1 00:00:15,266 --> 00:00:16,559 NESLÝCHANÉ 2 00:00:26,611 --> 00:00:32,366 Lidi žertují, že věci vyhazuju do povětří, jen abych viděl, kam dopadnou zbytky. 3 00:00:33,576 --> 00:00:35,995 Spousta lidí říká, že jsem génius. 4 00:00:37,413 --> 00:00:40,500 Ale občas říkají, že jsem bezohlednej. 5 00:00:41,167 --> 00:00:44,420 Kauza se objevila minulý týden a od té doby se rozrůstá. 6 00:00:44,504 --> 00:00:45,588 Federální porota 7 00:00:45,671 --> 00:00:49,592 si tento týden vyslechne svědectví velmi známých sportovců. 8 00:00:49,675 --> 00:00:51,511 Vyšetřuje Victora Conteho. 9 00:00:51,594 --> 00:00:53,346 Victor Conte. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Ředitel laboratoří BALCO. 11 00:00:55,848 --> 00:00:59,644 Slovo „BALCO“ už bude ve slovnících navždy. 12 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 BALCO. 13 00:01:02,688 --> 00:01:05,191 Největší dopingový skandál historie sportu. 14 00:01:05,942 --> 00:01:09,654 Psalo se o mě, že jsem moderní Al Capone. 15 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 Strůjce BALCO. 16 00:01:11,697 --> 00:01:15,034 Doktor Frankenstein z BALCO. 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,661 Hledali důkazy 18 00:01:16,744 --> 00:01:21,457 odhalující spojení mezi Contem a zatím neznámým steroidem THG. 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Říkalo se mu The Clear. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 Syntetický steroid… 21 00:01:24,836 --> 00:01:27,505 Vytvořený jen s cílem podvádět. 22 00:01:27,588 --> 00:01:32,009 Stává se z toho konspirace s vazbami na vrcholové sportovce. 23 00:01:32,093 --> 00:01:34,387 Baseball, americký fotbal, atletika… 24 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 A to včetně rekordmana v homerunech, Barryho Bondse. 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,766 A letí vysoko! 26 00:01:38,850 --> 00:01:42,353 Celé vyšetřování bylo podle mě jen honba za senzací. 27 00:01:42,436 --> 00:01:44,230 PRAVDA: BARRY BONDS A STEROIDY 28 00:01:44,313 --> 00:01:48,860 Někteří profesionální sportovci bohužel nejdou dobrým příkladem. 29 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 Jde o hodnoty, jde o naši kulturu. 30 00:01:52,071 --> 00:01:56,075 Major League Baseball měla velmi závažný problém se steroidy. 31 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 A nebyl vyřešený. 32 00:01:57,535 --> 00:02:01,330 Věděl jsem, že neměli důkazy, které tvrdili, že měli. 33 00:02:01,414 --> 00:02:04,750 Proto jsem naběhl mezi reportéry a udělal tohle. 34 00:02:04,834 --> 00:02:06,460 KDO JE TO? 35 00:02:06,544 --> 00:02:08,087 To znamenalo tohle. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,589 Victor Conte je člověk, 37 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 u kterýho se zdálo, že může být kdo chce. 38 00:02:13,050 --> 00:02:17,763 Asi všem, kdo uvidí nebo uslyší Victora Conteho dojde, co je zač. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,768 Prodejce hrnců, vekslák a lhář. 40 00:02:22,852 --> 00:02:28,482 Byla to sranda, bylo to vzrušující a byla to snaha proslavit se. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,069 Když Marion Jones doběhla do cíle a vyhrála zlatou, 42 00:02:32,153 --> 00:02:34,697 když Barry Bonds trefil všechny ty homeruny. 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 Bonds se trefil! Hluboko do pravého pole. 44 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 A rekord se znovu posouvá. Barry Bonds… 45 00:02:45,875 --> 00:02:48,502 Všechny tyto triumfy, 46 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 na ty budu vždycky pyšnej. 47 00:02:55,509 --> 00:02:57,261 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 48 00:03:51,399 --> 00:03:54,026 NESLÝCHANÉ 49 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 SÍŇ HANBY 50 00:03:59,865 --> 00:04:04,328 MĚSTO SAN CARLOS KALIFORNIE 51 00:04:05,955 --> 00:04:10,376 Vítejte v síni slávy, nebo síni hanby, záleží, jak na to koukáte. 52 00:04:10,960 --> 00:04:16,132 Tohle je jedna ze dvou podepsaných fotek Barryho, co mám. 53 00:04:16,215 --> 00:04:19,302 Tahle je „pro Victora“ a ta druhá „pro BALCO.“ 54 00:04:20,845 --> 00:04:24,557 Tohle je obálka časopisu Sports Illustrated s Marion Jones. 55 00:04:24,640 --> 00:04:28,185 Tohle je okolo roku 2000. 56 00:04:30,313 --> 00:04:34,650 Tohle je Tim Montgomery na mistrovství světa v roce 2001. 57 00:04:34,734 --> 00:04:36,527 To bylo v Edmontonu v Kanadě. 58 00:04:36,610 --> 00:04:39,655 Když jsme začínali, říkali mu „malinkej Tim.“ 59 00:04:39,739 --> 00:04:44,368 Charlie Francis říkal, „Ukaž mi, kdo nebere steroidy a já ukážu, kdo prohraje.“ 60 00:04:44,452 --> 00:04:48,247 Bylo to vyrovnaný, jen ne ve smyslu, co všichni mysleli. 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,584 Spousta z nich brala steroidy, že? 62 00:04:51,667 --> 00:04:56,922 Od roku 1984, kdy jsem založil BALCO, až do roku 2000, to je 16 let, 63 00:04:57,006 --> 00:04:59,759 jsem nikdy nikomu nedal nic zakázanýho. 64 00:04:59,842 --> 00:05:04,221 Byl to legitimní podnik nabízející informace o nutričních prvcích 65 00:05:04,305 --> 00:05:06,432 skrze komplexní krevní testy. 66 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 Díky moc. 67 00:05:07,892 --> 00:05:11,103 Jak říkal Ken, jsem Victor Conte, 68 00:05:11,187 --> 00:05:14,273 a jsem výkonný ředitel společnosti BALCO. 69 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 BALCO znamená Sdružené laboratoře z Bay Area. 70 00:05:18,986 --> 00:05:23,115 A taky jsem založil takzvaný SNAC systém. 71 00:05:23,199 --> 00:05:24,867 Říkají tomu Victorův talent. 72 00:05:24,950 --> 00:05:28,454 Ať si cokoli usmyslím, dotáhnu to až na vrchol. 73 00:05:28,537 --> 00:05:29,789 Učil jsem se to sám. 74 00:05:31,165 --> 00:05:35,586 Zařídil jsem si kartičku do knihovny a půjčil si spoustu vědeckých časopisů. 75 00:05:35,669 --> 00:05:37,046 A všechny jsem přečetl. 76 00:05:37,129 --> 00:05:41,175 Četl jsem o zinku a svalové síle, zinku a testosteronu. 77 00:05:41,258 --> 00:05:45,012 Zjistil jsem, že sportovci můžou mít málo železa a mědi. 78 00:05:45,096 --> 00:05:48,599 Některé z těchto nedostatků jsou spojené se symptomy 79 00:05:48,682 --> 00:05:51,519 jako křeče nebo poruchy soustředění. 80 00:05:51,602 --> 00:05:56,273 Doufáme, že naším dočiněním pomůžeme USA vyhrát pár dalších zlatých medailí. 81 00:05:56,857 --> 00:06:00,569 Založil jsem společenství, sehnal peníze a založil BALCO. 82 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 Novinky ohledně budov společnosti BALCO. 83 00:06:05,658 --> 00:06:07,284 Máme novou budovu. 84 00:06:07,368 --> 00:06:10,287 Akorát vcházím do laboratoří. 85 00:06:11,205 --> 00:06:15,167 Začali jsme testovat sportovce, jednoho po druhém. 86 00:06:15,251 --> 00:06:18,462 Naši první vrcholoví sportovci byli atleti. 87 00:06:18,546 --> 00:06:21,048 Pak Matt Biondi, tehdy nejrychlejší plavec. 88 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 ŽÁDNÉ DŮKAZY ZAKÁZANÝCH LÁTEK V BALCO 89 00:06:23,634 --> 00:06:25,719 Získával jsem pro ně cenný data. 90 00:06:25,803 --> 00:06:28,681 Byl jsem přirozenej promotér. 91 00:06:28,764 --> 00:06:30,683 Pak basketbalisti z NBA. 92 00:06:30,766 --> 00:06:33,352 Měl jsem celej tým Seattle SuperSonics 93 00:06:33,436 --> 00:06:34,937 v letech 1992 a 1993. 94 00:06:35,020 --> 00:06:39,233 ŽÁDNÉ DŮKAZY, ŽE V TÉTO DOBĚ BALCO DODÁVALA ZAKÁZANÉ LÁTKY 95 00:06:39,316 --> 00:06:43,529 Ale abych se naučil, jak zvýšit výkonnost sportovců, 96 00:06:43,612 --> 00:06:46,282 musel jsem se naučit, jak dělat doplňky stravy 97 00:06:46,365 --> 00:06:50,161 Vyrobil jsem celou sérii produktů s minerály a stopovými prvky. 98 00:06:50,244 --> 00:06:52,329 Formuloval jsem ZMA… 99 00:06:52,413 --> 00:06:53,914 ZINEK-MAGNESIUM ASPARTÁT 100 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 …a to vyletělo do stratosféry. 101 00:06:57,793 --> 00:07:02,381 Brzo na to se objevil Bill Romanowski z týmu Denver Broncos. 102 00:07:02,465 --> 00:07:05,384 To byla pro mě brána do NFL. 103 00:07:05,468 --> 00:07:08,846 A najednou jsem měl 250 hráčů NFL. 104 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 OLYMPIJSKÝ TÝM BALCO. 105 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 Zničíš světovej rekord Gregu? 106 00:07:18,439 --> 00:07:21,150 - Mistr Zinek. Říkejte mi Zinek. - Mistr Zinek. 107 00:07:21,233 --> 00:07:22,443 OLYMPIJSKÝ KOULAŘ 108 00:07:22,526 --> 00:07:24,945 Od roku 1984 až do roku 2000… 109 00:07:25,029 --> 00:07:26,405 ZE SOULU DOVEZTE ZLATOU 110 00:07:26,489 --> 00:07:32,244 …bylo všechno, co BALCO a SNAC dokázali, úplně legální a čistý. 111 00:07:32,328 --> 00:07:36,248 Žádnej sportovec nedostal látku zvyšující výkonnost. 112 00:07:36,749 --> 00:07:42,296 Ale používali ti koulaři nějaký látky? No jasně. 113 00:07:42,379 --> 00:07:45,299 Jen já jsem jim je nedával. 114 00:07:46,050 --> 00:07:49,595 Ale věděl jsem, že používání látek zvyšujících výkonnost 115 00:07:49,678 --> 00:07:52,431 v Olympijským sportu bujelo. 116 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 Carl Lewis je ve třetí dráze. 117 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 OLYMPIÁDA V SOULU 118 00:07:55,809 --> 00:07:59,772 Na Olympiádě v Soulu v roce 1988 samozřejmě zářil Ben Johnson. 119 00:07:59,855 --> 00:08:06,237 …a Johnson. Dokázal to znovu! Neuvěřitelné, 9,79! 120 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 Nový světový rekord, neuvěřitelné! 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,785 Pokud je to, co je tady napsáno pravda, 122 00:08:12,868 --> 00:08:16,080 je to ten nejdramatičtější příběh nejen této Olympiády. 123 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 Benu Johnsonovi odebrali zlatou medaili, 124 00:08:18,916 --> 00:08:21,544 protože byl pozitivní na anabolické steroidy. 125 00:08:21,627 --> 00:08:25,839 Je jedním z atletů, okolo kterých panovalo už dlouho podezření, 126 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 stejně jako jeho trenér Charlie Francis. 127 00:08:28,425 --> 00:08:32,221 Dejte sportovcům dvě možnosti: budeš čistej a prohraješ, 128 00:08:32,304 --> 00:08:34,014 nebo si něco dáš a vyhraješ. 129 00:08:34,098 --> 00:08:35,766 Rozhodnutí bude jasný. 130 00:08:36,725 --> 00:08:39,228 Když jsem pracoval s vrcholovými sportovci, 131 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 došlo mi, že takhle to na vrcholu je. 132 00:08:42,690 --> 00:08:46,652 Tohle je zapotřebí, abyste se dostali na další úroveň. 133 00:08:46,735 --> 00:08:50,447 Zprávy děsí tím, že sportovní klání zacházejí moc daleko. 134 00:08:50,531 --> 00:08:51,615 Steroidy. 135 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Nejnovější drogová epidemie v Americe. 136 00:08:54,201 --> 00:08:55,995 Prezident Bush podepsal zákon, 137 00:08:56,078 --> 00:08:59,456 který poprvé zařazuje steroidy pod zakázané látky. 138 00:08:59,540 --> 00:09:01,375 ZÁKON O KONTROLE STEROIDŮ 1990 139 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 Je to klasické dilema mezi férovostí ve sportu 140 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 a snahou vyhrát. 141 00:09:12,344 --> 00:09:15,639 Z mé zkušenosti řekne 80 procent sportovců, 142 00:09:15,723 --> 00:09:19,435 „Nepromarním deset let života pro nic, dejte mi ty prášky.“ 143 00:09:23,897 --> 00:09:25,190 Nesnáším prohry. 144 00:09:25,274 --> 00:09:26,358 ATLET – TÝM USA 145 00:09:26,442 --> 00:09:30,946 Nesnáším, když na mě někdo kouká a říká, že mě porazil. 146 00:09:31,447 --> 00:09:34,199 To mám asi z dětství. 147 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 Protože mi říkali „malinkej Tim.“ 148 00:09:37,828 --> 00:09:39,872 Nesnáším přezdívku „malinkej Tim.“ 149 00:09:40,998 --> 00:09:43,626 Pamatuju, jak jsem viděl Barbara Conana. 150 00:09:44,752 --> 00:09:47,171 Jak tlačil to kolo a tak zesílil. 151 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Sekal jsem trávu, měli jsme manuální sekačku, 152 00:09:51,467 --> 00:09:54,553 ta sekačka byla vysoká, ale uprostřed měla přepážku, 153 00:09:54,637 --> 00:09:56,013 tak jsem ji tam tlačil. 154 00:09:56,096 --> 00:10:00,392 A kdo jel okolo, ukazoval si na malinkýho Timmyho jak tlačí sekačku. 155 00:10:00,476 --> 00:10:04,104 Posekl jsem celej trávník, chtěl být jak Barbar Conan. 156 00:10:04,188 --> 00:10:07,566 Chtěl jsem být silnější, rychlejší, všechno. 157 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 Takže jsem trénoval na blízkou budoucnost. 158 00:10:13,614 --> 00:10:16,575 Chtěl jsem být nejlepší na světě, 159 00:10:16,659 --> 00:10:18,243 nejlepší v dějinách. 160 00:10:18,744 --> 00:10:22,247 Tim Montgomery z USA je možná nenápadný. 161 00:10:22,331 --> 00:10:26,377 V roce 1997 jsem zaběhl devětkrát pod devět sekund. 162 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 …první je Montgomery, pak Bailey. 163 00:10:28,504 --> 00:10:32,800 Věděl jsem, co přirozeně zvládnu. Jen jsem potřeboval větší sílu. 164 00:10:32,883 --> 00:10:34,551 Je trochu menší. 165 00:10:34,635 --> 00:10:38,138 Možná bude potřebovat pár kilo přibrat, už je čas… 166 00:10:38,222 --> 00:10:42,434 Tak jsem se v roce 1999 přestěhoval do Raleigh ve státě Severní Karolína 167 00:10:43,018 --> 00:10:47,189 a začal trénovat s Trevorem Grahamem, koučem Marion Jones. 168 00:10:48,148 --> 00:10:51,527 Tréninky byly… Nemohl jsem je dokončit. 169 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 Tak jsem šel k Trevorovi domů a měl tam nahrávky Bena Johnsona. 170 00:10:58,117 --> 00:11:00,703 Já tak neodstartuju, tak to neumím. 171 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 A on, „Ne, vidíš tu sílu?“ 172 00:11:03,706 --> 00:11:08,043 A tak mi ukázali temnou stránku. 173 00:11:08,127 --> 00:11:09,962 Látky zvyšující výkonnost. 174 00:11:11,213 --> 00:11:13,132 V závodě, kde běžel Ben Johnson, 175 00:11:13,215 --> 00:11:16,927 bylo asi tak šest nebo sedm z osmi chlapů podezřelých 176 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 z použití látek ke zvýšení výkonnosti. 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Když běžíte o dva metry rychleji, 178 00:11:23,100 --> 00:11:26,270 je to rozdíl mezi 10 vteřinama a 9,8. 179 00:11:26,353 --> 00:11:30,733 Takže ten, co nic nebere, bude mít fakt problém 180 00:11:30,816 --> 00:11:32,860 soupeřit s někým, kdo bere. 181 00:11:34,111 --> 00:11:38,782 Když jsem přišel k Trevorovi Grahamovi a viděl jsem, že bylo nejlepší brát, 182 00:11:38,866 --> 00:11:41,744 předpokládal jsem, že to dělaj všichni. 183 00:11:42,995 --> 00:11:47,916 Když mi to pokrytectví došlo, 184 00:11:48,000 --> 00:11:51,378 rozhodl jsem se hrát podle skutečných pravidel sportu. 185 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 A jak se říká, zbytek už znáte. 186 00:12:07,352 --> 00:12:11,356 Šel jsem na soutěž kulturistů v San Franciscu. 187 00:12:11,857 --> 00:12:15,319 Představili mně 25 nejlepších kulturistů, 188 00:12:15,402 --> 00:12:17,279 těch nejznámějších vůbec. 189 00:12:19,072 --> 00:12:24,787 Kulturistika je jedinej profi sport, kde je používání steroidů nutnost. 190 00:12:25,621 --> 00:12:30,584 Řekl jsem jim, že testujeme na minerály a stopové prvky, 191 00:12:30,667 --> 00:12:35,798 ale že umíme i komplexní testování na doping. 192 00:12:39,927 --> 00:12:42,679 Otestovali jsme těch 25 kulturistů. 193 00:12:43,764 --> 00:12:45,098 ČISTÝ VÝSLEDEK 194 00:12:45,182 --> 00:12:49,770 A říkám, „Víš, jak bereš ten Winsterol? Nemáš v moči Winsterol, je falešnej.“ 195 00:12:51,814 --> 00:12:56,693 A tak jsem do toho světa pronikl a snažil se o steroidech naučit. 196 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Byla to nová výzva a tím žiju. 197 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 A tak se všechno rozjelo. 198 00:13:06,370 --> 00:13:08,497 KONTROLNÍ SKUPINA PRO ZAKÁZANÉ LÁTKY 199 00:13:08,580 --> 00:13:09,790 Jsem Oliver Catlin. 200 00:13:09,873 --> 00:13:14,336 Jsem syn praotce testování sportovního dopingu, doktora Dona Catlina. 201 00:13:14,419 --> 00:13:19,341 A dnes vedu Kontrolní skupinu pro zakázané látky. 202 00:13:19,842 --> 00:13:25,305 Na antidopingové scéně se snažíme docílit rovných podmínek pro všechny. 203 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 Ale je to těžké. 204 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Victor věděl, že chce neprokazatelnou látku. 205 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 Ale nevěděl, jak ji sám vytvořit. 206 00:13:34,439 --> 00:13:38,318 A tam se hodily chemické dovednosti Patricka Arnolda. 207 00:13:38,819 --> 00:13:43,407 Patricka Arnolda jsem potkal na přehlídce Mr. Olympia v Las Vegas. 208 00:13:43,490 --> 00:13:47,369 A říkal, že má něco, co asi pomáhá regeneraci. 209 00:13:47,452 --> 00:13:49,371 Ani mi neřekl, co to je. 210 00:13:49,454 --> 00:13:51,290 Tak jsem od něj ampulku koupil. 211 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Byla ti čirá tekutina. 212 00:13:53,292 --> 00:13:56,003 Kapátkem jste si to nakapali pod jazyk. 213 00:13:56,086 --> 00:13:57,588 Sublingvální podání. 214 00:13:58,338 --> 00:14:01,091 Dal jsem si to sám a cítil jsem se skvěle. 215 00:14:02,467 --> 00:14:04,428 A pak jsem to otestoval, 216 00:14:04,511 --> 00:14:08,765 příští den a dny potom jsem si měřil testosteron. 217 00:14:09,641 --> 00:14:13,478 A uvědomil jsem si, že se to chová jak anabolickej steroid. 218 00:14:15,647 --> 00:14:20,277 Spoustu steroidů vyráběly farmaceutické firmy a nikdy se nepoužily. 219 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 V BALCO se ale vyráběly nové látky. 220 00:14:24,656 --> 00:14:28,911 Patrick probublával vodík skrz gestrinon, hormonální antikoncepci, 221 00:14:28,994 --> 00:14:34,166 a vznikl z toho jeden z nejanaboličtějších steroidů, co kdy kdo vyrobil. 222 00:14:36,126 --> 00:14:38,629 Když jsem udělal komplexní dopingovej test, 223 00:14:39,129 --> 00:14:40,130 vyšel negativní. 224 00:14:40,923 --> 00:14:42,007 Nešlo to poznat. 225 00:14:42,090 --> 00:14:43,467 „A do prdele…“ Víte? 226 00:14:43,550 --> 00:14:45,093 Pak se mi rozbřesklo. 227 00:14:46,011 --> 00:14:50,265 A myslím, že poznal, že nerozpoznatelné látky zvyšující výkonnost byly 228 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 daleko rychlejší cesta, 229 00:14:52,184 --> 00:14:55,896 než legitimní potravinové doplňky, které prodával. 230 00:14:56,563 --> 00:14:59,733 A na začátku roku 2000 jsem to začal dávat sportovcům. 231 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 A co tohle? 232 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Co to máš? 233 00:15:15,374 --> 00:15:21,296 Marion Jones na Olympiádě v roce 2000 v Sydney. 234 00:15:21,380 --> 00:15:25,550 Otevírá se to, aby bylo vidět, že vyhrála tak o čtyři metry. 235 00:15:25,634 --> 00:15:30,764 Vidíte, jak jim to Marion tehdy natřela. 236 00:15:33,558 --> 00:15:37,479 Na letní Olympiádě v roce 2000 byla Marion Jones zlatý děvče. 237 00:15:37,562 --> 00:15:39,398 …a Marion Jones přebírá vedení. 238 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Zatím ji nikdo neporazil. 239 00:15:41,274 --> 00:15:45,028 Sama řekla, že její letošní cíl je nebýt poražená. Je soutěživá. 240 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 Marion Jones vydělává tři miliony dolarů ročně. 241 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Ze Sydney chtěla přivézt pět medailí a být nejlepší v dějinách. 242 00:15:53,161 --> 00:15:57,040 Zvažuju, že zkusím vyhrát pět jen když to někdo zmíní. 243 00:15:58,000 --> 00:16:03,839 Sponzorovali ji General Motors, American Expres, Nike. 244 00:16:03,922 --> 00:16:05,882 Ta reklama s „Víš, vo co de?“ 245 00:16:05,966 --> 00:16:09,261 Potřebujem víc vzorů. Čím víc, tím líp. 246 00:16:09,344 --> 00:16:10,762 Víš, vo co de? 247 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Nemluvil jsem s Marion, 248 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 ale s jejím trenérem, Trevorem Grahamem. 249 00:16:15,434 --> 00:16:18,979 Používali tradiční testosteron, EPO a růstový hormony. 250 00:16:19,062 --> 00:16:20,230 ZAKÁZANÉ 251 00:16:20,313 --> 00:16:22,566 Říkali, „Prý máš nezjistitelnou látku, 252 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 pomůžeš Marion Jones?“ 253 00:16:25,110 --> 00:16:30,073 Hned mi docvaklo, že je to velkej moment. 254 00:16:31,116 --> 00:16:34,286 Poslal jsem jim toho celou krabici. 255 00:16:35,829 --> 00:16:39,374 2000 OLYMPIÁDA V SYDNEY 256 00:16:39,458 --> 00:16:44,212 Slibuji, že my, kdo se Olympijských her zúčastníme, 257 00:16:44,296 --> 00:16:46,089 se zavazujeme… 258 00:16:46,173 --> 00:16:48,050 OLYMPIJSKÝ SLIB SPORTOVCŮ 259 00:16:48,133 --> 00:16:51,011 …sportu bez dopingu a jiných látek. 260 00:16:51,094 --> 00:16:56,016 Jak jsme tam byli, vytvořili jsme Marion kalendář. 261 00:16:56,099 --> 00:17:00,812 Zjistili jsme, co si má brát, kolik a kdy. 262 00:17:01,313 --> 00:17:04,399 To všechno samozřejmě, abysme obešli testování. 263 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 Marion Jonesová má sedm z jedenácti nejrychlejších časů vůbec. 264 00:17:09,488 --> 00:17:14,659 Měl jsem lístky k cílové pásce. 265 00:17:15,160 --> 00:17:16,620 Bylo to šílený. 266 00:17:18,330 --> 00:17:19,206 Pozor. 267 00:17:21,083 --> 00:17:23,877 A běží. Dobrý start pro Jones, zatím vede. 268 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 Začíná se pomalu vzdalovat. 269 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 Mířili jsme na vrchol. 270 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 Jones tlačí, dobrých 50 metrů pro Lawrence. 271 00:17:31,176 --> 00:17:33,595 Jones jasně vede, sledujte ten rozdíl. 272 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 Nechává je v prachu! 273 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Věděl jsem, že vyhraje. 274 00:17:36,473 --> 00:17:39,976 Ale nevěděl jsem, že je vypráší jak Flo-Jo 275 00:17:40,060 --> 00:17:41,478 a vyhraje o čtyři metry. 276 00:17:42,395 --> 00:17:45,107 Úplně je zničila. 277 00:17:45,649 --> 00:17:50,028 Marion nakonec vyhrála v Sydney pět medailí. 278 00:17:51,279 --> 00:17:53,865 Byl to super pocit, být část jejího úspěchu. 279 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 Je konec. 280 00:17:55,700 --> 00:17:56,660 Je konec. 281 00:17:58,453 --> 00:18:02,082 Myslím, že ve vyšetřování BALCO jde o to, 282 00:18:02,582 --> 00:18:05,335 že vás zavede do zákulisí… 283 00:18:05,418 --> 00:18:08,171 REPORTÉR NEW YORK TIMES. 284 00:18:08,255 --> 00:18:12,717 …ke většinově zločinnému chování, které tajně probíhalo. 285 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 A odhaluje, co ti sportovci byli ochotní udělat a zkusit… 286 00:18:16,805 --> 00:18:17,764 POLAŘ MLB 287 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 …aby vyhráli. 288 00:18:21,518 --> 00:18:25,730 Letí vysoko! Hluboko do pravého pole! A je pryč! Barry Bonds, homerun! 289 00:18:27,774 --> 00:18:30,986 Steroidy byly v baseballu tehdy zakázané, 290 00:18:31,069 --> 00:18:32,571 ale netestovalo se. 291 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 A na konci 90. let a po roce 2000 292 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 se najednou roztrhl pytel s homeruny. 293 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 …Canseco vypadá jak superhrdina z komiksu, je obří. 294 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 Páni, ten teda rozdrtil. 295 00:18:46,376 --> 00:18:53,216 A v roce 1998 probíhala honba na rekord v počtu homerunů v jedné sezóně 296 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 mezi dvěma skvělými pálkaři: Markem McGwirem… 297 00:18:56,887 --> 00:18:59,723 …a to je 45. pro McGwirea. 298 00:18:59,806 --> 00:19:00,932 …a Sammym Sosou. 299 00:19:01,016 --> 00:19:03,935 Má jeden a dva a vysílá raketu s číslem 48! 300 00:19:04,019 --> 00:19:08,732 A pohltilo to celou zemi. 301 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 Šedesát! 302 00:19:12,903 --> 00:19:15,071 Opakujte po mě: „66.“ 303 00:19:16,281 --> 00:19:17,908 MCGWIRE POKOŘÍ REKORD 304 00:19:17,991 --> 00:19:20,076 Číslo 70! 305 00:19:20,160 --> 00:19:25,040 Kolik ještě nám toho dá? Číslo 70… 306 00:19:25,123 --> 00:19:28,335 Bonds viděl, co Sosa a McGwire dokázali. 307 00:19:28,418 --> 00:19:32,839 V tom bodě své kariéry byl už Bonds v Síni slávy. 308 00:19:33,632 --> 00:19:38,011 V podstatě si řekl, „Vím, že jsem lepší než oni. 309 00:19:38,803 --> 00:19:42,766 Není důvod, proč bych to taky nezvládl.“ 310 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 Ale byl už ve věku, 311 00:19:45,060 --> 00:19:48,396 kdy má kariéra většiny hráčů sestupnou tendenci, 312 00:19:48,480 --> 00:19:50,106 kdy odchází do důchodu. 313 00:19:50,190 --> 00:19:53,610 Říkám si, na jakou další úroveň se můžu dostat. 314 00:19:53,693 --> 00:19:58,698 Co mě může ještě motivovat dělat věci, co dělám od rána do večera? 315 00:19:58,782 --> 00:20:01,743 Do BALCO přitáhl Barryho jeho trenér Greg Anderson. 316 00:20:01,826 --> 00:20:03,245 TRENÉR BARRYHO BONDSE 317 00:20:03,328 --> 00:20:06,373 On chtěl Barryho přivést 318 00:20:06,456 --> 00:20:10,543 a ať otestujeme jeho krev a zjistíme, jaké výživové prvky mu chybí. 319 00:20:10,627 --> 00:20:16,174 A když jsme Barrymu dali horu legálních doplňků stravy… 320 00:20:16,258 --> 00:20:20,178 V životě jsem prohrál tolik šampionátů, že ani nevím… 321 00:20:20,262 --> 00:20:25,392 Už jsem úplně otupělej, žere mě to. 322 00:20:25,475 --> 00:20:29,521 Za rok u nás Barry nabral mimo sezónu tak devět kilo. 323 00:20:29,604 --> 00:20:31,731 Pamatuju si, že vážíval 94 kilo 324 00:20:31,815 --> 00:20:34,985 a další sezónu už měl 103 kilo. 325 00:20:35,735 --> 00:20:40,573 Dávali jsme mu různý doplňky stravy, ale nic víc. 326 00:20:41,533 --> 00:20:45,453 Lidi asi myslí, že jste jeho doktor a dával jste mu pořád steroidy. 327 00:20:45,537 --> 00:20:49,332 To je lež. Má svýho doktora, potkal jsem ho a já to nejsem. 328 00:20:49,416 --> 00:20:53,503 Nejen, že jsem mu nedal The Clear nebo Cream nebo jiný steroidy, 329 00:20:53,586 --> 00:20:58,300 ale nikdy jsme se s ním ani o steroidech nebavili, ani slovo. 330 00:20:58,383 --> 00:21:01,219 Podle mýho šlo v celým vyšetřování 331 00:21:01,303 --> 00:21:04,597 jen o Barryho Bondse. Po něm šli. 332 00:21:07,309 --> 00:21:10,145 Jsem Jeff Novitzky a byl jsem hlavní vyšetřovatel 333 00:21:10,228 --> 00:21:12,230 kauzy společnosti BALCO, 334 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 jedné z nejsledovanějších dopingových kauz v historii. 335 00:21:16,943 --> 00:21:20,697 Sport mám opravdu strašně rád. 336 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Basketbal, chtěl jsem hrát v NBA, 337 00:21:23,491 --> 00:21:24,868 až do poloviny vysoké, 338 00:21:24,951 --> 00:21:27,746 kdy vám dojde, že to možná není váš osud. 339 00:21:28,455 --> 00:21:32,625 Po škole jsem narazil na leták z oddělení vyšetřování finančního úřadu 340 00:21:32,709 --> 00:21:37,005 a nikdy nezapomenu na jejich slogan, „Budete účetní s bouchačkou.“ 341 00:21:37,756 --> 00:21:41,593 A řekl jsem si, že to by mě mohlo zajímat. 342 00:21:42,093 --> 00:21:45,805 Pamatuju, jak sedím ve třídě přijde starší agent a říká, 343 00:21:45,889 --> 00:21:48,475 „Dělej případy z věcí, co vidíš okolo. 344 00:21:48,558 --> 00:21:51,686 Nemusíš čekat na pověření z Washingtonu D.C. 345 00:21:52,270 --> 00:21:55,940 Vidíš na ulici hezký Ferrari? 346 00:21:56,024 --> 00:21:59,861 Projeď mu SPZ a zjisti, jestli můžou tolik vydělávat 347 00:21:59,944 --> 00:22:02,822 a pokud ne, tak bys to měl možná prověřit.“ 348 00:22:03,323 --> 00:22:07,577 A v 90. letech jsem si začal všímat společnosti BALCO, 349 00:22:07,660 --> 00:22:12,165 která je vzdušnou čarou tak kilometr od místa, kde jsem žil. 350 00:22:12,248 --> 00:22:17,253 A že i když tvrdili, že testují jen krev, 351 00:22:17,337 --> 00:22:21,383 dávali sportovcům látky ke zvýšení výkonnosti. 352 00:22:22,717 --> 00:22:26,638 Projel jsem databázi hotovostních transakcí a viděl jsem, 353 00:22:26,721 --> 00:22:28,807 že Victor Conte a společnost BALCO 354 00:22:28,890 --> 00:22:32,352 vybírali stovky tisíc dolarů v hotovosti 355 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 na údajnou laboratoř k testování krve. 356 00:22:35,563 --> 00:22:38,400 Jen to působilo podezřele a něco tam nehrálo. 357 00:22:39,484 --> 00:22:45,323 Běžte na internetová fóra a Victor Conte otevřeně mluví o steroidech 358 00:22:45,407 --> 00:22:47,367 a o svých znalostech účinků léků, 359 00:22:47,450 --> 00:22:51,329 o tom, kolik stojí, o každém sportovci, se kterým pracoval. 360 00:22:51,413 --> 00:22:55,250 A když jsem viděl, kteří sportovci do BALCO chodili, 361 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 včetně Barryho Bondse, řekl jsem si, 362 00:22:58,169 --> 00:23:02,841 že to může přitáhnout víc pozornosti než jakékoli přechozí vyšetřování… 363 00:23:02,924 --> 00:23:04,843 BONDSOVA PARTA 364 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 …že to budeme muset rozšířit a zjistit, kdo další v tom jede. 365 00:23:11,975 --> 00:23:15,770 Victora jsem poprvé viděl v Sydney. 366 00:23:15,854 --> 00:23:19,941 A pařili jsme každej den. 367 00:23:21,025 --> 00:23:22,652 Každej den byla party. 368 00:23:24,654 --> 00:23:27,907 On byl tehdy osmička na světě. 369 00:23:27,991 --> 00:23:32,120 Běží se štafeta 4x100 metrů mužů a předávka Timovi Montgomerymu. 370 00:23:32,203 --> 00:23:33,163 USA ve vedení… 371 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 Jeden z nejlepších. 372 00:23:35,123 --> 00:23:39,294 Bylo na čase dostat ho do jiný ligy a pomoct mu ke světovýmu rekordu. 373 00:23:40,378 --> 00:23:44,632 Tehdy držel rekord 9,79 sekund Maurice Greene. 374 00:23:44,716 --> 00:23:48,595 Běžel jsem ten závod v Řecku v roce 1999, když ho překonal 375 00:23:48,678 --> 00:23:51,181 Devět, sedm, devět. Říká vám to něco? 376 00:23:51,264 --> 00:23:52,223 Jak jsme říkali, 377 00:23:52,307 --> 00:23:55,810 Ben Johnson zaběhl ten stejný čas na Olympiádě 1988 v Soulu, 378 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 ale zlatá medaile mu byla odebrána když měl pozitivní test. 379 00:23:59,481 --> 00:24:02,025 Porazili jste světovej rekord na stovce 380 00:24:02,108 --> 00:24:05,111 a byli jste nejrychlejší člověk v historii. 381 00:24:05,195 --> 00:24:06,654 Je to jak jednorožec. 382 00:24:07,655 --> 00:24:11,659 Řekl jsem Mauricovi, „Teď ho máš ty, ale já se pro něj vrátím.“ 383 00:24:11,743 --> 00:24:16,206 V roce 1997 už jsem zaběhl 9,92, čistej. 384 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 Když Victorovi došlo, že jsem byl čistej, 385 00:24:23,713 --> 00:24:25,924 řekl, že porazím světovej rekord. 386 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 Řekl jsem Victorovi, „Je mi fuk jestli umřu, 387 00:24:29,260 --> 00:24:34,474 chci vidět, jaký to je, když jste nejlepší. Za každou cenu.“ 388 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 Bylo to skoro jako zaprodat se ďáblu. 389 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 A tehdy jsem se Montgomerymu rozhodl pomoct, 390 00:24:41,689 --> 00:24:45,360 aby byl nejrychlejší muž v dějinách. Bral jsem to jako výzvu. 391 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Bude to Projekt světový rekord. 392 00:24:48,154 --> 00:24:49,030 Pozor. 393 00:24:50,990 --> 00:24:53,785 Když jsme se vrátili, začali jsme vytvářet plán. 394 00:24:53,868 --> 00:24:55,286 PROJEKT SVĚTOVÝ REKORD 395 00:24:55,870 --> 00:24:58,498 Jak musí program vypadat, 396 00:24:58,581 --> 00:25:03,670 abysme se dostali z 9,92 na 9,75. 397 00:25:04,170 --> 00:25:08,258 Můžete o tom kecat, ale implementujete to a dosáhnete toho? 398 00:25:08,341 --> 00:25:11,386 To je jiná písnička. Tady se z kluků stávají chlapi. 399 00:25:12,262 --> 00:25:15,223 Hned jsem se ozval Charliemu Francisovi, 400 00:25:15,306 --> 00:25:17,850 co trénoval Bena Johnsona, bydlel v Torontu. 401 00:25:17,934 --> 00:25:22,564 Pak jsem se ozval Milošovi Šarčevovi, říkali mu „Miloš hlavička,“ 402 00:25:22,647 --> 00:25:24,649 protože byl fakt chytrej. 403 00:25:24,732 --> 00:25:27,068 Co se týče posilování s váhama, 404 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 tam byl kouč Trevor Graham něco jako frontman. 405 00:25:31,573 --> 00:25:36,494 A pak Victor Conte, ten měl na starosti farmakologii. 406 00:25:36,578 --> 00:25:41,791 Bral růstový hormony, bral inzulín, EPO, The Clear, 407 00:25:42,333 --> 00:25:44,794 a rozepsali jsme kalendář. 408 00:25:45,378 --> 00:25:51,175 Když jste na steroidech, musíte mít plán co odpovídá lékům. 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,136 Byla to jízda. 410 00:25:53,219 --> 00:25:55,847 Víc neznamená líp. 411 00:25:55,930 --> 00:25:58,558 Takhle ty léky optimalizujete. 412 00:25:59,309 --> 00:26:03,104 Měli jsme systém. Našel jsem si skutečnýho doktora. 413 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Než jsem zjistil, že Victor nebyl doktor. 414 00:26:07,233 --> 00:26:10,028 Spousta lidí mi chybně říká doktor. 415 00:26:10,111 --> 00:26:12,238 Nemám šajnu proč, 416 00:26:12,322 --> 00:26:15,241 asi že jim popisuju krevní testy 417 00:26:15,325 --> 00:26:18,661 a dávám jim informace, co by jim dal doktor, netuším. 418 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Většina lidi mě zná 419 00:26:21,831 --> 00:26:23,166 jako basáka. 420 00:26:24,500 --> 00:26:27,545 Hrál jsem ve spoustě kapel, který vydávaly alba, 421 00:26:27,629 --> 00:26:30,006 nejslavnější je asi Tower of Power. 422 00:26:35,511 --> 00:26:37,680 Měl jsem tři dcery. 423 00:26:37,764 --> 00:26:40,475 Odjel jsem na turné, 424 00:26:40,975 --> 00:26:43,895 vrátil se a byly o tolik větší. 425 00:26:45,313 --> 00:26:46,689 Čau, kamero. 426 00:26:46,773 --> 00:26:47,940 Jak to jde? 427 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Jak to jde? 428 00:26:49,275 --> 00:26:51,319 Řekni mi, jak se jmenuješ. 429 00:26:51,402 --> 00:26:52,695 Jak se jmenuješ? 430 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 Ne, ty mi řekni, jak se jmenuješ. 431 00:26:54,947 --> 00:26:56,991 Já jsem Veronica. 432 00:26:57,075 --> 00:26:58,201 Kde žiješ? 433 00:26:58,284 --> 00:27:00,370 Žiju u nás doma. 434 00:27:00,453 --> 00:27:03,081 Moje první vzpomínky jsou na sportovce. 435 00:27:03,164 --> 00:27:04,457 VICTOROVA DCERA 436 00:27:04,540 --> 00:27:08,961 A často ti, kterým jsme pomáhali, byli hodně úspěšní, bylo to vzrušující. 437 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 Řekneš tátovi, jak se jmenuje místo, kde pracuje? 438 00:27:13,424 --> 00:27:15,677 - Jo. - Jak se jmenuje? 439 00:27:15,760 --> 00:27:17,679 To je BALCO. 440 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 BALCO? Co dělá BALCO? 441 00:27:21,432 --> 00:27:23,393 Tam pracuješ. 442 00:27:23,476 --> 00:27:26,020 Já vím, ale co tam dělám? Jakou práci? 443 00:27:26,104 --> 00:27:30,692 Myslím, že někdy v pubertě mi poprvé došlo, 444 00:27:30,775 --> 00:27:32,360 že táta je na zlé straně. 445 00:27:32,443 --> 00:27:36,823 A byl ke mně otevřenej a úpřímnej ohledně toho, co se dělo. 446 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 Tehdy jsem věděla, že byl něco jako strůjce 447 00:27:40,326 --> 00:27:42,829 tohoto Projektu světový rekord. 448 00:27:52,755 --> 00:27:54,549 Tohle jsou závody v Modesto. 449 00:27:55,049 --> 00:27:57,719 To je květen 2001. 450 00:28:00,096 --> 00:28:03,725 Na tomto závodě poprvé vyhrál ve světovým čase. 451 00:28:03,808 --> 00:28:05,518 Tim jim to natřel. 452 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tim vyhrál! 453 00:28:09,063 --> 00:28:10,523 - Vážně? - Tim vyhrál! 454 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 - Bože! - Podávají si ruce. 455 00:28:12,734 --> 00:28:14,861 Podávají si ruce, to je tak hezký. 456 00:28:14,944 --> 00:28:18,489 Tohle je to nejúžasnější, co jsem kdy viděla. 457 00:28:19,157 --> 00:28:22,118 Na tričku měl napsaný „Projekt světový rekord.“ 458 00:28:22,702 --> 00:28:26,247 Tam jsme oznamovali, že porazíme světovej rekord. 459 00:28:26,789 --> 00:28:31,377 Zaběhl jsem 9,96. Tam jsme věděli, že nemůžeme skončit. 460 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Ta proměna byla neuvěřitelná. 461 00:28:35,506 --> 00:28:39,761 Na začátku Projektu světový rekord jsem vážil 67 kilo. 462 00:28:39,844 --> 00:28:40,928 KOUČ BENA JOHNSONA 463 00:28:41,012 --> 00:28:43,014 Napumpovali jsme ho na 79 kilo. 464 00:28:43,097 --> 00:28:46,350 Za krátkej čas jsme na něj dali skoro 13 kilo svalů. 465 00:28:49,437 --> 00:28:51,564 Greg Anderson chodil do BALCO, 466 00:28:51,647 --> 00:28:54,609 aby Montgomerymu pomohl se silovým tréninkem, 467 00:28:54,692 --> 00:28:59,071 a za osm týdnů zvedl na benči místo 120 kilo 156 kilo. 468 00:28:59,155 --> 00:29:02,825 Nárůst skoro o pět kilo za týden, vypadal jak obránce z NFL. 469 00:29:02,909 --> 00:29:04,660 A to mu říkali Malinkej Tim. 470 00:29:04,744 --> 00:29:06,078 Bylo to úžasný. 471 00:29:06,162 --> 00:29:08,164 Připadal jsem si jak Barbar Conan. 472 00:29:09,373 --> 00:29:11,918 Byli jsme s Victorem celej den. 473 00:29:12,001 --> 00:29:14,378 Snídali jsme spolu, obědvali i večeřeli. 474 00:29:14,462 --> 00:29:18,007 Spolu jsme i pařili, byli jsme jako tým. 475 00:29:18,090 --> 00:29:21,010 Změnily se mi návyky. Měl jsem plán. 476 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Kolik si brát, kdy si je brát a s čím si je brát. 477 00:29:25,139 --> 00:29:26,808 Začal být dost svalnatej. 478 00:29:26,891 --> 00:29:30,102 Běhal trochu takto, protože měl moc velký zádový svaly. 479 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 Pak jsme ho vysekali zpátky tak na 72 kilo. 480 00:29:32,855 --> 00:29:34,982 Victor Conte byl kápo. 481 00:29:35,066 --> 00:29:37,443 A od tam jsem letěl do Osla. 482 00:29:37,527 --> 00:29:39,570 A zprava běží Tim Montgomery. 483 00:29:39,654 --> 00:29:42,406 Montgomery ve čtvrté dráze nakonec vystřelil. 484 00:29:42,490 --> 00:29:45,701 Neoficiálně 9,84 sekundy. 485 00:29:45,785 --> 00:29:48,621 Cítil jsem se tak dobře. Jako že porazím každýho. 486 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 Letos je to velká změna. 487 00:29:51,374 --> 00:29:54,043 Rychleji běžel už jen Maurice Greene. 488 00:29:54,919 --> 00:29:59,882 Taková změna to je. Udělá to z tebe Supermana. 489 00:29:59,966 --> 00:30:02,385 Montgomery se zapsal do historie. 490 00:30:02,468 --> 00:30:04,595 Je to i šok pro sprinterský svět. 491 00:30:04,679 --> 00:30:07,515 Co tě Trevor učí? Trevor Graham, tvůj kouč. 492 00:30:07,598 --> 00:30:09,267 Bejt vytrvalej a počkat si. 493 00:30:09,350 --> 00:30:12,103 Nehnat se za rekordem, ale aby přišel za mnou. 494 00:30:15,189 --> 00:30:16,190 Start! 495 00:30:16,274 --> 00:30:18,985 Říkali jsme si, že příští závod ho porazíme. 496 00:30:19,068 --> 00:30:21,654 „Příští závod porazíme světovej rekord.“ 497 00:30:22,154 --> 00:30:26,367 Jste na pokraji slávy i katastrofy. 498 00:30:26,951 --> 00:30:29,579 Na tom pocitu si začnete ujíždět. 499 00:30:34,792 --> 00:30:37,587 ČISTÝ VÝSLEDEK 500 00:30:37,628 --> 00:30:40,464 Pro mě bylo to, co mám nejradši, sport, 501 00:30:40,548 --> 00:30:45,469 pošpiněné přítomností dopingu, podvádění 502 00:30:45,553 --> 00:30:49,098 a neetickým rozhodováním, že někdo poruší pravidla jen proto, 503 00:30:49,181 --> 00:30:51,475 že mu to pak přinese něco dobrého. 504 00:30:52,351 --> 00:30:54,729 A tak mě ta kauza úplně pohltila. 505 00:30:54,812 --> 00:30:56,856 Byl to doslova můj život. 506 00:30:56,939 --> 00:30:58,900 Od toho, co jsem se vzbudil, 507 00:30:58,983 --> 00:31:02,904 do toho, když jsem si lehl do postele, myslel jsem jen na to. 508 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 Jak vás napadlo probírat se odpadkama? 509 00:31:16,751 --> 00:31:19,921 To byla technika, co jsem dělal na začátku kariéry. 510 00:31:20,004 --> 00:31:23,758 Agenti to většinou nemají moc rádi, protože to není sranda. 511 00:31:30,306 --> 00:31:34,352 Ale zkoumání odpadu se asi nikdy tak neproslavilo 512 00:31:34,435 --> 00:31:37,146 a nedostalo tolik pozornosti, jako to moje 513 00:31:40,650 --> 00:31:42,985 BALCO byl sběr odpadu s minimem rizika. 514 00:31:43,527 --> 00:31:46,072 Každé pondělí večer vynášeli odpadky. 515 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Já jsem tam přišel tak v 11 nebo o půlnoci, 516 00:31:48,824 --> 00:31:51,285 a provedl jsem to co nejrychleji. 517 00:31:57,500 --> 00:32:01,337 Tady jsou nejrůznější věci, odhalené během procesu s BALCO. 518 00:32:01,921 --> 00:32:04,548 Sem dávali každý večer odpadky. 519 00:32:04,632 --> 00:32:05,967 Zhruba sem, 520 00:32:06,050 --> 00:32:09,095 a od tam je pak popeláři ráno vyváželi. 521 00:32:09,178 --> 00:32:12,431 Většinou tam nic nebylo, protože jsem to v noci vzal. 522 00:32:15,101 --> 00:32:19,689 Většinou jsem zajel k osvětlenému kontejneru v okolí 523 00:32:19,772 --> 00:32:23,818 a vyhodil tam všechno, co smrdělo, zbytky jídla a co jsem nechtěl. 524 00:32:26,070 --> 00:32:29,115 Pamatuju, že jsem to první večer donesl domů 525 00:32:29,198 --> 00:32:34,078 a našel jsem tam léky, roztrhané obaly a tak podobně. 526 00:32:34,161 --> 00:32:37,707 A říkal jsem si, jestli dobře vidím. 527 00:32:37,790 --> 00:32:42,169 Chtěl vědět, co byly zač ty léky, co našel, a tak zavolal k nám do laborky. 528 00:32:42,253 --> 00:32:45,047 A lidi v laboratoři mu upřímně nevěřili. 529 00:32:45,131 --> 00:32:48,759 Říkali si, že se někdo vydává za agenta z finančáku. 530 00:32:49,343 --> 00:32:54,557 Šel jsem tam a řekl jsem mu, co dělám a co jsem našel. 531 00:32:55,307 --> 00:32:58,477 A došlo mi, že Jeff je vážně agent IRS. 532 00:32:59,061 --> 00:33:01,897 Začali jsme tu skládačku dávat dohromady. 533 00:33:02,481 --> 00:33:04,817 Tohle je z prvního večera, 534 00:33:04,900 --> 00:33:07,403 Ta roztrhaná krabička je růstový hormon. 535 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 Tady je krabička testosteronu. 536 00:33:10,614 --> 00:33:13,409 Tady je dopis od koulaře, mistra světa, 537 00:33:13,492 --> 00:33:18,706 „Tady je šek za příští cyklus, potřebuju to do konce týdne. Díky, Kevin.“ 538 00:33:18,789 --> 00:33:22,668 Nedával si pozor, co vyhazuje a byl nepozorný, 539 00:33:22,752 --> 00:33:25,504 asi nejvíc, co jsem ve své kariéře zažil. 540 00:33:32,845 --> 00:33:38,809 A dlouhý homerun od Bondse, číslo 39. Letí za plot. 541 00:33:38,893 --> 00:33:40,102 SEZÓNA 2001 542 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 Co se týče homerunů, má v tomto bodě sezóny, 543 00:33:44,148 --> 00:33:47,068 nejlíp našlápnuto ze všech za posledních 100 let. 544 00:33:47,151 --> 00:33:53,866 V roce 2001 mířil Barry na 70 homerunů, rekord sezóny. 545 00:33:53,949 --> 00:33:58,287 Byla to fakt jízda, znát ho a fandit mu 546 00:33:58,370 --> 00:34:01,624 a dělat to nejlepší, abych mu pomohl. 547 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 Číslo 43 v sezóně pro Bondse. 548 00:34:03,959 --> 00:34:08,130 Máte chlapa, co už je v Síni slávy a pomalu odchází, 549 00:34:08,714 --> 00:34:14,845 a najednou začne mít výsledky, na které nedosáhl ani Babe Ruth. 550 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Číslo 45 pro Bondse. 551 00:34:17,515 --> 00:34:22,019 V životě jsem nic takového neviděl, až na Marka McGwirea a Sammyho Sosu. 552 00:34:22,103 --> 00:34:25,272 Má 49 homerunů rychleji, než kdokoli v historii ligy. 553 00:34:25,356 --> 00:34:29,527 Nemůžu to vysvětlit, kdybych věděl, co dělám, udělal bych to už dávno. 554 00:34:29,610 --> 00:34:31,570 Padesátka pro Barryho Bondse. 555 00:34:31,654 --> 00:34:33,656 Myslím, že to bylo skoro geniální. 556 00:34:33,739 --> 00:34:38,494 Jeho plán byl, že bude Bondsovi dávat ty léky, 557 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 on mu nebude dávat šeky nebo posílat peníze, 558 00:34:41,247 --> 00:34:44,917 ale bude propagovat jeho doplňky stravy SNAC. 559 00:34:45,000 --> 00:34:49,672 Je to zkratka pro Vědecká výživa pro pokročilý trénink. 560 00:34:49,755 --> 00:34:52,758 Ranní dávka se jmenuje Vitalizace. 561 00:34:52,842 --> 00:34:56,011 Večerní dávka se jmenuje ZMA. 562 00:34:56,095 --> 00:35:00,182 Říkej světu, že díky tomuto se blížíš k pokoření rekordu v homerunech. 563 00:35:00,266 --> 00:35:02,518 A je pryč! 564 00:35:02,601 --> 00:35:06,105 Chcete vitalizovat svoje tělo a mysl? 565 00:35:06,188 --> 00:35:09,441 Je čas vitalizovat se systémem SNAC. 566 00:35:10,484 --> 00:35:14,155 ZMA-5, MULTIVITAMINY, AEROBITIN VITALIZACE, HYPOXEN, NA NOC 567 00:35:14,238 --> 00:35:19,076 ZMA byl takovej trhák, že v roce 2000 jsme měli 568 00:35:19,160 --> 00:35:21,453 čtyři různé značky ZMA 569 00:35:21,537 --> 00:35:25,958 ve všech 9000 obchodech GNC po celé zemi. 570 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Prošli jste se jakýmkoli nákupákem a ve výlohách bylo ZMA. 571 00:35:30,963 --> 00:35:32,756 To je pan Barry Bonds. 572 00:35:33,299 --> 00:35:35,176 Tohle je z našeho focení, 573 00:35:35,259 --> 00:35:38,137 měli jeho fotku na obálce. 574 00:35:38,220 --> 00:35:41,307 „Udělej rozhovor do Muscle and Fitness 575 00:35:41,390 --> 00:35:44,018 o tom, jak skvělý jsou moje doplňky stravy. 576 00:35:44,101 --> 00:35:48,355 „Tekuté ZMA mi pomohlo získat pět medailí na Olympiádě v Sydney 577 00:35:48,439 --> 00:35:50,357 a pokořit rekordy v homerunech.“ 578 00:35:51,066 --> 00:35:53,402 A to se mu sakra vyplatilo. 579 00:35:53,485 --> 00:35:56,488 Určitě stovky tisíc, možná miliony dolarů. 580 00:35:57,406 --> 00:35:58,866 A nadhoz letí. 581 00:35:58,949 --> 00:36:03,329 Bonds se skvěle trefuje do pravého pole. A je venku! 582 00:36:03,996 --> 00:36:07,124 A připojuje se k Markovi McGwirovi, Sammymu Sosovi, 583 00:36:07,208 --> 00:36:09,585 Babu Ruthovi a Rogeru Marisovi. 584 00:36:09,668 --> 00:36:14,590 To jsou jediní hráči, kteří trefili 60 nebo víc homerunů za sezónu. 585 00:36:15,925 --> 00:36:20,012 Tady jsme oblíkali všechny sportovce. 586 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Jak vidíte, máme tu nejrůznější hadry. 587 00:36:25,434 --> 00:36:27,186 Vyhrával jsem díky brandingu. 588 00:36:28,312 --> 00:36:31,732 Říkali jsme si, budeme propagovat ZMA 589 00:36:31,815 --> 00:36:36,320 a nikdo se nedozví, co za ZMA stojí. 590 00:36:36,820 --> 00:36:38,656 Měl nejlepší sportovce. 591 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 Když spácháte zločin, 592 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 myslíte, že jste ti nejchytřejší, kdo ho kdy spáchali. 593 00:36:48,332 --> 00:36:51,794 Když se pak ohlídnete, říkáte, „To je ta největší kravina.“ 594 00:36:53,963 --> 00:36:57,258 Sprint mužů na 100 metrů vám přináší Pontiac Grand Prix. 595 00:36:57,341 --> 00:37:00,678 A tady je muž, který letos běhá vážně dobře. 596 00:37:00,761 --> 00:37:03,264 Montgomery je v tomhle finále asi favorit. 597 00:37:03,347 --> 00:37:04,306 Musí být. 598 00:37:05,182 --> 00:37:10,312 Ve finále americké kvalifikace na 100 metrů mi Nike nabízelo 599 00:37:10,396 --> 00:37:14,358 odměnu 50 000 dolarů za to, že budu mít ve finále jejich oblečení. 600 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Tim měl logo ZMA. 601 00:37:16,694 --> 00:37:18,779 Měli jsme dva nebo tři dresy, 602 00:37:18,862 --> 00:37:20,823 měl kombinézu s logem ZMA 603 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 a tu měl na hodně závodech. 604 00:37:23,284 --> 00:37:27,204 Uzavřeli jsme dohodu, že ho bude nosit, 605 00:37:27,288 --> 00:37:32,835 a na poslední chvíli řekl, že Nike chce, aby měl jejich věci. 606 00:37:33,419 --> 00:37:34,962 Victor řekl, 607 00:37:35,045 --> 00:37:37,673 „Ke komu budeš loajální, ke mně, nebo k nim?“ 608 00:37:38,257 --> 00:37:40,384 A já říkám, „Je to 50 táců, kámo.“ 609 00:37:40,467 --> 00:37:43,053 A on říká, „Můj čas má milionovou hodnotu.“ 610 00:37:43,137 --> 00:37:45,180 Projekt šéf týmu je hlavní. 611 00:37:45,264 --> 00:37:48,267 Projekt šéf týmu celej projekt financuje. 612 00:37:48,767 --> 00:37:52,813 Tak říkám, „Dobře, byls se mnou, budu mít na finále logo ZMA.“ 613 00:37:54,189 --> 00:38:00,863 V atletice nikdo nikdy neběžel s logem vitamínové firmy na dresu. 614 00:38:00,946 --> 00:38:02,948 V dějinách celé atletiky. 615 00:38:03,615 --> 00:38:07,119 A tady je Montgomery… A Tim Montgomery vítězí! 616 00:38:07,202 --> 00:38:08,787 Na finále jsem měl ZMA 617 00:38:08,871 --> 00:38:11,081 a po závodě jsem podepsal s Nike. 618 00:38:11,165 --> 00:38:13,584 A Victor byl naštvanej, 619 00:38:13,667 --> 00:38:16,170 protože tu smlouvu chtěl kontrolovat. 620 00:38:16,253 --> 00:38:20,215 Změnil se z doktora na agenta. 621 00:38:20,716 --> 00:38:24,261 Kdybych Victorovi něco podepsal, bylo by to teď na obrazovce. 622 00:38:25,220 --> 00:38:27,306 Šel jsem na mistrovství světa 623 00:38:27,389 --> 00:38:31,518 a z Victora vypadlo, že chce 35 procent mých odměn. 624 00:38:32,519 --> 00:38:35,272 To chtěl za to, že budem pokračovat. 625 00:38:35,773 --> 00:38:38,776 Nikdy jsem nechtěl žádný procenta odměn. 626 00:38:38,859 --> 00:38:42,154 To je absolutní lež a Timův výmysl. 627 00:38:42,237 --> 00:38:44,823 Byl se mnou, šli jsme spolu na tancovačku 628 00:38:44,907 --> 00:38:46,742 a teď bude tancovat s jiným? 629 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 Ty řekni, je to fér? 630 00:38:49,995 --> 00:38:54,333 Tak jsem v jeden moment řekl, „S tímhle týpkem nemůžu pokračovat.“ 631 00:38:54,416 --> 00:38:56,460 A skončil jsem s ním. 632 00:38:57,002 --> 00:39:02,841 Snažím se pochopit, se mnou skončil, 633 00:39:02,925 --> 00:39:05,844 když jsem se chystal zlomit světovej rekord. 634 00:39:05,928 --> 00:39:08,889 Hele, Victora mám rád. Ale ublížil mi, 635 00:39:10,265 --> 00:39:12,518 když chtěl těch 35 procent. 636 00:39:12,601 --> 00:39:14,645 Protože jsem ho bral jako kámoše. 637 00:39:15,521 --> 00:39:19,400 „Podívej se mi do očí a řekni, že ti něco dlužím. 638 00:39:19,483 --> 00:39:23,278 Cos mi dal za to, že jsem měl na kvalifikaci na dresu logo ZMA?“ 639 00:39:23,362 --> 00:39:26,740 Takže s Victorem byl konec. Tečka. 640 00:39:26,824 --> 00:39:30,536 A Victor říká, „Nemůžeš odejít. 641 00:39:30,619 --> 00:39:33,163 Já to tady řídím. Beze mě nepoběžíš rychle.“ 642 00:39:33,247 --> 00:39:36,041 A já říkám, „Jen sleduj.“ 643 00:40:02,818 --> 00:40:08,532 Nacházel jsem desítky vyhozených injekcí na jedno použití. 644 00:40:08,615 --> 00:40:12,703 Ale žádné jehly. Říkal jsem si, „Kéž bych měl jehlu. 645 00:40:12,786 --> 00:40:16,165 Mohl bych ji možná poslat na analýzu DNA.“ 646 00:40:16,248 --> 00:40:20,335 Získali jsme soudní příkaz pro firmu na zpracování lékařského odpadu, 647 00:40:20,419 --> 00:40:23,714 takže když každý týden brali lékařský odpad z BALCO 648 00:40:23,797 --> 00:40:26,884 dovezli ho na centrálu a dali mi ho stranou, 649 00:40:26,967 --> 00:40:28,427 ať ho pak můžu projít. 650 00:40:28,510 --> 00:40:30,429 Poslali jsme jehly do laboratoře 651 00:40:30,512 --> 00:40:35,350 a oni z nich extrahovali, jaké látky byly použité. 652 00:40:36,185 --> 00:40:39,229 Sledovali jsme, jakou dostávají poštu. 653 00:40:39,897 --> 00:40:43,484 Řeknou vám, odkud dopis je a komu je adresovaný. 654 00:40:44,818 --> 00:40:47,696 Dokonce jsme našli e-mail od Patricka Arnolda, 655 00:40:47,779 --> 00:40:51,074 kde píše, že Victorovi Contemu poslal syntetický steroid. 656 00:40:51,158 --> 00:40:52,993 „POSÍLÁM TI VZOREK…“ 657 00:40:53,076 --> 00:40:55,954 Účetní knihy, které ukazují platby od sportovců, 658 00:40:56,038 --> 00:41:00,250 účtenky za látku zvanou epitestosteron. 659 00:41:00,751 --> 00:41:02,252 Když používáte The Clear, 660 00:41:02,336 --> 00:41:05,672 úplně vám to rozhodí přirozenou hormonální rovnováhu. 661 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 A to hledali protidopingoví komisaři. 662 00:41:08,509 --> 00:41:12,888 Sledovali poměr mezi testosteronem a epitestosteronem. 663 00:41:12,971 --> 00:41:17,809 Ve sportu se hlídá poměr 4:1 Testosteronu k epitestosteronu. 664 00:41:17,893 --> 00:41:22,856 Když je to víc než 4:1, je to signál, že někdo dopuje testosteron. 665 00:41:23,941 --> 00:41:25,317 KRÉM 666 00:41:25,400 --> 00:41:28,820 Victor Conte vytvořil „Krém,“ který tento poměr vyrovnal. 667 00:41:28,904 --> 00:41:33,784 Aby testosteron nevyletěl a nevykázal nezvyklý poměr. 668 00:41:34,326 --> 00:41:39,373 Měli protokol, kterým se snažili vyhnout odhalení. 669 00:41:39,456 --> 00:41:41,208 Byla to kličkovaná. 670 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 …zničil ho, přímo na druhého metaře. 671 00:41:48,674 --> 00:41:51,426 Dva outy poprvé, kdy se mu postavil. 672 00:41:51,510 --> 00:41:55,097 Bonds střílí a už letí, přímo do Zátoky McCovey! 673 00:41:55,180 --> 00:41:56,348 A je pryč! 674 00:41:56,431 --> 00:42:00,811 Homerun. Číslo 69 pro Bondse. 675 00:42:01,395 --> 00:42:05,816 Myslím, že to začíná být celé podezřelé. 676 00:42:05,899 --> 00:42:07,651 Co se tady skutečně děje? 677 00:42:07,734 --> 00:42:12,114 Baseball a média se věnovali tomu, 678 00:42:12,197 --> 00:42:17,452 jak hráči posilují, jako nikdy v předchozích dekádách, 679 00:42:17,536 --> 00:42:23,667 a jak se lépe stravují, a proto střílí tolik homerunů, 680 00:42:23,750 --> 00:42:26,962 ale úplně to nesedělo. 681 00:42:27,546 --> 00:42:30,132 Už mu zbývá jen jeden do rekordu. 682 00:42:30,924 --> 00:42:35,512 Viděl jsem ty čísla, viděl jsem, co se děje v pozadí a věděl jsem 683 00:42:35,596 --> 00:42:37,514 že to není skutečné. 684 00:42:37,598 --> 00:42:40,350 Že to je díky užívání těch látek. 685 00:42:41,768 --> 00:42:43,186 Bonds pálí… 686 00:42:43,270 --> 00:42:46,732 Vypadá to jako číslo 70 pro Barryho Bondse. 687 00:42:46,815 --> 00:42:53,322 A je! Vyrovnává rekord Marka McGwirea z roku 1998. 688 00:42:53,405 --> 00:42:57,826 Může někdo nabrat devět kilo za rok bez steroidů? 689 00:42:57,909 --> 00:42:59,578 Odpověď je, že jo. 690 00:43:00,537 --> 00:43:03,332 Záleží na tréninku, 691 00:43:03,415 --> 00:43:06,668 kolik sníte kalorií a co je to za kalorie. 692 00:43:06,752 --> 00:43:09,671 Nedal jste vy Berrymu Bondsovi hromadu steroidů? 693 00:43:09,755 --> 00:43:12,924 Ne, nedal jsem Bondsovi žádný steroidy. 694 00:43:14,051 --> 00:43:17,095 A je to vysoký odpal, hluboko do pravého pole, 695 00:43:17,179 --> 00:43:19,056 do vysoké části stadionu. 696 00:43:19,139 --> 00:43:20,932 Číslo 71! 697 00:43:21,016 --> 00:43:22,976 PŘEKONAL REKORD HOMERUNŮ V SEZÓNĚ 698 00:43:23,060 --> 00:43:25,937 To byla trefa! Až za hranici 128 metrů. 699 00:43:27,564 --> 00:43:30,359 Nebyl jsem s ním, když trénoval. 700 00:43:30,442 --> 00:43:34,071 Greg mu dával všechny doplňky, co bral. 701 00:43:34,154 --> 00:43:36,239 A dal jste Gregovi The Clear? 702 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Ano. 703 00:43:37,407 --> 00:43:40,285 Vypadá to, jako byste mě dostal, že mám říct, 704 00:43:40,369 --> 00:43:42,537 “Vím, že Barry Bonds bral steroidy.“ 705 00:43:43,080 --> 00:43:45,749 To se nestane, nevím to. 706 00:43:45,832 --> 00:43:48,043 Mám hádat? 707 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 Mám hádat, jestli Bonds bral steroidy? 708 00:43:51,088 --> 00:43:52,297 Je to pravděpodobný. 709 00:43:52,798 --> 00:43:54,758 Mám přímej důkaz? 710 00:43:55,342 --> 00:43:59,429 Jen to, co stálo v důkazech, co mi dali. 711 00:43:59,513 --> 00:44:01,181 DŮKAZY NALEZENÉ U GREGA DOMA 712 00:44:01,264 --> 00:44:04,851 Naznačují to některý záznamy, co si Greg vedl. 713 00:44:08,146 --> 00:44:09,272 Co je tohle? 714 00:44:14,319 --> 00:44:17,989 DŮKAZY NALEZENÉ U GREGA ANDERSONA DOMA 715 00:44:19,032 --> 00:44:22,828 Píše se tu “Bib,“ netuším, co so je. 716 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 A píše se tam březen a duben. 717 00:44:26,248 --> 00:44:29,584 - Podívejme, co ještě. - Nemůže to být Barry Lamar Bonds? 718 00:44:30,836 --> 00:44:35,340 Může to být „BLB,“ ale tohle není moje písmo. 719 00:44:35,424 --> 00:44:40,095 Nechci hádat nebo spekulovat, může to být Grega Andersona, 720 00:44:40,178 --> 00:44:41,680 nevím. 721 00:44:41,763 --> 00:44:44,725 Tohle vidím prvně. 722 00:44:46,309 --> 00:44:51,773 KRÉM ZÁPAS 723 00:44:53,358 --> 00:44:54,735 ALTETICKÁ SEZÓNA 2002 724 00:44:54,776 --> 00:44:58,488 V roce 2002 jsem neměl důvod k panice, jen důvody bejt šťastnej. 725 00:44:58,989 --> 00:45:00,657 Trénink šel dobře. 726 00:45:00,741 --> 00:45:04,327 Běhal jsem stejný nebo lepší časy. 727 00:45:04,411 --> 00:45:09,499 Tim Montgomery všem utíká s časem 9,91 sekundy. 728 00:45:09,583 --> 00:45:11,460 Je čím dál vyrovnanější. 729 00:45:11,543 --> 00:45:14,880 Dál jsem dělal s Charliem Francisem, 730 00:45:14,963 --> 00:45:17,132 Trevor Graham to vedl. 731 00:45:17,215 --> 00:45:20,635 Měl velkou zásobu léků, co jsem mu dal. 732 00:45:20,719 --> 00:45:21,636 Ne. 733 00:45:22,220 --> 00:45:23,263 Ne. 734 00:45:23,346 --> 00:45:26,266 Nikdo na světě od Victora nedostal roční zásobu. 735 00:45:26,349 --> 00:45:29,019 Rozdává příděly všeho na týden. 736 00:45:29,770 --> 00:45:32,689 Měl jsem jenom inzulín, neodhalitelnej, 737 00:45:32,773 --> 00:45:34,483 a HGH. 738 00:45:34,566 --> 00:45:39,446 A jak šel rok, byl jsem čím dál rychlejší. 739 00:45:40,280 --> 00:45:43,408 Poslední atletický závody roku bylo finále Grand Prix. 740 00:45:43,492 --> 00:45:45,160 FINÁLE GRAND PRIX PAŘÍŽ, 2002 741 00:45:45,243 --> 00:45:49,623 …tento rok zaběhl už 9,91. Tim Montgomery startuje v páté dráze. 742 00:45:49,706 --> 00:45:52,751 Když jsem tam šel, měl jsem myšlenky všude. 743 00:45:52,834 --> 00:45:54,169 Nechal jsem to běžet. 744 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 …olympijský vítěz, držitel rekordu… 745 00:45:56,463 --> 00:45:59,841 Cítíš, že seš připravenej, protožes na to trénoval, 746 00:45:59,925 --> 00:46:01,468 abys dokázal něco velkýho. 747 00:46:02,344 --> 00:46:04,554 A něco velkýho přijde, až to přijde. 748 00:46:07,599 --> 00:46:08,809 Velmi rychlý start. 749 00:46:08,892 --> 00:46:12,312 Tim Montgomery vyběhl rychle, Chambers vedle něj. 750 00:46:12,395 --> 00:46:14,189 Z části jsem snil o tom, 751 00:46:14,272 --> 00:46:16,983 že budu jednou součást něčeho velkýho. 752 00:46:17,067 --> 00:46:20,695 Montgomery vede, o půl metru, o tři čtvrtě. 753 00:46:21,196 --> 00:46:26,034 A je to 9,78! Světový rekord pro Tima Montgomeryho! 754 00:46:26,117 --> 00:46:28,662 Neuvěřitelný výkon, k vítězství… 755 00:46:29,162 --> 00:46:30,539 Bylo to historický. 756 00:46:31,373 --> 00:46:33,041 Devět, sedm, osm. 757 00:46:33,124 --> 00:46:35,752 Zveřejnili jeho reakční dobu v blocích, 758 00:46:35,836 --> 00:46:38,421 nemůžete mít míň než desetinu sekundy. 759 00:46:38,922 --> 00:46:42,968 Všichni říkali, „Chápeš, cos dokázal?“ 760 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 Kouknu se zpátky, 761 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 a je to 9,78 a říkám si… 762 00:46:49,266 --> 00:46:50,600 Úplně se mi zatmělo. 763 00:46:50,684 --> 00:46:54,354 A je to oficiální, světový rekord pro Tima Montgomeryho. 764 00:46:54,437 --> 00:46:56,773 Když jsem si oběhl kolečko a vrátil se, 765 00:46:56,857 --> 00:47:01,945 stoupl jsem si k času 9,78 a řekl jsem si, „Dokázals to.“ 766 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 „Dokázals to.“ 767 00:47:04,281 --> 00:47:07,868 Bylo to trochu hořkosladký, protože jsem věděl, 768 00:47:07,951 --> 00:47:10,453 že beze mě a bez Miloše by se to nestalo. 769 00:47:10,537 --> 00:47:13,290 A bez Charlieho, byli jsme mozek celý operace. 770 00:47:13,373 --> 00:47:15,876 Určitě by to sám nezvládl. 771 00:47:16,459 --> 00:47:18,295 To je prostě můj názor. 772 00:47:19,004 --> 00:47:23,216 …nový světový rekordman Montgomery. Prostě jsi přišel a vzal sis to. 773 00:47:23,300 --> 00:47:26,428 Je to neuvěřitelný. Nic víc nejde říct, neuvěřitelný 774 00:47:27,262 --> 00:47:29,764 Jak to překonáš příští rok, Time? 775 00:47:29,848 --> 00:47:31,141 Dám 9,75. 776 00:47:31,641 --> 00:47:36,897 Říkal jsem si, že to bude nejlepší kapitola mýho života. 777 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 A byla z toho noční můra. 778 00:47:42,777 --> 00:47:48,283 Toto je trojitý kvadrupólový kapalinový chromatograf s hmotnostní spektrometrií. 779 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 Tento přístroj dokáže rozdělit molekulu 780 00:47:51,912 --> 00:47:54,331 na několik spektrálních vrcholů, 781 00:47:54,414 --> 00:47:58,877 které pak můžou být rozpoznané a přidělené ke konkrétním látkám. 782 00:47:58,960 --> 00:48:03,256 Tohle jsme použili k tomu, abychom to rozlouskli 783 00:48:03,340 --> 00:48:04,674 a dostali BALCO. 784 00:48:06,718 --> 00:48:10,764 Proces dekódování, co byl The Clear zač, 785 00:48:10,847 --> 00:48:15,393 začal tím, že nám do laboratoře přišla záhadná stříkačka. 786 00:48:15,477 --> 00:48:19,731 Ukázalo se, že Trevor Graham dal ten steroid Antidopingové agentuře USA. 787 00:48:19,814 --> 00:48:24,402 Byl to atletický trenér, který kdysi spolupracoval s BALCO a Victorem Contem, 788 00:48:24,486 --> 00:48:25,946 ale pohádali se. 789 00:48:26,029 --> 00:48:30,617 Nebylo vůbec jednoduché přijít na to, co to bylo. 790 00:48:31,201 --> 00:48:33,620 Prohnali jsme to našimi přístroji. 791 00:48:33,703 --> 00:48:38,625 Dáte látku do hmotnostního spektrometru, a dostanete spoustu spektrálních vrcholů. 792 00:48:38,708 --> 00:48:42,087 A jde o to, identifikovat ty vrcholy. 793 00:48:42,170 --> 00:48:46,049 A tato práce nám nakonec zabrala několik měsíců. 794 00:48:46,633 --> 00:48:49,260 V podstatě to zpětně rekonstruovali 795 00:48:49,344 --> 00:48:52,138 a přišli na to, co mají před sebou. 796 00:48:52,222 --> 00:48:55,016 Sportovci netušili, že na to vytvořili test. 797 00:48:55,100 --> 00:48:58,228 A oni si mysleli, že na to žádnej test není. 798 00:49:03,650 --> 00:49:07,779 Měsíce jsem věděl, že nás někdo sleduje. 799 00:49:07,862 --> 00:49:12,867 Začalo to tím, že mi pošťák řekl, 800 00:49:12,951 --> 00:49:17,914 že nějaký úřady nám každej den kopírujou celou poštu. 801 00:49:17,998 --> 00:49:20,291 Budu muset začít dávat větší pozor, 802 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 protože mě sleduje Velký bratr. 803 00:49:23,461 --> 00:49:26,464 Ke konci roku, když jsem sbíral odpadky, 804 00:49:26,548 --> 00:49:30,010 měl jsem kontejner, co byl dobře osvětlený, 805 00:49:30,093 --> 00:49:31,261 ale posunuli ho. 806 00:49:32,262 --> 00:49:35,473 Přesunul jsem se k jinému, myslel jsem, že je bezpečný. 807 00:49:38,268 --> 00:49:41,646 Volal mi majitel budovy a říkal, 808 00:49:41,730 --> 00:49:44,858 „Přestaňte nám vyhazovat svoje odpadky do kontejneru!“ 809 00:49:45,442 --> 00:49:47,444 Říkám si, „Sakra.“ A šel jsem tam. 810 00:49:47,527 --> 00:49:50,572 A byly to naše odpadky v jejich kontejneru. Bože. 811 00:49:50,655 --> 00:49:54,284 Pak zavolal znovu a znovu, 812 00:49:54,367 --> 00:49:56,870 a nakonec říkal, že volá policajty. 813 00:49:56,953 --> 00:49:59,164 POLICIE BURLINGAME PODEZŘELÉ OKOLNOSTI 814 00:49:59,247 --> 00:50:02,751 Táta mi volal a ptal se, jestli jsem viděl noviny. 815 00:50:02,834 --> 00:50:06,796 Já že ne. A on říká, „Podívej se na policejní hlášení.“ 816 00:50:06,880 --> 00:50:11,676 A jistě, byla tam kauza ilegálně vyhozeného odpadu společnosti BALCO, 817 00:50:11,760 --> 00:50:12,969 To mě vyděsilo. 818 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 Myslím, že tehdy mě skoro chytili. 819 00:50:16,222 --> 00:50:21,394 Takže objevili odpad a prozradila se ta věc s poštou, 820 00:50:21,478 --> 00:50:26,316 tak jsme si říkali, že s tím případem musíme na světlo. 821 00:50:28,485 --> 00:50:30,403 STŘEDA 3. ZÁŘÍ 2003 822 00:50:30,487 --> 00:50:35,825 Takže, 3. září 2003 jsme dostali do novin… 823 00:50:35,909 --> 00:50:37,077 REPORTÉRKA 824 00:50:37,160 --> 00:50:39,913 …vážně divný telefonát. 825 00:50:39,996 --> 00:50:44,793 „Běžte na toto místo.“ „A kdy?“ „Nevíme kdy.“ 826 00:50:45,376 --> 00:50:47,712 „Buďte tam a čekejte.“ 827 00:50:49,422 --> 00:50:53,051 Začaly přijíždět auta, vypadalo to jako agenti. 828 00:50:53,134 --> 00:50:54,302 Jací agenti? 829 00:50:54,385 --> 00:50:55,512 Finanční úřad? 830 00:50:57,055 --> 00:51:01,309 Nevěděli jsme, po čem jdou, jak dlouho to bude trvat. 831 00:51:01,392 --> 00:51:04,521 Šli do té budovy. Nevěděla jsem, co je BALCO. 832 00:51:04,604 --> 00:51:08,316 Byli jsme na špičkách. Nevěděli jsme, jestli se nebude střílet. 833 00:51:08,900 --> 00:51:10,485 To byla síla. 834 00:51:11,611 --> 00:51:16,449 Přímo skrz tu příjezdovou cestu, tady a za rohem taky. 835 00:51:16,533 --> 00:51:22,038 Bylo tady šest nebo sedm černých aut plných agentů ze zásahovky, 836 00:51:22,122 --> 00:51:24,499 měli neprůstřelný vesty a pušky. 837 00:51:24,582 --> 00:51:28,711 A přiletěl vrtulník, kroužil přímo tam. 838 00:51:28,795 --> 00:51:31,589 Federální agenti zasahují v budově v Burlingame, 839 00:51:31,673 --> 00:51:34,092 kde sídlí Sdružené laboratoře z Bay Area, 840 00:51:34,175 --> 00:51:35,093 BALCO. 841 00:51:35,176 --> 00:51:38,972 Najednou se tu objevila zásahovka, bylo to jako z filmu. 842 00:51:39,055 --> 00:51:41,099 Objevili se kontroverze, 843 00:51:41,182 --> 00:51:45,603 že jsme měli 20-30 agentů se zbraněmi. 844 00:51:45,687 --> 00:51:47,981 Nosíme zbraně, tak to je. 845 00:51:48,064 --> 00:51:50,692 A na každou prohlídku si bereme zbraně. 846 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 Viděl jsem, že byli zabezpečení. 847 00:51:53,153 --> 00:51:55,655 Nevypadali vystrašeně, když jsme vešli. 848 00:51:56,239 --> 00:52:01,536 Kouknu z okna a tam všechny televize, ABC, NBC, CBS. 849 00:52:02,036 --> 00:52:04,789 A všichni vytahovali satelity. 850 00:52:04,873 --> 00:52:08,543 Takže někdo od Novitzkyho musel zavolat do zpravodajství. 851 00:52:08,626 --> 00:52:10,587 Prozradíte, kdo byly vaše zdroje? 852 00:52:10,670 --> 00:52:13,965 Samozřejmě, že nemůžu prozradit své zdroje. 853 00:52:14,924 --> 00:52:16,801 Nedal jsem jim tip. Ne. 854 00:52:16,885 --> 00:52:20,722 Jejich sousedi viděli, kdo byli zákazníci tohoto podniku. 855 00:52:20,805 --> 00:52:24,058 Viděli tam často vcházet Barryho Bondse. 856 00:52:24,142 --> 00:52:27,187 Lidi začnou mluvit a někam volat. 857 00:52:27,270 --> 00:52:30,398 Z budovy byl vyveden zástupce BALCO. 858 00:52:30,481 --> 00:52:35,653 Victor Conte je jedním ze čtyř osob obviněných z distribuce nelegálních látek. 859 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 Dívám se a říkám si, 860 00:52:38,281 --> 00:52:43,286 „Co je to za chlapa s tou kšiltovkou ZMA na stranu, 861 00:52:43,369 --> 00:52:46,664 co se tak potí? To musí být ten padouch.“ 862 00:52:46,748 --> 00:52:50,668 To je má práce jako reportérky. Zjistit, kterej je ten padouch. 863 00:52:50,752 --> 00:52:52,962 Federální vyšetřovatelé neprozrazují, 864 00:52:53,046 --> 00:52:55,548 co našli minulý týden ve společnosti BALCO. 865 00:52:55,632 --> 00:52:59,177 Nikdo nebyl obviněn a nedošlo k žádnému zatčení. 866 00:52:59,260 --> 00:53:03,598 Ale američtí olympijští činovníci věří, že BALCO může být součástí snahy 867 00:53:03,681 --> 00:53:07,227 obelstít antidopingové testy vytvořením nového steroidu. 868 00:53:07,727 --> 00:53:09,812 Působilo to přehnaně. 869 00:53:10,521 --> 00:53:13,233 Říkala jsem si, jestli nejde o víc, než co vím. 870 00:53:13,316 --> 00:53:14,943 VICTOROVA DCERA 871 00:53:15,026 --> 00:53:16,986 Proč se to tak rozmazává? 872 00:53:20,865 --> 00:53:23,034 Když jsme prohledávali BALCO… 873 00:53:23,117 --> 00:53:23,993 DŮKAZY Z BALCO 874 00:53:24,077 --> 00:53:28,164 …našli jsme papírové krabice se jmény sportovců. 875 00:53:28,248 --> 00:53:33,711 A v nich složky se jmény sportovců a v nich dopingové kalendáře, 876 00:53:33,795 --> 00:53:39,467 účetní knihy, výsledky testů na steroidy z moči od firmy Quest, některé pozitivní. 877 00:53:39,550 --> 00:53:43,513 A pak několik krabic plných těch látek. 878 00:53:44,097 --> 00:53:47,392 V jednom skladu jsme našli snad celou lékárnu. 879 00:53:47,475 --> 00:53:48,351 „KRÉM“ 880 00:53:48,434 --> 00:53:51,521 A na základě množství důkazů, které jsem získal, 881 00:53:51,604 --> 00:53:53,314 jsem věděl, na co se ptát. 882 00:53:53,398 --> 00:53:59,529 Čtu přepis výslechu, sepsaný Jeffem Novitzkym 3. září 2003. 883 00:53:59,570 --> 00:54:01,489 DOKUMENTY VYŠETŘOVÁNÍ BALCO 884 00:54:01,572 --> 00:54:03,241 Udělal si seznam, 885 00:54:03,324 --> 00:54:06,369 kde stálo, „atletika,“ „NFL“ a „MLB.“ 886 00:54:06,869 --> 00:54:08,955 A na tom seznamu měl jména. 887 00:54:09,831 --> 00:54:12,750 Prošli jsme ten seznam a on jasně řekl, 888 00:54:12,834 --> 00:54:15,962 „Dal jsem těm sportovcům The Clear a krém. 889 00:54:16,462 --> 00:54:20,091 Pral se, „Pracoval jste s těmito hráči a sportovci?“ 890 00:54:21,301 --> 00:54:25,263 A já myslel, že se ptá na testování krve. doplňky stravy 891 00:54:25,346 --> 00:54:27,348 a vytváření individuálních plánů. 892 00:54:27,890 --> 00:54:30,893 Ani slovo o tom, že bych jim měl dávat nějaký látky. 893 00:54:30,977 --> 00:54:33,313 Jo, to je lež. 894 00:54:33,396 --> 00:54:35,565 Říkal jsem to velmi jasně. 895 00:54:36,107 --> 00:54:38,026 Přemýšlejte, jdu tam, zeptám se, 896 00:54:38,109 --> 00:54:42,030 jestli s těmi sportovci pracoval, a ne na to, co ta práce obnášela? 897 00:54:42,113 --> 00:54:44,866 Jestli jim dával ty látky? O to tam přece šlo. 898 00:54:44,949 --> 00:54:48,161 Nikdy jsem Barrymu Bondsovi nedal krém ani The Clear. 899 00:54:48,244 --> 00:54:50,580 Nedá vám ani jeden důkaz, 900 00:54:50,663 --> 00:54:54,459 kterej by mě spojil s dodáváním steroidů Barrymu Bondsovi. 901 00:54:55,043 --> 00:54:56,878 A pokud ho má, tak kde je? 902 00:54:58,880 --> 00:55:03,092 Barry Bonds konstantně dodával BALCO vzorky moči a krve. 903 00:55:03,176 --> 00:55:07,597 Mám ty testy, které ukazují, že byl pozitivně testovaný na metenolon 904 00:55:07,680 --> 00:55:10,224 vysoce anabolický steroid, nanodrolon… 905 00:55:10,725 --> 00:55:16,064 Takže není pochyb, že vědomě užíval látky zvyšující výkon. 906 00:55:16,147 --> 00:55:18,858 A během sedmi let jich užíval hodně. 907 00:55:18,941 --> 00:55:22,695 To mu pomohlo dosáhnout těchto uznávaných sportovních rekordů. 908 00:55:22,779 --> 00:55:23,780 Bez pochyby. 909 00:55:26,282 --> 00:55:31,412 METENOLON – POZITIVNÍ NANODROLON – POZITIVNÍ 910 00:55:31,496 --> 00:55:33,956 PONDĚLÍ 20. ŘIJNA 2003 911 00:55:33,998 --> 00:55:37,502 A tento večer něco, co už znáte, sportovci a steroidy. 912 00:55:37,585 --> 00:55:41,756 Desítky největších sportovních jmen si dají přestávku od soutěžení, 913 00:55:41,839 --> 00:55:47,178 aby porotě řekli, co ví o výrobci údajného syntetického steroidu. 914 00:55:47,261 --> 00:55:48,971 ZAKLADATEL LABORATOŘE OBVINĚN 915 00:55:49,055 --> 00:55:52,975 Po prohlídce jsme předvolali několik desítek vrcholových sportovců 916 00:55:53,059 --> 00:55:56,062 před porotu v San Franciscu a řekli jim, 917 00:55:56,145 --> 00:55:59,190 „Řekněte pravdu a už o nás možná neuslyšíte. 918 00:55:59,273 --> 00:56:03,694 Pokud řeknete pravdu, Určitě vás nebudeme vyšetřovat.“ 919 00:56:03,778 --> 00:56:06,155 POROTA PŘEDVOLÁVÁ ATLETICKOU HVĚZDU 920 00:56:06,239 --> 00:56:09,283 Přišlo mi předvolání. 921 00:56:10,368 --> 00:56:13,037 Sedli si a řekli, že na nás mají účetní knihy 922 00:56:13,121 --> 00:56:15,289 a všechno o spolupráci s Victorem. 923 00:56:16,124 --> 00:56:18,543 Mluvil jsem o svým zapojení. 924 00:56:18,626 --> 00:56:20,378 Bral jsem The Clear. 925 00:56:20,461 --> 00:56:23,506 Bral jsem HGH. 926 00:56:24,090 --> 00:56:29,053 Řekl jsem porotcům, že jste nemohli vědět, co vám Victor dával. 927 00:56:29,137 --> 00:56:30,930 Victor byl podvodník. 928 00:56:31,931 --> 00:56:33,349 Není to doktor. 929 00:56:36,018 --> 00:56:39,147 Tyto silné hormonální látky neprošly v podstatě 930 00:56:39,230 --> 00:56:42,483 žádným klinickým testováním nebo testy na lidech. 931 00:56:42,567 --> 00:56:45,319 Používali ty sportovce jako pokusné křečky. 932 00:56:47,697 --> 00:56:50,783 Victor si mohl načíst, co dělá s tělem HGH, 933 00:56:50,867 --> 00:56:52,952 nebo načíst, co dělá s tělem EPO, 934 00:56:53,035 --> 00:56:57,623 a pak tě může použít, aby viděl, jestli se mu to povedlo. 935 00:56:58,624 --> 00:57:00,585 Mám e-mail od Patricka Arnolda, 936 00:57:00,668 --> 00:57:06,883 kde píše, „Tohle jsem vytvořil. Nevím, jak to dávkovat, musíš to zkusit.“ 937 00:57:06,966 --> 00:57:08,301 BYL JSEM POKUSNÁ KRYSA 938 00:57:08,384 --> 00:57:11,846 Sportovkyně říkaly, že měsíce nebo roky nemenstruovaly, 939 00:57:11,929 --> 00:57:13,347 když ty látky braly. 940 00:57:13,431 --> 00:57:16,434 Victor Conte dělal doktora a lékárníka. 941 00:57:16,517 --> 00:57:18,102 To je vážně nebezpečné. 942 00:57:18,186 --> 00:57:23,524 Panebože, dobře, na všech jsem dělal komplexní krevní testy, 943 00:57:23,608 --> 00:57:27,737 dával jsem pozor, aby to nemělo negativní vliv na zdraví, hlídal dávky. 944 00:57:27,820 --> 00:57:29,197 Takže byl opak pravdou. 945 00:57:30,198 --> 00:57:34,410 Otupíte a nevíte, co je dobrý a co ne. 946 00:57:36,287 --> 00:57:40,416 Nakonec jsem něco chtěl tak moc, 947 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 že bych za to zaplatil cokoli. 948 00:57:47,840 --> 00:57:51,177 Po 18měsíčním vyšetřování odhalila federální komise… 949 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 14. ÚNORA 2004 950 00:57:52,261 --> 00:57:54,180 …v severním kalifornském okrsku 951 00:57:54,263 --> 00:57:58,059 obžalobu za 42 provinění. 952 00:57:58,142 --> 00:58:00,186 Čtyři lidí jsou obviněni… 953 00:58:00,228 --> 00:58:01,812 GENERÁLNÍ PROKURÁTOR USA 954 00:58:01,896 --> 00:58:06,150 …z distribuce ilegálních anabolických steroidů desítkám sportovců. 955 00:58:06,234 --> 00:58:09,362 Obžaloba viní Bondsova trenéra, Grega Andersona, 956 00:58:09,445 --> 00:58:13,658 a tohoto muže, Victora Conteho, z řízení operace, praní špinavých peněz, 957 00:58:13,741 --> 00:58:17,245 a používání kódových označení látek, aby operaci utajili. 958 00:58:17,328 --> 00:58:23,000 Nelegální užívání steroidů nezpochybňuje jen integritu sportovců, kteří je použili, 959 00:58:23,084 --> 00:58:27,088 ale i sportů, které tito sportovci provozují. 960 00:58:27,171 --> 00:58:31,133 Myslím, že je velmi zvláštní, že se do toho vložil pan Ashcroft. 961 00:58:31,217 --> 00:58:32,134 ADVOKÁT BALCO 962 00:58:32,218 --> 00:58:35,471 Nechci říkat, že to je politické, ale je to politické. 963 00:58:35,555 --> 00:58:38,724 Užívání látek zvyšujících výkonnost, jako steroidů, 964 00:58:38,808 --> 00:58:41,894 ve sportech jako baseball, americký fotbal a dalších, 965 00:58:41,978 --> 00:58:44,730 je nebezpečné a vysílá to špatný signál. 966 00:58:44,814 --> 00:58:49,527 Dnes vyzývám vlastníky týmů, trenéry a hráče, aby šli příkladem, 967 00:58:49,610 --> 00:58:53,406 aby byli přísní a hned se steroidů zbavili. 968 00:58:53,489 --> 00:58:59,829 Je to jako honit mouchu bazukou, když jsou okolo tisíce dalších much. 969 00:58:59,912 --> 00:59:01,706 S problémem to nic nezmůže. 970 00:59:01,789 --> 00:59:02,623 OBVINĚNÍ 971 00:59:02,707 --> 00:59:04,458 PRANÍ PENĚZ SPOLČENÍ 972 00:59:04,542 --> 00:59:07,128 POKUTA 250 AŽ 500 TISÍC DOLARŮ PĚT LET 973 00:59:07,211 --> 00:59:09,922 Budou-li obžalovaní odsouzeni ve všech bodech, 974 00:59:10,006 --> 00:59:12,508 hrozí jim dlouhé vězení a vysoké pokuty. 975 00:59:12,592 --> 00:59:14,135 20 LET ODNĚTÍ SVOBODY 976 00:59:14,218 --> 00:59:17,722 Věděl jsem, že nemají důkazy, které tvrdili, že mají. 977 00:59:17,805 --> 00:59:21,851 Proč myslíte, že jsem v den té velké obžaloby 978 00:59:21,934 --> 00:59:25,646 naběhl mezi reportéry a udělal tohle? 979 00:59:25,730 --> 00:59:27,106 To znamenalo tohle. 980 00:59:31,027 --> 00:59:35,531 KDO JE TEN MUŽ? A JAK ROZPOUTAL NEJVĚTŠÍ DOPINGOVÝ SKANDÁL DĚJIN? 981 00:59:35,615 --> 00:59:39,577 Tehdy se stávalo, že byl každý den ve zprávách. 982 00:59:39,660 --> 00:59:45,166 Když bylo projednávání u soudu, spousta médií z něj dělala padoucha. 983 00:59:46,334 --> 00:59:49,086 Těch 42 obvinění působilo jako hodně. 984 00:59:50,129 --> 00:59:54,967 Pamatuju, jak mě bral za ruku, aby mě provedl davem novinářů, 985 00:59:55,051 --> 00:59:57,428 všech těch kamer a všichni křičeli… 986 00:59:57,511 --> 00:59:59,055 Je to zastrašující. 987 00:59:59,889 --> 01:00:04,268 Celý vyšetřování bylo, podle mě, jen o hledání senzací. 988 01:00:04,352 --> 01:00:08,272 Novitzky se chlubil ostatním agentům, 989 01:00:08,356 --> 01:00:11,400 a říkal, že je novej Eliot Ness. 990 01:00:11,484 --> 01:00:14,820 Chytím Al Caponeho. Prodám práva na film a knihu. 991 01:00:14,904 --> 01:00:17,365 Ano, možná jsem to řekl, protože, 992 01:00:17,448 --> 01:00:19,617 když se vrátím k výcviku, 993 01:00:19,700 --> 01:00:24,372 jako agent musíte hledat kauzy, které budou co nejlépe pokryté. 994 01:00:24,455 --> 01:00:28,250 A doufat, že ostatní lidé, co porušují ten stejný zákon, 995 01:00:28,334 --> 01:00:32,463 si řeknou, že se do toho nechtějí zaplést a nechají toho. 996 01:00:32,546 --> 01:00:34,590 MOŽNÝ ZÁKAZ STARTU PRO OLYMPIONIKY 997 01:00:34,674 --> 01:00:38,302 Věřím, že Jeff Novitzky dával informace novinám The Chronicle. 998 01:00:38,386 --> 01:00:40,346 Ne. Ani náhodou. 999 01:00:40,429 --> 01:00:42,765 Myslím, že to byl jeho narcismus. 1000 01:00:42,848 --> 01:00:46,977 Victor si říkal, že žádná publicita je špatná publicita. 1001 01:00:48,354 --> 01:00:50,898 Pamatuju si, když šel do pořadu 20/20. 1002 01:00:51,399 --> 01:00:54,944 Byl obviněný, ale případ ještě nebyl uzavřený, 1003 01:00:55,027 --> 01:00:58,155 a volali nám jeho obhájci a říkali, 1004 01:00:58,239 --> 01:01:02,201 „Nevíme, co náš klient dělá, ale dnes bude ve 20/20. 1005 01:01:02,284 --> 01:01:05,246 Celá hodina bude věnovaná tomu, co dělal.“ 1006 01:01:05,329 --> 01:01:06,956 PROJEKT SVĚTOVÝ REKORD 1007 01:01:07,039 --> 01:01:11,252 Věděl jsem, že po tom všichni touží, po rekordech a zlatejch medailích. 1008 01:01:11,335 --> 01:01:17,299 Takže jsme měli společnej sen a já jsem to, jak se tak říká, celý vedl. 1009 01:01:17,383 --> 01:01:22,138 Vytvořil jste v podstatě zločinné spolčení k překonání světového rekordu. 1010 01:01:24,390 --> 01:01:26,100 O to šlo, ne? 1011 01:01:27,393 --> 01:01:31,689 Pokud se ptáte, jestli to zahrnovalo ilegální aktivity, odpověď zní ano. 1012 01:01:32,189 --> 01:01:33,023 A samozřejmě. 1013 01:01:33,107 --> 01:01:36,694 Odkryl celou svou ilegální aktivitu v celonárodní televizi. 1014 01:01:36,777 --> 01:01:38,237 To nikdo nedělá. 1015 01:01:38,320 --> 01:01:42,700 Říkáte, že Marion Jones podváděla s dopingem? 1016 01:01:42,783 --> 01:01:43,868 Bezpochyby. 1017 01:01:43,951 --> 01:01:47,204 A že jste sám viděl, jak si to píchá? 1018 01:01:47,288 --> 01:01:48,456 Viděl jste to? 1019 01:01:49,290 --> 01:01:50,332 Přesně tak. 1020 01:01:50,916 --> 01:01:54,003 Victor Conte má bludy. 1021 01:01:54,503 --> 01:01:59,258 Začal sundávat sportovce na základě systému, kterýho byl částí. 1022 01:02:02,428 --> 01:02:05,598 Cítil jste, že narážíte na morální dilema, 1023 01:02:05,681 --> 01:02:10,603 když jste si uvědomil, že k závodění musíte podvádět? 1024 01:02:11,103 --> 01:02:12,104 Odpověď zní ne. 1025 01:02:12,188 --> 01:02:15,149 Pokud víte, že to dělají všichni, 1026 01:02:15,232 --> 01:02:19,069 a že to jsou skutečný pravidla hry, tak nepodvádíte. 1027 01:02:25,201 --> 01:02:27,828 Říkali mi nejrůznějšíma jménama. 1028 01:02:27,912 --> 01:02:31,665 Doktor Frankenstein, Saddám Husajn sportu. 1029 01:02:32,291 --> 01:02:37,755 Ale jedna z hlavních věcí, co se naučíte je, že neštěstí je nutný. 1030 01:02:38,297 --> 01:02:39,131 Chápete? 1031 01:02:39,215 --> 01:02:42,176 Když chcete velký svaly, musíte zvedat velký váhy. 1032 01:02:44,386 --> 01:02:48,599 Když došlo k tomu případu, Victor byl v těžké situaci. 1033 01:02:48,682 --> 01:02:51,060 Udělal rozhovor pro 20/20. 1034 01:02:51,143 --> 01:02:52,686 VICTORŮV DRUHÝ TÝM OBHÁJCŮ 1035 01:02:52,770 --> 01:02:55,356 Případ se vyostřoval 1036 01:02:55,439 --> 01:02:58,317 a nevyvíjel se směrem, kterým chtěl. 1037 01:02:58,400 --> 01:03:02,363 Victorovi předchozí obhájci už podali několik návrhů soudu, 1038 01:03:02,446 --> 01:03:05,282 které potlačovali důkazy a prohlášení, 1039 01:03:05,366 --> 01:03:09,119 a choval se k agentům velmi konfrontačně. 1040 01:03:09,203 --> 01:03:12,289 Victor musel udělat velké rozhodnutí. 1041 01:03:12,373 --> 01:03:15,209 Jestli se snažit případ vyřešit, 1042 01:03:15,292 --> 01:03:18,254 nebo se zaplést do této bitvy na celý další rok. 1043 01:03:18,337 --> 01:03:21,841 A Victor se rozhodl, ať se snažíme dojít k dohodě. 1044 01:03:22,424 --> 01:03:27,513 Mysleli jsme, že se ten případ týká hromad steroidů a milionů dolarů, 1045 01:03:27,596 --> 01:03:29,849 protože tak se ten případ prezentoval. 1046 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 BOSS Z BALCO 1047 01:03:30,850 --> 01:03:34,019 Jak jsme se do toho ponořili, začalo se to zmenšovat. 1048 01:03:34,103 --> 01:03:38,315 Z milionů se staly stovky a z hromad se stala jedna skříň. 1049 01:03:38,941 --> 01:03:41,986 A to množství látek se vešlo do jedné dlaně. 1050 01:03:42,069 --> 01:03:46,699 Náš technický výraz pro množství látek v tomhle případě bylo „miniaturní.“ 1051 01:03:48,325 --> 01:03:53,330 Týden po týdnu jsme si s žalobci sedli a probírali jsme případ po částech. 1052 01:03:53,414 --> 01:03:57,918 A říkali jsme, „Obvinění je takové, ale není to ilegální a tady je důvod.“ 1053 01:03:58,002 --> 01:04:01,046 Musí se jim nechat, že nás poslouchali a kontrovali. 1054 01:04:01,130 --> 01:04:03,465 To byla vážně zábava. 1055 01:04:03,549 --> 01:04:05,759 Bylo totiž úplně jasné, co udělal. 1056 01:04:05,843 --> 01:04:08,387 Poskytoval sportovcům ty látky. 1057 01:04:08,470 --> 01:04:10,306 Šlo o to, zda to bylo ilegální. 1058 01:04:11,432 --> 01:04:12,975 The Clear nebyl ilegální. 1059 01:04:13,058 --> 01:04:15,895 Naše stanovisko bylo, že ani krém nebyl ilegální. 1060 01:04:15,978 --> 01:04:21,400 Bylo to naředěné množství steroidu, testosteronu, ve formě krému na kůži. 1061 01:04:21,483 --> 01:04:23,736 A zákon tyto směsi neupravoval. 1062 01:04:23,819 --> 01:04:25,070 PRANÍ ŠPINAVÝCH PENĚZ 1063 01:04:25,154 --> 01:04:28,699 Množství peněz, se kterými Victor operoval, 1064 01:04:28,782 --> 01:04:30,993 bylo míň než tisíc dolarů. 1065 01:04:31,076 --> 01:04:36,498 To je o tolik míň, než kolik federální žaloby obvykle stíhají, 1066 01:04:36,582 --> 01:04:39,376 že to bylo postavené na vodě. 1067 01:04:39,460 --> 01:04:42,546 Nikdy jsme neviděli případ, kdy by byl někdo obviněný 1068 01:04:42,630 --> 01:04:45,299 z distribuce drog v množství, kterého se 1069 01:04:45,382 --> 01:04:47,885 pokyny pro ukládání trestů ani nedotýkají. 1070 01:04:48,469 --> 01:04:50,304 Ale to byl jejich případ. 1071 01:04:50,930 --> 01:04:52,640 Chcete něco říct, Victore? 1072 01:04:54,183 --> 01:04:55,351 Až pak. 1073 01:04:57,728 --> 01:04:59,271 Nikdy nezapomenu na den, 1074 01:04:59,355 --> 01:05:02,733 kdy jsem vzal do ruky noviny San Francisco Chronicle, 1075 01:05:02,816 --> 01:05:08,781 a na titulce stálo, „40 ze 42 obvinění proti BALCO staženo.“ 1076 01:05:08,864 --> 01:05:12,493 S podtitulkem, „Plácnutí přes prsty pro celý svět.“ 1077 01:05:12,576 --> 01:05:15,120 PLÁCNUTÍ PŘES PRSTY PRO CELÝ SVĚT. 1078 01:05:15,204 --> 01:05:18,958 Victor Conte se dnes přiznal ke dvěma zločinům. 1079 01:05:19,041 --> 01:05:23,128 Spiknutí s cílem distribuovat steroidy a praní špinavých peněz. 1080 01:05:23,212 --> 01:05:27,549 Federálové by se měli stydět. Začalo to 42 obviněními. 1081 01:05:27,633 --> 01:05:30,678 Victor Conte se přiznal jen ke dvěma. 1082 01:05:30,761 --> 01:05:34,682 A citujeme, „Tato dohoda nevyžaduje spolupráci pana Conteho 1083 01:05:34,765 --> 01:05:39,353 při stíhání dalších osob, které jsou součástí vyšetřování.“ 1084 01:05:39,436 --> 01:05:40,938 Sportovci jsou tak volní? 1085 01:05:41,021 --> 01:05:45,401 K žádnému federálnímu ani kriminálnímu obvinění sportovců nedojde. 1086 01:05:45,484 --> 01:05:49,613 Victora Conteho odsoudili k šesti měsícům ve federální věznici. 1087 01:05:49,697 --> 01:05:52,491 S dobrým chováním si odsedíte 85 procent trestu. 1088 01:05:52,574 --> 01:05:54,535 Seděl tak něco přes čtyři měsíce. 1089 01:05:57,830 --> 01:06:03,335 Tady jsou nějaké fotky, co mi táta poslal z vězení 1090 01:06:03,419 --> 01:06:06,463 Tady je on a jeho spoluvězeň. Jmenoval se Ďábel. 1091 01:06:06,547 --> 01:06:10,092 Nejdřív tátu vyděsil, asi si umíte představit proč. 1092 01:06:10,175 --> 01:06:14,722 Asi si říkal, že to v té cele schytá, když ho poprvé potkal, ale drželi partu. 1093 01:06:14,805 --> 01:06:18,559 A stali se z nich dobří kamarádi, vážně. 1094 01:06:19,143 --> 01:06:23,063 Bylo skvělé vidět, že si udělal kamarády. 1095 01:06:24,523 --> 01:06:27,359 Vzbudilo to v něm pokoru, takže… 1096 01:06:29,111 --> 01:06:31,405 Vzal jsem za to odpovědnost. 1097 01:06:31,488 --> 01:06:34,366 Nijak jsem nespolupracoval. 1098 01:06:34,450 --> 01:06:38,454 Něco jsem podělal, zasloužil jsem si jít do vězení tak, jak jsem šel. 1099 01:06:38,537 --> 01:06:40,080 Šel jsem a odseděl si to. 1100 01:06:42,791 --> 01:06:48,881 A jasně, že jakmile jsem vešel, hned se na mě vrhli, 1101 01:06:48,964 --> 01:06:51,592 prohnali mě detektorem kovu, 1102 01:06:51,675 --> 01:06:53,927 a říkali, „Čelo a špičky ke stěně!“ 1103 01:06:54,011 --> 01:06:58,682 Spoutali mě a došlo mi, že teďka jsem jejich. 1104 01:07:00,768 --> 01:07:03,937 Poslal jsem si nějaký časopisy 1105 01:07:04,021 --> 01:07:07,399 a načasoval jsem to tak, aby přišly, když jsem nastoupil. 1106 01:07:10,736 --> 01:07:13,072 Když tehdy přišli s poštou, 1107 01:07:13,155 --> 01:07:17,868 hodili mi ji skrz jídelní okýnko na dveřích. 1108 01:07:18,410 --> 01:07:21,413 A kromě těch časopisů, co jsem si poslal, 1109 01:07:21,997 --> 01:07:24,666 tam byl tento dopis od mé nejmladší dcerky. 1110 01:07:24,750 --> 01:07:25,918 Kde žiješ? 1111 01:07:26,001 --> 01:07:28,128 Žiju u nás doma. 1112 01:07:28,212 --> 01:07:30,380 A kde máš dům? V jakým městě? 1113 01:07:30,464 --> 01:07:33,675 A byly tam obrázky dětí… 1114 01:07:36,053 --> 01:07:38,097 Jo, a v ten moment mi to došlo. 1115 01:07:40,349 --> 01:07:43,727 Došlo mi, že jsem úplně ztratil kontrolu nad svým životem. 1116 01:07:44,311 --> 01:07:49,483 Nepřemýšlel jsem o tom, 1117 01:07:52,111 --> 01:07:54,947 jak vážný budou ty důsledky. 1118 01:07:55,030 --> 01:07:58,742 Říkal jsem si, že jsem už velkej, že jsem chlap, 1119 01:07:58,826 --> 01:08:00,911 a že cokoli se stane, zvládnu to. 1120 01:08:02,621 --> 01:08:04,665 Byl jsem strašnej otec. 1121 01:08:04,748 --> 01:08:08,210 Vzal jsem jim pocit bezpečí. 1122 01:08:09,336 --> 01:08:11,296 Vytvořil jsem spoustu pochyb. 1123 01:08:12,297 --> 01:08:14,633 Myslím, že úspěch je návykový, 1124 01:08:14,716 --> 01:08:20,639 chvála a zásluhy jsou návykové, ale neobhajuju to, co táta provedl. 1125 01:08:21,140 --> 01:08:24,560 Myslím, že je jasné, že překročil nějaké etické hranice. 1126 01:08:25,394 --> 01:08:27,062 A přeju si, aby to neudělal. 1127 01:08:27,688 --> 01:08:29,857 Ale neuvědomil jsem si, 1128 01:08:30,691 --> 01:08:34,695 že to mělo stejnej dopad, na rodiny těch sportovců. 1129 01:08:36,071 --> 01:08:38,782 Že museli čelit svým dětem, jak říkají, 1130 01:08:38,866 --> 01:08:43,787 „Tati, ve škole se šušká, že bereš steroidy. Bereš je?“ 1131 01:08:45,164 --> 01:08:48,750 Děti to nechápou, takže… 1132 01:08:52,671 --> 01:08:54,715 Tři z mých dětí dělají atletiku. 1133 01:08:55,591 --> 01:09:01,263 Druhej nejstarší se mnou trénuje a ptá se, „Tati, co s tebou dělaj steroidy?“ 1134 01:09:01,847 --> 01:09:03,974 A já říkám, „Zničí ti celej život.“ 1135 01:09:04,892 --> 01:09:06,310 Běžci, na značky. 1136 01:09:08,145 --> 01:09:09,354 Připravit. 1137 01:09:09,438 --> 01:09:14,401 Říkám mu, „Když přiběhneš do cíle, seš první a máš pozitivní test, 1138 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 čehos dosáhl?“ 1139 01:09:22,534 --> 01:09:25,329 Když odejdeš, chceš vědět, žes to dělal správně. 1140 01:09:29,666 --> 01:09:32,044 Někdy se můžeš až moc snažit. 1141 01:09:33,045 --> 01:09:35,756 Musíš pořád cítit, že nemáš druhou možnost. 1142 01:09:37,257 --> 01:09:38,884 Na všechno, co jsem udělal, 1143 01:09:39,760 --> 01:09:41,303 všechno, co jsem podělal, 1144 01:09:41,386 --> 01:09:43,847 mi syn řekl, „Tati, mně je to fuk. 1145 01:09:44,890 --> 01:09:46,725 Já ti teď věřím.“ 1146 01:09:48,727 --> 01:09:50,687 Když na to teď myslím, 1147 01:09:52,981 --> 01:09:56,026 Victor Conte stejně věřil v Projekt světový rekord. 1148 01:09:57,319 --> 01:10:00,197 Věřil tomu snu. 1149 01:10:01,698 --> 01:10:04,743 Vytvořili jsme v nějakém smyslu monstrum? 1150 01:10:04,826 --> 01:10:09,289 Možná trochu, ale většina lidí se asi na Victora Conteho podívá, 1151 01:10:09,373 --> 01:10:11,959 a uvidí ho takového, jaký je, 1152 01:10:12,042 --> 01:10:17,089 a to je prodejce hrnců, vekslák a lhář. 1153 01:10:17,589 --> 01:10:19,716 Chtěl bych zavázat svůj život tomu, 1154 01:10:19,800 --> 01:10:23,971 že pomůžu vytvářet rovné podmínky pro mladé budoucí sportovce. 1155 01:10:24,554 --> 01:10:30,519 Daleko nejpyšnější jsem za svůj podíl na antidopingovým hnutí. 1156 01:10:30,602 --> 01:10:33,647 Šel jsem za WADA, Světovou antidopingovou agenturou, 1157 01:10:33,730 --> 01:10:36,858 a odhalil jsem jim, jak přesně se sportovci 1158 01:10:36,942 --> 01:10:41,363 vyhýbají antidopingovejm opatřením a procedurám, který existujou. 1159 01:10:41,446 --> 01:10:44,908 Teď je to hra kočky s myší. 1160 01:10:44,992 --> 01:10:47,577 Vemte to takto a dejte si to pod jazyk. 1161 01:10:47,661 --> 01:10:51,790 Myslím, že se zneužívaj látky a musí se to dál vyšetřovat. 1162 01:10:51,873 --> 01:10:55,335 - Kolik lidí to podle tebe používá? - Hádám tak 50 procent. 1163 01:10:55,419 --> 01:10:57,671 Polovina sportovců MMA, nebo všech? 1164 01:10:57,754 --> 01:10:58,588 Jo, MMA. 1165 01:10:58,672 --> 01:11:01,216 Teď, když už nemůžeš vydělávat podváděním, 1166 01:11:01,300 --> 01:11:04,428 tak chceš přejít na druhou stranu a začít ukazovat? 1167 01:11:04,511 --> 01:11:05,387 PREZIDENT UFC 1168 01:11:05,470 --> 01:11:07,848 Nevěřím, že toho chlapa někdo poslouchá. 1169 01:11:07,931 --> 01:11:12,978 Že toho chlapa někdo cituje. Victor Conte je pokryteckej kretén. 1170 01:11:13,061 --> 01:11:18,525 Victor šířil ty látky a pak dal antidopingovejm systém, 1171 01:11:18,608 --> 01:11:22,779 jak na vás teď přijít, aby mohl dělat něco jinýho. 1172 01:11:24,114 --> 01:11:27,075 To správnýmu podvodníkovi nikdy nevezmete, 1173 01:11:27,159 --> 01:11:28,785 ty podvůdky. 1174 01:11:29,369 --> 01:11:35,292 Shodou náhod jsem se uchytil ve vykřičené čtvrti sportu, v boxu. 1175 01:11:38,337 --> 01:11:40,464 Lidi o Victorovi říkaj, 1176 01:11:40,547 --> 01:11:44,593 že je podvodník, že mi dá doping, nebo že mi už dává doping a tak… 1177 01:11:44,676 --> 01:11:46,053 ŠAMPION V LEHKÉ VÁZE 1178 01:11:46,136 --> 01:11:49,014 …ale nikdy jsem to neposlouchal. 1179 01:11:49,097 --> 01:11:51,391 Jo, řekl bych, že mi zvyšuje výkon, 1180 01:11:51,475 --> 01:11:53,185 jen bez dopingu. 1181 01:11:53,268 --> 01:11:55,687 Victor je určitě šílenej vědec. 1182 01:11:56,271 --> 01:11:57,564 Seš zvíře! 1183 01:11:58,148 --> 01:12:00,942 Když máte hodně kyslíku, 1184 01:12:01,026 --> 01:12:04,279 zvyšuje to produkci kyseliny mléčné, 1185 01:12:04,363 --> 01:12:09,576 která pak zvyšuje produkci testosteronu a růstovýho hormonu. 1186 01:12:09,659 --> 01:12:13,121 Jste o 10 procent rychlejší a silnější. 1187 01:12:13,622 --> 01:12:16,833 Je spousta legálních věcí, který fungují. 1188 01:12:16,917 --> 01:12:19,669 Chtěli jste vidět jak Devin šlápne na plyn? 1189 01:12:19,753 --> 01:12:21,213 Teď nám to ukazuje. 1190 01:12:21,296 --> 01:12:24,049 Devin Haney je 30-0. 1191 01:12:24,132 --> 01:12:25,967 Obhajuje nesporný… 1192 01:12:26,051 --> 01:12:29,846 Bere jakoukoli publicitu, dokud je na výsluní. 1193 01:12:30,347 --> 01:12:33,141 Myslím, že tomu chlapovi nemůžete věřit. 1194 01:12:35,602 --> 01:12:41,400 Vyšetřování BALCO změnilo, jak se národ dívá 1195 01:12:41,483 --> 01:12:45,404 na to, co vede k dopingu. 1196 01:12:45,904 --> 01:12:48,615 Tenhle rekord není nijak poskvrněný. 1197 01:12:49,199 --> 01:12:50,158 Vůbec. 1198 01:12:51,159 --> 01:12:55,414 Vyvolalo sérii dalších opatření, 1199 01:12:55,497 --> 01:12:59,709 která vedla až k dnešnímu antidopingovému systému. 1200 01:13:00,669 --> 01:13:04,131 Myslím, že většina si Victora Conteho pamatuje 1201 01:13:04,214 --> 01:13:07,926 jako chlápka, co vlastnoručně rozložil svět sportu. 1202 01:13:08,510 --> 01:13:09,970 Doufám, že se to změní. 1203 01:13:10,053 --> 01:13:12,097 Victor si to umí zařídit. 1204 01:13:12,180 --> 01:13:15,976 Myslím, že to je hlavně díky tomu, že kontroluje svůj příběh. 1205 01:13:16,059 --> 01:13:19,813 Je to americký způsob. Nejezdí pořád v Bentley? 1206 01:13:20,605 --> 01:13:23,900 Došlo mi, že není nic jako špatná publicita. 1207 01:13:23,984 --> 01:13:27,654 Třeba Google Ads, 1208 01:13:27,737 --> 01:13:32,325 když napíšete „Barry Bonds,“ „Marion Jones,“ nebo „BALCO,“ 1209 01:13:32,909 --> 01:13:35,787 hned se vám objeví reklama na ZMA. 1210 01:13:36,288 --> 01:13:39,708 Takže jsem tu situaci obracel ve svůj prospěch. 1211 01:13:40,292 --> 01:13:42,252 Mám federálům poslat poděkování? 1212 01:13:42,335 --> 01:13:44,796 Možná mi vydělali miliony dolarů. 1213 01:13:56,766 --> 01:14:02,105 VICTOR CONTE TVRDÍ, ŽE PRODEJEM ZMA A SNAC VYDĚLAL 80 MILIONŮ DOLARŮ. 1214 01:14:05,192 --> 01:14:08,195 V ROCE 2007 TREFIL BARRY BONDS SVŮJ 765. HOMERUN 1215 01:14:08,278 --> 01:14:13,033 A STAL SE DRŽITELEM CELKOVÉHO REKORDU V BASEBALLU. 1216 01:14:14,367 --> 01:14:21,374 PO SESETI LETECH NEBYL ZVOLEN DO BASEBALLOVÉ SÍNĚ SLÁVY. 1217 01:14:23,627 --> 01:14:28,298 BARRY BONDES ODMÍTÁ UŽITÍ LÁTEK ZVYŠUJÍCÍCH VÝKON. 1218 01:14:28,381 --> 01:14:31,384 NEODPOVĚDĚL NA ŽÁDOST O ROZHOVOR. 1219 01:14:33,220 --> 01:14:38,391 MARION JONES MUSELA VRÁTIT VŠECH PĚT OYMPIJSKÝCH MEDAILÍ. 1220 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 V ROCE 2008 BYLA ODSOUZENÁ K ŠESTI MĚSÍCŮM ZA KŘIVÉ SVĚDECTVÍ. 1221 01:14:42,979 --> 01:14:46,233 JAKO JEDINÁ SPORTOVKYNĚ SI V KAUZE BALCO ODPYKALA TREST. 1222 01:14:48,610 --> 01:14:51,738 MARION JONES ODMÍTÁ, ŽE BY VĚDOMĚ UŽILA DOPING. 1223 01:14:51,821 --> 01:14:53,907 NEODPOVĚDĚLA NA ŽÁDOST O ROZHOVOR. 1224 01:14:54,783 --> 01:14:59,704 SVĚTOVÝ REKORD TIMA MONTGOMERYHO BYL V ROCE 2005 ANULOVÁN. 1225 01:15:00,789 --> 01:15:02,707 PŘIŠEL O OCENĚNÍ PO BŘEZNU 2001… 1226 01:15:02,791 --> 01:15:04,417 Vzali mi je oprávněně? Jo. 1227 01:15:04,501 --> 01:15:06,628 …A O VÝHRY V HODNOTĚ 750 000 DOLARŮ. 1228 01:15:06,711 --> 01:15:09,256 Ale ten zážitek už budu mít napořád. 1229 01:15:09,965 --> 01:15:12,175 A to si nevezmou. 1230 01:15:13,051 --> 01:15:17,264 Když jsem udělal takhle, to si nikdy zpátky nevezmou. 1231 01:15:18,640 --> 01:15:22,602 TREVOR GRAHAM ODMÍTÁ DISTRIBUCI NEBO PODÁVÁNÍ STEROIDŮ. 1232 01:15:22,686 --> 01:15:25,897 GREG ANDERSON SE ODMÍTL VYJÁDŘIT K VYŠETŘOVÁNÍ BALCO 1233 01:15:25,981 --> 01:15:28,024 NEBO K ZAPOJENÍ BARRYHO BONDSE. 1234 01:15:28,108 --> 01:15:31,486 SAMMY SOSA POPÍRÁ, ŽE UŽÍVAL LÁTKY ZE ZVÝŠENÍ VÝONU. 1235 01:15:32,237 --> 01:15:33,697 To je původní cedule. 1236 01:15:33,780 --> 01:15:38,118 Ta byla 20 let v laboratoři za spektrometrem. 1237 01:15:38,201 --> 01:15:40,537 Má cenu aspoň několika dolarů. 1238 01:15:40,620 --> 01:15:41,580 Prodáš ji? 1239 01:15:41,663 --> 01:15:45,333 Nevím, asi ji jen věnuju Baseballové Síni slávy. 1240 01:16:59,074 --> 01:17:04,079 Překlad titulků: Ondřej Zacha