1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,688 Chào buổi sáng, các fan của Jake Paul. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,276 Chà, ta đã đi một chặng đường dài. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,611 Vẫn còn đang tiếp diễn. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,990 Nhưng hôm nay là ngày trọng đại nhất đời tôi. 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,743 Hôm nay là thời khắc quan trọng nhất đời tôi, 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 và tôi sẽ mạo hiểm danh tiếng của mình trước tay ra đòn đánh đứng giỏi nhất 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,666 ngay tại nơi đây, trên võ đài này vào tối nay. 11 00:00:41,750 --> 00:00:42,751 Hẹn sớm gặp lại. 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 Đỉnh lắm. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,422 Jake một lần quay. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,091 Tôi là Jake Paul. Chào mừng bạn trở lại kênh. 15 00:00:53,762 --> 00:00:55,221 Brian. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 Giành chiến thắng nào. 17 00:00:57,348 --> 00:00:58,516 Sẵn sàng ra trận. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,519 Tới giờ rồi, các anh! Trận này ta làm chủ! Đi nào. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Anh ta sợ vãi rồi kìa. 20 00:01:03,104 --> 00:01:06,024 - Anh sẵn sàng lắm rồi kìa. - Ta sẽ không bỏ chạy. 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 - Vả lại, đó chỉ là Jake… - Tốt thôi. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Thật điên rồ. 23 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 - Em có sao không? - Không sao. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 - Em chắc chứ? - Em vẫn ổn mà. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 Chúa ơi. 26 00:01:24,042 --> 00:01:25,043 Rắc rối đấy. 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 Trước giờ em vốn là em trai nhỏ của anh. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Giờ thì anh hết thấy vậy rồi. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,343 Không phải chỉ vì giờ em không còn nhỏ 30 00:01:33,426 --> 00:01:37,680 mà còn là vì em đã mở rộng được đầu óc, mối quan hệ, trí tuệ xúc cảm 31 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 và những khả năng của mình. 32 00:01:41,017 --> 00:01:43,895 Từ việc làm ra những video ngớ ngẩn tại nhà trước khi có YouTube 33 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 đến việc thay đổi toàn bộ diện mạo của thể thao đối kháng, 34 00:01:47,899 --> 00:01:51,152 ai trong phòng này cũng biết em là người mạnh mẽ cỡ nào. 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,822 Thế nên chúng ta có mặt đây, với cả Netflix. 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,950 Nhờ em mà anh là người anh trai rất tự hào về em. 37 00:01:57,033 --> 00:01:59,160 Ngày nào đó, nếu anh trở thành tổng thống, 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,538 anh sẽ rất vinh dự để em làm phó tổng thống, 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,957 thậm chí là Bộ trưởng Quốc phòng. 40 00:02:04,541 --> 00:02:07,752 Em sẽ phụ trách nút đỏ, quả bom hạt nhân toàn năng đó 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,338 vô tình cũng nằm dưới bàn tay phải của em. 42 00:02:10,922 --> 00:02:13,633 Dù khoảnh khắc này lớn lao quá sức ta có thể tưởng tượng, 43 00:02:13,716 --> 00:02:17,262 anh thề rằng tối nay sẽ chỉ là một buổi tối nhỏ nhặt trong đời em thôi. 44 00:02:17,345 --> 00:02:20,682 Em đã vất vả rồi. Hãy làm điều mà em giỏi nhất đi. 45 00:02:20,765 --> 00:02:23,935 - Đi thôi. Ra đó nào. - Đi nào, bé cưng! 46 00:02:24,435 --> 00:02:27,272 - Yêu anh lắm, anh trai. - Anh cũng vậy, em trai. 47 00:02:27,772 --> 00:02:29,566 Yêu con. Bố rất tự hào về con. 48 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 - Đi thôi. - Con giỏi lắm. 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Hoan hô ai nào? 50 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Hoan hô cho ta nào! 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,905 Tích tắc. 52 00:02:35,989 --> 00:02:37,740 - Bùm! - Đi thôi! 53 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 Đang tiến vào sàn đấu là 54 00:02:40,326 --> 00:02:45,373 hiện tượng nổi tiếng trên mạng xã hội nay đã chuyển sang thi đấu đấm bốc, 55 00:02:45,456 --> 00:02:51,713 chính là Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch Jake Paul! 56 00:02:54,090 --> 00:02:57,302 - Jake sẽ bị đánh nhừ tử. - Jake Paul no đòn! 57 00:02:57,385 --> 00:02:58,553 Cậu chẳng là gì cả. 58 00:02:59,470 --> 00:03:00,930 Jake Paul no đòn! 59 00:03:01,014 --> 00:03:03,766 - Jake Paul là thằng ngốc. - Jake Paul no đòn! 60 00:03:03,850 --> 00:03:06,769 Đồ khốn. Tao sẽ đập mày tả tơi. 61 00:03:07,270 --> 00:03:09,606 - Jake Paul no đòn! - Hắn chỉ là một kẻ khó ưa. 62 00:03:09,689 --> 00:03:12,192 - Tên khốn ngạo mạn, khó ưa. - Không chịu nổi thằng này. 63 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 Jake Paul no đòn! 64 00:03:13,818 --> 00:03:16,654 Jake Paul là YouTuber bị ghét nhất hành tinh. 65 00:03:16,738 --> 00:03:19,199 Jake Paul no đòn! 66 00:03:19,282 --> 00:03:22,869 Jake Paul no đòn! 67 00:03:23,828 --> 00:03:25,246 Sắp đến giờ rồi, Jake. 68 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 Tôi sẽ đếm ngược từ mười, rồi anh sẽ được chứng kiến, 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 được cảm nhận, và anh sẽ ăn mừng nó. 70 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Đếm từ mười. 71 00:03:33,254 --> 00:03:34,380 Chín. 72 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Tám. 73 00:03:35,632 --> 00:03:36,549 Bảy. 74 00:03:36,633 --> 00:03:37,508 Sáu. 75 00:03:37,592 --> 00:03:39,802 Năm. Bốn. 76 00:03:39,886 --> 00:03:42,847 Ba. Hai. Một. 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO 78 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 JAKE PAUL, ĐỨA TRẺ NGỖ NGHỊCH 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,338 Tôi phải giấu bi đi. 80 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 Đây có phải là kiểu mà anh sẽ chập bảng phân cảnh lại 81 00:05:00,758 --> 00:05:03,344 rồi kế tiếp là phản ứng của người đó không? 82 00:05:03,428 --> 00:05:06,389 - Thật thích khi thấy người ta làm… - Ừ, chính xác. 83 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Jake Paul là một ông bầu. 84 00:05:10,935 --> 00:05:13,438 Các bạn đều bị lừa khi nghĩ cậu ấy là một tay đấm bốc. 85 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Tôi là Jake Paul. 86 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Tôi từng là một thợ làm cảnh quan 87 00:05:20,445 --> 00:05:25,241 và giờ, tôi là một nhà sưu tập vỏ sò và là một võ sĩ đấm bốc chuyên nghiệp 88 00:05:25,867 --> 00:05:27,493 khiến kẻ khác phải đo ván. 89 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 Ôi, chân tôi. 90 00:05:31,247 --> 00:05:32,957 Cơ đùi sau của tôi bị chuột rút. 91 00:05:34,042 --> 00:05:35,335 Cần uống Prime không? 92 00:05:35,418 --> 00:05:36,586 Tôi vừa uống rồi. 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Nói với Logan rằng thứ đó vô dụng. 94 00:05:38,379 --> 00:05:42,091 Bọn tôi là những thằng điếm sáng tạo nội dung trên điện thoại, 95 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 chỉnh sửa trên iMovie, đăng lên mạng và khiến mọi người bàn tán. 96 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Jake Paul là một thứ hoàn toàn khác với đấm bốc. 97 00:05:48,264 --> 00:05:51,434 Anh ấy nửa là võ sĩ đấm bốc, nửa là người làm giải trí, YouTuber. 98 00:05:51,517 --> 00:05:55,021 Jake đã tạo ra cơn sốt rầm rộ "Tới phiên tôi lên rồi!" 99 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 Rất có thể là tay đấm bốc giỏi nhất thế hệ này. 100 00:05:57,565 --> 00:06:01,277 Tôi 24 tuổi, có thể trở thành Muhammad Ali kế tiếp để tiếp quản thế giới. 101 00:06:01,361 --> 00:06:04,614 Em nói cái quái gì vậy? Em đâu phải Muhammad Ali. 102 00:06:04,697 --> 00:06:08,785 Cậu sẽ làm gì khi bị hạ đo ván bởi Jake Paul hả, thằng yếu đuối kia? 103 00:06:08,868 --> 00:06:10,995 Nhiều người đã buộc tội Jake Paul là 104 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 "một thằng hề chuyển sang đấm bốc để làm trò hề". 105 00:06:14,123 --> 00:06:17,085 Tôi nghĩ mọi người thích châm chọc khả năng đấm bốc của tôi. 106 00:06:17,168 --> 00:06:19,921 Jake Paul chẳng phải võ sĩ. Nó là một đứa nhóc trên YouTube. 107 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Tôi không tin cậu sẽ đến gần được vị trí võ sĩ đẳng cấp thế giới. 108 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 Tôi tin tôi sẽ hạ được bất cứ ai trong bảng thi đấu của anh. 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,804 Dĩ nhiên nó bị ảo tưởng. 110 00:06:27,887 --> 00:06:31,057 Chúng ta đều thế. Thế nên ta mới có được ngày hôm nay. 111 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Cho đến khi nó thành hiện thực. 112 00:06:32,683 --> 00:06:36,187 Phải, nó bị ảo tưởng, nhưng đó là vẻ đẹp của Jake Paul. 113 00:06:36,270 --> 00:06:40,108 Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch đã đến rồi đây! 114 00:06:40,191 --> 00:06:42,443 Cái gì? Một YouTuber đi thi đấu? 115 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Thôi, vụ này thật nực cười. 116 00:06:44,404 --> 00:06:47,907 Câu hỏi lớn nhất là: có phải đây chỉ là chiêu trò quảng cáo? 117 00:06:47,990 --> 00:06:50,451 Tôi chắc là rất nhiều fan đấm bốc thuần túy nghĩ: 118 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 "Ồ, các anh cho Jake Paul thi đấu. 119 00:06:52,370 --> 00:06:54,997 Các anh nghĩ nó chỉ cần hợp thức thì sẽ được chấp nhận". 120 00:06:55,081 --> 00:06:59,335 Cộng đồng đấm bốc bảo thủ đã rất miễn cưỡng mới khởi động lại. 121 00:06:59,419 --> 00:07:03,297 Mạng xã hội đã làm cả thế giới bối rối. 122 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 Người ta nghĩ: "Cậu ta sẽ làm được 123 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 vì cả triệu người nghĩ cậu ta làm được". 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,432 Tôi là chó xịn. Tôi trở thành võ sĩ săn giải lớn nhất sau một đêm. 125 00:07:12,515 --> 00:07:13,558 Jake Paul! 126 00:07:14,475 --> 00:07:15,435 Jake Paul! 127 00:07:15,935 --> 00:07:19,021 Nhưng môn đấm bốc có thể rất nguy hiểm. 128 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Rất nguy hiểm. 129 00:07:21,524 --> 00:07:23,443 Jake Paul là một ông bầu giỏi. 130 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Cậu ấy biết rỉ tai và tạo ảnh hưởng tới người khác. 131 00:07:25,945 --> 00:07:29,115 Vài người thật sự tin rằng cậu ấy có thể thắng võ sĩ chuyên nghiệp. 132 00:07:30,783 --> 00:07:35,705 Liệu cuối cùng cậu có chịu chấp nhận mình là một người nổi tiếng chơi đấm bốc 133 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 chứ không phải một tay đấm bốc thực thụ? 134 00:07:38,958 --> 00:07:40,209 Hỏi câu khác đi, anh trai. 135 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Cậu ta có thể trở lại và làm trùm trên YouTube 136 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 nhưng đánh bại một võ sĩ chuyên nghiệp ư? 137 00:07:45,173 --> 00:07:46,007 Không đâu. 138 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 YouTube à? 139 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 Là các bạn đấy à? 140 00:07:51,971 --> 00:07:55,933 Chúa ơi. Lâu quá rồi mới gặp lại. 141 00:07:56,017 --> 00:07:59,479 Nhưng bọn tôi có tin tốt đây, các bạn. Bọn tôi sẽ quay lại. 142 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 Jake, em nghĩ sao? 143 00:08:01,731 --> 00:08:04,859 Trời ạ, vụ rầm rộ là có thật. 144 00:08:04,942 --> 00:08:08,279 Chúng tôi là hai đứa trẻ đến từ Ohio, không hề nhầm nhé, lớn lên từ cây. 145 00:08:08,362 --> 00:08:13,284 Từ những ngày đầu đời tôi còn nhớ được, chúng tôi đã chơi trong rừng cùng nhau, 146 00:08:13,367 --> 00:08:15,870 xây pháo đài, nhóm lửa trại. 147 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Chúng tôi luôn sát cánh bên nhau. 148 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Chúng học cùng trường với nhau. 149 00:08:20,625 --> 00:08:22,585 Chúng vào đó theo cách rất khác nhau. 150 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 Tôi hoạt động bằng logic và lý tính. Jake hoạt động bằng cảm xúc. 151 00:08:27,423 --> 00:08:31,052 Bọn tôi là hai cực âm dương. Cả hai giống hệt nhau và đối nghịch hoàn toàn. 152 00:08:31,135 --> 00:08:34,347 Cả hai đều thích đấu vật và bóng bầu dục. 153 00:08:34,430 --> 00:08:38,184 Đó là cách nhận biết tôi. Thể thao, vận động viên và hiếu thắng. 154 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 Chúng tôi là một đội, và bố mẹ thì rất nghiêm khắc. 155 00:08:40,770 --> 00:08:44,106 Chủ yếu là bố tôi. Luôn là Logan và tôi chống đối bố. 156 00:08:46,859 --> 00:08:49,570 Khỉ gió. Greg Paul là một con người kinh khủng. 157 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 Ông ấy đầy sự nạt nộ. 158 00:08:53,157 --> 00:08:54,408 Ôi, ông ấy dữ lắm. 159 00:08:54,992 --> 00:08:57,537 Ai cũng nói: "Anh nghiêm khắc với con quá". 160 00:08:58,162 --> 00:09:00,623 "Được rồi, gửi con anh cho tôi hai tuần. 161 00:09:00,706 --> 00:09:03,376 Khi chúng trở về, chúng sẽ biết ngoan liền". 162 00:09:03,459 --> 00:09:05,753 Bố luôn nói: "Đời không dễ dàng. Cuộc đời bất công. 163 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Không ai vực con dậy khi con ngã đâu". 164 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 Chào mừng đến với đời. Chịu đi. 165 00:09:09,173 --> 00:09:11,300 Jake có thể dùng từ "ngược đãi". 166 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 Tôi thích gọi là "không được hợp pháp lắm". 167 00:09:14,178 --> 00:09:18,015 Phải, bố tôi sẽ tát tôi xéo quai hàm. 168 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Tôi không hận bố. 169 00:09:20,142 --> 00:09:23,229 Tôi hiểu tại sao bố làm thế. Bố chỉ biết làm thế. 170 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 Tôi chưa từng đánh con. 171 00:09:24,897 --> 00:09:28,484 Tôi nói: "Jake, bố có vài lần nhấc bổng và ném con lên ghế dài. 172 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Nhưng bố lo cho con. 173 00:09:29,986 --> 00:09:31,904 Đó là việc các ông bố phải làm". 174 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 Nếu có kẻ bước vào đây và bắt đầu quấy rối mọi người, 175 00:09:34,615 --> 00:09:36,075 rồi đánh đập một cụ bà 176 00:09:36,158 --> 00:09:38,202 thì bạn có muốn có vài Greg Paul ở đây không? 177 00:09:38,286 --> 00:09:41,622 Hay là muốn một thằng ẻo lả, õng ẹo nào đó 178 00:09:41,706 --> 00:09:44,292 ra đó ngồi và nói chuyện cảm xúc? 179 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 Bạn muốn có ai? 180 00:09:46,877 --> 00:09:51,132 Cá nhân tôi cho rằng phần lớn thành công của tôi là nhờ bố tôi. 181 00:09:51,215 --> 00:09:53,718 Ông ấy rất khó khăn với chúng tôi 182 00:09:53,801 --> 00:09:57,430 đến nỗi trí tưởng tượng của anh em tôi bắt đầu bùng phát. 183 00:09:59,765 --> 00:10:03,436 Nên một hôm, chúng tôi có máy quay và bắt đầu quay về cuộc sống của mình. 184 00:10:05,730 --> 00:10:08,441 Tốt lắm! Giỏi lắm! 185 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Jake, rửa chén đi con. 186 00:10:10,318 --> 00:10:13,529 Không, con không làm được. Không, con không làm đâu. 187 00:10:13,613 --> 00:10:17,825 Đây là khởi đầu của các tiểu phẩm hài và các video lan truyền trên mạng. 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Tôi sinh ra trong bóng tối. 189 00:10:19,619 --> 00:10:22,747 Chúng tôi bắt đầu xem video YouTube. Chúng tôi chán nên làm lại chúng. 190 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 Tự đạo diễn. Tự quay phim. Chúng tôi tự tạo ra phim hài. 191 00:10:26,000 --> 00:10:26,876 Cú hắt hơi. 192 00:10:30,254 --> 00:10:33,466 Chúng sẽ nhận được 1.000 lượt xem, và đó là rất nhiều. 193 00:10:33,549 --> 00:10:35,551 Có 1.000 người ở trường trung học. 194 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Chúng tôi dần trở nên nổi tiếng. 195 00:10:40,389 --> 00:10:41,807 Này, anh làm gì… 196 00:10:43,267 --> 00:10:46,812 Dừng lại. Nghiêng về trước nhiều hơn. Có quan tâm đến khu rừng không vậy? 197 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 Logan chắc chắn là người dẫn dắt tất cả. 198 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Anh ấy như đội trưởng của một đội hai người 199 00:10:54,028 --> 00:10:56,405 và có được tiếng nói cuối cùng. 200 00:10:56,489 --> 00:10:59,700 Có lẽ tôi muốn được như anh ấy và khiến anh ấy tự hào. 201 00:10:59,784 --> 00:11:02,703 Tôi muốn anh ấy nói: "Tôi có một em trai thật tuyệt vời". 202 00:11:03,287 --> 00:11:04,747 Logan! 203 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 Cố lên! Đừng chết mà! 204 00:11:07,083 --> 00:11:09,418 Logan, đến Giáng Sinh rồi. Logan, Giáng Sinh rồi! 205 00:11:09,502 --> 00:11:11,170 Ban đầu chỉ là để cho vui. 206 00:11:11,671 --> 00:11:15,675 Được rồi, chúng ta cần cố gắng hơn và bắt đầu vung tiền vào những video này. 207 00:11:16,342 --> 00:11:19,428 Chúng tôi cần bắt đầu tìm thêm đạo cụ và diễn viên. 208 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 Chúng tôi cần xây dựng và tạo ra những video hay nhất trên Vine. 209 00:11:22,640 --> 00:11:23,641 Đó chính là mục tiêu. 210 00:11:23,724 --> 00:11:25,142 Một muffin thôi. Sao lại không? 211 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 Có lẽ đã đến giờ đi tập thể dục. 212 00:11:27,228 --> 00:11:30,773 Tôi đã quen với nghề làm cảnh quan với giá mười đô một giờ, 213 00:11:30,856 --> 00:11:33,693 và tôi nhớ kèo nhãn hàng đầu tiên tôi làm. 214 00:11:33,776 --> 00:11:37,571 Tôi được trả 200 đô, và tôi nghĩ: "Ôi trời, mình giàu to rồi". 215 00:11:37,655 --> 00:11:41,534 Họ nói: "Tôi còn một kèo nhãn hàng khác. Kèo kia làm tốt lắm. Anh muốn bao nhiêu?" 216 00:11:41,617 --> 00:11:43,202 Tôi và bố đang cầm điện thoại, 217 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 "Con muốn bao nhiêu? Tôi không biết nữa. Năm nghìn". 218 00:11:46,914 --> 00:11:51,252 Họ nói: "Được, chúng tôi chấp nhận". Và chúng tôi nghĩ: "Gì vậy trời? 219 00:11:51,335 --> 00:11:53,838 Năm nghìn đô la đấy!" Chúa ơi! 220 00:11:56,799 --> 00:11:58,134 Tiền tươi thóc thật. 221 00:12:01,137 --> 00:12:06,642 Được rồi, nếu ta có 200.000 người theo dõi và kiếm được 5.000 đô mỗi bài đăng, 222 00:12:06,726 --> 00:12:09,854 vậy thì khi ta lên tới một hay hai triệu thì sao? 223 00:12:09,937 --> 00:12:12,440 Tôi nhớ khi họ chế ra từ "người gây ảnh hưởng". 224 00:12:12,523 --> 00:12:14,483 Là bọn tôi đấy. Họ nói về bọn tôi. 225 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Đi thôi! 226 00:12:22,700 --> 00:12:23,909 Bỏ học trung học. 227 00:12:23,993 --> 00:12:27,830 Chuyển đến Los Angeles với anh trai, kẻ đang ở trong căn phòng đó. 228 00:12:28,956 --> 00:12:34,253 Và chúng tôi bắt đầu theo đuổi ước mơ. 229 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Này! 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,383 Chào buổi sáng, các fan của Jake Paul. Có gì vui nào? 231 00:12:39,467 --> 00:12:42,511 Nếu bạn mới vào, tôi là Jake Paul. Các bạn là fan của Jake Paul. 232 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Bọn tôi chuyển đến Los Angeles, bắt đầu đi thử vai, 233 00:12:45,723 --> 00:12:48,893 bắt đầu hợp tác với vài YouTuber lớn nhất thế giới. 234 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 Và chúng tôi sống chung trong một khu chung cư. 235 00:12:51,812 --> 00:12:54,690 Tất cả chúng tôi đều lên sóng lan truyền mỗi ngày hai, ba lần. 236 00:12:54,774 --> 00:12:59,653 Người bình thường bắt đầu chú ý. Truyền thông truyền thống viết về bọn tôi. 237 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 LẦN ĐẦU ĐƯỢC PAPARAZZI PHỎNG VẤN 238 00:13:02,156 --> 00:13:03,866 - Khỏe không? - Khỏe. Anh khỏe chứ? 239 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 - Rất vui được gặp cậu. - Các anh có đèn sáng quá. 240 00:13:07,036 --> 00:13:09,538 Này, anh bạn. Cậu đang làm nên lịch sử đấy. 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,081 Cậu đang được khen ngợi. 242 00:13:11,165 --> 00:13:13,250 Tôi nghĩ cách bố nuôi dạy bọn tôi 243 00:13:13,334 --> 00:13:17,880 kết hợp với việc nó núp dưới bóng tôi trong quá khứ một thời gian, 244 00:13:17,963 --> 00:13:21,592 đã khiến quyết tâm phải thành công của nó khó mà dập tắt. 245 00:13:21,675 --> 00:13:24,887 Và bùm, tôi được gọi đến thử vai cho Disney Channel. 246 00:13:24,970 --> 00:13:28,808 Các bạn có nghĩ tôi sẽ được nhận không? Tôi sẽ được nhận vai chứ? 247 00:13:28,891 --> 00:13:32,019 Nào! Cùng nhau quay vài video đi Nào! 248 00:13:32,102 --> 00:13:34,480 Bạn có thể xem Dirk Làm những thử thách điên rồ 249 00:13:34,563 --> 00:13:36,148 - Và nói: "Triển nào!" - Triển nào! 250 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Cậu ấy sẽ làm mọi điều bạn muốn Miễn là bạn đừng thử ở nhà 251 00:13:40,069 --> 00:13:41,111 Nó được nhận vai. 252 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Là Dirk hả? Tôi rất hâm mộ cậu. 253 00:13:43,614 --> 00:13:44,782 Hay lắm. 254 00:13:44,865 --> 00:13:49,370 Hai đứa nhóc Vine ở Ohio vừa chuyển đến Los Angeles để thử sức với truyền thông. 255 00:13:49,453 --> 00:13:52,331 Được vai chính trong một chương trình lớn của Disney. 256 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 Điều đó thật sự thổi phồng tên tuổi tôi 257 00:13:55,000 --> 00:13:58,587 lên tầm cao mới và hiện thực hóa toàn bộ mục đích của tôi. 258 00:13:58,671 --> 00:14:02,383 Nó tạo sự đáng tin cho những gì tôi cố gắng thực hiện. 259 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 Ba năm trước, tôi là một chú hề trong lớp, 260 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 bị giáo viên và bạn học cười nhạo. 261 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Đều là nhờ làm việc chăm chỉ và đam mê. 262 00:14:09,056 --> 00:14:10,057 Chào mọi người. 263 00:14:12,768 --> 00:14:13,727 Tôi yêu các bạn. 264 00:14:13,811 --> 00:14:15,896 Các bạn tuyệt lắm. Các bạn đã thay đổi đời tôi. 265 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Anh ấy đây rồi. Người đàn ông, hiện tượng mạng và YouTube. 266 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Mười bốn triệu người đăng ký. 267 00:14:21,485 --> 00:14:23,737 Đó là vinh dự và trách nhiệm. 268 00:14:23,821 --> 00:14:27,575 Nó đi với vận tốc 160km/h. Được ngủ với rất nhiều cô gái. 269 00:14:27,658 --> 00:14:29,660 Các cô gái ném quần lót cho nó. 270 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 Nó kiếm được nhiều tiền và tiêu rất nhiều. 271 00:14:31,745 --> 00:14:36,709 Nó mua một căn nhà trị giá 7,4 triệu đô vào năm 18 tuổi. Thật khó tin. 272 00:14:36,792 --> 00:14:38,878 Mừng bạn đến nhà, fan của Jake Paul! 273 00:14:38,961 --> 00:14:40,045 Thành công rồi, mẹ ơi! 274 00:14:40,129 --> 00:14:41,547 Bọn tôi có hàng triệu đô la. 275 00:14:41,630 --> 00:14:44,174 Hàng trăm triệu người chú ý đến việc bọn tôi làm. 276 00:14:44,258 --> 00:14:46,093 Tôi thấy cậu có mặt khắp nơi. 277 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Vâng. Cảm ơn. 278 00:14:51,891 --> 00:14:53,642 Có bao nhiêu lượt xem? Anh có hai tỷ. 279 00:14:53,726 --> 00:14:56,520 Em có tầm 2,6 tỷ. Ừ, ta có một cuộc cạnh tranh. 280 00:14:56,604 --> 00:15:00,691 Ở Los Angeles, chúng tôi tập trung nhiều hơn vào việc kinh doanh, 281 00:15:00,774 --> 00:15:03,694 kiếm tiền và phát triển thương hiệu, 282 00:15:03,777 --> 00:15:06,405 đã điều đó trở thành một cuộc cạnh tranh. 283 00:15:06,488 --> 00:15:07,865 Cậu gọi fan của mình là gì? 284 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 - YouTube.com/LoganPaulVlogs. - Hay đấy. 285 00:15:10,367 --> 00:15:12,578 Tôi sẽ là nghệ sĩ giải trí lớn nhất hành tinh. 286 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Vớt cho mình những món đồ hấp dẫn nhất game. 287 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 Xem này! Đây là cái tôi thích nhất. 288 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Mua hàng tại đây. Những món hấp dẫn nhất game. 289 00:15:20,794 --> 00:15:22,004 Liên kết dưới mô tả. 290 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 - Anh ta mặc món đồ của tôi. - Màu cầu vồng! 291 00:15:24,423 --> 00:15:25,549 Anh ta có răng sún. 292 00:15:25,633 --> 00:15:30,304 Và tôi muốn chứng minh cho anh ấy thấy tôi là hàng xịn. 293 00:15:30,387 --> 00:15:31,430 Tôi có thể làm được. 294 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 Và anh ấy muốn chứng minh với tôi: 295 00:15:34,391 --> 00:15:37,102 "Anh là anh trai. Anh sẽ có nhiều người theo dõi hơn". 296 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 Mọi thứ trở nên quá cạnh tranh. 297 00:15:38,771 --> 00:15:41,023 Có thời điểm bọn tôi rất ghét nhau. 298 00:15:41,523 --> 00:15:42,858 - Thật sao? - Thật. 299 00:15:42,942 --> 00:15:45,277 Không vì sức ảnh hưởng hay những cú nhấp chuột. 300 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Chuyện này rất ngu ngốc. 301 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Chúng tôi đã đấu khẩu trên YouTube. 302 00:15:49,865 --> 00:15:54,370 Nhưng Logan rất giỏi trò lợi dụng và nói: "Anh là anh lớn. Em phải ở dưới bóng anh". 303 00:15:54,453 --> 00:15:57,665 Logan, anh phải thôi những trò khiêu khích, dồn ép, 304 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 đâm chọt em và bịa chuyện đi. 305 00:15:59,583 --> 00:16:01,794 - Nó là bom nổ chậm. - Tôi là hạt nhân nổ chậm! 306 00:16:01,877 --> 00:16:06,382 Anh ấy là đối thủ YouTube duy nhất của tôi. Và tôi có nhiều lượt xem hơn. 307 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 Tôi đã sắp thắng nó rồi nhé. 308 00:16:08,050 --> 00:16:11,512 Chuyện này thật ngu ngốc nhưng tôi có nhiều người theo dõi, có cô bồ nữa. 309 00:16:11,595 --> 00:16:13,764 Tôi được nhiều sự chú ý hơn. Bán nhiều hàng hơn. 310 00:16:13,847 --> 00:16:17,851 Và đó là lúc tôi thấy anh ấy làm mấy trò xấu xa. 311 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 Tôi cao to hơn và cũng đẹp trai hơn. 312 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 Tôi sáng tạo hơn. Tôi kể chuyện hay hơn. 313 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Tôi nghĩ mình là phiên bản xịn hơn của Jake. 314 00:16:26,694 --> 00:16:27,653 Chiến tranh đấy. 315 00:16:27,736 --> 00:16:29,238 Chiến tranh trên YouTube. 316 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 Giờ em có vài người đăng ký Thì em nghĩ mình đỉnh lắm 317 00:16:34,326 --> 00:16:38,789 Anh thừa nhận, em có tiền, em có nhạc Em có gái theo nhưng em lố bịch quá 318 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Giúp em đi, cũng như là giúp anh Viết một bài cho ra hồn đi 319 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Số liệu không biết nói dối Hội Logang chỉ vớ vẩn 320 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Đó là cuộc cạnh tranh điên rồ. Người làm mẹ rất đau lòng. 321 00:16:48,257 --> 00:16:52,094 Có bà mẹ nào muốn hai con mình đấu đá với nhau chứ? Không đâu. 322 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Logan làm hại em mình, qua lại với bồ cũ của nó. 323 00:16:54,847 --> 00:16:58,851 Thôi rồi, nàng Alissa Violet đó Từng là bồ của em mà 324 00:16:58,934 --> 00:17:02,271 Giờ cô ấy đã vào hội Logang Và đang được anh… chiêu mộ 325 00:17:02,354 --> 00:17:04,481 Logan chắc chắn đã vượt quá giới hạn. 326 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 Nhưng tôi hiểu từ góc nhìn của anh ấy. 327 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Khi đó tôi 22 tuổi, và ở thời điểm đó, tôi chẳng quan tâm 328 00:17:10,195 --> 00:17:12,072 mình đã tổn thương em mình đến mức nào. 329 00:17:13,240 --> 00:17:15,617 Thời điểm đó, có nhiều thứ đang rất thuận lợi 330 00:17:16,118 --> 00:17:20,581 và ta rất dễ để buông ra những lời mang cảm xúc cực đoan. 331 00:17:20,664 --> 00:17:24,668 Ganh ghét. Đố kỵ. Ghen tị. Rất dễ bốc đồng. 332 00:17:25,544 --> 00:17:28,422 Rồi mọi chuyện bắt đầu trục trặc. Có thời thì tới lúc hết thời. 333 00:17:28,505 --> 00:17:29,465 Với cả hai anh em. 334 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Chúng tôi là hai người nổi tiếng nhất YouTube. 335 00:17:32,342 --> 00:17:34,553 Nhưng cả hai đều muốn là người nổi tiếng nhất. 336 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Bắt đầu làm những trò điên rồ để câu view. 337 00:17:38,515 --> 00:17:40,934 Cư dân ở khu Tây Hollywood rất tức giận. 338 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Họ nói họ đã chịu đủ sự hỗn loạn được gây ra 339 00:17:43,645 --> 00:17:46,732 bởi ngôi sao mạng xã hội nổi tiếng với những trò hề điên rồ. 340 00:17:46,815 --> 00:17:50,360 Một trò biểu diễn gần đây bao gồm việc ném đồ nội thất vào bể bơi trống 341 00:17:50,444 --> 00:17:52,404 và châm lửa vào đống đồ nội thất. 342 00:17:52,488 --> 00:17:55,866 Đây từng là một con phố yên tĩnh và giờ chúng tôi trở thành vùng chiến sự. 343 00:17:55,949 --> 00:17:57,034 Jake, Channel Five đây! 344 00:17:57,701 --> 00:17:59,286 Jake, tôi sẽ không làm vậy đâu. 345 00:17:59,369 --> 00:18:02,998 Tôi muốn dành thời gian này để nói về em trai tôi, Jake Paul, 346 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 và vụ từ giã gần đây với Disney Channel. 347 00:18:05,417 --> 00:18:09,213 Kênh Disney dành cho gia đình tuyên bố cạch mặt ngôi sao 20 tuổi. 348 00:18:09,296 --> 00:18:12,299 Bạn đang ở Los Angeles, trong tay có mười triệu đô. 349 00:18:12,382 --> 00:18:15,427 Bạn nghĩ mình ngầu. Bạn có tiếng tăm. Bạn bị bao áp lực thế này. 350 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Bạn còn bị cái tôi cản trở. Bạn vẫn đang tìm hiểu bản thân. 351 00:18:18,472 --> 00:18:20,307 Đó là công thức tạo ra thảm họa. 352 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Logan Paul, YouTuber siêu sao có hàng triệu người theo dõi trẻ tuổi 353 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 với các video ngốc xít trên mạng, 354 00:18:26,146 --> 00:18:30,067 như bạn biết, gần đây đã bị chỉ trích vì đăng một video đáng báo động 355 00:18:30,150 --> 00:18:32,903 có hình ảnh thi thể của một người đã tự sát. 356 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 Ta vừa tìm thấy một người chết treo cổ à? 357 00:18:35,322 --> 00:18:39,827 Tôi chưa từng bị cả thế giới ghét bỏ. 358 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Nhà của Jake Paul ở Calabasas 359 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 đã bị FBI đến khám xét. 360 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 Có thể nhìn thấy hai tá đặc vụ mang các vật chứng từ trong nhà ra, 361 00:18:47,876 --> 00:18:49,336 gồm có vài món vũ khí. 362 00:18:49,419 --> 00:18:53,632 Paul bị cáo buộc tấn công tình dục bởi ngôi sao TikTok Justine Paradise. 363 00:18:53,715 --> 00:18:57,010 CÁC CÁO BUỘC TẤN CÔNG TÌNH DỤC LÀ THỨ KHÔNG THỂ XEM NHẸ… 364 00:18:57,928 --> 00:19:00,806 Nếu tôi nói sai xin cứ sửa, nhưng cáo buộc đó chẳng hợp pháp. 365 00:19:00,889 --> 00:19:01,974 Dĩ nhiên là không. 366 00:19:03,016 --> 00:19:03,934 Dĩ nhiên rồi. 367 00:19:04,017 --> 00:19:08,230 Jake Paul nhận được sự dè bỉu từ số đông của thế giới văn minh. 368 00:19:08,313 --> 00:19:09,773 Cái đầu anh ta rất bất ổn. 369 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 Jake Paul là thằng nào? 370 00:19:11,358 --> 00:19:14,778 Hôm nay chúng ta sẽ nói về một thằng đầu đất tên Jake Paul. 371 00:19:14,862 --> 00:19:20,159 Thật dễ dàng cho họ cấu xé tôi. Ghét Jake Paul trở thành một trào lưu. 372 00:19:20,242 --> 00:19:23,078 Jake Paul phải là kẻ khờ khạo, tự mãn, ngu ngốc, 373 00:19:23,162 --> 00:19:26,540 tự cao tự đại nhất trong thế giới mạng xã hội. 374 00:19:26,623 --> 00:19:31,420 Bị phản ứng dữ dội, soi mói và trách nhiệm 375 00:19:32,129 --> 00:19:34,882 ở độ tuổi 21, 22 376 00:19:35,799 --> 00:19:39,386 như chúng tôi thì đâu phải là một cuộc sống thật sự. 377 00:19:39,469 --> 00:19:44,349 Jake là người duy nhất có thể hiểu được điều đó. 378 00:19:44,433 --> 00:19:49,730 Logan là người duy nhất đã trải qua những gì tôi đã trải qua. 379 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Và trong những thời khắc nguy hiểm đó, Jake và tôi nhận ra 380 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 chúng tôi sẽ luôn kề vai nhau, dù thế nào đi nữa. 381 00:19:56,820 --> 00:20:02,451 Jake đã suýt chẳng còn gì, biến mất, tiêu đời. 382 00:20:03,035 --> 00:20:05,037 Đúng nghĩa chỉ còn vài tháng là bị phá sản. 383 00:20:05,120 --> 00:20:08,165 Bị cả thế giới ghét bỏ là điều không hề dễ dàng. 384 00:20:08,248 --> 00:20:10,250 Nó tạo ra một tâm lý rất đen tối. 385 00:20:11,668 --> 00:20:14,379 Cả bố tôi và tôi đều cảm thấy 386 00:20:15,172 --> 00:20:17,424 rất lo cho tính mạng của em trai tôi. 387 00:20:19,718 --> 00:20:23,639 Jake vốn là người rất khó đoán về mặt cảm xúc 388 00:20:24,348 --> 00:20:25,349 và dễ bốc đồng. 389 00:20:26,767 --> 00:20:32,064 Từng có lúc cả hai bố con tôi đều lo ngại rằng Jake định sẽ tự sát. 390 00:20:33,774 --> 00:20:35,025 Nó cần mục đích sống. 391 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Không ai biết nó định làm gì cả. 392 00:20:39,196 --> 00:20:42,032 Điều gì… Nó giỏi làm gì sao? 393 00:20:43,533 --> 00:20:45,702 Đây sẽ không phải là một cuộc thi. 394 00:20:45,786 --> 00:20:47,913 Đây sẽ là một sự hủy diệt hoàn toàn. 395 00:20:47,996 --> 00:20:49,206 Có huấn luyện đặc biệt gì? 396 00:20:49,289 --> 00:20:51,541 Không huấn luyện đặc biệt gì cả. Cứ vào thi đấu. 397 00:20:51,625 --> 00:20:54,419 Tôi sẵn sàng chứng thực mọi lời nói này và tôi nói đủ rồi. 398 00:20:54,962 --> 00:20:59,216 Đấm bốc là một môn thể thao rất độc đáo từ quan điểm người kinh doanh. 399 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 Nó được xây dựng không giống bất kỳ môn thể thao nào khác. 400 00:21:04,179 --> 00:21:09,226 Không khác gì Barnum & Bailey đi đến từng thị trấn để biểu diễn xiếc, 401 00:21:09,309 --> 00:21:12,437 có các ông bầu khác nhau nói: "Hãy đưa tiền cho tôi 402 00:21:12,521 --> 00:21:15,649 vì tôi có một sự kiện đặc biệt ở trận đấu này, trong vở kịch này 403 00:21:15,732 --> 00:21:17,818 mà bạn chỉ thấy một lần trong đời". 404 00:21:18,860 --> 00:21:21,863 Tôi chỉ muốn làm một điều là giới thiệu cho nước Mỹ và thế giới 405 00:21:21,947 --> 00:21:23,282 tay đấm bốc giỏi nhất. 406 00:21:23,865 --> 00:21:25,701 Những đòn kết hợp. Ồ, xong rồi. 407 00:21:26,535 --> 00:21:30,038 Vấn đề là thế này. Tôi không giải thích được độ khó của việc 408 00:21:30,122 --> 00:21:33,333 làm thế nào để khiến mọi người chịu đầu tư cảm xúc, chịu quan tâm 409 00:21:33,417 --> 00:21:35,294 để mua gói xem trả phí và vé. 410 00:21:35,377 --> 00:21:39,298 Môn đấm bốc đã có xu hướng đi xuống trong những năm gần đây 411 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 vì đã bị UFC đánh gục về mức độ phổ biến. 412 00:21:42,259 --> 00:21:45,679 Lượt mua gói xem trả phí gần đây không còn nhiều như trước. 413 00:21:45,762 --> 00:21:48,098 Tính đến tối qua, vé vẫn chưa bán hết 414 00:21:48,181 --> 00:21:50,434 và lượt mua gói xem trả phí rất thấp. 415 00:21:51,893 --> 00:21:54,271 Rồi bắt đầu tồn tại điều này. 416 00:21:54,354 --> 00:21:58,317 "Đấm bốc không còn được nói đến. Nó không được nói đến cả một thập kỷ rồi". 417 00:21:58,400 --> 00:22:02,821 Đấm bốc đang mất dần người hâm mộ. Nó có nguy cơ không còn được nhắc đến. 418 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 "Đấm bốc đã hết thời". 419 00:22:04,197 --> 00:22:05,574 Môn đấm bốc đã bị khai tử. 420 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Đấm bốc đã hết thời. 421 00:22:06,742 --> 00:22:11,580 Kênh HBO Sports cứ thế mà khai tử môn đấm bốc sau hơn 40 năm. 422 00:22:11,663 --> 00:22:12,873 ĐẤM BỐC CHẾT DẦN CHẾT MÒN 423 00:22:12,956 --> 00:22:15,000 Nhưng môn đấm bốc vẫn chưa chết. 424 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 Đấm bốc sẽ không bao giờ chết, và hiện giờ chắc chắn vẫn chưa chết. 425 00:22:19,504 --> 00:22:23,342 Được rồi. Tôi nghĩ đây là điều mà ai cũng sẽ muốn biết lý do. 426 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Sao lại là đấm bốc? 427 00:22:25,135 --> 00:22:29,306 Các anh em YouTuber từ Vương quốc Anh kêu gọi tôi và Logan đánh nhau. 428 00:22:29,890 --> 00:22:32,893 Jake Paul. Logan Paul. 429 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Paul nào cũng được. Tôi mặc kệ. Giỏi thì nhào vô. 430 00:22:36,104 --> 00:22:38,815 Có ba thứ có thể tiếp lửa cho cả tôi và Jake. 431 00:22:38,899 --> 00:22:43,737 Khi bạn kết hợp truyền thông với đam mê, kinh doanh và tiền, chúng tôi sẽ tham gia. 432 00:22:44,738 --> 00:22:47,240 Mười ngày sau, hợp đồng được ký kết, 433 00:22:47,324 --> 00:22:52,621 và tới ngày thứ 11 thì: "Hãy trở thành võ sĩ chuyên nghiệp nào". 434 00:22:56,124 --> 00:22:58,502 Những gì tôi học được từ ngành giải trí 435 00:22:58,585 --> 00:23:03,840 có liên quan trực tiếp đến đấm bốc vì đấm bốc là ngành kinh doanh biểu diễn. 436 00:23:03,924 --> 00:23:05,592 Nhưng trên hết, nó là một buổi diễn. 437 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Một ông bầu đấm bốc sẽ tạo ra sự thu hút. 438 00:23:08,178 --> 00:23:11,390 Rồi bạn dựng một kèo làm ăn xoay quanh điểm thu hút đó 439 00:23:11,473 --> 00:23:14,309 để bạn có thể kiếm tiền cho những người tham gia 440 00:23:14,393 --> 00:23:16,478 và kiếm tiền cho chính mình nữa. 441 00:23:16,561 --> 00:23:18,647 Từng có vài trường hợp đặc biệt 442 00:23:18,730 --> 00:23:21,525 mà một tay đấm bốc giỏi và có cá tính thú vị 443 00:23:21,608 --> 00:23:24,111 nói rằng: "Tôi có thể cắt bỏ phần ông bầu". 444 00:23:24,861 --> 00:23:27,906 Một, tôi sẽ có thêm tiền và hai, tôi khéo ăn nói. 445 00:23:27,989 --> 00:23:30,992 Tôi có cá tính riêng. Tôi có thể làm ông bầu cho chính mình. 446 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 Đó là điều mà Jake Paul đã làm. 447 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 Chào, anh em Paul đây. 448 00:23:34,329 --> 00:23:36,248 Gói xem trả phí cho trận đấu chính thức 449 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 đã có thể được chọn mua ngay trên kênh này. 450 00:23:38,750 --> 00:23:39,960 Tới luôn, cưng ơi. 451 00:23:40,043 --> 00:23:41,878 Trong thế giới YouTube, 452 00:23:41,962 --> 00:23:45,799 khi tôi là một kẻ phản diện, nhiều video của tôi sẽ bị hủy kiếm tiền. 453 00:23:45,882 --> 00:23:48,093 Nhà tài trợ không muốn dính tới tôi 454 00:23:48,176 --> 00:23:51,346 vì tôi gây ra nhiều tranh cãi và phân cực. 455 00:23:51,430 --> 00:23:55,517 Trong thế giới đấm bốc thì tuyệt vời nhất là được làm kẻ phản diện. 456 00:23:55,600 --> 00:23:57,352 Xin mời Jake Paul. 457 00:24:00,188 --> 00:24:01,356 Vâng. 458 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 Hãy la ó nếu bạn nghĩ Deji yếu như sên nào. 459 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Jake Paul no đòn! 460 00:24:09,030 --> 00:24:10,615 Jake Paul no đòn! 461 00:24:10,699 --> 00:24:14,244 Đấu sĩ giỏi là những người khiến bạn có cảm xúc. 462 00:24:14,327 --> 00:24:17,581 Nếu bạn bị la ó và mọi người ghét bạn, đó là điều tốt. 463 00:24:17,664 --> 00:24:20,125 Tốt hơn là nên làm kẻ xấu, đối thủ thiếu thiện cảm. 464 00:24:20,208 --> 00:24:22,419 Vì như vậy sẽ hút được nhiều tiền hơn 465 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 vì người ta muốn trả tiền để thấy bạn thua. 466 00:24:25,088 --> 00:24:28,467 Tôi là một tên khốn lạnh lùng. Tôi sẽ đấu bất kỳ ai. Mọi lúc, mọi nơi. 467 00:24:28,550 --> 00:24:29,968 Tôi muốn ăn thịt anh ta! 468 00:24:31,553 --> 00:24:35,307 Tôi quá nhanh so với anh ta. Quá nhanh. 469 00:24:35,390 --> 00:24:39,311 Mụ-già-trung-niên-người-Hà-Lan, xấu xí, nhìn-như-Napoleon-Dynamite… 470 00:24:39,394 --> 00:24:41,021 Cậu chẳng hề cứng cựa đâu. 471 00:24:41,521 --> 00:24:42,856 Định đá tôi à? Định hạ tôi à? 472 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Lại bợ mông tôi đi này. 473 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 - Tới luôn đi. - Tôi tự làm chủ mình. 474 00:24:46,401 --> 00:24:48,111 Hai hiệp một đêm. Tóm mũ này! 475 00:24:50,280 --> 00:24:53,867 Đừng hòng chạm được tôi. Cậu chưa đủ sức. Tôi sẽ ăn thịt cậu. 476 00:24:53,950 --> 00:24:55,952 Nói cái quái gì vậy, tên Ireland khó ưa? 477 00:24:56,745 --> 00:24:59,372 Hóa ra, chúng tôi giỏi việc này lắm. 478 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Tôi sẽ đập tơi bời Deji, Logan sẽ đập tơi bời KSI… 479 00:25:02,501 --> 00:25:04,920 - Chán òm! - …rồi tôi sẽ đập tơi bời KSI. 480 00:25:05,003 --> 00:25:08,048 DEJI ĐẤU VỚI JAKE PAUL 481 00:25:08,757 --> 00:25:11,176 KSI ĐẤU VỚI LOGAN PAUL DEJI ĐẤU VỚI JAKE PAUL 482 00:25:11,760 --> 00:25:15,347 Đến từ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, Jake Paul! 483 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Trận đầu tiên đó rốt cuộc lại trở thành 484 00:25:20,644 --> 00:25:24,272 trận đấu nghiệp dư lớn nhất trong lịch sử môn thể thao này. 485 00:25:24,356 --> 00:25:27,359 Bán được nhiều gói xem trả phí hơn bất kỳ trận đấu nghiệp dư nào. 486 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 Áp lực rất lớn. 487 00:25:29,152 --> 00:25:32,155 Đấu trường đầy tiếng la ó dành cho đấu thủ người Mỹ. 488 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 Đó là một trong những khoảnh khắc khó khăn nhất đời tôi. 489 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 Đứng trước đám đông. Có 25.000 người cổ vũ chống đối tôi. 490 00:25:40,914 --> 00:25:43,124 Ở lãnh thổ của địch. Vương quốc Anh. 491 00:25:43,208 --> 00:25:45,669 Chẳng biết mình đang dấn thân vào thứ gì. 492 00:25:47,254 --> 00:25:51,550 Và rồi, ở hiệp đầu tiên, tôi bị đập mạnh vào mặt. 493 00:25:54,678 --> 00:25:58,098 Mũi tôi phun ra máu. Chân tôi muốn hết đứng vững. 494 00:25:59,599 --> 00:26:03,603 Các giác quan bị quá tải. Mọi thứ chỉ là một đống mờ ảo. 495 00:26:04,938 --> 00:26:07,023 Cơ thể tôi sắp ngừng hoạt động. 496 00:26:08,483 --> 00:26:10,777 Tâm trí tôi muốn bảo tôi hãy dừng lại. 497 00:26:10,860 --> 00:26:12,070 "Dừng lại đi!" 498 00:26:13,280 --> 00:26:14,739 Tôi thấy như sắp chết. 499 00:26:16,491 --> 00:26:18,743 Và tôi cực mê cảm giác ấy. 500 00:26:20,078 --> 00:26:22,455 Một yếu tố khác trong tôi đã lên ngôi. 501 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Bản năng động vật vừa xuất hiện. 502 00:26:26,418 --> 00:26:29,879 Deji lảo đảo. Jake Paul đang tìm đường tung một đấm lớn để kết thúc trận này. 503 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 Trọng tài đang cản ra. 504 00:26:31,923 --> 00:26:34,801 Bên góc võ đài của Deji đã giơ khăn trắng. 505 00:26:34,884 --> 00:26:37,887 Và Jake Paul là người chiến thắng! 506 00:26:38,972 --> 00:26:43,393 Không ai ở sân vận động Manchester có thể ngờ được điều đó. 507 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Quả là một trận so găng… 508 00:26:50,567 --> 00:26:55,113 Tôi không nhận ra nó muốn cho tôi được tự hào đến cỡ nào 509 00:26:56,823 --> 00:27:00,910 đến khi tôi thua trước KSI bởi quyết định không nhất trí từ trọng tài. 510 00:27:01,411 --> 00:27:02,787 Trận đó thật kỳ quặc. 511 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 Đó là một trận đấu rất cân tài cân sức. 512 00:27:05,665 --> 00:27:07,042 Quyết định rất kỳ quặc. 513 00:27:07,626 --> 00:27:09,252 Kết quả là KSI thắng, 514 00:27:09,336 --> 00:27:12,005 tôi lập tức trở thành kẻ góp mặt cho trận đấu. 515 00:27:12,088 --> 00:27:13,798 Chấp nhận thua cuộc. Sao cũng được. 516 00:27:13,882 --> 00:27:15,675 Nhưng điều đó rất ảnh hưởng đến Jake. 517 00:27:15,759 --> 00:27:17,636 Nó đã khóc trong phòng thay đồ. 518 00:27:17,719 --> 00:27:20,722 Em biết mà. Em thương anh hơn bất cứ ai ở đây. 519 00:27:20,805 --> 00:27:22,807 - Ừ, nhưng anh không nghĩ là… - Em biết. 520 00:27:22,891 --> 00:27:26,936 Tôi đã tự hỏi tại sao, và lý do là vì nó rất muốn tôi chiến thắng. 521 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 Nó muốn điều đó còn hơn tôi muốn. 522 00:27:28,730 --> 00:27:32,984 Nó muốn điều tốt nhất cho tôi, cũng như tôi muốn điều tốt nhất cho nó. 523 00:27:33,068 --> 00:27:35,945 Tôi yêu Logan hơn bất cứ ai trên thế giới này. 524 00:27:36,029 --> 00:27:40,283 Và để tôi chứng kiến anh ấy thua trận, điều đó thật đau lòng. 525 00:27:40,367 --> 00:27:44,204 Tôi không đùa đâu. Tôi nghiêm túc với môn thể thao này hơn ai hết. 526 00:27:44,287 --> 00:27:48,041 Nên hãy đón xem nhé. Tôi sẽ hạ đo ván mấy tên đó! 527 00:27:48,124 --> 00:27:49,417 Mau về đội của Paul. 528 00:27:50,794 --> 00:27:51,878 Có thể nói, với Jake, 529 00:27:51,961 --> 00:27:54,798 hợp tác với Nakisa Bidarian là điều rất tốt cho cậu ấy 530 00:27:54,881 --> 00:27:59,344 vì Nakisa từng là giám đốc tài chính của UFC. 531 00:27:59,427 --> 00:28:03,390 Anh ấy có cái nhìn sâu sắc về ngành kinh doanh đối kháng. 532 00:28:03,473 --> 00:28:05,684 Họ đã hợp tác với nhau được vài năm 533 00:28:05,767 --> 00:28:08,687 và có vẻ lần nào họ cũng vươn lên đẳng cấp mới. 534 00:28:08,770 --> 00:28:11,940 Anh ấy không phải tuýp ưa phỏng vấn. Chúa biết tôi đã xin phỏng vấn. 535 00:28:12,023 --> 00:28:15,819 Anh ấy là người đứng sau hậu trường, Jake làm mọi việc trước mặt. 536 00:28:17,320 --> 00:28:19,572 Có người nói với tôi có một cậu nhóc YouTuber 537 00:28:20,448 --> 00:28:22,033 cũng muốn chơi đấm bốc. 538 00:28:22,617 --> 00:28:27,205 Tôi nhanh chóng nhận ra rằng tôi đang có được cơ hội duy nhất 539 00:28:27,288 --> 00:28:29,249 để khuynh đảo các môn thể thao đối kháng. 540 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Không chỉ đấm bốc, mà cả võ tự do. 541 00:28:31,918 --> 00:28:35,839 Anh ấy có 45 triệu người xem nội dung sáng tạo của anh ấy. 542 00:28:35,922 --> 00:28:38,717 Nên nếu ta biến điều này thành một võ sĩ 543 00:28:39,217 --> 00:28:43,138 thì chà, quả là một lợi thế rất cạnh tranh khi so với bất kỳ võ sĩ nào khác. 544 00:28:44,431 --> 00:28:46,307 Ở lần gặp đầu tiên, tôi đã nói: 545 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 "Trừ phi cậu chịu học bài bản về môn đấm bốc 546 00:28:49,352 --> 00:28:53,690 thì tôi mới là người thích hợp để đi cùng cậu trên quãng đường này. 547 00:28:53,773 --> 00:28:56,526 Vì để cậu có thể đạt được điều mà tôi nghĩ là có khả năng, 548 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 cậu không thể vừa là một rapper, một YouTuber, 549 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 một vũ công, một kẻ bày trò chơi khăm, 550 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 vừa là một võ sĩ đấm bốc. 551 00:29:04,033 --> 00:29:05,493 Cậu phải chọn một". 552 00:29:05,577 --> 00:29:08,538 Và đó là khởi đầu của quá trình chúng tôi cùng nhau tiến hóa. 553 00:29:09,622 --> 00:29:12,876 BÁN NHÀ CHÍNH CHỦ 554 00:29:23,428 --> 00:29:27,599 PUERTO RICO HIỆN TẠI 555 00:30:04,385 --> 00:30:06,930 Tôi phát ốm vì không được tôn trọng rồi. 556 00:30:07,013 --> 00:30:08,973 Tôi chán YouTube, chán tiến hành nó rồi. 557 00:30:09,057 --> 00:30:11,476 Tôi nghĩ: "Mình kết thúc với YouTube rồi. 558 00:30:11,976 --> 00:30:15,939 Mình sẽ thôi đăng thêm. Mình sẽ không làm thêm nội dung gì nữa". 559 00:30:18,191 --> 00:30:22,737 Lý do tôi chuyển đến Puerto Rico là vì đây là nơi tốt nhất để tập luyện. 560 00:30:22,821 --> 00:30:26,783 Tôi đi bộ ra khỏi nhà, chạy 6,4km. 561 00:30:27,367 --> 00:30:31,204 Không ô tô. Không đèn giao thông. Một vòng chạy hoàn hảo. 562 00:30:31,287 --> 00:30:34,249 Thiên nhiên. Thiền định. Sự bình yên. Đều hoàn hảo. 563 00:30:34,332 --> 00:30:36,709 Và phòng tập đấm bốc ở ngay dưới phố. 564 00:30:36,793 --> 00:30:39,838 Và thật tuyệt khi sống ở đây cùng anh của tôi 565 00:30:40,338 --> 00:30:43,424 và được ở gần anh ấy, thật hoàn hảo để chơi đấm bốc. 566 00:30:47,136 --> 00:30:49,764 Đấm bốc làm sống lại thứ gì đó trong tôi. 567 00:30:49,848 --> 00:30:51,724 Nó cho tôi tràn đầy sức sống lại. 568 00:30:51,808 --> 00:30:52,642 NƠI CHIM NHỎ ĐỖ XE 569 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 Kiểu như, tôi có việc để làm. 570 00:31:00,859 --> 00:31:02,694 Tôi nghĩ ở bên YouTube, 571 00:31:03,903 --> 00:31:07,282 tôi không chỉ không tiến bộ mà còn tự làm tổn thương mình. 572 00:31:07,365 --> 00:31:09,117 Tôi đã đi thụt lùi. 573 00:31:11,828 --> 00:31:15,164 Tôi đã tự ghét bỏ mình một khoảng thời gian rất dài. 574 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Tôi không được vui. 575 00:31:23,089 --> 00:31:25,300 Và khi tôi bắt tay vào làm việc gì đó 576 00:31:25,383 --> 00:31:27,927 mà tôi có thể từ từ bắt đầu có tiến bộ, 577 00:31:28,636 --> 00:31:30,930 điều đó đã mang lại hạnh phúc cho tôi. 578 00:31:34,350 --> 00:31:37,061 Và đấm bốc đã mang nó trở lại với tôi. 579 00:31:40,648 --> 00:31:45,570 Chắc chắn là nó đã tìm thấy điều gì đó với đấm bốc mà có lẽ là đã cho nó có giá trị, 580 00:31:45,653 --> 00:31:50,074 điều mà nó đã không có được khi làm mấy vlog vớ vẩn trên YouTube. 581 00:31:53,286 --> 00:31:56,289 Ở thế giới mà tôi từng sống, tôi đã ở trên đỉnh cao. 582 00:31:56,372 --> 00:31:59,042 Tôi được rất nhiều lượt xem. Tôi biết rõ việc mình làm. 583 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Tôi có cái tôi lớn. 584 00:32:00,835 --> 00:32:04,631 Rồi tôi bước vào phòng tập đấm bốc. Tất cả những thứ đó đều bị trút bỏ. 585 00:32:04,714 --> 00:32:06,966 Lên sàn đấu với những người đó, họ sẽ đo ván bạn. 586 00:32:08,301 --> 00:32:12,639 Đó là một trải nghiệm rất xấu hổ khi bị đánh cho tơi tả vào tối thứ Tư 587 00:32:12,722 --> 00:32:16,059 bởi một gã bạn chưa từng nghe đến tên. 588 00:32:16,643 --> 00:32:20,730 Nhưng thật thỏa mãn khi bị đánh tơi tả theo lối đó. 589 00:32:23,399 --> 00:32:25,526 Chuyện này là 100% đấy, anh bạn. 590 00:32:25,610 --> 00:32:28,988 Trại nào cũng tốn cả triệu đô. Tôi chẳng biết cậu ấy đối phó thế nào. 591 00:32:29,864 --> 00:32:31,783 Cậu ấy có thể ở trên du thuyền với các cô. 592 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Quẩy tưng bừng, nhậu nhẹt ở hộp đêm. 593 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 Ngày nào cậu ấy cũng bị ăn đấm. 594 00:32:36,287 --> 00:32:37,997 ĐỨA TRẺ NGỖ NGHỊCH 595 00:32:39,165 --> 00:32:44,170 Hiện tại, còn 14 ngày nữa là đến thử thách khó khăn nhất sự nghiệp của tôi. 596 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Tommy Fury. 597 00:32:47,799 --> 00:32:51,344 Đây là lần đầu tiên tôi đấu với võ sĩ chuyên nghiệp thực thụ. 598 00:32:52,595 --> 00:32:54,847 Anh ấy xuất thân mang dòng máu huyền thoại. 599 00:32:54,931 --> 00:32:56,641 Bố là võ sĩ đấm bốc chuyên nghiệp. 600 00:32:57,892 --> 00:33:00,812 Anh trai là cựu vô địch thế giới ở hạng nặng. 601 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 Fury lại tung cú móc lên rồi! 602 00:33:02,689 --> 00:33:03,606 Wilder đã ngã! 603 00:33:03,690 --> 00:33:06,818 Nên trận đấu này là một rủi ro lớn 604 00:33:06,901 --> 00:33:12,240 mà hầu hết các võ sĩ chưa ai phải đón nhận sớm thế này trong sự nghiệp của họ. 605 00:33:13,533 --> 00:33:16,202 Hôm nay chúng tôi chỉ tập đánh gió thôi. 606 00:33:16,285 --> 00:33:18,871 Rồi thảo luận về chiến lược cho trận đấu. 607 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Cẩn thận chân! 608 00:33:28,047 --> 00:33:30,717 Jake Paul, cậu ấy rất cứng cỏi, giỏi chịu đòn, 609 00:33:30,800 --> 00:33:33,511 cậu ấy có tốc độ, có lực đấm ở cả hai tay. 610 00:33:34,012 --> 00:33:36,764 Anh chàng này đã đầu tư 100%, 611 00:33:36,848 --> 00:33:39,475 không chỉ tài chính mà cả về thể chất lẫn tinh thần. 612 00:33:41,686 --> 00:33:43,271 Tôi là Ocean Interbeing, 613 00:33:43,354 --> 00:33:48,568 bác sĩ trị liệu co giãn gân và chuyên gia sống thọ của Jake. 614 00:33:48,651 --> 00:33:53,239 Tôi làm tất cả những việc chữa bệnh như ninja. 615 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 Tôi tình cờ bắt gặp trạng thái chữa lành ảo giác. 616 00:33:58,161 --> 00:34:02,290 Những người tôi làm việc cùng, họ là những kẻ chơi đốt da và tiến sĩ. 617 00:34:02,373 --> 00:34:04,042 Và họ tập yoga. 618 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 Nên nó khá là khoa học đấy. 619 00:34:06,794 --> 00:34:10,840 Tôi còn có một huấn luyện viên tập thở giúp hướng dẫn tôi ngồi thiền. 620 00:34:10,923 --> 00:34:12,216 Anh ấy tên Lukis Mac. 621 00:34:12,300 --> 00:34:15,219 Chúng tôi có những buổi lễ này, cả đội với nhau, 622 00:34:15,303 --> 00:34:18,181 nơi chúng tôi nạp năng lượng theo tập thể. 623 00:34:18,264 --> 00:34:22,393 Rồi đồng đội sẽ truyền năng lượng qua vòm trời đến chỗ tôi, 624 00:34:22,477 --> 00:34:26,439 gửi tôi hình ảnh trước mặt họ, gửi sức mạnh và cổ vũ đến cho tôi. 625 00:34:27,607 --> 00:34:29,525 Đó là một trận so găng nguy hiểm 626 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 có thể làm hỏng mọi thứ trong quãng đời còn lại của nó. 627 00:34:34,072 --> 00:34:35,281 Nên tôi mới thấy lo. 628 00:34:37,533 --> 00:34:40,620 Jake, nó chỉ mới tập đấm bốc được ba năm thôi. 629 00:34:42,246 --> 00:34:44,791 Nó còn rất mới mẻ với môn thể thao này. 630 00:34:45,875 --> 00:34:48,127 3 NĂM TRƯỚC 631 00:34:48,836 --> 00:34:53,758 Tôi đã nhìn thấy được cơ hội để tạo ra một nền tảng giống UFC cho môn đấm bốc, 632 00:34:53,841 --> 00:34:56,511 với Jake vừa là mỏ neo, vừa là bộ mặt của nó. 633 00:34:56,594 --> 00:34:59,472 Cậu ấy rất rành marketing và hiểu về kinh doanh 634 00:34:59,555 --> 00:35:02,391 nên chúng tôi mới có mối quan hệ hợp tác tốt đẹp này. 635 00:35:02,475 --> 00:35:04,977 Nakisa là đối tác kinh doanh của tôi. 636 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Anh ấy là thiên tài với các con số. 637 00:35:07,271 --> 00:35:10,525 hiểu về thể thao đối kháng như nắm trong lòng bàn tay. 638 00:35:10,608 --> 00:35:14,278 Chúng tôi tạo ra một đội thật tuyệt vời. 639 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 Tôi là một ông bầu và là một võ sĩ là hai việc đi đôi với nhau. 640 00:35:19,325 --> 00:35:23,621 Tất cả đều là một sự hòa hợp. Là một bài hát. Là một điệu nhảy. 641 00:35:24,580 --> 00:35:29,085 Khi mới bắt đầu làm việc cùng nhau, chúng tôi đã bàn về chiến lược kinh doanh 642 00:35:29,168 --> 00:35:33,965 làm sao để thu hút các khu vực khác nhau có hứng thú với các trận đấu của cậu ấy. 643 00:35:35,716 --> 00:35:39,679 Trận chuyên nghiệp đầu tiên của cậu ấy, chúng tôi chọn một YouTuber. 644 00:35:40,346 --> 00:35:43,141 Tôi lại có một trận so găng khác với AnEsonGib. 645 00:35:43,224 --> 00:35:46,727 Anh ấy là YouTuber người Anh kế tiếp cho tôi theo đuổi. 646 00:35:47,770 --> 00:35:50,148 Chúng tôi biết nó sẽ thu hút đông đảo công chúng. 647 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Tối nay, anh ấy sẽ có trận ra mắt chuyên nghiệp. 648 00:35:54,694 --> 00:35:57,196 Và đây là hiện tượng YouTube người Mỹ, 649 00:35:57,280 --> 00:36:01,909 Jake Paul! 650 00:36:04,620 --> 00:36:06,914 Bàn tay phải to bự đã đánh trúng. 651 00:36:07,582 --> 00:36:10,001 - Anh ấy đã bị thương. - Gib bị thương. 652 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Và anh ấy lại ngã xuống rồi! 653 00:36:13,045 --> 00:36:18,259 Jake Paul với màn hủy diệt AnEsonGib chỉ trong hiệp một. 654 00:36:20,761 --> 00:36:23,264 Đấm bốc là môn thể thao đầy sự kiêu ngạo, 655 00:36:23,347 --> 00:36:26,434 nên lúc đầu, tôi nghĩ cộng đồng fan đấm bốc thuần túy 656 00:36:26,517 --> 00:36:29,353 có hơi xem thường những gì các cậu nhóc này làm. 657 00:36:29,437 --> 00:36:32,648 Fan thuần túy không hiểu, không tôn trọng, không đón nhận. 658 00:36:32,732 --> 00:36:34,192 "Cậu ta là ai? Trò gì đây?" 659 00:36:34,275 --> 00:36:37,528 "Đây là đấm bốc ư? Hay là trò giải trí? Rạp xiếc chăng?" 660 00:36:37,612 --> 00:36:40,740 Nhiều người trên YouTube nghĩ đó là một trò đùa. 661 00:36:40,823 --> 00:36:43,451 Biểu diễn như một màn xiếc thì có gì mà hay ho. 662 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 JAKE PAUL ĐẨY ĐẤM BỐC ĐẾN ĐIỂM TỘT CÙNG CỦA NÓ 663 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 JAKE PAUL ĐANG HỦY HOẠI ĐẤM BỐC 664 00:36:48,706 --> 00:36:52,376 Rất nhiều người theo chủ nghĩa đấm bốc thuần túy nói: "Không". 665 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 Cố gắng bảo vệ môn thể thao của họ. 666 00:36:55,755 --> 00:36:59,133 Họ không biết môn thể thao này có ý nghĩa thế nào với tôi. 667 00:36:59,634 --> 00:37:01,969 Họ không biết tôi có những kế hoạch gì. 668 00:37:02,845 --> 00:37:05,723 Từ đó, chúng tôi có một tiến trình để tìm xem: 669 00:37:05,806 --> 00:37:09,352 "Ta có thể tiếp tục nâng cao mức độ cạnh tranh ở mỗi lần đấu không?" 670 00:37:10,102 --> 00:37:14,148 Họ nói: "Đấu với vận động viên thực thụ ấy chứ đừng chỉ đấu với mỗi YouTuber". 671 00:37:14,232 --> 00:37:16,943 Tôi nói: "Được. Nate Robinson ưa châm chọc tôi. 672 00:37:17,026 --> 00:37:18,819 Vừa vạm vỡ, vừa nhanh. 673 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 Tôi sẽ đấu với hắn". 674 00:37:20,238 --> 00:37:24,951 Khi cậu ấy đấu với Nate Robinson, điều đó khiến nhiều người bị sốc 675 00:37:25,034 --> 00:37:27,536 khi thấy một YouTuber đấu với dân chuyên. 676 00:37:28,871 --> 00:37:30,706 Đã có những bài báo viết rằng: 677 00:37:30,790 --> 00:37:35,294 "Cho YouTuber này đấu với vận động viên khó xơi như thế thật vô trách nhiệm". 678 00:37:37,588 --> 00:37:40,216 - Kìa, anh bạn! - Xin cho con đứng dậy 679 00:37:40,299 --> 00:37:43,177 Chà, Snoop Dogg đang hát thánh ca kìa. 680 00:37:43,261 --> 00:37:45,930 Nhưng việc xảy ra với Nate Robinson chẳng có gì vui cả. 681 00:37:46,597 --> 00:37:48,307 - Anh ấy đang cố… - Chúc bé ngủ ngon. 682 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 Có phải… Ôi, mẹ ơi! Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch! 683 00:37:52,645 --> 00:37:55,856 Rồi cậu ta hạ gục vận động viên khó tin đó một cách thật tàn nhẫn. 684 00:37:55,940 --> 00:37:59,694 Sau đó, họ nói rằng thật vô trách nhiệm khi đưa một tuyển thủ NBA vào đó 685 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 với một YouTuber mới học đấm bốc. 686 00:38:02,280 --> 00:38:04,323 Tôi nên bắt đầu từ đâu đây? 687 00:38:05,658 --> 00:38:09,328 Mọi người không nhận ra, trước hết, đó là làm kinh doanh. 688 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Trước hết, đó là môn giải trí. 689 00:38:11,831 --> 00:38:15,209 Bạn càng giỏi tiếp thị, bạn càng giỏi tiêu khiển, 690 00:38:16,043 --> 00:38:17,920 càng có nhiều người mua vé xem bạn đấu. 691 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 Đó là khi biệt danh "Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch" ra đời. 692 00:38:21,590 --> 00:38:22,883 ĐỨA TRẺ NGỖ NGHỊCH 693 00:38:22,967 --> 00:38:26,512 Tính tôi vốn thích châm chọc người khác. 694 00:38:27,221 --> 00:38:30,433 Từ nhỏ, các chú trong nhà tôi thích nói chuyện châm chọc nhau, 695 00:38:30,516 --> 00:38:34,979 mắng mỏ và xúc phạm nhau. Nên việc đó vốn là một phần con người tôi. 696 00:38:36,063 --> 00:38:38,816 Jake là người như vậy. Cậu ấy không ngại làm kẻ phản diện. 697 00:38:40,109 --> 00:38:42,903 Và việc cậu ấy làm, tôi nghĩ đó là một bước đi tuyệt vời. 698 00:38:44,196 --> 00:38:47,033 Cậu ấy không chỉ đấu với một nhân vật chính diện 699 00:38:47,116 --> 00:38:49,285 mà còn đấu với cả một làng thể thao. 700 00:38:49,368 --> 00:38:53,706 Cậu ấy nói: "Rồi, để tôi gọi tên võ tự do. Chẳng ai đấu với mấy gã này cả. 701 00:38:53,789 --> 00:38:56,292 Để xem liệu tôi có thể khiến mọi fan, 702 00:38:56,375 --> 00:39:00,463 mọi ông bầu, mọi huấn luyện viên, mọi võ sĩ võ tự do trên hành tinh 703 00:39:00,546 --> 00:39:03,132 bàn tán và ghét bỏ tôi hay không". Và nó đã có hiệu quả. 704 00:39:05,009 --> 00:39:05,843 Hay lắm. 705 00:39:06,677 --> 00:39:09,180 Tăng giá gói xem trả phí nhưng trả võ sĩ ít tiền hơn ư? 706 00:39:09,889 --> 00:39:11,807 Chấm dứt trò này thôi, Dana. 707 00:39:11,891 --> 00:39:13,559 Dana, trả thêm tiền cho võ sĩ đi. 708 00:39:13,642 --> 00:39:15,519 Cho họ gói chăm sóc sức khỏe đi, đồ khốn. 709 00:39:15,603 --> 00:39:18,731 Lão già hói sọi, cô đơn, già nua và tham lam. 710 00:39:18,814 --> 00:39:21,567 Bài nhạc đả kích Dana White đã ra. Tôi có Dana White piñata. 711 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 Tôi sắp đập nó… 712 00:39:22,693 --> 00:39:27,448 Khi Jake bắt đầu tấn công Dana White, chúng tôi bàn nhau: "Bước kế tiếp là gì?" 713 00:39:27,531 --> 00:39:32,036 Có một anh chàng võ tự do, Ben Askren, là một tay đánh tuy không quá xuất sắc 714 00:39:32,119 --> 00:39:35,956 nhưng chưa từng bị đo ván bởi nắm đấm, có lịch sử vô địch kha khá. 715 00:39:36,040 --> 00:39:38,250 Tôi muốn đấu với những tên tuổi lớn nhất. 716 00:39:38,334 --> 00:39:40,002 Các võ sĩ UFC như Ben Askren. 717 00:39:40,086 --> 00:39:42,463 Đưa họ lên võ đài và đấu trực tiếp họ. 718 00:39:42,546 --> 00:39:45,466 Được, anh Jake Paul. Tôi chấp nhận. 719 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Tôi sẽ kiếm được cả đống tiền 720 00:39:47,385 --> 00:39:50,596 khi đánh bại một gã giả làm một vận động viên. 721 00:39:50,679 --> 00:39:53,641 Buồn cười lắm, anh bạn. Đứng thẳng khi tôi nói chuyện với anh nhé. 722 00:39:53,724 --> 00:39:54,975 Đừng ẻo lả như con gái. 723 00:39:55,059 --> 00:39:57,144 - Các anh, nhào vô. - Đi thôi, cưng! 724 00:39:57,228 --> 00:40:00,106 - Nào, còn bao nhiêu ngày nữa? - Hai mươi hai! 725 00:40:00,189 --> 00:40:01,899 - Một, hai, ba. - Chiến thắng! 726 00:40:01,982 --> 00:40:03,359 Ta lượn thôi. 727 00:40:03,442 --> 00:40:05,778 Làm ông bầu là cả một nghệ thuật. 728 00:40:06,362 --> 00:40:09,990 Tất cả đều là cốt truyện nhằm thu hút khán giả. 729 00:40:11,367 --> 00:40:15,037 Tôi sử dụng công cụ quyền lực nhất trên thế giới, điện thoại, 730 00:40:15,121 --> 00:40:17,206 để tạo ra những cốt truyện đó 731 00:40:17,289 --> 00:40:20,251 gần như mỗi ngày, có khi hai, ba lần một ngày. 732 00:40:20,334 --> 00:40:24,088 Tweet ầm ầm. Gọi điện chơi khăm huấn luyện viên của đối thủ. 733 00:40:24,171 --> 00:40:27,800 Quay clip TikTok. Châm chọc cả nhà họ. Ném đá họ. 734 00:40:27,883 --> 00:40:30,386 Ben Askren, anh đóng vai Napoleon Dynamite thật sao? 735 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Đúng vậy. 736 00:40:31,387 --> 00:40:33,180 Anh tiêu rồi, Ben. 737 00:40:33,264 --> 00:40:36,892 Và ngày 17 tháng 4, tôi hứa sẽ khiến anh đi vào lịch sử 738 00:40:36,976 --> 00:40:40,563 khi trở thành võ sĩ UFC tệ nhất thế giới. 739 00:40:40,646 --> 00:40:43,983 Tôi vào lồng với những kẻ giết người qua huấn luyện kiếm sống nhờ nghề đó. 740 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 Jake Paul là một ngôi sao YouTube. 741 00:40:46,277 --> 00:40:49,405 Jake Paul chẳng phải võ sĩ. Nó là một đứa nhóc trên YouTube. 742 00:40:49,488 --> 00:40:51,031 Tôi cá một triệu đô la… 743 00:40:51,532 --> 00:40:53,784 - Rồi, tới công chuyện. - …nó sẽ thua trận này. 744 00:40:53,868 --> 00:40:55,202 Dana White! 745 00:40:55,286 --> 00:40:59,373 Đó là một trò chơi điện tử mà tôi được chơi trong đời thực. 746 00:40:59,457 --> 00:41:01,333 Cả làng võ tự do đều ghét tôi. 747 00:41:01,417 --> 00:41:03,627 Tất cả những người UFC đều ghét tôi. 748 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Fan của đấm bốc thuần túy ghét tôi. 749 00:41:06,547 --> 00:41:08,174 Cho nên họ sẽ theo dõi, 750 00:41:08,674 --> 00:41:12,595 mong muốn và trả tiền để hy vọng được thấy tôi bị hạ đo ván. 751 00:41:12,678 --> 00:41:16,515 JAKE PAUL KỶ LỤC: 2-0 (2 ĐÒN NỐC AO) 752 00:41:16,599 --> 00:41:18,726 ,BEN ASKREN KỶ LỤC VÕ TỰ DO: 19-2 (6 ĐÒN NỐC AO) 753 00:41:20,060 --> 00:41:23,022 Jake Paul đã đấu tập với cựu vô địch thế giới Jean Pascal… 754 00:41:23,105 --> 00:41:25,566 Lấy tiền của tôi, Jake. Lấy tiền của tôi đi, Jake! 755 00:41:26,275 --> 00:41:28,611 - Lấy tiền của tôi đi, Jake! - Khỉ thật! 756 00:41:28,694 --> 00:41:30,404 Lấy tiền của tôi đi nào! 757 00:41:31,363 --> 00:41:32,573 Cái gì? 758 00:41:32,656 --> 00:41:34,283 - Không! - Cái gì? 759 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Kết thúc rồi! 760 00:41:38,329 --> 00:41:39,663 Jake Paul! 761 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 Trời ơi! 762 00:41:44,710 --> 00:41:48,631 Jake Paul vừa đánh cho Askren xây xẩm. 763 00:41:54,345 --> 00:41:55,179 Kinh thật! 764 00:41:58,682 --> 00:42:00,267 Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch! 765 00:42:01,018 --> 00:42:05,189 Có lẽ ta nên nhìn nhận nghiêm túc về anh ấy. Kế tiếp sẽ là ai? Cố lên. 766 00:42:05,940 --> 00:42:08,651 Tối nay là trận đấu ra mắt ở môn đấm bốc 767 00:42:08,734 --> 00:42:13,405 của cựu vô địch thế giới UFC ở hạng cân bán trung, 768 00:42:13,489 --> 00:42:18,786 Tyron Woodley! 769 00:42:20,579 --> 00:42:23,040 Đám đông, sung như điện. 770 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Các hành động, đang diễn ra. 771 00:42:24,917 --> 00:42:28,546 Paul… Một cú thọc cùi chỏ nữa của Paul vào Woodley. 772 00:42:28,629 --> 00:42:32,508 Tôi nghĩ cuối cùng ta có thể ngưng đặt câu hỏi: "Cậu ấy có phải là võ sĩ?" 773 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 Tối nay, cậu ấy chứng tỏ mình là một chiến binh. 774 00:42:34,927 --> 00:42:36,178 Cú móc lên bên phải. 775 00:42:36,262 --> 00:42:38,305 Và người vẫn chưa bị chiến bại, 776 00:42:38,389 --> 00:42:40,266 Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch, 777 00:42:40,933 --> 00:42:46,313 Jake Paul! 778 00:42:46,397 --> 00:42:50,192 Thế này nhé? Chúng ta trở lại. Jake Paul Tyron Woodley, trận hai. 779 00:42:50,859 --> 00:42:52,069 Tôi có quà cho anh. 780 00:42:52,152 --> 00:42:53,404 Tôi tặng anh món quà. 781 00:42:54,029 --> 00:42:54,905 Quà gì đây? 782 00:42:55,948 --> 00:42:56,782 Một chiếc Rolex. 783 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Cậu tặng nó cho anh ấy, vì sao? 784 00:43:00,286 --> 00:43:02,079 Vì đã đến lúc tôi hạ đo ván anh ấy. 785 00:43:03,247 --> 00:43:05,833 Đã đến giờ! 786 00:43:08,294 --> 00:43:09,545 Vừa bước qua… 787 00:43:13,716 --> 00:43:14,800 Đừng, cứ nằm yên. 788 00:43:14,883 --> 00:43:17,094 Tôi cần người hỗ trợ. 789 00:43:23,601 --> 00:43:25,477 Chẳng biết có chuyện gì đang xảy ra. 790 00:43:25,561 --> 00:43:29,273 Em trai tôi, một đứa nhóc tình cờ trên YouTube đến từ Ohio, 791 00:43:29,857 --> 00:43:33,611 đang hạ đo ván những võ sĩ thể thao đối kháng giỏi nhất. 792 00:43:34,528 --> 00:43:36,405 Làm sao bạn tin được chuyện đó? 793 00:43:38,782 --> 00:43:43,412 Sau cú đo ván đó, Jake đã trở thành hiện tượng mới chỉ sau một buổi tối. 794 00:43:44,413 --> 00:43:48,667 Jake Paul gia nhập vào làng đấm bốc ngày càng tạo ra thành công vang dội. 795 00:43:48,751 --> 00:43:53,255 Có ai hạ gục được nhiều cựu binh UFC hơn Jake Paul? 796 00:43:53,339 --> 00:43:56,050 Nhìn xem, đây là nhà vô địch võ tự do đấy. 797 00:43:56,133 --> 00:43:58,135 Bị hạ đo ván và xỉu ngang. 798 00:43:58,218 --> 00:43:59,678 Paul ghi một cú nốc ao dữ dội. 799 00:43:59,762 --> 00:44:04,350 Cậu ấy hạ anh ấy với một cú móc phải. Đau lắm! Cậu ấy đánh anh ấy rất mạnh. 800 00:44:04,933 --> 00:44:09,104 Các bạn muốn nói gì về Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch cũng được, cậu ấy đã nói là làm được. 801 00:44:09,188 --> 00:44:11,940 - Gói xem trả phí đạt 1,3 triệu lượt mua. - Chúa ơi. 802 00:44:12,441 --> 00:44:14,151 - Với giá bao nhiêu? - Năm mươi đô. 803 00:44:14,234 --> 00:44:16,028 Chúa ơi. 804 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Em đã được lên báo một trận đấu đạt 60 triệu đô gói xem trả phí. 805 00:44:20,074 --> 00:44:21,533 Chúa ơi. 806 00:44:22,701 --> 00:44:24,745 Tôi còn không cảm thấy mình là em nữa. 807 00:44:24,828 --> 00:44:26,163 ANH EM NHÀ PAUL 808 00:44:26,246 --> 00:44:30,042 Nó đã làm những chuyện tôi chưa từng, sẽ không và không thể làm. 809 00:44:30,125 --> 00:44:32,628 Nó là chủ sở hữu của chính nó. 810 00:44:33,212 --> 00:44:34,421 Tôi thích việc cậu ấy làm. 811 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 Làm ông bầu quá xuất sắc. Lại còn hài hước, ngạo mạn. 812 00:44:38,384 --> 00:44:42,554 Một trong những nhà tiếp thị tài ba nhất mà môn thể thao này từng thấy. 813 00:44:42,638 --> 00:44:46,767 Y tá ơi! Tôi bị gãy lưng vì phải gánh bầu sô cho năm trận vừa qua rồi! 814 00:44:46,850 --> 00:44:49,436 - Anh quen rồi mà. - Đối thủ của tôi chẳng bán được gì! 815 00:44:49,520 --> 00:44:51,438 - Miệng kề miệng nhé? - Đau quá! 816 00:44:51,522 --> 00:44:53,691 Bọn khốn này chẳng bao giờ bán được gì cả! 817 00:44:53,774 --> 00:44:57,528 Anh thấy sao về các võ sĩ YouTube? Anh nghĩ họ thuộc về môn thể thao này chứ? 818 00:44:57,611 --> 00:45:00,906 Nghe này. Cái tôi của tôi nói lên được rất nhiều điều. 819 00:45:01,699 --> 00:45:05,953 Forbes nói năm ngoái cậu kiếm được 40 triệu đô từ đấm bốc. 820 00:45:06,036 --> 00:45:10,541 Nhưng thực tế tôi nhìn thấy thì đấm bốc vốn là một môn thể thao sắp chết. 821 00:45:10,624 --> 00:45:14,837 Trận đấu của Jake Paul đã mang về 75 triệu đô la trong cuối tuần này. 822 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Sự kiện xem trả phí lớn nhất năm. 823 00:45:17,172 --> 00:45:19,216 Jake Paul và anh của mình, trời ạ. 824 00:45:19,299 --> 00:45:21,343 Những người này đã hồi sinh môn đấm bốc. 825 00:45:22,511 --> 00:45:23,971 Tôi biết là rất khó tin. 826 00:45:25,180 --> 00:45:27,057 Hai mươi lăm triệu lượt xem? 827 00:45:27,141 --> 00:45:31,228 Môn đấm bốc đang trở lại nhờ các võ sĩ YouTube đấy. 828 00:45:36,108 --> 00:45:38,527 Jake bảo: "Tôi muốn lập ra một công đoàn võ sĩ". 829 00:45:39,027 --> 00:45:40,988 Tôi bảo: "Tôi đâu phải người làm việc đó. 830 00:45:41,071 --> 00:45:43,824 Tôi sẽ không đại diện cho một công đoàn võ sĩ cùng cậu đâu". 831 00:45:44,324 --> 00:45:46,910 Đám lão già bảo thủ, những lão Dana White, 832 00:45:46,994 --> 00:45:51,749 những ông bầu và những tay tư sản già nua nhắm vào lớp võ sĩ trẻ. 833 00:45:51,832 --> 00:45:53,292 Họ chẳng thèm quan tâm đến ta. 834 00:45:54,585 --> 00:45:57,296 Cho nên, tôi muốn có một công đoàn võ sĩ. 835 00:45:58,338 --> 00:46:02,259 Để được yêu cầu chăm sóc sức khỏe dài hạn, những yêu cầu tối thiểu cho võ sĩ 836 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 đấm bốc và võ tự do. 837 00:46:04,303 --> 00:46:07,389 Tôi đã vào phòng gym và nhìn thấy các anh ấy khổ luyện thế nào 838 00:46:07,473 --> 00:46:09,141 nhưng lại bị đối đãi ra sao. 839 00:46:09,224 --> 00:46:12,060 Cho nên tôi muốn lập ra một công đoàn cho võ sĩ. 840 00:46:12,144 --> 00:46:15,397 Jake đã gọi tên ông bầu thân thương của UFC, Dana White, 841 00:46:15,481 --> 00:46:17,983 và liên tục đâm chọt họ và nói về cách làm ăn của họ. 842 00:46:18,066 --> 00:46:20,569 Đây là môn thể thao nguy hiểm nhất thế giới 843 00:46:20,652 --> 00:46:23,405 và UFC kiếm được hàng tỷ đô la mỗi năm 844 00:46:23,489 --> 00:46:26,200 nhưng chỉ trả 15% số đó cho võ sĩ của họ. 845 00:46:26,700 --> 00:46:30,871 Nhưng rồi tôi để ý thấy Jake Paul liên tục bị hạ thấp 846 00:46:30,954 --> 00:46:31,872 bởi Dana White. 847 00:46:32,372 --> 00:46:36,543 Lúc đầu là: "Trận đấu được dàn xếp" rồi tới: "Cậu ta xài steroid". 848 00:46:37,044 --> 00:46:39,880 Đó là khi tôi tức nước vỡ bờ và nói: "Được, Jake. 849 00:46:39,963 --> 00:46:42,424 Ta hãy tập trung giúp võ sĩ nhận được nhiều tiền hơn. 850 00:46:42,508 --> 00:46:46,720 Hãy tập trung vào việc cho phụ nữ có cơ hội được chơi đấm bốc". 851 00:46:46,804 --> 00:46:47,763 Thế là bùm. 852 00:46:47,846 --> 00:46:51,517 Xuất hiện Amanda Serrano, một trong những võ sĩ hàng đầu. 853 00:46:51,600 --> 00:46:54,353 Suốt một thời gian dài, chẳng ông bầu nào lo cho cô ấy đủ. 854 00:46:54,436 --> 00:46:57,898 Amanda Serrano đã thi đấu được một thập kỷ mà vẫn chưa kiếm được nhiều tiền 855 00:46:57,981 --> 00:47:00,734 và chưa nhận được sự chú ý thỏa đáng. 856 00:47:00,818 --> 00:47:05,280 Giờ thì nhìn cô ấy xem, đứng đầu sân MSG, tiền thưởng đến hàng triệu đô la. 857 00:47:05,364 --> 00:47:07,783 Kỷ lục trong làng đấm bốc nữ. 858 00:47:07,866 --> 00:47:11,787 Thay cái cũ, đổi cái mới, việc đó cần phải có thời gian 859 00:47:11,870 --> 00:47:14,414 nhưng cuộc cách mạng đã được bắt đầu. 860 00:47:15,290 --> 00:47:18,210 Đừng hỏi tôi về Jake Paul nữa. Tôi chẳng quan tâm. 861 00:47:18,752 --> 00:47:20,045 Anderson Silva. 862 00:47:22,172 --> 00:47:28,220 Chúng ta cần bắt đầu bàn tán trở lại về tay võ sĩ vĩ đại nhất mọi thời đại này. 863 00:47:28,303 --> 00:47:32,140 Một trong số những người vĩ đại nhất mọi thời đại. Có khi là người vĩ đại nhất. 864 00:47:32,224 --> 00:47:34,852 Và tôi dám đảm bảo với quý vị điều này. 865 00:47:35,352 --> 00:47:38,438 Quý vị sẽ không thấy Jake Paul dám gọi tên Anderson Silva đâu. 866 00:47:38,522 --> 00:47:39,982 Tôi dám hứa với quý vị. 867 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 Jake ơi? 868 00:47:41,275 --> 00:47:42,276 Jake à? 869 00:47:43,443 --> 00:47:44,319 Jake đâu rồi? 870 00:47:44,403 --> 00:47:45,237 Dana ơi? 871 00:47:45,320 --> 00:47:46,321 Dana à? 872 00:47:46,405 --> 00:47:47,656 Dana đâu rồi? 873 00:47:47,739 --> 00:47:50,367 Đoán xem là ai nào? 874 00:47:50,450 --> 00:47:54,788 Jake Paul đang đối mặt với thử thách khó khăn nhất trong sự nghiệp mình. 875 00:47:54,872 --> 00:47:58,792 Anderson Silva, một trong các võ sĩ võ tự do vĩ đại nhất mọi thời đại. 876 00:47:59,918 --> 00:48:02,588 Nói thật, có vài người trong đội của Jake 877 00:48:02,671 --> 00:48:04,715 khuyên cậu ấy đừng đấu trận này. 878 00:48:05,632 --> 00:48:07,134 Tôi nghĩ cậu ấy hơi điên. 879 00:48:07,217 --> 00:48:08,635 Sắp có một trận lớn. 880 00:48:08,719 --> 00:48:10,971 Chúng ta có Jake Paul, Anderson Silva, 881 00:48:11,054 --> 00:48:13,891 một trong những vận động viên UFC xuất sắc nhất. 882 00:48:14,474 --> 00:48:18,020 Đúng vậy, Jake Paul sẽ so găng cùng Anderson Silva. 883 00:48:18,103 --> 00:48:19,813 Đây là một trận hay ra trò. 884 00:48:19,897 --> 00:48:22,816 Tương lai của Jake Paul thật sự đứng trước nguy cơ 885 00:48:22,900 --> 00:48:24,860 vì nó có thể sụp đổ ngay tại đây. 886 00:48:25,611 --> 00:48:27,821 Cứ cho là anh ấy hạ nốc ao Jake Paul, 887 00:48:27,905 --> 00:48:29,197 có thể rất tàn nhẫn. 888 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 Kết cục xấu có thể xảy đến với người chưa sẵn sàng. 889 00:48:33,118 --> 00:48:35,662 Trận này sẽ rất cay đắng với cậu ấy. 890 00:48:36,163 --> 00:48:37,372 Hết sức cay đắng. 891 00:48:52,304 --> 00:48:54,765 - Con thấy thế nào? - Tốt. Chỉ ngồi chơi thôi. 892 00:48:59,811 --> 00:49:01,647 Bố và Jake đang hòa thuận chứ? 893 00:49:02,397 --> 00:49:05,609 Lần trước con thấy hai người không thèm nói chuyện. 894 00:49:05,692 --> 00:49:09,196 Bố nghĩ là ổn, nhưng khi bố và nó bất đồng thì bố lại không hề ngờ tới. 895 00:49:09,279 --> 00:49:10,656 Con hiểu ý bố chứ? 896 00:49:10,739 --> 00:49:13,575 Khi nó im lặng với bố, nó không hề cảnh báo gì. 897 00:49:13,659 --> 00:49:14,660 Lạ thật. 898 00:49:14,743 --> 00:49:17,829 Vậy giờ hai người vẫn ổn dù chưa hề nhắc tới chuyện đó à? 899 00:49:17,913 --> 00:49:19,039 Cứ nói rằng bố yêu nó. 900 00:49:23,502 --> 00:49:26,922 Jake Paul đo ván! 901 00:49:27,005 --> 00:49:30,550 Sinh nhật Jake, bọn tôi cùng bay đến Utah, ở trong căn nhà gỗ nọ. 902 00:49:31,176 --> 00:49:34,096 Jake xỉn quắc cần câu. Bố tôi cũng thế. 903 00:49:34,596 --> 00:49:36,098 Hôm ấy rất đông người. 904 00:49:36,682 --> 00:49:41,520 Và Jake nhắc đến việc bố tôi bạo hành nó hồi nó còn nhỏ. 905 00:49:42,980 --> 00:49:44,648 Họ cãi nhau rất to. 906 00:49:45,399 --> 00:49:48,318 Và điều khiến Jake hết sức tổn thương 907 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 là khi bố tôi từ chối thừa nhận 908 00:49:51,279 --> 00:49:54,366 những đau khổ về thể xác mà ông ấy khiến bọn tôi nếm trải lúc bé. 909 00:50:00,539 --> 00:50:02,332 Bọn tôi đã trải qua nhiều chuyện. 910 00:50:03,417 --> 00:50:04,543 Không vui chút nào. 911 00:50:07,045 --> 00:50:08,588 Đó là sự tra tấn. 912 00:50:12,217 --> 00:50:16,096 Nhưng khi bạn còn sống được sau chuyện đó thì bạn sẽ trở nên cứng như đá. 913 00:50:37,409 --> 00:50:40,704 Đến giờ Jake vẫn còn bị sang chấn bởi cách bố tôi đối xử với nó. 914 00:50:42,789 --> 00:50:45,917 Và họ vẫn không hòa thuận với nhau như lẽ thường tình. 915 00:50:48,837 --> 00:50:51,089 Mau vượt qua chuyện đó đi, Jake. Anh xin lỗi. 916 00:50:51,757 --> 00:50:53,759 Hãy xem những gì đã xảy ra trong đời em kìa. 917 00:50:57,304 --> 00:51:01,349 Tôi rất khó hiểu tại sao sang chấn tâm lý từ thời thơ ấu của Jake 918 00:51:01,433 --> 00:51:02,976 vẫn còn ảnh hưởng đến nó, 919 00:51:03,060 --> 00:51:05,145 khi biết rõ con quái vật mà nó tạo ra 920 00:51:05,228 --> 00:51:07,564 và con quái vật đó đang làm gì trong đời của nó. 921 00:51:13,236 --> 00:51:14,279 Đừng, cứ nằm yên. 922 00:51:17,407 --> 00:51:21,286 Một quyết định nhất trí có lợi cho người chiến thắng 923 00:51:21,369 --> 00:51:23,538 và vẫn chưa bị đánh bại, 924 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch, 925 00:51:26,083 --> 00:51:31,671 Jake Paul! 926 00:51:31,755 --> 00:51:35,634 Bất cứ ai, bất cứ lúc nào, bất cứ nơi nào. 927 00:51:36,218 --> 00:51:39,888 Bất cứ ai, bất cứ lúc nào, bất cứ nơi nào. 928 00:51:44,518 --> 00:51:46,728 Chó xịn đây! 929 00:51:48,563 --> 00:51:49,564 Chó xịn đây! 930 00:51:51,858 --> 00:51:52,943 Hay lắm! 931 00:51:53,985 --> 00:51:56,738 Tôi không muốn thua trên Netflix đâu. 932 00:51:56,822 --> 00:52:00,826 Một trăm tám mươi ba quốc gia hay gì đó. Tôi sẽ không thua đâu. 933 00:52:01,493 --> 00:52:02,828 Chúa ơi. 934 00:52:04,704 --> 00:52:05,789 Tiến lên! 935 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 Kỷ lục 6-0, cưng ơi. 936 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 Kỷ lục 6-0. 937 00:52:09,751 --> 00:52:12,003 Giờ bạn phải nói gì? Jake, Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch. 938 00:52:17,676 --> 00:52:20,053 PUERTO RICO HIỆN TẠI 939 00:52:20,929 --> 00:52:24,057 Jake Paul, cậu đâu có đấu với các võ sĩ đấm bốc. 940 00:52:24,808 --> 00:52:28,019 Cậu chỉ đang đập mấy thằng mèo không biết đấm bốc thôi. 941 00:52:28,103 --> 00:52:30,564 Sao cậu tự gọi mình là võ sĩ đấm bốc? 942 00:52:31,565 --> 00:52:33,191 Tôi sẽ không nể mặt tên hề này 943 00:52:33,275 --> 00:52:36,653 đến khi hắn đối mặt với một võ sĩ chuyên nghiệp thực thụ. 944 00:52:37,362 --> 00:52:39,823 Jake Paul không phải võ sĩ đấm bốc chuyên nghiệp. 945 00:52:40,365 --> 00:52:44,035 Nếu đấu với một võ sĩ đấm bốc, cậu ta sẽ không suôn sẻ đâu. 946 00:52:45,620 --> 00:52:49,541 Với đấm bốc, mục tiêu của tôi là đạt lượt xem trả phí lớn nhất 947 00:52:49,624 --> 00:52:51,042 trong lịch sử môn thể thao này. 948 00:52:51,918 --> 00:52:55,172 Sau trận với Silva, tôi lại quay về nghĩ ý tưởng. 949 00:52:55,964 --> 00:52:57,883 Vì với một đối thủ phù hợp, 950 00:52:59,342 --> 00:53:02,721 chúng tôi chắc chắn có thể bán được triệu gói xem trả phí. 951 00:53:02,804 --> 00:53:05,056 CHIẾN LƯỢC ĐỀ RA 952 00:53:05,140 --> 00:53:06,766 Là người phải có tên tuổi. 953 00:53:08,059 --> 00:53:12,022 Họ phải là đối thủ khó khăn hơn đối thủ lần trước của tôi. 954 00:53:12,522 --> 00:53:14,566 Đó phải là một rủi ro thật sự. 955 00:53:15,525 --> 00:53:19,196 Giờ thì họ có gì đó để đóng góp cho công tác làm bầu sô không? 956 00:53:20,572 --> 00:53:23,241 Họ có thú vị không? Họ có giải trí không? 957 00:53:24,868 --> 00:53:28,288 Họ có dễ mến không? Mọi người sẽ đứng về phía họ chứ? 958 00:53:30,332 --> 00:53:32,209 Nhưng quan trọng nhất là gì? 959 00:53:34,628 --> 00:53:35,754 Cốt truyện. 960 00:53:35,837 --> 00:53:38,173 Mọi người đều nói với Jake Paul, 961 00:53:38,256 --> 00:53:41,635 lời chỉ trích số một của họ là: "Hãy đấu với một võ sĩ thực thụ". 962 00:53:41,718 --> 00:53:43,845 Tôi sẽ không nể mặt Jake Paul cho đến khi… 963 00:53:43,929 --> 00:53:47,057 Nên tôi cứ vậy mà lấy tất cả những cốt truyện đó. 964 00:53:47,140 --> 00:53:47,974 Hay đấy. 965 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 Khai thác lợi ích của chúng. 966 00:53:50,143 --> 00:53:52,979 Ừ, hay lắm đấy. Chỉ cần thêm thắt chút thôi. 967 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Cố gắng kiếm số tiền lớn nhất có được. 968 00:53:58,276 --> 00:53:59,527 Ngày đẹp trời để đi dạo. 969 00:54:00,654 --> 00:54:05,533 Này, sao cô lại đi cùng anh ta? Anh ấy chưa đấu với võ sĩ thực thụ nào. 970 00:54:05,617 --> 00:54:08,411 Jake Paul nên đấu với một võ sĩ thực thụ. 971 00:54:08,495 --> 00:54:11,206 - Anh ấy phải đấu với đối thủ thực sự. - Không phải Woodley. 972 00:54:11,289 --> 00:54:13,291 Jake! Khi nào anh mới đấu với võ sĩ thực thụ? 973 00:54:13,375 --> 00:54:16,503 Tôi không nể mặt Jake Paul đến khi cậu ta đấu với võ sĩ chuyên nghiệp. 974 00:54:16,586 --> 00:54:19,381 - Đấu với kẻ không phải võ sĩ đấm bốc. - Chẳng hề ấn tượng. 975 00:54:19,464 --> 00:54:23,176 Này, phải Jake Paul không? Đấu với một võ sĩ đấm bốc thực thụ đi chứ. 976 00:54:24,511 --> 00:54:27,138 Anh yêu, có chuyện gì vậy? 977 00:54:27,639 --> 00:54:30,225 Anh nằm mơ. Ai cũng bảo anh đi đấu với một võ sĩ thực thụ. 978 00:54:31,601 --> 00:54:33,478 Ồ, là Nakisa, quản lý của anh. 979 00:54:34,604 --> 00:54:35,522 A lô? 980 00:54:35,605 --> 00:54:37,524 Tin quan trọng. Tôi, Nakisa đây. 981 00:54:37,607 --> 00:54:39,567 Cậu sẽ đấu với một võ sĩ bất bại. 982 00:54:39,651 --> 00:54:40,610 Tommy Fury! 983 00:54:42,404 --> 00:54:45,532 Không! 984 00:54:50,453 --> 00:54:52,998 Những lời xầm xì đã chấm dứt. 985 00:54:53,498 --> 00:54:56,293 Cuối cùng, khoảnh khắc tất cả chúng ta chờ đợi, 986 00:54:56,376 --> 00:54:59,045 Jake Paul đấu với Tommy Fury. 987 00:54:59,546 --> 00:55:03,633 Tối Chủ Nhật, dưới ánh đèn của thành phố Diriyah ngoạn mục. 988 00:55:03,717 --> 00:55:06,386 VƯƠNG QUỐC Ả RẬP XÊ ÚT 989 00:55:17,063 --> 00:55:19,816 Những điều tuyệt vời là kết quả của những tình huống điên rồ, 990 00:55:19,899 --> 00:55:24,446 và kèo Jake Paul - Tommy Fury này thật là điên rồ. 991 00:55:24,529 --> 00:55:26,323 Theo giả thuyết, thật khó tin. 992 00:55:26,406 --> 00:55:28,742 Nhưng hãy nhìn đàn người đổ về đây để xem trận này. 993 00:55:28,825 --> 00:55:30,785 Đó là trận đấu lớn nhất thế giới. 994 00:55:30,869 --> 00:55:32,120 Trận đấu toàn cầu. 995 00:55:34,497 --> 00:55:38,126 Cậu nhóc này hạ đo ván những kẻ đáng ra không thể bị đo ván, 996 00:55:38,710 --> 00:55:41,087 và mang về 70 triệu mỗi khi lên sàn đấu. 997 00:55:41,588 --> 00:55:42,756 Thật kinh ngạc. 998 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Bạn không thấy điều đó ở các trận đấu. Nó chỉ dành cho các siêu sao Hollywood. 999 00:55:46,551 --> 00:55:49,179 Đó chính là điều khiến nó thú vị. 1000 00:55:50,347 --> 00:55:54,392 Thưa quý vị, trận đấu này là thật. 1001 00:55:54,476 --> 00:55:58,688 Tôi góp mặt ở đây cùng Jake Paul, Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch, 1002 00:55:59,397 --> 00:56:01,191 người đang vọc điện thoại. 1003 00:56:01,274 --> 00:56:03,610 Tôi đang phát trực tiếp trên Instagram. 1004 00:56:03,693 --> 00:56:06,029 Tôi đang hướng người xem sang YouTube. 1005 00:56:06,863 --> 00:56:11,493 Cuối cùng là người đàn ông không cần phải giới thiệu, John Fury. 1006 00:56:11,576 --> 00:56:14,621 Nếu bạn cũng hiểu về đấm bốc truyền thống như tôi, 1007 00:56:15,121 --> 00:56:17,290 nó rất khác với thế giới Jake Paul đã thấy. 1008 00:56:17,374 --> 00:56:20,460 Bạn không thể chuyển sang đấm bốc chuyên nghiệp chỉ sau một đêm 1009 00:56:20,543 --> 00:56:23,046 và đánh bại những người đã dành cả đời để làm điều đó. 1010 00:56:23,129 --> 00:56:25,673 Chúng tôi là dân chuyên. Đấm bốc là nghề của chúng tôi. 1011 00:56:25,757 --> 00:56:28,301 Và tin tôi đi, không đời nào có chuyện 1012 00:56:28,385 --> 00:56:33,139 con trai tôi lại làm ô danh tên tuổi nhà vô địch Tyson Fury đâu. 1013 00:56:33,223 --> 00:56:37,060 Xin quý vị chào đón nhà vô địch WBC thế giới, Tyson Fury. 1014 00:56:37,143 --> 00:56:38,978 Tyson! 1015 00:56:39,062 --> 00:56:41,189 Tyson làm rạng danh gia đình này. 1016 00:56:41,272 --> 00:56:45,443 Nói về đấm bốc, chúng tôi ở đây, còn Jake Paul ở đây. 1017 00:56:45,527 --> 00:56:46,820 Cậu ấy đấm bốc trên YouTube. 1018 00:56:47,320 --> 00:56:50,115 Gã này có chân như que tăm. Thân trên nặng trĩu. 1019 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 Nhìn như Người Lốp Michelin gì đó. 1020 00:56:52,325 --> 00:56:56,329 Anh ta sẽ chìm vào thảm cảnh và chết đuối luôn, tôi hứa chắc như thế. 1021 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Jake Paul có cách khiến người ta khó chịu. 1022 00:56:59,290 --> 00:57:00,458 Cậu ta gây thù hằn. 1023 00:57:00,542 --> 00:57:04,212 Cậu ta bắt đầu lôi gia đình vào cuộc và cậu ta có thể là đứa con hư. 1024 00:57:04,712 --> 00:57:07,090 Anh ta cứ nói đây là một trận dễ ăn. 1025 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Sẽ hạ tôi đo ván. 1026 00:57:08,675 --> 00:57:11,553 Anh ta thừa hưởng huyết thống. Anh ấy đã làm việc này cả đời. 1027 00:57:11,636 --> 00:57:14,722 Tommy, tôi muốn biết anh có nghĩ đây là một trận dễ ăn không? 1028 00:57:15,223 --> 00:57:16,808 Nhìn vào mắt tôi đi. 1029 00:57:17,308 --> 00:57:19,978 Cậu sẽ bị ru ngủ trong bốn hiệp. 1030 00:57:20,520 --> 00:57:22,564 Thời gian trôi qua, những người như Jake Paul, 1031 00:57:22,647 --> 00:57:25,608 với tính cách ấy, họ bắt đầu tin vào cái tôi của mình. 1032 00:57:25,692 --> 00:57:28,945 Họ bắt mọi người xung quanh nói rằng họ có thể làm được thế này thế kia. 1033 00:57:29,028 --> 00:57:30,405 Tôi nghĩ ta hãy thỏa thuận. 1034 00:57:30,488 --> 00:57:32,949 Nếu anh thắng, tôi sẽ trả anh gấp đôi. 1035 00:57:33,032 --> 00:57:36,619 Nhưng nếu tôi thắng, tôi sẽ lấy hết những gì tôi trả cho anh. 1036 00:57:37,745 --> 00:57:41,040 Cậu ta đang cố đóng vai ông bầu, cố đóng vai doanh nhân 1037 00:57:41,124 --> 00:57:42,459 và đóng vai một võ sĩ. 1038 00:57:42,542 --> 00:57:45,712 Khi có một người chỉ đang đóng vai võ sĩ đứng trước mặt bạn, 1039 00:57:45,795 --> 00:57:47,464 bạn sắp có một trò chơi nguy hiểm. 1040 00:57:47,547 --> 00:57:48,923 Thỏa thuận không nào? 1041 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Vì anh tự tin đến thế mà. 1042 00:57:50,675 --> 00:57:51,718 Thỏa thuận không? 1043 00:57:51,801 --> 00:57:53,470 - Đồng ý đi. - Hãy trả lời câu hỏi. 1044 00:57:53,553 --> 00:57:56,306 - Anh tính làm gì? - Trả lời câu hỏi đi. 1045 00:57:56,389 --> 00:57:59,767 Không. Anh có một thỏa thuận. Chơi tất tay hoặc trắng tay. 1046 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Tất tay hoặc trắng tay. 1047 00:58:01,561 --> 00:58:03,980 Tôi không có vấn đề gì khi phải đánh cược với cậu ta. 1048 00:58:04,063 --> 00:58:06,900 Khi tôi khiến cậu ta phải dựa dây, tôi sẽ nốc ao cậu ấy. 1049 00:58:08,318 --> 00:58:11,446 Nói thật, tôi khá lo sợ về chuyện sắp xảy ra với Jake. 1050 00:58:12,489 --> 00:58:15,200 Jake có thể sẽ phải vào viện tối mai mất. 1051 00:58:27,086 --> 00:58:28,338 Thích quá. 1052 00:58:28,880 --> 00:58:33,009 Đã lâu ta chưa hỏi thăm nhau. Ta đang ở đâu vậy? Có chuyện gì xảy ra? 1053 00:58:33,510 --> 00:58:37,055 Các anh đang ở trong phòng tắm của tôi tại Ả Rập Xê Út. 1054 00:58:37,138 --> 00:58:40,517 Chỉ vài giờ nữa thôi, em trai tôi sẽ đấu với Tommy Fury. 1055 00:58:41,351 --> 00:58:45,146 Tôi chưa bao giờ có nhiều người như vậy trong phòng tắm khi tôi đang tắm. 1056 00:58:45,230 --> 00:58:47,065 Em trai anh thì hay gặp chuyện này lắm. 1057 00:58:47,148 --> 00:58:49,484 Thằng đó có rất nhiều người vây quanh. 1058 00:58:49,567 --> 00:58:51,194 Được rồi. Tốt lắm. 1059 00:58:51,277 --> 00:58:52,237 Có thế chứ. 1060 00:58:53,154 --> 00:58:55,198 - Bao nhiêu? - Tám mươi sáu. Là… 1061 00:58:55,281 --> 00:58:57,367 - Này! - Tôi còn cái khác… 1062 00:58:58,243 --> 00:59:01,246 - Còn một ký nữa. Là đủ. - Đúng thế, cưng à. 1063 00:59:03,998 --> 00:59:05,208 Nếu Jake thua, 1064 00:59:06,251 --> 00:59:09,796 tôi nghĩ nó sẽ khó mà hồi phục lại tinh thần sau chuyện đó. 1065 00:59:12,048 --> 00:59:14,551 Nó đã dồn hết tất cả mọi thứ vào trận đó. 1066 00:59:16,511 --> 00:59:19,472 Dồn hết tất cả mọi thứ nó có vào trận đó. 1067 00:59:20,014 --> 00:59:21,349 Cân nặng đã chuẩn rồi. 1068 00:59:21,432 --> 00:59:23,268 Bọn tôi đang trên đường đến buổi cân. 1069 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Theo dõi trực tiếp. Đây là lần cuối chúng ta xem mặt trực tiếp. 1070 00:59:27,105 --> 00:59:29,941 Tôi cố truyền đạt rằng thua cuộc là điều có thể xảy ra. 1071 00:59:32,277 --> 00:59:36,698 Bạn có từng nhìn có vẻ bại trận và thừa nhận điều đó chưa? 1072 00:59:37,740 --> 00:59:39,367 Cảm giác đó chính là quỷ dữ. 1073 00:59:44,289 --> 00:59:47,542 Nếu nó để bị lộ, liệu người ta có tiếp tục tin lời nó không? 1074 00:59:48,459 --> 00:59:51,004 Thôi, tôi chẳng biết. Nó sẽ trở lại Disney chăng? 1075 00:59:51,546 --> 00:59:53,464 Xem có thể đóng tiếp vai Dirk không? 1076 00:59:57,468 --> 01:00:00,722 Jake Paul, đợi đến khi chúng ta lên sàn đấu nhé. 1077 01:00:01,222 --> 01:00:03,600 Tiêu cậu rồi. Cậu sẽ bị hạ đo ván. 1078 01:00:03,683 --> 01:00:05,143 Cậu không thể thắng đâu! 1079 01:00:10,815 --> 01:00:14,152 Khỉ gió, nó cứ thắng hoài. Nó cứ chứng tỏ mình đúng hoài. 1080 01:00:14,235 --> 01:00:18,364 Và tới khi nào thì tôi mới thôi phủ nhận sự vĩ đại của Jake Paul đây? 1081 01:00:20,241 --> 01:00:22,910 ĐÊM ĐẤU TRẬN 1082 01:00:44,807 --> 01:00:46,225 - Anh nghe không? - Cái gì? 1083 01:00:46,309 --> 01:00:47,685 - Cristiano. - Ronaldo. 1084 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 Sự có mặt của Cristiano Ronaldo. 1085 01:00:50,313 --> 01:00:53,107 Siêu sao lớn nhất hành tinh. Chỉ sau em tôi. 1086 01:00:54,567 --> 01:00:56,194 Ở đâu? Đến xem thử nào. 1087 01:00:56,277 --> 01:00:57,737 Nói thật với các anh, 1088 01:00:57,820 --> 01:01:01,074 tôi biết bọn tôi phải làm tốt vai mình và Tommy cũng có vai của nó, 1089 01:01:01,157 --> 01:01:02,992 nhưng Jake và anh trai… 1090 01:01:04,202 --> 01:01:06,704 Tôi sửng sốt trước các cậu ấy. Chúng chỉ là trẻ con. 1091 01:01:06,788 --> 01:01:10,041 Tôi nghĩ, nhìn đầu óc kinh doanh của mấy cậu này mà xem. 1092 01:01:10,124 --> 01:01:11,167 John Fury! 1093 01:01:11,250 --> 01:01:13,670 John, tôi hâm mộ lắm. Rất hâm mộ. 1094 01:01:15,004 --> 01:01:18,341 Rốt cuộc, ai mà nghĩ trận đấu đó lại rình rang thế này? 1095 01:01:19,676 --> 01:01:22,595 Và họ đã biến chúng tôi thành một phần của nó. 1096 01:01:22,679 --> 01:01:23,971 ĐỘI CỦA TOMMY FURY 1097 01:01:26,891 --> 01:01:28,976 Tôi phải kìm nén cảm xúc thôi. 1098 01:01:29,936 --> 01:01:31,688 Tôi, Jake Joseph Paul, 1099 01:01:31,771 --> 01:01:35,233 sẽ hạ đo ván, đánh bại và làm bẽ mặt Tommy Fury 1100 01:01:35,733 --> 01:01:37,527 trực tiếp tại Ả Rập Xê Út. 1101 01:01:38,653 --> 01:01:40,947 Biết chủ đề xuyên suốt ở đây là gì không? 1102 01:01:41,531 --> 01:01:42,615 Rằng tôi, Jake, 1103 01:01:43,282 --> 01:01:45,243 Greg Paul, John Fury, 1104 01:01:45,827 --> 01:01:47,995 Tommy Fury, và Tyson Fury. 1105 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 Tất cả bọn tôi đều có hơi điên. 1106 01:01:51,457 --> 01:01:55,378 Nhà Fury và nhà Paul, giờ đã bị nhốt chung trong một truyện dân gian. 1107 01:01:56,629 --> 01:01:58,381 Đó là sự can thiệp của thần thánh. 1108 01:01:59,006 --> 01:02:00,967 Trận đấu này là việc phải xảy ra. 1109 01:02:09,809 --> 01:02:11,060 Lịch sử đã được viết nên. 1110 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Nếu nó đã được viết rằng Tommy sẽ thắng thì nó sẽ thắng. 1111 01:02:14,605 --> 01:02:17,859 Nếu nó viết rằng Jake Paul thắng thì Jake Paul sẽ thắng. 1112 01:02:17,942 --> 01:02:22,280 Đó là định mệnh, và không ai có thể ngăn được định mệnh. 1113 01:02:22,363 --> 01:02:24,824 Bắt đầu bữa tiệc này nào! 1114 01:02:24,907 --> 01:02:26,409 PAUL ĐẤU VỚI FURY 1115 01:02:26,951 --> 01:02:29,370 NGÀY 26 THÁNG 2, 2023 JAKE PAUL ĐẤU VỚI TOMMY FURY 1116 01:02:34,125 --> 01:02:35,376 Bước lên trước! 1117 01:02:36,294 --> 01:02:38,296 Bước lên trước đi! Ừ, đúng rồi. 1118 01:02:39,046 --> 01:02:40,381 Thọc cùi chỏ đi. 1119 01:02:41,257 --> 01:02:43,259 Jake Paul dùng cú thọc cùi chỏ. 1120 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 Ta gần như… Tay phải của Paul tiến gần cơ thể. 1121 01:02:45,553 --> 01:02:46,763 Tommy Fury phản đòn. 1122 01:02:48,431 --> 01:02:50,892 Càng về cuối hiệp một, trận đấu càng nóng dần. 1123 01:02:50,975 --> 01:02:52,977 Và hiệp hai bắt đầu. 1124 01:02:53,060 --> 01:02:57,440 Tất cả các cú đo ván của Fury đều diễn ra trong hai hiệp hoặc ít hơn. 1125 01:02:58,107 --> 01:03:01,903 Cả hai có vẻ thoải mái. Một cú thọc mạnh từ Tommy Fury. 1126 01:03:01,986 --> 01:03:05,740 Cú móc ngang bên phải quá đà, dính đòn, nhưng Tommy Fury không sao cả. 1127 01:03:05,823 --> 01:03:09,160 Logan Paul, anh thấy cậu ấy đã chiến đấu như thế nào cho tới giờ? 1128 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 Chiến đấu tốt. Chắc chắn thắng ở hiệp cuối. 1129 01:03:11,370 --> 01:03:14,332 Tommy, nếu có nghe tôi nói, anh là đồ yếu đuối sắp hết hơi rồi. 1130 01:03:14,832 --> 01:03:17,210 Đồ yếu đuối. Cả nhà Fury là đồ yếu đuối. 1131 01:03:20,963 --> 01:03:23,007 Tôi chọc tức anh ta rồi, khỉ thật. 1132 01:03:24,133 --> 01:03:27,428 Jake Paul tiến lên trước và bị ăn đòn vài cú tay phải. 1133 01:03:27,512 --> 01:03:28,763 Giữ kiểm soát. 1134 01:03:29,806 --> 01:03:32,183 Hay lắm, Jakey! Cho hắn no đòn đi. 1135 01:03:32,683 --> 01:03:33,726 Cho hắn no đòn, Jake! 1136 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Hay lắm, Jake! 1137 01:03:36,479 --> 01:03:40,233 Và thế là hết hiệp năm. Còn ba hiệp nữa. 1138 01:03:42,777 --> 01:03:46,072 Móc trái! Nó được đánh… Nó đã khiến Tommy Fury lung lay. 1139 01:03:46,155 --> 01:03:47,532 Fury có lẽ thấy đau. 1140 01:03:47,615 --> 01:03:49,617 Nhìn vào trận này, bạn sẽ tự hỏi: 1141 01:03:49,700 --> 01:03:52,620 "Ai là 'YouTuber' và ai mới là 'võ sĩ' đây?" 1142 01:03:52,703 --> 01:03:54,080 Vì nếu nhìn vào sẽ thấy 1143 01:03:54,163 --> 01:03:56,999 Jake Paul tỏ ra là một võ sĩ dày dạn kinh nghiệm. 1144 01:03:57,083 --> 01:03:59,043 Đôi bên đều rất cân tài cân sức 1145 01:03:59,126 --> 01:04:02,922 vì Jake Paul liên tiếp theo sát Tommy Fury. 1146 01:04:03,005 --> 01:04:06,884 Một loạt ba đòn tay phải đã đánh trúng đối thủ. 1147 01:04:07,510 --> 01:04:10,012 Hạ gục tên khốn này thôi! Cố lên! 1148 01:04:10,096 --> 01:04:12,348 Hắn định giành hết mọi thứ đó. Cố lên! 1149 01:04:12,431 --> 01:04:13,808 Hiệp cuối! 1150 01:04:13,891 --> 01:04:17,603 Hiệp tám và là hiệp cuối cùng giữa Jake Paul và Tommy Fury. 1151 01:04:17,687 --> 01:04:19,146 Rất cân tài cân sức. 1152 01:04:19,814 --> 01:04:24,610 Ai sẽ là người mạnh hơn tại Vương quốc Ả Rập Xê Út này đây? 1153 01:04:28,698 --> 01:04:32,618 Ôi trời! Một cú đo ván nhỏ. Đây có thể là một điều quan trọng. 1154 01:04:35,913 --> 01:04:37,707 Nếu có bất kỳ nghi vấn gì 1155 01:04:37,790 --> 01:04:41,586 về việc liệu Jake Paul có thể đứng vững hay không, 1156 01:04:41,669 --> 01:04:45,006 cậu ấy đã trả lời một cách thật rõ ràng rồi. 1157 01:04:45,089 --> 01:04:46,048 Chắc chắn rồi. 1158 01:04:47,967 --> 01:04:49,927 Lúc này cậu ấy không được để bị trúng đòn. 1159 01:04:50,011 --> 01:04:52,054 Nhưng Tommy Fury đã trả đũa. 1160 01:04:53,472 --> 01:04:57,935 Rõ ràng là Jake Paul và Tommy Fury là hai đối thủ sinh ra dành cho nhau. 1161 01:05:03,107 --> 01:05:06,068 Trận đấu rất ấn tượng. Cả hai đã kiên cường nỗ lực. 1162 01:05:06,819 --> 01:05:10,072 Họ không chừa lại chút sức nào. Lấy hết sức lực từ phòng tập. 1163 01:05:10,156 --> 01:05:11,616 Họ dồn hết sức tại đây. 1164 01:05:11,699 --> 01:05:14,619 - Ôi trời, suýt thua. - Nếu ta gặp may thì sẽ hòa. 1165 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 Chiến thắng theo quyết định không nhất trí 1166 01:05:17,705 --> 01:05:24,670 chính là Tommy TNT Fury! 1167 01:05:24,754 --> 01:05:31,344 Tommy Fury đã mang đến cho Jake Paul trận thua đầu tiên trong sự nghiệp. 1168 01:05:31,427 --> 01:05:34,555 Cậu không như tôi nghĩ. Cậu cứng lắm. Cậu sẽ tiến xa. 1169 01:05:34,639 --> 01:05:37,183 Cậu bắt đầu từ ba năm trước. Tôi bắt đầu từ năm sáu tuổi. 1170 01:05:37,266 --> 01:05:39,268 Tôi dành sự yêu quý và kính nể dành cho cậu. 1171 01:05:39,352 --> 01:05:41,562 Thể hình tốt, chiến đấu giỏi. Cảm ơn nhiều. 1172 01:05:41,646 --> 01:05:44,857 CÚI CHÀO KHÁN GIẢ 1173 01:06:13,469 --> 01:06:15,179 Muốn chườm đá lên mắt không? 1174 01:06:15,888 --> 01:06:17,223 Ừ, tôi đánh không tốt. 1175 01:06:17,890 --> 01:06:22,853 Tôi đã không tận dụng khoảnh khắc dành cho mình. Nhưng không sao cả. 1176 01:06:24,021 --> 01:06:25,523 - Xin lỗi. - Đừng nói vậy. 1177 01:06:25,606 --> 01:06:27,650 - Con đừng xin lỗi. - Anh đưa bọn tôi đến đây. 1178 01:06:27,733 --> 01:06:29,402 - Ừ, đừng… - Cậu đưa bọn tôi đến đây. 1179 01:06:29,485 --> 01:06:31,654 Jake, đừng bao giờ xin lỗi vì đã lên sàn đấu. 1180 01:06:31,737 --> 01:06:34,490 - Ta cắt đoạn này nhé? - Tôi đâu có đang quay. 1181 01:06:34,573 --> 01:06:36,492 Tôi không muốn đoạn phim này lên YouTube. 1182 01:06:36,575 --> 01:06:38,786 Cái này chỉ để quay tài liệu cho Netflix thôi. 1183 01:06:43,290 --> 01:06:46,544 Bỏ qua chuyện đó đi. Nhìn xem cậu đã đi được bao xa này. 1184 01:06:47,586 --> 01:06:49,255 Xem cậu đã đi xa đến đâu rồi. 1185 01:06:49,338 --> 01:06:51,841 Jake, hãy xem cậu đã đi xa được tới đâu rồi này. 1186 01:06:58,139 --> 01:07:00,141 Jake Paul không phải kẻ phản diện. 1187 01:07:00,641 --> 01:07:03,269 Cậu ấy là kẻ phản anh hùng, không phải kẻ phản diện. 1188 01:07:04,645 --> 01:07:08,315 Làm chuyện anh hùng nhưng cậu ấy không theo luật anh hùng, hiểu chứ? 1189 01:07:08,399 --> 01:07:11,110 - Anh thấy đồng cảm chứ? - Ừ, có thấy. 1190 01:07:14,447 --> 01:07:19,076 Nghe này, cậu ấy đã đóng góp nhiều thứ cho đấm bốc hơn nhiều nhà vô địch khác. 1191 01:07:20,494 --> 01:07:23,914 Tôi hâm mộ những người biết cách thu hút khán giả đến xem. 1192 01:07:23,998 --> 01:07:25,332 Tôi ngưỡng mộ kiểu người đó. 1193 01:07:28,210 --> 01:07:30,046 Tôi thích xem cậu ấy châm chọc. 1194 01:07:30,129 --> 01:07:32,757 Cậu bé đáng yêu tóc vàng, mắt xanh đang trở nên xấu tính. 1195 01:07:32,840 --> 01:07:35,301 "Đồ chết tiệt. Đồ không biết đánh đấm. Đồ giẻ rách. 1196 01:07:35,384 --> 01:07:36,886 Anh chẳng là thá gì. Đồ…" 1197 01:07:37,428 --> 01:07:38,554 Thật đẹp đẽ. 1198 01:07:42,433 --> 01:07:43,851 Nó thu hút báo giới. 1199 01:07:44,935 --> 01:07:46,062 Cậu ấy mua vui cho ta. 1200 01:07:46,771 --> 01:07:49,023 Cậu là nhà vô địch. Cậu là người hùng của tôi. 1201 01:07:50,399 --> 01:07:52,610 Nên ta phải giữ cậu ấy nổi tiếng 1202 01:07:52,693 --> 01:07:56,322 vì chỉ cần cậu ấy còn thi đấu, cậu ấy sẽ cứu được môn đấm bốc. 1203 01:07:56,822 --> 01:07:59,325 Cậu ấy được soi sáng. Bạn hiểu ý tôi chứ? 1204 01:07:59,408 --> 01:08:01,160 Cậu ấy đã được chạm vào và soi sáng. 1205 01:08:26,519 --> 01:08:27,436 Thế này hỏng rồi. 1206 01:08:28,312 --> 01:08:32,108 Tôi không biết Jake hoạt động như thế nào với tư cách là một sinh vật có cảm xúc. 1207 01:08:34,318 --> 01:08:39,323 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, và tôi rất lấy làm khó hiểu. 1208 01:08:42,284 --> 01:08:45,454 Tôi nghĩ rằng nó không được dễ mến với mọi người. 1209 01:08:47,123 --> 01:08:51,460 Người ta dễ ghét nó hơn là yêu thương nó. 1210 01:08:53,420 --> 01:08:55,089 Nó là đứa trẻ ngỗ nghịch mà. 1211 01:08:55,631 --> 01:08:57,174 Nó là Đứa Trẻ Ngỗ Nghịch. 1212 01:08:57,258 --> 01:08:59,176 Cả đời nó là một đứa ngỗ nghịch. 1213 01:08:59,718 --> 01:09:02,972 ĐỨA TRẺ NGỖ NGHỊCH 1214 01:09:10,354 --> 01:09:11,397 Được rồi, máy quay rồi. 1215 01:09:16,777 --> 01:09:18,612 - Được rồi. - Hay lắm, cưng. 1216 01:09:18,696 --> 01:09:20,489 - Làm việc thôi! - Triển nào! 1217 01:09:20,573 --> 01:09:22,783 Bí mật giới thể thao Netflix! Tôi đã trở lại! 1218 01:09:22,867 --> 01:09:24,451 Màn tái xuất từ giờ sẽ bắt đầu. 1219 01:09:24,535 --> 01:09:28,164 Chúng tôi đã có một đội mới, tư duy mới, lịch tập luyện mới. 1220 01:09:28,247 --> 01:09:29,540 - Đoán xem. - Tới nào! 1221 01:09:29,623 --> 01:09:31,709 Tôi sẽ hạ đo ván tên khốn này! 1222 01:09:31,792 --> 01:09:32,710 Triển nào! 1223 01:10:42,821 --> 01:10:47,826 Biên dịch: Hằng Nguyễn