1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 NEISPRIČANE PRIČE 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,646 Dobro jutro, Jake Pauleri. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,192 Daleko smo dogurali. 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,611 Još je svaki dan. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,906 Ali danas mi je najveći dan u životu. 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,743 Ovo je najveći trenutak mog života. 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 Sve stavljam na kocku protiv jednog od najvećih udarača, 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,666 večeras u ovom ringu. 11 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Vidimo se uskoro. 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,420 Zakon. 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,422 Jake isprve. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,091 Ja sam Jake Paul. Dobro došli na kanal. 15 00:00:53,762 --> 00:00:55,221 Briane. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 Idemo, mali. 17 00:00:57,348 --> 00:00:58,516 Pripremi se. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,519 'Ajmo! To je naša kuća! Idemo. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Sere u gaće. 20 00:01:03,104 --> 00:01:05,815 -Spreman si. -Ne idemo nikamo. 21 00:01:05,899 --> 00:01:08,234 -Osim toga, samo je Jake… -Dobro je. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Ludo. 23 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 -Dobro si? -Jesam. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 -Sigurno? -Dobro sam. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,957 Isuse Kriste. 26 00:01:24,042 --> 00:01:25,043 Problematično. 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 Uvijek si bio moj mali brat. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 Više se ne čini tako. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,343 Nisi više tako malen. 30 00:01:33,426 --> 00:01:37,680 Proširio si svoj um, krug ljudi, emocionalnu inteligenciju 31 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 i, nekako, svoje sposobnosti. 32 00:01:41,017 --> 00:01:43,895 Od snimanja blesavih videa prije YouTubea 33 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 do promjene cjelokupnog svijeta borbe, 34 00:01:47,899 --> 00:01:51,027 svi u ovoj prostoriji znaju koliko si moćan. 35 00:01:51,111 --> 00:01:53,780 Zato smo svi ovdje, uključujući Netflix. 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,950 Zbog tebe je lako biti ponosan brat. 37 00:01:57,033 --> 00:02:01,538 Budem li se kandidirao za predsjednika, htio bih te za potpredsjednika 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,040 ili ministra obrane. 39 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Bit ćeš zadužen za crveni gumb, svemoćnu nuklearnu bombu 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,421 koja ti je također u desnoj ruci. 41 00:02:10,922 --> 00:02:13,716 Iako je ovaj tren veći negoli možemo zamisliti, 42 00:02:13,800 --> 00:02:17,262 večeras će biti samo još jedna točkica na tvom radaru života. 43 00:02:17,345 --> 00:02:20,682 Najteže si obavio. Idi i radi ono što najbolje znaš. 44 00:02:20,765 --> 00:02:23,977 -Idemo, jebote. Idemo. -Idemo, mali! 45 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 -Volim te. -Volim te, buraz. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,440 Volim te. Ponosim se tobom. 47 00:02:29,524 --> 00:02:31,151 -Idemo. -Rasturit ćeš. 48 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Tko je lud? 49 00:02:32,902 --> 00:02:33,945 Mi smo! 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,905 Tik-tak! 51 00:02:35,989 --> 00:02:37,740 -Bum! -Idemo! 52 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 Prema ringu dolazi 53 00:02:40,326 --> 00:02:45,373 senzacija društvenih mreža koji je postao boksač, 54 00:02:45,456 --> 00:02:51,504 Problematično Dijete, Jake Paul! 55 00:02:54,090 --> 00:02:57,302 -Jake će biti nokautiran. -Jebeš Jakea Paula! 56 00:02:57,385 --> 00:02:58,553 Ti si govno. 57 00:02:59,470 --> 00:03:00,930 Jebeš Jakea Paula! 58 00:03:01,014 --> 00:03:03,766 -Jake Paul je jebeni idiot. -Jebeš Jakea Paula! 59 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 Jebeni smrade. Razbit ću te. 60 00:03:07,312 --> 00:03:09,606 -Jebeš Jakea Paula! -On je mulac. 61 00:03:09,689 --> 00:03:12,192 -Gadni, arogantni šupak. -Ne podnosim ga. 62 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 Jebeš Jakea Paula! 63 00:03:13,818 --> 00:03:16,654 Jake Paul, najomraženiji youtuber na planetu. 64 00:03:16,738 --> 00:03:19,282 Jebeš Jakea Paula! 65 00:03:19,365 --> 00:03:22,869 Jebeš Jakea Paula! 66 00:03:23,870 --> 00:03:25,246 Još malo, Jake. 67 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 Brojit ću do deset, a onda ćeš to vidjeti, 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 osjetiti, proslaviti. 69 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Za deset. 70 00:03:33,254 --> 00:03:34,380 Devet. 71 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Osam. 72 00:03:35,632 --> 00:03:36,549 Sedam. 73 00:03:36,633 --> 00:03:37,508 Šest. 74 00:03:37,592 --> 00:03:39,802 Pet. Četiri. 75 00:03:39,886 --> 00:03:43,264 Tri. Dva. Jedan. 76 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 NEISPRIČANE PRIČE 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,746 JAKE PAUL, PROBLEMATIČNO DIJETE 78 00:04:55,753 --> 00:04:57,338 Moram skloniti jaja. 79 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 Hoćete li pokazati spuštanje klape 80 00:05:00,758 --> 00:05:03,344 pa reakcije osobe nakon toga? 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,389 -Fora je kad vidiš ljude kako… -Da. 82 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Jake Paul je promotor. 83 00:05:10,977 --> 00:05:13,438 Prevareni ste ako mislite da je boksač. 84 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Ja sam Jake Paul. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,236 Uređivao sam vrtove, 86 00:05:20,320 --> 00:05:25,241 a sad sam kolekcionar školjki i profesionalni boksač. 87 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 Šaljem ljude u nesvijest. 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 Moja noga. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,957 Grče mi se fleksori. 90 00:05:34,042 --> 00:05:35,335 Trebaš li Prime? 91 00:05:35,418 --> 00:05:38,296 Maloprije sam popio. Reci Loganu da ne djeluje. 92 00:05:38,379 --> 00:05:42,091 Mi smo medijske kurve. Snimamo sadržaj na mobitelima, 93 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 uređujemo, objavljujemo na netu i stvaramo teme. 94 00:05:45,261 --> 00:05:48,264 Jake Paul donosi u boks nešto drukčije. 95 00:05:48,348 --> 00:05:51,434 Poluboksač, poluzabavljač, youtuber. 96 00:05:51,517 --> 00:05:55,021 Jake je stvorio pomamu prijetnjama boksačima. 97 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 Možda je najbolji boksač ove generacije. 98 00:05:57,565 --> 00:06:01,277 Imam 24 g. Mogu osvojiti svijet. Mogu postati novi Muhammad Ali. 99 00:06:01,361 --> 00:06:04,614 Koji kurac govoriš? Nisi jebeni Muhammad Ali. 100 00:06:04,697 --> 00:06:08,785 Što ćeš učiniti kad te Jake Paul nokautira, pičkice? 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,953 Mnogi optužuju Jakea Paula 102 00:06:11,037 --> 00:06:14,040 da je klaun čiji je ulazak u boks nova podvala. 103 00:06:14,123 --> 00:06:17,085 Ljudi vole pljuvati moje boksačke sposobnosti. 104 00:06:17,168 --> 00:06:19,921 Jake Paul nije boksač. Tip je jebeni youtuber. 105 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Ne vjerujem da ćeš postati vrhunski borac. 106 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 Pobijedit ću svakog tvog boksača. 107 00:06:26,344 --> 00:06:27,804 Naravno da je sumanut. 108 00:06:27,887 --> 00:06:31,057 Svi smo. Zato smo tu gdje jesmo. 109 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Dok ne postane stvarno. 110 00:06:32,683 --> 00:06:36,187 Da, sumanut je, ali u tome je čar Jakea Paula. 111 00:06:36,270 --> 00:06:40,108 Problematično Dijete je u zgradi! 112 00:06:40,191 --> 00:06:42,443 Što? Youtuber borac? 113 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 To je smiješno. 114 00:06:44,404 --> 00:06:47,907 Najvažnije je pitanje bilo je li ovo samo trik. 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 Mnogi boksači puristi misle: 116 00:06:50,576 --> 00:06:52,286 „Primili ste Jakea Paula. 117 00:06:52,370 --> 00:06:54,997 Dajete legitimitet onom što se događa.” 118 00:06:55,081 --> 00:06:59,335 Stara boksačka zajednica teško prihvaća promjene. 119 00:06:59,419 --> 00:07:03,297 Društvene mreže zbunile su cijeli svijet. 120 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 Ljudi misle da je sposoban za to 121 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 jer milijuni ljudi misle da to može. 122 00:07:09,470 --> 00:07:12,432 Ja sam frajer. Preko noći sam postao najveći borac. 123 00:07:12,515 --> 00:07:13,558 Jake Paul! 124 00:07:14,475 --> 00:07:15,435 Jake Paul! 125 00:07:15,935 --> 00:07:19,021 Ali boks zna biti vrlo opasan. 126 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Vrlo opasan. 127 00:07:21,524 --> 00:07:23,443 Jake Paul je dobar promotor. 128 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Dugo svraća pozornost na sebe. 129 00:07:25,945 --> 00:07:29,115 Neki misle da može pobijediti profesionalnog boksača. 130 00:07:30,783 --> 00:07:35,705 Hoćeš li napokon prihvatiti da si celebrity boksač, 131 00:07:35,788 --> 00:07:38,249 a ne pravi boksač? 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,209 Sljedeće pitanje. 133 00:07:40,293 --> 00:07:45,089 Može opet vladati YouTubeom, ali može li pobijediti profesionalnog boksača? 134 00:07:45,173 --> 00:07:46,007 Ne. 135 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 YouTube? 136 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 Jesi li to ti? 137 00:07:51,971 --> 00:07:55,975 O, Bože! Dugo se nismo vidjeli. 138 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Ali imamo dobre vijesti. Vraćamo se. 139 00:07:59,562 --> 00:08:01,564 Jake, što misliš o tome? 140 00:08:01,647 --> 00:08:04,859 Čovječe, pomama je opravdana! 141 00:08:04,942 --> 00:08:08,279 Mi smo klinci iz Ohija koji su odrasli na drvetu. 142 00:08:08,362 --> 00:08:13,242 Od najranijih dana zajedno smo se igrali u šumi, 143 00:08:13,326 --> 00:08:15,870 gradili utvrde, palili vatru. 144 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Uvijek smo si bili potpora. 145 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Idu na ista mjesta. 146 00:08:20,625 --> 00:08:22,585 Ali dođu na različite načine. 147 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 Ja se vodim logikom i razumom. Jake se vodi emocijama. 148 00:08:27,423 --> 00:08:31,052 Mi smo jin i jang. Isti smo, ali posve suprotni. 149 00:08:31,135 --> 00:08:34,305 Obojicu je zanimalo hrvanje i američki nogomet. 150 00:08:34,388 --> 00:08:38,184 To je bio moj identitet. Sport, atleticizam i kompetitivnost. 151 00:08:38,267 --> 00:08:40,603 Bili smo tim, roditelji su bili strogi. 152 00:08:40,686 --> 00:08:44,106 Uglavnom tata. Logan i ja uvijek smo mu kontrirali. 153 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 Pas mater. Greg Paul je jebeni lik. 154 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 On je manijak. 155 00:08:53,157 --> 00:08:54,492 Tip je surov. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,537 Govorili su mi da sam strog prema djeci. 157 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 „Daj mi svoje dijete na dva tjedna. 158 00:09:00,706 --> 00:09:03,376 Kad se vrati, bit će bolje dijete.” 159 00:09:03,459 --> 00:09:05,753 Govorio je da život nije lak i pošten. 160 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Nitko te ne diže ako padneš. 161 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 To je život. Preboli. 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,300 Jake bi mogao reći „zlostavljački”. 163 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 Meni je draže „ne baš legalan odnos”. 164 00:09:14,178 --> 00:09:17,598 Da, tata bi me šamarao. 165 00:09:18,099 --> 00:09:20,142 Ne zamjeram mu. 166 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 Razumijem zašto je to učinio. Samo je to znao. 167 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 Nikad nisam tukao djecu. 168 00:09:24,897 --> 00:09:28,484 Rekoh: „Jake, nekoliko puta sam te digao i bacio na kauč.” 169 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 „Ali uplašio si me.” 170 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 „To bi tate i trebali.” 171 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 Dođe li tko ovamo i krene maltretirati ljude 172 00:09:34,615 --> 00:09:36,075 i tući neku staricu, 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,119 želite li ovdje par Grega Paula? 174 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 Ili želite jebenu tetkicu 175 00:09:41,706 --> 00:09:44,292 koja će razgovarati o emocijama? 176 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 Kog želite u prostoriji? 177 00:09:46,877 --> 00:09:51,132 Gotovo sav svoj uspjeh pripisujem ocu. 178 00:09:51,215 --> 00:09:53,718 Bio je tako strog prema nama 179 00:09:53,801 --> 00:09:57,430 da se mašta mog brata i mene rasplamsala. 180 00:09:59,765 --> 00:10:03,436 Jednog dana nabavili smo kameru i počeli snimati svoje živote. 181 00:10:05,730 --> 00:10:08,441 Bravo! To, dušo! 182 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Jake, moraš oprati suđe. 183 00:10:10,318 --> 00:10:13,529 A, ne! Neću to raditi. 184 00:10:13,613 --> 00:10:17,825 To je bio početak internetskih skečeva i viralnih videa. 185 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Rođen sam u mraku. 186 00:10:19,619 --> 00:10:22,705 Gledali smo YouTube i počeli rekreirati videa. 187 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Režiramo. Snimamo. Stvaramo komediju. 188 00:10:26,000 --> 00:10:26,876 Kihanje. 189 00:10:30,254 --> 00:10:33,466 Imali bismo 1000 pregleda, što je bilo mnogo. 190 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 U tvojoj je srednjoj tisuću ljudi. 191 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Postajali smo popularni. 192 00:10:40,389 --> 00:10:41,807 Hej, što radiš… 193 00:10:43,267 --> 00:10:46,937 Stani. Nagni se naprijed. Je li ti stalo do šume? 194 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 Logan je vodio sve. 195 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Bio je kao kapetan dvojca 196 00:10:54,028 --> 00:10:56,405 i njegova je bila zadnja. 197 00:10:56,489 --> 00:10:59,700 Htio sam biti poput njega i učiniti ga ponosnim. 198 00:10:59,784 --> 00:11:02,703 Htio sam da kaže: „Imam kul brata.” 199 00:11:03,287 --> 00:11:04,747 Logane! 200 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 Hajde! Ostani s nama. 201 00:11:07,083 --> 00:11:09,418 Logane, Božić je! 202 00:11:09,502 --> 00:11:11,170 Isprva je bilo iz zabave. 203 00:11:11,671 --> 00:11:15,675 Moramo se potruditi i uložiti novac u videa. 204 00:11:16,342 --> 00:11:19,428 Moramo nabaviti rekvizite. Moramo naći glumce. 205 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 Nadogradimo to i snimimo najbolja videa na Vineu. 206 00:11:22,640 --> 00:11:23,641 To nam je cilj. 207 00:11:23,724 --> 00:11:25,101 Jedan muffin. Zašto ne? 208 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Vrijeme je za vježbanje. 209 00:11:27,228 --> 00:11:30,815 Uređivao sam vrtove za deset dolara po satu. 210 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Sjećam se prvog posla s brendom. 211 00:11:33,776 --> 00:11:37,571 Platili su mi 200 dolara. Pomislio sam: „Bogat sam.” 212 00:11:37,655 --> 00:11:41,534 „Imamo još jedan poslić. Ovaj je bio dobar. Koliko želiš?” 213 00:11:41,617 --> 00:11:43,202 Tata i ja dogovaramo se: 214 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 „Koliko želiš? Ne znam. Pet tisuća.” 215 00:11:46,914 --> 00:11:51,252 Pristali su. A mi mislimo: „Koji kurac?! 216 00:11:51,335 --> 00:11:53,838 Pet tisuća dolara!” Isuse Kriste! 217 00:11:56,799 --> 00:11:58,134 Gotovina. 218 00:12:01,137 --> 00:12:06,642 Ako imamo 200 000 pratitelja i zaradimo 5000 dolara po objavi, 219 00:12:06,726 --> 00:12:09,854 što kad budemo imali milijun ili dva milijuna? 220 00:12:09,937 --> 00:12:12,440 Sjećam se kad su skovali „influencer“. 221 00:12:12,523 --> 00:12:14,483 To smo mi. Mislili su na nas. 222 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Idemo! 223 00:12:22,700 --> 00:12:23,951 Prekinuo sam školu. 224 00:12:24,034 --> 00:12:27,788 Preselio sam se u Los Angeles s bratom koji je u onoj sobi. 225 00:12:28,956 --> 00:12:34,253 Počeli smo ostvarivati svoje snove. 226 00:12:36,630 --> 00:12:39,383 Dobro jutro, Jake Pauleri. Što ima? 227 00:12:39,467 --> 00:12:42,511 Ako ste novi, ja sam Jake Paul. Vi ste Jake Pauleri. 228 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Selimo se u L. A., krećemo na audicije za uloge, 229 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 počinjemo surađivati s najvećim youtuberima. 230 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 Svi smo živjeli u istom naselju. 231 00:12:51,812 --> 00:12:54,690 Objave su nam bile viralne dva-tri puta dnevno. 232 00:12:54,774 --> 00:12:59,653 Obični svijet počinje obraćati pozornost. Tradicionalni mediji počinju nas pratiti. 233 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 -Čovječe, kako si? -Dobro. A ti? 234 00:13:03,908 --> 00:13:06,952 -Drago mi je. -Imate jarka svjetla. 235 00:13:07,036 --> 00:13:09,538 Slušaj. Upravo stvaraš povijest. 236 00:13:09,622 --> 00:13:11,081 Dižeš prašinu. 237 00:13:11,165 --> 00:13:13,250 Mislim da je Gregov odgoj 238 00:13:13,334 --> 00:13:17,880 i Jakeov dug boravak u mojoj sjeni 239 00:13:17,963 --> 00:13:21,592 u njemu zapalio vatru koju je jako teško ugasiti. 240 00:13:21,675 --> 00:13:24,887 Iznenada sam dobio poziv za audiciju za Disney Channel. 241 00:13:24,970 --> 00:13:28,808 Mislite li da ću dobiti ulogu? 242 00:13:28,891 --> 00:13:32,019 Snimimo videa 243 00:13:32,102 --> 00:13:34,480 Gledaj kako Dirk izvodi vratolomije 244 00:13:34,563 --> 00:13:36,148 -Kaže: „Idemo” -Idemo ! 245 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Učinit će što god želiš Samo nemoj kod kuće 246 00:13:40,027 --> 00:13:41,111 Dobio je ulogu. 247 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Dirk? Velika sam obožavateljica. 248 00:13:43,614 --> 00:13:44,782 Super. 249 00:13:44,865 --> 00:13:49,370 Klinci iz Ohija došli su u L. A. da se okušaju u medijima. 250 00:13:49,453 --> 00:13:52,331 Dobio sam glavnu ulogu u Disneyevoj seriji. 251 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Postao sam još popularniji, 252 00:13:55,000 --> 00:13:58,587 digao se na višu razinu i učvrstio svoju svrhu. 253 00:13:58,671 --> 00:14:02,383 Moja su nastojanja postala vjerodostojnija. 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 Prije tri godine bio sam razredni klaun. 255 00:14:05,052 --> 00:14:07,179 Kolege i profesori smijali su mi se. 256 00:14:07,263 --> 00:14:08,973 Bitni su trud i strast. 257 00:14:09,056 --> 00:14:10,057 Ljudi! 258 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 Volim vas. 259 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 Divni ste. Promijenili ste mi život. 260 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Evo ga. Senzacija društvenih mreža i YouTubea. 261 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Četrnaest milijuna pretplatnika. 262 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 To je čast i odgovornost. 263 00:14:23,487 --> 00:14:27,575 Juri sto na sat. Ševi se na sve strane. 264 00:14:27,658 --> 00:14:29,660 Djevojke su ga gađale gaćicama. 265 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 Mnogo zarađuje, mnogo troši. 266 00:14:31,745 --> 00:14:36,709 S 18 godina kupio je kuću za 7,4 milijuna dolara. Suludo. 267 00:14:36,792 --> 00:14:38,878 Dobro došli kući, Jake Pauleri! 268 00:14:38,961 --> 00:14:40,045 Uspjeli smo, mama! 269 00:14:40,129 --> 00:14:41,547 Imamo milijune dolara. 270 00:14:41,630 --> 00:14:44,174 Gledaju nas stotine milijuna ljudi. 271 00:14:44,258 --> 00:14:46,093 Ima te posvuda. 272 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Da. Hvala. 273 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Imaš dvije milijarde pregleda. 274 00:14:53,767 --> 00:14:56,520 Ja imam 2,6 milijardi. Konkurencija smo si. 275 00:14:56,604 --> 00:15:00,691 U Los Angelesu smo se više bavili poslom, 276 00:15:00,774 --> 00:15:03,694 zarađivanjem i razvojem svojih brendova. 277 00:15:03,777 --> 00:15:06,405 To je postalo natjecanje. 278 00:15:06,488 --> 00:15:07,865 Kako zoveš svoje ljude? 279 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 -YouTube.com/LoganPaulVlogs. -Lijepo. 280 00:15:10,367 --> 00:15:12,578 Bit ću najveći zabavljač na planetu. 281 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 Nabavite si najtraženiju robu. 282 00:15:15,080 --> 00:15:16,957 Gle ovo! Ova mi je najdraža. 283 00:15:18,584 --> 00:15:20,753 Kupite najpopularniju robu na netu! 284 00:15:20,836 --> 00:15:22,004 Poveznica u opisu. 285 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 -Nosi moju robu. -To je duga! 286 00:15:24,423 --> 00:15:25,549 Fali mu zub. 287 00:15:25,633 --> 00:15:30,304 Htio sam mu dokazati da sam prava stvar. 288 00:15:30,387 --> 00:15:31,430 I ja to mogu. 289 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 On mi je htio dokazati: 290 00:15:34,391 --> 00:15:37,102 „Ja sam stariji brat. Dobit ću još pratitelja.” 291 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 Previše konkurencije. 292 00:15:38,771 --> 00:15:40,940 U jednom smo se trenutku zamrzili. 