1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,370
"Il y a fort longtemps,
dans un pays lointain,
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
"vivait un bûcheron qui était un monstre.
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
"Ce monstre prétendait être un bûcheron
6
00:00:48,757 --> 00:00:51,259
"et il résidait dans un village humain.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,807
"Il cachait ses grandes oreilles
et ses longs crocs
8
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
"pour que personne ne découvre
qu'il était un monstre."
9
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Qui êtes-vous ?
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
M. Kazuo Toma ?
11
00:01:20,455 --> 00:01:24,125
Nous avons un mandat de perquisition.
12
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
Votre femme est là ?
13
00:01:27,879 --> 00:01:29,756
Midori ! C'est les flics !
14
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
Fuis !
15
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Non !
16
00:01:34,177 --> 00:01:36,805
Midori !
17
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
"'Monsieur le bûcheron,
monsieur le bûcheron,
18
00:02:18,972 --> 00:02:21,391
"'auriez-vous du bois pour me chauffer ?'
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,228
"s'enquit la vielle boulangère.
20
00:02:26,729 --> 00:02:30,650
"'Naturellement, répondit le bûcheron,
je vais vous en donnez.
21
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
"'Laissez-moi donc entrer.'
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
"'Entrez, entrez.
23
00:02:38,283 --> 00:02:40,952
"'Faites comme chez vous.'"
24
00:02:42,996 --> 00:02:49,836
"Sur l'invitation de la vielle boulangère,
le bûcheron monstrueux entra."
25
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
Midori Toma ?
26
00:03:01,764 --> 00:03:05,727
"Et dès qu'il passa le palier
de sa maison,
27
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
"il lui fendit le crâne."
28
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
Que lui avez-vous fait ?
29
00:03:18,323 --> 00:03:19,449
Eh bien…
30
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
vous avez oublié les autres ?
31
00:03:23,828 --> 00:03:25,496
Où sont les autres enfants ?
32
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
Je me le demande.
33
00:03:37,050 --> 00:03:40,094
"Miam-miam, gloups.
34
00:03:41,638 --> 00:03:46,392
"Le bûcheron monstrueux
avala la vielle boulangère."
35
00:03:46,476 --> 00:03:47,727
Kitajima !
36
00:03:51,272 --> 00:03:52,398
Dans la pièce…
37
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Quoi ?
38
00:03:56,194 --> 00:03:57,195
Dedans…
39
00:03:58,613 --> 00:03:59,614
Les enfants…
40
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Leurs corps…
41
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
- Quoi ?
- Il y a…
42
00:04:10,416 --> 00:04:11,417
quinze corps.
43
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
T'approche pas de ce garçon.
44
00:04:27,976 --> 00:04:29,102
Arrête !
45
00:04:47,287 --> 00:04:53,209
LUMBERJACK THE MONSTER
46
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
Tout va bien ?
47
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
L'hôpital de Sugitani…
48
00:07:11,597 --> 00:07:13,599
MASATSUGU YABE
AFFAIRES GÉNÉRALES
49
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Tu travailles là-bas ?
50
00:07:18,438 --> 00:07:21,065
Appelez une ambulance…
s'il vous plaît.
51
00:07:24,152 --> 00:07:25,653
Pourquoi tu me suivais ?
52
00:07:28,030 --> 00:07:31,242
J'ai découvert
de faux certificats de décès.
53
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
Une tripotée.
54
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
C'est là que…
55
00:07:35,746 --> 00:07:40,042
j'ai compris que les Sugitani aidaient
à dissimuler des morts suspectes.
56
00:07:41,043 --> 00:07:43,838
Pourquoi t'as pas contacté la police ?
57
00:07:45,840 --> 00:07:48,593
Je pensais pouvoir
me faire un peu d'argent.
58
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
Pourquoi tu me filais ?
59
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
Vous êtes ami avec Kuro Sugitani.
60
00:07:57,393 --> 00:08:01,689
Et vous étiez à l'hôpital
quand les certificats ont été émis.
61
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
J'ai des vidéos !
62
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
Ah ouais ?
63
00:08:09,030 --> 00:08:13,493
T'es perspicace. Dommage
que tu sois mort dans cet accident.
64
00:08:15,119 --> 00:08:16,496
Comment ça ?
65
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
T'as une dashcam ?
66
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
Tu devrais.
67
00:08:23,044 --> 00:08:25,421
La violence au volant
tue tous les jours.
68
00:08:29,217 --> 00:08:30,510
Aidez-moi.
69
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
Je vous en prie !
70
00:08:33,513 --> 00:08:35,765
Je vous en supplie, M. Ninomiya !
71
00:08:42,897 --> 00:08:43,898
Tu pleures ?
72
00:08:46,442 --> 00:08:49,862
Qu'est-ce qui va pas chez vous ?
Vous êtes avocat !
73
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Qu'est-ce que vous faites ? Non !
74
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Stop ! Arrêtez !
75
00:09:25,064 --> 00:09:26,232
SOUS-DIRECTEUR
76
00:09:27,942 --> 00:09:29,569
- Pardon.
- Excusez-moi.
77
00:09:32,238 --> 00:09:33,906
- Tenez.
- Merci infiniment.
78
00:09:35,366 --> 00:09:36,367
Pardonnez-moi.
79
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Au revoir.
80
00:10:01,559 --> 00:10:04,395
Département d'appuis
aux enquêtes complexes.
81
00:10:07,189 --> 00:10:08,816
Mais te bile pas.
82
00:10:12,194 --> 00:10:14,280
Y a un tueur en série à Tokyo.
83
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
Ils se demandaient
s'il pouvait être psychotique.
84
00:10:19,160 --> 00:10:21,078
Qu'est-ce que tu fais ici ?
85
00:10:23,205 --> 00:10:25,166
- Masatsugu Yabe ?
- Ouais.
86
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
Une véritable anguille.
87
00:10:28,502 --> 00:10:32,048
Il se servait dans la caisse.
Mon père voulait le virer.
88
00:10:32,757 --> 00:10:37,345
Il a mentionné ton nom
quand il a essayé de nous faire chanter.
89
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
Pourquoi moi ?
90
00:10:47,355 --> 00:10:51,734
Tu tues tellement qu'il était inévitable
que quelqu'un s'en rende compte.
91
00:10:55,529 --> 00:11:00,743
Tes soi-disant expériences
sur sujets humains sont bien pires.
92
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
C'est pour le bien de la médecine.
93
00:11:03,871 --> 00:11:04,747
Et puis…
94
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
je me suis lassé des chats.
95
00:11:15,758 --> 00:11:19,887
T'en fais pas, Akira.
J'effacerai les vidéos de surveillance.
96
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
Sugitani.
97
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
Ça peut pas se reproduire.
98
00:11:53,587 --> 00:11:57,591
Trois jours après
que Saburo Iwata, 36 ans,
99
00:11:57,675 --> 00:12:01,971
ait été découvert mort d'une blessure
à la tête dans son appartement,
100
00:12:02,054 --> 00:12:05,057
la police reste toujours
sans aucune piste.
101
00:12:06,308 --> 00:12:11,564
D'après des sources proches du dossier,
ce meurtre et celui de Masumi Ishikawa,
102
00:12:11,647 --> 00:12:16,402
retrouvée morte d'une blessure à la tête
la semaine dernière, seraient connectés…
103
00:12:38,340 --> 00:12:39,383
T'es qui, toi ?
104
00:12:53,731 --> 00:12:55,649
Tu veux mon argent ?
105
00:12:55,733 --> 00:12:58,194
Prends mon portefeuille.
106
00:12:59,612 --> 00:13:02,740
Les monstres comme toi…
107
00:13:03,908 --> 00:13:05,493
ne méritent pas de vivre.
108
00:13:06,619 --> 00:13:07,661
Quoi ?
109
00:13:41,320 --> 00:13:43,781
Au secours ! À l'aide !
110
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
Qu'est-ce que tu veux ?
111
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Cet enfoiré…
112
00:14:32,079 --> 00:14:34,498
va me le payer.
113
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Debout !
114
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Révérence !
115
00:15:08,490 --> 00:15:09,491
Asseyez-vous.
116
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Assis !
117
00:15:14,288 --> 00:15:17,917
Suite aux meurtres
de Saburo Iwata et Masumi Ishikawa,
118
00:15:18,000 --> 00:15:20,961
nous avons décidé d'établir
ce groupe de travail.
119
00:15:21,045 --> 00:15:25,007
Au vu de leurs similitudes,
nous traitons ces meurtres
120
00:15:25,090 --> 00:15:27,676
comme le fait d'un seul et même tueur.
121
00:15:28,427 --> 00:15:31,430
Major Hirose,
présentez-nous les faits.
122
00:15:33,557 --> 00:15:38,145
"Blessure à la tête" est
malheureusement une minimisation.
123
00:15:38,228 --> 00:15:42,274
Les victimes ont été frappées
de manière répétée avec une hache
124
00:15:42,358 --> 00:15:44,401
et leurs cerveaux prélevés.
125
00:15:45,903 --> 00:15:49,949
La première victime est Masumi Ishikawa,
une femme âgée de 39 ans.
126
00:15:51,116 --> 00:15:53,702
Femme au foyer
et ancienne hôtesse de bar,
127
00:15:53,786 --> 00:15:57,289
elle trempait dans un système
de vente pyramidale.
128
00:15:58,415 --> 00:16:01,001
Ses voisins la détestaient.
129
00:16:02,419 --> 00:16:06,966
La deuxième victime est Saburo Iwata,
un chômeur de 36 ans.
130
00:16:08,092 --> 00:16:12,429
Quatre condamnations pour viol
et agression. Il avait beaucoup d'ennemis.
131
00:16:12,513 --> 00:16:16,725
Nous vérifions encore des alibis,
mais nous n'avons aucun suspect.
132
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Il n'y a aucun signe visible de lutte.
133
00:16:20,771 --> 00:16:24,608
Le tueur les attendait chez eux
et les a attaqués par derrière.
134
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
Aucun objet de valeur n'a été pris.
135
00:16:27,945 --> 00:16:31,031
Le mode opératoire est le même
dans les deux cas,
136
00:16:31,115 --> 00:16:33,575
mais les victimes
ne se connaissaient pas.
137
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
Inspecteur Toshiro
du département d'appuis,
138
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
avons-nous affaire à un meurtrier sexuel ?
139
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
C'est peu probable.
140
00:16:47,423 --> 00:16:52,636
Les pulsions de ces meurtriers les
poussent vers un profil de victime unique,
141
00:16:52,720 --> 00:16:56,223
mais Ishikawa et Iwata
n'ont aucune similarité.
142
00:16:57,057 --> 00:17:00,477
Ces meurtres ont clairement été planifiés.
143
00:17:00,978 --> 00:17:05,357
Le tueur a étudié les lieux
afin d'éviter les caméras de sécurité.
144
00:17:05,858 --> 00:17:09,319
Et il n'a laissé
aucune preuve derrière lui.
145
00:17:10,320 --> 00:17:15,409
Ce qui suggère qu'il n'a pas choisi
ces deux victimes au hasard.
146
00:17:15,492 --> 00:17:18,746
Les coups sont nets et précis,
sans signe d'hésitation,
147
00:17:18,829 --> 00:17:21,457
ce qui dénote
des tendances psychopathiques.
148
00:17:22,958 --> 00:17:28,797
Il est impératif que nous découvrions
le lien entre les victimes.
149
00:17:30,841 --> 00:17:35,387
Autrement,
nous n'arriverons jamais à l'attraper.
150
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Dis-m'en plus sur le voleur de cerveau.
151
00:17:47,357 --> 00:17:48,650
"Le voleur de cerveau" ?
152
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
Si tu le dis…
153
00:17:53,781 --> 00:17:58,118
Il est méthodique
et assez fort pour manier une hache.
154
00:17:59,244 --> 00:18:04,500
C'est probablement un homme intelligent
ayant ou ayant eu un emploi stable.
155
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
Il tue à différentes heures,
156
00:18:07,503 --> 00:18:11,465
ce qui suggère des horaires flexibles,
ou qu'il est sans-emploi.
157
00:18:13,342 --> 00:18:14,259
Inui.
158
00:18:15,636 --> 00:18:19,765
Creuse pour trouver ce lien
dont parlait Toshiro.
159
00:18:20,599 --> 00:18:21,558
D'accord.
160
00:18:22,810 --> 00:18:25,687
Ne l'appelle pas "le voleur de cerveau",
161
00:18:26,772 --> 00:18:28,857
ça banalise l'affaire.
162
00:18:32,486 --> 00:18:33,403
Ah ouais ?
163
00:18:33,904 --> 00:18:36,824
Plus que si c'était
un meurtre sexuel ou un vol ?
164
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
Tout me semble en règle.
165
00:18:47,584 --> 00:18:52,798
J'avais peur que vous ne développiez
un hématome sous-dural,
166
00:18:53,423 --> 00:18:57,803
mais la période de danger
de six heures est passée.
167
00:18:59,096 --> 00:19:02,641
Un hématome est toujours un risque
dans un cas comme le vôtre.
168
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Vous vous en sortez bien.
169
00:19:06,562 --> 00:19:10,107
Je n'ai pas mal,
mais je me sens différent.
170
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
Ah bon ?
171
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Dans ce cas,
nous allons vous garder en observation.
172
00:19:16,697 --> 00:19:20,742
J'ai des dossiers urgents,
je ne peux pas rester.
173
00:19:21,451 --> 00:19:26,123
Ce n'est pas tant le traumatisme
que vous avez subi qui m'inquiète,
174
00:19:27,082 --> 00:19:29,376
mais votre implant cérébral.
175
00:19:30,210 --> 00:19:33,505
Il n'est pas tout jeune
et parait fragile.
176
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Il devrait être examiné.
177
00:19:38,552 --> 00:19:39,595
Un implant ?
178
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Oui.
179
00:19:41,805 --> 00:19:47,352
Comme leur usage a été banni, je ne suis
pas autorisé à conduire cet examen.
180
00:19:47,936 --> 00:19:51,356
J'aimerais que vous consultiez
votre spécialiste.
181
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
Qu'est-ce qu'un…
182
00:19:57,112 --> 00:19:58,530
implant cérébral ?
183
00:20:01,950 --> 00:20:02,784
Ceci.
184
00:20:03,410 --> 00:20:05,954
Cette petite ombre blanche.
185
00:20:18,467 --> 00:20:19,551
Vous voulez dire…
186
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
que vous ne saviez pas
que vous en aviez un ?
187
00:20:27,935 --> 00:20:28,852
Ah…
188
00:20:29,728 --> 00:20:30,729
Ça.
189
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
C'est de ça dont vous parlez ?
190
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
Mon médecin dit "puce".
191
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Oui, ils ont plusieurs noms.
192
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
Je contacterai mon spécialiste.
193
00:20:45,327 --> 00:20:47,079
- Très bien.
- Merci.
194
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
C'est tout.
195
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
Si vous ressentez de la douleur,
appelez-nous.
196
00:20:55,754 --> 00:20:56,838
- Entendu.
- Bien.
197
00:20:56,922 --> 00:20:58,006
Merci.
198
00:21:11,895 --> 00:21:15,816
UN HOMME TÉTRAPLÉGIQUE REMARCHE
GRÂCE À UN IMPLANT CÉRÉBRAL
199
00:21:17,401 --> 00:21:18,986
Pourquoi j'en ai un ?
200
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Tu n'as pas l'air
d'aller si mal que ça.
201
00:21:30,539 --> 00:21:32,499
Emi, tu es venue.
202
00:21:33,875 --> 00:21:36,962
Tu vas bien.
Je m'inquiétais pour rien.
203
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
Tu t'inquiétais pour moi ?
204
00:21:40,799 --> 00:21:41,800
Tu as mal ?
205
00:21:42,884 --> 00:21:43,969
Non, heureusement.
206
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Bien.
207
00:21:47,222 --> 00:21:48,890
Alors, je peux te le dire :
208
00:21:49,808 --> 00:21:52,019
tu n'as pas à te forcer à m'épouser.
209
00:21:53,145 --> 00:21:56,231
Mon père tenait
à ce que nous nous marions…
210
00:21:56,815 --> 00:21:57,858
mais il est mort.
211
00:21:59,192 --> 00:22:00,527
Ne dis pas de bêtise.
212
00:22:01,778 --> 00:22:04,531
Mes sentiments pour toi
n'ont pas changé.
213
00:22:08,910 --> 00:22:11,747
Vraiment ? Ça me rassure.
214
00:22:15,709 --> 00:22:19,129
- M. Ninomiya, la police est là.
- OK.
215
00:22:19,629 --> 00:22:20,922
Je vais y aller.
216
00:22:21,006 --> 00:22:23,133
Je dois retourner à la répétition.
217
00:22:24,301 --> 00:22:26,970
Merci d'être venue.
Je sais que tu es occupée.
218
00:22:27,971 --> 00:22:28,805
Ce n'est rien.
219
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
Victime numéro 1 :
220
00:22:46,823 --> 00:22:49,826
Masumi Ishikawa, 39 ans, femme.
221
00:22:50,827 --> 00:22:54,039
Ancienne hôtesse de bar
et femme au foyer.
222
00:22:54,790 --> 00:22:58,502
Elle trempait dans un système
de vente pyramidale.
223
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
Le tueur l'attendait chez elle.
224
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
Et l'a attaquée par derrière.
225
00:23:06,301 --> 00:23:07,677
Aucun signe de lutte.
226
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Frappée à plusieurs reprises à la tête.
227
00:23:12,933 --> 00:23:14,184
Et son cerveau a été…
228
00:23:14,976 --> 00:23:15,977
prélevé.
229
00:23:19,481 --> 00:23:21,024
Alors, qu'en dis-tu ?
230
00:23:22,150 --> 00:23:23,902
Ce sera notre faute.
231
00:23:31,118 --> 00:23:33,620
En sciences comportementales,
à l'académie,
232
00:23:34,704 --> 00:23:38,458
on nous a dit que,
si jamais un tueur tuait trois fois,
233
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
ce serait notre faute.
234
00:23:45,382 --> 00:23:46,675
Quelle connerie.
235
00:23:51,763 --> 00:23:54,224
T'avais raison, y avait un lien.
236
00:23:55,225 --> 00:23:58,145
Les deux victimes ont grandi
dans un orphelinat.
237
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Un orphelinat ?
238
00:24:02,399 --> 00:24:03,358
Oui.
239
00:24:03,442 --> 00:24:06,528
Mais dans des villes
et arrondissements différents.
240
00:24:07,237 --> 00:24:11,116
Si ça avait été le même,
ça aurait pu être une vengeance
241
00:24:11,199 --> 00:24:13,118
ou quelque chose dans le genre.
242
00:24:14,035 --> 00:24:17,706
Mais Ishikawa a grandi à Adachi,
et Iwata à Tachikawa.
243
00:24:18,331 --> 00:24:21,751
Ils avaient été abandonnés
devant leur orphelinat.
244
00:24:23,587 --> 00:24:25,881
Ça va pas nous simplifier la tâche.
245
00:24:36,016 --> 00:24:37,058
Cet inspecteur…
246
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
Quoi ?
247
00:24:40,729 --> 00:24:43,064
Il est intelligent ou stupide ?
248
00:24:44,900 --> 00:24:47,819
C'est l'inspecteur adjoint Inui.
Un bon détective.
249
00:24:49,196 --> 00:24:53,366
Mais même pour un flic,
il aime un peu trop la justice.
250
00:24:56,119 --> 00:24:57,162
Je rigole.
251
00:24:59,164 --> 00:25:03,919
C'était un crack, mais son comportement
lui a valu d'être rétrogradé pour faute.
252
00:25:04,711 --> 00:25:05,795
Quelle faute ?
253
00:25:06,755 --> 00:25:09,216
Une affaire de fraude à l'assurance vie.
254
00:25:10,634 --> 00:25:13,303
Une femme était morte en tombant
dans des escaliers.
255
00:25:13,845 --> 00:25:19,017
Le mari était allé pleurnicher à la télé
et il avait reçu 50 millions de yens.
256
00:25:20,936 --> 00:25:24,564
Il était clair qu'il avait dû la pousser.
257
00:25:27,359 --> 00:25:30,987
Mais il n'y avait aucune preuve
et Kenmochi ne fut pas arrêté.
258
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Et puis…
259
00:25:33,532 --> 00:25:35,992
Attends, s'il te plaît.
Arrête-toi.
260
00:25:36,701 --> 00:25:41,414
Présente au moins tes excuses à Saki.
Avant que je meure.
261
00:25:42,749 --> 00:25:46,044
J'ai reçu que 50 millions,
alors arrête de faire chier.
262
00:25:47,045 --> 00:25:51,091
La façon dont elle est morte
m'a fait passer pour un tueur.
263
00:25:51,675 --> 00:25:53,552
T'es son père, excuse-toi, toi.
264
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
Arrête un peu.
265
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
Excuse-toi.
266
00:26:01,726 --> 00:26:03,144
Allez, excuse-toi.
267
00:26:05,772 --> 00:26:06,940
Tu veux quoi ?
268
00:26:08,483 --> 00:26:13,029
Inui avait continué l'enquête de son côté
et attaqua Kenmochi.
269
00:26:16,283 --> 00:26:21,121
Celui-ci porta plainte
pour coups et blessures.
270
00:26:23,456 --> 00:26:25,584
Et Inui fut rétrogradé.
271
00:26:27,002 --> 00:26:28,420
Ce Kenmochi
272
00:26:29,170 --> 00:26:31,381
a le profil d'un psychopathe.
273
00:26:32,716 --> 00:26:34,551
Un implant, hein ?
274
00:26:35,176 --> 00:26:36,761
C'est un vieux modèle.
275
00:26:38,847 --> 00:26:41,266
Qu'est-ce qu'il fait dans ma tête ?
276
00:26:42,601 --> 00:26:47,022
Aujourd'hui, on teste
des implants intégrant des IA.
277
00:26:48,315 --> 00:26:49,691
Mais à l'origine,
278
00:26:50,191 --> 00:26:53,486
ils devaient rendre l'usage
de leur corps aux paralysés.
279
00:26:54,821 --> 00:26:59,993
Puis, certains ont cherché à les utiliser
pour contrôler les émotions.
280
00:27:01,786 --> 00:27:02,996
Et éventuellement,
281
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
des criminels
et d'autres personnes jugées asociales
282
00:27:07,751 --> 00:27:10,170
furent opérés sans leur consentement.
283
00:27:10,837 --> 00:27:15,050
Les médias firent alors leurs choux gras
de ces "lobotomies modernes."
284
00:27:15,550 --> 00:27:19,346
Et ensuite, il y a environ 30 ans,
leur usage fut banni.
285
00:27:22,515 --> 00:27:24,851
Quand as-tu été abandonné ?
286
00:27:27,062 --> 00:27:28,438
Il y a environ 30 ans.
287
00:27:29,564 --> 00:27:32,942
Dans ce cas,
tu as été implanté avant.
288
00:27:34,903 --> 00:27:36,404
Le tien…
289
00:27:37,405 --> 00:27:41,868
se trouve au cœur
du centre de l'empathie de ton cerveau.
290
00:27:43,411 --> 00:27:44,954
Le centre de l'empathie…
291
00:27:49,042 --> 00:27:51,503
Pourquoi y mettre un implant ?
292
00:27:52,962 --> 00:27:55,632
Peut-être pour changer ta personnalité.
293
00:27:56,216 --> 00:28:01,721
Ceux qui ont fait ça s'en sont servis
pour stimuler ton cortex orbitofrontal
294
00:28:02,972 --> 00:28:05,100
tout en sachant que c'était illégal.
295
00:28:08,061 --> 00:28:10,605
Ils ont essayé de me changer ?
296
00:28:11,981 --> 00:28:16,486
Tes parents t'ont peut-être abandonné
quand l'implant n'a pas fonctionné.
297
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
Du moins, j'imagine.
298
00:28:21,157 --> 00:28:24,494
À part les gens comme nous,
le monde est peuplé d'idiots.
299
00:28:26,871 --> 00:28:29,541
Les psychopathes sont les vrais élus.
300
00:28:30,458 --> 00:28:32,460
On est pas régis par nos émotions.
301
00:28:32,544 --> 00:28:35,588
On suit nos convictions sans avoir peur.
302
00:28:37,257 --> 00:28:41,553
{\an8}L'Histoire considère Oda Nobunaga
et Pierre le Grand comme des héros.
303
00:28:42,804 --> 00:28:47,183
Sans éthique pour la retenir,
la médecine ferait des avancées énormes.
304
00:28:48,184 --> 00:28:51,104
- Cellules souches, fertilisation…
- C'est lui !
305
00:28:52,397 --> 00:28:54,733
C'est l'homme qui m'a attaqué.
306
00:28:58,361 --> 00:28:59,904
"Le bûcheron monstrueux" ?
307
00:29:02,991 --> 00:29:03,908
IL ARRIVE !!
308
00:29:03,992 --> 00:29:05,785
MIAM-MIAM, GLOUPS.
309
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
"Le bûcheron monstrueux"…
310
00:29:14,669 --> 00:29:17,797
On dirait que c'est un film
adapté d'un livre.
311
00:29:21,926 --> 00:29:23,094
Tu vas où ?
312
00:29:23,970 --> 00:29:26,222
Il faut que je retrouve ce monstre
313
00:29:27,474 --> 00:29:29,434
avant que les flics le fassent.
314
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Pourquoi ?
315
00:29:33,480 --> 00:29:39,861
Il m'a dit : "Les monstres comme toi
ne méritent pas de vivre."
316
00:29:41,529 --> 00:29:43,364
Il sait ce que j'ai fait.
317
00:29:44,365 --> 00:29:47,243
Qui sait ce qu'il leur dirait.
318
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
"Les monstres comme toi" ?
319
00:29:53,750 --> 00:29:54,709
Comme moi ?
320
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Peut-être.
321
00:29:58,588 --> 00:30:00,548
Mais t'as pas l'air d'un monstre.
322
00:30:15,355 --> 00:30:18,399
LE BÛCHERON MONSTRUEUX
323
00:30:18,483 --> 00:30:20,819
"Miam-miam, gloups.
324
00:30:21,903 --> 00:30:25,990
"Le bûcheron monstrueux
avala Helena la fleuriste.
325
00:30:27,033 --> 00:30:30,161
"Mais personne ne s'en rendit compte.
326
00:30:31,371 --> 00:30:34,165
"Miam-miam, gloups.
327
00:30:34,999 --> 00:30:39,212
"Le bûcheron monstrueux
avala Thomas le forgeron.
328
00:30:40,338 --> 00:30:43,383
"Mais personne ne s'en rendit compte.
329
00:30:44,843 --> 00:30:50,640
"Le monstre pouvait manger
qui il voulait, quand il voulait.
330
00:30:51,850 --> 00:30:57,856
"Il était très content de vivre
dans ce village."
331
00:31:12,620 --> 00:31:14,581
Tu viens te mouiller la chemise ?
332
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Pardon.
333
00:31:24,674 --> 00:31:29,304
La victime est Yoshio Mitsuta,
un photographe indépendant.
334
00:31:30,054 --> 00:31:33,266
D'après le légiste,
il est mort il y a quatre jours.
335
00:31:33,766 --> 00:31:36,728
Comme les autres,
son cerveau a été prélevé.
336
00:31:37,520 --> 00:31:40,398
Il était connu
pour violer l'intimité des gens.
337
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
Il avait des liens avec les yakuzas
338
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
et avait mauvaise réputation
dans l'industrie.
339
00:31:47,697 --> 00:31:50,325
Il a grandi dans un orphelinat
de Sagamihara.
340
00:31:52,619 --> 00:31:54,120
Un autre orphelinat ?
341
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
Ce n'est pas le seul point commun.
342
00:32:00,168 --> 00:32:02,128
Ils étaient tous des parias.
343
00:32:11,804 --> 00:32:13,806
Non, je ne suis plus à l'hôpital.
344
00:32:15,433 --> 00:32:18,519
Emi, à propos du cabinet de ton père…
345
00:32:19,979 --> 00:32:24,484
Avant qu'il ne meure,
il m'avait demandé de le reprendre,
346
00:32:24,567 --> 00:32:27,695
et nos associés
avaient donné leur accord.
347
00:32:28,571 --> 00:32:29,989
Qu'en penses-tu ?
348
00:32:30,073 --> 00:32:31,074
Pourquoi pas.
349
00:32:31,908 --> 00:32:36,704
Tu as toujours rêvé de devenir associé
de Hasumi et Associés.
350
00:32:36,788 --> 00:32:37,830
Emi…
351
00:32:39,582 --> 00:32:43,252
si tu es contre,
je leur dirai d'oublier.
352
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Je…
353
00:32:47,548 --> 00:32:49,676
je n'arrive pas à accepter sa mort.
354
00:32:51,386 --> 00:32:53,304
Il était acharné et intelligent.
355
00:32:55,306 --> 00:32:57,266
Jamais il ne se serait suicidé.
356
00:33:08,111 --> 00:33:09,988
Tu peux reprendre son cabinet.
357
00:33:12,198 --> 00:33:15,410
J'aimerais pouvoir garder
le nom Hasumi et Associés.
358
00:33:15,910 --> 00:33:18,287
Je te rappellerai plus tard.
359
00:33:37,473 --> 00:33:40,268
Allez, viens.
Arrête de trainer des pieds.
360
00:33:40,351 --> 00:33:41,436
Allez, avance.
361
00:33:47,650 --> 00:33:48,776
Arrête de pleurer.
362
00:33:51,696 --> 00:33:52,697
Arrête.
363
00:33:54,782 --> 00:33:56,075
Arrête de pleurer.
364
00:33:58,828 --> 00:34:00,204
Ça suffit.
365
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
Arrête de pleurer.
366
00:34:07,503 --> 00:34:09,547
Akira, enfuis-toi !
367
00:34:09,630 --> 00:34:10,923
Enfuis-toi !
368
00:34:33,112 --> 00:34:34,113
Quoi ?
369
00:34:37,950 --> 00:34:38,951
Ça va pas ?
370
00:35:46,269 --> 00:35:47,854
Fais voir ta gueule.
371
00:36:18,801 --> 00:36:19,886
Putain…
372
00:36:21,596 --> 00:36:22,638
mais qui tu es ?
373
00:36:37,111 --> 00:36:40,323
La victime est
Mitsuhiko Kobayashi, 37 ans.
374
00:36:40,406 --> 00:36:44,952
Un recouvreur de prêt hait
pour ses méthodes agressives.
375
00:36:45,661 --> 00:36:51,167
Le mode opératoire est le même,
et lui aussi a grandi dans un orphelinat.
376
00:36:55,046 --> 00:36:57,340
Il ne se cache plus pour tuer.
377
00:36:59,133 --> 00:37:03,971
Pourquoi prendre le risque
que quelqu'un le surprenne ?
378
00:37:04,055 --> 00:37:05,431
Pourquoi faire ça ?
379
00:37:10,269 --> 00:37:11,312
Il commence…
380
00:37:13,147 --> 00:37:14,482
à perdre patience.
381
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
Les premiers meurtres
se sont succédé rapidement,
382
00:37:19,570 --> 00:37:22,073
mais là, l'intervalle est de dix jours.
383
00:37:22,657 --> 00:37:24,784
Il veut tuer toutes ces cibles.
384
00:37:25,493 --> 00:37:29,872
Mais pour une raison inconnue,
le temps commence à lui manquer.
385
00:37:30,623 --> 00:37:33,626
Peut-être qu'il a tué Kobayashi ici…
386
00:37:41,676 --> 00:37:43,636
parce qu'une victime lui a échappé.
387
00:37:44,345 --> 00:37:47,390
Il y a deux semaines,
dans un parking de Minato,
388
00:37:47,473 --> 00:37:51,060
un avocat a eu le crane fracturé
lors d'un vol avec arme.
389
00:37:51,143 --> 00:37:53,854
Il s'en est tiré avec 25 points de suture.
390
00:37:53,938 --> 00:37:57,149
- Il est sorti de l'hôpital depuis.
- Cet homme…
391
00:38:04,532 --> 00:38:08,202
L'argent de la victime a été volé.
Le type d'arme est inconnu.
392
00:38:08,744 --> 00:38:11,455
Si c'est un vol,
ce n'est pas notre tueur.
393
00:38:12,957 --> 00:38:13,791
Toshiro !
394
00:38:14,875 --> 00:38:16,085
Ne pars pas seule !
395
00:38:17,336 --> 00:38:18,963
Inui, accompagne-la.
396
00:38:32,893 --> 00:38:33,811
Emi ?
397
00:38:39,942 --> 00:38:42,611
Avec tout ce qui est arrivé,
je me suis dit…
398
00:38:49,410 --> 00:38:50,870
Je vais y aller.
399
00:38:55,708 --> 00:38:58,002
Tu pourrais monter, si tu veux.
400
00:39:03,090 --> 00:39:04,050
Je t'en prie.
401
00:39:22,985 --> 00:39:24,362
Ta main…
402
00:39:25,363 --> 00:39:26,697
J'ai trébuché en courant.
403
00:39:27,907 --> 00:39:30,993
Je ne voulais pas
que tu me trouves maladroit.
404
00:39:32,286 --> 00:39:33,871
Ne dis pas de bêtise.
405
00:39:34,372 --> 00:39:36,999
Ton bandage s'est défait.
Montre-le-moi.
406
00:39:49,845 --> 00:39:54,183
Tu n'as pas à me cacher
tes faiblesses.
407
00:40:07,571 --> 00:40:08,823
Qu'est-ce qu'il y a ?
408
00:40:33,514 --> 00:40:36,100
C'était devant le bureau du Dr Sugitani.
409
00:40:37,184 --> 00:40:39,854
En effet.
D'où le connaissez-vous ?
410
00:40:40,688 --> 00:40:43,983
Je l'avais consulté
pour l'un de mes dossiers.
411
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
Que voulez-vous ?
412
00:40:48,904 --> 00:40:52,283
J'ai déjà dit à la police
tout ce dont je me souvenais.
413
00:40:53,451 --> 00:40:55,077
J'ai lu le rapport.
414
00:40:55,578 --> 00:40:58,831
J'aimerais vous poser
quelques questions de suivi.
415
00:40:59,832 --> 00:41:02,585
Dans ce cas,
je serai heureux de vous aider.
416
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
Merci.
417
00:41:06,922 --> 00:41:08,382
Je me demandais…
418
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
si quelqu'un avait des raisons
de vous en vouloir ?
419
00:41:14,513 --> 00:41:16,932
Seriez-vous en train de la blâmer ?
420
00:41:17,808 --> 00:41:19,852
Il a été victime d'un crime.
421
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Excusez-moi,
qui est cette femme ?
422
00:41:24,565 --> 00:41:25,983
Ma fiancée.
423
00:41:29,695 --> 00:41:32,781
Dans ce cas,
pourriez-vous nous laisser ?
424
00:41:33,282 --> 00:41:35,201
Cette enquête est confidentielle.
425
00:41:37,703 --> 00:41:41,123
Pardonnez-moi,
vous ne faites que votre travail.
426
00:41:42,500 --> 00:41:44,585
À bientôt, Akira.
427
00:41:47,129 --> 00:41:47,963
À bientôt.
428
00:42:00,351 --> 00:42:03,187
Elle devait être jalouse
de votre beauté.
429
00:42:04,480 --> 00:42:05,731
Ne lui en voulez pas.
430
00:42:12,821 --> 00:42:16,367
Je n'ai rien fait qui aurait pu
provoquer cette attaque.
431
00:42:17,368 --> 00:42:19,203
Je l'ai d'ailleurs déjà dit.
432
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
M. Ninomiya…
433
00:42:35,052 --> 00:42:37,304
avez-vous été attaqué avec une hache ?
434
00:42:40,599 --> 00:42:41,475
Une hache ?
435
00:42:45,813 --> 00:42:47,898
J'ai été attaqué par derrière.
436
00:42:48,691 --> 00:42:49,984
Je n'ai rien vu.
437
00:42:50,067 --> 00:42:51,986
Mais ça aurait pu en être une ?
438
00:42:54,321 --> 00:42:55,781
Ça vous obsède.
439
00:42:58,576 --> 00:43:02,454
Pourquoi tenez-vous absolument
à ce que ce soit une hache ?
440
00:43:09,211 --> 00:43:11,046
Connaissez-vous ces personnes ?
441
00:43:12,881 --> 00:43:15,718
L'une d'entre-elle est mon assaillant ?
442
00:43:17,011 --> 00:43:18,721
Répondez à ma question.
443
00:43:28,147 --> 00:43:29,857
Ce ne serait pas…
444
00:43:31,692 --> 00:43:36,655
Il y a un tueur en série que les médias
appellent "le voleur de cerveau".
445
00:43:37,948 --> 00:43:40,117
Ce sont ses victimes, n'est-ce pas ?
446
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
L'existence de ce tueur
n'est que spéculation médiatique.
447
00:43:54,590 --> 00:43:55,966
Je ne les connais pas.
448
00:43:58,218 --> 00:44:02,640
Même si c'étaient des témoins
ou des proches de mes clients,
449
00:44:02,723 --> 00:44:04,808
j'aurais pu ne pas les reconnaitre.
450
00:44:06,226 --> 00:44:07,227
Je vois.
451
00:44:09,480 --> 00:44:13,984
Une dernière chose : vous avez grandi
dans un orphelinat, non ?
452
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Quel…
453
00:44:20,616 --> 00:44:22,242
est le rapport ?
454
00:44:23,535 --> 00:44:24,495
Aucun.
455
00:44:25,245 --> 00:44:28,791
Vous n'avez pas laissé
votre passé vous définir.
456
00:44:29,291 --> 00:44:31,001
Je trouve ça admirable.
457
00:44:32,586 --> 00:44:33,671
Cela a-t-il…
458
00:44:34,838 --> 00:44:36,548
un lien avec cette affaire ?
459
00:44:39,426 --> 00:44:41,303
C'est une possibilité.
460
00:44:42,846 --> 00:44:48,644
Si vous acceptez de nous aider,
je pourrais vous en dire plus.
461
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
J'aime votre look et vos fausses lunettes,
462
00:44:54,566 --> 00:44:56,276
mais avec cette attitude,
463
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
vous ne serez jamais promue.
464
00:45:01,907 --> 00:45:04,576
Et vous, vous avez
quelque chose à ajouter ?
465
00:45:05,786 --> 00:45:08,706
Non, c'est ma supérieure.
466
00:45:09,331 --> 00:45:11,166
Nous n'avons plus de questions.
467
00:45:11,667 --> 00:45:12,835
Toshiro, allons-y.
468
00:45:18,132 --> 00:45:19,758
En tout cas, soyez prudent.
469
00:45:20,759 --> 00:45:24,847
Même si ce n'était qu'un vol,
votre assaillant pourrait revenir.
470
00:45:47,119 --> 00:45:48,662
Je sais qui m'a attaqué.
471
00:45:49,872 --> 00:45:52,666
C'est ce tueur en série,
le voleur de cerveau.
472
00:45:54,251 --> 00:45:57,588
Toutes les victimes étaient
des orphelins, comme moi.
473
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
Le tueur en a après…
474
00:46:02,760 --> 00:46:03,844
nos implants.
475
00:46:07,765 --> 00:46:10,976
Désactiver une caméra
pour quelques billets ?
476
00:46:11,643 --> 00:46:14,104
Un peu excessif pour un simple vol.
477
00:46:17,733 --> 00:46:21,987
Pourquoi Ninomiya
nous cache-t-il ce qu'il sait ?
478
00:46:24,782 --> 00:46:26,325
Allons voir son médecin.
479
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
- Il n'est pas là ?
- Non.
480
00:46:31,663 --> 00:46:34,416
Nous n'arrivons pas à le joindre.
481
00:46:37,586 --> 00:46:40,631
T'as parlé de mon implant
à quelqu'un ?
482
00:46:43,383 --> 00:46:44,718
À personne.
483
00:46:47,554 --> 00:46:49,223
Qu'allez-vous me faire ?
484
00:46:49,306 --> 00:46:53,101
S'il n'en a parlé à personne,
t'as pas à t'inquiéter.
485
00:46:57,940 --> 00:47:00,025
Mais nous ferions mieux de le tuer.
486
00:47:01,235 --> 00:47:02,277
Me tuer ?
487
00:47:02,986 --> 00:47:04,446
De quoi parlez-vous ?
488
00:47:05,823 --> 00:47:09,076
En quoi votre implant serait
un problème ?
489
00:47:10,536 --> 00:47:11,537
Aucune idée.
490
00:47:13,288 --> 00:47:15,082
Demande-le à mon assaillant.
491
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
Vous êtes timbrés !
492
00:47:20,671 --> 00:47:23,131
Mon portable prouvera
que j'étais ici.
493
00:47:24,633 --> 00:47:27,469
Si vous me tuez,
vous finirez en prison.
494
00:47:28,136 --> 00:47:29,221
Bien vu.
495
00:47:30,305 --> 00:47:34,893
Malheureusement pour toi,
on a tout prévu.
496
00:47:38,313 --> 00:47:41,233
T'es pas mon premier.
497
00:47:50,742 --> 00:47:52,286
Je vous ai aidé.
498
00:47:53,161 --> 00:47:54,997
Je vous ai sauvé la vie.
499
00:48:11,847 --> 00:48:12,848
Ça va pas ?
500
00:48:15,058 --> 00:48:16,059
C'est bizarre.
501
00:48:20,147 --> 00:48:21,148
J'ai la nausée.
502
00:48:23,400 --> 00:48:24,401
Vous devriez.
503
00:48:25,110 --> 00:48:27,070
Vous alliez me battre à mort.
504
00:48:27,821 --> 00:48:29,907
Tu fais peut-être un AVC.
505
00:48:30,908 --> 00:48:32,409
Je peux vous ausculter.
506
00:48:33,076 --> 00:48:35,996
C'est ma spécialité.
Emmenons-le dans un hôpital.
507
00:48:55,349 --> 00:48:58,101
Les smartphones sont vraiment dangereux.
508
00:48:59,478 --> 00:49:01,772
J'aimerais consulter un dossier.
509
00:49:02,814 --> 00:49:05,692
Je suis désolée,
mais vous n'avez pas de mandat.
510
00:49:06,860 --> 00:49:08,028
C'est vrai.
511
00:49:08,654 --> 00:49:09,988
Excusez-moi.
512
00:49:13,700 --> 00:49:14,743
Oh non !
513
00:49:14,826 --> 00:49:17,955
Attendez, ne touchez à rien.
Je vais m'en occuper.
514
00:49:23,752 --> 00:49:25,837
NINOMIYA
515
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
AKIRA
516
00:49:28,590 --> 00:49:29,424
RECHERCHER
517
00:49:30,342 --> 00:49:33,637
Me fais pas la morale,
tu as frappé un suspect.
518
00:49:34,638 --> 00:49:35,973
J'ai rien dit.
519
00:49:36,640 --> 00:49:37,641
AKIRA NINOMIYA
520
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
VOIR DOSSIER
521
00:49:40,102 --> 00:49:41,144
VOIR CT
522
00:49:54,199 --> 00:49:55,200
Pardonnez-moi.
523
00:49:56,535 --> 00:49:59,788
Fracture du temporal droit.
524
00:50:00,956 --> 00:50:02,457
Pas d'hématome.
525
00:50:03,500 --> 00:50:05,794
L'arme est un objet contondant.
526
00:50:06,503 --> 00:50:07,504
Pas une hache ?
527
00:50:08,422 --> 00:50:11,008
La nuque d'une hache ferait l'affaire.
528
00:50:11,508 --> 00:50:13,135
Mais je peux rien affirmer.
529
00:50:14,845 --> 00:50:15,846
La nuque…
530
00:50:16,638 --> 00:50:19,933
Ce qui est vraiment intéressant,
c'est cet implant.
531
00:50:22,436 --> 00:50:23,437
Un implant ?
532
00:50:24,479 --> 00:50:27,315
Mais ils ont été interdits
il y a des décennies.
533
00:50:28,150 --> 00:50:30,736
- Quel âge a-t-il ?
- Trente-cinq ans.
534
00:50:30,819 --> 00:50:32,362
Trente-cinq ans…
535
00:50:33,947 --> 00:50:36,950
Dans ce cas,
il a été implanté sans son accord.
536
00:50:37,034 --> 00:50:40,287
Mais il va bien ?
537
00:50:41,496 --> 00:50:42,622
Pourquoi ?
538
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Ces implants sont fragiles.
539
00:50:46,334 --> 00:50:52,340
Si le coup a fracturé son crâne,
qui sait ce qu'il a pu faire d'autre.
540
00:51:11,693 --> 00:51:15,822
C'est la motivation :
le tueur en a après les implants.
541
00:51:16,406 --> 00:51:19,743
Les cerveaux ont été prélevés
à cause des implants.
542
00:51:20,243 --> 00:51:23,955
Les coups de hache ne servent
qu'à cacher les craniotomies.
543
00:51:28,168 --> 00:51:32,547
Hirose, il nous faut des radios
des cerveaux des victimes.
544
00:51:33,048 --> 00:51:34,382
Une ou deux suffiront.
545
00:51:37,094 --> 00:51:38,261
Merci.
546
00:51:40,097 --> 00:51:41,431
Peut-être…
547
00:51:44,893 --> 00:51:49,439
que mon implant
commence enfin à faire effet.
548
00:51:50,565 --> 00:51:51,817
C'est l'inverse.
549
00:51:54,903 --> 00:51:55,904
L'inverse ?
550
00:51:56,696 --> 00:51:59,032
J'ai découvert une affaire fascinante.
551
00:51:59,116 --> 00:52:04,162
Un incident dont seuls
les neurochirurgiens ont entendu parler.
552
00:52:04,246 --> 00:52:05,080
Toshiro.
553
00:52:06,206 --> 00:52:10,127
La première victime a eu
un accident de voiture il y a trois ans.
554
00:52:10,210 --> 00:52:11,753
J'ai obtenu ses radios.
555
00:52:12,587 --> 00:52:16,591
Étonnement,
elle avait un implant cérébral
556
00:52:17,092 --> 00:52:20,095
et elle n'en avait pas connaissance.
557
00:52:20,679 --> 00:52:21,638
Un implant ?
558
00:52:23,515 --> 00:52:26,560
Ishikawa n'était
probablement pas la seule.
559
00:52:27,060 --> 00:52:29,771
Toutes les victimes devaient en avoir un.
560
00:52:31,231 --> 00:52:32,691
Comment le sais-tu ?
561
00:52:40,699 --> 00:52:41,950
Je suis profileuse.
562
00:52:44,536 --> 00:52:45,620
Bien.
563
00:52:46,913 --> 00:52:49,833
Depuis quand avait-elle cet implant ?
564
00:52:49,916 --> 00:52:55,172
D'après l'orphelinat,
elle avait une cicatrice à son arrivée.
565
00:52:56,089 --> 00:53:00,719
Donc, en comptant
à partir de son arrivée, au moins 31 ans.
566
00:53:03,471 --> 00:53:05,015
Trente-et-un ans…
567
00:53:05,974 --> 00:53:12,355
Des enfants opérés illégalement
ont été abandonnés devant des orphelinats.
568
00:53:13,982 --> 00:53:17,861
On devrait pouvoir trouver
des cas d'enlèvements…
569
00:53:18,778 --> 00:53:21,573
Les enlèvements
et meurtres de Shizuoka.
570
00:53:23,074 --> 00:53:24,701
C'est la seule possibilité.
571
00:53:26,411 --> 00:53:28,330
L'affaire Toma.
572
00:53:30,040 --> 00:53:31,082
L'affaire Toma ?
573
00:53:31,666 --> 00:53:36,296
T'en es probablement
un survivant non identifié.
574
00:53:51,645 --> 00:53:55,565
Voici Kitajima, l'inspecteur
qui supervisait l'affaire Toma.
575
00:53:58,401 --> 00:54:02,239
Il travaille désormais au centre
de sécurité routière de Hamamatsu.
576
00:54:03,323 --> 00:54:04,449
Ravi de vous aider.
577
00:54:06,201 --> 00:54:07,327
Je vous en prie.
578
00:54:12,624 --> 00:54:15,210
Cela faisait longtemps, Inui.
579
00:54:15,293 --> 00:54:16,419
En effet.
580
00:54:18,088 --> 00:54:21,049
Ça a commencé
avec la disparition d'un garçon.
581
00:54:22,842 --> 00:54:26,680
En revenant à leur voiture
après quelques courses,
582
00:54:28,348 --> 00:54:34,104
un couple s'est aperçu que leur fils,
Takeshi, avait disparu.
583
00:54:34,688 --> 00:54:35,605
Takeshi ?
584
00:54:36,606 --> 00:54:37,607
Takeshi ?
585
00:54:38,608 --> 00:54:41,569
Le kidnapping avait été envisagé,
586
00:54:42,070 --> 00:54:46,366
mais sans demande de rançon,
on avait aucune piste.
587
00:54:47,826 --> 00:54:49,286
Peu après,
588
00:54:50,036 --> 00:54:53,957
des enfants ont commencé
à disparaître dans tout le Kanto.
589
00:54:57,002 --> 00:55:01,214
Éventuellement,
quelqu'un assista à l'un des enlèvements,
590
00:55:02,132 --> 00:55:04,926
et l'affaire devint
un cas d'enlèvements en série.
591
00:55:07,220 --> 00:55:09,472
À l'aide de ce témoignage,
592
00:55:10,056 --> 00:55:12,851
le véhicule et son propriétaire
593
00:55:14,436 --> 00:55:15,729
furent identifiés :
594
00:55:16,521 --> 00:55:18,231
Kazuo Toma.
595
00:55:18,315 --> 00:55:21,985
Nous étions sûrs que sa femme
et lui étaient nos coupables.
596
00:55:23,194 --> 00:55:25,238
Nous avons obtenu un mandat
597
00:55:26,114 --> 00:55:29,034
et sommes allés chez eux,
à Shizuoka.
598
00:55:31,202 --> 00:55:32,704
On est entrés,
599
00:55:32,787 --> 00:55:35,123
et ce qu'on a vu à l'intérieur…
600
00:55:37,542 --> 00:55:40,211
nous a glacé le sang.
601
00:55:42,422 --> 00:55:43,715
Midori Toma
602
00:55:44,758 --> 00:55:47,802
ouvrait le crâne des enfants
qu'ils avaient enlevés
603
00:55:49,095 --> 00:55:52,432
et posait des implants
dans leur cerveau.
604
00:55:56,227 --> 00:55:57,604
Dans leur maison,
605
00:55:58,855 --> 00:56:02,567
on a retrouvé le corps de 15 enfants
606
00:56:04,527 --> 00:56:07,030
et un seul survivant.
607
00:56:09,366 --> 00:56:13,161
Leur première victime : Takeshi.
608
00:56:16,539 --> 00:56:18,583
Kazuo Toma témoigna sous serment
609
00:56:20,001 --> 00:56:25,090
que Takeshi, le plus âgé des enfants,
avait été le seul à survivre l'opération.
610
00:56:27,717 --> 00:56:33,556
Pour le protéger, l'existence
de son implant fut gardée secrète.
611
00:56:35,392 --> 00:56:39,646
Mais la vérité, c'est que Takeshi
n'était pas le seul survivant.
612
00:56:40,855 --> 00:56:44,859
Il y en avait d'autres comme lui
dans toute la région.
613
00:56:47,946 --> 00:56:51,616
Qu'est-ce que les Toma
cherchaient à accomplir ?
614
00:56:56,996 --> 00:56:59,791
Ils transformaient ces enfants
en psychopathes.
615
00:57:04,838 --> 00:57:07,340
Elle voulait créer des psychopathes ?
616
00:57:09,342 --> 00:57:11,511
Leur fils était un psychopathe.
617
00:57:12,846 --> 00:57:15,390
Il tuait et démembrait des animaux,
618
00:57:16,141 --> 00:57:18,685
traitait ses amis comme des esclaves
619
00:57:18,768 --> 00:57:21,521
et s'amusait à fracturer leurs os.
620
00:57:22,564 --> 00:57:25,900
Ils ont développé un implant
pour essayer de le guérir.
621
00:57:27,110 --> 00:57:29,654
Du moins,
c'est ce qu'a dit Kazuo Toma.
622
00:57:31,906 --> 00:57:35,368
Pourquoi l'ont-ils pas guéri
chirurgicalement ?
623
00:57:36,536 --> 00:57:41,458
Ils trouvaient pas assez
de psychopathes pour leurs expériences.
624
00:57:44,002 --> 00:57:49,048
Ils comptaient casser ces enfants
pour pouvoir ensuite les réparer ?
625
00:57:51,259 --> 00:57:53,970
Ils ont déréglé mon cerveau
626
00:57:54,471 --> 00:57:58,308
pour pouvoir guérir
leur fils psychopathe.
627
00:57:59,726 --> 00:58:01,102
{\an8}Désolé de te le dire…
628
00:58:02,312 --> 00:58:05,148
{\an8}mais Midori Toma s'est tuée
avant d'être arrêtée.
629
00:58:06,024 --> 00:58:08,276
{\an8}Son mari est mort en prison.
630
00:58:09,319 --> 00:58:12,071
{\an8}Et leur fils est mort
quand il avait dix ans.
631
00:58:13,948 --> 00:58:17,869
{\an8}Ils ont cassé des enfants,
mais n'ont jamais pu réparer leur fils.
632
00:58:18,828 --> 00:58:20,663
Qu'est-ce qu'il va m'arriver ?
633
00:58:21,789 --> 00:58:24,125
Si ton implant est défaillant…
634
00:58:26,419 --> 00:58:27,712
et que tu fais rien,
635
00:58:29,214 --> 00:58:31,174
tu pourrais redevenir normal.
636
00:58:32,592 --> 00:58:35,637
Tu finirais sûrement par adopter un chien.
637
00:58:39,098 --> 00:58:40,808
Tu pourrais le réparer ?
638
00:58:42,018 --> 00:58:45,146
J'aurais besoin d'un implant
et des données des Toma.
639
00:58:45,647 --> 00:58:49,234
Ce genre d'intervention
ne s'improvise pas.
640
00:58:50,610 --> 00:58:53,404
Alors, il va falloir
que j'attrape ce monstre.
641
00:58:54,489 --> 00:58:58,243
S'il a la liste des survivants,
il a forcément les données.
642
00:58:59,118 --> 00:59:00,203
Tu veux pas…
643
00:59:01,162 --> 00:59:02,914
redevenir normal ?
644
00:59:06,084 --> 00:59:07,293
Qu'est-ce que…
645
00:59:09,295 --> 00:59:11,005
j'aurais à y gagner ?
646
00:59:12,715 --> 00:59:14,842
Comment tu veux que je le sache ?
647
00:59:15,426 --> 00:59:17,303
Demande ça à quelqu'un d'autre.
648
00:59:19,305 --> 00:59:20,139
Salut.
649
00:59:23,184 --> 00:59:24,185
Dis…
650
00:59:25,603 --> 00:59:27,897
je t'enverrai
ce que j'ai sur les Toma,
651
00:59:28,398 --> 00:59:30,567
mais toi et moi,
on est partenaire.
652
00:59:31,734 --> 00:59:35,405
Tes péchés seront pas absous
si tu redeviens normal.
653
00:59:39,993 --> 00:59:43,413
De quoi t'as peur, Sugitani ?
654
00:59:47,208 --> 00:59:48,918
Laisse tomber.
655
00:59:50,128 --> 00:59:52,088
Qu'est-il arrivé au survivant ?
656
00:59:53,256 --> 00:59:54,340
À Takeshi ?
657
00:59:55,758 --> 00:59:58,386
S'ils ont fait de lui un psychopathe…
658
01:00:00,847 --> 01:00:04,851
Malheureusement, l'implant
de Midori Toma a eu l'effet escompté.
659
01:00:05,893 --> 01:00:10,440
Le comportement de Takeshi n'a pas été
sans poser quelques problèmes.
660
01:00:14,152 --> 01:00:16,446
N'est-ce pas, Inui ?
661
01:00:21,409 --> 01:00:23,328
Son nom de famille est Kenmochi.
662
01:00:25,079 --> 01:00:26,956
C'est lui que j'ai frappé :
663
01:00:27,040 --> 01:00:28,458
Takeshi Kenmochi.
664
01:00:28,541 --> 01:00:29,959
Putain de machine !
665
01:00:31,753 --> 01:00:34,505
Oh ! C'est quoi,
cette machine de merde ?
666
01:00:35,089 --> 01:00:37,091
Et le procureur le savait ?
667
01:00:37,175 --> 01:00:41,054
Cette information a été jugée
comme trop préjudiciable.
668
01:00:44,974 --> 01:00:46,392
On va le protéger.
669
01:00:46,476 --> 01:00:50,855
Même s'il y a d'autres survivants,
Kenmochi finira par être pris pour cible.
670
01:00:50,938 --> 01:00:51,939
Inui !
671
01:00:54,275 --> 01:00:57,070
Je te réassigne.
Ne t'approche pas de Kenmochi.
672
01:00:57,153 --> 01:00:59,405
Mais personne le connait
mieux que moi !
673
01:00:59,489 --> 01:01:01,157
Contrôle-toi.
674
01:01:02,033 --> 01:01:06,079
Quant à vous, Kitajima vous aidera
à retrouver les complices des Toma.
675
01:01:06,162 --> 01:01:08,373
- Soyez méticuleux.
- Bien, monsieur.
676
01:01:26,683 --> 01:01:28,184
Voilà pour vous.
677
01:01:30,978 --> 01:01:32,814
Sympa comme endroit.
678
01:01:34,982 --> 01:01:38,444
Hirose m'a dit
que tu venais souvent boire ici.
679
01:01:38,528 --> 01:01:40,196
Bonsoir, que désirez-vous ?
680
01:01:40,279 --> 01:01:41,364
Un verre d'oolong.
681
01:01:42,073 --> 01:01:43,908
Un verre d'oolong !
682
01:01:45,410 --> 01:01:46,494
Pourquoi t'es là ?
683
01:01:51,124 --> 01:01:53,418
Tu penses quoi de l'idée de Hirose ?
684
01:01:55,837 --> 01:01:56,879
Écoute,
685
01:01:57,547 --> 01:02:00,383
si quelqu'un tue des psychopathes,
686
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
pourquoi l'en empêcher ?
687
01:02:04,971 --> 01:02:06,264
T'es sérieux ?
688
01:02:10,143 --> 01:02:13,187
Oublie ce que je viens de dire.
Et pour Ninomiya ?
689
01:02:18,901 --> 01:02:21,612
Il a clairement
des tendances psychopathiques.
690
01:02:23,281 --> 01:02:26,701
Il est narcissique
et n'a aucune empathie.
691
01:02:27,618 --> 01:02:29,787
Il ment pour obtenir ce qu'il veut.
692
01:02:30,663 --> 01:02:32,749
Et il est arrogant et prétentieux.
693
01:02:34,167 --> 01:02:35,835
C'est de toi que tu parles ?
694
01:02:37,587 --> 01:02:39,422
Je ne suis pas une psychopathe.
695
01:02:39,505 --> 01:02:41,883
- Et voilà.
- Merci.
696
01:02:42,925 --> 01:02:43,843
Alors ?
697
01:02:47,722 --> 01:02:51,476
Si on surveille Ninomiya,
on finira par attraper le tueur.
698
01:02:52,143 --> 01:02:55,271
Celui-ci ne s'en prendra jamais
à Kenmochi maintenant.
699
01:02:57,315 --> 01:02:59,984
Kenmochi voudra jamais
de notre protection.
700
01:03:01,944 --> 01:03:02,945
Quoi ?
701
01:03:04,322 --> 01:03:06,657
Les types comme lui
changent jamais.
702
01:03:17,335 --> 01:03:18,711
Je viens avec vous.
703
01:03:18,795 --> 01:03:21,047
- Hein ?
- Non, ce n'est pas…
704
01:03:23,674 --> 01:03:24,592
Écoute…
705
01:03:30,223 --> 01:03:31,349
Vous voulez quoi ?
706
01:03:33,309 --> 01:03:34,977
- M. Kenmochi ?
- Quoi ?
707
01:03:35,061 --> 01:03:37,939
- Auriez-vous une minute ?
- Pour quoi faire ?
708
01:03:38,856 --> 01:03:42,485
Vous êtes en danger.
Nous sommes ici pour vous protéger.
709
01:03:43,569 --> 01:03:44,695
Conneries.
710
01:03:45,196 --> 01:03:46,948
Vous voulez me garder à l'œil
711
01:03:47,824 --> 01:03:51,327
pour pouvoir me coller
la mort de Saki sur le dos, hein ?
712
01:03:51,410 --> 01:03:54,497
C'est le genre de saloperies
que font les flics.
713
01:04:00,002 --> 01:04:01,796
Si quelqu'un me veut mort,
714
01:04:02,880 --> 01:04:04,340
c'est…
715
01:04:04,423 --> 01:04:05,800
l'inspecteur Inui.
716
01:04:06,592 --> 01:04:09,303
C'est lui que je garderais à l'œil, moi.
717
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
M. Kenmochi,
718
01:04:14,976 --> 01:04:18,437
savez-vous que vous avez
un implant cérébral ?
719
01:04:18,521 --> 01:04:20,314
Et alors, hein ?
720
01:04:20,898 --> 01:04:23,693
Le toubib a dit
que l'enlever était trop risqué.
721
01:04:24,318 --> 01:04:26,320
Alors, j'y ai pas touché.
722
01:04:26,404 --> 01:04:29,365
- Êtes-vous le seul survivant ?
- J'en sais rien.
723
01:04:30,783 --> 01:04:31,784
Écoutez,
724
01:04:32,743 --> 01:04:34,871
j'ai pas besoin de votre protection.
725
01:04:36,038 --> 01:04:40,251
Si ce voleur de cerveau s'en prend à moi,
je lui ferai la peau.
726
01:04:42,003 --> 01:04:43,546
Légitime défense.
727
01:04:45,923 --> 01:04:48,175
Pas besoin de maquiller ça
en accident.
728
01:04:51,846 --> 01:04:53,681
Qu'est-ce que vous insinuez ?
729
01:04:53,764 --> 01:04:54,974
C'était une blague.
730
01:04:55,892 --> 01:05:00,104
C'est toujours la même histoire,
vous pensez tous que je l'ai tuée.
731
01:05:04,233 --> 01:05:05,401
Non ?
732
01:05:05,484 --> 01:05:06,652
Foutez le camp.
733
01:05:07,486 --> 01:05:09,030
Dégagez, bande de cons.
734
01:05:09,113 --> 01:05:10,573
Allez, bougez-vous.
735
01:05:10,656 --> 01:05:12,074
Allez vous faire mettre.
736
01:05:12,158 --> 01:05:13,326
M. Kenmochi !
737
01:05:22,460 --> 01:05:23,336
Oui ?
738
01:05:25,212 --> 01:05:26,088
Quoi ?
739
01:05:42,271 --> 01:05:43,105
Ne fais pas ça…
740
01:05:43,773 --> 01:05:44,982
Ne fais pas ça !
741
01:05:55,910 --> 01:05:56,786
Akira ?
742
01:05:59,914 --> 01:06:00,915
Que fais-tu ici ?
743
01:06:04,460 --> 01:06:05,795
La mort de ton père…
744
01:06:08,965 --> 01:06:10,299
elle me hante.
745
01:06:30,695 --> 01:06:31,570
Je…
746
01:06:32,655 --> 01:06:34,782
je m'étais trompée à ton sujet.
747
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
Quand je t'ai rencontrée…
748
01:06:41,414 --> 01:06:43,249
ma nuque s'est hérissée.
749
01:06:45,584 --> 01:06:47,920
Tu avais l'air de jouer un rôle.
750
01:06:52,925 --> 01:06:54,552
Et quand mon père est mort,
751
01:06:55,344 --> 01:06:58,389
j'ai cru que tu n'en avais
qu'après son cabinet.
752
01:07:01,142 --> 01:07:02,476
Mais je peux voir…
753
01:07:04,770 --> 01:07:06,689
que sa mort te touche vraiment.
754
01:07:11,068 --> 01:07:11,944
Merci.
755
01:08:55,422 --> 01:08:58,259
C'est Kaneki,
l'un des complices des Toma.
756
01:09:00,386 --> 01:09:02,638
Il avait refusé de témoigner au procès
757
01:09:02,721 --> 01:09:05,349
et avait écopé
d'une lourde peine de prison.
758
01:09:06,934 --> 01:09:09,895
Sa mort remonte à plus de trois mois.
759
01:09:12,439 --> 01:09:13,440
Viens voir.
760
01:09:15,693 --> 01:09:19,363
Kaneki avait dû conserver
une liste des cobayes des Toma
761
01:09:19,446 --> 01:09:21,490
que le tueur a trouvée.
762
01:09:26,120 --> 01:09:29,081
Sans, on ne pourra jamais
arrêter le tueur.
763
01:09:36,672 --> 01:09:38,215
Vous vous trompez.
764
01:09:45,222 --> 01:09:47,391
Akira Ninomiya a aussi un implant.
765
01:09:48,475 --> 01:09:51,020
Comment le sais-tu, Toshiro ?
766
01:09:52,479 --> 01:09:54,440
J'ai lu son dossier médical.
767
01:09:54,523 --> 01:09:55,733
Tu as fait quoi ?
768
01:09:56,817 --> 01:09:59,236
Sans mandat ?
Mais c'est un avocat !
769
01:09:59,320 --> 01:10:02,323
Le neurochirurgien
qui l'a examiné a disparu.
770
01:10:02,823 --> 01:10:07,620
Ninomiya et les autres cobayes
sont tous des criminels en puissance.
771
01:10:07,703 --> 01:10:09,413
Autorisez sa surveillance.
772
01:10:09,496 --> 01:10:12,750
Avez-vous une preuve
qu'il a commis un crime ?
773
01:10:14,877 --> 01:10:17,504
- Pas encore.
- Ce sont donc des conjectures.
774
01:10:18,255 --> 01:10:21,675
- Il est…
- Est-il le dernier cobaye en vie ?
775
01:10:24,053 --> 01:10:24,929
Peut-être.
776
01:10:26,430 --> 01:10:27,431
Toshiro,
777
01:10:28,766 --> 01:10:33,145
je suis obligée de notifier
l'inspection générale de votre conduite.
778
01:10:33,687 --> 01:10:35,439
- Vous êtes mise à pied.
- Mais…
779
01:10:35,522 --> 01:10:39,443
Il est clair que Ninomiya pourrait
être la clé de cette affaire.
780
01:10:40,277 --> 01:10:43,697
Ce sera au surintendant
d'autoriser ou pas sa surveillance.
781
01:11:05,469 --> 01:11:09,265
Dis, tu es sûr que je devrais être là ?
782
01:11:11,767 --> 01:11:15,437
- C'est pas toi qui voulais venir ?
- Si, mais…
783
01:11:19,400 --> 01:11:20,651
Akira ?
784
01:11:22,945 --> 01:11:24,321
Ça faisait longtemps !
785
01:11:27,408 --> 01:11:30,327
C'est la première fois
que tu nous rends visite.
786
01:11:31,120 --> 01:11:34,290
J'ai entendu dire
que tu étais devenu un grand avocat.
787
01:11:35,207 --> 01:11:37,668
Tu as vraiment travaillé dur.
788
01:11:37,751 --> 01:11:40,671
Et dire que tu harcelais
les autres enfants.
789
01:11:41,547 --> 01:11:44,425
- Il harcelait les autres enfants ?
- Oh oui.
790
01:11:45,009 --> 01:11:48,804
Et il adorait chanter cette chanson.
Elle faisait comment, déjà ?
791
01:11:54,685 --> 01:11:57,146
S'il vous plaît,
parlons d'autre chose.
792
01:11:57,229 --> 01:11:58,355
Alors ?
793
01:11:58,439 --> 01:12:00,774
Vous êtes venus
m'annoncer votre mariage ?
794
01:12:00,858 --> 01:12:01,942
Mme Ryoko…
795
01:12:05,738 --> 01:12:06,697
Tu permets ?
796
01:12:07,823 --> 01:12:10,617
Puis-je faire le tour
de votre orphelinat ?
797
01:12:10,701 --> 01:12:13,871
Les enfants se feront une joie
de vous le montrer.
798
01:12:31,513 --> 01:12:34,516
Est-ce le couple qui m'a abandonné ?
799
01:12:36,101 --> 01:12:37,936
Comme je te l'ai déjà dit,
800
01:12:38,020 --> 01:12:40,814
tu avais quatre ans
quand tu as été abandonné.
801
01:12:41,607 --> 01:12:43,108
Nous n'avions rien vu.
802
01:12:44,401 --> 01:12:48,030
Mais de temps en temps,
quelqu'un nous appelait.
803
01:12:49,198 --> 01:12:54,119
- Qu'est-ce qu'ils voulaient ?
- Ils posaient de drôles de questions.
804
01:12:55,454 --> 01:12:57,331
"Manipule-t-il les autres ?"
805
01:12:57,873 --> 01:12:59,541
"Est-il arrogant ?"
806
01:13:00,667 --> 01:13:02,711
"Montre-t-il des émotions ?"
807
01:13:04,004 --> 01:13:06,465
Puis les appels se sont arrêtés.
808
01:13:08,008 --> 01:13:09,593
Ils me connaissaient bien.
809
01:13:10,511 --> 01:13:11,637
Oui, hein ?
810
01:13:12,471 --> 01:13:14,098
C'était tellement étrange.
811
01:13:16,100 --> 01:13:18,435
C'était une évaluation PCL-R.
812
01:13:20,270 --> 01:13:23,565
Une sorte de…
test de personnalité.
813
01:13:24,066 --> 01:13:25,359
Je vois.
814
01:13:26,026 --> 01:13:30,114
Il n'y a pas dire, tu es bien un avocat.
Tu sais tout sur tout.
815
01:13:33,784 --> 01:13:36,036
Tu es beaucoup moins dur,
maintenant.
816
01:13:36,745 --> 01:13:38,414
Probablement à cause d'elle.
817
01:13:40,249 --> 01:13:42,584
- Merci de m'avoir reçu.
- Au revoir.
818
01:13:43,085 --> 01:13:43,919
Au revoir.
819
01:13:51,135 --> 01:13:54,555
- Soleil, brille de mille feux
- Soleil, brille de mille feux
820
01:13:54,638 --> 01:13:57,975
- Réchauffe ce petit caillou
- Réchauffe ce petit caillou
821
01:13:58,058 --> 01:14:00,519
Que tes rayons chatoyants
822
01:14:00,602 --> 01:14:04,481
Brillent de tous leurs feux
823
01:14:05,691 --> 01:14:10,988
Quand je me suis assis
À côté de ce petit caillou
824
01:14:12,030 --> 01:14:17,244
Je suis moi aussi devenu
Un petit caillou
825
01:14:17,327 --> 01:14:22,875
Et mon cœur s'est mis à se réchauffer
826
01:14:24,042 --> 01:14:28,797
Cela m'a rendu tellement content
Que je me suis mis à chanter
827
01:14:30,215 --> 01:14:33,552
- Soleil, brille de mille feux
- Soleil, brille de mille feux
828
01:14:33,635 --> 01:14:36,930
- Réchauffe-moi aussi
- Réchauffe-moi aussi
829
01:14:37,014 --> 01:14:39,391
Que tes rayons chatoyants
830
01:14:39,475 --> 01:14:42,436
Brillent de tous leurs feux
831
01:14:43,520 --> 01:14:46,899
- Soleil, brille de mille feux
- Soleil, brille de mille feux
832
01:14:46,982 --> 01:14:50,319
- Réchauffe-moi aussi
- Réchauffe-moi aussi
833
01:14:50,402 --> 01:14:52,863
Que tes rayons chatoyants
834
01:14:52,946 --> 01:14:57,326
Brillent de tous leurs feux
835
01:15:04,750 --> 01:15:05,834
Ça va pas ?
836
01:15:07,544 --> 01:15:08,504
C'est rien.
837
01:15:27,940 --> 01:15:30,317
C'est la première fois
que tu reviens.
838
01:15:38,283 --> 01:15:40,619
"Miam-miam, gloups.
839
01:15:41,912 --> 01:15:45,415
"Le bûcheron monstrueux
avala Hans.
840
01:15:46,750 --> 01:15:50,796
"Mais une fois repu,
il comprit enfin quelque chose.
841
01:15:52,506 --> 01:15:55,759
"'Tiens, Hans avait raison.
842
01:15:56,843 --> 01:16:00,681
"'Je passe bien plus de temps
en bûcheron qu'en monstre.
843
01:16:01,807 --> 01:16:05,894
"'Serais-je en fait un bûcheron,
plutôt qu'un monstre ?'
844
01:16:07,604 --> 01:16:13,151
"Le bûcheron monstrueux
ne savait plus qui il était vraiment."
845
01:16:17,614 --> 01:16:18,615
Mais bien sûr.
846
01:16:20,450 --> 01:16:22,119
Je sais qui il est.
847
01:16:52,107 --> 01:16:53,692
Pourquoi, Sugitani ?
848
01:16:55,277 --> 01:16:57,404
Pourquoi ce déguisement ?
849
01:16:57,904 --> 01:17:00,157
Je le savais,
tu peux plus tuer.
850
01:17:02,034 --> 01:17:04,661
Je m'en doutais,
mais je suis déçu.
851
01:17:14,963 --> 01:17:18,133
Tu penses vraiment
que je te dénoncerai ?
852
01:17:20,260 --> 01:17:21,303
T'en fais pas.
853
01:17:22,512 --> 01:17:24,056
Je sais qui est le tueur.
854
01:17:25,223 --> 01:17:26,933
J'aurai bientôt les données.
855
01:17:28,560 --> 01:17:31,271
Tu veux dire…
qu'on est toujours partenaire ?
856
01:17:32,731 --> 01:17:33,607
Oui.
857
01:17:36,401 --> 01:17:38,195
Tu peux préparer l'opération.
858
01:17:38,695 --> 01:17:40,072
Ça me rassure.
859
01:17:40,864 --> 01:17:42,741
Si c'est ce que tu veux…
860
01:17:43,241 --> 01:17:47,829
Bien sûr, te voir redevenir normal
aurait aussi été une expérience amusante.
861
01:17:48,330 --> 01:17:52,376
Tu aurais probablement fini
accablé de remords.
862
01:18:55,439 --> 01:18:56,523
Vous allez bien ?
863
01:19:09,286 --> 01:19:10,829
Ranko Toshiro, c'est ça ?
864
01:19:13,415 --> 01:19:18,378
Vous avez un doctorat du MIT.
Pourquoi avez-vous rejoint la police ?
865
01:19:20,630 --> 01:19:22,174
Vous vous êtes renseigné.
866
01:19:26,970 --> 01:19:28,221
Il y a 20 ans,
867
01:19:29,765 --> 01:19:31,850
un homme est entré dans une école
868
01:19:33,101 --> 01:19:35,854
et a tué neuf enfants de sang-froid.
869
01:19:38,106 --> 01:19:38,940
Tout ça…
870
01:19:41,067 --> 01:19:42,694
parce qu'il voulait mourir.
871
01:19:48,617 --> 01:19:49,618
Mon grand frère
872
01:19:51,453 --> 01:19:53,705
était l'un de ses neuf enfants.
873
01:19:56,166 --> 01:19:57,417
Je vois.
874
01:19:58,710 --> 01:20:01,213
C'est un acte de vengeance indirecte.
875
01:20:09,721 --> 01:20:11,890
Un psychopathe le verrait ainsi.
876
01:20:38,375 --> 01:20:39,668
Qu'insinuez-vous ?
877
01:20:44,256 --> 01:20:45,257
M. Ninomiya,
878
01:20:47,008 --> 01:20:49,553
avez-vous un implant cérébral ?
879
01:20:58,311 --> 01:20:59,312
Je vois.
880
01:21:00,397 --> 01:21:03,400
Vous avez consulté
mon dossier médical sans mandat.
881
01:21:04,985 --> 01:21:07,362
Je suis prête à tout pour la vérité.
882
01:21:09,739 --> 01:21:11,950
Quoiqu'il y ait dans mon cerveau,
883
01:21:12,701 --> 01:21:15,829
cela me rend clairement
plus sensé que vous.
884
01:21:22,294 --> 01:21:24,546
La psychopathie n'est pas un crime.
885
01:21:25,046 --> 01:21:28,008
Ne jugez pas la personnalité des gens…
886
01:21:29,467 --> 01:21:30,677
jugez leurs actions.
887
01:21:35,724 --> 01:21:36,808
Dites-moi…
888
01:21:38,518 --> 01:21:40,437
pourquoi êtes-vous venue seule ?
889
01:21:43,189 --> 01:21:44,190
Parce que…
890
01:21:44,900 --> 01:21:47,068
Vous avez été mise à pied.
891
01:21:49,112 --> 01:21:50,113
Ce qui veut dire…
892
01:21:52,365 --> 01:21:54,701
que personne ne découvrira jamais…
893
01:21:56,620 --> 01:21:58,038
ce qui va vous arriver.
894
01:22:10,550 --> 01:22:12,260
Le piège est trop gros.
895
01:22:13,345 --> 01:22:16,598
Je suis sûr que vous enregistrez
notre conversation.
896
01:22:53,426 --> 01:22:56,554
- Oui ?
- Qu'as-tu dit à Inui ?
897
01:22:57,639 --> 01:22:59,766
Inui ?
Qu'est-ce qu'il a fait ?
898
01:23:00,976 --> 01:23:02,811
On a perdu Kenmochi.
899
01:23:02,894 --> 01:23:05,188
Il a disparu sans laisser de trace.
900
01:23:06,314 --> 01:23:07,148
Dis-moi,
901
01:23:07,232 --> 01:23:10,902
tu as poussé Inui
à enlever Kenmochi ?
902
01:23:13,655 --> 01:23:14,489
Écoute,
903
01:23:16,032 --> 01:23:18,743
si quelqu'un tue les psychopathes,
904
01:23:19,244 --> 01:23:20,787
pourquoi l'en empêcher ?
905
01:23:23,331 --> 01:23:24,833
T'es sérieux ?
906
01:23:24,916 --> 01:23:26,209
L'inspecteur Inui.
907
01:23:27,210 --> 01:23:29,879
C'est lui que je garderais à l'œil, moi.
908
01:23:31,381 --> 01:23:33,633
Les types comme lui
changent jamais.
909
01:23:38,221 --> 01:23:39,806
J'ai besoin de savoir…
910
01:23:41,433 --> 01:23:43,518
Inui correspond-il au profil ?
911
01:23:46,771 --> 01:23:48,481
Envoyez-moi son adresse.
912
01:24:30,065 --> 01:24:31,900
DE : EMI HASUMI
913
01:24:36,321 --> 01:24:40,241
VIENS CHEZ LES TOMA
914
01:24:52,545 --> 01:24:54,881
"Le bûcheron monstrueux
915
01:24:55,840 --> 01:24:59,594
"n'avait plus un seul ami à qui parler.
916
01:25:01,054 --> 01:25:03,848
"'Que vais-je faire ? Que vais-je faire ?'
917
01:25:10,939 --> 01:25:16,820
"Le bûcheron monstrueux décida alors
de partir se faire de nouveaux amis
918
01:25:17,320 --> 01:25:19,197
dans un autre village.
919
01:25:29,040 --> 01:25:32,377
"Quand il arriva dans ce nouveau village,
920
01:25:32,877 --> 01:25:36,381
"le monstre s'introduisit
chez le bûcheron du coin.
921
01:25:38,007 --> 01:25:43,888
"Là, il prit le bébé qui dormait
et allongea ses oreilles,
922
01:25:44,973 --> 01:25:48,518
"et il ramassa une pierre
pour faire de ses dents des crocs.
923
01:25:50,770 --> 01:25:54,399
{\an8}"'Ce bébé est maintenant
aussi monstrueux que moi.'"
924
01:26:24,929 --> 01:26:26,055
Akira, enfuis-toi !
925
01:26:26,848 --> 01:26:27,932
Enfuis-toi !
926
01:26:58,504 --> 01:26:59,380
Inui ?
927
01:27:01,507 --> 01:27:02,425
Inui !
928
01:27:21,736 --> 01:27:27,951
"Le bûcheron monstrueux se rendit
ensuite dans de nombreux autres villages
929
01:27:28,701 --> 01:27:31,162
"et se fit de nombreux nouveaux amis.
930
01:27:32,330 --> 01:27:36,793
{\an8}"Il espérait qu'un jour
ses amis grandiraient
931
01:27:37,543 --> 01:27:43,091
{\an8}"et qu'ils lui diraient
s'il était un monstre ou un bûcheron.
932
01:27:45,176 --> 01:27:50,556
"Et c'est ainsi que le bûcheron monstrueux
se fit de nombreux nouveaux amis."
933
01:28:39,689 --> 01:28:40,565
Inui ?
934
01:29:00,752 --> 01:29:02,378
Vous faites quoi, ici ?
935
01:29:03,755 --> 01:29:04,756
Inui…
936
01:29:08,801 --> 01:29:11,387
Vous auriez pu éviter
de casser ma porte.
937
01:29:13,097 --> 01:29:14,015
Inui…
938
01:29:14,766 --> 01:29:17,185
Vous avez cru que j'étais le tueur ?
939
01:29:17,977 --> 01:29:20,772
Vous aimez vraiment perdre votre temps.
940
01:29:21,981 --> 01:29:23,608
Pourquoi tu répondais pas ?
941
01:29:30,573 --> 01:29:32,241
Je visitais une tombe.
942
01:29:33,493 --> 01:29:36,954
Vous m'avez retiré de l'affaire,
alors lâchez-moi.
943
01:29:37,622 --> 01:29:38,748
Quelle tombe ?
944
01:29:40,541 --> 01:29:42,085
Celle de Saki Kenmochi.
945
01:29:42,960 --> 01:29:44,420
C'est le jour de sa mort.
946
01:29:46,798 --> 01:29:50,301
Étonnement,
il y avait un bouquet de fleurs.
947
01:29:51,302 --> 01:29:52,929
Mais sa famille est morte.
948
01:29:59,060 --> 01:30:01,104
T'as perdu.
949
01:30:02,772 --> 01:30:07,151
Alors, pourquoi t'enlèves pas ton masque ?
950
01:30:10,154 --> 01:30:11,364
Après tout,
951
01:30:11,864 --> 01:30:13,991
je sais qui t'es.
952
01:30:20,289 --> 01:30:21,916
Leur comportement a changé.
953
01:30:23,751 --> 01:30:25,670
J'aurais dû m'en rendre compte !
954
01:30:31,008 --> 01:30:31,843
Où vas-tu ?
955
01:30:52,530 --> 01:30:54,031
Comment l'as-tu compris ?
956
01:30:56,951 --> 01:30:57,994
J'ai compris…
957
01:31:01,956 --> 01:31:03,332
que ton implant
958
01:31:04,500 --> 01:31:06,210
avait dû tomber en panne.
959
01:31:25,188 --> 01:31:26,856
T'as retrouvé ton empathie.
960
01:31:27,815 --> 01:31:30,776
Comme tu regrettes ce que t'as fait,
961
01:31:32,236 --> 01:31:34,655
tu t'es mis à tuer des psychopathes.
962
01:31:37,783 --> 01:31:38,618
Toshiro !
963
01:31:46,125 --> 01:31:47,877
Je les laisserai pas s'entretuer.
964
01:31:52,507 --> 01:31:53,508
Il y a deux ans,
965
01:31:55,218 --> 01:31:57,637
quand ce salaud de flic m'a frappé,
966
01:32:00,223 --> 01:32:02,808
j'ai commencé à changer.
967
01:32:07,104 --> 01:32:10,274
Jusque-là,
j'avais vécu en pensant qu'à moi,
968
01:32:12,026 --> 01:32:13,027
mais après ça…
969
01:32:17,573 --> 01:32:20,117
j'ai ressenti de nouvelles émotions.
970
01:32:23,704 --> 01:32:25,581
Douleur et émerveillement.
971
01:32:28,209 --> 01:32:29,961
Joie et tristesse.
972
01:32:33,089 --> 01:32:35,758
Je pouvais comprendre
les émotions des autres.
973
01:32:39,887 --> 01:32:42,223
Quelque chose s'est réveillé en moi.
974
01:32:49,188 --> 01:32:50,523
Et j'ai enfin compris…
975
01:32:53,818 --> 01:32:57,029
qu'il était possible de vivre
pour quelqu'un d'autre.
976
01:33:01,576 --> 01:33:02,660
Mais ça m'a…
977
01:33:05,788 --> 01:33:08,291
plongé dans le désespoir.
978
01:33:13,588 --> 01:33:16,465
J'avais eu une femme
qui avait cru en moi.
979
01:33:20,094 --> 01:33:22,096
J'aurais dû la chérir…
980
01:33:27,810 --> 01:33:30,104
mais à la place, je l'ai tuée.
981
01:33:41,407 --> 01:33:42,408
Dans ce cas…
982
01:33:45,828 --> 01:33:47,538
relâche ma fiancée.
983
01:33:51,876 --> 01:33:52,877
Je…
984
01:33:54,420 --> 01:33:56,088
peux plus rien faire.
985
01:34:20,363 --> 01:34:21,489
Akira !
986
01:34:24,575 --> 01:34:25,660
Au début,
987
01:34:26,535 --> 01:34:29,997
je voulais vous convaincre
de redevenir normaux.
988
01:34:31,290 --> 01:34:34,585
Mais quand j'ai commencé
à vous traquer,
989
01:34:36,087 --> 01:34:37,421
j'ai découvert
990
01:34:38,923 --> 01:34:42,385
que beaucoup de gens
autour de vous étaient morts.
991
01:34:45,721 --> 01:34:48,307
T'as tué son père, n'est-ce pas ?
992
01:34:50,351 --> 01:34:51,602
Je suis sûr…
993
01:34:53,688 --> 01:34:55,731
que tu l'as poussé de ce toit.
994
01:35:02,697 --> 01:35:03,823
Dis-moi qu'il ment.
995
01:35:04,657 --> 01:35:05,658
Akira ?
996
01:35:10,830 --> 01:35:13,124
Vous tuer est la seule chose…
997
01:35:15,334 --> 01:35:17,837
qui peut me permettre de me racheter.
998
01:35:20,923 --> 01:35:21,924
Je pouvais pas…
999
01:35:24,719 --> 01:35:27,054
vous laisser continuer de tuer.
1000
01:35:31,308 --> 01:35:32,435
Ne faites pas ça !
1001
01:35:51,579 --> 01:35:52,621
C'est pour ça…
1002
01:35:54,790 --> 01:35:56,584
C'est pour ça
1003
01:35:56,667 --> 01:36:01,964
que t'as pas essayé de tuer la femme
qui t'avait vu dans le parking.
1004
01:36:03,507 --> 01:36:05,968
Tu peux tuer que des psychopathes.
1005
01:36:14,018 --> 01:36:15,311
Eh bien…
1006
01:36:15,895 --> 01:36:17,688
elle est plus ton otage.
1007
01:36:19,148 --> 01:36:20,441
Elle est le mien.
1008
01:36:22,526 --> 01:36:23,527
Akira ?
1009
01:36:24,695 --> 01:36:25,613
Enfoiré.
1010
01:36:28,991 --> 01:36:32,244
J'avais pensé jouer le jeu,
mais j'ai changé d'avis.
1011
01:36:32,328 --> 01:36:37,666
File-moi les données,
ou je lui taille un deuxième sourire.
1012
01:36:39,710 --> 01:36:40,711
Fais pas ça.
1013
01:36:44,632 --> 01:36:45,758
Il a raison.
1014
01:36:47,218 --> 01:36:49,386
J'ai tué ton père.
1015
01:36:55,059 --> 01:36:56,393
Et t'es la prochaine.
1016
01:36:56,894 --> 01:36:59,271
Tuée par ton fiancé.
C'est romantique.
1017
01:37:00,022 --> 01:37:03,317
Akira ! S'il te plaît, arrête !
1018
01:37:05,736 --> 01:37:06,654
Arrête.
1019
01:37:09,657 --> 01:37:11,742
Arrête, enfoiré !
1020
01:38:37,661 --> 01:38:39,830
Celui que tu voulais vraiment tuer…
1021
01:38:41,248 --> 01:38:42,666
c'était toi-même.
1022
01:38:47,338 --> 01:38:48,547
Tu crois ?
1023
01:38:54,929 --> 01:38:56,138
Je suis comme toi.
1024
01:38:57,681 --> 01:38:58,682
Ce coup…
1025
01:39:00,267 --> 01:39:02,519
a dû détraquer mon implant.
1026
01:39:03,979 --> 01:39:06,649
Tu veux dire que…
1027
01:39:21,080 --> 01:39:22,748
Les données sont là-dessus ?
1028
01:39:23,415 --> 01:39:25,084
En partie, oui.
1029
01:39:28,128 --> 01:39:31,131
Ainsi que des photos de nos vies d'avant.
1030
01:39:34,301 --> 01:39:35,302
Toi aussi…
1031
01:39:37,012 --> 01:39:41,850
tu avais des parents normaux
qui t'aimaient.
1032
01:39:43,769 --> 01:39:45,270
Tu pleurais facilement,
1033
01:39:46,480 --> 01:39:49,817
mais t'aimais protéger
les plus petits que toi.
1034
01:39:53,737 --> 01:39:55,823
Quand t'es arrivé ici,
1035
01:39:57,950 --> 01:40:01,704
tu pleurais parce que tu t'inquiétais
pour tes parents.
1036
01:40:19,138 --> 01:40:20,973
Pourquoi tu veux ces données ?
1037
01:40:22,683 --> 01:40:24,059
Pour te faire opérer ?
1038
01:40:25,394 --> 01:40:27,271
Tu veux redevenir un monstre ?
1039
01:40:32,317 --> 01:40:33,318
Elle…
1040
01:40:36,321 --> 01:40:37,698
m'a changé.
1041
01:40:44,872 --> 01:40:48,208
Elle m'a montré qu'aimer
n'était pas un fardeau.
1042
01:40:54,256 --> 01:40:55,257
Donc…
1043
01:41:05,434 --> 01:41:07,394
Je me ferai pas opérer.
1044
01:41:12,691 --> 01:41:13,692
Je vois.
1045
01:41:16,653 --> 01:41:18,322
J'ai vraiment cru…
1046
01:41:21,366 --> 01:41:23,994
que t'allais la tuer.
1047
01:41:29,166 --> 01:41:30,417
Mais je…
1048
01:41:32,336 --> 01:41:35,297
je peux plus vivre
avec ce poids insupportable.
1049
01:41:39,593 --> 01:41:40,969
Et toi ?
1050
01:41:44,431 --> 01:41:46,100
Le poids de ma conscience ?
1051
01:41:50,729 --> 01:41:52,481
Je suis curieux
1052
01:41:53,732 --> 01:41:56,276
de pouvoir enfin vivre avec.
1053
01:42:00,155 --> 01:42:01,198
Je vois.
1054
01:42:24,513 --> 01:42:25,806
Mais c'est pas tout.
1055
01:42:28,058 --> 01:42:30,727
Maintenant que je suis humain,
je suis invincible.
1056
01:42:32,271 --> 01:42:35,524
Pour pouvoir découvrir
le vrai sens de la vie, je vous…
1057
01:42:37,901 --> 01:42:39,069
survivrais tous.
1058
01:42:49,788 --> 01:42:51,373
C'est là qu'on diffère…
1059
01:42:55,711 --> 01:42:56,712
Akira.
1060
01:43:14,188 --> 01:43:15,272
Laissez-le !
1061
01:43:15,355 --> 01:43:16,982
Lâche-moi, Takeshi !
1062
01:43:18,066 --> 01:43:19,693
Akira, enfuis-toi !
1063
01:43:20,319 --> 01:43:21,195
Enfuis-toi !
1064
01:43:33,999 --> 01:43:36,835
- Takeshi ! Ça suffit !
- Akira !
1065
01:43:39,421 --> 01:43:40,464
Takeshi ?
1066
01:43:45,344 --> 01:43:46,428
Ça t'est revenu ?
1067
01:43:55,812 --> 01:43:57,272
J'ai pas pu te sauver.
1068
01:44:01,568 --> 01:44:02,819
Pardonne-moi.
1069
01:44:16,625 --> 01:44:19,503
J'espère que tu pourras
redevenir normal…
1070
01:44:24,174 --> 01:44:25,175
Akira.
1071
01:44:31,807 --> 01:44:32,808
Ouais.
1072
01:46:17,371 --> 01:46:18,413
Kenmochi !
1073
01:46:26,046 --> 01:46:27,631
Toshiro ! Recule !
1074
01:46:34,888 --> 01:46:36,807
Kenmochi ! Levez-vous !
1075
01:46:54,074 --> 01:46:55,617
Kenmochi !
1076
01:47:07,671 --> 01:47:09,631
Vous ne pouvez pas entrer !
1077
01:47:11,216 --> 01:47:13,552
Pardon, je n'ai pas pu l'arrêter.
1078
01:47:13,635 --> 01:47:14,636
Ce n'est rien.
1079
01:47:24,563 --> 01:47:26,982
Mme Toshiro, que voulez-vous ?
1080
01:47:28,984 --> 01:47:31,403
Pourquoi m'avez-vous conduit là-bas ?
1081
01:47:32,362 --> 01:47:34,364
Vous étiez au courant pour le GPS.
1082
01:47:35,323 --> 01:47:37,200
On l'a retrouvé chez les Toma.
1083
01:47:40,787 --> 01:47:41,913
À…
1084
01:47:43,832 --> 01:47:44,958
votre avis ?
1085
01:47:48,253 --> 01:47:53,091
Vous m'avez conduit là-bas
au cas où vous ne pourriez tuer Kenmochi.
1086
01:47:57,721 --> 01:48:00,765
Nous travaillons à prouver
qu'il était le tueur.
1087
01:48:01,516 --> 01:48:06,646
Il a tué les autres cobayes des Toma
pour se racheter du meurtre de sa femme.
1088
01:48:10,650 --> 01:48:13,195
Et vous l'avez tué
avant qu'il ne vous tue.
1089
01:48:16,281 --> 01:48:17,324
M. Ninomiya,
1090
01:48:18,617 --> 01:48:20,702
vous avez été enlevé par les Toma.
1091
01:48:22,621 --> 01:48:25,582
Ils ont fait de vous qui vous êtes.
1092
01:48:30,253 --> 01:48:31,296
Mme Toshiro…
1093
01:48:35,717 --> 01:48:39,262
personne ne peut échapper
à ce qu’il est vraiment.
1094
01:48:41,014 --> 01:48:44,559
Je ne m'excuserai pas
pour ce que je suis.
1095
01:48:57,364 --> 01:48:59,866
Désolé, mais je dois prendre cet appel.
1096
01:49:10,252 --> 01:49:11,253
M. Ninomiya…
1097
01:49:15,549 --> 01:49:17,509
je ferai tout pour vous arrêter.
1098
01:49:21,721 --> 01:49:23,598
Ne mourez surtout pas avant.
1099
01:49:34,901 --> 01:49:37,571
Il veut pas que je l'opère ?
1100
01:49:39,155 --> 01:49:40,865
Quel manipulateur.
1101
01:50:23,658 --> 01:50:24,701
Tu es réveillée.
1102
01:50:27,746 --> 01:50:29,080
Tu devrais te reposer.
1103
01:50:32,334 --> 01:50:33,335
Akira…
1104
01:50:35,545 --> 01:50:36,546
Je…
1105
01:50:52,437 --> 01:50:53,897
Tu n'as rien à craindre.
1106
01:50:57,817 --> 01:50:59,694
Je vais tout t'expliquer.
1107
01:51:12,666 --> 01:51:14,042
Je t'ai fait peur.
1108
01:51:16,252 --> 01:51:17,295
Pardonne-moi.
1109
01:51:50,787 --> 01:51:52,789
Ce n'est pas que pour mon père…
1110
01:51:54,457 --> 01:51:56,876
T'as fait que m'utiliser !
1111
01:51:58,461 --> 01:52:01,423
Tu t'es jamais soucié
de ce que je ressentais !
1112
01:52:02,882 --> 01:52:06,136
T'es un monstre !
Je pourrais jamais te pardonner !
1113
01:52:52,557 --> 01:52:54,142
Tu t'es défendue.
1114
01:52:58,897 --> 01:53:00,023
Écoute…
1115
01:53:01,524 --> 01:53:03,318
va parler à cette inspectrice.
1116
01:53:13,953 --> 01:53:15,038
Akira…
1117
01:53:15,872 --> 01:53:16,706
je suis…
1118
01:53:18,458 --> 01:53:19,542
Pars.
1119
01:53:21,169 --> 01:53:22,212
Pars !
1120
01:54:00,625 --> 01:54:03,002
"Le bûcheron monstrueux…
1121
01:54:07,924 --> 01:54:09,551
"se fit de nombreux…
1122
01:54:12,887 --> 01:54:14,055
"nouveaux amis."
1123
01:55:51,986 --> 01:55:57,742
{\an8}BASÉ SUR LE ROMAN
"KAIBUTSU NO KIKORI" DE MAYUSUKE KURAI
1124
01:57:41,804 --> 01:57:47,810
{\an8}AUCUN ANIMAL N'A ÉTÉ BLESSÉ
PENDANT LE TOURNAGE DE CE FILM
1125
01:58:20,468 --> 01:58:25,139
{\an8}Sous-titres : Vincent Chomaz