedeng
ituloy ang kaso.
184
00:11:05,842 --> 00:11:07,760
Palagi lang kayong magkikita.
185
00:11:09,269 --> 00:11:11,954
At alam kong ayaw mo nang
makonsensya pa.
186
00:11:17,257 --> 00:11:19,133
Hindi ako nakokonsensya.
187
00:11:26,069 --> 00:11:28,372
Hindi kami makikipag-usap sa 'yo
nang walang abugado, Chris.
188
00:11:29,385 --> 00:11:32,491
Kuya, baka pwedeng maayos
natin 'to nang tayo-tayo lang.
189
00:11:33,228 --> 00:11:36,078
[Melanie] Wala akong intensyon
na manakit ng kahit na sino.
190
00:11:37,014 --> 00:11:39,610
Lalong-lalo na do'n sa
nangyari sa anak ninyo.
191
00:11:40,711 --> 00:11:42,415
Hindi ko sinasadya 'yon.
192
00:11:43,794 --> 00:11:46,914
Habambuhay na dadalhin
'yun ng konsensya ko...
193
00:11:47,887 --> 00:11:49,887
kaya sana mapatawad niyo ako.
194
00:11:50,487 --> 00:11:52,239
Nangyari na ang nangyari.
195
00:11:52,760 --> 00:11:53,971
Georgina...
196
00:11:54,023 --> 00:11:56,408
Hindi ako makapaniwala na siya
pa rin ang kakampihan mo!
197
00:11:57,177 --> 00:11:58,320
Pagkatapos ng ginawa niya,
198
00:11:58,345 --> 00:12:00,113
mas pinipili mo pa siya kaysa
sa sarili mong pamilya?!
199
00:12:00,279 --> 00:12:02,331
Kahit kailan naman hindi mo ako
tinuring na kapatid.
200
00:12:02,356 --> 00:12:03,942
Sa ginagawa mo ngayon,
dapat lang!
201
00:12:04,044 --> 00:12:06,336
Kuya, hindi si Melanie
ang nagsimula nito!
202
00:12:06,560 --> 00:12:07,612
Si Georgina!
203
00:12:08,229 --> 00:12:11,402
Alam mo ba kung gaano kasama
'yang pakakasalan mo, ha?
204
00:12:12,584 --> 00:12:15,381
Sigurado ka bang 'yan
ang pakakasalan mo?
205
00:12:15,762 --> 00:12:18,518
-Anong sinabi mo?!
-[Steve] Tama na!
206
00:12:19,129 --> 00:12:20,234
Tama na.
207
00:12:23,859 --> 00:12:26,111
Kahit ano pa ang sabihin niyo
laban kay Georgina,
208
00:12:26,797 --> 00:12:28,921
hindi pa rin nito mababago
na nawalan kami ng anak
209
00:12:28,946 --> 00:12:30,352
dahil sa nobya mo!
210
00:12:31,475 --> 00:12:32,855
Kaya tigilan mo na ang
pagtatanggol sa kanya
211
00:12:33,651 --> 00:12:35,350
dahil walang makakapagpabago
ng isip ko.
212
00:12:36,408 --> 00:12:38,135
Pagbabayaran ni Melanie
ang ginawa niya.
213
00:12:38,819 --> 00:12:41,879
[malungkot na musika]
214
00:12:52,908 --> 00:12:54,051
[Melanie] Papa...
215
00:12:54,581 --> 00:12:56,025
Payakap naman oh.
216
00:12:56,708 --> 00:12:58,852
Gulong-gulo na po kasi ako eh.
217
00:13:02,052 --> 00:13:06,574
Alam ko nagtitiwala kayo
na matibay ako.
218
00:13:08,494 --> 00:13:11,372
Pero sunod-sunod na po
kasi 'yung laban ko.
219
00:13:12,936 --> 00:13:15,189
Bugbog na bugbog
na po ako.
220
00:13:19,526 --> 00:13:23,091
Sabi niyo sa 'kin,
kapag may nawawala...
221
00:13:23,727 --> 00:13:25,061
may kapalit.
222
00:13:27,894 --> 00:13:30,188
Nasaan na po 'yung
kapalit, Tatay?
223
00:13:32,482 --> 00:13:35,892
Kaunti na lang po kasi
mauubos na lahat, eh.
224
00:13:37,275 --> 00:13:38,369
[sumisinghot]
225
00:13:39,764 --> 00:13:42,282
[humihinga nang malalim]
226
00:13:43,686 --> 00:13:46,938
Sinabi sa'kin ni Shelly,
dito ka raw nagpunta.
227
00:13:47,658 --> 00:13:50,880
Matagal na rin akong hindi
nakadalaw sa tatay mo
228
00:13:51,125 --> 00:13:52,474
at sa lolo mo.
229
00:13:58,795 --> 00:14:00,006
[humihinga nang palabas]
230
00:14:01,464 --> 00:14:03,115
Noong nawala ang tatay mo,
231
00:14:04,597 --> 00:14:07,123
halos kamamatay rin lang
ng lolo mo.
232
00:14:09,936 --> 00:14:11,826
Durog na durog ako noon.
233
00:14:13,446 --> 00:14:15,448
Pero sabi ko sa sarili ko...
234
00:14:17,105 --> 00:14:18,451
nandiyan ka pa.
235
00:14:19,763 --> 00:14:22,263
Kaya hindi pa rin
ako pwedeng sumuko.
236
00:14:22,982 --> 00:14:26,117
Alam ko naman po na hindi
kayo napapagod sa'kin, 'La.
237
00:14:27,702 --> 00:14:31,497
Ang iniisp ko lang,
'yung sitwasyon namin ni Chris.
238
00:14:32,430 --> 00:14:37,769
Naiipit siya sa sitwasyon namin
at sa pamilya niya kaya...
239
00:14:39,810 --> 00:14:40,943
Hindi ko na alam...
240
00:14:42,328 --> 00:14:43,521
Hindi ko na alam.
241
00:14:44,350 --> 00:14:47,826
[sumisinghot,
humihinga nang malalim]
242
00:14:54,421 --> 00:14:56,915
Nabalitaan kong
nakipag-usap ka kay Steve
243
00:14:56,940 --> 00:15:00,115
at Georgina
noong isang gabi.
244
00:15:01,419 --> 00:15:04,904
Sinabi sa'kin ni Steve na gusto
mong makipag-ayos
245
00:15:05,271 --> 00:15:06,803
para kay Melanie.
246
00:15:08,536 --> 00:15:10,413
Sisirain mo talaga
ang buhay mo?
247
00:15:14,923 --> 00:15:16,818
Pinupuri kita, anak.
248
00:15:17,835 --> 00:15:19,505
May paninindigan ka.
249
00:15:21,051 --> 00:15:25,076
Magiging kahanga-hanga sana kung
ito ay para sa tamang dahilan,
250
00:15:26,079 --> 00:15:27,763
at hindi para sa maling tao.
251
00:15:34,529 --> 00:15:36,543
[tumutunog ang kampana]
252
00:15:36,568 --> 00:15:37,939
[Shelly] Huy, maganda
ang tatak nito o.
253
00:15:37,964 --> 00:15:39,382
-Class A.
-Sampung piso 'to.
254
00:15:39,407 --> 00:15:40,491
-[Shelly] Hay nako.
-[kuliling ng linya]
255
00:15:40,516 --> 00:15:42,502
-[Barbie] Ito bente...
-[Shelly] Ito, ang disenyo.
256
00:15:42,527 --> 00:15:44,697
Ay ang ganda nito, ang sexy!
257
00:15:44,722 --> 00:15:46,807
Kadiri!
258
00:15:46,948 --> 00:15:51,055
Seryoso ba, may ganito talaga?
Kadiri!
259
00:15:55,954 --> 00:15:58,880
Bes, mamaya mo na
i-text si Gwapo C.
260
00:15:58,905 --> 00:16:01,232
Maraming ginagawa 'yon 'tsaka
baka nakikipag-usap 'yon
261
00:16:01,257 --> 00:16:02,561
sa mga abogado.
262
00:16:02,646 --> 00:16:05,842
At saka 'di ba, makikipagpulong
'yon sa isang investor
263
00:16:05,925 --> 00:16:07,271
para sa isang business proposal.
264
00:16:07,303 --> 00:16:11,091
[Shelly] Mm-hmm. Bes, tibay din
ng nobyo mo 'no?
265
00:16:11,146 --> 00:16:14,482
Nakukuha pang umariba
sa negosyo habang tutok sa kaso.
266
00:16:14,935 --> 00:16:15,982
Mm.
267
00:16:16,842 --> 00:16:20,137
Eh ganoon naman talaga
kapag mahal mo ang isang tao.
268
00:16:20,191 --> 00:16:21,985
Handa ka talagang
lumagapak.
269
00:16:22,010 --> 00:16:22,927
-Ay.
-Ay.
270
00:16:22,952 --> 00:16:25,529
Bes, walang lalagapak.
'Wag tayong ganyan, bes.
271
00:16:25,570 --> 00:16:27,197
Iwas tayo sa
mga nega-nega.
272
00:16:27,222 --> 00:16:28,443
Totoo naman 'yon, eh.
273
00:16:28,468 --> 00:16:29,925
Handa ka dapat lumagapak
274
00:16:29,950 --> 00:16:32,701
pero dapat magkasama rin
kayong babangon.
275
00:16:32,786 --> 00:16:35,177
Tama. Ganyan, bes. Laban!
276
00:16:35,202 --> 00:16:36,536
SSS!
277
00:16:36,810 --> 00:16:38,208
Ano namang SSS?
278
00:16:38,233 --> 00:16:40,110
Stay Strong Sagad!
279
00:16:47,676 --> 00:16:49,204
Ang ganda, hon.
280
00:16:49,987 --> 00:16:52,239
Eksakto siya sa inisip kong
magiging histura niya.
281
00:16:53,808 --> 00:16:54,829
Oo.
282
00:16:55,893 --> 00:16:57,228
Buti naman nagustuhan mo.
283
00:16:59,687 --> 00:17:01,118
Pasensya ka na medyo
284
00:17:01,731 --> 00:17:05,478
natagalan 'yung annulment
namin ni Diana.
285
00:17:06,237 --> 00:17:09,156
Pero salamat
sa paghihintay mo sa'kin
286
00:17:10,240 --> 00:17:14,537
at sa pagtanggap
kay Chelsea.
287
00:17:14,798 --> 00:17:15,962
[Georgina] Oo naman.
288
00:17:18,129 --> 00:17:21,550
Mahal ko si Chelsea na
parang sarili kong anak.
289
00:17:27,636 --> 00:17:33,225
Salamat sa pagtanggap sa akin
kahit na segunda mano na ako.
290
00:17:36,367 --> 00:17:37,545
Eh ikaw?
291
00:17:38,267 --> 00:17:39,420
Ano'ng ibig mong sabihin?
292
00:17:39,519 --> 00:17:40,568
Ang ibig kong sabihin,
wala akong alam
293
00:17:40,593 --> 00:17:42,022
sa mga dating nakarelasyon mo.
294
00:17:42,846 --> 00:17:45,459
Masyado ka naging masikreto
sa iyong nakaraan.
295
00:17:45,484 --> 00:17:47,545
Dahil hindi sila
importante sa akin.
296
00:17:47,815 --> 00:17:50,039
Ang importante ay kung
sino ang mahal ko ngayon,
297
00:17:50,072 --> 00:17:51,193
at ikaw 'yon.
298
00:17:52,657 --> 00:17:54,513
Bakit mo ako tinatanong
tungkol dito ngayon?
299
00:17:55,076 --> 00:17:56,494
Nagdadalawang-isip ka ba?
300
00:17:56,577 --> 00:17:58,084
Dahil may tinago
ka sa'kin.
301
00:18:00,225 --> 00:18:01,279
[nagbubuntong hininga]
302
00:18:01,458 --> 00:18:06,088
Sige. Tungkol pa rin ba 'to
sa nangyari kay Melanie?
303
00:18:07,088 --> 00:18:08,595
Akala ko ba tapos na 'to?
304
00:18:09,739 --> 00:18:12,603
Kung nagawa mo ng isang beses,
magagawa mo ulit.
305
00:18:14,637 --> 00:18:16,666
[Georgina]
Steve, ano ka ba?!
306
00:18:16,691 --> 00:18:19,268
Hindi mo ako maloloko, Georgina!
307
00:18:20,352 --> 00:18:23,898
'Wag mong ipasa sa'kin
ang galit mo sa tatay mo.
308
00:18:23,921 --> 00:18:25,005
Bwisit!
309
00:18:25,030 --> 00:18:26,431
Sabihin mo na lang
sa'kin ang totoo!
310
00:18:26,983 --> 00:18:28,668
May tinatago ka pa ba sa'kin?
311
00:18:28,693 --> 00:18:30,072
May iba pa ba akong
dapat malaman!?
312
00:18:30,097 --> 00:18:31,265
Wala!
313
00:18:31,505 --> 00:18:32,564
Naiintindihan mo?
314
00:18:32,908 --> 00:18:35,486
Wala! Wala akong
tinatago sa'yo! Wala na!
315
00:18:36,774 --> 00:18:37,798
Hindi...
316
00:18:38,455 --> 00:18:39,792
Hindi ako makapaniwala
317
00:18:39,817 --> 00:18:42,846
na dahil lang
sa isang pagkakamali!
318
00:18:42,871 --> 00:18:44,353
Isang pagkakamali!
319
00:18:44,876 --> 00:18:46,401
Hindi mo ako mapatawad!
320
00:18:46,426 --> 00:18:48,339
Pinaparusahan mo ako.
321
00:18:48,362 --> 00:18:49,462
Bakit?
322
00:18:50,025 --> 00:18:51,340
O sige, patawarin mo ako.
323
00:18:51,384 --> 00:18:53,541
Patawarin mo ako sa
ginawa ko kay Melanie.
324
00:18:53,566 --> 00:18:56,001
Patawarin mo ako dahil
hindi ko sinabi sa'yo.
325
00:18:57,056 --> 00:18:59,455
Pero ginawa ko lahat
ng 'yon dahil mahal kita.
326
00:19:02,519 --> 00:19:03,980
Minahal mo ba ako?
327
00:19:04,020 --> 00:19:05,064
Mahal mo ba talaga ako?
328
00:19:05,089 --> 00:19:07,690
Kasi kung mahal mo ako,
bakit hindi mo ako mapatawad?
329
00:19:08,034 --> 00:19:09,096
Bakit?!
330
00:19:09,734 --> 00:19:11,404
Galit ka sa mga manloloko...
331
00:19:11,750 --> 00:19:13,776
Pero baka naman ako
'yung niloloko mo!
332
00:19:16,950 --> 00:19:19,870
Hon... Hon... Hon...
333
00:19:22,249 --> 00:19:23,544
Patawad. Patawad.
334
00:19:24,290 --> 00:19:26,364
Hindi ko ginustong ma-offend ka.
Patawarin mo ko.
335
00:19:27,372 --> 00:19:29,216
Patawad... Patawad...
336
00:19:33,509 --> 00:19:34,567
Patawad...
337
00:19:35,845 --> 00:19:38,231
Pakiusap, patawarin mo ako...
338
00:19:39,096 --> 00:19:40,653
Hindi mo ako iiwan, 'di ba?
339
00:19:40,962 --> 00:19:42,442
Hindi mo ako iiwan, 'di ba?
340
00:19:42,809 --> 00:19:47,942
[umiiyak]
341
00:19:48,122 --> 00:19:49,208
Patawad...
342
00:19:50,247 --> 00:19:51,326
Patawad...
343
00:19:51,351 --> 00:19:53,091
[umiiyak]
344
00:19:58,489 --> 00:19:59,656
Anong nangyayari?
345
00:19:59,891 --> 00:20:00,891
Bakit...
346
00:20:01,284 --> 00:20:03,244
Bakit bigla ka na lang
hindi nagpaparamdam?
347
00:20:05,413 --> 00:20:07,956
Masyado lang akong
maraming iniisip ngayon.
348
00:20:08,717 --> 00:20:11,084
Alam kong marami kang
pinoproblema ngayon,
349
00:20:11,668 --> 00:20:12,741
'yung kaso ko,
350
00:20:13,378 --> 00:20:15,046
'yung problema mo
sa pamilya mo...
351
00:20:16,005 --> 00:20:17,966
Pero, Chris,
hindi ka ganito dati.
352
00:20:19,738 --> 00:20:20,989
May nagbago sa'yo.
353
00:20:23,014 --> 00:20:25,014
-Chris, ayos ka lang?
-Sinabi ko na sa'yo.
354
00:20:25,765 --> 00:20:27,434
Marami lang talaga
akong iniisip ngayon.
355
00:20:29,364 --> 00:20:30,364
Bakit?
356
00:20:30,921 --> 00:20:32,564
Bawal na ba akong
magtanong sa'yo?
357
00:20:33,773 --> 00:20:35,232
Bakit hindi mo na lang
sabihin sa'kin
358
00:20:35,257 --> 00:20:36,818
kung ano ang gumugulo
sa isip mo?
359
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Pagod lang ako.
360
00:20:39,311 --> 00:20:40,322
Saan?
361
00:20:41,344 --> 00:20:42,741
Sa'kin? Sa'tin?
362
00:20:42,985 --> 00:20:44,476
Sa lahat ng gumugulo
sa'yo ngayon?
363
00:20:44,509 --> 00:20:46,077
Saan? Sabihin mo sa'kin!
364
00:20:48,456 --> 00:20:50,540
Sa totoo lang, matagal ko
nang inaalala 'to, eh.
365
00:20:51,666 --> 00:20:54,044
'Yung dumating ang araw
na mapagod ka sa'kin.
366
00:20:55,129 --> 00:20:57,088
Pero ikaw na rin naman
ang nagsabi, 'di ba?
367
00:20:57,977 --> 00:21:00,634
Basta't magkasama tayo,
makakayanan natin ang lahat.
368
00:21:03,763 --> 00:21:04,930
Melanie, patawarin mo 'ko.
369
00:21:06,556 --> 00:21:07,850
Patawad pero...
370
00:21:09,269 --> 00:21:10,310
hindi ko na kaya.
371
00:21:11,353 --> 00:21:13,273
-[malungkot na musika]
-Ano?
372
00:21:14,457 --> 00:21:17,567
Mas makakabuti siguro
sa ating dalawa kung...
373
00:21:18,902 --> 00:21:20,738
[malungkot na musika]
374
00:21:20,780 --> 00:21:22,322
...kung hindi na muna
tayo magsama.
375
00:21:24,617 --> 00:21:27,171
Mas makakabuti sa'tin
o makakabuti sa'yo?
376
00:21:29,796 --> 00:21:32,541
Alam mo, sa totoo lang,
'di rin naman kita masisisi eh.
377
00:21:34,043 --> 00:21:35,335
Ang dami mo ng ginawa.
378
00:21:35,421 --> 00:21:37,088
Ang dami mo na ring
isinakripisyo.
379
00:21:38,481 --> 00:21:40,340
Pero, Chris, hindi kita pinilit.
380
00:21:41,383 --> 00:21:42,733
Tinanggap mo kung sino ako.
381
00:21:42,759 --> 00:21:44,971
Tinanggap mo ang lahat
ng pagkukulang ko
382
00:21:45,013 --> 00:21:46,805
pati nga ang pagkakamali ko,
'di ba?
383
00:21:48,560 --> 00:21:50,350
Ang masakit lang, umasa ako.
384
00:21:51,624 --> 00:21:53,520
Naniwala ako na hindi ka aalis.
385
00:21:54,521 --> 00:21:56,487
Naniwala ako na
hindi ka katulad ng iba,
386
00:21:56,512 --> 00:21:58,108
na hindi mo rin ako iiwan.
387
00:21:59,652 --> 00:22:01,319
Nasanay ako na nandiyan ka.
388
00:22:01,769 --> 00:22:03,852
[umiiyak si Melanie]
389
00:22:05,835 --> 00:22:07,117
Pero kung ayaw mo na,
390
00:22:10,870 --> 00:22:12,498
hindi ulit kita pipilitin.
391
00:22:16,002 --> 00:22:17,419
At hindi kita pipigilan.
392
00:22:18,961 --> 00:22:22,472
[nagpapatuloy ang
malungkot na musika]
393
00:22:27,637 --> 00:22:29,431
[buntong-hininga]
394
00:22:34,270 --> 00:22:35,727
[malakas na tawanan]
395
00:22:35,753 --> 00:22:38,273
-[Barbie] Inom pa!
-[Ayeisha] Inom pa! Tara!
396
00:22:38,441 --> 00:22:39,846
[Barbie] Kampay! Kampay!
397
00:22:39,870 --> 00:22:42,707
-[sabay-sabay na usapan]
-[kumakalansing ang mga baso]
398
00:22:42,730 --> 00:22:44,362
[Janica] Shot puno!
399
00:22:45,897 --> 00:22:46,897
[huminga nang malakas]
400
00:22:46,922 --> 00:22:49,409
-[Shelly] Shot puno!
-[naduduwal]
401
00:22:49,765 --> 00:22:52,162
-[Barbie] Hoo!
-Teka, teka, teka, teka, teka.
402
00:22:52,622 --> 00:22:55,040
Alam mo, bes, todo suporta
ako diyan kay Chris.
403
00:22:55,500 --> 00:22:56,583
'Yun pala, duwag.
404
00:22:56,844 --> 00:22:58,752
Konting pagsubok lang,
bumibigay na.
405
00:22:59,147 --> 00:23:00,147
[Barbie] Teka lang.
406
00:23:00,545 --> 00:23:02,297
Anong "konting pagsubok"?
407
00:23:02,438 --> 00:23:04,648
Hindi biro 'yung
pinagdadaanan niya.
408
00:23:04,966 --> 00:23:06,735
Pamilya niya ang
kinakalaban niya.
409
00:23:06,761 --> 00:23:08,889
-'Di ba, Melanie?
-Diyos ko!
410
00:23:09,067 --> 00:23:10,890
-Talaga?
-Talaga!
411
00:23:10,974 --> 00:23:12,266
Anong pinagsasasabi mo?
412
00:23:12,308 --> 00:23:13,600
Ha! Arte mo!
413
00:23:13,726 --> 00:23:15,161
-Oo nga.
-Hoy, hindi ako maarte, ah!
414
00:23:15,186 --> 00:23:17,020
Si Lodi Heart nga
ganyan magkwento, eh!
415
00:23:17,187 --> 00:23:18,940
-Sige, pakitaan mo ako.
-Parang ganito lang.
416
00:23:18,980 --> 00:23:20,692
-Oh, oh, oh, oh.
-Naku, naku, naku, naku.
417
00:23:20,721 --> 00:23:23,081
[Barbie] Naku, lasing na 'to.
Iba na ang ilusyon, ano?
418
00:23:23,106 --> 00:23:25,065
-[Shelly] Ang arte, 'day!
-[Barbie] Nanggigigil ako rito.
419
00:23:25,090 --> 00:23:26,698
-Itagay mo 'yan.
-[Ayeisha] Pero seryoso.
420
00:23:26,739 --> 00:23:29,493
'Di ba nangako sila sa isa't-isa
na walang iwanan?
421
00:23:29,867 --> 00:23:31,544
-Ano ba 'yan!
-[Janica] Oo nga.
422
00:23:32,243 --> 00:23:33,285
Oo nga.
423
00:23:33,991 --> 00:23:35,080
Alam niyo...
424
00:23:36,289 --> 00:23:38,751
sanay naman na ako
na iniiwan ako, eh.
425
00:23:39,334 --> 00:23:41,227
[sabay-sabay] Hindi!
426
00:23:41,252 --> 00:23:42,547
[Shelly] 'Di ka namin iiwan.
427
00:23:42,587 --> 00:23:43,807
-Halika na.
-Halika.
428
00:23:43,840 --> 00:23:45,299
-Kumanta tayo. Halika.
-Kumanta tayo.
429
00:23:45,326 --> 00:23:47,094
-[Janica] Kaya mo 'yan.
-Kanta!
430
00:23:47,119 --> 00:23:49,237
-Iwan niyo na 'ko!
-Bes. Halika na, bes.
431
00:23:49,262 --> 00:23:51,020
-Halika na, bes.
-Ikanta natin 'yan.
432
00:23:51,045 --> 00:23:53,390
-Ano ba?! Aray ko!
-Dalian mo na.
433
00:23:53,404 --> 00:23:54,970
-Tara.
-Ayan.
434
00:23:55,010 --> 00:23:58,390
[kumakanta si Ayeisha]Gusto ko nang bumitaw
435
00:23:58,857 --> 00:24:02,565
[sabay na kumakanta]Ngunit ayaw pa ng puso
436
00:24:02,590 --> 00:24:05,582
-[Shelly] Ibirit mo, bes.
-Gusto ko nang bumitaw
437
00:24:06,074 --> 00:24:09,020
May pag-asa pa siguro
438
00:24:09,324 --> 00:24:10,770
Kalaban ang sarili
439
00:24:10,794 --> 00:24:12,450
Sino ba'ng dapat pumili?
440
00:24:12,477 --> 00:24:15,620
Sino nga ba, ako ba o ikaw?
441
00:24:16,024 --> 00:24:19,733
Gusto ko nang bumitaw
442
00:24:19,958 --> 00:24:22,851
[pasigaw] Ahh... Ahh...
443
00:24:22,877 --> 00:24:25,882
Gusto ko nang bumitaw
444
00:24:26,037 --> 00:24:29,300
[pasigaw] Ahh... Ahh...
445
00:24:29,677 --> 00:24:31,178
-Kampay!
-[kumakalansing ang mga bote]
446
00:24:33,389 --> 00:24:36,016
[Dulce] Apo, bakit ka
natulog diyan?
447
00:24:37,339 --> 00:24:38,923
-[sumingap]
-[Shelly] Bes, gising! Bes!
448
00:24:38,937 --> 00:24:40,562
'Yan ang sinasabi ko, eh!
449
00:24:40,985 --> 00:24:43,744
-Halika. Dahan-dahan, bes.
-[Dulce] Susmaryosep.
450
00:24:45,437 --> 00:24:48,319
Ano bang ininom mo
at hindi mo ako isinama?
451
00:24:50,561 --> 00:24:51,614
Eh, Lola...
452
00:24:53,128 --> 00:24:54,451
Lola, pasensya na po, ah.
453
00:24:54,942 --> 00:24:57,120
Naikwento na sa'kin
ang lahat ni Shelly.
454
00:24:58,649 --> 00:25:00,123
Ayoko po sanang...
455
00:25:02,194 --> 00:25:04,085
nakikita niyo po
akong ganito, eh.
456
00:25:05,442 --> 00:25:06,546
Gusto ko po...
457
00:25:07,113 --> 00:25:08,423
Gusto ko pong lumaban.
458
00:25:08,791 --> 00:25:09,833
Gusto ko...
459
00:25:10,065 --> 00:25:11,926
Gusto ko pong maging
matapang pero...
460
00:25:12,426 --> 00:25:14,385
sunod-sunod na po kasi, Lola.
461
00:25:15,098 --> 00:25:16,682
-Hindi ko na po kaya.
-[buntong-hininga]
462
00:25:16,847 --> 00:25:17,847
Teka.
463
00:25:19,368 --> 00:25:20,393
Heto, apo.
464
00:25:21,478 --> 00:25:23,273
Ibinasura na ang kaso mo.
465
00:25:24,113 --> 00:25:25,273
Na-dismiss na!
466
00:25:25,815 --> 00:25:27,902
-[kumakaluskos ang papel]
-Ha?
467
00:25:29,904 --> 00:25:31,461
-[sumisingap]
-[tumatawa si Dulce]
468
00:25:31,573 --> 00:25:32,655
[umiiyak] Lola!
469
00:25:34,242 --> 00:25:37,327
Apo ko, sasaya na tayo.
470
00:25:37,370 --> 00:25:38,902
[tumatawa]
471
00:25:39,893 --> 00:25:41,893
[buntong-hininga]
472
00:25:42,359 --> 00:25:43,750
[tumatawa]
473
00:25:48,923 --> 00:25:52,050
[tumutugtog ang "Bakit Ba"
ni Bugoy Drilon]
474
00:25:54,929 --> 00:25:55,971
[Michael] Chris.
475
00:25:59,248 --> 00:26:00,290
Maligayang pagbabalik.
476
00:26:03,726 --> 00:26:04,767
Salamat, Pa.
477
00:26:05,073 --> 00:26:06,481
Tama ang desisyon mo.
478
00:26:08,233 --> 00:26:11,942
[nagpapatuloy ang kantang
"Bakit Ba"]
479
00:26:19,946 --> 00:26:23,405
[nagpapatuloy ang kantang
"Bakit Ba"]
480
00:26:30,965 --> 00:26:34,382
-[kumukulingling ang telepono]
-[humihina ang kanta]
481
00:26:37,180 --> 00:26:38,221
Pasensya na.
482
00:26:44,145 --> 00:26:47,230
[patuloy na kumukulingling
ang telepono]
483
00:26:49,610 --> 00:26:51,213
Hello? Hello, Chris?
484
00:26:51,553 --> 00:26:52,673
Kumusta ka na?
485
00:26:54,683 --> 00:26:57,553
Ah... Sigurado akong
alam mo na 'yong balita.
486
00:26:58,972 --> 00:27:02,057
Inatras na ni Ma'am Georgina
'yong kaso laban sa'kin.
487
00:27:02,731 --> 00:27:05,186
Oo, sinabi na ni Kuya sa'kin.
488
00:27:06,609 --> 00:27:08,230
Desisyon 'yon ni Georgina.
489
00:27:09,243 --> 00:27:10,608
Ah...
490
00:27:12,317 --> 00:27:15,487
Pwede mo ba s'yang
pasalamatan para sa'kin?
491
00:27:16,828 --> 00:27:19,366
[malungkot na musika]
492
00:27:20,199 --> 00:27:21,368
Pwede ba tayong mag-usap?
493
00:27:21,819 --> 00:27:23,370
[Melanie] Ah... Si...
494
00:27:23,720 --> 00:27:25,096
Si Stella ba 'yon?
495
00:27:25,593 --> 00:27:26,860
[Chris] Melanie, pasensya na.
496
00:27:27,356 --> 00:27:28,356
Kailangan ko nang umalis.
497
00:27:29,609 --> 00:27:32,421
Ah, s-sige. Paalam.
498
00:27:39,695 --> 00:27:40,888
[buntong hininga]
499
00:27:41,505 --> 00:27:42,723
Magkita ulit tayo
sa susunod na linggo.
500
00:27:42,914 --> 00:27:44,016
-Sige, sir.
-Salamat, sir.
501
00:27:44,041 --> 00:27:45,351
Salamat. Salamat.
502
00:27:46,598 --> 00:27:47,798
Ma'am, salamat.
503
00:27:59,523 --> 00:28:00,783
Pakiaprubahan.
504
00:28:07,471 --> 00:28:08,832
Hindi ka man lang
magpapasalamat?
505
00:28:15,238 --> 00:28:17,466
Ano ba'ng gusto mong gawin
ko para mabalik 'yong dati?
506
00:28:19,351 --> 00:28:21,470
Alam mo na ang sagot
d'yan, Stella.
507
00:28:22,136 --> 00:28:24,305
Gusto mo pa rin ba akong
humingi ng tawad kay Melanie?
508
00:28:25,496 --> 00:28:26,934
Pero iniwan mo na s'ya!
509
00:28:28,818 --> 00:28:29,818
Makinig ka.
510
00:28:30,088 --> 00:28:31,522
Naghiwalay man kami,
511
00:28:32,171 --> 00:28:33,598
hindi no'n mababago
ang katotohanang
512
00:28:33,623 --> 00:28:36,068
may mga taong nagkasala na
kailangang magbayad sa kanya.
513
00:28:37,619 --> 00:28:39,646
Oo, nagawan mo ng paraan
para itago ang iskandalo't
514
00:28:39,671 --> 00:28:41,699
hindi mapahiya ang SFX
sa publiko.
515
00:28:41,873 --> 00:28:43,242
Pero sa huli,
516
00:28:44,265 --> 00:28:47,162
kailangan mo pa ring managot
sa ginawa mo kay Melanie.
517
00:28:47,647 --> 00:28:49,581
[umiismid si Stella]
Wow.
518
00:28:51,242 --> 00:28:52,543
Galing pa sa'yo?
519
00:28:54,351 --> 00:28:55,351
Bakit ikaw?
520
00:28:56,688 --> 00:28:58,465
Pinanagot mo ba ang sarili mo
521
00:28:58,490 --> 00:29:00,467
sa lahat ng sakit na
dinulot mo sa'kin?
522
00:29:01,617 --> 00:29:03,971
No'ng binalewala mo ang
lahat ng nangyari sa'tin?
523
00:29:06,515 --> 00:29:07,933
Nagising ka na lang isang araw,
524
00:29:07,958 --> 00:29:10,853
at napagtanto mong
hindi mo na ako mahal!
525
00:29:11,743 --> 00:29:12,994
'Yon na rin ba ang
nararamdaman mo
526
00:29:13,019 --> 00:29:14,189
para kay Melanie??
527
00:29:14,574 --> 00:29:17,276
'Yung,
"Hindi ko na pala s'ya mahal...
528
00:29:18,177 --> 00:29:19,320
"kaya paalam"?
529
00:29:19,345 --> 00:29:21,025
[malungkot na musika]
530
00:29:22,414 --> 00:29:23,414
Alam mo?
531
00:29:25,008 --> 00:29:27,661
Wala akong pinagsisisihan
sa lahat ng mga ginawa ko.
532
00:29:28,303 --> 00:29:31,973
Gusto ko s'yang saktan kasi alam
kong masasaktan ka rin.
533
00:29:32,440 --> 00:29:33,709
Patas na tayo.
534
00:29:47,222 --> 00:29:50,893
Tututok na lang po ako, La,
sa Ukay King and Queen.
535
00:29:50,966 --> 00:29:54,312
Gagawa na lang po ako ng mga
panibago kong koleksyon.
536
00:29:54,454 --> 00:29:56,440
'Yan! Ganyan dapat.
537
00:29:57,331 --> 00:29:59,234
Kung anuman ang nangyari
sa inyo ni Chris,
538
00:29:59,259 --> 00:30:01,528
at kung ano pa ang ginawa
sa inyo ni Georgina,
539
00:30:01,553 --> 00:30:03,238
huwag mong kargahan ng galit.
540
00:30:04,015 --> 00:30:07,617
Pero ang pinagtataka ko lang,
bakit ho kaya...
541
00:30:07,898 --> 00:30:10,704
biglang inatras ni Ma'am
Georgina 'yong kaso sa'kin?
542
00:30:11,231 --> 00:30:12,831
O, eh, siguro...
543
00:30:13,056 --> 00:30:16,710
napagtanto n'yang may kasalanan
din s'ya sa lahat ng nangyari.
544
00:30:17,690 --> 00:30:20,422
Si Ma'am Georgina,
umaako ng kasalanan?
545
00:30:20,740 --> 00:30:23,300
Parang hindi naman po
ata gano'n 'yon.
546
00:30:26,560 --> 00:30:27,813
Ay, La!
547
00:30:29,033 --> 00:30:32,543
'Di ba ito po 'yong singsing na
nagustuhan ni Ma'am Georgina?
548
00:30:32,568 --> 00:30:35,154
Naku! Gusto ngang arborin,
'di ba?
549
00:30:35,720 --> 00:30:37,628
Eh, nagsusuot ho kaya ng
550
00:30:37,652 --> 00:30:39,574
mga ganyang alahas
si Ma'am Georgina?
551
00:30:40,397 --> 00:30:42,396
Parang hindi po yata
nagsusuot 'yon ng mga
552
00:30:42,421 --> 00:30:46,240
alahas na hindi
bababa sa 100 libo, eh.
553
00:30:46,355 --> 00:30:48,398
Milyon kasi 'yong
mga gamit no'n, La.
554
00:30:48,505 --> 00:30:49,505
Hmm...
555
00:30:49,650 --> 00:30:52,861
Pero sa'n po ba
pinagawa ni tatay 'yan?
556
00:30:52,886 --> 00:30:54,012
O, eh, bakit?
557
00:30:54,594 --> 00:30:55,958
Ipapagaya ko.
558
00:30:56,827 --> 00:30:58,752
Ibibigay ko kay
Ma'am Georgina.
559
00:30:59,302 --> 00:31:01,755
Panghingi ko ng patawad
at pagpapasalamat ko
560
00:31:02,421 --> 00:31:04,800
dahil inatras n'ya 'yong
kaso laban sa'kin.
561
00:31:06,149 --> 00:31:08,727
Hay, sino nga ba
ang gumawa nito?
562
00:31:12,249 --> 00:31:13,684
Si Victor!
563
00:31:14,579 --> 00:31:16,311
Naku, hanapin mo
do'n sa kwarto.
564
00:31:16,336 --> 00:31:18,387
Baka nando'n pa 'yong talaan
ng mga tirahan ng tatay mo
565
00:31:18,412 --> 00:31:20,232
at nando'n 'yong
tirahan ni Victor.
566
00:31:20,413 --> 00:31:21,483
Hanapin mo.
567
00:31:22,998 --> 00:31:24,258
Parang. Medyo.
568
00:31:24,300 --> 00:31:26,447
[hindi maintindihan]
569
00:31:26,472 --> 00:31:29,658
Oo. O, sige, ayos na.
O. Sige, paalam.
570
00:31:30,984 --> 00:31:32,327
Ah, mawalang-galang na po.
571
00:31:32,352 --> 00:31:34,114
Nandito ba si Mang Victor?
572
00:31:34,139 --> 00:31:35,807
Mang Victor, hanap ka.
573
00:31:39,150 --> 00:31:40,277
[Melanie]
Ah, magandang araw po.
574
00:31:40,302 --> 00:31:42,179
-Ano 'yon?
-Kayo po ba si Mang Victor?
575
00:31:42,420 --> 00:31:45,174
-Bakit?
-Ako po 'yong anak ni Avel.
576
00:31:45,199 --> 00:31:46,800
Ako po si Melanie Dela Cruz.
577
00:31:46,900 --> 00:31:48,385
Magkakilala ho ba kayo?
578
00:31:48,768 --> 00:31:50,554
Wala akong natatandaang Avel.
579
00:31:52,238 --> 00:31:54,433
Ah, ito po kasi.
580
00:31:55,190 --> 00:31:56,281
Ito ho, o.
581
00:31:56,306 --> 00:31:58,587
Ah, ipapagaya ko po kasi 'to.
582
00:31:58,612 --> 00:32:00,814
Gusto ko po 'yong
katulad na katulad n'yan.
583
00:32:03,508 --> 00:32:06,100
[Victor]
Ah, natatandaan ko na! Si Avel!
584
00:32:06,453 --> 00:32:08,238
O, kumusta ang tatay mo?
585
00:32:09,439 --> 00:32:10,866
Alam mo,
pinagawa n'ya 'to sa'kin.
586
00:32:10,891 --> 00:32:13,410
Ibibigay daw n'ya sa babaeng
pakakasalan n'ya, eh.
587
00:32:14,058 --> 00:32:15,245
Sino ho?
588
00:32:15,587 --> 00:32:17,748
[Victor]
Modelo, sosyal.
589
00:32:18,446 --> 00:32:19,782
Eh, binibiro ko nga, eh.
590
00:32:19,890 --> 00:32:23,212
"Paano ka pakakasalan, eh,
hindi ka makapagbigay ng tunay?
591
00:32:23,237 --> 00:32:24,463
"Bibigyan mo ng peke."
592
00:32:25,729 --> 00:32:27,007
Wala yatang pera.
593
00:32:27,717 --> 00:32:30,594
Wala yatang pambili ng
tunay kaya nagpagawa na lang.
594
00:32:30,619 --> 00:32:33,948
at ang bilin, gandahan ko
na lang daw 'yong disenyo,
595
00:32:33,973 --> 00:32:35,474
'yong walang kapares, o.
596
00:32:36,215 --> 00:32:37,215
Teka lang.
597
00:32:37,933 --> 00:32:39,310
Nagkatuluyan ba sila?
598
00:32:40,418 --> 00:32:41,730
'Yon ba'ng nanay mo?
599
00:32:43,031 --> 00:32:44,691
Kilala niyo po 'yong nanay ko?
600
00:32:44,890 --> 00:32:46,860
[Victor]
Ah... parang Georgina yata.
601
00:32:46,885 --> 00:32:49,613
[madramang musika]
602
00:32:49,687 --> 00:32:51,782
Balang araw, makikilala ka
ng nanay mo.
603
00:32:52,127 --> 00:32:55,184
Ipakita mo sa kanya na
kaya mong magtagumpay
604
00:32:55,209 --> 00:32:57,262
at hinding-hindi mo
s'ya kailangan.
605
00:32:57,831 --> 00:33:00,165
Ano ba'ng kailangan mo?
Si Chris?
606
00:33:00,190 --> 00:33:01,825
[Melanie]Mahal ko po ang anak niyo, sir.
607
00:33:01,850 --> 00:33:03,580
Ang hindi ko lang maintindihan
608
00:33:03,605 --> 00:33:05,504
ay kung bakit
hindi pa pinagsisisihan
609
00:33:05,529 --> 00:33:07,839
at pinagbabayaran ni Georgina
ang kasalanan n'ya.
610
00:33:08,135 --> 00:33:10,676
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-Anak ako ni Georgina.
611
00:33:10,701 --> 00:33:13,830
-Nababaliw ka na.
-Steve! Steve!