1 00:00:15,058 --> 00:00:16,559 ‫"قصص غير محكيّة"‬ 2 00:00:26,360 --> 00:00:31,699 ‫يمزح الناس أنني أُحب تفجير الأشياء‬ ‫فقط لأرى أين ستسقط كلّ القطع.‬ 3 00:00:31,783 --> 00:00:32,784 ‫"نظام (سناك)"‬ 4 00:00:33,576 --> 00:00:35,995 ‫يصفني الكثيرون بالعبقري،‬ 5 00:00:37,330 --> 00:00:40,500 ‫لكن يسمّيه بعض الناس أحيانًا تهورًا.‬ 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,044 ‫هذه قصة ظهرت الأسبوع الماضي وكانت تنتشر.‬ 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,420 ‫"فضيحة منشطات، نجوم بيسبول"‬ 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,089 ‫ستبدأ هيئة محلفين فدرالية كبرى‬ 9 00:00:46,172 --> 00:00:49,592 ‫بسماع شهادة بعض الرياضيين الكبار‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 10 00:00:49,675 --> 00:00:51,511 ‫التحقيق في "فيكتور كونتي".‬ 11 00:00:51,594 --> 00:00:53,346 ‫- "فيكتور كونتي".‬ ‫- "فيكتور كونتي".‬ 12 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 ‫رئيس مختبرات "بالكو".‬ 13 00:00:55,848 --> 00:00:59,811 ‫"بالكو" هي كلمة الآن في المعجم إلى الأبد.‬ 14 00:00:59,894 --> 00:01:00,770 ‫"بالكو".‬ 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,605 ‫"بالكو".‬ 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,191 ‫أكبر فضيحة تعاطي منشطات في تاريخ الرياضة.‬ 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,526 ‫"(فيكتور كونتي) هو أساس الفضيحة"‬ 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,736 ‫كتبت مقالات أنني "آل كابوني" العصر الحديث،‬ 19 00:01:08,820 --> 00:01:09,654 ‫"دية"‬ 20 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 ‫العقل المدبر لـ"بالكو"،‬ 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,034 ‫د. "فرانكنشتاين" من "بالكو".‬ 22 00:01:15,118 --> 00:01:16,244 ‫كانوا يبحثون عن دليل…‬ 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,161 ‫"مختبرات (بالكو)"‬ 24 00:01:17,245 --> 00:01:18,329 ‫"شرطة مصلحة الضرائب"‬ 25 00:01:18,412 --> 00:01:21,457 ‫…يربط "كونتي" بمنشطات‬ ‫غير قابلة للكشف سابقًا اسمها "تي إتش جي".‬ 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 ‫أطلقوا عليه اسم "الناصع".‬ 27 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 ‫إنه منشط مصمم…‬ 28 00:01:24,836 --> 00:01:27,505 ‫صُنع خصيصًا للغش.‬ 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 ‫"تتهم هيئة المحلفين الكبرى‬ ‫أربعة بتهم منشطات"‬ 30 00:01:29,674 --> 00:01:32,009 ‫إنها الآن مؤامرة كاملة‬ ‫مرتبطة بكبار رياضيين…‬ 31 00:01:32,093 --> 00:01:34,387 ‫البيسبول وكرة القدم‬ ‫وسباقات المضمار والميدان…‬ 32 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 ‫بمن فيهم "باري بوندز"‬ ‫محطم الرقم القياسي للضربات الحرة.‬ 33 00:01:37,640 --> 00:01:38,766 ‫ضربة عالية…‬ 34 00:01:38,850 --> 00:01:42,353 ‫التحقيق برمته في رأيي‬ ‫كان بشأن العناوين الرئيسية.‬ 35 00:01:42,436 --> 00:01:43,938 ‫"(باري بوندز) والمنشطات"‬ 36 00:01:44,021 --> 00:01:48,860 ‫لسوء الحظ، لا يشكل البعض‬ ‫في الرياضات الاحترافية مثالًا يُحتذى به.‬ 37 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 ‫يتعلق الأمر بالقيم وثقافتنا.‬ 38 00:01:52,071 --> 00:01:56,075 ‫كان لدى دوري البيسبول‬ ‫مشكلة خطيرة جدًا مع المنشطات.‬ 39 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 ‫لم يتم التعامل معها.‬ 40 00:01:57,535 --> 00:02:01,330 ‫علمت أنهم لا يملكون الدليل‬ ‫الذي يزعمون أنه بحوزتهم.‬ 41 00:02:01,414 --> 00:02:04,750 ‫ولهذا خرجت وسط مجموعة من المراسلين‬ ‫وفعلت هذا.‬ 42 00:02:04,834 --> 00:02:06,961 ‫"من هذا الرجل؟"‬ 43 00:02:07,044 --> 00:02:08,087 ‫عنى ذلك هذا.‬ 44 00:02:08,171 --> 00:02:09,589 ‫"فيكتور كونتي" هو شخص‬ 45 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 ‫يمكنه أن يخدع أي شخص يريد خداعه.‬ 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,553 ‫أظن أن معظم الناس‬ ‫الذين يسمعون ويرون "فيكتور كونتي"‬ 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,763 ‫يدركون حقيقته،‬ 48 00:02:17,847 --> 00:02:22,768 ‫أنه بائع سيارات مستعملة مخادع وفنان سيئ.‬ 49 00:02:22,852 --> 00:02:28,482 ‫كان ممتعًا، كان مثيرًا.‬ ‫كان الأمر يتعلق بمحاولة أن تكون عظيمًا.‬ 50 00:02:28,566 --> 00:02:32,320 ‫عندما وصلت "ماريون جونز"‬ ‫إلى خط النهاية وفازت بالميدالية الذهبية،‬ 51 00:02:32,403 --> 00:02:34,697 ‫عندما أحزر "باري بوندز" كلّ الضربات الحرة.‬ 52 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 ‫أحرز "بوندز"! إلى عمق يمين الملعب.‬ 53 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 ‫تغيّر الرقم القياسي مجددًا. "باري بوندز"…‬ 54 00:02:45,875 --> 00:02:48,502 ‫كلّ هذه الإنجازات العظيمة،‬ 55 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 ‫سأظل دائمًا فخورًا بها.‬ 56 00:03:51,399 --> 00:03:54,026 ‫"قصص غير محكيّة"‬ 57 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 ‫"ردهة العار"‬ 58 00:03:59,865 --> 00:04:04,328 ‫"(سان كارلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 59 00:04:05,454 --> 00:04:08,791 ‫أهلًا بك في ردهة الشهرة، أو ردهة العار،‬ 60 00:04:08,874 --> 00:04:10,376 ‫حسب وجهة نظرك.‬ 61 00:04:10,960 --> 00:04:16,132 ‫هذه واحدة من صورتين موقّعتين لديّ من "باري".‬ 62 00:04:16,215 --> 00:04:19,302 ‫هذه إلى "فيكتور" والأخرى إلى "بالكو".‬ 63 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 ‫وهذه صورة "سبورتس إليستريتد"‬ ‫لـ"ماريون جونز".‬ 64 00:04:24,640 --> 00:04:28,185 ‫تعود هذه إلى فترة عام 2000.‬ 65 00:04:30,313 --> 00:04:34,650 ‫هذا "تيم مونتغومري"‬ ‫في بطولة العالم عام 2001.‬ 66 00:04:34,734 --> 00:04:36,527 ‫كانت في "إدمونتون"، "كندا".‬ 67 00:04:36,610 --> 00:04:39,530 ‫عندما بدأنا العمل معه‬ ‫كان اسمه "تيم" الصغير.‬ 68 00:04:39,613 --> 00:04:41,032 ‫قال "تشارلي فرانسيس"،‬ 69 00:04:41,115 --> 00:04:44,201 ‫"أرني شخصًا لا يتعاطى المنشطات‬ ‫وسأريك فاشلًا."‬ 70 00:04:44,285 --> 00:04:48,247 ‫هناك تكافؤ فرص،‬ ‫لكن ليس ما ظن الجميع أنه كذلك، اتفقنا؟‬ 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,584 ‫الكثير من هؤلاء الأشخاص‬ ‫تعاطوا المنشطات، صحيح؟‬ 72 00:04:51,667 --> 00:04:56,922 ‫من عام 1984 عندما أسست "بالكو"‬ ‫حتى عام 2000، لمدة 16 عامًا،‬ 73 00:04:57,006 --> 00:04:59,759 ‫لم أعط أحدًا أي عقاقير غير قانونية.‬ 74 00:04:59,842 --> 00:05:04,221 ‫كان عملًا مشروعًا يقدّم معلومات‬ ‫عن العناصر الغذائية‬ 75 00:05:04,305 --> 00:05:06,432 ‫من خلال فحوصات دم شاملة.‬ 76 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 77 00:05:07,892 --> 00:05:11,103 ‫أجل، كما قال "كين"، أُدعى "فيكتور كونتي"،‬ 78 00:05:11,187 --> 00:05:14,273 ‫وأنا المدير التنفيذي لمختبرات "بالكو"،‬ 79 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 ‫اختصارًا لـ"جمعية مختبر منطقة الخليج"،‬ 80 00:05:18,986 --> 00:05:23,115 ‫وأنا أيضًا مؤسس نظام اسمه "سناك".‬ 81 00:05:23,199 --> 00:05:26,786 ‫يسمّونها موهبة "فيكتور"،‬ ‫أن أيًا كان ما أقرر فعله،‬ 82 00:05:26,869 --> 00:05:29,789 ‫أحققه على أكمل وجه، وقد علّمت نفسي.‬ 83 00:05:31,207 --> 00:05:33,042 ‫حصلت على بطاقة مكتبة،‬ 84 00:05:33,125 --> 00:05:35,461 ‫وجمعت كلّ هذه المجلات العلمية،‬ 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,798 ‫ثم كنت أقرأها كلّها.‬ ‫فهمت علاقة الزنك بقوة العضلات،‬ 86 00:05:38,881 --> 00:05:41,175 ‫والزنك بهرمون التستوستيرون.‬ 87 00:05:41,258 --> 00:05:45,012 ‫علمت أن الرياضيين‬ ‫قد يعانون نقص الحديد والنحاس.‬ 88 00:05:45,096 --> 00:05:48,599 ‫بعض هذه النواقص مرتبطة بأعراض مختلفة‬ 89 00:05:48,682 --> 00:05:51,519 ‫مثل تقلصات العضلات أو قلة التركيز.‬ 90 00:05:51,602 --> 00:05:54,897 ‫نأمل بتوفير المعلومات‬ ‫أن نساعد "الولايات المتحدة" على الفوز‬ 91 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 ‫بميداليات ذهبية أكثر.‬ 92 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 ‫حققت هذه الشراكة‬ ‫وجمعت المال وأسست "بالكو".‬ 93 00:05:59,068 --> 00:06:00,569 ‫"مختبرات (بالكو)، فرصة استثمار"‬ 94 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 ‫آخر المستجدات بشأن منشأة مختبر "بالكو".‬ 95 00:06:05,658 --> 00:06:10,287 ‫هناك مبنى جديد. سندخل منطقة المختبر.‬ 96 00:06:11,205 --> 00:06:15,167 ‫بدأنا باختبار الرياضيين،‬ ‫أحدهم قاد إلى الآخر،‬ 97 00:06:15,251 --> 00:06:18,462 ‫ورياضيو الدرجة الأولى الذين اختبرتهم‬ ‫كانوا من سباقات المضمار والميدان.‬ 98 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 ‫ثم "مات بيوندي"،‬ ‫الذي كان أسرع سباح في العالم آنذاك.‬ 99 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 ‫تمكنت من جمع كلّ تلك البيانات‬ ‫التي كانت قيّمة لهم،‬ 100 00:06:25,803 --> 00:06:28,681 ‫وكنت موهوبًا في الترويج.‬ 101 00:06:28,764 --> 00:06:29,765 ‫"جعل الرياضيين معافين"‬ 102 00:06:29,849 --> 00:06:31,058 ‫ثم لاعبو دوري كرة السلة.‬ 103 00:06:31,142 --> 00:06:35,020 ‫عملت مع فريق "سياتل سوبر سونيكس" بأكمله‬ ‫في عام 1992 وعام 1993.‬ 104 00:06:35,104 --> 00:06:39,233 ‫"من 1992 إلى 1993،‬ ‫لا دليل على وجود مواد محظورة من (بالكو)"‬ 105 00:06:39,316 --> 00:06:43,529 ‫لكن لأحسّن أداء الرياضيين،‬ 106 00:06:43,612 --> 00:06:45,865 ‫كان عليّ أن أتعلّم‬ ‫كيف أصنع المكملات الغذائية.‬ 107 00:06:45,948 --> 00:06:50,161 ‫لذا صنعت خط إنتاج كامل‬ ‫من المعادن والعناصر الشحيحة‬ 108 00:06:50,244 --> 00:06:52,538 ‫وصنعت "زي إم إيه"،‬ 109 00:06:52,621 --> 00:06:54,874 ‫"زينك، مغنيسيوم، أسبارتيك"‬ 110 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 ‫واشتهر ذلك بسرعة.‬ 111 00:06:57,585 --> 00:07:02,381 ‫سرعان ما جاء "بيل رومانوسكي"‬ ‫من فريق "دنفر برونكوس".‬ 112 00:07:02,465 --> 00:07:04,800 ‫كان طريقتي‬ ‫لجذب لاعبي دوري كرة القدم الأمريكية.‬ 113 00:07:04,884 --> 00:07:06,302 ‫"نادي (دنفر برونكوس) لكرة القدم"‬ 114 00:07:06,385 --> 00:07:07,636 ‫"منشأة تدريب (ميامي دولفينز)"‬ 115 00:07:07,720 --> 00:07:09,472 ‫ثم فجأة أصبح لديّ 250 لاعب كرة قدم.‬ 116 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 ‫"فريق (بالكو أولمبك) لعام 1988"‬ 117 00:07:15,603 --> 00:07:17,688 ‫هل ستكسر الرقم القياسي العالمي يا "غريغ"؟‬ 118 00:07:17,771 --> 00:07:18,898 ‫"(غريغ تافراليس)، قاذف كرة"‬ 119 00:07:18,981 --> 00:07:20,191 ‫سيد "زنك". نادني "زنك".‬ 120 00:07:20,274 --> 00:07:21,484 ‫سيد "زنك".‬ 121 00:07:22,318 --> 00:07:25,070 ‫من عام 1984 حتى عام 2000…‬ 122 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 ‫"إلى الذهبية في (سول)"‬ 123 00:07:26,489 --> 00:07:32,244 ‫…كلّ ما فعلته "بالكو" و"سناك"‬ ‫كان قانونيًا تمامًا وملتزمًا تمامًا.‬ 124 00:07:32,328 --> 00:07:36,248 ‫لم يُعط أي رياضيين‬ ‫أي نوع من العقاقير المحسنة للأداء.‬ 125 00:07:36,749 --> 00:07:42,296 ‫هل كان بعض هؤلاء الرجال‬ ‫يتعاطون المنشطات مثل قاذفي الكرة؟ بالطبع.‬ 126 00:07:42,379 --> 00:07:45,299 ‫لم أكن متورطًا في توفيرها لهم فحسب.‬ 127 00:07:46,050 --> 00:07:49,595 ‫لكنني كنت أعلم‬ ‫أن استخدام العقاقير المحسنة للأداء‬ 128 00:07:49,678 --> 00:07:52,431 ‫في الرياضة الأولمبية كان منتشرًا.‬ 129 00:07:52,515 --> 00:07:54,225 ‫"كارل لويس" في الحارة الثالثة.‬ 130 00:07:54,308 --> 00:07:55,559 ‫"أولمبياد (سول) عام 1988"‬ 131 00:07:55,643 --> 00:07:59,772 ‫في أولمبياد عام 1988 في "سول"،‬ ‫بالطبع "بن جونسون" يبرز.‬ 132 00:07:59,855 --> 00:08:06,237 ‫و"جونسون" يفعلها مجددًا. غير معقول. 9.79.‬ 133 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 ‫رقم قياسي عالمي جديد. مذهل.‬ 134 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 ‫تلقيت ورقة، إن كان فحواها صحيحًا،‬ 135 00:08:12,910 --> 00:08:16,080 ‫فستكون القصة الأكثر دراماتيكية‬ ‫في كلّ دورات الألعاب الأولمبية.‬ 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 ‫تم تجريد "بن جونسون" من ميداليته الذهبية‬ 137 00:08:18,958 --> 00:08:21,544 ‫إثر إيجابية اختبار‬ ‫تعاطي المنشطات الابتنائية.‬ 138 00:08:21,627 --> 00:08:25,839 ‫إنه أحد الرياضيين‬ ‫الذين ظلوا محل الشبهات منذ فترة،‬ 139 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 ‫وكذلك مدربه "تشارلي فرانسيس".‬ 140 00:08:28,175 --> 00:08:31,178 ‫حيث تقدّم للرياضي خيارين فقط،‬ 141 00:08:31,262 --> 00:08:35,766 ‫إما يلتزم ويخسر إما يتعاطى المنشطات ويفوز،‬ ‫بالطبع سيكون الخيار واضحًا.‬ 142 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 ‫"(الولايات المتحدة)، 1133‬ ‫(غريغ)، الرمية الثالثة"‬ 143 00:08:37,935 --> 00:08:40,563 ‫بالعمل مع نخبة الرياضيين،‬ ‫أدركت أن هذا ما يحدث‬ 144 00:08:40,646 --> 00:08:42,606 ‫على مستوى النخبة في الرياضة.‬ 145 00:08:42,690 --> 00:08:46,652 ‫هذا ما يتطلبه الأمر لتحسين المستوى.‬ 146 00:08:46,735 --> 00:08:49,488 ‫تشير تقارير مخيفة‬ ‫بأن المنافسة الرياضية يتم دفعها بعيدًا.‬ 147 00:08:49,572 --> 00:08:50,447 ‫"ذعر المنشطات"‬ 148 00:08:50,531 --> 00:08:51,615 ‫المنشطات.‬ 149 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 ‫أحدث وباء عقاقير في "أمريكا".‬ 150 00:08:54,201 --> 00:08:56,161 ‫وقّع الرئيس "بوش" مؤخرًا على مشروع قانون‬ 151 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 ‫يصنّف المنشطات لأول مرة‬ ‫على أنها مواد خاضعة للرقابة.‬ 152 00:08:58,831 --> 00:09:01,375 ‫"قانون مكافحة المنشطات الابتنائية‬ ‫عام 1990"‬ 153 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 ‫قال إنها المعضلة الكلاسيكية‬ ‫بين اللعب العادل المرتبط بالرياضة‬ 154 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 ‫والرغبة في الفوز.‬ 155 00:09:12,094 --> 00:09:15,639 ‫من واقع خبرتي،‬ ‫يقول 80 بالمئة من الرياضيين،‬ 156 00:09:15,723 --> 00:09:19,435 ‫"لن أستثمر عشر سنوات من حياتي ثم أرحل،‬ ‫لذا أعطني تلك الحبوب."‬ 157 00:09:23,897 --> 00:09:24,982 ‫أكره الخسارة.‬ 158 00:09:25,065 --> 00:09:27,276 ‫"(تيم مونتغومري)‬ ‫متسابق مضمار وميدان أمريكي"‬ 159 00:09:27,359 --> 00:09:30,946 ‫أكره أن ينظر إليّ أحد ويقول إنه هزمني.‬ 160 00:09:31,447 --> 00:09:34,199 ‫أظن أن هذا يعود إلى طفولتي،‬ 161 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 ‫لأنهم كانوا يدعونني بـ"تيم" الصغير.‬ 162 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 ‫أكره اسم "تيم" الصغير.‬ 163 00:09:40,998 --> 00:09:43,626 ‫أتذكّر مشاهدة "(كونان) البربري"،‬ 164 00:09:44,752 --> 00:09:47,171 ‫وكيف دفع العجلة وأصبح قويًا جدًا.‬ 165 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‫كنت أقطع العشب. كنا ندفع جزازة العشب.‬ 166 00:09:51,467 --> 00:09:54,553 ‫كانت جزازة العشب بهذا الطول‬ ‫وكانت تحتوي على محور صغير هنا،‬ 167 00:09:54,637 --> 00:09:56,013 ‫وكنت أدفع‬ 168 00:09:56,096 --> 00:10:00,392 ‫وكان ينظر إليّ الجميع،‬ ‫"تيمي" الصغير يدفع جزازة العشب.‬ 169 00:10:00,476 --> 00:10:04,104 ‫كنت أدفعها كلّ الفناء‬ ‫لأنني أردت أن أكون مثل "كونان" البربري.‬ 170 00:10:04,188 --> 00:10:07,566 ‫أردت أن أكون أقوى وأسرع.‬ ‫أردت أن أكون كلّ شيء.‬ 171 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 ‫لذا كنت أتدرب من أجل مستقبلي القريب.‬ 172 00:10:13,614 --> 00:10:18,243 ‫كان هدفي أن أكون الأفضل في العالم،‬ ‫والأعظم على الإطلاق.‬ 173 00:10:18,744 --> 00:10:22,247 ‫"تيم مونتغومري" من "الولايات المتحدة"‬ ‫قد يكون الناجح المفاجئ في هذا المجال.‬ 174 00:10:22,331 --> 00:10:26,377 ‫في عام 1997،‬ ‫ركضت تسع مرات أقل من عشر ثوان.‬ 175 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 ‫"مونتغومري" و"دونوفان بيلي".‬ 176 00:10:28,504 --> 00:10:31,256 ‫لذا عرفت ما يمكنني فعله بشكل طبيعي.‬ 177 00:10:31,340 --> 00:10:32,800 ‫احتجت إلى المزيد من الطاقة.‬ 178 00:10:32,883 --> 00:10:34,551 ‫إنه أصغر قليلًا.‬ 179 00:10:34,635 --> 00:10:38,514 ‫قد يحتاج إلى بعض الوزن وأظن أن وقته سيحين…‬ 180 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 ‫لذا في عام 1999،‬ ‫انتقلت إلى "كارولاينا الشمالية"‬ 181 00:10:43,018 --> 00:10:47,189 ‫وبدأت التدريب مع "تريفور غراهام"،‬ ‫مدرب "ماريون جونز".‬ 182 00:10:47,272 --> 00:10:49,692 ‫"(تيم مونتغومري)، (تريفور غراهام)‬ ‫(ماريون جونز)"‬ 183 00:10:49,775 --> 00:10:51,527 ‫ولم أستطع إنهاء التدريبات.‬ 184 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 ‫لذا ذهبت إلى منزل "تريفور"‬ ‫وكانت لديه حبوب لـ"بن جونسون".‬ 185 00:10:58,117 --> 00:11:00,703 ‫لا يمكنني البدء هكذا.‬ ‫ليست الطريقة التي أبدأ بها.‬ 186 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 ‫قال، "لا، أترى تلك القوة الغاشمة؟"‬ 187 00:11:03,706 --> 00:11:08,043 ‫وحينها تعرفت على الجانب المظلم.‬ 188 00:11:08,127 --> 00:11:09,962 ‫العقاقير المحسنة للأداء.‬ 189 00:11:11,255 --> 00:11:13,048 ‫في سباق "بن جونسون"،‬ 190 00:11:13,132 --> 00:11:16,927 ‫كان هناك ستة أو سبعة أشخاص من الثمانية‬ 191 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 ‫مشتبه بهم بتعاطي العقاقير المحسنة للأداء.‬ 192 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 ‫إن ركضت أسرع بمترين على الأقل،‬ 193 00:11:23,100 --> 00:11:26,270 ‫فهذا هو الفرق بين عشرة و9.8. اتفقنا؟‬ 194 00:11:26,353 --> 00:11:30,733 ‫لذا رياضي لا يتعاطى المنشطات سيواجه صعوبة‬ 195 00:11:30,816 --> 00:11:32,860 ‫في منافسة رياضي يتعاطى.‬ 196 00:11:34,111 --> 00:11:38,323 ‫عندما وصلت مع "تريفور غراهام"،‬ ‫رأيت أن الأفضل هو فعل ذلك.‬ 197 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 ‫افترضت أن هذا ما يفعله الجميع.‬ 198 00:11:42,995 --> 00:11:47,916 ‫عندما أدركت نفاق كلّ هذا،‬ 199 00:11:48,000 --> 00:11:51,378 ‫قررت أن الوقت قد حان‬ ‫لاستخدام قواعد الرياضة الحقيقية،‬ 200 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 ‫والباقي معروف للجميع، كما يقولون.‬ 201 00:12:07,352 --> 00:12:11,690 ‫ذهبت إلى عرض كمال أجسام في "سان فرانسيسكو"‬ 202 00:12:11,774 --> 00:12:15,319 ‫وتعرفت على 25 لاعب كمال أجسام محترفًا،‬ 203 00:12:15,402 --> 00:12:16,612 ‫أكبر الأسماء في الرياضة.‬ 204 00:12:19,072 --> 00:12:24,787 ‫وهي الرياضة الاحترافية الوحيدة‬ ‫التي يكون فيها استخدام المنشطات ضروريًا.‬ 205 00:12:25,370 --> 00:12:28,248 ‫لذا وقفت لأخبرهم‬ 206 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 ‫أننا أجرينا اختبارًا‬ ‫للمعادن والعناصر الشحيحة،‬ 207 00:12:30,667 --> 00:12:35,798 ‫لكن لدينا أيضًا القدرة‬ ‫على إجراء كلّ اختبارات العقاقير الشاملة.‬ 208 00:12:39,927 --> 00:12:42,679 ‫اختبرنا الـ25 لاعب كمال أجسام…‬ 209 00:12:43,764 --> 00:12:45,098 ‫"نتيجة نظيفة"‬ 210 00:12:45,182 --> 00:12:47,226 ‫…وقلت، "أهذه أقراص وينسترول‬ ‫التي تتناولونها؟‬ 211 00:12:47,309 --> 00:12:49,770 ‫لا وينسترول في بولكم. هذه مزيفة."‬ 212 00:12:51,814 --> 00:12:56,693 ‫هكذا أصبحت جزءًا من ذلك المجال‬ ‫وحاولت أن أتعلّم عن المنشطات.‬ 213 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 ‫كان تحديًا جديدًا، وهذا ما يحفّزني.‬ 214 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 ‫هذا ما جعل العملية تتطور.‬ 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 ‫"مجموعة مراقبة المواد المحظورة‬ ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 216 00:13:08,789 --> 00:13:09,832 ‫أنا "أوليفر كاتلين".‬ 217 00:13:09,915 --> 00:13:14,336 ‫أنا ابن زعيم اختبارات العقاقير الرياضية،‬ ‫د. "دون كاتلين".‬ 218 00:13:14,419 --> 00:13:19,341 ‫اليوم أنا رئيس‬ ‫مجموعة مراقبة المواد المحظورة.‬ 219 00:13:19,842 --> 00:13:25,305 ‫في مكافحة المنشطات،‬ ‫تكافؤ الفرص هو ما نسعى إليه،‬ 220 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 ‫لكن من الصعب تحقيقه.‬ 221 00:13:28,976 --> 00:13:32,145 ‫عرف "فيكتور" ما أراده‬ ‫في العقاقير غير القابلة للكشف،‬ 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 ‫لكنه لم يعلم كيف يصنعها بنفسه،‬ 223 00:13:34,439 --> 00:13:38,318 ‫وهنا أفادت مجموعة مهارات‬ ‫"باتريك أرنولد" ككيميائي.‬ 224 00:13:38,819 --> 00:13:43,407 ‫في معرض "مستر أوليمبيا" في "لاس فيغاس"‬ ‫حيث قابلت "باتريك أرنولد"،‬ 225 00:13:43,490 --> 00:13:47,369 ‫وقال إن لديه مادة ما تساعد على التعافي.‬ 226 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 ‫لم يخبرني حتى ماذا كانت.‬ 227 00:13:49,580 --> 00:13:51,290 ‫لذا اشتريت زجاجة منه.‬ 228 00:13:51,874 --> 00:13:54,293 ‫كان سائلًا ناصعًا، تستخدم قطّارة…‬ 229 00:13:54,376 --> 00:13:55,294 ‫"(الناصع)"‬ 230 00:13:55,377 --> 00:13:57,588 ‫…وتضع القطرات تحت لسانك. تُمتص تحت اللسان.‬ 231 00:13:58,171 --> 00:14:01,091 ‫أخذتها بنفسي وشعرت جيدًا.‬ 232 00:14:02,217 --> 00:14:04,428 ‫ثم أجريت بعض الاختبارات عليه،‬ 233 00:14:04,511 --> 00:14:08,765 ‫حيث قست التستوستيرون‬ ‫في اليوم التالي وفي الأيام التالية.‬ 234 00:14:09,641 --> 00:14:13,478 ‫وأدركت، "هذه المادة تعمل كمنشط ابتنائي."‬ 235 00:14:15,647 --> 00:14:20,277 ‫العديد من المنشطات صُنعت‬ ‫بواسطة العقاقير ولم يتم استخدامها،‬ 236 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 ‫لكن عندما وصلنا إلى "بالكو"،‬ ‫ابتُكرت عقاقير جديدة حرفيًا.‬ 237 00:14:24,656 --> 00:14:28,911 ‫أخرج "باتريك" الهيدروجين‬ ‫من "جسترينيون"، حبة منع الحمل،‬ 238 00:14:28,994 --> 00:14:34,166 ‫وحوّلها إلى أفضل منشطات ابتنائية‬ ‫صُنعت على الإطلاق.‬ 239 00:14:36,043 --> 00:14:40,088 ‫وحين أجريت الاختبار الشامل للعقاقير،‬ ‫كانت النتيجة نظيفة.‬ 240 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 ‫لم يكن من الممكن كشفه.‬ 241 00:14:42,132 --> 00:14:43,467 ‫يا للعجب.‬ 242 00:14:43,550 --> 00:14:45,093 ‫ثم راودته فكرة.‬ 243 00:14:46,011 --> 00:14:50,265 ‫أظن أنه رأى‬ ‫أن العقاقير المحسنة للأداء غير قابلة للكشف‬ 244 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 ‫كانت وسيلة أسرع بكثير‬ 245 00:14:52,184 --> 00:14:55,896 ‫من منتجات التغذية الشرعية التي كان يبيعها.‬ 246 00:14:56,563 --> 00:14:59,733 ‫حينها بدأت بإعطائها للرياضيين،‬ ‫في بداية عام 2000.‬ 247 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ‫ماذا عن هذا؟‬ 248 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 ‫ماذا لديك؟‬ 249 00:15:15,374 --> 00:15:21,296 ‫هذه "ماريون جونز"‬ ‫في أولمبياد 2000 في "سيدني"‬ 250 00:15:21,380 --> 00:15:25,550 ‫التي افتتحوها حيث فازت بفارق أربعة أمتار.‬ 251 00:15:25,634 --> 00:15:30,764 ‫هذا يظهر نوع الهيمنة‬ ‫التي كانت تتمتع بها "ماريون" في ذلك الوقت.‬ 252 00:15:33,392 --> 00:15:37,604 ‫أثناء دخولها أولمبياد 2000 الصيفية،‬ ‫كانت "ماريون جونز" الفتاة الذهبية.‬ 253 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 ‫ها هي "ماريون جونز" في المقدمة.‬ 254 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 ‫لم تُهزم بعد.‬ 255 00:15:41,274 --> 00:15:45,028 ‫قالت إن هدفها هذا العام ألّا تُهزم.‬ ‫إنها منافسة.‬ 256 00:15:45,696 --> 00:15:48,281 ‫تجني "ماريون جونز"‬ ‫ثلاثة ملايين دولار سنويًا.‬ 257 00:15:48,365 --> 00:15:52,953 ‫في "سيدني"، ستنافس على خمس ميداليات‬ ‫وتحاول أن تكون الأعظم على الإطلاق.‬ 258 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 ‫أفكر فحسب في مسعى الخمس ميداليات ذهبية‬ ‫عندما يذكر الناس ذلك.‬ 259 00:15:57,916 --> 00:16:00,669 ‫نالت رعاية "جنرال موتورز"‬ 260 00:16:00,752 --> 00:16:05,382 ‫و"أميركان إكسبرس" و"نايكي".‬ ‫كان الشعار الإعلاني، "أيمكنك النجاح؟"‬ 261 00:16:05,465 --> 00:16:09,261 ‫نحتاج إلى المزيد من القدوات.‬ ‫كلما زاد العدد، كان أفضل.‬ 262 00:16:09,344 --> 00:16:10,762 ‫أيمكنك النجاح؟‬ 263 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 ‫لم أتحدّث إلى "ماريون"،‬ 264 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 ‫لكنني تحدثت إلى مدربها "تريفور غراهام".‬ 265 00:16:15,434 --> 00:16:18,854 ‫كانت تستخدم التستوستيرون‬ ‫و"إي بي أوه" وهرمون النمو.‬ 266 00:16:18,937 --> 00:16:19,813 ‫"محظور"‬ 267 00:16:19,896 --> 00:16:22,566 ‫وقالوا، "سمعنا أن لديك هذه المادة‬ ‫التي لا يمكن كشفها.‬ 268 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 ‫أيمكنك مساعدة (ماريون جونز)؟‬ 269 00:16:25,110 --> 00:16:30,073 ‫وعلى الفور أدركت أن هذه لحظة مهمة جدًا،‬ 270 00:16:31,116 --> 00:16:34,286 ‫وأرسلت صندوقًا من بعض هذه المواد إليهم.‬ 271 00:16:35,829 --> 00:16:39,374 ‫"أولمبياد 2000 في (سيدني)"‬ 272 00:16:39,458 --> 00:16:44,212 ‫أتعهّد بأنني سأشارك في هذه الأولمبياد،‬ 273 00:16:44,296 --> 00:16:50,093 ‫وألتزم برياضة من دون تعاطي المنشطات‬ ‫ومن دون عقاقير.‬ 274 00:16:50,177 --> 00:16:51,011 ‫"اليمين الأولمبي"‬ 275 00:16:51,094 --> 00:16:56,016 ‫بمجرد أن وصلنا إلى هناك،‬ ‫وضعنا تقويمًا لـ"ماريون".‬ 276 00:16:56,099 --> 00:17:00,812 ‫حددنا ما ستأخذه والكمية والتوقيت.‬ 277 00:17:01,313 --> 00:17:04,399 ‫بالطبع، كان كلّ شيء مبنيًا‬ ‫على التحايل على الاختبار.‬ 278 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 ‫"ماريون جونز" لديها سبعة‬ ‫من أسرع 11 ركضة على الإطلاق.‬ 279 00:17:09,488 --> 00:17:14,659 ‫كانت لديّ تذاكر للجلوس عند خط النهاية‬ ‫في سباق الـ100 متر.‬ 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,620 ‫كان الأمر جنونيًا.‬ 281 00:17:17,829 --> 00:17:19,206 ‫استعداد.‬ 282 00:17:21,083 --> 00:17:23,877 ‫ابتعدت. بداية موفقة لـ"جونز".‬ ‫إنها في موقع الفوز.‬ 283 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 ‫تقدم مبكر وتبتعد ببطء.‬ 284 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 ‫كنا نحاول تحقيق الأفضل.‬ 285 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 ‫تبذل "جونز" كلّ جهدها.‬ ‫بداية موفقة لـ"لورنس" في أول 50 مترًا.‬ 286 00:17:31,176 --> 00:17:33,595 ‫جليّ أن "جونز" في المقدمة.‬ ‫انظروا إلى الفارق.‬ 287 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 ‫إنها ترهقهنّ.‬ 288 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 ‫علمت أنها ستفوز،‬ 289 00:17:36,473 --> 00:17:40,018 ‫لكنني لم أظن أنها ستذهل الجميع‬ ‫على طريقة "فلورنس غريفيث"‬ 290 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 ‫وتفوز بفارق أربعة أمتار.‬ 291 00:17:42,395 --> 00:17:45,107 ‫قضت عليهنّ تمامًا.‬ 292 00:17:45,649 --> 00:17:50,028 ‫فازت "ماريون" بخمس ميداليات‬ ‫في أولمبياد "سيدني".‬ 293 00:17:51,279 --> 00:17:53,865 ‫كان شعورًا رائعًا أن أكون جزءًا من نجاحها.‬ 294 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 ‫انتهينا.‬ 295 00:17:55,700 --> 00:17:56,660 ‫انتهينا.‬ 296 00:17:58,453 --> 00:18:02,082 ‫أظن أن الأمر في التحقيق في "بالكو"‬ 297 00:18:02,582 --> 00:18:05,127 ‫هو أنه يأخذك خلف كواليس…‬ 298 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 ‫"(مايكل شميدت)، مراسل"‬ 299 00:18:06,419 --> 00:18:12,717 ‫…نشاط إجرامي إلى حد كبير تمت إدارته سرًا.‬ 300 00:18:12,801 --> 00:18:18,431 ‫وهذا يفضح ما كان هؤلاء الرياضيون‬ ‫مستعدين لفعله لمحاولة النجاح.‬ 301 00:18:18,515 --> 00:18:19,349 ‫"(باري بوندز)"‬ 302 00:18:21,518 --> 00:18:25,730 ‫هذه رمية عالية وعلى يمين الملعب، خرجت!‬ ‫ضربة حرة لـ"باري بوندز".‬ 303 00:18:27,774 --> 00:18:30,986 ‫كانت المنشطات ممنوعة في البيسبول آنذاك،‬ 304 00:18:31,069 --> 00:18:32,571 ‫لكن لم يكن هناك اختبار لها.‬ 305 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 ‫"(جيسون غيامبي)"‬ 306 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 ‫وفي أواخر التسعينيات‬ ‫وحتى أوائل القرن الحالي،‬ 307 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 ‫كان الأمر أشبه نجاحات مفاجئة‬ ‫في الضربات الحرة.‬ 308 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 ‫يبدو "كونسكو" كبطل قصص مصورة، ضخم.‬ 309 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 ‫عجبًا، هل ضرب هذه؟‬ 310 00:18:46,376 --> 00:18:49,212 ‫ثم في عام 1998،‬ 311 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 ‫كانت هناك مطاردة لكسر الرقم القياسي‬ ‫لموسم واحد في الضربات الحرة‬ 312 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 ‫بين ضاربين كرة عظيمين، "مارك ماغواير"…‬ 313 00:18:56,887 --> 00:18:59,723 ‫رقم 45 لـ"ماغواير".‬ 314 00:18:59,806 --> 00:19:00,932 ‫…و"سامي سوسا".‬ 315 00:19:01,016 --> 00:19:03,351 ‫النتيجة واحد مقابل اثنين‬ ‫ويضرب كرة صاروخية. رقم 48.‬ 316 00:19:03,935 --> 00:19:08,732 ‫وقد أذهلت البلاد بالكامل.‬ 317 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 ‫60!‬ 318 00:19:12,903 --> 00:19:15,071 ‫أيمكنك قول "66"؟‬ 319 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 ‫"رقم 70، (ماغواير)‬ ‫يحقق رقمًا قياسيًا لموسم واحد"‬ 320 00:19:18,783 --> 00:19:24,080 ‫رقم 70! كم يمكنك أن تعطينا أكثر من ذلك؟‬ 321 00:19:24,164 --> 00:19:28,335 ‫رأى "بوندز" ما حققه "سوسا" و"ماغواير"‬ 322 00:19:28,418 --> 00:19:32,839 ‫في تلك المرحلة من مسيرة "بوندز" المهنية،‬ ‫كان قد أصبح ضمن ردهة الشهرة.‬ 323 00:19:33,632 --> 00:19:38,011 ‫قال لنفسه، "أعرف أنني أفضل من هذين.‬ 324 00:19:38,803 --> 00:19:42,766 ‫لا سبب يمنعني من الأداء على هذا المستوى."‬ 325 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 ‫لكنه كان في عمر‬ 326 00:19:45,060 --> 00:19:48,396 ‫كانت فيه معظم مسيرة اللاعبين في انخفاض‬ 327 00:19:48,480 --> 00:19:50,106 ‫عندما يتقاعدون من اللعبة.‬ 328 00:19:50,190 --> 00:19:53,610 ‫وأحاول التفكير،‬ ‫"إلى أي مستوى آخر يمكنني الوصول؟"‬ 329 00:19:53,693 --> 00:19:55,946 ‫ما الذي يحفّزني‬ 330 00:19:56,029 --> 00:19:58,698 ‫لفعل الأشياء التي كنت أفعلها يومًا بعد يوم؟‬ 331 00:19:58,782 --> 00:20:02,160 ‫"غريغ أندرسون"، مدرب "باري"،‬ ‫أحضره إلى "بالكو".‬ 332 00:20:02,244 --> 00:20:03,119 ‫"(غريغ أندرسون)"‬ 333 00:20:03,203 --> 00:20:06,373 ‫سألنا إن كان بوسعنا العمل مع "باري"‬ 334 00:20:06,456 --> 00:20:10,543 ‫واختبار دمه ومعرفة العناصر الغذائية‬ ‫التي قد يحتاج إليها.‬ 335 00:20:10,627 --> 00:20:16,174 ‫بعد تزويد "باري" بعدد من المكملات الغذائية‬ ‫القانونية المختلفة…‬ 336 00:20:16,258 --> 00:20:20,178 ‫خسرت بطولات في حياتي أكثر من أي وقت مضى.‬ 337 00:20:20,262 --> 00:20:25,392 ‫أشعر بالخدر أحيانًا. يزعجني هذا جدًا.‬ 338 00:20:25,475 --> 00:20:29,521 ‫…في غضون عام، زاد "باري"‬ ‫نحو تسعة كلغ في الإجازة بين موسمين.‬ 339 00:20:29,604 --> 00:20:31,731 ‫أتذكّر أنه كان وزنه 94 كلغ،‬ 340 00:20:31,815 --> 00:20:34,985 ‫ثم في الموسم التالي كان وزنه 103 كلغ.‬ 341 00:20:35,735 --> 00:20:38,738 ‫قدّمنا كلّ أنواع المكملات الغذائية،‬ 342 00:20:38,822 --> 00:20:40,573 ‫لكن لا شيء أكثر من ذلك.‬ 343 00:20:41,533 --> 00:20:45,453 ‫أظن أن الناس يفترضون أنك طبيبه‬ ‫وأنك أعطيته المنشطات طوال الوقت.‬ 344 00:20:45,537 --> 00:20:49,332 ‫ليس صحيحًا. لديه طبيب شخصي قابلته،‬ ‫لكنه ليس أنا.‬ 345 00:20:49,416 --> 00:20:51,793 ‫لم أعطه "الناصع" أو "الكريم"‬ 346 00:20:51,876 --> 00:20:53,503 ‫أو أي منشط ابتنائي،‬ 347 00:20:53,586 --> 00:20:58,300 ‫لكنني لم أناقش أيضًا المنشطات معه،‬ ‫ولا كلمة واحدة.‬ 348 00:20:58,383 --> 00:21:01,219 ‫برأيي، التحقيق بأكمله‬ 349 00:21:01,303 --> 00:21:04,597 ‫كان له علاقة بـ"باري بوندز". كان الهدف.‬ 350 00:21:07,309 --> 00:21:08,810 ‫أُدعى "جيف نوفيتسكي".‬ 351 00:21:08,893 --> 00:21:12,230 ‫كنت المحقق الرئيسي‬ ‫في التحقيق في مختبرات "بالكو"،‬ 352 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 ‫أحد أهم التحقيقات‬ ‫في العقاقير المحسنة للأداء على الإطلاق.‬ 353 00:21:16,943 --> 00:21:20,697 ‫وأحمل حبًا هائلًا للرياضة.‬ 354 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 ‫كرة السلة مثلًا، أردت المشاركة‬ ‫في الدوري الأمريكي‬ 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,868 ‫حتى منتصف الجامعة‬ 356 00:21:24,951 --> 00:21:27,746 ‫عندما أدركت أن هذا لن يحدث.‬ 357 00:21:28,455 --> 00:21:32,625 ‫بعد التخرج من الجامعة، صادفت مدخلًا‬ ‫من قسم التحقيقات الجنائية لمصلحة الضرائب،‬ 358 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 ‫ولن أنسى هذا أبدًا،‬ ‫كان شعارهم "كن محاسبًا يحمل سلاحًا".‬ 359 00:21:36,254 --> 00:21:37,672 ‫"انضموا إلى التحقيقات الجنائية"‬ 360 00:21:37,756 --> 00:21:41,593 ‫فكرت، "حسنًا، هذا شيء قد يثير اهتمامي."‬ 361 00:21:42,093 --> 00:21:45,805 ‫أتذكّر أنني جلست في صف‬ ‫ودخل عميل أقدم ليقول،‬ 362 00:21:45,889 --> 00:21:48,475 ‫"افتحوا القضايا من الأشياء حولكم.‬ 363 00:21:48,558 --> 00:21:51,686 ‫ليس عليكم انتظار إحالة من (واشنطن).‬ 364 00:21:52,270 --> 00:21:55,940 ‫إن رأيتم سيارة (فيراري) جميلة‬ ‫تسير في الشارع،‬ 365 00:21:56,024 --> 00:21:59,861 ‫اكتبوا رقمها وتأكدوا من أن صاحبها‬ ‫يجني كمية المال تلك.‬ 366 00:21:59,944 --> 00:22:02,822 ‫وإن لم يكن يجنيها، فعليكم البحث في الأمر."‬ 367 00:22:03,323 --> 00:22:04,449 ‫"جعل الرياضيين معافين"‬ 368 00:22:04,532 --> 00:22:07,577 ‫وبدأت أسمع في التسعينيات‬ ‫عن مختبرات "بالكو"،‬ 369 00:22:07,660 --> 00:22:12,165 ‫وهي على بُعد كيلومتر على خط مباشر‬ ‫من منزلي القديم.‬ 370 00:22:12,248 --> 00:22:17,253 ‫ورغم ادعائهم أنهم كانوا مختبرًا لفحص الدم،‬ 371 00:22:17,337 --> 00:22:21,383 ‫فإن ما كانوا يفعلونه‬ ‫هو تزويد الرياضيين بعقاقير محسنة للأداء.‬ 372 00:22:22,717 --> 00:22:26,096 ‫أول شيء فعلته هو الاستعلام‬ ‫عن قاعدة بيانات المعاملات النقدية،‬ 373 00:22:26,179 --> 00:22:28,807 ‫ورأيت أن مختبرات "فيكتور كونتي" و"بالكو"‬ 374 00:22:28,890 --> 00:22:32,352 ‫كانتا يسحبان‬ ‫مئات الآلاف من الدولارات بالعملات‬ 375 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 ‫لمختبر مزعوم لفحص الدم.‬ 376 00:22:35,563 --> 00:22:38,400 ‫هذا في حد ذاته بدا مريبًا ولم يبد صائبًا.‬ 377 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 ‫بالبحث على منتديات الإنترنت،‬ 378 00:22:41,486 --> 00:22:44,823 ‫وجدت "فيكتور كونتي"‬ ‫يتحدث علانيةً عن المنشطات‬ 379 00:22:44,906 --> 00:22:47,325 ‫ومعرفته بما تفعله العقاقير،‬ 380 00:22:47,409 --> 00:22:51,329 ‫وتكلفتها، وعن كلّ رياضي عمل معه،‬ 381 00:22:51,413 --> 00:22:55,250 ‫وعندما رأيت هؤلاء الرياضيين‬ ‫الذين كانوا يذهبون إلى "بالكو"،‬ 382 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 ‫بمن فيهم "باري بوندز"، قلت لنفسي،‬ 383 00:22:58,169 --> 00:23:02,674 ‫"من المحتمل أن ينال هذا الاهتمام‬ ‫أكثر من أي تحقيق قبله."‬ 384 00:23:02,757 --> 00:23:04,843 ‫"فريق (بوندز)"‬ 385 00:23:04,926 --> 00:23:08,263 ‫"لذا ربما نحتاج إلى التوسّع‬ ‫ورؤية المتورطين الآخرين."‬ 386 00:23:11,975 --> 00:23:15,770 ‫أول مرة رأيت فيها "فيكتور"‬ ‫كانت في "سيدني"،‬ 387 00:23:15,854 --> 00:23:18,940 ‫واحتفلنا كلّ يوم.‬ 388 00:23:19,023 --> 00:23:19,941 ‫"(تيم مونتغومري)"‬ 389 00:23:21,025 --> 00:23:22,652 ‫كلّ يوم.‬ 390 00:23:24,654 --> 00:23:27,907 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كان في المرتبة الثامنة في العالم.‬ 391 00:23:27,991 --> 00:23:28,992 ‫"1999، بطولة العالم"‬ 392 00:23:29,075 --> 00:23:31,953 ‫يبدأ سباق الـ100 متر للرجال،‬ ‫وها هو "تيم مونتغومري" في الصدارة.‬ 393 00:23:32,036 --> 00:23:33,163 ‫"الولايات المتحدة" متصدرة…‬ 394 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 ‫كان أحد الأفضل في لعبته.‬ 395 00:23:35,123 --> 00:23:39,294 ‫قررت أنه حان الوقت للتطور إلى مستوى آخر‬ ‫ومساعدته على كسر الرقم القياسي العالمي.‬ 396 00:23:40,378 --> 00:23:44,632 ‫في ذلك الوقت، كان الرقم القياسي 9.79،‬ ‫يحمله "موريس غرين".‬ 397 00:23:44,716 --> 00:23:47,760 ‫كنت في ذلك السباق في عام 1999،‬ ‫عندما كسره في "اليونان".‬ 398 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 ‫9.79، هل هذا يذكّركم بشيء؟‬ 399 00:23:51,306 --> 00:23:52,682 ‫كما ذكرنا، "بن جونسون"‬ 400 00:23:52,765 --> 00:23:55,477 ‫حقق الوقت نفسه في أولمبياد 1988 في "سول"،‬ 401 00:23:55,560 --> 00:23:59,230 ‫ليتم تجريده من الميدالية الذهبية‬ ‫بعد أن أُثبت تعاطيه للمنشطات.‬ 402 00:23:59,314 --> 00:24:02,025 ‫أيًا كان من يكسر الرقم القياسي العالمي‬ ‫في الـ100 متر،‬ 403 00:24:02,108 --> 00:24:05,111 ‫سيكون أسرع إنسان على الإطلاق.‬ 404 00:24:05,195 --> 00:24:06,654 ‫هذا أمر نادر.‬ 405 00:24:07,655 --> 00:24:11,659 ‫أخبرت "موريس"، "لقب الأسرع لك الآن،‬ ‫لكنني سأعود لأستعيده."‬ 406 00:24:11,743 --> 00:24:16,206 ‫حققت بالفعل 9.92 في عام 1997. بلا منشطات.‬ 407 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 ‫بمجرد أن فهم "فيكتور" أنني كنت بلا منشطات،‬ 408 00:24:23,713 --> 00:24:25,924 ‫قال، "ستكسر الرقم القياسي العالمي."‬ 409 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 ‫أخبرت "فيكتور كونتي"، "لا يهمني إن مت.‬ 410 00:24:29,260 --> 00:24:34,474 ‫أريد أن أرى كيف يكون الشعور‬ ‫بأن أكون الأفضل بأي ثمن."‬ 411 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 ‫هذا أشبه بتسليم روحك للشيطان.‬ 412 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 ‫وحينها اتخذت ذلك القرار‬ ‫لمساعدة "تيم مونتغومري"‬ 413 00:24:41,689 --> 00:24:45,360 ‫ليصبح أسرع إنسان في العالم،‬ ‫واعتبرته تحديًا.‬ 414 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 ‫كنا سنسمّيه "مشروع الرقم القياسي العالمي".‬ 415 00:24:48,154 --> 00:24:49,030 ‫استعداد.‬ 416 00:24:50,990 --> 00:24:53,618 ‫عندما عدنا، كنا سنضع الخطة.‬ 417 00:24:53,701 --> 00:24:55,286 ‫"(مشروع الرقم القياسي العالمي)"‬ 418 00:24:55,870 --> 00:24:58,498 ‫كيف يجب أن يبدو البرنامج‬ 419 00:24:58,581 --> 00:25:03,670 ‫لتقليل المدة من 9.92 إلى 9.75؟‬ 420 00:25:04,170 --> 00:25:08,258 ‫يمكنك التحدث عن الأمور،‬ ‫لكن أيمكنك تنفيذها وإنجازها؟‬ 421 00:25:08,341 --> 00:25:11,386 ‫يفصل هذا الرجال عن الفتيان.‬ 422 00:25:12,262 --> 00:25:15,390 ‫اتصلت على الفور بـ"تشارلي فرانسيس"،‬ 423 00:25:15,473 --> 00:25:17,850 ‫الذي كان مدرب "بن جونسون"‬ ‫وكان يعيش في "تورنتو"،‬ 424 00:25:17,934 --> 00:25:22,564 ‫ثم اتصلت بـ"ميلوس سارشيف".‬ ‫يسمّونه "ميلوس ذا مايند"‬ 425 00:25:22,647 --> 00:25:24,649 ‫لأنه رجل ذكي جدًا.‬ 426 00:25:24,732 --> 00:25:27,068 ‫فيما يتعلق ببرنامج تدريب الأثقال،‬ 427 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 ‫كان "تريفور غراهام" القائد نوعًا ما،‬ ‫مثل مدرب.‬ 428 00:25:31,573 --> 00:25:34,284 ‫ثم "فيكتور كونتي"،‬ 429 00:25:34,367 --> 00:25:36,494 ‫أنت من وراء علم الأدوية.‬ 430 00:25:36,578 --> 00:25:37,412 ‫"محظور"‬ 431 00:25:37,495 --> 00:25:41,791 ‫أخذ هرمونات النمو والأنسولين‬ ‫و"إي بي أوه" و"الناصع"…‬ 432 00:25:41,874 --> 00:25:42,917 ‫"غير قابل للاكتشاف"‬ 433 00:25:43,001 --> 00:25:44,794 ‫…وأنشأنا تقويمًا.‬ 434 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 ‫"مارس 2001"‬ 435 00:25:46,296 --> 00:25:51,175 ‫لذا عندما تتعاطى المنشطات،‬ ‫يجب أن تكون لديك خطة تتماشى مع العلاج.‬ 436 00:25:51,676 --> 00:25:53,136 ‫كان الأمر مثيرًا.‬ 437 00:25:53,219 --> 00:25:55,847 ‫المزيد لا يعني الأفضل.‬ 438 00:25:55,930 --> 00:25:58,558 ‫هكذا تأخذ أقصى استفادة من العقاقير.‬ 439 00:25:59,309 --> 00:26:03,104 ‫كان لديه نظام.‬ ‫حصلت على تواصل حقيقي. طبيب حقيقي.‬ 440 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 ‫إلى أن اكتشفت أن "فيكتور" ليس طبيبًا.‬ 441 00:26:07,233 --> 00:26:10,028 ‫الكثير من الناس‬ ‫ينادونني بالطبيب عن طريق الخطأ.‬ 442 00:26:10,111 --> 00:26:11,738 ‫لا أعرف السبب،‬ 443 00:26:11,821 --> 00:26:15,241 ‫أظن لأنني أفسر نتائج فحوصات الدم وأعطيهم‬ 444 00:26:15,325 --> 00:26:18,661 ‫نوعية المعلومات التي سيعطيها لهم طبيب.‬ 445 00:26:18,745 --> 00:26:23,166 ‫يعرفني معظم الناس كعازف غيتار.‬ 446 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 ‫عزفت مع العديد من الفرق‬ ‫التي أصدرت ألبومات.‬ 447 00:26:27,629 --> 00:26:30,006 ‫أشهرها "تاور أوف باور".‬ 448 00:26:35,511 --> 00:26:37,680 ‫لكن لديّ ثلاث بنات.‬ 449 00:26:37,764 --> 00:26:40,475 ‫كنت على الطريق لعشرة أشهر في السنة،‬ 450 00:26:40,975 --> 00:26:43,895 ‫وكنت أعود ويكنّ أطول بهذا القدر.‬ 451 00:26:45,313 --> 00:26:46,689 ‫مرحبًا أيتها الكاميرا.‬ 452 00:26:46,773 --> 00:26:47,940 ‫كيف حالك؟‬ 453 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 ‫كيف حالك؟‬ 454 00:26:49,275 --> 00:26:51,319 ‫أريدك أن تخبريني باسمك.‬ 455 00:26:51,402 --> 00:26:52,695 ‫ما اسمك؟‬ 456 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 ‫لا، أخبريني ما اسمك.‬ 457 00:26:54,947 --> 00:26:56,991 ‫اسمي "فيرونيكا".‬ 458 00:26:57,075 --> 00:26:58,201 ‫أين تعيشين؟‬ 459 00:26:58,284 --> 00:27:00,370 ‫أعيش في منزلي.‬ 460 00:27:00,453 --> 00:27:03,706 ‫أصغر ذكرياتي، لطالما كان هناك رياضيون،‬ ‫وفي كثير من الأحيان…‬ 461 00:27:03,790 --> 00:27:04,791 ‫"(فيرونيكا شوماكر)"‬ 462 00:27:04,874 --> 00:27:07,335 ‫…الأشخاص الذين كنا سندعمهم‬ ‫كانوا يحققون إنجازات،‬ 463 00:27:07,418 --> 00:27:08,961 ‫لذا كان الأمر مثيرًا.‬ 464 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 ‫أيمكنك إخبار والدك‬ ‫باسم المكان الذي يعمل فيه؟‬ 465 00:27:13,424 --> 00:27:15,677 ‫- أجل.‬ ‫- ما الاسم؟‬ 466 00:27:15,760 --> 00:27:17,679 ‫"بالكو".‬ 467 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 ‫"بالكو"؟ ماذا تفعل "بالكو"؟‬ 468 00:27:21,432 --> 00:27:23,393 ‫أنت تعمل.‬ 469 00:27:23,476 --> 00:27:26,020 ‫أعرف، لكن ماذا أفعل هناك؟ أيّ نوع من العمل؟‬ 470 00:27:26,104 --> 00:27:30,692 ‫كنت لأقول في سنوات مراهقتي‬ ‫عندما كنت أعلم، "حسنًا،‬ 471 00:27:30,775 --> 00:27:32,360 ‫أبي متورط في الجانب المظلم."‬ 472 00:27:32,443 --> 00:27:36,823 ‫وكان صريحًا وصادقًا معي بشأن ما يجري.‬ 473 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 ‫في ذلك الوقت، علمت أنه كان العقل المدبر‬ 474 00:27:40,326 --> 00:27:42,829 ‫لـ"مشروع الرقم القياسي العالمي" هذا.‬ 475 00:27:52,755 --> 00:27:54,549 ‫هذا سباق "موديستو ريلايز".‬ 476 00:27:55,049 --> 00:27:57,719 ‫هذا شهر مايو من عام 2001.‬ 477 00:28:00,096 --> 00:28:03,725 ‫كان ذلك أول سباق يفوز فيه‬ ‫على مستوى العالم.‬ 478 00:28:03,808 --> 00:28:05,518 ‫هزمه "تيم".‬ 479 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 ‫فاز "تيم"!‬ 480 00:28:09,063 --> 00:28:10,523 ‫- حقًا؟‬ ‫- فاز "تيم"!‬ 481 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنهما يتصافحان.‬ 482 00:28:12,734 --> 00:28:14,861 ‫إنهما يتصافحان، ظريفان جدًا. أُحب هذا!‬ 483 00:28:14,944 --> 00:28:15,820 ‫"(فيكتور)، (تيم)"‬ 484 00:28:15,903 --> 00:28:18,489 ‫هذا أكثر شيء مثير عشته في حياتي.‬ 485 00:28:19,115 --> 00:28:22,118 ‫على ظهر قميصه،‬ ‫مكتوب "مشروع الرقم القياسي العالمي".‬ 486 00:28:22,702 --> 00:28:23,953 ‫كنا هناك نعلن‬ 487 00:28:24,036 --> 00:28:26,247 ‫أننا سنكسر الرقم القياسي العالمي.‬ 488 00:28:26,789 --> 00:28:31,377 ‫حققت 9.96.‬ ‫عرفنا منذ ذلك الحين أنه لم يكن هناك توقّف.‬ 489 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 ‫كان التحول مذهلًا.‬ 490 00:28:35,506 --> 00:28:39,761 ‫في بداية "مشروع الرقم القياسي العالمي"،‬ ‫كان وزني 67 كيلوغرامًا.‬ 491 00:28:39,844 --> 00:28:40,845 ‫"(تشارلي فرانسيس)"‬ 492 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 ‫أكسبناه عضلات إلى أن وصل لـ80 كلغ،‬ 493 00:28:43,097 --> 00:28:46,350 ‫وضعنا 13 كلغ من العضلات فيه في مدة قصيرة.‬ 494 00:28:49,437 --> 00:28:51,564 ‫كان "غريغ أندرسون" قادمًا إلى "بالكو"‬ 495 00:28:51,647 --> 00:28:54,609 ‫لمساعدة "تيم مونتغومري"‬ ‫في تدريبات الأثقال،‬ 496 00:28:54,692 --> 00:28:59,071 ‫وخلال ثمانية أسابيع، ازدادت أثقال‬ ‫عضلات الصدر من 120 إلى 155 كلغ.‬ 497 00:28:59,155 --> 00:29:02,825 ‫زيادة خمسة كلغ أسبوعيًا.‬ ‫بدا كظهير في اتحاد كرة القدم الأميركي،‬ 498 00:29:02,909 --> 00:29:04,660 ‫وكانوا يسمّونه "تيم" الصغير.‬ 499 00:29:04,744 --> 00:29:06,078 ‫كان مذهلًا.‬ 500 00:29:06,162 --> 00:29:08,164 ‫شعرت كما لو أنني "كونان" البربري.‬ 501 00:29:09,373 --> 00:29:11,918 ‫أنا و"فيكتور"، كنا معًا طوال اليوم.‬ 502 00:29:12,001 --> 00:29:14,378 ‫تناولنا الفطور والغداء والعشاء معًا،‬ 503 00:29:14,462 --> 00:29:18,007 ‫واحتفلنا معًا وأصبحنا كأننا فريق.‬ 504 00:29:18,090 --> 00:29:21,010 ‫تغيرت عاداتي. كانت لديّ خطة،‬ 505 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 ‫كم أتعاطى ومتى وماذا أتعاطى.‬ 506 00:29:25,139 --> 00:29:26,808 ‫أصبح مفتول العضلات.‬ 507 00:29:26,891 --> 00:29:30,102 ‫كان يركض هكذا لأن عضلاته كانت كبيرة جدًا.‬ 508 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 ‫ثم أنزلنا وزنه إلى 72 كلغ.‬ 509 00:29:32,855 --> 00:29:34,982 ‫كان "فيكتور كونتي" رائعًا.‬ 510 00:29:35,066 --> 00:29:35,942 ‫"(أوسلو)، يوليو 2001"‬ 511 00:29:36,025 --> 00:29:37,443 ‫ومن هناك، ذهبت إلى "أوسلو".‬ 512 00:29:37,527 --> 00:29:39,570 ‫على اليمين، ها هو "تيم مونتغومري".‬ 513 00:29:39,654 --> 00:29:42,406 ‫إنه "مونتغومري" في الحارة الرابعة‬ ‫مع طفرة متأخرة.‬ 514 00:29:42,490 --> 00:29:45,701 ‫بشكل غير رسمي، 9.84 ثانية.‬ 515 00:29:45,785 --> 00:29:47,119 ‫وشعرت بشعور رائع.‬ 516 00:29:47,203 --> 00:29:48,621 ‫يمكنني هزيمة الجميع.‬ 517 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 ‫يا إلهي، الفرق واضح هذا العام.‬ 518 00:29:51,374 --> 00:29:53,000 ‫وحده "موريس غرين" ركض أسرع منه.‬ 519 00:29:53,084 --> 00:29:55,837 ‫"الأرقام القياسية العالمية للرجال‬ ‫في سباق الـ100 متر"‬ 520 00:29:55,920 --> 00:29:59,882 ‫هذا هو التحول الذي يحدث. يجعلك "سوبرمان".‬ 521 00:29:59,966 --> 00:30:02,385 ‫يصنع "مونتغومري" التاريخ،‬ ‫لكن الأهم من ذلك،‬ 522 00:30:02,468 --> 00:30:04,595 ‫يرسل ردات فعل صادمة عبر عالم الركض السريع.‬ 523 00:30:04,679 --> 00:30:07,515 ‫ماذا كان "تريفور" يعلّمك؟‬ ‫"تريفور غراهام"، مدربك.‬ 524 00:30:07,598 --> 00:30:09,267 ‫أن أظل صبورًا وأنتظر.‬ 525 00:30:09,350 --> 00:30:12,103 ‫ألّا أحاول كسر الرقم القياسي العالمي،‬ ‫بل أدعه يُحقق باسمي.‬ 526 00:30:15,189 --> 00:30:16,190 ‫انطلاق!‬ 527 00:30:16,274 --> 00:30:18,985 ‫كنا نقول، "سنكسر الرقم القياسي العالمي‬ ‫في السباق التالي.‬ 528 00:30:19,068 --> 00:30:22,071 ‫السباق التالي، سنكسر الرقم القياسي العالمي‬ ‫في السباق التالي."‬ 529 00:30:22,154 --> 00:30:26,367 ‫أنت على حافة العظمة والكارثة.‬ 530 00:30:26,951 --> 00:30:29,579 ‫هذا الشعور يصبح إدمانًا.‬ 531 00:30:34,792 --> 00:30:37,545 ‫"نتيجة نظيفة"‬ 532 00:30:37,628 --> 00:30:40,464 ‫بالنسبة إليّ، هذا الشيء‬ ‫الذي أحبه كثيرًا، الرياضة،‬ 533 00:30:40,548 --> 00:30:45,469 ‫كانت تتعرض للتلطيخ بسبب وجود‬ ‫العقاقير المحسنة للأداء وخرق القواعد،‬ 534 00:30:45,553 --> 00:30:48,764 ‫والقرارات غير الأخلاقية،‬ ‫"حسنًا، سأخرق هذه القاعدة‬ 535 00:30:48,848 --> 00:30:51,475 ‫لأن هذا سيحقق لي شيئًا جيدًا في النهاية."‬ 536 00:30:52,351 --> 00:30:54,729 ‫وهكذا استهلكت هذه القضية حياتي.‬ 537 00:30:54,812 --> 00:30:56,856 ‫استهلكت حياتي حرفيًا.‬ 538 00:30:56,939 --> 00:30:58,900 ‫منذ استيقاظي،‬ 539 00:30:59,483 --> 00:31:02,904 ‫حتى وقت خلودي إلى النوم ليلًا،‬ ‫كانت كلّ ما أفكر فيه.‬ 540 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 ‫ما الذي أوحى لك بفكرة فحص القمامة أصلًا؟‬ 541 00:31:16,751 --> 00:31:20,504 ‫كان هذا أسلوبًا‬ ‫في أول عامين من حياتي المهنية،‬ 542 00:31:20,588 --> 00:31:23,758 ‫والكثير من العملاء لم يحبوا فعل ذلك،‬ ‫لأنه لم يكن ممتعًا.‬ 543 00:31:30,306 --> 00:31:34,477 ‫ومع ذلك، لا أظن أن فحوصات القمامة‬ ‫قد نالت القدر نفسه‬ 544 00:31:34,560 --> 00:31:37,146 ‫من السمعة السيئة والتغطية كما نال فحصي.‬ 545 00:31:40,691 --> 00:31:42,985 ‫كانت قمامة "بالكو" منخفضة الخطورة.‬ 546 00:31:43,069 --> 00:31:46,072 ‫كانوا يُخرجون قمامتهم كلّ ليلة اثنين.‬ 547 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 ‫كنت أذهب في الـ11 مساءً،‬ 548 00:31:48,824 --> 00:31:51,285 ‫أدخل وأخرج بأسرع ما يمكن.‬ 549 00:31:57,500 --> 00:32:01,337 ‫هذه أشياء مختلفة‬ ‫تم فتحها خلال محاكمة "بالكو".‬ 550 00:32:01,921 --> 00:32:04,548 ‫هذا هو المكان‬ ‫الذي وُضعت فيه القمامة كلّ ليلة.‬ 551 00:32:04,632 --> 00:32:05,967 ‫هنا تمامًا،‬ 552 00:32:06,050 --> 00:32:09,428 ‫حيث يأتي عامل القمامة في الصباح لأخذها،‬ 553 00:32:09,512 --> 00:32:12,431 ‫لكنه كان يأتي إلى هنا ويجدها فارغة،‬ ‫لأنني أخذتها في الليلة السابقة.‬ 554 00:32:15,101 --> 00:32:19,689 ‫كنت آخذها عادةً إلى مكب نفايات مضاء جيدًا،‬ ‫في المنطقة نوعًا ما،‬ 555 00:32:19,772 --> 00:32:23,818 ‫لأتخلص من الأشياء كريهة الرائحة‬ ‫والمواد الغذائية التي لم أردها.‬ 556 00:32:26,070 --> 00:32:29,115 ‫أتذكّر أخذ أشياء إلى المنزل في أول ليلة‬ 557 00:32:29,198 --> 00:32:34,078 ‫وبدأت أجد مغلفات الأدوية الممزقة.‬ 558 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 ‫فقلت، "هل أنا محق في رؤية ما أراه هنا؟"‬ 559 00:32:36,747 --> 00:32:38,165 ‫"أدلة وُجدت في قمامة (بالكو)"‬ 560 00:32:38,249 --> 00:32:40,501 ‫أراد أن يعرف ما هي الأدوية التي كان يجدها،‬ 561 00:32:40,584 --> 00:32:45,047 ‫فاتصل بمختبرنا.‬ ‫كان العاملون في المختبر مرتابين، بصراحة.‬ 562 00:32:45,131 --> 00:32:48,759 ‫ظنوا أنه شخص عشوائي‬ ‫يلعب دور عميل في مصلحة الضرائب.‬ 563 00:32:49,343 --> 00:32:54,557 ‫خرجت وأخبرته بما كنت أفعله وما كنت أجده.‬ 564 00:32:55,307 --> 00:32:58,477 ‫وأدركت أن "جيف"‬ ‫كان عميلًا في مصلحة الضرائب فعلًا.‬ 565 00:32:59,061 --> 00:33:01,897 ‫بدأنا نفهم الأمر معًا.‬ 566 00:33:02,481 --> 00:33:05,985 ‫كانت هذه قمامة أول ليلة،‬ ‫وكان هذا هرمون النمو البشري،‬ 567 00:33:06,068 --> 00:33:09,363 ‫صندوق ممزق، صندوق التستوستيرون.‬ 568 00:33:10,614 --> 00:33:13,409 ‫إليكم ملاحظة من بطل العالم في قاذف الكرة.‬ 569 00:33:13,492 --> 00:33:18,706 ‫"إليك شيكًا للدورة التالية. أحتاج إليها‬ ‫بنهاية الأسبوع. شكرًا يا (كيفن)."‬ 570 00:33:18,789 --> 00:33:22,668 ‫كان مهملًا وعشوائيًا‬ ‫فيما يتعلق بالقمامة التي رماها‬ 571 00:33:22,752 --> 00:33:25,504 ‫مثل أي شخص صادفته في حياتي المهنية.‬ 572 00:33:32,845 --> 00:33:37,933 ‫هذه ضربة حرة طويلة من "بوندز"،‬ ‫رقم 39. نزلت فوق السياج.‬ 573 00:33:38,017 --> 00:33:40,102 ‫"ضربة حرة رقم 39، موسم 2001"‬ 574 00:33:40,186 --> 00:33:42,563 ‫هذا هو الرجل الأكثر إثارة‬ ‫في تاريخ البيسبول‬ 575 00:33:42,646 --> 00:33:44,065 ‫فيما يتعلق بالضربات الحرة،‬ 576 00:33:44,148 --> 00:33:47,068 ‫في هذه المرحلة في أي موسم‬ ‫على مدار 100 عام.‬ 577 00:33:47,151 --> 00:33:49,236 ‫في عام 2001،‬ 578 00:33:49,320 --> 00:33:53,866 ‫كان "باري" يتطلع إلى الضربة الحرة الـ70،‬ ‫الرقم القياسي للموسم.‬ 579 00:33:53,949 --> 00:33:58,287 ‫كان من المثير جدًا أن أعرفه‬ ‫وأن أكون من معجبيه‬ 580 00:33:58,370 --> 00:34:01,624 ‫وأبذل قصارى جهدي لمساعدته بأي طريقة ممكنة.‬ 581 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 ‫رقم 43 في العام لـ"بوندز".‬ 582 00:34:03,959 --> 00:34:06,587 ‫ثمة هذا الرجل الذي لديه مسيرة‬ ‫مسجلة في ردهة الشهرة،‬ 583 00:34:06,670 --> 00:34:08,130 ‫ومستواه في انخفاض مستمر،‬ 584 00:34:08,714 --> 00:34:14,845 ‫وفجأة بدأ في الأداء بمستوى‬ ‫لم يستطع حتى "بايب روث" أداءه.‬ 585 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 ‫رقم 45 لـ"بوندز".‬ 586 00:34:17,515 --> 00:34:21,060 ‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي‬ ‫سوى من "مارك ماغواير"،‬ 587 00:34:21,143 --> 00:34:22,019 ‫و"سامي سوسا"…‬ 588 00:34:22,103 --> 00:34:25,272 ‫49 ضربة حرة أسرع من أي لاعب في التاريخ.‬ 589 00:34:25,356 --> 00:34:27,566 ‫لا يمكنني تفسير ذلك.‬ ‫لو كنت أعرف ما كنت أفعله،‬ 590 00:34:27,650 --> 00:34:29,485 ‫لفعلت هذا منذ وقت طويل.‬ 591 00:34:29,568 --> 00:34:31,570 ‫50 لـ"باري بوندز".‬ 592 00:34:31,654 --> 00:34:35,991 ‫وأظن أنه من العبقري أن خطته كانت،‬ 593 00:34:36,075 --> 00:34:38,494 ‫"(باري بوندز)، سأعطيك هذه العقاقير.‬ 594 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 ‫لا تدفع لي بالشيكات‬ ‫أو الحوالات البريدية أو المصرفية.‬ 595 00:34:41,247 --> 00:34:44,917 ‫بدلًا من ذلك، ستروّج لخط إنتاجي‬ ‫من المكملات الغذائية."‬ 596 00:34:45,000 --> 00:34:49,672 ‫"سناك" هي اختصار‬ ‫للتغذية العلمية للتكيف المتطور.‬ 597 00:34:49,755 --> 00:34:52,758 ‫تركيبة الصباح اسمها "تنشيط".‬ 598 00:34:52,842 --> 00:34:56,095 ‫تركيبة المساء اسمها "زي إم إيه".‬ 599 00:34:56,178 --> 00:35:00,182 ‫أخبر العالم أن هذا هو سبب اقترابك‬ ‫من الرقم القياسي للضربات الحرة.‬ 600 00:35:00,266 --> 00:35:02,518 ‫لقد خرجت من الملعب!‬ 601 00:35:02,601 --> 00:35:06,105 ‫هل تريد أن تنشط عقلك وجسدك؟‬ 602 00:35:06,188 --> 00:35:09,441 ‫إذًا حان وقت التنشيط بنظام "سناك".‬ 603 00:35:10,484 --> 00:35:12,486 ‫"(زي إم إيه 5)،‬ ‫فيتامينات متعددة، (إيربروتين)،‬ 604 00:35:12,570 --> 00:35:14,155 ‫"تنشيط، هيبوكسيجين، (زي إم إيه) ليلية"‬ 605 00:35:14,238 --> 00:35:17,783 ‫"زي إم إيه"، نجحت لدرجة أنه في عام 2000،‬ 606 00:35:18,409 --> 00:35:21,453 ‫كانت لدينا أربع علامات تجارية مختلفة‬ ‫من "زي إم إيه"‬ 607 00:35:21,537 --> 00:35:25,958 ‫منتشرة في التسعة آلاف فرع لـ"جي إن سي"‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 608 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 ‫لذا كنت تتجول في أي مركز تجاري‬ ‫وترى "زي إم إيه" عبر النافذة.‬ 609 00:35:30,963 --> 00:35:32,756 ‫هذا هو السيد "باري بوندز".‬ 610 00:35:33,299 --> 00:35:35,176 ‫هذه جلسة تصوير أجراها‬ 611 00:35:35,259 --> 00:35:38,137 ‫وكانت لديهم صورة له على الغلاف الأمامي.‬ 612 00:35:38,220 --> 00:35:41,307 ‫"الآن أريدك أن تخرج‬ ‫وتتحدث إلى (ماسل أند فيتنيس)‬ 613 00:35:41,390 --> 00:35:44,018 ‫عن مدى روعة خط المكملات الخاصة بي.‬ 614 00:35:44,101 --> 00:35:47,021 ‫مرحبًا، ساعدني (زي إم إيه) السائل‬ ‫على حصد خمس ميداليات‬ 615 00:35:47,104 --> 00:35:50,399 ‫في أولمبياد (سيدني) وكسر تلك‬ ‫الأرقام القياسية في الضربات الحرة."‬ 616 00:35:51,066 --> 00:35:53,402 ‫وقد أثمر ذلك جيدًا.‬ 617 00:35:53,485 --> 00:35:56,488 ‫مؤكد أن مئات الآلاف،‬ ‫إن لم تكن الملايين، في المبيعات.‬ 618 00:35:57,406 --> 00:35:58,866 ‫ها هي الرمية.‬ 619 00:35:58,949 --> 00:36:03,329 ‫يضرب "بوندز" الكرة بقوة إلى يمين الملعب.‬ ‫خرجت من الملعب!‬ 620 00:36:03,996 --> 00:36:09,585 ‫وينضم إلى "مارك ماغواير" و"سامي سوسا"‬ ‫و"بايب روث" و"روجر ماريس"،‬ 621 00:36:09,668 --> 00:36:14,590 ‫اللاعبون الوحيدون الذين حققوا‬ ‫60 ضربة حرة أو أكثر في موسم واحد.‬ 622 00:36:15,925 --> 00:36:20,012 ‫هذه غرفة نُلبس فيها كلّ الرياضيين.‬ 623 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 ‫كما ترون،‬ ‫لدينا الكثير من المعدات المختلفة هنا.‬ 624 00:36:23,682 --> 00:36:25,267 ‫"(زي إم إيه)"‬ 625 00:36:25,351 --> 00:36:27,186 ‫أربح بترويج العلامة التجارة.‬ 626 00:36:28,312 --> 00:36:31,732 ‫كنا نفكر بأننا سنروّج لـ"زي إم إيه"‬ 627 00:36:31,815 --> 00:36:36,320 ‫ولن يعرف أحد ما يحدث في الخفاء.‬ 628 00:36:36,820 --> 00:36:38,656 ‫لديه أفضل الرياضيين.‬ 629 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 ‫أشبه، عندما ترتكب جريمة،‬ 630 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 ‫تظن أنك أذكى شخص يرتكب الجريمة.‬ 631 00:36:48,332 --> 00:36:51,794 ‫ثم تنظر إلى الماضي وتقول،‬ ‫"كان هذا أغبى شيء فكرت فيه."‬ 632 00:36:53,963 --> 00:36:57,258 ‫سباق الـ100 متر للرجال‬ ‫مقدم من "بونتياك غراند بريكس".‬ 633 00:36:57,341 --> 00:36:58,759 ‫"2001، بطولة الـ100 متر الوطنية"‬ 634 00:36:58,842 --> 00:37:00,678 ‫هذا رجل أظن أنه يبلي حسنًا هذا العام.‬ 635 00:37:00,761 --> 00:37:03,222 ‫"مونتغومري" هو المرشح الأفضل‬ ‫في هذا السباق.‬ 636 00:37:03,305 --> 00:37:04,306 ‫يجب أن يكون هو.‬ 637 00:37:05,182 --> 00:37:09,061 ‫في نهائيات سباق الـ100 متر للرجال‬ ‫في التجارب الأولمبية،‬ 638 00:37:09,144 --> 00:37:14,358 ‫كانت "نايكي" ستعطيني 50 ألف دولار‬ ‫لأرتدي ملابسهم في النهائيات.‬ 639 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 ‫ارتدى "تيم" شعار "زي إم إيه"‬ 640 00:37:16,694 --> 00:37:18,779 ‫وصنعنا زيّين أو ثلاثة أزياء مختلفة‬ 641 00:37:18,862 --> 00:37:20,823 ‫عليها كلمة "زي إم إيه" كقطعة واحدة،‬ 642 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 ‫وكان يرتديها في سباقات كثيرة.‬ 643 00:37:23,284 --> 00:37:27,204 ‫كان بيننا اتفاق على ارتدائها،‬ 644 00:37:27,288 --> 00:37:30,874 ‫وفي اللحظة الأخيرة، ذُكر،‬ 645 00:37:30,958 --> 00:37:32,835 ‫"تريدني (نايكي) أن أرتدي ملابسها."‬ 646 00:37:33,419 --> 00:37:35,045 ‫فقال "فيكتور"،‬ 647 00:37:35,129 --> 00:37:37,673 ‫"لمن ستكون مخلصًا، أنا أم هم؟"‬ 648 00:37:38,257 --> 00:37:40,384 ‫لذا قلت، "إنها 50 ألف دولار يا صديقي."‬ 649 00:37:40,467 --> 00:37:43,053 ‫قال، "وقتي يساوي الملايين."‬ 650 00:37:43,137 --> 00:37:45,180 ‫قائد فريق المشروع هو الرئيس،‬ 651 00:37:45,264 --> 00:37:48,267 ‫قائد فريق المشروع‬ ‫هو الذي يمول المشروع بأكمله.‬ 652 00:37:48,767 --> 00:37:52,813 ‫فقلت، "حسنًا، كنت تدعمني.‬ ‫سأرتدي (زي إم إيه) في النهائيات."‬ 653 00:37:54,189 --> 00:37:58,694 ‫لم يسبق لأي متسابق أن يركض بشركة فيتامينات‬ 654 00:37:58,777 --> 00:38:03,115 ‫على زيه في تاريخ سباقات المضمار والميدان.‬ 655 00:38:03,615 --> 00:38:07,119 ‫وها هو "تيم مونتغومري"…‬ 656 00:38:07,202 --> 00:38:08,787 ‫ارتديت "زي إم إيه" في النهائيات‬ 657 00:38:08,871 --> 00:38:11,081 ‫ثم تعاقدت مع "نايكي" بعد السباق،‬ 658 00:38:11,165 --> 00:38:13,584 ‫وكان "فيكتور" غاضبًا‬ 659 00:38:13,667 --> 00:38:16,170 ‫لأنه أراد السيطرة على ذلك العقد.‬ 660 00:38:16,253 --> 00:38:20,215 ‫تحوّل من طبيب إلى عميل.‬ 661 00:38:20,716 --> 00:38:24,261 ‫لو كان لديّ اتفاق موقّع مع "فيكتور"،‬ ‫لرأيته على الشاشة.‬ 662 00:38:25,220 --> 00:38:27,306 ‫للذهاب إلى بطولة العالم،‬ 663 00:38:27,389 --> 00:38:31,518 ‫كان "فيكتور" قد حجّمني…‬ ‫أراد 35 بالمئة من أرباحي.‬ 664 00:38:32,519 --> 00:38:35,272 ‫كانت النسبة التي أرادها من حينها فصاعدًا.‬ 665 00:38:35,773 --> 00:38:38,776 ‫لم أطلب أي نسبة من أرباحه قط.‬ 666 00:38:38,859 --> 00:38:42,154 ‫هذه مجرد كذبة وتلفيق من قبل "تيم".‬ 667 00:38:42,237 --> 00:38:44,823 ‫كان ملتزمًا تجاهي. أحضرته إلى حفل الرقص،‬ 668 00:38:44,907 --> 00:38:46,742 ‫والآن سيرقص مع شخص آخر؟‬ 669 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 ‫أخبرني، هل هذا منصف؟‬ 670 00:38:49,995 --> 00:38:54,333 ‫لذا في مرحلة معيّنة، قلت،‬ ‫"لا يمكنني الاستمرار مع هذا الرجل."‬ 671 00:38:54,416 --> 00:38:56,460 ‫أنهيت علاقتي به.‬ 672 00:38:57,002 --> 00:39:02,841 ‫أحاول أن أفهم قوله إنه أنهى علاقته بي‬ 673 00:39:02,925 --> 00:39:05,844 ‫وأنا على وشك كسر الرقم القياسي العالمي.‬ 674 00:39:05,928 --> 00:39:08,889 ‫أُحب "فيكتور". جرحني "فيكتور"‬ 675 00:39:10,265 --> 00:39:12,518 ‫عندما أراد 35 بالمئة،‬ 676 00:39:12,601 --> 00:39:14,645 ‫لأنني اعتبرته صديقًا.‬ 677 00:39:15,521 --> 00:39:19,400 ‫"انظر في عيني وأخبرني‬ ‫أنك تشعر بأنني مدين لك بشيء.‬ 678 00:39:19,483 --> 00:39:23,278 ‫ماذا أعطيتني لأنني ارتديت (زي إم إيه)‬ ‫في التجارب الأولمبية؟"‬ 679 00:39:23,362 --> 00:39:26,740 ‫انتهيت من "فيكتور"، ولا رجعة.‬ 680 00:39:26,824 --> 00:39:30,661 ‫وقال "فيكتور"، "لا يمكنك الابتعاد.‬ 681 00:39:30,744 --> 00:39:33,080 ‫أنا العرض. لن تركض بسرعة من دوني."‬ 682 00:39:33,163 --> 00:39:36,041 ‫قلت، "سأدهشك. يمكنني فعل هذا بمفردي."‬ 683 00:40:02,818 --> 00:40:08,532 ‫كنت أجد العشرات من أغلفة الإبر المهملة،‬ 684 00:40:08,615 --> 00:40:12,703 ‫لكن لا تُوجد إبر، وفكرت،‬ ‫"إذا كانت لديّ الإبرة،‬ 685 00:40:12,786 --> 00:40:16,165 ‫فربما يمكنني إرسالها لتحليل الحمض النووي."‬ 686 00:40:16,248 --> 00:40:18,917 ‫تمكنا من استدعاء شركة النفايات الطبية،‬ 687 00:40:19,001 --> 00:40:22,171 ‫لذا عندما أخذوا النفايات الطبية،‬ ‫صندوق الأدوات الحادة من "بالكو"‬ 688 00:40:22,254 --> 00:40:25,382 ‫على أساس أسبوعي،‬ ‫كانوا يعيدونها إلى مركزهم،‬ 689 00:40:25,466 --> 00:40:28,427 ‫ويضعونها جانبًا من أجلي وأفتشها.‬ 690 00:40:28,510 --> 00:40:30,220 ‫الإبر التي أرسلناها إلى المختبرات،‬ 691 00:40:30,304 --> 00:40:35,350 ‫كانوا قادرين على استخلاص المواد‬ ‫التي حُقنت بها.‬ 692 00:40:36,185 --> 00:40:39,229 ‫كنا نتتبع البريد الذي يتم تسليمه.‬ 693 00:40:39,897 --> 00:40:43,484 ‫سيخبرونك من أين يأتي البريد‬ ‫ومن الذي يُرسل إليه.‬ 694 00:40:43,567 --> 00:40:45,235 ‫"شركة (كويست دياغنوستيكس)"‬ 695 00:40:45,319 --> 00:40:47,738 ‫حتى إننا وجدنا بريدًا إلكترونيًا‬ ‫من "باتريك أرنولد"‬ 696 00:40:47,821 --> 00:40:51,700 ‫حيث يؤرخ إرسال "فيكتور كونتي"‬ ‫المنشط المصمم.‬ 697 00:40:51,783 --> 00:40:52,993 ‫"إليك عينة صغيرة اليوم"‬ 698 00:40:53,076 --> 00:40:55,954 ‫دفاتر مالية تُظهر دفعات من فواتير الرياضيين‬ 699 00:40:56,038 --> 00:41:00,209 ‫لمادة اسمها الإبيتستوستيرون.‬ 700 00:41:00,751 --> 00:41:02,127 ‫عندما تستخدم "الناصع"،‬ 701 00:41:02,211 --> 00:41:05,672 ‫يدمر اختلال توازنك الهرموني الطبيعي تمامًا،‬ 702 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 ‫وهذا أمر كانت تفحصه هيئة مكافحة المنشطات.‬ 703 00:41:08,509 --> 00:41:12,888 ‫كانوا ينظرون إلى شيء اسمه‬ ‫نسبة التستوستيرون إلى الإبيتستوستيرون.‬ 704 00:41:12,971 --> 00:41:17,809 ‫في الرياضة، نسبة أربعة إلى واحد نبحث عنها‬ ‫بين التستوستيرون والإبيتستوستيرون.‬ 705 00:41:17,893 --> 00:41:19,645 ‫إذا كانت أعلى من أربعة إلى واحد،‬ 706 00:41:19,728 --> 00:41:22,856 ‫فهذه علامة على أن أحدهم‬ ‫يتعاطى التستوستيرون.‬ 707 00:41:25,234 --> 00:41:28,820 ‫ابتكر "فيكتور كونتي" "الكريم"‬ ‫ليرفع تلك النسبة…‬ 708 00:41:28,904 --> 00:41:29,947 ‫"(الكريم)"‬ 709 00:41:30,030 --> 00:41:31,698 ‫…لألا يخرج التستوستيرون عن السيطرة‬ 710 00:41:31,782 --> 00:41:33,784 ‫ولألا يُظهر نسبة غير طبيعية.‬ 711 00:41:34,326 --> 00:41:39,373 ‫استخدام هذه البروتوكولات‬ ‫لمحاولة تجنب الكشف،‬ 712 00:41:39,456 --> 00:41:41,208 ‫إنها مناورة ماكرة.‬ 713 00:41:46,838 --> 00:41:48,590 ‫أضاعها، لكن مباشرةً إلى اللاعب الثاني،‬ 714 00:41:48,674 --> 00:41:51,426 ‫الذي حوّلها إلى ضربة مزدوجة‬ ‫في المرة الأولى التي واجهه فيها.‬ 715 00:41:51,510 --> 00:41:55,097 ‫يضرب "بوندز"، وها هي تذهب.‬ ‫إنها تتجه نحو "ماكوفي كوف".‬ 716 00:41:55,180 --> 00:41:56,348 ‫لقد اختفت!‬ 717 00:41:56,431 --> 00:42:00,811 ‫ضربة حرة. رقم 69 لـ"بوندز".‬ 718 00:42:01,395 --> 00:42:05,816 ‫أظن أن الأمر برمته بدأ يصبح فضوليًا.‬ 719 00:42:05,899 --> 00:42:07,651 ‫ماذا يجري هنا حقًا؟‬ 720 00:42:07,734 --> 00:42:11,530 ‫كان مجتمع البيسبول والإعلام يتحدثون بكثرة‬ 721 00:42:11,613 --> 00:42:17,452 ‫عن أهمية أن اللاعبين كانوا يرفعون الأثقال‬ ‫بطرق لم يفعلها اللاعبون منذ عقود،‬ 722 00:42:17,536 --> 00:42:23,667 ‫وهم يأكلون أفضل،‬ ‫ولهذا يحرزون ضربات حرة أكثر،‬ 723 00:42:23,750 --> 00:42:26,962 ‫لكن الأمر لم يكن منطقيًا تمامًا.‬ 724 00:42:27,546 --> 00:42:30,132 ‫ينقصه ضربة حرة على الرقم القياسي.‬ 725 00:42:30,924 --> 00:42:35,512 ‫رأيت هذه الأرقام تُنشر‬ ‫وعرفت ما يجري في الخفاء‬ 726 00:42:35,596 --> 00:42:37,514 ‫وعرفت أنها ليست حقيقية.‬ 727 00:42:37,598 --> 00:42:40,350 ‫كانت نتيجة استخدام تلك المنشطات.‬ 728 00:42:41,768 --> 00:42:43,186 ‫"بوندز" مع ضربة…‬ 729 00:42:43,270 --> 00:42:46,732 ‫يبدو أنها رقم 70 لـ"باري بوندز".‬ 730 00:42:46,815 --> 00:42:53,322 ‫وأحرز! عادل الرقم القياسي الذي سجله‬ ‫"مارك ماغواير" عام 1998.‬ 731 00:42:53,405 --> 00:42:57,826 ‫هل يمكن لأحد أن يكتسب تسعة كلغ‬ ‫في عام من دون استخدام المنشطات؟‬ 732 00:42:57,909 --> 00:42:59,578 ‫والإجابة هي، يمكنه ذلك.‬ 733 00:43:00,537 --> 00:43:03,332 ‫يعتمد ذلك على نوع التدريب الذي يؤديه‬ 734 00:43:03,415 --> 00:43:06,668 ‫وكم عدد السعرات الحرارية التي يستهلكها‬ ‫وعلام تحتوي تلك السعرات.‬ 735 00:43:06,752 --> 00:43:09,671 ‫ظننت أنك أعطيت "باري بوندز"‬ ‫الكثير من المنشطات؟‬ 736 00:43:09,755 --> 00:43:12,924 ‫لا، لم أعط "باري بوندز" أي منشطات.‬ 737 00:43:14,051 --> 00:43:17,095 ‫هذه ضربة عالية في عمق يمين الملعب،‬ 738 00:43:17,179 --> 00:43:19,056 ‫إلى الجزء الأكبر من الملعب!‬ 739 00:43:19,139 --> 00:43:20,015 ‫رقم 71!‬ 740 00:43:20,098 --> 00:43:22,768 ‫"رقم 71، يكسر الرقم القياسي‬ ‫في الضربات الحرة لموسم واحد"‬ 741 00:43:22,851 --> 00:43:25,937 ‫ويا لها من ضربة!‬ ‫فوق العلامة التي يبلغ ارتفاعها 128 مترًا.‬ 742 00:43:27,564 --> 00:43:30,359 ‫لم أكن معه عندما كان يتدرب.‬ 743 00:43:30,442 --> 00:43:33,487 ‫كان "غريغ" يدير‬ ‫المكملات الغذائية التي يتناولها.‬ 744 00:43:34,154 --> 00:43:36,239 ‫وهل أعطيت "الناصع" إلى "غريغ"؟‬ 745 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 ‫أجل.‬ 746 00:43:37,407 --> 00:43:40,285 ‫تبدو هذه كلحظة كشف الحقيقة‬ ‫التي تريد أن تقول فيها،‬ 747 00:43:40,369 --> 00:43:42,537 ‫"أعرف أن (باري بوندز) تعاطى المنشطات."‬ 748 00:43:43,080 --> 00:43:45,749 ‫لن يحدث هذا لأنني لا أعرف ذلك.‬ 749 00:43:45,832 --> 00:43:48,043 ‫هل تريدني أن أخمن؟‬ 750 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 ‫أتريدني أن أخمن إن كنت أظن‬ ‫أن "باري بوندز" تعاطى المنشطات؟‬ 751 00:43:51,088 --> 00:43:52,297 ‫أظن أن هذا محتمل.‬ 752 00:43:52,798 --> 00:43:54,758 ‫هل لديّ أي دليل قاطع؟‬ 753 00:43:55,342 --> 00:43:59,638 ‫فقط ما رأيته من حيث الاكتشاف‬ ‫الذي أخبروني به‬ 754 00:43:59,721 --> 00:44:04,393 ‫بعد اكتشاف بعض السجلات‬ ‫التي ظل "غريغ" يشير إليها.‬ 755 00:44:04,476 --> 00:44:06,186 ‫"أدلة وُجدت في منزل (غريغ أندرسون)"‬ 756 00:44:08,146 --> 00:44:09,272 ‫من هذا؟‬ 757 00:44:14,319 --> 00:44:17,989 ‫"أدلة وُجدت في منزل (غريغ أندرسون)"‬ 758 00:44:19,032 --> 00:44:22,828 ‫مكتوب "بي إي بي". لا أعرف من هذا.‬ 759 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 ‫ومكتوب "مارس"، ومكتوب "أبريل".‬ 760 00:44:26,248 --> 00:44:27,749 ‫دعني أرى ما المكتوب هناك أيضًا.‬ 761 00:44:27,833 --> 00:44:29,584 ‫هل يمكن أن يكون "باري لامار بوندز"؟‬ 762 00:44:30,752 --> 00:44:35,340 ‫قد يكون "بي إل بي"، لكن هذا ليس خط يدي.‬ 763 00:44:35,424 --> 00:44:40,095 ‫أكره التكهن أو التخمين.‬ ‫ربما كان هذا "غريغ أندرسون"،‬ 764 00:44:40,178 --> 00:44:41,680 ‫لا أعرف ذلك.‬ 765 00:44:41,763 --> 00:44:44,725 ‫هذه أول مرة أرى فيها هذه.‬ 766 00:44:46,309 --> 00:44:51,773 ‫"(الكريم)، مباراة"‬ 767 00:44:53,358 --> 00:44:55,235 ‫"2002، موسم سباقات المضمار والميدان"‬ 768 00:44:55,318 --> 00:44:58,864 ‫في عام 2002، لم يكن لديّ سبب للهلع،‬ ‫كان لديّ كلّ الأسباب لأكون سعيدًا.‬ 769 00:44:58,947 --> 00:45:00,657 ‫كنت أتدرب جيدًا.‬ 770 00:45:00,741 --> 00:45:04,327 ‫كانت أوقات إنهائي للسباق أفضل أو كما هي.‬ 771 00:45:04,411 --> 00:45:09,499 ‫يبتعد "تيم مونتغومري"‬ ‫عن الجميع بـ9.91 ثانية.‬ 772 00:45:09,583 --> 00:45:11,460 ‫إنه يزداد اتساقًا.‬ 773 00:45:11,543 --> 00:45:14,880 ‫واصل العمل مع "تشارلي فرانسيس"‬ 774 00:45:14,963 --> 00:45:17,132 ‫ومع "تريفور غراهام" بصفته القائد.‬ 775 00:45:17,215 --> 00:45:20,635 ‫كان قد خزن ما يكفي من العقاقير‬ ‫التي أعطيته إياها.‬ 776 00:45:20,719 --> 00:45:21,636 ‫لا.‬ 777 00:45:22,220 --> 00:45:23,263 ‫لا.‬ 778 00:45:23,346 --> 00:45:26,266 ‫لا يُوجد شخص في هذا العالم‬ ‫حصل على مخزون عام من "فيكتور".‬ 779 00:45:26,349 --> 00:45:28,143 ‫يوزع كلّ شيء أسبوعيًا.‬ 780 00:45:28,226 --> 00:45:30,020 ‫"(إي بي أوه)، أنسولين، هرمون نمو"‬ 781 00:45:30,145 --> 00:45:32,689 ‫لم يكن لديّ سوى أنسولين غير قابل للكشف،‬ 782 00:45:32,773 --> 00:45:34,483 ‫وكان لديّ هرمون النمو.‬ 783 00:45:34,566 --> 00:45:39,446 ‫لذا مع مرور العام، ظللت أصبح أسرع.‬ 784 00:45:40,322 --> 00:45:43,241 ‫وفي آخر مرة في المضمار للعام،‬ ‫نحن في نهائي سباق الجائزة الكبرى.‬ 785 00:45:43,325 --> 00:45:45,160 ‫"نهائي سباق الجائزة الكبرى 2002، (باريس)"‬ 786 00:45:45,243 --> 00:45:49,623 ‫حقق "تيم مونتغومري"9.21 سابقًا هذا العام‬ ‫في الحارة الخامسة.‬ 787 00:45:49,706 --> 00:45:52,751 ‫كان عقلي مشتتًا وأنا هناك.‬ 788 00:45:52,834 --> 00:45:54,169 ‫تعايشت مع ما حدث فحسب.‬ 789 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 ‫بطل العالم والحائز على الذهبية الأولمبية…‬ 790 00:45:56,463 --> 00:45:59,841 ‫تشعر بأنك مستعد لذلك‬ ‫لأنك تدربت حتى تلك اللحظة‬ 791 00:45:59,925 --> 00:46:01,468 ‫لتحقيق شيء عظيم.‬ 792 00:46:02,344 --> 00:46:04,554 ‫تأتي العظمة في وقتها المناسب.‬ 793 00:46:07,599 --> 00:46:08,809 ‫بداية سريعة جدًا.‬ 794 00:46:08,892 --> 00:46:12,312 ‫ينطلق "تيم مونتغومري" بسرعة.‬ ‫"تشامبرز" بجانبه.‬ 795 00:46:12,395 --> 00:46:14,189 ‫كان الجزء مني الذي يحلم‬ 796 00:46:14,272 --> 00:46:16,983 ‫أنه في يوم ما أن أكون جزءًا‬ ‫من شيء سيكون رائعًا.‬ 797 00:46:17,067 --> 00:46:20,695 ‫"مونتغومري" بفارق بسيط،‬ ‫"مونتغومري" بفارق 60 سم، 90 سم.‬ 798 00:46:21,196 --> 00:46:26,034 ‫9.78 ثانية،‬ ‫رقم قياسي عالمي لـ"تيم مونتغومري".‬ 799 00:46:26,117 --> 00:46:28,662 ‫أداء مذهل للفوز…‬ 800 00:46:29,162 --> 00:46:30,539 ‫كان تاريخيًا.‬ 801 00:46:31,373 --> 00:46:33,041 ‫9.78.‬ 802 00:46:33,124 --> 00:46:35,752 ‫نشروا ردة فعله مباشرةً بعد السباق.‬ 803 00:46:35,836 --> 00:46:38,421 ‫لا يمكن أن تكون أسرع من عُشر ثانية.‬ 804 00:46:38,922 --> 00:46:42,968 ‫قال الجميع، "أترى ما فعلته للتو؟"‬ 805 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 ‫ونظرت خلفي…‬ 806 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 ‫إنه 9.78 وأنا…‬ 807 00:46:49,266 --> 00:46:50,600 ‫وساد السواد من حولي.‬ 808 00:46:50,684 --> 00:46:54,354 ‫ورسميًا، رقم قياسي عالمي‬ ‫لـ" تيم مونتغومري".‬ 809 00:46:54,437 --> 00:46:56,773 ‫عندما ركضت اللفة وعدت‬ 810 00:46:56,857 --> 00:47:01,945 ‫والتقطت الصورة بجوار 9.78،‬ ‫قلت لنفسي، "لقد نجحت.‬ 811 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 ‫لقد نجحت."‬ 812 00:47:04,281 --> 00:47:07,200 ‫كان هذا جيدًا وسيئًا‬ 813 00:47:07,284 --> 00:47:10,120 ‫لأنني كنت أعلم أن هذا ما كان سيتحقق‬ ‫من دوني ومن دون "ميلوس"‬ 814 00:47:10,203 --> 00:47:13,290 ‫ومن دون "تشارلي"، كنا مجموعة خبراء.‬ 815 00:47:13,373 --> 00:47:15,876 ‫بالتأكيد لم يكن ليحقق ذلك بمفرده.‬ 816 00:47:16,459 --> 00:47:18,295 ‫هذا رأيي على أي حال.‬ 817 00:47:18,378 --> 00:47:20,881 ‫حامل الرقم القياسي العالمي الجديد،‬ ‫"تيم مونتغومري".‬ 818 00:47:20,964 --> 00:47:23,341 ‫انطلقت وبذلت قصارى جهدك.‬ 819 00:47:23,425 --> 00:47:25,969 ‫هذا لا يُصدّق. هذا كلّ ما يمكنني قوله.‬ 820 00:47:27,262 --> 00:47:29,764 ‫كيف ستتفوق العام المقبل على هذا يا "تيم"؟‬ 821 00:47:29,848 --> 00:47:31,141 ‫9.75.‬ 822 00:47:31,641 --> 00:47:36,897 ‫ظننت أن الفصل التالي من حياتي‬ ‫سيكون الأعظم على الإطلاق.‬ 823 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 ‫انتهى بكونه كابوسًا.‬ 824 00:47:42,777 --> 00:47:48,283 ‫هذه التي لدينا هنا هي آلة رباعية‬ ‫لاستشراب سائل مع مطياف الكتلة.‬ 825 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 ‫ما تنظرون إليها هنا يمكن أن تفكك الجزيء،‬ 826 00:47:51,912 --> 00:47:54,331 ‫وتضعه في عدة ذروات مختلفة،‬ 827 00:47:54,414 --> 00:47:58,877 ‫يمكن بعدها أخذ المكونات‬ ‫ومطابقتها مع دواء مشكوك فيه.‬ 828 00:47:58,960 --> 00:48:03,256 ‫هذه ما استخدمناها لنكسر الشيفرة‬ 829 00:48:03,340 --> 00:48:04,674 ‫ونتغلب على "بالكو".‬ 830 00:48:04,758 --> 00:48:06,635 ‫"تدفق كامل، إيقاف، تدفق منظم"‬ 831 00:48:06,718 --> 00:48:10,764 ‫بدأت عملية فك شيفرة "الناصع"‬ 832 00:48:10,847 --> 00:48:15,393 ‫عندما وصلت هذه الإبرة الغامضة إلى مختبرنا.‬ 833 00:48:15,477 --> 00:48:17,270 ‫اتضح أن ذلك المنشط‬ 834 00:48:17,354 --> 00:48:19,731 ‫أُعطي لوكالة مكافحة المنشطات‬ ‫من قبل "تريفور غراهام"،‬ 835 00:48:19,814 --> 00:48:22,233 ‫مدرب سباقات المضمار والميدان‬ ‫الذي كان في وقت ما‬ 836 00:48:22,317 --> 00:48:25,946 ‫يعمل مع "بالكو" و"فيكتور كونتي"،‬ ‫لكن حدث خلاف.‬ 837 00:48:26,029 --> 00:48:30,617 ‫لم يكن من السهل علينا أن نعرف ماذا كان.‬ 838 00:48:31,201 --> 00:48:33,620 ‫نضعه في آلاتنا،‬ 839 00:48:33,703 --> 00:48:36,873 ‫وعندما تضع مادة في مطياف الكتلة،‬ 840 00:48:36,957 --> 00:48:38,625 ‫تحدث مجموعة من الذروات،‬ 841 00:48:38,708 --> 00:48:42,087 ‫ويتعلق الأمر‬ ‫بمحاولة التعرف على تلك الذروات،‬ 842 00:48:42,170 --> 00:48:46,049 ‫وهذا هو العمل الذي استغرقنا فيه عدة أشهر.‬ 843 00:48:46,633 --> 00:48:49,260 ‫وأعادوا إنتاجه بشكل أساسي،‬ 844 00:48:49,344 --> 00:48:52,138 ‫واكتشفوا ما كانوا ينظرون إليه بالضبط.‬ 845 00:48:52,222 --> 00:48:55,016 ‫من دون علم الرياضيين، صنعوا اختبارًا لها‬ 846 00:48:55,100 --> 00:48:58,228 ‫عندما ظنوا أنهم يستخدمون مادة‬ ‫لا يُوجد اختبار لها.‬ 847 00:49:03,650 --> 00:49:07,779 ‫عرفت لأشهر أن ثمة أحدًا يراقب،‬ 848 00:49:07,862 --> 00:49:12,867 ‫وبدأ الأمر بقول ساعي البريد،‬ 849 00:49:12,951 --> 00:49:17,914 ‫"هناك وحدة إنفاذ قانون‬ ‫تنسخ بريدكم كلّ يوم."‬ 850 00:49:17,998 --> 00:49:20,291 ‫يجب أن أبدأ بالانتباه أكثر،‬ 851 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 ‫لأن الحكومة تراقبنا.‬ 852 00:49:23,461 --> 00:49:26,464 ‫قرب نهاية ذلك العام، حيث كنت أجمع القمامة،‬ 853 00:49:26,548 --> 00:49:30,010 ‫كان ثمة مكب نفايات مضاء جيدًا‬ ‫كنت أذهب إليه بانتظام،‬ 854 00:49:30,093 --> 00:49:31,845 ‫ونقلوا مكب النفايات.‬ 855 00:49:32,345 --> 00:49:35,306 ‫لذا عثرت على مكان آمن آخر حسب ظني.‬ 856 00:49:38,268 --> 00:49:40,645 ‫بدأت أتلقّى اتصالات من مالك المبنى.‬ 857 00:49:40,729 --> 00:49:44,858 ‫قال، "توقف عن رمي قمامتك في مكب نفاياتنا."‬ 858 00:49:45,442 --> 00:49:47,444 ‫قلت، "يا إلهي." ذهبت إلى هناك لأرى،‬ 859 00:49:47,527 --> 00:49:50,572 ‫وبالتأكيد كانت قمامتنا في مكب نفاياته.‬ ‫قلت، "يا إلهي."‬ 860 00:49:50,655 --> 00:49:54,284 ‫فعلوا ذلك مجددًا.‬ ‫لكن المرة الثالثة الذي اتصل فيها الرجل،‬ 861 00:49:54,367 --> 00:49:56,870 ‫قال، "سأتصل بالشرطة، اتفقنا؟"‬ 862 00:49:56,953 --> 00:49:58,621 ‫"قسم شرطة (بورلينغامي)، ظروف مريبة"‬ 863 00:49:58,705 --> 00:50:02,751 ‫اتصل بي أبي وقال، "هل نظرت‬ ‫إلى الورقة المهملة هذا الأسبوع؟"‬ 864 00:50:02,834 --> 00:50:06,796 ‫قلت، "لا، لماذا؟" قال،‬ ‫"انظر إلى سجل اعتقالات الشرطة الخاص بهم."‬ 865 00:50:06,880 --> 00:50:11,551 ‫بالتأكيد، هناك قصة عن قمامة‬ ‫من مختبرات "بالكو" ملقاة بشكل غير قانوني.‬ 866 00:50:11,634 --> 00:50:12,969 ‫أخافني ذلك.‬ 867 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 ‫اقتربت كثيرًا من أن يُقبض عليّ.‬ 868 00:50:16,222 --> 00:50:19,517 ‫مجموعة القمامة التي يتم اكتشافها‬ 869 00:50:19,601 --> 00:50:21,394 ‫والكشف عن سر البريد،‬ 870 00:50:21,478 --> 00:50:23,688 ‫ظننا أن الوقت حان أخيرًا‬ 871 00:50:23,772 --> 00:50:26,316 ‫للحاجة إلى التصرف علانيةً في هذه القضية.‬ 872 00:50:28,485 --> 00:50:30,403 ‫"3 سبتمبر 2003"‬ 873 00:50:30,487 --> 00:50:33,448 ‫في 3 سبتمبر 2003…‬ 874 00:50:33,948 --> 00:50:35,533 ‫"(شيريل هورد)، مراسلة الأخبار"‬ 875 00:50:35,617 --> 00:50:39,913 ‫…استقبل مكتب المهام هذا الاتصال الغريب،‬ 876 00:50:39,996 --> 00:50:44,793 ‫"اذهبي إلى هذا الموقع." "لكن في أي وقت؟"‬ ‫"لا نعرف في أي وقت.‬ 877 00:50:45,376 --> 00:50:47,712 ‫كوني هناك فحسب وانتظري."‬ 878 00:50:49,422 --> 00:50:53,051 ‫بدأنا نرى سيارات قادمة. يبدو أنهم عملاء.‬ 879 00:50:53,134 --> 00:50:54,302 ‫أيّ نوع من العملاء؟‬ 880 00:50:54,385 --> 00:50:55,512 ‫مصلحة الضرائب؟‬ 881 00:50:55,595 --> 00:50:57,722 ‫"شرطة مصلحة الضرائب‬ ‫قسم التحقيقات الجنائية"‬ 882 00:50:57,806 --> 00:51:01,309 ‫لم نكن نعرف وراء من يسعون‬ ‫وإلى متى سيستمر الأمر.‬ 883 00:51:01,392 --> 00:51:04,521 ‫يدخلون هذا المبنى. لا أعرف ما هي "بالكو".‬ 884 00:51:04,604 --> 00:51:08,316 ‫كنا متوترين.‬ ‫لم نكن نعرف إن كان سيحدث إطلاق نار.‬ 885 00:51:08,900 --> 00:51:10,485 ‫كان ذلك مثيرًا جدًا للتوتر.‬ 886 00:51:11,611 --> 00:51:16,449 ‫عبر ذلك الممر وهنا وهناك‬ ‫وبالقرب من الزاوية،‬ 887 00:51:16,533 --> 00:51:22,038 ‫حيث أتت ست أو سبع سيارات سوداء‬ ‫مليئة بعملاء فريق التدخل السريع‬ 888 00:51:22,122 --> 00:51:24,499 ‫يرتدون السترات الواقية مع البنادق‬ 889 00:51:24,582 --> 00:51:28,711 ‫وأتت مروحية وكانت تحوم هناك.‬ 890 00:51:28,795 --> 00:51:31,297 ‫داهم العملاء الفدراليون‬ ‫مبنى في "بورلينغامي"‬ 891 00:51:31,381 --> 00:51:34,968 ‫فيه جمعية مختبر منطقة الخليج، "بالكو".‬ 892 00:51:35,051 --> 00:51:38,972 ‫فجأة، جاءت فرق التدخل السريع.‬ ‫كان الأمر أشبه بالأفلام.‬ 893 00:51:39,055 --> 00:51:41,099 ‫كان هناك بعض الجدل،‬ 894 00:51:41,182 --> 00:51:45,603 ‫"جلبوا 20 أو 30 عميلًا وكلّهم لديهم بنادق."‬ 895 00:51:45,687 --> 00:51:46,813 ‫"كن محاسبًا يحمل سلاحًا"‬ 896 00:51:46,896 --> 00:51:50,692 ‫نحمل الأسلحة. هذا ما فعلناه،‬ ‫وجلبنا هذه الأسلحة مع كلّ مذكرة تفتيش.‬ 897 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 ‫رتبت كلّ شيء، تم تأمين جانبهم.‬ 898 00:51:53,153 --> 00:51:55,321 ‫لم ينجذبوا بينما كنا ندخل.‬ 899 00:51:56,239 --> 00:52:01,536 ‫نظرت من النافذة وها هي "إيه بي سي"‬ ‫و"إن بي سي" و"سي بي إس".‬ 900 00:52:02,036 --> 00:52:04,789 ‫تاليًا، ستظهر هذه الأقمار الصناعية.‬ 901 00:52:04,873 --> 00:52:08,793 ‫لا بد أن شخصًا من فريق "نوفيتسكي"‬ ‫اتصل بمكتب الأخبار.‬ 902 00:52:08,877 --> 00:52:10,587 ‫أيمكنك أن تحددي هوية مصادر معلوماتك؟‬ 903 00:52:10,670 --> 00:52:13,965 ‫بالطبع لا يمكنني تحديد هوية مصادري.‬ 904 00:52:14,924 --> 00:52:16,801 ‫لم أُعلمهم، لا.‬ 905 00:52:16,885 --> 00:52:20,722 ‫يرى جيرانهم من هم زبائن هذا العمل.‬ 906 00:52:20,805 --> 00:52:24,058 ‫يرون "باري بوندز"‬ ‫يدخل هذا المبنى بشكل متكرر.‬ 907 00:52:24,142 --> 00:52:27,187 ‫سيبدأ الناس بالكلام وإجراء بعض الاتصالات.‬ 908 00:52:27,270 --> 00:52:30,398 ‫تم اصطحاب ممثل عن "بالكو" إلى خارج المبنى.‬ 909 00:52:30,481 --> 00:52:35,653 ‫"فيكتور كونتي" هو واحد من أربعة أشخاص‬ ‫متهمون بتوزيع المواد غير القانونية.‬ 910 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 ‫أنظر وأقول،‬ 911 00:52:38,281 --> 00:52:43,286 ‫"من ذلك الرجل الذي يعتمر قبعة (زي إم أي)‬ ‫ويلفها جانبًا‬ 912 00:52:43,369 --> 00:52:46,664 ‫ويتعرق بغزارة؟" لا بد أنه الشرير.‬ 913 00:52:46,748 --> 00:52:50,668 ‫هذا عملي كمراسلة. أكتشف من هو الشرير.‬ 914 00:52:50,752 --> 00:52:52,337 ‫لم يخبرنا المسؤولون الفدراليون‬ 915 00:52:52,420 --> 00:52:55,548 ‫بما وجدوه في مختبرات "بالكو"‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 916 00:52:55,632 --> 00:52:59,177 ‫لم يتم اتهام أحد ولم يتم اعتقال أحد.‬ 917 00:52:59,260 --> 00:53:03,598 ‫لكن المسؤولين الأولمبيين الأمريكيين‬ ‫يظنون أن "بالكو" قد تكون متورطة في مؤامرة‬ 918 00:53:03,681 --> 00:53:07,227 ‫للتغلب على اختبارات العقاقير‬ ‫من خلال تصميم منشطات جديدة.‬ 919 00:53:07,727 --> 00:53:09,812 ‫شعرت بأن الأمر مبالغ فيه.‬ 920 00:53:10,396 --> 00:53:11,439 ‫"(فيرونيكا)، ابنة (فيكتور)"‬ 921 00:53:11,522 --> 00:53:13,733 ‫قلت، "هل هناك تفاصيل في القصة‬ ‫أكثر مما أعرف؟"‬ 922 00:53:13,816 --> 00:53:16,986 ‫لماذا يتم تضخيم هذا إلى هذا الحد؟‬ 923 00:53:20,865 --> 00:53:23,159 ‫عندما كنا ننفّذ مذكرة التفتيش في "بالكو"…‬ 924 00:53:23,243 --> 00:53:24,494 ‫"دليل من غارة (بالكو)"‬ 925 00:53:24,577 --> 00:53:28,164 ‫…وجدنا صناديق مصرفية‬ ‫عليها أسماء الرياضيين…‬ 926 00:53:28,248 --> 00:53:30,083 ‫على هذه الملفات داخل ذلك الصندوق،‬ 927 00:53:30,166 --> 00:53:33,711 ‫وداخل تلك الملفات، كانت هناك تقاويم منشطات‬ 928 00:53:33,795 --> 00:53:39,467 ‫ودفاتر الحسابات المالية وتحاليل "كويست"‬ ‫وتحاليل منشطات البول، بعضها إيجابي،‬ 929 00:53:39,550 --> 00:53:43,513 ‫ثم عدة صناديق مليئة بتلك العقاقير.‬ 930 00:53:44,097 --> 00:53:47,392 ‫كانت صيدلية افتراضية‬ ‫وجدناها في خزانة التخزين.‬ 931 00:53:47,475 --> 00:53:48,351 ‫"(الكريم)"‬ 932 00:53:48,434 --> 00:53:51,521 ‫بناءً على كمية الأدلة التي جمعتها،‬ 933 00:53:51,604 --> 00:53:53,314 ‫عرفت الأسئلة التي يجب أن أطرحها.‬ 934 00:53:53,398 --> 00:53:56,276 ‫أقرأ هنا من مذكرة المقابلة‬ 935 00:53:56,359 --> 00:53:58,528 ‫التي كتبها "جيف نوفيتسكي"‬ ‫في 3 سبتمبر 2003.‬ 936 00:53:58,611 --> 00:54:00,154 ‫"وثائق من التحقيق في (بالكو)"‬ 937 00:54:00,238 --> 00:54:03,241 ‫وكان لديه قائمة أعدّها.‬ 938 00:54:03,324 --> 00:54:06,786 ‫مكتوب، "سباقات المضمار والميدان"‬ ‫و"دوري كرة القدم" و"دوري البيسبول"،‬ 939 00:54:06,869 --> 00:54:08,955 ‫وكانت لديه تلك الأسماء على القائمة.‬ 940 00:54:09,831 --> 00:54:12,750 ‫راجعنا تلك القائمة وقال بشكل قاطع،‬ 941 00:54:12,834 --> 00:54:15,378 ‫"لقد أعطيت هؤلاء الرياضيين‬ ‫(الناصع) و(الكريم)."‬ 942 00:54:16,254 --> 00:54:20,091 ‫قال، "هل عملت مع هؤلاء اللاعبين‬ ‫أو هؤلاء الرياضيين؟"‬ 943 00:54:21,301 --> 00:54:25,263 ‫وظننت أنه كان يقصد فحوصات الدم‬ ‫والمكملات الغذائية‬ 944 00:54:25,346 --> 00:54:27,348 ‫ووضع برامج فردية.‬ 945 00:54:27,974 --> 00:54:30,893 ‫لا ذكر لإعطاء أي عقاقير لأي منهم.‬ 946 00:54:30,977 --> 00:54:33,313 ‫أجل، هذه ليست الحقيقة.‬ 947 00:54:33,396 --> 00:54:37,567 ‫كنت صريحًا جدًا بشأن ذلك.‬ ‫فكّر في الأمر، سأدخل وأقول،‬ 948 00:54:37,650 --> 00:54:39,986 ‫"هل عملت مع هؤلاء الرياضيين؟" ولا أسأل،‬ 949 00:54:40,069 --> 00:54:42,613 ‫"ماذا يستلزم ذلك العمل؟‬ ‫هل أعطيتهم عقاقير؟"‬ 950 00:54:42,697 --> 00:54:44,365 ‫هذا هو السبب الحقيقي لوجودي هناك.‬ 951 00:54:44,449 --> 00:54:48,161 ‫لم أعط قط لـ"باري بوندز"‬ ‫"الكريم" أو "الناصع".‬ 952 00:54:48,244 --> 00:54:50,621 ‫لا يمكنه أن يعطيك أي دليل‬ 953 00:54:50,705 --> 00:54:54,459 ‫يربطني بأي علاقة‬ ‫بإعطاء المنشطات لـ"باري بوندز".‬ 954 00:54:55,043 --> 00:54:56,878 ‫وإن كان بحوزته، فأين هو؟‬ 955 00:54:58,087 --> 00:54:59,547 ‫"وثائق من التحقيق في (بالكو)"‬ 956 00:54:59,630 --> 00:55:03,092 ‫كان "باري بوندز"‬ ‫يزود "بالكو" بعينات البول والدم باستمرار.‬ 957 00:55:03,176 --> 00:55:06,679 ‫لديّ تلك السجلات‬ ‫وأظهرت أن نتيجته إيجابية لأشياء‬ 958 00:55:06,763 --> 00:55:07,638 ‫مثل الميثينولون،‬ 959 00:55:07,722 --> 00:55:10,224 ‫المنشط الابتنائي عالي المستوى،‬ ‫والناندرولون،‬ 960 00:55:10,725 --> 00:55:16,064 ‫لذا لا شك في أنه تعاطى‬ ‫عقاقير محسنة للأداء‬ 961 00:55:16,147 --> 00:55:18,858 ‫وتعاطى الكثير منها على مدار عدة سنوات‬ 962 00:55:18,941 --> 00:55:22,695 ‫والتي ساعدته في تحقيق‬ ‫هذه الأرقام القياسية في الرياضة،‬ 963 00:55:22,779 --> 00:55:23,780 ‫من دون شك.‬ 964 00:55:26,282 --> 00:55:31,412 ‫"الميثينولون، إيجابي، الناندرولون، إيجابي"‬ 965 00:55:31,496 --> 00:55:33,915 ‫"20 أكتوبر 2003"‬ 966 00:55:33,998 --> 00:55:35,708 ‫هذا المساء، سمعتم ذلك من قبل.‬ 967 00:55:35,792 --> 00:55:37,502 ‫الرياضيون والمنشطات.‬ 968 00:55:37,585 --> 00:55:41,756 ‫العشرات من أكبر الأسماء في مجال الرياضة‬ ‫سيأخذون إجازة من المسابقات‬ 969 00:55:41,839 --> 00:55:47,178 ‫ليخبروا هيئة محلفين كبرى‬ ‫بما يعرفونه عن مصمم المنشطات المزعوم.‬ 970 00:55:47,261 --> 00:55:49,222 ‫"مؤسس مختبر ومدرب‬ ‫متهم في قضية منشطات"‬ 971 00:55:49,305 --> 00:55:52,308 ‫بعد الغارة، استدعينا عدة عشرات‬ ‫من هؤلاء الرياضيين البارزين‬ 972 00:55:52,392 --> 00:55:56,062 ‫إلى هيئة المحلفين الكبرى‬ ‫في "سان فرانسيسكو" وأخبرتهم،‬ 973 00:55:56,145 --> 00:55:58,689 ‫"قولوا الحقيقة‬ ‫وقد يكون هذا آخر ما تسمعوه منا.‬ 974 00:55:58,773 --> 00:56:01,401 ‫لن تكونوا هدفًا لهذا التحقيق‬ 975 00:56:01,984 --> 00:56:03,903 ‫إن دخلتم وقلتم الحقيقة."‬ 976 00:56:03,986 --> 00:56:06,155 ‫"هيئة المحلفين الكبرى‬ ‫تستدعي نجم سباقات المضمار والميدان"‬ 977 00:56:06,239 --> 00:56:09,283 ‫تلقيت مذكرة استدعاء،‬ 978 00:56:10,368 --> 00:56:14,163 ‫وهم يجلسون ويقولون‬ ‫إن لديهم دفاتر حسابات وما شابه‬ 979 00:56:14,247 --> 00:56:15,581 ‫تفيد بعملي مع "فيكتور".‬ 980 00:56:16,124 --> 00:56:18,543 ‫لذا تحدثت عن تورطي.‬ 981 00:56:18,626 --> 00:56:20,378 ‫كنت أتعاطى "الناصع".‬ 982 00:56:20,461 --> 00:56:23,506 ‫استخدمت هرمون النمو.‬ 983 00:56:24,090 --> 00:56:26,509 ‫أخبرت هيئة المحلفين الكبرى‬ 984 00:56:26,592 --> 00:56:29,053 ‫أن المرء لا يعرف ما يحصل عليه من "فيكتور".‬ 985 00:56:29,137 --> 00:56:30,930 ‫كان "فيكتور" محتالًا.‬ 986 00:56:31,931 --> 00:56:33,349 ‫إنه ليس طبيبًا.‬ 987 00:56:36,018 --> 00:56:38,646 ‫هذه المواد الهرمونية القوية‬ 988 00:56:38,729 --> 00:56:42,483 ‫لم تخضع لأي تجارب سريرية‬ ‫أو اختبارات بشرية.‬ 989 00:56:42,567 --> 00:56:45,319 ‫لذا كانوا حرفيًا يستخدمون هؤلاء الرياضيين‬ ‫كفئران تجارب.‬ 990 00:56:47,697 --> 00:56:50,783 ‫يستطيع "فيكتور" القراءة‬ ‫عما يفعله هرمون النمو بالجسم،‬ 991 00:56:50,867 --> 00:56:52,952 ‫يمكنه القراءة عما يفعله "إي بي أوه"،‬ 992 00:56:53,035 --> 00:56:57,623 ‫ثم يمكنه استخدامك‬ ‫ليحاول الوصول لتركيبة صحيحة.‬ 993 00:56:58,666 --> 00:57:02,420 ‫حتى إنني وجدت بريدًا إلكترونيًا‬ ‫من "باتريك أرنولد". "هذا ما صنعته،‬ 994 00:57:02,503 --> 00:57:06,883 ‫لكنني لا أعرف ما هي الجرعة،‬ ‫لذا عليك تجربة ذلك."‬ 995 00:57:06,966 --> 00:57:07,967 ‫"كنت مثل فأر تجارب."‬ 996 00:57:08,050 --> 00:57:11,846 ‫قالت بعض الرياضيات إن الدورة الشهرية‬ ‫لم تنزل لأشهر، بل لسنوات‬ 997 00:57:11,929 --> 00:57:13,389 ‫بينما كنّ يتعاطين تلك المواد.‬ 998 00:57:13,473 --> 00:57:15,141 ‫"غش، لم تُنبه بأعراض جانبية"‬ 999 00:57:15,224 --> 00:57:18,102 ‫"فيكتور كونتي" هو الطبيب والصيدلي.‬ ‫هذا خطر جدًا.‬ 1000 00:57:18,186 --> 00:57:23,524 ‫يا إلهي. كنت أجري‬ ‫فحصًا شاملًا للدم على الجميع،‬ 1001 00:57:23,608 --> 00:57:25,776 ‫للتأكد من عدم وجود آثار صحية سلبية‬ 1002 00:57:25,860 --> 00:57:29,197 ‫وأن جميع الجرعات صحيحة.‬ ‫لذا كان العكس صحيحًا.‬ 1003 00:57:30,198 --> 00:57:34,410 ‫تصبح بلا حواس تجاه ما هو صواب وما هو خطأ.‬ 1004 00:57:36,287 --> 00:57:37,788 ‫وفي النهاية،‬ 1005 00:57:38,498 --> 00:57:40,416 ‫أردت شيئًا بشدة،‬ 1006 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 ‫بأي ثمن ممكن.‬ 1007 00:57:47,715 --> 00:57:50,051 ‫بعد 18 شهرًا من التحقيق،‬ 1008 00:57:50,134 --> 00:57:53,262 ‫هيئة محلفين فدرالية كبرى‬ ‫في المنطقة الشمالية من "كاليفورنيا"…‬ 1009 00:57:53,346 --> 00:57:54,180 ‫"14 فبراير 2004"‬ 1010 00:57:54,263 --> 00:57:59,769 ‫…كشفت لائحة اتهامات‬ ‫من 42 تهمة لأربعة أشخاص‬ 1011 00:57:59,852 --> 00:58:04,148 ‫بتوزيع المنشطات غير القانونية‬ ‫على عشرات الرياضيين.‬ 1012 00:58:04,232 --> 00:58:06,150 ‫"(جون آشكروفت)، المدعي العام الأمريكي"‬ 1013 00:58:06,234 --> 00:58:09,362 ‫لائحة الاتهامات اليوم تتهم مدرب "بوندز"،‬ ‫"غريغ أندرسون"‬ 1014 00:58:09,445 --> 00:58:12,698 ‫وهذا الرجل "فيكتور كونتي" بإدارة العملية‬ 1015 00:58:12,782 --> 00:58:17,245 ‫وغسيل الأموال واستخدام‬ ‫أسماء رمزية للعقاقير للتغطية على المخطط.‬ 1016 00:58:17,328 --> 00:58:19,330 ‫يستدعي استخدام المنشطات غير القانونية‬ 1017 00:58:19,413 --> 00:58:23,000 ‫التشكيك ليس فقط‬ ‫في نزاهة الرياضيين الذين تعاطوها،‬ 1018 00:58:23,084 --> 00:58:27,088 ‫بل أيضًا في نزاهة الرياضات‬ ‫التي يمارسها هؤلاء الرياضيون.‬ 1019 00:58:27,171 --> 00:58:31,759 ‫أظن أنه من الغريب أن يكون‬ ‫السيد "آشكروفت" متورطًا.‬ 1020 00:58:31,842 --> 00:58:33,970 ‫لا أريد أن أقول إنه أمر سياسي، لكنه سياسي.‬ 1021 00:58:34,053 --> 00:58:35,471 ‫"(تروي إليرمان)، أحد محامي (بالكو)"‬ 1022 00:58:35,555 --> 00:58:38,724 ‫استخدام العقاقير المحسنة للأداء‬ ‫مثل المنشطات‬ 1023 00:58:38,808 --> 00:58:44,730 ‫في البيسبول وكرة القدم والرياضات الأخرى‬ ‫أمر خطر ويبعث برسالة خاطئة.‬ 1024 00:58:44,814 --> 00:58:47,066 ‫لذا أدعو مالكي الفرق اليوم‬ 1025 00:58:47,149 --> 00:58:49,527 ‫والمدربين واللاعبين إلى تولي زمام الأمور‬ 1026 00:58:49,610 --> 00:58:53,406 ‫والتحلي بالصرامة والتخلص من المنشطات الآن.‬ 1027 00:58:53,489 --> 00:58:58,452 ‫الأمر أشبه بملاحقة ذبابة بقاذف صواريخ‬ ‫عندما يكون هناك آلاف الذباب حولنا.‬ 1028 00:58:58,536 --> 00:58:59,829 ‫"(روبرت هالي)، أحد محامي (بالكو)"‬ 1029 00:58:59,912 --> 00:59:01,706 ‫لن يؤثر ذلك في المشكلة حتى.‬ 1030 00:59:01,789 --> 00:59:03,541 ‫"(فيكتور كونتي)، (غريغ أندرسون)‬ ‫غسيل الأموال"‬ 1031 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 ‫"مؤامرة"‬ 1032 00:59:04,542 --> 00:59:06,252 ‫"250 ألفًا، 500 ألف دولار"‬ 1033 00:59:06,335 --> 00:59:08,004 ‫"خمس سنوات، ثلاث سنوات"‬ 1034 00:59:08,087 --> 00:59:12,883 ‫إن أُدينوا في جميع التهم، فسيواجه المتهمون‬ ‫أحكامًا بالسجن لفترات طويلة وغرامات باهظة.‬ 1035 00:59:12,967 --> 00:59:14,885 ‫"السجن 20 عامًا"‬ 1036 00:59:14,969 --> 00:59:17,722 ‫علمت أنهم لا يملكون الدليل‬ ‫الذي يزعمون أنه بحوزتهم.‬ 1037 00:59:17,805 --> 00:59:21,809 ‫لماذا تظن في يوم اتهام 42 تهمة‬ 1038 00:59:21,892 --> 00:59:25,646 ‫أنني خرجت وسط مجموعة من المراسلين‬ ‫وفعلت هذا.‬ 1039 00:59:25,730 --> 00:59:26,897 ‫عنى ذلك هذا.‬ 1040 00:59:31,027 --> 00:59:35,531 ‫"من هذا الرجل؟ وكيف أثار‬ ‫أكبر فضيحة عقاقير في تاريخ الرياضة؟"‬ 1041 00:59:35,615 --> 00:59:39,577 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كان يظهر في الأخبار كلّ يوم.‬ 1042 00:59:39,660 --> 00:59:41,912 ‫في كلّ مرة كانت هناك‬ ‫جلسات استماع في المحكمة،‬ 1043 00:59:41,996 --> 00:59:45,166 ‫كانت هناك الكثير من وسائل الإعلام تشوهه.‬ 1044 00:59:46,334 --> 00:59:49,086 ‫42 تهمة، بدت كثيرة.‬ 1045 00:59:50,129 --> 00:59:54,967 ‫أتذكّر أنه أمسك بيدي‬ ‫لإرشادي عبر التغطية الإعلامية‬ 1046 00:59:55,051 --> 00:59:57,428 ‫وكلّ الكاميرات وصراخ الجميع و…‬ 1047 00:59:57,511 --> 00:59:59,055 ‫الأمر مخيف.‬ 1048 00:59:59,889 --> 01:00:04,268 ‫التحقيق برمته في رأيي‬ ‫كان بشأن العناوين الرئيسية.‬ 1049 01:00:04,352 --> 01:00:06,062 ‫"محامو (كونتي)‬ ‫يرفعون دعوى ضد ضابط الاعتقال"‬ 1050 01:00:06,145 --> 01:00:11,442 ‫كان "نوفيتسكي" يتباهى أمام العملاء السريين‬ ‫قائلًا، "سأكون (إليوت نيس) العصر الحديث.‬ 1051 01:00:11,525 --> 01:00:14,820 ‫سأعتقل (آل كابون).‬ ‫صفقات الأفلام وصفقات الكتب."‬ 1052 01:00:14,904 --> 01:00:17,365 ‫أجل، ربما قلت ذلك لأنه بالعودة إلى تدريبي…‬ 1053 01:00:17,448 --> 01:00:19,450 ‫"انضموا إلى التحقيقات الجنائية‬ ‫لمصلحة الضرائب"‬ 1054 01:00:19,575 --> 01:00:22,328 ‫…عليك بصفتك عميلًا أن تجد تلك التحقيقات‬ 1055 01:00:22,411 --> 01:00:24,372 ‫التي ستحصل على أكبر قدر من التغطية.‬ 1056 01:00:24,455 --> 01:00:28,250 ‫ونأمل أن أشخاصًا آخرين يخرقون قانونًا مشابهًا‬ 1057 01:00:28,334 --> 01:00:32,463 ‫سيقولون، "لا أريد أن أتورط في هذا،‬ ‫لذا سأنسحب."‬ 1058 01:00:32,546 --> 01:00:34,382 ‫"لاعبون أولمبيون قد يواجهون الحظر"‬ 1059 01:00:34,465 --> 01:00:38,302 ‫أعتقد أن "جيف نوفيتسكي"‬ ‫كان ينقل المعلومات إلى "كرونيكل".‬ 1060 01:00:38,386 --> 01:00:40,346 ‫لا. على الإطلاق.‬ 1061 01:00:40,429 --> 01:00:42,765 ‫أظن أن شخصيته النرجسية‬ 1062 01:00:42,848 --> 01:00:46,977 ‫ما جعلت "فيكتور" يقول،‬ ‫"لا دعاية تُعتبر دعاية سيئة."‬ 1063 01:00:48,354 --> 01:00:50,898 ‫أتذكّر الليلة‬ ‫التي ذهب فيها إلى "توينتي توينتي".‬ 1064 01:00:51,399 --> 01:00:54,944 ‫كان متهمًا، لكن القضية لم تُحل بعد،‬ 1065 01:00:55,027 --> 01:00:58,155 ‫وتلقينا اتصالًا من محاميه يقولون،‬ 1066 01:00:58,239 --> 01:01:02,201 ‫"لا نعرف ماذا يفعل موكلنا.‬ ‫سيذهب إلى (توينتي توينتي) الليلة.‬ 1067 01:01:02,284 --> 01:01:05,246 ‫ساعة كاملة مخصصة لكلّ ما كان يفعله."‬ 1068 01:01:05,329 --> 01:01:06,789 ‫"مشروع الرقم القياسي العالمي"‬ 1069 01:01:06,872 --> 01:01:08,374 ‫كنت أعلم أن هذا هو الأكثر طلبًا،‬ 1070 01:01:08,457 --> 01:01:11,252 ‫الأرقام القياسية والميداليات الذهبية.‬ 1071 01:01:11,335 --> 01:01:17,299 ‫لذا كان لدينا حلم جماعي‬ ‫وكنت أنا العقل المدبر إن جاز التعبير.‬ 1072 01:01:17,383 --> 01:01:22,722 ‫أنت تصمم مؤامرة إجرامية في الواقع‬ ‫لكسر الرقم القياسي العالمي.‬ 1073 01:01:22,805 --> 01:01:24,306 ‫"(إي بي أوه)، أنسولين، هرمون نمو"‬ 1074 01:01:24,390 --> 01:01:26,100 ‫هذا ما حدث، أليس كذلك؟‬ 1075 01:01:27,393 --> 01:01:31,689 ‫إن كنت تسأل إن كان يتضمن‬ ‫نشاطًا غير قانوني، فستكون الإجابة "نعم".‬ 1076 01:01:32,189 --> 01:01:33,023 ‫من المؤكد‬ 1077 01:01:33,107 --> 01:01:36,694 ‫أنه كشف كلّ نشاطه الإجرامي‬ ‫على التلفاز الوطني.‬ 1078 01:01:36,777 --> 01:01:38,237 ‫لا أحد يفعل ذلك.‬ 1079 01:01:38,320 --> 01:01:42,700 ‫هل تقول إن "ماريون جونز"‬ ‫غشت بتعاطي المنشطات؟‬ 1080 01:01:42,783 --> 01:01:43,868 ‫من دون شك.‬ 1081 01:01:43,951 --> 01:01:48,456 ‫وإنك رأيتها تحقن نفسها؟ هل رأيت ذلك يحدث؟‬ 1082 01:01:49,290 --> 01:01:50,332 ‫هذا صحيح.‬ 1083 01:01:50,916 --> 01:01:54,420 ‫"فيكتور كونتي" متوهم.‬ 1084 01:01:54,503 --> 01:01:59,258 ‫يبدأ بإقصاء الرياضيين‬ ‫الذين اتّبعوا النظام الذي كان جزءًا منه.‬ 1085 01:02:02,428 --> 01:02:06,849 ‫هل كنت تخشى‬ ‫أن تكون هناك معضلة أخلاقية عندما أدركت‬ 1086 01:02:06,932 --> 01:02:10,603 ‫أنك إن أردت التنافس، فعليك أن تغش؟‬ 1087 01:02:11,103 --> 01:02:12,104 ‫الجواب هو لا.‬ 1088 01:02:12,188 --> 01:02:15,149 ‫إن كنت تعرف أن هذا ما يفعله الجميع،‬ 1089 01:02:15,232 --> 01:02:19,069 ‫وتلك هي القواعد الحقيقية للعبة،‬ ‫فأنت لا تغش.‬ 1090 01:02:25,201 --> 01:02:27,828 ‫تم نعتي بالكثير من الأسماء السيئة.‬ 1091 01:02:27,912 --> 01:02:31,665 ‫د. "فرانكنشتاين"، "صدام حسين" الرياضات.‬ 1092 01:02:32,291 --> 01:02:37,755 ‫لكن أحد أهم الأشياء التي تتعلمها‬ ‫هو أنك تحتاج إلى الشدائد.‬ 1093 01:02:38,297 --> 01:02:39,131 ‫أتعلم؟‬ 1094 01:02:39,215 --> 01:02:42,176 ‫إن أردت بناء عضلات كبيرة،‬ ‫فعليك رفع الأثقال الكبيرة.‬ 1095 01:02:44,386 --> 01:02:48,599 ‫كان "فيكتور" في موقف صعب‬ ‫عندما دخلنا في القضية.‬ 1096 01:02:48,682 --> 01:02:51,435 ‫كان قد أجرى مقابلة لـ"توينتي توينتي".‬ 1097 01:02:51,519 --> 01:02:53,938 ‫"(إد)، فريق (فيكتور) القانوني الثاني"‬ 1098 01:02:54,021 --> 01:02:55,356 ‫كانت القضية تزداد حدة‬ 1099 01:02:55,439 --> 01:02:57,775 ‫ولم يكن تسير في الاتجاه‬ ‫الذي أراده أن تسير فيه.‬ 1100 01:02:57,858 --> 01:02:59,652 ‫"يرفض القاضي إسقاط التهم"‬ 1101 01:02:59,735 --> 01:03:03,697 ‫محامي "فيكتور" السابق قدّم اقتراحات‬ ‫لإخفاء الأدلة وإخفاء الإفادات…‬ 1102 01:03:03,781 --> 01:03:05,282 ‫"(ماري)، فريق (فيكتور) القانوني الثاني"‬ 1103 01:03:05,366 --> 01:03:09,119 ‫…وتعامل مع العملاء بطريقة تصادمية،‬ 1104 01:03:09,203 --> 01:03:12,289 ‫وكان على "فيكتور" اتخاذ قرار مهم،‬ 1105 01:03:12,373 --> 01:03:15,209 ‫سواء كان سيحاول حل القضية أم لا،‬ 1106 01:03:15,292 --> 01:03:18,254 ‫أو ما إذا كان سيتورط‬ ‫في هذه المعركة للسنة القادمة.‬ 1107 01:03:18,337 --> 01:03:21,841 ‫واتخذ "فيكتور" قرارًا بأن نتفاوض في القضية.‬ 1108 01:03:22,424 --> 01:03:28,097 ‫ظننا أن هذه القضية تتضمن‬ ‫مستودعات منشطات وملايين الدولارات،‬ 1109 01:03:28,180 --> 01:03:30,432 ‫لأن هذه هي الطريقة التي تُروى بها القصة.‬ 1110 01:03:30,516 --> 01:03:34,019 ‫بمجرد أن بدأنا ننظر إليها،‬ ‫بدأ كلّ شيء يتقلص،‬ 1111 01:03:34,103 --> 01:03:38,732 ‫والملايين تحولت إلى مئات‬ ‫وأصبح المستودع خزانة‬ 1112 01:03:38,816 --> 01:03:41,986 ‫وأصبحت كمية العقاقير‬ ‫شيئًا يمكنك وضعه في يدك.‬ 1113 01:03:42,069 --> 01:03:46,866 ‫المصطلح التقني لكمية العقاقير‬ ‫في هذه القضية كان "ضئيلة".‬ 1114 01:03:48,325 --> 01:03:51,370 ‫أسبوع بعد أسبوع، كنا نجلس مع المدعين‬ 1115 01:03:51,453 --> 01:03:53,330 ‫ونناقش جزءًا آخر من القضية،‬ 1116 01:03:53,414 --> 01:03:57,918 ‫ونقول، "لقد اتهمتموه بهذا،‬ ‫هذا قانوني، وإليكم السبب."‬ 1117 01:03:58,002 --> 01:04:01,046 ‫يُحسب لهم أنهم استمعوا إلينا وتراجعوا،‬ 1118 01:04:01,130 --> 01:04:03,465 ‫وكان ذلك ممتعًا جدًا.‬ 1119 01:04:03,549 --> 01:04:05,759 ‫لا شك فيما فعله.‬ 1120 01:04:05,843 --> 01:04:08,387 ‫كان يزوّد الرياضيين بالمواد.‬ 1121 01:04:08,470 --> 01:04:10,306 ‫كان السؤال، هل كان ذلك غير قانوني؟‬ 1122 01:04:10,389 --> 01:04:11,223 ‫"التهمة الثامنة"‬ 1123 01:04:11,307 --> 01:04:13,058 ‫لم يكن "الناصع" غير قانوني،‬ 1124 01:04:13,142 --> 01:04:15,895 ‫وكان موقفنا أن "الكريم"‬ ‫لم يكن غير قانوني حتى.‬ 1125 01:04:15,978 --> 01:04:19,273 ‫والتي كانت كمية مخففة من التستوستيرون‬ 1126 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 ‫في مرطب يُوضع على البشرة.‬ 1127 01:04:21,483 --> 01:04:23,736 ‫ولم ينطبق القانون على المخاليط.‬ 1128 01:04:23,819 --> 01:04:24,820 ‫"غسيل الأموال"‬ 1129 01:04:24,904 --> 01:04:28,699 ‫المبلغ الذي كان يتعامل به "فيكتور"‬ 1130 01:04:28,782 --> 01:04:30,993 ‫كان أقل من ألف دولار،‬ 1131 01:04:31,076 --> 01:04:36,498 ‫وهو أقل بكثير من سلطة المحاكمات الفدرالية‬ ‫أن تلاحقه.‬ 1132 01:04:36,582 --> 01:04:39,376 ‫كان مبلغًا ضئيلًا جدًا.‬ 1133 01:04:39,460 --> 01:04:42,546 ‫لم نر قط قضية أخرى حيث تم اتهام أحدهم‬ 1134 01:04:42,630 --> 01:04:46,467 ‫بتوزيع عقاقير بكمية لا تُسجل حتى‬ 1135 01:04:46,550 --> 01:04:47,885 ‫في إرشادات إصدار الأحكام،‬ 1136 01:04:48,469 --> 01:04:50,304 ‫لكن هذه كانت قضيتهم.‬ 1137 01:04:50,930 --> 01:04:52,640 ‫هل من شيء تقوله اليوم يا "فيكتور"؟‬ 1138 01:04:54,183 --> 01:04:55,351 ‫بعد المحاكمة.‬ 1139 01:04:57,728 --> 01:04:59,271 ‫لن أنسى أبدًا اليوم‬ 1140 01:04:59,355 --> 01:05:02,733 ‫عندما التقطت الصفحة الأولى‬ ‫من "سان فرانسيسكو كرونيكل"،‬ 1141 01:05:02,816 --> 01:05:04,818 ‫وكان العنوان الرئيسي،‬ 1142 01:05:05,402 --> 01:05:08,781 ‫"أُسقطت 40 من 42 تهمة."‬ 1143 01:05:08,864 --> 01:05:11,450 ‫وكان العنوان الفرعي،‬ ‫"سُمعت صفعة المعصم حول العالم."‬ 1144 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 ‫"صفعة معصم مسموعة على نطاق واسع"‬ 1145 01:05:13,369 --> 01:05:15,120 ‫سيد "كونتي"، هلّا تعلّق…‬ 1146 01:05:15,204 --> 01:05:18,958 ‫اعترف "فيكتور كونتي" بالذنب‬ ‫في جريمتين اليوم.‬ 1147 01:05:19,041 --> 01:05:23,128 ‫الأولى، مؤامرة لتوزيع المنشطات،‬ ‫والأخرى، غسيل الأموال.‬ 1148 01:05:23,212 --> 01:05:27,549 ‫يجب أن يشعر الفدراليون بالإحراج.‬ ‫بدأ الأمر بـ42 تهمة،‬ 1149 01:05:27,633 --> 01:05:30,678 ‫سيقر "فيكتور كونتي" الآن‬ ‫بأنه مذنب في تهمتين فقط.‬ 1150 01:05:30,761 --> 01:05:34,682 ‫ونقتبس، "هذه الصفقة‬ ‫لا تفرض مساعدة السيد (كونتي)‬ 1151 01:05:34,765 --> 01:05:39,353 ‫في مقاضاة أي شخص آخر مشارك في التحقيق."‬ 1152 01:05:39,436 --> 01:05:40,437 ‫الرياضيون أحرار إذًا.‬ 1153 01:05:40,521 --> 01:05:42,189 ‫لن تكون هناك اتهامات فدرالية‬ 1154 01:05:42,272 --> 01:05:44,984 ‫ولا تهم جنائية ضد أي رياضي.‬ 1155 01:05:45,484 --> 01:05:48,320 ‫حُكم على "فيكتور كونتي"‬ ‫بالسجن لستة أشهر في سجن فدرالي.‬ 1156 01:05:48,404 --> 01:05:49,780 ‫عادةً، في السجن الفدرالي،‬ 1157 01:05:49,863 --> 01:05:52,491 ‫مع السلوك الحسن، تقضي 85 بالمئة من المدة.‬ 1158 01:05:52,574 --> 01:05:54,410 ‫لذا قضى أكثر من أربعة أشهر بقليل.‬ 1159 01:05:57,830 --> 01:06:03,335 ‫هذه بعض الصور التي أرسلها لي أبي‬ ‫من معسكر السجن.‬ 1160 01:06:03,419 --> 01:06:05,963 ‫هذا هو وزميله في الزنزانة.‬ ‫كان اسمه "إيفل".‬ 1161 01:06:06,046 --> 01:06:10,092 ‫كان مخيفًا لأبي في البداية، بصراحة،‬ ‫كما يمكنك تخيّل السبب.‬ 1162 01:06:10,175 --> 01:06:13,721 ‫شعرت بأنه في ورطة في هذه الزنزانة،‬ ‫عندما قابله أول مرة،‬ 1163 01:06:13,804 --> 01:06:14,680 ‫لكنه دعمه‬ 1164 01:06:14,763 --> 01:06:18,559 ‫وأصبحا صديقين رائعين.‬ ‫ما زالا صديقين حتى يومنا هذا.‬ 1165 01:06:19,143 --> 01:06:23,063 ‫كنت سعيدة برؤيته يكوّن صداقات و…‬ 1166 01:06:24,523 --> 01:06:27,359 ‫كانت تجربة متواضعة له.‬ 1167 01:06:29,111 --> 01:06:31,405 ‫تحمّلت كامل المسؤولية،‬ 1168 01:06:31,488 --> 01:06:34,366 ‫لم أتعاون بأي شكل من الأشكال.‬ 1169 01:06:34,450 --> 01:06:38,454 ‫ارتكبت بعض الأخطاء،‬ ‫استحققت الذهاب إلى معسكر السجن كما حدث.‬ 1170 01:06:38,537 --> 01:06:40,080 ‫ذهبت وقضيت فترة سجني.‬ 1171 01:06:42,791 --> 01:06:46,712 ‫وبالطبع، عندما دخلت من الباب الأمامي،‬ 1172 01:06:46,795 --> 01:06:48,881 ‫أمسكوا بي على الفور‬ 1173 01:06:48,964 --> 01:06:51,592 ‫ووضعوني في جهاز الكشف عن المعادن،‬ 1174 01:06:51,675 --> 01:06:53,927 ‫وقالوا، "أصابع القدم والأنف على الجدار."‬ 1175 01:06:54,011 --> 01:06:58,098 ‫وها أنا مكبل بالأصفاد وأدركت،‬ ‫"أنتمي إليهم الآن."‬ 1176 01:07:00,768 --> 01:07:03,937 ‫وأرسلت لنفسي بعض المجلات،‬ 1177 01:07:04,021 --> 01:07:07,399 ‫وحددت التاريخ لتصل عندما أكون موجودًا.‬ 1178 01:07:10,736 --> 01:07:13,072 ‫عندما أحضروا البريد في ذلك اليوم،‬ 1179 01:07:13,155 --> 01:07:17,868 ‫وضعوا بريدي عبر فتحة الطعام في الباب.‬ 1180 01:07:18,410 --> 01:07:21,413 ‫بالإضافة إلى المجلات التي أرسلتها لنفسي،‬ 1181 01:07:21,997 --> 01:07:24,666 ‫كانت هذه الرسالة من ابنتي الصغرى.‬ 1182 01:07:24,750 --> 01:07:25,918 ‫أين تعيشين؟‬ 1183 01:07:26,001 --> 01:07:28,128 ‫أعيش في منزلي.‬ 1184 01:07:28,212 --> 01:07:30,380 ‫أين منزلك؟ في أي مدينة؟‬ 1185 01:07:30,464 --> 01:07:33,675 ‫وكانت هناك صور لأطفالي…‬ 1186 01:07:36,053 --> 01:07:38,097 ‫أجل، حينها أصبح الأمر واضحًا لي.‬ 1187 01:07:40,390 --> 01:07:43,727 ‫أدركت أنني فقدت السيطرة على حياتي تمامًا.‬ 1188 01:07:44,311 --> 01:07:49,650 ‫لم أفكر حقًا…‬ 1189 01:07:52,111 --> 01:07:54,947 ‫في مدى خطورة العواقب.‬ 1190 01:07:55,030 --> 01:07:58,742 ‫فكرت، "أنا رجل.‬ 1191 01:07:58,826 --> 01:08:01,662 ‫مهما يحدث، فسأتمكن من التعامل معه."‬ 1192 01:08:02,621 --> 01:08:04,665 ‫كنت أبًا فظيعًا.‬ 1193 01:08:04,748 --> 01:08:08,210 ‫سلبتهم شعورهم بالأمان.‬ 1194 01:08:09,336 --> 01:08:11,296 ‫وخلقت الكثير من عدم اليقين.‬ 1195 01:08:12,297 --> 01:08:14,633 ‫أظن أن النجاح يسبب الإدمان،‬ 1196 01:08:14,716 --> 01:08:20,639 ‫الثناء والاستحقاق يسببان الإدمان،‬ ‫لكنني لا أدافع عما فعله أبي.‬ 1197 01:08:21,140 --> 01:08:24,560 ‫أظن أنه من الواضح‬ ‫أنه تجاوز بعض الحدود الأخلاقية.‬ 1198 01:08:25,394 --> 01:08:26,687 ‫وأتمنى لو لم يفعل.‬ 1199 01:08:27,688 --> 01:08:29,857 ‫لكنني لم أدرك‬ 1200 01:08:30,691 --> 01:08:34,695 ‫أن هذا كان التأثير نفسه‬ ‫على كلّ عائلات الرياضيين.‬ 1201 01:08:36,155 --> 01:08:38,782 ‫أنهم اضطُروا إلى التعامل مع أطفالهم‬ ‫الذين يعودون قائلين،‬ 1202 01:08:38,866 --> 01:08:43,787 ‫"أبي، في المدرسة يقولون‬ ‫إنك تعاطيت المنشطات. هل تعاطيت المنشطات؟"‬ 1203 01:08:45,164 --> 01:08:48,750 ‫ولا يفهم الأطفال.‬ 1204 01:08:52,671 --> 01:08:55,048 ‫ثلاثة من أطفالي‬ ‫يمارسون سباقات المضمار والميدان.‬ 1205 01:08:55,591 --> 01:08:58,510 ‫كان ثاني أكبر فتى يتدرب معي.‬ 1206 01:08:59,094 --> 01:09:01,263 ‫قال، "أبي، ماذا تفعل المنشطات بالمرء؟"‬ 1207 01:09:01,847 --> 01:09:03,974 ‫وقلت، "تدمر حياته بالكامل."‬ 1208 01:09:04,892 --> 01:09:06,310 ‫أيها العدّاء، عند الإشارة.‬ 1209 01:09:08,145 --> 01:09:09,354 ‫استعداد.‬ 1210 01:09:09,438 --> 01:09:14,401 ‫قلت له، "إن تجاوزت خط النهاية‬ ‫وكان فحص المنشطات إيجابيًا،‬ 1211 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 ‫فماذا ستكسب؟"‬ 1212 01:09:22,618 --> 01:09:25,245 ‫عندما تغادر،‬ ‫يجب أن تعرف أنك فعلت ذلك بشكل صحيح.‬ 1213 01:09:29,666 --> 01:09:31,919 ‫أحيانًا يمكنك المحاولة أكثر من اللازم.‬ 1214 01:09:33,045 --> 01:09:35,756 ‫يجب أن تشعر دائمًا‬ ‫بأنه ليس لديك فرصة ثانية.‬ 1215 01:09:37,257 --> 01:09:38,800 ‫كلّ ما فعلته في الماضي،‬ 1216 01:09:39,760 --> 01:09:41,220 ‫كلّ الأخطاء التي ارتكبتها،‬ 1217 01:09:41,303 --> 01:09:43,847 ‫قال ابني، "أبي، لا يهمني ذلك.‬ 1218 01:09:44,890 --> 01:09:46,725 ‫أومن بك الآن."‬ 1219 01:09:48,727 --> 01:09:50,687 ‫وهكذا، وأنا أفكر في الأمر…‬ 1220 01:09:52,981 --> 01:09:54,107 ‫آمن "فيكتور كونتي"‬ 1221 01:09:54,191 --> 01:09:56,735 ‫بـ"مشروع الرقم القياسي العالمي"‬ ‫بالطريقة نفسها.‬ 1222 01:09:57,319 --> 01:10:00,197 ‫لقد آمن بالحلم.‬ 1223 01:10:01,698 --> 01:10:04,743 ‫أظن أنه من بعض النواحي، هل صنعنا وحشًا؟‬ 1224 01:10:04,826 --> 01:10:09,289 ‫ربما قليلًا، لكنني أظن أن معظم الناس‬ ‫الذين يسمعون ويرون "فيكتور كونتي"‬ 1225 01:10:09,373 --> 01:10:15,879 ‫يدركون حقيقته،‬ ‫أنه بائع سيارات مستعملة مخادع‬ 1226 01:10:15,963 --> 01:10:17,089 ‫وفنان سيئ.‬ 1227 01:10:17,589 --> 01:10:19,716 ‫أود أن أكرس حياتي‬ 1228 01:10:19,800 --> 01:10:23,971 ‫للمساعدة في خلق تكافؤ الفرص‬ ‫للرياضيين الشباب في المستقبل.‬ 1229 01:10:24,554 --> 01:10:30,519 ‫أنا فخور للغاية بمساهمتي‬ ‫في حركة مكافحة المنشطات،‬ 1230 01:10:30,602 --> 01:10:33,522 ‫وذهبت وقابلت‬ ‫الوكالة العالمية لمكافحة المنشطات.‬ 1231 01:10:33,605 --> 01:10:39,653 ‫وكشفت تحديدًا كيف يتحايل‬ ‫هؤلاء الرياضيون على سياسات مكافحة المنشطات‬ 1232 01:10:39,736 --> 01:10:41,363 ‫وإجراءاتها الحالية.‬ 1233 01:10:41,446 --> 01:10:44,908 ‫ما يفعلونه الآن‬ ‫هو أنهم يستخدمون تقنيات المراوغة.‬ 1234 01:10:44,992 --> 01:10:47,577 ‫خذها هكذا وضعها تحت اللسان.‬ 1235 01:10:47,661 --> 01:10:49,204 ‫أظن أن ثمة تعاطي.‬ 1236 01:10:49,288 --> 01:10:51,790 ‫أظن أن هناك حاجة إلى مزيد من التحقيق.‬ 1237 01:10:51,873 --> 01:10:53,375 ‫لكن كم شخصًا يتعاطى برأيك؟‬ 1238 01:10:53,458 --> 01:10:55,335 ‫تخميني هو 50 بالمئة.‬ 1239 01:10:55,419 --> 01:10:57,671 ‫من لاعبي فنون القتال المختلطة‬ ‫أم الرياضيين المحترفين؟‬ 1240 01:10:57,754 --> 01:10:58,588 ‫فنون القتال المختلطة.‬ 1241 01:10:58,672 --> 01:11:01,216 ‫لأنك لم تعد تستطيع كسب رزقك من الغش،‬ 1242 01:11:01,300 --> 01:11:05,220 ‫أتريد أن تذهب إلى الجانب الآخر‬ ‫وتفضح الناس وتوجه أصابع الاتهام؟‬ 1243 01:11:05,304 --> 01:11:07,764 ‫لا أصدّق أن أحدًا يستمع إلى هذا الرجل حتى‬ 1244 01:11:07,848 --> 01:11:12,978 ‫أو يقتبس كلام هذا الرجل.‬ ‫"فيكتور كونتي" شخص مخادع.‬ 1245 01:11:13,061 --> 01:11:18,525 ‫أدار "فيكتور" تعاطي العقاقير،‬ ‫ثم أعطى لمكافحي العقاقير النظام‬ 1246 01:11:18,608 --> 01:11:22,779 ‫لكشف العقاقير حتى يفعل شيئًا مختلفًا الآن.‬ 1247 01:11:24,114 --> 01:11:27,075 ‫وهذا شيء لا يمكنك تغييره في محتال،‬ 1248 01:11:27,159 --> 01:11:28,368 ‫الاحتيال.‬ 1249 01:11:29,369 --> 01:11:32,706 ‫صادف أن منطقة المتعة للرياضة،‬ 1250 01:11:32,789 --> 01:11:35,292 ‫وهي الملاكمة، تمكنت من إيجاد مأوى هناك.‬ 1251 01:11:38,337 --> 01:11:41,048 ‫مع "فيكتور"، سيأتي الناس إليّ ويقولون،‬ 1252 01:11:41,131 --> 01:11:45,594 ‫"إنه غشاش وسيحاول إعطاؤك عقاقير‬ ‫أو يعطيك عقاقير،"‬ 1253 01:11:45,677 --> 01:11:48,722 ‫وأشياء من هذا القبيل،‬ ‫لكنني لم أهتم للأمر قط.‬ 1254 01:11:48,805 --> 01:11:51,391 ‫أجل، سأقول إنه يحسّن الأداء،‬ 1255 01:11:51,475 --> 01:11:53,185 ‫من دون عقاقير فحسب.‬ 1256 01:11:53,268 --> 01:11:55,687 ‫"فيكتور" هو العالم المجنون بالتأكيد.‬ 1257 01:11:56,271 --> 01:11:57,564 ‫أنت وحش.‬ 1258 01:11:58,148 --> 01:12:00,942 ‫عندما يكون الأكسجين مرتفعًا هنا،‬ 1259 01:12:01,026 --> 01:12:04,279 ‫فإنه يزيد من إنتاج حمض اللاكتيك،‬ 1260 01:12:04,363 --> 01:12:09,576 ‫وهذا بدوره يحفّز‬ ‫إنتاج التستوستيرون وهرمون النمو.‬ 1261 01:12:09,659 --> 01:12:13,121 ‫سرعتك وقوتك أكبر بعشرة بالمئة.‬ 1262 01:12:13,622 --> 01:12:16,833 ‫هناك الكثير من الأمور التي تفلح‬ ‫وهي قانونية.‬ 1263 01:12:17,417 --> 01:12:19,669 ‫أردت رؤية مستوى آخر من "ديفن"،‬ ‫إنه يرينا مستوى آخر.‬ 1264 01:12:19,753 --> 01:12:21,713 ‫"2023، (هاني) ضد (لوماتشينكو)"‬ 1265 01:12:21,797 --> 01:12:24,049 ‫30 فوزًا لـ"ديفن هاني" مقابل صفر.‬ 1266 01:12:24,132 --> 01:12:25,967 ‫إنه يدافع عن لقبه…‬ 1267 01:12:26,051 --> 01:12:29,179 ‫سيتقبل أي دعاية‬ ‫ما دام اسمه تحت دائرة الأضواء.‬ 1268 01:12:29,262 --> 01:12:30,263 ‫"(سناك)"‬ 1269 01:12:30,347 --> 01:12:33,141 ‫لذا لا أظن أنك تستطيع‬ ‫تصديق كلمة يقولها ذلك الرجل.‬ 1270 01:12:35,602 --> 01:12:36,978 ‫"المجد، الشهرة، الثروة، الكراهية"‬ 1271 01:12:37,062 --> 01:12:41,400 ‫غيّر التحقيق في "بالكو" منظور البلاد‬ 1272 01:12:41,483 --> 01:12:45,404 ‫ومنظور دلائل تعاطي العقاقير.‬ 1273 01:12:45,904 --> 01:12:48,615 ‫هذا الرقم القياسي بلا منشطات تمامًا.‬ 1274 01:12:49,199 --> 01:12:50,158 ‫تمامًا.‬ 1275 01:12:51,159 --> 01:12:55,414 ‫وأدى إلى تطورات لاحقة‬ 1276 01:12:55,497 --> 01:12:59,709 ‫صنعت أنظمة اختبار العقاقير اليوم.‬ 1277 01:13:00,669 --> 01:13:04,131 ‫أظن أن الجماهير تتذكر "فيكتور كونتي"‬ 1278 01:13:04,214 --> 01:13:07,926 ‫على أنه الرجل‬ ‫الذي أسقط عالم الرياضة بمفرده.‬ 1279 01:13:08,510 --> 01:13:09,970 ‫آمل أن يتغير ذلك.‬ 1280 01:13:10,053 --> 01:13:10,887 ‫"الضحكة الأخيرة"‬ 1281 01:13:10,971 --> 01:13:15,976 ‫يجعل "فيكتور" الأمور في صالحه.‬ ‫أظن أن هذا له علاقة بتحكمه في روايته.‬ 1282 01:13:16,059 --> 01:13:19,813 ‫إنها الطريقة الأمريكية.‬ ‫ألا يزال يقود سيارة "بنتلي" فارهة؟‬ 1283 01:13:19,896 --> 01:13:21,898 ‫"رغم سقوط (بالكو)، لا يزال (كونتي) قويًا"‬ 1284 01:13:21,982 --> 01:13:23,900 ‫أدركت أنه لا وجود للدعاية السيئة.‬ 1285 01:13:23,984 --> 01:13:27,654 ‫مثل إعلانات "غوغل"،‬ ‫أيًا كانت الكلمات الرئيسية التي تضعها،‬ 1286 01:13:27,737 --> 01:13:30,282 ‫إن وضعت "باري بوندز" أو "ماريون جونز"‬ 1287 01:13:30,365 --> 01:13:32,325 ‫أو "بالكو" أو أيًا كان،‬ 1288 01:13:32,909 --> 01:13:35,787 ‫بجوارها، ثمة إعلان لـ"زي إم إيه"، صحيح؟‬ 1289 01:13:36,288 --> 01:13:39,708 ‫لذا في الأساس،‬ ‫كنت أحوّل الليمون إلى عصير ليمون.‬ 1290 01:13:40,292 --> 01:13:42,252 ‫هل أرسل بطاقة شكر إلى الفدراليين؟‬ 1291 01:13:42,335 --> 01:13:44,796 ‫ربما ساعدوني على جني ملايين الدولارات.‬ 1292 01:13:56,766 --> 01:13:59,478 ‫"يدّعي (فيكتور كونتي)‬ ‫أنه جنى 80 مليون دولار"‬ 1293 01:13:59,561 --> 01:14:02,147 ‫"من بيع مكملات (زي إم إيه) و(سناك)."‬ 1294 01:14:05,192 --> 01:14:07,694 ‫"في عام 2007،‬ ‫أحرز (باري بوندز) ضربته الحرة رقم 756"‬ 1295 01:14:07,777 --> 01:14:13,033 ‫"ليصبح حامل أكبر رقم قياسي‬ ‫في الضربات الحرة للبيسبول في التاريخ."‬ 1296 01:14:14,367 --> 01:14:16,870 ‫"بعد عشر سنوات من الجدارة"‬ 1297 01:14:16,953 --> 01:14:21,374 ‫"لم يتم التصويت له في ردهة شهرة البيسبول."‬ 1298 01:14:23,627 --> 01:14:28,298 ‫"ينكر (باري) تعاطي عقاقير محسنة للأداء."‬ 1299 01:14:28,381 --> 01:14:31,384 ‫"لم يستجب لطلبات المقابلة معه."‬ 1300 01:14:33,220 --> 01:14:38,391 ‫"أُجبرت (ماريون جونز)‬ ‫على إعادة ميدالياتها الأولمبية الخمسة."‬ 1301 01:14:39,267 --> 01:14:42,812 ‫"في عام 2008، حُكم عليها‬ ‫بالسجن لستة أشهر بتهمة الشهادة الزور."‬ 1302 01:14:42,896 --> 01:14:46,024 ‫"إنها الرياضية الوحيدة‬ ‫التي سُجنت في قضية (بالكو)."‬ 1303 01:14:48,610 --> 01:14:51,696 ‫"تنكر (ماريون جونز)‬ ‫تعاطي عقاقير محسنة للأداء."‬ 1304 01:14:51,780 --> 01:14:53,907 ‫"لم تستجب لطلبات المقابلة معها."‬ 1305 01:14:54,533 --> 01:14:56,660 ‫9.78 ثانية.‬ ‫رقم قياسي عالمي لـ"تيم مونتغومري".‬ 1306 01:14:56,743 --> 01:14:59,704 ‫"تم استبعاد رقم (تيم مونتغومري)‬ ‫القياسي العالمي في 2005."‬ 1307 01:15:00,830 --> 01:15:02,666 ‫"حُرم من كلّ الجوائز‬ ‫التي حصل عليها بعد مارس 2001"‬ 1308 01:15:02,749 --> 01:15:04,167 ‫هل كنت أستحق أن أُستبعد؟ أجل.‬ 1309 01:15:04,251 --> 01:15:05,627 ‫"وسُلب جائزة الـ750 ألف دولار."‬ 1310 01:15:05,710 --> 01:15:09,464 ‫لكن التجربة التي سأعيشها دائمًا،‬ 1311 01:15:09,965 --> 01:15:12,175 ‫لا يمكنهم استعادتها.‬ 1312 01:15:13,051 --> 01:15:17,264 ‫لا يمكنهم استعادة لحظة تحقيقي ذلك.‬ 1313 01:15:18,640 --> 01:15:22,602 ‫"ينكر (تريفور غراهام)‬ ‫توزيع أو إدارة المنشطات."‬ 1314 01:15:22,686 --> 01:15:26,231 ‫"يرفض (غريغ أندرسون)‬ ‫التعليق على التحقيق في (بالكو)"‬ 1315 01:15:26,314 --> 01:15:28,024 ‫"أو تورط (باري بوندز)."‬ 1316 01:15:28,108 --> 01:15:31,486 ‫"ينكر (سامي سوسا)‬ ‫تعاطي عقاقير محسنة للأداء."‬ 1317 01:15:32,237 --> 01:15:33,697 ‫هذه هي اللافتة الأصلية‬ 1318 01:15:33,780 --> 01:15:38,118 ‫التي كانت خلف المقياس الطيفي‬ ‫ومختبر "بالكو" لمدة 20 عامًا.‬ 1319 01:15:38,201 --> 01:15:40,537 ‫ربما تساوي دولارًا أو اثنين على الأقل‬ ‫على ما أظن.‬ 1320 01:15:40,620 --> 01:15:41,580 ‫هل ستبيعها؟‬ 1321 01:15:41,663 --> 01:15:45,333 ‫لا أعرف. لا، على الأرجح سأعطيها‬ ‫لردهة شهرة البيسبول.‬ 1322 01:16:59,074 --> 01:17:04,079 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