293 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 -Ozbiljno? -Ozbiljno. 294 00:15:42,942 --> 00:15:45,277 Ni zbog utjecaja ni zbog klikova. 295 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Ovo je preglupo. 296 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Zakačili smo se zbog YouTubea. 297 00:15:49,865 --> 00:15:52,409 Logan je to dobro iskoristio: 298 00:15:52,493 --> 00:15:54,370 „Stariji sam. U mojoj si sjeni.” 299 00:15:54,453 --> 00:15:57,665 Logane, prestani me provocirati, 300 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 podbadati i izmišljati. 301 00:15:59,583 --> 00:16:01,794 -Neobuzdan je. -Ja sam divlji! 302 00:16:01,877 --> 00:16:06,382 Bio mi je jedina konkurencija na YouTubeu, a imao sam više pregleda od njega. 303 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 Nadmašivao sam ga. 304 00:16:08,050 --> 00:16:11,512 Ovo je glupo. Imao sam više pretplatnika i curu. 305 00:16:11,595 --> 00:16:13,764 Više akcije. Prodavao sam više robe. 306 00:16:13,847 --> 00:16:17,851 Onda sam vidio da čini nešto podmuklo. 307 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 Veći sam od tebe. Zgodniji sam od tebe. 308 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 Kreativniji sam. Pričam bolje priče. 309 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Mislio sam da sam bolja verzija Jakea. 310 00:16:26,694 --> 00:16:27,653 Bio je to rat. 311 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Jebeni rat na YouTubeu. 312 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 Imaš nekoliko pretplatnika I misliš da si faca 313 00:16:34,326 --> 00:16:38,789 Priznajem, imaš novac, imaš rimu Imaš ženske, ali smiješan si 314 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Pomozi mi, pomozi si Smisli bolju pjesmu 315 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Brojke ne lažu Logang je zakon 316 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Bilo je to ludo natjecanje. Teško mi je palo. 317 00:16:48,257 --> 00:16:51,802 Koja bi mama htjela da se njezini sinovi svađaju? Nijedna. 318 00:16:51,885 --> 00:16:54,763 Logan ga je iskoristio, muljao s njegovom bivšom. 319 00:16:54,847 --> 00:16:58,851 To je Alissa Violet Bila ti je cura 320 00:16:58,934 --> 00:17:02,271 Sad je u Logangu I znaš da je u mom timu 321 00:17:02,354 --> 00:17:04,481 Logan je definitivno pretjerao. 322 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 Ali shvaćam njegovo viđenje. 323 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Imao sam 22 godine i nije me bilo briga 324 00:17:10,195 --> 00:17:12,072 koliko ću povrijediti brata. 325 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Mnogo je toga išlo dobro 326 00:17:16,035 --> 00:17:20,581 i bilo je lako zanemariti te ekstremne emocije. 327 00:17:20,664 --> 00:17:24,668 Mržnja. Zavist. Ljubomora. Nestabilno. 328 00:17:25,544 --> 00:17:28,422 Onda je krenulo po zlu. Tko bi gori, sad je doli. 329 00:17:28,505 --> 00:17:29,465 Za obojicu. 330 00:17:29,548 --> 00:17:34,553 Bili smo najpopularniji ljudi na YouTubeu. No obojica smo htjeli biti najpopularniji. 331 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Počeli smo raditi sranja samo za preglede. 332 00:17:38,515 --> 00:17:40,934 Stanovnici Hollywooda su ljuti. 333 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Dosta im je kaosa koji stvara 334 00:17:43,645 --> 00:17:46,732 zvijezda društvenih mreža poznata po ludorijama. 335 00:17:46,815 --> 00:17:50,360 Nedavno je pobacao pokućstvo u prazan bazen 336 00:17:50,444 --> 00:17:52,404 i sve zapalio. 337 00:17:52,488 --> 00:17:55,908 Ovo je bila lijepa i mirna ulica. Sad smo u ratnoj zoni. 338 00:17:55,991 --> 00:17:57,034 Jake, Kanal 5! 339 00:17:57,701 --> 00:17:59,286 Jake, ne bih to učinio. 340 00:17:59,369 --> 00:18:02,998 Želim razgovarati o svom bratu Jakeu Paulu 341 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 i njegovu razlazu s Disneyjem. 342 00:18:05,417 --> 00:18:09,213 Disney je objavio da se razlazi s 20-godišnjom zvijezdom. 343 00:18:09,296 --> 00:18:12,174 U L. A.-u si. Imaš deset milijuna dolara. 344 00:18:12,257 --> 00:18:15,427 Misliš da si faca. Imaš slavu, velik je pritisak. 345 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Ego ti smeta. Još otkrivaš tko si. 346 00:18:18,472 --> 00:18:20,307 Sve je to recept za katastrofu. 347 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Logan Paul, zvijezda YouTubea s milijunima mladih pratitelja 348 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 i šašavih videa na internetu 349 00:18:26,146 --> 00:18:30,067 nedavno je kritiziran zbog objave uznemirujuće snimke 350 00:18:30,150 --> 00:18:32,903 s tijelom osobe koja si je oduzela život. 351 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 Jesmo li našli mrtvaca u šumi? 352 00:18:35,322 --> 00:18:39,827 Nikad me nije mrzio cijeli svijet. 353 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 FBI je izvršio raciju 354 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 kuće Jakea Paula u Calabasasu. 355 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 Dvadesetak agenata FBI-a odnosilo je dokaze s imanja, 356 00:18:47,876 --> 00:18:49,419 čak i vatreno oružje. 357 00:18:49,503 --> 00:18:53,632 Zvijezda TikToka Justine Paradise optužila je Paula za seksualni napad. 358 00:18:53,715 --> 00:18:57,010 OPTUŽBE ZA SEKSUALNE NAPADE NE TREBA SHVAĆATI OLAKO… 359 00:18:57,928 --> 00:19:00,806 Nije bilo nikakve pravne tužbe? 360 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Naravno da ne. 361 00:19:03,016 --> 00:19:03,934 Naravno da ne. 362 00:19:04,017 --> 00:19:08,230 Većina civiliziranog svijeta pokazuje palac dolje Jakeu Paulu. 363 00:19:08,313 --> 00:19:09,773 Potpuno je rastrojen. 364 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 Tko je Jake Paul? 365 00:19:11,358 --> 00:19:14,778 Danas govorimo o kretenu Jakeu Paulu. 366 00:19:14,862 --> 00:19:20,159 Bilo me lako rastrgati. Postalo je popularno mrziti Jakea Paula. 367 00:19:20,242 --> 00:19:23,078 Jake Paul je najgluplja, najjadnija, najmutavija 368 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 i najegoističnija osoba u sferi društvenih medija. 369 00:19:26,665 --> 00:19:31,378 Pljuvanje, pozornost i odgovornost 370 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 koju smo imali s 21-22 godine 371 00:19:35,757 --> 00:19:39,386 nije stvarni život. 372 00:19:39,469 --> 00:19:44,349 Jedino Jake može shvatiti kako je to. 373 00:19:44,433 --> 00:19:49,730 Jedino je Logan prošao isto što i ja. 374 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 U tim trenucima opasnosti Jake i ja shvatili smo 375 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 da ćemo se uvijek podržavati, bez obzira na sve. 376 00:19:56,820 --> 00:20:02,409 Jake je bio jako blizu da nestane, da propadne. 377 00:20:03,076 --> 00:20:05,037 Dva mjeseca do bankrota. 378 00:20:05,120 --> 00:20:08,165 Nije lako kad te cijeli svijet mrzi. 379 00:20:08,248 --> 00:20:10,250 Psiha ti jako potone. 380 00:20:11,668 --> 00:20:17,424 I tata i ja bili smo zabrinuti za bratov život. 381 00:20:19,718 --> 00:20:23,764 Jake je uvijek bio emocionalno nepredvidiv 382 00:20:24,264 --> 00:20:25,515 i nestabilan. 383 00:20:26,767 --> 00:20:32,064 Obojica smo bili zabrinuti da će se Jake ubiti. 384 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Trebao je svrhu. 385 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Nitko nije znao što će učiniti. 386 00:20:39,196 --> 00:20:42,032 U čemu je dobar? 387 00:20:43,533 --> 00:20:45,702 Pregazit ću ga. 388 00:20:45,786 --> 00:20:47,955 Uništit ću ga. 389 00:20:48,038 --> 00:20:49,164 Posebno si vježbao? 390 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Ne. Samo ću doći na borbu. 391 00:20:51,500 --> 00:20:54,419 Spreman sam stati iza svega što kažem. Točka. 392 00:20:54,962 --> 00:20:58,715 Boks je jedinstven sport s poslovnog gledišta. 393 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 Osmišljen je kao ni jedan drugi sportski sustav. 394 00:21:04,179 --> 00:21:09,226 Slično cirkusu Barnum & Bailey koji priređuje nastupe po gradovima, 395 00:21:09,309 --> 00:21:12,437 razni promotori govore: „Dajte mi novac 396 00:21:12,521 --> 00:21:15,691 jer nudim poseban događaj, ovu borbu, ovu dramu, 397 00:21:15,774 --> 00:21:17,818 koja se viđa samo jedanput.” 398 00:21:18,902 --> 00:21:21,822 Americi i svijetu želim predstaviti 399 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 samo najbolje u boksu. 400 00:21:23,865 --> 00:21:25,701 Kombinacije. Gotovo je. 401 00:21:26,576 --> 00:21:30,038 Ne mogu vam opisati koliko je teško nagovoriti ljude 402 00:21:30,122 --> 00:21:33,333 da se emocionalno angažiraju, da im bude stalo, 403 00:21:33,417 --> 00:21:35,294 da kupuju pretplatu i karte. 404 00:21:35,377 --> 00:21:39,298 Boks je zadnjih par godina u padu 405 00:21:39,381 --> 00:21:42,217 jer je UFC postao popularniji. 406 00:21:42,301 --> 00:21:45,679 Kupnje pretplata za gledanje nisu brojne kao prije. 407 00:21:45,762 --> 00:21:50,434 Karata je sinoć još bilo, a brojke gledanosti na pretplatu jako su pale. 408 00:21:51,935 --> 00:21:54,271 Nastao je fenomen. 409 00:21:54,354 --> 00:21:58,317 „Boks je nebitan. Boks nije bitan već deset godina.” 410 00:21:58,400 --> 00:22:02,821 Boks gubi obožavatelje. Mogao bi postati nebitan. 411 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 „Boks je mrtav.” 412 00:22:04,197 --> 00:22:05,574 Boks je mrtav sport. 413 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Boks je mrtav. 414 00:22:06,742 --> 00:22:11,580 Program HBO Sports obustavlja prijenose boksa nakon više od 40 godina. 415 00:22:11,663 --> 00:22:12,873 BOKS UMIRE 416 00:22:12,956 --> 00:22:15,417 Ali boks nije bio mrtav. 417 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 Boks nikad neće biti mrtav, a sad pogotovo nije mrtav. 418 00:22:19,504 --> 00:22:23,383 Mislim da će ovo sve zanimati. 419 00:22:23,467 --> 00:22:24,551 Zašto boks? 420 00:22:25,135 --> 00:22:29,306 Braća youtuberi iz Velike Britanije izazvali su mene i Logana na borbu. 421 00:22:29,890 --> 00:22:35,187 Jake Paul. Logan Paul. Bilo koji Paul. Nije me briga. Ja sam za. 422 00:22:36,104 --> 00:22:38,857 Tri stvari motiviraju Jakea i mene. 423 00:22:38,940 --> 00:22:43,737 Kombinacija medija sa strašću i poslom, novcem. Sudjelujemo. 424 00:22:44,738 --> 00:22:47,240 Deset dana poslije potpisani su ugovori. 425 00:22:47,324 --> 00:22:52,621 Jedanaestog smo dana rekli: „Postanimo profesionalni boksači.” 426 00:22:56,124 --> 00:22:58,502 Ono što sam naučio u industriji zabave 427 00:22:58,585 --> 00:23:03,840 izravno je povezano s boksom zato što je boks šoubiznis. 428 00:23:03,924 --> 00:23:05,592 Prvenstveno je to šou. 429 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Promotor boksa organizira atrakciju. 430 00:23:08,178 --> 00:23:11,390 Onda smisliš posao oko te atrakcije 431 00:23:11,473 --> 00:23:14,309 da bi mogao zarađivati za one koji sudjeluju 432 00:23:14,393 --> 00:23:16,478 i malo za sebe. 433 00:23:16,561 --> 00:23:18,647 Postoje jedinstveni slučajevi 434 00:23:18,730 --> 00:23:21,525 kad veliki boksač velike osobnosti 435 00:23:21,608 --> 00:23:24,111 kaže: „Znaš što? Mogu izbaciti promotora.” 436 00:23:24,736 --> 00:23:27,906 A, dobit ću više novca i, B, imam spiku. 437 00:23:27,989 --> 00:23:30,992 Imam osobnost. Mogu si sam biti promotor. 438 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 To je učinio Jake Paul. 439 00:23:33,245 --> 00:23:34,204 Što ima? 440 00:23:34,287 --> 00:23:36,248 Pretplatu za gledanje borbe 441 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 možete kupiti na ovom kanalu. 442 00:23:38,750 --> 00:23:39,960 'Ajmo. 443 00:23:40,043 --> 00:23:41,878 U svijetu YouTubea, 444 00:23:41,962 --> 00:23:45,549 kad sam bio zlikovac, mnoga su moja videa demonetizirana. 445 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Sponzori me nisu htjeli 446 00:23:48,051 --> 00:23:51,346 jer sam bio kontroverzan i kontradiktoran. 447 00:23:51,430 --> 00:23:55,517 U svijetu boksa najbolje je biti zlikovac. 448 00:23:55,600 --> 00:23:57,352 To je Jake Paul. 449 00:24:00,188 --> 00:24:01,356 Da. 450 00:24:01,440 --> 00:24:03,316 Hučite ako je Deji kuja! 451 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Jebeš Jakea Paula! 452 00:24:09,030 --> 00:24:10,615 Jebeš Jakea Paula! 453 00:24:10,699 --> 00:24:14,244 Najbolji borci su oni borci zbog kojih nešto osjećaš. 454 00:24:14,327 --> 00:24:17,581 Ako te izvižde i ljudi te mrze, to je dobro. 455 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 Bolje je biti negativac, zlo. 456 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Negativac uvijek donese više novca 457 00:24:22,419 --> 00:24:25,005 jer ljudi sad žele platiti da izgubiš. 458 00:24:25,088 --> 00:24:26,673 Okrutni sam seronja. 459 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 Borit ću se bilo s kim. 460 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Želim ga pojesti! 461 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 Prebrz sam za njega. Prebrz. 462 00:24:35,390 --> 00:24:39,311 Sredovječna Nizozemko, ružna imitacijo Napoleona Dynamitea… 463 00:24:39,394 --> 00:24:41,021 Mimozice. 464 00:24:41,104 --> 00:24:42,814 Razbio bi mi dupe? 465 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 Poljubi me u dupe. 466 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 -Učinimo to. -Ja sam svoj šef. 467 00:24:46,401 --> 00:24:48,111 Dvojica u večeri. Imam ti kapu! 468 00:24:50,280 --> 00:24:53,867 Ne možeš me taknuti. Nisi muško. Pojest ću ti šupak. 469 00:24:53,950 --> 00:24:55,952 Što je, irska *****? 470 00:24:56,745 --> 00:24:59,372 Ispostavilo se da nam to ide. 471 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Ja ću sjebati Dejija, Logan će sjebati KSI-a… 472 00:25:02,501 --> 00:25:04,920 -Dosadno! -A onda ću ja sjebati KSI-a. 473 00:25:05,003 --> 00:25:08,048 DEJI PROTIV JAKEA PAULA 474 00:25:08,798 --> 00:25:11,176 KSI PROTIV LOGANA PAULA DEJI PROTIV JAKEA PAULA 475 00:25:11,760 --> 00:25:15,347 Iz Sjedinjenih Američkih Država, Jake Paul! 476 00:25:15,430 --> 00:25:17,682 25. KOLOVOZA 2018. 477 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Ta prva borba bila je 478 00:25:20,644 --> 00:25:24,272 najveća amaterska borba u povijesti sporta 479 00:25:24,356 --> 00:25:27,776 s najviše prodanih pretplata za gledanje. 480 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 Pritisak je ogroman. 481 00:25:29,152 --> 00:25:31,947 Publika zviždi Amerikancu. 482 00:25:33,156 --> 00:25:35,951 To mi je bio jedan od najtežih trenutaka. 483 00:25:36,535 --> 00:25:40,830 Bio sam pred mnoštvom. 25 000 ljudi navija protiv mene. 484 00:25:40,914 --> 00:25:43,124 Neprijateljski teritorij. U UK-u. 485 00:25:43,208 --> 00:25:45,669 Nisam znao u što se upuštam. 486 00:25:47,254 --> 00:25:51,550 U prvoj sam rundi primio jak udarac u lice. 487 00:25:54,678 --> 00:25:58,098 Iz nosa mi curi krv. Noge mi otkazuju. 488 00:25:59,599 --> 00:26:03,603 Osjetilno preopterećenje. Sve je ogromna mrlja. 489 00:26:04,938 --> 00:26:06,940 Tijelo mi se gasilo. 490 00:26:08,483 --> 00:26:10,777 Um mi je htio reći da prestanem. 491 00:26:10,860 --> 00:26:12,070 Prestani. 492 00:26:13,363 --> 00:26:14,781 Kao da sam umirao. 493 00:26:16,491 --> 00:26:18,743 I svidjelo mi se. 494 00:26:20,078 --> 00:26:22,455 Obuzeo me neki drugi dio mene. 495 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Životinjski instinkt. 496 00:26:26,418 --> 00:26:29,879 Deji je uzdrman. Jake Paul želi ga dokrajčiti. 497 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 Sudac intervenira. 498 00:26:31,923 --> 00:26:34,801 Iz Dejijeva kuta bacili su ručnik. 499 00:26:34,884 --> 00:26:37,762 Jake Paul je pobjednik! 500 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 Nisam shvaćao koliko me želi učiniti ponosnim 501 00:26:56,865 --> 00:27:00,785 tek nakon mog poraza protiv KSI-a podijeljenom odlukom. 502 00:27:01,620 --> 00:27:02,787 Prečudno. 503 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 Bila je to jako izjednačena borba. 504 00:27:05,665 --> 00:27:07,042 Čudna odluka. 505 00:27:07,626 --> 00:27:09,252 Pobijedio je KSI, 506 00:27:09,336 --> 00:27:12,005 a ja sam pomislio: „Takav je sport.” 507 00:27:12,088 --> 00:27:13,798 Mirno sam prihvatio poraz. 508 00:27:13,882 --> 00:27:15,675 Ali to je pogodilo Jakea. 509 00:27:15,759 --> 00:27:17,636 Plakao je u svlačionici. 510 00:27:17,719 --> 00:27:20,722 Znam. Volim te više od ikoga u ovoj sobi. 511 00:27:20,805 --> 00:27:22,807 -Da, ali mislim da… -Znam. 512 00:27:22,891 --> 00:27:26,936 Pitao sam se zašto. Zato što mi je žarko htio taj uspjeh. 513 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Htio je to više od mene. 514 00:27:28,730 --> 00:27:32,984 Želi samo najbolje za mene, kao što ja želim samo najbolje za njega. 515 00:27:33,068 --> 00:27:35,945 Volim Logana više od ikoga na svijetu. 516 00:27:36,029 --> 00:27:40,283 Bilo je koma gledati kako gubi. 517 00:27:40,367 --> 00:27:41,618 Ne zafrkavam se. 518 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 Ovaj sport shvaćam ozbiljnije od svih. 519 00:27:44,287 --> 00:27:48,041 Pratite me i dalje. Ganjam te jebene nokaute! 520 00:27:48,124 --> 00:27:49,417 Tim Paul, dođite. 521 00:27:50,794 --> 00:27:51,878 Jake se pametno 522 00:27:51,961 --> 00:27:54,756 udružio s Nakisom Bidarianom. 523 00:27:54,839 --> 00:27:59,344 Nakisa je bio financijski direktor UFC-a. 524 00:27:59,427 --> 00:28:03,390 On ima širok pogled na posao s borbama. 525 00:28:03,473 --> 00:28:05,684 Zajedno su već nekoliko godina 526 00:28:05,767 --> 00:28:08,687 i kao da stalno dižu ljestvicu. 527 00:28:08,770 --> 00:28:11,940 On ne daje intervjue. Molio sam ga. 528 00:28:12,023 --> 00:28:15,819 On je bio iza kulisa, a Jake je istupao za javnost. 529 00:28:17,320 --> 00:28:19,572 Netko mi je rekao za youtubera 530 00:28:20,448 --> 00:28:22,033 koji želi i boksati. 531 00:28:22,617 --> 00:28:27,205 Ubrzo mi je postalo jasno da postoji jedinstvena prilika 532 00:28:27,288 --> 00:28:29,249 da uzdrmam borilačke sportove. 533 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Ne samo boks nego i MMA. 534 00:28:31,918 --> 00:28:35,505 Njegov sadržaj pratilo je 45 milijuna ljudi. 535 00:28:36,005 --> 00:28:38,717 Pretvorimo li ga u borca, 536 00:28:39,217 --> 00:28:43,138 imat će konkurentnu prednost nad svim ostalim borcima. 537 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 Pri prvom susretu rekao sam: 538 00:28:46,266 --> 00:28:49,269 „Ako ne ovladaš umijećem boksa, 539 00:28:49,352 --> 00:28:53,690 nisam prava osoba da s tobom krene na ovaj put. 540 00:28:53,773 --> 00:28:56,526 Da bi ostvario ono što mislim da je moguće, 541 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 ne možeš biti rapper i youtuber, 542 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 plesač i šaljivdžija 543 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 i boksač. 544 00:29:04,033 --> 00:29:05,493 Moraš izabrati jedno.” 545 00:29:05,577 --> 00:29:08,538 To je bio početak našeg razvoja. 546 00:29:09,622 --> 00:29:12,876 PRODAJE VLASNIK 547 00:29:23,428 --> 00:29:27,557 PORTORIKO, DANAS 548 00:30:04,385 --> 00:30:06,930 Dozlogrdilo mi je što me ne poštuju. 549 00:30:07,013 --> 00:30:08,973 Bilo mi je dosta YouTubea. 550 00:30:09,057 --> 00:30:11,476 Rekao sam da sam završio s YouTubeom. 551 00:30:11,976 --> 00:30:15,939 „Prestajem objavljivati. Neću više snimati.” 552 00:30:18,191 --> 00:30:22,737 Preselio sam se u Portoriko jer je to najbolje mjesto za treniranje. 553 00:30:22,821 --> 00:30:26,783 Hodam pa otrčim šest i pol kilometara. 554 00:30:27,367 --> 00:30:31,204 Nema auta. Nema prometnih znakova. Savršena petlja. 555 00:30:31,287 --> 00:30:34,249 Savršena priroda. Meditacija. Mir. 556 00:30:34,332 --> 00:30:36,709 Dvorana za boks malo je dalje niz ulicu. 557 00:30:36,793 --> 00:30:39,838 Sjajno je živjeti ovdje s bratom, 558 00:30:40,338 --> 00:30:43,424 biti mu blizu. Savršeno je za boks. 559 00:30:47,178 --> 00:30:49,764 Boks me okrijepio. 560 00:30:49,848 --> 00:30:51,724 Opet sam se osjećao živim. 561 00:30:51,808 --> 00:30:52,642 MINI PENISI 562 00:30:54,978 --> 00:30:56,729 Imao sam motivaciju. 563 00:31:00,859 --> 00:31:02,694 Mislim da u svijetu YouTubea 564 00:31:03,945 --> 00:31:07,240 više nisam napredovao, škodio sam si. 565 00:31:07,323 --> 00:31:09,033 Išao sam suprotnim smjerom. 566 00:31:11,828 --> 00:31:15,039 Dugo se nisam volio. 567 00:31:16,666 --> 00:31:18,251 Nisam bio sretan. 568 00:31:23,089 --> 00:31:25,300 Kad sam se počeo baviti nečime 569 00:31:25,383 --> 00:31:27,927 u čemu sam polako mogao napredovati, 570 00:31:28,636 --> 00:31:30,930 opet sam postao sretan. 571 00:31:34,350 --> 00:31:37,061 Boks mi je to vratio. 572 00:31:40,690 --> 00:31:42,692 U boksu je pronašao nešto 573 00:31:42,775 --> 00:31:45,570 što mu je dalo na vrijednosti 574 00:31:45,653 --> 00:31:50,074 koju nije imao snimajući glupe beznačajne vlogove na YouTubeu. 575 00:31:53,286 --> 00:31:56,289 Bio sam na vrhu svijeta u kojem sam živio. 576 00:31:56,372 --> 00:31:59,042 Imao sam mnogo pregleda. Znao sam što radim. 577 00:31:59,125 --> 00:32:00,335 Imao sam velik ego. 578 00:32:00,835 --> 00:32:04,631 Onda sam zakoračio u boksačku dvoranu. Sve to postaje nebitno. 579 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Uđi u ring s jednim od njih i prebit će te. 580 00:32:08,301 --> 00:32:10,470 Nevjerojatno je ponizno 581 00:32:10,553 --> 00:32:12,639 kad te u srijedu navečer prebije 582 00:32:12,722 --> 00:32:16,059 neki tip za kojeg nisi čuo. 583 00:32:16,643 --> 00:32:20,730 Ali veoma je motivirajuće kad te tako slome. 584 00:32:23,399 --> 00:32:25,526 Ovo je 100 % stvarno. 585 00:32:25,610 --> 00:32:28,988 Svaki kamp stoji milijun dolara. Ne znam kako to može. 586 00:32:29,906 --> 00:32:31,741 Možda je na jahti s curama. 587 00:32:31,824 --> 00:32:34,285 Tulumari, pije bocu za bocom u klubu. 588 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 Mlate ga svaki dan. 589 00:32:36,287 --> 00:32:37,997 PROBLEMATIČNO DIJETE 590 00:32:39,165 --> 00:32:44,170 Četrnaest dana dijeli me od najtežeg ispita moje karijere. 591 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Tommy Fury. 592 00:32:47,882 --> 00:32:51,386 Prvi put borit ću se protiv profesionalnog boksača. 593 00:32:52,595 --> 00:32:54,847 Potječe iz legendarne loze. 594 00:32:54,931 --> 00:32:56,641 Tata mu je bio profesionalac. 595 00:32:57,892 --> 00:33:00,812 Brat mu je bio svjetski prvak u teškoj kategoriji. 596 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 Fury opet gađa aperkatom! 597 00:33:02,689 --> 00:33:03,606 Wilder pada! 598 00:33:03,690 --> 00:33:06,734 Ova je borba ogroman rizik 599 00:33:06,818 --> 00:33:12,240 koji većina boraca nikad nije preuzela ovako rano u karijeri. 600 00:33:13,074 --> 00:33:16,202 Danas ću proći lagan trening. 601 00:33:16,285 --> 00:33:18,871 Proučit ću strategiju za borbu. 602 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Pazi na noge! 603 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 Jake Paul je žilav, ima čvrstu bradu. 604 00:33:30,800 --> 00:33:33,511 Brz je i snažno udara objema rukama. 605 00:33:34,012 --> 00:33:36,764 Uložio je 100 %, 606 00:33:36,848 --> 00:33:39,475 ne samo financijski nego fizički i psihički. 607 00:33:41,686 --> 00:33:43,271 Ja sam Ocean Interbeing. 608 00:33:43,354 --> 00:33:48,568 Jakeov sam specijalist za dugovječnost i terapeut za istezanje. 609 00:33:48,651 --> 00:33:53,239 Bavim se iscjeljivanjem. 610 00:33:54,991 --> 00:33:58,077 Slučajno sam naišao na psihodelično iscjeljivanje. 611 00:33:58,161 --> 00:34:02,290 Tipovi s kojima sam radio bili su konzumenti opijata s doktoratima. 612 00:34:02,373 --> 00:34:04,042 I prakticirali su jogu. 613 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Donekle ima znanstveno uporište. 614 00:34:06,794 --> 00:34:10,840 Imam i trenera za disanje koji me vodi kroz meditacije. 615 00:34:10,923 --> 00:34:12,216 Zove se Lukis Mac. 616 00:34:12,300 --> 00:34:15,219 Održavamo timske obrede 617 00:34:15,303 --> 00:34:18,181 u kojima si grupno punimo energiju. 618 00:34:18,264 --> 00:34:22,310 Moji kolege šalju mi energiju kroz eter, 619 00:34:22,393 --> 00:34:26,439 šalju mi svoju vizualizaciju, snagu i hrabrost. 620 00:34:27,607 --> 00:34:29,525 To je opasna borba 621 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 koja bi mu mogla promijeniti život. 622 00:34:34,072 --> 00:34:35,281 Zato sam i zabrinut. 623 00:34:37,575 --> 00:34:40,661 Jake boksa tek tri godine. 624 00:34:42,246 --> 00:34:44,791 Tek se počeo baviti ovim sportom. 625 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 3 GODINE PRIJE 626 00:34:48,920 --> 00:34:53,841 Vidio sam priliku da stvorim platformu za boks nalik UFC-u, 627 00:34:53,925 --> 00:34:56,594 a Jake bi bio lice platforme. 628 00:34:56,677 --> 00:34:59,555 Razumije se u marketing i poslovanje. 629 00:34:59,639 --> 00:35:02,391 Ostvarili smo sjajno partnerstvo. 630 00:35:02,475 --> 00:35:05,019 Nakisa je moj poslovni partner. 631 00:35:05,103 --> 00:35:07,230 Genij je za brojke. 632 00:35:07,313 --> 00:35:10,566 Poznaje borilačke sportove kao svoj dlan. 633 00:35:10,650 --> 00:35:14,278 Zajedno smo nevjerojatan tim. 634 00:35:15,947 --> 00:35:19,242 Promotor sam i boksač i to ide jedno s drugim. 635 00:35:19,325 --> 00:35:23,621 Sve je to jedna harmonija, jedna pjesma, jedan ples. 636 00:35:24,664 --> 00:35:28,793 Kad smo počeli surađivati, razgovarali smo o poslovnoj strategiji, 637 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 kako ćemo zainteresirati različite profile ljudi za njegove borbe. 638 00:35:35,758 --> 00:35:39,512 Za prvu profesionalnu borbu odabrali smo kolegu youtubera. 639 00:35:40,388 --> 00:35:43,141 Dogovorio sam borbu protiv AnEsonGiba. 640 00:35:43,224 --> 00:35:46,727 On je sljedeći britanski youtuber s kojim ću se boriti. 641 00:35:47,812 --> 00:35:50,189 Znali smo da će dobiti velik publicitet. 642 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Večeras ima profesionalni debi. 643 00:35:54,694 --> 00:35:57,196 Američka senzacija s YouTubea 644 00:35:57,280 --> 00:36:01,909 Jake Paul! 645 00:36:04,620 --> 00:36:06,747 Jak udarac desnicom. 646 00:36:07,582 --> 00:36:10,001 -Ozlijeđen je. -Gib je ozlijeđen. 647 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Opet je pao! 648 00:36:13,045 --> 00:36:18,259 Jake Paul uništio je AnEsonGiba u prvoj rundi! 649 00:36:20,761 --> 00:36:23,264 Boks je snobovski sport. 650 00:36:23,347 --> 00:36:26,434 Mislim da je isprva stara boksačka zajednica 651 00:36:26,517 --> 00:36:29,353 svisoka gledala na ono što su ti klinci radili. 652 00:36:29,437 --> 00:36:32,648 Stara garda nije to razumjela, poštovala i prihvatila. 653 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 „Što je on? Što je ovo? 654 00:36:34,233 --> 00:36:37,528 Je li to boks? Je li to zabava? Je li to cirkus?” 655 00:36:37,612 --> 00:36:40,740 Mnogi youtuberi misle da je to šala. 656 00:36:40,823 --> 00:36:43,451 Nije lijepo što od toga prave cirkus. 657 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 JAKE PAUL SROZAO BOKS 658 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 KAKO JAKE PAUL UNIŠTAVA BOKS 659 00:36:48,748 --> 00:36:52,335 Mnogo je boksačkih purista govorilo: „Ne.“ 660 00:36:52,418 --> 00:36:54,921 Htjeli su zaštititi svoj sport. 661 00:36:55,796 --> 00:36:58,799 Nisu znali koliko mi ovaj sport znači. 662 00:36:59,634 --> 00:37:01,886 Nisu znali moje planove. 663 00:37:02,845 --> 00:37:05,723 Trebalo je vidjeti 664 00:37:05,806 --> 00:37:09,352 možemo li svaki put podizati razinu natjecanja. 665 00:37:10,102 --> 00:37:14,148 Govorili su: „Bori se protiv pravog sportaša, ne samo s youtuberima.” 666 00:37:14,232 --> 00:37:16,943 Rekao sam: „Nate Robinson laprda gluposti. 667 00:37:17,026 --> 00:37:18,819 Napucan je, brz. 668 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 Borit ću se s njim.” 669 00:37:20,238 --> 00:37:24,992 Kad se borio protiv Natea Robinsona, mnogi su se zaprepastili 670 00:37:25,076 --> 00:37:27,536 što se youtuber bori s profesionalcem. 671 00:37:28,829 --> 00:37:30,748 U člancima je pisalo: 672 00:37:30,831 --> 00:37:35,336 „Neodgovorno je tog youtubera suprotstaviti nevjerojatnom sportašu.” 673 00:37:37,630 --> 00:37:40,216 -Čovječe! -Daj mi da stojim. 674 00:37:40,299 --> 00:37:43,135 Snoop Dogg pjeva crkvene pjesme. 675 00:37:43,219 --> 00:37:45,930 Ovo što se dogodilo Robinsonu nije smiješno. 676 00:37:46,597 --> 00:37:48,224 -Pokušava… -Laku noć. 677 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 Je li… Ajme! Problematično Dijete! 678 00:37:52,645 --> 00:37:55,856 Nokautirao je tog nevjerojatnog sportaša. Žestoko. 679 00:37:55,940 --> 00:37:59,610 Pa su pisali da je neodgovorno suprotstaviti košarkaša 680 00:37:59,694 --> 00:38:01,696 youtuberu koji uči boksati. 681 00:38:01,779 --> 00:38:04,323 Odakle da uopće počnem ? 682 00:38:05,700 --> 00:38:09,370 Ljudi ne shvaćaju da je to prvenstveno posao. 683 00:38:09,453 --> 00:38:11,205 Zabava. 684 00:38:11,831 --> 00:38:15,209 Što ste bolji u marketingu, što ste zabavniji, 685 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 više će ljudi kupovati vaše borbe. 686 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 Tako je nastalo „Problematično Dijete”. 687 00:38:21,590 --> 00:38:22,883 PROBLEMATIČNO DIJETE 688 00:38:22,967 --> 00:38:26,429 Oduvijek sam provocirao druge. 689 00:38:27,263 --> 00:38:30,433 Svi moji stričevi i ujaci provocirali bi se, 690 00:38:30,516 --> 00:38:32,727 vikali jedni na druge i vrijeđali se. 691 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 To je oduvijek dio mene. 692 00:38:36,063 --> 00:38:38,816 Jake je takav. Ne smeta mu što je negativac. 693 00:38:40,151 --> 00:38:42,945 Što je učinio? Bio je to genijalan potez. 694 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Nije samo zametnuo kavgu s jednim pozitivcem, 695 00:38:47,116 --> 00:38:49,285 zametnuo je kavgu sa sportom. 696 00:38:49,368 --> 00:38:53,706 Rekao je: „Izazvat ću MMA. Nitko se ne bori s MMA-ovcima. 697 00:38:53,789 --> 00:38:56,292 Nagnat ću svakog obožavatelja MMA-a, 698 00:38:56,375 --> 00:39:00,463 svakog promotora, trenera i MMA borca na planetu 699 00:39:00,546 --> 00:39:03,132 da me zamrzi.” I uspjelo je. 700 00:39:06,677 --> 00:39:09,180 Skuplja pretplata, a manje novca za borce? 701 00:39:09,889 --> 00:39:11,807 Okončajmo to sranje, Dana. 702 00:39:11,891 --> 00:39:13,601 Dana, plati više borcima. 703 00:39:13,684 --> 00:39:15,519 Plati im zdravstvo, gnjido. 704 00:39:15,603 --> 00:39:18,814 Pohlepni, stari, usamljeni, ćelavi gade. 705 00:39:18,898 --> 00:39:21,567 Imam piñatu s likom Dane Whitea. 706 00:39:21,650 --> 00:39:22,735 Prebit ću… 707 00:39:22,818 --> 00:39:27,490 Kad je Jake počeo napadati Whitea, zapitali smo se: „Što dalje?” 708 00:39:27,573 --> 00:39:32,119 Imamo MMA borca Bena Askrena. Nije sjajan udarač, 709 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 ali nikad nije nokautiran udarcem. Ima sjajan ugled. 710 00:39:36,040 --> 00:39:38,250 Želim se boriti protiv najvećih. 711 00:39:38,334 --> 00:39:40,002 Poput Bena Askrena iz UFC-a. 712 00:39:40,086 --> 00:39:42,421 Borio bih se s njima u ringu. 713 00:39:42,505 --> 00:39:45,466 Da, g. Jake Paul. Prihvaćam. 714 00:39:45,549 --> 00:39:47,343 Zaradit ću hrpu novca 715 00:39:47,426 --> 00:39:50,596 da pretučem tipa koji glumi da je sportaš. 716 00:39:50,679 --> 00:39:53,641 Ludilo, stari. Uspravi se kad ti se obraćam. 717 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 Pogrbljena pičkice. 718 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 -Dajte ruke. -Idemo! 719 00:39:57,144 --> 00:40:00,106 -Koliko dana? -Dvadeset dva! 720 00:40:00,189 --> 00:40:01,899 -Je'n, dva, tri. -Pobjeda! 721 00:40:01,982 --> 00:40:03,359 Idemo, jebote. 722 00:40:03,442 --> 00:40:05,778 Promoviranje je umjetnost. 723 00:40:06,362 --> 00:40:10,449 Sve je priča za publiku. 724 00:40:11,367 --> 00:40:15,037 Rabim najmoćniji alat na svijetu, mobitel, 725 00:40:15,121 --> 00:40:17,206 za stvaranje tih priča 726 00:40:17,289 --> 00:40:20,209 jedanput dnevno, dvaput dnevno, triput dnevno. 727 00:40:20,292 --> 00:40:24,088 Šibam tweetove, zivkam protivničke trenere. 728 00:40:24,171 --> 00:40:27,800 Snimam za TikTok. Vrijeđam njihovu obitelj. Sprdam se s njima. 729 00:40:27,883 --> 00:40:30,386 Bene Askrene, zbilja glumiš N. Dynamitea? 730 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Da. 731 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Zajebao si, Bene. 732 00:40:33,305 --> 00:40:36,892 Obećavam ti da ćeš 17.4. ući u povijest 733 00:40:36,976 --> 00:40:40,563 kao najgori borac UFC-a. 734 00:40:40,646 --> 00:40:43,983 Bio sam u kavezu s ubojicama, dečkima kojima je to život. 735 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 Jake Paul je zvijezda YouTubea. 736 00:40:46,277 --> 00:40:49,405 Jake Paul nije boksač. On je jebeni youtuber. 737 00:40:49,488 --> 00:40:51,490 Kladim se u milijun dolara… 738 00:40:51,574 --> 00:40:53,659 -Eto ga. -…da će izgubiti. 739 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 Dana White! 740 00:40:55,286 --> 00:40:59,373 To je doslovno videoigra koju igram u stvarnom životu. 741 00:40:59,457 --> 00:41:01,333 Mrzi me cijeli svijet MMA-a. 742 00:41:01,417 --> 00:41:03,627 Mrze me svi iz UFC-a. 743 00:41:03,711 --> 00:41:05,838 Mrze me boksački puristi. 744 00:41:06,547 --> 00:41:08,591 Uključit će se, 745 00:41:08,674 --> 00:41:12,595 htjet će platiti da vide kako bivam nokautiran. 746 00:41:12,678 --> 00:41:16,515 OMJER: 2-0 (2 NOKAUTA) 747 00:41:16,599 --> 00:41:18,684 OMJER U MMA-u: 19-2 (6 NOKAUTA) 748 00:41:20,060 --> 00:41:23,022 Jake Paul sparirao je s bivšim prvakom Pascalom… 749 00:41:23,105 --> 00:41:25,566 Uzmi moju jebenu lovu, Jake! 750 00:41:26,317 --> 00:41:28,652 -Uzmi moju jebenu lovu, Jake! -Čovječe! 751 00:41:28,736 --> 00:41:30,404 Uzmi moj jebeni novac! 752 00:41:31,405 --> 00:41:32,490 Što?! 753 00:41:32,573 --> 00:41:34,283 -Ne! -Što?! 754 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Gotovo je! 755 00:41:38,370 --> 00:41:39,663 Jake Paul! 756 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 Isuse! 757 00:41:44,710 --> 00:41:48,631 Jake Paul upravo je zviznuo Askrena. 758 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 Jebote! 759 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 Problematično Dijete! 760 00:42:01,018 --> 00:42:05,189 Shvatite ga ozbiljno. Tko je sljedeći? Idemo. 761 00:42:05,940 --> 00:42:08,651 Večeras mu je prva boksačka borba. 762 00:42:08,734 --> 00:42:13,405 Bivši svjetski prvak UFC-a u velter kategoriji 763 00:42:13,489 --> 00:42:18,786 Tyron Woodley! 764 00:42:20,621 --> 00:42:23,040 Publika je nabrijana! 765 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Akcija je počela. 766 00:42:24,917 --> 00:42:28,128 Paul… Novi prednji direkt u Woodleyja. 767 00:42:28,629 --> 00:42:32,508 Ne moramo više dvojiti je li borac. 768 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 Večeras dokazuje da je borac. 769 00:42:34,927 --> 00:42:36,178 Desni aperkat. 770 00:42:36,262 --> 00:42:38,055 I dalje neporažen… 771 00:42:38,138 --> 00:42:40,266 Problematično Dijete, 772 00:42:40,891 --> 00:42:46,397 Jake Paul! 773 00:42:46,480 --> 00:42:50,192 Što kažete? Vratili smo se. Jake Paul i Tyron Woodley, revanš. 774 00:42:50,859 --> 00:42:52,069 Kupio sam ti dar. 775 00:42:52,152 --> 00:42:53,404 Kupio sam ti dar. 776 00:42:54,029 --> 00:42:55,864 Što je to? 777 00:42:55,948 --> 00:42:56,782 Rolex. 778 00:42:58,534 --> 00:43:00,244 Zašto mu ga daruješ? 779 00:43:00,327 --> 00:43:02,246 Jer je vrijeme da ga nokautiram. 780 00:43:03,247 --> 00:43:04,540 Akcija! 781 00:43:08,294 --> 00:43:09,628 Zakoračio je… 782 00:43:13,716 --> 00:43:14,800 Ne diži se. 783 00:43:14,883 --> 00:43:17,011 Trebam pomoć. 784 00:43:23,642 --> 00:43:25,519 Ne znam što se događa. 785 00:43:25,603 --> 00:43:29,273 Moj mlađi brat, tamo neki klinac s YouTubea iz Ohija, 786 00:43:29,857 --> 00:43:33,611 nokautira najbolje borce u povijesti. 787 00:43:34,612 --> 00:43:36,405 Kako to pojmiti? 788 00:43:38,782 --> 00:43:43,412 Zbog tog nokauta Jake je preko noći postao senzacija. 789 00:43:44,455 --> 00:43:48,667 Ulazak Jakea Paula u svijet boksa postaje sve uspješniji. 790 00:43:48,751 --> 00:43:53,255 Tko je nokautirao više veterana UFC-a od Jakea Paula? 791 00:43:53,339 --> 00:43:56,050 Ovo je prvak MMA-a. 792 00:43:56,133 --> 00:43:58,135 Nokautirao ga je. 793 00:43:58,218 --> 00:43:59,678 Paul ga je nokautirao. 794 00:43:59,762 --> 00:44:04,350 Pogodio ga je desnim krošeom. Bilo je gadno! Tresnuo ga je. 795 00:44:04,933 --> 00:44:09,063 Ma što mislili o Problematičnom Djetetu, on ispunjava obećano. 796 00:44:09,146 --> 00:44:11,899 -Kupljeno je 1,3 milijuna pretplata. -O, Bože. 797 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 -Po koliko? -Pedeset dolara. 798 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Jebote! 799 00:44:16,153 --> 00:44:19,990 Sudjelovao si u borbi koja je zaradila 60 milijuna od pretplate. 800 00:44:20,074 --> 00:44:21,533 Bože dragi. 801 00:44:22,701 --> 00:44:25,329 Kao da mi više nije mlađi brat. 802 00:44:26,246 --> 00:44:30,042 Činio je ono što ja nisam, neću i ne mogu. 803 00:44:30,125 --> 00:44:32,544 On je svoj jebeni entitet. 804 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 Sviđa mi se što radi. 805 00:44:34,505 --> 00:44:38,300 Promocija probija granice. Urnebesan je, drzak. 806 00:44:38,384 --> 00:44:42,513 Jedan od najpametnijih promotora kojeg je jebeni sport vidio. 807 00:44:42,596 --> 00:44:46,725 Sestro! Slomio sam leđa noseći promocije zadnjih pet borbi. 808 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 -Navikao si. -Moji protivnici ne prodaju ni kartu. 809 00:44:49,520 --> 00:44:51,438 -Usta na usta? -Boli! 810 00:44:51,522 --> 00:44:53,691 Te pizde nikad ništa ne prodaju! 811 00:44:53,774 --> 00:44:57,528 Što mislite o borcima s YouTubea? Je li im mjesto u sportu? 812 00:44:57,611 --> 00:45:00,906 Slušaj. Moj ego govori mnogo toga. 813 00:45:01,699 --> 00:45:05,953 Forbes tvrdi da ste lani od boksa zaradili 40 milijuna dolara. 814 00:45:06,036 --> 00:45:10,541 Ali stvarnost mi govori da je boks sport koji izumire. 815 00:45:10,624 --> 00:45:14,837 Borba Jakea Paula za vikend donijela je zaradu od 75 milijuna dolara. 816 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Najveći pretplatnički događaj. 817 00:45:17,172 --> 00:45:19,216 Jake Paul i njegov brat 818 00:45:19,299 --> 00:45:21,343 vratili su boks u život. 819 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Teško je povjerovati. 820 00:45:25,180 --> 00:45:27,015 Dvadeset pet milijuna pregleda? 821 00:45:27,099 --> 00:45:31,228 Boks se vraća zahvaljujući boksačima s YouTubea. 822 00:45:36,150 --> 00:45:38,527 Jake je htio osnovati sindikat boraca. 823 00:45:39,027 --> 00:45:40,988 Rekao sam mu: „Nisam tip za to. 824 00:45:41,071 --> 00:45:43,824 Ne želim s tobom predstavljati sindikat.” 825 00:45:44,324 --> 00:45:46,910 Stara garda, ekipa poput Dane Whitea, 826 00:45:46,994 --> 00:45:51,749 stari promotori i kapitalisti vrebaju mlade borce. 827 00:45:51,832 --> 00:45:53,292 Boli ih kurac za vas. 828 00:45:54,710 --> 00:45:57,296 Želim da postoji sindikat boraca. 829 00:45:58,338 --> 00:46:02,259 Da možemo tražiti dugotrajnu zdravstvenu skrb, minimalne honorare 830 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 za boksače i MMA borce. 831 00:46:04,303 --> 00:46:07,389 Bio sam u dvorani. Vidio sam koliko naporno treniraju 832 00:46:07,473 --> 00:46:09,141 i koliko ih zapostavljaju. 833 00:46:09,224 --> 00:46:12,060 Želim osnovati sindikat boraca. 834 00:46:12,144 --> 00:46:15,397 Jake je prozvao omiljenog promotora UFC-a Danu Whitea. 835 00:46:15,481 --> 00:46:17,983 Podbadao ih je i govorio o njihovu poslu. 836 00:46:18,066 --> 00:46:20,444 Ovo je najopasniji sport na svijetu. 837 00:46:20,527 --> 00:46:23,405 UFC godišnje zarađuje milijarde dolara, 838 00:46:23,489 --> 00:46:26,200 a svojim borcima plaća samo 15 % tog iznosa. 839 00:46:26,700 --> 00:46:30,871 Tad sam primijetio da Dana White stalno omalovažava 840 00:46:30,954 --> 00:46:32,164 Jakea Paula. 841 00:46:32,247 --> 00:46:36,960 Od: „Ta je borba namještena” do: „On je na steroidima.” 842 00:46:37,044 --> 00:46:39,880 Bila je to prekretnica. Rekao sam: „Dobro, Jake. 843 00:46:39,963 --> 00:46:42,424 Posvetimo se većim honorarima za borce. 844 00:46:42,508 --> 00:46:46,720 Dajmo ženama priliku u boksu.” 845 00:46:47,888 --> 00:46:51,600 Na scenu stupa Amanda Serrano, jedna od najvećih borkinja. 846 00:46:51,683 --> 00:46:54,353 Dugo vremena nije imala pravu promociju. 847 00:46:54,436 --> 00:46:57,898 Amanda Serrano borila se desetljeće i slabo je zarađivala. 848 00:46:57,981 --> 00:47:00,734 Nije dobivala zasluženu pozornost i poštovanje. 849 00:47:00,818 --> 00:47:05,280 A sad ima glavne borbe i zarađuje sedmeroznamenkaste iznose. 850 00:47:05,364 --> 00:47:07,783 Najviše u povijesti ženskog boksa. 851 00:47:07,866 --> 00:47:11,787 Izbacujemo stara pravila, donosimo nova. Potrajat će, 852 00:47:11,870 --> 00:47:14,414 ali revolucija je počela. 853 00:47:15,374 --> 00:47:18,252 Ne pitajte me o Jakeu Paulu. Nije me briga. 854 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 Anderson Silva. 855 00:47:22,214 --> 00:47:28,220 Iskreno, moramo ga ponovno prozvati najboljim svih vremena. 856 00:47:28,303 --> 00:47:32,140 Jedan od najboljih. Možda čak i najbolji svih vremena. 857 00:47:32,224 --> 00:47:34,977 Jamčim vam ovo, 858 00:47:35,477 --> 00:47:38,480 nećete vidjeti da Jake Paul izaziva Andersona Silvu. 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,023 To vam obećavam. 860 00:47:40,107 --> 00:47:41,191 Jake? 861 00:47:41,275 --> 00:47:42,276 Jake? 862 00:47:43,402 --> 00:47:44,319 Jake? 863 00:47:44,403 --> 00:47:45,237 Dana? 864 00:47:45,320 --> 00:47:46,321 Dana? 865 00:47:46,405 --> 00:47:47,656 Dana? 866 00:47:47,739 --> 00:47:50,367 Pogodi tko? 867 00:47:50,450 --> 00:47:54,788 Jakea Paula čeka najteži ispit karijere. 868 00:47:54,955 --> 00:47:58,792 Anderson Silva, jedan od najvećih MMA boraca u povijesti. 869 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 Iskreno, neki iz Jakeova tima 870 00:48:02,671 --> 00:48:04,923 savjetovali su mu da se ne bori. 871 00:48:05,716 --> 00:48:07,134 Mislim da je malo lud. 872 00:48:07,217 --> 00:48:08,677 Bliži se velika borba. 873 00:48:08,760 --> 00:48:11,054 Jake Paul i Anderson Silva, 874 00:48:11,138 --> 00:48:13,891 jedan od najboljih sportaša UFC-a. 875 00:48:14,558 --> 00:48:18,020 Da, Jake Paul će boksati protiv Andersona Silve. 876 00:48:18,103 --> 00:48:19,980 Ovo je prava borba. 877 00:48:20,063 --> 00:48:22,774 Na kocki je budućnost Jakea Paula 878 00:48:22,858 --> 00:48:24,860 jer bi moglo proći gadno. 879 00:48:25,694 --> 00:48:27,821 Recimo da nokautira Jakea Paula, 880 00:48:27,905 --> 00:48:29,197 možda čak i ružno. 881 00:48:30,073 --> 00:48:33,035 Nešto loše može se dogoditi onom tko nije spreman. 882 00:48:33,118 --> 00:48:35,621 Borba mu neće donijeti ništa dobro. 883 00:48:36,121 --> 00:48:37,623 Crno mu se piše. 884 00:48:52,387 --> 00:48:54,932 -Kako si? -Dobro. Opuštam se. 885 00:48:59,811 --> 00:49:01,855 Jeste li ti i Jake dobri? 886 00:49:02,397 --> 00:49:05,692 Zadnji put niste razgovarali. 887 00:49:05,776 --> 00:49:09,196 Mislim da jesmo, ali nisam ni mislio da smo posvađani. 888 00:49:09,279 --> 00:49:10,739 Kužiš? 889 00:49:10,822 --> 00:49:13,575 Isključio me bez upozorenja. 890 00:49:13,659 --> 00:49:14,701 Bilo je čudno. 891 00:49:14,785 --> 00:49:17,913 Dakle, sad ste dobri, ali niste razgovarali o tome? 892 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Reci mu da ga voliš. 893 00:49:23,502 --> 00:49:26,964 Jebeš Jakea Paula! 894 00:49:27,047 --> 00:49:30,342 Za Jakeov rođendan odletjeli smo u Utu, u brvnaru. 895 00:49:31,134 --> 00:49:34,054 Jake je bio pijan. Kao i tata. 896 00:49:34,596 --> 00:49:35,847 Bilo je mnogo ljudi. 897 00:49:36,515 --> 00:49:41,561 Jake je spomenuo da ga je naš tata zlostavljao kao dijete. 898 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 Gadno su se posvađali. 899 00:49:45,399 --> 00:49:48,360 To je toliko povrijedilo Jakea 900 00:49:48,443 --> 00:49:51,279 da je naš tata odbio priznati 901 00:49:51,363 --> 00:49:54,491 batine koje nam je dijelio kad smo bili mlađi. 902 00:50:00,664 --> 00:50:02,457 Svašta smo prošli, stari. 903 00:50:03,542 --> 00:50:04,710 Nije bilo zabavno. 904 00:50:06,962 --> 00:50:08,630 To je bilo mučenje. 905 00:50:12,300 --> 00:50:16,096 Ali kad preživiš takva sranja, postaneš nevjerojatno žilav. 906 00:50:37,367 --> 00:50:40,746 Jake i dalje ima traume zbog tatina odnosa prema njemu. 907 00:50:42,789 --> 00:50:46,001 I dalje se ne slažu kako bi trebali. 908 00:50:49,046 --> 00:50:51,298 Preboli to, Jake. Žao mi je. 909 00:50:51,798 --> 00:50:53,925 Pogledaj što ti se dogodilo. 910 00:50:57,345 --> 00:51:01,391 Teško mi je shvatiti zašto trauma iz Jakeova djetinjstva 911 00:51:01,475 --> 00:51:03,018 i dalje utječe na njega, 912 00:51:03,101 --> 00:51:07,647 znajući čudovište koje je stvorilo i što mu to čudovište radi u životu. 913 00:51:13,320 --> 00:51:14,279 Ne diži se! 914 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Jednoglasna odluka o pobjedniku. 915 00:51:21,453 --> 00:51:23,538 I dalje neporažen, 916 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Problematično Dijete, 917 00:51:26,166 --> 00:51:31,755 Jake Paul! 918 00:51:31,838 --> 00:51:35,634 Bilo tko, bilo kad, bilo gdje. 919 00:51:36,259 --> 00:51:39,846 Bilo tko, bilo kad, bilo gdje. 920 00:51:44,601 --> 00:51:46,728 Pravi frajer! 921 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Pravi frajer! 922 00:51:51,858 --> 00:51:52,859 Idemo! 923 00:51:53,985 --> 00:51:56,780 Nisam htio izgubiti na Netflixu. 924 00:51:56,863 --> 00:52:00,867 Sto osamdeset tri zemlje ili tako nekako. Neću izgubiti. 925 00:52:01,576 --> 00:52:02,828 O, Bože. 926 00:52:04,704 --> 00:52:05,831 Idemo! 927 00:52:05,914 --> 00:52:06,998 Šest - nula. 928 00:52:07,707 --> 00:52:08,708 Šest - nula. 929 00:52:09,751 --> 00:52:12,003 Što ćeš sad? Problematično Dijete. 930 00:52:17,676 --> 00:52:20,053 PORTORIKO, DANAS 931 00:52:21,096 --> 00:52:24,057 Jake Paul, ne boriš se s boksačima. 932 00:52:24,766 --> 00:52:28,103 Tučeš tipove koji ne boksaju. 933 00:52:28,186 --> 00:52:30,564 Zašto se nazivaš boksačem? 934 00:52:31,565 --> 00:52:33,191 Neću poštovati tog klauna 935 00:52:33,275 --> 00:52:36,653 dok se ne suoči s pravim profesionalnim borcem. 936 00:52:37,320 --> 00:52:39,739 Jake Paul nije profesionalni boksač. 937 00:52:40,240 --> 00:52:43,910 Da se bori s boksačem, ne bi dobro prošlo. 938 00:52:45,704 --> 00:52:49,666 U boksu mi je cilj imati najviše pretplata za gledanje 939 00:52:49,749 --> 00:52:51,042 u povijesti sporta. 940 00:52:51,918 --> 00:52:55,005 Nakon Silve vratio sam se na početak. 941 00:52:56,047 --> 00:52:57,966 Jer s pravim protivnikom 942 00:52:59,467 --> 00:53:02,721 možemo prodati milijun pretplata. 943 00:53:02,804 --> 00:53:05,056 PLAN IGRE 944 00:53:05,140 --> 00:53:06,766 To mora biti ugledno ime. 945 00:53:08,059 --> 00:53:12,022 Mora biti mnogo jači protivnik od mog posljednjeg. 946 00:53:12,564 --> 00:53:14,399 Rizik mora biti pravi. 947 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Hoće li kako pojačati promociju? 948 00:53:20,572 --> 00:53:23,241 Je li uzbudljiv? Je li zabavan? 949 00:53:24,868 --> 00:53:28,288 Je li simpatičan? Hoće li ljudi biti na njegovoj strani? 950 00:53:30,415 --> 00:53:32,209 Ali najvažnije… 951 00:53:34,628 --> 00:53:35,754 Priča. 952 00:53:35,837 --> 00:53:37,881 Svima je najveća kritika 953 00:53:38,381 --> 00:53:41,676 prema meni bila: „Bori se s pravim boksačem.” 954 00:53:41,760 --> 00:53:43,845 Neću poštovati Jakea Paula dok… 955 00:53:43,929 --> 00:53:47,057 Prikupljam sve te priče. 956 00:53:47,140 --> 00:53:47,974 Zakon. 957 00:53:48,600 --> 00:53:50,018 Iskorištavam ih. 958 00:53:50,101 --> 00:53:53,021 Dobro je. Još samo par komentara. 959 00:53:54,147 --> 00:53:56,524 Da organiziram najskuplju borbu. 960 00:53:58,276 --> 00:53:59,527 Krasan dan za šetnju. 961 00:54:00,654 --> 00:54:05,533 Zašto si s njim? Još se nije borio protiv pravog boksača. 962 00:54:05,617 --> 00:54:08,453 Jake Paul treba se boriti protiv pravog borca. 963 00:54:08,536 --> 00:54:11,248 -Treba prave protivnika. -Ne poput Woodleyja. 964 00:54:11,331 --> 00:54:13,291 Kad ćeš se boriti s pravim boksačem? 965 00:54:13,375 --> 00:54:16,503 Neću ga poštovati dok se ne suoči s profesionalcem. 966 00:54:16,586 --> 00:54:19,506 -Bori se protiv neboksača. -Nisam zadivljen. 967 00:54:19,589 --> 00:54:23,176 Je li to Jake Paul? Bori se s pravim boksačem. 968 00:54:24,511 --> 00:54:27,055 Dušo, što je bilo? 969 00:54:27,639 --> 00:54:30,809 Sanjao sam da mi govore da se borim s pravim boksačem. 970 00:54:31,726 --> 00:54:33,603 Nakisa zove, moj menadžer. 971 00:54:34,604 --> 00:54:35,522 Halo? 972 00:54:35,605 --> 00:54:37,524 Važna vijest. Ovdje Nakisa. 973 00:54:37,607 --> 00:54:40,694 Borit ćeš se s neporaženim boksačem Tommyjem Furyjem! 974 00:54:42,404 --> 00:54:45,532 Ne! 975 00:54:50,537 --> 00:54:53,415 Razgovor je gotov. 976 00:54:53,498 --> 00:54:56,293 Napokon, trenutak koji smo svi čekali: 977 00:54:56,918 --> 00:54:59,379 Jake Paul protiv Tommyja Furyja. 978 00:54:59,462 --> 00:55:03,717 U nedjelju navečer, pod svjetlima Diraje koja oduzima dah. 979 00:55:03,800 --> 00:55:06,386 KRALJEVINA SAUDIJSKA ARABIJA 980 00:55:17,188 --> 00:55:19,816 Iz ludih situacija nastaju velike stvari, 981 00:55:19,899 --> 00:55:24,446 a borba Jakea Paula i Tommyja Furyja je ludost. 982 00:55:24,529 --> 00:55:25,905 Na papiru je to ludost. 983 00:55:26,448 --> 00:55:28,825 Ali pogledajte koliko ljudi dolazi. 984 00:55:28,908 --> 00:55:30,785 To je najveća borba na svijetu. 985 00:55:30,869 --> 00:55:32,120 Globalno je. 986 00:55:32,203 --> 00:55:33,788 PAUL PROTIV FURYJA 987 00:55:34,581 --> 00:55:38,126 Taj mali nokautira tipove koje ne bi trebao nokautirati 988 00:55:38,752 --> 00:55:41,004 i donosi zaradu od 70 milijuna dolara. 989 00:55:41,588 --> 00:55:42,756 To je suludo. 990 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Tog nema u borbama. To je za velike holivudske zvijezde. 991 00:55:46,551 --> 00:55:49,054 Zbog toga je zanimljivo. 992 00:55:50,388 --> 00:55:54,434 Dame i gospodo, ova će se borba zbilja održati. 993 00:55:54,517 --> 00:55:58,688 Ovdje je Jake Paul, Problematično Dijete, 994 00:55:59,397 --> 00:56:01,274 koji je sad na mobitelu. 995 00:56:01,358 --> 00:56:03,610 Prenosim uživo na Instagramu. 996 00:56:03,693 --> 00:56:06,780 Želim da gledatelji prijeđu na YouTube. 997 00:56:06,863 --> 00:56:11,451 Na samom kraju, čovjek kojeg ne treba predstavljati, John Fury. 998 00:56:11,534 --> 00:56:14,662 Ako imate isto viđenje o konvencionalnom boksu kao ja, 999 00:56:15,205 --> 00:56:17,290 to je drukčije od Jakea Paula. 1000 00:56:17,374 --> 00:56:20,418 Ne možeš preko noći prijeći na profesionalni boks 1001 00:56:20,502 --> 00:56:23,046 i pobjeđivati one koji boksaju cijeli život. 1002 00:56:23,129 --> 00:56:25,673 Mi smo profesionalci. Bavimo se boksom. 1003 00:56:25,757 --> 00:56:29,344 Vjerujte mi, ne postoji način da moj sin 1004 00:56:29,427 --> 00:56:33,139 osramoti našeg velikog prvaka Tysona Furyja. 1005 00:56:33,223 --> 00:56:37,060 Dame i gospodo, prvak svijeta u boksu Tyson Fury. 1006 00:56:37,143 --> 00:56:39,062 Tyson! 1007 00:56:39,145 --> 00:56:41,189 Tyson je proslavio ovu obitelj. 1008 00:56:41,272 --> 00:56:45,485 Što se tiče boksa, mi smo ovdje, a Jake Paul je ovdje. 1009 00:56:45,568 --> 00:56:47,278 On je boksač s YouTubea. 1010 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 Tip nema noge. Ima krupan torzo. 1011 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 Izgledaš kao Michelin Man. 1012 00:56:52,325 --> 00:56:56,329 Ući će u duboku vodu i utopiti se. Obećavam. 1013 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Jake Paul zna ljudima dići tlak. 1014 00:56:59,290 --> 00:57:02,794 Vrijeđa na osobnoj razini. Uvlači obitelj. 1015 00:57:02,877 --> 00:57:04,212 Zna biti zločest. 1016 00:57:04,295 --> 00:57:07,090 Stalno govori da će borba biti laka. 1017 00:57:07,173 --> 00:57:08,675 Da će me nokautirati. 1018 00:57:08,758 --> 00:57:11,553 Iz takve je loze. Čini to cijeli život. 1019 00:57:11,636 --> 00:57:14,722 Tommy, misliš li da će ovo biti laka borba? 1020 00:57:15,223 --> 00:57:16,724 Pogledaj me u oči. 1021 00:57:17,350 --> 00:57:20,061 Nokautirat ću te u četiri runde. 1022 00:57:20,562 --> 00:57:22,522 Ljudi poput Jakea Paula 1023 00:57:22,605 --> 00:57:25,692 malo-pomalo počinju vjerovati u svoj ego. 1024 00:57:25,775 --> 00:57:28,945 Ljudi su im uvijek govorili da mogu sve. 1025 00:57:29,028 --> 00:57:30,405 Dogovorimo se nešto. 1026 00:57:30,488 --> 00:57:32,949 Ako pobijediš, platit ću ti dvostruko. 1027 00:57:33,032 --> 00:57:36,453 Ali ako ja pobijedim, uzet ću sve što ti plaćam. 1028 00:57:37,829 --> 00:57:41,207 Glumi promotora, glumi poduzetnika 1029 00:57:41,291 --> 00:57:42,584 i borca. 1030 00:57:42,667 --> 00:57:45,795 Kad je pred vama čovjek koji samo glumi borca, 1031 00:57:45,879 --> 00:57:47,505 čeka vas opasna igra. 1032 00:57:47,589 --> 00:57:48,965 Pristaješ li? 1033 00:57:49,048 --> 00:57:50,633 Kad si tako samouvjeren. 1034 00:57:50,717 --> 00:57:51,801 Pristaješ li? 1035 00:57:51,885 --> 00:57:53,470 -Pristani. -Odgovori! 1036 00:57:53,553 --> 00:57:56,347 -Što ćeš učiniti? -Odgovori na pitanje. 1037 00:57:56,431 --> 00:57:59,767 Nemoj. Dogovoreno. Sve ili ništa. 1038 00:58:00,435 --> 00:58:01,603 Sve ili ništa. 1039 00:58:01,686 --> 00:58:03,980 Nije mi problem prihvatiti okladu. 1040 00:58:04,063 --> 00:58:06,900 Kad ga bacim na konopce, glavu ću mu otkinuti. 1041 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 Iskreno, bojim se što će biti s Jakeom. 1042 00:58:12,530 --> 00:58:15,366 Jake bi sutra mogao završiti u bolnici. 1043 00:58:27,128 --> 00:58:28,421 Ovo je lijepo. 1044 00:58:28,922 --> 00:58:33,009 Dugo se nismo vidjeli. Kakva je situacija? Što se zbiva? 1045 00:58:33,510 --> 00:58:36,888 U mojoj ste kupaonici u Saudijskoj Arabiji. 1046 00:58:36,971 --> 00:58:40,683 Za nekoliko sati moj brat borit će se protiv Tommyja Furyja. 1047 00:58:41,351 --> 00:58:45,063 Nikad mi ovoliko ljudi nije bilo u kupaonici dok se kupam. 1048 00:58:45,146 --> 00:58:47,148 To je čest slučaj kod tvog brata. 1049 00:58:47,232 --> 00:58:49,484 On ima gomilu ljudi oko sebe. 1050 00:58:49,567 --> 00:58:51,236 Da. Lijepo. 1051 00:58:51,319 --> 00:58:52,320 O, da. 1052 00:58:53,071 --> 00:58:55,114 -Koliko? -84,3 kilograma. To je… 1053 00:58:55,949 --> 00:58:57,283 Imam još… 1054 00:58:58,326 --> 00:59:01,246 -Još kilogram i gotovo. -Gotovo. 1055 00:59:03,957 --> 00:59:05,166 Ako Jake izgubi, 1056 00:59:06,292 --> 00:59:09,963 mislim da će se teško oporaviti od toga. 1057 00:59:12,131 --> 00:59:14,551 Sva je jaja stavio u istu košaru. 1058 00:59:16,469 --> 00:59:19,389 Sva su mu jaja u jednoj košari. 1059 00:59:20,098 --> 00:59:21,349 Težina je taman. 1060 00:59:21,432 --> 00:59:23,351 Vozimo se na vaganje. 1061 00:59:23,434 --> 00:59:26,437 Gledajte. Zadnji put smo oči u oči. 1062 00:59:27,188 --> 00:59:29,774 Pokušavam reći da je poraz moguć. 1063 00:59:32,485 --> 00:59:36,656 Jeste li gledali porazu u oči i prihvatili ga? 1064 00:59:37,991 --> 00:59:39,367 To je demon. 1065 00:59:44,247 --> 00:59:47,333 Ako ga se razotkrije, hoće li mu ljudi još vjerovati? 1066 00:59:48,585 --> 00:59:51,546 Ne znam. Bi li se vratio u Disney? 1067 00:59:51,629 --> 00:59:53,464 Može li opet glumiti Dirka? 1068 00:59:57,468 --> 01:00:00,722 Jake Paul, samo pričekaj da uđemo u ring. 1069 01:00:01,222 --> 01:00:03,600 Gotov si. Bit ćeš nokautiran. 1070 01:00:03,683 --> 01:00:04,976 Ne možeš pobijediti. 1071 01:00:10,857 --> 01:00:14,235 Kvragu, samo pobjeđuje! Stalno dokazuje da ima pravo. 1072 01:00:14,319 --> 01:00:18,364 U kojem ću trenutku prestati negirati veličinu Jakea Paula? 1073 01:00:20,241 --> 01:00:22,910 VEČER BORBE 1074 01:00:44,849 --> 01:00:46,225 -Jesi li čuo? -Što? 1075 01:00:46,309 --> 01:00:47,685 -Cristiano. -Ronaldo. 1076 01:00:47,769 --> 01:00:50,271 Eno Cristiana Ronalda. 1077 01:00:50,355 --> 01:00:53,358 Najveća zvijezda na planetu. Poslije njega. 1078 01:00:54,609 --> 01:00:56,235 Gdje je? Idemo k njemu. 1079 01:00:56,319 --> 01:00:57,862 Iskreno rečeno, 1080 01:00:57,945 --> 01:01:01,074 znam da smo mi i Tommy morali odigrati svoje uloge, 1081 01:01:01,157 --> 01:01:02,992 ali Jake i njegov brat… 1082 01:01:04,285 --> 01:01:06,704 Divim im se. Oni su djeca. 1083 01:01:07,330 --> 01:01:10,083 Kakav nos za posao imaju! 1084 01:01:10,166 --> 01:01:11,209 John Fury! 1085 01:01:11,292 --> 01:01:13,753 Veliki sam obožavatelj, Johne. 1086 01:01:15,213 --> 01:01:18,716 Na kraju krajeva, tko bi rekao da će to ovako odjeknuti? 1087 01:01:19,676 --> 01:01:22,595 I nas su uključili u to. 1088 01:01:22,679 --> 01:01:23,971 TIM TOMMY FURY 1089 01:01:26,974 --> 01:01:28,976 Suzdržavam emocije. 1090 01:01:29,977 --> 01:01:31,729 Ja Jake Joseph Paul 1091 01:01:31,813 --> 01:01:35,191 nokautirat ću, poraziti i osramotiti Tommyja Furyja, 1092 01:01:35,817 --> 01:01:37,694 uživo u Saudijskoj Arabiji. 1093 01:01:38,611 --> 01:01:40,947 Znate li što je konstanta u ovoj priči? 1094 01:01:41,489 --> 01:01:42,615 Ja, Jake, 1095 01:01:43,282 --> 01:01:45,243 Greg Paul, John Fury, 1096 01:01:45,827 --> 01:01:47,995 Tommy Fury i Tyson Fury. 1097 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 Svima nam fali daska u glavi. 1098 01:01:51,457 --> 01:01:55,378 Obitelji Fury i Paul dio su narodne predaje. 1099 01:01:55,461 --> 01:01:56,629 PAUL PROTIV FURYJA 1100 01:01:56,713 --> 01:01:58,381 Božanska intervencija. 1101 01:01:59,132 --> 01:02:00,967 Ovo je bilo suđeno. 1102 01:02:09,892 --> 01:02:11,060 Povijest je napisana. 1103 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Ako piše da će Tommy pobijediti, pobijedit će. 1104 01:02:14,605 --> 01:02:17,859 Ako piše da će Jake Paul pobijediti, pobijedit će. 1105 01:02:17,942 --> 01:02:22,321 To je sudbina i nitko je ne može zaustaviti. 1106 01:02:22,405 --> 01:02:24,824 Neka zabava počne! 1107 01:02:24,907 --> 01:02:26,409 PAUL PROTIV FURYJA 1108 01:02:26,951 --> 01:02:29,370 26. VELJAČE 2023. 1109 01:02:34,125 --> 01:02:35,376 Bliže! 1110 01:02:36,377 --> 01:02:38,296 Bliže! Tako je. 1111 01:02:39,130 --> 01:02:40,381 Pogodi direktom. 1112 01:02:41,340 --> 01:02:43,217 Jake Paul udara direktom. 1113 01:02:43,301 --> 01:02:45,511 Paul udara desnicom u tijelo. 1114 01:02:45,595 --> 01:02:46,929 Tommy Fury uzvraća. 1115 01:02:48,389 --> 01:02:50,808 Zahuktava se pred kraj prve runde. 1116 01:02:50,892 --> 01:02:53,060 Počinje druga runda. 1117 01:02:53,144 --> 01:02:57,440 Fury je sve nokaute odradio za dvije runde ili manje. 1118 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 Obojica su opuštena. Fury je pogodio Paula direktom. 1119 01:03:02,069 --> 01:03:05,156 Desnica u glavu, ali Tommy Fury je izdržao. 1120 01:03:05,239 --> 01:03:09,202 Logane, kako mu ide, što misliš? 1121 01:03:09,285 --> 01:03:11,287 Sjajno. Dobio je posljednju rundu. 1122 01:03:11,370 --> 01:03:14,332 Tommy, ako me čuješ, ti si smrad. Umaraš se. 1123 01:03:14,832 --> 01:03:17,210 Smrade! Obitelj Fury su smradovi! 1124 01:03:20,963 --> 01:03:23,007 Raspizdio sam ga. Kvragu. 1125 01:03:24,217 --> 01:03:27,428 Paul je napadao, ali primio je par udaraca desnicom. 1126 01:03:27,512 --> 01:03:28,763 Zadrži kontrolu. 1127 01:03:29,806 --> 01:03:31,557 To, Jakey! Vrati mu. 1128 01:03:32,809 --> 01:03:33,726 Vrati mu, Jake! 1129 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 To, Jake! 1130 01:03:36,479 --> 01:03:40,024 Kraj pete runde. Još tri. 1131 01:03:42,777 --> 01:03:46,072 Lijevi kroše! Tommy Fury je zateturao. 1132 01:03:46,155 --> 01:03:47,532 Možda je ozlijeđen. 1133 01:03:47,615 --> 01:03:49,617 Gledajući ovo, čovjek se zapita: 1134 01:03:49,700 --> 01:03:52,703 „Tko je youtuber, a tko boksač?” 1135 01:03:52,787 --> 01:03:54,080 Ako bolje pogledate, 1136 01:03:54,163 --> 01:03:56,749 Jake Paul pokazuje da je iskusan boksač. 1137 01:03:56,833 --> 01:03:59,043 Neizvjesna borba. 1138 01:03:59,126 --> 01:04:02,964 Jake Paul nastavlja držati korak s Tommyjem Furyjem. 1139 01:04:03,047 --> 01:04:06,801 Triput je sjela desnica. 1140 01:04:07,593 --> 01:04:10,012 Sredi tu pizdu! Hajde! 1141 01:04:10,096 --> 01:04:12,390 Sve želi uzeti. Hajde! 1142 01:04:12,473 --> 01:04:13,850 Zadnja runda! 1143 01:04:13,933 --> 01:04:17,186 Osma i zadnja runda između Jakea Paula i Tommyja Furyja. 1144 01:04:17,687 --> 01:04:19,146 Neizvjesna borba. 1145 01:04:19,897 --> 01:04:24,402 Tko će prevladati ovdje u Kraljevini Saudijskoj Arabiji? 1146 01:04:28,698 --> 01:04:32,618 Zaboga! Posrtaj. To bi moglo biti važno. 1147 01:04:35,913 --> 01:04:37,748 Ako je bilo ikakve sumnje 1148 01:04:37,832 --> 01:04:41,627 u to hoće li se Jake Paul moći oduprijeti, 1149 01:04:41,711 --> 01:04:45,089 on je to jasno pokazao. 1150 01:04:45,172 --> 01:04:46,048 Apsolutno. 1151 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 Ne smije ga dirnuti. 1152 01:04:50,011 --> 01:04:52,054 Ali Tommy Fury uzvraća. 1153 01:04:53,556 --> 01:04:57,935 Jasno je da su Jake Paul i Tommy Fury bili suđeni jedan drugom. 1154 01:05:03,190 --> 01:05:06,068 Dojmljiva borba. Obojica su se hrabro borila. 1155 01:05:06,861 --> 01:05:10,072 Ništa nije ostalo u dvorani. Ovdje su dali sve od sebe. 1156 01:05:11,824 --> 01:05:14,619 -Gusto je, čovječe. -Bude li sreće, neriješeno. 1157 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 Pobjednik, podijeljenom odlukom, 1158 01:05:17,747 --> 01:05:23,920 Tommy TNT Fury! 1159 01:05:24,795 --> 01:05:31,385 Tommy Fury nanio je Jakeu Paulu prvi poraz u karijeri. 1160 01:05:31,469 --> 01:05:34,680 Podcijenio sam te. Žilav si. Daleko ćeš dogurati. 1161 01:05:34,764 --> 01:05:37,183 Počeo si prije tri godine. Ja sa šest. 1162 01:05:37,266 --> 01:05:39,352 Volim te i poštujem te. 1163 01:05:39,435 --> 01:05:41,562 Sjajna priprema i borba. Hvala ti. 1164 01:05:41,646 --> 01:05:44,857 NAKLONITE SE 1165 01:06:13,427 --> 01:06:15,137 Želiš li leda na oko? 1166 01:06:15,888 --> 01:06:17,348 Nisam se dobro borio. 1167 01:06:17,890 --> 01:06:22,728 Nisam iskoristio svoje prilike, ali sve je u redu. 1168 01:06:24,063 --> 01:06:25,815 -Oprostite. -Ne ispričavaj se. 1169 01:06:25,898 --> 01:06:27,692 -Nemoj. -Imaš nas. 1170 01:06:27,775 --> 01:06:29,443 -Da… -Ti si nas doveo ovamo. 1171 01:06:29,527 --> 01:06:31,654 Ne ispričavaj se što si ušao u ring. 1172 01:06:31,737 --> 01:06:33,406 Možemo li to izrezati? 1173 01:06:33,489 --> 01:06:34,573 Nisam snimao. 1174 01:06:34,657 --> 01:06:36,534 Ne želim te snimke na YouTubeu. 1175 01:06:36,617 --> 01:06:38,828 Ovo je samo za Netflix. 1176 01:06:43,207 --> 01:06:46,460 Jebeš to. Pogledaj što si postigao. 1177 01:06:47,837 --> 01:06:49,380 Pogledaj što si postigao. 1178 01:06:49,463 --> 01:06:51,841 Jake, pogledaj što si postigao. 1179 01:06:58,097 --> 01:07:00,099 Jake Paul nije zlikovac. 1180 01:07:00,599 --> 01:07:03,060 On je antiheroj, a ne zlikovac. 1181 01:07:04,645 --> 01:07:07,857 Radi herojske stvari, samo ne poštuje herojske zakone. 1182 01:07:08,441 --> 01:07:09,984 -To vam je poznato? -Da. 1183 01:07:10,526 --> 01:07:11,610 Da. 1184 01:07:14,488 --> 01:07:19,035 Slušaj, za boks je učinio više od nekih prvaka. 1185 01:07:20,494 --> 01:07:24,123 Volim ljude koji znaju privući publiku. 1186 01:07:24,206 --> 01:07:25,332 Njima se divim. 1187 01:07:28,335 --> 01:07:30,046 Volim gledati kad provocira. 1188 01:07:30,129 --> 01:07:32,757 Plavokosi, plavooki, slatki klinac postaje zao. 1189 01:07:32,840 --> 01:07:35,259 „Jebi se. Ne znaš se boriti. Govno! 1190 01:07:35,342 --> 01:07:36,969 Ti si nula. Ti si…” 1191 01:07:37,470 --> 01:07:38,679 Prekrasno. 1192 01:07:42,433 --> 01:07:43,851 To prodaje novine. 1193 01:07:45,019 --> 01:07:46,062 Zabavljaš nas. 1194 01:07:46,854 --> 01:07:49,023 Ti si prvak. Ti si moj junak. 1195 01:07:50,357 --> 01:07:52,610 Neka ostane popularan 1196 01:07:52,693 --> 01:07:56,238 jer će spašavati boks sve dok se bude borio. 1197 01:07:56,739 --> 01:07:59,283 Ima ono nešto. Razumiješ? 1198 01:07:59,366 --> 01:08:01,202 Dirnut je. Ima ono nešto. 1199 01:08:26,519 --> 01:08:27,436 Ovo je bolesno. 1200 01:08:28,312 --> 01:08:31,941 Ne znam kako Jake funkcionira kao emocionalno biće. 1201 01:08:34,318 --> 01:08:39,240 Ne znam što se događa i teško mi je shvatiti. 1202 01:08:42,368 --> 01:08:45,246 Mislim da nije svima simpatičan. 1203 01:08:47,164 --> 01:08:51,252 Mnogo ga je lakše mrziti nego voljeti. 1204 01:08:53,420 --> 01:08:55,089 On je problematično dijete. 1205 01:08:55,631 --> 01:08:58,843 On je Problematično Dijete. Cijeli je život takav. 1206 01:08:59,718 --> 01:09:02,972 PROBLEMATIČNO DIJETE 1207 01:09:10,437 --> 01:09:11,397 Dobro, snimamo. 1208 01:09:16,819 --> 01:09:18,654 -Dobro. -Idemo! 1209 01:09:18,737 --> 01:09:20,614 -Radimo! -Idemo, mali! 1210 01:09:20,698 --> 01:09:22,783 Neispričane priče! Vratio sam se! 1211 01:09:22,867 --> 01:09:24,451 Povratak počinje sada. 1212 01:09:24,535 --> 01:09:28,164 Imamo nov tim, nov način razmišljanja, nov raspored treninga. 1213 01:09:28,247 --> 01:09:29,623 -Znate što? -Idemo! 1214 01:09:29,707 --> 01:09:31,709 Nokautirat ću tu pizdu! 1215 01:09:31,792 --> 01:09:32,710 Idemo! 1216 01:10:42,821 --> 01:10:47,826 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić