1 00:00:15,058 --> 00:00:16,559 ELSŐ KÉZBŐL 2 00:00:26,360 --> 00:00:27,904 Mindenki azzal viccelődik, 3 00:00:27,987 --> 00:00:32,366 hogy én bármit felrobbantok, csak hogy lássam, hova esnek a darabjai. 4 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 Sokan zseninek hívnak, 5 00:00:37,163 --> 00:00:40,500 de van, aki inkább felelőtlennek tart. 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,420 A múlt héten berobbant történet azóta is bonyolódik. 7 00:00:44,504 --> 00:00:49,592 A szövetségi esküdtszék a héten kezdi számos ismert sportoló meghallgatását. 8 00:00:49,675 --> 00:00:51,511 Nyomoznak Victor Conte ügyében. 9 00:00:51,594 --> 00:00:53,346 - Victor Conte. - Victor Conte. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 A BALCO Laboratories elnöke. 11 00:00:55,848 --> 00:00:59,811 A „BALCO” szó örökre bekerült a szótárba. 12 00:00:59,894 --> 00:01:00,770 BALCO. 13 00:01:00,853 --> 00:01:02,605 - BALCO. - BALCO. 14 00:01:02,688 --> 00:01:05,191 A sporttörténelem legnagyobb doppingbotránya. 15 00:01:05,775 --> 00:01:09,654 A sajtó modern kori Al Capone-nak állított be, 16 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 a BALCO keresztapjának, 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,617 a BALCO dr. Frankensteinjének. 18 00:01:15,118 --> 00:01:16,661 Bizonyítékokat kerestek 19 00:01:16,744 --> 00:01:21,457 Conte kapcsolatára a korábban kimutathatatlan THG szteroiddal. 20 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 A neve: a Folyadék. 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 Egy dizájner szteroid… 22 00:01:24,836 --> 00:01:27,505 Egy célja volt: a sikeres csalás. 23 00:01:27,588 --> 00:01:32,009 Bűnszervezetben elkövetett csalássorozat, amelyben sztársportolók is érintettek. 24 00:01:32,093 --> 00:01:34,387 Baseball, amerikai futball, atlétika… 25 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 A hazafutások rekordere, Barry Bonds is érintett. 26 00:01:37,640 --> 00:01:38,766 Magasra repül… 27 00:01:38,850 --> 00:01:44,063 A nyomozás szerintem csak arról szólt, hogy írhassák a szenzációhajhász cikkeket. 28 00:01:44,147 --> 00:01:48,860 Sajnos a profi sportolók egy része nem mutat jó példát. 29 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 Ez az értékeinkről és a kultúránkról szól. 30 00:01:52,071 --> 00:01:56,075 A Major League Baseballban komoly problémák voltak a szteroidokkal. 31 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 Nem rendezték őket. 32 00:01:57,535 --> 00:02:01,330 Tudtam, hogy nincsenek olyan bizonyítékaik, mint amit állítanak, 33 00:02:01,414 --> 00:02:05,376 ezért mertem így kiállni a tengernyi tudósító elé. 34 00:02:06,544 --> 00:02:08,087 Ezt így értettem. 35 00:02:08,171 --> 00:02:12,466 Victor Conte olyan ember, aki bárminek el tudja adni magát. 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,553 Szerintem aki megismeri Victor Contét, 37 00:02:15,636 --> 00:02:17,763 gyorsan átlát a szitán: 38 00:02:17,847 --> 00:02:22,768 hogy nem több egy közönséges szélhámosnál. 39 00:02:22,852 --> 00:02:28,482 Jó buli volt. Izgalmas volt. Ez a jobb teljesítményről szólt. 40 00:02:28,566 --> 00:02:32,320 Marion Jones aranya, 41 00:02:32,403 --> 00:02:34,697 Barry Bonds hazafutásai… 42 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 Bonds elüti! Messze jobbra megy. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 Újabb rekorddöntés Barry Bondstól… 44 00:02:45,875 --> 00:02:48,502 Örökre büszke leszek 45 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 ezekre az óriási eredményekre. 46 00:03:51,399 --> 00:03:54,026 ELSŐ KÉZBŐL 47 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 A SZÉGYENFAL 48 00:03:59,865 --> 00:04:04,328 KALIFORNIA, SAN CARLOS 49 00:04:05,454 --> 00:04:08,791 Ez itt a dicsőségfal. Vagy a szégyenfal. 50 00:04:08,874 --> 00:04:10,376 Nézőponttól függ. 51 00:04:10,960 --> 00:04:16,132 Két aláírt képem van Barrytől, ez az egyik. 52 00:04:16,215 --> 00:04:19,302 Erre azt írta: „Victornak”. A másikra azt: „A BALCO-nak”. 53 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Ez a Sports Illustrated egy száma, címlapon Marion Jones. 54 00:04:24,640 --> 00:04:28,185 Ez úgy 2000 körül jött ki. 55 00:04:30,313 --> 00:04:34,650 Ez itt Tim Montgomery a 2001-es világbajnokságon. 56 00:04:34,734 --> 00:04:36,527 Kanadában, Edmontonban volt. 57 00:04:36,610 --> 00:04:39,530 Amikor elkezdtünk együtt dolgozni, Pici Tim volt a beceneve. 58 00:04:39,613 --> 00:04:44,201 Charlie Francis mondta mindig: aki nem szteroidozik, az fog veszíteni. 59 00:04:44,285 --> 00:04:48,331 Mindenki egyenlő esélyekkel indult, csak nem úgy, ahogy a közönség hitte. 60 00:04:48,914 --> 00:04:51,584 Nagyon sokan szteroidoztak, nem? 61 00:04:51,667 --> 00:04:56,881 A BALCO-t 1984-ben indítottam, és 2000-ig, vagyis 16 éven át 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,759 soha senkinek nem adtam illegális szert. 63 00:04:59,842 --> 00:05:04,221 Ez egy törvényes vállalkozás volt. Étrendtanácsadást 64 00:05:04,305 --> 00:05:06,432 és vérvizsgálatokat nyújtottunk. 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 Köszönöm szépen! 66 00:05:07,892 --> 00:05:11,103 Igen, ahogy Ken is mondta, Victor Conte vagyok, 67 00:05:11,187 --> 00:05:14,273 a BALCO Laboratories ügyvezető igazgatója. 68 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 A BALCO a San Francisco-környéki Laboratóriumok Szövetkezetének rövidítése. 69 00:05:18,986 --> 00:05:22,531 Én vagyok az úgynevezett SNAC rendszer megalkotója. 70 00:05:23,199 --> 00:05:26,786 Erről voltam híres: bármibe kezdtem, 71 00:05:26,869 --> 00:05:29,789 saját erőből a csúcsra jutottam. 72 00:05:31,207 --> 00:05:35,461 Beiratkoztam a könyvtárba, kivettem a tudományos lapokat, 73 00:05:35,544 --> 00:05:38,798 és mindent elolvastam. Sok szó volt a cinkről az izomerő kapcsán, 74 00:05:38,881 --> 00:05:41,175 a cinkről és a tesztoszteronról. 75 00:05:41,258 --> 00:05:45,012 Megtudtam, hogy a sportolóknál gyakori a vas- és rézhiány. 76 00:05:45,096 --> 00:05:48,599 Ezek a hiányállapotok kapcsolatban állnak olyan tünetekkel, 77 00:05:48,682 --> 00:05:51,519 mint az izomgörcsök és a koncentrációs problémák. 78 00:05:51,602 --> 00:05:54,897 Reméljük, hozzásegíthetjük az Egyesült Államokat 79 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 még pár aranyhoz. 80 00:05:56,857 --> 00:06:00,569 Összehoztam a BALCO nevű szövetkezetet, és befektetőket kerestem. 81 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 Friss hírek a BALCO Laboratories telephelyéről. 82 00:06:05,658 --> 00:06:09,829 Elkészült az új épület, megmutatom a labort. 83 00:06:11,205 --> 00:06:15,167 Elkezdtük a sportolók tesztelését. Egyik ügyfél ajánlott a másiknak. 84 00:06:15,251 --> 00:06:18,462 Az első nagy nevek az atlétika területéről jöttek. 85 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 Aztán jött Matt Biondi, a világ akkori leggyorsabb úszója. 86 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Mindenféle hasznos adatot gyűjtöttem nekik. 87 00:06:25,803 --> 00:06:30,599 És született értékesítő voltam. Hamarosan jöttek az NBA-játékosok is. 88 00:06:30,683 --> 00:06:35,187 1992 és 1993 között a Seattle SuperSonics teljes csapatával együtt dolgoztam. 89 00:06:35,271 --> 00:06:39,233 NINCS BIZONYÍTVA, HOGY A BALCO TILTOTT SZEREKET ADOTT SPORTOLÓKNAK 90 00:06:39,316 --> 00:06:45,865 A sportolók teljesítményének növeléséhez kitanultam az étrendkiegészítő-gyártást. 91 00:06:45,948 --> 00:06:50,161 Megalkottam az ásványi anyagos és nyomelemes termékvonalunkat, 92 00:06:50,244 --> 00:06:56,292 köztük a ZMA-t, ami óriásit ment. 93 00:06:57,585 --> 00:07:02,381 Hamarosan megjelent Bill Romanowski is a Denver Broncostól. 94 00:07:02,465 --> 00:07:05,384 Vele megnyílt az utam az NFL-be. 95 00:07:05,468 --> 00:07:08,846 Hirtelen már 250 NFL-játékosom volt. 96 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 A BALCO OLIMPIAI CSAPATA 97 00:07:15,603 --> 00:07:18,564 Megpróbálod megdönteni a világrekordot, Gregg? 98 00:07:18,647 --> 00:07:20,191 Szólíts csak Cinknek! 99 00:07:20,274 --> 00:07:21,484 Cink! 100 00:07:22,318 --> 00:07:26,405 1984-től egészen 2000-ig 101 00:07:26,489 --> 00:07:32,244 a BALCO és a SNAC tevékenysége teljesen legális és tiszta volt. 102 00:07:32,328 --> 00:07:36,248 Egyetlen sportoló sem kapott semmilyen teljesítménynövelő szert. 103 00:07:36,749 --> 00:07:42,296 Volt, aki használt doppingszert, például a súlylökők? Persze! 104 00:07:42,379 --> 00:07:45,299 De nem tőlem kapták. 105 00:07:46,050 --> 00:07:49,553 Tudtam, hogy az olimpiai sportolók 106 00:07:49,637 --> 00:07:52,431 széles köre használ teljesítményfokozó szereket. 107 00:07:53,015 --> 00:07:55,017 Carl Lewis a harmadik sávban. 108 00:07:55,643 --> 00:07:59,772 A 88-as szöuli olimpián Ben Johnson ment óriásit. 109 00:08:00,356 --> 00:08:06,237 …Johnson! Johnson újra megcsinálja! Hihetetlen, 9,79 másodperc! 110 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 Új világrekord. Hihetetlen. 111 00:08:10,282 --> 00:08:12,701 Most kaptam egy hírt. Ha ez igaz, 112 00:08:12,785 --> 00:08:16,080 ez lesz az olimpiák történetének egyik legdrámaibb eseménye. 113 00:08:16,163 --> 00:08:18,749 Ben Johnsont megfosztották aranyérmétől, 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,544 mert kimutatták, hogy anabolikus szteroidokat használt. 115 00:08:21,627 --> 00:08:25,839 A sportolóra jó ideje a gyanú árnyéka vetült, 116 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 ahogy edzőjére, Charlie Francisra is. 117 00:08:28,217 --> 00:08:31,178 Ha egy sportoló előtt két választási lehetőség áll, 118 00:08:31,262 --> 00:08:35,766 tisztán veszíteni, vagy anyagozva nyerni, egyértelmű, mit fog választani. 119 00:08:36,559 --> 00:08:39,228 Az elit sportolókkal dolgozva rájöttem, 120 00:08:39,311 --> 00:08:42,106 hogy a csúcson ez megy. 121 00:08:42,690 --> 00:08:46,652 Ez kell a maximális teljesítményhez. 122 00:08:46,735 --> 00:08:50,447 Sokan attól félnek, hogy a sportolók túlléptek egy határt. 123 00:08:50,531 --> 00:08:51,615 Szteroidok. 124 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Amerika legújabb drogdivatja. 125 00:08:54,201 --> 00:09:00,457 Bush elnök nemrég törvénybe iktatta, hogy a szteroidok tiltott szerek. 126 00:09:00,958 --> 00:09:06,880 A sport örök dilemmája: sportszerűség vagy győzelem? 127 00:09:12,094 --> 00:09:15,639 Tapasztalatom szerint a sportolók 80%-a azt mondja, 128 00:09:15,723 --> 00:09:19,435 ha már beleadott tíz évet, nem fog veszíteni. Jöhet a tabletta. 129 00:09:23,897 --> 00:09:25,441 Gyűlölök veszíteni. 130 00:09:26,442 --> 00:09:30,946 Gyűlölöm, ha valaki úgy nézhet rám, hogy legyőzött. 131 00:09:31,447 --> 00:09:34,199 Azt hiszem, ez még gyerekkoromból jön. 132 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 Pici Tim volt a becenevem. 133 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 Gyűlölöm ezt a nevet. 134 00:09:40,998 --> 00:09:43,626 Gyerekkoromban láttam a Conan, a barbárt. 135 00:09:44,752 --> 00:09:47,171 Ő a kerék tolásától erősödött meg. 136 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Én sokat nyírtam füvet kézi hajtású fűnyíróval. 137 00:09:51,467 --> 00:09:54,553 Ilyen magasan kellett fogni, de volt egy rúd lejjebb. 138 00:09:54,637 --> 00:09:56,013 Folyton azt toltam. 139 00:09:56,096 --> 00:10:00,392 Mindenki nézte, hogy a kis Timmy tolja a fűnyírót. 140 00:10:00,476 --> 00:10:04,188 Végigmentem vele a kerten, mert olyan akartam lenni, mint Conan. 141 00:10:04,271 --> 00:10:07,566 Erősebb, gyorsabb, minden. 142 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 Szóval már akkor edzettem a jövőre. 143 00:10:13,614 --> 00:10:18,243 Én akartam lenni a világon a legjobb, minden idők legnagyobbja. 144 00:10:18,744 --> 00:10:22,247 Az amerikai Tim Montgomery még okozhat meglepetéseket. 145 00:10:22,331 --> 00:10:26,377 1997-ben kilencszer is tíz másodperc alatti időt futottam. 146 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Montgomery és Donovan Bailey. 147 00:10:28,504 --> 00:10:31,256 Tudtam, hogy mire képes a testem szer nélkül. 148 00:10:31,340 --> 00:10:32,800 De még több erő kellett. 149 00:10:32,883 --> 00:10:34,551 Nem túl nagy termetű. 150 00:10:34,635 --> 00:10:38,514 Talán ha felszedne pár kilót, eljönne az ő ideje. 151 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 1999-ben elköltöztem az észak-karolinai Raleigh-be, 152 00:10:43,018 --> 00:10:47,189 és elkezdtem Trevor Grahammel, Marion Jones trénerével edzeni. 153 00:10:48,148 --> 00:10:49,692 És azok az edzések… 154 00:10:49,775 --> 00:10:51,527 Nem bírtam. 155 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 Elmentem Trevorhoz. Felvételeket mutatott Ben Johnsonról. 156 00:10:58,117 --> 00:11:02,871 Én nem tudtam így elindulni. Nem ment. Azt kérdezte: „Látod ezt a nyers erőt?” 157 00:11:03,706 --> 00:11:09,962 Ekkor mutatta meg nekem a sötét oldalt. A teljesítményfokozó szerek világát. 158 00:11:11,255 --> 00:11:13,173 Amikor elvették Johnson aranyát, 159 00:11:13,257 --> 00:11:17,553 a nyolc versenyzőből hatról vagy hétről gyanították, 160 00:11:17,636 --> 00:11:20,013 hogy teljesítményfokozó szert használt. 161 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Ha már 2 métert nyertél, 162 00:11:23,100 --> 00:11:26,270 azon múlt, hogy 10 másodpercet futsz, vagy 9,8-at. 163 00:11:26,353 --> 00:11:30,733 Szóval a tisztáknak nem sok esélyük volt 164 00:11:30,816 --> 00:11:32,860 a cuccot használókkal szemben. 165 00:11:33,944 --> 00:11:38,449 Amikor megismertem Trevor Grahamet, rájöttem, hogy a legjobbak is használják. 166 00:11:38,949 --> 00:11:41,744 Ez alapján feltételeztem, hogy mindenki más is. 167 00:11:42,995 --> 00:11:47,207 Amikor rájöttem, micsoda képmutatás megy, 168 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 úgy döntöttem, ideje elkezdeni a sport valós szabályai szerint játszani. 169 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 Ahogy mondani szokás, a többi már történelem. 170 00:12:07,352 --> 00:12:11,690 Elmentem egy testépítős rendezvényre San Franciscóba, 171 00:12:11,774 --> 00:12:15,319 és bemutattak 25 profi testépítőnek, 172 00:12:15,402 --> 00:12:17,196 a sport legnagyobb neveinek. 173 00:12:19,072 --> 00:12:24,787 Ez az egyetlen profi sport, ahol gyakorlatilag kötelező szteroidozni. 174 00:12:25,370 --> 00:12:30,584 Elmondtam nekik, hogy ásványi anyagok és nyomelemek vizsgálata a fő profilunk, 175 00:12:30,667 --> 00:12:35,798 de a teljes doppingtesztet el tudjuk végezni. 176 00:12:39,927 --> 00:12:42,679 Mind a 25 testépítőt megvizsgáltuk, 177 00:12:44,139 --> 00:12:47,226 és szóltam nekik, hogy nincs Winstrol a vizeletükben, 178 00:12:47,309 --> 00:12:49,770 úgyhogy kamu tablettát kaptak. 179 00:12:51,814 --> 00:12:56,693 Így kerültem be ezekbe a körökbe, és igyekeztem a szteroidokról tanulni. 180 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Ez egy új kihívás volt, és az engem mindig motivál. 181 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 A kihívások beindítanak. 182 00:13:08,413 --> 00:13:14,336 Oliver Catlin vagyok, dr. Don Catlin, a doppingtesztguru fia. 183 00:13:14,419 --> 00:13:19,341 Ma én vagyok a Banned Substances Control Group elnöke. 184 00:13:19,842 --> 00:13:25,305 A doppingszűrés célja a sportszerű játék, 185 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 de ez nagyon nagy kihívás. 186 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Victor tudta, milyen kimutathatatlan anyagra vágyik, 187 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 elkészíteni viszont nem volt képes. 188 00:13:34,439 --> 00:13:38,318 Itt jött a képbe Patrick Arnold, a vegyész. 189 00:13:38,819 --> 00:13:43,407 Patrick Arnoldot a Las Vegas-i Mr. Olympia Expón ismertem meg. 190 00:13:43,490 --> 00:13:47,369 Azt mondta, van egy szere, ami segíti az edzés utáni regenerációt. 191 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 El sem mondta, mi az. 192 00:13:49,580 --> 00:13:51,290 Vettem egy üvegcsével. 193 00:13:51,874 --> 00:13:57,588 Egy tiszta folyadék volt, amit a nyelv alá kellett cseppenteni, ott szívódott fel. 194 00:13:58,171 --> 00:14:01,091 Én is kipróbáltam. Jól éreztem magam tőle. 195 00:14:02,217 --> 00:14:04,428 Aztán teszteltem. 196 00:14:04,511 --> 00:14:08,765 Pár napig mértem a tesztoszteronszintemet. 197 00:14:09,641 --> 00:14:13,478 És rájöttem, hogy ez olyan hatású, mint egy anabolikus szteroid. 198 00:14:15,647 --> 00:14:20,277 Sok szteroidot gyógyszergyárak fejlesztettek ki, csak elvetették őket. 199 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 A BALCO viszont maga is gyártott új szereket. 200 00:14:24,656 --> 00:14:28,911 Patrick hidrogént buborékoltatott át a gesztrinonon, egy fogamzásgátlón. 201 00:14:28,994 --> 00:14:34,166 Ebből született a valaha felfedezett egyik legerősebb anabolikus szteroid. 202 00:14:36,043 --> 00:14:40,088 Az átfogó doppingteszt nem mutatott semmit. 203 00:14:40,839 --> 00:14:45,093 Nem lehetett kimutatni. Mondom, bakker! Kigyulladt a kis villanykörte. 204 00:14:46,011 --> 00:14:50,223 Szerintem úgy gondolta, a kimutathatatlan teljesítményfokozókkal 205 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 gyorsabb eredményre számíthat, 206 00:14:52,184 --> 00:14:55,896 mint az addig forgalmazott legális étrend-kiegészítőivel. 207 00:14:56,563 --> 00:14:59,733 Ezért kezdtem el 2000-ben ezt adni a sportolóknak. 208 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Na, ez jó! 209 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Mit találtál? 210 00:15:15,374 --> 00:15:21,296 Marion Jones a 2000-es sydney-i olimpián. 211 00:15:21,380 --> 00:15:25,550 Kinyithatós oldalt kapott, hogy látsszon a négy méter előnye. 212 00:15:25,634 --> 00:15:30,764 Ez mutatja, hogy Marion akkoriban mennyire uralta a sportágat. 213 00:15:33,392 --> 00:15:37,604 Marion Jones volt a 2000-es nyári olimpia üdvöskéje. 214 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 …Marion Jones az élre tör. 215 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Még egyszer sem győzték le. 216 00:15:41,274 --> 00:15:45,028 Az idei célja az, hogy veretlen maradjon. Versengő alkat. 217 00:15:45,696 --> 00:15:48,281 Marion Jones évi 3 000 000 dollárt keresett. 218 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Sydney-ben öt aranyat akart nyerni. Minden idők legjobbja akart lenni. 219 00:15:53,161 --> 00:15:57,040 Csak akkor jut eszembe az öt arany, ha rákérdeznek. 220 00:15:58,000 --> 00:16:00,669 A General Motors, 221 00:16:00,752 --> 00:16:05,382 az American Express és a Nike szponzorálta. Reklámja is volt. 222 00:16:05,465 --> 00:16:09,261 Több példakép kell. Minél több, annál jobb. 223 00:16:09,344 --> 00:16:10,762 Adod? 224 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Nem beszéltem Marionnal, 225 00:16:12,931 --> 00:16:15,225 csak az edzőjével, Trevor Grahammel. 226 00:16:15,308 --> 00:16:19,688 Hagyományos tesztoszteront, eritropoetint és növekedési hormont használtak. 227 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Megkerestek, hogy hallottak a kimutathatatlan szeremről. 228 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 „Segítenél Marion Jonesnak?” 229 00:16:25,110 --> 00:16:30,073 Rögtön láttam, hogy ez egy óriási lehetőség. 230 00:16:31,116 --> 00:16:34,286 Elküldtem nekik egy dobozzal a termékből. 231 00:16:35,829 --> 00:16:39,374 SYDNEY-I OLIMPIA 232 00:16:39,458 --> 00:16:44,212 Fogadom, hogy dopping és tiltott szerek használata nélkül 233 00:16:44,296 --> 00:16:51,011 veszek részt az olimpiai játékokon. 234 00:16:51,094 --> 00:16:56,016 Amikor odautaztunk, összeállítottunk egy naptárat Marionnak. 235 00:16:56,099 --> 00:17:00,812 Meghatároztuk, mikor, miből és mennyit szedjen. 236 00:17:01,313 --> 00:17:04,399 Egy cél volt: a kimutatás elkerülése. 237 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 Marion Jones futott hetet a valaha mért leggyorsabb 11 időből. 238 00:17:09,488 --> 00:17:14,659 A 100 méteres síkfutás célvonala mellé vettem jegyet. 239 00:17:15,160 --> 00:17:16,620 Őrületes volt. 240 00:17:17,829 --> 00:17:19,206 Vigyázz! 241 00:17:21,083 --> 00:17:23,877 És elindultak. Jones jól kezd. Vezet. 242 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 Lassan növeli az előnyét. 243 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 A csúcsra törtünk. 244 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 Jones mindent belead. Lawrence jól kezdett. 245 00:17:31,176 --> 00:17:33,595 Jones egyértelműen vezet, de mennyivel! 246 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 Esélyük sincs. 247 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Tudtam, hogy nyerni fog, 248 00:17:36,473 --> 00:17:41,478 de nem gondoltam, hogy úgy lehagyja őket, mint Flo-Jo, és négy métert ver rájuk. 249 00:17:42,395 --> 00:17:45,107 Totális győzelem. 250 00:17:45,649 --> 00:17:50,028 Marionnak sikerült öt érmet nyernie Sydney-ben. 251 00:17:51,279 --> 00:17:53,865 Jó érzés volt a sikere részesének lenni. 252 00:17:54,449 --> 00:17:56,660 - Végeztünk! - Végeztünk! 253 00:17:58,453 --> 00:18:02,082 A BALCO-ügyben az az érdekes, 254 00:18:02,582 --> 00:18:05,752 hogy a nyomozás bepillantást engedett a színfalak mögé 255 00:18:06,253 --> 00:18:12,717 az eltitkolt bűnügyek világába. 256 00:18:12,801 --> 00:18:19,349 És leleplezi, mire voltak hajlandóak ezek a sportolók a siker érdekében. 257 00:18:21,518 --> 00:18:25,730 Magasra üti, kimegy messze jobbra! Hazafutás Barry Bondstól. 258 00:18:27,774 --> 00:18:30,986 A baseballban akkoriban a szteroidok be voltak tiltva, 259 00:18:31,069 --> 00:18:33,155 de nem végeztek szűrést. 260 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 A 90-es évek végén, 2000-es évek elején 261 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 látványosan megugrott a hazafutások száma. 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 Canseco hatalmas. Mint egy képregényhős. 263 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 Na, ez nem volt semmi! 264 00:18:46,293 --> 00:18:49,212 1998-ban 265 00:18:49,296 --> 00:18:55,260 két ütőjátékos versenyzett az évadon belüli hazafutásrekord megdöntéséért. 266 00:18:55,343 --> 00:18:56,803 Mark McGwire… 267 00:18:56,887 --> 00:18:59,723 McGwire 45-nél tart! 268 00:18:59,806 --> 00:19:00,932 …és Sammy Sosa. 269 00:19:01,016 --> 00:19:03,351 Óriási ütés, megvan a 48-as! 270 00:19:03,935 --> 00:19:08,732 Az egész ország lázban égett. 271 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 Hatvan! 272 00:19:12,903 --> 00:19:15,071 Csak nem 66-nál járunk? 273 00:19:17,991 --> 00:19:24,080 Megvan a 70! Van még tovább? Megvan a 70! 274 00:19:24,164 --> 00:19:28,335 Bonds végignézte Sosa és McGwire harcát. 275 00:19:28,418 --> 00:19:32,839 Az addigi karrierével már rég kiérdemelte a helyét a Hírességek Csarnokában. 276 00:19:33,632 --> 00:19:38,011 Valami olyasmi játszódhatott le benne, hogy tudja, hogy jobb náluk, 277 00:19:38,803 --> 00:19:42,766 ezért ugyanezen a szinten kéne teljesítenie. 278 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 De az ő korában 279 00:19:45,060 --> 00:19:48,396 a játékosok általában már túl vannak a csúcson, 280 00:19:48,480 --> 00:19:50,106 és készülnek visszavonulni. 281 00:19:50,190 --> 00:19:53,610 Az jár a fejemben, hogy mi van még bennem? 282 00:19:53,693 --> 00:19:55,946 Mi tudna motiválni arra, 283 00:19:56,029 --> 00:19:58,698 hogy tovább csináljam azt, amit eddig? 284 00:19:58,782 --> 00:20:02,160 Az edzője, Greg Anderson elhozta Barryt a BALCO-ba. 285 00:20:03,078 --> 00:20:06,373 Megkért, hogy dolgozzak Barryvel, 286 00:20:06,456 --> 00:20:10,543 és mutassam ki a véréből, kéne-e még valami táplálékkiegészítő. 287 00:20:10,627 --> 00:20:15,757 Többféle legális táplálékkiegészítőt is kapott tőlem. 288 00:20:16,258 --> 00:20:20,178 Több bajnokságot veszítettem el, mint életemben valaha. 289 00:20:20,262 --> 00:20:25,392 Időnként teljesen kikészít a gondolat, rengeteget rágódom rajta. 290 00:20:25,475 --> 00:20:29,521 Egy év alatt Barry kilenc kilót pakolt magára két évad között. 291 00:20:29,604 --> 00:20:31,731 Ha jól emlékszem, 94 kilóról indult, 292 00:20:31,815 --> 00:20:34,985 és a következő évadra 103 kilós lett. 293 00:20:35,735 --> 00:20:40,073 Mindenféle táplálékkiegészítőt biztosítottunk neki, de semmi többet. 294 00:20:41,533 --> 00:20:45,453 Szerintem mindenki azt hiszi, te voltál az orvosa, és szteroiddal tömted. 295 00:20:45,537 --> 00:20:49,332 Ez nem igaz. Volt orvosa, találkoztam vele. Nem én voltam az. 296 00:20:49,416 --> 00:20:53,503 Nem kapott tőlem sem Folyadékot, sem Krémet, sem bármilyen szteroidot. 297 00:20:53,586 --> 00:20:58,300 Egy szót sem beszéltem vele soha a szteroidokról. 298 00:20:58,383 --> 00:21:01,219 Szerintem az egész nyomozásban… 299 00:21:01,303 --> 00:21:04,597 Szerintem Barry Bonds volt a célpont. Őt akarták. 300 00:21:07,309 --> 00:21:08,810 Jeff Novitzky vagyok. 301 00:21:08,893 --> 00:21:12,230 Én vezettem a nyomozást a BALCO Laboratories ügyében. 302 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 Ez volt minden idők egyik legkomolyabb doppingügyi nyomozása. 303 00:21:16,943 --> 00:21:20,697 Egész életemben nagyon szerettem a sportot. 304 00:21:20,780 --> 00:21:24,868 Úgy az egyetem feléig be akartam jutni az NBA-be, 305 00:21:24,951 --> 00:21:27,746 akkor jöttem rá, hogy ez nekem nem fog menni. 306 00:21:28,371 --> 00:21:32,625 Az egyetem után megláttam egy hirdetést az IRS Bűnügyi Nyomozó Osztályától. 307 00:21:32,709 --> 00:21:37,005 Sosem felejtem el. Az volt a jelmondatuk: „Legyél fegyveres könyvelő!” 308 00:21:37,756 --> 00:21:41,343 Mondom, oké, ez jól hangzik. 309 00:21:42,093 --> 00:21:45,805 Emlékszem, egy tapasztalt ügynök azt tanácsolta egy óránkon: 310 00:21:45,889 --> 00:21:48,558 „Vedd észre a gyanús jeleket a környezetedben! 311 00:21:48,641 --> 00:21:51,686 Nem kell mindig várni az ukázra Washingtonból. 312 00:21:52,270 --> 00:21:55,940 Ha látsz egy szép Ferrarit az utcán, 313 00:21:56,024 --> 00:21:59,861 ellenőrizd a rendszámát! Reális, hogy a tulajnak ennyi pénze van? 314 00:21:59,944 --> 00:22:02,530 Ha nem, akkor járj utána!” 315 00:22:03,323 --> 00:22:07,577 A 90-es években egyre többet hallottam a BALCO Laboratoriesról, 316 00:22:07,660 --> 00:22:12,165 ami egyébként légvonalban úgy 1,5 kilométerre volt az otthonomtól. 317 00:22:12,248 --> 00:22:17,253 Hivatalosan csak egy vérvizsgálatokat végző laborról volt szó, 318 00:22:17,337 --> 00:22:21,383 de valójában teljesítményfokozó szereket adtak sportolóknak. 319 00:22:22,717 --> 00:22:26,096 Rájuk néztem a banki tranzakciós adatbázisban, 320 00:22:26,179 --> 00:22:28,807 és láttam, hogy Victor Conte és a BALCO 321 00:22:28,890 --> 00:22:32,352 rendszeresen több százezer dollárt vesznek fel. 322 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Egy vérvizsgálatokat végző labornál 323 00:22:35,563 --> 00:22:38,400 ez már önmagában gyanús volt. Nem tűnt reálisnak. 324 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Szétnéztem pár online fórumon, 325 00:22:41,486 --> 00:22:44,823 ahol Victor Conte nyíltan írt a szteroidokról. 326 00:22:44,906 --> 00:22:47,325 Látszott, hogy érti a szerek működését, 327 00:22:47,409 --> 00:22:51,329 ismeri a beszerzési árakat, még sportoló ügyfelek nevét is leírta. 328 00:22:51,413 --> 00:22:55,250 Amikor megláttam, milyen sportolók a BALCO ügyfelei, 329 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 például Barry Bonds, rájöttem, 330 00:22:58,169 --> 00:23:03,049 hogy ebből minden eddiginél nagyobb ügy lehet, 331 00:23:03,758 --> 00:23:08,263 úgyhogy bővíteni kell a nyomozást, hogy feltárjuk a hálózatot. 332 00:23:11,975 --> 00:23:15,770 Victorral először Sydney-ben találkoztam. 333 00:23:15,854 --> 00:23:19,274 Minden egyes nap együtt buliztunk. 334 00:23:21,025 --> 00:23:22,652 Minden egyes nap. 335 00:23:24,654 --> 00:23:27,907 Akkor ő volt a világ nyolcadik legjobbja. 336 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Indul a férfi 4 × 100-as váltó. Tim Montgomerynél a váltóbot. 337 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Az USA vezet… 338 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 A legjobbak között volt. 339 00:23:35,123 --> 00:23:39,294 Úgy döntöttem, még följebb juttatom, és segítek neki világrekordot dönteni. 340 00:23:40,378 --> 00:23:44,632 Az akkori rekord 9,79 másodperc volt, Maurice Greene állította fel. 341 00:23:44,716 --> 00:23:47,760 Ott voltam 1999-ben Görögországban, amikor lefutotta. 342 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 9,79, ismerős? 343 00:23:51,306 --> 00:23:55,477 Ben Johnson pont ennyit futott a 88-as szöuli olimpián, 344 00:23:55,560 --> 00:23:59,397 de elbukott a doppingteszten, és megfosztották az aranytól. 345 00:23:59,481 --> 00:24:02,025 Aki 100 méteren megdönti a világrekordot, 346 00:24:02,108 --> 00:24:05,111 az a világ leggyorsabb embere. 347 00:24:05,195 --> 00:24:06,654 Az nem semmi. 348 00:24:07,655 --> 00:24:11,659 Azt mondtam Maurice-nak, egyelőre övé a rekord, de visszatérek. 349 00:24:11,743 --> 00:24:16,206 1997-ben már futottam 9,92-t, teljesen tisztán. 350 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 Amikor Victor rájött, hogy eddig tiszta voltam, 351 00:24:23,713 --> 00:24:25,423 azt mondta, rekorder leszek. 352 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 Azt feleltem, tőlem bele is halhatok, 353 00:24:29,260 --> 00:24:34,474 de bármi áron érezni akarom, milyen a legjobbnak lenni. 354 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 Mondhatni eladtam a lelkem az ördögnek. 355 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Ekkor döntöttem el, hogy segítek Tim Montgomerynek 356 00:24:41,689 --> 00:24:45,360 a világ leggyorsabb emberévé válni. Ezt kihívásnak vettem. 357 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Világrekord projektnek hívtuk. 358 00:24:48,154 --> 00:24:49,030 Vigyázz! 359 00:24:50,990 --> 00:24:54,869 Mikor hazajöttünk, összeállítottuk a tervet. 360 00:24:55,870 --> 00:24:58,498 Mire lesz szükség, 361 00:24:58,581 --> 00:25:03,670 hogy a 9,92-t levigyük 9,75-re? 362 00:25:04,170 --> 00:25:08,258 Beszélni mindenről lehet, de meg tudod valósítani? El tudod érni? 363 00:25:08,341 --> 00:25:11,386 Ez a különbség a kisfiúk és a férfiak között. 364 00:25:12,262 --> 00:25:15,390 Azonnal megkerestem Charlie Francist, 365 00:25:15,473 --> 00:25:17,850 Ben Johnson edzőjét. Torontóban élt. 366 00:25:17,934 --> 00:25:22,564 Aztán Miloš Šarčevet is. Miloš, az Ész a beceneve, 367 00:25:22,647 --> 00:25:27,068 baromi okos fazon, ő volt a szakértőnk a súlyzós edzéshez. 368 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 Trevor Graham, az edzője gyakorlatilag csak az arcát adta az egészhez. 369 00:25:31,573 --> 00:25:36,494 Victor Conte felelt a teljesítményfokozó szerekért. 370 00:25:36,578 --> 00:25:42,250 Növekedési hormon, inzulin, eritropoetin, a Folyadék… 371 00:25:42,333 --> 00:25:44,794 Beírtunk mindent a naptárba. 372 00:25:45,378 --> 00:25:51,175 A szteroidokat csak tervszerűen szabad szedni. 373 00:25:51,676 --> 00:25:53,136 Nagyon izgalmas volt. 374 00:25:53,219 --> 00:25:55,847 A több nem mindig jobb. 375 00:25:55,930 --> 00:25:58,558 Optimalizálni kellett a szereket. 376 00:25:59,309 --> 00:26:03,104 Megvolt a rendszere. Örültem, hogy egy igazi orvost találtam. 377 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Míg rá nem jöttem, hogy Victor nem orvos. 378 00:26:07,233 --> 00:26:10,028 Sokan tévesen orvosnak gondolnak. 379 00:26:10,111 --> 00:26:12,238 Nem tudom, miért, gondolom azért, 380 00:26:12,322 --> 00:26:16,326 mert a vérüket vizsgálom, meg olyan dolgokat mondok nekik, 381 00:26:16,409 --> 00:26:18,661 amiket orvosok szoktak mondani. 382 00:26:18,745 --> 00:26:23,166 Alapvetően én basszusgitáros vagyok. 383 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Sok banda sok albumán játszottam. 384 00:26:27,629 --> 00:26:30,006 A leghíresebb a Tower of Power volt. 385 00:26:35,511 --> 00:26:37,680 De három lányom van. 386 00:26:37,764 --> 00:26:40,475 Évi tíz hónapot turnéztam. 387 00:26:40,975 --> 00:26:43,895 Mire hazaértem, mindig ennyit nőttek. 388 00:26:45,313 --> 00:26:46,689 Szia, kamera! 389 00:26:46,773 --> 00:26:47,940 Szia! Hogy vagy? 390 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Hogy vagy? 391 00:26:49,275 --> 00:26:51,319 Mondd el, hogy hívnak! 392 00:26:51,402 --> 00:26:52,695 Hogy hívnak? 393 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 Téged hogy hívnak? 394 00:26:54,947 --> 00:26:56,991 Engem Veronicának hívnak. 395 00:26:57,075 --> 00:26:58,201 Hol laksz? 396 00:26:58,284 --> 00:27:00,370 Hát, a házamban. 397 00:27:00,453 --> 00:27:03,081 Gyerekkoromban mindig sportolókkal voltunk, 398 00:27:03,164 --> 00:27:07,335 és akiknek szurkoltunk, gyakran nyertek, 399 00:27:07,418 --> 00:27:08,961 aminek mindig örültem. 400 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 Meg tudod mondani, hol dolgozik Apu? 401 00:27:13,424 --> 00:27:15,677 - Igen. - Hol? 402 00:27:15,760 --> 00:27:17,679 A BALCO-ban. 403 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 BALCO? És ott mit csinálnak? 404 00:27:21,432 --> 00:27:23,393 Ott dolgozol. 405 00:27:23,476 --> 00:27:26,020 Tudom, de mit dolgozom? Mi a munkám? 406 00:27:26,104 --> 00:27:32,360 Kamaszkoromban láttam át, hogy mi van. Apa a sötét oldalon van. 407 00:27:32,443 --> 00:27:36,823 Velem mindig nyíltan és őszintén beszélt a munkájáról. 408 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 Lejött, hogy gyakorlatilag ő vezeti 409 00:27:40,326 --> 00:27:42,829 ezt a Világrekord Projektet. 410 00:27:52,755 --> 00:27:54,549 Ez a Modesto Relays. 411 00:27:55,049 --> 00:27:57,719 2001 májusa. 412 00:28:00,096 --> 00:28:03,725 Ez volt az első verseny, ahol az évad legjobb idejét futotta. 413 00:28:03,808 --> 00:28:05,518 Tim lealázta őket. 414 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tim nyert! 415 00:28:09,063 --> 00:28:10,523 - Tényleg? - Tim nyert! 416 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 - Te jó ég! - Kezet fognak! 417 00:28:12,734 --> 00:28:15,820 Kezet fognak, de cuki! Szuper! 418 00:28:15,903 --> 00:28:18,489 Ilyen izgalmas versenyt még sosem láttam! 419 00:28:19,115 --> 00:28:22,118 A pólója hátulján ott volt: „Világrekord Projekt”. 420 00:28:22,702 --> 00:28:26,247 Ott jelentettük be, hogy meg fogjuk dönteni a világrekordot. 421 00:28:26,789 --> 00:28:31,377 9,96-ot futottam. Tudtuk, hogy innentől nincs megállás. 422 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Elképesztő volt az átalakulás. 423 00:28:35,506 --> 00:28:39,761 A Világrekord Projekt kezdetén 67 kilogramm voltam. 424 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Kigyúrtuk 80 kilósra. 425 00:28:43,097 --> 00:28:46,350 Rövid idő alatt 12 kiló izmot pakoltunk rá. 426 00:28:49,437 --> 00:28:51,564 Greg Anderson bejárt a BALCO-ba 427 00:28:51,647 --> 00:28:54,609 segíteni Tim Montgomerynek a súlyzós edzéssel. 428 00:28:54,692 --> 00:28:59,071 Nyolc hét alatt a fekvenyomása felment 120 kilóról 155 kilóra. 429 00:28:59,155 --> 00:29:02,825 Heti 5 kilóval emeltük a súlyt. Úgy nézett ki, mint egy amerikai focista, 430 00:29:02,909 --> 00:29:04,660 pedig Pici Timnek becézték. 431 00:29:04,744 --> 00:29:08,372 Hihetetlen volt. Úgy éreztem magam, mint Conan, a barbár. 432 00:29:09,373 --> 00:29:14,378 Egész nap Victorral voltam. Együtt reggeliztünk, ebédeltünk, vacsoráztunk. 433 00:29:14,462 --> 00:29:18,007 Együtt buliztunk. Egy csapat lettünk. 434 00:29:18,090 --> 00:29:21,010 Megváltoztak a szokásaim. Volt tervem, 435 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 tudtam, mikor, miből, mennyit, mivel kell szedni. 436 00:29:25,139 --> 00:29:26,808 Elég tagbaszakadt lett. 437 00:29:26,891 --> 00:29:30,102 Már így futott, mert akkora volt a háta. 438 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 Aztán levittük úgy 72 kilóra. 439 00:29:32,855 --> 00:29:34,982 Victor Conte volt a főnök. 440 00:29:35,066 --> 00:29:37,443 Aztán mentem Oslóba. 441 00:29:37,527 --> 00:29:39,570 Jobbról jön Tim Montgomery! 442 00:29:39,654 --> 00:29:42,406 Montgomery a négyes sávban nagy hajrával! 443 00:29:42,490 --> 00:29:45,701 Nem hivatalosan 9,84 másodperc! 444 00:29:45,785 --> 00:29:47,119 Olyan jó érzés volt! 445 00:29:47,203 --> 00:29:48,621 Bárkit le tudtam győzni. 446 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 Idén látványos volt a különbség. 447 00:29:51,374 --> 00:29:54,043 Ennél gyorsabb eddig csak Maurice Greene volt. 448 00:29:54,919 --> 00:29:59,882 Ez egy átalakulás. A szer Supermant csinál az emberből. 449 00:29:59,966 --> 00:30:02,385 Montgomery történelmet írt, és ami még fontosabb, 450 00:30:02,468 --> 00:30:04,595 felkavarta a rövidtávfutók világát. 451 00:30:04,679 --> 00:30:07,515 Mit tanultál Trevor Grahamtől, az edződtől? 452 00:30:07,598 --> 00:30:09,183 Hogy várjak türelmesen. 453 00:30:09,267 --> 00:30:12,103 Ne elérni akarjam a világrekordot, hanem kivárni. 454 00:30:15,189 --> 00:30:16,190 Rajt! 455 00:30:16,274 --> 00:30:21,654 Mondogattuk, hogy a következő versenyen megdöntjük. A következőn meglesz. 456 00:30:22,154 --> 00:30:25,950 Ott egyensúlyoztunk a siker és a katasztrófa határán. 457 00:30:26,951 --> 00:30:29,579 És az ember ráfügg erre az érzésre. 458 00:30:34,792 --> 00:30:37,545 TISZTA EREDMÉNY 459 00:30:37,628 --> 00:30:40,464 Rajongok a sportért, és úgy éreztem, 460 00:30:40,548 --> 00:30:45,469 szégyent hoznak rá a teljesítményfokozó szerek, a szabályszegések 461 00:30:45,553 --> 00:30:48,764 és az etikátlan döntések. „Megszegek egy szabályt, 462 00:30:48,848 --> 00:30:51,475 mert végül hasznom származik belőle.” 463 00:30:52,351 --> 00:30:54,729 A mániám lett ez az ügy. 464 00:30:54,812 --> 00:30:56,856 Szó szerint a mániám. 465 00:30:56,939 --> 00:31:02,904 Reggeltől estig kizárólag ez járt a fejemben. 466 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 Honnan jött az ötlet, hogy átnézd a szemetét? 467 00:31:16,751 --> 00:31:20,504 Ezt már a pályám elején megtanították. 468 00:31:20,588 --> 00:31:23,799 Sok ügynök nem alkalmazta, mert nem volt hálás feladat. 469 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Nem hiszem, hogy bárki más annyi kritikát kapott volna a szemétvizsgálatért, 470 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 mint én. 471 00:31:40,691 --> 00:31:42,985 A BALCO-nál nem volt nagy a kockázat. 472 00:31:43,069 --> 00:31:46,072 Hétfő esténként rakták ki a szemetet. 473 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Odamentem olyan 23:00, 24:00 körül, 474 00:31:48,824 --> 00:31:51,285 és a lehető leggyorsabban elhoztam. 475 00:31:57,500 --> 00:32:01,337 Van itt mindenféle a BALCO-perből. 476 00:32:01,921 --> 00:32:04,548 Itt gyűjtötték a szemetet. 477 00:32:04,632 --> 00:32:05,967 Nagyjából itt. 478 00:32:06,050 --> 00:32:09,428 Reggelente jött a kukásautó, 479 00:32:09,512 --> 00:32:12,431 de általában üres volt, mert az este kiürítettem. 480 00:32:15,101 --> 00:32:19,689 Általában elvittem egy közeli, jól kivilágított szemeteshez, 481 00:32:19,772 --> 00:32:23,818 ott raktam le a büdös dolgokat, ételmaradékokat, ilyesmi. 482 00:32:26,028 --> 00:32:29,156 Emlékszem, az első este, amikor hazavittem a szemetet, 483 00:32:29,240 --> 00:32:34,078 mindenféle gyógyszeres csomagolást találtam. 484 00:32:34,161 --> 00:32:37,707 Mondom, jól látom? 485 00:32:37,790 --> 00:32:40,501 Ki kellett derítenie, milyen gyógyszerek ezek, 486 00:32:40,584 --> 00:32:45,047 úgyhogy felhívta a laborunkat. Alapvetően gyanakodva fogadták. 487 00:32:45,131 --> 00:32:48,759 Féltek, hogy valójában nem is IRS-ügynök. 488 00:32:49,343 --> 00:32:54,557 Bementem, és elmondtam, min dolgozom, és miket találtam eddig. 489 00:32:55,307 --> 00:32:58,477 De rájöttek, hogy Jeff tényleg IRS-ügynök. 490 00:32:59,061 --> 00:33:01,897 Elkezdtük összerakni a kirakós darabjait. 491 00:33:02,481 --> 00:33:05,985 Az első este találtam növekedési hormont, 492 00:33:06,068 --> 00:33:09,363 és egy adag tesztoszteron felbontott csomagolását. 493 00:33:10,614 --> 00:33:13,409 Ez egy üzenet egy világbajnok súlylökőtől. 494 00:33:13,492 --> 00:33:18,247 „Itt a csekk a következő adagra. Jövő hét végére kéne. Köszi! Kevin.” 495 00:33:18,789 --> 00:33:22,668 Sokak után nyomoztam karrierem során, 496 00:33:22,752 --> 00:33:25,504 de egyértelműen ő volt a legóvatlanabb. 497 00:33:32,845 --> 00:33:38,809 Egy szép nagy ütés Bondstól, kirepül. Megvan a 39. hazafutása. 498 00:33:39,685 --> 00:33:44,065 A baseball elmúlt 100 évében egy évadban ilyen gyorsan 499 00:33:44,148 --> 00:33:47,068 még senki sem ütött ennyi hazafutást. 500 00:33:47,151 --> 00:33:53,866 2001-ben Barry kitűzte, hogy egy évad alatt 70 hazafutást üt, és rekordot dönt. 501 00:33:53,949 --> 00:33:58,287 Nagyon jó élmény volt megismerni, szurkolni neki, 502 00:33:58,370 --> 00:34:01,624 és támogatni, ahogy csak tudtam. 503 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 Bonds idén 43-nál jár. 504 00:34:03,959 --> 00:34:08,130 Már bérelt helye volt a Hírességek Csarnokában. A pályája végén járt. 505 00:34:08,714 --> 00:34:14,845 Aztán hirtelen még Babe Ruthnál is jobban kezdett játszani. 506 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Bonds 45-nél jár. 507 00:34:17,515 --> 00:34:22,019 Ilyet még csak két embertől láttam: Mark McGwire-től és Sammy Sosától. 508 00:34:22,103 --> 00:34:25,272 Ilyen gyorsan még senki sem ütött 49 hazafutást. 509 00:34:25,356 --> 00:34:29,485 Nem tudom az okát. Ha tudnám, hogy csinálom, már régóta ezt csinálnám. 510 00:34:29,568 --> 00:34:31,570 Barry Bondsnak megvan az 50. 511 00:34:31,654 --> 00:34:35,991 Az volt az igazán zseniális, hogy Conte azt mondta neki: 512 00:34:36,075 --> 00:34:38,494 „Barry, ellátlak teljesítményfokozókkal. 513 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 Ne fizess semmit, se csekkel, se átutalással! 514 00:34:41,247 --> 00:34:44,917 Inkább reklámozd a SNAC táplálékkiegészítőimet!” 515 00:34:45,000 --> 00:34:49,672 A rövidítés feloldása: tudományos teljesítménynövelő étrend-kiegészítők. 516 00:34:49,755 --> 00:34:52,758 A reggeli tabletta neve Vitalize, 517 00:34:52,842 --> 00:34:56,095 az estié pedig ZMA. 518 00:34:56,178 --> 00:35:00,182 „Mondd el mindenkinek, hogy ez segít a hazafutásrekord elérésében!” 519 00:35:00,266 --> 00:35:02,518 Ez kirepült! 520 00:35:02,601 --> 00:35:06,105 Feltöltenéd az agyad és a tested vitamintartalékait? 521 00:35:06,188 --> 00:35:09,441 A SNAC rendszerre van szükséged! 522 00:35:14,238 --> 00:35:17,783 A ZMA-ből akkora márkanév lett, hogy 2000-re 523 00:35:18,409 --> 00:35:21,453 már négy különböző típusát árulták 524 00:35:21,537 --> 00:35:25,958 az ország 9000 GNC üzletében. 525 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Minden plázában ott volt a ZMA egy kirakatban. 526 00:35:30,963 --> 00:35:32,756 Ez itt maga Barry Bonds. 527 00:35:33,299 --> 00:35:35,176 Csináltak egy fotósorozatot, 528 00:35:35,259 --> 00:35:38,137 és címlapra is került. 529 00:35:38,220 --> 00:35:41,307 „Menj el a Muscle and Fitnesshez, 530 00:35:41,390 --> 00:35:44,018 és mondd el, milyen jók a táplálékkiegészítőim! 531 00:35:44,101 --> 00:35:47,021 A folyékony ZMA miatt nyertem öt érmet 532 00:35:47,104 --> 00:35:50,399 a sydney-i olimpián! Azzal döntöttem meg a hazafutásrekordot!” 533 00:35:51,066 --> 00:35:53,402 És ez nagyon bejött neki. 534 00:35:53,485 --> 00:35:56,488 Gondolom százezres vagy milliós eladásai voltak. 535 00:35:57,406 --> 00:35:58,866 Jön a dobás. 536 00:35:58,949 --> 00:36:03,329 Bonds keményen elüti jobbra! Kirepül! 537 00:36:03,996 --> 00:36:09,585 Ezzel csatlakozott Mark McGwire-höz, Sammy Sosához, Babe Ruthhoz és Roger Marishez. 538 00:36:09,668 --> 00:36:14,590 Ezidáig csak ők ütöttek 60 hazafutást egy évadban. 539 00:36:15,925 --> 00:36:20,012 Ez a sportolók öltözője. 540 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Láthatjátok, jó sok cuccunk van. 541 00:36:25,351 --> 00:36:27,186 A sikerem kulcsa a márkaépítés. 542 00:36:28,312 --> 00:36:31,732 Azt hittük, hogy ha a ZMA-t népszerűsítjük, 543 00:36:31,815 --> 00:36:36,320 senki sem fog rájönni, mi van a ZMA mögött. 544 00:36:36,820 --> 00:36:38,656 Vezető sportolói voltak. 545 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 Amikor az ember elkövet egy bűncselekményt, 546 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 úgy érzi, ő a világ legokosabb embere. 547 00:36:48,332 --> 00:36:51,794 Aztán visszagondolva nem érted, hogy lehettél ilyen hülye. 548 00:36:53,963 --> 00:36:57,258 A férfi 100 méteres síkfutást a Pontiac Grand Prix szponzorálja. 549 00:36:57,341 --> 00:37:00,678 Ez az ember idén nagyon jó időket fut. 550 00:37:00,761 --> 00:37:03,222 Tim Montgomery a döntő nagy esélyese. 551 00:37:03,305 --> 00:37:04,306 Egyértelmű. 552 00:37:05,182 --> 00:37:09,061 A 100 méteres síkfutás selejtezője után 553 00:37:09,144 --> 00:37:14,358 a Nike 50 000 dollárt ajánlott, hogy az ő mezükben fussak a döntőben. 554 00:37:14,942 --> 00:37:18,779 Tim addig a ZMA logóját viselte. Volt két-három szettje. 555 00:37:18,862 --> 00:37:23,200 Mindegyiken rajta volt a ZMA logója. Sok versenyen futott bennük. 556 00:37:23,284 --> 00:37:27,204 Megegyeztünk, hogy itt is ezt fogja viselni, 557 00:37:27,288 --> 00:37:30,874 aztán az utolsó pillanatban bemondta, 558 00:37:30,958 --> 00:37:32,835 hogy a Nike is megkereste. 559 00:37:33,419 --> 00:37:37,673 Victor megkérdezte, kihez leszek hűséges, hozzá, vagy a Nike-hoz? 560 00:37:38,257 --> 00:37:42,594 Mondom, ez 50 000 dollár, tesó! Azt felelte, az ő ideje milliókat ér. 561 00:37:43,137 --> 00:37:45,180 A projektvezető a főnök. 562 00:37:45,264 --> 00:37:48,267 Én finanszíroztam az egész projektet. 563 00:37:48,767 --> 00:37:52,813 Azt mondtam, oké, mellettem állt, úgyhogy a ZMA-s ruha lesz rajtam. 564 00:37:54,189 --> 00:38:00,195 Az atlétika történetében senki sem viselte egy vitaminos cég logóját a ruháján. 565 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Soha, senki. 566 00:38:03,615 --> 00:38:07,119 És itt jön Montgomery! Tim Montgomery! 567 00:38:07,202 --> 00:38:11,081 A döntőben a ZMA logóját viseltem. Aztán leszerződtem a Nike-val. 568 00:38:11,165 --> 00:38:13,584 Victornak nem tetszett, 569 00:38:13,667 --> 00:38:16,170 mert bele akart szólni a szerződésembe. 570 00:38:16,253 --> 00:38:20,215 Addig az orvosomként viselkedett, onnantól meg az ügynökömként. 571 00:38:20,716 --> 00:38:24,261 Ha aláírok valamit Victorral, az a tévébe került volna. 572 00:38:25,220 --> 00:38:27,306 A világbajnokság előtt 573 00:38:27,389 --> 00:38:31,518 Victor bemondta, hogy a nyereményeim 35%-át akarja. 574 00:38:32,519 --> 00:38:35,272 Innentől kezdve százalékot kért. 575 00:38:35,773 --> 00:38:38,776 Sohasem kértem tőle százalékot. Soha. 576 00:38:38,859 --> 00:38:42,154 Ez hazugság, Tim találta ki. 577 00:38:42,237 --> 00:38:44,948 Elkötelezte magát felém. Én hoztam be a buliba, 578 00:38:45,032 --> 00:38:46,742 de most át akart pártolni máshoz. 579 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 Szerinted ez így korrekt? 580 00:38:49,995 --> 00:38:54,333 Úgyhogy egy ponton eldöntöttem, hogy nem tudom vele folytatni a munkát. 581 00:38:54,416 --> 00:38:56,460 Megszakítottam vele a kapcsolatot. 582 00:38:57,002 --> 00:39:02,841 Próbáltam felfogni, hogy megszakította velem a kapcsolatot, 583 00:39:02,925 --> 00:39:05,427 amikor ennyire voltam a világrekordtól. 584 00:39:05,928 --> 00:39:08,889 Én bírtam Victort. De megbántott, 585 00:39:10,265 --> 00:39:12,518 amikor 35%-ot kért. 586 00:39:12,601 --> 00:39:14,645 Azt hittem, a barátom. 587 00:39:15,521 --> 00:39:19,400 „Nézz a szemembe, és úgy mondd, ha szerinted tartozom neked! 588 00:39:19,483 --> 00:39:23,278 Mit adtál azért, hogy ZMA-s ruhában legyek a selejtezőben?” 589 00:39:23,362 --> 00:39:26,740 Szóval itt végeztem Victorral. 590 00:39:26,824 --> 00:39:33,080 Victor azt mondta, nem hagyhatom ott. „Én vagyok a lényeg! Nélkülem lassú vagy!” 591 00:39:33,163 --> 00:39:36,041 Azt mondtam, csak figyeljen. Megoldom egyedül. 592 00:40:02,818 --> 00:40:08,532 Rengeteg injekciós tű kidobott csomagolását megtaláltam, 593 00:40:08,615 --> 00:40:12,703 de egy tűt sem. Arra gondoltam, ha találnék egy tűt, 594 00:40:12,786 --> 00:40:16,165 talán vehetnénk róla DNS-mintát. 595 00:40:16,248 --> 00:40:18,917 Sikerült beidézni az egészségügyi hulladékot kezelő céget, 596 00:40:19,001 --> 00:40:22,171 úgyhogy amikor elhozták a tűket a BALCO-ból, 597 00:40:22,254 --> 00:40:25,382 minden héten külön gyűjtötték a telephelyükön, 598 00:40:25,466 --> 00:40:28,427 hogy átnézhessem. 599 00:40:28,510 --> 00:40:30,345 A fecskendők mentek a laborba. 600 00:40:30,429 --> 00:40:35,350 Azt is meg tudták állapítani, milyen szert adtak be velük. 601 00:40:36,185 --> 00:40:39,229 Figyeltük a postát is. 602 00:40:39,897 --> 00:40:43,484 Jelentették, hogy honnan kapnak és hova küldenek leveleket. 603 00:40:45,319 --> 00:40:47,696 Egy e-mailt is találtam Patrick Arnoldtól, 604 00:40:47,779 --> 00:40:52,493 amelyben leírta, hogy dizájner szteroidot küldött Victor Conténak. 605 00:40:53,076 --> 00:40:55,954 Leírta, mennyit kapott a sportolóktól. 606 00:40:56,038 --> 00:41:00,250 Voltak számlák is epitesztoszteron vásárlásáról. 607 00:41:00,751 --> 00:41:05,672 Aki a Folyadékot használja, annak felborul a természetes hormonháztartása. 608 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Erre is figyelnek a doppingszűrésen. 609 00:41:08,509 --> 00:41:12,888 Vizsgálják a tesztoszteron és epitesztoszteron arányát. 610 00:41:12,971 --> 00:41:17,809 A sportolóknál a T és E normális aránya négy az egyhez. 611 00:41:17,893 --> 00:41:22,856 Ha az arány efölött van, akkor az illető valószínűleg tesztoszteront szed. 612 00:41:25,400 --> 00:41:28,820 Victor Conte arra tervezte a Krémet, 613 00:41:28,904 --> 00:41:33,784 hogy fenntartsa ezt az arányt, ne legyen kimutatható a megnőtt tesztoszteronszint. 614 00:41:34,326 --> 00:41:39,373 A módszereivel próbálta elkerülni a lebukást. 615 00:41:39,456 --> 00:41:41,208 Ez egy macska-egér játék. 616 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 A kettes védőig mindenkit lealázott, 617 00:41:48,674 --> 00:41:51,426 de ott végül double play lett a vége. 618 00:41:51,510 --> 00:41:55,097 Bonds elüti, és csak repül! Ez kimegy a McCovey-öbölbe. 619 00:41:55,180 --> 00:41:56,348 Ez elment! 620 00:41:56,431 --> 00:42:00,811 Hazafutás. Bonds 69-nél tart. 621 00:42:01,395 --> 00:42:05,816 Szerintem egyre furább lett az egész. 622 00:42:05,899 --> 00:42:07,651 Mi folyik itt valójában? 623 00:42:07,734 --> 00:42:12,114 A baseball nagyon felfújta, a média is. 624 00:42:12,197 --> 00:42:17,452 Lehozták, hogy a játékosok több súllyal edzenek, mint az elmúlt évtizedekben, 625 00:42:17,536 --> 00:42:23,667 jobban figyelnek a táplálkozásukra, és ezért ütnek több hazafutást. 626 00:42:23,750 --> 00:42:26,962 De ez nem volt túl meggyőző. 627 00:42:27,546 --> 00:42:30,132 Egy hazafutásra van a rekordtól. 628 00:42:30,924 --> 00:42:35,512 Láttam a számokat, és tudtam, hogy közben mi megy a színfalak mögött. 629 00:42:35,596 --> 00:42:40,350 Ezek nem valós eredmények voltak, hanem tiltott szerekkel érték el őket. 630 00:42:41,768 --> 00:42:43,186 Bonds nagyot üt… 631 00:42:43,270 --> 00:42:46,732 Úgy látszik, Barry Bondsnak meglett a 70. 632 00:42:46,815 --> 00:42:53,322 Így van, elérte Mark McGwire 1998-as rekordját. 633 00:42:53,405 --> 00:42:57,826 Fel lehet szedni egy év alatt 9 kiló izmot szteroidok nélkül? 634 00:42:57,909 --> 00:42:59,578 A válasz az, hogy igen, fel. 635 00:43:00,537 --> 00:43:03,332 Attól függ, milyen edzést végzel, 636 00:43:03,415 --> 00:43:06,668 mennyi kalóriát viszel be, és milyen forrásból. 637 00:43:06,752 --> 00:43:09,671 Nem te toltad a szteroidot Barry Bondsba? 638 00:43:09,755 --> 00:43:12,924 Nem, semmilyen szteroidot nem adtam neki. 639 00:43:14,051 --> 00:43:17,095 Magasra, jobbra üt. 640 00:43:17,179 --> 00:43:19,056 Kimegy a nézőtérre! 641 00:43:19,139 --> 00:43:20,932 Megvan a 71! 642 00:43:21,016 --> 00:43:22,643 Micsoda ütés! 643 00:43:22,726 --> 00:43:25,937 Átütötte a 128 méteres jelzőn. 644 00:43:27,564 --> 00:43:30,359 Nem voltam vele az edzésein. 645 00:43:30,442 --> 00:43:33,487 Bármit szedett, azt Greg adta neki. 646 00:43:34,154 --> 00:43:36,239 És Gregnek adtál a Folyadékból? 647 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Igen. 648 00:43:37,407 --> 00:43:42,537 Talán úgy érzed, most lebuktattál, és tudtam, hogy Barry Bonds szteroidozott. 649 00:43:43,080 --> 00:43:45,457 Ezt nem fogom kimondani, mert nem tudom. 650 00:43:45,957 --> 00:43:51,004 Szeretnéd, hogy véleményt mondjak róla? Érdekel, hogy szerintem szteroidozott-e? 651 00:43:51,088 --> 00:43:52,297 Szerintem valószínű. 652 00:43:52,798 --> 00:43:54,758 Van rá bizonyítékom? 653 00:43:55,342 --> 00:43:59,638 Csak annyi, amit láttam az ügyben gyűjtöttek közül. 654 00:43:59,721 --> 00:44:04,851 Egyes feljegyzések alapján Gregtől kaphatott. 655 00:44:04,935 --> 00:44:06,186 FOLYADÉK 656 00:44:08,146 --> 00:44:09,272 Ez ki? 657 00:44:14,319 --> 00:44:17,989 GREG ANDERSON HÁZÁBAN TALÁLT BIZONYÍTÉK 658 00:44:19,032 --> 00:44:22,828 Azt írja, „Bib”. B-I-B. Nem tudom, az ki. 659 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Március és április. 660 00:44:26,248 --> 00:44:29,251 - Van itt még valami? - Nem lehet Barry Lamar Bonds? 661 00:44:30,752 --> 00:44:35,340 Akár B-L-B is lehet, de ez nem az én írásom. 662 00:44:35,424 --> 00:44:40,095 Nem akarok találgatni. Akár Greg Anderson is írhatta. 663 00:44:40,178 --> 00:44:41,680 Nem tudom. 664 00:44:41,763 --> 00:44:44,725 Bocs, de ezt most látom először. 665 00:44:46,309 --> 00:44:51,773 KRÉM MECCS 666 00:44:53,358 --> 00:44:54,359 2002-ES ATLÉTIKAI ÉVAD 667 00:44:54,443 --> 00:44:58,447 2002-ben nem volt okom pánikolni. Sőt, boldog voltam. 668 00:44:58,947 --> 00:45:00,657 Jól ment az edzés. 669 00:45:00,741 --> 00:45:04,327 Tartottam az időimet, sőt, javítottam is rajtuk. 670 00:45:04,411 --> 00:45:09,499 Tim Montgomery 9,91-es idővel elhúzott a mezőnytől. 671 00:45:09,583 --> 00:45:11,460 Egyre jobban tartja a szintet. 672 00:45:11,543 --> 00:45:14,880 Továbbra is Charlie Francisszel dolgozott, 673 00:45:14,963 --> 00:45:17,132 Trevor Graham csak dísznek volt. 674 00:45:17,215 --> 00:45:20,635 Előre feltöltötte a készleteit a szereimből. 675 00:45:20,719 --> 00:45:21,636 Nem. 676 00:45:22,220 --> 00:45:23,263 Nem. 677 00:45:23,346 --> 00:45:26,266 Victor senkinek sem adott volna egyévnyi anyagot. 678 00:45:26,349 --> 00:45:29,019 Hetente adta a szereket. 679 00:45:29,770 --> 00:45:32,689 Csak inzulinoztam, az nem mutatható ki, 680 00:45:32,773 --> 00:45:34,483 meg növekedési hormonoztam. 681 00:45:34,566 --> 00:45:39,446 Az év során csak egyre gyorsabb lettem. 682 00:45:40,322 --> 00:45:44,659 Az év utolsó versenyén találkoztunk a párizsi nagydíjon. 683 00:45:44,743 --> 00:45:49,623 Az ötös sávban Tim Montgomery, aki idén már 9,91-et is futott. 684 00:45:49,706 --> 00:45:52,751 Egyáltalán nem tudtam koncentrálni. 685 00:45:52,834 --> 00:45:54,169 Mindent elengedtem. 686 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 …olimpiai aranyérmes és világrekorder… 687 00:45:56,463 --> 00:45:59,841 Az ember úgy érzi, készen áll valami nagyot tenni. 688 00:45:59,925 --> 00:46:01,468 Erre a pillanatra edzett. 689 00:46:02,344 --> 00:46:04,554 Ha eljön az ideje, eljön az ideje. 690 00:46:05,388 --> 00:46:06,306 Vigyázz! 691 00:46:07,599 --> 00:46:08,809 Nagyon gyorsan kezd. 692 00:46:08,892 --> 00:46:12,312 Tim Montgomery az élre tör, Chambers a nyomában. 693 00:46:12,395 --> 00:46:14,189 Egy részem arról álmodott, 694 00:46:14,272 --> 00:46:16,983 hogy egy napon valami nagynak lehetek részese. 695 00:46:17,067 --> 00:46:20,695 Montgomery vezet, fél méterrel, egy méterrel… 696 00:46:21,196 --> 00:46:26,034 9,78 másodperc! Tim Montgomery megdönti a világrekordot! 697 00:46:26,117 --> 00:46:28,662 Szenzációs teljesítmény! 698 00:46:29,162 --> 00:46:30,664 Történelmi pillanat volt. 699 00:46:31,373 --> 00:46:33,041 9,78! 700 00:46:33,124 --> 00:46:35,752 A reakcióideje is megvan a rajtnál. 701 00:46:35,836 --> 00:46:38,421 Egy tizedmásodperc. Ennél nincs jobb. 702 00:46:38,922 --> 00:46:42,968 Mindenki kérdezgetett, hogy láttam, mi volt ez? 703 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 Hátranéztem… 704 00:46:45,595 --> 00:46:47,514 Megláttam, hogy 9,78, és… 705 00:46:49,266 --> 00:46:50,600 És minden elsötétült. 706 00:46:50,684 --> 00:46:54,354 Most már hivatalos: Tim Montgomery világrekordot döntött. 707 00:46:54,437 --> 00:46:59,526 Amikor körbeértem, és visszajöttem fotózkodni a 9,78-as időmmel, 708 00:46:59,609 --> 00:47:01,945 úgy éreztem, megcsináltam. 709 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 Megcsináltam. 710 00:47:04,281 --> 00:47:07,200 Keserédes emlék, mert tudtam, 711 00:47:07,284 --> 00:47:11,246 hogy ez nem sikerült volna nélkülem, Miloš nélkül és Charlie nélkül. 712 00:47:11,329 --> 00:47:13,290 Mi voltunk az agy. 713 00:47:13,373 --> 00:47:15,876 Egyedül nem ment volna neki. 714 00:47:16,459 --> 00:47:18,295 Legalábbis én így gondolom. 715 00:47:19,004 --> 00:47:22,757 Tim Montgomery, az új világrekorder. Jöttél, láttál, győztél. 716 00:47:23,341 --> 00:47:25,969 Hihetetlen. Ennyit tudok mondani. Hihetetlen. 717 00:47:27,262 --> 00:47:29,764 Mi a célod jövőre, Tim? 718 00:47:29,848 --> 00:47:31,141 A 9,75. 719 00:47:31,641 --> 00:47:36,897 Azt hittem, most következik életem legjobb időszaka. 720 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 De egy rémálom lett belőle. 721 00:47:42,777 --> 00:47:48,283 Ez egy tömegspektrométerhez csatolt folyadékkromatográf. 722 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 Szétválasztja egymástól a molekulákat, 723 00:47:51,912 --> 00:47:54,331 és csúcsokat jelenít meg a spektrumon. 724 00:47:54,414 --> 00:47:58,877 Ez alapján azonosítható az eredeti teljesítményfokozó szer. 725 00:47:58,960 --> 00:48:04,674 Ezzel sikerült feltörnünk a kódot. Ezzel győztük le a BALCO-t. 726 00:48:04,758 --> 00:48:06,635 SZABÁLYOZOTT ÁRAMLÁS 727 00:48:06,718 --> 00:48:10,764 A Folyadék szerkezetének feltárása 728 00:48:10,847 --> 00:48:15,393 ezzel a rejtélyes fecskendővel indult, amit elküldtek hozzánk. 729 00:48:15,477 --> 00:48:19,731 Ezt a szteroidot az USA Doppingellenes Ügynöksége Trevor Grahamtől kapta, 730 00:48:19,814 --> 00:48:22,233 az atlétikai edzőtől, aki egy időben 731 00:48:22,317 --> 00:48:25,946 a BALCO-s Victor Contéval dolgozott, de összevesztek. 732 00:48:26,029 --> 00:48:30,617 Nem volt könnyű rájönnünk, mi ez. 733 00:48:31,201 --> 00:48:33,620 Megvizsgáltuk a műszereinkkel. 734 00:48:33,703 --> 00:48:38,625 A tömegspektrométer csúcsokként jelzi a vegyület funkciós csoportjait. 735 00:48:38,708 --> 00:48:42,087 A cél az volt, hogy azonosítsuk a csúcsokat, 736 00:48:42,170 --> 00:48:46,049 ami több hónapnyi munkánkba telt. 737 00:48:46,633 --> 00:48:49,386 Aztán ez alapján maguk is létrehozták a vegyületet, 738 00:48:49,469 --> 00:48:52,138 hogy kiderüljön az összetétele. 739 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Tehát a sportolók tudta nélkül sikerült kimutatniuk 740 00:48:55,433 --> 00:48:58,228 a kimutathatatlannak hitt doppingszerüket. 741 00:49:03,650 --> 00:49:07,779 Hónapok óta tudtam, hogy figyelnek. 742 00:49:07,862 --> 00:49:12,867 Azzal kezdődött, hogy a postás szólt, 743 00:49:12,951 --> 00:49:17,914 hogy valamilyen hivatalos szerv mindennap lemásolja a leveleimet. 744 00:49:17,998 --> 00:49:20,291 Rájöttem, hogy észnél kell lennem, 745 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 mert Nagy Testvér mindent lát. 746 00:49:23,461 --> 00:49:26,464 Az év vége felé történt. Amikor szemetet gyűjtöttem, 747 00:49:26,548 --> 00:49:30,010 volt egy jól megvilágított szemetes, ahova jártam. 748 00:49:30,093 --> 00:49:31,845 És áthelyezték. 749 00:49:32,345 --> 00:49:35,306 Találtam egy másikat, ami biztonságosnak tűnt. 750 00:49:38,268 --> 00:49:44,858 Elkezdett hívogatni az épület tulajdonosa. „Ne hozzánk dobáljátok a szemeteteket!” 751 00:49:45,442 --> 00:49:47,444 Te jó ég! Elmentem ránézni, 752 00:49:47,527 --> 00:49:50,572 és tényleg a kukájában volt a szemetünk. Mondom, bakker! 753 00:49:50,655 --> 00:49:54,284 Aztán megismétlődött. Harmadszorra azzal telefonált a fazon, 754 00:49:54,367 --> 00:49:56,870 hogy hívja a rendőrséget. 755 00:49:58,705 --> 00:50:02,751 Apám felhívott, hogy láttam-e, mi van az újságban. 756 00:50:02,834 --> 00:50:06,796 Mondom, nem, miért? „Nézd meg a rendőrségi híreket!” 757 00:50:06,880 --> 00:50:11,551 És ott is volt a sztori, hogy a BALCO szemetét illegálisan máshova dobták. 758 00:50:11,634 --> 00:50:12,969 Megijedtem. 759 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 Azt hiszem, nem sokon múlt, hogy lebukjak. 760 00:50:16,222 --> 00:50:21,394 Tehát megtudták, hogy figyelem a szemetüket és olvasom a leveleiket. 761 00:50:21,478 --> 00:50:26,316 Úgy gondoltuk, itt az ideje nyilvánosságra hozni az ügyet. 762 00:50:30,487 --> 00:50:33,448 Nos, 2003. szeptember 3-án 763 00:50:34,407 --> 00:50:39,913 fura hívást kapott a hírügyeletünk. 764 00:50:39,996 --> 00:50:44,793 „Menjenek el ide!” „Mikor?” „Nem tudjuk, mikor. 765 00:50:45,376 --> 00:50:47,712 De menjenek oda, és várjanak!” 766 00:50:49,422 --> 00:50:53,051 Elkezdtek autók érkezni a helyszínre, ügynököknek tűntek. 767 00:50:53,134 --> 00:50:54,302 Milyen ügynökök? 768 00:50:54,385 --> 00:50:55,512 Az IRS? 769 00:50:57,055 --> 00:51:01,309 Nem tudtuk, kiért jöttek, és meddig fog tartani az akció. 770 00:51:01,392 --> 00:51:04,521 Bementek az épületbe. Nem tudtam, mi az a BALCO. 771 00:51:04,604 --> 00:51:08,316 Feszültek voltunk. Nem tudtuk, nem lesz-e lövöldözés. 772 00:51:08,900 --> 00:51:10,485 Felfokozott helyzet volt. 773 00:51:11,611 --> 00:51:16,449 Bejöttek a felhajtón, és megálltak az épület körül. 774 00:51:16,533 --> 00:51:22,038 Hat-hét fekete kocsi volt, tele kommandósokkal 775 00:51:22,122 --> 00:51:24,499 golyóálló mellényben, gépfegyverrel, 776 00:51:24,582 --> 00:51:28,711 és egy helikopter is itt körözött fölöttünk. 777 00:51:28,795 --> 00:51:31,297 Szövetségi ügynökök razziáztak Burlingame-ben 778 00:51:31,381 --> 00:51:34,968 a BALCO-nál, azaz a San Francisco-környéki Laboratóriumok Szövetkezeténél. 779 00:51:35,051 --> 00:51:38,972 Hirtelen jöttek a kommandósok, mint a filmekben. 780 00:51:39,055 --> 00:51:41,099 Volt, aki belekötött, 781 00:51:41,182 --> 00:51:45,061 hogy miért ment ki 20-30 fegyveres ügynök. 782 00:51:45,687 --> 00:51:47,981 Hát, van szolgálati fegyverünk, ennyi. 783 00:51:48,064 --> 00:51:50,692 Minden házkutatáshoz fegyveresen megyünk ki. 784 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 Minden fegyver tokban volt, 785 00:51:53,153 --> 00:51:55,321 senki sem fogott fegyvert senkire. 786 00:51:56,239 --> 00:52:01,536 Kinéztem az ablakon, és már jött is az ABC, az NBC, a CBS, 787 00:52:02,036 --> 00:52:04,789 és már kezdték is a műholdas sugárzást. 788 00:52:04,873 --> 00:52:08,793 Szerintem Novitzky csapatából szólt valaki a híradósoknak. 789 00:52:08,877 --> 00:52:10,587 Megnevezheted a forrásaidat? 790 00:52:10,670 --> 00:52:13,965 Dehogy nevezhetem meg! 791 00:52:14,924 --> 00:52:16,801 Nem én szóltam nekik. 792 00:52:16,885 --> 00:52:20,722 A szomszédaik látták, kik járnak hozzájuk. 793 00:52:20,805 --> 00:52:24,058 Rendszeresen látták Barry Bondsot bemenni. 794 00:52:24,142 --> 00:52:27,187 Nyilván pletykálkodtak róla, meg leadták a drótot. 795 00:52:27,270 --> 00:52:30,398 A BALCO egyik munkatársát őrizetbe vették. 796 00:52:30,481 --> 00:52:35,653 Victor Contét három társával együtt tiltott szerek terjesztésével gyanúsítják. 797 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 Figyeltem az eseményeket. 798 00:52:38,281 --> 00:52:43,286 Feltűnt egy fickó. Csálén állt a ZMA-s sapkája, 799 00:52:43,369 --> 00:52:46,664 és nagyon izzadt. Éreztem, hogy ő a rosszfiú. 800 00:52:46,748 --> 00:52:50,668 Hiszen ez a dolgom tudósítóként. Rájönni, ki a rosszfiú. 801 00:52:50,752 --> 00:52:55,548 A szövetségi szervezetek nem árulják el, mit találtak múlt héten a BALCO-nál. 802 00:52:55,632 --> 00:52:59,177 Vádemelés és letartóztatás egyelőre nem történt. 803 00:52:59,260 --> 00:53:03,598 Az USA olimpiai szövetsége szerint a BALCO érintett lehet 804 00:53:03,681 --> 00:53:07,393 a doppingtesztek kijátszására készített szteroid terjesztésében. 805 00:53:07,894 --> 00:53:09,812 Túlzásnak éreztem. 806 00:53:10,813 --> 00:53:13,733 „Ezek szerint van, amiről én sem tudok?” Érted. 807 00:53:13,816 --> 00:53:16,986 Miért voltak itt ennyien? 808 00:53:20,865 --> 00:53:23,743 Amikor végrehajtottuk a házkutatást a BALCO-nál, 809 00:53:23,826 --> 00:53:28,164 több doboznyi iratot találtunk, az aktákon pedig sportolók nevei voltak. 810 00:53:28,248 --> 00:53:30,083 Fel voltak címkézve az akták, 811 00:53:30,166 --> 00:53:33,711 és az aktákban doppingnaptárak, 812 00:53:33,795 --> 00:53:39,467 pénzügyi nyilvántartások, szteroidtesztek eredményei voltak, köztük pozitívak is. 813 00:53:39,550 --> 00:53:43,513 És több doboznyi szer. 814 00:53:44,097 --> 00:53:47,392 Mintha egy gyógyszertár raktára lett volna. 815 00:53:48,434 --> 00:53:53,314 A begyűjtött bizonyítékok mennyisége alapján tudtam, hogy mire kell rákérdezni. 816 00:53:53,398 --> 00:53:56,276 Az interjú leiratából olvasok fel, 817 00:53:56,359 --> 00:53:59,529 ezt Jeff Novitzky jegyezte le 2003. szeptember 3-án. 818 00:54:00,238 --> 00:54:03,241 Készített egy listát. 819 00:54:03,324 --> 00:54:06,369 Atlétika, NFL és MLB. 820 00:54:06,869 --> 00:54:08,955 Mindegyik alatt pár névvel. 821 00:54:09,831 --> 00:54:13,334 Végigmentünk a listán, és nyíltan, egyértelműen kimondta, 822 00:54:13,418 --> 00:54:15,962 hogy adott nekik a Folyadékból és a Krémből. 823 00:54:16,462 --> 00:54:20,091 Azt kérdezte, dolgoztam-e ezekkel a sportolókkal. 824 00:54:21,301 --> 00:54:25,263 Azt hittem, a vérvizsgálatokra, táplálékkiegészítőkre, 825 00:54:25,346 --> 00:54:27,348 táplálkozási tervekre gondol. 826 00:54:27,974 --> 00:54:30,893 Szó sem volt tiltott szerek átadásáról. 827 00:54:30,977 --> 00:54:32,895 Ez egyszerűen nem igaz. 828 00:54:33,396 --> 00:54:37,567 Egyértelműen rákérdeztem. Ugyan már! Miért kérdeznék csak annyit, 829 00:54:37,650 --> 00:54:39,986 hogy dolgozott-e velük? Nyilván rákérdeztem, 830 00:54:40,069 --> 00:54:42,613 hogy ez miből állt, adott-e nekik szereket. 831 00:54:42,697 --> 00:54:44,365 Ezért mentem oda. 832 00:54:44,449 --> 00:54:48,161 Sosem adtam Barry Bondsnak se Krémet, se Folyadékot. 833 00:54:48,244 --> 00:54:50,621 Semmilyen bizonyítéka nincs rá, 834 00:54:50,705 --> 00:54:54,459 hogy valaha is szteroidot adtam Barry Bondsnak. 835 00:54:55,043 --> 00:54:56,878 Ha mégis van, mutassa meg! 836 00:54:58,588 --> 00:55:03,092 Barry Bonds rendszeresen adott vizelet- és vérmintákat a BALCO-nak. 837 00:55:03,176 --> 00:55:06,679 Megvan róla a nyilvántartás. Rendszeresen pozitív volt 838 00:55:06,763 --> 00:55:10,224 metenolonra, egy anabolikus szteroidra, és nandrolonra is. 839 00:55:10,725 --> 00:55:16,064 Egyértelmű, hogy tudatosan használt teljesítményfokozó szereket 840 00:55:16,147 --> 00:55:18,858 nagy mennyiségben, több éven keresztül, 841 00:55:18,941 --> 00:55:22,695 és ez segítette hozzá a rekordok eléréséhez. 842 00:55:22,779 --> 00:55:23,780 Ez kétségtelen. 843 00:55:26,282 --> 00:55:31,412 METENOLON – POZITÍV NANDROLON – POZITÍV 844 00:55:31,496 --> 00:55:33,873 2003. OKTÓBER 20. 845 00:55:33,998 --> 00:55:37,502 Mai témánk a jól ismert történet. Sportolók és szteroidok. 846 00:55:37,585 --> 00:55:41,756 Több tucat sztársportoló függeszti fel a versenyzést, 847 00:55:41,839 --> 00:55:47,178 hogy esküdtszék előtt valljanak arról, mit tudnak egy új dizájnerszteroidról. 848 00:55:48,346 --> 00:55:52,308 A razziát követően rengeteg ismert sportolót idéztünk be 849 00:55:52,392 --> 00:55:56,062 a San Franciscó-i esküdtszék elé, és azt mondtuk nekik, 850 00:55:56,145 --> 00:55:59,190 mondják el az igazat, és részünkről ennyi volt. 851 00:55:59,273 --> 00:56:01,401 Nem fogunk ellenük nyomozni, 852 00:56:01,984 --> 00:56:03,986 ha most elmondják az igazat. 853 00:56:04,070 --> 00:56:06,155 AZ ESKÜDTSZÉK BEIDÉZTE A SZTÁRATLÉTÁT 854 00:56:06,239 --> 00:56:09,283 Kaptam egy idézést. 855 00:56:10,368 --> 00:56:12,412 A bizottság azt mondta, 856 00:56:12,495 --> 00:56:15,456 mindenféle iratuk van a közös munkánkról Victorral. 857 00:56:16,124 --> 00:56:18,543 Úgyhogy elmondtam az én részemet. 858 00:56:18,626 --> 00:56:20,378 Szedtem a Folyadékot. 859 00:56:20,461 --> 00:56:23,506 Használtam növekedési hormont. 860 00:56:24,090 --> 00:56:26,509 Elmondtam az esküdtszéknek, 861 00:56:26,592 --> 00:56:29,053 hogy nincsenek felkészülve Victorra. 862 00:56:29,137 --> 00:56:30,930 Victor egy svindler, 863 00:56:31,931 --> 00:56:33,349 nem pedig orvos. 864 00:56:36,018 --> 00:56:38,646 Ezeket az erős hormonkészítményeket 865 00:56:38,729 --> 00:56:42,483 nem vetették alá klinikai vizsgálatnak vagy humán tesztelésnek. 866 00:56:42,567 --> 00:56:45,319 A sportolók voltak a kísérleti nyulak. 867 00:56:47,697 --> 00:56:52,952 Victor utánaolvas, hogyan hat a növekedési hormon és az eritropoetin, 868 00:56:53,035 --> 00:56:57,623 aztán a sportolókon kipróbálja, jól sikerült-e az anyag. 869 00:56:58,624 --> 00:57:02,420 Még egy e-mailt is találtam Patrick Arnoldtól. „Elkészült a szer, 870 00:57:02,503 --> 00:57:06,883 de nem tudom, mennyit kéne belőle adni, úgyhogy ezt kísérletezd ki te!” 871 00:57:07,467 --> 00:57:11,846 Egyes női sportolók azt mondták, hónapokig vagy évekig nem menstruáltak, 872 00:57:11,929 --> 00:57:13,389 amíg szedték a szereket. 873 00:57:13,473 --> 00:57:16,434 Ha Victor Conte az orvosod és a gyógyszerészed, 874 00:57:16,517 --> 00:57:18,102 az nagyon veszélyes. 875 00:57:18,186 --> 00:57:23,524 Istenem! Mindenkin folyamatosan végeztem az átfogó vérvizsgálatokat, 876 00:57:23,608 --> 00:57:25,776 hogy elkerüljem a mellékhatásokat, 877 00:57:25,860 --> 00:57:29,197 és megfelelő adagokat kapjanak. Ez az igazság. 878 00:57:30,198 --> 00:57:34,410 Az ember egy idő után nem tudja eldönteni, mi a helyes és helytelen. 879 00:57:36,287 --> 00:57:37,788 Végeredményben 880 00:57:38,498 --> 00:57:40,416 annyira vágytam a győzelemre, 881 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 hogy bármire képes voltam érte. 882 00:57:47,715 --> 00:57:50,051 Tizennyolc hónapos nyomozás után 883 00:57:50,134 --> 00:57:54,180 az észak-kaliforniai esküdtszék 884 00:57:54,263 --> 00:57:59,769 42 vádpontban emelt vádat négy személy ellen, 885 00:57:59,852 --> 00:58:06,150 mert több tucat sportolónak adtak illegális anabolikus szteroidokat. 886 00:58:06,234 --> 00:58:09,362 A mai vádemelés szerint Bonds edzője, Greg Anderson 887 00:58:09,445 --> 00:58:12,698 és ez a férfi, Victor Conte voltak a hálózat fenntartói, 888 00:58:12,782 --> 00:58:17,245 akiket pénzmosással és a szerek nevének leplezésével gyanúsítanak. 889 00:58:17,328 --> 00:58:23,000 Az illegális szteroidok használata nemcsak az érintett sportolók, 890 00:58:23,084 --> 00:58:27,088 de maguk a sportágak hitelességét is megkérdőjelezi. 891 00:58:27,171 --> 00:58:31,759 Elég különösnek találom, hogy Ashcroft urat is bevonták az ügybe. 892 00:58:31,842 --> 00:58:34,971 Nem mondom, hogy politikai okai vannak, de politikai okai vannak. 893 00:58:35,054 --> 00:58:38,724 A szteroidok és más teljesítménynövelő szerek használata 894 00:58:38,808 --> 00:58:41,727 a baseballban, futballban és más sportokban 895 00:58:41,811 --> 00:58:44,730 veszélyes, és rossz példát mutat. 896 00:58:44,814 --> 00:58:47,066 Felszólítom a csapatok tulajdonosait, 897 00:58:47,149 --> 00:58:49,527 edzőit és játékosait a felelősségvállalásra. 898 00:58:49,610 --> 00:58:53,406 Csapjanak az asztalra, és szabaduljanak meg a szteroidoktól! 899 00:58:53,489 --> 00:58:59,829 Mintha aknavetővel lőnének egy légyre, miközben ezernyi légy röpköd még ugyanott. 900 00:58:59,912 --> 00:59:02,623 Ez semmit sem fog javítani a problémán. 901 00:59:02,707 --> 00:59:03,541 PÉNZMOSÁS 902 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 BŰNSZERVEZET 903 00:59:04,542 --> 00:59:06,252 250 000 DOLLÁR – 500 000 DOLLÁR 904 00:59:07,211 --> 00:59:08,963 Ha minden vádpontban elítélik őket, 905 00:59:09,046 --> 00:59:12,883 a vádlottak hosszú börtönre és komoly pénzbüntetésre számíthatnak. 906 00:59:12,967 --> 00:59:14,135 HÚSZ ÉV BÖRTÖN 907 00:59:14,218 --> 00:59:17,722 Tudtam, hogy nincsenek olyan bizonyítékaik, mint amit állítanak. 908 00:59:17,805 --> 00:59:21,809 Vajon miért mertem így kiállni a tengernyi tudósító elé, 909 00:59:21,892 --> 00:59:25,187 amikor ismertették a 42 vádpontot? 910 00:59:25,730 --> 00:59:27,106 Ezt így értettem. 911 00:59:31,027 --> 00:59:35,531 KI EZ AZ EMBER? MI KÖZE A SPORTTÖRTÉNELEM LEGNAGYOBB DOPPINGBOTRÁNYÁHOZ? 912 00:59:35,615 --> 00:59:39,577 Akkoriban mindennap benne volt a hírekben. 913 00:59:39,660 --> 00:59:43,080 Minden bírósági meghallgatás tele volt riporterekkel, 914 00:59:43,164 --> 00:59:45,416 és nagyon rossz színben tüntették fel. 915 00:59:46,334 --> 00:59:49,086 A 42 vádpont nagyon soknak tűnt. 916 00:59:50,129 --> 00:59:54,967 Emlékszem, sokszor kézen fogva vezetett át a tudósítókon. 917 00:59:55,051 --> 00:59:57,428 Rengeteg kamera volt, mindenki kiabált… 918 00:59:57,511 --> 00:59:59,055 Ijesztő helyzet. 919 00:59:59,847 --> 01:00:04,268 A nyomozás szerintem csak arról szólt, hogy írhassák a szenzációhajhász cikkeket. 920 01:00:04,352 --> 01:00:08,105 Novitzky azzal dicsekedett a titkos ügynököknek, 921 01:00:08,189 --> 01:00:11,442 hogy ő lesz a következő Eliot Ness, 922 01:00:11,525 --> 01:00:14,820 ő kapja el Al Capone-t, erről könyvek és filmek fognak születni. 923 01:00:14,904 --> 01:00:19,450 Valószínűleg tényleg mondtam ilyet, mert nekünk azt tanították, 924 01:00:19,533 --> 01:00:24,372 hogy érdemes törekedni a nagy hírverésre az ügyeink körül, 925 01:00:24,455 --> 01:00:28,250 hogy a hasonló bűncselekmények elkövetői megijedjenek, 926 01:00:28,334 --> 01:00:32,463 és a lebukástól való félelem miatt abbahagyják a tevékenységüket. 927 01:00:34,465 --> 01:00:38,302 Úgy gondolom, Jeff Novitzky szivárogtatott a Chronicle-nek. 928 01:00:38,386 --> 01:00:40,346 Nem. Soha. 929 01:00:40,429 --> 01:00:42,765 Victor nárcisztikus személyiség. 930 01:00:42,848 --> 01:00:46,977 Neki a negatív reklám is reklám. 931 01:00:48,354 --> 01:00:50,898 Még a 20/20-be is elment. 932 01:00:51,399 --> 01:00:54,944 Ekkorra megtörtént a vádemelés, de még nem született ítélet. 933 01:00:55,027 --> 01:00:58,155 Az ügyvédei felhívtak minket, 934 01:00:58,239 --> 01:01:02,201 hogy nem tudják, mit akar, de ma este elment a 20/20-be. 935 01:01:02,284 --> 01:01:05,788 Egy egész órát szentelnek az ügyének. 936 01:01:06,288 --> 01:01:11,252 Tudtam, hogy minden rekord és érem közül ez az egyik legnagyobb jelentőségű. 937 01:01:12,002 --> 01:01:17,299 Ez volt a közös álmunk, és én vezettem a csapatot. 938 01:01:17,383 --> 01:01:22,722 Tehát bűnszervezetet hozott létre a világrekord megdöntésére? 939 01:01:24,390 --> 01:01:25,641 Ez történt? 940 01:01:27,393 --> 01:01:31,689 Ha az a kérdés, történt-e törvényszegés, akkor igen a válasz. 941 01:01:32,189 --> 01:01:36,694 Élő adásban mesélt az illegális tevékenysége részleteiről. 942 01:01:36,777 --> 01:01:38,237 Ilyet senki sem csinál. 943 01:01:38,320 --> 01:01:42,700 Tehát Marion Jones doppinggal csalt? 944 01:01:42,783 --> 01:01:43,868 Kétségkívül. 945 01:01:43,951 --> 01:01:48,456 És ön látta, ahogy beadja magának a szert? A saját szemével? 946 01:01:49,290 --> 01:01:50,332 Így van. 947 01:01:50,916 --> 01:01:54,003 Victor Conte őrült. 948 01:01:54,503 --> 01:01:59,258 Elkezdett konkrét sportolókat megnevezni a rendszerből, amit ő tartott fenn. 949 01:02:02,428 --> 01:02:06,849 Nem érezte erkölcsileg aggályosnak, 950 01:02:06,932 --> 01:02:10,603 amikor rájött, hogy ha nyerni akar, csalnia kell? 951 01:02:11,103 --> 01:02:12,104 Nem a válaszom. 952 01:02:12,188 --> 01:02:15,149 Ha az ember rájön, hogy mindenki ezt csinálja, 953 01:02:15,232 --> 01:02:19,069 és ezek a valódi játékszabályok, akkor ez nem csalás. 954 01:02:25,201 --> 01:02:27,828 Nagyon sok mindennek elmondtak. 955 01:02:27,912 --> 01:02:31,665 Dr. Frankensteinnek, a sport Szaddám Huszeinjének… 956 01:02:32,291 --> 01:02:37,755 De fontos megtanulni, hogy az embernek kellenek ellenségek. 957 01:02:38,297 --> 01:02:39,131 Érted? 958 01:02:39,215 --> 01:02:41,926 A nagy izmok építéséhez nagy súlyok kellenek. 959 01:02:44,386 --> 01:02:48,599 Victor nehéz helyzetben volt, amikor átvettük az ügyet. 960 01:02:48,682 --> 01:02:52,144 Interjút adott a 20/20-ben, 961 01:02:52,228 --> 01:02:55,356 az ügyet felkapta a sajtó, 962 01:02:55,439 --> 01:02:58,317 és nem úgy haladt, ahogy szerette volna. 963 01:02:58,400 --> 01:03:02,363 Victor korábbi ügyvédei már beadtak pár indítványt 964 01:03:02,446 --> 01:03:05,282 bizonyítékok és vallomások érvénytelenítésére, 965 01:03:05,366 --> 01:03:09,119 és nagyon harciasan álltak az ügynökökhöz. 966 01:03:09,203 --> 01:03:12,289 Victornak meg kellett hoznia egy komoly döntést: 967 01:03:12,373 --> 01:03:15,209 hogy megpróbálja alkuval lezárni az ügyet, 968 01:03:15,292 --> 01:03:18,254 vagy a következő évét a harcnak szenteli. 969 01:03:18,337 --> 01:03:21,841 Victor döntött, és ránk bízta az alkukötést. 970 01:03:22,424 --> 01:03:28,097 Azt hittük, több raktárnyi szteroidról és több millió dollárról lesz szó, 971 01:03:28,180 --> 01:03:30,432 mert a sajtó így állította be. 972 01:03:30,516 --> 01:03:34,019 Amikor beleástuk magunkat, kiderült, hogy ez egy kisebb ügy. 973 01:03:34,103 --> 01:03:38,732 A milliókból néhány száz dollár lett, a raktárakból egy szekrény, 974 01:03:38,816 --> 01:03:41,986 és mindössze maréknyi szert találtak. 975 01:03:42,069 --> 01:03:46,699 A szerek mennyiségét a „kevéske” szóval tudnám visszaadni. 976 01:03:48,325 --> 01:03:53,330 Hétről hétre leültünk az ügyészekkel, és átbeszéltük az ügy egy újabb részletét. 977 01:03:53,414 --> 01:03:57,877 Elmondtuk, hogy ez a vádpont ezért és ezért nem illegális. 978 01:03:57,960 --> 01:04:03,465 Becsületükre legyen mondva, meghallgattak, és felvették a kesztyűt. Nagyon élveztük. 979 01:04:03,549 --> 01:04:05,759 Nem kérdés, hogy mit tett. 980 01:04:05,843 --> 01:04:10,306 Szereket adott a sportolóknak. A kérdés az volt, hogy ez illegális-e. 981 01:04:11,181 --> 01:04:13,058 A Folyadék nem volt illegális, 982 01:04:13,142 --> 01:04:15,895 és álláspontunk szerint a Krém sem volt az. 983 01:04:15,978 --> 01:04:19,273 Ez hígított tesztoszteronos szteroid volt 984 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 bőrre kenhető krém formájában. 985 01:04:21,483 --> 01:04:23,736 Ilyen keverékekről nem volt törvény. 986 01:04:24,904 --> 01:04:28,699 A Victor által elutalt pénzösszegek 987 01:04:28,782 --> 01:04:30,993 összesen 1000 dollárt sem tettek ki. 988 01:04:31,076 --> 01:04:36,498 Ez jóval alatta van az államügyészek hagyományos hatáskörének. 989 01:04:36,582 --> 01:04:39,376 A vád nagyon gyenge lábakon állt. 990 01:04:39,460 --> 01:04:44,089 Soha nem láttunk még olyan ügyet, ahol illegális szerek terjesztése volt a vád, 991 01:04:44,173 --> 01:04:50,095 de az összeg el sem érte a kiszabható ítéleteknél leírt alsó határt. Ezen kívül. 992 01:04:50,930 --> 01:04:52,640 Ma nyilatkozik, Victor? 993 01:04:54,183 --> 01:04:55,351 Majd utána. 994 01:04:57,728 --> 01:04:59,271 Sosem felejtem el a napot, 995 01:04:59,355 --> 01:05:02,733 amikor a San Francisco Chronicle címlapjára kerültem. 996 01:05:02,816 --> 01:05:04,818 A cikk címe az volt: 997 01:05:05,402 --> 01:05:08,781 „42 vádpontból 40-et ejtettek a BALCO ellen”. 998 01:05:08,864 --> 01:05:12,493 Alcím: „Az ejnye-bejnye, amiről a világsajtó cikkezett”. 999 01:05:13,369 --> 01:05:15,120 Conte úr, nyilatkozna? 1000 01:05:15,204 --> 01:05:18,958 Victor Conte ma bűnösnek vallotta magát két vádpontban. 1001 01:05:19,041 --> 01:05:23,128 Egy: szteroidok terjesztése bűnszervezetben, kettő: pénzmosás. 1002 01:05:23,212 --> 01:05:27,549 A szövetségiek szégyellhetik magukat. Az ügy 42 vádponttal indult, 1003 01:05:27,633 --> 01:05:30,678 Victor Conte végül kettőben vallotta bűnösnek magát. 1004 01:05:30,761 --> 01:05:34,682 És idézem: „Az alkunak nem része, hogy Conte úr 1005 01:05:34,765 --> 01:05:39,353 segítse az ügyészséget az ügy más szereplőivel kapcsolatban.” 1006 01:05:39,436 --> 01:05:40,437 A sportolók megúszták. 1007 01:05:40,521 --> 01:05:44,984 Nem emelnek vádat egyetlen sportoló ellen sem. 1008 01:05:45,067 --> 01:05:47,653 Victor Conte hat hónap börtönt kapott. 1009 01:05:47,736 --> 01:05:52,491 Szövetségi börtönben jó magaviselet esetén a büntetés 85%-át kell leülni. 1010 01:05:52,574 --> 01:05:54,410 Úgyhogy bő négy hónapot ült. 1011 01:05:57,830 --> 01:06:03,335 Itt van pár kép, amit Apa a börtönből küldött. 1012 01:06:03,419 --> 01:06:05,963 Ő a zárkatársa. Gonosz volt a beceneve. 1013 01:06:06,046 --> 01:06:10,092 Apa eleinte félt tőle, érthető okokból. 1014 01:06:10,175 --> 01:06:13,721 Először úgy érezte, itt őt ki fogják csinálni. 1015 01:06:13,804 --> 01:06:18,559 De segítették egymást, és jó barátok lettek. A mai napig azok. 1016 01:06:19,143 --> 01:06:23,063 Nagyon örültem, hogy sok barátot szerzett, és… 1017 01:06:24,523 --> 01:06:27,359 Alázatosabbá vált ott. Igen. 1018 01:06:29,111 --> 01:06:31,405 Vállaltam a felelősséget. 1019 01:06:31,488 --> 01:06:34,366 Semmiben sem működtem együtt a hatóságokkal. 1020 01:06:34,450 --> 01:06:38,454 Rosszat tettem, úgyhogy börtönt érdemeltem, és meg is kaptam. 1021 01:06:38,537 --> 01:06:40,080 Leültem a büntetésemet. 1022 01:06:42,791 --> 01:06:46,712 Amikor beléptem a börtön kapuján, 1023 01:06:46,795 --> 01:06:48,881 azonnal megfogtak, 1024 01:06:48,964 --> 01:06:51,592 és átvittek a fémdetektoron. 1025 01:06:51,675 --> 01:06:53,927 „Arccal a fal felé!” 1026 01:06:54,011 --> 01:06:58,682 És megbilincseltek. Ott rájöttem, hogy a kezükben vagyok. 1027 01:07:00,768 --> 01:07:03,937 Elküldtem magamnak pár magazint, 1028 01:07:04,021 --> 01:07:07,399 úgy időzítve, hogy akkor érjenek oda, mikor bent leszek. 1029 01:07:10,736 --> 01:07:13,072 Amikor aznap megjött a posta, 1030 01:07:13,155 --> 01:07:17,868 beadták az ajtó nyílásán. 1031 01:07:18,410 --> 01:07:21,413 És nemcsak a magazinok jöttek meg, 1032 01:07:22,498 --> 01:07:24,666 hanem egy levél is a legkisebb lányomtól. 1033 01:07:24,750 --> 01:07:25,918 Hol laksz? 1034 01:07:26,001 --> 01:07:28,128 Hát, a házamban. 1035 01:07:28,212 --> 01:07:30,380 Hol van a házad? Melyik városban? 1036 01:07:30,464 --> 01:07:33,675 Egy csomó képet küldött a gyerekeimről. 1037 01:07:36,053 --> 01:07:38,097 Itt tudatosult bennem, mit tettem. 1038 01:07:40,390 --> 01:07:43,727 Rájöttem, hogy elveszítettem az irányítást az életben. 1039 01:07:44,311 --> 01:07:49,483 Addig nem gondoltam bele, 1040 01:07:52,111 --> 01:07:54,947 milyen komoly következményei voltak. 1041 01:07:55,030 --> 01:07:58,742 Azt hittem, nagyfiú vagyok, férfi vagyok, 1042 01:07:58,826 --> 01:08:00,911 bármi is legyen, majd megoldom. 1043 01:08:02,621 --> 01:08:04,665 De szörnyű apa voltam. 1044 01:08:04,748 --> 01:08:08,210 Elvettem a gyerekeim biztonságérzetét. 1045 01:08:09,336 --> 01:08:11,547 És bizonytalanságba taszítottam őket. 1046 01:08:12,297 --> 01:08:14,174 Szerintem a siker addiktív, 1047 01:08:14,716 --> 01:08:20,639 a dicséret és az elismerés addiktív. De nem védem apámat. 1048 01:08:21,140 --> 01:08:24,560 Egyértelmű, hogy átlépett bizonyos erkölcsi határokat. 1049 01:08:25,394 --> 01:08:26,687 Bár ne tette volna! 1050 01:08:27,688 --> 01:08:29,857 Abba nem gondoltam bele, 1051 01:08:30,691 --> 01:08:34,695 hogy ez az egész a sportolók családjára is ugyanilyen hatással volt. 1052 01:08:36,071 --> 01:08:38,782 Nekik úgy mentek haza a gyerekeik, 1053 01:08:38,866 --> 01:08:43,787 hogy „Apa, a suliban azt mondták, szteroidoztál. Tényleg szteroidoztál?” 1054 01:08:45,164 --> 01:08:48,750 És a gyerekek ezt nem értik, úgyhogy… 1055 01:08:52,671 --> 01:08:54,715 Három gyerekem is fut. 1056 01:08:55,591 --> 01:08:58,510 A második legidősebb fiú velem edz. 1057 01:08:59,094 --> 01:09:04,057 Egyszer megkérdezte, mit tud a szteroid. Azt feleltem, tönkreteszi az életedet. 1058 01:09:04,892 --> 01:09:06,310 Futók, rajthoz! 1059 01:09:08,145 --> 01:09:09,354 Vigyázz! 1060 01:09:09,438 --> 01:09:14,401 Megkérdeztem, hogy ha ő az első, de aztán pozitív a tesztje, 1061 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 mit nyert vele? 1062 01:09:22,534 --> 01:09:25,162 Az embernek kell a tudat, hogy jól csinálta. 1063 01:09:29,666 --> 01:09:32,044 Néha túl kell tolni. 1064 01:09:33,045 --> 01:09:35,380 Érezni kell, hogy nincs második esély. 1065 01:09:37,257 --> 01:09:38,967 Sok mindent tettem a múltban. 1066 01:09:39,760 --> 01:09:41,220 Sokszor hibáztam. 1067 01:09:41,303 --> 01:09:43,347 De a fiam azt mondta, nem érdekli. 1068 01:09:44,890 --> 01:09:46,725 Ő most is hisz bennem. 1069 01:09:48,727 --> 01:09:50,687 És ha belegondolok… 1070 01:09:52,981 --> 01:09:56,193 Victor Conte is ugyanígy hitt a Világrekord Projektben. 1071 01:09:57,319 --> 01:10:00,197 Hitt az álomban. 1072 01:10:01,698 --> 01:10:04,743 Bizonyos szempontból egy szörnyet teremtettünk. 1073 01:10:04,826 --> 01:10:09,289 Talán. De szerintem aki megismeri Victor Contét, 1074 01:10:09,873 --> 01:10:16,672 gyorsan átlát a szitán: hogy nem több egy közönséges szélhámosnál. 1075 01:10:17,589 --> 01:10:19,716 Annak fogom szentelni az életemet, 1076 01:10:19,800 --> 01:10:23,971 hogy segítsem az egyenlő versenyfeltételek megteremtését a jövő sportolóinak. 1077 01:10:24,554 --> 01:10:30,519 Egyértelműen arra vagyok a legbüszkébb, amit a doppingellenes mozgalomért tettem. 1078 01:10:30,602 --> 01:10:33,522 Leültem a Nemzetközi Doppingellenes Ügynökséggel. 1079 01:10:33,605 --> 01:10:38,277 Beavattam őket, hogy a sportolók hogyan kerülték meg 1080 01:10:38,360 --> 01:10:41,363 az akkori szabályokat és tesztelési módszereket. 1081 01:10:41,446 --> 01:10:44,908 Elkerülő technikákat alkalmaznak. 1082 01:10:44,992 --> 01:10:47,577 Így kell bevenni, a nyelv alá. 1083 01:10:47,661 --> 01:10:51,790 Szerintem doppingolnak, és további vizsgálatra van szükség. 1084 01:10:51,873 --> 01:10:53,375 Hányan használják? 1085 01:10:53,458 --> 01:10:55,335 Úgy 50%-ra tippelek. 1086 01:10:55,419 --> 01:10:57,671 Az MMA-sek, vagy minden sportban? 1087 01:10:57,754 --> 01:10:58,588 Az MMA-sek. 1088 01:10:58,672 --> 01:11:01,216 A csalásból most már nem él meg, 1089 01:11:01,300 --> 01:11:04,636 úgyhogy oldalt vált, kipécéz embereket, és ujjal mutogat? 1090 01:11:05,304 --> 01:11:07,764 Hihetetlen, hogy bárki odafigyel még rá. 1091 01:11:07,848 --> 01:11:12,978 Még képesek idézni! Victor Conte egy kétszínű rohadék. 1092 01:11:13,061 --> 01:11:18,525 Victor terjesztette a szert, aztán átadta a tudását a doppingellenes szerveknek, 1093 01:11:18,608 --> 01:11:22,779 hogy elkaphassák a sportolókat, ő meg karriert válthasson. 1094 01:11:24,114 --> 01:11:28,368 Ez az, amit nem lehet elvenni egy svindlertől. A svindlit. 1095 01:11:29,369 --> 01:11:32,664 Úgy alakult, hogy új otthonra találtam 1096 01:11:32,748 --> 01:11:35,292 a sport piros lámpás negyedében, a bokszban. 1097 01:11:38,337 --> 01:11:41,048 Mindenki mondja Victorról, 1098 01:11:41,131 --> 01:11:45,594 hogy csaló, és rá akar majd beszélni a doppingra, vagy már rá is beszélt. 1099 01:11:45,677 --> 01:11:48,722 Az ilyesmivel sosem foglalkoztam. 1100 01:11:48,805 --> 01:11:51,391 Igen, fokozza a teljesítményemet. 1101 01:11:51,475 --> 01:11:53,185 De szerek nélkül. 1102 01:11:53,268 --> 01:11:55,687 Victor egy őrült tudós. 1103 01:11:56,271 --> 01:11:57,564 Egy állat vagy! 1104 01:11:58,148 --> 01:12:00,484 A magas oxigénszint 1105 01:12:01,026 --> 01:12:04,279 növeli a tejsavtermelést, 1106 01:12:04,363 --> 01:12:09,576 ami pedig beindítja a tesztoszteron és a növekedési hormon termelődését. 1107 01:12:09,659 --> 01:12:13,121 A sebességed és az erőd tíz százalékkal nőtt. 1108 01:12:13,622 --> 01:12:16,833 Rengeteg legális dolog is működik. 1109 01:12:17,417 --> 01:12:21,213 Szintlépést akartunk látni Devintől, hát itt van! 1110 01:12:21,296 --> 01:12:24,049 Devin Haney 30 mérkőzés óta veretlen. 1111 01:12:24,132 --> 01:12:25,967 Ismét megvédte bajnoki… 1112 01:12:26,051 --> 01:12:29,846 Minden szereplésnek örül, csak szerepeljen. 1113 01:12:30,347 --> 01:12:33,141 Szerintem egy szavát sem szabad elhinni. 1114 01:12:35,602 --> 01:12:41,400 A BALCO-ügy megváltoztatta az amerikai emberek hozzáállását 1115 01:12:41,483 --> 01:12:45,404 és a felelős szervezetek hozzáállását a doppinghoz. 1116 01:12:45,904 --> 01:12:48,615 A rekordot teljesen tisztán értem el. 1117 01:12:49,199 --> 01:12:50,158 Teljesen. 1118 01:12:51,159 --> 01:12:55,414 Itt indultak el azok a folyamatok, 1119 01:12:55,497 --> 01:12:59,709 amelyek a mai doppingszűrések kifejlesztéséhez vezettek. 1120 01:13:00,669 --> 01:13:04,131 Szerintem a legtöbben úgy emlékeznek Victor Contéra, 1121 01:13:04,214 --> 01:13:09,344 mint aki egyedül lejáratta a sport világát. Remélem, ez változni fog. 1122 01:13:10,053 --> 01:13:15,976 Victor mindent a maga javára fordít, mert mindig kézben tartja a narratívát. 1123 01:13:16,059 --> 01:13:19,813 Ez maga Amerika, nem? Még mindig Bentley-je van, nem igaz? 1124 01:13:20,397 --> 01:13:23,900 A rossz reklám is reklám. 1125 01:13:23,984 --> 01:13:27,654 Ott van például a Google Ads. Ha rákeresel 1126 01:13:27,737 --> 01:13:30,282 mondjuk Barry Bondsra, Marion Jonesra, 1127 01:13:30,365 --> 01:13:32,325 vagy a BALCO-ra, 1128 01:13:32,909 --> 01:13:35,787 azonnal kiadja mellé a ZMA hirdetését is. 1129 01:13:36,288 --> 01:13:39,708 Gyakorlatilag limonádét csináltam a citromból. 1130 01:13:40,292 --> 01:13:44,796 Küldjek egy köszönőlevelet az IRS-nek? Dollármilliókat köszönhetek nekik. 1131 01:13:56,766 --> 01:13:59,769 Victor Conte azt állítja, 80 millió dollárt keresett 1132 01:13:59,853 --> 01:14:02,147 a ZMA és SNAC táplálékkiegészítőkön. 1133 01:14:05,192 --> 01:14:07,694 2007-ben Barry Bonds 756. hazafutásával 1134 01:14:07,777 --> 01:14:13,033 megdöntötte a karrier során ütött hazafutások rekordját. 1135 01:14:14,367 --> 01:14:18,163 A bizottságnak tíz éve volt beválasztani a Hírességek Csarnokába, 1136 01:14:18,246 --> 01:14:21,374 de sosem kapott elegendő szavazatot. 1137 01:14:23,627 --> 01:14:28,298 Barry Bonds tagadja, hogy valaha is doppingolt volna. 1138 01:14:28,381 --> 01:14:31,384 Nem válaszolt megkeresésünkre. 1139 01:14:33,220 --> 01:14:38,391 Marion Jonest mind az öt olimpiai érmétől megfosztották. 1140 01:14:39,267 --> 01:14:42,812 2008-ban hat hónap börtönbüntetésre ítélték hamis tanúzásért. 1141 01:14:42,896 --> 01:14:46,024 Ő az egyetlen sportoló, aki a BALCO-ügy kapcsán börtönt kapott. 1142 01:14:48,610 --> 01:14:51,738 Marion Jones tagadja, hogy valaha is tudatosan doppingolt volna. 1143 01:14:51,821 --> 01:14:53,615 Nem válaszolt megkeresésünkre. 1144 01:14:54,783 --> 01:14:59,704 Tim Montgomery világrekordját 2005-ben érvénytelenítették. 1145 01:15:02,707 --> 01:15:05,210 Megérdemeltem, hogy elvegyék? Meg. 1146 01:15:05,710 --> 01:15:09,464 De az élmény örökre velem marad. 1147 01:15:09,965 --> 01:15:11,675 Azt nem vehetik el. 1148 01:15:13,051 --> 01:15:17,264 A pillanatot, amikor odaálltam. Azt senki sem veheti el. 1149 01:15:18,598 --> 01:15:22,602 Trevor Graham tagadja, hogy valaha is szteroidokat terjesztett volna. 1150 01:15:22,686 --> 01:15:28,024 Greg Anderson nem nyilatkozott a BALCO-ügy és Barry Bonds szerepe kapcsán. 1151 01:15:28,108 --> 01:15:31,486 Sammy Sosa tagadja, hogy valaha is doppingolt volna. 1152 01:15:32,237 --> 01:15:33,697 Ez az eredeti tábla, 1153 01:15:33,780 --> 01:15:38,118 ami 20 évig volt a falon a BALCO spektrométerénél. 1154 01:15:38,201 --> 01:15:42,080 - Gondolom, érhet egy-két dolcsit. Passz. - Eladod? 1155 01:15:42,163 --> 01:15:45,333 Nem. Inkább a Baseball-hírességek Csarnokának adom. 1156 01:16:59,074 --> 01:17:04,079 A feliratot fordította: Lipták András