1 00:00:26,360 --> 00:00:31,949 Mensen zeggen altijd grappend dat ik dingen opblaas om te zien wat er gebeurt. 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,995 Ik ben vaak een genie genoemd… 3 00:00:37,163 --> 00:00:40,500 …maar soms noemen mensen dat roekeloos. 4 00:00:41,000 --> 00:00:44,420 Een verhaal dat steeds groter wordt. 5 00:00:44,504 --> 00:00:49,592 Een aantal topsporters gaan deze week getuigenissen afleggen. 6 00:00:49,675 --> 00:00:51,511 Onderzoek naar Victor Conte. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 De directeur van BALCO Laboratories. 8 00:00:55,848 --> 00:00:59,811 'BALCO' is een woord dat vanaf nu in het woordenboek staat. 9 00:01:02,688 --> 00:01:05,817 Het grootste dopingschandaal uit de sportgeschiedenis. 10 00:01:05,900 --> 00:01:09,654 Volgens sommige artikelen zou ik een moderne Al Capone zijn. 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 Het brein achter BALCO… 12 00:01:11,697 --> 00:01:15,034 …Dr. Frankenstein van BALCO. 13 00:01:15,118 --> 00:01:16,786 Er werd naar bewijs gezocht… 14 00:01:16,869 --> 00:01:21,457 …dat Conte zou linken aan THG, een nog onbekende steroïde. 15 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Ze noemden het The Clear. 16 00:01:23,292 --> 00:01:27,505 Het is een designersteroïde… -…puur gemaakt om te sjoemelen. 17 00:01:27,588 --> 00:01:32,009 Het is een regelrechte samenzwering onder topsporters. 18 00:01:32,093 --> 00:01:34,387 Honkbal, football, atletiek… 19 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 …waaronder recordhouder Barry Bonds. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,766 Een hoge slag… 21 00:01:38,850 --> 00:01:43,938 Het hele onderzoek ging naar mijn mening alleen om de krantenkoppen. 22 00:01:44,021 --> 00:01:48,860 Helaas zijn sommige profsporters niet echt een voorbeeld. 23 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 Dit gaat om waarden, om onze cultuur. 24 00:01:52,071 --> 00:01:57,451 Het honkbal zat zeer met steroïden in hun maag. Daar is niets mee gedaan. 25 00:01:57,535 --> 00:02:01,330 Ik wist dat ze niet het bewijs hadden wat ze beweerden te hebben… 26 00:02:01,414 --> 00:02:05,376 …en daarom liep ik naar alle journalisten en deed dit. 27 00:02:06,544 --> 00:02:08,087 Dat betekende dit. 28 00:02:08,171 --> 00:02:12,466 Victor Conte is een persoon die zich heel makkelijk aanpast. 29 00:02:13,009 --> 00:02:15,970 De meeste mensen die Victor Conte horen of zien… 30 00:02:16,053 --> 00:02:17,763 …beseffen wel wie hij is… 31 00:02:17,847 --> 00:02:22,768 …namelijk een verkoper van tweedehandsauto's, van gebakken lucht. 32 00:02:22,852 --> 00:02:28,482 Het was leuk, het was spannend. Het ging erom dat je beste wilde zijn. 33 00:02:28,566 --> 00:02:32,320 Toen Marion Jones finishte en de gouden medaille won… 34 00:02:32,403 --> 00:02:35,406 …toen Barry Bonds al die homeruns sloeg… 35 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 Bonds slaat er een. Rechts achterin. 36 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 Het record is weer veranderd. Barry Bonds… 37 00:02:45,875 --> 00:02:48,502 …al die fantastische prestaties… 38 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 …daar blijf ik altijd trots op. 39 00:03:59,865 --> 00:04:04,328 SAN CARLOS, CALIFORNIË 40 00:04:05,454 --> 00:04:08,791 Welkom in de hall of fame, of hall of shame… 41 00:04:08,874 --> 00:04:10,876 …afhankelijk van je standpunt. 42 00:04:10,960 --> 00:04:16,132 Dit is een van de twee gesigneerde foto's van Barry die ik heb. 43 00:04:16,215 --> 00:04:19,302 Hier staat: 'Voor Victor' en hier: 'Voor BALCO'. 44 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 En dit is een Sports Illustrated met Marion Jones. 45 00:04:24,640 --> 00:04:28,185 Dit is rond het jaar 2000. 46 00:04:30,313 --> 00:04:34,650 Dit is Tim Montgomery bij de wereldkampioenschappen in 2001. 47 00:04:34,734 --> 00:04:36,527 Dat was in Edmonton, Canada. 48 00:04:36,610 --> 00:04:39,530 Toen we met hem begonnen, heette hij Tiny Tim. 49 00:04:39,613 --> 00:04:44,201 Charlie Francis zei: 'Iemand die geen steroïden gebruikt, is een loser. 50 00:04:44,285 --> 00:04:48,247 Er is een eerlijk speelveld, alleen wel anders dan iedereen dacht. 51 00:04:48,914 --> 00:04:51,584 Veel van hen gebruikten steroïden, toch? 52 00:04:51,667 --> 00:04:56,922 Vanaf 1984, toen ik met BALCO begon, tot 2000, 16 jaar lang… 53 00:04:57,006 --> 00:04:59,759 …heb ik nooit iemand illegale drugs gegeven. 54 00:04:59,842 --> 00:05:04,221 Het was een rechtmatig bedrijf dat informatie over voeding gaf… 55 00:05:04,305 --> 00:05:07,808 …door middel van bloedtesten. Heel erg bedankt. 56 00:05:07,892 --> 00:05:11,103 Zoals Ken al zei, mijn naam is Victor Conte… 57 00:05:11,187 --> 00:05:14,273 …en ik ben de directeur van BALCO Laboratories. 58 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 BALCO staat voor Bay Area Laboratory Co-operative. 59 00:05:18,986 --> 00:05:23,115 Ik ben ook de oprichter van iets wat SNAC heet. 60 00:05:23,199 --> 00:05:26,786 Ze noemen het Victors talent. Wat ik ook doe… 61 00:05:26,869 --> 00:05:29,789 …ik bereik de top en dat heb ik mezelf aangeleerd. 62 00:05:31,207 --> 00:05:36,420 Ik heb een bibliotheekpas en daar las ik wetenschappelijke tijdschriften. 63 00:05:36,921 --> 00:05:41,175 Het ging over zink en spierkracht, zink en testosteron. 64 00:05:41,258 --> 00:05:45,012 Ik leerde dat sporters laag in hun ijzer en koper konden zitten. 65 00:05:45,096 --> 00:05:48,599 Die tekortkomingen houden verband met symptomen als… 66 00:05:48,682 --> 00:05:51,519 …spierkrampen of gebrek aan concentratie. 67 00:05:51,602 --> 00:05:56,273 We hopen dat we de VS kunnen helpen met het winnen van gouden medailles. 68 00:05:56,857 --> 00:06:00,569 Als vennoten legden we geld in en begonnen we met BALCO. 69 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 Een update over het lab van BALCO. 70 00:06:05,658 --> 00:06:10,287 Er is een nieuw gebouw. Dit is het laboratorium. 71 00:06:11,205 --> 00:06:15,167 We begonnen sporters te testen, via de een kwam de ander. 72 00:06:15,251 --> 00:06:18,462 …en de eerste topsporters kwamen uit de atletiek. 73 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 Daarna Matt Biondi, die toen 's werelds snelste zwemmer was. 74 00:06:22,758 --> 00:06:25,719 Ik kon waardevolle gegevens voor ze verzamelen… 75 00:06:25,803 --> 00:06:28,681 …en het promoten viel me heel makkelijk. 76 00:06:28,764 --> 00:06:30,683 Toen kwamen de NBA-spelers. 77 00:06:30,766 --> 00:06:35,020 In '92 en '93 heb ik met het hele Seattle SuperSonics team gewerkt. 78 00:06:35,104 --> 00:06:39,233 GEEN BEWIJS DAT BALCO VERBODEN MIDDELEN VERSTREKTE 79 00:06:39,316 --> 00:06:43,529 Maar als ik de prestaties van de sporters wilde verbeteren… 80 00:06:43,612 --> 00:06:45,865 …moest ik supplementen leren maken. 81 00:06:45,948 --> 00:06:50,161 Dus ik creëerde een hele lijn van mineralen en micro-elementen… 82 00:06:50,244 --> 00:06:56,292 …en bedacht ZMA en dat liep als een trein. 83 00:06:57,585 --> 00:07:02,381 Al snel kwam Bill Romanowski van de Denver Broncos langs. 84 00:07:02,465 --> 00:07:05,384 Door hem kreeg ik toegang tot de NFL. 85 00:07:05,468 --> 00:07:08,846 Ineens had ik 250 NFL-spelers. 86 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 OLYMPISCH TEAM BALCO 87 00:07:15,603 --> 00:07:18,564 Ga je het wereldrecord aanvallen, Gregg? 88 00:07:18,647 --> 00:07:21,484 Mr Zinc. Noem me Zinc. -Mr. Zinc. 89 00:07:22,318 --> 00:07:26,405 Dus van '84 tot 2000… 90 00:07:26,489 --> 00:07:32,244 …was alles wat BALCO en SNAC deden volledig legaal en clean. 91 00:07:32,328 --> 00:07:36,248 Geen enkele sporter kreeg ooit prestatieverhogende middelen. 92 00:07:36,749 --> 00:07:42,296 Gebruikten sommige van hen drugs, zoals de kogelstoters? Natuurlijk. 93 00:07:42,379 --> 00:07:45,299 Maar ik was daar niet bij betrokken. 94 00:07:45,966 --> 00:07:49,595 Maar ik wist dat het gebruik van prestatieverhogende middelen… 95 00:07:49,678 --> 00:07:52,431 …in de Olympische sport welig tierde. 96 00:07:53,015 --> 00:07:55,017 Carl Lewis zit in baan drie. 97 00:07:55,643 --> 00:07:59,772 Op de Olympische Spelen in Seoel valt Ben Johnson natuurlijk op. 98 00:07:59,855 --> 00:08:06,237 Johnson. En Johnson doet het weer. Ongelooflijk. Negen-zeven-negen. 99 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 Nieuw wereldrecord. Ongelooflijk. 100 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Ik krijg iets door. Als dit klopt… 101 00:08:12,910 --> 00:08:16,080 …is dit het meest dramatische verhaal van deze Spelen. 102 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Ben Johnson is zijn gouden medaille kwijt… 103 00:08:18,958 --> 00:08:21,544 …omdat hij positief testte op anabole steroïden. 104 00:08:21,627 --> 00:08:25,798 Hij is een van de sporters die al een tijd lang verdacht wordt… 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,092 …net als zijn coach, Charlie Francis. 106 00:08:28,175 --> 00:08:31,178 Als je een sporter maar twee keuzes geeft… 107 00:08:31,262 --> 00:08:35,766 …schoon rennen en verliezen of winnen met drugs, dan is dat makkelijk. 108 00:08:36,559 --> 00:08:39,228 Ik werkte met topsporters en realiseerde me… 109 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 …dat dit op dit niveau gebeurt. 110 00:08:42,690 --> 00:08:46,652 Dit heb je nodig om verder te komen. 111 00:08:46,735 --> 00:08:50,447 Verslag over een eng fenomeen, de druk op presteren gaat te ver. 112 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 Steroïden. -Amerika's nieuwste drugsepidemie. 113 00:08:54,201 --> 00:09:00,457 President Bush heeft een wet ondertekend die steroïden verboden maakt. 114 00:09:00,958 --> 00:09:05,379 Het is het klassieke dilemma tussen fair play in sport… 115 00:09:05,462 --> 00:09:07,673 …en het verlangen om te winnen. 116 00:09:12,094 --> 00:09:15,639 Ik merk dat tachtig procent van de sporters zegt: 117 00:09:15,723 --> 00:09:19,435 'Ik ga niet tien jaar weggooien, dus geef me die pillen.' 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,941 Ik haat verliezen. 119 00:09:26,442 --> 00:09:30,946 Ik haat het als iemand tegen me zegt dat ze me verslagen hebben. 120 00:09:31,447 --> 00:09:34,199 En dat komt voort uit mijn jeugd… 121 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 …omdat ze me Tiny Tim noemden. 122 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 Ik haat de naam Tiny Tim. 123 00:09:40,998 --> 00:09:43,876 Ik weet nog dat ik naar Conan the Barbarian keek. 124 00:09:44,752 --> 00:09:47,171 Hoe hij het wiel duwde en zo sterk werd. 125 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 We hadden thuis een handgrasmaaier. 126 00:09:51,467 --> 00:09:54,553 Hij was zo hoog en had een klein middenstuk… 127 00:09:54,637 --> 00:09:56,013 …dus ik duwde… 128 00:09:56,096 --> 00:10:00,392 …en iedereen keek naar me, hoe die kleine Timmy duwde. 129 00:10:00,476 --> 00:10:04,104 Ik duwde en duwde, omdat ik Conan the Barbarian wilde worden. 130 00:10:04,188 --> 00:10:07,566 Ik wilde sterker en sneller zijn. Ik wilde alles zijn. 131 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 Dus eigenlijk trainde ik mezelf al voor de nabije toekomst. 132 00:10:13,614 --> 00:10:18,243 Mijn doel was om de beste ter wereld te zijn, de beste aller tijden. 133 00:10:18,744 --> 00:10:22,247 Tim Montgomery uit de VS kan de outsider zijn. 134 00:10:22,331 --> 00:10:26,377 In 1997 rende ik negen keer onder de tien seconden… 135 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Montgomery en Donovan Bailey. 136 00:10:28,504 --> 00:10:32,800 …dus ik wist waar ik tot in staat was. Ik had alleen meer kracht nodig. 137 00:10:32,883 --> 00:10:34,551 Hij is wat kleiner. 138 00:10:34,635 --> 00:10:38,514 Ik denk dat hij wat moet aankomen en dan komt zijn tijd… 139 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Dus in 1999 verhuisde ik naar Raleigh, North Carolina… 140 00:10:43,018 --> 00:10:47,189 …en begon ik te trainen met Trevor Graham, de coach van Marion Jones. 141 00:10:48,148 --> 00:10:51,527 En de work-outs waren… Ze lukten me niet. 142 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 Ik ging naar Trevors huis en hij had video's van Ben Johnson. 143 00:10:58,117 --> 00:11:00,703 Zo'n start lukt mij niet. Zo start ik niet. 144 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 Hij zei: 'Zie je die brute kracht?' 145 00:11:03,706 --> 00:11:08,043 En zo maakte ik kennis met de duistere kant. 146 00:11:08,127 --> 00:11:09,962 Prestatieverhogende middelen. 147 00:11:11,255 --> 00:11:13,048 In de race van Ben Johnson… 148 00:11:13,132 --> 00:11:16,927 …werden zes of zeven van de acht mannen… 149 00:11:17,010 --> 00:11:20,556 …verdacht van het gebruik van prestatieverhogende middelen. 150 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Als je minstens twee meter sneller rent… 151 00:11:23,100 --> 00:11:26,270 …dan is dat het verschil tussen 10,00 en 9,8. Snap je? 152 00:11:26,353 --> 00:11:30,733 Iemand die niets gebruikt, gaat het lastig krijgen… 153 00:11:30,816 --> 00:11:32,860 …tegen iemand die wel gebruikt. 154 00:11:34,111 --> 00:11:38,323 Toen ik bij Trevor Graham begon, zag ik dat de besten het deden. 155 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Ik dacht dat iedereen dit deed. 156 00:11:42,995 --> 00:11:47,916 Toen ik de hypocrisie van dit alles besefte… 157 00:11:48,000 --> 00:11:51,378 …besloot ik dat het tijd was om echt mee te gaan doen… 158 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 …en de rest is geschiedenis, zoals ze zeggen. 159 00:12:07,352 --> 00:12:11,690 Ik ging naar een bodybuildingwedstrijd in San Francisco… 160 00:12:11,774 --> 00:12:15,319 …en ik werd voorgesteld aan 25 professionele bodybuilders… 161 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 …de grootste namen in de sport. 162 00:12:19,072 --> 00:12:24,787 Het is de enige professionele sport waar het gebruik van steroïden verplicht is. 163 00:12:25,370 --> 00:12:30,584 Ik vertelde dat wij testten op mineralen en micro-elementen… 164 00:12:30,667 --> 00:12:35,798 …maar dat we ook de mogelijkheid hadden om op drugsgebruik te testen. 165 00:12:39,927 --> 00:12:42,679 We hebben die 25 bodybuilders getest… 166 00:12:44,223 --> 00:12:47,226 …en ik zei: 'Die Winstrol-tabletten die je slikt? 167 00:12:47,309 --> 00:12:50,437 Er zit geen Winstrol in je urine. Ze zijn nep.' 168 00:12:51,814 --> 00:12:56,693 Zo werd ik een deel van die wereld en leerde ik meer over steroïden. 169 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Het was een nieuwe uitdaging en dat motiveert me. 170 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Vanaf toen ging het verder. 171 00:13:08,372 --> 00:13:09,623 Ik ben Oliver Catlin. 172 00:13:09,706 --> 00:13:14,336 Ik ben de zoon van de goeroe van sportdrugstesten, dr. Don Catlin. 173 00:13:14,419 --> 00:13:19,341 Ik ben nu de voorzitter van Banned Substances Control Group. 174 00:13:19,842 --> 00:13:25,305 Bij antidoping streven we naar een eerlijk speelveld… 175 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 …maar dat is moeilijk te bereiken. 176 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Victor wist wat hij wilde in niet-detecteerbare drugs… 177 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 …maar hij kon ze niet zelf maken… 178 00:13:34,439 --> 00:13:38,318 …en dus kwam chemicus Patrick Arnold erbij. 179 00:13:38,819 --> 00:13:43,407 Op de Mr Olympia-beurs in Las Vegas ontmoette ik Patrick Arnold… 180 00:13:43,490 --> 00:13:47,369 …en hij zei dat hij dingen had die hielpen bij het herstel. 181 00:13:47,452 --> 00:13:51,290 Hij zei niet eens wat het was. Dus kocht ik een flesje van hem. 182 00:13:51,874 --> 00:13:54,293 Het was een heldere vloeistof… 183 00:13:54,376 --> 00:13:57,588 …die je onder je tong druppelde, sublinguaal dus. 184 00:13:58,171 --> 00:14:01,091 Ik nam het zelf en het voelde goed. 185 00:14:02,217 --> 00:14:04,428 En toen heb ik wat tests gedaan. 186 00:14:04,511 --> 00:14:08,765 De dagen erna testte ik mijn testosterongehalte. 187 00:14:09,641 --> 00:14:13,478 Toen wist ik dat dit spul als een anabole steroïde werkte. 188 00:14:15,647 --> 00:14:20,277 Veel van de steroïden waren gemaakt door farmaceutica en niet gebruikt… 189 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 …maar bij BALCO werden letterlijk nieuwe drugs gemaakt. 190 00:14:24,656 --> 00:14:28,911 Patrick borrelde waterstof door gestrinon, een anticonceptiepil… 191 00:14:28,994 --> 00:14:34,166 …en het werd een van de meest anabole steroïden ooit gemaakt. 192 00:14:36,043 --> 00:14:40,088 En toen ik de uitgebreide drugstest deed, kwam die schoon terug. 193 00:14:40,839 --> 00:14:45,093 Het was niet-traceerbaar. Jemig. Toen viel het kwartje. 194 00:14:46,011 --> 00:14:50,265 Hij zag dat prestatieverhogende drugs die niet-traceerbaar waren… 195 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 …een snellere optie waren… 196 00:14:52,184 --> 00:14:55,896 …dan de legale voedingsproducten die hij verkocht. 197 00:14:56,563 --> 00:14:59,733 Dus begin 2000 begon ik het aan sporters te geven. 198 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Wat dacht je hiervan? 199 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Wat heb je? 200 00:15:15,374 --> 00:15:21,296 Dit is Marion Jones op de Olympische Spelen in Sydney in 2000… 201 00:15:21,380 --> 00:15:25,550 …waar ze met vier meter verschil wint. 202 00:15:25,634 --> 00:15:30,764 Dat laat zien hoe dominant Marion toen was. 203 00:15:33,392 --> 00:15:37,604 Bij de Olympische Zomerspelen van 2000 was Marion Jones de ster. 204 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 …Marion Jones loopt voorop. 205 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Ze moet nog verslagen worden. 206 00:15:41,274 --> 00:15:45,028 Haar doel dit jaar is om onverslaanbaarte blijven. 207 00:15:45,696 --> 00:15:48,281 Ze verdient drie miljoen dollar per jaar. 208 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 In Sydney gaat ze voor vijf medailles om de beste aller tijden te worden. 209 00:15:53,161 --> 00:15:57,040 Ik denk daar alleen aan als mensen erover beginnen. 210 00:15:57,916 --> 00:16:00,669 Ze werd gesponsord door General Motors… 211 00:16:00,752 --> 00:16:04,965 …American Express, Nike, de reclame Can you dig it? 212 00:16:05,465 --> 00:16:09,261 We hebben meer rolmodellen nodig. Hoe meer, hoe beter. 213 00:16:09,344 --> 00:16:10,762 Can you dig it? 214 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Ik heb Marion niet gesproken… 215 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 …maar wel haar trainer, Trevor Graham. 216 00:16:15,434 --> 00:16:19,604 Ze gebruikten klassiek testosteron en epo en groeihormoon. 217 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 'We horen dat jij iets niet-traceerbaars hebt. 218 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 Kun je Marion Jones helpen?' 219 00:16:25,110 --> 00:16:30,073 Ik besefte meteen dat dit een belangrijk moment was… 220 00:16:31,116 --> 00:16:34,286 …en ik stuurde een doos met het spul naar ze. 221 00:16:35,829 --> 00:16:39,374 OLYMPISCHE SPELEN SYDNEY 2000 222 00:16:39,458 --> 00:16:44,212 Ik beloof dat we deelnemen aan de Olympische Spelen… 223 00:16:44,296 --> 00:16:51,011 …en ons inzetten voor een sport zonder doping en zonder drugs. 224 00:16:51,094 --> 00:16:56,016 Toen we daar aankwamen, maakten we een schema voor Marion. 225 00:16:56,099 --> 00:17:00,812 We bepaalden wat er genomen moest worden, hoeveel en wanneer. 226 00:17:01,313 --> 00:17:04,399 Dit met het omzeilen van de tests in ons achterhoofd. 227 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 Marion Jones heeft zeven van de snelste 11 tijden ooit gerend. 228 00:17:09,488 --> 00:17:14,659 Ik had zitplaatsen bij de finish van de 100 meter. 229 00:17:15,160 --> 00:17:16,620 Het was krankzinnig. 230 00:17:17,829 --> 00:17:19,206 Klaar voor de start. 231 00:17:21,083 --> 00:17:23,877 Goed begin voor Jones. Ze gaat aan de leiding. 232 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 Snelle start, loopt langzaam weg. 233 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 We gingen voor het beste. 234 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 Jones gaat hard. Lawrence een goede 50. 235 00:17:31,176 --> 00:17:34,888 Jones ligt voor. Kijk naar het verschil. Ze loopt ze eruit. 236 00:17:34,971 --> 00:17:40,018 Ik wist dat ze zou winnen, maar niet dat ze het in de stijl van Flo-Jo zou doen… 237 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 …en met zo'n verschil. 238 00:17:42,395 --> 00:17:45,107 Ze maakte korte metten met ze. 239 00:17:45,649 --> 00:17:50,028 Marion won vijf medailles op de Olympische Spelen in Sydney. 240 00:17:51,238 --> 00:17:53,865 Het was te gek om daar deel van uit te maken. 241 00:17:54,449 --> 00:17:56,660 We zijn klaar. 242 00:17:58,453 --> 00:18:02,082 Wat het is met het BALCO-onderzoek… 243 00:18:02,582 --> 00:18:05,752 …is dat je een kijkje achter de schermen krijgt… 244 00:18:06,253 --> 00:18:12,717 …bij criminele activiteiten die in het geheim plaatsvonden. 245 00:18:12,801 --> 00:18:19,349 En het laat zien wat deze sporters bereid waren te doen om succes te hebben. 246 00:18:21,518 --> 00:18:25,730 Die is hoog, diep rechts het veld in. Homerun voor Barry Bonds. 247 00:18:27,774 --> 00:18:30,986 Steroïden waren toen verboden in honkbal… 248 00:18:31,069 --> 00:18:33,155 …maar er werd niet op getest… 249 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 …en van eind jaren 90 tot begin 2000… 250 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 …vond er een explosie van homeruns plaats. 251 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 Canseco lijkt op een held uit een stripboek. Enorm. 252 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 Wauw, die raakt hij goed. 253 00:18:46,376 --> 00:18:53,216 In 1998 waren twee fantastische slagmannen verwikkeld in een strijd… 254 00:18:53,300 --> 00:18:56,928 …om de meeste homeruns te hebben in een seizoen. Mark McGwire… 255 00:18:57,012 --> 00:18:59,723 Nummer 45 voor McGwire. 256 00:18:59,806 --> 00:19:03,351 …en Sammy Sosa. -Wat een raket. Nummer 48. 257 00:19:03,935 --> 00:19:08,732 Het land was er volledig door gefascineerd. 258 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 Zestig. 259 00:19:12,903 --> 00:19:15,071 Kun je '66' zeggen? 260 00:19:17,991 --> 00:19:24,080 Nummer 70. Hoeveel meer komen er nog? 261 00:19:24,164 --> 00:19:28,335 Bonds zag wat Sosa en McGwire deden. 262 00:19:28,418 --> 00:19:32,839 Bonds stond op dat moment al in de hall of fame. 263 00:19:33,632 --> 00:19:38,011 Hij zei tegen zichzelf: 'Ik weet dat ik beter ben dan deze jongens. 264 00:19:38,803 --> 00:19:42,766 Er is geen reden waarom ik ook niet op dit niveau kan presteren. 265 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 Maar hij had de leeftijd… 266 00:19:45,060 --> 00:19:48,396 …waarop de meeste spelers wat minder gaan presteren. 267 00:19:48,480 --> 00:19:50,106 Ze stoppen ermee. 268 00:19:50,190 --> 00:19:53,610 Ik vraag me af wat ik nog kan bereiken. 269 00:19:53,693 --> 00:19:55,946 Wat houdt me gemotiveerd… 270 00:19:56,029 --> 00:19:58,698 …om die dingen te blijven doen? 271 00:19:58,782 --> 00:20:02,160 Greg Anderson, Barry's trainer, nam hem mee naar BALCO. 272 00:20:03,078 --> 00:20:06,373 Hij vroeg of we met Barry konden werken… 273 00:20:06,456 --> 00:20:10,543 …en konden kijken welke voedingselementen hij nodig heeft. 274 00:20:10,627 --> 00:20:16,174 Nadat ik Barry een aantal legale voedingssupplementen had gegeven… 275 00:20:16,258 --> 00:20:20,178 Ik heb meer kampioenschappen verloren dan ooit. 276 00:20:20,262 --> 00:20:25,392 Ik raak er verstijfd van. Het vreet aan me. 277 00:20:25,475 --> 00:20:29,521 …kwam Barry in een jaar tijd iets van 9 kilo aan. 278 00:20:29,604 --> 00:20:31,731 Volgens mij woog hij 94 kilo… 279 00:20:31,815 --> 00:20:34,985 …en het volgende seizoen woog hij 103 kilo. 280 00:20:35,735 --> 00:20:38,738 We gaven hem allerlei soorten voedingssupplementen… 281 00:20:38,822 --> 00:20:40,573 …maar verder niets. 282 00:20:41,533 --> 00:20:45,453 Mensen denken dat jij z'n arts bent en hem steroïden gaf. 283 00:20:45,537 --> 00:20:49,332 Niet waar. Hij heeft een arts, die ik ken, maar ik ben het niet. 284 00:20:49,416 --> 00:20:53,503 Ik heb hem nooit The Clear gegeven of wat voor steroïde dan ook. 285 00:20:53,586 --> 00:20:58,300 Ik heb het zelfs nooit met hem over steroïden gehad. Geen woord. 286 00:20:58,383 --> 00:21:01,219 Volgens mij had het hele onderzoek… 287 00:21:01,303 --> 00:21:04,597 Het draaide om Barry Bonds. Hij was het doelwit. 288 00:21:07,309 --> 00:21:08,810 Ik ben Jeff Novitzky. 289 00:21:08,893 --> 00:21:12,230 Ik deed onderzoek naar BALCO Laboratories… 290 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 …een high profile onderzoek naar prestatieverhogende middelen. 291 00:21:16,943 --> 00:21:20,697 Ik heb een enorme liefde voor sport. 292 00:21:20,780 --> 00:21:24,868 Ik wilde in de NBA basketballen, tot ik me halverwege de universiteit… 293 00:21:24,951 --> 00:21:27,746 …realiseerde dat dat er niet inzat. 294 00:21:28,455 --> 00:21:32,625 Na mijn studie kwam ik een vacature tegen bij de FIOD… 295 00:21:32,709 --> 00:21:37,005 …en hun motto was: 'Wees een accountant met een wapen'. 296 00:21:37,756 --> 00:21:41,593 Ik dacht: dat lijkt me wel wat. 297 00:21:42,093 --> 00:21:45,805 Ik zat in de klas en er kwam een agent binnen die zei: 298 00:21:45,889 --> 00:21:48,475 'Maak zaken van dingen om je heen. 299 00:21:48,558 --> 00:21:52,228 Je hoeft niet te wachten op een verzoek uit Washington. 300 00:21:52,312 --> 00:21:55,940 Als je een luxe Ferrari ziet rijden… 301 00:21:56,024 --> 00:21:59,861 …check het kenteken en kijk of diegene zoveel geld verdient. 302 00:21:59,944 --> 00:22:02,822 Zo niet, dan doe je daar onderzoek naar.' 303 00:22:03,323 --> 00:22:07,577 In de jaren 90 begon ik over BALCO Laboratories te horen… 304 00:22:07,660 --> 00:22:12,165 …waar ik hemelsbreed op minder dan anderhalve kilometer vandaan woonde. 305 00:22:12,248 --> 00:22:17,253 En ondanks dat ze beweerden dat ze alleen bloedtests deden… 306 00:22:17,337 --> 00:22:21,383 …gaven ze sporters prestatieverhogende drugs. 307 00:22:22,717 --> 00:22:26,054 Ik doorzocht de database met valutatransacties… 308 00:22:26,137 --> 00:22:28,848 …en zag dat Victor Conte en BALCO Laboratories… 309 00:22:28,932 --> 00:22:32,352 …honderdduizenden dollars opnamen in valuta… 310 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 …voor zogenaamd bloedonderzoek. 311 00:22:35,563 --> 00:22:38,400 Dat leek op zich al verdacht en niet juist. 312 00:22:39,526 --> 00:22:44,823 Op online fora zag je dat Victor Conte heel openlijk over steroïden praatte… 313 00:22:44,906 --> 00:22:47,325 …en over zijn kennis van wat drugs doen. 314 00:22:47,409 --> 00:22:51,329 Hoeveel ze kosten, over elke sporter met wie hij heeft gewerkt. 315 00:22:51,413 --> 00:22:55,250 En toen ik zag welke sporters er naar BALCO gingen… 316 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 …waaronder Barry Bonds, dacht ik bij mezelf: 317 00:22:58,169 --> 00:23:03,049 dit kan mogelijk meer aandacht krijgen dan welk eerder onderzoek dan ook. 318 00:23:03,758 --> 00:23:08,263 Dus we moeten het uitbreiden en kijken wie er nog meer bij betrokken is. 319 00:23:11,975 --> 00:23:15,770 Ik zag Victor voor het eerst in Sydney… 320 00:23:15,854 --> 00:23:19,941 …en we hebben elke dag gefeest. 321 00:23:21,025 --> 00:23:22,652 Elke dag. 322 00:23:24,654 --> 00:23:27,907 Op dat moment was hij nummer acht van de wereld. 323 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Estafette 4x100 meter is begonnen, Tim Montgomery krijgt het stokje. 324 00:23:32,162 --> 00:23:34,539 De VS leidt… -Hij was een van de besten. 325 00:23:35,123 --> 00:23:39,294 Het was tijd om hem het wereldrecord te laten verbreken. 326 00:23:40,378 --> 00:23:44,632 Het record stond toen op 9,79 van Maurice Greene. 327 00:23:44,716 --> 00:23:47,760 Ik liep in die race in 1999, toen hij het verbrak. 328 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 9,79. Gaat er een belletje rinkelen? 329 00:23:51,306 --> 00:23:55,477 Ben Johnson liep diezelfde tijd in 1988 op de Olympische Spelen… 330 00:23:55,560 --> 00:23:59,397 …maar raakte de gouden medaille kwijt na een positieve test. 331 00:23:59,481 --> 00:24:02,025 Degene met het wereldrecord op de 100 meter… 332 00:24:02,108 --> 00:24:05,111 …is de snelste mens ooit. 333 00:24:05,195 --> 00:24:06,654 Het is net een eenhoorn. 334 00:24:07,655 --> 00:24:11,659 Ik zei tegen Maurice: 'Nu is het van jou, maar ik kom eraan.' 335 00:24:11,743 --> 00:24:16,206 Ik had al eens 9,92 gelopen. Clean. 336 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 Toen Victor begreep dat ik clean had gelopen… 337 00:24:23,713 --> 00:24:25,924 …zei hij: 'Dat gaat je lukken.' 338 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 Ik zei: 'Het maakt me niet uit of ik doodga. 339 00:24:29,260 --> 00:24:34,474 Ik wil weten hoe het voelt om de snelste te zijn, tegen elke prijs.' 340 00:24:34,557 --> 00:24:36,976 Alsof je je ziel aan de duivel verkoopt. 341 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Toen nam ik de beslissing om Tim Montgomery te helpen… 342 00:24:41,689 --> 00:24:45,360 …de snelste mens ter wereld te worden. Het was een uitdaging. 343 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Project Wereldrecord noemden we het. 344 00:24:48,154 --> 00:24:49,030 Klaar. 345 00:24:50,990 --> 00:24:54,869 Toen we terugkwamen, gingen we het plan maken. 346 00:24:55,870 --> 00:24:58,498 Hoe moet het programma eruitzien… 347 00:24:58,581 --> 00:25:03,670 …om 9,92 te veranderen in 9,75? 348 00:25:04,170 --> 00:25:08,258 Je kunt over dingen praten, maar kun je het ook uitvoeren? 349 00:25:08,341 --> 00:25:11,386 Dat scheidt de mannen van de jongens. 350 00:25:12,262 --> 00:25:15,265 Ik nam onmiddellijk contact op met Charlie Francis… 351 00:25:15,348 --> 00:25:17,850 …Ben Johnsons coach, hij woonde in Toronto… 352 00:25:17,934 --> 00:25:22,564 …en ik nam contact op met Milos Sarcev. Milos the Mind noemen ze hem… 353 00:25:22,647 --> 00:25:24,649 …omdat hij heel slim is. 354 00:25:24,732 --> 00:25:27,068 Wat betreft de krachttraining… 355 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 …was Trevor Graham degene die we moesten hebben. 356 00:25:31,573 --> 00:25:36,494 En Victor Conte, jij gaat over de farmacologie. 357 00:25:36,578 --> 00:25:42,250 Groeihormonen, insuline, epo, The Clear, 358 00:25:42,333 --> 00:25:44,794 …en we hebben een schema gemaakt. 359 00:25:45,378 --> 00:25:51,175 Als je steroïden gebruikt, moet je een plan hebben dat bij de medicatie hoort. 360 00:25:51,676 --> 00:25:53,136 Het was spannend. 361 00:25:53,219 --> 00:25:55,847 Meer betekent niet beter. 362 00:25:55,930 --> 00:25:58,558 Zo kun je de drugs verbeteren. 363 00:25:59,309 --> 00:26:03,104 Hij had een systeem. Ik had een echte dokter. 364 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Tot ik ontdekte dat Victor geen dokter was. 365 00:26:07,233 --> 00:26:10,028 Veel mensen noemen me onterecht dokter. 366 00:26:10,111 --> 00:26:12,238 Ik weet niet waarom. 367 00:26:12,322 --> 00:26:15,241 Waarschijnlijk omdat ik bloedtesten analyseer… 368 00:26:15,325 --> 00:26:18,661 …en ze de informatie geef die een dokter zou geven. 369 00:26:18,745 --> 00:26:23,166 De meeste mensen kennen me als bassist. 370 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Ik heb bij bands gespeeld die albums hadden. 371 00:26:27,629 --> 00:26:30,006 De beroemdste is Tower of Power. 372 00:26:35,511 --> 00:26:37,680 Maar ik had drie dochters. 373 00:26:37,764 --> 00:26:40,475 Ik was tien maanden per jaar onderweg… 374 00:26:40,975 --> 00:26:43,895 …en als ik dan terugkwam, waren ze ineens langer. 375 00:26:45,313 --> 00:26:47,940 Hoi, camera. -Hoe gaat het met jou? 376 00:26:48,024 --> 00:26:51,319 Hoe gaat het? -Ik wil dat je me vertelt hoe je heet. 377 00:26:51,402 --> 00:26:54,864 Hoe heet jij? -Nee, zeg maar hoe je heet. 378 00:26:54,947 --> 00:26:58,201 Mijn naam is Veronica. -Waar woon je? 379 00:26:58,284 --> 00:27:00,370 Ik woon in mijn huis. 380 00:27:00,453 --> 00:27:04,457 Ik kan me herinneren dat er altijd sporters bij ons waren en vaak… 381 00:27:04,540 --> 00:27:08,961 …haalden die mensen goede resultaten en het was dus echt leuk. 382 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 Kun je papa vertellen hoe de plek heet waar hij werkt? 383 00:27:13,424 --> 00:27:15,677 Ja. -Wat is de naam? 384 00:27:15,760 --> 00:27:17,679 Het is BALCO. 385 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 BALCO? Wat doet BALCO? 386 00:27:21,432 --> 00:27:23,393 Jij werkt. 387 00:27:23,476 --> 00:27:26,020 Ja, maar wat voor werk doe ik daar? 388 00:27:26,104 --> 00:27:32,360 Toen ik het in mijn tienerjaren echt wist, zei ik: 'Papa doet donkere dingen.' 389 00:27:32,443 --> 00:27:36,823 En hij was open en eerlijk tegen me over wat er gaande was. 390 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 Destijds wist ik dat hij het brein… 391 00:27:40,326 --> 00:27:42,829 …was achter Project Wereldrecord. 392 00:27:52,755 --> 00:27:54,549 Dit is in Modesto. 393 00:27:55,049 --> 00:27:57,719 Dit is in mei 2001. 394 00:28:00,096 --> 00:28:03,725 Dat was de eerste race die hij won in een wereldtijd. 395 00:28:03,808 --> 00:28:05,518 Tim liep zo snel. 396 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tim heeft gewonnen. 397 00:28:09,063 --> 00:28:10,523 Echt? -Ja. 398 00:28:11,065 --> 00:28:14,861 Ze schudden elkaar de hand. -Ja, wat leuk. 399 00:28:15,903 --> 00:28:18,573 Dit is het leukste wat ik ooit heb meegemaakt. 400 00:28:19,115 --> 00:28:22,118 Op zijn shirt staat 'Project Wereldrecord'. 401 00:28:22,702 --> 00:28:26,247 We kondigden daar aan dat we het wereldrecord gingen breken. 402 00:28:26,789 --> 00:28:31,377 Ik rende 9,96. Toen wisten we dat er geen houden aan was. 403 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 De transformatie was ongelooflijk. 404 00:28:35,506 --> 00:28:39,761 Toen ik aan Project Wereldrecord begon, woog ik 67 kilo. 405 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 We eindigden op 79 kilo… 406 00:28:43,097 --> 00:28:46,350 …en in korte tijd kwam er 12 kilo aan spiermassa bij. 407 00:28:49,437 --> 00:28:51,564 Greg Anderson kwam naar BALCO… 408 00:28:51,647 --> 00:28:54,609 …om Tim Montgomery te helpen met de krachttraining… 409 00:28:54,692 --> 00:28:59,071 …en in acht weken ging het bankdrukken van 120 naar 156 kilo. 410 00:28:59,155 --> 00:29:02,825 4,5 kilo per week meer. Hij zag eruit als een linebacker… 411 00:29:02,909 --> 00:29:06,078 …en vroeger heette hij Tiny Tim. -Het was ongelooflijk. 412 00:29:06,162 --> 00:29:08,164 Ik voelde me Conan the Barbarian. 413 00:29:09,373 --> 00:29:11,918 Victor en ik waren de hele dag samen. 414 00:29:12,001 --> 00:29:14,378 Ontbijt, lunch, diner samen… 415 00:29:14,462 --> 00:29:18,007 …we feestten samen, we werden een team. 416 00:29:18,090 --> 00:29:21,010 Mijn gewoontes veranderden. Ik had een plan. 417 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 Hoeveel ik moest nemen, wanneer en wat ik erbij moest nemen. 418 00:29:25,139 --> 00:29:26,808 Hij werd gespierd. 419 00:29:26,891 --> 00:29:30,102 Hij rende zo omdat z'n laterale spieren zo groot waren. 420 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 We brachten hem terug naar 72 kilo. 421 00:29:32,855 --> 00:29:34,982 Victor Conte was de baas. 422 00:29:35,066 --> 00:29:37,443 Van daaruit ging ik naar Oslo. 423 00:29:37,527 --> 00:29:39,570 Rechts komt Tim Montgomery. 424 00:29:39,654 --> 00:29:42,406 Montgomery in baan 4, hij zet laat aan. 425 00:29:42,490 --> 00:29:45,701 Onofficieel 9,84 seconden. 426 00:29:45,785 --> 00:29:48,621 Ik voelde me zo goed. Ik kon iedereen verslaan. 427 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 Dit jaar is het verschil duidelijk. 428 00:29:51,374 --> 00:29:54,043 Alleen Maurice Greene is sneller geweest. 429 00:29:54,919 --> 00:29:59,882 Dit is de transformatie die plaatsvindt. Je wordt er een Superman door. 430 00:29:59,966 --> 00:30:04,595 Montgomery schrijft geschiedenis, maar hij zet ook de sprintwereld op z'n kop. 431 00:30:04,679 --> 00:30:07,515 Wat heeft Trevor Graham je geleerd? Je coach. 432 00:30:07,598 --> 00:30:09,267 Om rustig af te wachten. 433 00:30:09,350 --> 00:30:12,103 Laat het wereldrecord maar naar jou komen. 434 00:30:15,690 --> 00:30:18,985 We zeiden: 'In de volgende race verbreken we het wereldrecord. 435 00:30:19,068 --> 00:30:21,654 In de volgende race doen we dat.' 436 00:30:22,154 --> 00:30:26,367 Je staat op de rand van grootsheid en rampspoed. 437 00:30:26,951 --> 00:30:29,579 Dat gevoel wordt verslavend. 438 00:30:34,792 --> 00:30:37,545 SCHOON RESULTAAT 439 00:30:37,628 --> 00:30:40,464 Voor mij, dit ding waar ik zo van hou, sport… 440 00:30:40,548 --> 00:30:45,344 …werd bezoedeld door de aanwezigheid van PED's en het overtreden van regels… 441 00:30:45,428 --> 00:30:48,931 …en de onethische beslissing, om je daar niet aan te houden… 442 00:30:49,015 --> 00:30:51,517 …omdat het je iets goeds oplevert. 443 00:30:52,351 --> 00:30:54,729 Dus deze zaak vrat aan mijn leven. 444 00:30:54,812 --> 00:30:56,856 Dat was letterlijk zo. 445 00:30:56,939 --> 00:30:58,900 Vanaf het moment dat ik opstond… 446 00:30:59,483 --> 00:31:02,904 …tot ik ging slapen, dacht ik aan niets anders. 447 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 Hoe kwam je op het idee om door z'n afval te gaan? 448 00:31:16,751 --> 00:31:20,504 Dat was een techniek uit mijn eerste jaren. 449 00:31:20,588 --> 00:31:23,758 Agenten deden het niet graag, want het was niet leuk. 450 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Het doorzoeken van vuilnis kreeg pas echte bekendheid… 451 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 …bij mijn onderzoek. 452 00:31:40,691 --> 00:31:42,985 Bij BALCO was het niet moeilijk. 453 00:31:43,069 --> 00:31:46,072 Ze zetten hun vuilnis elke maandagavond buiten. 454 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Dan ging ik er rond 11, 12 uur naartoe… 455 00:31:48,824 --> 00:31:51,285 …en haalde het snel weg. 456 00:31:57,500 --> 00:32:01,337 Dit zijn dingen die tijdens het BALCO-proces ontzegeld werden. 457 00:32:01,921 --> 00:32:05,967 Hier werd elke avond het afval neergezet. Hier ongeveer. 458 00:32:06,050 --> 00:32:09,428 Daar kwam 's ochtends de vuilnisman het ophalen… 459 00:32:09,512 --> 00:32:12,431 …maar meestal had ik het al leeggehaald. 460 00:32:15,101 --> 00:32:19,689 Ik reed er meestal mee naar een goed verlichte afvalcontainer in de buurt… 461 00:32:19,772 --> 00:32:23,818 …zodat ik de dingen die stonken, etensresten kon weggooien. 462 00:32:26,070 --> 00:32:29,115 Ik weet nog dat ik de eerste avond spullen meenam… 463 00:32:29,198 --> 00:32:34,078 …en afgescheurde wikkels van medicijnen vond. 464 00:32:34,161 --> 00:32:37,707 Ik dacht: is dit wat ik denk dat het is? 465 00:32:37,790 --> 00:32:40,501 Hij wilde weten welke drugs hij vond… 466 00:32:40,584 --> 00:32:45,047 …en dus belde hij ons lab. Daar vonden ze dat verdacht. 467 00:32:45,131 --> 00:32:48,759 Ze dachten dat iemand net deed alsof hij van de FIOD was. 468 00:32:49,343 --> 00:32:54,557 Ik vertelde ze wat ik deed en wat ik vond. 469 00:32:55,307 --> 00:32:58,477 En realiseerden zich dat Jeff echt van de FIOD was. 470 00:32:59,061 --> 00:33:01,897 De stukjes vielen langzaam op hun plaats. 471 00:33:02,481 --> 00:33:05,985 Dit was de eerste avond en dit was menselijk groeihormoon… 472 00:33:06,068 --> 00:33:09,363 …een verscheurd doosje, het doosje testosteron. 473 00:33:10,614 --> 00:33:13,409 Een briefje van een wereldkampioen kogelstoten. 474 00:33:13,492 --> 00:33:18,706 'Een cheque voor de volgende cyclus. Ik heb hem voor eind van de week nodig. 475 00:33:18,789 --> 00:33:22,668 Hij was zo onvoorzichtig en lukraak in wat hij weggooide. 476 00:33:22,752 --> 00:33:25,504 Ik ben nooit zo iemand meer tegengekomen. 477 00:33:32,845 --> 00:33:38,809 Een lange homerun van Bonds, nummer 39. Hij zeilt over het hek. 478 00:33:39,685 --> 00:33:44,065 Dit is de beste man in de geschiedenis van honkbal wat betreft homeruns. 479 00:33:44,148 --> 00:33:47,068 In meer dan honderd jaar. 480 00:33:47,151 --> 00:33:53,866 In 2001 ging Barry voor de 70 homeruns, een seizoensrecord. 481 00:33:53,949 --> 00:33:58,287 Ik vond het zo leuk dat ik hem kende en een fan was… 482 00:33:58,370 --> 00:34:01,624 …en dat ik m'n best deed om hem te helpen. 483 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 Nummer 43 van dit jaar voor Bonds. 484 00:34:03,959 --> 00:34:06,587 Er is dus een man uit de hall of fame… 485 00:34:06,670 --> 00:34:08,130 …die minder presteert… 486 00:34:08,714 --> 00:34:14,845 …en ineens begint hij te presteren op een niveau dat zelfs Babe Ruth niet lukte. 487 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Nummer 45 voor Bonds. 488 00:34:17,515 --> 00:34:22,019 Ik heb nog nooit zoiets gezien behalve Mark McGwire en Sammy Sosa. 489 00:34:22,103 --> 00:34:25,272 Negenenveertig homeruns meer dan elke andere speler. 490 00:34:25,356 --> 00:34:29,485 Als ik wist waardoor dit kwam, had ik het lang geleden gedaan. 491 00:34:29,568 --> 00:34:31,570 Vijftig voor Barry Bonds. 492 00:34:31,654 --> 00:34:35,991 Het was bijna geniaal dat zijn plan voornamelijk was: 493 00:34:36,075 --> 00:34:38,494 'Barry Bonds, ik geef je deze drugs. 494 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 Maak geen geld over. 495 00:34:41,247 --> 00:34:44,917 In plaats daarvan ga je mijn SNAC-supplementenlijn promoten.' 496 00:34:45,000 --> 00:34:49,672 Het acroniem staat voor Scientific Nutrition for Advanced Conditioning. 497 00:34:49,755 --> 00:34:52,758 In de ochtend neem je Vitalize. 498 00:34:52,842 --> 00:34:56,095 In de middag neem je ZMA. 499 00:34:56,178 --> 00:35:00,182 Vertel de wereld dat dit de reden is waarom je het record nadert. 500 00:35:00,266 --> 00:35:02,518 Hij vliegt het veld uit. 501 00:35:02,601 --> 00:35:06,105 Wil je je geest en je lichaam vitaliseren? 502 00:35:06,188 --> 00:35:09,441 Dan is het tijd om de SNAC-systeem te gebruiken. 503 00:35:10,484 --> 00:35:14,155 ZMA-5-MULTIVITAMINEN- AEROBITINE-VITALIZE-HYPOXYGEN 504 00:35:14,238 --> 00:35:17,783 ZMA werd zo groot dat in 2000… 505 00:35:18,409 --> 00:35:21,453 …we vier soorten ZMA hadden… 506 00:35:21,537 --> 00:35:25,958 …in alle 9000 GNC vitaminewinkels in het land. 507 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 In elk winkelcentrum zag je ZMA staan. 508 00:35:30,963 --> 00:35:32,756 Dit is Mr Barry Bonds. 509 00:35:33,299 --> 00:35:35,176 Dit is een fotoshoot… 510 00:35:35,259 --> 00:35:38,137 …en ze hadden een foto van hem op de voorkant. 511 00:35:38,220 --> 00:35:41,307 'Nu wil ik dat je met Muscle and Fitness gaat praten… 512 00:35:41,390 --> 00:35:44,018 …over hoe goed mijn supplementenlijn is.' 513 00:35:44,101 --> 00:35:47,021 'Hé, door ZMA heb ik vijf medailles gewonnen… 514 00:35:47,104 --> 00:35:50,399 …op de Olympische Spelen in Sydney en records verbroken. 515 00:35:51,066 --> 00:35:53,402 En dat heeft enorm veel opgeleverd. 516 00:35:53,485 --> 00:35:56,488 Honderdduizenden, zo niet miljoenen aan de verkoop. 517 00:35:57,406 --> 00:35:58,866 Daar komt de worp. 518 00:35:58,949 --> 00:36:03,329 Bonds raakt hem hard naar rechts. 519 00:36:03,996 --> 00:36:09,585 En hij voegt zich bij Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth en Roger Maris. 520 00:36:09,668 --> 00:36:14,590 De enige spelers die 60 of meer homeruns sloegen in een seizoen. 521 00:36:15,925 --> 00:36:20,012 Hier kleden we alle sporters aan. 522 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Zoals je ziet, hebben we veel verschillende spullen. 523 00:36:25,351 --> 00:36:27,186 Met branding win ik. 524 00:36:28,312 --> 00:36:31,732 We dachten dat als we ZMA promootten… 525 00:36:31,815 --> 00:36:36,320 …niemand erachter zou komen wat er achter de schermen van de ZMA gebeurt. 526 00:36:36,820 --> 00:36:38,656 Hij heeft de topsporters. 527 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 Als je een misdaad begaat… 528 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 …denk je dat je de slimste persoon bent die de misdaad pleegt. 529 00:36:48,332 --> 00:36:51,794 Als je dan terugkijkt, denk je: dat was het domste ooit. 530 00:36:53,963 --> 00:36:57,258 De 100 meter voor heren, gesponsord door Pontiac Grand Prix. 531 00:36:57,341 --> 00:37:00,678 Er is een man die het dit jaar heel goed doet. 532 00:37:00,761 --> 00:37:04,306 Montgomery is de favoriet. -Dat moet wel. 533 00:37:05,182 --> 00:37:09,061 In de finale van de 100 meter bij de Amerikaanse kampioenschappen… 534 00:37:09,144 --> 00:37:14,358 …zou Nike me 50.000 dollar geven als ik hun kleren zou dragen in de finale. 535 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Tim droeg het ZMA-logo 536 00:37:16,694 --> 00:37:18,779 …en we hadden een aantal outfits… 537 00:37:18,862 --> 00:37:23,200 …met ZMA erop en hij droeg die in veel races. 538 00:37:23,284 --> 00:37:27,204 We hadden al afgesproken dat hij het zou dragen… 539 00:37:27,288 --> 00:37:30,791 …en op het laatste moment werd er gezegd: 540 00:37:30,874 --> 00:37:32,835 'Nike wil dat ik hun spul draag.' 541 00:37:33,419 --> 00:37:37,673 En Victor zei: 'Wie ben je trouw, mij of hen? 542 00:37:38,257 --> 00:37:40,384 Ik zei: 'Het is wel 50.000 dollar.' 543 00:37:40,467 --> 00:37:43,053 Hij zei: 'Mijn tijd is miljoenen waard.' 544 00:37:43,137 --> 00:37:45,180 De projectleider is de baas. 545 00:37:45,264 --> 00:37:48,267 Hij is degene die het hele project financiert. 546 00:37:48,767 --> 00:37:52,813 Dus ik zei: 'Prima, dan draag ik ZMA in de finale'. 547 00:37:54,189 --> 00:37:58,694 Geen enkele atleet heeft ooit een vitaminebedrijf… 548 00:37:58,777 --> 00:38:03,115 … op zijn shirt gehad in de geschiedenis van atletiek. 549 00:38:03,615 --> 00:38:07,119 Hier komt Montgomery en het is Tim Montgomery. 550 00:38:07,202 --> 00:38:11,081 Ik droeg ZMA in de finale en na de race tekende ik bij Nike… 551 00:38:11,165 --> 00:38:16,170 …en Victor was boos, omdat hij controle wilde houden over het contract. 552 00:38:16,253 --> 00:38:20,215 Hij ging van arts naar agent. 553 00:38:20,716 --> 00:38:24,261 Als ik een getekende overeenkomst had met Victor, had je dat gezien. 554 00:38:25,220 --> 00:38:27,306 Voor het wereldkampioenschap… 555 00:38:27,389 --> 00:38:31,518 …wilde Victor 35 procent van mijn prijzengeld. 556 00:38:32,519 --> 00:38:35,272 Dat was het percentage dat hij wilde. 557 00:38:35,773 --> 00:38:38,776 Ik heb nooit om een percentage gevraagd. 558 00:38:38,859 --> 00:38:42,154 Dat is gewoon een leugen en een verzinsel van Tim. 559 00:38:42,237 --> 00:38:44,823 Ik bracht hem naar het bal… 560 00:38:44,907 --> 00:38:46,742 …en nu danst hij met een ander? 561 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 Is dat eerlijk? 562 00:38:49,995 --> 00:38:54,333 Op een gegeven moment zei ik: 'Ik kan niet verder met hem.' 563 00:38:54,416 --> 00:38:56,919 Ik beëindigde mijn relatie met hem. 564 00:38:57,002 --> 00:39:02,841 Ik probeer te bevatten dat hij niet verder met me wil… 565 00:39:02,925 --> 00:39:05,844 …terwijl ik bijna het wereldrecord ga verbreken. 566 00:39:05,928 --> 00:39:08,889 Ik mag Victor. Victor deed me pijn… 567 00:39:10,265 --> 00:39:14,645 …toen hij 35 procent wilde, omdat ik hem als een vriend beschouwde. 568 00:39:15,521 --> 00:39:19,400 'Kijk me in de ogen en zeg dat ik je iets schuldig ben. 569 00:39:19,483 --> 00:39:23,278 Wat heb je me gegeven voor het dragen van ZMA?' 570 00:39:23,362 --> 00:39:26,740 Ik was klaar met Victor. Punt uit. 571 00:39:26,824 --> 00:39:30,661 En Victor zei: 'Je kunt niet weglopen. 572 00:39:30,744 --> 00:39:33,080 Ik ben de show. Zonder mij ren je niet snel.' 573 00:39:33,163 --> 00:39:36,041 Ik zei: 'Kijk maar. Ik kan dit alleen'. 574 00:40:02,818 --> 00:40:08,532 Ik vond tientallen verpakkingen van spuiten voor eenmalig gebruik. 575 00:40:08,615 --> 00:40:12,703 Maar geen spuiten en ik dacht: als ik die spuit nou had… 576 00:40:12,786 --> 00:40:16,165 …kan ik die misschien opsturen voor DNA-analyse. 577 00:40:16,248 --> 00:40:18,917 We konden het medisch afvalbedrijf dagvaarden… 578 00:40:19,001 --> 00:40:22,171 …dus toen zij de naaldendoos bij BALCO ophaalden… 579 00:40:22,254 --> 00:40:25,382 …brachten ze die terug naar hun bedrijf… 580 00:40:25,466 --> 00:40:28,427 …hielden hem apart en dan kon ik erdoorheen gaan. 581 00:40:28,510 --> 00:40:35,350 De spuiten gingen naar laboratoria. Ze konden zien wat ermee geïnjecteerd was. 582 00:40:36,185 --> 00:40:39,229 We hielden bij welke post werd bezorgd. 583 00:40:39,897 --> 00:40:43,567 Ze zeggen waar de post vandaan komt en aan wie het is gericht. 584 00:40:45,319 --> 00:40:47,696 Er was zelfs een e-mail van Patrick Arnold… 585 00:40:47,779 --> 00:40:52,493 …waar hij vastlegt dat hij Victor Conte de designersteroïde stuurt. 586 00:40:53,076 --> 00:40:55,954 De boeken laten betalingen van sporters zien… 587 00:40:56,038 --> 00:41:00,250 …facturen voor een substantie die epitestosteron heet. 588 00:41:00,751 --> 00:41:05,672 Als je The Clear gebruikt, raakt je natuurlijke hormoonhuishouding van slag… 589 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 …en dat was iets waar antidoping naar keek. 590 00:41:08,509 --> 00:41:12,888 Ze keken naar de verhouding tussen testosteron en epitestosteron. 591 00:41:12,971 --> 00:41:17,809 In de sport zoeken we een verhouding van vier op een van T tot E. 592 00:41:17,893 --> 00:41:22,856 Als het meer dan vier op een is, is dat een teken dat iemand testosteron gebruikt. 593 00:41:25,192 --> 00:41:28,820 Victor Conte creëerde The Cream om die verhouding te verhogen… 594 00:41:28,904 --> 00:41:31,698 …zodat het testosteron niet uit balans raakt… 595 00:41:31,782 --> 00:41:34,243 …en een abnormale verhouding laat zien. 596 00:41:34,326 --> 00:41:39,373 Het gebruik van deze protocollen om detectie te voorkomen… 597 00:41:39,456 --> 00:41:41,208 …is een kat-en-muisspel. 598 00:41:46,463 --> 00:41:51,426 Onderschept, maar naar de tweede honkman die er een dubbelspel van maakt. 599 00:41:51,510 --> 00:41:55,097 Bonds slaat en daar gaat de bal, richting McCovey Cove. 600 00:41:55,180 --> 00:41:56,348 Hij is verdwenen. 601 00:41:56,431 --> 00:42:00,811 Een homerun. Nummer 69 voor Bonds. 602 00:42:01,395 --> 00:42:05,816 Het begon allemaal een beetje vreemd te worden. 603 00:42:05,899 --> 00:42:07,651 Wat is hier echt aan de hand? 604 00:42:07,734 --> 00:42:12,114 Zowel het honkbal als de media benadrukten… 605 00:42:12,197 --> 00:42:17,452 …dat de spelers tegenwoordig op een hele andere manier aan krachttraining deden… 606 00:42:17,536 --> 00:42:23,667 …en dat ze beter aten en daarom meer homeruns sloegen… 607 00:42:23,750 --> 00:42:26,962 …maar dat klopte niet helemaal. 608 00:42:27,546 --> 00:42:30,132 Nog eentje voor het record. 609 00:42:30,924 --> 00:42:35,512 Ik zag die getallen en ik wist wat er achter de schermen gebeurde… 610 00:42:35,596 --> 00:42:37,514 …en ik wist dat het niet klopte. 611 00:42:37,598 --> 00:42:40,350 Het kwam door het gebruik van deze stoffen. 612 00:42:41,768 --> 00:42:43,186 Bonds met een slag… 613 00:42:43,270 --> 00:42:46,732 Dat lijkt nummer 70 voor Barry Bonds. 614 00:42:46,815 --> 00:42:53,322 En dat is het ook. Een evenaring van het record van Mark McGwire uit 1998. 615 00:42:53,405 --> 00:42:57,826 Kan iemand 9 kilo aankomen in een jaar zonder het gebruik van steroïden? 616 00:42:57,909 --> 00:42:59,578 Het antwoord is dat dat kan. 617 00:43:00,537 --> 00:43:03,332 Het hangt af van wat voor training je doet… 618 00:43:03,415 --> 00:43:06,668 …hoeveel calorieën je binnenkrijgt, waar ze uit bestaan. 619 00:43:06,752 --> 00:43:09,671 Ik dacht dat je Barry Bonds veel steroïden gaf? 620 00:43:09,755 --> 00:43:12,924 Nee, ik heb Barry Bonds geen steroïden gegeven. 621 00:43:14,051 --> 00:43:17,095 Een hoge slag naar rechts… 622 00:43:17,179 --> 00:43:19,056 …naar de grote kant. 623 00:43:19,139 --> 00:43:22,643 Nummer 71. En wat een slag. 624 00:43:22,726 --> 00:43:25,937 Voorbij de markering van 421 feet. 625 00:43:27,564 --> 00:43:30,359 Ik was er niet bij als hij trainde. 626 00:43:30,442 --> 00:43:34,071 Greg gaf hem zo'n beetje alle supplementen die hij slikte. 627 00:43:34,154 --> 00:43:37,324 En gaf je The Clear aan Greg? -Ja. 628 00:43:37,407 --> 00:43:42,537 Nu lijkt het net alsof ik me verspreek. Dat ik wist dat Barry Bonds gebruikte. 629 00:43:43,080 --> 00:43:45,749 Dat is niet zo, want ik weet dat niet. 630 00:43:45,832 --> 00:43:48,043 Moet ik raden? 631 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 Denk ik dat Barry Bonds steroïden heeft gebruikt? 632 00:43:51,088 --> 00:43:52,297 Waarschijnlijk wel. 633 00:43:52,798 --> 00:43:54,758 Heb ik direct bewijs? 634 00:43:55,342 --> 00:43:59,638 Alleen het bewijs dat ze me later gegeven hebben… 635 00:43:59,721 --> 00:44:04,851 …van de verslagen die Greg bijhield. 636 00:44:08,146 --> 00:44:09,272 Wie is dit? 637 00:44:14,319 --> 00:44:17,989 BEWIJS GEVONDEN IN GREG ANDERSONS HUIS 638 00:44:19,032 --> 00:44:22,828 Er staat 'Bib'. Ik weet niet wie dat is. 639 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 En er staat 'maart' en 'april'. 640 00:44:26,248 --> 00:44:29,459 Wat staat er nog meer? -Is dat Barry Lamar Bonds? 641 00:44:30,752 --> 00:44:35,340 Het kan BLB zijn, maar het is niet mijn handschrift. 642 00:44:35,424 --> 00:44:40,095 Ik wil niet speculeren of gissen. Dit had Greg Anderson kunnen zijn. 643 00:44:40,178 --> 00:44:41,680 Dat weet ik niet. 644 00:44:41,763 --> 00:44:44,725 Dit zie ik voor het eerst. 645 00:44:46,309 --> 00:44:51,773 CREAM WEDSTRIJD 646 00:44:54,443 --> 00:44:58,447 In 2002 had ik alle reden om gelukkig te zijn. 647 00:44:58,947 --> 00:45:00,657 Ik train goed. 648 00:45:00,741 --> 00:45:04,327 Mijn tijden waren nog beter of hetzelfde. 649 00:45:04,411 --> 00:45:09,499 Tim Montgomery rent weg van iedereen met 9,91 seconden. 650 00:45:09,583 --> 00:45:11,460 Hij wordt steeds consistenter. 651 00:45:11,543 --> 00:45:14,880 Hij bleef werken met Charlie Francis… 652 00:45:14,963 --> 00:45:17,132 …met Trevor Graham als frontman. 653 00:45:17,215 --> 00:45:20,635 Hij had een voorraad van mijn drugs. 654 00:45:20,719 --> 00:45:21,636 Nee. 655 00:45:22,220 --> 00:45:26,266 Nee. Geen mens ter wereld kreeg een jaarvoorraad van Victor. 656 00:45:26,349 --> 00:45:29,019 Hij rantsoeneert alles per week. 657 00:45:29,770 --> 00:45:32,689 Ik had alleen insuline dat niet-traceerbaar was… 658 00:45:32,773 --> 00:45:34,483 …en ik had HGH. 659 00:45:34,566 --> 00:45:39,446 Naarmate het jaar vorderde, werd ik steeds sneller. 660 00:45:40,322 --> 00:45:44,659 De laatste wedstrijd van het jaar, was de finale van de Grand Prix. 661 00:45:44,743 --> 00:45:49,623 Tim Montgomery in baan 5, hij rende eerder dit jaar 9,91. 662 00:45:49,706 --> 00:45:52,751 Ik kon niet geloven dat ik daar was. 663 00:45:52,834 --> 00:45:54,169 Ik deed gewoon mee. 664 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 …wereldkampioen en medaillewinnaar… 665 00:45:56,463 --> 00:45:59,841 Je bent er klaar voor, want je hebt zo lang getraind… 666 00:45:59,925 --> 00:46:01,551 …om iets geweldigs te doen. 667 00:46:02,344 --> 00:46:04,846 Grootsheid komt wanneer grootsheid komt. 668 00:46:07,599 --> 00:46:08,809 Hele snelle start. 669 00:46:08,892 --> 00:46:12,312 Tim Montgomery is snel weg. Chambers naast hem. 670 00:46:12,395 --> 00:46:16,983 Een deel van mij droomde dat ik ooit deel zou uitmaken van zoiets prachtigs. 671 00:46:17,067 --> 00:46:20,695 Montgomery met een kleine voorsprong, 60 centimeter. 672 00:46:21,196 --> 00:46:26,034 Negen komma zeven acht seconden. Een wereldrecord voor Tim Montgomery. 673 00:46:26,117 --> 00:46:28,662 Sensationele prestatie… 674 00:46:29,162 --> 00:46:30,539 Het was historisch. 675 00:46:31,373 --> 00:46:33,041 Negen-zeven-acht. 676 00:46:33,124 --> 00:46:35,752 Zijn reactietijd uit de blokken is bekend. 677 00:46:35,836 --> 00:46:38,421 Sneller dan een tiende seconde kan niet. 678 00:46:38,922 --> 00:46:42,968 Iedereen zei: 'Zie je wat je hebt gedaan?' 679 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 En ik keek terug… 680 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 …en het is negen-zeven-acht en ik dacht… 681 00:46:49,266 --> 00:46:50,600 Alles werd zwart. 682 00:46:50,684 --> 00:46:54,354 En het is officieel, een wereldrecord voor Tim Montgomery. 683 00:46:54,437 --> 00:46:56,773 Toen er na mijn extra ronde… 684 00:46:56,857 --> 00:47:01,945 …een foto werd genomen bij 9,78 zei ik tegen mezelf: 'Het is je gelukt'. 685 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 'Het is je gelukt.' 686 00:47:04,281 --> 00:47:07,200 Het was bitterzoet… 687 00:47:07,284 --> 00:47:10,120 …want ik wist dat het zonder mij en zonder Milos… 688 00:47:10,203 --> 00:47:13,290 …en Charlie niet was gelukt. Het was een braintrust. 689 00:47:13,373 --> 00:47:15,876 Hij had het alleen niet gekund. 690 00:47:16,459 --> 00:47:18,295 Dat is mijn mening. 691 00:47:19,004 --> 00:47:20,881 …nieuwe wereldrecordhouder. 692 00:47:20,964 --> 00:47:23,341 Het is je gelukt. 693 00:47:23,425 --> 00:47:25,969 Ongelooflijk. Meer kan ik niet zeggen. 694 00:47:27,262 --> 00:47:31,141 Hoe ga je dit volgend jaar overtreffen? -9,75. 695 00:47:31,641 --> 00:47:36,897 Ik dacht dat het volgende hoofdstuk van mijn leven het beste ooit zou worden. 696 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 Het werd een nachtmerrie. 697 00:47:42,777 --> 00:47:48,283 Dit apparaat hier is een triple quad LC-MS. 698 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 Hij kan een molecuul uit elkaar halen… 699 00:47:51,912 --> 00:47:54,331 …kan het in verschillende pieken stoppen… 700 00:47:54,414 --> 00:47:58,877 …en die kunnen dan gelinkt worden aan een bepaald soort drugs. 701 00:47:58,960 --> 00:48:03,214 Dit hebben we gebruikt om de code te breken… 702 00:48:03,298 --> 00:48:04,674 …en om BALCO te breken. 703 00:48:06,718 --> 00:48:10,764 Het proces van het ontcijferen van wat The Clear was… 704 00:48:10,847 --> 00:48:15,393 …begon toen een mysterieuze spuit in ons laboratorium arriveerde. 705 00:48:15,477 --> 00:48:19,731 Het bleek dat die steroïde door Trevor Graham aan ons was gegeven… 706 00:48:19,814 --> 00:48:22,233 …de atletiekcoach die ooit… 707 00:48:22,317 --> 00:48:25,946 …samenwerkte met BALCO en Victor Conte maar ruzie kreeg. 708 00:48:26,029 --> 00:48:30,617 Het was niet eenvoudig om erachter te komen wat het was. 709 00:48:31,201 --> 00:48:33,620 We lieten de instrumenten erop los… 710 00:48:33,703 --> 00:48:36,873 …en als je een stof in een massaspectrometer stopt… 711 00:48:36,957 --> 00:48:42,087 …krijg je pieken en het is een kwestie van proberen die pieken te identificeren… 712 00:48:42,170 --> 00:48:46,049 …en dat was het werk dat ons vele maanden kostte. 713 00:48:46,633 --> 00:48:49,260 Ze volgden het proces terug… 714 00:48:49,344 --> 00:48:52,138 …en ontdekten waar ze precies naar keken. 715 00:48:52,222 --> 00:48:55,016 Zonder dat de sporters het wisten, was er een test… 716 00:48:55,100 --> 00:48:59,270 …terwijl ze dachten dat ze een stof gebruikten waar geen test voor was. 717 00:49:03,650 --> 00:49:07,779 Ik wist al maanden dat er iemand ons in de gaten hield. 718 00:49:07,862 --> 00:49:12,867 Het begon met de postbode die zei: 719 00:49:12,951 --> 00:49:17,914 'Er zijn wetshandhavers die elke dag al jullie post kopiëren.' 720 00:49:17,998 --> 00:49:20,291 Ik moet beter opletten… 721 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 …want Big Brother kijkt mee. 722 00:49:23,461 --> 00:49:26,464 Aan het einde van een jaar vuilnis verzamelen… 723 00:49:26,548 --> 00:49:30,010 …ging ik vaak naar een goed verlichte vuilniscontainer… 724 00:49:30,093 --> 00:49:31,845 …maar die werd verplaatst. 725 00:49:32,345 --> 00:49:35,306 Ik dacht dat ik een andere veilige plek had. 726 00:49:38,268 --> 00:49:40,645 De eigenaar van dat gebouw belde ons. 727 00:49:40,729 --> 00:49:44,858 Hij zei: 'Hou op met jullie vuilnis bij ons te gooien'. 728 00:49:45,442 --> 00:49:47,444 Dus ik ging daar kijken… 729 00:49:47,527 --> 00:49:50,572 …en inderdaad, ons afval lag in zijn container. 730 00:49:50,655 --> 00:49:54,284 Ze deden het nog een paar keer en de derde keer zei die man: 731 00:49:54,367 --> 00:49:56,870 'Ik bel de politie, oké?' 732 00:49:58,705 --> 00:50:02,751 Mijn vader belde en zei: 'Heb je het sufferdje van deze week gezien? 733 00:50:02,834 --> 00:50:06,796 Ik zou maar eens bij de politieberichten kijken.' 734 00:50:06,880 --> 00:50:11,551 En inderdaad, er is een verhaal over afval dat illegaal is gedumpt. 735 00:50:11,634 --> 00:50:12,969 Ik was bang. 736 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 Ik was bijna gepakt. 737 00:50:16,222 --> 00:50:19,517 Door de combinatie van het vuilnis dat werd ontdekt… 738 00:50:19,601 --> 00:50:21,394 …en dat ze wisten van de post… 739 00:50:21,478 --> 00:50:26,316 …vonden we dat de tijd was gekomen dat deze zaak openbaar werd. 740 00:50:30,487 --> 00:50:33,448 Dus op 3 september 2003… 741 00:50:34,407 --> 00:50:39,913 …kreeg onze redactie een vreemd telefoontje. 742 00:50:39,996 --> 00:50:44,793 'Ga naar deze locatie.' 'Hoe laat dan?' 'Dat weten we nog niet'. 743 00:50:45,376 --> 00:50:47,712 'Wees er gewoon en wacht.' 744 00:50:49,422 --> 00:50:53,051 We zagen auto's aankomen. Zo te zien agenten. 745 00:50:53,134 --> 00:50:55,512 Wat voor agenten? De FIOD? 746 00:50:57,055 --> 00:51:01,309 We wisten niet wie ze zochten en hoelang het zou duren. 747 00:51:01,392 --> 00:51:04,521 Ze gaan dat gebouw in. Ik weet niet wat BALCO is. 748 00:51:04,604 --> 00:51:08,316 We waren gespannen. We wisten niet of er geschoten zou worden. 749 00:51:08,900 --> 00:51:10,485 Het was heel intens. 750 00:51:11,611 --> 00:51:16,449 Door die oprit en hier en om de hoek… 751 00:51:16,533 --> 00:51:22,038 …reden zes of zeven zwarte auto's voor, vol met agenten van de BBE… 752 00:51:22,122 --> 00:51:24,499 …met kogelvrije vesten aan en geweren. 753 00:51:24,582 --> 00:51:28,711 …en er was een helikopter die daarboven hing. 754 00:51:28,795 --> 00:51:31,297 Federale agenten vielen een gebouw binnen… 755 00:51:31,381 --> 00:51:35,051 …waar de Bay Area Laboratory Co-Operative, BALCO, is gevestigd. 756 00:51:35,135 --> 00:51:38,972 Ineens vielen er agenten binnen, het leek iets uit een film. 757 00:51:39,055 --> 00:51:41,099 Er was wat controverse. 758 00:51:41,182 --> 00:51:45,603 'Er waren 20-30 agenten en ze droegen allemaal een wapen'. 759 00:51:45,687 --> 00:51:47,981 We hebben altijd wapens bij ons… 760 00:51:48,064 --> 00:51:50,692 …en bij elk huiszoekingsbevel hebben we die. 761 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 De wapens zaten veilig opgeborgen. 762 00:51:53,153 --> 00:51:56,156 We liepen niet met getrokken wapens naar binnen. 763 00:51:56,239 --> 00:52:01,536 Ik keek uit het raam en ik zag ABC, NBC, CBS. 764 00:52:02,036 --> 00:52:04,789 Er kwamen satellietwagens bij. 765 00:52:04,873 --> 00:52:08,793 Iemand van Novitzky's team heeft vast de redactie gebeld. 766 00:52:08,877 --> 00:52:13,965 Kun je zeggen wie je bronnen waren? -Natuurlijk kan ik dat niet. 767 00:52:14,924 --> 00:52:16,801 Ik heb ze niet getipt. 768 00:52:16,885 --> 00:52:20,722 Hun buren zien wie de klanten van dit bedrijf zijn. 769 00:52:20,805 --> 00:52:24,058 Ze zien Barry Bonds daar vaak binnenlopen. 770 00:52:24,142 --> 00:52:27,187 Mensen beginnen te praten en gaan belletjes plegen. 771 00:52:27,270 --> 00:52:30,398 Een medewerken van BALCO werd het gebouw uitgeleid. 772 00:52:30,481 --> 00:52:35,653 Victor Conte wordt verdacht van de distributie van illegale drugs. 773 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 Ik zag het en zei: 774 00:52:38,281 --> 00:52:43,286 'Wie is die vent met z'n ZMA-pet schuin op z'n hoofd… 775 00:52:43,369 --> 00:52:46,664 …hevig zwetend?' Hij moet de slechterik zijn. 776 00:52:46,748 --> 00:52:50,668 Dat is mijn werk als journalist. Zoek uit wie de slechterik is. 777 00:52:50,752 --> 00:52:55,548 Functionarissen wilden niet zeggen wat ze vorige week bij BALCO hebben gevonden… 778 00:52:55,632 --> 00:52:59,177 Niemand is aangeklaagd en er zijn geen arrestaties verricht. 779 00:52:59,260 --> 00:53:03,765 Maar Olympische officials denken dat BALCO betrokken is bij een samenzwering… 780 00:53:03,848 --> 00:53:07,227 …om drugstests te misleiden met een nieuwe steroïde. 781 00:53:07,727 --> 00:53:09,812 Het voelde erg overdreven. 782 00:53:10,813 --> 00:53:13,733 'Zit er meer achter dan ik weet? 783 00:53:13,816 --> 00:53:16,986 Waarom wordt dit zo uitvergroot?' 784 00:53:20,782 --> 00:53:23,743 Toen we met het huiszoekingsbevel bij BALCO waren… 785 00:53:23,826 --> 00:53:28,164 …vonden we dozen met namen van sporters op de doos. 786 00:53:28,248 --> 00:53:30,083 Op mappen in die doos… 787 00:53:30,166 --> 00:53:33,711 …en in die mappen zaten dopingkalenders… 788 00:53:33,795 --> 00:53:39,467 …boekhoudingen, urinetesten voor steroïden, sommigen positief. 789 00:53:39,550 --> 00:53:43,513 En ook meerdere dozen vol met die drugs. 790 00:53:44,097 --> 00:53:47,392 Het was een complete apotheek die we daar vonden. 791 00:53:48,434 --> 00:53:51,521 En door de hoeveelheid bewijs die ik had verzameld… 792 00:53:51,604 --> 00:53:53,314 …wist ik wat ik moest vragen. 793 00:53:53,398 --> 00:53:56,276 Ik lees uit het memorandum van interview… 794 00:53:56,359 --> 00:53:59,529 …geschreven door Jeff Novitzky op 3 september 2003. 795 00:54:00,238 --> 00:54:03,241 Hij had een lijst gemaakt. 796 00:54:03,324 --> 00:54:06,369 Er stond 'atletiek', 'NFL' en 'MLB'… 797 00:54:06,869 --> 00:54:08,955 …en er stonden namen op de lijst. 798 00:54:09,831 --> 00:54:12,750 We gingen die lijst af en hij bevestigde: 799 00:54:12,834 --> 00:54:15,962 'Ik heb deze sporters The Clear en The Cream gegeven.' 800 00:54:16,462 --> 00:54:20,091 Hij zei: 'Werkte u met deze spelers of deze sporters?' 801 00:54:21,301 --> 00:54:25,263 Ik dacht dat hij bloedonderzoek, voedingssupplementen… 802 00:54:25,346 --> 00:54:27,890 …en individuele programma's bedoelde. 803 00:54:27,974 --> 00:54:30,893 Geen woord over het geven van drugs aan ze. 804 00:54:30,977 --> 00:54:33,313 Ja, dat is niet waar. 805 00:54:33,396 --> 00:54:37,567 Daar was ik heel duidelijk over. Ik ga toch niet naar binnen en vraag… 806 00:54:37,650 --> 00:54:42,613 …of hij met die sporters heeft gewerkt, maar niet of hij ze drugs geeft? 807 00:54:42,697 --> 00:54:44,365 Daarom was ik daar. 808 00:54:44,449 --> 00:54:48,161 Ik heb Barry Bonds nooit The Cream of The Clear gegeven. 809 00:54:48,244 --> 00:54:50,621 Hij heeft geen enkel bewijs… 810 00:54:50,705 --> 00:54:54,459 …waaruit blijkt dat ik iets te maken heb met steroïden. 811 00:54:55,043 --> 00:54:57,045 Zo ja, waar is het dan? 812 00:54:58,588 --> 00:55:03,092 Barry Bonds gaf constant urine- en bloedmonsters aan BALCO. 813 00:55:03,176 --> 00:55:06,679 Ik heb die gegevens. Daaruit blijkt dat hij positief testte… 814 00:55:06,763 --> 00:55:10,224 …op methenolone, een anabole steroïde, nandrolon… 815 00:55:10,725 --> 00:55:16,064 …dus hij moet geweten hebben dat hij prestatieverhogende middelen gebruikte… 816 00:55:16,147 --> 00:55:18,858 …heel veel gedurende een aantal jaren… 817 00:55:18,941 --> 00:55:22,695 …die hem hielpen bij het bereiken van die records in de sport. 818 00:55:22,779 --> 00:55:23,780 Zonder twijfel. 819 00:55:26,282 --> 00:55:31,412 METHENOLONE - POSITIEF NANDROLON - POSITIEF 820 00:55:33,915 --> 00:55:35,708 U heeft het al eerder gehoord. 821 00:55:35,792 --> 00:55:37,502 Sporters en steroïden. 822 00:55:37,585 --> 00:55:41,756 Tientallen grote namen uit de sport nemen een time-out… 823 00:55:41,839 --> 00:55:47,178 …om een jury te vertellen wat ze weten over de maker van een designersteroïde. 824 00:55:48,346 --> 00:55:52,308 Na de inval hebben we tientallen van deze topsporters gedagvaard… 825 00:55:52,392 --> 00:55:56,062 …om naar San Francisco te komen. We zeiden: 826 00:55:56,145 --> 00:55:58,689 'Vertel de waarheid en je bent van ons af. 827 00:55:58,773 --> 00:56:01,401 Je wordt geen doelwit van dit onderzoek… 828 00:56:01,984 --> 00:56:03,986 …als je de waarheid vertelt.' 829 00:56:06,239 --> 00:56:09,283 Ik word gedagvaard… 830 00:56:10,368 --> 00:56:14,163 …en ze zeggen dat ze een boekhouding en van alles hebben… 831 00:56:14,247 --> 00:56:15,581 …over Victor en mij. 832 00:56:16,124 --> 00:56:18,543 Ik heb over mijn betrokkenheid verteld. 833 00:56:18,626 --> 00:56:20,378 Ik nam The Clear. 834 00:56:20,461 --> 00:56:23,506 Ik heb HGH gebruikt. 835 00:56:24,090 --> 00:56:26,509 Ik vertelde de jury… 836 00:56:26,592 --> 00:56:30,930 …dat je niet wist wat je kreeg bij Victor. Victor was een oplichter. 837 00:56:31,931 --> 00:56:33,349 Hij is geen dokter. 838 00:56:36,018 --> 00:56:38,646 Deze krachtige hormonen… 839 00:56:38,729 --> 00:56:42,483 …waren niet klinisch getest of getest op mensen. 840 00:56:42,567 --> 00:56:45,319 Ze gebruikten deze sporters als proefkonijnen. 841 00:56:47,697 --> 00:56:50,783 Victor kan lezen wat HGH met het lichaam doet… 842 00:56:50,867 --> 00:56:52,952 …hij kan lezen wat epo doet… 843 00:56:53,035 --> 00:56:57,623 …en dan kan hij jou gebruiken om te zien of hij de formule goed heeft. 844 00:56:58,666 --> 00:57:02,420 Er was zelfs een e-mail van Patrick Arnold. 'Dit heb ik gemaakt… 845 00:57:02,503 --> 00:57:06,883 …maar je moet nog wel aan de slag om de juiste dosering te vinden.' 846 00:57:07,467 --> 00:57:11,846 Sommige vrouwelijke sporters zeiden dat ze maanden niet menstrueerden… 847 00:57:11,929 --> 00:57:13,389 …terwijl ze dat slikten. 848 00:57:13,473 --> 00:57:16,434 Victor Conte is je dokter en je apotheker. 849 00:57:16,517 --> 00:57:18,102 Dat is heel gevaarlijk. 850 00:57:18,186 --> 00:57:23,524 Dus ik heb bij iedereen uitgebreid bloedonderzoek gedaan… 851 00:57:23,608 --> 00:57:25,776 …om problemen te voorkomen… 852 00:57:25,860 --> 00:57:29,197 …en dat de doseringen klopten. Het tegendeel was waar. 853 00:57:30,198 --> 00:57:34,410 Het maakt je niet uit wat goed en fout is. 854 00:57:36,287 --> 00:57:37,788 Uiteindelijk… 855 00:57:38,498 --> 00:57:40,416 …wilde ik iets heel graag… 856 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 …tegen welke prijs dan ook. 857 00:57:47,715 --> 00:57:50,051 Na een onderzoek van 18 maanden… 858 00:57:50,134 --> 00:57:54,180 …heeft een federale jury in het noordelijke district van Californië… 859 00:57:54,263 --> 00:57:59,769 …42 aanklachten ten laste gelegd aan vier individuen… 860 00:57:59,852 --> 00:58:06,067 …wat betreft de distributie van illegale anabole steroïden aan tientallen sporters. 861 00:58:06,150 --> 00:58:09,362 Vandaag wordt Bonds' trainer Greg Anderson aangeklaagd… 862 00:58:09,445 --> 00:58:12,698 …en deze man, Victor Conte voor het runnen van de zaak… 863 00:58:12,782 --> 00:58:17,245 …geld witwassen en het gebruik van codenamen voor drugs. 864 00:58:17,328 --> 00:58:18,913 Illegaal gebruik van steroïden… 865 00:58:18,996 --> 00:58:23,000 …stelt niet alleen de integriteit van de sporters ter discussie… 866 00:58:23,084 --> 00:58:27,088 …maar ook de integriteit van de sport die ze beoefenden. 867 00:58:27,171 --> 00:58:31,759 Ik vind het vreemd dat Mr Ashcroft erbij betrokken is. 868 00:58:31,842 --> 00:58:34,971 Ik wil niet zeggen dat het politiek is, maar dat is het. 869 00:58:35,054 --> 00:58:38,724 Het gebruik van prestatieverhogende middelen zoals steroïden… 870 00:58:38,808 --> 00:58:44,730 …in honkbal, football en andere sporten is gevaarlijk en geeft een verkeerd beeld af. 871 00:58:44,814 --> 00:58:49,527 Vanavond roep ik teameigenaren, coaches en spelers op om het voortouw te nemen. 872 00:58:49,610 --> 00:58:53,406 Word streng en ban steroïden. 873 00:58:53,489 --> 00:58:57,410 Het is alsof je een vlieg dood wil maken met een bazooka… 874 00:58:57,493 --> 00:58:59,829 …terwijl er nog duizenden vliegen zijn. 875 00:58:59,912 --> 00:59:02,623 Het maakt niet eens een deuk in het probleem. 876 00:59:02,707 --> 00:59:04,458 WITWASSEN SAMENZWERING 877 00:59:07,211 --> 00:59:12,883 Bij een veroordeling kunnen ze een lange gevangenisstraf en hoge boetes krijgen. 878 00:59:14,218 --> 00:59:17,722 Ze hadden niet het bewijs dat ze beweerden te hebben. 879 00:59:17,805 --> 00:59:21,809 Waarom denk je dat ik op de dag van al die aanklachten… 880 00:59:21,892 --> 00:59:25,646 …naar al die journalisten liep en dit deed? 881 00:59:25,730 --> 00:59:27,106 Dat betekende dit. 882 00:59:31,027 --> 00:59:35,531 WIE IS DEZE MAN? EN WAAROM VEROORZAAKTE HIJ DIT GROTE DOPINGSCHANDAAL? 883 00:59:35,615 --> 00:59:39,577 Hij was in die tijd elke dag in het nieuws. 884 00:59:39,660 --> 00:59:43,080 Bij elke rechtszitting waren er zoveel media… 885 00:59:43,164 --> 00:59:45,166 …die hem als schurk zagen. 886 00:59:46,334 --> 00:59:49,086 Tweeënveertig aanklachten leek wel veel. 887 00:59:50,129 --> 00:59:54,967 Ik weet nog dat hij mijn hand pakte om me door de media te leiden… 888 00:59:55,051 --> 00:59:57,428 …en door iedereen die schreeuwde. 889 00:59:57,511 --> 00:59:59,055 Het is intimiderend. 890 00:59:59,889 --> 01:00:04,268 Naar mijn mening ging het hele onderzoek alleen om de krantenkoppen. 891 01:00:04,352 --> 01:00:08,105 Novitzky schepte op tegen undercoveragenten. 892 01:00:08,189 --> 01:00:11,442 Hij zei: 'Ik word de nieuwe Eliot Ness. 893 01:00:11,525 --> 01:00:14,820 Ik ga Al Capone pakken.' Filmdeals, boekendeals. 894 01:00:14,904 --> 01:00:19,450 Ja, dat zei ik waarschijnlijk, omdat ik bij m'n training leerde… 895 01:00:19,533 --> 01:00:22,328 …dat je als agent zelf zaken moet vinden… 896 01:00:22,411 --> 01:00:24,372 …die de meeste aandacht krijgen. 897 01:00:24,455 --> 01:00:28,250 Hopelijk zeggen andere mensen die eenzelfde wet overtreden: 898 01:00:28,334 --> 01:00:32,463 'Ik wil hier niet bij betrokken raken, dus ik trek me terug.' 899 01:00:32,546 --> 01:00:34,548 OLYMPIËRS KUNNEN GESCHORST WORDEN 900 01:00:34,590 --> 01:00:38,302 Ik geloof dat Jeff Novitzky die informatie aan de Chronicle gaf. 901 01:00:38,386 --> 01:00:40,346 Nee. Helemaal niet waar. 902 01:00:40,429 --> 01:00:42,765 Het was zijn narcistische karakter. 903 01:00:42,848 --> 01:00:46,977 Voor Victor is geen publiciteit slechte publiciteit. 904 01:00:48,354 --> 01:00:50,898 Ik weet nog dat hij bij 20/20 was. 905 01:00:51,399 --> 01:00:54,944 Hij was aangeklaagd, maar er was nog geen uitspraak… 906 01:00:55,027 --> 01:00:58,155 …en wij werden gebeld door zijn advocaten, die zeiden: 907 01:00:58,239 --> 01:01:02,201 'Ik weet niet wat hij doet. Hij zit vanavond in 20/20. 908 01:01:02,284 --> 01:01:05,871 Er wordt een heel uur gewijd aan alles wat hij heeft gedaan.' 909 01:01:06,372 --> 01:01:11,252 Ik wist dat dit het meest begeerde record en de gouden medaille was. 910 01:01:11,335 --> 01:01:17,299 We hadden een collectieve droom en ik was het meesterbrein. 911 01:01:17,383 --> 01:01:22,722 Je ontwerpt een criminele samenzwering om het wereldrecord te verbreken. 912 01:01:24,390 --> 01:01:26,100 Dat was het toch? 913 01:01:27,393 --> 01:01:32,106 Als je vraagt of er sprake was van illegale activiteiten, is het antwoord ja. 914 01:01:32,189 --> 01:01:36,694 En ja hoor, hij onthulde al zijn criminele activiteiten op de televisie. 915 01:01:36,777 --> 01:01:38,237 Dat doet niemand. 916 01:01:38,320 --> 01:01:43,868 Zeg je dat Marion Jones doping gebruikte? -Zonder twijfel. 917 01:01:43,951 --> 01:01:48,456 En jij zag dat ze zichzelf injecteerde? Heb je dat zien gebeuren? 918 01:01:49,290 --> 01:01:50,332 Inderdaad. 919 01:01:50,916 --> 01:01:54,003 Victor Conte heeft waanideeën. 920 01:01:54,503 --> 01:01:59,258 Sporters verraden die iets deden waar hij deel van uitmaakte. 921 01:02:02,428 --> 01:02:06,849 Was je bang dat er een moraal probleem was toen je besefte… 922 01:02:06,932 --> 01:02:10,603 …dat je moest valsspelen als je mee wilde doen? 923 01:02:11,103 --> 01:02:15,149 Het antwoord is nee. Als je weet dat iedereen dat doet… 924 01:02:15,232 --> 01:02:19,069 …en dat dat de echte spelregels zijn, dan speel je niet vals. 925 01:02:25,201 --> 01:02:27,828 Ik kreeg veel slechte bijnamen. 926 01:02:27,912 --> 01:02:31,665 Dr. Frankenstein, de Saddam Hoessein van de sport. 927 01:02:32,291 --> 01:02:37,755 Maar een van de belangrijkste dingen die je leert, is dat je tegenslag nodig hebt. 928 01:02:38,297 --> 01:02:42,176 Als je grote spieren wil, moet je veel tillen. 929 01:02:44,386 --> 01:02:48,599 Victor zat in een lastig parket toen wij begonnen. 930 01:02:48,682 --> 01:02:52,144 Hij had het 20/20 interview gedaan… 931 01:02:52,228 --> 01:02:55,356 …de zaak bereikte een kookpunt… 932 01:02:55,439 --> 01:02:58,317 …en het ging niet de kant op die hij wilde. 933 01:02:58,400 --> 01:03:02,363 Victors vorige advocaat had al een aantal moties ingediend… 934 01:03:02,446 --> 01:03:05,282 …om bewijs en verklaringen achter te houden. 935 01:03:05,366 --> 01:03:09,119 Op een zeer confronterende manier met de agenten omgaan… 936 01:03:09,203 --> 01:03:12,289 …en Victor moest een belangrijke beslissing nemen. 937 01:03:12,373 --> 01:03:15,209 Wilde hij tot een uitspraak in de zaak te komen… 938 01:03:15,292 --> 01:03:18,254 …of nog een jaar in deze strijd verwikkeld te blijven? 939 01:03:18,337 --> 01:03:21,841 En Victor besloot ons te laten onderhandelen. 940 01:03:22,424 --> 01:03:28,097 We dachten dat het om een pakhuis aan steroïden en miljoenen dollars ging… 941 01:03:28,180 --> 01:03:30,432 …want zo werd het verhaal verteld. 942 01:03:30,516 --> 01:03:34,019 Toen wij in de zaak doken, werd alles kleiner… 943 01:03:34,103 --> 01:03:38,732 …en werden de miljoenen honderden en het pakhuis werd een kluisje… 944 01:03:38,816 --> 01:03:41,986 …en de hoeveelheid drugs paste in je hand. 945 01:03:42,069 --> 01:03:46,699 Onze technische term voor de hoeveelheid drugs in deze zaak was 'piepklein'. 946 01:03:48,325 --> 01:03:51,370 Week na week zaten we samen met de aanklagers… 947 01:03:51,453 --> 01:03:53,455 …en deden een stukje van de zaak. 948 01:03:53,539 --> 01:03:57,918 Dan zeiden we: 'Dit was de aanklacht, maar het is niet illegaal. 949 01:03:58,002 --> 01:04:01,046 Ze luisterden naar ons en kwamen dan terug… 950 01:04:01,130 --> 01:04:03,465 …en het was zo leuk. 951 01:04:03,549 --> 01:04:05,759 Het was duidelijk wat hij had gedaan. 952 01:04:05,843 --> 01:04:10,306 Hij had sporters van doping voorzien. De vraag was of dat illegaal was. 953 01:04:11,181 --> 01:04:13,058 The Clear was niet illegaal… 954 01:04:13,142 --> 01:04:15,895 …en wij vonden zelfs The Cream niet illegaal. 955 01:04:15,978 --> 01:04:19,273 Een aangelengde hoeveelheid testosteron… 956 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 …in een crème voor op je huid. 957 01:04:21,483 --> 01:04:23,736 De wet gold niet voor mengsels. 958 01:04:24,904 --> 01:04:28,699 De hoeveelheid geld die Victor afwikkelde… 959 01:04:28,782 --> 01:04:30,993 …bedroeg minder dan duizend dollar… 960 01:04:31,076 --> 01:04:36,498 …wat veel minder is dan waar de federale aanklagers in het algemeen voor gaan. 961 01:04:36,582 --> 01:04:39,376 Het stelde eigenlijk niets voor. 962 01:04:39,460 --> 01:04:42,546 Nog nooit eerder werd er iemand aangeklaagd… 963 01:04:42,630 --> 01:04:46,467 …voor de distributie van zo'n kleine hoeveelheid drugs. 964 01:04:46,550 --> 01:04:50,304 Het stond niet eens in de richtlijnen. Maar dat was hun zaak. 965 01:04:50,930 --> 01:04:52,640 Wil je nog iets zeggen? 966 01:04:54,183 --> 01:04:55,351 Na afloop. 967 01:04:57,728 --> 01:04:59,271 Ik zal nooit vergeten… 968 01:04:59,355 --> 01:05:02,733 …dat ik de voorpagina van de San Francisco Chronicle zag… 969 01:05:02,816 --> 01:05:04,818 …en daar stond… 970 01:05:05,402 --> 01:05:08,781 '40 van de 42 aanklachten vervallen.' 971 01:05:08,864 --> 01:05:12,493 En daaronder: 'De tik op de vingers is overal te horen'. 972 01:05:13,369 --> 01:05:15,120 Mr Conte, uw commentaar… 973 01:05:15,204 --> 01:05:18,958 Victor Conte heeft schuld bekend aan twee aanklachten. 974 01:05:19,041 --> 01:05:23,128 Eentje voor het distribueren van steroïden en de ander voor witwassen. 975 01:05:23,212 --> 01:05:27,549 De politie zou zich moeten schamen. Het begon met 42 aanklachten… 976 01:05:27,633 --> 01:05:30,678 …maar slechts twee aanklachten bleven over. 977 01:05:30,761 --> 01:05:34,682 We citeren: 'Bij deze deal hoeft Mr Conte de aanklager… 978 01:05:34,765 --> 01:05:39,353 …niet te assisteren bij de vervolging van andere personen in deze zaak. 979 01:05:39,436 --> 01:05:42,189 Er komen geen aanklachten… 980 01:05:42,272 --> 01:05:44,984 …dus ook geen strafrechtelijke tegen sporters. 981 01:05:45,484 --> 01:05:48,320 Victor Conte kreeg zes maanden celstraf. 982 01:05:48,404 --> 01:05:52,491 Als je je goed gedraagt, kom je eerder vrij. 983 01:05:52,574 --> 01:05:54,410 Hij zat vier maanden vast. 984 01:05:57,830 --> 01:06:03,335 Dit zijn foto's die m'n vader me stuurde vanuit de gevangenis. 985 01:06:03,419 --> 01:06:05,963 Dit is zijn celgenoot. Zijn naam was Evil. 986 01:06:06,046 --> 01:06:10,092 Mijn vader vond hem eerst eng, je snapt wel waarom. 987 01:06:10,175 --> 01:06:14,680 Hij dacht dat hij de pineut was toen hij hem ontmoette, maar het ging goed. 988 01:06:14,763 --> 01:06:18,559 Ze werden goede vrienden. Ze zijn dat nog steeds. 989 01:06:19,143 --> 01:06:23,063 Ik was blij om te zien dat hij vrienden maakte. 990 01:06:24,523 --> 01:06:27,359 Het was een nederige ervaring voor hem. 991 01:06:29,111 --> 01:06:31,405 Ik nam de verantwoordelijkheid op me. 992 01:06:31,488 --> 01:06:34,366 Ik werkte op geen enkele manier mee. 993 01:06:34,450 --> 01:06:38,454 Ik heb iets misdaan, ik verdiende het om naar de gevangenis te gaan. 994 01:06:38,537 --> 01:06:40,205 Ik heb m'n tijd uitgezeten. 995 01:06:42,791 --> 01:06:46,712 En toen ik door de voordeur liep… 996 01:06:46,795 --> 01:06:48,881 …pakten ze me meteen… 997 01:06:48,964 --> 01:06:51,592 …en moest ik door een metaaldetector. 998 01:06:51,675 --> 01:06:53,927 'Tenen en neus tegen de muur'. 999 01:06:54,011 --> 01:06:58,682 Ik werd geboeid en ik besefte dat ik nu van hen was. 1000 01:07:00,768 --> 01:07:03,937 Ik had tijdschriften naar mezelf opgestuurd… 1001 01:07:04,021 --> 01:07:07,399 …die zouden komen als ik daar was. 1002 01:07:10,736 --> 01:07:13,072 Toen ze die dag de post brachten… 1003 01:07:13,155 --> 01:07:17,868 …schoven ze dat door de etensgleuf in de deur. 1004 01:07:18,410 --> 01:07:21,413 En behalve de tijdschriften die ik had gestuurd… 1005 01:07:21,997 --> 01:07:24,666 …was er een brief van mijn jongste dochter. 1006 01:07:24,750 --> 01:07:28,128 Waar woon je? -Ik woon in mijn huis. 1007 01:07:28,212 --> 01:07:30,380 Waar is je huis? In welke stad? 1008 01:07:30,464 --> 01:07:33,675 En er waren foto's van mijn kinderen. 1009 01:07:36,053 --> 01:07:38,097 Toen raakte het me echt. 1010 01:07:40,390 --> 01:07:43,727 Ik besefte dat ik de controle over mijn leven kwijt was. 1011 01:07:44,311 --> 01:07:49,483 Ik had niet nagedacht over… 1012 01:07:52,111 --> 01:07:54,947 …hoe ernstig de gevolgen waren. 1013 01:07:55,030 --> 01:07:58,742 Ik dacht: ik ben een grote jongen. Een man. 1014 01:07:58,826 --> 01:08:01,662 Wat er ook gebeurt, ik kan het aan. 1015 01:08:02,621 --> 01:08:04,665 Ik was een vreselijke vader. 1016 01:08:04,748 --> 01:08:08,210 Ik heb hun gevoel van veiligheid weggenomen. 1017 01:08:09,336 --> 01:08:11,296 En zorgde voor veel onzekerheid. 1018 01:08:12,297 --> 01:08:14,633 Succes is verslavend… 1019 01:08:14,716 --> 01:08:20,639 …lof is verslavend, maar ik verdedig niet wat mijn vader deed. 1020 01:08:21,140 --> 01:08:24,560 Het is duidelijk dat hij ethische grenzen overschreed. 1021 01:08:25,394 --> 01:08:27,187 Dat had hij niet moeten doen. 1022 01:08:27,688 --> 01:08:29,857 Ik besefte niet… 1023 01:08:30,691 --> 01:08:34,695 …dat dit hetzelfde effect had op de families van de sporters. 1024 01:08:36,071 --> 01:08:38,782 Zij moeten omgaan met kinderen die zeggen: 1025 01:08:38,866 --> 01:08:43,787 'Pap, op school zeggen ze dat je steroïden gebruikte. Is dat zo?' 1026 01:08:45,164 --> 01:08:48,750 En kinderen begrijpen dat niet. 1027 01:08:52,671 --> 01:08:55,090 Drie van mijn kinderen doen aan atletiek. 1028 01:08:55,591 --> 01:08:58,510 De op één na oudste jongen traint met mij. 1029 01:08:59,094 --> 01:09:01,263 'Pap, wat doen steroïden voor je?' 1030 01:09:01,847 --> 01:09:03,974 Ik zei: 'Ze verpesten je leven'. 1031 01:09:04,892 --> 01:09:06,310 Op jullie plaatsen. 1032 01:09:08,145 --> 01:09:09,354 Klaar. 1033 01:09:09,438 --> 01:09:14,401 Ik zei tegen hem: 'Als je als eerste finisht en positief test… 1034 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 …wat heb je dan gewonnen?' 1035 01:09:22,618 --> 01:09:25,245 Je wil weten dat je het juiste hebt gedaan. 1036 01:09:29,666 --> 01:09:32,044 Soms kun je te veel proberen. 1037 01:09:33,045 --> 01:09:36,256 Het moet net zijn alsof je geen tweede kans krijgt. 1038 01:09:37,257 --> 01:09:38,800 Alles wat ik heb gedaan… 1039 01:09:39,760 --> 01:09:43,847 …al het verkeerde… Mijn zoon zei: 'Pap, dat maakt me niet uit. 1040 01:09:44,890 --> 01:09:46,725 Ik geloof nu in je.' 1041 01:09:48,727 --> 01:09:50,687 Als ik er nu over nadenk… 1042 01:09:52,981 --> 01:09:56,026 …geloofde Victor Conte ook in Project Wereldrecord. 1043 01:09:57,319 --> 01:10:00,197 Hij geloofde in de droom. 1044 01:10:01,698 --> 01:10:04,743 Hebben we in sommige opzichten een monster gecreëerd? 1045 01:10:04,826 --> 01:10:09,289 Misschien, maar ik denk dat de meeste mensen die Victor Conte zien… 1046 01:10:09,373 --> 01:10:11,917 …weten wat hij is. 1047 01:10:12,000 --> 01:10:17,506 Namelijk een verkoper van tweedehandsauto's, van gebakken lucht. 1048 01:10:17,589 --> 01:10:19,716 Ik wil mijn leven wijden… 1049 01:10:19,800 --> 01:10:23,971 …aan het creëren van een eerlijk speelveld voor jonge sporters. 1050 01:10:24,554 --> 01:10:30,519 Ik ben het meest trots op mijn bijdrage aan de antidopingorganisatie. 1051 01:10:30,602 --> 01:10:33,522 Ik ben bij het WADA geweest, het antidopingagentschap. 1052 01:10:33,605 --> 01:10:39,653 Ik onthul specifiek hoe deze sporters het antidopingbeleid… 1053 01:10:39,736 --> 01:10:41,363 …en de procedures omzeilen. 1054 01:10:41,446 --> 01:10:44,908 Wat ze nu doen, is ontwijkende technieken gebruiken. 1055 01:10:44,992 --> 01:10:47,577 Pak het zo en druppel het onder de tong. 1056 01:10:47,661 --> 01:10:49,204 Er is misbruik gaande. 1057 01:10:49,288 --> 01:10:51,790 Ik denk dat er nader onderzoek moet komen. 1058 01:10:51,873 --> 01:10:55,335 Hoeveel mensen gebruiken het? -Ik schat zo'n 50 procent. 1059 01:10:55,419 --> 01:10:58,588 Vijftig procent in de MMA of topsporters? -Ja, de MMA. 1060 01:10:58,672 --> 01:11:01,216 Je verdient geen geld meer met valsspelen… 1061 01:11:01,300 --> 01:11:05,137 …dus ga je maar vingerwijzen? 1062 01:11:05,220 --> 01:11:07,764 Dat er überhaupt iemand naar hem luistert… 1063 01:11:07,848 --> 01:11:12,978 …of hem zelfs maar citeert. Victor Conte is hypocriete klootzak. 1064 01:11:13,061 --> 01:11:18,525 Victor diende de drugs toe en vertelde de drugsmensen… 1065 01:11:18,608 --> 01:11:22,779 …hoe je ze moest pakken, zodat hij iets anders kan doen. 1066 01:11:24,114 --> 01:11:27,075 Dat is iets wat je niet uit een oplichter krijgt. 1067 01:11:27,159 --> 01:11:28,368 Het oplichten. 1068 01:11:29,369 --> 01:11:32,706 Toevallig vond ik in de rosse buurt van de sport… 1069 01:11:32,789 --> 01:11:35,292 …namelijk het boksen, een thuis. 1070 01:11:38,337 --> 01:11:41,048 Mensen komen naar me toe en zeggen: 1071 01:11:41,131 --> 01:11:45,594 'Victor is een oplichter en hij gaat je drugs geven'. 1072 01:11:45,677 --> 01:11:48,722 Maar daar besteed ik geen aandacht aan. 1073 01:11:48,805 --> 01:11:53,185 Ja, het is prestatieverhogend, alleen zonder de drugs. 1074 01:11:53,268 --> 01:11:55,687 Victor is de gekke wetenschapper. 1075 01:11:56,271 --> 01:11:57,564 Je bent een beest. 1076 01:11:58,148 --> 01:12:00,942 Als je veel zuurstof gebruikt… 1077 01:12:01,026 --> 01:12:04,279 …wordt de productie van melkzuur verhoogd… 1078 01:12:04,363 --> 01:12:09,576 …wat op zijn beurt de productie van testosteron en groeihormoon activeert. 1079 01:12:09,659 --> 01:12:13,121 Je snelheid en kracht zijn 10 procent hoger. 1080 01:12:13,622 --> 01:12:16,833 Je kan veel dingen doen die legaal zijn. 1081 01:12:17,417 --> 01:12:21,213 Je wilde een ander niveau van Devin zien, nou dat zie je hier. 1082 01:12:21,296 --> 01:12:24,049 Devin Haney is 30 en 0. 1083 01:12:24,132 --> 01:12:25,967 Hij verdedigt de onbetwiste… 1084 01:12:26,051 --> 01:12:29,846 Elke publiciteit is goed, als hij z'n naam maar ziet staan. 1085 01:12:30,347 --> 01:12:33,558 Je moet geen woord geloven van wat hij zegt. 1086 01:12:35,602 --> 01:12:41,400 Het BALCO-onderzoek veranderde het perspectief van het land… 1087 01:12:41,483 --> 01:12:45,821 …en het perspectief van de aanknopingspunten voor drugs. 1088 01:12:45,904 --> 01:12:50,158 Dit record is niet bezoedeld. Helemaal niet. 1089 01:12:51,159 --> 01:12:55,414 En het veroorzaakte belangrijke ontwikkelingen… 1090 01:12:55,497 --> 01:12:59,709 …in de manier waarop er nu op drugs wordt getest. 1091 01:13:00,669 --> 01:13:04,131 De massa herinnert zich Victor Conte… 1092 01:13:04,214 --> 01:13:07,926 …als de man die in zijn eentje de sportwereld ten val bracht. 1093 01:13:08,009 --> 01:13:09,970 Ik hoop dat dat verandert. 1094 01:13:10,053 --> 01:13:12,097 Victor zorgt goed voor zichzelf. 1095 01:13:12,180 --> 01:13:15,976 Dat lukt hem omdat hij zelf bepaalt wat hij zegt. 1096 01:13:16,059 --> 01:13:19,813 Dat is typisch Amerikaans. Hij heeft nog steeds een Bentley. 1097 01:13:20,397 --> 01:13:23,900 Ik besefte dat slechte publiciteit niet bestaat. 1098 01:13:23,984 --> 01:13:27,654 Bij Google Ads, welke zoektermen je ook gebruikt… 1099 01:13:27,737 --> 01:13:30,282 …'Barry Bonds' of 'Marion Jones'… 1100 01:13:30,365 --> 01:13:32,325 …of 'BALCO' of wat dan ook… 1101 01:13:32,909 --> 01:13:35,787 …ernaast staat een advertentie voor ZMA. 1102 01:13:36,288 --> 01:13:39,708 Van citroenen maakte ik dus limonade. 1103 01:13:40,292 --> 01:13:44,796 Zal ik de politie een bedankkaartje sturen? Ik heb er miljoenen aan verdiend. 1104 01:13:56,766 --> 01:13:59,478 Victor Conte beweert dat hij 80 miljoen dollar… 1105 01:13:59,561 --> 01:14:02,272 …heeft verdiend aan de verkoop van ZMA en SNAC. 1106 01:14:05,150 --> 01:14:07,694 In 2007 sloeg Barry Bonds zijn 756e homerun… 1107 01:14:07,777 --> 01:14:13,033 …waardoor hij de homerunrecordhouder werd. 1108 01:14:14,367 --> 01:14:16,870 Hij kwam er 10 jaar voor in aanmerking… 1109 01:14:16,953 --> 01:14:21,374 …maar werd niet in de honkbal hall of fame gestemd. 1110 01:14:23,627 --> 01:14:28,298 Barry Bond ontkent het gebruik van prestatieverhogende drugs. 1111 01:14:28,381 --> 01:14:31,384 Hij reageerde niet op interviewverzoeken. 1112 01:14:33,220 --> 01:14:38,391 Marion Jones moest alle vijf haar Olympische medailles teruggeven. 1113 01:14:39,267 --> 01:14:42,812 In 2008 kreeg ze zes maanden celstraf voor meineed. 1114 01:14:42,896 --> 01:14:46,024 Zij zat als enige sporter in de BALCO-zaak in de cel. 1115 01:14:48,610 --> 01:14:51,696 Ze ontkent het bewust gebruiken van prestatieverhogende drugs. 1116 01:14:51,780 --> 01:14:54,241 Ze reageerde niet op interviewverzoeken. 1117 01:14:54,783 --> 01:14:59,704 Het wereldrecord van Tim Montgomery werd in 2005 ongeldig verklaard. 1118 01:15:00,830 --> 01:15:04,125 Hij moest alle prijzen die hij na 2001 won, inleveren. 1119 01:15:04,209 --> 01:15:05,627 Verdiende ik dit? Ja. 1120 01:15:05,710 --> 01:15:09,464 Maar de ervaring zal ik altijd bij me dragen… 1121 01:15:09,965 --> 01:15:12,175 …en dat kunnen ze niet afpakken. 1122 01:15:13,051 --> 01:15:17,264 Dat moment kunnen ze nooit meer afpakken. 1123 01:15:18,640 --> 01:15:22,602 Trevor Graham ontkent dat hij steroïden distribueerde of toediende. 1124 01:15:22,686 --> 01:15:26,106 Greg Anderson geeft geen commentaar op het BALCO-onderzoek… 1125 01:15:26,189 --> 01:15:28,483 …of op de betrokkenheid van Barry Bonds. 1126 01:15:28,567 --> 01:15:32,320 Sammy Sosa ontkent het gebruikt van prestatieverhogende drugs. 1127 01:15:32,362 --> 01:15:38,118 Dit is het originele bord dat 20 jaar achter de spectrometer in BALCO hing. 1128 01:15:38,201 --> 01:15:41,580 Op z'n minst een paar dollar waard. -Ga je het verkopen? 1129 01:15:41,663 --> 01:15:45,333 Nee, ik denk dat ik het aan de honkbal hall of fame geef. 1130 01:16:53,777 --> 01:16:57,614 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor