1 00:01:58,208 --> 00:02:02,541 1989, RAJASTÁN 2 00:02:24,958 --> 00:02:27,416 ¿Dónde está su alteza el rey Kunwar? 3 00:02:27,500 --> 00:02:28,541 ¿El rey Kunwar? 4 00:02:29,833 --> 00:02:30,708 Ahí. 5 00:02:48,875 --> 00:02:51,416 ¡Negro! 6 00:02:52,958 --> 00:02:55,250 ¡Negro! 7 00:03:26,083 --> 00:03:27,000 A la derecha. 8 00:03:45,291 --> 00:03:47,791 Su alteza, varios vehículos del Departamento de Impuestos 9 00:03:47,916 --> 00:03:49,583 llegarán al palacio en cinco minutos. 10 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 La democracia ha corrompido la mente 11 00:03:59,500 --> 00:04:01,666 de estos oficiales del gobierno. 12 00:04:04,083 --> 00:04:07,541 Todos quieren un saludo de 21 cañones. 13 00:04:10,041 --> 00:04:11,000 De acuerdo. 14 00:04:12,458 --> 00:04:14,250 Les daremos lo que quieren. 15 00:04:17,625 --> 00:04:18,500 ¡Negro! 16 00:04:19,625 --> 00:04:22,000 ¡Negro! 17 00:04:23,666 --> 00:04:24,708 ¡Negro! 18 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 ¡Rápido! 19 00:04:33,041 --> 00:04:34,083 Vamos. Muévanse. 20 00:04:34,625 --> 00:04:35,583 ¡Guardias! 21 00:04:58,666 --> 00:05:00,625 Los pasos que se deben tomar ahora 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,166 le han sido comunicados. 23 00:05:03,666 --> 00:05:04,625 Su alteza. 24 00:05:09,416 --> 00:05:12,208 Rápido. No dejen ni una caja atrás. 25 00:05:12,541 --> 00:05:13,833 Rápido. 26 00:05:15,375 --> 00:05:16,916 No se detengan. ¡Vamos! 27 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 Vamos. 28 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Protégenos, señor. Cuidado. 29 00:05:21,916 --> 00:05:25,125 Vamos. Rápido. Váyanse. 30 00:05:47,708 --> 00:05:49,083 Todos quieren un saludo, ¿verdad? 31 00:05:50,125 --> 00:05:51,041 ¿Lo recibieron? 32 00:05:51,125 --> 00:05:52,291 Ahora, ¡váyanse! 33 00:05:53,625 --> 00:05:57,291 Si no, les rendiré tributo con una bala para cada uno. 34 00:06:09,583 --> 00:06:10,583 ¡Váyanse! 35 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS 36 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 La Constitución les dio el derecho de votar, 37 00:06:34,041 --> 00:06:37,791 pero ningún libro les enseñará el valor. 38 00:06:57,375 --> 00:06:58,750 ¿Quién es? 39 00:07:24,583 --> 00:07:27,708 No hay que entrar a la fortaleza para capturar al rey. 40 00:07:29,291 --> 00:07:30,458 Espera en el túnel 41 00:07:31,666 --> 00:07:33,750 y el rey cobarde vendrá a ti. 42 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Tiene sentido. 43 00:07:39,125 --> 00:07:40,541 Pero ¿quién detendrá a su alteza? 44 00:07:41,958 --> 00:07:42,916 "Kosh Moolo Dand". 45 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 ¿Perdón? 46 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Detengan todo. Vamos. 47 00:08:22,125 --> 00:08:24,208 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS, JAIPUR 48 00:08:25,500 --> 00:08:26,833 Vengan por esto. 49 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 - Lleva esto al casillero. - Tráelo. 50 00:08:28,500 --> 00:08:29,458 - ¡Rápido! - ¡Muévete! 51 00:08:29,541 --> 00:08:32,875 LA RENTA ES LA COLUMNA DE LA ECONOMÍA 52 00:08:34,958 --> 00:08:36,000 "Kosh Moolo Dand". 53 00:08:37,083 --> 00:08:39,416 "La fuerza de un rey está en su riqueza". 54 00:08:40,291 --> 00:08:41,333 El gran Chanakya. 55 00:08:48,458 --> 00:08:53,458 Señor, ¿por qué no descarta este caso por un par de lakhs? 56 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 Si hubiera forma, lo habría hecho. 57 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 Señor Amay, es un oficial del gobierno. 58 00:08:59,375 --> 00:09:00,583 Muy bien, varios lakhs. 59 00:09:02,625 --> 00:09:03,958 Bueno, diez lakhs. 60 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Estaría mal pedir un soborno 61 00:09:16,000 --> 00:09:17,750 cuando juré mantener la honestidad. 62 00:09:19,333 --> 00:09:20,375 Así que lo voy a escribir. 63 00:09:23,583 --> 00:09:26,208 Uno, diez, cien, mil, 64 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 diez mil, lakh, diez lakh, crore… Dos crore. 65 00:09:29,083 --> 00:09:30,083 ¡Dos crore! 66 00:09:31,541 --> 00:09:33,000 Consigue el dinero. 67 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Llevo 14 años en el departamento. 68 00:09:38,500 --> 00:09:41,875 El exilio de mi pobreza y mi honestidad se ha terminado. 69 00:10:15,750 --> 00:10:20,875 DOS SEMANAS DESPUÉS 70 00:10:20,958 --> 00:10:22,625 CÁRCEL DEL DISTRITO DE LUCKNOW 71 00:10:22,708 --> 00:10:23,958 ¡Uno! 72 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 - ¡Dos! - Tú puedes. 73 00:10:26,083 --> 00:10:27,250 - ¡Tres! - Sigue. 74 00:10:27,333 --> 00:10:28,291 ¡Cuatro! 75 00:10:28,375 --> 00:10:29,583 - ¡Vamos! - Cinco. 76 00:10:29,666 --> 00:10:31,000 - Va bien. - Seis 77 00:10:31,083 --> 00:10:32,416 - Vas bien. - Siete. 78 00:10:32,500 --> 00:10:33,750 - Tú puedes. - Ocho. 79 00:10:33,833 --> 00:10:35,375 - No te rindas. - Nueve… 80 00:10:35,458 --> 00:10:37,041 Otra vez no. 81 00:10:37,333 --> 00:10:38,666 ¡Demonios! No puede hacerlo. 82 00:10:43,833 --> 00:10:44,833 Bien, vamos. 83 00:10:48,750 --> 00:10:52,291 Tauji, podría estarte asoleando, 84 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 ¿por qué tienes que castigarte así? 85 00:10:59,666 --> 00:11:03,500 Después de cómo me ha roto el corazón mi familia, 86 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 si no me ejercitara, 87 00:11:07,750 --> 00:11:10,458 estaría muerto. 88 00:11:11,166 --> 00:11:12,291 El difunto Tauji. 89 00:11:14,208 --> 00:11:16,458 Borra esa sonrisa de tu rostro y ayúdame. 90 00:11:16,708 --> 00:11:18,416 Vamos. 91 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 Observa, Girdhari. 92 00:11:25,375 --> 00:11:26,750 ¿Ves mi bíceps? 93 00:11:27,833 --> 00:11:29,708 Muy claramente, Tauji. 94 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 Lo veo. 95 00:11:32,291 --> 00:11:34,666 Te mantendrás en el juego mucho tiempo. 96 00:11:36,333 --> 00:11:38,791 Porque tienes talento para besar traseros. 97 00:11:41,750 --> 00:11:42,666 Sigue besando. 98 00:11:46,083 --> 00:11:47,041 Inspector, 99 00:11:48,083 --> 00:11:50,750 ¿cuánto tiempo planea mantenerme aquí? 100 00:11:51,375 --> 00:11:52,750 ¿Qué saben de mi petición? 101 00:11:53,500 --> 00:11:55,333 Llevo aquí siete años. 102 00:11:55,791 --> 00:11:59,166 ¿Se encariñaron conmigo? 103 00:11:59,458 --> 00:12:02,791 Tauji, este casi se pudo resolver pagando una multa. 104 00:12:03,583 --> 00:12:06,875 ¿Para qué llamar al ejército por un oficial del gobierno? 105 00:12:15,833 --> 00:12:18,458 Tenías que arruinarme el día hablando de él. 106 00:12:20,791 --> 00:12:24,125 ¿Quién sabe qué vida esté arruinando hoy Patnaik? 107 00:12:42,750 --> 00:12:44,958 Uno, dos, tres, cuatro… 108 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 ¡Lo recordaste! 109 00:12:55,250 --> 00:12:56,583 Se lo llevé al sastre. 110 00:12:58,875 --> 00:13:00,041 Es tu sari favorito. 111 00:13:01,041 --> 00:13:01,958 ¿Cómo olvidarlo? 112 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Gracias. 113 00:13:05,416 --> 00:13:06,375 Malini. 114 00:13:08,666 --> 00:13:09,791 No es para el armario. 115 00:13:21,708 --> 00:13:22,583 ¡Mini! 116 00:13:25,083 --> 00:13:28,791 Ay, no. Seguro lo transfirieron de nuevo. 117 00:13:30,041 --> 00:13:33,166 Por favor, amigo, acabo de aprender el idioma. 118 00:13:33,250 --> 00:13:34,666 ¿Mini? No le hables así. 119 00:13:35,416 --> 00:13:36,375 ¿Amigo? 120 00:13:36,875 --> 00:13:38,666 Un amigo es un amigo y papá es papá. 121 00:13:38,833 --> 00:13:40,291 Yo no tengo amigos. 122 00:13:40,375 --> 00:13:44,000 Transfieren a papá antes de que pueda hacer amigos. 123 00:13:47,666 --> 00:13:49,166 Ni siquiera encontraste nada esta vez. 124 00:13:49,625 --> 00:13:50,583 ¿Por qué te transfirieron? 125 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 PRABHAT BHARAT 126 00:13:56,708 --> 00:14:00,125 "Oficial de impuestos Amay Patnaik enfrenta cargos de soborno. 127 00:14:00,375 --> 00:14:01,791 Transferido 74 veces". 128 00:14:03,208 --> 00:14:04,458 Solo 74. 129 00:14:05,583 --> 00:14:07,083 Ya vas para los cien. 130 00:14:09,500 --> 00:14:11,291 Creo que no leíste el encabezado. 131 00:14:12,166 --> 00:14:14,333 Solo leo los ojos de mi esposo. 132 00:14:16,166 --> 00:14:17,541 Tienes unos ojos honestos. 133 00:14:33,083 --> 00:14:36,500 El rostro del amor, eres tú. 134 00:14:36,916 --> 00:14:40,333 No te puedo quitar los ojos de encima. 135 00:14:40,625 --> 00:14:44,000 Mis pobres ojos se han iluminado. 136 00:14:44,375 --> 00:14:46,791 Tu rostro es lo que veo en mis sueños. 137 00:14:46,875 --> 00:14:50,375 Me hice una promesa. 138 00:14:50,458 --> 00:14:54,208 Mi vida no significa nada si no es tuya. 139 00:14:54,291 --> 00:14:57,833 Por ti, mi corazón sigue. 140 00:14:58,041 --> 00:15:02,458 Vagando, buscándote. 141 00:15:02,875 --> 00:15:09,833 Dios, me perdí por completo en tu amor. Qué ingenuo. 142 00:15:10,375 --> 00:15:17,333 He perecido, consumido, completamente. Perdido en tu amor, qué ingenuo. 143 00:15:17,916 --> 00:15:24,875 Dios, me perdí por completo en tu amor. Qué ingenuo. 144 00:15:25,458 --> 00:15:32,125 He perecido, consumido, completamente. Perdido en tu amor, qué ingenuo. 145 00:15:32,250 --> 00:15:35,916 Canto tu nombre día y noche. 146 00:15:36,208 --> 00:15:39,625 No te puedo quitar los ojos de encima. 147 00:15:39,750 --> 00:15:43,500 Miro tus ojos todo el día. 148 00:15:43,750 --> 00:15:47,375 No te puedo quitar los ojos de encima. 149 00:15:47,458 --> 00:15:51,166 Habitas cada parte de mi cuerpo. 150 00:15:51,250 --> 00:15:54,708 ¿Por qué detienes mis brazos? 151 00:15:55,000 --> 00:16:01,958 Contigo a mi lado, ¿para qué necesito respirar? 152 00:16:02,958 --> 00:16:09,916 Dios, me perdí por completo en tu amor, qué ingenuo. 153 00:16:10,458 --> 00:16:17,416 He perecido, consumido, completamente perdido en tu amor, qué ingenuo. 154 00:16:18,166 --> 00:16:22,041 Quiero quedarme a tu lado por siempre, amor. 155 00:16:22,125 --> 00:16:24,833 Escucha, mi amor. 156 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 Nunca cambies, amor. 157 00:16:29,500 --> 00:16:32,791 Todo lo que tengo es tuyo, mi amor. 158 00:16:33,250 --> 00:16:36,833 Tenerte a mi lado es tener toda la alegría. 159 00:16:37,000 --> 00:16:41,041 Ahora me llevaré todas tus penas. 160 00:16:41,125 --> 00:16:44,750 Me hice una promesa a mí mismo. 161 00:16:44,875 --> 00:16:48,583 La vida no significa nada si no soy tuyo. 162 00:16:48,666 --> 00:16:52,208 Por ti, mi corazón sigue. 163 00:16:52,458 --> 00:16:56,875 Vagando, buscándote. 164 00:16:57,208 --> 00:17:04,166 Dios, me perdí por completo en tu amor, qué ingenuo. 165 00:17:04,791 --> 00:17:11,416 He perecido, consumido, completamente perdido en tu amor, qué ingenuo. 166 00:17:12,333 --> 00:17:18,875 Dios, me perdí por completo en tu amor, qué ingenuo. 167 00:17:19,833 --> 00:17:26,625 He perecido, consumido, completamente perdido en tu amor, qué ingenuo. 168 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 BIENVENIDOS A BHOJ 169 00:17:30,291 --> 00:17:33,000 No hay sombra como la de una madre. 170 00:17:33,666 --> 00:17:36,666 No hay refugio como el de una madre. 171 00:17:37,166 --> 00:17:40,083 No hay protección como la de una madre. 172 00:17:40,500 --> 00:17:43,791 No hay nadie tan querida como una madre. 173 00:17:45,375 --> 00:17:48,000 Madre y madre patria. 174 00:17:48,333 --> 00:17:51,250 Son más grandes que el cielo. 175 00:17:52,541 --> 00:17:55,708 La madre es la maestra. La madre es la Tierra. 176 00:17:56,541 --> 00:17:59,208 Considera divina a la madre. 177 00:18:02,833 --> 00:18:05,833 Dios, perdona a mi hijo. 178 00:18:07,083 --> 00:18:09,583 Me está alabando a mí en vez de a ti. 179 00:18:31,625 --> 00:18:34,541 FUNDACIÓN SUSHMA JANKALYAN 180 00:18:50,166 --> 00:18:51,583 Saludos. 181 00:18:52,666 --> 00:18:54,375 - Hola, señor. - Hola, señor. 182 00:18:55,250 --> 00:18:56,583 Hola. 183 00:19:01,458 --> 00:19:05,166 FUNDACIÓN SUSHMA JANKALYAN HONORABLE MANOHAR DHANKAR 184 00:19:10,333 --> 00:19:14,000 - Gloria a la nación. - ¡Gloria al estado! 185 00:19:14,166 --> 00:19:17,708 - Gloria a la nación. - ¡Gloria al estado! 186 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 - Gloria a la nación. - ¡Gloria al estado! 187 00:19:20,333 --> 00:19:22,875 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS, BHOJ 188 00:19:30,708 --> 00:19:32,541 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS, BHOJ 189 00:19:34,000 --> 00:19:34,916 Hola, señor. 190 00:19:42,583 --> 00:19:43,583 Hola, señor. 191 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 AMAY PATNAIK COMISIONADO DE IMPUESTOS 192 00:19:54,708 --> 00:19:58,291 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS 193 00:20:27,750 --> 00:20:30,583 Los últimos dos años, ha habido grandes avances… autopistas, 194 00:20:30,666 --> 00:20:33,541 escuelas, universidades, cines y oficinas. 195 00:20:34,250 --> 00:20:35,500 He revisado cada archivo… 196 00:20:37,083 --> 00:20:38,083 y todo parece en orden. 197 00:20:38,291 --> 00:20:41,875 Señor, cuando el rey está dedicado al bienestar del pueblo, 198 00:20:42,250 --> 00:20:45,916 ¿cómo puede esperar corrupción de sus súbditos? 199 00:20:46,041 --> 00:20:46,916 Sí, señor. 200 00:20:47,000 --> 00:20:50,125 No hay qué hacer aquí, más que trabajo de rutina. 201 00:20:50,375 --> 00:20:52,500 Pero disfrutamos los deportes extremos. 202 00:20:52,583 --> 00:20:53,500 Sí. 203 00:20:53,583 --> 00:20:55,583 Karan, nos enviaron para evitar la evasión de impuestos. 204 00:20:56,416 --> 00:20:58,625 - No para divertirnos. - Perdón, señor. 205 00:20:59,666 --> 00:21:05,166 Señor, si no ve nada malo, ¿cuál es el problema? 206 00:21:05,291 --> 00:21:06,291 No hay problema. 207 00:21:07,708 --> 00:21:08,875 Ese es el mayor problema. 208 00:21:09,208 --> 00:21:12,750 Denme el historial de los empresarios de la última década. 209 00:21:13,125 --> 00:21:14,833 Después les diré qué hacer. 210 00:21:15,000 --> 00:21:18,166 Señor, si es su primer día y ya… 211 00:21:18,250 --> 00:21:21,625 Ashok Dada, es un alivio que viniera el primer día. 212 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 A veces ha ido directamente a una redada. 213 00:21:25,791 --> 00:21:27,125 Señor, mire esto. 214 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 Pegué recortes de periódico de todas sus redadas. 215 00:21:31,291 --> 00:21:32,666 Aquí están todas, mire. 216 00:21:33,958 --> 00:21:34,875 Esta… 217 00:21:34,958 --> 00:21:36,291 - Srta. Geeta… - Sí. 218 00:21:36,750 --> 00:21:38,375 ¿Puede decirnos cuándo es su cumpleaños? 219 00:21:38,833 --> 00:21:40,208 El primero de mayo. 220 00:21:44,375 --> 00:21:45,291 Srta. Geeta, 221 00:21:46,000 --> 00:21:47,083 ¿podemos volver al trabajo? 222 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 Sí. 223 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 Lo han transferido 74 veces, Geeta. 224 00:21:55,750 --> 00:21:58,208 Pero solo tienes 73 recortes, ¿por qué? 225 00:21:58,416 --> 00:21:59,666 Ya veo. 226 00:21:59,958 --> 00:22:03,666 Cuando acusaron a tu ídolo de soborno, perdiste la fe en él. 227 00:22:03,916 --> 00:22:06,166 No es justo, Geeta. Eso no está bien. 228 00:22:15,875 --> 00:22:17,208 ¿Qué es esto, Ashok Dada? 229 00:22:40,541 --> 00:22:42,041 ¿Encontraste un objetivo? 230 00:22:43,375 --> 00:22:45,250 No he encontrado evidencia contra nadie. 231 00:22:46,166 --> 00:22:47,375 Esto nunca había pasado. 232 00:22:48,375 --> 00:22:49,291 Está bien. 233 00:22:49,958 --> 00:22:50,916 No te culpes. 234 00:22:51,083 --> 00:22:55,083 Si hay oficiales honestos, puede haber ciudades honestas. 235 00:22:56,291 --> 00:22:57,208 Por supuesto. 236 00:22:58,250 --> 00:22:59,500 Han pasado dos días. 237 00:22:59,625 --> 00:23:01,583 La escuela está cerrada por Holi. 238 00:23:02,125 --> 00:23:04,250 Tampoco nos has llevado de paseo. 239 00:23:04,958 --> 00:23:06,833 Está bien. Saldremos mañana. 240 00:23:07,041 --> 00:23:08,041 ¿Ya podemos comer? 241 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Anda. 242 00:23:10,875 --> 00:23:11,833 Roti. 243 00:23:12,625 --> 00:23:17,208 Quienes vienen a Bhoj, vienen primero a la Fundación Dada Bhai. 244 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 - Hola, señor. - Hola. 245 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Dada Bhai la construyó en memoria de su madre. 246 00:23:37,458 --> 00:23:39,791 Supongo que reciben grandes donaciones 247 00:23:40,625 --> 00:23:42,250 para dirigir esta fundación. 248 00:23:44,000 --> 00:23:45,666 En mi libro de ética, 249 00:23:46,541 --> 00:23:48,416 una donación es como un soborno, 250 00:23:49,375 --> 00:23:50,541 y eso no lo acepto. 251 00:23:53,833 --> 00:23:54,833 ¿Qué está haciendo? 252 00:23:56,083 --> 00:23:59,250 El amanecer, la tierra sagrada de nuestra fundación, 253 00:24:00,125 --> 00:24:03,333 y un servidor público con una imagen intachable. 254 00:24:04,583 --> 00:24:08,583 Aquí le hacemos reverencia a Dios y a almas nobles como usted. 255 00:24:10,166 --> 00:24:11,750 Entonces debo hacer lo mismo. 256 00:24:12,791 --> 00:24:17,708 Sabe, señor Amay, es el primer oficial que no me llama ministro. 257 00:24:18,750 --> 00:24:23,833 Me hace preguntarme si ese título es mi única identidad. 258 00:24:24,625 --> 00:24:26,750 Entonces no me llame Comisionado. 259 00:24:28,291 --> 00:24:29,833 Papá, te traje esto. 260 00:24:30,208 --> 00:24:31,125 Qué lindo. 261 00:24:31,875 --> 00:24:33,083 - Hola. - Hola, señora. 262 00:24:33,541 --> 00:24:35,000 Permítanme mostrarles la fundación. 263 00:24:35,166 --> 00:24:37,375 No, no se moleste, La veré yo sola. 264 00:24:37,625 --> 00:24:38,750 No es ninguna molestia. 265 00:24:39,041 --> 00:24:40,250 Venga, señor Amay. Por favor. 266 00:24:42,291 --> 00:24:44,041 Vengan. Les mostraré la escuela. 267 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Vengan a limpiarse los zapatos. 268 00:24:54,708 --> 00:24:55,625 ¡Se lustran botas! 269 00:24:55,708 --> 00:24:56,666 ¡Se lustran botas! 270 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 CASA DE BOTAS PARAS 271 00:25:05,500 --> 00:25:06,750 Tiene una linda tienda. 272 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 Se la debo a Dada Bhai. 273 00:25:09,375 --> 00:25:12,125 Nos ayudó a expandir nuestro negocio. 274 00:25:12,500 --> 00:25:14,208 ¿Solo a usted o a todos? 275 00:25:14,458 --> 00:25:15,958 A todos. 276 00:25:16,916 --> 00:25:18,708 He oído hablar de su generosidad. 277 00:25:18,875 --> 00:25:24,291 Dada Bhai tenía una tienda de zapatos como yo. 278 00:25:24,458 --> 00:25:26,041 Aunque no ganara dinero 279 00:25:26,375 --> 00:25:29,500 se aseguraba de que nadie muriera de hambre 280 00:25:30,833 --> 00:25:33,000 Al final, la tienda dejó de ganar dinero. 281 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 Así que la vendió. 282 00:25:35,500 --> 00:25:37,458 Solo para alimentar a las personas. 283 00:25:39,708 --> 00:25:45,250 Luego hubo una época en que Dada Bhai se quedó sin nada para ayudar a la gente. 284 00:25:45,333 --> 00:25:48,666 No tenía dinero, pero tenía el apoyo del pueblo. 285 00:25:49,041 --> 00:25:51,041 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 286 00:25:51,125 --> 00:25:52,791 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 287 00:25:52,875 --> 00:25:56,208 Debes lanzarte a las elecciones. Te haremos ganar. 288 00:25:56,291 --> 00:25:57,875 ¡Sí! 289 00:25:58,625 --> 00:26:00,916 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 290 00:26:01,000 --> 00:26:01,916 ¡Dada Bhai! 291 00:26:02,000 --> 00:26:03,708 Dada Bhai pidió al ministro 292 00:26:03,791 --> 00:26:05,250 una oportunidad en la política. 293 00:26:11,000 --> 00:26:13,125 No puede comprar sandalias 294 00:26:14,375 --> 00:26:15,500 y quiere ser un líder. 295 00:26:20,000 --> 00:26:21,750 Ponte las sandalias en la cabeza. 296 00:26:22,083 --> 00:26:23,875 Discúlpate y vete. 297 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Levántalas. 298 00:26:34,000 --> 00:26:35,041 Levanta las sandalias. 299 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Ahora, vete. 300 00:27:16,291 --> 00:27:19,208 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 301 00:27:19,291 --> 00:27:22,500 La gente se reunió para apoyar a Dada Bhai. 302 00:27:22,583 --> 00:27:25,083 Y, sin ayuda de ningún partido, 303 00:27:25,166 --> 00:27:26,916 Dada Bhai derrotó al ministro principal. 304 00:27:27,000 --> 00:27:29,208 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 305 00:27:29,291 --> 00:27:32,166 - ¡Larga vida! - ¡Partido Gareeb Jan! 306 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 Para asegurar la mayoría, 307 00:27:35,583 --> 00:27:38,166 el ministro necesita el apoyo de Dada Bhai con desesperación. 308 00:27:39,166 --> 00:27:41,125 Ese día, no me faltaste al respeto. 309 00:27:41,708 --> 00:27:46,125 Le faltaste al respeto al hombre común que usa sandalias. 310 00:27:48,875 --> 00:27:49,791 Discúlpese… 311 00:27:50,833 --> 00:27:51,875 señor ministro. 312 00:28:03,250 --> 00:28:04,833 Así, Dada Bhai juró protesta 313 00:28:05,000 --> 00:28:07,791 como ministro interno, junto al ministro principal. 314 00:28:09,375 --> 00:28:12,666 - ¡Larga vida! - ¡El partido Gareeb Jan! 315 00:28:12,750 --> 00:28:18,041 Después de tomar el cargo, construyó su fundación 316 00:28:18,291 --> 00:28:22,083 donde las personas podían tener techo y empleo. 317 00:28:22,666 --> 00:28:24,583 En cuanto tomó el cargo como ministro en el Centro, 318 00:28:24,666 --> 00:28:27,833 empezó a trabajar para servir a su gente. 319 00:28:27,916 --> 00:28:31,625 Este es su discurso de Lok Sabha. Mírelo. 320 00:28:32,000 --> 00:28:34,291 Sr. Bayaka, ¿cuántas veces se lo he dicho? 321 00:28:34,500 --> 00:28:36,333 No me escriba discursos. 322 00:28:36,458 --> 00:28:38,458 Mi corazón le habla a la gente. 323 00:28:39,041 --> 00:28:41,500 Dada Bhai tenía una épica historia de amor. 324 00:28:41,916 --> 00:28:43,416 Había una chica llamada Neha. 325 00:28:44,041 --> 00:28:46,166 Se amaban mucho. 326 00:28:46,416 --> 00:28:48,000 También se iban a casar. 327 00:28:48,291 --> 00:28:52,541 Pero meses antes del matrimonio, Neha murió en un accidente de tren. 328 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 Dada Bhai ha sufrido mucho. 329 00:29:05,833 --> 00:29:07,291 La fiesta fue una gran idea. 330 00:29:08,375 --> 00:29:09,791 Mini hará nuevos amigos. 331 00:29:11,625 --> 00:29:13,250 Y pasarás tiempo con tu equipo. 332 00:29:25,250 --> 00:29:30,333 El viaje del amor nunca es fácil. 333 00:29:30,875 --> 00:29:36,083 Pero cuando se enciende la llama, esta nunca se apaga. 334 00:29:36,375 --> 00:29:41,416 Dando vueltas por la noche. Mis ojos no encuentran la paz. 335 00:29:41,875 --> 00:29:47,041 Estoy acostumbrado a despertar. Al ritmo de tus pasos. 336 00:29:47,125 --> 00:29:53,375 Viviría y moriría por ti. 337 00:29:53,625 --> 00:29:58,958 Pon a prueba mi amor si quieres. 338 00:29:59,208 --> 00:30:04,333 Tendrás que dejar tus juegos atrás. 339 00:30:04,583 --> 00:30:09,541 Cuando camines por la Calle del amor. 340 00:30:10,250 --> 00:30:15,416 Tendrás que dejar tus juegos atrás. 341 00:30:15,750 --> 00:30:20,875 Cuando camines por la Calle del Amor. 342 00:30:21,250 --> 00:30:26,666 Deja atrás tus juegos. 343 00:30:26,791 --> 00:30:32,208 Cuando pases tus noches conmigo. 344 00:30:32,291 --> 00:30:37,458 Cabalgaré los vientos. 345 00:30:37,750 --> 00:30:43,041 Cabalgaré los vientos. 346 00:30:43,333 --> 00:30:48,416 Cuando me llames con amor. 347 00:30:48,833 --> 00:30:54,000 Cuando camines por la Calle del amor. 348 00:31:24,333 --> 00:31:29,041 Quédate cerca de mi corazón. 349 00:31:29,875 --> 00:31:34,500 Siempre quédate cerca de mi corazón. 350 00:31:35,166 --> 00:31:39,875 Nunca digas que te vas. 351 00:31:40,916 --> 00:31:45,750 Donde quiera que mire, quiero verte. Nunca me evadas. 352 00:31:45,833 --> 00:31:47,083 ¿Qué pasa, señor? 353 00:31:47,666 --> 00:31:49,166 ¿Se va de su propia fiesta? 354 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Eres muy astuto. 355 00:31:52,125 --> 00:31:53,708 El departamento eligió a la persona correcta. 356 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 ¿Algo va a pasar? 357 00:31:57,500 --> 00:31:58,583 - Sí. - ¿Qué? 358 00:32:00,958 --> 00:32:01,958 La cena. 359 00:32:03,291 --> 00:32:08,541 Tendrás que dejar tus juegos. 360 00:32:08,875 --> 00:32:13,958 Cuando camines por la Calle del amor. 361 00:32:14,208 --> 00:32:19,625 Cuando camines por la Calle del amor. 362 00:32:45,583 --> 00:32:48,208 Señor, esta es el área por la que preguntó. 363 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 - Señor. - ¿Sí? 364 00:33:22,208 --> 00:33:24,333 - El verano ya está aquí. - Sí. 365 00:33:24,583 --> 00:33:25,833 Pero no han cosechado la caña. 366 00:33:27,000 --> 00:33:28,625 ¿Qué puedo decirle? 367 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Vikram Gadiyal es el dueño, es de la villa vecina. 368 00:33:32,291 --> 00:33:34,833 Cada año deja cultivos sin cosechar. 369 00:33:34,916 --> 00:33:36,666 Dice que le trae buena suerte. 370 00:33:36,750 --> 00:33:40,541 Pero ¿cómo puede darle buena suerte destruir cultivos buenos? 371 00:33:41,416 --> 00:33:42,666 No lo entiendo. 372 00:33:54,750 --> 00:33:55,666 Hola. 373 00:33:58,375 --> 00:33:59,333 Hola. 374 00:34:03,500 --> 00:34:04,583 Sí, señor. Voy para allá. 375 00:34:04,791 --> 00:34:05,666 Sí. 376 00:34:06,583 --> 00:34:08,000 Es su redada número 75. 377 00:34:08,750 --> 00:34:10,083 Estoy muy emocionada. 378 00:34:12,000 --> 00:34:15,875 Sus planes no eran para la cena, sino para el desayuno. 379 00:34:34,541 --> 00:34:36,041 Ya pueden abrir los sobres. 380 00:34:51,583 --> 00:34:54,416 ¡Manohar Dhankar alias Dada Bhai! 381 00:34:56,958 --> 00:34:57,916 ¿Dada Bhai? 382 00:35:05,125 --> 00:35:06,083 Srta. Geeta, 383 00:35:07,625 --> 00:35:12,000 lo que hace su ídolo no es un error, sino un pecado. 384 00:35:13,208 --> 00:35:17,625 La honestidad se ve bien como medalla, no como arrogancia. 385 00:35:18,875 --> 00:35:19,833 Señor Ashok. 386 00:35:20,750 --> 00:35:25,000 La noticia de mi última transferencia no va de acuerdo con mi historial. 387 00:35:26,666 --> 00:35:28,500 Por lo tanto, me ha juzgado mal. 388 00:35:29,791 --> 00:35:33,208 Mil, diez mil, lakh, diez lakh, crore… dos crore. 389 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 ¡Dos crore! 390 00:35:34,375 --> 00:35:35,708 Prepare el dinero. 391 00:35:57,750 --> 00:35:58,666 Rápido y súbalo al jeep. 392 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 Namasté. Aquí están sus dos crore. 393 00:36:14,333 --> 00:36:17,416 El caso se resolverá con una pequeña multa. 394 00:36:17,625 --> 00:36:18,666 Muchas gracias. 395 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 Déjeme. ¿A dónde me lleva? 396 00:36:41,125 --> 00:36:42,416 Este dinero entró por hawala. 397 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Puedo decir que como el dinero vino desde Bhoj, 398 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 le pertenece al ministro. 399 00:36:47,458 --> 00:36:49,333 Porque es amigo del rey Kunwar. 400 00:36:49,625 --> 00:36:50,833 Es un problema de recibos. 401 00:36:51,125 --> 00:36:54,083 ¿Cómo va a demostrar que el dinero le pertenece a él, Sr. Comisionado? 402 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 ¿Cómo puedo transferirlo así? 403 00:36:59,666 --> 00:37:01,458 Es uno de los mejores oficiales. El más respetado. 404 00:37:01,750 --> 00:37:02,875 El primer ministro lo conoce. 405 00:37:03,458 --> 00:37:05,750 Le doy una razón para transferirme. 406 00:37:06,416 --> 00:37:07,375 ¿Y cuál es esa razón? 407 00:37:07,833 --> 00:37:08,791 ¿La redada a Kunwar? 408 00:37:09,291 --> 00:37:10,208 No, señor. 409 00:37:10,541 --> 00:37:11,458 Soborno. 410 00:37:15,791 --> 00:37:18,750 Lo atrapamos con este maletín. 411 00:37:20,041 --> 00:37:20,958 ¿Amay? 412 00:37:21,875 --> 00:37:22,875 ¿Qué tontería es esta, Mahant? 413 00:37:23,083 --> 00:37:24,583 Realizó una redada al rey Kunwar 414 00:37:25,125 --> 00:37:26,958 y recuperó dinero y oro en grandes cantidades. 415 00:37:27,041 --> 00:37:30,291 Aceptó un soborno de dos crore para desestimar el caso. 416 00:37:31,000 --> 00:37:32,833 ¿Y Amay aceptó así de fácil? 417 00:37:32,916 --> 00:37:34,000 No, señor. Lo niego. 418 00:37:34,958 --> 00:37:37,208 Esta acusación exige una investigación. 419 00:37:37,333 --> 00:37:39,375 ¿Qué estás inventando, Amay? 420 00:37:39,875 --> 00:37:41,416 Hay que inventar historias 421 00:37:41,958 --> 00:37:44,500 cuando los estafadores nos están ganando. 422 00:37:44,583 --> 00:37:45,541 ¿Qué historia? 423 00:37:45,625 --> 00:37:47,875 Este es el resultado de la investigación que ordenó. 424 00:37:48,291 --> 00:37:50,333 El rey es un enemigo del ministro de Bhoj. 425 00:37:50,500 --> 00:37:52,750 Vio potencial en Dada Bhai para acabar con él. 426 00:37:53,333 --> 00:37:55,833 Kunwar patrocinó a Dada Bhai y su partido. 427 00:37:56,333 --> 00:37:58,416 Él puede hacer todo por Kunwar. 428 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 Dos crore son una gota en el océano. 429 00:38:01,208 --> 00:38:03,375 Espero que sepas a qué te enfrentas. 430 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 El ministro no gobierna. 431 00:38:05,750 --> 00:38:06,666 Dada Bhai sí. 432 00:38:06,958 --> 00:38:08,125 Cualquiera puede gobernar, 433 00:38:09,041 --> 00:38:10,916 pero en el departamento hay gente como nosotros. 434 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Tienes tres meses. 435 00:38:17,208 --> 00:38:18,166 Un mes es suficiente. 436 00:38:21,208 --> 00:38:22,625 PATIDO GAREEB JAN 437 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 HOTEL GOLDEN SKY, BHOJ 438 00:38:29,583 --> 00:38:31,708 ¿Cuál es el mejor mes para el hotel? 439 00:38:32,000 --> 00:38:33,708 Todo el año está ocupado. 440 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 ¿Quién es el dueño? 441 00:38:36,083 --> 00:38:38,833 El señor GC Garg. Nunca viene. 442 00:38:47,541 --> 00:38:48,916 - Hola. - Mahant. 443 00:38:50,166 --> 00:38:51,166 Te tengo una tarea. 444 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 En dos meses se registraron 50 empresas como esa. 445 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 El dinero se lava a través de estas empresas. 446 00:39:08,791 --> 00:39:09,833 ¿Usted es Rama Chote? 447 00:39:11,333 --> 00:39:13,083 Hay muchos Rama aquí, 448 00:39:14,000 --> 00:39:15,416 pero yo soy Rama Chote. 449 00:39:15,625 --> 00:39:18,041 Hay una empresa a su nombre en Bombay. 450 00:39:18,708 --> 00:39:20,041 ¿Qué empresa, hijo? 451 00:39:21,166 --> 00:39:22,916 No puedo comprar ni un cigarro. 452 00:39:23,958 --> 00:39:25,208 ¿No tendrá uno? 453 00:39:27,416 --> 00:39:29,208 Creí que era una ciudad honesta. 454 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 Las ciudades siempre lo son. 455 00:39:33,375 --> 00:39:34,750 Las personas no. 456 00:39:36,666 --> 00:39:37,916 ¿Y mis lentes? 457 00:39:41,666 --> 00:39:45,666 Las cosas suelen estar frente a nosotros, papá. 458 00:40:14,375 --> 00:40:16,916 ¡Negro! 459 00:40:18,416 --> 00:40:20,916 ¡Negro! 460 00:40:37,666 --> 00:40:40,166 ¿Quién compra canastas de bambú por 500 rupias? 461 00:40:40,416 --> 00:40:42,000 Se compran desde la fundación. 462 00:40:42,958 --> 00:40:45,750 Los hombres de Dada Bhai las compran y las venden. 463 00:40:45,833 --> 00:40:46,791 Amay, mira. 464 00:40:46,875 --> 00:40:49,041 Señor, admita que tiene miedo. 465 00:40:49,333 --> 00:40:51,750 ¿Miedo? Es el ministro del gabinete. 466 00:40:52,000 --> 00:40:53,541 Y un líder muy poderoso. 467 00:40:53,625 --> 00:40:56,000 Si algo sale mal, el país será un caos. 468 00:40:56,458 --> 00:40:58,916 Legalizan el dinero por la fundación 469 00:40:59,625 --> 00:41:01,083 ¿Qué más pruebas quiere? 470 00:41:01,333 --> 00:41:03,125 Señor, le garantizo 471 00:41:03,541 --> 00:41:05,291 que ellos tienen el dinero. 472 00:41:05,375 --> 00:41:07,541 No podemos suponer. ¿Tienes pruebas? 473 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 No puedo emitir una orden 474 00:41:10,333 --> 00:41:11,333 y se acabó. 475 00:41:22,958 --> 00:41:25,541 Cariño. ¿Por qué no vienes conmigo? 476 00:41:25,958 --> 00:41:27,041 ¡Vaya! 477 00:41:27,708 --> 00:41:29,000 Eres muy apuesto. 478 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 Nadie ha venido desde esta mañana. 479 00:41:32,041 --> 00:41:33,583 Hola, señor Patnaik. 480 00:41:34,500 --> 00:41:35,875 Es oro puro. 481 00:41:37,333 --> 00:41:39,083 Abdul, nadie debe saber esto. 482 00:41:39,250 --> 00:41:40,333 Puede confiar en mí. 483 00:42:19,958 --> 00:42:23,208 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS 484 00:42:23,291 --> 00:42:24,250 ¿Qué es esto, Amay? 485 00:42:25,333 --> 00:42:26,291 Evidencia. 486 00:42:27,458 --> 00:42:28,416 No solo una. 487 00:42:30,041 --> 00:42:31,166 Debe firmar 30 órdenes. 488 00:42:42,333 --> 00:42:44,458 COMISIONADO EN JEFE 489 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 La gente finge ser honesta. 490 00:42:55,125 --> 00:42:56,375 Yo fingí ser deshonesto. 491 00:42:59,166 --> 00:43:00,125 Vamos. 492 00:43:00,708 --> 00:43:03,375 ¡Negro! 493 00:43:04,708 --> 00:43:07,041 ¡Negro! 494 00:43:08,541 --> 00:43:11,125 ¡Negro! 495 00:43:12,541 --> 00:43:13,500 ¡Negro! 496 00:43:13,583 --> 00:43:17,791 Señor, ¿le dijo algo sobre Dada Bhai? 497 00:43:18,958 --> 00:43:20,750 Me acabo de casar, Sr. Ashok. 498 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 ¿Por qué mostraría pasión por mi profesión? 499 00:43:30,250 --> 00:43:36,625 ¡Negro! 500 00:43:36,875 --> 00:43:38,125 ¡Negro! 501 00:43:44,500 --> 00:43:45,458 Abra la puerta. 502 00:43:46,666 --> 00:43:48,583 Tenemos una orden para Dada Bhai. 503 00:43:50,500 --> 00:43:51,458 ¿Puede ver… 504 00:43:53,000 --> 00:43:54,250 a estos hombres armados? 505 00:43:56,791 --> 00:43:58,708 ¿Ve a los oficiales del gobierno? 506 00:44:09,125 --> 00:44:11,750 ¡Negro! 507 00:44:13,166 --> 00:44:17,791 ¡Negro! 508 00:44:19,208 --> 00:44:23,750 ¡Negro! 509 00:44:25,000 --> 00:44:28,125 No hay sombra como la de una madre. 510 00:44:28,708 --> 00:44:31,875 No hay refugio como una madre. 511 00:44:32,333 --> 00:44:35,625 No hay protectora como una madre. 512 00:44:36,000 --> 00:44:39,458 Nadie tan querida como una madre. 513 00:44:42,791 --> 00:44:43,708 Dada Bhai. 514 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 Es un ritual diario, Sr. Amay. 515 00:44:49,291 --> 00:44:52,208 No puede ser interrumpido. 516 00:44:54,000 --> 00:44:56,375 Te estás tardando más que de costumbre. 517 00:44:57,250 --> 00:44:58,125 Madre, 518 00:44:58,916 --> 00:45:00,250 hoy es un día especial. 519 00:45:01,375 --> 00:45:03,000 Canté unos mantras extra. 520 00:45:13,041 --> 00:45:14,083 Dígame, Sr. Amay. 521 00:45:15,958 --> 00:45:18,416 Tenemos una orden de cateo en su contra. 522 00:45:19,041 --> 00:45:20,708 Casa, oficina, fundación. 523 00:45:22,291 --> 00:45:26,000 Sr. Amay, qué bueno saber que empezó a trabajar. 524 00:45:27,541 --> 00:45:28,875 Trabajar le va bien. 525 00:45:29,375 --> 00:45:30,416 ¿Quién es, hijo? 526 00:45:31,625 --> 00:45:32,583 Mamá, 527 00:45:33,125 --> 00:45:34,416 ¿recuerdas a Tauji de Lucknow? 528 00:45:35,375 --> 00:45:37,208 Registraron su casa hace siete años. 529 00:45:37,875 --> 00:45:38,958 Ah, sí. 530 00:45:39,833 --> 00:45:42,250 Hubo una lluvia de oro en su techo. 531 00:45:43,291 --> 00:45:44,458 Es el mismo oficial honesto. 532 00:45:45,333 --> 00:45:47,875 Hoy ha venido a registrar nuestra casa. 533 00:45:49,083 --> 00:45:50,041 ¿A registrarla? 534 00:45:51,625 --> 00:45:56,958 Hijo, si tiras nuestro techo solo caerán cemento y ladrillos. 535 00:45:57,083 --> 00:45:58,500 Y alguien se lastimará. 536 00:45:59,833 --> 00:46:01,083 Busca dinero sucio, mamá. 537 00:46:02,375 --> 00:46:03,416 Debe estar bromeando. 538 00:46:04,625 --> 00:46:07,166 Solo hay una riqueza en esta casa. 539 00:46:07,708 --> 00:46:10,375 Y es él. Mi hijo. 540 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Un alma pura hasta el fondo. 541 00:46:17,166 --> 00:46:19,666 Señor Amay, haga su inspección. 542 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Nuestra casa no tiene pozo como la de Tauji. 543 00:46:23,291 --> 00:46:24,541 No hay dinero en el colchón. 544 00:46:25,500 --> 00:46:28,125 La familia duerme en catres. 545 00:46:28,500 --> 00:46:29,583 No cerramos el armario. 546 00:46:30,333 --> 00:46:31,583 No necesita llaves. 547 00:46:32,333 --> 00:46:35,875 Si encuentra lo que busca, infórmeme. 548 00:46:38,541 --> 00:46:40,291 ¿Le puede pedir a su familia que salga? 549 00:46:40,541 --> 00:46:41,916 Primero, prepare a los testigos. 550 00:46:42,916 --> 00:46:44,250 A ver quién viene. 551 00:46:44,833 --> 00:46:45,750 Chote. 552 00:46:46,166 --> 00:46:47,083 Señor. 553 00:46:47,833 --> 00:46:49,583 Buscamos todos los contactos. 554 00:46:50,416 --> 00:46:51,833 Pero nadie quiso venir. 555 00:46:54,375 --> 00:46:57,833 Prepara refrigerios para el Sr. Amay. 556 00:46:58,833 --> 00:47:00,250 Solo hace su deber. 557 00:47:02,166 --> 00:47:03,125 Llamaré a los testigos. 558 00:47:05,333 --> 00:47:06,291 Venga. 559 00:47:12,291 --> 00:47:14,208 Es mi hermana menor y la mayor. 560 00:47:14,625 --> 00:47:16,625 Son mis cuñados. 561 00:47:17,416 --> 00:47:18,375 Y esos son sus hijos. 562 00:47:19,500 --> 00:47:21,125 Ya conoció a mi mamá y a Chote. 563 00:47:21,666 --> 00:47:22,958 Esta es mi familia. 564 00:47:25,666 --> 00:47:26,583 Aquí está el té. 565 00:47:34,791 --> 00:47:35,750 Está permitido. 566 00:47:37,291 --> 00:47:39,166 Mire. Aquí están sus testigos. 567 00:47:39,958 --> 00:47:41,458 - Juez Mishra. - Hola. 568 00:47:41,875 --> 00:47:42,791 Juez Stalin. 569 00:47:50,916 --> 00:47:52,041 Vamos, rápido. 570 00:47:52,166 --> 00:47:53,458 Sepárense. 571 00:47:53,541 --> 00:47:54,708 Revisen todo. 572 00:47:55,000 --> 00:47:56,291 Revisen todo. 573 00:47:59,083 --> 00:48:00,166 Revisen todo muy bien. 574 00:48:08,250 --> 00:48:10,458 ¿Qué espera encontrar en la casa de un hombre bueno? 575 00:48:10,791 --> 00:48:12,666 No encontrará nada más que humillación. 576 00:48:13,916 --> 00:48:15,708 Por ahora, su dignidad está en hacerse a un lado. 577 00:48:21,750 --> 00:48:23,208 OFICINA DEL PARTIDO 578 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 Vamos. 579 00:48:29,416 --> 00:48:30,375 Muévanse. 580 00:48:30,458 --> 00:48:31,458 Tenemos una orden. 581 00:48:31,583 --> 00:48:32,875 ¿No entienden? 582 00:48:32,958 --> 00:48:34,333 Rápido. A un lado. 583 00:48:34,416 --> 00:48:35,708 Es la oficina de Dada Bhai. 584 00:48:42,291 --> 00:48:43,833 Vamos. Saquen las herramientas. 585 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 El tiempo es oro, Sr. Amay, 586 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 aunque no tiene impuestos. 587 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 Así que le traje estos. 588 00:48:55,791 --> 00:48:58,333 Joyas y gastos del hogar. 589 00:49:00,125 --> 00:49:01,250 Todo frente a los testigos. 590 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Péselos. 591 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Están dentro del límite. 592 00:49:06,541 --> 00:49:07,458 Claro, señor. 593 00:49:08,708 --> 00:49:09,708 ¿Encontró algo? 594 00:49:16,250 --> 00:49:18,541 Revisen las repisas y los cajones. 595 00:49:19,041 --> 00:49:20,250 ¿Revistaste el otro cuarto? 596 00:49:24,416 --> 00:49:25,875 ¿Qué clase de justicia es esta? 597 00:49:27,083 --> 00:49:30,166 Vinieron a buscar dinero sucio a la casa de mi hijo 598 00:49:30,541 --> 00:49:32,375 cuya imagen es impoluta. 599 00:49:33,208 --> 00:49:34,125 Revisa aquí. 600 00:49:35,375 --> 00:49:36,333 Busca por aquí. 601 00:49:37,250 --> 00:49:39,041 Tendrán que regresar todo a su lugar. 602 00:49:39,166 --> 00:49:40,250 - Cuidado. - ¿Qué es esto? 603 00:49:40,416 --> 00:49:41,666 Es la ropa de mi mamá. 604 00:49:42,208 --> 00:49:44,958 Mire el brillo en el rostro de mi hijo. 605 00:49:45,541 --> 00:49:47,041 Mire. 606 00:49:47,291 --> 00:49:50,250 Siempre ha apoyado al pueblo. 607 00:49:50,458 --> 00:49:52,958 Nunca piensa en sí mismo. 608 00:50:04,375 --> 00:50:05,625 Llévelo afuera. 609 00:50:05,708 --> 00:50:06,791 ¿Por qué? 610 00:50:06,875 --> 00:50:08,625 No encontrarán nada aquí. Nada. 611 00:50:09,583 --> 00:50:11,250 Revisen aquí. ¿Encontraron algo? 612 00:50:12,000 --> 00:50:12,958 Sigan buscando. 613 00:50:18,041 --> 00:50:19,750 No hay nada en estos archivos. 614 00:50:20,041 --> 00:50:21,750 Solo hay documentos del tren. 615 00:50:22,375 --> 00:50:24,041 Tal vez Amay recibió una pista falsa. 616 00:50:33,041 --> 00:50:36,000 Todos los papeles parecen en orden. Revisamos todo. 617 00:50:38,916 --> 00:50:40,708 - Revise otra vez. - Sí, señor. 618 00:51:00,458 --> 00:51:02,541 - ¿Qué está buscando? - Señora, por favor. 619 00:51:02,625 --> 00:51:04,166 - ¿Registrarán el templo? - Por favor. 620 00:51:12,458 --> 00:51:13,416 ¿Revisaron aquí? 621 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 - No hallamos nada. - ¿No? 622 00:51:16,791 --> 00:51:18,541 No encontraran nada. Ya les dije. 623 00:51:22,125 --> 00:51:23,166 Señor, no encontramos nada. 624 00:51:25,083 --> 00:51:28,208 Excavamos todo el campo y no hallamos ni una caja. 625 00:51:28,583 --> 00:51:32,500 Demolimos toda la oficina del partido, pero no hay nada aquí. 626 00:51:33,541 --> 00:51:35,833 - No hay nada en el hotel, señor. - Bien. 627 00:51:36,041 --> 00:51:37,541 Solo encontramos monedas. 628 00:51:37,916 --> 00:51:39,250 No hay nada en el techo. 629 00:51:39,333 --> 00:51:40,666 - Señor… - Nada, señor. 630 00:51:40,791 --> 00:51:42,166 Nada en los cuartos de los empleados. 631 00:51:42,250 --> 00:51:44,000 - Nada en la letrina. - Nada en el templo. 632 00:51:44,083 --> 00:51:46,916 Solo había monedas en el cuarto, del baúl de la tía. 633 00:51:47,291 --> 00:51:48,625 No encontramos nada. 634 00:52:05,416 --> 00:52:07,250 Eso me gusta. 635 00:52:07,541 --> 00:52:08,666 Felicidades. 636 00:52:09,250 --> 00:52:10,625 Felicidades a ti. 637 00:52:11,083 --> 00:52:12,458 Saldrás libre bajo palabra. 638 00:52:12,541 --> 00:52:14,458 Yo salgo de la cárcel, 639 00:52:14,833 --> 00:52:17,500 pero Patnaik está en problemas. 640 00:52:18,625 --> 00:52:20,875 Está haciendo su redada número 75. 641 00:52:21,833 --> 00:52:23,750 En la residencia de Dada Bhai. 642 00:52:24,458 --> 00:52:25,958 Van a arrestar a Dada Bhai. 643 00:52:26,500 --> 00:52:28,125 Nunca arrestan a los políticos. 644 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 No lo hubieran hecho 645 00:52:30,958 --> 00:52:34,583 si mi familia no me hubiera engañado. 646 00:52:35,541 --> 00:52:38,416 Pero el hermano de Dada Bhai no es un traidor. 647 00:52:39,125 --> 00:52:40,916 Es leal. 648 00:52:44,125 --> 00:52:45,875 ¿Está nervioso? 649 00:52:47,166 --> 00:52:48,166 Debería. 650 00:52:48,916 --> 00:52:50,875 Lo perseguirá el resto de su vida. 651 00:52:51,833 --> 00:52:55,166 Señor, la multitud está bloqueando la entrada. 652 00:52:55,250 --> 00:52:56,458 No nos dejan entrar. 653 00:52:58,625 --> 00:53:00,083 - Vamos a la fundación. - Sí, señor. 654 00:53:00,166 --> 00:53:01,125 Señor Amay. 655 00:53:02,791 --> 00:53:03,875 Tengo una petición. 656 00:53:04,500 --> 00:53:06,250 Déjeme acompañarlo a la fundación. 657 00:53:07,166 --> 00:53:09,500 Entiendo que está haciendo su trabajo. 658 00:53:10,958 --> 00:53:14,416 Pero a veces la gente emocional se pone violenta. 659 00:53:16,166 --> 00:53:17,208 Por favor. 660 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 FUNDACIÓN SUSHMA JANKALYAN 661 00:53:25,916 --> 00:53:27,375 - Sr. Soni. - Sí, señor. 662 00:53:27,791 --> 00:53:29,708 - Pruebe esta muestra. - Sí, señor. 663 00:53:29,875 --> 00:53:30,875 Está hecha de oro. 664 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 Señor, está hecha de latón. 665 00:53:56,625 --> 00:53:58,333 - Obtuve esta muestra de aquí. - Sí, señor. 666 00:53:58,416 --> 00:53:59,750 - Esto es oro. - Déjeme revisar. 667 00:54:08,875 --> 00:54:10,500 Señor, esto es oro. 668 00:54:11,000 --> 00:54:11,958 Pero esto es latón. 669 00:54:17,083 --> 00:54:21,333 Una buena persona puede encontrar oro incluso donde no lo hay. 670 00:54:23,125 --> 00:54:24,125 Abran el cuarto de cuentas. 671 00:54:24,708 --> 00:54:25,666 ¿Qué cuarto de cuentas? 672 00:54:27,166 --> 00:54:28,083 Le mostraré. 673 00:54:32,666 --> 00:54:34,916 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 674 00:54:35,000 --> 00:54:37,166 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 675 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 676 00:54:41,958 --> 00:54:45,083 Al menos no ataque nuestra fe, Sr. Amay. 677 00:54:46,250 --> 00:54:47,166 Ábrala. 678 00:54:47,541 --> 00:54:49,583 La gente se pondrá sensible si la abre. 679 00:54:49,875 --> 00:54:51,791 Dije que la abra. 680 00:55:04,000 --> 00:55:04,875 Pase. 681 00:55:31,875 --> 00:55:33,625 Es mi amado padre. 682 00:55:34,208 --> 00:55:36,333 Esta biblioteca se hizo en su memoria. 683 00:55:37,958 --> 00:55:40,333 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 684 00:55:40,416 --> 00:55:41,666 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 685 00:55:41,750 --> 00:55:42,708 ¡Alto! 686 00:55:43,291 --> 00:55:45,458 Miren. Es el mismo oficial. 687 00:55:46,125 --> 00:55:48,166 Lean sobre su fechoría. 688 00:55:49,625 --> 00:55:50,625 "Una mancha en su carácter. 689 00:55:50,750 --> 00:55:53,958 El oficial Patnaik fue visto en el burdel durante el festival". 690 00:55:54,416 --> 00:55:55,416 Así es él, 691 00:55:55,833 --> 00:55:57,750 e insulta al padre de Dada Bhai. 692 00:55:57,875 --> 00:56:01,500 - ¡Acaben con él! - Golpéenlo. 693 00:56:09,416 --> 00:56:10,333 Chote. 694 00:56:11,208 --> 00:56:12,833 Habla con la multitud y cálmalos. 695 00:56:14,166 --> 00:56:15,125 Sí. 696 00:56:16,083 --> 00:56:20,166 Sr. Amay, permítame acompañarlo a salir de la fundación. 697 00:56:22,416 --> 00:56:23,750 Están emocionales. 698 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 Podrían matarlo. 699 00:56:28,166 --> 00:56:29,083 Vamos. 700 00:56:37,541 --> 00:56:39,875 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 701 00:56:39,958 --> 00:56:42,291 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 702 00:56:42,416 --> 00:56:44,250 Vamos, lo sacaré por aquí. 703 00:56:44,416 --> 00:56:47,125 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 704 00:56:47,208 --> 00:56:49,833 - Departamento de impuestos. - ¡Abajo! 705 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 ¿A dónde se llevó todo el oro? 706 00:56:53,875 --> 00:56:54,750 ¿A Lanka? 707 00:56:56,416 --> 00:56:58,416 Durante años estuvo a la vista de todos y nadie lo vio. 708 00:56:59,583 --> 00:57:02,500 Pero tiene buenos ojos, comisionado. 709 00:57:03,375 --> 00:57:06,791 Tengo el instinto para oler la corrupción, ministro. 710 00:57:10,708 --> 00:57:14,041 Sr. Amay, tengo la imagen de un líder honesto, 711 00:57:14,916 --> 00:57:16,583 por eso aparento honestidad. 712 00:57:17,750 --> 00:57:19,500 Usted tiene la imagen de un oficial honesto, 713 00:57:20,375 --> 00:57:22,125 pero fingía deshonestidad. 714 00:57:22,875 --> 00:57:24,625 Por eso fue puesto en evidencia. 715 00:57:25,833 --> 00:57:27,875 No puedo pedir un soborno 716 00:57:28,833 --> 00:57:31,833 y fingir hacer notas falsas, comisionado. 717 00:57:33,500 --> 00:57:34,750 Eso llamó mi atención. 718 00:57:36,458 --> 00:57:39,875 Sr. Amay, lo he estado vigilando. 719 00:57:41,791 --> 00:57:45,750 ¿Por qué un oficial que ha sido transferido 73 veces por honestidad 720 00:57:46,458 --> 00:57:49,041 pide un soborno de pronto? 721 00:57:49,375 --> 00:57:51,416 Tendremos que pagarlo si lo exige. 722 00:57:52,125 --> 00:57:54,291 Si puede arruinar todo un caso. 723 00:57:54,958 --> 00:57:56,208 ¡Dispárale! 724 00:57:57,000 --> 00:57:58,375 ¿Por qué le das dos crore? 725 00:57:58,916 --> 00:58:01,250 Dile a su alteza que se calme. Le enviaré el dinero. 726 00:58:08,750 --> 00:58:10,791 ¿Cuál es el mejor mes para el hotel? 727 00:58:10,875 --> 00:58:12,541 Todo el año está ocupado. 728 00:58:13,291 --> 00:58:14,291 ¿Quién es el dueño? 729 00:58:24,125 --> 00:58:25,875 Oye, cariño. ¿Por qué no vienes conmigo? 730 00:58:26,041 --> 00:58:27,041 Vamos. 731 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 732 00:58:54,291 --> 00:58:55,791 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 733 00:58:55,875 --> 00:59:01,041 Sr. Amay, siempre he visto la derrota de un zapato contra una sandalia. 734 00:59:02,041 --> 00:59:02,958 Pero esta vez… 735 00:59:05,416 --> 00:59:07,250 Mi sandalia fue muy dura para usted. 736 00:59:08,583 --> 00:59:11,083 Cuatro cosas atrajeron su atención. 737 00:59:11,833 --> 00:59:16,375 La fundación, el dinero, las empresas fantasmas y el oro. 738 00:59:17,500 --> 00:59:18,833 No pudo hallar el dinero. 739 00:59:19,041 --> 00:59:21,458 Escondí el oro bajo sus narices. 740 00:59:21,833 --> 00:59:25,833 Remplacé los billetes y los documentos con la efigie de mi padre. 741 00:59:26,666 --> 00:59:29,875 Todas las cuentas en las empresas salieron en orden. 742 00:59:32,541 --> 00:59:34,500 Le daré una pista, comisionado. 743 00:59:34,833 --> 00:59:36,958 Hay una quinta pieza, la más importante, 744 00:59:37,791 --> 00:59:39,041 y la cuál nunca consideró. 745 00:59:40,416 --> 00:59:41,791 Está justo frente a usted. 746 00:59:43,416 --> 00:59:46,916 Siempre lo estuvo y lo estará. 747 00:59:48,916 --> 00:59:50,333 Pero nunca la encontrará. 748 00:59:52,750 --> 00:59:55,375 Descubrió la mentira que usé para llegar aquí. 749 00:59:58,375 --> 01:00:01,000 Pero el camino deshonesto que tomaré para atraparlo… 750 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 no podrá descubrirlo. 751 01:00:07,791 --> 01:00:08,750 Vamos, Sr. Amay. 752 01:00:09,541 --> 01:00:10,750 Lo sacaré de aquí. 753 01:00:12,750 --> 01:00:15,291 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 754 01:00:15,375 --> 01:00:18,375 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 755 01:00:18,541 --> 01:00:21,041 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 756 01:00:21,125 --> 01:00:23,583 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 757 01:00:23,666 --> 01:00:27,166 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 758 01:00:27,250 --> 01:00:30,875 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 759 01:00:30,958 --> 01:00:34,958 - Amay Patnaik… - ¡Abajo! 760 01:00:35,041 --> 01:00:36,666 - Amay Patnaik… - ¡Abajo! 761 01:00:36,833 --> 01:00:39,250 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 762 01:00:39,375 --> 01:00:42,916 - Amay Patnaik… - ¡Abajo! 763 01:00:43,000 --> 01:00:46,333 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 764 01:00:46,500 --> 01:00:48,250 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 765 01:00:48,333 --> 01:00:51,375 - Departamento de impuestos… - ¡Abajo! 766 01:01:16,083 --> 01:01:16,958 AMAY PATNAIK 767 01:01:17,041 --> 01:01:19,875 ORDEN DE SUSPENSIÓN 768 01:01:34,041 --> 01:01:37,125 No lo transfirieron, lo suspendieron. 769 01:01:37,750 --> 01:01:40,500 Tu Amay Patnaik se ha ido. 770 01:01:57,166 --> 01:01:58,250 Con qué orgullo decía: 771 01:01:58,541 --> 01:02:04,541 "El único día que volví con las manos vacías fue en mi boda". 772 01:02:05,791 --> 01:02:09,833 "Siempre gané algo, sin importar a donde iba". 773 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 Grandioso. 774 01:02:14,541 --> 01:02:15,583 Adivina dónde está ahora. 775 01:02:17,958 --> 01:02:19,625 Vive con los suegros. 776 01:02:20,833 --> 01:02:21,750 ¿Lo encarcelaron? 777 01:02:22,708 --> 01:02:23,625 Bajaj. 778 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 Para un hombre con integridad, 779 01:02:27,000 --> 01:02:30,500 depender de sus suegros es peor castigo que la cárcel. 780 01:02:33,666 --> 01:02:35,250 Con la suspensión, 781 01:02:37,625 --> 01:02:39,541 también perdió su residencia. 782 01:02:44,125 --> 01:02:46,125 - ¿Más pan, mamá? - Un segundo. 783 01:02:51,166 --> 01:02:52,083 Toma. 784 01:02:53,333 --> 01:02:54,291 Ya terminé. 785 01:02:54,666 --> 01:02:55,541 Disculpen. 786 01:02:59,333 --> 01:03:01,708 Mi yerno no ha estado comiendo bien. 787 01:03:15,666 --> 01:03:19,791 DEPARTAMENTO DE FERROCARRILES, NEHA RAHTOD 788 01:03:23,000 --> 01:03:24,875 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 789 01:03:24,958 --> 01:03:27,416 - ¡Larga vida! - ¡Dada Bhai! 790 01:03:28,458 --> 01:03:32,708 Dada Bhai, incluso tuvo una épica historia de amor. 791 01:03:33,125 --> 01:03:34,791 Era una chica llamada Neha. 792 01:03:35,250 --> 01:03:37,416 Se amaban. 793 01:03:43,875 --> 01:03:46,000 - Sea lo que sea. - Dada Bhai ha llegado. 794 01:03:47,250 --> 01:03:50,333 Bienvenido, Dada Bhai. 795 01:03:51,583 --> 01:03:53,958 Estuviste increíble. 796 01:03:54,875 --> 01:03:58,833 Hasta ahora, solo habían transferido a Amay Patnaik. 797 01:03:59,583 --> 01:04:02,666 Pero hiciste que lo suspendieran y se fuera a casa. 798 01:04:04,375 --> 01:04:07,041 No a casa… a casa de sus suegros. 799 01:04:11,500 --> 01:04:15,583 Obtuvimos venganza por habernos hecho una redada. 800 01:04:15,666 --> 01:04:18,041 Tenemos que celebrar. 801 01:04:36,833 --> 01:04:38,875 Ay, tu asesina. 802 01:04:39,041 --> 01:04:44,125 Vibra me hace enloquecer, amor. 803 01:04:44,500 --> 01:04:46,458 Ay, no. 804 01:04:46,750 --> 01:04:51,791 Veo estrellas en el día, amor. 805 01:04:52,500 --> 01:04:56,333 Deja de ver a las estrellas. 806 01:04:56,416 --> 01:04:59,958 Deja de ver a las estrellas y toma la luna. 807 01:05:00,166 --> 01:05:03,833 No prestes atención. 808 01:05:04,041 --> 01:05:07,541 No prestes atención a los detalles. 809 01:05:07,625 --> 01:05:11,458 Si quieres volar, déjame a mí. Cariño. 810 01:05:18,833 --> 01:05:22,625 Si quieres volar, déjame a mí. Cariño. 811 01:05:22,708 --> 01:05:26,541 Te daré alas para volar por los cielos. 812 01:05:26,625 --> 01:05:30,541 Si quieres volar, déjame a mí. Cariño. 813 01:05:30,666 --> 01:05:33,958 Tu intoxicación 814 01:05:34,416 --> 01:05:37,750 crece en mí. 815 01:05:38,291 --> 01:05:41,500 Todo mi sistema. 816 01:05:42,125 --> 01:05:45,500 Todo mi sistema está expuesto. 817 01:06:00,625 --> 01:06:03,916 Acércate, amor, yo sé 818 01:06:04,541 --> 01:06:07,708 lo que tú deseas. 819 01:06:08,333 --> 01:06:12,000 Soy todo tuyo. 820 01:06:12,166 --> 01:06:15,458 Deleita tu vista en mí. 821 01:06:15,958 --> 01:06:20,708 Me rindo ante ti, cariño. 822 01:06:20,833 --> 01:06:24,458 Suelta la bebida. 823 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 Suelta la bebida y toma mi mano. Amor. 824 01:06:28,541 --> 01:06:30,375 No seas tan tímida. 825 01:06:30,458 --> 01:06:32,291 Te voy a comer. 826 01:06:32,375 --> 01:06:35,666 Te voy a comer, mi amor. 827 01:06:35,750 --> 01:06:40,083 Si quieres volar, deja que sea yo. Cariño. 828 01:06:43,291 --> 01:06:47,083 Si quieres volar, deja que sea yo. Cariño. 829 01:06:47,208 --> 01:06:50,958 Te daré alas para volar por los cielos. 830 01:06:51,041 --> 01:06:55,041 Si quieres volar, deja que sea yo. Cariño. 831 01:06:55,125 --> 01:06:58,291 Tu intoxicación 832 01:06:58,916 --> 01:07:02,291 crece en mí. 833 01:07:02,750 --> 01:07:06,125 Todo mi sistema. 834 01:07:06,583 --> 01:07:09,958 Todo mi sistema está expuesto. 835 01:07:10,166 --> 01:07:14,750 Si quieres volar, deja que sea yo. Cariño. 836 01:07:21,541 --> 01:07:23,541 Le daré una pista, comisionado. 837 01:07:24,125 --> 01:07:26,291 Hay una quinta pieza, la más importante 838 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 y la cual nunca consideró. 839 01:07:29,625 --> 01:07:31,083 Está justo frente a usted. 840 01:07:38,083 --> 01:07:40,750 Efectivo, documentos, oro. 841 01:07:44,125 --> 01:07:45,000 Fundación. 842 01:08:23,750 --> 01:08:24,666 Hola. 843 01:08:24,750 --> 01:08:25,625 Hola. 844 01:08:26,375 --> 01:08:27,416 ¿Lo encontraste? 845 01:08:27,708 --> 01:08:30,333 Lo único que había frente a mí era la tierra. 846 01:08:31,125 --> 01:08:32,083 Lo más importante de todo. 847 01:08:32,791 --> 01:08:33,750 Más caro que el oro. 848 01:08:34,833 --> 01:08:36,833 Su valor aumenta como el oro. 849 01:08:37,416 --> 01:08:39,416 Darte esa pista le subió el ego. 850 01:08:40,458 --> 01:08:42,666 ¿Qué harás ahora? 851 01:08:45,291 --> 01:08:47,708 PUNIT SAHANI DIRECTOR GENERAL ADJUNTO 852 01:08:48,875 --> 01:08:50,333 - Hola. - Neha Rathod. 853 01:08:53,500 --> 01:08:57,166 Neha Rathod de su departamento se suicidó. 854 01:08:57,958 --> 01:08:58,916 Hace tres años. 855 01:08:59,958 --> 01:09:01,125 Fue un accidente de tren. 856 01:09:01,833 --> 01:09:03,000 ¿Por qué dijeron que se suicidó? 857 01:09:04,333 --> 01:09:05,791 Acababa de pasar su examen. 858 01:09:06,541 --> 01:09:07,625 Sabía las reglas. 859 01:09:08,083 --> 01:09:11,416 Y seis meses después, atravesó un cruce peligroso. 860 01:09:12,916 --> 01:09:14,541 A 25 kilómetros de su casa. 861 01:09:16,083 --> 01:09:17,958 Uno de mis hombres hizo la investigación. 862 01:09:19,333 --> 01:09:21,458 Halló una carta de suicidó para Dada Bhai. 863 01:09:23,083 --> 01:09:24,583 Luego, se asustó 864 01:09:25,583 --> 01:09:27,833 y la carta desapareció del archivo. 865 01:09:28,583 --> 01:09:30,125 ¿Él se aprovechó de ella? 866 01:09:38,333 --> 01:09:42,083 ¿Puede darme una lista de los reclutas de ese año en Bhoj? 867 01:09:45,500 --> 01:09:47,333 Te dije lo que podía. 868 01:09:50,500 --> 01:09:52,083 Vinay de nuestro grupo 869 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 decía que los amigos son egoístas. 870 01:09:57,125 --> 01:09:58,625 Solo llaman para pedir favores. 871 01:10:03,625 --> 01:10:04,500 Hola. 872 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 No tienes que ayudarme, 873 01:10:07,208 --> 01:10:08,791 tal vez soy un egoísta. 874 01:10:10,125 --> 01:10:11,500 Y solo llamo para pedir favores. 875 01:10:12,166 --> 01:10:16,583 Si cuelgas, le diré a tu hija que hiciste el juramento conmigo… 876 01:10:17,708 --> 01:10:18,791 de cumplir tu deber. 877 01:10:19,916 --> 01:10:21,458 No avergüences a tu hija. 878 01:10:22,833 --> 01:10:23,750 Ayúdame. 879 01:10:46,583 --> 01:10:48,125 OFICINA COMISIONADO ADJUNTO, BHOJ 880 01:10:48,208 --> 01:10:49,333 Según los documentos 881 01:10:49,416 --> 01:10:52,125 compraron 30 hectáreas a nombre de Neha. 882 01:10:52,833 --> 01:10:55,958 Hay un hotel de lujo, un complejo y diez empresas de construcción. 883 01:10:56,375 --> 01:10:58,541 Dada Bhai debió tener una carta poder 884 01:10:58,708 --> 01:11:00,125 y se lo dio a uno de sus hombres. 885 01:11:02,083 --> 01:11:03,583 Menciona a otras chicas. 886 01:11:07,333 --> 01:11:09,125 SUPERVISOR JEFE DE PARCELAS ENTRADA 887 01:11:10,291 --> 01:11:12,250 Espera cinco minutos. Te lo diré. 888 01:11:18,875 --> 01:11:19,875 Jaya. 889 01:11:20,083 --> 01:11:20,958 Sí. 890 01:11:21,375 --> 01:11:22,583 Soy Amay Patnaik. 891 01:11:23,791 --> 01:11:24,916 Sé quién es. 892 01:11:26,541 --> 01:11:27,750 No quiero hablar. 893 01:11:28,291 --> 01:11:30,125 - Mira, sé de Dada Bhai. - Ya le dije, 894 01:11:30,291 --> 01:11:31,250 no quiero hablar. 895 01:11:32,041 --> 01:11:33,583 Váyase, por favor. 896 01:11:38,916 --> 01:11:40,041 Por favor, escuche. 897 01:11:45,125 --> 01:11:46,041 Hola, Anita. 898 01:11:46,208 --> 01:11:47,375 Habla Amay Patnaik. 899 01:11:47,916 --> 01:11:49,208 Debo hablar con usted. 900 01:11:50,166 --> 01:11:52,416 ¿Cómo entró a trabajar en el tren? 901 01:11:53,208 --> 01:11:54,250 ¿A qué se refiere? 902 01:11:54,541 --> 01:11:55,958 Igual que todos. 903 01:11:56,125 --> 01:11:57,416 No me llame otra vez. 904 01:11:59,583 --> 01:12:02,208 Bajo el pretexto de conseguirles trabajo. 905 01:12:02,541 --> 01:12:05,791 Dada Bhai compró sus tierras a bajo costo. 906 01:12:06,416 --> 01:12:07,291 ¿Con su nombre? 907 01:12:07,875 --> 01:12:08,833 Obviamente no. 908 01:12:09,583 --> 01:12:11,458 A nombre de sus parientes y conocidos. 909 01:12:13,583 --> 01:12:15,833 Y las chicas que no tenías tierras… 910 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 eran explotadas. 911 01:12:23,583 --> 01:12:26,833 ¿Alguna está dispuesta a hablar? 912 01:12:44,916 --> 01:12:48,041 Solo vamos a… 913 01:12:49,500 --> 01:12:51,041 ¿Qué quieres decir? 914 01:12:52,625 --> 01:12:53,541 Digo que… 915 01:12:57,041 --> 01:12:58,333 mi familia busca un marido. 916 01:12:58,666 --> 01:12:59,583 Sí. 917 01:13:00,250 --> 01:13:01,166 Adelante. 918 01:13:04,041 --> 01:13:05,000 ¿Y tú? 919 01:13:05,583 --> 01:13:07,333 Nos seguiremos viendo. 920 01:13:11,000 --> 01:13:13,083 - Pero yo pensé… - No lo hagas. 921 01:13:13,708 --> 01:13:17,541 Si pensaras, hubieras conseguido el trabajo sola. 922 01:13:18,750 --> 01:13:19,791 No necesitarías recomendación. 923 01:13:22,375 --> 01:13:23,291 Fue un favor. 924 01:13:25,416 --> 01:13:26,833 Mi trabajo es ayudar al público. 925 01:13:28,625 --> 01:13:30,500 No puedo tener una familia. 926 01:13:41,291 --> 01:13:42,541 Es muy simple. 927 01:13:42,916 --> 01:13:44,166 Escondió el dinero. 928 01:13:44,791 --> 01:13:46,833 Tu trabajo era encontrarlo y fallaste. 929 01:13:47,500 --> 01:13:48,416 Se acabó. 930 01:13:50,041 --> 01:13:52,583 La explotación no es nuestra jurisdicción. 931 01:13:53,666 --> 01:13:55,416 ¿Cuál es tu batalla? 932 01:13:55,666 --> 01:13:56,833 Pero las tierras sin título sí. 933 01:13:58,500 --> 01:14:00,625 Mi batalla es la correcta. 934 01:14:01,208 --> 01:14:02,166 Pero tengo otro método. 935 01:14:02,625 --> 01:14:04,666 No estás en posición de luchar. 936 01:14:05,333 --> 01:14:08,666 Para seguir luchando, necesitas a alguien como tú. 937 01:14:10,541 --> 01:14:11,458 Honesto. 938 01:14:12,458 --> 01:14:13,416 Honesto no. 939 01:14:15,750 --> 01:14:16,666 Deshonesto. 940 01:14:17,833 --> 01:14:18,750 ¿Quién? 941 01:14:35,333 --> 01:14:36,208 Venga. 942 01:14:54,458 --> 01:14:55,583 Litigios de interés público. 943 01:14:57,875 --> 01:14:58,833 Se enviará mañana. 944 01:15:00,250 --> 01:15:02,000 ¿Qué ganará 945 01:15:03,250 --> 01:15:07,500 de este caso de "tierras por trabajo" contra Dada Bhai? 946 01:15:08,791 --> 01:15:12,250 ¿No es el comisionado de impuestos? 947 01:15:13,291 --> 01:15:14,291 Estoy suspendido. 948 01:15:15,875 --> 01:15:20,458 Dicen que no le guarde secretos a su doctor ni a su abogado. 949 01:15:21,208 --> 01:15:22,708 Hay que cambiar las reglas 950 01:15:23,708 --> 01:15:25,208 para llegar a su destino. 951 01:15:27,125 --> 01:15:28,166 Muy bien. 952 01:15:29,291 --> 01:15:30,958 ¿Cederá bajo presión? 953 01:15:37,916 --> 01:15:38,791 Verá… 954 01:15:40,583 --> 01:15:41,916 ahora mi lealtad está puesta en usted. 955 01:15:54,250 --> 01:15:56,250 Es de interés público. 956 01:15:56,583 --> 01:15:59,250 ¿Como pueden demandar a Dada Bhai? 957 01:16:00,250 --> 01:16:04,125 Solo hay un abogado de mala fama en Delhi. 958 01:16:04,708 --> 01:16:08,125 Su negocio depende de difamar gente decente. 959 01:16:08,583 --> 01:16:09,666 ¿Qué dice la demanda? 960 01:16:14,833 --> 01:16:15,791 Hola. 961 01:16:15,875 --> 01:16:18,250 El castigo está escrito en la demanda. 962 01:16:22,791 --> 01:16:25,750 Me adoran en Bhoj. 963 01:16:27,541 --> 01:16:29,000 Cuando la gente ama tanto, 964 01:16:30,458 --> 01:16:33,666 no pondrá atención sin importar qué les muestre. 965 01:16:34,125 --> 01:16:35,083 Lo harán. 966 01:16:36,208 --> 01:16:37,500 Una vez me dio una pista, 967 01:16:38,375 --> 01:16:39,791 hoy yo le daré una. 968 01:16:41,083 --> 01:16:42,375 Siempre devuelvo un favor. 969 01:16:43,958 --> 01:16:45,000 Neha Rathod. 970 01:16:47,666 --> 01:16:49,375 Hay muchos contratos a su nombre. 971 01:16:49,833 --> 01:16:51,125 Era solo una empleada. 972 01:16:52,125 --> 01:16:53,458 ¿Cómo podía pagarlos? 973 01:16:54,333 --> 01:16:56,125 Solo tiene preguntas, no respuestas. 974 01:16:57,625 --> 01:16:59,125 No ha encontrado nada aún. 975 01:16:59,416 --> 01:17:00,375 La corte lo hará. 976 01:17:00,833 --> 01:17:06,125 Se mencionan los nombres de todos a los que les compró tierras. 977 01:17:07,958 --> 01:17:11,458 Incluyendo a las chicas que… 978 01:17:14,875 --> 01:17:17,916 ¿Cómo demostrará mi relación con ellas, comisionado? 979 01:17:19,666 --> 01:17:20,583 Disculpe. 980 01:17:21,375 --> 01:17:22,833 Excomisionado. 981 01:17:23,041 --> 01:17:24,791 Lo haré. Sin duda. 982 01:17:25,333 --> 01:17:28,833 Y será justo frente a tus ojos. 983 01:17:29,250 --> 01:17:32,208 Comienza la cuenta atrás para tu ruina. 984 01:17:33,333 --> 01:17:34,291 Cinco. 985 01:17:40,291 --> 01:17:41,250 ¿Quién es este abogado? 986 01:17:48,041 --> 01:17:49,583 Tauji, ¿qué es esto? 987 01:17:50,375 --> 01:17:51,291 ¿Esto? 988 01:17:52,250 --> 01:17:53,500 Es un arma. 989 01:17:55,666 --> 01:17:56,625 ¿Tú quién eres? 990 01:17:57,166 --> 01:17:58,125 Soy Bajaj. 991 01:18:00,208 --> 01:18:02,125 Tú eres un abogado. 992 01:18:02,708 --> 01:18:04,291 - ¿Abogado? - Sí. Abogado. 993 01:18:04,625 --> 01:18:05,541 ¿Y yo quién soy? 994 01:18:07,291 --> 01:18:09,625 - Tauji, claro. - Error. 995 01:18:10,541 --> 01:18:13,000 Soy Amay Patnaik. 996 01:18:14,208 --> 01:18:19,500 Puse esta arma en tu hombro y disparé. 997 01:18:53,125 --> 01:18:57,541 LALLAN SUDHIR COMISIONADO ADJUNTO DE IMPUESTOS 998 01:19:12,041 --> 01:19:14,625 Soy Lallan Sudhir. Su nuevo jefe. 999 01:19:14,833 --> 01:19:18,083 Es un placer conocerlos. Hola. 1000 01:19:18,208 --> 01:19:20,666 ¿Todo bien? Ahora, empecemos a trabajar. 1001 01:19:20,916 --> 01:19:25,833 Mi estilo es totalmente opuesto al de su antiguo jefe, Amay Patnaik. 1002 01:19:25,916 --> 01:19:26,833 ¿Pregunten cómo? 1003 01:19:26,958 --> 01:19:27,833 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 1004 01:19:27,916 --> 01:19:30,708 Voy a hacer redadas informando antes. 1005 01:19:32,375 --> 01:19:35,000 Así el cliente no tendrá problemas… 1006 01:19:35,083 --> 01:19:39,250 Digo, el partido no tendrá problemas, ni el departamento. 1007 01:19:39,500 --> 01:19:43,041 Cuando te dan poder, úsalo sabiamente. 1008 01:19:43,541 --> 01:19:45,041 No hay que abusar de él. 1009 01:19:45,375 --> 01:19:51,500 Estas redadas los beneficiarán, igual que a mí y al departamento. 1010 01:19:51,583 --> 01:19:53,166 - Eso no se verá bien, ¿no? - Sí, señor. 1011 01:19:53,250 --> 01:19:56,916 Continuaremos tomando eso en cuenta. 1012 01:19:57,666 --> 01:19:59,333 Otro punto importante. 1013 01:19:59,708 --> 01:20:02,916 ¿Quién conoce a Dada Bhai? 1014 01:20:06,250 --> 01:20:09,000 Señor, la pregunta que debe hacer es quién no. 1015 01:20:09,750 --> 01:20:11,333 Todos saben quién es. 1016 01:20:12,625 --> 01:20:13,916 Pero ¿quién lo "conoce"? 1017 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 ¿A qué se refiere? 1018 01:20:16,291 --> 01:20:17,625 De forma no oficial. 1019 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 ¿Quién es? 1020 01:20:25,166 --> 01:20:27,916 Dile a Dada Bhai que soy del Departamento de impuestos. Lallan. 1021 01:20:29,875 --> 01:20:31,250 Hay dos tipos de oficiales. 1022 01:20:32,250 --> 01:20:33,708 Los listos y los lunáticos. 1023 01:20:34,666 --> 01:20:36,500 Yo soy de los primeros. 1024 01:20:37,541 --> 01:20:40,041 Amay Patnaik es de los segundos. 1025 01:20:40,458 --> 01:20:41,375 ¿Qué lo trae aquí? 1026 01:20:42,291 --> 01:20:44,250 Luego de entrar a trabajar, me di cuenta 1027 01:20:44,333 --> 01:20:48,083 que ninguno de nuestros oficiales vino a disculparse. Por eso vine. 1028 01:20:48,208 --> 01:20:51,541 También pudo disculparse en la mañana. 1029 01:20:51,791 --> 01:20:53,500 Claro, tiene razón. 1030 01:20:54,000 --> 01:20:59,166 Pero, Dada Bhai, soy como el vegetal que se ignora por el día 1031 01:21:00,458 --> 01:21:03,625 y se vende más barato por la noche. 1032 01:21:06,041 --> 01:21:07,500 Solo tengo una regla. 1033 01:21:08,666 --> 01:21:10,333 Administración feliz, gobierno feliz. 1034 01:21:11,125 --> 01:21:12,125 Es raro. 1035 01:21:13,000 --> 01:21:17,833 Este hermoso estado y un hombre bueno al frente… 1036 01:21:17,916 --> 01:21:19,750 Cuando alguien te está adulando, 1037 01:21:20,500 --> 01:21:21,791 tiene un cuchillo en la otra mano. 1038 01:21:21,958 --> 01:21:22,916 Mamá. 1039 01:21:24,750 --> 01:21:25,708 Tía. 1040 01:21:26,375 --> 01:21:27,583 Hola, señora. 1041 01:21:27,791 --> 01:21:30,166 ¿Qué haces, Lallan? Por favor, siéntate. 1042 01:21:30,916 --> 01:21:32,125 Eres un oficial del gobierno. 1043 01:21:32,541 --> 01:21:34,541 Dada Bhai, está arriba de un oficial. 1044 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 Mamá india. 1045 01:21:37,500 --> 01:21:40,708 ¿Me equivoqué en arrodillarme frente a usted? Dígame. 1046 01:21:41,041 --> 01:21:42,750 Eres bueno con las palabras. 1047 01:21:44,291 --> 01:21:45,833 Perteneces a la política. 1048 01:21:46,083 --> 01:21:48,291 Cuando acumule algo más de dinero. 1049 01:21:48,625 --> 01:21:50,083 Cuando me retire lo haré. 1050 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Es muy tarde. 1051 01:21:53,666 --> 01:21:55,750 Venga, lo llevaré a la puerta. 1052 01:21:55,958 --> 01:21:57,041 - Venga. - Ah, ¿sí? 1053 01:21:59,333 --> 01:22:00,750 ¿Cenan temprano? 1054 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 Creo que no se irá hasta que coma. 1055 01:22:04,541 --> 01:22:06,708 Nunca se va con las manos vacías. 1056 01:22:07,125 --> 01:22:09,125 No, señora, no es eso. 1057 01:22:09,458 --> 01:22:11,916 Mi esposa se enojó y se fue con sus padres. 1058 01:22:12,583 --> 01:22:16,250 Yo acabo de llegar y no tengo cocina. 1059 01:22:16,333 --> 01:22:17,291 Está bien. 1060 01:22:17,916 --> 01:22:20,708 Te serviré lo que quede en la cocina. 1061 01:22:21,416 --> 01:22:24,375 Bien. Este hombre hambriento comerá 1062 01:22:24,458 --> 01:22:26,083 las sobras de su casa feliz. 1063 01:22:28,916 --> 01:22:29,916 Gracias, señora. 1064 01:22:38,166 --> 01:22:39,125 Sabía… 1065 01:22:39,708 --> 01:22:42,916 que el juez solo acepta litigios públicos ahora. 1066 01:22:43,541 --> 01:22:46,291 Pero usted vive de meter las narices en los asuntos de los otros. 1067 01:23:01,791 --> 01:23:03,166 ¿Qué hace falta para que dimita? 1068 01:23:06,166 --> 01:23:07,083 Yo… 1069 01:23:08,375 --> 01:23:09,750 nunca molesto a nadie. 1070 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 Preguntó… 1071 01:23:17,958 --> 01:23:18,916 y me convenció. 1072 01:23:21,333 --> 01:23:22,541 - Salud. - Salud. 1073 01:23:54,208 --> 01:23:56,041 ¿Srta. Geeta, me haría un favor? 1074 01:23:56,458 --> 01:23:57,375 Sí, señor. 1075 01:24:14,083 --> 01:24:15,000 ¿Dos lakhs? 1076 01:24:17,375 --> 01:24:19,666 Son dos crore, Chote. 1077 01:24:19,833 --> 01:24:20,875 ¿Dos crore? 1078 01:24:21,500 --> 01:24:22,791 ¿El abogado está loco? 1079 01:24:22,875 --> 01:24:23,833 Chote. 1080 01:24:25,166 --> 01:24:27,750 En la política, los abogados como él sirven como arma a la oposición. 1081 01:24:30,416 --> 01:24:32,166 Antes de que me ataque, 1082 01:24:34,416 --> 01:24:36,291 debemos neutralizarlo. 1083 01:24:42,250 --> 01:24:43,791 Hiciste mi trabajo tras una llamada. 1084 01:24:44,500 --> 01:24:49,375 Señor, un fracaso no evitará que lo considere mi héroe. 1085 01:24:50,791 --> 01:24:51,708 Té. 1086 01:24:52,375 --> 01:24:55,083 Señor, tenía razón. 1087 01:24:57,916 --> 01:24:59,125 Como dijo, 1088 01:24:59,208 --> 01:25:03,625 el dinero fue movido de noche antes de nuestra redada en carretas. 1089 01:25:09,416 --> 01:25:13,708 Señor, los campos alrededor de la villa se irrigaron hace unos días. 1090 01:25:14,125 --> 01:25:19,250 Tras irrigar, no podían mover el dinero en una tractor o un camión. 1091 01:25:26,458 --> 01:25:29,333 Y la casa que identificó cerca de Bhoj 1092 01:25:29,750 --> 01:25:33,541 le pertenece a alguien llamado Vikram Gadiyal. 1093 01:25:38,125 --> 01:25:41,416 Señor, debe más de cien carretas. 1094 01:25:42,958 --> 01:25:47,083 No hay caminos de concreto entre el campo y la casa de Vikram Gadiyal. 1095 01:25:48,041 --> 01:25:50,791 Cuando las carretas pasan de los campos a su casa, 1096 01:25:50,875 --> 01:25:52,291 dejan una marca detrás. 1097 01:25:59,916 --> 01:26:01,041 Eso es todo lo que necesitaba. 1098 01:26:03,333 --> 01:26:04,583 Yo pagaré, señor. 1099 01:26:05,250 --> 01:26:08,291 Usted está suspendido, tiene poco dinero. 1100 01:26:08,791 --> 01:26:10,000 Olvide la cuenta, Srta. Geeta. 1101 01:26:12,500 --> 01:26:13,500 Solo avísele. 1102 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 ¿Avisarle? 1103 01:26:15,375 --> 01:26:16,291 ¿A quién? 1104 01:26:20,333 --> 01:26:21,291 ¿Lo confirmaron? 1105 01:26:22,958 --> 01:26:24,250 Cien por ciento, señor. 1106 01:26:25,541 --> 01:26:26,583 Hagamos una redada. 1107 01:26:27,500 --> 01:26:28,458 Y… 1108 01:26:29,916 --> 01:26:30,875 Señor. 1109 01:26:31,375 --> 01:26:32,291 Cincuenta-cincuenta… 1110 01:26:32,541 --> 01:26:33,500 No. 1111 01:26:33,625 --> 01:26:34,583 ¿Qué? 1112 01:26:35,375 --> 01:26:36,541 Como siempre dice: 1113 01:26:37,166 --> 01:26:39,666 si tiene el poder, úselo. 1114 01:26:40,541 --> 01:26:41,583 ¿No es cierto? 1115 01:26:42,291 --> 01:26:44,916 Si la redada logra ayudar en su carrera… 1116 01:26:46,291 --> 01:26:48,958 Nos ayuda a nosotros también. 1117 01:26:50,833 --> 01:26:54,083 Me impresiona, Srta. Geeta. Bravo. 1118 01:26:54,166 --> 01:26:55,875 - Debo felicitarla. - Señor… 1119 01:26:56,125 --> 01:27:00,750 Es un caso en que el estudiante supera al maestro. 1120 01:27:14,541 --> 01:27:16,083 ¿Nos van a atropellar? 1121 01:27:18,250 --> 01:27:19,166 Vamos. 1122 01:27:20,000 --> 01:27:21,291 Muévanse. Atrás. Es una redada. 1123 01:27:22,125 --> 01:27:23,375 Vamos. 1124 01:27:23,625 --> 01:27:26,666 - Muévanse. - ¿Qué hacen? 1125 01:27:26,916 --> 01:27:28,083 Dije, "muévanse". 1126 01:27:28,541 --> 01:27:30,041 Dispérsense. 1127 01:27:30,125 --> 01:27:31,041 - Srta. Geeta. - Sí. 1128 01:27:31,125 --> 01:27:32,416 - Encárguese de las damas. - Sí, señor. 1129 01:27:33,958 --> 01:27:36,416 Es una redada para Vikram Gadiyal. 1130 01:27:37,458 --> 01:27:38,541 ¿Quién es Vikram Gadiyal? 1131 01:27:38,666 --> 01:27:39,791 ¡Yo soy Vikram Gadiyal! 1132 01:27:40,583 --> 01:27:43,458 ¿Quién es usted para entrar así? 1133 01:27:44,666 --> 01:27:46,958 Ya veo. ¿Que quién soy? 1134 01:27:48,458 --> 01:27:50,166 Sr. Ashok, ilumínelo. 1135 01:27:50,875 --> 01:27:52,541 Es una orden del Departamento de Impuestos. 1136 01:27:53,166 --> 01:27:54,208 Es nuestro jefe. 1137 01:27:54,458 --> 01:27:56,125 ¿Qué tal unos refrigerios? 1138 01:27:57,291 --> 01:27:58,208 Vamos. 1139 01:28:01,333 --> 01:28:02,958 - Señor… - Hablemos adentro. 1140 01:28:03,041 --> 01:28:04,375 - Hace mucho calor afuera. - Vamos. 1141 01:28:04,458 --> 01:28:05,541 No, vamos afuera. 1142 01:28:05,625 --> 01:28:07,125 Ahí está el refrigerador. Deme algo. 1143 01:28:07,208 --> 01:28:09,041 Escúcheme, señor. 1144 01:28:09,125 --> 01:28:10,125 Vamos… 1145 01:28:10,875 --> 01:28:11,750 Señor… 1146 01:28:13,333 --> 01:28:14,333 Dígame algo. 1147 01:28:16,000 --> 01:28:19,708 Si no hace calor afuera, ¿por qué está frío adentro? 1148 01:28:20,208 --> 01:28:21,500 - Por favor. - Mueva su mano. 1149 01:28:28,250 --> 01:28:30,916 Está caliente adentro. Muy bien. 1150 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 Lo ve, Srta. Geeta. 1151 01:28:34,041 --> 01:28:38,041 Diosa Laxmi, compartimos un vínculo. Gracias. 1152 01:28:40,541 --> 01:28:45,583 Ahora, ¿dígame qué más tiene mantiene caliente y dónde? 1153 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Por favor. Sentémonos a hablar. 1154 01:28:47,541 --> 01:28:50,583 Si no me lo dice, tendremos que romper los muros. 1155 01:28:51,583 --> 01:28:54,208 Abran los colchones. Rompan los utensilios. 1156 01:28:54,291 --> 01:28:56,375 - Señor… - Mire cómo está. 1157 01:28:56,458 --> 01:28:58,166 Hágalo por su madre. 1158 01:28:58,250 --> 01:28:59,458 Señor, hablemos. 1159 01:28:59,541 --> 01:29:02,416 Deja de quejarte y habla. 1160 01:29:03,333 --> 01:29:04,250 ¿Dónde está? 1161 01:29:32,875 --> 01:29:33,875 Señor… 1162 01:29:34,958 --> 01:29:38,000 dijo que resolvería este asunto a cambio de algo. 1163 01:29:38,250 --> 01:29:39,916 Tenemos lo que queremos, Sr. Ashok 1164 01:29:40,375 --> 01:29:41,625 Ahora depende de él. 1165 01:29:41,708 --> 01:29:44,500 En cuanto nos de algo, la fortuna nos sonreirá a todos. 1166 01:29:46,041 --> 01:29:47,000 Verdad, Srta. Geta. 1167 01:29:48,708 --> 01:29:50,375 Sellen todo y súbanlo al vehículo. 1168 01:29:51,416 --> 01:29:52,333 Vamos, rápido. 1169 01:29:52,666 --> 01:29:54,083 - Rápido. - Vamos, Ashish. 1170 01:29:54,208 --> 01:29:55,208 Rápido. 1171 01:29:59,041 --> 01:30:00,958 ¿Ya estás cansado? ¿No has comido? 1172 01:30:02,416 --> 01:30:05,666 ¡Negro! 1173 01:30:06,166 --> 01:30:08,458 - ¡Negro! - ¡Vamos! ¡Rápido! 1174 01:30:09,083 --> 01:30:13,250 ¡Negro! 1175 01:30:13,833 --> 01:30:17,041 ¡Negro! 1176 01:30:24,000 --> 01:30:24,916 Cuatro. 1177 01:30:25,541 --> 01:30:26,916 Se necesitan dos crore urgentes, 1178 01:30:27,958 --> 01:30:29,500 y tú pierdes 20 crore. 1179 01:30:32,083 --> 01:30:33,208 Cuando perdió su trabajo, 1180 01:30:34,333 --> 01:30:36,083 se convirtió en un soplón. 1181 01:30:36,875 --> 01:30:38,708 Entiendo su enojo, Dada Bhai. 1182 01:30:39,750 --> 01:30:41,666 Cuando nos acorralan, nos enojamos. 1183 01:30:43,041 --> 01:30:44,000 Se lo dije, 1184 01:30:45,083 --> 01:30:46,791 todo pasará frente a sus ojos. 1185 01:30:48,250 --> 01:30:50,791 Esta trampa se puso frente a sus ojos. 1186 01:30:51,750 --> 01:30:53,958 ¿Desde cuanto los Pandava empezó a poner trampas? 1187 01:30:55,791 --> 01:30:57,083 Nunca dije que era un Pandava. 1188 01:30:58,666 --> 01:30:59,958 Soy el Mahabhárata. 1189 01:31:00,041 --> 01:31:04,000 LLAMADA LOCAL UNA RUPIA POR MINUTO 1190 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 ¿Qué oficial realizó la redada? 1191 01:31:11,000 --> 01:31:13,541 Fue ese lamebotas, Lallan Sudhir. 1192 01:31:18,916 --> 01:31:23,000 Señor, frente a mí diga que soy escoria, 1193 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 ya estoy a sus pies. 1194 01:31:27,583 --> 01:31:31,250 El departamento recibió una pista de una fuente anónima. 1195 01:31:32,125 --> 01:31:34,250 Había que actuar cuando recibimos la pista 1196 01:31:34,583 --> 01:31:36,125 para no ser reprendidos. 1197 01:31:36,416 --> 01:31:38,333 Le juro que no sabía que el dinero era suyo. 1198 01:31:38,916 --> 01:31:42,291 Si hubiera sabido, habría hecho la vista gorda. 1199 01:31:56,166 --> 01:31:58,000 Antes de hacer más redadas en Bhoj, 1200 01:31:59,375 --> 01:32:01,166 debes informarme. 1201 01:32:01,375 --> 01:32:02,375 Por supuesto, señor. 1202 01:32:02,625 --> 01:32:04,416 Así, también podré oír su voz. 1203 01:32:05,125 --> 01:32:07,250 Digo, no se preocupe. 1204 01:32:07,916 --> 01:32:11,750 Le pondré una multa y liberaré el resto. No se preocupe. 1205 01:32:11,958 --> 01:32:16,916 Sabe, soy una persona que cambia sus lealtades fácilmente. 1206 01:32:17,375 --> 01:32:18,333 ¿Cuándo recibiré el dinero? 1207 01:32:18,833 --> 01:32:20,291 Usted es el sistema, señor. 1208 01:32:21,041 --> 01:32:22,083 Lo sabe todo. 1209 01:32:23,458 --> 01:32:25,083 Bueno, tomará algo de tiempo. 1210 01:32:31,916 --> 01:32:33,916 FERROCARRIL CENTRAL 1211 01:32:51,208 --> 01:32:54,625 Sr. Bakaya, cuando mis bolsillos están vacíos unos días. 1212 01:32:55,791 --> 01:32:58,125 Siento que debo cambiar mis lealtades. 1213 01:32:58,875 --> 01:33:00,000 Gehlot nos amenaza. 1214 01:33:01,166 --> 01:33:02,791 Si no recibe el dinero en cinco días, 1215 01:33:03,625 --> 01:33:04,625 tendrá que ir a juicio. 1216 01:33:05,333 --> 01:33:06,833 Esta vez Chote irá a Delhi… 1217 01:33:08,000 --> 01:33:09,000 a ver al Sr. Kamal. 1218 01:33:10,083 --> 01:33:12,958 Hermano, ¿por qué necesitas esto si eres inocente? 1219 01:33:13,625 --> 01:33:15,250 ¿Ahora tengo que explicártelo? 1220 01:33:15,625 --> 01:33:20,666 ¡Negro! 1221 01:33:21,416 --> 01:33:25,416 ¡Negro! 1222 01:33:25,500 --> 01:33:28,166 KAMAL CHAUHAN SERVICIO ADMINISTRATIVO DE LA INDIA 1223 01:33:30,375 --> 01:33:33,916 Rompan las paredes, tiren los muros. 1224 01:33:34,166 --> 01:33:37,583 Desentierren lo enterrado. 1225 01:33:37,958 --> 01:33:41,541 Esté guardado en cajas fuertes o escondido en bolsas. 1226 01:33:41,708 --> 01:33:45,791 - En algún lugar secreto. - Vamos, ayúdame. 1227 01:33:46,125 --> 01:33:52,333 Desvela secretos, oscuros y profundos. 1228 01:33:53,000 --> 01:33:59,958 Este tesoro tuyo. 1229 01:34:00,416 --> 01:34:06,333 - Negro, escondido. - Vamos. ¡Vamos! 1230 01:34:06,500 --> 01:34:08,291 Sin recibos. 1231 01:34:08,375 --> 01:34:14,958 Negro, escondido… 1232 01:34:15,375 --> 01:34:16,458 ¡Rápido! 1233 01:34:21,375 --> 01:34:22,291 Aquí vamos. 1234 01:34:22,541 --> 01:34:23,500 Rápido. 1235 01:34:25,041 --> 01:34:26,291 Gracias, Sr. Kamal. 1236 01:34:26,500 --> 01:34:30,250 No se preocupe. Esto le pertenece a Dada Bhai. 1237 01:34:32,291 --> 01:34:34,916 Este dinero es de Dada Bhai. 1238 01:34:36,291 --> 01:34:37,208 Vamos. 1239 01:34:49,750 --> 01:34:50,666 Tres. 1240 01:34:51,833 --> 01:34:52,916 Ahí es donde se quedará. 1241 01:34:53,958 --> 01:34:54,958 Tiene mal carácter, 1242 01:34:56,041 --> 01:34:57,333 pero es bueno calculando. 1243 01:35:04,458 --> 01:35:05,625 Primero Vikram Gadiyal. 1244 01:35:06,916 --> 01:35:07,958 Luego Kamal Chauhan. 1245 01:35:10,250 --> 01:35:12,875 ¿De dónde obtiene Amay Patnaik la información? 1246 01:35:23,750 --> 01:35:24,625 Vinay. 1247 01:35:28,708 --> 01:35:29,833 Dios mío. 1248 01:35:31,791 --> 01:35:32,916 Me asustaste. 1249 01:35:34,333 --> 01:35:36,208 Qué bueno que me llamaste Vinay o hubiera sido Bakaya. 1250 01:35:36,416 --> 01:35:37,958 Recuerdas a Vinay de nuestro grupo. 1251 01:35:39,875 --> 01:35:42,750 No avergüences a tu hija. Ayúdame. 1252 01:35:49,583 --> 01:35:51,000 Oficial Kamas Chauhan del SAI. 1253 01:35:52,416 --> 01:35:53,333 Esta es su dirección. 1254 01:35:58,083 --> 01:36:01,458 No recibirás la pista por adelantado. 1255 01:36:02,208 --> 01:36:03,500 Llamaré una hora antes. 1256 01:36:03,791 --> 01:36:04,750 ¿De acuerdo? 1257 01:36:07,458 --> 01:36:08,875 Sr. Bakaya. 1258 01:36:10,666 --> 01:36:13,458 Luego no me diga que no le di una oportunidad. 1259 01:36:13,833 --> 01:36:14,875 Dije que recibirá el dinero. 1260 01:36:15,333 --> 01:36:16,333 ¿Por qué sigue llamando? 1261 01:36:20,625 --> 01:36:21,958 Supongo que está en la mira. 1262 01:36:22,500 --> 01:36:27,541 Sr. Bakaya, haga lo que le digo y traiga a Gehlot a la granja. 1263 01:36:28,750 --> 01:36:29,666 Y venga solo. 1264 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 Sí, Amay. Dime. 1265 01:36:45,375 --> 01:36:47,958 Anita, no debes temer a Dada Bhai. 1266 01:36:48,416 --> 01:36:49,791 Estamos contigo. 1267 01:36:51,833 --> 01:36:53,291 Cree en nosotros. 1268 01:36:53,666 --> 01:36:56,458 Destruyan los muros. 1269 01:36:59,250 --> 01:37:02,833 Ganados con malas maneras, 1270 01:37:03,000 --> 01:37:06,666 robados con codicia 1271 01:37:06,875 --> 01:37:10,083 de los ojos del público… 1272 01:37:11,041 --> 01:37:11,916 Justo a tiempo. 1273 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 ¿Aquí está el dinero? 1274 01:37:13,125 --> 01:37:14,250 Aquí estoy y también el dinero. 1275 01:37:15,083 --> 01:37:20,250 Todos esos trucos bajo la manga. No dudes. 1276 01:37:20,541 --> 01:37:23,166 Cuántos autos. ¿Está en billetes pequeños? 1277 01:37:23,250 --> 01:37:26,333 Todos esos trucos bajos la manga. No dudes. 1278 01:37:26,416 --> 01:37:27,500 Adentro. 1279 01:37:27,875 --> 01:37:30,166 - ¿Quiénes son? - Del Departamento de Impuestos. 1280 01:37:30,250 --> 01:37:33,958 Aunque tarde, esta redada es correcta. 1281 01:37:34,125 --> 01:37:39,458 Es como un golpe al estómago. 1282 01:37:39,958 --> 01:37:44,291 Tu hija puede sufrir el mismo destino que tú. 1283 01:37:44,541 --> 01:37:46,083 Con nuestras hijas. 1284 01:37:47,833 --> 01:37:48,750 ¿Y luego qué? 1285 01:37:54,458 --> 01:37:55,500 ¿Espera a alguien más? 1286 01:37:56,083 --> 01:37:57,125 No, señor. ¿Por qué? 1287 01:37:58,791 --> 01:37:59,916 Señor, no hay nadie en la casa. 1288 01:38:00,791 --> 01:38:06,791 Negro, escondido. 1289 01:38:07,416 --> 01:38:08,500 Se acabó el juego, Amay. 1290 01:38:08,791 --> 01:38:10,750 Claramente tu informante ha sido comprometido. 1291 01:38:11,166 --> 01:38:14,333 Negro, escondido. 1292 01:38:23,666 --> 01:38:27,500 Perdóname, Dada Bhai. 1293 01:38:27,750 --> 01:38:28,708 Dada Bhai… 1294 01:38:36,666 --> 01:38:37,666 ¡Dada Bhai! 1295 01:38:39,708 --> 01:38:40,875 Dada Bhai. 1296 01:38:45,666 --> 01:38:46,625 Dada Bhai. 1297 01:38:49,083 --> 01:38:50,000 Hola. 1298 01:38:50,208 --> 01:38:51,583 Excomisionado, 1299 01:38:52,916 --> 01:38:53,875 ¿olvidó la cuenta? 1300 01:38:54,541 --> 01:38:55,500 ¿Se la recuerdo? 1301 01:38:56,833 --> 01:38:57,708 Dos. 1302 01:38:58,000 --> 01:38:59,208 ¿Qué hizo con Vinay? 1303 01:38:59,958 --> 01:39:02,416 Deje de ver películas de Jeetendra. 1304 01:39:02,666 --> 01:39:04,541 Un buen político no se ensucia. 1305 01:39:06,500 --> 01:39:07,708 Tu informante está vivo. 1306 01:39:08,458 --> 01:39:09,541 Solo desapareció. 1307 01:39:10,500 --> 01:39:11,750 Está de permiso. 1308 01:39:12,250 --> 01:39:14,333 Yo lo aprobé. 1309 01:39:22,875 --> 01:39:23,958 Pidió dos crore. 1310 01:39:24,916 --> 01:39:25,916 Aquí hay cinco. 1311 01:39:34,416 --> 01:39:35,333 Verá… 1312 01:39:37,041 --> 01:39:38,208 mi lealtad está con usted. 1313 01:39:38,958 --> 01:39:42,583 En su audiencia, cerraré el caso. 1314 01:39:43,750 --> 01:39:44,875 Frente a usted. 1315 01:39:46,166 --> 01:39:50,791 Caso 46, Devendra Gehlot contra Dada Manojar Dhankar. 1316 01:39:51,041 --> 01:39:52,083 Gracias, señor. 1317 01:39:53,250 --> 01:39:56,916 Su señoría, tras enviar la petición, 1318 01:39:57,458 --> 01:40:00,916 un desarrollo inesperado 1319 01:40:01,708 --> 01:40:03,791 le dio un giro al caso. 1320 01:40:05,541 --> 01:40:10,000 Y eso podría impactar el veredicto de hoy. 1321 01:40:10,708 --> 01:40:12,166 Así que es mi deber 1322 01:40:12,541 --> 01:40:14,916 presentarlo ante la corte. 1323 01:40:15,416 --> 01:40:17,541 No hacerlo sería una grave injusticia. 1324 01:40:18,125 --> 01:40:19,708 Vamos. Póngalo. 1325 01:40:24,416 --> 01:40:25,500 Pidió dos crore. 1326 01:40:26,333 --> 01:40:27,291 Aquí hay cinco. 1327 01:40:27,875 --> 01:40:29,916 Verá, mi lealtad está con usted. 1328 01:40:30,000 --> 01:40:31,166 ¡Objeción! 1329 01:40:32,541 --> 01:40:35,500 La evidencia electrónica no es admisible en la corte. 1330 01:40:35,750 --> 01:40:38,750 ¿Y la evidencia física? ¿Es admisible en la corte? 1331 01:40:39,833 --> 01:40:40,791 ¡Mahendra! 1332 01:40:41,833 --> 01:40:42,791 Pasa. 1333 01:40:43,541 --> 01:40:44,458 Señoría. 1334 01:41:17,125 --> 01:41:21,625 Señoría, toda la evidencia y los documentos ante usted. 1335 01:41:21,791 --> 01:41:27,583 Admito que, en este caso, Dada Bhai no adquirió terrenos a su nombre. 1336 01:41:28,208 --> 01:41:31,916 Pero tenía una relación con todos 1337 01:41:32,208 --> 01:41:36,875 los nombres registrados a las tierras. 1338 01:41:37,166 --> 01:41:41,041 De hecho, compró varias propiedades 1339 01:41:41,208 --> 01:41:45,291 a nombre de su examante, Neha Rathod. 1340 01:41:45,666 --> 01:41:49,791 Pero días después, murió. 1341 01:41:50,791 --> 01:41:53,583 Se reportó como accidente. 1342 01:41:53,916 --> 01:41:55,208 Y la policía le creyó. 1343 01:41:55,541 --> 01:41:58,541 Este caso debe ser investigado. 1344 01:41:58,750 --> 01:42:03,041 Y su señoría, hasta que se investigue la evidencia que entregué, 1345 01:42:03,125 --> 01:42:07,291 Manohar Dhankar, alias, Dada Bhai, debería 1346 01:42:07,458 --> 01:42:09,916 ser suspendido de la política. 1347 01:42:10,000 --> 01:42:10,916 Objeción. 1348 01:42:11,000 --> 01:42:13,250 Dada Bhai es un representante del pueblo. 1349 01:42:13,333 --> 01:42:14,750 La gente lo eligió. 1350 01:42:14,875 --> 01:42:16,291 Si Dada Bhai regresa a su sector, 1351 01:42:16,416 --> 01:42:21,041 ¿qué garantiza que no influya en la investigación? 1352 01:42:21,125 --> 01:42:23,250 - Objeción. - O no intimide a los testigos. 1353 01:42:23,333 --> 01:42:24,250 Objeción. 1354 01:42:24,333 --> 01:42:25,708 ¿Altere las pruebas? 1355 01:42:25,791 --> 01:42:28,791 - Objeción. - Deja de objetar todo. 1356 01:42:28,875 --> 01:42:30,791 - Estoy harto. - Orden, por favor. 1357 01:42:31,041 --> 01:42:32,500 Perdón, señoría. 1358 01:42:32,833 --> 01:42:38,875 Tras revisar la evidencia presentada y su posición de poder, 1359 01:42:39,000 --> 01:42:43,875 la corte le ordena a Manohar Dhankar alias Dada Bhoi alejarse de Bhoj. 1360 01:42:44,666 --> 01:42:48,916 También ordena formar un comité de investigación 1361 01:42:49,000 --> 01:42:52,625 a cargo del oficial retirado, el Sr. Goenka. 1362 01:43:07,708 --> 01:43:09,375 No le pagues en efectivo. 1363 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 O enfrentarás otra redada. 1364 01:43:14,625 --> 01:43:17,375 Este era el juego que jugabas a plena vista. 1365 01:43:18,166 --> 01:43:20,625 Me diste una pista. Tierra. 1366 01:43:21,750 --> 01:43:24,166 Hoy, usé esa arma contra ti. 1367 01:43:25,125 --> 01:43:26,916 Pero mi otra pista no sirvió. 1368 01:43:28,000 --> 01:43:29,083 Ultima advertencia. 1369 01:43:30,958 --> 01:43:32,875 Todo está pasando frente a tus ojos. 1370 01:43:57,708 --> 01:43:58,625 Levántate. 1371 01:43:59,833 --> 01:44:01,583 Señor, en cuanto supe 1372 01:44:01,791 --> 01:44:04,375 de su petición de ser transferido a Bhoj será oída en la corte, 1373 01:44:04,541 --> 01:44:05,708 vine corriendo. 1374 01:44:05,791 --> 01:44:08,666 Tengo mucha presión de arriba, señor. ¿Qué hacemos? 1375 01:44:08,875 --> 01:44:10,708 Tenemos órdenes de hacer redadas por todo Bhoj. 1376 01:44:10,958 --> 01:44:13,291 Solo quiero decir… 1377 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 o me dice donde escondió todo. 1378 01:44:17,708 --> 01:44:19,458 Para no repetir el mismo error. 1379 01:44:20,291 --> 01:44:22,166 O si no quiere divulgarlo, 1380 01:44:22,250 --> 01:44:25,333 muévalo a otra parte. 1381 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 Señor, no es momento de enojarse conmigo. 1382 01:44:29,666 --> 01:44:32,916 Si la corte le niega la entrada a Bhoj, 1383 01:44:33,750 --> 01:44:36,958 sus pertenencias deben estar a salvo. 1384 01:44:38,791 --> 01:44:40,708 Solo quiero hacer mi deber. 1385 01:44:46,000 --> 01:44:46,958 Veinte hectáreas. 1386 01:44:47,958 --> 01:44:48,916 Cuarenta hectáreas. 1387 01:44:49,750 --> 01:44:50,916 Sesenta hectáreas. 1388 01:44:51,791 --> 01:44:52,750 Ochenta hectáreas. 1389 01:44:54,166 --> 01:44:55,250 Cien hectáreas. 1390 01:44:55,875 --> 01:44:58,708 Toda la tierra que quieras será tuya. 1391 01:44:59,250 --> 01:45:03,083 Debe asegurarse que me permitan entrar a Bhoj. 1392 01:45:04,708 --> 01:45:06,583 Cien hectáreas serán suficientes. 1393 01:45:10,708 --> 01:45:13,208 Recibimos grandes cantidades de efectivo en Delhi relacionados con Dada Bhai 1394 01:45:13,291 --> 01:45:14,875 que estamos cansados de contar. 1395 01:45:15,833 --> 01:45:17,541 La evidencia está ahí. Mírenla. 1396 01:45:18,625 --> 01:45:21,208 El dinero se lava usando los hoteles. 1397 01:45:21,583 --> 01:45:24,458 Entra dinero ilegalmente a la fundación sobrefacturado. 1398 01:45:25,166 --> 01:45:26,125 Lo tenemos cubierto. 1399 01:45:26,541 --> 01:45:29,458 Pero Amay no pudo incautar el oro. 1400 01:45:31,500 --> 01:45:33,041 Revoquen mi suspensión 1401 01:45:33,791 --> 01:45:35,166 y recuperaré el oro. 1402 01:45:35,750 --> 01:45:36,791 Además, demostraré 1403 01:45:37,458 --> 01:45:40,125 que Dada Bhai ha evadido más de 500 crore de impuestos. 1404 01:45:41,541 --> 01:45:43,458 ¿Y si no puede probarlo? 1405 01:45:46,833 --> 01:45:48,458 Será la última redada de mi carrera. 1406 01:46:01,833 --> 01:46:02,750 Uno. 1407 01:46:04,500 --> 01:46:05,833 Ahora puedo volver a Bhoj. 1408 01:46:06,333 --> 01:46:07,916 Aplazaron mi suspensión. 1409 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 También la mía. 1410 01:46:11,250 --> 01:46:12,708 Mi suspensión fue revocada. 1411 01:46:13,833 --> 01:46:16,125 Estamos empatados, excomisionado. 1412 01:46:17,458 --> 01:46:20,041 Pero la cuenta nunca se detiene en uno. 1413 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Tiene razón. 1414 01:46:22,208 --> 01:46:24,041 Se detendrá cuando se quede en cero. 1415 01:46:24,791 --> 01:46:25,958 Basta de amenazas. 1416 01:46:27,541 --> 01:46:28,541 Quien golpee primero 1417 01:46:29,500 --> 01:46:31,250 terminará la cuenta atrás. 1418 01:46:42,041 --> 01:46:43,875 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS, BHOJ 1419 01:46:47,541 --> 01:46:48,541 Señor, 1420 01:46:49,583 --> 01:46:54,791 aparentaba ser un campeón en la corrupción. 1421 01:46:58,250 --> 01:46:59,250 ¿Debo decirles, Lallan? 1422 01:47:02,666 --> 01:47:03,875 Vamos a mostrarles, señor. 1423 01:47:05,750 --> 01:47:08,791 Para seguir en la pelea, necesitas alguien como tú. 1424 01:47:10,291 --> 01:47:11,708 - Honesto. - Honesto no, señor. 1425 01:47:13,416 --> 01:47:14,291 Deshonesto. 1426 01:47:14,791 --> 01:47:15,708 ¿Quién? 1427 01:47:16,041 --> 01:47:17,041 Lallan Sudhir. 1428 01:47:17,333 --> 01:47:19,166 Tengo mucha presión de mis superiores 1429 01:47:19,250 --> 01:47:20,791 para hacer redadas por todo Bhoj. 1430 01:47:20,875 --> 01:47:22,541 O, si no quiere divulgarlo, 1431 01:47:22,625 --> 01:47:25,250 muévalo a otra parte. 1432 01:47:45,041 --> 01:47:48,041 Sí, señor. Me dijo que lanzara la carnada 1433 01:47:48,125 --> 01:47:51,833 y Dada Bhai ha picado. 1434 01:47:52,125 --> 01:47:54,916 Está moviendo todo lo que tiene a un nuevo hotel. 1435 01:48:00,083 --> 01:48:01,000 Señor… 1436 01:48:02,083 --> 01:48:04,333 la cabeza me da vueltas. 1437 01:48:04,541 --> 01:48:08,041 No, Srta. Geeta, no es momento para eso. 1438 01:48:08,375 --> 01:48:10,708 Debemos concluir con su redada 75. 1439 01:48:13,958 --> 01:48:15,041 Señor, su bebida. 1440 01:48:16,916 --> 01:48:21,208 Este hotel es mejor de lo que había oído. 1441 01:48:22,083 --> 01:48:23,000 ¿Cuándo abrió, hijo? 1442 01:48:23,125 --> 01:48:25,000 Hace un mes, señor. 1443 01:48:27,500 --> 01:48:29,083 Es estruendoso. 1444 01:48:30,875 --> 01:48:33,875 No, señor. No se ven nubes ni truenos. 1445 01:48:34,416 --> 01:48:36,750 No es el rugir de las nubes o el trueno. 1446 01:48:37,666 --> 01:48:42,000 Es el rugido de la justicia. 1447 01:49:05,166 --> 01:49:07,458 Rápido. Vamos. 1448 01:49:22,875 --> 01:49:23,833 Un momento. 1449 01:49:24,458 --> 01:49:25,333 ¿Quién es usted? 1450 01:49:27,083 --> 01:49:28,416 Departamento de impuestos. 1451 01:49:29,125 --> 01:49:30,125 Es una redada al hotel. 1452 01:49:30,916 --> 01:49:31,875 ¿Redada? 1453 01:49:33,375 --> 01:49:35,625 Les garantizo que haremos la recuperación en este hotel. 1454 01:49:36,666 --> 01:49:40,041 Dónde y qué tan rápido depende de nuestra habilidad. 1455 01:49:40,333 --> 01:49:43,083 Antes de que Dada Bhai sea alertado, terminemos con esto. 1456 01:49:43,500 --> 01:49:44,583 - Sí, señor. - Sí, señor. 1457 01:50:06,875 --> 01:50:07,791 ¿Está aquí? 1458 01:50:08,500 --> 01:50:09,833 ¿También le avisaron? 1459 01:50:11,166 --> 01:50:17,208 Verás, un fraude de impuestos se relaciona con otro, Patnaik. 1460 01:50:17,958 --> 01:50:19,166 Y algo más. 1461 01:50:19,666 --> 01:50:21,583 Cuando lo has perdido todo, 1462 01:50:22,291 --> 01:50:25,791 es divertido ver la caída de alguien más. 1463 01:50:26,708 --> 01:50:28,666 Bueno, se terminó mi libertad. 1464 01:50:29,333 --> 01:50:31,541 Es hora de un último acto. 1465 01:50:31,958 --> 01:50:32,916 Vamos. 1466 01:50:33,541 --> 01:50:34,500 Venga conmigo. 1467 01:50:34,583 --> 01:50:37,541 Una última cosa antes de ir a la cárcel. 1468 01:50:37,708 --> 01:50:38,833 Señor, el gerente. 1469 01:50:39,708 --> 01:50:41,958 La pregunta que hace Dada Bhai 1470 01:50:42,208 --> 01:50:45,000 no es planteada por el gobierno ni la oposición. 1471 01:50:46,041 --> 01:50:48,750 Todos sabemos que hay corrupción 1472 01:50:48,958 --> 01:50:55,541 y nos lo hemos preguntado aquí y allá afuera. 1473 01:50:57,958 --> 01:50:58,875 Hola. 1474 01:51:00,083 --> 01:51:01,041 Hola. 1475 01:51:04,666 --> 01:51:07,000 Pero llegamos hace una hora. 1476 01:51:07,083 --> 01:51:09,000 - ¿Les informaron a los huéspedes? - Así es. 1477 01:51:09,083 --> 01:51:10,500 Algunos no quieren salir. 1478 01:51:10,958 --> 01:51:12,666 - ¿Siguió el protocolo? - Sí. 1479 01:51:12,750 --> 01:51:13,708 Alarma de incendio. 1480 01:51:28,125 --> 01:51:29,166 ¿Ellos son todos? 1481 01:51:29,541 --> 01:51:30,458 Sí, señor. 1482 01:51:30,541 --> 01:51:32,375 A dónde va, ¿señor? Aquí no hay nada. 1483 01:51:32,500 --> 01:51:33,583 - Vengan. - Muévanse. 1484 01:51:34,333 --> 01:51:36,625 Tenemos un asunto oficial. No se meta. 1485 01:51:36,750 --> 01:51:41,250 DESPENSA 1486 01:51:41,416 --> 01:51:42,375 Ábranla. 1487 01:51:48,833 --> 01:51:49,791 Alacena. 1488 01:51:56,083 --> 01:51:57,083 Sigan rompiendo. 1489 01:52:00,375 --> 01:52:02,041 - Incauten todo. - De acuerdo, señor. 1490 01:52:09,666 --> 01:52:10,875 Está hecho de oro. 1491 01:52:11,041 --> 01:52:12,166 ¡Oro! 1492 01:52:13,083 --> 01:52:14,500 - ¿Qué es de oro? - Esto. 1493 01:52:25,166 --> 01:52:29,375 ¡Negro! 1494 01:52:30,000 --> 01:52:35,166 ¡Negro! 1495 01:52:35,541 --> 01:52:38,125 Señor, todas las llaves de este piso son de oro. 1496 01:52:38,500 --> 01:52:40,416 Por eso no hay huéspedes aquí, señor. 1497 01:52:41,666 --> 01:52:42,541 Incáutenlo. 1498 01:52:50,916 --> 01:52:51,875 ¿Qué hay detrás de eso? 1499 01:52:52,333 --> 01:52:54,750 Es la lavandería, señor. 1500 01:52:57,375 --> 01:52:58,791 ¿Por qué no tiene puerta? 1501 01:53:01,291 --> 01:53:04,666 ¿Qué está viendo, Srta. Geeta? 1502 01:53:05,500 --> 01:53:08,083 Si quieres impresionar a Amay, rompe el muro. 1503 01:53:12,458 --> 01:53:13,416 Señor. 1504 01:53:30,750 --> 01:53:34,375 Todos esos trucos bajos la manga. No dudes. 1505 01:53:34,458 --> 01:53:38,208 Eres la herida de la que sangra el país. 1506 01:53:38,333 --> 01:53:41,958 Todos esos trucos bajos la manga. No dudes. 1507 01:53:42,041 --> 01:53:45,875 Eres la herida de la que sangra el país. 1508 01:53:47,875 --> 01:53:52,500 Ver todo esto me hace pensar que la honestidad no es la mejor política. 1509 01:53:54,083 --> 01:54:01,000 ¡Negro! 1510 01:54:01,541 --> 01:54:06,708 ¡Negro! 1511 01:54:07,208 --> 01:54:09,916 NIVEL SEIS NO FUMAR 1512 01:54:10,708 --> 01:54:13,375 Mire, ministro, Dada Bhai se está hundiendo. 1513 01:54:14,000 --> 01:54:15,375 No navegue en él. 1514 01:54:16,041 --> 01:54:20,416 Al final del día, Patnaik lo hundirá. 1515 01:54:21,041 --> 01:54:25,666 Mientras Patnaik excava su riqueza legalmente, 1516 01:54:25,791 --> 01:54:28,500 ¿usted se roba legalmente su asamblea? 1517 01:54:36,375 --> 01:54:37,291 Señor ministro. 1518 01:54:38,291 --> 01:54:39,333 Detenga la redada… 1519 01:54:40,333 --> 01:54:41,708 o despídase de su gobierno. 1520 01:54:42,625 --> 01:54:43,625 ¿Qué le digo? 1521 01:54:44,125 --> 01:54:45,083 Me está amenazando. 1522 01:54:45,291 --> 01:54:46,958 El centro controla este asunto. 1523 01:54:47,458 --> 01:54:49,000 El centro controla este asunto. 1524 01:54:49,208 --> 01:54:51,250 No tengo poder. 1525 01:54:51,375 --> 01:54:53,000 No tengo poder. 1526 01:54:58,458 --> 01:54:59,791 Más buenas noticias. 1527 01:55:00,416 --> 01:55:04,958 Los personajes de la asamblea de Dada Bhai eran más baratos que su imagen. 1528 01:55:05,625 --> 01:55:06,750 Yo los compré. 1529 01:55:07,500 --> 01:55:10,250 Tráelos, Bajaj. Adelante. 1530 01:55:11,791 --> 01:55:13,958 Pasen. 1531 01:55:14,583 --> 01:55:16,583 - Bienvenidos. - Hola. 1532 01:55:17,666 --> 01:55:21,541 Felicidades por tener un gobierno mayoritario. 1533 01:55:21,625 --> 01:55:23,583 Tauji, eres increíble. 1534 01:55:24,250 --> 01:55:26,041 Dígame algo que no sepa. 1535 01:55:26,541 --> 01:55:28,791 Bajaj, ¿qué noticias hay del hotel? 1536 01:55:29,375 --> 01:55:32,000 Su récord de 420 crore fue roto. 1537 01:55:32,750 --> 01:55:35,541 Dada Bhai resultó ser más embustero que yo. 1538 01:55:35,833 --> 01:55:38,958 Por eso él es un ministro prominente y usted sigue en el Parlamento. 1539 01:55:43,750 --> 01:55:46,541 Ahora me llamará primer ministro. 1540 01:55:46,875 --> 01:55:47,875 ¿Cómo lo sabe? 1541 01:55:49,708 --> 01:55:51,291 Tengo experiencia personal. 1542 01:55:52,875 --> 01:55:55,791 PRIMER MINISTRO 1543 01:56:35,583 --> 01:56:39,166 Señor, su Bakaya está en la bóveda de Dada Bhai. 1544 01:56:50,625 --> 01:56:53,583 Pensé que llegarías en dos días. 1545 01:56:55,791 --> 01:56:56,791 Pero te tomó cuatro. 1546 01:56:57,708 --> 01:56:58,666 Pero está bien. 1547 01:57:00,166 --> 01:57:01,083 Lo siento, señor. 1548 01:57:06,750 --> 01:57:09,208 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1549 01:57:09,291 --> 01:57:11,541 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1550 01:57:11,625 --> 01:57:14,000 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1551 01:57:14,083 --> 01:57:16,208 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1552 01:57:16,333 --> 01:57:18,583 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1553 01:57:18,666 --> 01:57:21,125 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1554 01:57:21,208 --> 01:57:23,458 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1555 01:57:23,541 --> 01:57:25,958 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1556 01:57:28,083 --> 01:57:33,000 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1557 01:57:35,500 --> 01:57:40,000 - ¡Larga vida! - Dada Bhai. 1558 01:57:59,750 --> 01:58:01,625 Señor el público está por entrar al hotel. 1559 01:58:01,708 --> 01:58:03,500 Tenemos que salir de inmediato. 1560 01:58:34,041 --> 01:58:35,625 ALTO 1561 01:58:47,625 --> 01:58:50,041 ¡No dejen que escape un oficial de impuestos! 1562 01:59:11,541 --> 01:59:12,916 ¿Se ha vuelto loca? 1563 01:59:14,750 --> 01:59:16,458 ¿Ni siquiera está casado? 1564 01:59:17,916 --> 01:59:20,916 ¿No le da vergüenza hablar así de mi hijo? 1565 01:59:29,583 --> 01:59:33,750 El valor que necesita una mujer para mentir así 1566 01:59:37,333 --> 01:59:38,500 debe saberlo bien. 1567 01:59:43,125 --> 01:59:44,125 Señora… 1568 01:59:46,875 --> 01:59:48,125 ¡Está mintiendo! 1569 01:59:48,708 --> 01:59:52,125 Está mintiendo. Todas mienten. 1570 01:59:53,166 --> 01:59:55,125 Están mintiendo. 1571 01:59:56,625 --> 01:59:57,750 ¿Cuánto es? 1572 02:00:10,375 --> 02:00:12,750 No usó medios deshonestos para llegar a mí, comisionado. 1573 02:00:14,291 --> 02:00:15,791 Es una redada directa. 1574 02:00:17,875 --> 02:00:18,791 Mire atrás de usted. 1575 02:00:26,625 --> 02:00:28,291 Mi oficial corrupto favorito. 1576 02:00:29,500 --> 02:00:31,125 Ya enfrenta cargos por el fraude de la tierra. 1577 02:00:32,166 --> 02:00:33,333 También encontré el dinero. 1578 02:00:34,583 --> 02:00:38,125 Solo falta encontrar el oro y los documentos a las empresas fantasmas. 1579 02:00:38,583 --> 02:00:39,500 Ya le dije… 1580 02:00:40,708 --> 02:00:41,875 la multitud lo matará. 1581 02:00:42,833 --> 02:00:44,500 Cuando la ley falla, 1582 02:00:45,541 --> 02:00:47,583 doy mi propio veredicto en mi corte. 1583 02:01:37,916 --> 02:01:40,166 Señor, la situación se sale de control. 1584 02:01:40,583 --> 02:01:41,875 Debemos actuar. 1585 02:01:42,125 --> 02:01:43,041 Debemos disparar. 1586 02:01:43,166 --> 02:01:45,250 NIVEL SEIS NO FUMAR 1587 02:01:56,875 --> 02:01:59,958 - Señor… - Alto. No pasará nada. 1588 02:02:00,166 --> 02:02:01,833 Cuídalo. Dale algo de agua. 1589 02:02:16,541 --> 02:02:17,541 Estas fueron tus palabras… 1590 02:02:18,541 --> 02:02:20,833 "La honestidad no es la mejor política". 1591 02:02:21,875 --> 02:02:24,791 Señor, no haga esa broma en este momento. 1592 02:02:25,791 --> 02:02:27,250 Es la regla de oro del departamento. 1593 02:02:29,041 --> 02:02:30,500 Hay que devolverle el dinero a la gente. 1594 02:02:32,083 --> 02:02:33,083 No lo entiendo, señor. 1595 02:03:04,666 --> 02:03:06,208 ¡Dinero! 1596 02:03:08,541 --> 02:03:09,541 ¡Oigan! 1597 02:03:11,166 --> 02:03:13,875 ¡Dinero! 1598 02:03:15,541 --> 02:03:16,541 ¡Uno! 1599 02:03:17,375 --> 02:03:18,333 ¡Dos! 1600 02:03:19,041 --> 02:03:20,083 ¡Tres! 1601 02:03:20,916 --> 02:03:21,875 ¡Cuatro! 1602 02:03:22,666 --> 02:03:23,666 ¡Cinco! 1603 02:03:24,458 --> 02:03:25,416 ¡Seis! 1604 02:03:26,166 --> 02:03:29,625 Siete, ocho, nueve, diez. 1605 02:03:30,166 --> 02:03:31,583 ¡Dinero! 1606 02:03:31,916 --> 02:03:33,375 ¿Qué es el dinero? 1607 02:03:33,708 --> 02:03:35,125 No hay nada como el dinero. 1608 02:03:35,500 --> 02:03:36,833 Como el dinero. 1609 02:03:37,250 --> 02:03:38,833 Más dinero, más problemas. 1610 02:03:39,041 --> 02:03:40,458 Sin dinero, más problemas. 1611 02:03:40,541 --> 02:03:42,250 Más dinero, más problemas. Sin dinero, más problemas. 1612 02:03:42,333 --> 02:03:44,458 Siete, ocho, nueve, diez. ¡Uno! 1613 02:03:44,541 --> 02:03:46,208 - ¡Dinero! - ¡Dos! 1614 02:03:46,291 --> 02:03:47,625 ¿Qué es dinero? 1615 02:03:47,708 --> 02:03:49,375 - ¡Tres! - No hay nada como el dinero. 1616 02:03:49,458 --> 02:03:51,166 - ¡Cuatro! - Como el dinero. 1617 02:03:51,250 --> 02:03:53,000 - ¡Cinco! - Más dinero, más problemas. 1618 02:03:53,083 --> 02:03:54,791 - ¡Seis! - Sin dinero, más problemas. 1619 02:03:54,875 --> 02:03:56,583 Más dinero, más problemas. Sin dinero, más problemas. 1620 02:03:56,666 --> 02:03:58,375 Siete, ocho, nueve, diez. 1621 02:04:08,166 --> 02:04:11,625 Canallas, olviden el dinero y detengan a los oficiales. 1622 02:04:16,375 --> 02:04:19,958 Ya sea por amor o por afecto. 1623 02:04:20,125 --> 02:04:23,375 Sea un amigo o por amistad. 1624 02:04:23,750 --> 02:04:28,250 He visto en el corazón… 1625 02:04:28,333 --> 02:04:30,708 Una última ubicación y un último trabajo. 1626 02:04:31,000 --> 02:04:35,791 Alto o bajo, dentro o fuera, cerca o lejos, es la misma historia. 1627 02:04:35,875 --> 02:04:38,208 ¡Dinero! 1628 02:04:38,291 --> 02:04:40,083 ¡Dinero! 1629 02:04:42,500 --> 02:04:43,833 ¡Dinero! 1630 02:04:44,125 --> 02:04:45,500 ¿Qué es el dinero? 1631 02:04:45,958 --> 02:04:47,375 No hay nada como el dinero. 1632 02:04:47,708 --> 02:04:49,166 Como el dinero. 1633 02:04:49,541 --> 02:04:51,041 Más dinero, más problemas. 1634 02:04:51,291 --> 02:04:52,708 Sin dinero, más problemas. 1635 02:04:52,791 --> 02:04:54,458 Más dinero, más problemas. Sin dinero, más problemas. 1636 02:04:54,541 --> 02:04:56,166 Siete, ocho, nueve, diez. 1637 02:05:13,791 --> 02:05:16,083 Puedo ver en tu rostro que lo sabes todo. 1638 02:05:16,166 --> 02:05:18,750 Ahora dinos o también serás acusado. 1639 02:05:19,250 --> 02:05:20,583 ¿Por qué no les dices? 1640 02:05:20,750 --> 02:05:22,291 Si tú no les dices, yo lo haré. 1641 02:05:23,375 --> 02:05:24,375 ¿Entonces por qué no nos dice? 1642 02:05:24,458 --> 02:05:26,250 - Sí, lo haré. - ¿Cuándo? 1643 02:05:26,333 --> 02:05:27,333 Lo estoy haciendo ahora. 1644 02:05:27,416 --> 02:05:28,375 Ya dígalo. 1645 02:05:57,750 --> 02:05:58,750 ¡Uno! 1646 02:05:59,541 --> 02:06:00,541 ¡Dos! 1647 02:06:01,416 --> 02:06:02,333 ¡Tres! 1648 02:06:03,208 --> 02:06:04,166 ¡Cuatro! 1649 02:06:04,916 --> 02:06:05,875 ¡Cinco! 1650 02:06:06,791 --> 02:06:07,666 ¡Seis! 1651 02:06:08,583 --> 02:06:12,041 Siete, ocho, nueve, diez, 1652 02:06:12,541 --> 02:06:14,041 ¡Dinero! 1653 02:06:14,333 --> 02:06:15,791 ¿Qué es el dinero? 1654 02:06:16,083 --> 02:06:17,583 No hay nada como el dinero. 1655 02:06:18,000 --> 02:06:19,416 Como el dinero. 1656 02:06:19,750 --> 02:06:21,291 Más dinero, más problemas. 1657 02:06:21,583 --> 02:06:22,958 Sin dinero, más problemas. 1658 02:06:23,041 --> 02:06:24,750 Más dinero, más problemas. Sin dinero, más problemas. 1659 02:06:24,833 --> 02:06:26,708 Siete, ocho, nueve, diez. 1660 02:07:06,416 --> 02:07:07,916 Encontré el último activo. 1661 02:07:08,916 --> 02:07:09,833 Oro. 1662 02:07:19,291 --> 02:07:20,625 ¡Acaben con esos canallas! 1663 02:08:19,375 --> 02:08:21,916 Antes de hacer algo, escuchen la verdad de sus hermanas. 1664 02:08:22,708 --> 02:08:24,916 Su Dada Bhai las explotó físicamente. 1665 02:09:18,583 --> 02:09:19,541 ¡Mamá! 1666 02:09:29,708 --> 02:09:30,666 ¡Mamá! 1667 02:09:34,625 --> 02:09:35,666 No, Mamá. 1668 02:09:39,166 --> 02:09:40,958 Pertenece en la cabeza del culpable. 1669 02:09:42,208 --> 02:09:43,125 No es tuyo, madre. 1670 02:09:44,500 --> 02:09:45,416 Es mío. 1671 02:09:49,000 --> 02:09:50,041 Perdóname, madre. 1672 02:09:51,416 --> 02:09:54,916 Perdóname, madre. 1673 02:09:56,083 --> 02:10:02,541 Insultaste mi crianza y el amor de la gente. 1674 02:10:05,708 --> 02:10:09,583 Y no tienes perdón. 1675 02:10:22,833 --> 02:10:25,125 Perdóname, madre. 1676 02:10:26,250 --> 02:10:28,958 Perdóname, madre. 1677 02:10:29,833 --> 02:10:31,583 Perdóname, madre. 1678 02:10:41,041 --> 02:10:42,666 Nos traicionó. 1679 02:10:43,083 --> 02:10:45,583 Explotó a nuestras mujeres. 1680 02:10:45,666 --> 02:10:47,708 Lo alabamos como un dios, pero resultó ser un monstruo. 1681 02:10:47,791 --> 02:10:51,000 - ¡Mátenlo! - ¡Alto! 1682 02:10:55,041 --> 02:10:56,083 Rompió la ley. 1683 02:10:57,791 --> 02:10:59,291 Eso no significa que deban hacerlo ustedes. 1684 02:11:03,833 --> 02:11:04,791 Es el país del Señor Rama. 1685 02:11:06,625 --> 02:11:09,750 Ningún Ravan ni Dushanan se escapa al castigo. 1686 02:11:31,708 --> 02:11:33,708 Cumpliste tu palabra. 1687 02:11:36,708 --> 02:11:38,000 Solo queda algo por hacer. 1688 02:11:43,541 --> 02:11:45,458 ¿Cómo me encontró? 1689 02:11:47,291 --> 02:11:48,708 Es un talento que tengo. 1690 02:11:51,291 --> 02:11:52,583 ¿Por qué me eligió? 1691 02:11:58,791 --> 02:12:01,000 Neha era mi nieta. 1692 02:12:02,000 --> 02:12:04,208 Nadie podía hacer nada. 1693 02:12:05,083 --> 02:12:07,958 Todos temían a Dada. 1694 02:12:08,791 --> 02:12:12,625 Cuando lo vi enfrentar la multitud sin miedo… 1695 02:12:15,291 --> 02:12:18,000 solo pude pensar en mi nieta. 1696 02:12:18,875 --> 02:12:20,208 Y escribí ese nombre. 1697 02:12:22,291 --> 02:12:25,000 Muchas gracias, hijo. 1698 02:12:25,208 --> 02:12:26,958 - Gracias. - No, señor. 1699 02:12:28,750 --> 02:12:30,250 Yo debo agradecerle a usted. 1700 02:12:33,125 --> 02:12:34,833 Usted me mostró el camino 1701 02:12:35,875 --> 02:12:37,083 para atrapar a Dada Bhai. 1702 02:12:41,291 --> 02:12:43,291 Hijo, yo pago. 1703 02:12:45,125 --> 02:12:47,291 Señor, soy un hombre honesto. 1704 02:12:48,458 --> 02:12:49,791 No bebo té gratis. 1705 02:12:51,458 --> 02:12:53,666 Este es de parte de Neha. 1706 02:13:27,375 --> 02:13:31,375 Entraste, pero ¿cómo planeas salir? 1707 02:17:07,708 --> 02:17:09,708 Subtítulos: Ivan Viñas Arrambide