1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,120 „Dawno, dawno temu w pewnym miejscu 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 żył potwór w masce. 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 Potwór udawał drwala 6 00:00:48,757 --> 00:00:51,051 i mieszkał w wiosce wśród ludzi. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,724 Ukrywał swoje wielkie uszy i ostre kły, 8 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 więc nikt nie wiedział, że jest potworem”. 9 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 Tak? 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Pan Kazuo Toma? 11 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 Mamy nakaz przeszukania pańskiego domu. 12 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 Gdzie pańska żona? 13 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 Midori, to gliny! 14 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 Uciekaj! 15 00:01:33,218 --> 00:01:34,094 Nie! 16 00:01:34,177 --> 00:01:36,805 Midori! 17 00:02:15,385 --> 00:02:18,888 „«Panie drwalu, panie drwalu, 18 00:02:18,972 --> 00:02:21,099 podziel się ze mną drewnem«, 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,228 powiedziała stara piekarka. 20 00:02:26,729 --> 00:02:28,064 »Oczywiście«, odparł. 21 00:02:28,648 --> 00:02:30,650 »Dam ci trochę drewna. 22 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 Wpuść mnie do swojego domu. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,448 Wejdź, wejdź. 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,910 Przychodź, kiedy zechcesz«. 25 00:02:43,037 --> 00:02:49,836 Na zaproszenie staruszki drwal wszedł do jej domu”. 26 00:02:50,962 --> 00:02:52,380 Midori Toma! 27 00:03:01,764 --> 00:03:05,727 „Gdy tylko wszedł, 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 zdzielił ją siekierą w głowę”. 29 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Co mu zrobiliście? 30 00:03:18,323 --> 00:03:19,449 O rany. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Martwisz się tylko o niego? 32 00:03:23,828 --> 00:03:25,455 Gdzie reszta dzieci? 33 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Dobre pytanie. 34 00:03:37,050 --> 00:03:40,094 „Chrup, chrup, mlask”. 35 00:03:41,638 --> 00:03:43,181 „Potwór w masce 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,392 pożarł staruszkę”. 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Kitajima! 38 00:03:51,272 --> 00:03:52,398 W pokoju obok… 39 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 Co? 40 00:03:56,194 --> 00:03:57,195 Tam są… 41 00:03:58,613 --> 00:03:59,614 dzieci. 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Ciała dzieci. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 - Co? - Wiele… 44 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 Piętnaście. 45 00:04:23,263 --> 00:04:25,056 Odsuń się od dziecka. 46 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 Stój! 47 00:04:47,287 --> 00:04:53,209 POTWÓR W MASCE 48 00:07:02,713 --> 00:07:03,756 Ojej. 49 00:07:05,007 --> 00:07:06,008 Jesteś cały? 50 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Szpital Sugitani. 51 00:07:11,597 --> 00:07:14,892 MASATSUGU YABE, SPRAWY OGÓLNE 52 00:07:16,310 --> 00:07:17,603 Sprawy ogólne? 53 00:07:18,438 --> 00:07:21,023 Proszę wezwać karetkę. 54 00:07:24,152 --> 00:07:25,611 Czemu mnie śledziłeś? 55 00:07:28,030 --> 00:07:31,200 Znalazłem sfałszowane akty zgonu. 56 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 Wiele. 57 00:07:33,744 --> 00:07:40,042 Zrozumiałem, że szpital nielegalnie utylizował zwłoki. 58 00:07:41,043 --> 00:07:43,754 Dlaczego nie poszedłeś na policję? 59 00:07:45,840 --> 00:07:48,551 Chciałem coś na tym zarobić. 60 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 Więc po co mnie śledziłeś? 61 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Współpracuje pan z Sugitanim. 62 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 Był pan na zapisie monitoringu w czasie wystawienia aktów zgonu. 63 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 Pomyślałem, że pan w tym siedzi. 64 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 Poważnie? 65 00:08:09,030 --> 00:08:13,493 Więc twoje węszenie zapędziło cię do grobu. 66 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 Do grobu? 67 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 Masz kamerę drogową? 68 00:08:21,292 --> 00:08:22,293 A powinieneś. 69 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 Na drogach często zdarza się agresja. 70 00:08:29,217 --> 00:08:30,510 Niech mi pan pomoże. 71 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Proszę! 72 00:08:33,513 --> 00:08:35,681 Błagam, panie Ninomiya! 73 00:08:42,897 --> 00:08:43,898 Czemu płaczesz? 74 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Czy pan oszalał? 75 00:08:48,152 --> 00:08:49,820 Jest pan prawnikiem! 76 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Co pan robi? 77 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Nie! 78 00:09:25,064 --> 00:09:26,232 ZASTĘPCA DYREKTORA 79 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Przepraszam. 80 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 Dziękuję. 81 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 Proszę wybaczyć. 82 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Do widzenia. 83 00:10:01,559 --> 00:10:04,395 Wydział Dochodzeniowy Centrum Wsparcia i Analiz. 84 00:10:07,189 --> 00:10:08,816 Nie pytali o ciebie, Akira. 85 00:10:12,194 --> 00:10:14,280 W Tokio grasuje seryjny morderca. 86 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 Pytali, czy może mieć zaburzenia psychotyczne. 87 00:10:19,160 --> 00:10:21,037 Co cię sprowadza? 88 00:10:23,205 --> 00:10:25,166 - Yabe ze spraw ogólnych? - Tak. 89 00:10:25,791 --> 00:10:27,543 Ponury facet. 90 00:10:28,502 --> 00:10:29,837 Robił malwersacje. 91 00:10:29,920 --> 00:10:31,881 Tata zamierzał go zwolnić. 92 00:10:32,798 --> 00:10:37,345 Yabe próbował nas szantażować, a potem padło twoje nazwisko. 93 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 Dlaczego moje? 94 00:10:47,355 --> 00:10:51,567 Sprzątnąłeś mnóstwo ludzi, to było nieuniknione. 95 00:10:55,529 --> 00:11:00,743 Wasze eksperymenty na ludziach są znacznie gorsze. 96 00:11:00,826 --> 00:11:02,662 To cena postępu medycyny. 97 00:11:03,871 --> 00:11:04,747 Cóż… 98 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 Miałem dość badań na kotach. 99 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Wszystko gra, Akira. Usunę nagrania z tobą. 100 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 Sugitani. 101 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 Jestem tu, bo coś nie zagrało. 102 00:11:53,587 --> 00:11:57,591 Trzy dni temu Saburo Iwata, lat 36, 103 00:11:57,675 --> 00:12:01,971 poniósł śmierć w wyniku urazu głowy w mieszkaniu w Shinagawie. 104 00:12:02,054 --> 00:12:05,057 Policja podejrzewa zabójstwo, ale brak konkretnych tropów. 105 00:12:06,308 --> 00:12:11,564 W zeszłym tygodniu gospodyni domowa Masumi Ishikawa 106 00:12:11,647 --> 00:12:16,360 zginęła w podobny sposób. Sprawy mogą być powiązane. 107 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 Coś za jeden? 108 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 Chcesz forsy? 109 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 Dam ci wszystko, co mam. 110 00:12:59,737 --> 00:13:03,157 Takie potwory jak wy 111 00:13:03,908 --> 00:13:05,493 zasługują na śmierć. 112 00:13:06,702 --> 00:13:07,703 Co? 113 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 Pomocy! 114 00:13:48,953 --> 00:13:50,412 Co ja ci zrobiłem? 115 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 Pieprzony świr. 116 00:14:32,079 --> 00:14:34,498 Już po nim. 117 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Baczność! 118 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Ukłon! 119 00:15:08,490 --> 00:15:09,491 Spocznij. 120 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Spocznij! 121 00:15:14,288 --> 00:15:17,917 W odpowiedzi na ostatnią falę zabójstw 122 00:15:18,000 --> 00:15:20,961 stworzyliśmy specjalny zespół śledczy. 123 00:15:21,045 --> 00:15:25,007 Śledztwo wskazuje na tego samego sprawcę, 124 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 więc uważamy, że to seryjne zabójstwa. 125 00:15:28,427 --> 00:15:31,305 Szefie zespołu, Hirose, co zdołaliście ustalić? 126 00:15:33,557 --> 00:15:35,309 Media nie wiedzą, 127 00:15:35,392 --> 00:15:38,145 że „uraz głowy” to mało powiedziane. 128 00:15:38,228 --> 00:15:42,274 Głowy ofiar zostały zmasakrowane uderzeniami bronią podobną do siekiery. 129 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Ich mózgi zostały usunięte. 130 00:15:45,903 --> 00:15:49,949 Pierwszą ofiarą była kobieta Masumi Ishikawa, lat 39. 131 00:15:50,658 --> 00:15:53,702 Gospodyni domowa i była hostessa. 132 00:15:53,786 --> 00:15:57,289 {\an8}Jej piramida finansowa zrujnowała życie wielu ludziom. 133 00:15:58,415 --> 00:16:00,918 Nawet sąsiedzi źle o niej mówią. 134 00:16:01,919 --> 00:16:04,546 Ostatnią ofiarą jest mężczyzna Saburo Iwata, 135 00:16:04,630 --> 00:16:06,924 lat 36, bezrobotny. 136 00:16:08,092 --> 00:16:12,429 Cztery wyroki. Napaść, gwałt i tak dalej. Miał wielu wrogów. 137 00:16:12,513 --> 00:16:16,725 Sprawdzamy alibi, ale na razie nie mamy podejrzanych. 138 00:16:17,601 --> 00:16:19,979 Na miejscach zbrodni brak śladów walki. 139 00:16:20,771 --> 00:16:24,566 Sprawca czekał w mieszkaniach i atakował od tyłu. 140 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Nie zrabował żadnych kosztowności. 141 00:16:27,945 --> 00:16:30,864 W obu przypadkach mamy podobny sposób działania, 142 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 ale brak związku między ofiarami. 143 00:16:34,118 --> 00:16:36,954 Inspektor Toshiro z Centrum Analiz. 144 00:16:37,037 --> 00:16:40,124 Czy możliwe jest, że sprawca zabija dla przyjemności? 145 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Raczej mało prawdopodobne. 146 00:16:47,423 --> 00:16:49,675 W przypadku zabójstw na tle seksualnym 147 00:16:49,758 --> 00:16:52,636 sprawca zwykle wybiera podobne ofiary. 148 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Te ofiary nie miały żadnych podobieństw. 149 00:16:57,057 --> 00:17:00,477 Sprawca działa w sposób impulsywny, ale dokładny. 150 00:17:00,978 --> 00:17:05,315 Zaplanował trasę, żeby uniknąć kamer. 151 00:17:05,858 --> 00:17:09,278 Zasadzka wymaga cierpliwości, poza tym nie zostawił śladów. 152 00:17:10,320 --> 00:17:15,409 Wszystko wskazuje na to, że miał wyraźny motyw, by zabić ofiary. 153 00:17:15,492 --> 00:17:21,373 Staranne zaplanowanie zbrodni wskazuje na skłonności psychopatyczne. 154 00:17:22,958 --> 00:17:26,253 Ofiary są jakoś powiązane. 155 00:17:27,087 --> 00:17:28,714 Musimy ustalić jak. 156 00:17:30,841 --> 00:17:35,179 Trzeba ująć sprawcę, zanim wzrośnie liczba ofiar. 157 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Opowiedz mi o tym złodzieju mózgów. 158 00:17:47,357 --> 00:17:48,484 O złodzieju mózgów? 159 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Niech będzie. 160 00:17:53,781 --> 00:17:58,077 Sprawca jest metodyczny i na tyle silny, by mordować siekierą. 161 00:17:59,244 --> 00:18:04,416 Zapewne to inteligentny mężczyzna, który pracuje lub pracował zarobkowo. 162 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 Zabija o różnych godzinach, 163 00:18:07,503 --> 00:18:11,340 co sugeruje elastyczny tryb pracy, albo jest bezrobotny. 164 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 Inui. 165 00:18:15,636 --> 00:18:19,640 Sprawdź teorię profilera na temat powiązania ofiar. 166 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 Dobrze. 167 00:18:22,810 --> 00:18:25,479 „Złodziej mózgów” to dobra nazwa dla mediów, 168 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 ale bagatelizuje sprawę. 169 00:18:32,486 --> 00:18:36,490 Jeśli nie zabija dla przyjemności ani z zemsty, pozostaje kradzież. 170 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 Nic panu nie będzie. 171 00:18:47,584 --> 00:18:52,673 Podejrzewałem wylew krwi do mózgu, 172 00:18:53,423 --> 00:18:57,678 ale minęło sześć godzin, więc raczej nic panu nie jest. 173 00:18:59,012 --> 00:19:02,641 W przypadku wylewu krwi do mózgu byłoby gorzej. 174 00:19:02,724 --> 00:19:04,518 Miał pan szczęście. 175 00:19:06,645 --> 00:19:10,107 Nie czuję bólu, ale coś jest nie tak. 176 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 Doprawdy? 177 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Zatrzymamy pana na kilkudniową obserwację. 178 00:19:16,655 --> 00:19:18,198 Mam pilne sprawy, 179 00:19:19,575 --> 00:19:20,617 nie mogę… 180 00:19:21,451 --> 00:19:26,081 Nie chodzi tylko o uraz głowy. 181 00:19:27,082 --> 00:19:29,293 Martwię się o pański chip w mózgu. 182 00:19:30,210 --> 00:19:33,380 Jest delikatny i ma pan go od dawna. 183 00:19:34,173 --> 00:19:35,841 Zalecam szczegółowe badania. 184 00:19:38,552 --> 00:19:39,595 Chip w mózgu? 185 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Tak. 186 00:19:41,805 --> 00:19:44,558 To wbrew naszemu kodeksowi etycznemu. 187 00:19:44,641 --> 00:19:47,352 Szpital nie zajmuje się neurochipami. 188 00:19:47,936 --> 00:19:51,231 Należy to przebadać w specjalistycznej placówce. 189 00:19:54,985 --> 00:19:58,155 Co to jest… chip neuronowy? 190 00:20:01,950 --> 00:20:02,784 To jest to. 191 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 Ta ciemniejsza plama. 192 00:20:18,467 --> 00:20:19,551 Twierdzi pan, 193 00:20:20,677 --> 00:20:22,221 że o nim nie wiedział? 194 00:20:22,304 --> 00:20:24,556 Ma pan chip w mózgu. 195 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Ach to? 196 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 Mówi pan, że to chip neuronowy? 197 00:20:36,526 --> 00:20:38,028 Wiem, co to jest. 198 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 Ma różne nazwy. 199 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 Skontaktuję się z moim szpitalem. 200 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 - Koniecznie. - Oczywiście. 201 00:20:48,789 --> 00:20:49,790 W porządku. 202 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Proszę dać znać, jeśli poczuje pan ból. 203 00:20:55,754 --> 00:20:56,880 Dobrze. 204 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 Dziękuję. 205 00:21:11,895 --> 00:21:15,816 SPARALIŻOWANY ODZYSKUJE SPRAWNOŚĆ DZIĘKI CHIPOWI NEURONOWEMU 206 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Skąd ja to mam? 207 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Nie wyglądasz tak źle. 208 00:21:30,539 --> 00:21:32,374 Emi, przyszłaś. 209 00:21:33,875 --> 00:21:36,878 Nic ci nie jest. Niepotrzebnie się martwiłam. 210 00:21:38,046 --> 00:21:39,298 Martwiłaś się? 211 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Boli cię? 212 00:21:42,884 --> 00:21:43,969 Na szczęście nie. 213 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 To dobrze. 214 00:21:47,222 --> 00:21:48,890 To chyba dobry moment. 215 00:21:49,808 --> 00:21:51,893 Nie musimy już się spotykać. 216 00:21:53,145 --> 00:21:56,231 Mojemu tacie zależało na tym związku. 217 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 Ale już go nie ma. 218 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 Nie żartuj, Emi. 219 00:22:01,778 --> 00:22:04,448 Moje uczucia do ciebie nigdy się nie zmienią. 220 00:22:08,910 --> 00:22:11,663 Naprawdę? Miło to słyszeć. 221 00:22:15,709 --> 00:22:17,794 Panie Ninomiya, policja do pana. 222 00:22:18,295 --> 00:22:19,129 Dobrze. 223 00:22:19,629 --> 00:22:20,922 Pójdę już. 224 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 Jestem na przerwie, mamy próbę. 225 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Wiem, że jesteś zajęta, doceniam wizytę. 226 00:22:27,971 --> 00:22:28,805 Drobiazg. 227 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 Ofiara pierwsza. 228 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Masumi Ishikawa, kobieta, lat 39. 229 00:22:50,827 --> 00:22:54,039 Była hostessa, przed śmiercią gospodyni domowa. 230 00:22:54,790 --> 00:22:58,377 Jej piramida finansowa zrujnowała życie wielu ludziom. 231 00:22:59,753 --> 00:23:01,797 Sprawca zaatakował ją w domu, 232 00:23:03,090 --> 00:23:05,384 zachodząc od tyłu. 233 00:23:06,301 --> 00:23:07,677 Brak śladów walki. 234 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Wielokrotne ciosy bronią podobną do siekiery. 235 00:23:12,891 --> 00:23:16,061 Mózg został usunięty. 236 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 Toshiro, co o tym myślisz? 237 00:23:22,150 --> 00:23:24,069 Trzecia ofiara zginie przez was. 238 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Co? 239 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 Na studiach behawioralnych uczyli nas, 240 00:23:34,704 --> 00:23:38,333 że gdy sprawca zabija trzeci raz, 241 00:23:39,459 --> 00:23:41,086 policja jest współwinna. 242 00:23:45,382 --> 00:23:46,591 To przesada. 243 00:23:51,763 --> 00:23:54,099 Miałaś rację, jest powiązanie. 244 00:23:54,724 --> 00:23:58,019 Obie ofiary były w sierocińcu. 245 00:24:00,063 --> 00:24:01,231 W sierocińcu? 246 00:24:02,399 --> 00:24:05,986 Ściślej mówiąc, w dwóch różnych. 247 00:24:07,237 --> 00:24:11,116 Gdyby były w tym samym, motywem mogłaby być zemsta za nękanie. 248 00:24:11,199 --> 00:24:12,951 Albo coś podobnego. 249 00:24:14,035 --> 00:24:15,829 Ale Ishikawa była w Adachi, 250 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 a Iwata w Tachikawie. 251 00:24:18,331 --> 00:24:21,751 Oboje zostali porzuceni pod sierocińcem. 252 00:24:23,587 --> 00:24:25,714 Sprawy się komplikują. 253 00:24:36,016 --> 00:24:37,058 Ten detektyw… 254 00:24:38,351 --> 00:24:39,561 Co? 255 00:24:40,729 --> 00:24:43,064 Nie wiem, czy to bystrzak czy kretyn. 256 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 To młodszy detektyw Inui. Jest świetny. 257 00:24:49,196 --> 00:24:53,366 Ale jego przesadne poczucie sprawiedliwości utrudnia mu bycie gliną. 258 00:24:56,161 --> 00:24:57,162 Żartuję. 259 00:24:59,164 --> 00:25:00,665 Był w wydziale zabójstw, 260 00:25:00,749 --> 00:25:03,668 ale sobie nagrabił i przeniesiono go do Shinagawy. 261 00:25:04,753 --> 00:25:05,795 Nagrabił sobie? 262 00:25:06,713 --> 00:25:09,216 Sprawa odszkodowania z polisy dwa lata temu. 263 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Gospodyni domowa spadła ze schodów. 264 00:25:13,845 --> 00:25:19,017 Mąż płakał przed kamerami, ale zgarnął 50 milionów jenów z jej polisy na życie. 265 00:25:20,936 --> 00:25:24,397 Bez wątpienia ją zabił. 266 00:25:27,359 --> 00:25:30,946 Ale brakowało dowodów i świadków, więc Kenmochi się wywinął. 267 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 A później… 268 00:25:33,532 --> 00:25:35,992 Zaczekaj! 269 00:25:36,701 --> 00:25:39,829 Chociaż przeproś Saki przy jej grobie. 270 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 Zanim umrę. 271 00:25:42,749 --> 00:25:46,044 To tylko 50 milionów, przestań zrzędzić. 272 00:25:46,962 --> 00:25:53,552 Jej wypadek ściągnął na mnie podejrzenia. Jesteś jej ojcem, więc ty mnie przeproś. 273 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 Co robisz? 274 00:25:59,349 --> 00:26:01,142 Przeproś. 275 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 Przeproś, do cholery. 276 00:26:05,772 --> 00:26:06,940 Co jest, kurwa? 277 00:26:08,483 --> 00:26:12,946 Inui prowadził śledztwo na własną rękę. W końcu na siebie wpadli. 278 00:26:16,283 --> 00:26:18,285 Kenmochi był śmieciem. 279 00:26:18,368 --> 00:26:21,121 Pozwał policję za pobicie. 280 00:26:23,456 --> 00:26:25,500 Inui musiał zostać zdegradowany. 281 00:26:27,002 --> 00:26:28,420 Ten Kenmochi… 282 00:26:29,170 --> 00:26:31,298 Pasuje do profilu psychopaty. 283 00:26:32,716 --> 00:26:34,551 Chip neuronowy? 284 00:26:35,176 --> 00:26:36,761 {\an8}Masz stary model. 285 00:26:38,847 --> 00:26:41,141 {\an8}Co robi w mojej głowie? 286 00:26:42,601 --> 00:26:46,896 {\an8}Badania neurochipów z wykorzystaniem sztucznej inteligencji są na czasie. 287 00:26:47,814 --> 00:26:49,566 Początkowo 288 00:26:50,150 --> 00:26:53,486 chipy miały stymulować sparaliżowane kończyny. 289 00:26:54,821 --> 00:26:56,615 Wraz z rozwojem technologii 290 00:26:57,198 --> 00:26:59,909 zaczęto ich używać do kontrolowania emocji. 291 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 Ale zdarzało się, 292 00:27:03,913 --> 00:27:07,208 że przestępców i ludzi z zaburzeniami psychicznymi 293 00:27:07,709 --> 00:27:10,170 operowano bez ich zgody. 294 00:27:10,837 --> 00:27:14,758 Chipy neuronowe okrzyknięto współczesną lobotomią. 295 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 Jakieś 30 lat temu 296 00:27:17,302 --> 00:27:19,346 zostały zakazane na całym świecie. 297 00:27:22,515 --> 00:27:24,851 Kiedy podrzucono cię do sierocińca? 298 00:27:27,062 --> 00:27:28,355 W tamtym okresie. 299 00:27:29,564 --> 00:27:32,942 Więc ktoś cię wcześniej zoperował. 300 00:27:34,903 --> 00:27:36,404 Widać to wyraźnie. 301 00:27:37,405 --> 00:27:41,868 To twój ośrodek moralności i empatii w mózgu. 302 00:27:43,411 --> 00:27:44,913 Moralności i empatii. 303 00:27:49,084 --> 00:27:51,378 Po co umieszczać tam chip? 304 00:27:52,962 --> 00:27:55,632 Żeby stłumić niepożądane zachowanie. 305 00:27:55,715 --> 00:28:01,638 Użyli chipa neuronowego do stymulacji kory oczodołowej i ciała migdałowatego, 306 00:28:02,972 --> 00:28:04,933 wiedząc, że to zabronione. 307 00:28:08,061 --> 00:28:10,522 Naprawdę myśleli, że się zmienię? 308 00:28:11,981 --> 00:28:16,277 Może rodzice tego chcieli i porzucili cię, bo nie było efektów. 309 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 Tak obstawiam. 310 00:28:21,157 --> 00:28:24,327 Świat jest pełen idiotów. 311 00:28:26,871 --> 00:28:29,541 My, psychopaci, jesteśmy wybrańcami. 312 00:28:30,458 --> 00:28:32,460 Nie obchodzi nas, co myślą inni. 313 00:28:32,544 --> 00:28:35,588 Nie czujemy strachu, więc dokonujemy wielkich postępów. 314 00:28:37,257 --> 00:28:41,428 {\an8}Niektórzy uważają, że Nobunaga Oda i Piotr Wielki byli bohaterami. 315 00:28:42,804 --> 00:28:47,183 Medycyna rozwijałaby się znacznie szybciej bez prostackiej etyki. 316 00:28:48,184 --> 00:28:51,104 {\an8}- Komórki macierzyste, komórki jajowe… - To on! 317 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 Zamaskowany typ, który mnie napadł. 318 00:28:58,361 --> 00:28:59,863 Potwór w masce? 319 00:29:02,991 --> 00:29:03,908 WKRÓTCE NA BLU-RAY 320 00:29:03,992 --> 00:29:05,785 CHRUP, CHRUP, MLASK 321 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 Potwór w masce. 322 00:29:14,669 --> 00:29:17,714 Wygląda jak film na podstawie baśni. 323 00:29:21,926 --> 00:29:23,011 Dokąd idziesz? 324 00:29:23,970 --> 00:29:26,222 Znajdę tego zamaskowanego potwora, 325 00:29:27,474 --> 00:29:29,350 zanim zrobią to gliny. 326 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Po co? 327 00:29:33,480 --> 00:29:39,652 Powiedział, że takie potwory jak my zasługują na śmierć. 328 00:29:41,529 --> 00:29:43,364 Wie, co zrobiłem. 329 00:29:44,365 --> 00:29:47,243 Nie wiadomo, co powie glinom. 330 00:29:48,495 --> 00:29:50,205 Potwory takie jak my? 331 00:29:53,750 --> 00:29:54,709 Czyli ja też? 332 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Może. 333 00:29:58,588 --> 00:30:00,507 Ale ty nie wyglądasz na potwora. 334 00:30:15,355 --> 00:30:18,399 POTWÓR W MASCE 335 00:30:18,483 --> 00:30:20,735 „Chrup, chrup, mlask. 336 00:30:21,903 --> 00:30:25,990 Potem potworny drwal zjadł kwiaciarkę Helenę. 337 00:30:27,033 --> 00:30:30,161 Ale nikt tego nie zauważył. 338 00:30:31,371 --> 00:30:34,165 Chrup, chrup, mlask”. 339 00:30:34,999 --> 00:30:39,212 Potem potworny drwal zjadł kowala Thomasa. 340 00:30:40,338 --> 00:30:43,299 Ale nikt tego nie zauważył. 341 00:30:44,843 --> 00:30:50,640 Potwór zjadał tyle osób, ile chciał i kiedy chciał. 342 00:30:51,850 --> 00:30:57,814 Dobrze żyło mu się w wiosce”. 343 00:31:12,620 --> 00:31:14,455 Pani profiler już na miejscu? 344 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Przepraszam. 345 00:31:24,674 --> 00:31:29,137 Yoshio Mitsuta. Był fotografem. 346 00:31:30,054 --> 00:31:33,266 Z raportu patologa wynika, że zginął cztery dni temu. 347 00:31:33,766 --> 00:31:36,728 Jego mózg został usunięty jak w innych przypadkach. 348 00:31:37,520 --> 00:31:40,356 Był znany z naruszania cudzej prywatności. 349 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 Powiązany z półświatkiem 350 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 i miał kiepską reputację w branży. 351 00:31:47,697 --> 00:31:50,074 Wychował się w sierocińcu w Sagamiharze. 352 00:31:52,619 --> 00:31:54,120 Kolejny z sierocińca? 353 00:31:56,497 --> 00:31:58,333 To nie jedyny związek. 354 00:32:00,168 --> 00:32:02,128 Wszyscy byli wyrzutkami. 355 00:32:11,804 --> 00:32:13,765 Zostałem wypisany ze szpitala. 356 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 Emi, jeśli chodzi o kancelarię twojego ojca… 357 00:32:19,979 --> 00:32:22,190 Zanim mecenas Hasumi zmarł, 358 00:32:22,732 --> 00:32:27,570 powiedział, że powinienem ją przejąć. Nasi doradcy i partnerzy się zgodzili. 359 00:32:28,571 --> 00:32:29,989 Co o tym sądzisz? 360 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Czemu nie? 361 00:32:31,908 --> 00:32:36,704 Zawsze chciałeś być partnerem w Hasumi i Wspólnicy. 362 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Emi. 363 00:32:39,582 --> 00:32:41,125 Jeśli jesteś przeciwna, 364 00:32:41,918 --> 00:32:43,670 odmówię im. 365 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Ja… 366 00:32:47,548 --> 00:32:49,801 nie mogę się pogodzić z jego śmiercią. 367 00:32:51,386 --> 00:32:53,304 Był nieustępliwy i błyskotliwy. 368 00:32:55,306 --> 00:32:57,266 Nie odebrałby sobie życia. 369 00:33:08,111 --> 00:33:09,862 Zadbaj o jego kancelarię. 370 00:33:12,198 --> 00:33:15,118 Chcę zachować nazwę Hasumi i Wspólnicy. 371 00:33:15,910 --> 00:33:18,162 Będę w kontakcie. 372 00:33:37,974 --> 00:33:40,268 Ruchy, nie ociągaj się. 373 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Rusz tyłek. 374 00:33:43,229 --> 00:33:45,940 Hej. 375 00:33:46,649 --> 00:33:49,027 Zamknij w końcu jadaczkę. 376 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Przestań beczeć. 377 00:33:54,032 --> 00:33:55,491 Przestań, mówię. 378 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Hej. 379 00:33:58,828 --> 00:34:00,204 Zamknij się. 380 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 Dość tego beczenia. 381 00:34:07,503 --> 00:34:09,005 Akira, uciekaj! 382 00:34:09,630 --> 00:34:10,923 Uciekaj! 383 00:34:33,112 --> 00:34:34,113 Czego? 384 00:34:37,950 --> 00:34:38,951 Odwal się! 385 00:35:46,269 --> 00:35:47,687 Pokaż twarz. 386 00:36:18,801 --> 00:36:22,346 Kim ty, do cholery, jesteś? 387 00:36:37,111 --> 00:36:40,323 Mitsushiko Kobayashi, lat 37. 388 00:36:40,406 --> 00:36:41,782 Był pośrednikiem bankowym, 389 00:36:41,866 --> 00:36:44,869 powszechnie nielubianym za agresywne ściąganie pożyczek. 390 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 Metoda ta sama. 391 00:36:47,038 --> 00:36:51,167 Ofiara dorastała w sierocińcu. 392 00:36:55,129 --> 00:36:57,340 Sprawdza się rozzuchwalił. 393 00:36:59,133 --> 00:37:03,971 Ryzykował, że ktoś go zobaczy, jak zabija i usuwa mózg. 394 00:37:04,055 --> 00:37:05,264 Dlaczego? 395 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Sprawca… 396 00:37:13,147 --> 00:37:14,482 robi się chaotyczny. 397 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 Zabijał w odstępie zaledwie kilku dni. 398 00:37:19,570 --> 00:37:22,073 Tym razem minęło aż dziesięć. 399 00:37:22,657 --> 00:37:24,909 Chce wyeliminować wszystkie cele. 400 00:37:25,493 --> 00:37:29,705 Z jakiegoś powodu czas go nagli. 401 00:37:30,623 --> 00:37:33,417 Może zabił Kobayashiego lekkomyślnie… 402 00:37:41,676 --> 00:37:43,552 Po innym nieudanym zabójstwie. 403 00:37:44,345 --> 00:37:47,390 Dwa tygodnie temu na parkingu Minato 404 00:37:47,473 --> 00:37:51,060 30-letni prawnik został napadnięty i doznał urazu głowy. 405 00:37:51,143 --> 00:37:53,854 Założono mu 25 szwów. 406 00:37:53,938 --> 00:37:55,690 Wyszedł już ze szpitala. 407 00:37:55,773 --> 00:37:57,149 Widziałam go. 408 00:38:04,532 --> 00:38:07,034 Skradziono pieniądze ofiary. 409 00:38:07,118 --> 00:38:08,202 Broń nieznana. 410 00:38:08,744 --> 00:38:11,372 To niepowiązany napad rabunkowy. 411 00:38:12,540 --> 00:38:13,791 Toshiro! 412 00:38:14,875 --> 00:38:16,085 Nie idź sama! 413 00:38:17,336 --> 00:38:18,879 Inui, pilnuj jej. 414 00:38:32,893 --> 00:38:33,811 Emi? 415 00:38:39,942 --> 00:38:42,445 Właśnie wyszedłeś ze szpitala, więc… 416 00:38:43,112 --> 00:38:47,116 {\an8}SUPERMARKET KITANO ACE 417 00:38:49,410 --> 00:38:50,786 Pójdę już. 418 00:38:55,708 --> 00:38:57,918 Możesz wejść, jeśli chcesz. 419 00:38:59,170 --> 00:39:00,004 Naprawdę? 420 00:39:03,090 --> 00:39:04,050 Wejdź. 421 00:39:22,985 --> 00:39:24,362 Twoja dłoń… 422 00:39:25,279 --> 00:39:26,572 Upadłem podczas biegania. 423 00:39:27,907 --> 00:39:30,868 Pewnie uważasz mnie za niezdarę. 424 00:39:32,286 --> 00:39:33,788 Nie wygłupiaj się. 425 00:39:34,372 --> 00:39:36,999 Opatrunek się poluzował, pokaż. 426 00:39:49,887 --> 00:39:54,100 Nie musisz ukrywać przede mną słabości. 427 00:40:07,571 --> 00:40:08,572 Coś nie tak? 428 00:40:33,514 --> 00:40:35,975 Widzieliśmy się w szpitalu u Sugitaniego. 429 00:40:37,184 --> 00:40:38,018 Tak. 430 00:40:38,102 --> 00:40:39,854 Skąd pan zna doktora? 431 00:40:40,688 --> 00:40:43,941 Udzielał porad medycznych w jednej z moich spraw. 432 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Jak mogę pani pomóc? 433 00:40:48,904 --> 00:40:52,116 Powiedziałem detektywowi wszystko, co zapamiętałem. 434 00:40:53,451 --> 00:40:55,035 Czytałam jego raport. 435 00:40:55,578 --> 00:40:58,706 Ale mam kilka pytań. 436 00:40:59,832 --> 00:41:02,543 Z chęcią pomogę. 437 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 Dziękuję. 438 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 Przede wszystkim 439 00:41:09,592 --> 00:41:12,595 czy ma pan jakichś wrogów? 440 00:41:14,513 --> 00:41:16,765 To chyba trochę niegrzeczne. 441 00:41:17,808 --> 00:41:19,685 Jest poszkodowanym. 442 00:41:21,562 --> 00:41:23,272 Mogę spytać, kim pani jest? 443 00:41:24,565 --> 00:41:25,816 Moją narzeczoną. 444 00:41:29,695 --> 00:41:32,698 Może nas pani zostawić, skoro nie jest pani żoną? 445 00:41:33,282 --> 00:41:34,825 To poważna sprawa. 446 00:41:37,703 --> 00:41:41,040 Przepraszam, wykonuje pani swoją pracę. 447 00:41:42,500 --> 00:41:44,460 Akira, dbaj o siebie. 448 00:41:47,129 --> 00:41:47,963 Dziękuję. 449 00:42:00,351 --> 00:42:03,103 Może zrobiła się zazdrosna przez pani urodę. 450 00:42:04,480 --> 00:42:05,606 Proszę jej wybaczyć. 451 00:42:12,821 --> 00:42:16,283 W żaden sposób nie sprowokowałem ataku. 452 00:42:17,368 --> 00:42:18,953 Zeznałem to wcześniej. 453 00:42:31,924 --> 00:42:32,925 Panie Ninomiya, 454 00:42:35,052 --> 00:42:37,179 czy napastnik miał siekierę? 455 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Siekierę? 456 00:42:45,813 --> 00:42:47,731 Zostałem zaatakowany od tyłu, 457 00:42:48,691 --> 00:42:49,650 nie widziałem. 458 00:42:50,150 --> 00:42:51,610 Mógł mieć siekierę? 459 00:42:54,363 --> 00:42:55,739 Pytania naprowadzające? 460 00:42:58,576 --> 00:43:02,288 Dlaczego tak się upieracie przy siekierze? 461 00:43:09,211 --> 00:43:10,879 Zna pan którąś z tych osób? 462 00:43:12,881 --> 00:43:15,593 Czy wśród nich jest napastnik? 463 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 Proszę odpowiedzieć. 464 00:43:28,147 --> 00:43:29,773 Czy to nie… 465 00:43:31,692 --> 00:43:36,572 Grasuje seryjny morderca, który usuwa ofiarom mózgi. 466 00:43:37,948 --> 00:43:39,908 To ofiary, tak? 467 00:43:41,827 --> 00:43:44,830 Wersja o seryjnym mordercy to spekulacje mediów. 468 00:43:54,590 --> 00:43:56,091 Nie znałem tych osób. 469 00:43:58,218 --> 00:44:02,640 Nawet gdyby były świadkami procesu czy krewnymi moich klientów 470 00:44:02,723 --> 00:44:04,558 i tak bym ich nie zapamiętał. 471 00:44:06,226 --> 00:44:07,227 Rozumiem. 472 00:44:09,480 --> 00:44:11,607 Jeszcze jedno. 473 00:44:11,690 --> 00:44:13,859 Czy wychował się pan w sierocińcu? 474 00:44:18,447 --> 00:44:22,159 Jaki to ma związek ze sprawą? 475 00:44:23,535 --> 00:44:28,582 Nie miał pan łatwego startu, a jednak został pan prawnikiem. 476 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 Godne podziwu. 477 00:44:32,586 --> 00:44:36,382 Czy to ma związek ze sprawą? 478 00:44:39,426 --> 00:44:41,053 Niewykluczone. 479 00:44:42,846 --> 00:44:48,477 Jeśli zamierza pan współpracować, podam więcej informacji. 480 00:44:51,855 --> 00:44:53,857 Niezłe naciąganie i manipulacje. 481 00:44:54,608 --> 00:44:59,071 Z takim nastawieniem proszę zapomnieć o awansie. 482 00:45:01,907 --> 00:45:04,451 Nie zareaguje pan? 483 00:45:05,786 --> 00:45:08,539 Przykro mi, ma wyższy stopień. 484 00:45:09,331 --> 00:45:10,833 Rozmowa skończona. 485 00:45:11,667 --> 00:45:12,835 Toshiro, chodźmy. 486 00:45:18,132 --> 00:45:19,550 Proszę na siebie uważać. 487 00:45:20,759 --> 00:45:24,763 Nawet jeśli to był napad rabunkowy, może znów zaatakować. 488 00:45:47,119 --> 00:45:48,495 Wiem, kto mnie zaatakował. 489 00:45:49,872 --> 00:45:52,499 To ten seryjny morderca, złodziej mózgów. 490 00:45:54,251 --> 00:45:57,421 Pozostałe ofiary były w sierocińcach, jak ja. 491 00:45:58,714 --> 00:46:00,007 Zabójca robi to… 492 00:46:02,760 --> 00:46:03,802 dla neurochipów. 493 00:46:07,848 --> 00:46:10,934 Uszkodził kamerę, żeby ukraść trochę gotówki? 494 00:46:11,643 --> 00:46:14,021 Zbyt przemyślany ten napad. 495 00:46:17,733 --> 00:46:21,779 Dlaczego prawnik nie chciał gadać? 496 00:46:24,782 --> 00:46:26,241 Odwiedźmy jego lekarza. 497 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 - Doktora nie ma? - Nie. 498 00:46:31,663 --> 00:46:34,333 Ma spotkania, obecnie jest niedostępny. 499 00:46:37,586 --> 00:46:40,506 Mówiłeś komuś o moim chipie? 500 00:46:43,383 --> 00:46:44,635 Nikomu. 501 00:46:47,554 --> 00:46:49,223 Co wy chcecie zrobić? 502 00:46:49,306 --> 00:46:52,935 Tomografia to nie problem, jeśli nic nie wygadał. 503 00:46:56,939 --> 00:46:57,856 Jasne. 504 00:46:57,940 --> 00:46:59,942 Zgadzam się, powinniśmy go zabić. 505 00:47:01,235 --> 00:47:04,363 Zabić mnie? Powariowaliście? 506 00:47:05,823 --> 00:47:08,951 Dlaczego ten chip stanowi problem? 507 00:47:10,536 --> 00:47:11,537 Nie mam pojęcia. 508 00:47:13,288 --> 00:47:14,998 Spytaj napastnika. 509 00:47:16,250 --> 00:47:17,334 To jakiś absurd! 510 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Namierzą mnie po GPS-ie w telefonie. 511 00:47:24,633 --> 00:47:27,469 Jeśli mnie zabijecie, traficie za kratki. 512 00:47:28,136 --> 00:47:29,137 Niezła myśl. 513 00:47:30,305 --> 00:47:31,306 Ale… 514 00:47:32,683 --> 00:47:34,685 twój telefon na nic się zda. 515 00:47:38,272 --> 00:47:41,191 To nie jest mój pierwszy raz. 516 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 Leczyłem cię. 517 00:47:53,161 --> 00:47:54,788 Ocaliłem ci życie! 518 00:48:11,847 --> 00:48:12,848 Co jest? 519 00:48:15,058 --> 00:48:16,059 Dziwne. 520 00:48:20,147 --> 00:48:21,148 Niedobrze mi. 521 00:48:23,400 --> 00:48:24,401 Nic dziwnego. 522 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 Zamierzałeś mnie zabić. 523 00:48:27,821 --> 00:48:29,907 Może masz wylew. 524 00:48:30,908 --> 00:48:32,409 {\an8}Mogę cię zbadać. 525 00:48:33,076 --> 00:48:35,996 Jestem specjalistą. Trzeba go zabrać do szpitala. 526 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Smartfony są szkodliwe dla zdrowia. 527 00:48:59,478 --> 00:49:01,605 Chcę zobaczyć kartę pacjenta. 528 00:49:02,814 --> 00:49:05,651 Przepraszam, nie mam uprawnień. 529 00:49:06,860 --> 00:49:07,861 Rozumiem. 530 00:49:08,654 --> 00:49:09,863 Przepraszam za kłopot. 531 00:49:13,700 --> 00:49:14,743 O nie! 532 00:49:14,826 --> 00:49:16,495 Proszę nie dotykać. 533 00:49:16,578 --> 00:49:17,829 Posprzątam. 534 00:49:23,752 --> 00:49:25,837 NINOMIYA 535 00:49:25,921 --> 00:49:28,507 AKIRA 536 00:49:30,008 --> 00:49:31,009 - Hej. - Spasuj. 537 00:49:31,093 --> 00:49:33,595 Zdegradowano cię za pobicie podejrzanego. 538 00:49:34,638 --> 00:49:35,973 Nic nie mówiłem. 539 00:49:36,640 --> 00:49:37,641 AKIRA NINOMIYA 540 00:49:37,724 --> 00:49:38,558 BADANIA 541 00:49:40,102 --> 00:49:41,144 TOMOGRAFIA 542 00:49:54,199 --> 00:49:55,200 Przepraszam. 543 00:49:56,535 --> 00:49:59,705 Pęknięcie prawej kości skroniowej. 544 00:50:00,956 --> 00:50:02,457 Żadnych krwiaków. 545 00:50:03,500 --> 00:50:05,460 Cios tępym narzędziem. 546 00:50:06,503 --> 00:50:07,504 Nie siekierą? 547 00:50:08,422 --> 00:50:10,966 Mógł to być obuch siekiery. 548 00:50:11,466 --> 00:50:13,010 Ale nie mam pewności. 549 00:50:14,845 --> 00:50:15,846 Obuch siekiery. 550 00:50:16,638 --> 00:50:19,933 Bardziej intrygujący jest ten chip neuronowy. 551 00:50:22,436 --> 00:50:23,437 Co? 552 00:50:24,479 --> 00:50:26,857 Zostały zakazane dawno temu. 553 00:50:28,150 --> 00:50:29,109 Ile ma lat? 554 00:50:29,609 --> 00:50:30,736 Trzydzieści pięć. 555 00:50:30,819 --> 00:50:32,362 Trzydzieści pięć. 556 00:50:33,947 --> 00:50:36,950 Zatem chip wszczepiono bez jego zgody. 557 00:50:37,034 --> 00:50:40,120 Pytanie, jak się teraz miewa? 558 00:50:41,496 --> 00:50:42,622 W jakim sensie? 559 00:50:43,415 --> 00:50:45,083 Takie chipy są delikatne. 560 00:50:46,334 --> 00:50:49,212 Jeśli uderzenie uszkodziło czaszkę, 561 00:50:50,464 --> 00:50:52,299 mogły wystąpić komplikacje. 562 00:51:11,693 --> 00:51:15,697 Wszystko się klei, jeśli sprawca zabija dla neurochipów. 563 00:51:16,406 --> 00:51:19,618 Usuwał mózgi, żeby dostać się do chipów. 564 00:51:20,285 --> 00:51:23,830 Roztrzaskując czaszki, zaciera ślady. 565 00:51:28,168 --> 00:51:32,380 Hirose, zdobądź prześwietlenia mózgów ofiar przed śmiercią. 566 00:51:33,048 --> 00:51:34,257 Jedno lub dwa. 567 00:51:35,467 --> 00:51:37,636 Tak, dziękuję. 568 00:51:40,097 --> 00:51:41,264 Może… 569 00:51:44,893 --> 00:51:49,272 mój chip neuronowy w końcu zaczyna działać. 570 00:51:50,565 --> 00:51:51,817 Raczej na odwrót. 571 00:51:54,903 --> 00:51:55,904 Jak to? 572 00:51:56,696 --> 00:51:58,490 Trochę poszperałem. 573 00:51:59,116 --> 00:52:01,910 Znalazłem pewną nieoficjalną sprawę, 574 00:52:01,993 --> 00:52:04,162 ale neurochirurdzy ją znają. 575 00:52:04,246 --> 00:52:05,080 Toshiro. 576 00:52:06,206 --> 00:52:10,127 Pierwsza ofiara, Masumi Ishikawa, trzy lata temu miała wypadek drogowy. 577 00:52:10,210 --> 00:52:11,711 Mam jej prześwietlenie. 578 00:52:12,587 --> 00:52:16,424 Okazuje się, że miała w głowie neurochip. 579 00:52:17,092 --> 00:52:20,095 Zdaje się, że o nim nie wiedziała. 580 00:52:20,679 --> 00:52:21,638 Chip… 581 00:52:23,598 --> 00:52:26,518 Chyba nie chodziło tylko o Ishikawę. 582 00:52:27,060 --> 00:52:29,771 Pewnie wszystkie ofiary miały neurochipy. 583 00:52:31,231 --> 00:52:32,691 Skąd ten wniosek? 584 00:52:40,699 --> 00:52:41,783 Jestem profilerem. 585 00:52:44,536 --> 00:52:45,620 No tak. 586 00:52:46,913 --> 00:52:49,833 Kiedy Ishikawie wszczepiono czip? 587 00:52:49,916 --> 00:52:55,005 Gdy przyjmowano ją do sierocińca, miała bliznę po operacji. 588 00:52:56,089 --> 00:52:57,757 Od tego czasu 589 00:52:58,425 --> 00:53:00,552 minęło ponad 31 lat. 590 00:53:03,513 --> 00:53:04,848 Trzydzieści jeden lat. 591 00:53:06,474 --> 00:53:12,314 Dzieci były operowane nielegalnie i podrzucane do sierocińców. 592 00:53:13,982 --> 00:53:17,652 Jeśli zbadamy przypadki porwań… 593 00:53:18,778 --> 00:53:21,406 Sprawy porwań dzieci i zabójstw w Shizuoce. 594 00:53:23,074 --> 00:53:24,534 Jedna z nich pasuje. 595 00:53:26,453 --> 00:53:28,246 Sprawa Tomów. 596 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Sprawa Tomów? 597 00:53:31,666 --> 00:53:32,792 Akira, 598 00:53:33,418 --> 00:53:36,213 możliwe, że jesteś ofiarą w tej sprawie. 599 00:53:51,645 --> 00:53:55,398 To pan Kitajima, prowadził sprawę Tomów. 600 00:53:58,401 --> 00:54:02,197 Obecnie pracuje w Hamamatsu w Centrum Bezpieczeństwa Ruchu. 601 00:54:03,323 --> 00:54:04,324 Jestem Kitajima. 602 00:54:06,201 --> 00:54:07,244 Tędy, proszę. 603 00:54:12,624 --> 00:54:15,210 Kopę lat, Inui. 604 00:54:15,293 --> 00:54:16,419 Owszem. 605 00:54:18,088 --> 00:54:20,840 Zaczęło się od zaginięcia dziecka. 606 00:54:22,842 --> 00:54:26,680 Rodzice wybrali się na zakupy. 607 00:54:28,348 --> 00:54:31,434 Ich syn Takeshi czekał w aucie. 608 00:54:31,518 --> 00:54:34,104 Gdy wrócili, już go nie było. 609 00:54:34,187 --> 00:54:35,522 Takeshi? 610 00:54:36,606 --> 00:54:37,607 Takeshi? 611 00:54:38,608 --> 00:54:41,361 Nie wykluczono porwania, 612 00:54:42,070 --> 00:54:46,199 ale nie było żądania okupu i niewiele mogliśmy zrobić. 613 00:54:47,826 --> 00:54:48,952 Ale później… 614 00:54:49,995 --> 00:54:53,873 dzieci zaczęły znikać w całym regionie Kanto. 615 00:54:57,002 --> 00:55:01,131 W końcu znalazł się świadek 616 00:55:02,132 --> 00:55:04,634 i wszczęliśmy śledztwo w sprawie porwań. 617 00:55:07,220 --> 00:55:09,306 Na podstawie zeznań świadka 618 00:55:10,056 --> 00:55:12,851 namierzyliśmy pojazd 619 00:55:14,436 --> 00:55:15,729 i jego właściciela. 620 00:55:16,521 --> 00:55:18,231 Kazuo Toma. 621 00:55:18,315 --> 00:55:21,818 Byliśmy pewni, że on i jego żona Midori byli sprawcami. 622 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Zdobyliśmy nakaz rewizji 623 00:55:26,114 --> 00:55:28,783 i udaliśmy się do ich domu w Shizuoce. 624 00:55:31,202 --> 00:55:32,704 Przeszukaliśmy budynek. 625 00:55:32,787 --> 00:55:34,831 To, co zobaczyliśmy w środku… 626 00:55:37,542 --> 00:55:40,211 Istne piekło. 627 00:55:42,422 --> 00:55:43,715 Midori Toma 628 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 otwierała porwanym dzieciom czaszki 629 00:55:49,095 --> 00:55:52,515 i wszczepiała chipy neuronowe w ramach chorego eksperymentu. 630 00:55:56,227 --> 00:55:57,437 W ich domu 631 00:55:58,855 --> 00:56:02,400 znaleźliśmy 15 dzieci, które zmarły wskutek operacji. 632 00:56:04,527 --> 00:56:06,738 I jedno, które przeżyło. 633 00:56:09,366 --> 00:56:12,911 Pierwsze, które porwali. Takeshiego. 634 00:56:16,539 --> 00:56:18,500 Kazuo Toma zeznał w sądzie, 635 00:56:20,001 --> 00:56:25,090 że Takeshi był najstarszy i jako jedyny przeżył operację. 636 00:56:27,717 --> 00:56:29,552 By chronić prywatność Takeshiego, 637 00:56:30,595 --> 00:56:33,515 zachowano w tajemnicy, że ma chip. 638 00:56:35,350 --> 00:56:39,521 Ale okazało się, że Takeshi nie był jedyny. 639 00:56:40,855 --> 00:56:44,776 Ocalały też inne ofiary. 640 00:56:47,946 --> 00:56:51,533 Co ta para próbowała osiągnąć? 641 00:56:56,996 --> 00:56:59,707 Zamierzali zmienić dzieci w psychopatów. 642 00:57:04,838 --> 00:57:07,090 Tworzyli psychopatów? 643 00:57:09,342 --> 00:57:11,344 Ich syn był psychopatą. 644 00:57:12,804 --> 00:57:15,306 Zabijał zwierzęta i ćwiartował. 645 00:57:16,141 --> 00:57:18,685 Pastwił się nad nimi. 646 00:57:18,768 --> 00:57:21,396 Wielokrotnie łamał im te same kości. 647 00:57:22,564 --> 00:57:25,775 Rodzice stworzyli neurochip, żeby pomóc synowi. 648 00:57:27,110 --> 00:57:29,571 Kazuo Toma zeznał tak w sądzie. 649 00:57:31,906 --> 00:57:35,243 Czemu nie wyleczyli go chirurgicznie? 650 00:57:36,536 --> 00:57:41,332 Nie mogli znaleźć dzieci ze skłonnościami psychopatycznymi. 651 00:57:44,002 --> 00:57:45,670 Czyli psuli ich psychikę, 652 00:57:46,963 --> 00:57:49,007 żeby później próbować naprawić? 653 00:57:51,259 --> 00:57:53,678 Namieszali mi w głowie, 654 00:57:54,471 --> 00:57:58,308 żeby znaleźć sposób na leczenie psychopatii. 655 00:57:59,726 --> 00:58:01,102 {\an8}Nie zemścisz się. 656 00:58:02,312 --> 00:58:05,023 {\an8}Midori Toma zabiła się podczas aresztowania. 657 00:58:06,024 --> 00:58:08,276 {\an8}Jej mąż, Kazuo, zmarł w więzieniu. 658 00:58:09,319 --> 00:58:11,988 {\an8}A ich syn zmarł w wieku 10 lat. 659 00:58:13,948 --> 00:58:17,869 {\an8}Robili z dzieci psychopatów, ale nie potrafili naprawić syna. 660 00:58:18,828 --> 00:58:20,371 Co się ze mną stanie? 661 00:58:21,789 --> 00:58:24,125 Jeśli neurochip został uszkodzony… 662 00:58:26,419 --> 00:58:27,629 i nic nie zrobisz, 663 00:58:29,214 --> 00:58:31,174 może powrócisz do normalności. 664 00:58:32,592 --> 00:58:35,553 Nagle zapragniesz mieć szczeniaka. 665 00:58:39,098 --> 00:58:40,683 Można to naprawić? 666 00:58:42,018 --> 00:58:45,146 Potrzebujesz chipa i danych z czasu operacji. 667 00:58:45,647 --> 00:58:49,192 To delikatny obszar, więc nie możemy działać na ślepo. 668 00:58:50,610 --> 00:58:53,196 Będę musiał złapać potwora w masce. 669 00:58:54,489 --> 00:58:58,243 Jeśli ma listę, to również dane. 670 00:58:59,077 --> 00:59:02,747 Nie chcesz odzyskać normalności? 671 00:59:06,084 --> 00:59:07,293 Jest jakiś sens… 672 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 żeby tego chcieć? 673 00:59:12,715 --> 00:59:14,759 Skąd mam wiedzieć? 674 00:59:15,426 --> 00:59:17,178 Pytasz niewłaściwą osobę. 675 00:59:19,305 --> 00:59:20,139 Na razie. 676 00:59:23,184 --> 00:59:24,185 Dobra. 677 00:59:25,603 --> 00:59:30,316 Prześlę ci szczegóły sprawy Tomów, jedziemy na jednym wózku. 678 00:59:31,734 --> 00:59:35,363 Twoje grzechy nie znikną, jeśli staniesz się normalny. 679 00:59:39,993 --> 00:59:43,288 Czego tak się boisz, Sugitani? 680 00:59:47,208 --> 00:59:48,793 Niczego nie rozumiesz. 681 00:59:50,128 --> 00:59:51,921 Co się stało z ocalałym? 682 00:59:53,256 --> 00:59:54,465 Z Takeshim? 683 00:59:55,758 --> 00:59:58,303 Jeśli zrobiono z niego psychopatę… 684 01:00:00,847 --> 01:00:04,684 Niestety Midori Toma odniosła sukces. 685 01:00:05,893 --> 01:00:10,315 Takeshi był problematyczny, więc nie ma wątpliwości. 686 01:00:14,152 --> 01:00:16,446 Prawda, Inui? 687 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Takeshi to Kenmochi. 688 01:00:25,079 --> 01:00:26,956 Przez niego mnie zdegradowano. 689 01:00:27,040 --> 01:00:28,458 Takeshi Kenmochi. 690 01:00:28,541 --> 01:00:29,959 Cholerny złom! 691 01:00:31,753 --> 01:00:34,339 Co to, kurwa, ma być?! 692 01:00:35,590 --> 01:00:37,091 Co na to prokurator? 693 01:00:37,175 --> 01:00:40,928 Charakter Takeshiego nie mógł być dowodem w sprawie. 694 01:00:44,974 --> 01:00:46,392 Trzeba dać mu ochronę. 695 01:00:46,476 --> 01:00:50,438 Mogą być inni ocalali, ale Kenmochi też stanie się celem. 696 01:00:50,980 --> 01:00:51,939 Inui! 697 01:00:54,275 --> 01:00:57,070 Odsuwam cię od sprawy, nie zbliżaj się do Kenmochiego. 698 01:00:57,153 --> 01:00:59,405 Znam go najlepiej! 699 01:00:59,489 --> 01:01:01,157 Opanuj się. 700 01:01:02,033 --> 01:01:06,079 Kitajima opowie wam o wspólnikach Tomów. 701 01:01:06,162 --> 01:01:08,373 - Namierzcie ich. - Tak jest. 702 01:01:26,683 --> 01:01:28,184 Proszę. 703 01:01:30,978 --> 01:01:32,814 Stary lokal. 704 01:01:34,982 --> 01:01:38,611 Hirose wspomniał, że czasem tu przesiadujesz. 705 01:01:38,695 --> 01:01:40,196 Co dla pani? 706 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 Herbata oolong. 707 01:01:42,073 --> 01:01:43,825 Jedna herbata oolong. 708 01:01:44,325 --> 01:01:45,410 Robi się. 709 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 Czego chcesz? 710 01:01:51,124 --> 01:01:53,418 Co myślisz o chronieniu Kenmochiego? 711 01:01:55,837 --> 01:02:00,007 Jeśli ktoś poluje na psychopatów, 712 01:02:01,175 --> 01:02:02,468 po co go powstrzymywać? 713 01:02:04,971 --> 01:02:06,139 Mówisz poważnie? 714 01:02:10,184 --> 01:02:12,937 Mniejsza o to. Co zrobisz z Ninomiyą? 715 01:02:18,901 --> 01:02:21,446 Ma skłonności psychopatyczne. 716 01:02:23,281 --> 01:02:26,701 Cokolwiek robi, jest narcystyczny i bezczelny. 717 01:02:27,618 --> 01:02:29,787 Często kłamie, by dopiąć swego. 718 01:02:30,663 --> 01:02:32,749 Bywa arogancki i napuszony. 719 01:02:34,167 --> 01:02:35,835 Pasuje do ciebie. 720 01:02:37,587 --> 01:02:39,422 Nie jestem psychopatką. 721 01:02:39,505 --> 01:02:40,965 Proszę. 722 01:02:41,048 --> 01:02:41,883 Dziękuję. 723 01:02:42,925 --> 01:02:43,843 No i? 724 01:02:47,722 --> 01:02:51,309 Musimy śledzić Ninomiyę, zabójca powinien się pojawić. 725 01:02:52,143 --> 01:02:55,146 Atakowanie Kenmochiego byłoby teraz lekkomyślne. 726 01:02:57,315 --> 01:02:59,901 Kenmochi nie chce naszej ochrony. 727 01:03:01,944 --> 01:03:02,945 Co? 728 01:03:04,322 --> 01:03:06,407 Tacy nigdy się nie zmieniają. 729 01:03:17,335 --> 01:03:18,795 Dołączę do was. 730 01:03:18,878 --> 01:03:20,797 - Co? - Nie, to… 731 01:03:23,674 --> 01:03:24,592 Słuchaj… 732 01:03:30,181 --> 01:03:31,432 Co jest, dupki? 733 01:03:33,309 --> 01:03:34,977 - Panie Kenmochi. - Co? 734 01:03:35,061 --> 01:03:36,312 Możemy pomówić? 735 01:03:36,938 --> 01:03:37,939 Czego znowu? 736 01:03:38,773 --> 01:03:41,776 Jesteśmy tu, by pana chronić. 737 01:03:43,569 --> 01:03:44,570 Gówno prawda. 738 01:03:45,196 --> 01:03:46,864 Chcecie mnie obserwować 739 01:03:47,824 --> 01:03:51,285 i podrzucić dowody, żebym beknął za śmierć Saki. 740 01:03:51,369 --> 01:03:54,497 Tak to załatwiacie. 741 01:04:00,002 --> 01:04:01,796 Jeśli ktoś chce mnie zabić, 742 01:04:02,880 --> 01:04:05,550 to tylko ten detektyw, Inui. 743 01:04:06,592 --> 01:04:09,303 Podejrzany typ. 744 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Panie Kenmochi. 745 01:04:14,976 --> 01:04:18,437 Wie pan, że ma pan w głowie neurochip? 746 01:04:18,521 --> 01:04:20,189 I co z tego? 747 01:04:20,898 --> 01:04:23,401 Lekarz mówił, że usunięcie jest ryzykowne. 748 01:04:24,318 --> 01:04:26,320 Dlatego go nie ruszałem. 749 01:04:26,404 --> 01:04:27,738 Ktoś jeszcze przeżył? 750 01:04:27,822 --> 01:04:29,198 Skąd mam wiedzieć? 751 01:04:30,783 --> 01:04:31,784 Słuchajcie no. 752 01:04:32,743 --> 01:04:34,704 Odwalcie się ode mnie. 753 01:04:36,038 --> 01:04:40,126 Jeśli pojawi się ten złodziej mózgów, sam go zajebię. 754 01:04:42,044 --> 01:04:43,379 W obronie własnej. 755 01:04:45,923 --> 01:04:48,009 Nie musi to wyglądać na wypadek. 756 01:04:51,846 --> 01:04:53,681 Co to ma znaczyć? 757 01:04:53,764 --> 01:04:54,765 Żartuję. 758 01:04:55,892 --> 01:04:57,018 Znowu to samo. 759 01:04:58,060 --> 01:04:59,812 Nadal myślicie, że ją zabiłem. 760 01:05:00,688 --> 01:05:01,522 Tak? 761 01:05:04,233 --> 01:05:06,652 Wynocha stąd. 762 01:05:07,486 --> 01:05:09,030 Wypierdalać, dupki. 763 01:05:09,113 --> 01:05:10,573 Ruszajcie tyłki. 764 01:05:10,656 --> 01:05:12,116 Jebcie się. 765 01:05:12,199 --> 01:05:13,326 Panie Kenmochi! 766 01:05:22,460 --> 01:05:23,336 Tak? 767 01:05:25,212 --> 01:05:26,088 Co? 768 01:05:42,480 --> 01:05:43,731 Nie rób tego. 769 01:05:43,814 --> 01:05:44,982 Nie! 770 01:05:55,910 --> 01:05:57,203 Akira? 771 01:05:59,830 --> 01:06:00,873 Co tu robisz? 772 01:06:04,460 --> 01:06:05,795 Twój ojciec… 773 01:06:08,965 --> 01:06:10,216 Nie mogę zapomnieć. 774 01:06:30,695 --> 01:06:34,615 Chyba myliłam się co do ciebie. 775 01:06:37,910 --> 01:06:40,037 Gdy tata nas zapoznał, 776 01:06:41,414 --> 01:06:43,207 nie spodobałeś mi się. 777 01:06:45,584 --> 01:06:47,837 Wydawało mi się, że zawsze udajesz. 778 01:06:52,925 --> 01:06:54,385 Nawet po jego śmierci. 779 01:06:55,344 --> 01:06:58,347 Myślałam, że zależy ci tylko na przejęciu firmy. 780 01:07:01,142 --> 01:07:02,393 Ale teraz wiem… 781 01:07:04,770 --> 01:07:06,522 Też jesteś w żałobie. 782 01:07:11,068 --> 01:07:12,069 Dziękuję. 783 01:08:55,422 --> 01:08:58,217 To Kaneki, wspólnik Tomów. 784 01:09:00,386 --> 01:09:02,638 Odmówił zeznań w sądzie, 785 01:09:02,721 --> 01:09:05,516 więc dostał surowy wyrok za współudział. 786 01:09:06,934 --> 01:09:09,645 Nie żyje od ponad trzech miesięcy. 787 01:09:12,439 --> 01:09:13,440 Posłuchaj… 788 01:09:16,193 --> 01:09:19,697 Złodziej mózgów pewnie zabrał Kanakiemu listę dzieci, 789 01:09:19,780 --> 01:09:21,323 żeby je znaleźć i zabić. 790 01:09:26,120 --> 01:09:28,914 Tu się urywa trop zabójcy. 791 01:09:36,672 --> 01:09:38,090 Chyba mam inny. 792 01:09:45,264 --> 01:09:47,391 Ninomiya też ma neurochip. 793 01:09:48,475 --> 01:09:50,978 Skąd o tym wiesz? 794 01:09:52,479 --> 01:09:54,440 Sprawdziłam jego kartę w szpitalu. 795 01:09:54,523 --> 01:09:55,649 Co?! 796 01:09:56,817 --> 01:09:59,236 Bez nakazu? Jest prawnikiem! 797 01:09:59,320 --> 01:10:02,198 Neurochirurg Ninomiyi zniknął. 798 01:10:02,781 --> 01:10:04,575 Ninomiya i tacy jak on 799 01:10:04,658 --> 01:10:07,620 mogą być uwikłani w przestępstwa, jak Kenmochi. 800 01:10:07,703 --> 01:10:09,413 Śledźcie Ninomiyę. 801 01:10:09,496 --> 01:10:12,750 Masz dowód, że jest powiązany ze zniknięciem chirurga? 802 01:10:14,877 --> 01:10:17,504 - Jeszcze nie. - I jakie to przestępstwa? 803 01:10:18,255 --> 01:10:21,675 - Myślę, że… - Czy Ninomiya dostał chip jako ostatni? 804 01:10:24,094 --> 01:10:24,929 Nie wiem. 805 01:10:26,430 --> 01:10:27,431 Toshiro. 806 01:10:28,766 --> 01:10:33,062 Samowolny wgląd w dokumentację medyczną to sprawa dla wewnętrznych. 807 01:10:33,687 --> 01:10:35,356 - Zostajesz odsunięta. - Ale… 808 01:10:35,439 --> 01:10:39,401 Możliwe, że Ninomiya jest kluczowy w sprawie. 809 01:10:40,277 --> 01:10:43,530 Szef zdecyduje, czy będziemy go śledzić. 810 01:11:05,469 --> 01:11:09,181 Na pewno chcesz, żebym weszła? 811 01:11:11,767 --> 01:11:13,435 Sama prosiłaś. 812 01:11:14,186 --> 01:11:15,312 Tak, ale… 813 01:11:19,400 --> 01:11:20,484 Akira? 814 01:11:22,945 --> 01:11:24,196 Minęło tyle czasu! 815 01:11:27,449 --> 01:11:30,327 Zjawiłeś się pierwszy raz po ukończeniu szkoły. 816 01:11:31,120 --> 01:11:34,123 Słyszałam, że zostałeś poważanym prawnikiem. 817 01:11:35,207 --> 01:11:37,251 Tak ciężko na to pracowałaś. 818 01:11:37,751 --> 01:11:40,462 Byłeś też łobuzem. 819 01:11:41,547 --> 01:11:43,340 Akira łobuzem? 820 01:11:43,424 --> 01:11:44,425 No pewnie. 821 01:11:45,009 --> 01:11:47,136 Zawsze śpiewał tę samą piosenkę. 822 01:11:47,761 --> 01:11:48,762 Jak to szło? 823 01:11:54,685 --> 01:11:57,146 Proszę nie drążyć przeszłości. 824 01:11:57,229 --> 01:12:00,774 Przyszedłeś pochwalić się, że się żenisz? 825 01:12:00,858 --> 01:12:01,942 Pani Ryoko… 826 01:12:05,738 --> 01:12:06,739 Daj nam chwilę. 827 01:12:07,823 --> 01:12:10,617 Mogę się rozejrzeć? 828 01:12:10,701 --> 01:12:13,662 Śmiało, dzieci będą zachwycone. 829 01:12:31,513 --> 01:12:34,516 Czy porzuciła mnie ta para? 830 01:12:36,101 --> 01:12:37,936 Już ci mówiłam, 831 01:12:38,020 --> 01:12:40,689 miałeś cztery latka, gdy cię podrzucono. 832 01:12:41,607 --> 01:12:43,025 Nikogo nie widzieliśmy. 833 01:12:44,401 --> 01:12:48,030 Ale zdarzały się anonimowe telefony. 834 01:12:49,198 --> 01:12:50,199 O co pytali? 835 01:12:50,908 --> 01:12:53,869 Zadawali dziwne pytania. 836 01:12:55,454 --> 01:12:57,206 „Czy jest wygadany?” 837 01:12:57,873 --> 01:12:59,541 „Jest zadufany w sobie?” 838 01:13:00,667 --> 01:13:02,711 „Zachowuje spokój, gdy go dręczą?” 839 01:13:04,004 --> 01:13:06,340 Telefony nagle ustały. 840 01:13:08,008 --> 01:13:09,426 Taki właśnie byłem. 841 01:13:10,511 --> 01:13:11,595 To prawda. 842 01:13:12,471 --> 01:13:13,931 O co mogło chodzić? 843 01:13:16,100 --> 01:13:18,310 O skalę psychopatii PCL-R. 844 01:13:20,270 --> 01:13:23,440 To swoista ocena osobowości. 845 01:13:24,024 --> 01:13:25,275 Poważnie? 846 01:13:26,026 --> 01:13:28,153 Jesteś prawdziwym prawnikiem. 847 01:13:28,654 --> 01:13:30,030 Wiesz wszystko. 848 01:13:33,784 --> 01:13:35,911 Stałeś się znacznie milszy. 849 01:13:36,745 --> 01:13:38,080 Pewnie dzięki niej. 850 01:13:40,249 --> 01:13:41,208 Dziękuję pani. 851 01:13:41,708 --> 01:13:42,584 Trzymaj się. 852 01:13:43,085 --> 01:13:43,919 Do zobaczenia. 853 01:13:51,135 --> 01:13:52,761 Panie Słonko, zaświeć nam 854 01:13:52,845 --> 01:13:54,555 Panie Słonko, zaświeć nam 855 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 Ogrzej mały kamień 856 01:13:56,348 --> 01:13:57,975 Ogrzej mały kamień 857 01:13:58,058 --> 01:14:00,519 Niech twoje ciepłe światło 858 01:14:00,602 --> 01:14:04,398 Lśni nieustannie 859 01:14:05,691 --> 01:14:10,863 Gdy usiadłam sobie Obok małego kamienia 860 01:14:12,030 --> 01:14:17,244 Też stałam się małym kamieniem 861 01:14:17,327 --> 01:14:22,875 Moje serce powoli się rozgrzewało 862 01:14:24,042 --> 01:14:28,672 Byłam tak szczęśliwa Że chciało mi się śpiewać 863 01:14:30,215 --> 01:14:31,925 Panie Słonko, zaświeć nam 864 01:14:32,009 --> 01:14:33,594 Panie Słonko, zaświeć nam 865 01:14:33,677 --> 01:14:35,262 Ogrzej i mnie 866 01:14:35,345 --> 01:14:36,930 Ogrzej i mnie 867 01:14:37,014 --> 01:14:39,391 Niech twoje ciepłe światło 868 01:14:39,475 --> 01:14:42,352 Lśnij nieustannie 869 01:14:43,520 --> 01:14:45,022 Panie Słonko, zaświeć nam 870 01:14:45,105 --> 01:14:46,857 Panie Słonko, zaświeć nam 871 01:14:46,940 --> 01:14:48,567 Ogrzej i mnie 872 01:14:48,650 --> 01:14:50,319 Ogrzej i mnie 873 01:14:50,402 --> 01:14:52,863 Niech twoje ciepłe światło 874 01:14:52,946 --> 01:14:57,326 Lśnij nieustannie 875 01:15:04,750 --> 01:15:05,751 Co się stało? 876 01:15:07,544 --> 01:15:08,504 Nic. 877 01:15:27,940 --> 01:15:30,150 Dawno tu nie byłeś. 878 01:15:38,283 --> 01:15:40,577 „Chrup, chrup, mlask. 879 01:15:41,912 --> 01:15:45,290 Potwór w masce zjadł Hansa. 880 01:15:46,750 --> 01:15:50,796 Gdy miał pełny brzuch, w końcu coś zrozumiał. 881 01:15:52,548 --> 01:15:55,592 »Zaraz. Hans miał rację. 882 01:15:56,885 --> 01:16:00,556 Więcej czasu spędzam jako drwal niż potwór. 883 01:16:01,807 --> 01:16:03,350 Może nie jestem potworem, 884 01:16:04,142 --> 01:16:05,811 tylko zwykłym drwalem«. 885 01:16:07,604 --> 01:16:08,981 Potwór w masce 886 01:16:09,731 --> 01:16:13,026 nagle stracił pewność, kim naprawdę jest”. 887 01:16:17,614 --> 01:16:18,615 Więc to tak. 888 01:16:20,450 --> 01:16:21,994 Wiem, kim on jest. 889 01:16:52,107 --> 01:16:53,525 Co jest grane, Sugitani? 890 01:16:55,277 --> 01:16:57,237 Dlaczego udajesz potwora? 891 01:16:57,904 --> 01:17:00,157 Nie potrafisz już zabijać. 892 01:17:02,034 --> 01:17:04,661 Wiedziałem, ale to i tak rozczarowujące. 893 01:17:14,963 --> 01:17:18,008 Myślałeś, że cię wydam? 894 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Bez obaw. 895 01:17:22,512 --> 01:17:24,056 Wiem, kim jest potwór. 896 01:17:25,223 --> 01:17:26,767 Niedługo zdobędę dane. 897 01:17:28,560 --> 01:17:31,104 Nadal działamy razem? 898 01:17:32,731 --> 01:17:33,607 Jasne. 899 01:17:36,401 --> 01:17:38,028 Przygotuj się do operacji. 900 01:17:38,695 --> 01:17:39,905 Co za ulga. 901 01:17:40,864 --> 01:17:42,658 O ile mówisz poważnie. 902 01:17:43,241 --> 01:17:47,746 Wprawdzie twoja normalność byłaby ciekawym eksperymentem. 903 01:17:48,330 --> 01:17:52,167 Ale założę się, że nudna moralność by cię pogrążyła. 904 01:18:55,439 --> 01:18:56,523 Wszystko dobrze? 905 01:19:09,286 --> 01:19:10,829 Pani Ranko Toshiro, tak? 906 01:19:13,415 --> 01:19:15,584 Doktorat na MIT. 907 01:19:16,668 --> 01:19:18,211 I została pani gliną? 908 01:19:20,630 --> 01:19:22,257 Sprawdził mnie pan? 909 01:19:26,970 --> 01:19:28,180 Ponad 20 lat temu 910 01:19:29,765 --> 01:19:31,850 mężczyzna wszedł do podstawówki 911 01:19:33,185 --> 01:19:35,771 i zamordował dziewięcioro dzieci. 912 01:19:38,106 --> 01:19:38,940 Tylko po to… 913 01:19:41,067 --> 01:19:42,569 by dostać wyrok śmierci. 914 01:19:48,617 --> 01:19:49,618 Mój starszy brat 915 01:19:51,453 --> 01:19:53,705 był jedną z ofiar zwyrodnialca. 916 01:19:56,166 --> 01:19:57,417 Rozumiem. 917 01:19:58,710 --> 01:20:01,046 To pośrednia forma zemsty? 918 01:20:09,721 --> 01:20:11,890 Tak oceniłby to psychopata. 919 01:20:38,375 --> 01:20:39,876 Co ma pani na myśli? 920 01:20:44,256 --> 01:20:45,257 Panie Ninomiya. 921 01:20:47,008 --> 01:20:49,553 Ma pan chip w głowie, prawda? 922 01:20:58,311 --> 01:20:59,312 Teraz rozumiem. 923 01:21:00,397 --> 01:21:03,149 Przejrzała pani moją dokumentację medyczną. 924 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 Zrobię wszystko, by odkryć prawdę. 925 01:21:09,739 --> 01:21:11,741 Przez to, co mam w mózgu, 926 01:21:12,701 --> 01:21:15,662 mogę być bardziej ludzki niż pani. 927 01:21:22,294 --> 01:21:24,462 Bycie psychopatą to nie przestępstwo. 928 01:21:25,046 --> 01:21:27,757 Nie osądzajmy osobowości, 929 01:21:29,467 --> 01:21:30,719 tylko czyny. 930 01:21:35,724 --> 01:21:36,808 Proszę powiedzieć. 931 01:21:38,560 --> 01:21:40,228 Dlaczego przyszła pani sama? 932 01:21:43,189 --> 01:21:44,190 Bo… 933 01:21:44,983 --> 01:21:47,277 Odsunęli panią z powodu samowolki. 934 01:21:49,112 --> 01:21:50,113 To znaczy… 935 01:21:52,365 --> 01:21:54,576 że cokolwiek tu się stanie, 936 01:21:56,620 --> 01:21:58,121 nikt się nie dowie. 937 01:22:10,550 --> 01:22:12,260 Nie połknę przynęty. 938 01:22:13,345 --> 01:22:16,473 Założę się, że pani to nagrywa. 939 01:22:53,426 --> 01:22:56,388 - Tak? - Mówiłaś coś Inuiemu? 940 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 Inuiemu? 941 01:22:58,640 --> 01:22:59,724 Dlaczego pan pyta? 942 01:23:01,017 --> 01:23:02,811 Kenmochi wyparował. 943 01:23:02,894 --> 01:23:05,522 Zniknął nam z oczu. 944 01:23:05,605 --> 01:23:07,148 - Co? - Przyznaj się. 945 01:23:07,232 --> 01:23:10,777 Nasłałaś na niego Inuiego, prawda? 946 01:23:13,655 --> 01:23:14,489 Posłuchaj. 947 01:23:16,074 --> 01:23:18,576 Jeśli ktoś poluje na psychopatów, 948 01:23:19,244 --> 01:23:20,787 po co go powstrzymywać? 949 01:23:23,331 --> 01:23:24,833 Mówisz poważnie? 950 01:23:24,916 --> 01:23:26,209 Ten detektyw, Inui. 951 01:23:27,210 --> 01:23:29,879 Podejrzany typ. 952 01:23:31,381 --> 01:23:33,425 Tacy jak on nigdy się nie zmienią. 953 01:23:38,221 --> 01:23:39,806 Muszę wiedzieć. 954 01:23:41,433 --> 01:23:43,184 Czy Inui pasuje do profilu? 955 01:23:46,771 --> 01:23:48,273 Proszę podać jego adres. 956 01:24:30,106 --> 01:24:32,275 EMI HASUMI 957 01:24:36,321 --> 01:24:40,241 PRZYJEDŹ DO DOMU TOMÓW 958 01:24:52,545 --> 01:24:54,756 „Teraz potworny drwal 959 01:24:55,840 --> 01:24:59,469 nie miał już przyjaciół, z którym mógłby porozmawiać”. 960 01:25:01,054 --> 01:25:03,723 »Co ja pocznę? Co ja pocznę?« 961 01:25:10,855 --> 01:25:13,024 Potworny drwal był smutny, 962 01:25:13,775 --> 01:25:16,319 więc postanowił poznać nowych przyjaciół 963 01:25:17,278 --> 01:25:19,197 w innej wiosce. 964 01:25:29,040 --> 01:25:32,335 Gdy przybył do nowej wioski, 965 01:25:32,877 --> 01:25:36,381 zakradł się do domu miejscowego drwala. 966 01:25:38,007 --> 01:25:43,763 Potem zabrał stamtąd dziecko, rozciągnął mu uszy, by były duże, 967 01:25:44,973 --> 01:25:48,434 i użył kamienia, by naostrzyć mu kły. 968 01:25:50,770 --> 01:25:54,399 {\an8}Dziecko stało się potworem zupełnie jak drwal”. 969 01:26:24,929 --> 01:26:26,055 Akira, uciekaj! 970 01:26:26,848 --> 01:26:27,849 Uciekaj! 971 01:26:58,588 --> 01:26:59,589 Inui? 972 01:27:01,507 --> 01:27:02,425 Inui! 973 01:27:21,736 --> 01:27:25,323 „Później potworny drwal 974 01:27:26,324 --> 01:27:27,867 odwiedził wiele wiosek 975 01:27:28,701 --> 01:27:30,995 i zyskał wielu przyjaciół. 976 01:27:32,330 --> 01:27:36,668 {\an8}Miał nadzieję, że pewnego dnia jego przyjaciele dorosną 977 01:27:37,627 --> 01:27:43,091 {\an8}i powiedzą mu, czy jest potworem, czy drwalem. 978 01:27:45,176 --> 01:27:50,556 I tak oto potworny drwal zyskał wielu nowych przyjaciół”. 979 01:28:39,689 --> 01:28:40,565 Inui? 980 01:29:00,752 --> 01:29:02,211 Co to ma znaczyć? 981 01:29:03,755 --> 01:29:04,756 Inui. 982 01:29:08,801 --> 01:29:11,220 Nie musieliście wyważać drzwi. 983 01:29:13,097 --> 01:29:14,015 Inui. 984 01:29:14,766 --> 01:29:16,976 Myśleliście, że jestem zabójcą? 985 01:29:17,977 --> 01:29:20,605 Marnujecie czas na bzdety. 986 01:29:21,981 --> 01:29:23,649 Nie odbierałeś telefonu. 987 01:29:29,739 --> 01:29:32,033 Wyciszyłem na cmentarzu. 988 01:29:33,493 --> 01:29:36,746 To już nie moja sprawa, więc odczepcie się ode mnie. 989 01:29:37,622 --> 01:29:38,748 Na cmentarzu? 990 01:29:40,541 --> 01:29:42,085 Na grobie Saki Kenmochi. 991 01:29:42,919 --> 01:29:44,420 Minęły dwa lata. 992 01:29:46,798 --> 01:29:50,218 Dziwne, ktoś zostawił świeże kwiaty. 993 01:29:51,302 --> 01:29:53,137 Wszyscy jej krewni nie żyją. 994 01:29:59,060 --> 01:30:00,978 Przegrałeś. 995 01:30:02,772 --> 01:30:07,068 Może w końcu zdejmiesz maskę? 996 01:30:10,154 --> 01:30:11,239 W sumie nie musisz. 997 01:30:11,864 --> 01:30:13,908 I tak wiem, kim jesteś. 998 01:30:20,289 --> 01:30:21,916 Jego charakter się zmienił. 999 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Powinnam zauważyć. 1000 01:30:31,008 --> 01:30:31,843 A ty dokąd? 1001 01:30:52,572 --> 01:30:53,781 Skąd wiedziałeś? 1002 01:30:56,993 --> 01:30:57,994 Zrozumiałem, 1003 01:31:01,956 --> 01:31:03,332 że z jakiegoś powodu 1004 01:31:04,500 --> 01:31:06,210 twój chip przestał działać. 1005 01:31:25,188 --> 01:31:26,731 Odzyskałeś współczucie. 1006 01:31:27,815 --> 01:31:30,651 Gryzie cię sumienie przez to, co zrobiłeś, 1007 01:31:32,236 --> 01:31:34,489 więc zacząłeś polować na psychopatów. 1008 01:31:37,200 --> 01:31:38,326 Toshiro! 1009 01:31:46,042 --> 01:31:47,877 Nie mogą się pozabijać. 1010 01:31:52,507 --> 01:31:53,508 Dwa lata temu 1011 01:31:55,218 --> 01:31:57,553 po tym, jak ten gliniarz mnie uderzył, 1012 01:32:00,223 --> 01:32:02,642 powoli zacząłem się zmieniać. 1013 01:32:07,104 --> 01:32:10,191 Moje życie opierało się na gniewie i samozadowoleniu. 1014 01:32:12,026 --> 01:32:13,027 Aż nagle… 1015 01:32:17,573 --> 01:32:19,992 Poczułem nowe emocje. 1016 01:32:23,704 --> 01:32:25,581 Ból i szok. 1017 01:32:28,209 --> 01:32:29,835 Radość i smutek. 1018 01:32:33,089 --> 01:32:35,550 Czułem to, co inni. 1019 01:32:39,887 --> 01:32:42,014 Coś we mnie wzbierało. 1020 01:32:49,188 --> 01:32:50,481 W końcu zrozumiałem. 1021 01:32:53,818 --> 01:32:56,988 Znalazłem nowy sens życia. 1022 01:33:01,576 --> 01:33:02,618 Ale niestety… 1023 01:33:05,788 --> 01:33:08,207 jednocześnie popadłem w rozpacz. 1024 01:33:13,588 --> 01:33:16,257 Miałem kiedyś żonę, która we mnie wierzyła. 1025 01:33:20,094 --> 01:33:22,013 Była najważniejsza. 1026 01:33:27,810 --> 01:33:29,979 A ja ją zabiłem. 1027 01:33:41,407 --> 01:33:42,408 Więc proszę… 1028 01:33:45,828 --> 01:33:47,538 wypuść tę kobietę. 1029 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 Proszę. 1030 01:33:54,420 --> 01:33:56,005 Jestem na twojej łasce. 1031 01:34:20,363 --> 01:34:21,447 Akira! 1032 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 Początkowo 1033 01:34:26,535 --> 01:34:29,830 chciałem przemówić wam, psychopatom, do rozsądku. 1034 01:34:31,290 --> 01:34:34,377 Ale gdy ci się przyjrzałem, 1035 01:34:36,087 --> 01:34:37,421 odkryłem, 1036 01:34:38,923 --> 01:34:42,385 że ludzie wokół ciebie giną bez śladu. 1037 01:34:45,721 --> 01:34:48,140 Również jej ojciec. 1038 01:34:50,351 --> 01:34:51,519 Nie wątpię, 1039 01:34:53,688 --> 01:34:55,648 że ty zepchnąłeś go z dachu. 1040 01:35:02,697 --> 01:35:03,823 On kłamie, prawda? 1041 01:35:04,657 --> 01:35:05,658 Akira? 1042 01:35:10,830 --> 01:35:12,957 Wytępienie takich jak ty 1043 01:35:15,334 --> 01:35:17,670 to jedyny sposób, by zrobić coś dla Saki. 1044 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 Nie pozwolę… 1045 01:35:24,719 --> 01:35:26,929 żebyście zamordowali kolejne osoby. 1046 01:35:31,308 --> 01:35:32,435 Nie, błagam! 1047 01:35:51,579 --> 01:35:52,621 Więc o to chodzi. 1048 01:35:54,790 --> 01:35:56,167 Wszystko jasne. 1049 01:35:56,667 --> 01:36:01,881 Odpuściłeś kobiecie z parkingu, która widziała, jak usiłowałeś mnie zabić. 1050 01:36:03,507 --> 01:36:05,801 Potrafisz mordować tylko psychopatów. 1051 01:36:14,018 --> 01:36:17,438 On nie jest twoją zakładniczką. 1052 01:36:19,190 --> 01:36:20,441 Jest moją. 1053 01:36:22,526 --> 01:36:23,527 Akira? 1054 01:36:24,695 --> 01:36:25,738 Ty sukinsynu. 1055 01:36:28,991 --> 01:36:32,244 Mam dosyć udawania. 1056 01:36:32,328 --> 01:36:37,666 Daj mi dane albo poderżnę jej gardło. 1057 01:36:39,710 --> 01:36:40,711 Nie rób tego. 1058 01:36:44,632 --> 01:36:45,633 To prawda. 1059 01:36:47,218 --> 01:36:49,261 Zabiłem twojego ojca. 1060 01:36:55,059 --> 01:36:59,271 A ty zginiesz z ręki swojego ukochanego. Jakież to romantyczne. 1061 01:37:00,022 --> 01:37:02,942 Akira, proszę, nie rób tego! 1062 01:37:05,736 --> 01:37:06,654 Nie. 1063 01:37:09,657 --> 01:37:11,617 Kurwa, nie rób tego! 1064 01:38:37,661 --> 01:38:39,830 Jednak najbardziej chciałeś zabić… 1065 01:38:41,248 --> 01:38:42,583 siebie. 1066 01:38:47,338 --> 01:38:48,547 Jak na to wpadłeś? 1067 01:38:54,929 --> 01:38:56,263 Byłem taki jak ty. 1068 01:38:57,681 --> 01:38:58,682 W tamtej chwili 1069 01:39:00,267 --> 01:39:02,436 mój chip też został uszkodzony. 1070 01:39:03,979 --> 01:39:06,357 Czyli ty… 1071 01:39:21,080 --> 01:39:22,498 Dane są w telefonie? 1072 01:39:23,415 --> 01:39:25,000 Zdjęcia… 1073 01:39:28,128 --> 01:39:31,090 i informacje o nas sprzed porwania. 1074 01:39:34,301 --> 01:39:35,302 Twoje też. 1075 01:39:37,012 --> 01:39:39,890 Byłeś wychowany w rodzinie bez przemocy, 1076 01:39:39,974 --> 01:39:41,725 otoczony miłością. 1077 01:39:43,769 --> 01:39:45,145 Byłeś beksą, 1078 01:39:46,480 --> 01:39:49,692 ale troszczyłeś się o młodsze dzieci. 1079 01:39:53,737 --> 01:39:55,823 Nawet, gdy cię tu przywieźli, 1080 01:39:57,950 --> 01:40:01,537 najbardziej było ci przykro, że rodzice będą się martwić. 1081 01:40:19,138 --> 01:40:20,848 Jak wykorzystasz te dane? 1082 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Do operacji? 1083 01:40:25,394 --> 01:40:27,187 Chcesz znów być potworem? 1084 01:40:32,317 --> 01:40:33,318 Ja… 1085 01:40:36,321 --> 01:40:37,573 Jestem jej wdzięczny. 1086 01:40:44,872 --> 01:40:48,167 Nauczyła mnie, że nie wszystkie emocje są ciężarem. 1087 01:40:54,256 --> 01:40:55,257 Więc… 1088 01:41:05,434 --> 01:41:07,227 Nie chcę operacji. 1089 01:41:12,691 --> 01:41:13,692 Naprawdę? 1090 01:41:16,653 --> 01:41:18,322 Czyli przed chwilą udawałeś… 1091 01:41:21,366 --> 01:41:23,994 Nabrałeś mnie. 1092 01:41:29,166 --> 01:41:30,334 Ale ja… 1093 01:41:32,336 --> 01:41:35,172 nie potrafię już żyć z tym bólem. 1094 01:41:39,593 --> 01:41:40,886 A ty? 1095 01:41:44,431 --> 01:41:45,974 Z poczuciem winy? 1096 01:41:50,729 --> 01:41:52,356 To intrygujące 1097 01:41:53,732 --> 01:41:56,151 żyć z poczuciem winy. 1098 01:42:00,155 --> 01:42:01,198 Rozumiem. 1099 01:42:24,513 --> 01:42:25,806 Poza tym… 1100 01:42:28,058 --> 01:42:30,394 Stałem się ludzki i jestem niepokonany. 1101 01:42:32,271 --> 01:42:35,440 Chcę odkryć sens życia 1102 01:42:37,901 --> 01:42:38,986 i przetrwać. 1103 01:42:49,788 --> 01:42:51,248 Tym się różnimy. 1104 01:42:55,711 --> 01:42:56,712 Akira. 1105 01:43:14,188 --> 01:43:15,272 Zostaw go! 1106 01:43:15,355 --> 01:43:16,982 Puszczaj, Takeshi! 1107 01:43:18,066 --> 01:43:19,693 Akira, uciekaj! 1108 01:43:20,319 --> 01:43:21,195 Uciekaj! 1109 01:43:33,332 --> 01:43:36,835 - Takeshi, przestań! - Akira! 1110 01:43:39,421 --> 01:43:40,464 Takeshi? 1111 01:43:45,344 --> 01:43:46,386 Pamiętasz? 1112 01:43:55,812 --> 01:43:57,231 Nie zdołałem cię ocalić. 1113 01:44:01,568 --> 01:44:02,819 Wybacz mi. 1114 01:44:16,625 --> 01:44:19,419 Mam nadzieję, że powrócisz do normalnego życia. 1115 01:44:24,174 --> 01:44:25,175 Akira… 1116 01:44:31,807 --> 01:44:32,808 Ja też. 1117 01:46:17,371 --> 01:46:18,413 Kenmochi! 1118 01:46:26,046 --> 01:46:27,631 Toshiro, cofnij się! 1119 01:46:34,888 --> 01:46:36,807 Kenmochi, uciekaj! 1120 01:46:54,491 --> 01:46:55,534 Kenmochi! 1121 01:47:07,671 --> 01:47:09,506 Nie wolno pani! 1122 01:47:11,216 --> 01:47:13,552 Przepraszam, nie mogłam jej zatrzymać. 1123 01:47:13,635 --> 01:47:14,636 W porządku. 1124 01:47:24,563 --> 01:47:26,773 Pani Toshiro. O co chodzi? 1125 01:47:28,984 --> 01:47:31,403 Dlaczego pan mnie tam ściągnął? 1126 01:47:32,362 --> 01:47:34,072 Wiedział pan o lokalizatorze. 1127 01:47:35,323 --> 01:47:37,200 Był pod domem Tomów. 1128 01:47:40,787 --> 01:47:41,788 Cóż… 1129 01:47:43,832 --> 01:47:44,958 Jak pani sądzi? 1130 01:47:48,253 --> 01:47:53,091 Oczekiwał pan wsparcia, gdyby nie zdołał pan zabić potwora. 1131 01:47:57,721 --> 01:48:00,765 Chcemy udowodnić, że Kenmochi był złodziejem mózgów. 1132 01:48:01,516 --> 01:48:06,563 Mordował innych psychopatów, żeby odkupić swoje winy. 1133 01:48:10,650 --> 01:48:13,195 Zdołał pan go zabić, zanim pana dorwał. 1134 01:48:16,281 --> 01:48:17,324 Panie Ninomiya. 1135 01:48:18,617 --> 01:48:20,619 Pan również jest ofiarą Tomów. 1136 01:48:22,621 --> 01:48:25,373 Zamierza pan żyć z cudzym grzechem? 1137 01:48:30,253 --> 01:48:31,296 Pani Toshiro. 1138 01:48:35,717 --> 01:48:39,054 Nikt nie ucieknie od swojej prawdziwej natury. 1139 01:48:41,014 --> 01:48:44,434 Nie zamierzam tłumaczyć się z tego, jak żyję. 1140 01:48:57,364 --> 01:48:59,741 Przepraszam, muszę odebrać. 1141 01:49:10,252 --> 01:49:11,253 Panie Ninomiya. 1142 01:49:15,549 --> 01:49:17,384 Kiedyś pana aresztuję. 1143 01:49:21,721 --> 01:49:23,598 Oby dożył pan tej chwili. 1144 01:49:34,901 --> 01:49:37,362 Jak to nie chce operacji? 1145 01:49:39,155 --> 01:49:40,740 Akira to kłamca. 1146 01:50:23,658 --> 01:50:24,659 Nie śpisz. 1147 01:50:27,746 --> 01:50:28,997 Nie przemęczaj się. 1148 01:50:32,334 --> 01:50:33,335 Akira. 1149 01:50:35,545 --> 01:50:36,546 Ja… 1150 01:50:52,437 --> 01:50:53,647 Już po wszystkim. 1151 01:50:57,817 --> 01:50:59,569 Wszystko ci wyjaśnię. 1152 01:51:12,666 --> 01:51:13,958 Przestraszyłem cię. 1153 01:51:16,252 --> 01:51:17,253 Wybacz. 1154 01:51:50,954 --> 01:51:52,747 To nie tylko za mojego ojca. 1155 01:51:54,457 --> 01:51:56,793 Chciałeś mnie wykorzystać! 1156 01:51:58,461 --> 01:52:01,423 Masz gdzieś moje uczucia! 1157 01:52:02,882 --> 01:52:06,136 Nigdy ci nie wybaczę! Jak bym mogła?! 1158 01:52:52,557 --> 01:52:54,142 Musiałaś się bronić. 1159 01:52:58,897 --> 01:53:00,023 Posłuchaj. 1160 01:53:01,524 --> 01:53:03,234 Zgłoś się do tej policjantki. 1161 01:53:14,037 --> 01:53:15,038 Akira? 1162 01:53:15,872 --> 01:53:16,706 Ja… 1163 01:53:18,458 --> 01:53:19,542 Idź. 1164 01:53:21,169 --> 01:53:22,212 W tej chwili! 1165 01:54:00,625 --> 01:54:02,919 Potworny drwal… 1166 01:54:07,924 --> 01:54:09,425 zyskał wielu… 1167 01:54:12,887 --> 01:54:14,055 nowych przyjaciół. 1168 01:55:51,986 --> 01:55:57,742 {\an8}NA MOTYWACH POWIEŚCI MAYASUKE KURAIEGO, KAIBUTSU NO KIKORI 1169 01:57:41,554 --> 01:57:47,810 {\an8}PODCZAS KRĘCENIA FILMU NIE UCIERPIAŁO ŻADNE ZWIERZĘ 1170 01:58:20,468 --> 01:58:25,139 {\an8}Napisy: Krzysztof Kowalczyk