1 00:00:01,126 --> 00:00:03,336 ‫"هذا المسلسل الدرامي خيالي، ‫ولا يرتبط بأي شكل من الأشكال" 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,839 ‫"بأماكن فعلية وأشخاص ومنظمات ‫ومواقع وأحداث." 3 00:00:51,134 --> 00:00:53,344 ‫أصدر تصريحًا لإبلاغ الركاب أولًا. 4 00:00:53,428 --> 00:00:54,596 ‫حاضر يا سيدي. 5 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 ‫مهلًا. 6 00:00:55,972 --> 00:00:57,849 ‫ماذا ستقول؟ 7 00:00:58,016 --> 00:01:00,435 ‫يجب أن نرسل إشارة استغاثة ونجلي الركاب. 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 ‫توقّف عن إثارة جلبة كبيرة ‫بسبب المحرك المعطل. 9 00:01:04,147 --> 00:01:07,400 ‫لا تكن جبانًا. ‫اطلب منهم البقاء في أماكنهم فحسب. اذهب. 10 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 ‫إن انتظرنا، ‫فقد يؤدي الأمر إلى وقوع حادث أكبر. 11 00:01:11,196 --> 00:01:13,740 ‫سيُصابون بالذعر أكثر إذا قلت الشيء الخطأ! 12 00:01:14,824 --> 00:01:16,868 ‫اطلب منهم أن يصمتوا ‫وأن يبقوا في أماكنهم. أسرع! 13 00:01:17,327 --> 00:01:18,328 ‫أسرع! 14 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 ‫قرّبوا القارب الآن! 15 00:01:20,413 --> 00:01:21,706 ‫- "جيسو". ‫- نعم يا سيدي. 16 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 ‫"عبّارة نهرية" 17 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 ‫بسرعة يا "جيسو"! 18 00:01:25,418 --> 00:01:26,669 ‫- النجدة! ‫- أوشك على الغرق! 19 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 ‫هنا! 20 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 ‫"شرطة (هان ريفر)" 21 00:01:34,135 --> 00:01:37,972 ‫يُرجى الاصطفاف بطريقة منظمة. ‫تحرّكوا ببطء من فضلكم! 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 ‫هل تأذيت في أي مكان؟ 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 ‫لا تبكي. أين والدتك؟ 24 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 ‫لا أعرف. 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 ‫لا تخافي. امسكي بيدي. ‫هل يجب أن نذهب للبحث عنها؟ 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,033 ‫حسنًا، لنذهب. 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,128 ‫"عبّارة نهرية" 28 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 ‫ليتشبث الجميع! 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,803 ‫ارمه! 30 00:02:16,886 --> 00:02:18,221 ‫"شرطة (هان ريفر)، شرطة (سيول)" 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,018 ‫سأصعد! 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 ‫"شرطة (هان ريفر)" 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,574 ‫الجميع! 34 00:02:37,699 --> 00:02:40,743 ‫سننقذكم جميعًا، لذا لا تقلقوا! 35 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 ‫عندما يصبح السلّم في الأعلى، ‫ستنزلون واحدًا تلو الآخر! 36 00:02:44,330 --> 00:02:45,415 ‫حسنًا. 37 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 ‫ارفع السلّم يا "جيسو"! 38 00:02:47,834 --> 00:02:50,295 ‫الزموا الهدوء جميعًا. 39 00:02:52,505 --> 00:02:53,673 ‫يا آنسة. 40 00:02:57,635 --> 00:02:59,554 ‫- ارجعوا إلى الوراء. نحتاج إلى مساحة… ‫- اهدؤوا! 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 ‫ليهدأ الجميع! 42 00:03:02,098 --> 00:03:03,933 ‫ستنزلون جميعًا واحدًا تلو الآخر! 43 00:03:04,017 --> 00:03:05,351 ‫أسرعوا واخرجوا! 44 00:03:05,435 --> 00:03:06,603 ‫انزلي! 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,315 ‫لا تفلتها يا "دوجين"! 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 ‫أعطيني يدك! يدك! 47 00:03:15,236 --> 00:03:16,404 ‫ارفعها يا "دوجين"! 48 00:03:23,995 --> 00:03:25,079 ‫هل أنت بخير؟ 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 ‫انتباه! 50 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 ‫هلّا أصغيتم إلى تعليماتي من فضلكم! 51 00:03:36,674 --> 00:03:37,800 ‫توقّف رجاءً. 52 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 ‫إن حرّكت السفينة الآن، ‫فيمكن أن يؤدي ذلك إلى كارثة أكبر! 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,305 ‫أي كارثة؟ 54 00:03:42,388 --> 00:03:44,265 ‫يمكننا الانطلاق إذا استطعنا تشغيل المحرك. 55 00:03:48,186 --> 00:03:50,104 ‫تعال إلى هنا يا "جيسو" ‫وساعدني في السيطرة عليهم. 56 00:03:50,188 --> 00:03:51,356 ‫حاضر يا سيدي! 57 00:03:51,439 --> 00:03:53,024 ‫تنحوا جانبًا رجاءً! 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,322 ‫سحقًا. 59 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا القبطان. 60 00:04:02,825 --> 00:04:04,285 ‫سأخلي الركاب أولًا. 61 00:04:04,577 --> 00:04:05,912 ‫- أعطني المفتاح. ‫- لا يا سيدي. 62 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 ‫أخبرتك بأن الطريق كان خطرًا. 63 00:04:09,832 --> 00:04:11,417 ‫هل تقصد أن هذا لم يكن خطأك؟ 64 00:04:11,709 --> 00:04:14,379 ‫اللعنة عليك. ‫كان يجب أن تعرف مدى العمق مسبقًا! 65 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 ‫ألست القبطان؟ 66 00:04:15,672 --> 00:04:19,008 ‫الشركة غير مخطئة هنا. ‫حدث ذلك لأنك كنت مهملًا. 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,677 ‫أعطني المفتاح. 68 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 ‫- أعطني اياه! ‫- لن أفعل يا سيدي! 69 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 ‫طلبت منك أن تعطيني إياه… 70 00:04:24,889 --> 00:04:26,140 ‫سحقًا. 71 00:04:27,558 --> 00:04:29,352 ‫أردت أن أضربك من قبل. ‫والآن أستطيع ضربك أخيرًا. 72 00:04:30,436 --> 00:04:32,814 ‫الناس مرعوبون الآن. ماذا تفعل؟ 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,233 ‫ألق مرساة السفينة بسرعة ‫وساعدنا على إجلاء الركاب. 74 00:04:35,316 --> 00:04:38,111 ‫علينا نقله أيضًا. ‫معذرةً، أرجوكم خذوه بعيدًا. 75 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 ‫أسرعوا. سحقًا. 76 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 ‫بسرعة! 77 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 ‫أرني مكان الركاب الآخرين. 78 00:04:45,618 --> 00:04:48,413 ‫"عبّارة نهرية" 79 00:04:48,496 --> 00:04:50,081 ‫انزلوا ببطء. 80 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 ‫لا أرى أي ركاب هنا. 81 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 ‫هل يُوجد أحد هنا؟ 82 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 ‫هل هناك أي مكان آخر قد يكونون فيه؟ 83 00:04:59,966 --> 00:05:01,509 ‫أجل، دعنا نذهب في ذلك الاتجاه. 84 00:05:05,763 --> 00:05:07,473 ‫القارب ممتلئ يا "جيسو". 85 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 ‫نعم يا سيدي! 86 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 ‫انتظروا رجاءً! 87 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 ‫سيصل القارب القادم قريبًا! ‫انتظروا من فضلكم! 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,026 ‫امنحونا بعض الوقت رجاءً! ‫الوضع خطر، لذا ابتعدوا رجاءً! 89 00:05:21,362 --> 00:05:22,822 ‫"دو ناهي"! لماذا أنت هنا؟ 90 00:05:22,905 --> 00:05:24,699 ‫أيها الرقيب "هان"! يُوجد شخص عالق هنا! 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,409 ‫أيها القبطان! 92 00:05:28,369 --> 00:05:30,747 ‫اخرج من هناك! أسرع! 93 00:05:33,207 --> 00:05:35,918 ‫أظن أنه كسر قدمه. 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,379 ‫أجل، أظن أن قدمه مكسورة. 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,592 ‫ارفعي قدمه. 96 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‫سحقًا، عضّ على هذه. 97 00:05:47,013 --> 00:05:49,057 ‫اصمد! تحمّل! 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,392 ‫حسنًا. أنت بخير. 99 00:05:51,559 --> 00:05:53,061 ‫- أنت بخير. ‫- ارتد هذه السترة. 100 00:05:54,270 --> 00:05:55,605 ‫أسرع وارتدها! 101 00:05:56,356 --> 00:05:57,398 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 102 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 ‫انتبه لخطواتك. 103 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 ‫حذار. 104 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 ‫سآخذه. أنقذا الآخرين رجاءً. 105 00:06:04,405 --> 00:06:05,448 ‫هيا بسرعة! 106 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 ‫- هل تفقدت كل مكان؟ ‫- لم أتفقد السطح العلوي. 107 00:06:08,659 --> 00:06:10,953 ‫ألن يكون من الصعب إنقاذ الركاب هناك؟ 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,872 ‫لننقل الجميع إلى المقدمة. 109 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 ‫- بسرعة. ‫- حسنًا. 110 00:06:15,708 --> 00:06:17,710 ‫ببطء. أحسنت. 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,421 ‫- امتلأ القارب. لا مزيد. ‫- أجل. إنه ممتلئ. 112 00:06:20,588 --> 00:06:22,048 ‫سأرفع السلّم! 113 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 ‫سيأتي القارب قريبًا، أليس كذلك؟ 114 00:06:25,343 --> 00:06:28,471 ‫سيعود قارب النجاة قريبًا، ‫لذا يُرجى الانتظار لفترة أطول قليلًا! 115 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 ‫تراجعوا من فضلكم. الوضع خطر! 116 00:06:30,765 --> 00:06:32,433 ‫ليتحرك الجميع ببطء! 117 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 ‫بأسرع ما يمكن! 118 00:06:33,601 --> 00:06:35,228 ‫- أشعر بالخوف. ‫- القارب مائل. 119 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 ‫- حذار! ‫- تمسّكوا بالدرابزين. 120 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 ‫- لا تستعجلوا! ‫- من هنا! 121 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 ‫تحرّكوا بشكل آمن. 122 00:06:39,816 --> 00:06:41,150 ‫تمسّكوا بالدرابزين! 123 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 ‫انزلوا ببطء رجاءً! 124 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 ‫- يا للهول، إنه ثقيل. ‫- هل ضربته عمدًا؟ 125 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 ‫لا، لم أفعل! 126 00:06:57,375 --> 00:06:58,626 ‫"شرطة (هان ريفر)" 127 00:06:58,709 --> 00:07:01,337 ‫كفّ عن الكذب. ‫أخبرتك بأن تبقى بعيدًا عن المشكلات. 128 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 ‫- لماذا لا تصغي؟ ‫- كانت حادثة. 129 00:07:04,507 --> 00:07:05,800 ‫ضع قدمك بثبات. 130 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 ‫ماذا؟ 131 00:07:09,387 --> 00:07:10,888 ‫احتجنا إلى مساعدة، فطلبت مساعدته. 132 00:07:11,013 --> 00:07:12,473 ‫لكن مع ذلك، 133 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 ‫لا يمكنك أن تأتي بشخص مدني إلى هنا! 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,310 ‫اصمت. نحتاج إلى كل مساعدة ‫يمكننا الحصول عليها. 135 00:07:16,394 --> 00:07:17,979 ‫تتصرّف كما لو أنك اتبعت القواعد أصلًا. 136 00:07:18,729 --> 00:07:19,939 ‫أسرع وتحرّك. 137 00:07:20,606 --> 00:07:21,691 ‫سحقًا. 138 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 ‫- حذار. ‫- تحرّكوا بسرعة. 139 00:07:25,278 --> 00:07:27,238 ‫هل يحتاج أي شخص إلى بطانيات؟ 140 00:07:29,574 --> 00:07:30,825 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 141 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 ‫- أشعر بالألم. ‫- حذار! 142 00:07:34,620 --> 00:07:36,330 ‫- تحرّك ببطء. ‫- ببطء. 143 00:07:37,623 --> 00:07:39,459 ‫لا تنظر إلى الأسفل. تحرّك ببطء. 144 00:07:39,542 --> 00:07:42,086 ‫لا تنظر إلى الأسفل. انزل ببطء. 145 00:07:42,753 --> 00:07:44,130 ‫- القدم تلو الأخرى. حذار. ‫- ببطء. 146 00:07:44,213 --> 00:07:45,298 ‫حسنًا، التالي. 147 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 ‫حسنًا. 148 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 ‫أعلى. 149 00:07:51,971 --> 00:07:53,014 ‫ببطء. 150 00:07:54,724 --> 00:07:55,808 ‫نعم، ببطء. 151 00:08:03,357 --> 00:08:04,400 ‫ماذا يجري؟ 152 00:08:04,525 --> 00:08:06,402 ‫أرجعه للخلف يا "نامكي"! 153 00:08:10,031 --> 00:08:11,073 ‫تشبث جيدًا! 154 00:08:12,200 --> 00:08:13,951 ‫- أيها الرقيب "هان"! ‫- حضرة الرقيب! 155 00:08:26,714 --> 00:08:27,798 ‫"هيوسون"! 156 00:08:30,343 --> 00:08:31,469 ‫أنقذها! 157 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 ‫"تشونسيوك"، "جيسو"! 158 00:08:35,264 --> 00:08:36,849 ‫ساعدوني! 159 00:09:22,937 --> 00:09:24,480 ‫هل أنت بخير يا "هيوسون"؟ 160 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 ‫أعطوني بطانية رجاءً. 161 00:09:26,399 --> 00:09:27,984 ‫شكرًا لك. "هيوسون". 162 00:09:28,526 --> 00:09:29,569 ‫لا بأس. 163 00:09:37,827 --> 00:09:39,036 ‫لينزل الجميع ببطء. 164 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 ‫- من هنا. ‫- لماذا… 165 00:09:43,207 --> 00:09:44,500 ‫من هنا رجاءً. 166 00:09:44,584 --> 00:09:46,460 ‫تعالي معي. إلى الأمام مباشرةً. 167 00:09:51,591 --> 00:09:53,467 ‫لدينا مصاب هنا! 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 ‫حاول ألّا تتحرك. 169 00:09:57,138 --> 00:09:58,639 ‫هل أنت بخير؟ لا تتحرك رجاءً. 170 00:10:00,308 --> 00:10:01,934 ‫- أسرعوا! ‫- حذار. 171 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 ‫- بسرعة! ‫- يعاني هذا المريض من كسر. 172 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 ‫- حذار. ‫- لديه كسر. 173 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 ‫"دوجين". 174 00:10:07,690 --> 00:10:08,858 ‫- "هان ريفر". ‫- تعال إليّ. 175 00:10:08,941 --> 00:10:10,526 ‫لا حاجة إلى التحية. تعال فحسب. 176 00:10:10,651 --> 00:10:11,986 ‫ماذا يجري… 177 00:10:13,070 --> 00:10:15,948 ‫- ما هو الوضع هنا يا سيدي؟ ‫- هلّا تقدّم لنا تصريحًا يا حضرة الرئيس. 178 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 ‫حسنًا… 179 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 ‫نبذل قصارى جهدنا لإنقاذ الجميع. 180 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 ‫اذهب واستأجر قاربًا الآن! 181 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا أيها المدير. 182 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 ‫اذهب واستأجر لي واحدًا فحسب! 183 00:10:25,625 --> 00:10:28,794 ‫حدثت كارثة لا يمكن تصورها، ‫ونحن نحاول… 184 00:10:28,878 --> 00:10:30,630 ‫أسرع وافعل شيئًا! 185 00:10:30,755 --> 00:10:32,381 ‫- أرجوك أيها المدير! ‫- تحرّك! 186 00:10:32,465 --> 00:10:33,466 ‫أيها المدير "غو"! 187 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 ‫سيدي. 188 00:10:37,094 --> 00:10:39,013 ‫ألست السيد الشرطي؟ 189 00:10:40,890 --> 00:10:42,558 ‫لقد أُغمي عليك في وقت سابق، 190 00:10:42,975 --> 00:10:45,311 ‫لذا ربما لا تعي مدى خطورة هذا الوضع. 191 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 ‫لكن من الأفضل الابتعاد عن الأنظار ‫من أجل شركتك. 192 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 ‫- كن مطيعًا وابتعد. ‫- مهلًا. 193 00:10:50,274 --> 00:10:51,442 ‫أنت الذي ضربتني، صحيح؟ 194 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- المراسلون هنا. 195 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 ‫هل تعرف من أكون… 196 00:10:57,198 --> 00:10:58,366 ‫هلّا تهدأ من فضلك. 197 00:10:58,449 --> 00:11:00,493 ‫- إنه الرئيس "هوانغ"! ‫- نبذل قصارى جهدنا 198 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 ‫لفعل ما هو ضروري. نفعل ذلك، لكن… 199 00:11:04,705 --> 00:11:07,124 ‫- تصريح من فضلك. ‫- هل لديك شيء لتقوله؟ 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,377 ‫أنا آسف جميعًا. 201 00:11:09,710 --> 00:11:12,546 ‫أنا "هوانغ مانداي"، ‫رئيس شركة الرحلات النهرية السياحية. 202 00:11:13,047 --> 00:11:16,050 ‫أتعهد بأن شركتي ستعوض الضحايا 203 00:11:16,300 --> 00:11:18,719 ‫عن أي أضرار نفسية أو مالية. 204 00:11:19,220 --> 00:11:21,347 ‫كما أننا سنبذل قصارى جهدنا 205 00:11:21,639 --> 00:11:23,557 ‫لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. 206 00:11:26,727 --> 00:11:28,354 ‫هل تريد إضافة أي شيء آخر؟ 207 00:11:39,407 --> 00:11:40,449 ‫"تشول". 208 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 ‫شكرًا لك. 209 00:11:42,785 --> 00:11:45,746 ‫سأرى ما إذا كان القسم سيعوضك ‫عن الوقود الذي استخدمته اليوم. 210 00:11:46,038 --> 00:11:48,874 ‫لا حاجة إلى ذلك. ‫أعي حقيقة الوضع في القسم. 211 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 ‫ما رأيك لو نحتسي مشروبًا معًا إذًا؟ 212 00:11:51,001 --> 00:11:52,169 ‫- أنت! ‫- على حسابي… 213 00:11:52,253 --> 00:11:53,170 ‫"تشونسيوك"! 214 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 ‫- نعم يا سيدي! ‫- أنت… 215 00:11:55,047 --> 00:11:56,590 ‫- تعال إلى هنا. ‫- حاضر يا سيدي. 216 00:12:17,611 --> 00:12:18,654 ‫يا للهول، أنا منهك. 217 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 ‫لم أقفز حتى في الماء لكنني متعب جدًا. 218 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 ‫في هذه الأيام، ينهكني التنفس فحسب. 219 00:12:30,040 --> 00:12:32,877 ‫- المعذرة. ‫- ماذا؟ 220 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 ‫ألم تكونوا أول ‫من وصل إلى مكان الحادث اليوم؟ 221 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 ‫- بلى. ‫- هل يمكننا إجراء مقابلة مقتضبة؟ 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 ‫بالتأكيد. أنا… 223 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 ‫سنبدأ مع الشرطي رشيق القوام. 224 00:12:48,559 --> 00:12:49,727 ‫ماذا تودين أن تسألي؟ 225 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 ‫سنبدأ مع الشرطي الأصغر سنًا. 226 00:12:55,149 --> 00:12:56,192 ‫هو؟ 227 00:12:57,443 --> 00:12:58,486 ‫"هان ريفر". 228 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 ‫احرص على التكلم جيدًا، "هان ريفر". 229 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 ‫"هان ريفر". 230 00:13:06,076 --> 00:13:07,161 ‫استرح. 231 00:13:09,121 --> 00:13:11,373 ‫- أبل حسنًا، مفهوم؟ ‫- حاضر يا سيدي. 232 00:13:14,335 --> 00:13:15,419 ‫"دوجين". 233 00:13:15,503 --> 00:13:18,047 ‫لا بأس يا رجل. 234 00:13:18,130 --> 00:13:20,424 ‫لا يمكنك التغلب على الشباب يا رجل. 235 00:13:24,637 --> 00:13:27,973 ‫لا يمكنك الفوز على شخص يافع. 236 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 ‫ها قد أتى النجم. 237 00:13:39,360 --> 00:13:40,361 ‫"هان ريفر". 238 00:13:41,153 --> 00:13:42,738 ‫أيها الشابّ اليافع. 239 00:13:42,863 --> 00:13:45,616 ‫ما رأيك لو نخرج لنحتسي مشروبًا ‫للاحتفال بإطلالتك التلفزيونية الأولى؟ 240 00:13:45,699 --> 00:13:46,742 ‫يبدو ذلك جيدًا يا سيدي. 241 00:13:47,493 --> 00:13:50,204 ‫أظن إذًا أنك استمتعت ‫بتناول الطعام معي. تتذكر ذلك، صحيح؟ 242 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 ‫أجل، لكنني لن أشرب. 243 00:13:53,541 --> 00:13:55,960 ‫أين المتعة في ذلك ‫عندما لا نأكل الأنقليس اليوم؟ 244 00:13:56,085 --> 00:13:58,879 ‫هل يمكننا دعوة العريف "دو" إذًا؟ 245 00:13:59,463 --> 00:14:02,633 ‫العريف "دو" هي… 246 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 ‫لنتصل بها فحسب. عملت معنا اليوم. 247 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 ‫هل علينا فعل ذلك إذًا؟ 248 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 ‫هل أفعل؟ 249 00:14:13,435 --> 00:14:14,895 ‫مرحبًا. العريف "دو"! 250 00:14:15,312 --> 00:14:17,481 ‫ماذا ستفعلين بعد العمل اليوم؟ 251 00:14:20,150 --> 00:14:22,611 ‫لا حاجة إلى التوضيح بالتفصيل. حسنًا. 252 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 ‫وداعًا. 253 00:14:24,697 --> 00:14:25,906 ‫هل ستأتي إذًا؟ 254 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 ‫لديها مشاريع. 255 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 ‫أنت تتوق إلى الحب، أليس كذلك؟ 256 00:14:55,019 --> 00:14:56,312 ‫تبًا للحب. 257 00:14:56,812 --> 00:14:59,607 ‫أنت مستاء لأن والدتك ‫لم تحبك بما فيه الكفاية. 258 00:14:59,940 --> 00:15:00,983 ‫سحقًا. 259 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 ‫لماذا تتحدثين عن أمي؟ 260 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 ‫عدّل جلستك! 261 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 ‫إلا إذا كنت تريد أن يطعنك عمك. 262 00:15:23,130 --> 00:15:24,131 ‫أنت… 263 00:15:25,549 --> 00:15:27,676 ‫تريد موافقة عمك. 264 00:15:28,218 --> 00:15:29,595 ‫هل أنا على حق أم خطأ؟ 265 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 ‫أجل. 266 00:15:34,725 --> 00:15:36,060 ‫أنت محقة. 267 00:15:36,185 --> 00:15:37,561 ‫لا تقلق. 268 00:15:37,686 --> 00:15:39,605 ‫هذا الحادث هو مجرد البداية بالنسبة إليك. 269 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 ‫ماذا؟ 270 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 ‫إنها نعمة مقنّعة. 271 00:15:43,359 --> 00:15:46,946 ‫إذا قمت بعمل جيد في معالجته، ‫فسيسير كل شيء كما تهوى. 272 00:15:48,864 --> 00:15:49,949 ‫هل تعنين ذلك؟ 273 00:15:52,034 --> 00:15:53,035 ‫بالتأكيد. 274 00:15:55,454 --> 00:15:56,497 ‫حقًا؟ 275 00:15:58,624 --> 00:15:59,959 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ 276 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 ‫ألست جائعًا؟ أنا أتضور جوعًا. 277 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 ‫- أيها الملازم. ‫- ماذا؟ 278 00:16:09,551 --> 00:16:11,845 ‫هل يمكنني التغيب عن العشاء ‫والذهاب إلى المنزل؟ 279 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 ‫لا بأس، اذهب. لن أمنعك. 280 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 ‫- حاضر يا سيدي. "هان ريفر". ‫- "هان ريفر". 281 00:16:15,140 --> 00:16:17,476 ‫- سأراكما… رباه! ‫- أتيت في الوقت المحدد، أليس كذلك؟ 282 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 ‫أجل. 283 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 ‫- قلت إنه كان لديها مشاريع. ‫- إنها مفاجئة. 284 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 ‫مرحبًا يا غريبة الأطوار. ما هذا؟ 285 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 ‫طلبت منها جلب بعض اللحوم ‫في طريقها إلى هنا. 286 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 ‫- إنه ثقيل قطعًا. ‫- لا بأس. 287 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 ‫ألم تقل إنك ذاهب إلى المنزل؟ 288 00:16:32,032 --> 00:16:33,993 ‫كيف يمكنني ترك العريف تحمل ذلك؟ 289 00:16:34,076 --> 00:16:35,119 ‫- فهمت. ‫- أجل. 290 00:16:35,202 --> 00:16:36,328 ‫هل هذا كيس أرزّ؟ 291 00:16:36,412 --> 00:16:37,538 ‫إنه كبير، صحيح؟ 292 00:16:39,373 --> 00:16:42,918 ‫لا أعرف بشأن الرقيب "هان"، ‫لكنني علمت أنك ستأتين. 293 00:16:43,627 --> 00:16:44,670 ‫حقًا؟ 294 00:16:45,212 --> 00:16:46,505 ‫لكم من الوقت كنت تحملين هذا؟ 295 00:16:46,588 --> 00:16:48,090 ‫- إنه ثقيل فعلًا. ‫- أعده إليّ إذًا. 296 00:16:48,173 --> 00:16:49,550 ‫- إنه ليس ثقيلًا عليّ. ‫- لا. 297 00:16:50,467 --> 00:16:52,386 ‫لا يمكنني السماح لامرأة بحمله. 298 00:16:56,473 --> 00:16:58,392 ‫- أيها العريف "كيم". ‫- ماذا؟ 299 00:16:59,601 --> 00:17:02,146 ‫أود أن تعاملني كزميلة، وليس كامرأة. 300 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 ‫لكنك… 301 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 ‫لست رجلًا. 302 00:17:06,775 --> 00:17:08,485 ‫اعتبرني رجلًا إذًا. 303 00:17:12,990 --> 00:17:15,784 ‫اللعنة، إنها ظريفة. انتظروني! 304 00:17:17,911 --> 00:17:19,329 ‫ما خطبك؟ 305 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- يجب أن تجرب هذا المطعم. 306 00:17:28,422 --> 00:17:30,215 ‫دعوته لتناول العشاء. 307 00:17:30,340 --> 00:17:32,134 ‫أنت الذي ساعدتنا سابقًا. 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 ‫بحقك. 309 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 ‫- لندخل. أنا أتضور جوعًا. ‫- هيا. 310 00:17:38,057 --> 00:17:39,892 ‫هيا، أسرعوا. أنا جائع. 311 00:17:39,975 --> 00:17:41,643 ‫- أعطني اللحم. ‫- لا، لا بأس. 312 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 ‫سأحمله. 313 00:17:52,905 --> 00:17:53,947 ‫لنأكل. 314 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 ‫- شكرًا لك. ‫- كلوا جميعًا. 315 00:17:57,159 --> 00:17:58,160 ‫هل تمارس الغوص؟ 316 00:17:58,452 --> 00:17:59,578 ‫أجل. 317 00:18:01,371 --> 00:18:02,539 ‫لكنها وردية… 318 00:18:02,956 --> 00:18:04,208 ‫إنها له. 319 00:18:05,000 --> 00:18:06,376 ‫يرتدي الرجال الحقيقيون اللون الوردي. 320 00:18:08,420 --> 00:18:12,257 ‫هذا صحيح. ‫يحب الرجال الحقيقيون اللون الوردي. 321 00:18:12,341 --> 00:18:13,634 ‫لا أحب اللون الوردي. 322 00:18:13,717 --> 00:18:15,260 ‫بل تحب اللون الوردي. 323 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 ‫ألا ترى كم اللحم وردي اللون؟ 324 00:18:17,346 --> 00:18:19,681 ‫- اللحم لذيذ جدًا. ‫- إنه كذلك، صحيح؟ 325 00:18:19,765 --> 00:18:23,185 ‫يعتّق هذا المكان اللحوم بشكل جيد. ‫كلوا جميعًا. 326 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 ‫إنه لذيذ. 327 00:18:29,233 --> 00:18:30,567 ‫هل أنت من محبي اللحوم؟ 328 00:18:31,151 --> 00:18:32,653 ‫أحب أن يمتلئ فمي باللحم. 329 00:18:35,447 --> 00:18:36,698 ‫يجب أكله هكذا. 330 00:18:38,492 --> 00:18:41,245 ‫يبدو أن الرقيب "هان" ‫على غير طبيعته قليلًا. 331 00:18:41,662 --> 00:18:42,663 ‫هل هما على خلاف؟ 332 00:18:42,746 --> 00:18:43,789 ‫- على غير طبيعته! ‫- أجل. 333 00:18:43,872 --> 00:18:45,874 ‫لا بد أن هذا هو ما يُسمى حدس المرأة. 334 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ‫هل هناك شيء بينهما؟ 335 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 ‫ما هو؟ هل يمكن أن تخبرني؟ 336 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 ‫يكرهان بعضهما بعضًا. 337 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 ‫أليس المكان جميلًا في الليل؟ 338 00:19:02,891 --> 00:19:04,434 ‫توقّف عن محاولة بدء محادثة. 339 00:19:05,519 --> 00:19:06,562 ‫لماذا أنت هنا؟ 340 00:19:07,229 --> 00:19:10,649 ‫لقد تركت الفريق. لماذا لا تزال تتجول هنا؟ 341 00:19:12,818 --> 00:19:14,570 ‫كيف أتيت لإنقاذ الناس 342 00:19:15,362 --> 00:19:17,865 ‫في حين أنك لم تستطع إنقاذ زميلك حتى؟ 343 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 ‫لماذا؟ 344 00:19:22,786 --> 00:19:24,872 ‫هل تريد أن تقلل شعورك بالذنب؟ 345 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 ‫هل هذا هو واقع الأمر؟ 346 00:19:28,292 --> 00:19:29,418 ‫أنت محق. 347 00:19:31,670 --> 00:19:33,005 ‫هل هذا خاطئ جدًا؟ 348 00:19:35,215 --> 00:19:36,800 ‫ماذا؟ أتحداك أن تقول ذلك مرة أخرى. 349 00:19:40,095 --> 00:19:41,430 ‫دعني أسألك شيئًا أيضًا. 350 00:19:41,513 --> 00:19:43,348 ‫- أجبني! اللعنة! ‫- أخبرني. 351 00:19:43,807 --> 00:19:47,603 ‫هل تريدني أن أشعر بالذنب إلى الأبد ‫بشأن ترك أخيك يموت؟ 352 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 ‫لماذا؟ 353 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 ‫هل تنكر ذلك؟ 354 00:19:53,650 --> 00:19:55,986 ‫أخبرني بكل ما حدث في ذلك اليوم إذًا. 355 00:20:03,911 --> 00:20:05,537 ‫أنت جبان لعين. 356 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 ‫- إنه لذيذ، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 357 00:20:15,380 --> 00:20:16,465 ‫إنه ساخن. 358 00:20:17,507 --> 00:20:18,634 ‫على مهل. 359 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 ‫عليك أكل الكثير من الخضار مع اللحم. 360 00:20:20,636 --> 00:20:22,429 ‫طلبت مني أكل المزيد من اللحوم قبل قليل. 361 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 ‫تناولي المزيد من الخضار. 362 00:20:24,848 --> 00:20:26,225 ‫أين الرقيب "هان"؟ 363 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 ‫من أين أتى بكل هذه السرعة؟ 364 00:20:51,708 --> 00:20:53,418 ‫إلى أين ذهب الآن؟ 365 00:20:58,298 --> 00:20:59,299 ‫أيها الرقيب… 366 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 ‫"(هان وونجين)" 367 00:21:44,136 --> 00:21:45,137 ‫هيا! 368 00:21:53,478 --> 00:21:56,023 ‫أستعمل يدًا واحدة فقط. ‫ترفّق بي يا رجل. 369 00:21:56,773 --> 00:21:57,816 ‫ها قد بدآ من جديد. 370 00:21:59,443 --> 00:22:01,111 ‫لم تثبّتني. 371 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 ‫هيا، ترفّق به. 372 00:22:02,988 --> 00:22:05,198 ‫- يقول إنك لم تثبّته. ‫- توقّفا عن ذلك. 373 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‫هذا يكفي. 374 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 ‫لم تثبّتني. 375 00:22:09,536 --> 00:22:12,080 ‫- كاد وجهك ينفجر الآن. ‫- توقّفا عن ذلك. 376 00:22:12,164 --> 00:22:13,957 ‫لديّ بعض الأخبار. لنذهب ونحتس مشروبًا. 377 00:22:14,082 --> 00:22:15,375 ‫- على حسابك؟ ‫- أجل، أسرعا. 378 00:22:15,500 --> 00:22:17,294 ‫- حسنًا. ‫- لم تهزمني. 379 00:22:17,377 --> 00:22:19,796 ‫حسنًا. رباه، يا لك من لجوج. 380 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 ‫- أحسنتم عملًا. ‫- أحسنتم عملًا. 381 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‫- مرحبًا يا "إيونسوك". ‫- مرحبًا. 382 00:22:22,924 --> 00:22:23,967 ‫مرحبًا. 383 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 ‫اجلسي. 384 00:22:25,260 --> 00:22:26,970 ‫- اجلسي هنا. ‫- سآخذ كأسي. 385 00:22:27,262 --> 00:22:29,264 ‫إليك كأسك. في صحتكم. 386 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 ‫- لديّ شيء لأقوله. ‫- ما هو؟ 387 00:22:35,812 --> 00:22:38,231 ‫سنتزوج. 388 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 ‫توقّف عن المزاح. 389 00:22:42,069 --> 00:22:43,278 ‫- أنت ومزحاتك. ‫- مجنون. 390 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 ‫- هذا غير طريف. ‫- لا أمزح. 391 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 ‫وسنقيم حفل الزفاف في أسرع وقت ممكن. 392 00:22:48,617 --> 00:22:50,118 ‫ماذا تقول؟ 393 00:22:50,243 --> 00:22:54,164 ‫كما قال تمامًا. سأجعل منه رجلًا نزيهًا. 394 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 ‫- إنها… ‫- ماذا؟ هل قلت، "رجلًا نزيهًا"؟ 395 00:23:01,088 --> 00:23:03,548 ‫- لا، لا يمكنك. ‫- لم لا؟ 396 00:23:04,049 --> 00:23:05,342 ‫"تشول". 397 00:23:05,425 --> 00:23:08,053 ‫سأسعد أختك الصغيرة. 398 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 ‫لم تفعل ذلك؟ 399 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 ‫بحقك، يحب أحدهما الآخر. 400 00:23:12,766 --> 00:23:14,893 ‫لم ستسعد أختي؟ 401 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 ‫أعرف. 402 00:23:17,354 --> 00:23:19,272 ‫أفهم حقيقة شعور "تشول". 403 00:23:19,356 --> 00:23:20,982 ‫عمّ تتكلم؟ 404 00:23:21,108 --> 00:23:23,443 ‫"وونجين" رجل محترم. 405 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 ‫إنه وسيم ويتمتع بشخصية رائعة. 406 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 ‫إنه رائع. أوافق على هذا الزواج. 407 00:23:28,448 --> 00:23:29,616 ‫ماذا عنك يا "دوجين"؟ 408 00:23:29,991 --> 00:23:31,618 ‫أنا مصدوم قليلًا الآن. 409 00:23:32,327 --> 00:23:34,246 ‫- دعونا نشرب فحسب. ‫- هذا جنون. 410 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 ‫لماذا تشربين الماء؟ ألا تجيدين الشرب؟ 411 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 ‫هل أنت حامل أو ما شابه؟ 412 00:23:46,466 --> 00:23:47,592 ‫آسفة يا "تشول". 413 00:23:49,177 --> 00:23:50,887 ‫لم تعتذرين له؟ 414 00:23:51,012 --> 00:23:53,849 ‫أنا سعيدة للغاية لأنني أعددت وجبة مغذية. 415 00:23:54,015 --> 00:23:56,059 ‫إنه ساخن. كلي بقدر ما تشائين. 416 00:23:56,143 --> 00:23:57,352 ‫شكرًا لك يا "هيوسون". 417 00:23:57,602 --> 00:24:00,188 ‫- هذا يوم رائع. يجب… ‫- هل تبتسم فعلًا؟ 418 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 ‫في صحتك. 419 00:24:03,358 --> 00:24:05,277 ‫- لا أصدّق ذلك. ‫- في صحتكم. 420 00:24:06,653 --> 00:24:08,864 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 421 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 ‫"(هان وونجين)" 422 00:24:27,340 --> 00:24:29,593 ‫توقّفي عن الاختباء واخرجي. 423 00:24:32,804 --> 00:24:33,889 ‫اخرجي. 424 00:24:45,066 --> 00:24:46,067 ‫بما أنك هنا، 425 00:24:47,319 --> 00:24:48,361 ‫ألقي التحية على أخي. 426 00:24:58,163 --> 00:24:59,164 ‫هل تذهبين إلى الكنيسة؟ 427 00:25:03,043 --> 00:25:05,003 ‫مرحبًا، أنا زوجة أخيك المستقبلية. 428 00:25:05,086 --> 00:25:06,421 ‫توقّفي عن ذلك. 429 00:25:07,047 --> 00:25:10,509 ‫لا بد أنه من الصعب ‫أن يكون لديك مثل هذا الأخ الجاهل. 430 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 ‫يا غريبة الأطوار. 431 00:25:11,676 --> 00:25:14,179 ‫أترى؟ لم يفسح لي المجال لأجلس بعد حتى. 432 00:25:15,263 --> 00:25:17,766 ‫رباه، تؤلمني ساقاي. 433 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 ‫اجلسي هنا. 434 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 ‫- حقًا؟ ‫- تعالي واجلسي. 435 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 ‫حاضر يا سيدي! 436 00:25:28,443 --> 00:25:30,862 ‫- سأذهب يا "وونجين". لنذهب. ‫- بهذه السرعة؟ 437 00:25:30,946 --> 00:25:31,988 ‫أجل. 438 00:25:34,491 --> 00:25:35,617 ‫انتظرني. 439 00:25:39,371 --> 00:25:42,707 ‫رأيت أن ابن أخيك ظريف حقًا. 440 00:25:43,708 --> 00:25:45,377 ‫اسمه "هان جون". 441 00:25:45,752 --> 00:25:46,836 ‫"جون". 442 00:25:47,420 --> 00:25:49,798 ‫أريد مقابلته. هل تستطيع أن تأخذني معك؟ 443 00:25:49,923 --> 00:25:51,299 ‫متى ستذهب لرؤيته؟ 444 00:25:51,424 --> 00:25:52,551 ‫لم عساي آخذك؟ 445 00:25:53,760 --> 00:25:56,388 ‫- هل تزوره كثيرًا حتى؟ ‫- أجل. 446 00:25:59,683 --> 00:26:00,684 ‫حقًا؟ 447 00:26:01,142 --> 00:26:02,477 ‫كم يبلغ طوله؟ 448 00:26:04,062 --> 00:26:05,564 ‫هيا. أخبرني. 449 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 ‫"جون"… 450 00:26:09,401 --> 00:26:10,527 ‫بهذا الطول! 451 00:26:14,739 --> 00:26:16,658 ‫لم ألتق به قط، 452 00:26:16,741 --> 00:26:19,995 ‫لذا لا أعرف ما إن كنت تكذب أو لا. 453 00:26:21,288 --> 00:26:25,333 ‫لذا خذني معك عندما تذهب لرؤيته ‫في المرة القادمة، اتفقنا؟ 454 00:26:26,501 --> 00:26:27,502 ‫عدني. 455 00:26:29,879 --> 00:26:31,590 ‫هل تتصرّفين معي بوقاحة؟ 456 00:26:32,757 --> 00:26:34,009 ‫متى فعلت ذلك؟ 457 00:26:34,593 --> 00:26:36,928 ‫- لم أفعل إطلاقًا. ‫- حقًا؟ 458 00:26:37,053 --> 00:26:38,555 ‫فقدت صوابك. يا غريبة الأطوار! 459 00:26:39,723 --> 00:26:41,308 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- لا، مهلًا! 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,434 ‫توقّفي! 461 00:26:42,767 --> 00:26:43,768 ‫توقّفي! 462 00:26:45,020 --> 00:26:46,021 ‫يا للروعة. 463 00:26:46,146 --> 00:26:47,147 ‫لست… 464 00:26:47,647 --> 00:26:48,732 ‫أنت سريعة جدًا. 465 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 ‫انتظريني. 466 00:26:50,859 --> 00:26:51,943 ‫هيا. 467 00:27:05,707 --> 00:27:08,460 ‫أملنا الأخير هو هذا الدواء الجديد. 468 00:27:08,543 --> 00:27:11,379 ‫لكن لا يغطيه التأمين، 469 00:27:11,463 --> 00:27:13,214 ‫لذا سيكون باهظ الثمن. 470 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 ‫الخال "تشول". 471 00:27:35,820 --> 00:27:40,533 ‫لماذا تأتون جميعًا ‫لرؤيتي عندما أكون نائمًا؟ 472 00:27:41,242 --> 00:27:43,912 ‫آسف، سآتي نهارًا في المرة القادمة. 473 00:27:44,788 --> 00:27:46,039 ‫أكمل نومك. 474 00:27:47,666 --> 00:27:48,833 ‫أنا آسف. 475 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 ‫"تشول". 476 00:28:36,881 --> 00:28:39,259 ‫- خذ هذا. ‫- أبقيه معك. 477 00:28:39,926 --> 00:28:41,094 ‫لا أحتاج إليه على أي حال. 478 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 ‫أنت لا تفعل أي شيء مشبوه، أليس كذلك؟ 479 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 ‫لا. 480 00:28:47,142 --> 00:28:49,644 ‫هل أنت متأكد؟ أنا قلقة. 481 00:28:49,811 --> 00:28:50,937 ‫أنا قلقة 482 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 ‫من أن ينتهي بك الحال مثله. 483 00:28:54,858 --> 00:28:58,319 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. اعتني بنفسك فحسب. 484 00:28:59,195 --> 00:29:01,156 ‫يجب أن تكون الأم قوية لأجل طفلها. 485 00:29:02,407 --> 00:29:03,867 ‫ركّزي على الاهتمام بـ"جون". 486 00:29:05,869 --> 00:29:06,870 ‫سأراك قريبًا. 487 00:29:12,917 --> 00:29:15,545 ‫كان قسم أعمال "هان ريفر" يجرف 488 00:29:15,628 --> 00:29:17,881 ‫قاع النهر خلال الشهرين الماضيين 489 00:29:18,256 --> 00:29:21,885 ‫لإضافة سفينة سياحية أكبر ‫إلى مجموعتهم السابقة. 490 00:29:22,177 --> 00:29:23,636 ‫لكن عندما مرت العبّارة 491 00:29:23,720 --> 00:29:26,556 ‫عند ملتقى نهر "هان" و"أنيانغتشيون"، 492 00:29:26,639 --> 00:29:29,893 ‫علق أسفل مقدمتها في الضفة الرملية للنهر. 493 00:29:30,018 --> 00:29:32,812 ‫حدث كل ذلك لأن الإدارة اتخذت… 494 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 ‫- من ذلك الرجل؟ ‫- …قرارات إنجازية متسرعة 495 00:29:34,856 --> 00:29:36,232 ‫لإعادة انتخاب عمدة "سيول". 496 00:29:36,316 --> 00:29:37,609 ‫"(بارك دونغسيك)، رئيس قرية صيد السمك" 497 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 ‫من يدري أي نوع من العلاقة 498 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 ‫لديه مع شركة السفن السياحية تلك؟ 499 00:29:41,654 --> 00:29:42,864 ‫انظروا إلى ما حدث. 500 00:29:42,947 --> 00:29:44,657 ‫لو كان قد اتبع الإجراءات الصحيحة… 501 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 ‫الأمر خطر للغاية، 502 00:29:55,752 --> 00:29:57,253 ‫لذا يجب أن تبقى في مكتبك يا سيدي. 503 00:29:57,962 --> 00:30:00,006 ‫وماذا أفعل؟ آكل هذه القمامة! 504 00:30:00,590 --> 00:30:03,593 ‫- اعتبر الأمر حملة انتخابية. ‫- خذي الطبق من هنا! 505 00:30:05,303 --> 00:30:07,138 ‫يفقدني ذلك شهيتي. 506 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 ‫هل أحضر لك غداءً معلبًا بدلًا من ذلك؟ 507 00:30:09,390 --> 00:30:10,850 ‫مع حبتين لعملية الهضم. 508 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 ‫حاضر يا سيدي. 509 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 ‫هل اتصل الرئيس "هوانغ" بعد؟ 510 00:30:24,948 --> 00:30:25,949 ‫هذا اتصاله الثالث. 511 00:30:26,032 --> 00:30:27,033 ‫"الرئيس (هوانغ مانداي)" 512 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 ‫هل تودّ أن تردّ؟ 513 00:30:30,995 --> 00:30:34,040 ‫كان يجب أن يكونوا على علم ‫بالمد والجزر، لكن البعض يقول 514 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 ‫إنهم أمضوا الكثير من الوقت ‫عند نقطة التوقف، 515 00:30:36,209 --> 00:30:39,003 ‫وفوّتوا الوقت ‫عندما كان الماء في أعلى ارتفاع له. 516 00:30:40,171 --> 00:30:41,172 ‫"عمدة (سيول)" 517 00:30:41,256 --> 00:30:42,924 ‫حاولوا إنقاذ عبّارة النهر، 518 00:30:43,007 --> 00:30:45,051 ‫التي علقت خلال اختبار القيادة. 519 00:30:45,385 --> 00:30:48,179 ‫لكن بسبب انخفاض منسوب مياه نهر "هان"… 520 00:30:53,560 --> 00:30:55,728 ‫هؤلاء الأوغاد. 521 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 ‫كانوا يأتون مهرولين ‫حين كنت أقدّم لهم الأطايب. 522 00:30:59,983 --> 00:31:01,150 ‫رباه. 523 00:31:14,914 --> 00:31:15,999 ‫أيها المدير "غو". 524 00:31:18,376 --> 00:31:20,336 ‫- أجل يا سيدي. ‫- ابن أخي. 525 00:31:20,962 --> 00:31:21,963 ‫أجل يا عمّاه. 526 00:31:23,172 --> 00:31:24,215 ‫أجل يا سيدي الرئيس. 527 00:31:26,467 --> 00:31:29,554 ‫هل تظن أنني جعلتك مديرًا… 528 00:31:30,680 --> 00:31:32,015 ‫حتى تتمكن من إشعال سيجارتي؟ 529 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 ‫لا يا سيدي. 530 00:31:33,224 --> 00:31:35,935 ‫هل تستطيع أن تخبرني ‫لماذا لا يزال يتعين عليّ أن أتحمّل 531 00:31:36,019 --> 00:31:37,186 ‫كل ذلك الهراء؟ 532 00:31:37,770 --> 00:31:38,771 ‫أنا آسف يا سيدي. 533 00:31:49,991 --> 00:31:52,243 ‫أنت تعرف مدى أهمية هذا المشروع، صحيح؟ 534 00:31:52,619 --> 00:31:54,329 ‫- أعرف يا سيدي. ‫- سوف… 535 00:31:55,163 --> 00:31:58,041 ‫أقيّم بشكل شامل ما إذا كنت أهلًا 536 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 ‫لمنصبك. 537 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 ‫سأهتم بالأمر يا سيدي. 538 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 ‫سيدي، هاتفك… 539 00:32:11,262 --> 00:32:13,848 ‫أخبرني. هل علينا اختيار الطبيب أم الرامي؟ 540 00:32:14,807 --> 00:32:15,975 ‫الطبيب منظّم. 541 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 ‫لكن الرامي سيكون مؤلمًا وفوضويًا. 542 00:32:18,937 --> 00:32:20,021 ‫الآن… 543 00:32:21,230 --> 00:32:22,440 ‫لا أريد أي شيء منظّم. 544 00:32:29,739 --> 00:32:30,907 ‫كم مرةً يا سيدي؟ 545 00:32:31,157 --> 00:32:34,661 ‫ألم تسمعه؟ أوسعه ضربًا حتى الرمق الأخير. 546 00:32:35,912 --> 00:32:36,913 ‫حاضر يا سيدي. 547 00:32:53,554 --> 00:32:57,767 ‫"(كيونجين ريفر) للرحلات النهرية السياحية" 548 00:33:05,024 --> 00:33:06,442 ‫ها هو يحتضر. 549 00:33:10,321 --> 00:33:12,448 ‫"(ذا ريفر)" 550 00:33:12,532 --> 00:33:19,497 ‫"تهانينا على الإبحار" 551 00:33:27,213 --> 00:33:28,339 ‫مرحبًا يا سيدي. 552 00:33:38,766 --> 00:33:39,934 ‫أيها المدير "غو". 553 00:33:43,938 --> 00:33:45,064 ‫مرحبًا يا سيدتي. 554 00:33:47,400 --> 00:33:49,152 ‫أنت الذي دعوتني. 555 00:33:49,402 --> 00:33:50,903 ‫هل كان عليّ ألّا آتي؟ 556 00:33:51,320 --> 00:33:53,740 ‫- ليس هذا ما قصدته يا سيدتي. ‫- انظر حولك. 557 00:33:53,865 --> 00:33:56,492 ‫كيف يكون هذا احتفالًا؟ هذا أشبه بجنازة. 558 00:33:57,410 --> 00:33:58,870 ‫كان عليك إلغاء الحفل. 559 00:34:00,121 --> 00:34:02,749 ‫انخفض سعر السهم بأكثر من ١٣ بالمئة. 560 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 ‫من سيتحمل المسؤولية؟ 561 00:34:07,420 --> 00:34:09,922 ‫أملت أن ألتقي بالرئيس، لكنه ليس هنا. 562 00:34:10,465 --> 00:34:11,716 ‫هل لديك خطة حتى؟ 563 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 ‫سيُحل الأمر قريبًا. 564 00:34:15,094 --> 00:34:18,264 ‫وعندما يبدأ مشروع "هان ريفر فيرست سيتي"، 565 00:34:18,389 --> 00:34:20,308 ‫يا أصحاب الأسهم الممتازة جميعًا… 566 00:34:20,433 --> 00:34:21,684 ‫كل واحد منكم 567 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 ‫سيضاعف أمواله. لماذا لا ترون 568 00:34:26,397 --> 00:34:28,733 ‫إلا ما هو أمام ناظريكم؟ 569 00:34:31,694 --> 00:34:33,196 ‫لا تقلقوا رجاءً. 570 00:34:36,532 --> 00:34:38,076 ‫هذا ما عليك قوله. 571 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 ‫أحتاج إلى سماع ذلك من الرئيس. 572 00:34:44,874 --> 00:34:47,668 ‫- أين هو؟ متى… ‫- إذا كان لديك ما تقولينه له، 573 00:34:47,794 --> 00:34:49,504 ‫فيمكنك قوله لي. 574 00:34:50,004 --> 00:34:51,589 ‫سأكون في المكتب الجانبي في الطابق العلوي. 575 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 ‫"شرطة (هان ريفر)، شرطة (سيول)" 576 00:35:47,603 --> 00:35:48,688 ‫اغسل عينيك. 577 00:35:50,857 --> 00:35:53,651 ‫- كيف يبدو الوضع؟ ‫- لا أظن أنه يمكننا فعل ذلك الآن. 578 00:35:53,818 --> 00:35:55,528 ‫هل علينا حفر قاع النهر ذاك إذًا؟ 579 00:35:55,945 --> 00:35:57,446 ‫ألا يمكننا رفعها فحسب؟ 580 00:35:57,947 --> 00:35:59,907 ‫سيعطب ذلك السفينة. 581 00:35:59,991 --> 00:36:01,826 ‫لم أنت قلق جدًا؟ 582 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 ‫دعني أتعامل مع ذلك. 583 00:36:03,703 --> 00:36:06,747 ‫لماذا يحاولون استخدام أموال ‫دافعي الضرائب لتنظيف فوضاهم؟ 584 00:36:06,998 --> 00:36:09,000 ‫ربما تلقّى المسؤولون رشاوى. 585 00:36:09,083 --> 00:36:11,669 ‫لقد تغير الزمن، لذا يجب أن تنتبه لكلامك. 586 00:36:11,794 --> 00:36:13,254 ‫ستقع في ورطة. 587 00:36:13,921 --> 00:36:16,048 ‫إذا انقلبت السفينة السياحية، 588 00:36:16,132 --> 00:36:18,634 ‫فإنّ الحدائق بالقرب من نهر "هان" ‫ستعاني من أضرار. 589 00:36:18,759 --> 00:36:20,511 ‫أليس نهر "هان" ملكية عامة؟ 590 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 ‫مهمتنا هي إزالة كل العقبات ‫التي قد تؤدي إلى 591 00:36:22,889 --> 00:36:24,307 ‫انزعاج المواطنين 592 00:36:24,432 --> 00:36:27,476 ‫وتوفير بيئة آمنة للشعب. 593 00:36:27,852 --> 00:36:29,812 ‫يا لكلامك المعسول. 594 00:36:30,188 --> 00:36:32,231 ‫- حسبتك تغني الراب. ‫- لا تغيّر الموضوع. 595 00:36:32,315 --> 00:36:33,608 ‫إلى أي عمق هي عالقة؟ 596 00:36:33,733 --> 00:36:35,193 ‫ليس الأمر بتلك الخطورة. 597 00:36:35,401 --> 00:36:38,029 ‫إن حفرنا مترًا تقريبًا، ‫فأظن أنه يمكننا سحبها. 598 00:36:38,196 --> 00:36:39,363 ‫حقًا؟ دعنا نتركها إذًا. 599 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 ‫ماذا؟ 600 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 ‫ألم تكن تقول كل هذا الهراء ‫حول إنقاذ السفينة للتو؟ 601 00:36:43,910 --> 00:36:46,913 ‫قلت إنها عالقة على عمق متر واحد فقط، ‫لذا إن انتظرنا المدّ الأعلى، 602 00:36:46,996 --> 00:36:48,539 ‫فيجب أن تخرج وحدها. 603 00:36:48,664 --> 00:36:51,792 ‫السفينة السياحية عالقة عميقًا في الرمال، 604 00:36:51,959 --> 00:36:54,587 ‫لذا لن يكون من السهل تحريرها. 605 00:36:54,921 --> 00:36:56,797 ‫ولكن إذا أردنا رفع السفينة السياحية، 606 00:36:56,964 --> 00:36:59,008 ‫- فقد يسبب ذلك ضررًا. ‫- ماذا تظن أنهم سيفعلون؟ 607 00:36:59,675 --> 00:37:02,720 ‫- إذا انتظرتم حتى المد الأعلى… ‫- الرجل الذي يأمل ألّا يفعل شيئًا. 608 00:37:02,845 --> 00:37:03,846 ‫فسترتفع المياه. 609 00:37:03,930 --> 00:37:05,640 ‫- ربما سيفوز. ‫- عندما يحدث ذلك، 610 00:37:05,806 --> 00:37:07,225 ‫ستسحب السفينة نفسها. 611 00:37:07,308 --> 00:37:08,392 ‫يبدو ذلك جيدًا. 612 00:37:08,517 --> 00:37:10,394 ‫هذا منطقي إذا فكرت في الأمر. 613 00:37:10,478 --> 00:37:11,771 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 614 00:37:11,854 --> 00:37:13,105 ‫- المدّ الأعلى! ‫- نعم. 615 00:37:13,439 --> 00:37:16,192 ‫متى سيحدث ذلك؟ ‫وهل سيرتفع الماء من تلقاء نفسه؟ 616 00:37:16,317 --> 00:37:19,362 ‫نعم، سيرتفع الماء مترًا على الأقل. 617 00:37:19,487 --> 00:37:22,031 ‫- وبعد عشرة أيام… ‫- عشرة أيام! 618 00:37:22,865 --> 00:37:24,533 ‫هل تريدنا أن نتركها هناك كل هذا الوقت؟ 619 00:37:24,617 --> 00:37:25,785 ‫نحن نخسر المال هنا! 620 00:37:25,993 --> 00:37:27,411 ‫عشرة أيام هي فترة… 621 00:37:28,287 --> 00:37:29,538 ‫طويلة جدًا، صحيح؟ 622 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 ‫أجل، بالتأكيد. 623 00:37:55,439 --> 00:37:56,941 ‫سحقًا. 624 00:37:57,608 --> 00:38:00,027 ‫هذه أحذية مصنوعة يدويًا. اللعنة. 625 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 ‫ماذا؟ لم أكن أعرف قط عن هذا المكان. 626 00:38:07,159 --> 00:38:08,244 ‫إنه جميل. 627 00:38:09,495 --> 00:38:11,455 ‫سأطلب من عمي أن يبني لي مكتبًا هنا. 628 00:38:28,055 --> 00:38:29,473 ‫كيف أساعدك؟ 629 00:38:29,849 --> 00:38:31,392 ‫هل "بيك تشول" هنا؟ 630 00:38:33,227 --> 00:38:34,395 ‫مرحبًا يا "بيك تشول"! 631 00:38:36,188 --> 00:38:39,358 ‫كيف تجرؤ على التحدث بوقاحة إلى رئيسنا؟ 632 00:38:42,236 --> 00:38:43,571 ‫من أنت؟ 633 00:38:44,238 --> 00:38:45,573 ‫إذا كنت تريد أن تلعب الكرة، 634 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 ‫فاذهب إلى المتنزّه وتوقّف عن إزعاجي. 635 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 ‫ألعب الكرة! 636 00:38:50,077 --> 00:38:51,620 ‫سأستعمل رأسك ككرة. 637 00:38:52,580 --> 00:38:55,791 ‫- اللعنة، أيها الوغد. ‫- "نامكي". 638 00:39:00,463 --> 00:39:01,589 ‫لنكمل. 639 00:39:01,922 --> 00:39:03,215 ‫هل تنسحب؟ 640 00:39:03,632 --> 00:39:05,343 ‫هذا الرجل فظ ووقح. 641 00:39:07,887 --> 00:39:09,013 ‫هل أنت مجنون؟ 642 00:39:10,222 --> 00:39:11,223 ‫ويحك. 643 00:39:11,307 --> 00:39:12,850 ‫توقّف عن التصرف بهذا الشكل هنا. 644 00:39:14,935 --> 00:39:16,437 ‫أنت تخيفهم. 645 00:39:17,146 --> 00:39:20,816 ‫أخبرتك بألّا تتصرف هكذا في الأماكن العامة. 646 00:39:21,567 --> 00:39:23,819 ‫أنت تفسد المزاج. 647 00:39:23,944 --> 00:39:26,364 ‫ما خطبك؟ 648 00:39:33,204 --> 00:39:34,205 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 649 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 ‫لديّ عمل آخر لك. 650 00:39:48,094 --> 00:39:50,054 ‫لا بد أنه مشروع كبير، 651 00:39:50,679 --> 00:39:52,431 ‫بما أنك جئت شخصيًا. 652 00:39:52,848 --> 00:39:55,184 ‫إنه عمل مشبوه جدًا. 653 00:39:56,018 --> 00:39:58,979 ‫بعبارة أخرى، ستجني ثروة. 654 00:39:59,105 --> 00:40:01,565 ‫أخبرتك، لقد انتهيت من هذه الأعمال. 655 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 ‫اسمع. 656 00:40:04,151 --> 00:40:05,861 ‫لمجرد أنك تريد التوقف 657 00:40:05,945 --> 00:40:08,030 ‫فهذا لا يعني أنه يمكنك ذلك. ‫أنا لا أوافق على ذلك. 658 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 ‫إذا قررت التوقف بمفردك… 659 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 ‫فستتأذى. 660 00:40:13,577 --> 00:40:14,620 ‫سحقًا. 661 00:40:15,913 --> 00:40:17,206 ‫سحقًا، صحيح؟ 662 00:40:19,875 --> 00:40:21,210 ‫هل أنت سعيد؟ 663 00:40:21,335 --> 00:40:23,754 ‫سأعطيك الكثير من المال. 664 00:40:25,131 --> 00:40:26,549 ‫أعلم أنك بحاجة إلى الكثير. 665 00:40:36,809 --> 00:40:38,185 ‫هذه آخر مرة. 666 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. 667 00:40:40,479 --> 00:40:42,857 ‫سحقًا، أنت ممل جدًا. 668 00:40:43,774 --> 00:40:46,694 ‫حسنًا، هذه آخر مهمة. ‫لن آتي إلى هنا مرة أخرى. 669 00:40:46,819 --> 00:40:47,820 ‫لن أفعل. 670 00:41:05,963 --> 00:41:08,132 ‫- استعدّ. ‫- حاضر يا سيدي. 671 00:41:34,533 --> 00:41:37,161 ‫كمية المياه اليوم مثالية يا "تشونسيوك". 672 00:41:37,286 --> 00:41:38,329 ‫حقًا؟ 673 00:41:43,417 --> 00:41:44,627 ‫إنها تمطر، كما قلت. 674 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 ‫- لم تصدّقني، أليس كذلك؟ ‫- لا. 675 00:41:47,129 --> 00:41:48,547 ‫لقد أجبت عن ذلك على الفور. 676 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 ‫هذا أفضل من عدم الرد، أليس كذلك؟ 677 00:41:50,508 --> 00:41:52,218 ‫نعم، لكن هذا ليس لطيفًا. 678 00:41:52,301 --> 00:41:55,054 ‫قلت إنه سيكون هناك الكثير ‫من المكالمات، لكن لم تردنا واحدة. 679 00:41:57,806 --> 00:42:01,227 ‫هنا "جي ١". قُدّم تقرير ‫عن جثة غارقة بالقرب من جسر "مابو". 680 00:42:01,310 --> 00:42:03,938 ‫هنا "جي ١". قُدّم تقرير ‫عن جثة غارقة بالقرب من جسر "مابو". 681 00:42:04,021 --> 00:42:06,315 ‫- لقد جلبت النحس، يا للهول. ‫- هنا "جي ١"… 682 00:42:06,398 --> 00:42:09,109 ‫- هل تريد لقمة؟ ‫- لا، انس الأمر. 683 00:42:11,570 --> 00:42:13,405 ‫إنه ساخن. 684 00:42:18,661 --> 00:42:19,995 ‫اقترب أكثر. 685 00:42:21,789 --> 00:42:25,000 ‫أقرب! لا، من هنا! 686 00:42:26,335 --> 00:42:27,878 ‫أقرب قليلًا بعد! 687 00:42:30,005 --> 00:42:31,298 ‫حسنًا، توقّف! 688 00:43:11,171 --> 00:43:12,172 ‫اتبعني. 689 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 ‫"تخزين بارد" 690 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ‫ها هو. 691 00:43:34,445 --> 00:43:35,571 ‫سحقًا. 692 00:43:35,654 --> 00:43:36,655 ‫اسمع. 693 00:43:37,156 --> 00:43:39,450 ‫هلّا تنتبه. أسرع وأرفعه. 694 00:43:43,954 --> 00:43:46,332 ‫سحقًا، تتساقط الأمطار بغزارة. 695 00:43:46,790 --> 00:43:48,709 ‫مرحبًا أيها الطبيب. هل بدأت؟ 696 00:43:48,792 --> 00:43:49,793 ‫أجل يا سيدي. 697 00:43:51,045 --> 00:43:52,338 ‫بدأنا. 698 00:43:52,421 --> 00:43:55,215 ‫سأضغط على هؤلاء الأوغاد ‫لإنجاز الأمر بسرعة، 699 00:43:55,341 --> 00:43:56,467 ‫لذا أسرعوا. 700 00:43:56,842 --> 00:43:57,843 ‫حسنًا. 701 00:43:59,845 --> 00:44:00,888 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 702 00:44:01,221 --> 00:44:03,432 ‫إنه صدئ جدًا، لذا… 703 00:44:03,557 --> 00:44:04,850 ‫لم أسأل عن ذلك. 704 00:44:05,225 --> 00:44:06,477 ‫سأنتهي قريبًا. 705 00:44:06,560 --> 00:44:07,561 ‫لديك ٣٠ دقيقة. 706 00:44:15,277 --> 00:44:17,780 ‫"عبّارة نهرية" 707 00:44:27,915 --> 00:44:29,083 ‫تحرّك. 708 00:44:30,501 --> 00:44:31,502 ‫اسمع! 709 00:44:36,382 --> 00:44:38,926 ‫تتساقط الأمطار بغزارة هنا. لنتحرك أسرع. 710 00:44:39,551 --> 00:44:46,517 ‫"شرطة (هان ريفر)، شرطة (سيول)" 711 00:44:56,068 --> 00:44:57,403 ‫من هنا أيها الرقيب. 712 00:44:57,903 --> 00:44:59,405 ‫أكثر قليلًا. 713 00:45:00,322 --> 00:45:02,324 ‫نعم، لقد انتشلناها! 714 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 ‫"شرطة (هان ريفر)" 715 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 ‫- شكرًا. ‫- بالتأكيد. مع السلامة. 716 00:45:45,701 --> 00:45:47,870 ‫كيف تعرّفت إليه؟ 717 00:45:47,995 --> 00:45:49,371 ‫هل تعرفه؟ 718 00:45:49,455 --> 00:45:52,374 ‫كان قبطان السفينة السياحية. ‫رأيته في أثناء عملية الإنقاذ. 719 00:45:55,294 --> 00:45:56,795 ‫عيناك ثاقبتان. 720 00:45:57,921 --> 00:45:59,256 ‫إنها قضية قتل، أليس كذلك؟ 721 00:45:59,339 --> 00:46:02,926 ‫أظن ذلك، لكن علينا انتظار ‫تقرير تشريح الجثة للتأكد. 722 00:46:03,886 --> 00:46:05,721 ‫يبرد الطقس، صحيح؟ 723 00:46:06,263 --> 00:46:08,557 ‫لنتوقف عن العمل ونذهب إلى المنزل. هيا بنا. 724 00:46:18,442 --> 00:46:20,027 ‫ماذا تفعل أيها الوغد؟ 725 00:46:20,736 --> 00:46:23,614 ‫يريد المغادرة بسرعة. ملابسي مبللة بالكامل. 726 00:46:23,781 --> 00:46:24,823 ‫"قابل للكسر" 727 00:46:24,907 --> 00:46:26,366 ‫إنه الصندوق الأخير يا "نامكي". 728 00:46:26,742 --> 00:46:27,785 ‫لنعمل بسرعة. 729 00:46:41,048 --> 00:46:42,257 ‫هل رأيتما ذلك؟ 730 00:46:42,674 --> 00:46:44,384 ‫البرق؟ نعم. 731 00:46:44,510 --> 00:46:46,470 ‫- هل هذا غريب؟ ‫- لا أتحدّث عن ذلك. 732 00:46:46,804 --> 00:46:48,430 ‫السفينة السياحية العالقة هناك. 733 00:46:49,097 --> 00:46:50,307 ‫ماذا بشأنها؟ 734 00:46:50,974 --> 00:46:52,726 ‫عملية تحريكها قيد الانتظار، أليس كذلك؟ 735 00:46:52,851 --> 00:46:54,394 ‫أظن ذلك. 736 00:46:54,561 --> 00:46:56,814 ‫لماذا هناك صندل بجانبها إذًا؟ 737 00:46:57,523 --> 00:46:58,690 ‫أعرف ذلك جيدًا. 738 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 ‫ماذا تفعل يا "تشونسيوك"؟ اقترب منها أكثر. 739 00:47:02,402 --> 00:47:03,987 ‫هل علينا الذهاب؟ 740 00:47:04,404 --> 00:47:07,032 ‫- في حالة الشك… ‫- اذهب وتفقّد أولًا. 741 00:47:08,534 --> 00:47:11,537 ‫حسنًا، لنذهب. رباه. 742 00:47:43,068 --> 00:47:45,612 ‫ماذا تفعل؟ 743 00:48:01,378 --> 00:48:02,963 ‫يا له من مشهد بهيّ. 744 00:48:03,297 --> 00:48:05,424 ‫افعل ما طُلب منك إذا كنت تريد مالك. 745 00:48:05,591 --> 00:48:07,509 ‫لا تنظر أو تلمس شيئًا. 746 00:48:07,634 --> 00:48:09,553 ‫اتّبع أوامري فقط، 747 00:48:09,887 --> 00:48:11,638 ‫ولا تسبب أي مشكلة، فهمت؟ 748 00:48:12,848 --> 00:48:13,974 ‫سيدي. 749 00:48:14,725 --> 00:48:17,352 ‫إذا بدأنا عراكًا الآن، ‫فهل يمكنك إيقافنا حتى؟ 750 00:48:17,477 --> 00:48:19,104 ‫لدينا رجال أكثر. 751 00:48:19,187 --> 00:48:20,814 ‫هل لديك رغبة في الموت أم ماذا؟ 752 00:48:21,398 --> 00:48:22,399 ‫كفى. 753 00:48:22,774 --> 00:48:25,569 ‫لماذا تغير رأيك باستمرار؟ ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ 754 00:48:25,652 --> 00:48:27,279 ‫هل سنستمر في القيام بهذا العمل؟ 755 00:48:27,404 --> 00:48:30,866 ‫إن كنا لن نفعل، ‫فلنتخلص من هؤلاء الأوغاد ونأخذ كل شيء. 756 00:48:30,991 --> 00:48:32,576 ‫ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟ 757 00:48:33,076 --> 00:48:35,579 ‫نعم، يصيبني كل هذا الذهب بالجنون، ‫وماذا في ذلك؟ 758 00:48:39,833 --> 00:48:41,585 ‫لنرحل بهدوء. 759 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 ‫اتفقنا؟ 760 00:48:51,094 --> 00:48:52,262 ‫اسحب الصندوق. 761 00:48:53,513 --> 00:48:54,556 ‫حسنًا. 762 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 ‫HAN RIVER POLICE 763 00:50:51,506 --> 00:50:53,508 ‫ترجمة "وائل قبيسي"