1 00:00:15,058 --> 00:00:16,559 PERDE ARKASI 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 Sırf parçaların düşeceği yeri görmek için 3 00:00:28,905 --> 00:00:32,033 bir şeyleri patlatmayı seviyorum diye dalga geçer. 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,995 Bana dâhi diyen çok oldu 5 00:00:37,163 --> 00:00:40,500 ama bazen pervasız da diyorlar. 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,420 Bu geçen hafta patlak veren ve büyüyen bir hikâye. 7 00:00:44,504 --> 00:00:45,588 Federal büyük jüri 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,592 bu hafta bazı ünlü sporcuların ifadelerini dinlemeye başlayacak. 9 00:00:49,675 --> 00:00:51,511 Victor Conte soruşturması. 10 00:00:51,594 --> 00:00:53,346 -Victor Conte. -Victor Conte. 11 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 BALCO Laboratuvarları'nın başkanı. 12 00:00:55,848 --> 00:00:59,811 "BALCO" artık ebediyen lügata girmiş bir kelime. 13 00:00:59,894 --> 00:01:00,770 BALCO. 14 00:01:00,853 --> 00:01:02,605 BALCO. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,191 Spor tarihinin en büyük doping skandalı. 16 00:01:05,775 --> 00:01:09,654 Modern çağın Al Capone'u olduğumu söyleyen yazılar çıktı. 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 BALCO dâhisi, 18 00:01:11,697 --> 00:01:15,034 BALCO'lu Dr. Frankenstein. 19 00:01:15,118 --> 00:01:15,952 Conte'yi 20 00:01:16,035 --> 00:01:21,457 eskiden tespit edilemeyen bir steroid olan THG'ye bağlayan bir delil arıyorlardı. 21 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Adı Şeffaf'tı. 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 Modifiye bir steroid… 23 00:01:24,836 --> 00:01:27,505 Sırf hile için üretilmiş. 24 00:01:27,588 --> 00:01:32,009 Üst düzey sporcularla bağlantılı büyük bir komplo artık bu… 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,387 Beyzbol, futbol, atletizm… 26 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Sayı vuruşu rekorcusu Barry Bonds da dâhil. 27 00:01:37,640 --> 00:01:38,766 Baskı yüksek… 28 00:01:38,850 --> 00:01:43,938 Bence bütün soruşturma manşet olmakla alakalıydı. 29 00:01:44,021 --> 00:01:48,860 Maalesef bazı profesyonel sporcular iyi örnek teşkil etmiyorlar. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 Burada konu değerlerimiz, kültürümüz. 31 00:01:52,071 --> 00:01:55,992 Beyzbol Ligi'nde çok ciddi bir steroid sorunu vardı. 32 00:01:56,075 --> 00:01:57,451 Konuyla ilgilenmediler. 33 00:01:57,535 --> 00:02:01,330 Var dedikleri delillerin ellerinde olmadığını biliyordum. 34 00:02:01,414 --> 00:02:05,376 O yüzden koca bir gazeteci ordusunun içine dalıp bunu yaptım. 35 00:02:06,544 --> 00:02:08,087 Bu şu demekti. 36 00:02:08,171 --> 00:02:12,466 Victor Conte öyle bir adam ki istediği herkes gibi görünebilir. 37 00:02:13,050 --> 00:02:16,137 Bence Victor Conte'yi duyan, gören herkes 38 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 onun kim olduğunu anlıyor. 39 00:02:17,847 --> 00:02:22,768 Üçkâğıtçı dolandırıcının teki o, bir sahtekâr. 40 00:02:22,852 --> 00:02:28,482 Eğlenceliydi, heyecanlıydı. Konu en büyük olmaya gayret etmekti. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,403 Marion Jones'un bitiş çizgisine ulaşıp altın madalyayı kazanması, 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Barry Bonds'un o sayı vuruşları. 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 Bonds topa vurdu! Sahanın sağına gönderdi! 44 00:02:42,747 --> 00:02:45,791 Rekor yine değişti. Barry Bonds… 45 00:02:45,875 --> 00:02:48,502 Bu büyük başarıların her biri, 46 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 hepsi benim için gurur kaynağı. 47 00:03:51,399 --> 00:03:54,026 PERDE ARKASI 48 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 UTANÇ TABLOSU 49 00:03:59,865 --> 00:04:04,328 SAN CARLOS KALİFORNİYA 50 00:04:05,454 --> 00:04:08,791 Şöhret salonuna ya da utanç salonuna hoş geldiniz. 51 00:04:08,874 --> 00:04:10,376 Bakışınıza göre değişir. 52 00:04:10,960 --> 00:04:16,132 Barry'den aldığım iki imzalı fotoğraftan biri bu. 53 00:04:16,215 --> 00:04:19,302 Burada "Victor'a" diyor, ötekinde de "BALCO'ya." 54 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Bu da Sport Illustrated dergisi. Kapakta Marion Jones var. 55 00:04:24,640 --> 00:04:28,185 2000'li yıllar zamanından. 56 00:04:30,313 --> 00:04:34,650 Bu da Tim Montgomery, 2001 Dünya Şampiyonası'ndayken. 57 00:04:34,734 --> 00:04:36,527 Edmonton, Kanada'daydı. 58 00:04:36,610 --> 00:04:39,530 Onunla çalışmaya başladığımızda adı Minik Tim'di. 59 00:04:39,613 --> 00:04:41,032 Charlie Francis derdi ki 60 00:04:41,115 --> 00:04:44,201 "Steroid kullanmayan herkes yenilmeye mahkûmdur." 61 00:04:44,285 --> 00:04:48,164 Eşit bir ortam var ama herkesin sandığı gibi değil işte. 62 00:04:48,664 --> 00:04:51,584 Bu insanların çoğu steroid kullanıyordu, değil mi? 63 00:04:51,667 --> 00:04:56,922 1984'te BALCO açtıktan sonra 2000'e kadar, 16 yıl boyunca 64 00:04:57,006 --> 00:04:59,759 kimseye yasa dışı hiçbir ilaç vermedim. 65 00:04:59,842 --> 00:05:04,221 Kapsamlı kan testiyle besin ögesi bilgisi sağlayan 66 00:05:04,305 --> 00:05:06,432 yasal bir işti. 67 00:05:06,515 --> 00:05:07,808 Teşekkürler. 68 00:05:07,892 --> 00:05:11,103 Evet, Ken'in belirttiği gibi adım Victor Conte. 69 00:05:11,187 --> 00:05:14,273 BALCO Laboratuvarları'nın yönetici müdürüyüm. 70 00:05:14,357 --> 00:05:18,903 BALCO'nun açılımı Bay Area Laboratuvar Kooperatifi. 71 00:05:18,986 --> 00:05:23,115 Ayrıca SNAC sistemleri diye bir şeyin kurucusuyum. 72 00:05:23,199 --> 00:05:26,786 Buna Victor şansı diyorlardı. Hangi işe el atsam 73 00:05:26,869 --> 00:05:29,789 direkt zirveye çıkar, kendi kendimi eğitirdim. 74 00:05:31,207 --> 00:05:33,042 Kütüphane kartım vardı, 75 00:05:33,125 --> 00:05:35,461 bütün o tıp dergilerini çıkarır, 76 00:05:35,544 --> 00:05:38,798 hepsini okurdum. Çinko ve kas gücünü araştırdım, 77 00:05:38,881 --> 00:05:41,175 çinko ve testesterona baktım. 78 00:05:41,258 --> 00:05:45,012 Sporcularda demirin, bakırın düşük olabileceğini öğrendim. 79 00:05:45,096 --> 00:05:49,100 Bu eksikliklerin bazıları kas krampı, konsantrasyon bozukluğu gibi 80 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 çeşitli semptomlarla bağlantılıydı. 81 00:05:51,602 --> 00:05:56,273 Umarız verdiğimiz bilgilerle ABD'ye daha çok altın madalya kazandırırız. 82 00:05:56,857 --> 00:06:00,569 Bir ortaklık kurdum ve para toplayıp BALCO'yu açtım. 83 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 BALCO Laboratuvarı'nda son durum. 84 00:06:05,658 --> 00:06:10,287 Yeni bir bina var. Laboratuvar alanına girelim. 85 00:06:11,205 --> 00:06:15,167 Sporcuları tek tek test etmeye başladık. 86 00:06:15,251 --> 00:06:18,462 İlk test ettiğim birinci sınıf sporcular atletlerdi. 87 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 Sonra o dönemin en hızlı yüzücüsü Matt Biondi'yi test ettim. 88 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Böylece onlar için kıymetli tüm verileri toplayabildim. 89 00:06:25,803 --> 00:06:28,681 Doğuştan bir menajer gibiydim. 90 00:06:28,764 --> 00:06:30,683 Ardından NBA oyuncuları geldi. 91 00:06:30,766 --> 00:06:35,020 1992 ve 1993 arası Seattle SuperSonic takımıyla çalıştım. 92 00:06:35,104 --> 00:06:39,233 BALCO'NUN YASAKLI MADDE TEDARİK ETTİĞİNE DAİR DELİL YOK 93 00:06:39,316 --> 00:06:43,529 Ama bu sporcuların performansını artırabilmem için 94 00:06:43,612 --> 00:06:45,865 takviye formüle etmeyi öğrenmeliydim. 95 00:06:45,948 --> 00:06:50,161 Böylece bir mineral ve iz element ürünü çıkardım. 96 00:06:50,244 --> 00:06:56,292 ZMA'yı formüle ettim. O da piyasada bir anda tutuldu. 97 00:06:57,585 --> 00:07:02,381 Çok geçmeden Denver Broncos'tan Bill Romanowski geldi. 98 00:07:02,465 --> 00:07:05,384 O, benim için NFL'e açılan kapıydı. 99 00:07:05,468 --> 00:07:08,846 Bir anda 250 tane NFL oyuncum oldu. 100 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 1988 BALCO OLİMPİYAT TAKIMI 101 00:07:15,603 --> 00:07:18,564 Dünya rekorunu mu kıracaksın Gregg? 102 00:07:18,647 --> 00:07:21,484 -Bay Çinko. Bana Bay Çinko de. -Bay Çinko. 103 00:07:22,318 --> 00:07:26,405 1984'ten 2000'e kadar 104 00:07:26,489 --> 00:07:32,244 BALCO ve SNAC'ın yaptığı her şey tamamen yasal ve temizdi. 105 00:07:32,328 --> 00:07:36,248 Hiçbir sporcuya performans artırıcı ilaç verilmedi. 106 00:07:36,749 --> 00:07:42,296 Mesela gülleciler içinde ilaç kullanan var mıydı? Tabii ki. 107 00:07:42,379 --> 00:07:45,299 Ama onlara ilaç veren ben değildim. 108 00:07:46,008 --> 00:07:49,678 Ama Olimpiyat sporlarında performans artırıcı ilaç kullanımının 109 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 yaygın olduğunu biliyordum. 110 00:07:53,015 --> 00:07:55,017 Carl Lewis üçüncü kulvarda. 111 00:07:55,643 --> 00:07:59,772 1988 Seul Olimpiyat Oyunları'nda en dikkat çeken Ben Johnson'dı. 112 00:07:59,855 --> 00:08:06,237 …Johnson. Ve Johnson yine yapıyor. İnanılmaz. 9,79. 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 Yeni dünya rekoru. İnanılmaz. 114 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Bana öyle bir belge verildi ki eğer doğruysa 115 00:08:12,910 --> 00:08:16,080 tüm Olimpiyatların en çarpıcı hikâyesi olacak. 116 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Anabolik steroid testi pozitif çıkınca 117 00:08:18,958 --> 00:08:21,544 Ben Johnson'ın altın madalyası geri alındı. 118 00:08:21,627 --> 00:08:25,839 Bir süredir şüphe altında olan sporculardan biri. 119 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 Koçu Charlie Francis de öyle. 120 00:08:28,175 --> 00:08:31,178 Temiz koş, kaybet veya ilaç al, kazan diye 121 00:08:31,262 --> 00:08:35,766 bir sporcuya iki seçenek sunarsan seçim bellidir tabii ki. 122 00:08:36,559 --> 00:08:39,228 Elit sporcularla çalışırken şunu fark ettim, 123 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 elit düzey sporda böyle oluyormuş. 124 00:08:42,690 --> 00:08:46,652 Bir üst seviyeye geçmek için bunu yapmaya mecbursun. 125 00:08:46,735 --> 00:08:50,447 Korkutucu manzara, spor rekabetinin ileri gittiğini gösteriyor. 126 00:08:50,531 --> 00:08:51,615 Steroidler. 127 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Amerika'nın en yeni uyuşturucu salgını. 128 00:08:54,201 --> 00:09:00,457 Başkan Bush'un çıkardığı yeni yasaya göre steroidler kontrole tabi madde sayılacak. 129 00:09:00,958 --> 00:09:04,795 Sporla bağdaştırılan adil oyun ve kazanma arzusu arasındaki 130 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 klasik ikilem olduğunu söyledi. 131 00:09:12,094 --> 00:09:15,639 Deneyimlerime göre sporcuların yüzde 80'i 132 00:09:15,723 --> 00:09:19,435 "10 yılımı bu işe verip gitmem, ver bana o hapı" der. 133 00:09:23,897 --> 00:09:25,941 Kaybetmekten nefret ediyorum. 134 00:09:26,442 --> 00:09:30,946 Birinin bana bakıp seni yendim demesini istemem. 135 00:09:31,447 --> 00:09:34,199 Bence bu, çocukluktan gelen bir şey 136 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 çünkü bana Minik Tim derlerdi. 137 00:09:37,828 --> 00:09:39,872 Minik Tim adından nefret ediyorum. 138 00:09:40,998 --> 00:09:43,626 Barbar Conan'ı izlerdim. 139 00:09:44,752 --> 00:09:47,171 Tekerleği ite ite güçlenmesi falan. 140 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Ben de çim biçtim. Mekanik çim biçme makinemiz vardı. 141 00:09:51,467 --> 00:09:54,553 Makinenin boyu bu kadardı ve tutacağı da buradaydı. 142 00:09:54,637 --> 00:09:56,013 Ben de böyle iterdim. 143 00:09:56,096 --> 00:10:00,392 Herkes bana, çim biçme makinesini iten küçük Timmy'ye bakardı. 144 00:10:00,476 --> 00:10:04,104 Barbar Conan gibi olmak istediğim için bütün bahçeyi biçerdim. 145 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Daha güçlü, daha hızlı olmak istiyordum. Her şey olmak istiyordum. 146 00:10:08,233 --> 00:10:12,237 Yani kendimi yakın geleceğe hazırlıyordum aslında. 147 00:10:13,614 --> 00:10:18,243 Dünyanın en iyisi, tüm zamanların en iyisi olmak istiyordum. 148 00:10:18,744 --> 00:10:22,247 ABD'li Tim Montgomery bu dalın sürpriz atı olabilir. 149 00:10:22,331 --> 00:10:26,377 1997'de on saniye altında dokuz kez koştum… 150 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Montgomery ve Donovan Bailey… 151 00:10:28,504 --> 00:10:32,800 Doğal kapasitemi biliyordum yani. Daha fazla güce ihtiyacım vardı. 152 00:10:32,883 --> 00:10:34,551 Biraz küçük. 153 00:10:34,635 --> 00:10:38,514 Birkaç kilo alsa iyi olabilir. Bence yıldızı parlamak üzere… 154 00:10:38,597 --> 00:10:42,434 Böylece 1999'da Raleigh, Kuzey Carolina'ya taşındım 155 00:10:43,018 --> 00:10:47,189 ve Marion Jones'un koçu Trevor Graham'la çalışmaya başladım. 156 00:10:48,148 --> 00:10:49,692 Ve idmanlar… 157 00:10:49,775 --> 00:10:51,527 Asla bitiremiyordum. 158 00:10:51,610 --> 00:10:55,739 Trevor'ın evine gittim Ben Johnson'ın kasetleri vardı. 159 00:10:58,117 --> 00:11:00,703 Böyle start alamam. Öyle yapamam. 160 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 "Şu ham gücü görüyor musun?" dedi. 161 00:11:03,706 --> 00:11:08,043 Karanlık tarafla o zaman tanıştım işte. 162 00:11:08,127 --> 00:11:09,962 Performans artırıcı ilaçlar. 163 00:11:11,255 --> 00:11:13,048 Ben Johnson yarışında 164 00:11:13,132 --> 00:11:16,927 sekiz kişiden altı, yedisinin 165 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 performans artırıcı kullandığından şüphe ediliyordu. 166 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 En az iki metre daha hızlı koşarsan 167 00:11:23,100 --> 00:11:26,270 10 saniye ve 9,8 arasındaki fark budur, tamam mı? 168 00:11:26,353 --> 00:11:30,733 Yani ilaç kullanmayan biri olarak ilaç kullanan biriyle yarışırken 169 00:11:30,816 --> 00:11:32,860 zorlanacaksın demektir. 170 00:11:34,111 --> 00:11:38,323 Trevor Graham'la bir araya gelince en iyisinin bu olduğunu gördüm. 171 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Herkes böyle yapıyor sandım. 172 00:11:42,995 --> 00:11:47,916 Tüm bunların ikiyüzlülüğünü görünce 173 00:11:48,000 --> 00:11:51,378 sporu gerçek kuralına göre oynamak en iyisi dedim. 174 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 Gerisi malum işte. 175 00:12:07,352 --> 00:12:11,690 San Francisco'da bir vücut geliştirme gösterisine gittim. 176 00:12:11,774 --> 00:12:17,196 Bu spor dalının en büyük isimleri olan 25 vücut geliştiriciyle tanıştım. 177 00:12:19,072 --> 00:12:24,787 Steroid kullanımının zorunlu olduğu tek profesyonel spor dalı da bu. 178 00:12:25,370 --> 00:12:30,584 Mineral ve iz elementlerle ilgili yaptığımız testlerden bahsettim 179 00:12:30,667 --> 00:12:35,798 ve her türlü kapsamlı ilaç testini de yapabildiğini söyledim. 180 00:12:39,927 --> 00:12:42,679 O 25 vücut geliştirmeciyi test ettik. 181 00:12:44,223 --> 00:12:47,226 "Şu güya aldığınız Winstrol hapları var ya?" dedim. 182 00:12:47,309 --> 00:12:49,770 "İdrarınızda çıkmadı. Bunlar sahte." 183 00:12:51,814 --> 00:12:56,693 O dünyanın parçası olmayı böyle başardım ve steroidleri öğrenmeye çalıştım. 184 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Zor olduğunu biliyordum ama beni gaza getiren de buydu. 185 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Çarkları döndüren şey bu oldu. 186 00:13:08,413 --> 00:13:09,540 Ben Oliver Catlin. 187 00:13:09,623 --> 00:13:14,336 Doping testi uzmanı Dr. Don Catlin'in oğluyum. 188 00:13:14,419 --> 00:13:19,341 Bugün de Yasaklı Madde Kontrol Grubu'nun başkanıyım. 189 00:13:19,842 --> 00:13:25,305 Dopingle mücadelede amacımız eşit bir yarış ortamı yaratmak 190 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 ama bunu başarmak çok zor. 191 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Victor saptanamaz ilaçlarda ne olmasını istediğini biliyordu 192 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 ama o ilaçları kendi yapamazdı, 193 00:13:34,439 --> 00:13:38,318 Patrick Arnold'ın kimyager yeteneği de o noktada devreye girdi. 194 00:13:38,819 --> 00:13:43,407 Patrick Arnold'da Los Angeles'taki Mr. Olympia Expo'da tanıştım 195 00:13:43,490 --> 00:13:47,369 ve elinde iyileşme sürecinde yardımcı bir şey olduğunu söyledi. 196 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 Ama ne olduğunu bile söylemedi. 197 00:13:49,580 --> 00:13:51,290 Ondan bir şişe aldım. 198 00:13:51,874 --> 00:13:54,501 Şeffaf bir sıvıydı, damlalıkla kullanıyordun. 199 00:13:54,585 --> 00:13:58,171 Dilinin altına damlatıyordun. Dilaltından emiliyordu. 200 00:13:58,255 --> 00:14:01,091 Ben de kullandım, çok iyi geldi. 201 00:14:02,217 --> 00:14:08,765 Ertesi gün ve devamında test yapıp testesteron seviyemi ölçtüm. 202 00:14:09,641 --> 00:14:13,478 "Vay be, bu şey anabolik steroid görevi görüyor" dedim. 203 00:14:15,647 --> 00:14:20,277 Steroidlerin çoğu ilaç firmalarınca üretilmişti ve kullanılmıyordu 204 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 ama BALCO'ya gittiğimizde yeni ilaçlar yaratılıyordu. 205 00:14:24,656 --> 00:14:29,077 Patrick, bir doğum kontrol hapı olan gestrinonu hidrojenle tepkimeye soktu 206 00:14:29,161 --> 00:14:34,166 ve bugüne kadarki en anabolik steroidi yarattı. 207 00:14:36,043 --> 00:14:40,088 Kapsamlı ilaç testini yaptığım zaman da sonuçlar temiz çıktı. 208 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 Tespit edilemezdi. 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,467 Vay canına. 210 00:14:43,550 --> 00:14:45,093 Derken ampul yandı. 211 00:14:46,011 --> 00:14:50,265 Bence, teşhis edilemez performans artırıcı ilaçları 212 00:14:50,349 --> 00:14:55,896 sattığı yasal gıda takviyelerine kıyasla daha hızlı bir kâr kapısı gibi gördü. 213 00:14:56,563 --> 00:14:59,733 Sporculara vermeye de 2000'lerin başında başladım. 214 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Şuna baksana. 215 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Ne buldun? 216 00:15:15,374 --> 00:15:21,296 2000 Sidney Olimpiyatları'ndaki Marion Jones. 217 00:15:21,380 --> 00:15:25,550 Dört metre farkla kazandığı yarış. 218 00:15:25,634 --> 00:15:30,764 Bu, Marion'ın o dönemdeki üstünlüğünü gösteriyor işte. 219 00:15:33,392 --> 00:15:37,604 Marion Jones 2000 Yaz Olimpiyatları'nın altın kızıydı. 220 00:15:37,688 --> 00:15:39,398 …Marion Jones başa geçiyor. 221 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Henüz yenilmedi. 222 00:15:41,274 --> 00:15:45,570 Bu seneki hedefi, ki kendi de diyor, yenilmez olmak. O bir yarışçı. 223 00:15:45,654 --> 00:15:48,281 Marion Jones yılda üç milyon dolar kazanıyor. 224 00:15:48,365 --> 00:15:52,619 Tüm zamanların en iyisi olmak için Sidney'de beş madalya peşinde. 225 00:15:53,120 --> 00:15:57,040 Beş madalya işini, anca insanlar bahsini açınca düşünmeye başladım. 226 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 General Motors, American Express 227 00:16:00,836 --> 00:16:05,382 sponsoruydu. Nike da. "Çaktın mı?" diye reklamı vardı hani? 228 00:16:05,465 --> 00:16:09,261 Bize örnek lazım. Ne kadar çok o kadar iyi. 229 00:16:09,344 --> 00:16:10,762 Çaktın mı? 230 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Marion'la konuşmamıştım 231 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 ama antrenörü Trevor Graham'la konuştum. 232 00:16:15,434 --> 00:16:19,604 Geleneksel testesteron, EPO ve büyüme hormonu kullanıyorlardı. 233 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 "Teşhis edilemez bir ilacın varmış" dediler. 234 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 "Marion Jones'a yardım eder misin?" 235 00:16:25,110 --> 00:16:30,073 Bunun çok önemli bir an olduğunu hemen anladım 236 00:16:31,116 --> 00:16:34,286 ve onlara bir kutu bu şeylerden yolladım. 237 00:16:35,829 --> 00:16:39,374 SİDNEY OLİMPİYATLARI 238 00:16:39,458 --> 00:16:44,212 Olimpiyat Oyunları'na katılmaya, 239 00:16:44,296 --> 00:16:51,011 kendimizi dopingsiz ve ilaçsız bir spora adamaya ant içerim. 240 00:16:51,094 --> 00:16:56,016 Oraya varınca Marion için bir takvim hazırladık. 241 00:16:56,099 --> 00:17:00,812 Ne alacağız, ne kadar alacağız, ne zaman alacağız, belirledik. 242 00:17:01,313 --> 00:17:04,399 Tabii her şey testi atlatmak üstüne kuruluydu. 243 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 En hızlı 11 turdan yedisinin sahibi Marion Jones. 244 00:17:09,488 --> 00:17:14,659 100 metre bitiş çizgisinin oraya bilet aldım. 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,620 Manyak bir şeydi. 246 00:17:17,829 --> 00:17:19,206 Hazır. 247 00:17:21,083 --> 00:17:25,962 Başladılar. Jones için iyi başlangıç. Galibiyet onda. Yavaşça uzaklaşıyor. 248 00:17:26,046 --> 00:17:28,381 Zirveyi hedef almıştık. 249 00:17:28,465 --> 00:17:31,259 Jones iyi gidiyor. Lawrence ilk 50'yi iyi aldı. 250 00:17:31,343 --> 00:17:33,595 Jones açık ara önde. Farka bakın. 251 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 Onları zorluyor. 252 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Kazanacağını biliyordum 253 00:17:36,473 --> 00:17:41,478 ama Flo-Jo gibi herkesi deliye çevirip dört metreyle kazanmasını beklemiyordum. 254 00:17:42,395 --> 00:17:45,107 Onları tarumar etti. 255 00:17:45,649 --> 00:17:50,028 Marion, Sidney Olimpiyatları'nda beş madalya kazandı. 256 00:17:51,279 --> 00:17:53,865 Başarısının parçası olmak harika bir histi. 257 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 İşimiz bitti. 258 00:17:55,700 --> 00:17:56,660 İşimiz bitti. 259 00:17:58,453 --> 00:18:01,998 Bence BALCO soruşturmasının olayı 260 00:18:02,582 --> 00:18:08,171 sizi, gizlice yürütülen büyük çapta bir suç aktivitesinin 261 00:18:08,255 --> 00:18:12,717 perde arkasına taşıması. 262 00:18:12,801 --> 00:18:19,349 Bu sporcuların başarı uğruna neler yapmaya razı olduğunu gösteriyor. 263 00:18:21,518 --> 00:18:25,730 Sağ saha doğru yüksek bir vuruş! Sayı oldu, Barry Bonds. 264 00:18:27,774 --> 00:18:30,986 O zamanlar beyzbolda steroid kullanmak yasaktı 265 00:18:31,069 --> 00:18:32,571 ama test edilmiyordu. 266 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 1990'ların sonu, 2000'lerin başı gibi 267 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 sayı vuruşlarında patlama oldu. 268 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 Conseco çizgi roman kahramanına benziyor. Dev gibi. 269 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 Vay canına, sayı oldu mu? 270 00:18:46,376 --> 00:18:53,216 Derken 1998'de tek sezonda sayı vuruşu rekorunu kırmak için 271 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 iki büyük vurucu arasında yarış başladı. Mark McGwire… 272 00:18:56,887 --> 00:18:59,723 45 sayıda McGwire. 273 00:18:59,806 --> 00:19:00,932 …ve Sammy Sosa. 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,935 Topu roket gibi fırlattı, 48. sayı vuruşu. 275 00:19:04,019 --> 00:19:08,732 Bütün bu, bütün ülkeyi büyüledi. 276 00:19:09,983 --> 00:19:11,818 Altmış! 277 00:19:12,903 --> 00:19:15,071 "66" diyebilir misin? 278 00:19:17,991 --> 00:19:24,080 70 sayı! Bize daha kaç sayı verebilirsin? 70 sayı… 279 00:19:24,164 --> 00:19:28,335 Bonds, Sosa ve McGwire'ın yaptığını gördü. 280 00:19:28,418 --> 00:19:32,839 Bonds kariyerinin o noktasında zaten Onur Listesi'ndeydi. 281 00:19:33,632 --> 00:19:38,011 Kendi kendine dedi ki "Ben bu adamlardan daha iyiyim, biliyorum. 282 00:19:38,803 --> 00:19:42,766 O düzeyde performans sergilememem için bir sebep yok." 283 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 Ama çoğu oyuncunun kariyerinin 284 00:19:45,060 --> 00:19:48,396 düşüşe geçtiği, oyundan çekildiği 285 00:19:48,480 --> 00:19:50,106 bir yaşa gelmişti. 286 00:19:50,190 --> 00:19:53,610 Daha ne kadar üst seviyeye çıkabilirim diye düşündüm. 287 00:19:53,693 --> 00:19:58,698 Gece gündüz yaptığım şeyleri yapabilmem için beni ne motive edebilir? 288 00:19:58,782 --> 00:20:02,160 Barry'nin antrenörü Greg Anderson onu BALCO'ya getirdi. 289 00:20:03,078 --> 00:20:06,373 Barry'yle çalışabilir miyiz, kan tahlili yapıp 290 00:20:06,456 --> 00:20:10,543 hangi besin ögelerine ihtiyacı var, bakabilir miyiz diye sordu. 291 00:20:10,627 --> 00:20:16,174 Barry'ye birkaç tane yasal besin takviyesi seçeneği sunduktan sonra… 292 00:20:16,258 --> 00:20:20,178 Hayatımda hiç olmadığı kadar çok şampiyonluk kaybettim. 293 00:20:20,262 --> 00:20:25,392 Resmen uyuşuyorum bazen. Çok fena kahroluyorum. 294 00:20:25,475 --> 00:20:29,521 …Barry bir sene içinde sezon dışında 10 kilo aldı. 295 00:20:29,604 --> 00:20:31,731 Hatırladığım kadarıyla 95 kiloydu, 296 00:20:31,815 --> 00:20:34,985 sonraki sezon da 105'e çıktı. 297 00:20:35,735 --> 00:20:38,738 Her türlü besin takviyesini sağladık 298 00:20:38,822 --> 00:20:40,573 ama başka bir şey vermedik. 299 00:20:41,533 --> 00:20:45,453 Sanırım doktoru olduğunu, ona devamlı steroid verdiğini sanıyorlar. 300 00:20:45,537 --> 00:20:49,332 Bu doğru değil. Doktoru var, tanıştım. O ben değilim. 301 00:20:49,416 --> 00:20:53,503 Ona ne Şeffaf, Krem ya da başka bir anabolik steroid verdim 302 00:20:53,586 --> 00:20:58,300 ne de onunla bir kez steroidler hakkında konuştum. 303 00:20:58,383 --> 00:21:01,219 Bence bütün soruşturma… 304 00:21:01,303 --> 00:21:04,597 Konu tamamen Barry Bonds'tu. Asıl hedef oydu. 305 00:21:07,309 --> 00:21:08,810 Adım Jeff Novitzky. 306 00:21:08,893 --> 00:21:12,230 BALCO Laboratuvarları soruşturmasındaki baş dedektiftim. 307 00:21:12,314 --> 00:21:16,359 Tüm zamanların en yüksek profilli performans artırıcı ilaç davasıydı. 308 00:21:16,943 --> 00:21:20,697 Ve spora karşı büyük bir sevgim var. 309 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Üniversitenin ortasına kadar 310 00:21:23,491 --> 00:21:27,746 NBA'ye gitmek istedim, ama bunun ihtimal dâhilinde olmadığını fark ettim. 311 00:21:28,455 --> 00:21:32,625 Okuldan sonra IRS'in kriminal soruşturma bölümü için bir ilan gördüm 312 00:21:32,709 --> 00:21:37,005 ve sloganları da hâlâ aklımda. "Silahlı bir muhasebeci olun." 313 00:21:37,756 --> 00:21:41,593 "Tamam, bu ilgimi çekebilir" dedim. 314 00:21:42,093 --> 00:21:45,805 Bir sınıfta oturuyorduk, kıdemli bir ajan geldi ve dedi ki 315 00:21:45,889 --> 00:21:48,475 "Çevrenizdeki olaylardan bir dava çıkarın. 316 00:21:48,558 --> 00:21:51,686 Başkent'ten tavsiye beklemenize gerek yok. 317 00:21:52,270 --> 00:21:55,940 Yoldan geçen çok güzel bir Ferrari görürseniz 318 00:21:56,024 --> 00:21:59,861 plakasını sorgulatın ve o insan öyle bir para kazanmalı mı, bakın. 319 00:21:59,944 --> 00:22:02,822 Kazanmamalıysa olayı irdeleyin o zaman." 320 00:22:03,323 --> 00:22:07,577 1990'larda BALCO Laboratuvarları'nın bahsini duymaya başladım. 321 00:22:07,660 --> 00:22:12,165 Tesis de herhâlde yaşadığım yere taş çatlasın iki kilometre uzaktaydı. 322 00:22:12,248 --> 00:22:17,253 Kan tahlili laboratuvarı olduklarını iddia etmelerine rağmen 323 00:22:17,337 --> 00:22:21,383 yaptıkları iş, sporculara performans artırıcı ilaç tedarik etmekti. 324 00:22:22,717 --> 00:22:26,096 İlk yaptığım şey para hareketi verilerini incelemek oldu. 325 00:22:26,179 --> 00:22:28,807 Victor Conte ve BALCO Laboratuvarları'nın 326 00:22:28,890 --> 00:22:32,936 kan tahlili laboratuvarı olduğu iddia edilen bir işletme adına 327 00:22:33,019 --> 00:22:35,522 yüz binlerce dolar nakit çektiğini gördüm. 328 00:22:35,605 --> 00:22:38,400 Bu bile şüpheli bir durumdu, normal değildi. 329 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Tartışma forumlarına bakın, 330 00:22:41,486 --> 00:22:44,823 Victor Conte steroidler hakkında gayet açık konuşuyor. 331 00:22:44,906 --> 00:22:47,325 İlaçların etkilerine dair bilgisi, 332 00:22:47,409 --> 00:22:51,329 kaç paraya mal oldukları, o güne dek çalıştığı sporcular… 333 00:22:51,413 --> 00:22:55,250 Bu sporcuların BALCO Laboratuvarları'na gittiğini görünce, 334 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 ki buna Barry Bonds da dâhil, dedim ki 335 00:22:58,169 --> 00:23:03,049 "Bu, önceki soruşturmalardan daha fazla dikkat çekebilir, 336 00:23:03,758 --> 00:23:08,263 o yüzden konuyu biraz daha açıp kimler işin içinde, bir bakalım." 337 00:23:11,975 --> 00:23:15,770 Victor'ı ilk kez Sidney'de gördüm. 338 00:23:15,854 --> 00:23:19,941 Her gün cümbüş yaptık. 339 00:23:21,025 --> 00:23:22,652 Her gün. 340 00:23:24,654 --> 00:23:27,907 O zamanlar dünyada sekizinci sıradaydı. 341 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Erkekler 4 x 100 metre koşusu başladı ve Tim Montgomery önde… 342 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Amerika önde… 343 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 En iyilerden biriydi. 344 00:23:35,123 --> 00:23:39,294 İşi bir üst seviyeye çıkarıp ona dünya rekoru kırdırma vakti gelmişti. 345 00:23:40,378 --> 00:23:44,632 O sırada rekor 9,79'tu. Maurice Greene'in rekoruydu. 346 00:23:44,716 --> 00:23:47,760 1999'da Yunanistan rekorunu kırdığında ben de yarıştaydım. 347 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 9,79. Tanıdık geldi mi? 348 00:23:51,306 --> 00:23:52,682 Ben Johnson da 349 00:23:52,765 --> 00:23:55,477 1988 Seul Olimpiyatları'nda aynı süreyi yaptı 350 00:23:55,560 --> 00:23:59,397 ama doping yüzünden altın madalyası elinden alındı. 351 00:23:59,481 --> 00:24:02,025 Yüz metrede dünya rekorunu kim kırarsa 352 00:24:02,108 --> 00:24:05,111 bugüne kadarki en hızlı insan da odur. 353 00:24:05,195 --> 00:24:06,654 Hayal gibi bir şey bu. 354 00:24:07,655 --> 00:24:11,659 Maurice'e "Şimdilik rekor senin ama onu almaya geleceğim" dedim. 355 00:24:11,743 --> 00:24:16,206 1997'de zaten 9,92'yi görmüştüm. Temiz. 356 00:24:17,874 --> 00:24:22,545 Victor temiz olduğumu anlayınca 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,924 "Dünya rekorunu kıracaksın" dedi. 358 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 Ona "Ölsem de umurumda değil" dedim. 359 00:24:29,260 --> 00:24:34,474 "Ne pahasına olursa olsun, en iyisi olmak nasıl bir şey, görmek istiyorum." 360 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 Ruhunu şeytana satmak gibi bir şey bu. 361 00:24:37,769 --> 00:24:41,606 Tim Montgomery'nin dünyanın en hızlı insanı olmasına yardım etmeye 362 00:24:41,689 --> 00:24:45,360 işte o zaman karar verdim ve bunu bir sınav gibi gördüm. 363 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Dünya Rekoru Projesi diyecektik. 364 00:24:48,154 --> 00:24:49,030 Hazır. 365 00:24:50,990 --> 00:24:54,869 Dönüşte planı oluşturacaktık. 366 00:24:55,870 --> 00:24:58,498 9,92'yi 9,75'e çekmek için 367 00:24:58,581 --> 00:25:03,670 nasıl bir program yapmak lazım? 368 00:25:04,170 --> 00:25:08,258 Konuşuyorsun, tamam da bunu uygulayıp başarabilir misin? 369 00:25:08,341 --> 00:25:11,386 Erkekleri oğlanlardan ayıran budur işte. 370 00:25:12,262 --> 00:25:15,390 Hemen Ben Johnson'ın Toronto'da yaşayan koçunu, 371 00:25:15,473 --> 00:25:17,850 Charlie Francis'i aradım. 372 00:25:17,934 --> 00:25:22,564 Sonra Milos Sarcev'e ulaştım. Lakabı Dâhi Milos 373 00:25:22,647 --> 00:25:24,649 çünkü çok zeki biri. 374 00:25:24,732 --> 00:25:27,068 Ağırlık çalışma programı açısından 375 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 grubun baş elemanı koçumuz Trevor Graham'dı. 376 00:25:31,573 --> 00:25:36,494 Farmakolojinin arkasında da Victor Conte vardı. 377 00:25:36,578 --> 00:25:42,250 Büyüme hormonu, insülin, EPO ve Şeffaf alarak 378 00:25:42,333 --> 00:25:44,794 bir takvim oluşturduk. 379 00:25:45,378 --> 00:25:51,175 Steroid kullanırken ilaca uyumlu bir programınız olmalı. 380 00:25:51,676 --> 00:25:53,136 Heyecanlıydı. 381 00:25:53,219 --> 00:25:55,847 Fazlası daha iyi diye bir şey yok. 382 00:25:55,930 --> 00:25:58,558 İlaçlar böyle optimize edilir. 383 00:25:59,309 --> 00:26:03,104 Bir sistemi vardı. Gerçek bir bağlantı buldum. Gerçek bir doktor. 384 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Ta ki Victor'ın doktor olmadığını öğrenene dek. 385 00:26:07,233 --> 00:26:10,028 Birçok insan bana yanlışlıkla doktor diyor. 386 00:26:10,111 --> 00:26:15,241 Neden, bilmiyorum ama herhâlde sebebi kan tahlili sonuçlarını değerlendirip 387 00:26:15,325 --> 00:26:18,661 onlara doktorun vereceği türden bilgiler vermem. 388 00:26:18,745 --> 00:26:23,166 Çoğu kişi beni basçı olarak tanır. 389 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Albüm çıkaran birçok grupta çaldım. 390 00:26:27,629 --> 00:26:30,006 En ünlüsü de Tower of Power. 391 00:26:35,511 --> 00:26:37,680 Ama üç kızım vardı. 392 00:26:37,764 --> 00:26:40,475 Yılın on ayı yollarda geçiyordu 393 00:26:40,975 --> 00:26:43,895 ve döndüğümde bu kadar uzamış oluyorlardı. 394 00:26:45,313 --> 00:26:46,689 Merhaba kamera. 395 00:26:46,773 --> 00:26:47,940 Nasılsın? 396 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Nasılsın? 397 00:26:49,275 --> 00:26:51,319 Bana adını söylemeni istiyorum. 398 00:26:51,402 --> 00:26:52,695 Adın ne? 399 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 Hayır, sen bana adı söyle. 400 00:26:54,947 --> 00:26:56,991 Benim adım Veronica. 401 00:26:57,075 --> 00:26:58,201 Nerede yaşıyorsun? 402 00:26:58,284 --> 00:27:00,370 Evimde yaşıyorum. 403 00:27:00,453 --> 00:27:04,457 Çocukluğumdan hatırlıyorum, etrafımızda hep atletler olurdu ve bazen 404 00:27:04,540 --> 00:27:07,335 destekleyeceğimiz insanlar başarılar kazanırdı 405 00:27:07,418 --> 00:27:08,961 ve bu heyecan vericiydi. 406 00:27:09,045 --> 00:27:13,341 Babana çalıştığı yerin adını söyler misin? 407 00:27:13,424 --> 00:27:15,677 -Evet. -Adı ne? 408 00:27:15,760 --> 00:27:17,679 BALCO. 409 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 BALCO mu? BALCO ne yapar? 410 00:27:21,432 --> 00:27:23,393 Çalışıyorsun işte. 411 00:27:23,476 --> 00:27:26,020 Tamam da orada ne yapıyorum? İşim ne? 412 00:27:26,104 --> 00:27:30,692 İşin aslını ergenlik yıllarımda anladım ve "Tamam" dedim. 413 00:27:30,775 --> 00:27:32,360 "Babam pis işler yapıyor." 414 00:27:32,443 --> 00:27:36,823 Olan bitenle ilgili bana karşı açık ve dürüsttü. 415 00:27:37,323 --> 00:27:40,993 O dönemde Dünya Rekoru Projesi'nin ardındaki beynin 416 00:27:41,077 --> 00:27:42,829 babam olduğun biliyordum. 417 00:27:52,755 --> 00:27:54,549 Bu Modesto Koşusu. 418 00:27:55,049 --> 00:27:57,719 Mayıs 2001. 419 00:28:00,096 --> 00:28:03,725 Dünya lideri olduğu ilk yarıştı. 420 00:28:03,808 --> 00:28:05,518 Tim rekor kırmıştı. 421 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tim kazandı! 422 00:28:09,063 --> 00:28:10,523 -Öyle mi? -Tim kazandı! 423 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 -Tanrım! -El sıkışıyorlar. 424 00:28:12,734 --> 00:28:14,944 El sıkışıyorlar, çok tatlı. Bayıldım! 425 00:28:15,903 --> 00:28:19,031 Hayatımda yaşadığım en heyecan verici deneyim. 426 00:28:19,115 --> 00:28:22,118 Tişörtünün arkasında "Dünya Rekoru Projesi" yazıyor. 427 00:28:22,702 --> 00:28:26,247 Dünya rekorunu kıracağımızı ilan ediyorduk. 428 00:28:26,789 --> 00:28:31,377 Sürem 9,96'ydı. O an biliyorduk ki durmak yoktu. 429 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 Dönüşüm inanılmazdı. 430 00:28:35,506 --> 00:28:39,761 Dünya Rekoru Projesi'nin başında 68 kiloydum. 431 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Onu 80 kiloya çıkardık. 432 00:28:43,097 --> 00:28:46,350 Kısa süre kas ağırlığını 12 kilo artırdık. 433 00:28:49,437 --> 00:28:54,609 Tim Montgomery'ye ağırlık çalıştırmak için Greg Anderson BALCO'ya geliyordu. 434 00:28:54,692 --> 00:28:59,071 Göğüs presi sekiz haftada 120'den 156 kiloya çıktı. 435 00:28:59,155 --> 00:29:02,825 Haftada beş kiloluk artık. NFL'deki defans oyuncuları gibiydi 436 00:29:02,909 --> 00:29:04,660 ve ona Minik Tim diyorlardı. 437 00:29:04,744 --> 00:29:06,078 İnanılmazdı. 438 00:29:06,162 --> 00:29:08,164 Barbar Conan gibi hissettim. 439 00:29:09,373 --> 00:29:11,918 Ben ve Victor bütün gün birlikteydik. 440 00:29:12,001 --> 00:29:14,378 Bütün öğünleri birlikte yiyorduk, 441 00:29:14,462 --> 00:29:18,007 birlikte eğleniyorduk. Tam bir takım olmuştuk. 442 00:29:18,090 --> 00:29:21,010 Alışkanlıklarım değişti. Ne kadar alacağım, 443 00:29:21,093 --> 00:29:25,056 ne zaman alacağım, yanında ne alacağım, hepsine göre planım vardı. 444 00:29:25,139 --> 00:29:26,808 Kaslı bir hâl aldı. 445 00:29:26,891 --> 00:29:30,102 Bacakları kocaman olduğu için böyle koşuyordu. 446 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 Sonra onu 72 kiloya düşürdük. 447 00:29:32,855 --> 00:29:34,982 Victor Conte sağlam adamdı. 448 00:29:35,066 --> 00:29:37,443 Oradan da Oslo'ya gittim. 449 00:29:37,527 --> 00:29:39,570 Sağdan Tim Montgomery geliyor. 450 00:29:39,654 --> 00:29:42,406 Montgomery dördüncü kulvarda. 451 00:29:42,490 --> 00:29:45,701 Gayriresmî olarak 9,84 saniye. 452 00:29:45,785 --> 00:29:47,119 Çok iyi hissediyordum. 453 00:29:47,203 --> 00:29:48,621 Herkesi yenebilirim. 454 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 Vay be, fark bu yıl belli oldu. 455 00:29:51,374 --> 00:29:54,043 Daha hızlı bir tek Maurice Greene koşmuştur. 456 00:29:54,919 --> 00:29:59,882 Böyle bir dönüşüm oluyor işte. Süpermen'e dönüşüyorsun. 457 00:29:59,966 --> 00:30:04,595 Montgomery tarih yazıyor ama en önemlisi depar dünyasında şok dalgası yayıyor. 458 00:30:04,679 --> 00:30:07,515 Trevor sana ne öğretiyor? Trevor Graham, koçun. 459 00:30:07,598 --> 00:30:09,267 Sabırlı olmayı, beklemeyi. 460 00:30:09,350 --> 00:30:12,103 Dünya rekorunu kırmaya çalışma, o sana gelsin. 461 00:30:15,189 --> 00:30:16,190 Başla! 462 00:30:16,274 --> 00:30:18,943 "Sonraki yarışta dünya rekoru bizim" diyorduk. 463 00:30:19,026 --> 00:30:21,654 "Sonraki yarış. Sonraki yarışta rekor bizim." 464 00:30:22,154 --> 00:30:26,367 Zafer ve felaketin eşiğindesin. 465 00:30:26,951 --> 00:30:29,579 Bu his bağımlılık yapıyor. 466 00:30:37,628 --> 00:30:40,464 Dünyada en çok sevdiğim şey, yani spor, bana göre 467 00:30:40,548 --> 00:30:44,594 doping varlığı ve kuralların çiğnenmesiyle 468 00:30:44,677 --> 00:30:48,764 "Bu kuralı bozacağım çünkü bana iyi bir şey kazandıracak" tarzı 469 00:30:48,848 --> 00:30:51,475 etik olmayan kararlarla kirleniyordu. 470 00:30:52,351 --> 00:30:54,729 O yüzden bu dava hayatımı tüketti. 471 00:30:54,812 --> 00:30:56,856 Resmen hayatımı tüketti. 472 00:30:56,939 --> 00:30:58,900 Uyandığım andan 473 00:30:59,483 --> 00:31:02,904 gece yatmaya gidene dek tek düşündüğüm buydu. 474 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 Onun çöpünü karıştırma fikri nereden çıktı? 475 00:31:16,751 --> 00:31:20,504 Kariyerimin ilk yıllarındaki tekniklerden biriydi bu. 476 00:31:20,588 --> 00:31:24,216 Birçok memur da bunu yapmayı sevmezdi çünkü eğlenceli değildi. 477 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Ama bence hiçbir çöp incelemesi benimkiler kadar ünlü olmadı 478 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 ve ilgi görmedi. 479 00:31:40,691 --> 00:31:42,985 Çöp karıştırmak için BALCO az riskliydi. 480 00:31:43,069 --> 00:31:46,072 Çöpleri her pazartesi akşam saati çıkarıyorlardı. 481 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Gece 23.00 gibi gider, 482 00:31:48,824 --> 00:31:51,285 çabucak işimi yapıp çıkardım. 483 00:31:57,500 --> 00:32:01,337 Bunlar, BALCO davası sırasında açığa çıkan çeşitli şeyler. 484 00:32:01,921 --> 00:32:04,548 Çöpler her gece buraya atılırdı. 485 00:32:04,632 --> 00:32:09,303 Tam şurası, çöpçünün sabah çöpü almaya geldiği yer. 486 00:32:09,387 --> 00:32:12,431 Ama bir gece önce çöpü ben aldığım için boş olurdu. 487 00:32:15,101 --> 00:32:19,689 Genelde çöpü etrafı aydınlık bir çöplüğe götürürdüm ki 488 00:32:19,772 --> 00:32:23,818 yemek gibi kokan şeyleri, istemediğim şeyleri atabileyim. 489 00:32:26,070 --> 00:32:29,115 İlk gece her şeyi eve getirdim. 490 00:32:29,198 --> 00:32:34,078 Yırtık ilaç ambalajları falan buldum. 491 00:32:34,161 --> 00:32:37,707 "Burada gördüğüm şeyler gerçek mi?" oldum. 492 00:32:37,790 --> 00:32:40,501 Bulduğu ilaçların ne olduğunu öğrenmesi lazımdı 493 00:32:40,584 --> 00:32:45,047 ve laboratuvarımızı aradı. Açıkçası çalışanlar biraz işkillendi. 494 00:32:45,131 --> 00:32:48,759 IRS memuru kılığına girmiş sıradan biri sandılar. 495 00:32:49,343 --> 00:32:54,557 Gidip ona ne iş yaptığımı ve neler bulduğumu söyledim. 496 00:32:55,307 --> 00:32:58,477 Jeff'in gerçekten IRS memuru olduğunu anladım. 497 00:32:59,061 --> 00:33:01,897 Yapbozun bazı parçalarını birleştirmeye başladık. 498 00:33:02,481 --> 00:33:05,985 Bu ilk gecemden çıkanlar. İnsan büyüme hormonu bu. 499 00:33:06,068 --> 00:33:09,363 Kutusu yırtılmış, bu da testesteron kutusu. 500 00:33:10,614 --> 00:33:13,409 Dünya şampiyonu bir gülle atıcısının notu. 501 00:33:13,492 --> 00:33:18,706 "Bir sonraki periyodun çeki. Hafta sonuna kadar lazım. Sağ ol, Kevin." 502 00:33:18,789 --> 00:33:22,668 Attığı çöpler konusunda, polislik kariyerim boyunca 503 00:33:22,752 --> 00:33:25,504 karşıma çıkan en özensiz, en dikkatsiz insandı. 504 00:33:32,845 --> 00:33:38,809 Bonds'dan uzun bir vuruş. 39. sayı. Çitlerin üstünden gidiyor. 505 00:33:39,685 --> 00:33:44,065 Sayı vuruşu açısından beyzbol tarihinin en ateşli adamı. 506 00:33:44,148 --> 00:33:47,068 Yüz yıldır bir sezonda bu kadar sayı atan olmadı. 507 00:33:47,151 --> 00:33:53,866 Barry, 2001'de 70 sayı yapmayı hedefliyordu. Sezon rekoru. 508 00:33:53,949 --> 00:33:58,287 Onu tanımak, onun hayranı olmak benim için çok heyecan vericiydi. 509 00:33:58,370 --> 00:34:01,624 Ona yardım etmek için elimden geleni yapmak da öyle. 510 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 Bonds'un bu yılki 43. sayısı. 511 00:34:03,959 --> 00:34:06,587 Onur Listesi'nden bir adam vardı 512 00:34:06,670 --> 00:34:08,130 ve kariyeri düşüşteydi. 513 00:34:08,714 --> 00:34:14,845 Bir anda Babe Ruth'un bile yapamadığı bir performansla oynamaya başladı. 514 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Bonds'tan 45. sayı. 515 00:34:17,515 --> 00:34:22,019 Mark McGwire ve Sammy Sosa dışında hayatımda hiç böyle bir şey görmemiştim. 516 00:34:22,103 --> 00:34:25,272 Tarihteki büyük oyuncuların hepsinden daha hızlı 49 sayı vuruşu. 517 00:34:25,356 --> 00:34:29,485 Açıklayamam. Ne yaptığımı bilseydim uzun zaman önce yapıyor olurdum. 518 00:34:29,568 --> 00:34:31,570 Barry Bonds'dan 50. sayı. 519 00:34:31,654 --> 00:34:35,991 Bence en başta kurduğu tertip dâhiyaneydi. 520 00:34:36,075 --> 00:34:38,494 "Barry Bonds, sana bu ilaçları vereceğim. 521 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 Bana çek verme, havale falan yapma. 522 00:34:41,247 --> 00:34:44,917 Onun yerine SNAC ürünlerimin reklamını yap." 523 00:34:45,000 --> 00:34:49,672 Açılımı İleri Kondüsyonlama için Bilimsel Besin. 524 00:34:49,755 --> 00:34:52,758 Sabah formülünün adı Vitalize. 525 00:34:52,842 --> 00:34:56,095 Akşam formülünün adı ZMA. 526 00:34:56,178 --> 00:35:00,182 Sayı rekoruna yaklaşma sebebinin bu olduğunu söyle herkese. 527 00:35:00,266 --> 00:35:02,518 Top sahadan çıktı! 528 00:35:02,601 --> 00:35:06,105 Zihninizi ve bedeninizi canlandırmak ister misiniz? 529 00:35:06,188 --> 00:35:09,441 O zaman SNAC sistemiyle canlanma zamanı geldi. 530 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 MULTİVİTAMİN 531 00:35:13,445 --> 00:35:14,321 GECE HAPI 532 00:35:14,405 --> 00:35:17,783 ZMA 2000 yılında öyle bir patlama yaptı ki 533 00:35:18,409 --> 00:35:21,453 ülke çapında 9,000 GNC dükkânında 534 00:35:21,537 --> 00:35:25,958 dört çeşit ZMA'mız satılıyordu. 535 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Yani hangi mağazaya girseniz vitrinde ZMA vardı. 536 00:35:30,963 --> 00:35:32,756 Bu Bay Barry Bonds. 537 00:35:33,299 --> 00:35:35,176 Onun fotoğraf çekiminden. 538 00:35:35,259 --> 00:35:38,137 Bu fotoğrafı kapak yapmışlardı. 539 00:35:38,220 --> 00:35:41,307 "Muscle and Fitness'a gidip takviye ilaçlarımın 540 00:35:41,390 --> 00:35:44,059 ne kadar harika olduğunu anlatmanı istiyorum." 541 00:35:44,143 --> 00:35:47,021 "ZMA içeceği sayesinde Sidney Olimpiyatları'nda 542 00:35:47,104 --> 00:35:50,399 beş madalya kazandım ve bu sayı rekorunu kırdım." 543 00:35:51,066 --> 00:35:53,402 Bu inanılmaz para kazandırdı. 544 00:35:53,485 --> 00:35:56,488 Yüz binlerce dolarlık satış yapmışlardır. 545 00:35:57,406 --> 00:35:58,866 İşte attı. 546 00:35:58,949 --> 00:36:03,329 Bonds topu sert bir vuruşla sahanın sağına gönderdi. Top çıktı! 547 00:36:03,996 --> 00:36:09,585 Bonds böylece, bir sezonda 60 veya daha fazla sayı vuruşu yapan 548 00:36:09,668 --> 00:36:14,590 Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth ve Roger Maris'in arasına katılıyor. 549 00:36:15,925 --> 00:36:20,012 Bu odada atletleri giydiriyoruz. 550 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Gördüğünüz gibi bir sürü farklı ekipman var. 551 00:36:25,351 --> 00:36:27,186 Ben markalaşarak kazanıyorum. 552 00:36:28,312 --> 00:36:31,732 Tamam, ZMA'nın reklamını yapalım dedik 553 00:36:31,815 --> 00:36:36,320 ama kimse ZMA'nın perde arkasını öğrenmemeliydi. 554 00:36:36,820 --> 00:36:38,656 En iyi sporcular elinde. 555 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 Bir suç işlerken 556 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 kendini o suçu işleyen en zeki adam sanırsın. 557 00:36:48,332 --> 00:36:51,794 Sonra geriye dönüp "Aklıma gelen en aptalca şeymiş" dersin. 558 00:36:53,963 --> 00:36:57,258 Pontiac Grand Prix'nin sunduğu erkekler 100 metre koşusu. 559 00:36:57,341 --> 00:37:00,678 Bence bu sene çok iyi koşan biri var. 560 00:37:00,761 --> 00:37:03,222 Montgomery bu finalin favorisi. 561 00:37:03,305 --> 00:37:04,306 Öyle olmalı. 562 00:37:05,182 --> 00:37:09,061 Erkekler 100 metre finalinin Amerika denemelerinde 563 00:37:09,144 --> 00:37:14,358 finale onun formasıyla çıkayım diye Nike bana 50.000 dolar verecekti. 564 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Tim, ZMA logosunu giydi 565 00:37:16,694 --> 00:37:20,823 ve üstünde yine ZMA logosu olan iki, üç farklı formamız daha vardı. 566 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 Onları birçok yarışta giydi. 567 00:37:23,284 --> 00:37:27,204 Onu giyeceğine dair zaten anlaşmıştık 568 00:37:27,288 --> 00:37:32,835 ve son anda şöyle bir şey çıktı, "Nike onun formasını giymemi istiyor." 569 00:37:33,419 --> 00:37:37,673 Victor da "Kime sadık olacaksın? Onlara mı, bana mı?" dedi. 570 00:37:38,257 --> 00:37:40,384 "50.000 dolar para bu dostum" dedim. 571 00:37:40,467 --> 00:37:43,053 "Benim vaktim milyonlar değerinde" dedi. 572 00:37:43,137 --> 00:37:45,180 Patron, proje ekip lideridir, 573 00:37:45,264 --> 00:37:48,225 proje ekip lideri bütün projeyi finanse edendir. 574 00:37:48,726 --> 00:37:52,813 Ben de "Peki" dedim. "Hep yanımda oldun. Finalde ZMA forması giyerim." 575 00:37:54,189 --> 00:37:58,694 Atletizmin tarihinde, üniformasında bir vitamin şirketinin adıyla koşmuş 576 00:37:58,777 --> 00:38:03,115 bir tane bile koşucu yoktur. 577 00:38:03,615 --> 00:38:07,119 İşte Montgomery geliyor, bu Tim Montgomery… 578 00:38:07,202 --> 00:38:11,081 Finalde ZMA forması giydim, yarıştan sonra da Nike'la anlaştım 579 00:38:11,165 --> 00:38:13,584 ve Victor buna biraz alındı 580 00:38:13,667 --> 00:38:16,170 çünkü sözleşmeyi o kontrol etmek istiyordu. 581 00:38:16,253 --> 00:38:20,215 Doktorluktan menajerliğe geçti. 582 00:38:20,716 --> 00:38:24,261 Victor'la sözleşmem olsaydı ekranda görürdünüz. 583 00:38:25,220 --> 00:38:27,306 Dünya şampiyonasına çıkmak için 584 00:38:27,389 --> 00:38:31,518 Victor benden zaten kazancımın yüzde 35'ini istiyordu. 585 00:38:32,519 --> 00:38:35,272 Devam etmek için istediği yüzde buydu. 586 00:38:35,773 --> 00:38:38,776 Kazandığı paradan hiç yüzde falan istemedim. 587 00:38:38,859 --> 00:38:42,154 Bu tamamen yalan. Hepsi Tim'in uydurması. 588 00:38:42,237 --> 00:38:46,742 Bana bağlıydı. Onu dansa getiren bendim, şimdi başkasıyla mı dans edecekti? 589 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 Söylesene, sence bu adil mi? 590 00:38:49,995 --> 00:38:54,333 Bir nokta geldi ve dedim ki "Ben bu adamla devam edemem." 591 00:38:54,416 --> 00:38:56,460 Onunla ilişkimi noktaladım. 592 00:38:57,002 --> 00:39:02,841 Herhâlde benimle ilişkisini kestiğini söyledi diye düşünüyorum 593 00:39:02,925 --> 00:39:05,844 ve o sırada da dünya rekorunu kırmak üzereydim. 594 00:39:05,928 --> 00:39:08,889 Bakın, Victor'ı severim. Yüzde 35 isteyince 595 00:39:10,265 --> 00:39:12,518 beni çok üzdü 596 00:39:12,601 --> 00:39:14,645 çünkü onu arkadaşım gibi görürdüm. 597 00:39:15,521 --> 00:39:19,400 "Gözlerime bak ve sana borcum olduğunu söyle. 598 00:39:19,483 --> 00:39:23,278 Amerika denemelerinde ZMA forması giyince bana ne verdin?" 599 00:39:23,362 --> 00:39:26,740 Böylece Victor'la işim bitti, nokta. 600 00:39:26,824 --> 00:39:30,661 Victor da "Çekip gidemezsin" dedi. 601 00:39:30,744 --> 00:39:33,163 "Gösteri benim. Bensiz hızlı koşamazsın." 602 00:39:33,247 --> 00:39:36,041 "İzle de gör" dedim. "Kendim de başarabilirim." 603 00:40:02,818 --> 00:40:08,532 Onlarca tek kullanımlık şırınga poşeti bulup duruyordum 604 00:40:08,615 --> 00:40:12,703 ama şırıngalar yoktu. "Keşke şırıngalar olsa" dedim. 605 00:40:12,786 --> 00:40:16,165 "O zaman belki DNA testine gönderebilirim." 606 00:40:16,248 --> 00:40:18,917 Tıbbi atık şirketine celp gönderdik. 607 00:40:19,001 --> 00:40:23,630 Böylece BALCO'dan haftalık tıbbi atık ve keskin alet kutusunu aldıklarında 608 00:40:23,714 --> 00:40:26,884 merkeze getirecek, benim için kenara ayıracaklardı, 609 00:40:26,967 --> 00:40:28,427 ben de bakacaktım. 610 00:40:28,510 --> 00:40:35,350 Şırıngaları laboratuvara gönderdik. Enjekte edilen maddeyi tespit ettiler. 611 00:40:36,185 --> 00:40:39,229 Gelen postaları da takip ediyorduk. 612 00:40:39,897 --> 00:40:43,484 Bu bize gönderen ve alıcı bilgilerini veriyordu. 613 00:40:45,319 --> 00:40:47,696 Patrick Arnold'dan bir e-posta bulduk. 614 00:40:47,779 --> 00:40:52,493 Victor Conte'ye gönderdiği modifiye steroidi anlatıyordu. 615 00:40:53,076 --> 00:40:55,954 Sporcu ödemelerini gösteren hesap defterleri, 616 00:40:56,038 --> 00:41:00,250 epitestesteron diye maddenin faturaları. 617 00:41:00,751 --> 00:41:05,672 Şeffaf'ı kullandığın zaman doğal hormon dengen tamamen bozuluyor 618 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 ve dopingle mücadelede biz buna bakıyoruz. 619 00:41:08,509 --> 00:41:12,888 Testosteron ve epitestesteron oranı denen bir şeye bakıyorlardı. 620 00:41:12,971 --> 00:41:17,809 Sporda T/E oranı dörtte bir olmalıdır. 621 00:41:17,893 --> 00:41:22,856 Dörtte birin üstündeyse biri testesteron dopingi alıyor demektir. 622 00:41:25,400 --> 00:41:28,820 Victor Conte bu oranı artırmak için Krem'i yarattı. 623 00:41:28,904 --> 00:41:31,698 Böylece testesteron düzeyi bozulmayacak 624 00:41:31,782 --> 00:41:33,784 ve anormal bir oran çıkmayacaktı. 625 00:41:34,326 --> 00:41:39,373 Tespitten kaçmak için böyle uygulamalara başvurmak 626 00:41:39,456 --> 00:41:41,208 tam bir kedi fare oyunu. 627 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Vurdu ama ikinci kaleciye gitti 628 00:41:48,674 --> 00:41:51,426 ve iki hücum oyuncusunu oyun dışı bıraktı. 629 00:41:51,510 --> 00:41:55,097 Bonds sopayı sallıyor ve top gitti. McCovey Koyu'na gidiyor. 630 00:41:55,180 --> 00:41:56,348 Gitti! 631 00:41:56,431 --> 00:42:00,811 Sayı vuruşu. Bonds'un 69. sayısı. 632 00:42:01,395 --> 00:42:05,816 Bence her şey biraz şüpheli olmaya başladı. 633 00:42:05,899 --> 00:42:07,651 Burada ne oluyor? 634 00:42:07,734 --> 00:42:12,114 Yani beyzbol dünyasında, medyada büyük olay koptu. 635 00:42:12,197 --> 00:42:17,452 Sporcular yıllardır hiçbir sporcunun kaldırmadığı ağırlıkları kaldırıyordu. 636 00:42:17,536 --> 00:42:23,667 Daha iyi besleniyorlardı, o yüzden de daha çok sayı vuruşu yapıyorlardı. 637 00:42:23,750 --> 00:42:26,962 Ama yine oturmayan bir şey vardı. 638 00:42:27,546 --> 00:42:30,132 Rekor kırmak üzere. 639 00:42:30,924 --> 00:42:35,512 Bu rakamları görüyordum ve perde arkasında olanları biliyordum, 640 00:42:35,596 --> 00:42:40,350 bunun gerçek olmadığını biliyordum. Madde kullanımının sonucuydu bu. 641 00:42:41,768 --> 00:42:43,186 Bonds hırslı… 642 00:42:43,270 --> 00:42:46,732 Barry Bonds 70. sayıyı attı galiba. 643 00:42:46,815 --> 00:42:53,322 Evet! 1998'te Mark McGwire'ın kırdığı rekoru yakaladı. 644 00:42:53,405 --> 00:42:57,826 Biri steroid kullanmadan bir yılda 10 kilo alabilir mi? 645 00:42:57,909 --> 00:42:59,578 Evet, alabilir. 646 00:43:00,537 --> 00:43:03,332 Yaptığın antrenmanın türüne, 647 00:43:03,415 --> 00:43:06,668 tükettiğin kaloriye, o kalorinin içeriğine bağlı. 648 00:43:06,752 --> 00:43:09,671 Barry Bonds'a bir sürü steroid vermiştin hani? 649 00:43:09,755 --> 00:43:12,924 Hayır, Barry Bonds'a steroid vermedim. 650 00:43:14,051 --> 00:43:19,056 Stadyumun büyük kısmında, sağ orta sahada gerilim artıyor. 651 00:43:19,139 --> 00:43:20,932 71. sayı! 652 00:43:21,016 --> 00:43:22,643 Ne atış ama! 653 00:43:22,726 --> 00:43:25,937 130 metre işaretini aştı. 654 00:43:27,564 --> 00:43:30,359 Antrenman yaparken yanında değildim. 655 00:43:30,442 --> 00:43:34,071 Kullandığı takviyelerin uygulamasını Greg yapıyordu. 656 00:43:34,154 --> 00:43:36,239 Şeffaf'ı Greg'e mi vermiştin? 657 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Evet. 658 00:43:37,407 --> 00:43:40,285 "Barry Bonds'un steroid kullandığını biliyorum" 659 00:43:40,369 --> 00:43:42,537 demek istediğin bir faka basma anı 660 00:43:43,080 --> 00:43:45,749 ama böyle bir şey olmayacak çünkü bilmiyorum. 661 00:43:45,832 --> 00:43:48,043 Tahmin yürüteyim mi? 662 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 Barry Bonds'un steroid aldığını sanıyor muyum? 663 00:43:51,088 --> 00:43:52,297 Bence çok olası. 664 00:43:52,798 --> 00:43:54,758 Doğrudan bir kanıtım var mı? 665 00:43:55,342 --> 00:44:00,889 Bir tek bana verdikleri şeylerin, Greg'in tuttuğu, bunu gösteren kayıtların 666 00:44:00,972 --> 00:44:04,851 keşfi sırasında gördüklerim var sadece elimde. 667 00:44:08,146 --> 00:44:09,272 Bu kim? 668 00:44:14,319 --> 00:44:17,989 GREG ANDERSON'IN EVİNDE BULUNAN KANITLAR 669 00:44:19,032 --> 00:44:22,828 "BIB" yazıyor. Kim, bilmiyorum. 670 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 "Mart" ve "Nisan" yazıyor. 671 00:44:26,248 --> 00:44:27,666 Bakalım başka neler var. 672 00:44:27,749 --> 00:44:29,543 Barry Lamar Bonds olabilir mi? 673 00:44:30,752 --> 00:44:35,340 BLB olabilir ama bu benim el yazım değil. 674 00:44:35,424 --> 00:44:40,095 Tahminde bulunmayı sevmem. Yani bu Greg Anderson olabilir de, 675 00:44:40,178 --> 00:44:41,680 bunu bilmiyorum. 676 00:44:41,763 --> 00:44:44,725 Bunu ilk kez görüyorum. 677 00:44:46,309 --> 00:44:51,773 KREM OYUNU 678 00:44:54,443 --> 00:44:58,447 2002'de panik olmak için hiç, mutlu olmak için çok sebebim vardı. 679 00:44:58,947 --> 00:45:00,657 İyi çalışıyorum. 680 00:45:00,741 --> 00:45:04,327 Zamanım eskisinden iyi ya da aynıydı. 681 00:45:04,411 --> 00:45:09,499 Tim Montgomery 9,91 saniyeyle herkesten uzaklaşıyor. 682 00:45:09,583 --> 00:45:11,501 Gittikçe daha istikrarlı oluyor. 683 00:45:11,585 --> 00:45:17,132 Trevor Graham ve Charlie Francis'le çalışmaya devam etti. 684 00:45:17,215 --> 00:45:20,635 Ona verdiğim ilaçları stoklamıştı. 685 00:45:20,719 --> 00:45:21,636 Hayır. 686 00:45:22,220 --> 00:45:23,263 Hayır. 687 00:45:23,346 --> 00:45:26,266 Bu dünyada kimse Victor'dan bir yıllık malzeme alamaz. 688 00:45:26,349 --> 00:45:29,019 Her şeyi haftalık verir o. 689 00:45:29,770 --> 00:45:32,689 Tespit edilemez insülinim vardı, 690 00:45:32,773 --> 00:45:34,483 bir de HGH almıştım. 691 00:45:34,566 --> 00:45:39,446 Yıl ilerledikçe daha da hızlandım. 692 00:45:40,322 --> 00:45:44,659 Yılın son koşusu için Grand Prix finallerindeydik. 693 00:45:44,743 --> 00:45:49,623 Bu yılın başında Tim Montgomery beşinci kulvarda 9,91 saniyede koştu. 694 00:45:49,706 --> 00:45:52,751 Oradan çıkarken aklım allak bullaktı. 695 00:45:52,834 --> 00:45:54,169 Duruma ayak uydurdum. 696 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 …dünya şampiyonu ve altın madalya… 697 00:45:56,463 --> 00:45:59,841 O ana, büyük bir şey yapmaya çok çalıştığın için 698 00:45:59,925 --> 00:46:01,468 kendini hazır sanıyorsun. 699 00:46:02,344 --> 00:46:04,554 Büyüklüklük büyüklükle gelir. 700 00:46:07,599 --> 00:46:08,809 Çok hızlı başladı. 701 00:46:08,892 --> 00:46:12,312 Tim Montgomery atak başladı. Chambers yanında. 702 00:46:12,395 --> 00:46:14,189 Kurduğum bir hayaldi bu, 703 00:46:14,272 --> 00:46:16,983 bir gün büyük bir şeyin parçası olacaktım. 704 00:46:17,067 --> 00:46:20,695 Montgomery hafif önde, fark yarım metre, bir metre. 705 00:46:21,196 --> 00:46:26,034 9,78 saniye ile Tim Montgomery dünya rekoru kırıyor. 706 00:46:26,117 --> 00:46:28,662 Galibiyet için fevkalade bir performans… 707 00:46:29,162 --> 00:46:30,539 Tarihi bir andı. 708 00:46:31,373 --> 00:46:33,041 9,78. 709 00:46:33,124 --> 00:46:35,752 Reaksiyon süresini yazmışlar. 710 00:46:35,836 --> 00:46:38,421 Saniyenin onda birinden hızlı olamazsın. 711 00:46:38,922 --> 00:46:42,968 Herkes "Ne yaptığını gördün mü?" oldu. 712 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 Geçmişe bakınca… 713 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 9,78 saniye. Yani… 714 00:46:49,266 --> 00:46:50,600 Dünya karardı. 715 00:46:50,684 --> 00:46:54,354 Tim Montgomery adına bu bir dünya rekoru. 716 00:46:54,437 --> 00:46:56,773 Turu tamamlayıp döndüğümde 717 00:46:56,857 --> 00:47:01,945 9,78'in yanında fotoğraf çektirdim ve kendi kendime "Başardın" dedim. 718 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 "Başardın." 719 00:47:04,281 --> 00:47:07,200 Biraz acı bir durumdu aslında 720 00:47:07,284 --> 00:47:10,120 çünkü bunu bensiz, Milos'suz, 721 00:47:10,203 --> 00:47:13,290 Charlie'siz başaramazdı. Biz onun danışmanıydık. 722 00:47:13,373 --> 00:47:15,876 Bunu asla tek başına yapamazdı. 723 00:47:16,459 --> 00:47:18,378 En azından ben öyle düşünüyorum. 724 00:47:18,879 --> 00:47:21,214 …yeni dünya rekortmeni Tim Montgomery. 725 00:47:21,298 --> 00:47:23,341 Araya girip her şeyi aldın. 726 00:47:23,425 --> 00:47:25,969 İnanılmaz. Tek söyleyeceğim bu. İnanılmaz. 727 00:47:27,262 --> 00:47:29,764 Seneye bu rekoru nasıl kıracaksın Tim? 728 00:47:29,848 --> 00:47:31,141 9,75'le. 729 00:47:31,641 --> 00:47:36,897 Hayatımın bir sonraki bölümü muhteşem olacak sandım. 730 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 Kâbus gibi oldu ama. 731 00:47:42,777 --> 00:47:48,283 Buradaki alet bir triple quad LC-MS. 732 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 Bu gördüğünüz alet bir molekülü parçalara ayırıp 733 00:47:51,912 --> 00:47:54,331 farklı pik değerlere çıkarabilir. 734 00:47:54,414 --> 00:47:58,877 Bu pik değerler de söz konusu ilaçla eşleştirilebilir. 735 00:47:58,960 --> 00:48:03,256 Şifreyi kırmak, BALCO'nın sırrını çözmek için 736 00:48:03,340 --> 00:48:04,674 bunu kullandık. 737 00:48:04,758 --> 00:48:06,635 REGÜLE AKIŞ - KAPALI - TAM AKIŞ 738 00:48:06,718 --> 00:48:10,764 Şeffaf'ın ne olduğunu çözme süreci 739 00:48:10,847 --> 00:48:15,393 laboratuvarımıza gelen gizemli bir şırıngayla başladı. 740 00:48:15,477 --> 00:48:19,731 O steroid USADA'ya Trevor Graham'ın verdiği ortaya çıktı. 741 00:48:19,814 --> 00:48:22,233 Kendisi atletizm koçuydu ve o dönemde 742 00:48:22,317 --> 00:48:25,946 BALCO ve Victor Conte'yle çalışıyordu ama araları açılmıştı. 743 00:48:26,029 --> 00:48:30,617 Ne olduğunu anlamamız hiç kolay olmadı. 744 00:48:31,201 --> 00:48:33,620 Numuneyi cihazlarımızdan geçirdik 745 00:48:33,703 --> 00:48:36,873 ve bir maddeyi kütle spektrometresine sokunca 746 00:48:36,957 --> 00:48:38,625 çeşitli pik değerler çıkar 747 00:48:38,708 --> 00:48:42,087 ve önemli olan o pik değerleri tespit etmektir. 748 00:48:42,170 --> 00:48:46,049 Bizim de bunu yapmamız aylar sürdü. 749 00:48:46,633 --> 00:48:49,260 Özetle tersine mühendislik yaptılar 750 00:48:49,344 --> 00:48:52,138 ve inceledikleri şeyin ne olduğunu buldular. 751 00:48:52,222 --> 00:48:55,934 Sporcular henüz testi olmayan bir madde kullandığını sanırken 752 00:48:56,017 --> 00:48:58,228 buna özel bir test geliştirdiler. 753 00:49:03,650 --> 00:49:07,779 Birilerinin takibinde olduğumuzu aylardır biliyordum. 754 00:49:07,862 --> 00:49:12,867 Postacının şunu demesiyle başladı her şey: 755 00:49:12,951 --> 00:49:17,914 "Emniyet güçleri her gün mektuplarını kopyalıyor." 756 00:49:17,998 --> 00:49:20,291 Biraz daha dikkat etmeliydim 757 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 çünkü Büyük Birader bizi izliyordu. 758 00:49:23,461 --> 00:49:26,464 O yılın sonuna doğru çöp topladığım yerde 759 00:49:26,548 --> 00:49:30,010 sürekli gittiğim, aydınlık bir çöplük vardı 760 00:49:30,093 --> 00:49:31,845 ve çöpü taşımışlardı. 761 00:49:32,345 --> 00:49:35,306 Ben de güvenli bulduğum başka bir çöp buldum. 762 00:49:38,268 --> 00:49:40,645 Binanın sahibi aramaya başladı. 763 00:49:40,729 --> 00:49:45,233 "Çöpünü çöpümüze atmayı bırak" dedi. 764 00:49:45,316 --> 00:49:47,444 "Tanrım" dedim. Bakmaya gittim. 765 00:49:47,527 --> 00:49:50,572 Sahiden çöpümüz adamın çöpündeydi. "Tanrım" dedim. 766 00:49:50,655 --> 00:49:56,870 Yine yaptılar. Ama üçüncüsünde adam aradı, "Polis çağıracağım" dedi. 767 00:49:58,705 --> 00:50:02,751 Babam aradı ve bu haftaki gazeteye baktın mı, dedi. 768 00:50:02,834 --> 00:50:06,796 "Yo, niye?" dedim. "Polis kayıtları bölümüne bak" dedi. 769 00:50:06,880 --> 00:50:11,551 BALCO Laboratuvarları'nın yasa dışı çöp attığı haberleri çıktı. 770 00:50:11,634 --> 00:50:12,969 Korktum. 771 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 Yaklanmama ramak kalmıştı. 772 00:50:16,222 --> 00:50:21,394 Çöplerin keşfedilmesi ve ortaya çıkan gizli yazışmalardan sonra 773 00:50:21,478 --> 00:50:26,316 davayı açığa çıkarmnın vakti geldi dedik. 774 00:50:30,487 --> 00:50:33,448 3 Eylül 2003'te 775 00:50:34,407 --> 00:50:39,913 görev masama ilginç bir telefon geldi. 776 00:50:39,996 --> 00:50:44,793 "Şu yere git." "Ama kaçta?" "Saatini bilmiyoruz." 777 00:50:45,376 --> 00:50:47,712 "Sen orada ol ve bekle." 778 00:50:49,422 --> 00:50:53,051 Arabaların geldiğini gördük. Ajana benziyorlardı. 779 00:50:53,134 --> 00:50:54,302 Ama ne ajanı? 780 00:50:54,385 --> 00:50:55,512 IRS mi? 781 00:50:57,055 --> 00:51:01,309 Kimin peşindelerdi, ne kadar sürecekti, bilmiyorduk. 782 00:51:01,392 --> 00:51:04,521 Bir binaya girdiler. BALCO ne, bilmiyorum. 783 00:51:04,604 --> 00:51:08,316 Çok gergindik. Silahlar patlayacak mı, bilmiyorduk. 784 00:51:08,900 --> 00:51:10,485 Stresli bir andı. 785 00:51:11,611 --> 00:51:16,449 Tam garaj yolunun oradan, şuradan ve köşeden, 786 00:51:16,533 --> 00:51:21,663 SWAT ajanlarıyla dolu yedi, sekiz araç geldi. 787 00:51:21,746 --> 00:51:24,499 Hepsi kurşun geçirmez yelekli ve tüfekliydi. 788 00:51:24,582 --> 00:51:28,711 Tepemize de bir helikopter geldi. 789 00:51:28,795 --> 00:51:33,258 Federal ajanlar, Bay Area Laboratuvar Kooperatifi Balco'nun bulunduğu 790 00:51:33,341 --> 00:51:34,968 Burlingame binasını bastı. 791 00:51:35,051 --> 00:51:38,972 Bir anda SWAT ekipleri içeri daldı. Filmlerdeki gibiydi. 792 00:51:39,055 --> 00:51:45,603 "Silahlı 20, 30 ajan getirdiler" diye münakaşa çıktı. 793 00:51:45,687 --> 00:51:47,981 Silah taşıyoruz. Bizim işimiz bu. 794 00:51:48,064 --> 00:51:50,692 Her aramaya da o silahlarla gidiyoruz. 795 00:51:50,775 --> 00:51:55,321 Silahları kılıflarındaydı. İçeri girerken silah falan çekmediler. 796 00:51:56,239 --> 00:52:01,536 Camdan bir baktım, ABC, NBC, CBS, hepsi gelmişti. 797 00:52:02,036 --> 00:52:04,789 Derken bir anda uydu antenleri ortaya çıktı. 798 00:52:04,873 --> 00:52:08,793 Novitzky'nin ekibinden biri basını aramış olmalıydı. 799 00:52:08,877 --> 00:52:10,587 Kaynağınızı söyler misiniz? 800 00:52:10,670 --> 00:52:13,965 Tabii ki kaynaklarımı söyleyemem. 801 00:52:14,924 --> 00:52:16,801 Onlara ben tüyo vermedim. 802 00:52:16,885 --> 00:52:20,722 Komşular bu firmanın müşterilerini görüyor. 803 00:52:20,805 --> 00:52:24,058 Barry Bonds'un sık sık gelip gittiğini görüyorlar. 804 00:52:24,142 --> 00:52:27,187 Tabii ki de konuşacak, bir yerleri arayacaklardır. 805 00:52:27,270 --> 00:52:30,398 BALCO temsilcisi polis eşliğinde binadan çıkarıldı. 806 00:52:30,481 --> 00:52:35,653 Victor Conte, yasa dışı madde dağıtmakla suçlanan dört kişiden biri. 807 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 Bakıp diyorum ki 808 00:52:38,281 --> 00:52:45,121 "Kafasında yamuk bir ZMA şapkası olan, kan ter içinde kalmış bu adam kim?" 809 00:52:45,205 --> 00:52:46,664 Kötü adam o olmalı. 810 00:52:46,748 --> 00:52:50,668 Gazeteci olarak benim görevim bu. Kötü adamı bulmak. 811 00:52:50,752 --> 00:52:55,548 Federal yetkililer, geçen hafta BALCO'da ne buldular, söylemediler. 812 00:52:55,632 --> 00:52:59,177 Kimse suçlanmadı, kimse tutuklanmadı. 813 00:52:59,260 --> 00:53:03,431 Ama ABD Olimpiyat yetkilileri BALCO'nun, ilaç testlerini geçmek üzere 814 00:53:03,514 --> 00:53:07,227 yeni bir steroid bir tasarlama komplosuna karıştığını düşünüyor. 815 00:53:07,727 --> 00:53:09,812 Bana çok abartı geldi. 816 00:53:10,813 --> 00:53:13,733 "Acaba bilmediğim bir şey mi var?" dedim. 817 00:53:13,816 --> 00:53:16,986 Bu olay niye bu kadar büyütülüyor? 818 00:53:20,865 --> 00:53:23,743 BALCO'daki arama emrini yerine getirirken 819 00:53:23,826 --> 00:53:28,122 üzerinde sporcu isimleri olan evrak kutuları bulduk. 820 00:53:28,206 --> 00:53:33,711 O kutunun içinden çıkan dosyalarda da doping takvimleri, maliye defterleri, 821 00:53:33,795 --> 00:53:39,467 tetkikler, bazısı pozitif sonuçlu idrar steroid tahlilleri vardı 822 00:53:39,550 --> 00:53:43,513 ve bir de kutularda ilaçlar vardı. 823 00:53:44,097 --> 00:53:47,392 Depoda sanal bir eczane bulmuştuk. 824 00:53:48,434 --> 00:53:53,314 Topladığım deliller neticesinde sormam gereken soruyu biiyordum. 825 00:53:53,398 --> 00:53:56,276 Burada Jeff Novitzky'nin yazdığı, 826 00:53:56,359 --> 00:53:59,529 3 Eylül 2003 tarihli sorgunun muhtırasını okuyorum. 827 00:54:00,238 --> 00:54:03,241 Bir liste çıkarmıştı. 828 00:54:03,324 --> 00:54:06,369 "Atletizm," "NFL" ve "MLB" diye ayırıp 829 00:54:06,869 --> 00:54:08,955 listeye isimler yazmıştı. 830 00:54:09,831 --> 00:54:12,750 Listeyi inceledik ve kesin bir şekilde 831 00:54:12,834 --> 00:54:15,962 "Bu sporculara Şeffaf ve Krem verdim" dedi. 832 00:54:16,462 --> 00:54:20,091 "Bu oyuncu ve atletlerle hiç çalıştınız mı?" dedi. 833 00:54:21,301 --> 00:54:25,263 Kan tahlili, besin takviyesi ve kişiselleştirilmiş programları 834 00:54:25,346 --> 00:54:27,348 kastediyor sandım. 835 00:54:27,974 --> 00:54:30,893 Herhangi birine ilaç vermekten hiç bahsetmedi. 836 00:54:30,977 --> 00:54:33,313 Bu doğru değil. 837 00:54:33,396 --> 00:54:36,941 Bu konuda gayet nettim. Düşünsenize, 838 00:54:37,025 --> 00:54:39,986 "Bu atletlerle çalıştınız mı?" diye soran şunu da demez mi? 839 00:54:40,069 --> 00:54:42,613 "Nasıl çalıştınız? Onlara ilaç mı verdiniz?" 840 00:54:42,697 --> 00:54:44,365 O yüzden oradaydım zaten. 841 00:54:44,449 --> 00:54:48,161 Barry Bonds'a asla ne Krem ne de Şeffaf'tan verdim. 842 00:54:48,244 --> 00:54:50,621 Barry Bonds'a steroid verdiğime dair 843 00:54:50,705 --> 00:54:54,459 size tek bir kanıt bile gösteremez. 844 00:54:55,043 --> 00:54:56,878 Kanıtı varsa nerede? 845 00:54:58,588 --> 00:55:03,092 Barry Bonds, BALCO'ya düzenli olarak idrar ve kan numunesi veriyordu. 846 00:55:03,176 --> 00:55:07,638 Kayıtlar elimde ve tahlillerde metenolon, yüksek seviye anabolik steroid 847 00:55:07,722 --> 00:55:10,224 ve nandrolon gibi şeyler pozitif çıkıyordu, 848 00:55:10,725 --> 00:55:16,064 yani bilinçli olarak performans artırıcı ilaç aldığı kesindi. 849 00:55:16,147 --> 00:55:18,858 Yıllarca bol miktarda aldığı bu ilaçlar 850 00:55:18,941 --> 00:55:22,695 bu efsane rekorları kırmasına yardımcı olmuştu. 851 00:55:22,779 --> 00:55:23,780 Buna şüphe yok. 852 00:55:26,282 --> 00:55:31,412 METENOLON - POZİTİF NANDROLON - POZİTİF 853 00:55:33,998 --> 00:55:37,502 Bu akşam konumuz yine atletler ve steroidler. 854 00:55:37,585 --> 00:55:41,756 Spor dünyasının önde gelen birçok ismi yarışa bir süre ara verecek 855 00:55:41,839 --> 00:55:44,842 çünkü sözde bir modifiye steroid üreticiyle ilgili 856 00:55:44,926 --> 00:55:47,178 büyük jüri önünde ifade verecekler. 857 00:55:48,346 --> 00:55:52,308 Baskından sonra bu ünlü sporcuların çoğuna tebligat gönderip 858 00:55:52,392 --> 00:55:56,062 San Francisco'da büyük jüri önüne çağırdık ve onlara dedik ki 859 00:55:56,145 --> 00:55:59,190 "Gerçeği söyleyin, belki bir daha görüşmeyiz. 860 00:55:59,273 --> 00:56:01,401 Gerçeği söylerseniz 861 00:56:01,984 --> 00:56:03,986 bu soruşturmada hedef olmazsınız." 862 00:56:06,239 --> 00:56:09,283 Mahkeme celbi geldi, 863 00:56:10,368 --> 00:56:15,581 Victor'la çalıştığımıza dair ellerinde defterler olduğunu söylediler. 864 00:56:16,124 --> 00:56:18,543 Ben de nasıl dâhil olduğumu anlattım. 865 00:56:18,626 --> 00:56:20,378 Şeffaf kullanıyordum. 866 00:56:20,461 --> 00:56:23,506 HGH de kullandım. 867 00:56:24,090 --> 00:56:29,053 Jüriye Victor'ın nasıl biri olduğunu hiç bilmediklerini söyledim. 868 00:56:29,137 --> 00:56:30,930 Victor bir dolandırıcıydı. 869 00:56:31,931 --> 00:56:33,349 Doktor falan değil o. 870 00:56:36,018 --> 00:56:38,646 Bu güçlü hormon ilaçları 871 00:56:38,729 --> 00:56:42,483 hiçbir klinik deneyden ya da insan testinden geçmemişti. 872 00:56:42,567 --> 00:56:45,319 Bu sporcuları kobay olarak kullanıyorlardı. 873 00:56:47,697 --> 00:56:50,783 Victor, HGH'nin vücuda ne yaptığını okuyabilir, 874 00:56:50,867 --> 00:56:52,952 EPO'nun etkilerini okuyabilir, 875 00:56:53,035 --> 00:56:57,623 sonra da formülü doğru tutturdu mu diye sizi kullanır. 876 00:56:58,666 --> 00:57:02,420 Patrick Arnold'un bir e-postasını buldum. "Ürettiğimiz şey bu 877 00:57:02,503 --> 00:57:06,883 ama dozajını henüz tam bilmiyorum, o yüzden bu konuda deney yapmalısın." 878 00:57:07,467 --> 00:57:08,843 Bazı kadın sporcular 879 00:57:08,926 --> 00:57:13,389 bu ilaçları alırken aylarca, hatta yıllarca regl olmadıklarını söyledi. 880 00:57:13,473 --> 00:57:16,434 Victor Conte hem doktorunuz hem de eczacınız. 881 00:57:16,517 --> 00:57:18,102 Bu çok tehlikeli. 882 00:57:18,186 --> 00:57:23,524 Tanrım. Sağlığa zararlı bir etkisi olmadığından emin olmak için 883 00:57:23,608 --> 00:57:25,776 herkese kan tahlili yapıyordum, 884 00:57:25,860 --> 00:57:29,197 dozajlar doğruydu. Yani durum söylenenin tam tersiydi. 885 00:57:30,198 --> 00:57:34,410 Neyin doğru, neyin yanlış olduğu konusunda hissizleşiyorsunuz. 886 00:57:36,287 --> 00:57:37,788 Günün sonunda 887 00:57:38,498 --> 00:57:40,416 ne pahasına olursa olsun, 888 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 çok istediğim bir şey vardı. 889 00:57:47,673 --> 00:57:50,051 On sekizlik aylık bir soruşturma sonunda 890 00:57:50,134 --> 00:57:54,180 Kuzey Kaliforniya bölgesindeki federal büyük jüri 891 00:57:54,263 --> 00:57:59,769 onlarca atlete yasa dışı anabolik steroid temin etmekten ötürü 892 00:57:59,852 --> 00:58:06,150 dört kişiyi suçlayan 42 maddelik bir iddianame hazırladı. 893 00:58:06,234 --> 00:58:09,362 Bugünkü iddianame ile Bonds'un antrenörü Greg Anderson 894 00:58:09,445 --> 00:58:12,698 ve operasyonu yürüten Victor Conte 895 00:58:12,782 --> 00:58:17,245 para aklamak ve ilaçlara kod ad vererek komplo örtbas etmekle suçlanıyor. 896 00:58:17,328 --> 00:58:18,996 Yasa dışı steroid kullanımı 897 00:58:19,080 --> 00:58:23,084 hem bu ilaçları alan atletlerin hem de bu sporcuların 898 00:58:23,167 --> 00:58:27,088 icra ettikleri sporun namusunu bize sorgulatıyor. 899 00:58:27,171 --> 00:58:31,759 Bay Ashcroft'ın bu işe karışması bence çok acayip. 900 00:58:31,842 --> 00:58:34,971 Konu politik demek istemiyorum ama öyle. 901 00:58:35,054 --> 00:58:38,724 Beyzbolda, futbolda ya da diğer sporlarda 902 00:58:38,808 --> 00:58:42,728 steroid gibi performans artırıcılar kullanmak 903 00:58:42,812 --> 00:58:44,730 hem tehlikeli hem de yanlıştır. 904 00:58:44,814 --> 00:58:47,066 O yüzden bu akşam takım sahiplerine, 905 00:58:47,149 --> 00:58:49,527 koçlara ve oyunculara sesleniyorum, 906 00:58:49,610 --> 00:58:53,406 kendilerine gelsinler ve derhâl steroidlerden kurtulsunlar. 907 00:58:53,489 --> 00:58:56,701 Etrafta bir sürü başka sinek varken 908 00:58:56,784 --> 00:58:59,829 bazukayla sinek öldürmek gibi bir şey bu. 909 00:58:59,912 --> 00:59:02,623 Bu sorunu çözmez ki. 910 00:59:02,707 --> 00:59:03,541 PARA AKLAMA 911 00:59:03,624 --> 00:59:04,458 KOMPLO 912 00:59:07,211 --> 00:59:11,465 Tüm suçlardan suçlu bulunurlarsa sanıkların hepsi uzun süre hapis yatacak 913 00:59:11,549 --> 00:59:13,092 ve büyük paralar ödeyecek. 914 00:59:14,218 --> 00:59:17,722 Dedikleri kanıtlar ellerinde yoktu, biliyordum. 915 00:59:17,805 --> 00:59:21,809 Yoksa 42 maddelik iddianamenin yayınlandığı günde 916 00:59:21,892 --> 00:59:25,646 neden gazeteci ordusunun içine dalıp bunu yapayım? 917 00:59:25,730 --> 00:59:27,106 Bu şu demekti. 918 00:59:31,027 --> 00:59:35,531 BU ADAM KİM? SPOR TARİHİNİN EN BÜYÜK İLAÇ SKANDALINI NASIL TETİKLEDİ? 919 00:59:35,615 --> 00:59:39,577 O dönemde her gün gazeteye çıkıyordu. 920 00:59:39,660 --> 00:59:45,166 Yani ne zaman bir duruşma olsa onu kötü gösteren bir sürü basın olurdu. 921 00:59:46,334 --> 00:59:49,086 Kırk iki madde hayli yüksek bir sayı. 922 00:59:50,129 --> 00:59:54,967 Basın çalışanların ve kameraların arasından geçerken 923 00:59:55,051 --> 00:59:57,428 elimi tutmuştu, herkes avaz avazaydı… 924 00:59:57,511 --> 00:59:59,055 Çok ürkütücüydü. 925 00:59:59,889 --> 01:00:04,268 Bence tüm soruşturma manşet kovalamakla ilgiliydi. 926 01:00:04,352 --> 01:00:08,105 Novitzky "Modern çağın Eliot Ness'i olacağım, 927 01:00:08,189 --> 01:00:13,027 Al Capone'u yakalayacağım. Gelsin kitaplar, filmler" diye 928 01:00:13,110 --> 01:00:14,820 gizli ajanlara hava atıyordu. 929 01:00:14,904 --> 01:00:19,450 Evet, öyle demişimdir herhâlde çünkü aldığım eğitime göre 930 01:00:19,533 --> 01:00:20,660 bir ajan olarak 931 01:00:20,743 --> 01:00:24,372 en çok ses getirecek soruşturmaları bulmanız gerekir. 932 01:00:24,455 --> 01:00:28,250 Ki dışarıda benzer kanunları çiğneyen diğer insanlar 933 01:00:28,334 --> 01:00:32,463 "Bu işe karışmak istemiyorum, ben vazgeçiyorum" desin. 934 01:00:34,465 --> 01:00:38,302 Bence Jeff Novitzky Chronicle'a bilgi sızdırıyordu. 935 01:00:38,386 --> 01:00:40,346 Hayır. Hiç de bile. 936 01:00:40,429 --> 01:00:42,765 Bence bu Victor'ın narsist kişiliği. 937 01:00:42,848 --> 01:00:46,977 Çünkü Victor "Reklamın iyisi kötüsü olmaz" derdi. 938 01:00:48,354 --> 01:00:50,898 20/20'ye çıktığı geceyi hatırlıyorum. 939 01:00:51,399 --> 01:00:54,944 Hakkında suçlama vardı ama dava henüz sonuçlanmamıştı 940 01:00:55,027 --> 01:00:58,155 ve savunma avukatlarından bir telefon geldi. 941 01:00:58,239 --> 01:01:02,201 "Bizim adam ne yapıyor, bilmiyorum. Bu akşam 20/20'ye çıkacak" dedi. 942 01:01:02,284 --> 01:01:05,788 "Programın bir saatini yaptığı işlere ayırmışlar." 943 01:01:06,288 --> 01:01:11,252 Rekor kırmak ve altın madalya sporda en çok rağbet gören konulardır. 944 01:01:11,335 --> 01:01:17,299 O yüzden ortak bir hayalimiz vardı, ben de, tabiri caizse, fikir babasıydım. 945 01:01:17,383 --> 01:01:22,722 Dünya rekorunu kırmak için bir suç komplosu tasarlıyorsun. 946 01:01:24,390 --> 01:01:26,100 Olay buydu, değil mi? 947 01:01:27,393 --> 01:01:31,689 Yasa dışı faaliyet var mı diye soruyorsanız cevabım evet, vardı. 948 01:01:32,189 --> 01:01:33,023 Tabii ki 949 01:01:33,107 --> 01:01:36,694 bütün suçlarını ulusal kanalda ifşa etti. 950 01:01:36,777 --> 01:01:38,237 Bunu kimse yapmaz. 951 01:01:38,320 --> 01:01:42,700 Marion Jones doping mi kullandı yani? 952 01:01:42,783 --> 01:01:43,868 Şüphesiz. 953 01:01:43,951 --> 01:01:48,456 İlacı kendine enjekte ederken gördünüz mü onu? Bunu gördünüz, öyle mi? 954 01:01:49,290 --> 01:01:50,332 Doğru. 955 01:01:50,916 --> 01:01:54,003 Victor Conte çıldırmış olmalı. 956 01:01:54,503 --> 01:01:59,258 Parçası olduğu sistemdeki atletleri hedef alıyor. 957 01:02:02,428 --> 01:02:06,849 Yarışmak için hile yapmanız gerektiğini fark ettiğinizde 958 01:02:06,932 --> 01:02:10,603 bunun ahlaki bir sorun olmasından korktunuz mu? 959 01:02:11,103 --> 01:02:12,104 Cevabım hayır. 960 01:02:12,188 --> 01:02:15,149 Bunun herkesin yaptığı bir şey olduğunu biliyorsan, 961 01:02:15,232 --> 01:02:19,069 bunlar oyunun gerçek kuralıysa o zaman seninki de hile değildir. 962 01:02:25,201 --> 01:02:27,828 Bana korkunç lakaplar taktılar. 963 01:02:27,912 --> 01:02:31,665 Dr. Frankenstein, sporun Saddam Hüseyin'i. 964 01:02:32,291 --> 01:02:37,755 Ama öğrendiğiniz en önemli şeylerden biri insanın bu zorluklara ihtiyacı olduğu. 965 01:02:38,297 --> 01:02:42,176 Tamam mı? Kas yapmak istiyorsan ağır yük kaldıracaksın. 966 01:02:44,386 --> 01:02:48,599 Davaya girdiğimizde Victor zor durumdaydı. 967 01:02:48,682 --> 01:02:52,144 20/20'ye röportaj vermişti. 968 01:02:52,228 --> 01:02:55,356 Dava iyice kızışmıştı 969 01:02:55,439 --> 01:02:58,317 ve gidişat onun istediği yönde değildi. 970 01:02:58,400 --> 01:03:02,363 Victor'ın önceki avukatı delillerin, ifadelerin lağvedilmesi için 971 01:03:02,446 --> 01:03:05,282 defalarca kez temyize gitmişti, 972 01:03:05,366 --> 01:03:09,119 ajanlarla agresif bir şekilde muhatap olmuştu 973 01:03:09,203 --> 01:03:12,289 ve Victor'ın önemli bir karar vermesi gerekti. 974 01:03:12,373 --> 01:03:15,209 Ya bir şekilde davayı uzlaştırmaya çalışacak 975 01:03:15,292 --> 01:03:18,254 ya da bir yıl daha bu davayla mücadele edecekti. 976 01:03:18,337 --> 01:03:21,841 Victor, davayı müzakere etmemize karar verdi. 977 01:03:22,424 --> 01:03:27,012 Bunu, steroid depoları ve milyonlarca dolarla alakalı 978 01:03:27,096 --> 01:03:28,097 bir dava sandık 979 01:03:28,180 --> 01:03:30,432 çünkü anlatılan hikâye buydu. 980 01:03:30,516 --> 01:03:34,019 Davayı incelemeye girişince her şey küçülmeye başladı 981 01:03:34,103 --> 01:03:38,732 ve milyonlar, yüzlere, depolar da küçük bir dolaba dönüştü 982 01:03:38,816 --> 01:03:41,986 ve ilaç miktarı da avucunuza sığacak hâle geldi. 983 01:03:42,069 --> 01:03:46,699 Bu davadaki ilaçlar için kullandığımız terim "ufacık"tı. 984 01:03:48,325 --> 01:03:53,330 Haftalarca savcılarla oturup davanın başka bir bölümünü inceliyorduk 985 01:03:53,414 --> 01:03:57,918 ve "Bu suçlamayı yapmışsınız da bu yasa dışı değil, işte sebebi" diyorduk. 986 01:03:58,002 --> 01:04:01,046 Bizi dinlediler, itiraz ettiler 987 01:04:01,130 --> 01:04:03,465 ve gerçekten çok eğlenceliydi. 988 01:04:03,549 --> 01:04:05,759 Ne yaptığına dair şüphe yok. 989 01:04:05,843 --> 01:04:08,387 Sporculara madde vermişti. 990 01:04:08,470 --> 01:04:10,306 Asıl soru, bu yasa dışı mıydı? 991 01:04:11,181 --> 01:04:13,058 Şeffaf yasa dışı değildi 992 01:04:13,142 --> 01:04:15,895 ve görüşümüze göre Krem de yasa dışı değildi. 993 01:04:15,978 --> 01:04:21,400 Krem de losyon şeklinde cilde sürülen, seyreltilmiş testesteron hormonuydu. 994 01:04:21,483 --> 01:04:23,736 Yasalar karışımlar için geçerli değildi. 995 01:04:24,904 --> 01:04:30,993 Victor'ın işlem yaptığı para miktarı bin dolardan azdı, 996 01:04:31,076 --> 01:04:36,498 ki bu da federal davaların genelde kovuşturduğunun çok altında. 997 01:04:36,582 --> 01:04:39,376 Bir dava anca bu kadar asılsız olabilirdi. 998 01:04:39,460 --> 01:04:42,546 Ceza kanunlarında bile bahsi geçmeyen miktarda 999 01:04:42,630 --> 01:04:46,467 bir ilaç dağıtımı için daha önce kimsenin suçlandığı 1000 01:04:46,550 --> 01:04:47,885 bir dava görmemiştik. 1001 01:04:48,469 --> 01:04:50,304 Ama ellerindeki dava buydu. 1002 01:04:50,930 --> 01:04:52,640 Bugün bir şey diyecek misin? 1003 01:04:54,183 --> 01:04:55,351 Sonra. 1004 01:04:57,728 --> 01:05:01,482 San Francisco Chronicle'ın ana sayfasını gördüğüm günü 1005 01:05:01,565 --> 01:05:02,733 asla unutmayacağım. 1006 01:05:02,816 --> 01:05:04,818 Manşette şöyle diyordu: 1007 01:05:05,402 --> 01:05:08,781 "BALCO suçlamalarının 42'sinden 40'ı düşürüldü." 1008 01:05:08,864 --> 01:05:12,493 Altında da "Uyarı tokadı tüm dünyada duyuldu" yazıyordu. 1009 01:05:13,369 --> 01:05:15,120 Bay Conte, acaba… 1010 01:05:15,204 --> 01:05:18,958 Victor Conte bugün iki suçlamayı kabul etti. 1011 01:05:19,041 --> 01:05:23,128 Bir, steroid tedariği komplosu, ikincisi para aklama. 1012 01:05:23,212 --> 01:05:27,466 Federaller utanmalı. Dava 42 maddeyle başladı, 1013 01:05:27,549 --> 01:05:30,678 Victor Conte de şimdi ikisi için suçunu kabul edecek. 1014 01:05:30,761 --> 01:05:34,682 Bu bir alıntıdır. "Bu anlaşma, Bay Conte'nin soruşturmaya karışan 1015 01:05:34,765 --> 01:05:39,353 başka kimsenin yargılanmasına yardımcı olmasını gerektirmemektedir." 1016 01:05:39,436 --> 01:05:40,437 Atletler serbest. 1017 01:05:40,521 --> 01:05:44,984 Hiçbir atlet aleyhinde federal suçlama yapılmayacak. 1018 01:05:45,484 --> 01:05:48,320 Victor Conte altı ay hapis cezasına çarptırıldı. 1019 01:05:48,404 --> 01:05:52,491 Federal hapishanede, iyi hâlden ötürü cezanın yüzde 85'ini yatarsınız. 1020 01:05:52,574 --> 01:05:54,535 Yani dört aydan biraz uzun yattı. 1021 01:05:57,830 --> 01:06:03,335 Bunlar babamın cezaevinden yolladığı fotoğrafların birkaçı. 1022 01:06:03,419 --> 01:06:05,963 Burada hücre arkadaşıyla. Adı Şeytan'mış. 1023 01:06:06,046 --> 01:06:10,092 Sizin de tahmin edeceğiniz gibi başta babamı biraz korkutmuştu. 1024 01:06:10,175 --> 01:06:13,721 Onu ilk gördüğünde bu hücreden ölüm çıkar demişti 1025 01:06:13,804 --> 01:06:18,559 ama adam ona arka çıktı ve dost oldular. Hâlâ arkadaşlar. 1026 01:06:19,143 --> 01:06:23,063 Arkadaş edindiğini görünce çok sevinmiştim… 1027 01:06:24,523 --> 01:06:27,359 Onun için gerçekten aşağılayıcı bir deneyimdi. 1028 01:06:29,111 --> 01:06:31,405 Tüm sorumluluğu üstlendim, 1029 01:06:31,488 --> 01:06:34,366 hiçbir şekilde iş birliği yapmadım. 1030 01:06:34,450 --> 01:06:38,454 Yanlış işler yapmıştım ve cezaevine gitmeyi hak etmiştim. 1031 01:06:38,537 --> 01:06:40,080 Gittim, cezamı çektim. 1032 01:06:42,791 --> 01:06:46,712 Tabii ki ön kapıdan içeri girince 1033 01:06:46,795 --> 01:06:48,881 beni hemen tuttular 1034 01:06:48,964 --> 01:06:51,592 ve metal dedektöründen geçirdiler. 1035 01:06:51,675 --> 01:06:54,136 "Ayak parmaklarını ve burnunu duvara daya" dediler. 1036 01:06:54,219 --> 01:06:58,682 Kelepçe taktılar ve o anda dank etti, "Artık onlara aitim" dedim. 1037 01:07:00,768 --> 01:07:03,937 Kendime birkaç dergi yollatmıştım. 1038 01:07:04,021 --> 01:07:07,399 Ben oradayken gelecek şekilde zamanlamayı ayarladım. 1039 01:07:10,736 --> 01:07:13,072 O gün postayı getirdiklerinde 1040 01:07:13,155 --> 01:07:17,868 mektuplarımı tepsi boşluğundan attılar. 1041 01:07:18,410 --> 01:07:21,413 Kendime gönderdiğim dergilerin yanında 1042 01:07:21,997 --> 01:07:24,666 küçük kızımdan gelen bir mektup vardı. 1043 01:07:24,750 --> 01:07:25,918 Nerede yaşıyorsun? 1044 01:07:26,001 --> 01:07:28,128 Evimde yaşıyorum. 1045 01:07:28,212 --> 01:07:30,380 Evin nerede? Hangi şehirde? 1046 01:07:30,464 --> 01:07:33,675 Çocuklarımın fotoğrafları vardı… 1047 01:07:36,053 --> 01:07:38,097 Evet, işte o zaman dank etti. 1048 01:07:40,390 --> 01:07:43,727 Hayatımın kontrolünü tamamen kaybettiğimi fark ettim. 1049 01:07:44,311 --> 01:07:49,483 Sonuçların ne kadar ciddi olduğunu 1050 01:07:52,111 --> 01:07:54,947 hiç adamakıllı düşünmemiştim. 1051 01:07:55,030 --> 01:07:58,742 "Koca adamım ben" derdim. 1052 01:07:58,826 --> 01:08:01,662 "Ne olur olsun, başa çıkabilirim." 1053 01:08:02,621 --> 01:08:04,665 Korkunç bir baba olmuştum. 1054 01:08:04,748 --> 01:08:08,210 Güvence duygularını ellerinden almıştım. 1055 01:08:09,336 --> 01:08:11,296 Bir sürü belirsizlik yaratmıştım. 1056 01:08:12,297 --> 01:08:14,633 Başarı bağımlılık yaratan bir şey. 1057 01:08:14,716 --> 01:08:20,639 Övülmek, takdir görmek de öyle ama babamın yaptığı şeyi savunmuyorum. 1058 01:08:21,140 --> 01:08:24,560 Bazı etik sınırları aştığı gayet ortada. 1059 01:08:25,394 --> 01:08:26,770 Keşke bunu yapmasaydı. 1060 01:08:27,688 --> 01:08:29,857 Ama şunu fark etmemişim, 1061 01:08:30,691 --> 01:08:34,695 bu durum diğer sporu aileleri üzerinde de aynı etkiyi yaratmıştı. 1062 01:08:36,071 --> 01:08:38,824 Okuldan dönüp de "Baba, steroid kullandığını söylüyorlar. 1063 01:08:38,907 --> 01:08:43,787 Steroid kullandın mı?" diyen çocuklarıyla ilgilenmek zorunda kalmışlardı. 1064 01:08:45,164 --> 01:08:48,750 Çocuklar böyle şeyleri anlamıyor, yani… 1065 01:08:52,671 --> 01:08:54,715 Üç çocuğum da koşu atleti. 1066 01:08:55,591 --> 01:08:58,510 Ortanca oğlum benim antrenman yapıyordu. 1067 01:08:59,094 --> 01:09:01,263 "Baba, steroid ne işe yarar?" dedi. 1068 01:09:01,847 --> 01:09:03,974 "Hayatını mahveder" dedim. 1069 01:09:04,892 --> 01:09:06,393 Koşucular, yerinizi alın. 1070 01:09:08,145 --> 01:09:09,354 Hazır. 1071 01:09:09,438 --> 01:09:14,401 Dedim ki "Bitiş çizgisini ilk sen geçsen ama doping testin pozitif çıksa 1072 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 ne kazanmış olursun?" 1073 01:09:22,618 --> 01:09:25,412 Giderken neyi doğru yaptığını bilmek istiyorsun. 1074 01:09:29,666 --> 01:09:32,044 Bazen aşırıya kaçabilirsin. 1075 01:09:33,045 --> 01:09:35,756 İkinci bir şansın yokmuş gibi hissetmen gerek. 1076 01:09:37,257 --> 01:09:38,800 Geçmişte yaptığım her şey, 1077 01:09:39,760 --> 01:09:41,220 yaptığım tüm hatalar… 1078 01:09:41,303 --> 01:09:43,847 Oğlum dedi ki "Hiçbiri umurumda değil." 1079 01:09:44,890 --> 01:09:46,725 "Şu anda sana inanıyorum." 1080 01:09:48,727 --> 01:09:50,687 Yani şimdi düşünüyorum da… 1081 01:09:52,981 --> 01:09:56,026 Victor Conte de Dünya Rekoru Projesi'ne inanıyordu. 1082 01:09:57,319 --> 01:10:00,197 Bu hayale inanıyordu. 1083 01:10:01,698 --> 01:10:04,743 Acaba bir canavar mı yarattık diyorum. 1084 01:10:04,826 --> 01:10:09,289 Belki biraz ama bence Victor Conte'yi duyan ve gören çoğu insan 1085 01:10:09,373 --> 01:10:15,879 onun kim olduğunu anlıyor. Üçkâğıtçı dolandırıcının teki o, 1086 01:10:15,963 --> 01:10:17,089 bir sahtekâr. 1087 01:10:17,589 --> 01:10:23,971 Hayatımı, geleceğin genç sporcuları için eşit şartlar yaratmaya adamak istiyorum. 1088 01:10:24,554 --> 01:10:30,519 Dopingle mücadele hareketine yaptığım katkılarla gurur duyuyorum. 1089 01:10:30,602 --> 01:10:33,522 Dünya Dopingle Mücadele Ajansı WADA'yla görüştüm. 1090 01:10:33,605 --> 01:10:36,858 Bu sporcuların dopingle mücadele politikalarını 1091 01:10:36,942 --> 01:10:41,363 ve mevcut uygulamaları nasıl atlattığını açıkladım. 1092 01:10:41,446 --> 01:10:44,908 Şu an konudan sıyrılmaya çalışıyorlar. 1093 01:10:44,992 --> 01:10:47,577 Bunu böyle al ve dilinin altına koy. 1094 01:10:47,661 --> 01:10:49,204 Bence burada istismar var. 1095 01:10:49,288 --> 01:10:51,790 Daha detaylı bir soruşturma yürütülmeli. 1096 01:10:51,873 --> 01:10:53,375 Ama kaç kişi kullanıyor? 1097 01:10:53,458 --> 01:10:55,335 Tahminim yüzde 50. 1098 01:10:55,419 --> 01:10:57,671 MMA atletlerinin mi, profesyonel atletlerin mi? 1099 01:10:57,754 --> 01:10:58,588 Evet, MMA'nın. 1100 01:10:58,672 --> 01:11:01,216 Artık hile yaparak para kazanamadığın için 1101 01:11:01,300 --> 01:11:05,220 saf değiştirip insanları mı gammazlamak istiyorsun? 1102 01:11:05,304 --> 01:11:07,764 Bu adamı dinleyenlere inanamıyorum. 1103 01:11:07,848 --> 01:11:12,978 Bu adamdan alıntı yapanlara da. Victor Conte iki yüzlü pisliğin teki. 1104 01:11:13,061 --> 01:11:18,525 Victor ilaçları verdi, sonra da dopingle mücadelecilere, 1105 01:11:18,608 --> 01:11:22,779 farklı bir şey yapmış olmak için sizi nasıl yakalayacaklarını gösterdi. 1106 01:11:24,114 --> 01:11:27,075 Bir dolandırıcının elinden alamayacağınız tek şey 1107 01:11:27,159 --> 01:11:28,368 dolandırıcılıktır. 1108 01:11:29,369 --> 01:11:32,706 Şansa bakın, spor dünyasının kerhaneler sokağında, 1109 01:11:32,789 --> 01:11:35,292 boks camiasında kendime yer bulabildim. 1110 01:11:38,337 --> 01:11:41,048 Victor konusunda insanlar bana gelip 1111 01:11:41,131 --> 01:11:45,594 "Adam sahtekâr" dedi. "Ya sana hap vermeye kalkar ya da veriyordur." 1112 01:11:45,677 --> 01:11:48,722 Böyle şeyler dediler ama ben hiç ciddiye almadım. 1113 01:11:48,805 --> 01:11:51,391 Evet, performans artırıcı olduğu kesin 1114 01:11:51,475 --> 01:11:53,185 ama haplar olmadan. 1115 01:11:53,268 --> 01:11:55,687 Victor çılgın bir bilim insanı. 1116 01:11:56,271 --> 01:11:57,564 Canavar gibisin. 1117 01:11:58,148 --> 01:12:00,942 Yüksek oranda oksijen alınca 1118 01:12:01,026 --> 01:12:04,279 laktik asit salınımı artar, 1119 01:12:04,363 --> 01:12:09,576 bu da testosteron ve büyüme hormonlarının üretimini tetikler. 1120 01:12:09,659 --> 01:12:13,121 Hızın ve gücün yüzde on daha fazla. 1121 01:12:13,622 --> 01:12:16,833 Yasal olan birçok şey var. 1122 01:12:17,417 --> 01:12:21,213 Devin'ı başka seviyede görmek istediniz, işte size başka seviye. 1123 01:12:21,296 --> 01:12:24,049 Devin Haney'den 30'a 0. 1124 01:12:24,132 --> 01:12:25,967 Hiç şüphesiz… 1125 01:12:26,051 --> 01:12:29,846 Panoda onun adı yazdığı sürece her türlü reklam onun için mübah. 1126 01:12:30,347 --> 01:12:33,141 Yani o adamın tek sözüne bile inanılmaz. 1127 01:12:35,602 --> 01:12:41,400 BALCO soruşturması ülkenin bakış açısını, 1128 01:12:41,483 --> 01:12:45,404 haplara karşı yaklaşımını değiştirdi. 1129 01:12:45,904 --> 01:12:48,615 Bu rekorda hiçbir leke yok. 1130 01:12:49,199 --> 01:12:50,158 Hem de hiç. 1131 01:12:51,159 --> 01:12:55,414 Bu da, bugünkü doping testi sistemlerini değiştiren 1132 01:12:55,497 --> 01:12:59,709 birtakım gelişmelere sebep oldu. 1133 01:13:00,669 --> 01:13:04,131 Bence çoğunluk Victor Conte'yi 1134 01:13:04,214 --> 01:13:07,926 tek başına spor dünyasını çökerten adam olarak hatırlıyor. 1135 01:13:08,510 --> 01:13:09,970 Umarım bu değişir. 1136 01:13:10,053 --> 01:13:12,097 Victor dört ayağı üzerine düşer. 1137 01:13:12,180 --> 01:13:15,976 Bu da kendi hikâyesini kontrol etmesiyle alakalı bence. 1138 01:13:16,059 --> 01:13:19,813 Amerikan tarzı işte. Hâlâ Bentley'ye binmiyor mu? 1139 01:13:20,397 --> 01:13:23,900 Kötü reklam diye bir şey olmadığını fark ettim. 1140 01:13:23,984 --> 01:13:27,654 Google reklamlarını düşünün, ne yazarsanız yazın, 1141 01:13:27,737 --> 01:13:30,282 ister "Barry Bonds," ister "Marion Jones" 1142 01:13:30,365 --> 01:13:32,325 veya "BALCO" falan yazın, 1143 01:13:32,909 --> 01:13:35,787 hemen yanında bir ZMA reklamı çıkar. 1144 01:13:36,288 --> 01:13:39,708 Yani işin özünde limondan limonata yapıyordum. 1145 01:13:40,292 --> 01:13:44,796 Federallere teşekkür kartı göndereyim mi? Sayelerinde milyonlar kazandım. 1146 01:13:56,766 --> 01:13:59,478 VICTOR CONTE, ZMA VE SNAC SATIŞLARINDAN 1147 01:13:59,561 --> 01:14:02,147 80 MİLYON DOLAR KAZANDIĞINI İDDİA EDİYOR. 1148 01:14:05,192 --> 01:14:07,736 BARRY BONDS 2007'DE 756. SAYI VURUŞUNU YAPTI 1149 01:14:07,819 --> 01:14:13,033 BEYZBOLDA TÜM ZAMANLARIN SAYI VURUŞU REKORTMENİ OLDU. 1150 01:14:14,367 --> 01:14:16,870 10 YILLIK UYGUNLUĞUN ARDINDAN 1151 01:14:16,953 --> 01:14:21,374 BEYZBOL ONUR LİSTESİNE KABUL EDİLMEDİ. 1152 01:14:23,627 --> 01:14:28,298 BARRY BONDS PERFORMANS ARTIRICI İLAÇ KULLANDIĞINI YALANLADI. 1153 01:14:28,381 --> 01:14:31,384 RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ. 1154 01:14:33,220 --> 01:14:38,391 MARION JONES BEŞ OLİMPİYAT MADALYASINI GERİ VERMEK ZORUNDA KALDI. 1155 01:14:39,267 --> 01:14:42,812 2008'DE YALANCI ŞAHİTLİK YÜZÜNDEN ALTI AY HAPİS CEZASI ALDI. 1156 01:14:42,896 --> 01:14:46,024 BALCO DAVASINDA HAPİS YATAN TEK ATLET O OLDU. 1157 01:14:48,610 --> 01:14:51,696 MARION JONES BİLİNÇLİ OLARAK PERFORMANS ARTIRICI ALDIĞINI YALANLADI. 1158 01:14:51,780 --> 01:14:53,907 RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ. 1159 01:14:54,533 --> 01:14:59,579 9,78 saniye. Tim Montgomery için dünya rekoru. 1160 01:15:02,707 --> 01:15:05,627 O ödülleri geri vermeyi hak ettim mi? Evet, ettim. 1161 01:15:05,710 --> 01:15:09,464 Ama bu deneyim hep benimle olacak 1162 01:15:09,965 --> 01:15:12,175 ve onu benden alamazlar. 1163 01:15:13,051 --> 01:15:17,264 Bunu yaptığım o an… Onu benden asla alamazlar. 1164 01:15:18,640 --> 01:15:22,602 TREVOR GRAHAM STEROİD TEMİN ETTİĞİNİ VEYA KULLANDIRDIĞINI YALANLADI. 1165 01:15:22,686 --> 01:15:26,982 GREG ANDERSON NE BALCO SORUŞTURMASI NE DE BARRY BONDS'IN İLGİSİ HAKKINDA 1166 01:15:27,065 --> 01:15:28,024 YORUMDA BULUNDU. 1167 01:15:28,108 --> 01:15:31,486 SAMMY SOSA PERFORMANS ARTIRICI KULLANDIĞINI YALANLADI. 1168 01:15:32,237 --> 01:15:36,950 Bu, 20 yıl boyunca BALCO laboratuvarında, spektrometrenin arkasında duran 1169 01:15:37,033 --> 01:15:38,118 orijinal tabela. 1170 01:15:38,201 --> 01:15:40,537 Bir, iki dolar eder herhâlde. 1171 01:15:40,620 --> 01:15:41,580 Satacak mısın? 1172 01:15:41,663 --> 01:15:45,333 Bilmem. Hayır. Herhâlde beyzbol onur müzesine veririm. 1173 01:16:59,074 --> 01:17:01,076 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün