1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,558 PERDE ARKASI 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,688 Günaydın Jake Paul fanları! 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 Vay canına, çok yol kat ettik. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,653 Her gün yeni bir gün dostum. 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,948 Ama bugün hayatımın en önemli günü. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,784 Bugün hayatımın en önemli anı. 9 00:00:34,868 --> 00:00:38,538 Bu gece bu ringde, en büyük dövüşçülerden birine karşı 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,708 her şeyi riske atıyorum. 11 00:00:41,791 --> 00:00:42,917 Görüşürüz. 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Harika. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 Tek çekimde oldu. 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 Adım Jake Paul. Kanala tekrar hoş geldiniz. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 Brian. 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,307 Hadi bakalım. 17 00:00:57,390 --> 00:00:58,558 Devirmeye hazırız. 18 00:00:58,641 --> 00:01:01,561 Başlıyoruz ulan! Burası bizim yerimiz! Hadi! 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,063 Altına sıçıyor. 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,857 -Hazırsın. -Hiçbir yere gitmiyoruz. 21 00:01:05,940 --> 00:01:08,276 -Ayrıca Jake'in… -İyi. 22 00:01:08,359 --> 00:01:09,444 Acayip! 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,036 -Emin misin? -İyiyim. 25 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 Yok artık! 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Sorun çıktı. 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 Hep benim küçük kardeşimdin. 28 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Artık öyle gelmiyor. 29 00:01:31,132 --> 00:01:33,384 Hem artık o kadar küçük değilsin 30 00:01:33,468 --> 00:01:40,058 hem de zihnini, çevreni, duygusal zekânı ve bir şekilde yeteneklerini geliştirdin. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 YouTube çıkmadan çok önce komik videolar çekerken 32 00:01:44,521 --> 00:01:47,440 dövüş sporlarının ufkunu değiştirdin. 33 00:01:47,941 --> 00:01:51,069 Buradaki herkes ne güçlü bir varlık olduğunu biliyor. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,822 O yüzden hepimiz buradayız. Netflix dâhil. 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,991 Gurur duymamı çok kolaylaştırıyorsun. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Bir gün başkanlığa aday olursam 37 00:01:59,285 --> 00:02:01,579 seni başkan yardımcım 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,082 veya savunma bakanı yaparım. 39 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 Kırmızı düğme senden sorulur. 40 00:02:06,417 --> 00:02:10,463 Nükleer silahlar, kendisi nükleer olan sağ elinin ucunda olur. 41 00:02:10,964 --> 00:02:13,758 Bu an, hayallerimizin çok daha ötesinde olsa da 42 00:02:13,842 --> 00:02:17,303 bu gece hayatının küçük anlarından biri olacak. 43 00:02:17,387 --> 00:02:20,723 Çok çalıştın kardeşim. Çık da en iyi yaptığın işi yap. 44 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 -Hadi gidelim ulan. Gidelim. -Gidelim oğlum! 45 00:02:24,602 --> 00:02:27,313 -Seni seviyorum abi. -Seni seviyorum. 46 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 Seninle gurur duyuyorum. 47 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 -Hadi. -Harikasın dostum. 48 00:02:31,276 --> 00:02:32,861 Kim geliyor? 49 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Biz geliyoruz! 50 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Tik, tak, tik, tak. 51 00:02:36,030 --> 00:02:37,782 -Bum! -Hadi! 52 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Ringe çıkmak üzere olan 53 00:02:40,368 --> 00:02:45,415 popüler sosyal medya fenomeninden boksöre dönüşen 54 00:02:45,498 --> 00:02:51,546 Sorunlu Çocuk Jake Paul! 55 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 -Jake nakavt olacak. -Siktiğimin Jake Paul'u! 56 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 Bir bok değilsin. 57 00:02:59,512 --> 00:03:00,972 Siktiğimin Jake Paul'u! 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,808 -Jake Paul tam bir mal. -Sikerler Jake Paul'u! 59 00:03:03,892 --> 00:03:06,769 Kancık herif. Canına okurum senin. 60 00:03:07,353 --> 00:03:09,647 -Siktiğimin Jake Paul'u! -Tam bir mal. 61 00:03:09,731 --> 00:03:12,233 -İğrenç, kibirli göt. -Herife dayamıyorum. 62 00:03:12,317 --> 00:03:13,776 Siktiğimin Jake Paul'u! 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,696 Jake Paul, dünyanın en nefret edilen YouTuber'ı. 64 00:03:16,779 --> 00:03:19,324 Siktiğimin Jake Paul'u! 65 00:03:19,407 --> 00:03:22,911 Siktiğimin Jake Paul'u! 66 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Zaman geldi Jake. 67 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 Ondan geri sayacağım. İşte o zaman göreceksin, 68 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 hissedeceksin, kutlayacaksın. 69 00:03:31,669 --> 00:03:32,795 On. 70 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Dokuz. 71 00:03:34,505 --> 00:03:35,590 Sekiz. 72 00:03:35,673 --> 00:03:36,591 Yedi. 73 00:03:36,674 --> 00:03:37,550 Altı. 74 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Beş. Dört. 75 00:03:39,928 --> 00:03:43,306 Üç. İki. Bir. 76 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 PERDE ARKASI 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 "SORUNLU ÇOCUK" JAKE PAUL 78 00:04:55,795 --> 00:04:57,380 Takımlarımı saklayayım. 79 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Hani klaketin kapandığı, sonra da insanların tepkilerini 80 00:05:00,800 --> 00:05:03,386 gösterdiğiniz tür bir şey mi olacak? 81 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 -Şöyle görmek güzel… -Evet, kesinlikle. 82 00:05:07,974 --> 00:05:10,351 Jake Paul bir girişimcidir. 83 00:05:11,019 --> 00:05:13,479 Hepimiz aldanıp onu boksör sandınız. 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,609 Ben Jake Paul. 85 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 Eskiden bahçe düzenlerdim, 86 00:05:20,361 --> 00:05:25,283 şimdi deniz kabuğu toplayıcısı ve profesyonel boksörüm. 87 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 İnsanların canına okuyorum. 88 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Bacağım. 89 00:05:31,289 --> 00:05:32,999 Arka kaslarıma kramp girdi. 90 00:05:34,083 --> 00:05:35,376 Prime ister misin? 91 00:05:35,460 --> 00:05:38,338 Yeni içtim. Logan'a söyle, bir halta yaramıyor. 92 00:05:38,421 --> 00:05:42,133 Telefonda içerik üreten medya fahişeleriyiz. 93 00:05:42,216 --> 00:05:45,219 iMovie'de kurgulayıp internete koyuyoruz, insanları konuşturuyoruz. 94 00:05:45,303 --> 00:05:48,306 Jake Paul boksta yepyeni biri. 95 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Yarı boksör, yarı şovmen, YouTuber. 96 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 Jake, zirveye çıkacağına dair büyük heyecan yarattı. 97 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Muhtemelen bu neslin en iyi boksörü. 98 00:05:57,607 --> 00:06:01,319 24 yaşındayım. Zirveye çıkabilirim. Geleceğin Muhammed Ali'si olabilirim. 99 00:06:01,402 --> 00:06:04,655 Ne diyorsun? Muhammed Ali'yi öyle küçümseyemezsin. 100 00:06:04,739 --> 00:06:08,826 Jake Paul seni devirince ne yapacaksın kancık? 101 00:06:08,910 --> 00:06:14,082 Çoğu kişi Jake Paul'u ciddiye almıyor, boksa başlaması yeni bir numara diyorlar. 102 00:06:14,165 --> 00:06:17,126 Herkes boks yeteneğime bok atmayı seviyor. 103 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Jake Paul boksör değil. Herif YouTube çocuğu. 104 00:06:20,046 --> 00:06:23,132 Dünya çapında bir dövüşçü olabileceğini sanmıyorum. 105 00:06:23,216 --> 00:06:25,802 Kadrondaki herkesi yeneceğimi düşünüyorum. 106 00:06:26,386 --> 00:06:27,845 Tabii ki hayal görüyor. 107 00:06:27,929 --> 00:06:31,099 Hepimiz öyleyiz. Bu yüzden buradayız. 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,642 Gerçekleşene kadar. 109 00:06:32,725 --> 00:06:36,229 Evet, hayal görüyor ama Jake Paul'un güzelliği de bu. 110 00:06:36,312 --> 00:06:40,149 Karşınızda Sorunlu Çocuk! 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Ne? Dövüşen bir YouTuber mı? 112 00:06:42,568 --> 00:06:44,320 Bu çok saçma. 113 00:06:44,404 --> 00:06:47,907 En büyük soru şuydu, bu sırf numara mıydı? 114 00:06:48,032 --> 00:06:50,535 Eminim şu an bir sürü boks tutkunu 115 00:06:50,618 --> 00:06:54,997 "Programa Jake Paul'u çıkardın. Duruma meşruiyet katıyorsun" diyordur. 116 00:06:55,081 --> 00:06:59,335 Eski usul boks camiası ona bir türlü ısınamamıştı. 117 00:06:59,419 --> 00:07:03,297 Sosyal medya herkesin kafasını karıştırdı. 118 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 "Herhâlde yapabiliyor çünkü milyonlarca kişi 119 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 yapabileceğini düşünüyor" dediler. 120 00:07:09,512 --> 00:07:12,473 Koç gibiyim. Bir gecede en çok para getiren dövüşçü oldum. 121 00:07:12,557 --> 00:07:13,599 Jake Paul! 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Jake Paul! 123 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 Ama boks çok tehlikeli olabilir. 124 00:07:20,231 --> 00:07:21,482 Çok tehlikeli. 125 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 Jake Paul çok iyi bir girişimci. 126 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 Herkesin kafasını ütüledi, dikkat çekti. 127 00:07:26,028 --> 00:07:29,157 Profesyonel bir boksörü yenebileceğine inananlar var. 128 00:07:30,825 --> 00:07:35,746 Gerçek bir boksör değil de ünlü bir boksör olduğunu 129 00:07:35,830 --> 00:07:38,291 nihayet kabul edecek misin? 130 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Sonraki soruya geç. 131 00:07:40,334 --> 00:07:45,089 YouTube ortamının kralı olabilir ama profesyonel bir boksörü yenebilir mi? 132 00:07:45,173 --> 00:07:46,048 Hayır. 133 00:07:47,717 --> 00:07:48,718 YouTube? 134 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Sen misin? 135 00:07:52,013 --> 00:07:56,017 Tanrım. Uzun zaman oldu. 136 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 Ama iyi haberlerimiz var. Geri geliyoruz. 137 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 Jake, buna ne diyorsun? 138 00:08:01,689 --> 00:08:04,901 Heyecan doluyuz be! 139 00:08:04,984 --> 00:08:08,321 Biz Ohio'lu iki çocuğuz. Resmen ağaç tepesinde büyüdük. 140 00:08:08,404 --> 00:08:13,284 Daha çok küçükken ormanda oynardık. 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,912 Kaleler yapıp ateş yakardık. 142 00:08:15,995 --> 00:08:18,331 Her zaman birbirimizin yanındaydık. 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 Vardıkları yer aynı olurdu. 144 00:08:20,666 --> 00:08:22,627 Ama farklı şekilde giderlerdi. 145 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Ben akıl ve mantıkla hareket ederim. Jake duygularıyla hareket eder. 146 00:08:27,465 --> 00:08:31,093 Yin ve yang gibiyiz. Hem tıpatıp aynı hem taban tabana zıddız. 147 00:08:31,177 --> 00:08:34,347 İkisi de güreş ve Amerikan futboluyla ilgileniyordu. 148 00:08:34,430 --> 00:08:38,226 Kimliğim buydu. Spor, atletizm ve rekabet. 149 00:08:38,309 --> 00:08:40,645 Biz bir takımdık, ailemiz çok katıydı. 150 00:08:40,728 --> 00:08:44,148 Özellikle babam. Logan ve ben hep ona karşıydık. 151 00:08:46,943 --> 00:08:49,612 Var ya, Greg Paul lanet bir heriftir. 152 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Belanın önde gidenidir. 153 00:08:53,157 --> 00:08:54,492 Her şeyi abartılıdır. 154 00:08:54,992 --> 00:08:57,537 "Çocuklarına karşı çok katısın" derlerdi. 155 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 "Tamam, çocuğunu bana iki hafta ver, 156 00:09:00,748 --> 00:09:03,417 geri geldiğinde daha iyi bir çocuk olacak." 157 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 "Hayat kolay değil. Adil değil" derdi. 158 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 "Düştüğünde kimse kaldırmaz." 159 00:09:07,713 --> 00:09:09,131 Hayat bu. Aş bunları. 160 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Jake "istismarcı" diyebilir. 161 00:09:11,425 --> 00:09:14,136 Ben "Pek yasal değil" derim. 162 00:09:14,220 --> 00:09:17,640 Evet, babam canımı çıkarana kadar döverdi. 163 00:09:18,140 --> 00:09:20,184 Kızmıyorum. 164 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 Bunu neden yaptığını anlıyorum. Tek bildiği buydu. 165 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 Onlara hiç vurmadım. 166 00:09:24,939 --> 00:09:28,526 Dedim ki, "Jake, seni birkaç kez kaldırıp kanepeye attım." 167 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 "Ama senden korkuyordum." 168 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 "Babalar böyle yapar." 169 00:09:32,029 --> 00:09:34,574 Şimdi biri gelip herkesi rahatsız etse, 170 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 yaşlı bir kadına vursa 171 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Greg Paul'leri mi istersiniz, 172 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 yoksa çıtkırıldım bir hanım evladının burada oturup 173 00:09:41,747 --> 00:09:44,333 hislerinden bahsetmesini mi istersiniz? 174 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Kimi istersiniz? 175 00:09:46,919 --> 00:09:51,173 Şahsen tüm başarımı babama bağlıyorum. 176 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 Bize karşı o kadar sert ve katıydı ki 177 00:09:53,843 --> 00:09:57,471 abimle hayal gücümüz gerçekten alevlenmeye başladı. 178 00:09:59,807 --> 00:10:03,477 Bir gün bir kamera aldık ve hayatlarımızı çekmeye başladık. 179 00:10:05,771 --> 00:10:08,482 Güzel! Evet bebeğim! 180 00:10:08,566 --> 00:10:10,276 Jake, bulaşıkları yıka. 181 00:10:10,359 --> 00:10:13,571 Hayır, bunu yapamam. Hayır, yapmıyorum. 182 00:10:13,654 --> 00:10:17,867 İnternette komedi skeçleri ve viral videolar böyle başladı. 183 00:10:17,950 --> 00:10:19,577 Karanlıkta doğdum. 184 00:10:19,660 --> 00:10:22,747 YouTube videoları izliyorduk. Sıkıldık. Onları yeniden yarattık. 185 00:10:22,830 --> 00:10:25,958 Yönettik, filme çektik. Komedi yarattık. 186 00:10:26,042 --> 00:10:26,917 Hapşırık. 187 00:10:30,296 --> 00:10:33,507 1.000 kez izlenirdi, ki bu çok fazlaydı. 188 00:10:33,591 --> 00:10:35,635 Lisede 1.000 kişi vardı. 189 00:10:37,136 --> 00:10:39,096 Popüler olmaya başlamıştık. 190 00:10:40,431 --> 00:10:41,849 Ne yapıyorsun… 191 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 Dur. Daha fazla eğil. Ormanı gerçekten önemsiyor musun? 192 00:10:47,897 --> 00:10:51,150 Her şeyi yöneten Logan'dı. 193 00:10:51,233 --> 00:10:53,986 İki kişilik takımın kaptanı gibiydi, 194 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 son söz ondaydı. 195 00:10:56,530 --> 00:10:59,742 Onun gibi olmak ve onu gururlandırmak isterdim. 196 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 "Kardeşim süperdir" demesini isterdim. 197 00:11:03,329 --> 00:11:04,789 Logan! 198 00:11:04,872 --> 00:11:06,582 Hadi! Bizimle kal. 199 00:11:07,124 --> 00:11:09,460 Logan, Noel zamanı. Logan, Noel! 200 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 Başta sadece eğlence içindi. 201 00:11:11,712 --> 00:11:15,716 Daha sıkı çalışıp bu videolara para yatırmalıyız dedik. 202 00:11:16,384 --> 00:11:19,470 Dekor almaya başlamalıyız. Oyuncu bulmalıyız. 203 00:11:19,553 --> 00:11:22,598 İşi ilerletip Vine'da en iyi videoları yapalım dedik. 204 00:11:22,682 --> 00:11:23,683 Amacımız buydu. 205 00:11:23,766 --> 00:11:25,142 Alt tarafı bir muffin. 206 00:11:25,226 --> 00:11:27,186 Sanırım artık spor zamanı. 207 00:11:27,269 --> 00:11:30,856 Saati on dolara bahçe düzenlemesi yapıyordum. 208 00:11:30,940 --> 00:11:33,734 İlk marka anlaşmamı unutamam. 209 00:11:33,818 --> 00:11:37,613 200 dolar almıştım. "Aman tanrım, zenginim" dedim. 210 00:11:37,697 --> 00:11:41,575 "Bir anlaşmamız daha var. Önceki iyiydi. Ne istersin?" dediler. 211 00:11:41,659 --> 00:11:43,244 Babamla telefondaydık, 212 00:11:43,327 --> 00:11:46,872 "Ne kadar istiyorsun? Bilmiyorum. Beş bin falan." 213 00:11:46,956 --> 00:11:51,293 "Tamam, yapabiliriz" dediler. "Ne oluyor lan?" dedik. 214 00:11:51,377 --> 00:11:53,879 "Beş bin dolar!" Yok artık! 215 00:11:56,841 --> 00:11:58,175 Nakit para. 216 00:12:01,178 --> 00:12:06,684 200.000 takipçimiz varsa ve gönderi başına 5.000 dolar kazanıyorsak 217 00:12:06,767 --> 00:12:09,895 bir ya da iki milyona ulaştığımızda ne olacak? 218 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 "Influencer" lafının çıkışını hatırlıyorum. 219 00:12:12,565 --> 00:12:14,525 O bizdik. Bizden bahsediyorlardı. 220 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 Hadi! 221 00:12:22,742 --> 00:12:23,993 Liseyi bıraktım. 222 00:12:24,076 --> 00:12:27,830 Abimle Los Angeles'a taşındık. O da şuradaki odada. 223 00:12:28,998 --> 00:12:34,295 Hayallerimizin peşinden koşmaya başladık. 224 00:12:34,378 --> 00:12:36,589 Hey! 225 00:12:36,672 --> 00:12:39,425 Günaydın, Jake Paul fanları. N'aber? 226 00:12:39,508 --> 00:12:42,553 Ben Jake Paul. Siz Jake Paul fanlarısınız. 227 00:12:42,636 --> 00:12:45,681 Los Angeles'a taşınıp seçmelere girmeye başladık, 228 00:12:45,765 --> 00:12:48,934 dünyanın en büyük YouTuber'larıyla iş birliği yaptık. 229 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Hepimiz aynı sitede yaşıyorduk. 230 00:12:51,854 --> 00:12:54,732 Hepimiz günde iki üç kez viral oluyorduk. 231 00:12:54,815 --> 00:12:59,695 Normal dünyanın dikkatini çekmeye başladı. Geleneksel medya haber yapmaya başladı. 232 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 -Adamım, nasılsın? -İyi. Sen? 233 00:13:03,949 --> 00:13:06,994 -Seni görmek güzel. -Işıklarınız çok parlak. 234 00:13:07,077 --> 00:13:09,580 Dinle dostum. Şu anda tarih yazıyorsun. 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,123 Sesini duyuruyorsun. 236 00:13:11,207 --> 00:13:13,292 Greg'in bizi yetiştirme biçimi 237 00:13:13,375 --> 00:13:17,922 ve Jake'in çok uzun süre benim gölgemde yaşaması 238 00:13:18,005 --> 00:13:21,634 onda başa çıkılamayacak bir hırs yarattı. 239 00:13:21,717 --> 00:13:24,929 Disney Channel seçmelerine çağrıldım. 240 00:13:25,012 --> 00:13:28,849 Sizce rolü alacak mıyım? Alacak mıyım sizce? 241 00:13:28,933 --> 00:13:32,061 Hey! Gidip birkaç video çekelim . 242 00:13:32,144 --> 00:13:34,522 Dirk'ün çılgınca hareketlerini izle 243 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 -Başlıyoruz der -Başlıyoruz! 244 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 İstediğinizi yapar Siz evde yapmayın 245 00:13:40,069 --> 00:13:41,153 Rolü aldı. 246 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 Dirk? Büyük hayranınım. 247 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Güzel. 248 00:13:44,907 --> 00:13:49,411 Ohio'lu iki Vine çocuğu yeni fırsatlar için Los Angeles'a taşınır. 249 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 Büyük bir Disney dizisinde başrol kapar. 250 00:13:52,456 --> 00:13:54,959 Bu sayede acayip popüler oldum. 251 00:13:55,042 --> 00:13:58,629 Böylece başka bir seviyeye çıktım, tüm amacım meşrulaştı. 252 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 Yapmaya çalıştığım şeye itibar kazandırdı. 253 00:14:02,508 --> 00:14:05,010 Üç yıl önce sınıfın maskarasıydım, 254 00:14:05,094 --> 00:14:07,221 hocalar ve arkadaşlarım bana gülüyordu. 255 00:14:07,304 --> 00:14:09,014 İşin sırrı sıkı çalışma ve tutku. 256 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Millet! 257 00:14:12,852 --> 00:14:13,769 Sizi seviyorum. 258 00:14:13,853 --> 00:14:15,980 Harikasınız. Hayatımı değiştirdiniz. 259 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 İşte burada. Sosyal medya, YouTube fenomeni. 260 00:14:19,483 --> 00:14:21,443 On dört milyon abone. 261 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 Bu bir onur ve sorumluluk. 262 00:14:23,529 --> 00:14:27,616 Hızını almış gidiyordu. Kuyruğunu sallayan sürüsüne bereketti. 263 00:14:27,700 --> 00:14:29,702 Sokakta kızlar üstüne donlarını atıyordu. 264 00:14:29,785 --> 00:14:31,704 Çok kazanıyordu, çok harcıyordu. 265 00:14:31,787 --> 00:14:36,750 18 yaşında 7,4 milyon dolarlık ev aldı. Akıl alır gibi değil. 266 00:14:36,834 --> 00:14:38,919 Hoş geldiniz Jake Paul fanları! 267 00:14:39,003 --> 00:14:40,087 Başardık anne! 268 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 Milyonlarca dolarımız var. 269 00:14:41,672 --> 00:14:44,216 Yüz milyonlarca insan bizi izliyor. 270 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 Her yerde seni görüyorum. 271 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 Evet. Teşekkürler. 272 00:14:51,932 --> 00:14:53,642 Kaç kere izlendi? İki milyar. 273 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 Benimki 2,6 milyar. Evet, rakibiz. 274 00:14:56,645 --> 00:15:00,733 Los Angeles'ta odaklandığımız şey işimiz, 275 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 para kazanmak ve markalarımızı geliştirmekti. 276 00:15:03,819 --> 00:15:06,447 Bu da rekabet yarışına dönüştü. 277 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 Hayranlarına ne diyorsun? 278 00:15:07,990 --> 00:15:10,326 -YouTube.com/LoganPaulVlogs. -Güzel. 279 00:15:10,409 --> 00:15:12,620 Gezegendeki en büyük şovmen olacağım. 280 00:15:12,703 --> 00:15:15,039 Ortamlardaki en iyi ürünleri kaçırmayın. 281 00:15:15,122 --> 00:15:16,999 Şuna bakın! Bu, en sevdiğim. 282 00:15:18,626 --> 00:15:20,794 Ürünlerinizi buradan alın. En seksi ürünler. 283 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 Bağlantı açıklamada. 284 00:15:22,129 --> 00:15:24,381 -Benim ürünleri giyiyor. -Gökkuşağı! 285 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 Dişlerinin arası boş. 286 00:15:25,674 --> 00:15:30,346 Ona ciddi olduğumu kanıtlamak istedim. 287 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 Ben de yaparım. 288 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 Abi olduğunu kanıtlamak istiyordu. 289 00:15:34,391 --> 00:15:37,102 Daha fazla takipçisi olacaktı. 290 00:15:37,186 --> 00:15:38,729 Rekabet çok kızışmıştı. 291 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Bir ara birbirimizden nefret ettik. 292 00:15:41,065 --> 00:15:42,858 -Ciddi ciddi mi? -Ciddi ciddi. 293 00:15:42,942 --> 00:15:45,319 İlgi çekmek veya tık almak için değildi. 294 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 Çok aptalca. 295 00:15:48,072 --> 00:15:49,823 YouTube'da atışıyorduk. 296 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 Logan şunun altını çiziyordu, 297 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 "Ben ağabeyim. Gölgemdesin." 298 00:15:54,495 --> 00:15:57,623 Logan, benimle alay etmeyi, beni itip kakmayı, 299 00:15:57,706 --> 00:15:59,541 bana sataşmayı ve yalanı bırak. 300 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 -Adam serseri mayın. -Serseri nükleer silahım! 301 00:16:01,919 --> 00:16:06,423 YouTube'daki tek rakibimdi ve ondan çok izleniyordum. 302 00:16:06,507 --> 00:16:08,008 Onu yeniyordum. 303 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 Çok aptalca ama daha çok abonem vardı, sevgilim vardı. 304 00:16:11,637 --> 00:16:13,806 Daha çok ilgi vardı. Satışlarım daha fazlaydı. 305 00:16:13,889 --> 00:16:17,893 İşte o zaman yaptığı sinsilikleri gördüm. 306 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 Senden büyüğüm. Senden daha yakışıklıyım. 307 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Daha yaratıcıyım. Daha iyi hikâyeler anlatırım. 308 00:16:23,273 --> 00:16:26,652 Kendimi Jake'in daha iyi bir versiyonu olarak görüyordum. 309 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Düpedüz savaştı. 310 00:16:27,778 --> 00:16:29,405 YouTube savaşıydı. 311 00:16:31,073 --> 00:16:34,284 Birkaç abonen var diye Kendini bir bok sanıyorsun 312 00:16:34,368 --> 00:16:38,831 İtiraf edeyim, paran var, müziğin var Kızlar da var ama komiksin 313 00:16:38,914 --> 00:16:41,917 Dur ben sana Daha iyi şarkı yazayım 314 00:16:42,584 --> 00:16:45,254 Rakamlar söylemez yalan Logan'cılar çok boktan 315 00:16:45,337 --> 00:16:48,215 Azılı bir rekabetti. Anne olarak zorlandım. 316 00:16:48,298 --> 00:16:51,844 Hangi anne iki oğlunun kavga etmesini ister? Hiçbir anne. 317 00:16:51,927 --> 00:16:54,805 Logan onu sırtından bıçakladı, eski sevgilisiyle takıldı. 318 00:16:54,888 --> 00:16:58,892 Bu Alissa Violet Eskiden senin manitandı 319 00:16:58,976 --> 00:17:02,312 Artık o da Logan'cı Hasta o da bana 320 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 Logan çizgiyi aşmıştı. 321 00:17:04,606 --> 00:17:06,358 Ama bakış açısını anlıyorum. 322 00:17:06,442 --> 00:17:12,114 22 yaşındaydım ve o dönemde kardeşimi ne kadar incittiğim umurumda değildi. 323 00:17:13,282 --> 00:17:15,576 O zamanlar her şey yolunda gidiyordu, 324 00:17:16,076 --> 00:17:20,622 bu aşırı duyguları dışa vurmak kolaydı. 325 00:17:20,706 --> 00:17:24,710 Nefret. Haset. Kıskançlık. Değişip duruyordu. 326 00:17:25,586 --> 00:17:28,464 Sonra işler ters gitmeye başladı. Her çıkışın inişi var. 327 00:17:28,547 --> 00:17:29,506 İkimiz için de. 328 00:17:29,590 --> 00:17:32,301 YouTube'daki en büyük iki kişiydik. 329 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Ama ikimiz de en büyük olmak istedik. 330 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 İzlenmek için çılgın şeyler yapmalısın. 331 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Batı Hollywood sakinleri öfkeli. 332 00:17:41,060 --> 00:17:43,604 Çılgın şakalarıyla tanınan sosyal medya yıldızının 333 00:17:43,687 --> 00:17:46,774 yarattığı kaostan bıktıklarını söylüyorlar. 334 00:17:46,857 --> 00:17:50,402 Son numarası, boş bir havuza mobilyaları atıp 335 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 o yığını ateşe vermekti. 336 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Eskiden çok güzel, sakin bir sokaktı, şimdi savaş alanıyız. 337 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Jake, Kanal Beş! 338 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 Jake, ben olsam yapmazdım. 339 00:17:59,369 --> 00:18:02,998 Kardeşim Jake'ten bahsetmek istiyorum. 340 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Disney Channel'dan ayrılması hakkında. 341 00:18:05,417 --> 00:18:09,254 Aile kanalı Disney, 20 yaşındaki yıldızla yollarını ayırdı. 342 00:18:09,338 --> 00:18:12,216 Los Angeles'tasın. On milyon doların var. 343 00:18:12,299 --> 00:18:15,469 Kendini havalı sanıyorsun. Ünlüsün. Baskı altındasın. 344 00:18:15,552 --> 00:18:18,430 Egon ayağına dolanıyor. Hâlâ kendini bulmaya çalışıyorsun. 345 00:18:18,514 --> 00:18:20,349 Hepsi felakete davetiye. 346 00:18:20,432 --> 00:18:24,311 İnternette komik videolarıyla milyonlarca genç takipçisi olan 347 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 YouTube süper starı Logan Paul 348 00:18:26,188 --> 00:18:30,109 endişe verici bir video paylaştığı için topa tutuluyor. 349 00:18:30,192 --> 00:18:32,945 Logan Paul intihar eden birinin cesedini göstermişti. 350 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 İntihar ormanında asılı bir ölü mü bulduk? 351 00:18:35,364 --> 00:18:39,827 İlk kez tüm dünyanın nefreti üzerimde. 352 00:18:39,910 --> 00:18:43,747 Jake Paul'un Calabasas'taki evi FBl tarafından basıldı. 353 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 İki düzine federal mülkten kanıtlarla ayrıldı. 354 00:18:47,876 --> 00:18:49,419 Silahlar da var. 355 00:18:49,503 --> 00:18:53,632 TikTok yıldızı Justine Paradise Paul'u cinsel saldırıyla suçladı. 356 00:18:53,715 --> 00:18:57,010 CİNSEL SALDIRI SUÇLAMALARI HAFİFE ALINAMAZ. 357 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Sanırım yasal olarak bir şey çıkmadı. 358 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Tabii ki hayır. 359 00:19:03,016 --> 00:19:03,934 Tabii ki hayır. 360 00:19:04,017 --> 00:19:05,936 Jake Paul, medeni dünyanın nefretini çekti. 361 00:19:06,019 --> 00:19:08,230 TACİZ VE İSTİSMAR İDDİASI 362 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 Dengesini kaybetmiş. 363 00:19:09,898 --> 00:19:11,275 Jake Paul de kim be? 364 00:19:11,358 --> 00:19:14,778 Bugün mankafa Jake Paul'dan bahsediyoruz. 365 00:19:14,862 --> 00:19:20,159 Beni harcamak çok kolaydı. Jake Paul nefreti popüler olmuştu. 366 00:19:20,242 --> 00:19:23,078 Jake Paul sosyal medyanın en aptal, en ukala, 367 00:19:23,162 --> 00:19:26,540 en gerzek, en egosantrik insanı. 368 00:19:26,623 --> 00:19:31,336 Gelen tepkiler, yorumlar ve 21-22 yaşındaki birine 369 00:19:32,045 --> 00:19:35,007 yüklenen sorumluluk 370 00:19:35,799 --> 00:19:39,428 gerçek hayattan farklıydı. 371 00:19:39,511 --> 00:19:44,391 Bunun nasıl olduğunu anlayabilecek tek kişi Jake'ti. 372 00:19:44,474 --> 00:19:49,771 Kendini benim yerime koyabilecek tek kişi Logan'dı. 373 00:19:50,355 --> 00:19:53,775 İşte o vahim anlarda Jake ve ben ne olursa olsun 374 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 birbirimizin yanında olacağımızı fark ettik. 375 00:19:56,862 --> 00:20:02,451 Jake bir hiç olmaya çok yakındı. 376 00:20:03,118 --> 00:20:05,078 Beş kuruşsuz kalmak üzereydi. 377 00:20:05,162 --> 00:20:08,207 Tüm dünya tarafından nefret edilmek kolay değil. 378 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Çok karanlık bir zihin yaratıyor. 379 00:20:11,710 --> 00:20:17,466 Babam da ben de kardeşimin hayatı için endişeliydik. 380 00:20:19,760 --> 00:20:23,805 Jake her zaman duygusal olarak öngörülemez 381 00:20:24,306 --> 00:20:25,557 ve değişken olmuştur. 382 00:20:26,808 --> 00:20:32,105 Bir ara ikimiz de intihar edeceğini ciddi ciddi düşünüyorduk. 383 00:20:33,732 --> 00:20:35,025 Bir amaca ihtiyacı vardı. 384 00:20:35,692 --> 00:20:38,153 Ne yapacağını kimse bilmiyordu. 385 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Yani… Hangi konuda iyiydi? 386 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Bu bir yarışma olmayacak. 387 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 Bu tamamen imha olacak. 388 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 Özel idman olacak mı? 389 00:20:49,289 --> 00:20:51,458 Özel idman yok. Dövüşe gel de gör. 390 00:20:51,541 --> 00:20:54,920 Tüm sözlerimi kanıtlamaya hazırım. Artık konuşmayacağım. 391 00:20:55,003 --> 00:20:58,757 Boks, iş açısından çok özel bir spor. 392 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 Diğer spor tarzlarına benzemez. 393 00:21:04,221 --> 00:21:09,268 Barnum ve Bailey'nin kasaba kasaba dolaşıp sirk gösterisi yapmasından farkı yok. 394 00:21:09,351 --> 00:21:12,479 Farklı organizatörler var. "Bana para ver. 395 00:21:12,562 --> 00:21:15,732 Çünkü bu dövüş çok özel olacak. Böyle bir drama 396 00:21:15,816 --> 00:21:17,859 hayatta bir kez görülür" diyorlar. 397 00:21:18,944 --> 00:21:21,863 Tek istediğim Amerika'ya ve dünyaya 398 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 en iyi boksu sunmak. 399 00:21:23,907 --> 00:21:25,742 Kombinasyonlar. Her şey bitti. 400 00:21:26,618 --> 00:21:30,080 İnsanları bu spora bağlamak, ilgilenmelerini sağlamak, 401 00:21:30,163 --> 00:21:33,375 yayın veya bilet almalarını sağlamak 402 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 inanılmaz zordur. 403 00:21:35,419 --> 00:21:39,339 Boks, son birkaç yıldır düşüşe geçti 404 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 çünkü UFC çok daha popüler oldu. 405 00:21:42,342 --> 00:21:45,721 Son zamanlarda yayın satın alımları eskisi gibi değil. 406 00:21:45,804 --> 00:21:48,140 Dün gece hâlâ satılmamış biletler vardı 407 00:21:48,223 --> 00:21:50,475 ve izleme başına ödeme sayısı düşüktü. 408 00:21:51,977 --> 00:21:54,313 Bu dikkat çekici olmaya başlamıştı. 409 00:21:54,396 --> 00:21:58,358 "Boksun devri geçti. Boks, on yıldır gündemde değil." 410 00:21:58,442 --> 00:22:02,863 Boks, hayranlarını kaybediyor. Devrinin bitme tehlikesi var. 411 00:22:02,946 --> 00:22:04,156 "Boks öldü." 412 00:22:04,239 --> 00:22:05,574 Boks sporu öldü. 413 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Boks öldü. 414 00:22:06,742 --> 00:22:11,580 HBO Sports 40 küsur yıl sonra boks yayınını bırakıyor. 415 00:22:11,663 --> 00:22:12,873 BOKS SPORU ÖLÜYOR 416 00:22:12,956 --> 00:22:15,417 Ama boks ölmemişti. 417 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 Boks asla ölmeyecek, şu an da ölmüş değil. 418 00:22:19,546 --> 00:22:23,425 Bence bu, herkesin merak ettiği şey. 419 00:22:23,508 --> 00:22:24,593 Neden boks? 420 00:22:25,177 --> 00:22:29,348 İngiltere'deki YouTuber kardeşler beni ve Logan'ı dövüşe çağırdı. 421 00:22:29,931 --> 00:22:35,228 Jake Paul. Logan Paul. Herhangi bir Paul. Fark etmez. Hadi! 422 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 Jake'i de beni de besleyen üç şey var. 423 00:22:38,982 --> 00:22:43,779 Medyayı tutkuyla, işle, yani parayla birleştirince biz varız. 424 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 On gün sonra kontrat imzalandı. 425 00:22:47,366 --> 00:22:52,662 11. gün "Hadi, profesyonel boksör olalım" dendi. 426 00:22:56,166 --> 00:22:58,543 Eğlence sektöründe öğrendiklerim 427 00:22:58,627 --> 00:23:03,882 boksla doğrudan bağlantılı çünkü boks şov dünyası. 428 00:23:03,965 --> 00:23:05,634 Ama her şeyden önce, bir gösteri. 429 00:23:05,717 --> 00:23:08,136 Boks organizatörü bir eğlence programı yaratır. 430 00:23:08,220 --> 00:23:11,431 Sonra bu programla ilgili iş anlaşması yaparsın. 431 00:23:11,515 --> 00:23:14,351 Böylece katılan insanlara para kazandırır, 432 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 kendin de biraz kazanırsın. 433 00:23:16,603 --> 00:23:18,688 Bazı özel durumlarda 434 00:23:18,772 --> 00:23:21,566 karakterli ve yetenekli bir boksör 435 00:23:21,650 --> 00:23:24,152 organizatörü aradan çıkarmayı düşünebilir. 436 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 "Daha çok kazanırım. Zaten ağzım laf yapıyor. 437 00:23:28,031 --> 00:23:31,034 Karakterim ilgi çekici. Kendi reklamımı yaparım." 438 00:23:31,118 --> 00:23:33,203 Jake Paul'un yaptığı da buydu. 439 00:23:33,286 --> 00:23:34,246 Selam, n'aber? 440 00:23:34,329 --> 00:23:36,289 Resmî dövüş yayını 441 00:23:36,373 --> 00:23:38,708 artık bu kanaldan satın alınabilir. 442 00:23:38,792 --> 00:23:40,001 Hadi bebeğim. 443 00:23:40,085 --> 00:23:41,920 YouTube dünyasında 444 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 kötü adamken videolarımın çoğu kaldırılıyordu. 445 00:23:45,674 --> 00:23:48,009 Sponsorlar bana bulaşmak istemiyordu 446 00:23:48,093 --> 00:23:51,388 çünkü tartışma yaratıyordum, kutuplaştırıcıydım. 447 00:23:51,471 --> 00:23:55,559 Boks dünyasında kötü adam olmak en iyi şeydir. 448 00:23:55,642 --> 00:23:57,394 Jake Paul. 449 00:24:00,230 --> 00:24:01,398 Evet. 450 00:24:01,481 --> 00:24:03,442 Deji'ye kancık diyenler yuhlasın. 451 00:24:04,985 --> 00:24:08,989 Siktiğimin Jake Paul'u! 452 00:24:09,072 --> 00:24:10,657 Siktiğimin Jake Paul'u! 453 00:24:10,740 --> 00:24:14,286 En iyi dövüşçüler, size bir şeyler hissettirenlerdir. 454 00:24:14,369 --> 00:24:17,622 Yuhalanıyorsan, herkes nefret ediyorsa bu iyi bir şey. 455 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 Kötü adam olmak, sevimsiz rakip olmak daha iyi. 456 00:24:20,208 --> 00:24:25,046 Sevimsiz rakipler daha çok para getirir çünkü insanlar kaybetmesini görmek ister. 457 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 Ben kimseye acımam. 458 00:24:26,798 --> 00:24:28,508 Herkesle dövüşürüm. Her zaman. 459 00:24:28,592 --> 00:24:29,843 Onu yemek istiyorum! 460 00:24:31,595 --> 00:24:34,931 Ondan çok hızlıyım. Fazla hızlıyım. 461 00:24:35,432 --> 00:24:39,352 Orta yaşlı Hollandalı karı, çirkinsin. Napoleon Dynamite gibisin. 462 00:24:39,436 --> 00:24:41,062 Sert değilsin. 463 00:24:41,146 --> 00:24:42,856 Çanıma ot mu tıkayacaksın? 464 00:24:42,939 --> 00:24:44,483 Gel de kıçımı öp. 465 00:24:44,566 --> 00:24:46,359 -Hadi. -Senden emir almam. 466 00:24:46,443 --> 00:24:48,153 Bir gecede iki. Şapkanı aldım! 467 00:24:50,322 --> 00:24:53,909 Bana dokunamazsın. Adam değilsin. Götünü diri diri yerim lan. 468 00:24:53,992 --> 00:24:55,994 Ne diyorsun lan İrlandalı… 469 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 Anlaşılan bu işte iyiyiz. 470 00:24:59,498 --> 00:25:02,459 Deji'yi mahvedeceğim, Logan da KSI'ı mahvedecek. 471 00:25:02,542 --> 00:25:04,961 -Sıktın! -Sonra da KSI'ı mahvedeceğim. 472 00:25:05,045 --> 00:25:08,089 DEJI, JAKE PAUL'A KARŞI 473 00:25:08,840 --> 00:25:11,218 KSI, LOGAN PAUL'A KARŞI DEJI, JAKE PAUL'A KARŞI 474 00:25:11,801 --> 00:25:15,388 Amerika Birleşik Devletleri'nden Jake Paul! 475 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 O ilk dövüş 476 00:25:20,644 --> 00:25:24,314 spor tarihindeki en büyük amatör dövüşü oldu. 477 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Dünyadaki diğer amatör dövüşlerden daha çok sattı. 478 00:25:27,901 --> 00:25:29,110 Büyük baskı vardı. 479 00:25:29,194 --> 00:25:31,988 Arenada Amerikalı yuhalanıyor. 480 00:25:33,198 --> 00:25:35,992 Hayatımın en zor anlarından biriydi. 481 00:25:36,576 --> 00:25:40,872 Kalabalığın önünde olmak. 25 bin kişinin aleyhime tezahürat yapması. 482 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Düşman bölgesinde. İngiltere'de. 483 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 Neye bulaştığımı bilmeden. 484 00:25:47,295 --> 00:25:51,591 Sonra ilk rauntta suratıma sert yumruklar yedim. 485 00:25:54,719 --> 00:25:58,139 Burnumdan kan fışkırdı. Bacaklarım tükendi. 486 00:25:59,641 --> 00:26:03,645 Duyusal aşırı yüklenme. Her şeyi bulanık görüyordum. 487 00:26:04,980 --> 00:26:06,982 Vücudum iflas ediyordu. 488 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Zihnim durmamı söylüyordu. 489 00:26:10,902 --> 00:26:12,112 Dur. 490 00:26:13,405 --> 00:26:14,823 Ölüyorum sandım. 491 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Ve bu duruma bayıldım. 492 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 İçimden bir şey yükselip kontrolü aldı. 493 00:26:23,873 --> 00:26:25,584 Hayvani içgüdü devreye girdi. 494 00:26:26,459 --> 00:26:29,921 Deji sarsıldı. Jake Paul son yumruğu atmaya çalışıyor. 495 00:26:30,505 --> 00:26:31,881 Hakem devreye girecek. 496 00:26:31,965 --> 00:26:34,843 Deji'nin köşesinden havlu atıldı. 497 00:26:34,926 --> 00:26:37,804 Kazanan Jake Paul! 498 00:26:39,014 --> 00:26:43,435 Manchester Arena'da kimse bunu beklemiyordu. 499 00:26:43,518 --> 00:26:45,145 Ne dövüştü ama. 500 00:26:50,609 --> 00:26:55,155 KSI'ya karşı maçımda üçüncü hakem kararıyla yenilene kadar 501 00:26:56,906 --> 00:27:00,827 Jake'in beni gururlandırmayı ne kadar istediğinden haberim yoktu. 502 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 Çok acayipti. 503 00:27:02,912 --> 00:27:05,624 Çok yakın bir dövüştü. 504 00:27:05,707 --> 00:27:07,083 Tuhaf bir karar çıktı. 505 00:27:07,667 --> 00:27:09,294 Sonuçta KSI kazandı, 506 00:27:09,377 --> 00:27:12,047 ben fazla büyütmedim, maçın durumuna bağladım. 507 00:27:12,130 --> 00:27:13,840 Durumu sineye çektim. 508 00:27:13,923 --> 00:27:15,717 Ama bu Jake'i çok etkiledi. 509 00:27:15,800 --> 00:27:17,677 Soyunma odasında ağlıyordu. 510 00:27:17,761 --> 00:27:20,764 Biliyorum. Seni herkesten çok seviyorum. 511 00:27:20,847 --> 00:27:22,849 -Evet ama bence… -Biliyorum. 512 00:27:22,932 --> 00:27:26,978 Neden diye düşünmüştüm. Çünkü bunu benim için çok istiyordu. 513 00:27:27,062 --> 00:27:28,688 Benden daha çok istiyordu. 514 00:27:28,772 --> 00:27:33,026 Benim için en iyisini istiyor, ben de onun için en iyisini istiyorum. 515 00:27:33,109 --> 00:27:35,987 Logan'ı bu dünyadaki herkesten çok seviyorum. 516 00:27:36,071 --> 00:27:40,325 Onun kaybettiğini görmek benim için berbattı. 517 00:27:40,408 --> 00:27:41,660 Dalga geçmiyorum. 518 00:27:41,743 --> 00:27:44,245 Bu sporu herkesten daha ciddiye alıyorum. 519 00:27:44,329 --> 00:27:48,083 Bizi izlemeye devam edin. Herkesi nakavt edeceğim! 520 00:27:48,166 --> 00:27:49,459 Paul takımına katılın. 521 00:27:50,835 --> 00:27:51,920 Bence Jake'in 522 00:27:52,003 --> 00:27:54,798 Nakisa Bidarian'la çalışması çok akıllıcaydı. 523 00:27:54,881 --> 00:27:59,386 Çünkü Nakisa eskiden UFC'nin mali işler müdürüydü. 524 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 Dövüş işini en tepeden gören kişiydi. 525 00:28:03,515 --> 00:28:05,725 Birkaç yıldır birlikte çalışıyorlar 526 00:28:05,809 --> 00:28:08,728 ve her seferinde seviye atlıyorlar. 527 00:28:08,812 --> 00:28:11,981 Röportaj seven biri değil. Sordum, oradan biliyorum. 528 00:28:12,065 --> 00:28:15,860 Perde arkasındaki adam oydu, ön planda sadece Jake vardı. 529 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 Bana haber geldi, YouTuber bir oğlan 530 00:28:20,490 --> 00:28:22,075 boks yapmak istiyormuş. 531 00:28:22,659 --> 00:28:27,247 Dövüş sporlarında ezberi bozmak için bunun eşsiz bir fırsat olduğunu 532 00:28:27,330 --> 00:28:29,290 hemen anladım. 533 00:28:29,374 --> 00:28:31,084 Sırf boks değil, karma dövüşler de. 534 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Onun içeriğini tüketen 45 milyon insan vardı. 535 00:28:36,047 --> 00:28:38,758 Onu bir dövüşçüye çevirirsek 536 00:28:39,259 --> 00:28:43,179 diğer dövüşçülere göre ne büyük bir avantaj olurdu. 537 00:28:44,472 --> 00:28:46,224 İlk görüşmede ona dedim ki 538 00:28:46,307 --> 00:28:49,310 "Boks zanaatını ve becerilerini öğrenmezsen 539 00:28:49,394 --> 00:28:53,732 bu yolda seninle yürümek için doğru kişi değilim." 540 00:28:53,815 --> 00:28:56,568 "Çünkü mümkün gördüğüm şeyi başarman için 541 00:28:56,651 --> 00:28:59,362 hem rapçi hem YouTuber 542 00:28:59,863 --> 00:29:02,490 hem dansçı hem soytarı 543 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 hem de boksör olamazsın. 544 00:29:04,075 --> 00:29:05,535 Birini seçmelisin." 545 00:29:05,618 --> 00:29:08,580 Bu birlikte evrimimizin başlangıcıydı. 546 00:29:09,664 --> 00:29:12,917 SAHİBİNDEN SATILIK 547 00:29:23,470 --> 00:29:27,599 PORTO RİKO GÜNÜMÜZ 548 00:30:04,427 --> 00:30:06,971 Saygı görmemekten bıkmıştım. 549 00:30:07,055 --> 00:30:09,015 YouTube'dan, süreçten bıkmıştım. 550 00:30:09,098 --> 00:30:11,518 "YouTube'la işim bitti" dedim. 551 00:30:12,018 --> 00:30:15,980 "Yüklemeyi bırakıyorum. Artık içerik üretmiyorum." 552 00:30:18,233 --> 00:30:22,779 Porto Riko'ya taşındım çünkü burası idman yapmak için ideal. 553 00:30:22,862 --> 00:30:26,825 Evimin önünde yürüyorum, altı buçuk km koşuyorum. 554 00:30:27,408 --> 00:30:31,246 Araba yok. Trafik ışığı yok. Mükemmel bir rota. 555 00:30:31,329 --> 00:30:34,290 Mükemmel bir doğa. Meditasyon. Huzurlu. 556 00:30:34,374 --> 00:30:36,751 Boks salonu da sokağın aşağısında. 557 00:30:36,835 --> 00:30:39,879 Burada abimle yaşamak, 558 00:30:40,380 --> 00:30:43,466 ona yakın olmak harika ve boks için mükemmel. 559 00:30:47,220 --> 00:30:49,806 Boks içimde bir şeyleri canlandırdı. 560 00:30:49,889 --> 00:30:51,766 Yeniden yaşadığımı hissettirdi. 561 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 2,5 CM ÇÜK PARKI 562 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Uğruna çalışacak bir şey vardı. 563 00:31:00,900 --> 00:31:02,735 Bence YouTube dünyasında 564 00:31:03,987 --> 00:31:07,282 ilerleme kaydedememekle kalmayıp kendime de zarar veriyordum. 565 00:31:07,365 --> 00:31:09,075 Ters yöne gidiyordum. 566 00:31:11,870 --> 00:31:15,081 Uzun süre kendimi beğenmedim. 567 00:31:16,708 --> 00:31:18,293 Mutlu değildim. 568 00:31:23,131 --> 00:31:27,969 Yavaş yavaş ilerleme kaydetmeye başladığım bir işe giriştiğimde 569 00:31:28,678 --> 00:31:30,972 hayatıma mutluluk geri geldi. 570 00:31:34,392 --> 00:31:37,103 Boks bana bunu geri verdi. 571 00:31:40,732 --> 00:31:42,734 Boksta kesinlikle bir şey buldu, 572 00:31:42,817 --> 00:31:45,612 değer katan bir şey. 573 00:31:45,695 --> 00:31:50,116 Bunu YouTube'da saçma, önemsiz vloglar çekerken bulmuyordu. 574 00:31:53,328 --> 00:31:56,331 Yaşadığım dünyada zirvedeydim. 575 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Çok izleniyordum. Ne yaptığımı biliyordum. 576 00:31:59,167 --> 00:32:00,293 Egom büyüktü. 577 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 Sonra boks salonuna girdim. Hepsi geride kaldı. 578 00:32:04,756 --> 00:32:07,592 Bu adamlardan biriyle ringe çık, seni tepelerler. 579 00:32:08,343 --> 00:32:10,511 Bir çarşamba akşamı 580 00:32:10,595 --> 00:32:12,680 adını hiç duymadığın bir adamın 581 00:32:12,764 --> 00:32:16,100 canına okuması bayağı mahcup edici bir deneyim. 582 00:32:16,684 --> 00:32:20,772 Ama bu şekilde yaralanmak inanılmaz değerli. 583 00:32:23,441 --> 00:32:25,568 Bu halt çok acayip. 584 00:32:25,652 --> 00:32:29,030 Her kamp bir milyon dolar. Nasıl altından kalkıyor bilmem. 585 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Kızlarla yatta olabilirdi. 586 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 Partilerde gezip kulüplerde şişe açtırabilirdi. 587 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Her gün yumruk yiyor. 588 00:32:36,329 --> 00:32:38,039 SORUNLU ÇOCUK 589 00:32:39,207 --> 00:32:44,170 Kariyerimin en zorlu sınavına 14 gün kaldı. 590 00:32:44,253 --> 00:32:46,255 Tommy Fury. 591 00:32:47,924 --> 00:32:51,427 İlk kez gerçek bir profesyonel boksörle dövüşüyorum. 592 00:32:52,637 --> 00:32:54,889 Efsanevi bir soydan geliyor. 593 00:32:54,973 --> 00:32:56,683 Babası profesyonel boksördü. 594 00:32:57,934 --> 00:33:00,853 Abisi eski ağır sıklet dünya şampiyonuydu. 595 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Fury aparkatı savurdu yine! 596 00:33:02,730 --> 00:33:03,648 Wilder devrildi! 597 00:33:03,731 --> 00:33:06,776 Bu dövüş, çoğu dövüşçünün kariyerinde 598 00:33:06,859 --> 00:33:12,281 hiç bu kadar erken almadığı büyük bir risk. 599 00:33:13,116 --> 00:33:16,244 Bugün biraz gölge boksu yapacağız. 600 00:33:16,327 --> 00:33:18,913 Dövüş için strateji geliştireceğiz. 601 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 Ayaklara dikkat! 602 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 Jake Paul güçlü biri. Kolay kolay devrilmez. 603 00:33:30,842 --> 00:33:33,553 Hızlı. İki eliyle de vurabiliyor. 604 00:33:34,053 --> 00:33:36,806 Bu oğlan sadece finansal olarak değil, 605 00:33:36,889 --> 00:33:39,517 fiziksel ve zihinsel olarak da yatırım yaptı. 606 00:33:41,728 --> 00:33:43,312 Adım Ocean Interbeing. 607 00:33:43,396 --> 00:33:48,568 Jake'in dayanıklılık uzmanı ve esneme terapistiyim. 608 00:33:48,651 --> 00:33:53,239 Her tür ninja şifa işi benden sorulur. 609 00:33:55,033 --> 00:33:58,119 Tesadüfen psikedelik şifa durumunu buldum. 610 00:33:58,202 --> 00:34:02,331 Çalıştığım kişiler, Burning Man'a katılan doktoralı kişilerdi. 611 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 Yoga da yapıyorlardı. 612 00:34:04,167 --> 00:34:06,753 Yani biraz bilimsel. 613 00:34:06,836 --> 00:34:10,882 Meditasyonlarda bana rehberlik eden bir nefes egzersizi koçum da var. 614 00:34:10,965 --> 00:34:12,258 Adı Lukis Mac. 615 00:34:12,341 --> 00:34:15,261 Ekip olarak enerjimizi artırdığımız 616 00:34:15,344 --> 00:34:18,222 törenler yapıyoruz . 617 00:34:18,306 --> 00:34:22,351 Takım arkadaşlarım eter aracılığıyla bana enerji gönderiyor. 618 00:34:22,435 --> 00:34:26,481 Bana hayallerini, güçlerini ve cesaretlerini gönderiyorlar. 619 00:34:27,607 --> 00:34:29,525 Hayatının geri kalanında 620 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 her şeyi mahvedebilecek tehlikeli bir maç. 621 00:34:34,072 --> 00:34:35,281 O yüzden endişeliyim. 622 00:34:37,492 --> 00:34:40,578 Jake sadece üç yıldır boks yapıyor. 623 00:34:42,205 --> 00:34:44,791 Bu sporda çok yeni. 624 00:34:45,833 --> 00:34:48,211 3 YIL ÖNCE 625 00:34:48,836 --> 00:34:53,800 Jake'in ve onun yüzünün merkezde olduğu 626 00:34:53,883 --> 00:34:56,135 bir boks platformu yaratma fırsatını gördüm. 627 00:34:56,636 --> 00:34:59,555 Pazarlamayı iyi biliyor ve ticaretten anlıyor, 628 00:34:59,639 --> 00:35:02,391 bu yüzden birlikte bu ortaklığı başardık. 629 00:35:02,475 --> 00:35:04,977 Nakisa benim iş ortağım. 630 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Sayılar konusunda bir deha. 631 00:35:07,271 --> 00:35:10,149 Dövüş oyununu avucunun içi gibi biliyor. 632 00:35:10,650 --> 00:35:14,278 Birlikte inanılmaz bir takım olduk. 633 00:35:15,905 --> 00:35:19,158 Organizatörlük ve boksörlük yan yana gidiyor. 634 00:35:19,242 --> 00:35:23,621 Hepsi uyumlu. Tek bir şarkı, tek bir dans gibi. 635 00:35:24,580 --> 00:35:29,001 Birlikte çalışmaya ilk başladığımızda iş stratejimizi konuştuk. 636 00:35:29,085 --> 00:35:33,965 Farklı destek gruplarının maçlarımızla ilgilenmesini sağlamayı. 637 00:35:35,633 --> 00:35:39,679 İlk profesyonel dövüşü için bir YouTuber seçtik. 638 00:35:40,388 --> 00:35:43,099 AnEsonGib'le bir maçım daha var. 639 00:35:43,182 --> 00:35:46,727 İngiltere'nin en popüler YouTuber'ıydı. 640 00:35:47,770 --> 00:35:50,148 Çok konuşulacağını biliyorduk. 641 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Bu akşam profesyonel olarak ilk kez ringe çıkıyor. 642 00:35:54,694 --> 00:35:57,196 Karşınızda Amerikalı YouTube fenomeni 643 00:35:57,280 --> 00:36:01,909 Jake Paul! 644 00:36:04,620 --> 00:36:06,747 Sağ yumruk hedefini buluyor. 645 00:36:07,582 --> 00:36:10,001 -Darbe aldı. -Gib darbe aldı. 646 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 İşte yine düştü! 647 00:36:13,045 --> 00:36:18,259 Jake Paul, AnEsonGib'i ilk rauntta ezdi. 648 00:36:20,761 --> 00:36:23,264 Boks biraz kibirli bir spor. 649 00:36:23,347 --> 00:36:26,434 Bence başta eski boks camiası 650 00:36:26,517 --> 00:36:29,353 bu çocukların yaptıklarını küçümsedi. 651 00:36:29,437 --> 00:36:32,648 Eski camia anlamadı, saygı duymadı, benimsemedi. 652 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 "Bu kim? Bu ne?" 653 00:36:34,233 --> 00:36:37,528 "Bu boks mu? Eğlence mi? Sirk mi?" 654 00:36:37,612 --> 00:36:40,740 YouTuber'ların çoğu bunun bir şaka olduğunu düşünüyor. 655 00:36:40,823 --> 00:36:43,451 Boksu sirk gösterisi yapmak hoş değil. 656 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 JAKE PAUL BOKSU AYAĞA DÜŞÜRDÜ 657 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 JAKE PAUL BOKSU NASIL MAHVEDİYOR? 658 00:36:48,748 --> 00:36:52,335 Bir sürü boks tutkunu buna karşı çıkıyordu. 659 00:36:52,418 --> 00:36:54,921 Sporlarını korumaya çalışıyorlardı. 660 00:36:55,796 --> 00:36:58,799 Bu sporun benim için önemini bilmiyorlardı. 661 00:36:59,634 --> 00:37:01,886 Planlarımı bilmiyorlardı. 662 00:37:02,845 --> 00:37:05,723 O noktadan sonra 663 00:37:05,806 --> 00:37:09,352 rekabet seviyesini yükseltmeye devam edebilir miyiz dedik. 664 00:37:10,102 --> 00:37:14,148 YouTuber'larla değil gerçek bir sporcuyla dövüş diyorlardı. 665 00:37:14,232 --> 00:37:16,943 "Pekâlâ. Nate Robinson saçmalıyor" dedim. 666 00:37:17,026 --> 00:37:20,154 Yapılı, hızlı. Onunla dövüşeceğim dedim. 667 00:37:20,238 --> 00:37:24,992 Nate Robinson'la dövüşmesi çoğu kişi için çok şaşırtıcıydı. 668 00:37:25,076 --> 00:37:27,536 Bir YouTuber, profesyonel sporcuyla dövüşüyordu. 669 00:37:28,829 --> 00:37:30,748 Çıkan bazı yazılar 670 00:37:30,831 --> 00:37:35,336 o Youtuber'ı bu inanılmaz sporcuyla aynı ringe çıkarmak sorumsuzluk diyordu. 671 00:37:37,630 --> 00:37:40,216 -Dostum! -Ayağa kalkayım. 672 00:37:40,299 --> 00:37:43,135 Vay canına, Snoop Dogg ilahi söylüyor. 673 00:37:43,219 --> 00:37:45,930 Ama Nate Robinson'la olanlar komik değil. 674 00:37:46,597 --> 00:37:48,224 -Aslında… -Elveda dostum. 675 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 Mamma Mia! Sorunlu Çocuk! 676 00:37:52,645 --> 00:37:55,856 Sonra o inanılmaz sporcuyu gaddarca nakavt etti. 677 00:37:55,940 --> 00:37:59,610 Bu sefer de boksu yeni öğrenen YouTuber'la bir NBA sporcusunu 678 00:37:59,694 --> 00:38:01,696 aynı ringe çıkarmak sorumsuzluk dediler. 679 00:38:01,779 --> 00:38:04,323 Nereden başlasam acaba? 680 00:38:05,700 --> 00:38:09,370 İnsanlar bunun öncelikle iş olduğunun farkında değil. 681 00:38:09,453 --> 00:38:11,205 Öncelikle eğlence olduğunun. 682 00:38:11,831 --> 00:38:15,209 Pazarlamada ne kadar iyiysen, ne kadar eğlenceliysen 683 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 o kadar çok kişi maçlarını satın alır. 684 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 "Sorunlu Çocuk" oradan geldi. 685 00:38:21,590 --> 00:38:22,883 SORUNLU ÇOCUK 686 00:38:22,967 --> 00:38:26,429 Kaba konuşurum, yapım böyle. 687 00:38:27,263 --> 00:38:30,433 Çocukken etrafımdaki tüm amcalar böyle kaba konuşur, 688 00:38:30,516 --> 00:38:32,727 birbirine bağırır, hakaret ederdi. 689 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Ben de hep böyle biri oldum. 690 00:38:36,063 --> 00:38:38,941 Jake böyle biri. Kötü adam olmak umurunda değil. 691 00:38:40,151 --> 00:38:42,945 Ne mi yaptı? Bence zekice bir hamleydi. 692 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Tek bir iyi adama sataşmakla kalmadı, 693 00:38:47,116 --> 00:38:49,285 sporun kendisine sataştı. 694 00:38:49,368 --> 00:38:53,706 "Karma Dövüş Sporları'nı ifşa edeyim, kimse bunlarla dalaşmıyor" dedi. 695 00:38:53,789 --> 00:38:56,292 Bu sporun tüm hayranlarını, 696 00:38:56,375 --> 00:39:00,463 tüm organizatörlerini, tüm koçlarını, gezegendeki tüm dövüşçülerini 697 00:39:00,546 --> 00:39:03,132 kendimden nefret ettireyim. Bu işe yaradı. 698 00:39:06,677 --> 00:39:09,263 İzleme ücretlerini artırıp dövüşçülere az para vermek mi? 699 00:39:09,889 --> 00:39:11,807 Bu halta son verme vakti Dana. 700 00:39:11,891 --> 00:39:15,519 Dövüşçülerine daha çok para ver. Sağlık sigortası yaptır lan. 701 00:39:15,603 --> 00:39:18,814 Açgözlü, yaşlı, yalnız, kel kancık. 702 00:39:18,898 --> 00:39:21,567 Dana White şarkısı çıktı. Dana White piñata'mı aldım. 703 00:39:21,650 --> 00:39:22,735 Patlatacağım… 704 00:39:22,818 --> 00:39:27,490 White'a saldırmaya başladığında "Sonraki doğru adım ne?" dedik. 705 00:39:27,573 --> 00:39:32,119 Ben Askren adlı bir karma dövüşçü vardı. Darbeleri güçlü değildi 706 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 ama hiç yumrukla nakavt olmamıştı. Müthiş bir şampiyondu. 707 00:39:36,040 --> 00:39:38,250 En büyük isimlerle dövüşmek istiyorum. 708 00:39:38,334 --> 00:39:40,002 Ben Askren gibi UFC dövüşçüleri. 709 00:39:40,086 --> 00:39:42,421 Onlarla ringe çıkmak istiyorum. 710 00:39:42,505 --> 00:39:45,466 Evet, Bay Jake Paul. Kabul ediyorum. 711 00:39:45,549 --> 00:39:50,596 Sporcu taklidi yapan bir herifi dövüp tonla para kazanacağım. 712 00:39:50,679 --> 00:39:53,641 Çok komik dostum. Seninle konuşurken dik dur. 713 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 Kancık gibi kaykılıyorsun. 714 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 -Hadi çocuklar. -Hadi bebeğim! 715 00:39:57,144 --> 00:40:00,106 -Kaç gün kaldı? -Yirmi iki. 716 00:40:00,189 --> 00:40:01,899 -Bir, iki, üç. -Kazan! 717 00:40:01,982 --> 00:40:03,359 Hadi ulan. 718 00:40:03,442 --> 00:40:05,778 Promosyon bir sanat. 719 00:40:06,362 --> 00:40:10,449 Seyircinin ilgisini çekmek için her şey bir hikâye konusu. 720 00:40:11,367 --> 00:40:15,037 Dünyanın en güçlü aracını yani telefonu kullanarak 721 00:40:15,121 --> 00:40:17,206 bu hikâyeleri yaratıyorum. 722 00:40:17,289 --> 00:40:20,209 Her gün. Günde iki kez, bazen üç kez. 723 00:40:20,292 --> 00:40:24,088 Tweetler uçuşuyor. Rakip koçlara telefon şakası yapıyorum. 724 00:40:24,171 --> 00:40:27,800 TikTok kullanıyorum. Herkesi aşağılayıp onları tefe koyuyorum. 725 00:40:27,883 --> 00:40:30,386 Ben Askren, Napoleon Dynamite'ı oynadığın doğru mu? 726 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Evet. 727 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Sen sıçtın Ben. 728 00:40:33,305 --> 00:40:36,892 Sana söz, 17 Nisan'da dünyanın en kötü UFC dövüşçüsü olarak 729 00:40:36,976 --> 00:40:40,563 tarihe geçeceksin. 730 00:40:40,646 --> 00:40:43,983 Eğitimli katillerle kafese girdim. Bundan para kazananlarla. 731 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 Jake Paul bir YouTube yıldızı. 732 00:40:46,277 --> 00:40:49,405 Jake Paul boksör değil. Herif tam bir YouTube çocuğu. 733 00:40:49,488 --> 00:40:51,490 Bir milyon dolarına bahse girerim. 734 00:40:51,574 --> 00:40:53,659 -Hadi bakalım. -Bu maçı kaybedecek. 735 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 Dana White! 736 00:40:55,286 --> 00:40:59,373 Gerçek hayatta oynadığım bir video oyunu resmen. 737 00:40:59,457 --> 00:41:01,333 Tüm MMA dünyası benden nefret ediyor. 738 00:41:01,417 --> 00:41:03,627 Tüm UFC benden nefret ediyor. 739 00:41:03,711 --> 00:41:05,838 Boks severler benden nefret ediyor. 740 00:41:06,547 --> 00:41:08,591 Umarım ilgilenip 741 00:41:08,674 --> 00:41:12,595 nakavt olmamı görmek umuduyla para verirler. 742 00:41:20,060 --> 00:41:23,022 Jake Paul, eski dünya şampiyonu Jean Pascal'la… 743 00:41:23,105 --> 00:41:25,566 Paramı al Jake. Al paramı be Jake! 744 00:41:26,317 --> 00:41:28,652 -Paramı al Jake! -Kahretsin! 745 00:41:28,736 --> 00:41:30,404 Paramı al! 746 00:41:31,405 --> 00:41:32,490 Ne? 747 00:41:32,573 --> 00:41:34,283 -Hayır! -Ne? 748 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Bitti! 749 00:41:38,370 --> 00:41:39,663 Jake Paul! 750 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 Aman tanrım! 751 00:41:44,710 --> 00:41:48,631 Jake Paul, Askren'ı devirdi. 752 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 Siktir! 753 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 Sorunlu Çocuk! 754 00:42:01,018 --> 00:42:05,189 Bence onu ciddiye alın. Sırada kim var? Hadi bakalım. 755 00:42:05,940 --> 00:42:08,651 Bu akşam ilk kez boks ringine çıkıyor. 756 00:42:08,734 --> 00:42:13,405 eski UFC Dünya Yarı Orta Sıklet Şampiyonu 757 00:42:13,489 --> 00:42:18,786 Tyron Woodley! 758 00:42:20,621 --> 00:42:23,040 Seyirci, gerilim. 759 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Hareket başladı. 760 00:42:24,917 --> 00:42:28,128 Paul. Paul'dan Woodley'e bir yumruk daha. 761 00:42:28,629 --> 00:42:32,508 Bence artık onun dövüşçülüğünü sorgulamaya son verebiliriz. 762 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 Bence bu gece bunu kanıtlıyor. 763 00:42:34,927 --> 00:42:36,178 Sağ aparkat. 764 00:42:36,262 --> 00:42:38,055 Ve hâlâ yenilmedi. 765 00:42:38,138 --> 00:42:40,266 Sorunlu Çocuk, 766 00:42:40,891 --> 00:42:46,397 Jake Paul! 767 00:42:46,480 --> 00:42:50,192 Buna ne diyorsunuz? Yine karşınızdayız. Paul ve Woodley rövanşı. 768 00:42:50,859 --> 00:42:52,069 Sana hediyem var. 769 00:42:52,152 --> 00:42:53,404 Sana hediye aldım. 770 00:42:54,029 --> 00:42:55,864 Neymiş bakalım? 771 00:42:55,948 --> 00:42:56,782 Bu bir Rolex. 772 00:42:58,534 --> 00:43:00,244 Bunu ona neden veriyorsun? 773 00:43:00,327 --> 00:43:02,246 Çünkü onu nakavt etme zamanı. 774 00:43:03,247 --> 00:43:04,540 Gösteri zamanı! 775 00:43:08,294 --> 00:43:09,628 Adımını atarak… 776 00:43:13,716 --> 00:43:14,800 Hayır, kalkma. 777 00:43:14,883 --> 00:43:17,011 Yardım gerek. 778 00:43:23,642 --> 00:43:25,519 Ne halt oluyor bilmiyorum. 779 00:43:25,603 --> 00:43:29,273 Kardeşim, Ohio'lu basit bir YouTube çocuğu 780 00:43:29,857 --> 00:43:33,611 gelmiş geçmiş en iyi dövüşçüleri nakavt ediyor. 781 00:43:34,570 --> 00:43:36,363 İnsan bunu nasıl kavrar? 782 00:43:38,782 --> 00:43:43,412 Bu nakavtın sonucunda Jake bir gecede sansasyon yarattı. 783 00:43:44,455 --> 00:43:48,667 Jake Paul'un boks dünyasına girişi gittikçe güçleniyor. 784 00:43:48,751 --> 00:43:53,255 Eski UFC sporcularını Jake Paul'dan fazla nakavt eden var mı? 785 00:43:53,339 --> 00:43:56,050 Adam bir MMA şampiyonu. 786 00:43:56,133 --> 00:43:58,135 Nakavt etti. 787 00:43:58,218 --> 00:43:59,678 Paul scored a brutal knockout. 788 00:43:59,762 --> 00:44:04,350 Sağ kroşeyle indirdi. Kötüydü! Çok sert vurdu. 789 00:44:04,933 --> 00:44:09,063 Sorunlu Çocuk hakkında ne derseniz deyin, adam işi bitiriyor. 790 00:44:09,146 --> 00:44:11,899 -1,3 milyon maç yayını satıldı. -Aman tanrım. 791 00:44:12,274 --> 00:44:14,026 -Ne kadara? -50 dolar. 792 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Yok artık! 793 00:44:16,153 --> 00:44:19,990 60 milyon dolarlık satış yapan bir maç yaptın. 794 00:44:20,074 --> 00:44:21,533 Aman tanrım. 795 00:44:22,701 --> 00:44:25,329 Artık küçük kardeş gibi hissetmiyorum. 796 00:44:26,246 --> 00:44:30,042 Benim yapmadığım, yapmayacağım ve yapamayacağım şeyler yaptı. 797 00:44:30,125 --> 00:44:32,544 Adam kendi başına bir varlık. 798 00:44:33,253 --> 00:44:34,421 Yaptıklarına bayılıyorum. 799 00:44:34,505 --> 00:44:38,300 Promosyonları standart dışı. Adam eğlenceli, zıpır. 800 00:44:38,384 --> 00:44:42,513 Bu sporun gördüğü en zeki pazarlamacılardan biri. 801 00:44:42,596 --> 00:44:46,725 Hemşire! Son beş maçın promosyonu benim üstümde, belimi kırdım. 802 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 -Buna alışkınsın. -Rakiplerim bir bok satmıyor. 803 00:44:49,520 --> 00:44:51,438 -Ağızdan ağıza mı? -Acıyor! 804 00:44:51,522 --> 00:44:53,691 Bu yavşaklar hiç satmıyor! 805 00:44:53,774 --> 00:44:57,528 YouTube dövüşçülerine ne diyorsun? Sence bu spora aitler mi? 806 00:44:57,611 --> 00:45:00,906 Bak, egoma sorarsan çok şey söyler. 807 00:45:01,699 --> 00:45:05,953 Forbes, geçen yıl bokstan 40 milyon dolar kazandığını söyledi. 808 00:45:06,036 --> 00:45:10,541 Ama gerçek duruma bakalım, boks ölmekte olan bir spordu. 809 00:45:10,624 --> 00:45:14,837 Jake Paul maçı bu hafta sonu 75 milyon dolar hasılat yaptı. 810 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Yılın en büyük paralı izleme etkinliği. 811 00:45:17,172 --> 00:45:19,216 Jake Paul ve abisi 812 00:45:19,299 --> 00:45:21,343 boksu hayata döndürdü. 813 00:45:22,344 --> 00:45:24,012 İnanması zor, biliyorum. 814 00:45:25,180 --> 00:45:27,015 25 milyon izlenme mi? 815 00:45:27,099 --> 00:45:31,228 Boks, YouTube boksörleri sayesinde geri dönüyor. 816 00:45:36,108 --> 00:45:38,527 Jake dövüşçüler için sendika kurmak istedi. 817 00:45:39,027 --> 00:45:40,988 Ben bu işlerden anlamam dedim. 818 00:45:41,071 --> 00:45:43,824 Seninle dövüşçüler sendikasının yüzü olamam. 819 00:45:44,324 --> 00:45:46,910 Eski tüfekler, Dana White'lar, 820 00:45:46,994 --> 00:45:51,749 tüm bu eski menajerler ve kapitalistler genç dövüşçülerden besleniyor. 821 00:45:51,832 --> 00:45:53,876 Siz hiç umurlarında değilsiniz. 822 00:45:54,585 --> 00:45:57,296 Dövüşçülerin sendikası olsun istiyorum. 823 00:45:58,338 --> 00:46:02,259 Boksörler ve karma dövüşçüler için uzun vadeli sağlık hizmeti 824 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 ve minimum ödemeler. 825 00:46:04,303 --> 00:46:07,389 Spor salonlarında bu insanların ne sıkı çalıştığına, 826 00:46:07,473 --> 00:46:09,141 nasıl muamele gördüklerine şahidim. 827 00:46:09,224 --> 00:46:12,060 Dövüşçüler sendikası kurmak istiyorum. 828 00:46:12,144 --> 00:46:15,397 Jake sevilen UFC menajeri Dana White'a meydan okuyor, 829 00:46:15,481 --> 00:46:17,983 onlara sataşıp işleri hakkında konuşuyordu. 830 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Bu, dünyanın en tehlikeli sporu 831 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 ve UFC yılda milyarlarca dolar kazanıyor. 832 00:46:23,489 --> 00:46:26,200 Ama dövüşçülere sadece %15 veriyor. 833 00:46:26,700 --> 00:46:30,871 Sonra fark ettim ki Dana White Jake Paul'u sürekli olarak 834 00:46:30,954 --> 00:46:32,164 küçük düşürüyor. 835 00:46:32,247 --> 00:46:36,960 Önce danışıklı dövüş dedi, sonra steroid kullandığını iddia etti. 836 00:46:37,044 --> 00:46:39,880 Bu benim için kırılma noktası oldu. 837 00:46:39,963 --> 00:46:42,424 Dövüşçülerin daha çok kazanmasına odaklanalım dedim. 838 00:46:42,508 --> 00:46:46,720 Kadınlara boksta fırsat vermeye odaklanalım. 839 00:46:46,804 --> 00:46:47,805 Olan oldu. 840 00:46:47,888 --> 00:46:51,600 Dünyanın en büyük dövüşçülerinden Amanda Serrano devreye girdi. 841 00:46:51,683 --> 00:46:54,353 Çok uzun zamandır kimse onu düzgün temsil etmiyordu. 842 00:46:54,436 --> 00:46:57,898 Serrano on yıldır dövüşmesine rağmen çok para kazanmıyor, 843 00:46:57,981 --> 00:47:00,734 hak ettiği ilgiyi ve saygıyı görmüyordu. 844 00:47:00,818 --> 00:47:05,280 Şimdi en iyi yerlerde dövüşüp yedi haneli gelir kazanıyor. 845 00:47:05,364 --> 00:47:07,783 Kadın boksu tarihinin en yüksek rakamı. 846 00:47:07,866 --> 00:47:11,787 Yani eski dönem bitti, yenisi başladı. Zaman alacak 847 00:47:11,870 --> 00:47:14,414 ama devrim başladı. 848 00:47:15,290 --> 00:47:18,210 Bana Jake Paul'u sorma. Umurumda değil. 849 00:47:18,710 --> 00:47:20,212 Anderson Silva. 850 00:47:22,172 --> 00:47:28,220 Esas bu adamın başarısını konuşmalıyız. 851 00:47:28,303 --> 00:47:32,140 Tüm zamanların en iyilerinden. Hatta belki de en iyisi. 852 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Size garanti veriyorum, 853 00:47:35,394 --> 00:47:38,480 Jake Paul, Silva'yla maç yapmak istemeyecek. 854 00:47:38,564 --> 00:47:39,982 Bundan adım gibi eminim. 855 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 Jake? 856 00:47:41,275 --> 00:47:42,276 Jake? 857 00:47:43,318 --> 00:47:44,319 Jake? 858 00:47:44,403 --> 00:47:45,237 Dana? 859 00:47:45,320 --> 00:47:46,321 Dana? 860 00:47:46,405 --> 00:47:47,656 Dana? 861 00:47:47,739 --> 00:47:50,367 Bil bakalım kim? 862 00:47:50,450 --> 00:47:54,788 Jake Paul kariyerinin en zorlu sınavıyla karşı karşıya. 863 00:47:54,872 --> 00:47:58,792 Anderson Silva, tüm zamanların en iyi dövüşçülerinden biri. 864 00:47:59,751 --> 00:48:02,546 Doğruyu söylemek gerekirse, Jake'in takımında 865 00:48:02,629 --> 00:48:04,882 bu dövüşe girmemesini söyleyenler var. 866 00:48:05,632 --> 00:48:07,134 Bence Jake biraz deli. 867 00:48:07,217 --> 00:48:08,635 Büyük maç yakın. 868 00:48:08,719 --> 00:48:10,971 Jake Paul, Anderson Silva'ya, 869 00:48:11,054 --> 00:48:13,891 tüm zamanların en iyi UFC dövüşçülerinden birine karşı. 870 00:48:14,474 --> 00:48:18,020 Evet, Jake Paul, Anderson Silva'yla maç yapacak. 871 00:48:18,103 --> 00:48:19,938 Bu gerçek bir dövüş. 872 00:48:20,022 --> 00:48:22,691 Jake Paul'un geleceği ciddi risk altında 873 00:48:22,774 --> 00:48:24,860 çünkü burada işler kötü gidebilir. 874 00:48:25,611 --> 00:48:29,197 Diyelim ki Jake Paul'u muhtemelen acı biçimde nakavt ederse 875 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 hazır olmayan birinin başına kötü şeyler gelebilir. 876 00:48:33,118 --> 00:48:35,996 Dövüş onun için çok kötü olacak. 877 00:48:36,079 --> 00:48:37,581 Gerçekten çok kötü. 878 00:48:52,429 --> 00:48:54,973 -Nasılsın? -İyiyim. Sakinim. 879 00:49:00,103 --> 00:49:01,897 Jake'le aranız iyi mi? 880 00:49:02,397 --> 00:49:05,609 Hatırladığıma göre konuşmuyordunuz. 881 00:49:05,692 --> 00:49:09,196 İyiyiz ama aramız kötüyken bile çok kötü değildi bence. 882 00:49:09,279 --> 00:49:10,656 Anlıyor musun? 883 00:49:10,739 --> 00:49:13,575 Durup dururken benimle küsmüştü. 884 00:49:13,659 --> 00:49:14,660 Tuhaftı. 885 00:49:14,743 --> 00:49:17,829 Şimdi iyisiniz ama hiç konuşmadınız mı? 886 00:49:17,913 --> 00:49:19,039 Onu sevdiğini söyle. 887 00:49:23,502 --> 00:49:26,922 Siktiğimin Jake Paul'u! 888 00:49:27,005 --> 00:49:30,300 Jake'in doğum gününde hepimiz Utah'ta bir kabinde buluştuk. 889 00:49:31,093 --> 00:49:34,012 Jake çok sarhoş oldu. Babam da. 890 00:49:34,513 --> 00:49:36,348 Bayağı kalabalıktık. 891 00:49:36,431 --> 00:49:41,478 Jake, babamın onu çocukken istismar ettiğini söyledi. 892 00:49:43,021 --> 00:49:44,773 Büyük bir kavgaya tutuştular. 893 00:49:45,399 --> 00:49:48,318 Babamın, çocukken bize yaşattığı 894 00:49:48,402 --> 00:49:51,238 fiziksel zorlukları kabul etmemesi 895 00:49:51,321 --> 00:49:54,449 Jake'i çok yaraladı. 896 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Çok boktan şeyler yaşadık. 897 00:50:03,458 --> 00:50:04,626 Eğlenceli değildi. 898 00:50:06,962 --> 00:50:08,630 Resmen işkenceydi. 899 00:50:12,217 --> 00:50:16,096 Ama böyle bir şeyden sağ çıkınca çetin ceviz oluyorsun. 900 00:50:37,325 --> 00:50:40,787 Jake babamın ona davranışları yüzünden hâlâ travma yaşıyor. 901 00:50:43,081 --> 00:50:46,293 Ve hâlâ gerektiği gibi anlaşamıyorlar. 902 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 Aş artık be Jake. Hiç kusura bakma. 903 00:50:51,965 --> 00:50:54,092 Hayatında neler olduğuna bak. 904 00:50:57,304 --> 00:51:01,349 Jake'in çocukluk travmalarının onu hâlâ etkilemesini 905 00:51:01,433 --> 00:51:02,976 pek anlamıyorum. 906 00:51:03,060 --> 00:51:05,020 Bu travmanın yarattığı canavar 907 00:51:05,103 --> 00:51:07,898 ve o canavarın hayatında neler yarattığı ortada. 908 00:51:13,236 --> 00:51:14,279 Hayır, yerde kal. 909 00:51:17,074 --> 00:51:21,328 Kazanan oy birliğiyle belirlendi. 910 00:51:21,411 --> 00:51:23,497 Hâlâ namağlup 911 00:51:23,580 --> 00:51:26,041 Sorunlu Çocuk, 912 00:51:26,124 --> 00:51:31,671 Jake Paul! 913 00:51:31,755 --> 00:51:35,634 Kim olursa, nerede olursa, ne zaman olursa olsun. 914 00:51:36,176 --> 00:51:39,763 Kim olursa, nerede olursa, ne zaman olursa olsun. 915 00:51:44,518 --> 00:51:46,728 Kimse karşımda duramaz! 916 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Kimse duramaz! 917 00:51:51,900 --> 00:51:52,901 İşte bu! 918 00:51:53,985 --> 00:51:56,738 Netflix'te kaybetmek istemedim. 919 00:51:56,822 --> 00:52:00,826 183 ülke falan. Kaybetmiyorum ulan. 920 00:52:01,409 --> 00:52:02,744 Aman tanrım. 921 00:52:04,746 --> 00:52:05,872 İşte bu! 922 00:52:05,956 --> 00:52:07,040 Altı sıfır be! 923 00:52:07,707 --> 00:52:08,708 Altı sıfır. 924 00:52:09,751 --> 00:52:12,003 Ne diyeceksiniz? Sorunlu Çocuk Jake. 925 00:52:17,676 --> 00:52:20,053 PORTO RİKO GÜNÜMÜZ 926 00:52:21,054 --> 00:52:24,015 Jake Paul, boksörlerle dövüşmüyorsun. 927 00:52:24,724 --> 00:52:28,019 Boks yapmayan çıtkırıldımları dövüyorsun. 928 00:52:28,103 --> 00:52:30,564 Neden kendine boksör diyorsun? 929 00:52:31,523 --> 00:52:34,651 Gerçek, profesyonel bir dövüşçüyle karşılaşana kadar 930 00:52:34,734 --> 00:52:36,653 bu soytarıya saygı duymayacağım. 931 00:52:37,279 --> 00:52:39,698 Jake Paul profesyonel bir boksör değil. 932 00:52:40,198 --> 00:52:43,869 Bir boksörle dövüşse sonu iyi olmaz. 933 00:52:45,662 --> 00:52:47,080 Boksta amacım 934 00:52:47,164 --> 00:52:51,042 sporun tarihindeki en yüksek yayın satışını yapmak. 935 00:52:51,877 --> 00:52:54,963 Silva'dan sonra başa döndük. 936 00:52:56,006 --> 00:52:57,924 Çünkü doğru rakiple 937 00:52:59,384 --> 00:53:02,721 bir milyon maç yayını satabiliriz. 938 00:53:02,804 --> 00:53:05,056 OYUN PLANI 939 00:53:05,140 --> 00:53:06,766 Ünlü biri olmalı. 940 00:53:08,059 --> 00:53:12,022 Son rakibimden çok daha zorlu bir rakip olmalı. 941 00:53:12,564 --> 00:53:14,399 Ciddi bir risk olmalı. 942 00:53:15,734 --> 00:53:19,196 Promosyon yapabilecek biri mi? 943 00:53:20,572 --> 00:53:23,241 Heyecan verici mi? Eğlenceli mi? 944 00:53:24,868 --> 00:53:28,288 Sevilen biri mi? İnsanlar onu tutacak mı? 945 00:53:30,332 --> 00:53:32,209 Ama en önemlisi 946 00:53:34,628 --> 00:53:35,754 hikâye. 947 00:53:35,837 --> 00:53:38,256 Herkesin Jake Paul'a 948 00:53:38,340 --> 00:53:41,635 en büyük eleştirisi gerçek bir boksörle dövüşmemesi. 949 00:53:41,718 --> 00:53:43,803 Jake Paul'a saygı duymayacağım… 950 00:53:43,887 --> 00:53:47,057 Tüm bu hikâyeleri bir araya getirip… 951 00:53:47,140 --> 00:53:47,974 Mükemmel. 952 00:53:48,558 --> 00:53:49,976 …kendi yararıma kullanıyorum. 953 00:53:50,060 --> 00:53:52,979 Evet, çok güzel. Birkaç küçük not var. 954 00:53:54,189 --> 00:53:56,566 Amacım en büyük paralı dövüşü yapmak. 955 00:53:58,276 --> 00:53:59,527 Yürüyüş için güzel bir gün. 956 00:54:00,654 --> 00:54:05,492 Neden onunlasın? Daha gerçek bir boksörle bile dövüşmedi. 957 00:54:05,575 --> 00:54:08,411 Jake Paul gerçek bir dövüşçüyle dövüşmeli. 958 00:54:08,495 --> 00:54:11,164 -Gerçek rakiplerle yüzleşmeli. -Woodley gibi biri değil. 959 00:54:11,248 --> 00:54:13,291 Gerçek boksörle ne zaman dövüşeceksin? 960 00:54:13,375 --> 00:54:16,628 Profesyonel bir sporcuyla karşılaşmadan Jake Paul'a saygı duymayacağım. 961 00:54:16,711 --> 00:54:19,422 -Boksör olmayanlarla dövüşmek. -Etkilenmedim. 962 00:54:19,506 --> 00:54:23,176 Sen Jake Paul musun? Gerçek bir dövüşçüyle kapışsana kancık. 963 00:54:24,469 --> 00:54:27,138 Canım, ne oldu? 964 00:54:27,639 --> 00:54:30,809 Rüyamda herkes gerçek bir dövüşçüyle dövüş diyordu. 965 00:54:31,810 --> 00:54:33,687 Menajerim Nakisa arıyor. 966 00:54:34,562 --> 00:54:35,480 Alo? 967 00:54:35,563 --> 00:54:37,482 Haberler büyük. Ben Nakisa. 968 00:54:37,565 --> 00:54:39,526 Namağlup bir boksörle dövüşüyorsun. 969 00:54:39,609 --> 00:54:40,610 Tommy Fury! 970 00:54:42,404 --> 00:54:45,532 Hayır! 971 00:54:50,453 --> 00:54:53,415 Konuşma bitti. 972 00:54:53,498 --> 00:54:56,293 Sonunda hepimizin beklediği an geldi. 973 00:54:56,876 --> 00:54:59,337 Jake Paul, Tommy Fury'ye karşı. 974 00:54:59,421 --> 00:55:03,633 Pazar gecesi, nefes kesici Diriyah'da. 975 00:55:03,717 --> 00:55:06,386 SUUDI ARABİSTAN KRALLIĞI 976 00:55:17,105 --> 00:55:19,816 Acayip durumlardan harika şeyler çıkar 977 00:55:19,899 --> 00:55:24,404 Jake Paul - Tommy Fury karşılaşması da aynen öyle. 978 00:55:24,487 --> 00:55:25,864 Kâğıt üzerinde çılgınca. 979 00:55:26,406 --> 00:55:28,742 Ama buraya akın eden insanlara bakın. 980 00:55:28,825 --> 00:55:30,785 Dünyanın en büyük dövüşü. 981 00:55:30,869 --> 00:55:32,120 Tüm dünyanın. 982 00:55:34,497 --> 00:55:38,126 Bu ufaklık, nakavt edememesi gerekenleri nakavt ediyor 983 00:55:38,710 --> 00:55:40,920 ve dövüşürken 70 milyon getiriyor. 984 00:55:41,504 --> 00:55:42,756 Delilik bu. 985 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Dövüşte bu kadar para olmaz. Ancak Hollywood yıldızları alır. 986 00:55:46,551 --> 00:55:49,054 Durumu ilginç kılan da bu. 987 00:55:50,347 --> 00:55:54,392 Hanımlar ve beyler, bu dövüş gerçek. 988 00:55:54,476 --> 00:55:58,646 Yanımda Sorunlu Çocuk Jake Paul var. 989 00:55:59,397 --> 00:56:01,191 Şu an telefonuyla ilgileniyor. 990 00:56:01,274 --> 00:56:03,610 Instagram'da canlı yayın yapıyorum. 991 00:56:03,693 --> 00:56:06,738 İzleyicileri YouTube'a yönlendiriyorum. 992 00:56:06,821 --> 00:56:11,409 Bu tarafta ise tanıtmaya gerek olmayan John Fury var. 993 00:56:11,493 --> 00:56:14,537 Geleneksel boksa bakış açınız benimki gibiyse 994 00:56:15,121 --> 00:56:17,290 Jake Paul'unkinden farklı bir dünyadır. 995 00:56:17,374 --> 00:56:20,460 Bir gecede profesyonel boksa geçip 996 00:56:20,543 --> 00:56:23,046 tüm ömrünü buna adamış kişileri yenemezsin. 997 00:56:23,129 --> 00:56:25,673 Biz profesyoneliz. Boks bizim işimiz. 998 00:56:25,757 --> 00:56:30,678 Ve inanın bana, oğlum, büyük şampiyonumuz Tyson Fury'nin 999 00:56:30,762 --> 00:56:33,098 yüzünü kara çıkarmayacak. 1000 00:56:33,181 --> 00:56:37,018 Karşınızda Dünya WBC Şampiyonu Tyson Fury. 1001 00:56:37,102 --> 00:56:38,978 Tyson! 1002 00:56:39,062 --> 00:56:41,189 Tyson bu aileyi meşhur etti. 1003 00:56:41,272 --> 00:56:45,485 Boks açısından, biz buradayız, Jake Paul da şurada. 1004 00:56:45,568 --> 00:56:46,820 O bir YouTube boksörü. 1005 00:56:47,320 --> 00:56:50,198 Adam bastıbacak. Üst bedeni de çok hantal. 1006 00:56:50,281 --> 00:56:52,242 Michelin Adamı gibi görünüyorsun. 1007 00:56:52,325 --> 00:56:56,329 Derin sulara girip boğulacak, bunu garanti ederim. 1008 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Jake Paul insanı uyuz etmeyi iyi biliyor. 1009 00:56:59,290 --> 00:57:00,500 İşi şahsileştiriyor. 1010 00:57:00,583 --> 00:57:02,752 Aileyi işin içine katmaya başlıyor, 1011 00:57:02,836 --> 00:57:04,129 edepsizlik yapıyor. 1012 00:57:04,212 --> 00:57:07,090 Kolay bir dövüş olduğunu söyleyip duruyor. 1013 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Beni nakavt edecekmiş. 1014 00:57:08,675 --> 00:57:11,553 Soyunda varmış. Hayatı boyunca bunu yapmış. 1015 00:57:11,636 --> 00:57:14,722 Tommy, sence bu kolay bir dövüş olacak mı? 1016 00:57:15,223 --> 00:57:16,724 Gözlerimin içine bak. 1017 00:57:17,392 --> 00:57:20,103 Dört rauntta nalları dikeceksin. 1018 00:57:20,520 --> 00:57:25,608 Zaman geçtikçe Jake Paul gibi karakterler kendi egolarına inanmaya başlıyorlar. 1019 00:57:25,692 --> 00:57:28,945 Etrafındakiler sürekli bunu yapabileceğini söylüyor. 1020 00:57:29,028 --> 00:57:30,405 O zaman anlaşalım. 1021 00:57:30,488 --> 00:57:32,949 Sen kazanırsan iki katını öderim. 1022 00:57:33,032 --> 00:57:36,619 Ama kazanırsam ödediğim her şeyi alırım. 1023 00:57:38,246 --> 00:57:41,166 Organizatörü oynamaya çalışıyor, iş adamını, dövüşçüyü 1024 00:57:41,249 --> 00:57:42,542 oynamaya çalışıyor. 1025 00:57:42,625 --> 00:57:45,753 Karşınızda sadece dövüşçüyü oynayan bir adam varsa 1026 00:57:45,837 --> 00:57:47,464 gireceğiniz maç tehlikelidir. 1027 00:57:47,547 --> 00:57:48,923 Anlaştık mı? 1028 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Madem kendine güveniyorsun. 1029 00:57:50,675 --> 00:57:51,718 Anlaştık mı? 1030 00:57:51,801 --> 00:57:53,470 -Hadi. -Soruya cevap ver. 1031 00:57:53,553 --> 00:57:56,306 -Ne yapacaksın? -Soruyu cevapla. 1032 00:57:56,473 --> 00:57:59,809 Hayır. Anlaştık. Ya hep ya hiç. 1033 00:58:00,393 --> 00:58:01,519 Ya hep ya hiç. 1034 00:58:01,603 --> 00:58:03,980 Ona karşı bahse girerim, sorun değil. 1035 00:58:04,063 --> 00:58:06,900 Onu o ring halatlarına dayadığımda kellesini alacağım. 1036 00:58:07,817 --> 00:58:11,613 Dürüst olmak gerekirse Jake'e olacaklardan korkuyorum. 1037 00:58:12,447 --> 00:58:15,283 Jake yarın gece hastaneye kaldırılabilir. 1038 00:58:27,212 --> 00:58:28,379 Çok güzel. 1039 00:58:28,880 --> 00:58:32,967 Görüşmeyeli çok olmuştu. Şu anda neredesin? Neler oluyor? 1040 00:58:33,468 --> 00:58:36,846 Suudi Arabistan'daki banyomdasınız. 1041 00:58:36,930 --> 00:58:40,642 Birkaç saat sonra kardeşim Tommy Fury'yle dövüşecek. 1042 00:58:41,351 --> 00:58:45,021 Banyo yaparken hiç bu kadar kişiyle bir arada olmamıştım. 1043 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 Kardeşin sık sık bunu yaşıyor. 1044 00:58:47,148 --> 00:58:49,484 Herifin etrafında çok fazla insan var. 1045 00:58:49,567 --> 00:58:51,194 Evet. Güzel. 1046 00:58:51,277 --> 00:58:52,278 Evet. 1047 00:58:53,029 --> 00:58:55,073 -Kaç çıktı? -Seksen dört. Bu… 1048 00:58:55,156 --> 00:58:57,242 -Hey! -Bir kere daha… 1049 00:58:58,243 --> 00:59:01,246 -Bir kilo daha. İşte o kadar. -İşte o kadar. 1050 00:59:03,915 --> 00:59:05,124 Jake kaybederse 1051 00:59:06,251 --> 00:59:09,921 sanırım bunu atlatması çok zor olur. 1052 00:59:12,048 --> 00:59:14,551 Adam her şeyini riske attı. 1053 00:59:16,427 --> 00:59:19,347 Sermayeyi kediye bağladı. 1054 00:59:20,014 --> 00:59:21,349 Kilom mükemmel. 1055 00:59:21,432 --> 00:59:23,268 Tartıma gidiyoruz. 1056 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Canlı izleyin. Yüz yüze son çekimimiz. 1057 00:59:27,146 --> 00:59:29,732 Kaybetmenin mümkün olduğunu anlatmaya çalışıyorum. 1058 00:59:32,443 --> 00:59:36,614 Yenilgiyle yüzleşip bunu kabullenir misin? 1059 00:59:37,740 --> 00:59:39,367 Bu başlı başına bir iblis. 1060 00:59:44,205 --> 00:59:47,292 Yenilirse insanlar maçını almaya devam eder mi? 1061 00:59:48,501 --> 00:59:51,462 Ne bileyim be. Disney'ye geri döner mi? 1062 00:59:51,546 --> 00:59:53,464 Dirk'ü tekrar oynayabilir mi? 1063 00:59:57,468 --> 01:00:00,722 Jake Paul, bekle, bu işi ringde halledeceğiz. 1064 01:00:01,222 --> 01:00:03,600 Senin işin bitti. Nakavt olacaksın. 1065 01:00:03,683 --> 01:00:04,976 Kazanamazsın. 1066 01:00:10,815 --> 01:00:14,152 Kahretsin, kazanmaya, haklılığını kanıtlamaya devam ediyor. 1067 01:00:14,235 --> 01:00:18,364 Jake Paul'un yüceliğini inkâr etmeyi ne zaman bırakacağım? 1068 01:00:20,325 --> 01:00:22,994 DÖVÜŞ GECESİ 1069 01:00:44,807 --> 01:00:46,142 -Did you hear that too? -What? 1070 01:00:46,225 --> 01:00:47,268 -Cristiano. -Ronaldo. 1071 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 İşte Cristiano Ronaldo. 1072 01:00:50,313 --> 01:00:53,316 Dünyanın en büyük süper starı. Bunun yanında. 1073 01:00:54,567 --> 01:00:56,194 Nerede? Gidip bakalım. 1074 01:00:56,277 --> 01:00:57,820 Dürüst olmak gerekirse 1075 01:00:57,904 --> 01:01:01,074 rolümüzü oynamamız gerek, biliyorum. Bu Tommy için de geçerli. 1076 01:01:01,157 --> 01:01:02,992 Ama Jake ve abisi… 1077 01:01:04,202 --> 01:01:06,704 Ağzım açık izliyorum. Daha çocuklar. 1078 01:01:07,288 --> 01:01:10,041 Ama heriflerin iş zekâsına bak. 1079 01:01:10,124 --> 01:01:11,167 John Fury! 1080 01:01:11,250 --> 01:01:13,711 John, büyük hayranınım. Büyük hayranınım. 1081 01:01:15,171 --> 01:01:18,675 Sonuçta bu işin bu kadar büyüyeceğini kim bilebilirdi? 1082 01:01:19,676 --> 01:01:22,595 Bizi de bunun bir parçası yaptılar. 1083 01:01:22,679 --> 01:01:23,971 TOMMY FURY TAKIMI 1084 01:01:26,891 --> 01:01:28,976 Duygularımı bastırmalıyım. 1085 01:01:29,936 --> 01:01:31,688 Ben, Jake Joseph Paul, 1086 01:01:31,771 --> 01:01:35,149 Tommy Fury'yi devireceğim, yeneceğim, rezil edeceğim. 1087 01:01:35,775 --> 01:01:37,652 Suudi Arabistan'dan canlı. 1088 01:01:38,569 --> 01:01:40,947 Burada ortak nokta ne, biliyor musunuz? 1089 01:01:41,531 --> 01:01:42,615 Ben, Jake, 1090 01:01:43,324 --> 01:01:45,284 Greg Paul, John Fury, 1091 01:01:45,827 --> 01:01:47,995 Tommy Fury ve Tyson Fury. 1092 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 Hepimiz kafadan kontağız. 1093 01:01:51,457 --> 01:01:55,378 Fury'ler ve Paul'lar artık birlikte anılacak. 1094 01:01:56,629 --> 01:01:58,381 İlahî bir müdahaleydi. 1095 01:01:59,048 --> 01:02:00,967 Bunun olması gerekiyordu. 1096 01:02:09,809 --> 01:02:11,060 Tarih yazılıyor. 1097 01:02:11,728 --> 01:02:14,480 Kaderde Tommy'nin kazanması varsa kazanır. 1098 01:02:14,564 --> 01:02:17,817 Jake Paul'un kazanması varsa o kazanır. 1099 01:02:17,900 --> 01:02:22,238 Bu kader ve kimse kaderi durduramaz. 1100 01:02:22,321 --> 01:02:24,824 Hadi parti başlasın! 1101 01:02:24,907 --> 01:02:26,409 PAUL, FURY''YE KARŞI 1102 01:02:26,951 --> 01:02:29,370 26 ŞUBAT 2023, PAUL, FURY'YE KARŞI 1103 01:02:34,125 --> 01:02:35,376 Adım at! 1104 01:02:36,294 --> 01:02:38,296 Adım at! Evet, böyle. 1105 01:02:39,046 --> 01:02:40,381 Yumruğu savur. 1106 01:02:41,299 --> 01:02:43,176 Jake Paul yumruk atıyor. 1107 01:02:43,259 --> 01:02:45,470 Paul'un sağ eli bedene isabet ediyor. 1108 01:02:45,553 --> 01:02:46,888 Tommy Fury ilerliyor. 1109 01:02:48,347 --> 01:02:50,767 İlk turun sonuna doğru maç kızıştı. 1110 01:02:50,850 --> 01:02:52,894 Ve ikinci raunt başlıyor. 1111 01:02:53,060 --> 01:02:57,440 Fury'nin tüm nakavtları ikinci rauntta veya öncesinde oldu. 1112 01:02:58,274 --> 01:03:01,903 İkisi de rahat görünüyor. Tommy Fury'den sert yumruk. 1113 01:03:01,986 --> 01:03:05,156 Yukarıdan aşağıya yumruk ama Tommy Fury iyi karşıladı. 1114 01:03:05,239 --> 01:03:09,160 Logan Paul, şu ana kadar nasıl gidiyor sence? 1115 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 Çok iyi. Son raundu aldı. 1116 01:03:11,370 --> 01:03:14,332 Tommy, beni duyuyorsan, kancıksın. Yoruldun. 1117 01:03:14,832 --> 01:03:17,210 Kancıksın. Tüm Fury ailesi de kancık. 1118 01:03:20,963 --> 01:03:23,007 Lanet olsun, herifi kızdırdım. 1119 01:03:24,133 --> 01:03:27,428 Jake Paul ilerlerken birkaç sağ yumruk yedi. 1120 01:03:27,512 --> 01:03:28,763 Kontrolü kaybetme. 1121 01:03:29,806 --> 01:03:31,557 Evet, Jakey! Patlat! 1122 01:03:32,725 --> 01:03:33,726 Patlat Jake! 1123 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Evet Jake! 1124 01:03:36,479 --> 01:03:40,024 Beşinci raunt bitti. Üç raunt kaldı. 1125 01:03:42,777 --> 01:03:46,072 Sol kroşe! Tommy Fury'yi yalpalattı. 1126 01:03:46,155 --> 01:03:47,532 Fury sakatlanmış olabilir. 1127 01:03:47,615 --> 01:03:49,617 Bu maça bakınca şunu sormak lazım 1128 01:03:49,700 --> 01:03:52,662 "YouTuber kim, boksör kim?" 1129 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 Çünkü bakarsanız 1130 01:03:54,121 --> 01:03:56,666 Jake Paul deneyimli bir boksör gibi. 1131 01:03:56,749 --> 01:03:59,043 Başa baş bir dövüş oluyor. 1132 01:03:59,126 --> 01:04:02,922 Jake Paul, Tommy Fury'yi zorlamaya devam ediyor. 1133 01:04:03,005 --> 01:04:06,759 Hedeflerini bulan üç sağ yumruk. 1134 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 Ez şu pisliği, hadi! 1135 01:04:10,096 --> 01:04:12,348 Her şeyi ele geçirmeye çalışıyor. 1136 01:04:12,431 --> 01:04:13,808 Son raunt! 1137 01:04:13,891 --> 01:04:17,186 Jake Paul ve Tommy Furry maçının sekizinci ve son raundu. 1138 01:04:17,687 --> 01:04:19,146 Başa baş bir dövüş. 1139 01:04:19,856 --> 01:04:24,360 Suudi Arabistan Krallığı'nda kim galip gelecek? 1140 01:04:28,698 --> 01:04:32,618 Tanrım! Ufak bir nakavt. Bu önemli olabilir. 1141 01:04:36,122 --> 01:04:41,544 Jake Paul'un rakibine denk olduğuna dair en ufak bir şüphe kaldıysa 1142 01:04:41,627 --> 01:04:45,006 bunu çok güzel bir şekilde cevapladı. 1143 01:04:45,089 --> 01:04:46,048 Kesinlikle. 1144 01:04:47,967 --> 01:04:49,927 İsabet almaması lazım. 1145 01:04:50,011 --> 01:04:52,054 Ama Tommy Fury geri geliyor. 1146 01:04:53,472 --> 01:04:57,935 Jake Paul ve Tommy Fury'nin birbiri için yaratıldığı açık. 1147 01:05:03,107 --> 01:05:06,068 Çok etkileyici bir maç. İkisi de cesurca çabaladı. 1148 01:05:06,819 --> 01:05:10,072 Ellerinden gelen her şeyi yaptılar. 1149 01:05:10,156 --> 01:05:11,741 Her şeylerini ortaya koydular. 1150 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 Durum başa baş. 1151 01:05:13,326 --> 01:05:14,619 Şanslıysak berabere. 1152 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 Üçüncü hakem kararıyla, kazanan 1153 01:05:17,663 --> 01:05:23,920 Tommy TNT Fury! 1154 01:05:24,754 --> 01:05:31,344 Tommy Fury, Jake Paul'a kariyerinin ilk yenilgisini verdi. 1155 01:05:31,427 --> 01:05:34,639 Düşündüğüm gibi değilsin. Sertsin. İyi yerlere geleceksin. 1156 01:05:34,722 --> 01:05:37,141 Üç yıl önce başladın. Ben altı yaşında başladım. 1157 01:05:37,224 --> 01:05:39,268 Sana sadece sevgi ve saygı duyuyorum. 1158 01:05:39,352 --> 01:05:41,562 Müthiş hazırlık, müthiş dövüş. Teşekkürler. 1159 01:05:41,646 --> 01:05:44,857 SELAM VERİN 1160 01:06:13,386 --> 01:06:15,388 Gözüne buz ister misin? 1161 01:06:15,888 --> 01:06:17,348 Evet, iyi dövüşmedim. 1162 01:06:17,848 --> 01:06:22,687 İyi anlarımdan faydalanamadım ama olsun. 1163 01:06:24,021 --> 01:06:25,773 -Özür dilerim. -Dileme. 1164 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 -Özür dileme. -Bizi buraya sen getirdin. 1165 01:06:27,733 --> 01:06:29,402 -Evet… -Bizi buraya sen getirdin. 1166 01:06:29,485 --> 01:06:31,654 Ringe çıktığın için özür dileme. 1167 01:06:31,737 --> 01:06:33,364 Kesebilir miyiz? 1168 01:06:33,447 --> 01:06:34,532 Çekim yapmıyordum. 1169 01:06:34,615 --> 01:06:36,492 O görüntüleri YouTube'da istemiyorum. 1170 01:06:36,575 --> 01:06:38,786 Bu sadece Netflix belgeseli için. 1171 01:06:43,249 --> 01:06:46,502 Siktir et. Ne kadar ilerlediğine bak. 1172 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 Geldiğin noktaya bak. 1173 01:06:49,380 --> 01:06:51,841 Jake, geldiğin noktaya bak. 1174 01:06:58,139 --> 01:07:00,141 Jake Paul kötü biri değil. 1175 01:07:00,641 --> 01:07:03,102 O bir anti-kahraman, kötü adam değil. 1176 01:07:04,645 --> 01:07:08,315 Kahramanlık yapıyor ama kahramanlık kurallarına uymuyor. 1177 01:07:08,399 --> 01:07:10,985 -Senin gibi mi? -Evet. 1178 01:07:14,405 --> 01:07:18,951 Bakın, o şampiyonların bazılarından daha çok boks yaptı. 1179 01:07:20,494 --> 01:07:24,040 Seyirci çeken insanlara hayranım. 1180 01:07:24,123 --> 01:07:25,916 Hayran olduğum adamlar onlar. 1181 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 Kaba konuşmasını izlemeyi seviyorum. 1182 01:07:30,129 --> 01:07:32,757 Sarışın, mavi gözlü, yakışıklı oğlan kabalaşıyor. 1183 01:07:32,840 --> 01:07:35,217 "Siktir. Dövüşemiyorsun. Seni pislik." 1184 01:07:35,301 --> 01:07:36,927 "Sen bir hiçsin." 1185 01:07:37,553 --> 01:07:38,763 Çok güzel. 1186 01:07:42,475 --> 01:07:43,893 Gazete sattırıyor. 1187 01:07:44,935 --> 01:07:46,062 Bizi eğlendiriyorsun. 1188 01:07:46,771 --> 01:07:49,023 Şampiyon sensin. Benim kahramanımsın. 1189 01:07:50,399 --> 01:07:52,651 Bu adamı göz önünde tutmalıyız 1190 01:07:52,735 --> 01:07:56,280 çünkü dövüşmeye devam ettiği sürece boksu kurtaracak. 1191 01:07:56,781 --> 01:07:59,325 Onda bu ışık var. Anlıyor musunuz? 1192 01:07:59,408 --> 01:08:01,243 Onda doğuştan bu ışık var. 1193 01:08:26,519 --> 01:08:27,436 Çok boktan. 1194 01:08:28,354 --> 01:08:31,982 Jake'in duygusal dünyasını tam bilmiyorum. 1195 01:08:34,360 --> 01:08:39,281 Ne olduğunu bilmiyorum, bunu anlamak benim için çok zor. 1196 01:08:42,409 --> 01:08:45,287 Bence o kadar sevilesi biri değil. 1197 01:08:47,289 --> 01:08:51,377 Ondan nefret etmek, onu sevmekten kolay. 1198 01:08:53,712 --> 01:08:54,964 Sorunlu bir çocuk. 1199 01:08:55,631 --> 01:08:57,216 O, Sorunlu Çocuk. 1200 01:08:57,299 --> 01:08:59,218 Hayatı boyunca Sorun Çocuk'tu. 1201 01:08:59,718 --> 01:09:02,972 SORUNLU ÇOCUK 1202 01:09:10,354 --> 01:09:11,981 Tamam, çekiyorum. 1203 01:09:16,777 --> 01:09:18,612 -Tamam. -Hadi yavrum! 1204 01:09:18,696 --> 01:09:20,531 -Çalışalım! -Hadi! 1205 01:09:20,614 --> 01:09:22,783 Netflix Perde Arkası! Döndüm! 1206 01:09:22,867 --> 01:09:24,368 Dönüşüm şimdi başlıyor. 1207 01:09:24,451 --> 01:09:28,164 Yeni takım, yeni zihniyet, yeni antrenman programı var. 1208 01:09:28,247 --> 01:09:29,540 -Bilin bakalım. -Hadi! 1209 01:09:29,623 --> 01:09:31,709 Bu şerefsizi devireceğim! 1210 01:09:31,792 --> 01:09:32,710 Hadi! 1211 01:10:42,863 --> 01:10:47,868 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu