1 00:00:01,209 --> 00:00:03,294 ‫"هذا المسلسل الدرامي خيالي، ‫ولا يرتبط بأي شكل من الأشكال" 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,839 ‫"بأماكن فعلية وأشخاص ‫ومنظمات ومواقع وأحداث." 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,422 ‫ماذا يفعلون؟ 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 ‫من الواضح أنهم يعملون. 5 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 ‫في هذا الطقس؟ 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,844 ‫لكن صيد السمك قد أُوقف. 7 00:00:54,054 --> 00:00:56,639 ‫- توقّف. ‫- ما رأيك بمجرد تحذير؟ 8 00:00:58,224 --> 00:01:00,560 ‫توقّف عن التحديق في وجهي هكذا، أنت تخيفني. 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,230 ‫- استعدّ لبعض المطر يا "جيسو". ‫- حاضر يا سيدي! 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,483 ‫أجد صعوبة في الرؤية تحت المطر. 11 00:01:06,566 --> 00:01:09,778 ‫"شرطة (هان ريفر)، شرطة (سيول)" 12 00:01:12,906 --> 00:01:17,619 ‫"عبّارة النهر" 13 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 ‫لماذا أنتم في الخارج ‫في وقت مبكر جدًا في هذا الطقس؟ 14 00:01:22,665 --> 00:01:23,708 ‫ماذا؟ 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 ‫ماذا يجري؟ 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 ‫"شرطة (هان ريفر)" 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 ‫سحقًا. 18 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 ‫ماذا يجري هنا؟ 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,970 ‫أريد أن أعرف ماذا يحدث! 20 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 ‫ماذا؟ 21 00:01:38,223 --> 00:01:40,517 ‫لقد خرجنا لصيد بعض الأسماك فحسب. 22 00:01:40,600 --> 00:01:42,894 ‫نأسف على إزعاجكم. سننتهي قريبًا. 23 00:01:44,312 --> 00:01:46,523 ‫تعرف أن صيد السمك محظور هنا. 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 ‫من الواضح أنك لا تريدني هنا. 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,401 ‫أخبرني بالحقيقة وسأغادر. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,529 ‫ماذا كنتم تفعلون بالضبط؟ 27 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 ‫نفرغ حمولة السفينة. 28 00:01:54,280 --> 00:01:56,032 ‫فهمت. أنتم هنا لسرقة شيء ما. 29 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 ‫نحن هنا بطلب من العميل. 30 00:01:57,575 --> 00:01:59,536 ‫كان علينا استعادة بعض الصناديق. ‫سنغادر قريبًا. 31 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 ‫ماذا تكون؟ 32 00:02:01,704 --> 00:02:02,789 ‫هل هذه هي؟ 33 00:02:04,624 --> 00:02:05,750 ‫ما هذا؟ 34 00:02:05,875 --> 00:02:06,876 ‫لا تفعل. 35 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 ‫أنا من شرطة "هان ريفر". تنحّيا. 36 00:02:09,754 --> 00:02:11,339 ‫ليس عليكما مساعدتي. 37 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 ‫هل لديك مذكرة تفتيش؟ 38 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 ‫هل تتبجح بكونك شرطيًا سابقًا؟ 39 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 ‫ماذا قلت قبل قليل؟ 40 00:02:18,847 --> 00:02:20,140 ‫قلت إنك كنت تصيد السمك، ‫أليس كذلك؟ 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,142 ‫هذا واضح. 42 00:02:22,225 --> 00:02:24,227 ‫نحقق في نشاط صيد السمك غير القانوني فحسب. 43 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 ‫لذا تنحّيا، مفهوم؟ 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,022 ‫ارفع المرساة. سنرحل. 45 00:02:28,356 --> 00:02:29,524 ‫حاضر يا سيدي. 46 00:02:32,443 --> 00:02:34,154 ‫أتساءل ماذا يُوجد بالداخل. 47 00:02:34,612 --> 00:02:37,073 ‫ما الذي قد يدفعكم للعمل تحت هذا المطر؟ 48 00:02:38,199 --> 00:02:40,577 ‫تنح جانبًا. ينتابني فضول شديد الآن. 49 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 ‫هيا، افتح هذا. 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,419 ‫بحقك! 51 00:02:49,502 --> 00:02:52,255 ‫آخذ ما هو ملكي فحسب! 52 00:02:52,672 --> 00:02:54,632 ‫ما خطبكم؟ 53 00:02:58,178 --> 00:03:00,847 ‫إنها "كيونجين ريفر" ‫للرحلات النهرية السياحية مجددًا. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 ‫رباه، أهذا أنت مجددًا؟ 55 00:03:07,520 --> 00:03:08,521 ‫"تحذير، لا تقترب" 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,190 ‫سيدي الشرطي. 57 00:03:10,648 --> 00:03:11,941 ‫لماذا؟ 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,986 ‫لماذا لا ينفك أحدنا يصادف الآخر؟ 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,571 ‫هل أنت بهذا الفضول؟ 60 00:03:17,697 --> 00:03:20,575 ‫- اتركها. ‫- لماذا تريد معرفة محتوى الصناديق؟ 61 00:03:20,742 --> 00:03:23,453 ‫- طلبت منك أن تتركها. ‫- لماذا تريد أن تعرف؟ 62 00:03:23,578 --> 00:03:24,579 ‫طلبت منك أن تتركها. 63 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 ‫لماذا تريد أن تعرف؟ 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 ‫سحقًا. 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,085 ‫أيها المدير "غو"! أرجوك! 66 00:03:31,502 --> 00:03:34,714 ‫خرجتم لصيد السمك في مثل هذا الطقس السيئ! 67 00:03:34,797 --> 00:03:37,300 ‫لكن أخشى أن صيد السمك محظور هنا. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,428 ‫هلّا تنظر إلى ذلك الكركند! 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,389 ‫يصبح الطقس سيئًا، 70 00:03:43,598 --> 00:03:46,809 ‫لذلك عليكم إنهاء العمل ‫والمغادرة على الفور. آسف بشأن ذلك. 71 00:03:46,935 --> 00:03:49,103 ‫لنذهب يا "دوجين". 72 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 ‫- هيا، لنذهب. ‫- استعمل مظلة. إنها تمطر. 73 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 ‫هيا بنا. 74 00:03:54,734 --> 00:03:55,777 ‫لنذهب! 75 00:04:03,910 --> 00:04:04,994 ‫ماذا حصل؟ 76 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 ‫- "جيسو"! ‫- "جيسو"! 77 00:04:24,097 --> 00:04:25,265 ‫"دوجين"! 78 00:04:25,473 --> 00:04:26,474 ‫اسمع! 79 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ‫أين "دوجين"؟ 80 00:04:29,769 --> 00:04:31,062 ‫أيها الرقيب "هان"! 81 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 ‫- حري بها أن تكون آخر عملية. ‫- لماذا؟ 82 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 ‫"شرطي العام في (هان ريفر)" 83 00:04:39,904 --> 00:04:40,905 ‫عار عليك، أيها الوغد. 84 00:04:48,246 --> 00:04:49,247 ‫"وونجين"! 85 00:04:49,831 --> 00:04:51,499 ‫"وونجين"! 86 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 ‫"وونجين"! 87 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 ‫ماذا حصل؟ 88 00:04:59,465 --> 00:05:01,551 ‫ينتظرك "جون"! اصح! 89 00:05:01,801 --> 00:05:02,844 ‫هذا يكفي. 90 00:05:03,219 --> 00:05:05,013 ‫سحقًا، لا تطلب مني التوقف! 91 00:05:05,888 --> 00:05:07,682 ‫قلت هذا يكفي، أيها الوغد! 92 00:05:08,016 --> 00:05:09,225 ‫سحقًا! 93 00:05:09,851 --> 00:05:11,144 ‫"وونجين"! 94 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 ‫هل كل هذا ضروري يا "تشول"؟ 95 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 ‫أجل. أنا آسف. 96 00:05:21,946 --> 00:05:23,865 ‫سأعطيك إجازة، 97 00:05:24,324 --> 00:05:26,075 ‫لذا فكّر في الأمر مليًا مجددًا. 98 00:05:26,784 --> 00:05:30,246 ‫لا يا سيدي. لكنني أقدّر كل ما فعلته لأجلي. 99 00:05:32,040 --> 00:05:33,541 ‫أرجوك يا "دوجين"! 100 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 ‫ما الذي تنويان فعله الآن؟ 101 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 ‫آسف يا سيدي. لنذهب. 102 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 ‫- ماذا حصل آنذاك؟ ‫- "دوجين". 103 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 ‫ماذا يجري؟ 104 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 ‫آسف يا سيدي. 105 00:05:44,594 --> 00:05:46,471 ‫هلّا تخبرني. 106 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 ‫- رباه! ‫- رباه! 107 00:05:48,389 --> 00:05:49,724 ‫هل أنت بخير؟ 108 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 ‫إذا كنت بخير، فانهض. علينا العودة. 109 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 ‫- هل يجب أن يذهب ليراه طبيب؟ ‫- لا بأس. سيعيش. 110 00:05:54,437 --> 00:05:56,481 ‫- لكم من الوقت غبت عن الوعي؟ ‫- ليس لوقت طويل. 111 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 ‫- ماذا عن "تشول"؟ ‫- ماذا؟ 112 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 ‫لماذا لا نتعقب "بيك تشول"؟ 113 00:06:02,362 --> 00:06:03,446 ‫"دوجين"! 114 00:06:17,418 --> 00:06:20,213 ‫ما الغاية من مطاردته؟ ‫لم نتمكن من العثور على أي شيء. 115 00:06:20,296 --> 00:06:23,591 ‫لا، هناك شيء ما يحدث. ‫ألم تجد هؤلاء الرجال مريبين؟ 116 00:06:40,608 --> 00:06:43,820 ‫أعلم أنك تكره "تشول" يا "دوجين"، 117 00:06:44,112 --> 00:06:47,031 ‫لكن لا يجب أن تؤثّر مشاعرك الشخصية ‫على العمل. 118 00:06:48,074 --> 00:06:50,910 ‫مشاعري الشخصية! ‫لنقبض عليه إذًا ونكتشف الأمر. 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 ‫سنرى ما الأعمال الفاسدة المتورط فيها. 120 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 ‫ما قصة "دوجين"؟ 121 00:07:44,922 --> 00:07:46,883 ‫- إلى أين يذهب؟ ‫- لست متأكدًا. 122 00:07:58,603 --> 00:07:59,645 ‫هل وجدت شيئًا؟ 123 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 ‫"كركند" 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 ‫هذا الصندوق الذي حطمه. 125 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 ‫لم يتركونها هنا بعد كل ذلك العناء؟ 126 00:08:06,319 --> 00:08:08,154 ‫إنهم يخططون لفعل شيء ما قطعًا. 127 00:08:24,879 --> 00:08:25,963 ‫ماذا الآن؟ 128 00:08:46,692 --> 00:08:47,818 ‫- افتح البوابة. ‫- حاضر. 129 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 ‫فهمتم الأمر، صحيح؟ شكرًا على عملكم. 130 00:10:21,662 --> 00:10:23,873 ‫أيها الأوغاد القذرون. 131 00:10:24,790 --> 00:10:28,669 ‫إن أردت القضاء علينا، فافعل ذلك كما يجب. ‫وإلا فسيُقضى عليك اليوم. 132 00:10:29,670 --> 00:10:31,172 ‫هذا رائع. 133 00:10:32,048 --> 00:10:35,468 ‫سيكون من المؤسف قتلك فحسب. ‫هل تريد الاستمرار في العمل لحسابي؟ 134 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 ‫لا، لا يهم. 135 00:10:37,720 --> 00:10:38,971 ‫لن يعجب ذلك عمّي. 136 00:10:39,138 --> 00:10:40,181 ‫سأقتلك فحسب. 137 00:10:40,264 --> 00:10:41,432 ‫يا مدلل عمّك! 138 00:10:41,974 --> 00:10:43,809 ‫هل تفقدت كل الصناديق على الأقل؟ 139 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‫قد يبرحك عمّك ضربًا من جديد. 140 00:10:47,730 --> 00:10:49,523 ‫أنت تتفوه بالهراء فحسب. 141 00:10:49,690 --> 00:10:51,150 ‫لن تحدث المماطلة أي فارق. 142 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 ‫ابدأ إذًا. 143 00:10:59,784 --> 00:11:00,826 ‫اسمع. 144 00:11:02,286 --> 00:11:03,621 ‫تفقّد البضاعة أولًا. 145 00:11:03,704 --> 00:11:05,331 ‫لنفعل ذلك فحسب! 146 00:11:05,539 --> 00:11:07,625 ‫- إنه يحاول التهرّب… ‫- تفقّدها! 147 00:11:27,895 --> 00:11:29,063 ‫نحن في ورطة. 148 00:11:45,246 --> 00:11:46,455 ‫سحقًا. 149 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 ‫أيها… 150 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 ‫أين خبأتها؟ 151 00:11:53,671 --> 00:11:55,131 ‫لماذا عساي أخبرك؟ 152 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 ‫أحتاج إلى بعض الضمانات أيضًا. 153 00:12:02,179 --> 00:12:03,806 ‫حسنًا. أنا آسف. 154 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 ‫لن أقتلك، لذا أخبرني. 155 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 ‫ليخرج الجميع. 156 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 ‫ارحلوا الآن. 157 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 ‫ماذا تفعلون؟ قلت اخرجوا! 158 00:12:12,690 --> 00:12:14,400 ‫لم لا ترحل؟ 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 ‫كنت أمزح. 160 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 ‫- سأترك الأمر لك أيتها العريف "دو"! ‫- حسنًا. 161 00:12:28,789 --> 00:12:29,874 ‫ما الأمر؟ 162 00:12:30,666 --> 00:12:32,168 ‫ينتهي الأثر هنا. 163 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 ‫أزاله المطر. 164 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 ‫احمل سكينًا أكبر. هذا مثير للشفقة. 165 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 ‫لا تبدو الإصابة خطرة جدًا. 166 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 ‫أنت، اجلب الهدية. 167 00:12:54,607 --> 00:12:56,066 ‫يجب استخدامها بحذر. 168 00:12:56,150 --> 00:12:58,235 ‫قلت اجلبها! لا تجعلني أكرر كلامي. 169 00:13:13,334 --> 00:13:15,419 ‫إنه هدية من شريك تجاري. يجب أن أجرّبه. 170 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 ‫- تنحّ جانبًا. ‫- هذا يكفي. 171 00:13:22,092 --> 00:13:23,427 ‫سأعيدها. 172 00:13:26,722 --> 00:13:29,767 ‫لماذا لم تقل ذلك في وقت سابق يا سيد "بيك"؟ 173 00:13:30,017 --> 00:13:31,769 ‫لكننا سندخل وحدنا. 174 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 ‫هذا هراء. هل تظن أنني سأسمح بذلك؟ 175 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 ‫ابتعد. لا أستطيع رؤيته. 176 00:13:37,900 --> 00:13:38,984 ‫ألا تريد؟ 177 00:13:39,652 --> 00:13:40,736 ‫حسنًا إذًا. 178 00:13:43,405 --> 00:13:46,784 ‫سيموت لأنك ثرثرت. 179 00:13:48,869 --> 00:13:51,497 ‫لا بأس، أطلق النار علينا جميعًا إذًا. 180 00:13:51,622 --> 00:13:53,833 ‫واستمتع بتفتيش "هان ريفر" بأكمله. 181 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 ‫أتساءل كم من الوقت سيستغرق ذلك. 182 00:13:56,126 --> 00:13:58,087 ‫أنا متأكد من أن عمك سيحب ذلك. 183 00:14:00,840 --> 00:14:02,842 ‫لا تتحدث عن عمّي أيها الوغد! 184 00:14:05,052 --> 00:14:06,053 ‫توقّف! 185 00:14:08,097 --> 00:14:09,431 ‫ألم تكن تلك طلقة نارية؟ 186 00:14:09,598 --> 00:14:12,893 ‫لا تُوجد مسدسات في هذا الريف! ‫لا بد أن إطارًا قد انفجر! 187 00:14:13,018 --> 00:14:15,771 ‫لقد ابتعدنا كثيرًا. لا يمكننا الرد ‫على الإرساليات في الوقت المحدد. 188 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 ‫لنتفقد المكان أكثر قليلًا. 189 00:14:19,692 --> 00:14:20,776 ‫ما ذلك المبنى؟ 190 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 ‫- إنها محطة ضخ الفيضانات. ‫- لنتحقق منها. 191 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- رباه. 192 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 ‫ذلك الشرطي قريب. 193 00:14:34,999 --> 00:14:37,251 ‫يبدو أنه تبعنا إلى هنا. ‫من الأفضل أن نكون حذرين. 194 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 ‫يعمل ذلك الشرطي اللعين بجد. 195 00:14:40,671 --> 00:14:42,339 ‫- اذهب وتعامل مع الأمر. ‫- حاضر أيها الرئيس. 196 00:14:42,631 --> 00:14:45,175 ‫لكن يجب ألّا تستخدم المسدس مجددًا. 197 00:14:46,802 --> 00:14:48,971 ‫حظًا سعيدًا مع البقية. سنرحل. 198 00:14:50,347 --> 00:14:51,557 ‫لنغادر بسرعة. 199 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 ‫"بسرعة"! 200 00:14:54,602 --> 00:14:56,604 ‫لن تقدروا على ذلك وساقه مصابة. 201 00:14:58,272 --> 00:14:59,398 ‫سحقًا. 202 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 ‫إذا لم تجلب البضاعة، فسيموت الجميع. 203 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 ‫لا يمكنك بيعها بنفسك على أي حال، 204 00:15:04,862 --> 00:15:06,196 ‫لذلك لا تبدأ بنسج أي أفكار. 205 00:15:08,240 --> 00:15:11,577 ‫تكلّف تربية طفل الكثير من المال، ‫أليس كذلك؟ 206 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 ‫لا ترتكب أي حماقة. 207 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 ‫"محطة ضخ الفيضانات" 208 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟ 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 ‫نحن الشرطة. هل رأيتما أي شخص مريب؟ 210 00:15:53,786 --> 00:15:55,120 ‫لا. 211 00:15:55,746 --> 00:15:57,373 ‫هل رأيتما أي شخص يقود مركبات كهذه؟ 212 00:15:57,581 --> 00:15:58,666 ‫لا. 213 00:15:58,916 --> 00:16:00,000 ‫أنا واثق بأن المكان هنا. 214 00:16:00,125 --> 00:16:02,086 ‫لا أظن ذلك يا "دوجين". دعنا نذهب. 215 00:16:02,211 --> 00:16:04,838 ‫ما الذي يعملون عليه بالداخل؟ 216 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 ‫تعاني المنشأة ‫من بعض المشكلات، لذا هي قيد الترميم. 217 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 ‫هذه محطة ضخ الفيضانات، صحيح؟ 218 00:16:09,635 --> 00:16:11,845 ‫سيكون الأمر مروعًا إذا تعطلت ‫بعد هطول أمطار غزيرة. 219 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 ‫- أجل. ‫- أعرف أنهم هنا. 220 00:16:15,349 --> 00:16:17,101 ‫هنا "جي ١". لدينا شخص يريد الانتحار. 221 00:16:17,226 --> 00:16:18,477 ‫- لنسرع! ‫- لنذهب. 222 00:16:18,602 --> 00:16:20,312 ‫هنا "جي ١". لدينا شخص يريد الانتحار. 223 00:16:21,271 --> 00:16:23,023 ‫هنا "جي ١". لدينا شخص يريد الانتحار. 224 00:16:23,148 --> 00:16:24,441 ‫"الأمن" 225 00:16:36,370 --> 00:16:38,747 ‫- افتح حوض السمك! ‫- افتحه. 226 00:16:43,377 --> 00:16:44,503 ‫رائحته نتنة. 227 00:16:44,586 --> 00:16:47,047 ‫- تفقّدوا الأرضية رجاءً. ‫- سنفعل. 228 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 ‫- اكشطوا الأرضية رجاءً. ‫- اسمع. 229 00:16:48,465 --> 00:16:51,385 ‫يجب التحقق من الأرضية أولًا. ‫لماذا تكشطون السطح؟ 230 00:16:51,927 --> 00:16:54,888 ‫لا تركّزوا على ذلك. ‫إننا لا نصيد السمك الآن. 231 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‫أنزلوا الشبكة بأعمق ما يمكن. 232 00:17:01,603 --> 00:17:03,188 ‫انزلوا إلى أعمق ما يمكن. 233 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 ‫تابعوا البحث. 234 00:17:06,191 --> 00:17:09,153 ‫اكشطوا الأرضية حول الزوايا. 235 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 ‫لا أظن أن ثمة أي شيء هنا. 236 00:17:13,657 --> 00:17:15,200 ‫هل علينا الاستمرار؟ 237 00:17:15,367 --> 00:17:17,077 ‫- حقًا؟ ‫- لا شيء. 238 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 ‫- حسنًا. توقّفوا. ‫- توقّفوا. 239 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 ‫أعيدوا الأسماك إلى الحوض. 240 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 ‫سيدي. 241 00:17:29,882 --> 00:17:30,924 ‫لا يُوجد شيء هناك. 242 00:17:33,302 --> 00:17:34,470 ‫هل بحثت جيدًا؟ 243 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 ‫أجل. 244 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 ‫أظن أن المعلومات كانت سيئة. 245 00:17:40,893 --> 00:17:43,187 ‫اللعنة. هل عدنا إلى المربّع الأول مجددًا؟ 246 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 ‫يمكنك التحقق إن أردت. 247 00:17:55,657 --> 00:17:58,368 ‫- لا يُوجد شيء هنا… ‫- رائحته نتنة جدًا. 248 00:17:58,619 --> 00:18:00,245 ‫انتبه لخطوتك عندما تنزل. 249 00:18:00,329 --> 00:18:01,622 ‫- إنه زلق. ‫- سأفعل. 250 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 ‫مرحبًا. 251 00:18:06,627 --> 00:18:07,878 ‫سحقًا. 252 00:18:13,717 --> 00:18:14,927 ‫أعرني هذه. 253 00:18:36,031 --> 00:18:38,659 ‫فتش كما تريد. ‫ستجد أحشاء السمك فحسب على أي حال. 254 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 ‫رباه. 255 00:18:59,096 --> 00:19:01,890 ‫رباه، أعتذر بخصوص السمك. 256 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 ‫أعتذر. 257 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 ‫هل انتهيت من التفتيش هنا؟ 258 00:19:10,607 --> 00:19:11,608 ‫شكرًا على التعاون. 259 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ‫لقد لمست السمك. 260 00:19:18,407 --> 00:19:19,658 ‫هذا غريب. 261 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 ‫ماذا تفعل؟ 262 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 ‫سحقًا. 263 00:19:30,544 --> 00:19:31,670 ‫آسف بشأن ذلك. 264 00:19:33,297 --> 00:19:35,924 ‫يبدو أنك ستحتاج إلى الاستحمام. 265 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 ‫اهتم بشؤونك. 266 00:19:43,348 --> 00:19:45,684 ‫- لنذهب. ‫- هيا بنا. أنهوا ذلك. 267 00:19:45,767 --> 00:19:47,102 ‫- لننه العمل. ‫- بالتأكيد. 268 00:19:51,315 --> 00:19:53,400 ‫ثمة دماء يا سيدي. 269 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 ‫لماذا تمسحه على… 270 00:20:04,578 --> 00:20:07,915 ‫هذا مقرف. ‫إننا مختلفان عن بعضنا بعضًا تمامًا. 271 00:20:08,665 --> 00:20:12,211 ‫"حمّام (يوريم) العامّ بماء البحر" 272 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 ‫رائحتك كريهة جدًا يا سيدي! 273 00:20:18,759 --> 00:20:20,093 ‫هل هي رائحة السمك أم جسمي؟ 274 00:20:20,928 --> 00:20:21,970 ‫كلاهما! 275 00:20:22,346 --> 00:20:23,597 ‫تحتاج إلى الاستحمام. 276 00:20:23,680 --> 00:20:25,224 ‫ثمة حمّام عامّ هناك. 277 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 ‫- يُوجد حمّامان عامّان هنا. ‫- أجل. 278 00:20:29,144 --> 00:20:30,437 ‫أيهما عليّ أن أختار؟ 279 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 ‫أي واحد كنت لتختار؟ 280 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 ‫يبدو ذلك الحمّام هناك أحدث قليلًا. 281 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 ‫ربما كنت لأذهب إلى الأحدث. ماذا عنك؟ 282 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 ‫- هذا الحمّام. ‫- لماذا؟ 283 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 ‫هناك عضوية شهرية. 284 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 ‫"عضوية حمّام عامّ شهرية" 285 00:20:43,784 --> 00:20:45,953 ‫من يدفع مقابل العضوية الشهرية ‫في حمّام عامّ؟ 286 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 ‫ذلك الرجل. 287 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 ‫لا أعرف أيها الوغد… 288 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 ‫جاء رجال الشرطة أولئك للتفتيش الدقيق. 289 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 ‫كنت محقًا. 290 00:20:58,632 --> 00:21:01,343 ‫حان وقت تنظيف نفسي. 291 00:21:01,426 --> 00:21:02,469 ‫هل ستستحم؟ 292 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 293 00:21:05,222 --> 00:21:06,682 ‫كيف عرف ذلك؟ 294 00:21:07,266 --> 00:21:08,267 ‫هذا رائع. 295 00:21:26,910 --> 00:21:28,912 ‫- لم تفعل هذا؟ ‫- تعرف السبب. 296 00:21:29,204 --> 00:21:30,872 ‫ماذا تعني؟ 297 00:21:30,998 --> 00:21:33,166 ‫مهلًا، انتظر! 298 00:21:41,967 --> 00:21:43,844 ‫غطّ قضيبك أيها الوغد. 299 00:21:49,933 --> 00:21:51,601 ‫هل أنت جاهز للتحدث الآن؟ 300 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 ‫أجل. 301 00:21:54,646 --> 00:21:56,148 ‫إلى أين أوصلت البضاعة؟ 302 00:21:57,065 --> 00:21:58,191 ‫أي بضاعة؟ 303 00:21:58,358 --> 00:22:01,320 ‫رأيتها قبل قليل، لم يكن هناك سوى السمك! 304 00:22:03,488 --> 00:22:05,949 ‫مهلًا! انتظر! 305 00:22:07,034 --> 00:22:09,119 ‫المياه ساخنة، سحقًا! إنها ساخنة جدًا! 306 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 ‫لا تتحرك! يمكنك التكلم من هناك. 307 00:22:11,830 --> 00:22:13,874 ‫سأخبرك بكل شيء. تكلم من هناك فحسب. 308 00:22:14,583 --> 00:22:18,628 ‫"تحذير، مياه بحر ساخنة" 309 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 ‫اسمع. 310 00:22:20,047 --> 00:22:21,715 ‫سأسألك للمرة الأخيرة. 311 00:22:21,882 --> 00:22:23,175 ‫إلى أين أوصلت البضاعة؟ 312 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 ‫ماذا تعني؟ 313 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 ‫ذهبت لصيد السمك فحسب. 314 00:22:28,638 --> 00:22:29,765 ‫لم تستخدم سجلك. 315 00:22:30,015 --> 00:22:31,350 ‫محوت كل بيانات جهاز تحديد المواقع. 316 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 ‫ولا تتذكر شيئًا. 317 00:22:33,602 --> 00:22:34,686 ‫صحيح. 318 00:22:40,484 --> 00:22:41,526 ‫انظر إلى هذه. 319 00:22:41,651 --> 00:22:44,488 ‫سآخذ هذه لاستعادة سجلات الإبحار المحذوفة، 320 00:22:44,696 --> 00:22:47,240 ‫وقياس مستويات الكحول ‫في دم جميع أفراد طاقمك، 321 00:22:47,366 --> 00:22:50,744 ‫والاتصال بدائرة الهجرة ‫للتعرف إلى أي عمال غير مسجلين. 322 00:22:50,827 --> 00:22:53,955 ‫كما سأطلب من وزارة المحيطات ‫ومصائد الأسماك تقييم سلامة السفينة 323 00:22:54,039 --> 00:22:56,917 ‫والتحقق مما إذا كنت قد تلقيت ‫تدريب السلامة. هل هذا يبدو جيدًا؟ 324 00:22:58,251 --> 00:22:59,419 ‫- لا. ‫- يا للهول. 325 00:23:03,548 --> 00:23:05,300 ‫مهلًا. انتظر. 326 00:23:05,384 --> 00:23:06,551 ‫"بالمي آيلاند"! 327 00:23:11,181 --> 00:23:13,350 ‫لقد رسوت عند "بالمي آيلاند". 328 00:23:14,226 --> 00:23:16,770 ‫هذه هي الإجابة الأكثر صدقًا ‫التي أعطيتني إياها اليوم. 329 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 ‫بشأن ما قلته سابقًا… 330 00:23:18,605 --> 00:23:19,648 ‫ماذا؟ 331 00:23:19,731 --> 00:23:21,900 ‫أتقصد العمال غير المسجلين ‫وتقييمات السلامة؟ 332 00:23:21,983 --> 00:23:23,026 ‫أجل. 333 00:23:24,111 --> 00:23:25,654 ‫إنهم يستجوبون الجميع فعلًا. 334 00:23:26,238 --> 00:23:27,989 ‫لماذا لم تخبرني قبل ذلك؟ 335 00:23:29,866 --> 00:23:32,452 ‫أيها الوغد! عد إلى هنا! 336 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 ‫رباه، المياه باردة! 337 00:23:33,870 --> 00:23:35,247 ‫سحقًا. 338 00:23:42,879 --> 00:23:44,131 ‫وجدت هذا الكيس في السيارة. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,053 ‫كنت أتساءل لماذا أردت أن تستحمّ ولو لمرة. 340 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 ‫بدّلوا الأغطية في مكان ما. 341 00:23:54,182 --> 00:23:55,934 ‫- أين؟ ‫- "بالمي آيلاند". 342 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 ‫أين في "بالمي آيلاند"؟ 343 00:23:58,979 --> 00:24:00,147 ‫علينا اكتشاف ذلك. 344 00:24:02,107 --> 00:24:03,358 ‫كدنا نصل إلى الحقيقة. 345 00:24:05,193 --> 00:24:07,446 ‫رائع. سنتأخر في العمل من جديد. 346 00:24:08,196 --> 00:24:09,865 ‫يبدو ذلك رائعًا. 347 00:24:09,948 --> 00:24:11,616 ‫ما الخطب؟ ألست على وفاق مع زوجتك؟ 348 00:24:12,033 --> 00:24:14,119 ‫يجب أن نرى بعضنا بعضًا أولًا لكي نتخاصم. 349 00:24:14,202 --> 00:24:16,079 ‫لا شيء أسوأ يمكن أن يحدث. 350 00:24:16,788 --> 00:24:17,831 ‫اذهب واستحمّ. 351 00:24:21,168 --> 00:24:22,752 ‫أجل، أنا "كو هيونغمين". 352 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 ‫أجل. ماذا؟ 353 00:24:26,673 --> 00:24:27,883 ‫حسنًا. وداعًا. 354 00:24:29,176 --> 00:24:30,177 ‫سيدي. 355 00:24:30,677 --> 00:24:31,678 ‫ما الأمر؟ 356 00:24:33,013 --> 00:24:35,515 ‫عُثر على "جيون كوانجيل" ميتًا. 357 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 ‫قبطان "كيونجين ريفر" ‫للرحلات النهرية السياحية. 358 00:24:38,977 --> 00:24:40,145 ‫سحقًا! 359 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 ‫إنه مبلل جدًا. 360 00:25:02,709 --> 00:25:04,044 ‫ليس هناك وقت، لذا تحرّك بسرعة. 361 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 ‫سحقًا. 362 00:25:09,257 --> 00:25:10,342 ‫مهلًا. 363 00:25:10,467 --> 00:25:11,801 ‫ادخل إلى عيادة الطبيب رجاءً. 364 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 ‫حسنًا. 365 00:25:18,308 --> 00:25:19,684 ‫ماذا حصل؟ 366 00:25:24,606 --> 00:25:25,857 ‫كنا نخيّم. 367 00:25:29,694 --> 00:25:31,446 ‫املأ الاستمارة وانتظر من فضلك. 368 00:25:32,113 --> 00:25:33,114 ‫حسنًا. 369 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 ‫أيها الرئيس. 370 00:25:52,175 --> 00:25:56,471 ‫كان يجب أن تخبرني بأنك أخفيت البضاعة. ‫انطلى عليّ الأمر في الواقع. 371 00:25:57,847 --> 00:25:59,140 ‫هل سنحتفظ بها؟ 372 00:26:00,642 --> 00:26:01,726 ‫لا. 373 00:26:03,603 --> 00:26:04,646 ‫ماذا تعني؟ 374 00:26:05,230 --> 00:26:06,940 ‫لا تقل لي إننا سنسلمها لهم فحسب. 375 00:26:09,568 --> 00:26:10,777 ‫سأذهب إلى الحمّام. 376 00:26:11,319 --> 00:26:12,320 ‫مهلًا. 377 00:26:22,831 --> 00:26:24,207 ‫وغد متغطرس. 378 00:26:40,098 --> 00:26:41,725 ‫الوضع آمن. ‫حُلت مسألة من حاول الانتحار. 379 00:26:42,392 --> 00:26:45,937 ‫حُلت مسألة من حاول الانتحار. هذا ينهكني. 380 00:26:46,938 --> 00:26:48,565 ‫ليس علينا أن نعود بسرعة إذًا. 381 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 ‫صحيح؟ 382 00:26:51,901 --> 00:26:52,944 ‫بحقك يا "دوجين"! 383 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 ‫- اذهب. ‫- حسنًا. 384 00:27:09,210 --> 00:27:11,755 ‫أنا متأكد من أنه لا يُوجد شيء ‫يستحق النظر فيه هنا. 385 00:27:18,595 --> 00:27:22,432 ‫سآخذ استراحة. أنجزا العمل بسرعة. ‫رجلاي تؤلماني! 386 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 ‫يا للهول. 387 00:27:29,314 --> 00:27:31,483 ‫لماذا لديهم تسجيلان للشركة؟ 388 00:27:32,525 --> 00:27:34,194 ‫أظن أنهم غيروا اسم شركتهم. 389 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 ‫انظر هنا. 390 00:27:39,616 --> 00:27:42,744 ‫"(كيونجين ريفر لوجيكس)." ‫الاثنتان لديهما عنوان "بالمي آيلاند" نفسه. 391 00:27:42,827 --> 00:27:44,537 ‫تبدوان الشركة نفسها. 392 00:27:45,622 --> 00:27:48,249 ‫أظنها كانت المقاول الفرعي ‫لـ"كيونجين ريفر" للرحلات النهرية السياحية. 393 00:27:49,125 --> 00:27:51,336 ‫كانوا يكسبون الكثير من المال! 394 00:27:51,836 --> 00:27:54,089 ‫لكنهم بالكاد يكسبون أي أموال الآن. 395 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 ‫مزاد علني… 396 00:27:55,924 --> 00:27:57,842 ‫كيف تفهم هذه الأنواع من الوثائق؟ 397 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 ‫أبي محاسب ضرائب. 398 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 ‫كنت أساعده عندما كنت في الكليّة. 399 00:28:05,141 --> 00:28:06,851 ‫لكن لماذا يغيّرون اسم الشركة؟ 400 00:28:07,060 --> 00:28:08,103 ‫هذا غريب، صحيح؟ 401 00:28:08,186 --> 00:28:10,647 ‫ربما غيّرت "كيونجين" ‫مقاولها الفرعي إلى شركة تابعة. 402 00:28:10,814 --> 00:28:12,315 ‫أو ربما كانوا يعانون من هوة 403 00:28:12,440 --> 00:28:14,150 ‫وأعطوا المهمة للمزايد الأقل. 404 00:28:14,693 --> 00:28:18,905 ‫إذًا ربما يعرف مدير تلك الشركة ‫و"تشول" بعضهما بعضًا. 405 00:28:24,911 --> 00:28:27,122 ‫هذا مسار السفينة السياحية. 406 00:28:27,247 --> 00:28:30,333 ‫"جسر (ييونغجونغ)، (إنتشيون)" 407 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 ‫"(بالمي آيلاند)" 408 00:28:35,004 --> 00:28:36,131 ‫"بالمي آيلاند". 409 00:28:37,424 --> 00:28:39,342 ‫أرادوا مني أن أبيع أرض عائلتي في "بالمي". 410 00:28:39,509 --> 00:28:41,553 ‫كنت غاضبًا بالفعل من ظهور مصنع 411 00:28:41,636 --> 00:28:43,138 ‫قرب أرضي مباشرةً. 412 00:28:43,596 --> 00:28:47,142 ‫مهلًا. ربما تمتلك ‫شركة السفن السياحية المصنع أيضًا. 413 00:28:52,856 --> 00:28:53,857 ‫"بالمي آيلاند". 414 00:28:54,232 --> 00:28:55,859 ‫تلك الصناديق… "تشونسيوك". 415 00:28:55,984 --> 00:28:57,402 ‫إياك أن تفكر في ذلك حتى. 416 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 ‫أنا قلق من أنك ستثير المتاعب مرة أخرى. 417 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‫قد تكون تلك الصناديق مرتبطة بهذه الجزيرة. 418 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 ‫- إياك! ‫- في الصناديق… 419 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 ‫توقّف! 420 00:29:46,159 --> 00:29:48,953 ‫لم أنت هنا يا غريبة الأطوار؟ 421 00:29:49,454 --> 00:29:50,538 ‫رباه. 422 00:29:50,955 --> 00:29:54,292 ‫كنت في منطقة "مانغوون" للدعم. ‫ثم رأيت قارب الدورية الخاص بكم. 423 00:29:54,375 --> 00:29:56,628 ‫لذا أتيت للمساعدة. 424 00:29:57,587 --> 00:29:59,130 ‫طلبت منها المجيء. 425 00:29:59,339 --> 00:30:00,965 ‫كنت قلقًا من أن تؤخرنا. 426 00:30:01,257 --> 00:30:02,425 ‫ألست سعيدًا لأنها هنا؟ 427 00:30:03,468 --> 00:30:04,511 ‫لنذهب. 428 00:30:04,594 --> 00:30:05,970 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تلمسيني. 429 00:30:06,137 --> 00:30:07,889 ‫أنت قوية جدًا بالنسبة لفتاة. 430 00:30:08,056 --> 00:30:09,808 ‫- أنت… ‫- اتصل الرئيس. 431 00:30:10,308 --> 00:30:12,185 ‫حقًا؟ لقد استُدعينا. يجب أن نذهب. 432 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‫هل رأيتما كيف ضربتني بمرفقها؟ 433 00:30:18,191 --> 00:30:19,734 ‫لم أفعل ذلك. 434 00:30:28,034 --> 00:30:29,536 ‫يجب أن نذهب. 435 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 ‫ارتح قليلًا. 436 00:30:37,043 --> 00:30:38,628 ‫أيها الوغد الفظ. 437 00:30:39,170 --> 00:30:41,339 ‫أنت. اذهب ودخن في الخارج. 438 00:30:46,469 --> 00:30:49,097 ‫إذا كانت لديك طاقة كافية للتذمر، فانهض. 439 00:30:55,687 --> 00:30:56,771 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 440 00:30:57,146 --> 00:30:58,982 ‫أتى ثلاثة رجال قبل قليل. 441 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 ‫كان أحدهم مصابًا بطعنة. 442 00:31:00,775 --> 00:31:02,151 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا. 443 00:31:18,459 --> 00:31:20,795 ‫"مستشفى (سيول) لطب العظام" 444 00:31:49,407 --> 00:31:51,200 ‫"(كيونجين ريفر) للرحلات السياحية ‫(هوانغ مانداي)" 445 00:31:56,414 --> 00:32:03,379 ‫"(هان ريفر فيرست سيتي) ‫اتفاقية نقل حقوق الأعمال" 446 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 ‫سألتقط صورة الآن. 447 00:32:11,638 --> 00:32:13,765 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 448 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 ‫حسنًا. 449 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 ‫آمل أن تزدهر تجارتك. 450 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 ‫سيحصل ذلك. لا تقلق. 451 00:32:23,024 --> 00:32:24,484 ‫حري بنا أن نذهب. 452 00:32:25,151 --> 00:32:26,402 ‫- يمكنك الخروج دون مرافق. ‫- بالتأكيد. 453 00:32:42,961 --> 00:32:46,172 ‫"المدير التنفيذي (هوانغ مانداي)" 454 00:32:47,090 --> 00:32:48,383 ‫سأراك عندما أعود يا سيدي. 455 00:32:48,633 --> 00:32:49,676 ‫بالتأكيد. 456 00:32:50,218 --> 00:32:51,719 ‫تأكد من قيامك بعمل جيد. 457 00:32:51,886 --> 00:32:52,929 ‫حاضر يا سيدي. 458 00:32:55,306 --> 00:32:56,307 ‫مهلًا. 459 00:32:57,350 --> 00:32:58,393 ‫ماذا؟ 460 00:32:58,726 --> 00:33:00,311 ‫سمعت أنك حصلت على البضاعة. 461 00:33:03,106 --> 00:33:04,148 ‫أحسنت عملًا. 462 00:33:05,608 --> 00:33:06,859 ‫شكرًا لك يا عمّاه. 463 00:33:24,460 --> 00:33:27,839 ‫"(هان ريفر فيرست سيتي) ‫اتفاقية نقل حقوق الأعمال" 464 00:33:28,673 --> 00:33:30,299 ‫مرحبًا. ماذا يفعل أولئك الاغبياء؟ 465 00:33:30,508 --> 00:33:32,093 ‫إنهم في مكتبهم بعد زيارة المستشفى. 466 00:33:32,218 --> 00:33:33,636 ‫"منطقة محظورة" 467 00:33:33,720 --> 00:33:35,346 ‫هل يظنون أنهم في إجازة؟ 468 00:33:35,513 --> 00:33:36,806 ‫هل يجب أن أحطم المكان؟ 469 00:33:37,473 --> 00:33:39,976 ‫مهلًا، أوقف السيارة! 470 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 ‫لقد اجتزته أيها الأحمق. 471 00:33:43,646 --> 00:33:46,315 ‫هل أنت أعمى؟ 472 00:33:46,524 --> 00:33:48,234 ‫عليّ أن أمشي الآن! 473 00:33:48,735 --> 00:33:49,777 ‫أنا آسف يا سيدي. 474 00:33:53,448 --> 00:33:55,241 ‫توقّف! 475 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 ‫أنت. من طلب منك أن ترجع؟ 476 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 ‫أشعر بدوار من السيارات! 477 00:34:07,795 --> 00:34:08,838 ‫اقتلهم كلهم. 478 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 ‫حاضر يا سيدي. 479 00:34:11,215 --> 00:34:13,593 ‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك وحدك. 480 00:34:14,427 --> 00:34:15,762 ‫راقبهم في الوقت الحالي. 481 00:34:16,095 --> 00:34:17,263 ‫سحقًا! 482 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 ‫رباه! 483 00:34:22,226 --> 00:34:23,895 ‫هل أعمل كمربية للأطفال الآن أم ماذا؟ 484 00:34:24,729 --> 00:34:25,772 ‫مرحبًا. 485 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 ‫هل تحب لحمك مغليًا؟ 486 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 ‫هل عليّ أن أطلب طبقًا لك؟ 487 00:34:44,165 --> 00:34:46,125 ‫لا، شكرًا. لا أشعر برغبة في الأكل. 488 00:34:48,586 --> 00:34:50,755 ‫لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟ 489 00:34:56,969 --> 00:34:58,137 ‫انظر. 490 00:35:03,351 --> 00:35:05,853 ‫يجب أن تأخذ الصور إلى مراسل. 491 00:35:06,270 --> 00:35:08,564 ‫أعرف. لكني لست بحاجة إلى الصحافة 492 00:35:08,689 --> 00:35:11,359 ‫لنشر هذا الخبر الصغير. أحتاج إلى شخص آخر. 493 00:35:11,651 --> 00:35:14,654 ‫أولئك المراسلون الذين يقضون ‫اليوم بطوله يحدقون في شاشاتهم. 494 00:35:18,116 --> 00:35:19,450 ‫أجر بعض التنقيحات فحسب 495 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 ‫وانشرها على الإنترنت. 496 00:35:22,120 --> 00:35:23,329 ‫احرص على أن تتصدر الأخبار. 497 00:35:24,956 --> 00:35:26,958 ‫تلك كلمات خطرة أيها المدير. 498 00:35:32,672 --> 00:35:33,756 ‫رباه. 499 00:35:35,800 --> 00:35:37,218 ‫لقد لاحظت آخر مرة 500 00:35:37,426 --> 00:35:39,053 ‫أن محفظتك كانت بالية. 501 00:35:39,428 --> 00:35:41,180 ‫أعرف الآن لماذا تحب هذا المكان. 502 00:35:41,597 --> 00:35:42,890 ‫لا تُوجد كاميرات مراقبة. 503 00:35:54,527 --> 00:35:57,947 ‫لماذا وضعت شيئًا لا يمكنني حتى استخدامه؟ 504 00:35:58,573 --> 00:35:59,657 ‫كمبيالة. 505 00:35:59,866 --> 00:36:01,742 ‫اعتبرها كمبيالة. 506 00:36:01,993 --> 00:36:04,954 ‫بمجرد نشر الصور، ‫يمكنك الاستمتاع بأرقى أنواع اللحوم 507 00:36:05,079 --> 00:36:06,581 ‫بدلًا من هذا اللحم المسلوق عديم النكهة. 508 00:36:06,664 --> 00:36:09,876 ‫ويمكنك استبدال تلك الشيكات ‫بلفات أوراق نقدية من فئة ٥٠ ألف وون. 509 00:36:10,084 --> 00:36:11,460 ‫هل فهمت ذلك؟ 510 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 ‫اسمع أيها المدير. 511 00:36:16,132 --> 00:36:18,509 ‫إذا كنا سنفعل ذلك، فدعنا نفعله بشكل صحيح. 512 00:36:18,718 --> 00:36:19,802 ‫ماذا؟ 513 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 ‫لنكن صريحين. تحاول إعادة المستثمرين 514 00:36:22,680 --> 00:36:24,599 ‫الذين أُحبطوا من حادث السفينة. 515 00:36:24,849 --> 00:36:28,019 ‫هل أنت متأكد من أن هذا سيفي بالغرض إذًا؟ 516 00:36:28,686 --> 00:36:32,982 ‫ألن يكون أجمل لو صاحب ذلك شعارات ‫الوكالات الحكومية أو الشركات؟ 517 00:36:39,739 --> 00:36:41,032 ‫أتقصد مذكرة تفاهم؟ 518 00:36:41,157 --> 00:36:43,326 ‫هكذا يكون الكلام. 519 00:36:46,204 --> 00:36:48,831 ‫لن يكلفك ذلك شيئًا، ‫لذا ابدأ في العمل على ذلك على الفور. 520 00:36:49,081 --> 00:36:52,376 ‫ثم يمكنك استبدال هذه الكمبيالة ‫بضعف المبلغ. 521 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 ‫- أيتها العريف "دو". ‫- ماذا؟ 522 00:37:08,142 --> 00:37:10,061 ‫- هل تريدين بعض الشاي؟ ‫- بالتأكيد. 523 00:37:12,521 --> 00:37:13,689 ‫"مكتب الرئيس" 524 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 ‫هل أنت هنا أيها الرئيس؟ 525 00:37:16,692 --> 00:37:18,236 ‫أهذه هي الطريقة التي تحيّون بها رئيسكم؟ 526 00:37:18,527 --> 00:37:20,321 ‫بالطبع أنا هنا. لهذا السبب استدعيتكم. 527 00:37:20,947 --> 00:37:22,365 ‫تعالي إليّ لاحقًا أيتها العريف "دو". 528 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 ‫"تشونسيوك" و"دوجين"، ادخلا. 529 00:37:24,242 --> 00:37:25,326 ‫حاضر يا سيدي. 530 00:37:31,457 --> 00:37:32,625 ‫"فحص سوابق، القبطان (جيون كوانجيل)" 531 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 ‫تهريب! 532 00:37:34,794 --> 00:37:38,714 ‫وُجد القبطان الذي استُقصي عنه ‫بتهمة التهريب ميتًا. 533 00:37:38,798 --> 00:37:42,343 ‫هناك احتمال أنه كان متورطًا ‫في عملية تهريب أخرى، 534 00:37:42,635 --> 00:37:44,887 ‫لذا أنت بحاجة إلى تعاوننا، صحيح؟ 535 00:37:45,096 --> 00:37:49,642 ‫عجبًا. يفهم الملازم "لي" الموقف ‫ويلخصه جيدًا. 536 00:37:50,351 --> 00:37:51,894 ‫هل هناك المزيد من المعلومات؟ 537 00:37:52,019 --> 00:37:54,230 ‫لا تُوجد معلومات أكثر الآن. 538 00:37:54,355 --> 00:37:56,232 ‫طُلبت مساعدتنا من دون معلومات كثيرة ‫لبدء العمل. 539 00:37:56,649 --> 00:37:58,276 ‫أنت تريد منا أن ندير المهمات لك فحسب. 540 00:37:58,359 --> 00:37:59,360 ‫أيها الرئيس. 541 00:37:59,944 --> 00:38:02,321 ‫هل يمكننا تولّي القضية ‫ومشاركة النتائج معهم؟ 542 00:38:02,405 --> 00:38:05,449 ‫لدينا مهمة أكثر أهمية ‫للقيام بها يا "دوجين". 543 00:38:05,616 --> 00:38:06,659 ‫إنقاذ الأرواح. 544 00:38:06,742 --> 00:38:08,953 ‫ركّز على ذلك رجاءً. 545 00:38:09,161 --> 00:38:10,955 ‫يمكننا فعل الأمرين. سأهتم بكل شيء. 546 00:38:11,080 --> 00:38:13,416 ‫ها أنت ذا مجددًا. بالكاد عوضت عن فشلك 547 00:38:13,499 --> 00:38:14,959 ‫في عملية إنقاذ سفينة الرحلات السياحية. 548 00:38:15,084 --> 00:38:16,794 ‫فهل تريد الآن إحداث فوضى أخرى؟ 549 00:38:16,961 --> 00:38:19,088 ‫خذاهما إلى حيث عُثر على الجثة فحسب. 550 00:38:19,297 --> 00:38:21,340 ‫وفّرا لهما أي مساعدة يحتاجان إليها. 551 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 ‫- تافه. ‫- حاضر يا سيدي. 552 00:38:32,601 --> 00:38:34,478 ‫- توقّف عن العبوس. ‫- ماذا؟ 553 00:38:34,603 --> 00:38:37,189 ‫- قلت، توقّف عن العبوس. ‫- توقّف أنت! 554 00:38:44,113 --> 00:38:48,659 ‫هل قُتل القبطان حقًا لأنه تورط في التهريب؟ 555 00:38:48,826 --> 00:38:50,870 ‫من المبكر جدًا معرفة ذلك. 556 00:38:51,078 --> 00:38:53,789 ‫سنعرف بمجرد أن نجد دافعًا. 557 00:38:53,873 --> 00:38:55,374 ‫فهمت. 558 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 ‫- اجلب لقطات كاميرات المراقبة وافحصها. ‫- حاضر يا سيدي. 559 00:39:00,046 --> 00:39:01,714 ‫لم يمت من الغرق. 560 00:39:02,548 --> 00:39:04,216 ‫لماذا تتكبد عناء السؤال إذا كنت لا تستمع؟ 561 00:39:04,508 --> 00:39:05,760 ‫هل لديك شيء لتقوله؟ 562 00:39:06,385 --> 00:39:09,013 ‫بالنظر إلى الجثة، ‫يمكنك معرفة أنه ضُرب حتى الموت. 563 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 ‫أليس هذا واضحًا؟ 564 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 ‫هذا يغيظني. 565 00:39:12,391 --> 00:39:13,601 ‫فهمت، شكرًا لك. 566 00:39:13,768 --> 00:39:16,520 ‫لكنني من النوع ‫الذي عليه مراجعة كل شيء بنفسه. 567 00:39:16,937 --> 00:39:18,647 ‫بالتأكيد، تفضّل! 568 00:39:18,814 --> 00:39:21,817 ‫المعذرة. أنزلني هنا رجاءً. 569 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 ‫أيتها العريف "دو". 570 00:39:24,862 --> 00:39:28,157 ‫لا تتسكعي مع أولئك الرجال ‫الذين تناولت معهم الغداء سابقًا. 571 00:39:29,325 --> 00:39:32,787 ‫لست ابنتك في العمل يا أبي! 572 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 ‫أيتها الشقية الصغيرة. 573 00:39:34,663 --> 00:39:36,916 ‫هل تردّين بوقاحة على والدك؟ 574 00:39:36,999 --> 00:39:39,752 ‫لقد آلمتني! ولم أعد طفلة! 575 00:39:40,503 --> 00:39:41,587 ‫مهلًا لحظة! 576 00:39:42,171 --> 00:39:43,214 ‫هل تضعين مساحيق التجميل؟ 577 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 ‫إنه مجرد مرهم وقاية من الشمس. 578 00:39:47,218 --> 00:39:49,970 ‫وعمري ٣٠ سنة الآن. 579 00:39:50,137 --> 00:39:52,681 ‫لم يعد بإمكانك قرص خدي ‫أو التحقق إن كنت أضع مساحيق تجميل! 580 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 ‫أترين؟ تسكعت مع أولئك الحمقى، ‫وها أنت تتصرفين مثلهم الآن. 581 00:39:55,976 --> 00:39:57,019 ‫أتعرفين شيئًا؟ 582 00:39:57,103 --> 00:39:59,313 ‫سأنقلك إلى موقع آخر! 583 00:40:00,439 --> 00:40:01,607 ‫إياك أن تجرؤ. 584 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 ‫عندئذ سوف… 585 00:40:03,067 --> 00:40:04,735 ‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟ 586 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 ‫انس الأمر! 587 00:40:11,158 --> 00:40:13,702 ‫لقد تغيرت، أتعرفين ذلك؟ 588 00:40:16,414 --> 00:40:17,415 ‫يا للهول. 589 00:40:19,667 --> 00:40:21,127 ‫عليّ أن أعترف. 590 00:40:21,710 --> 00:40:23,045 ‫لا تزال صغيرتي الحبيبة. 591 00:40:26,590 --> 00:40:27,591 ‫وداعًا! 592 00:40:28,259 --> 00:40:29,260 ‫شكرًا على كل شيء! 593 00:40:29,677 --> 00:40:31,220 ‫ادفعنا قليلًا. 594 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 ‫- هل عليّ دفعه؟ ‫- أجل. 595 00:40:48,154 --> 00:40:50,030 ‫هل يظن أنه قارب أجرة؟ 596 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 ‫لم نسمع صوت جهاز الإرسال اليوم. 597 00:40:54,535 --> 00:40:56,912 ‫من الجيد أن جهاز الإرسال ‫لم ينقل لنا شيئًا. 598 00:40:57,037 --> 00:40:58,873 ‫صحيح. لم تقع أي حوادث… 599 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 ‫انتبه لكلامك. ابصقه! 600 00:41:01,792 --> 00:41:02,918 ‫هيا، افعل ذلك! 601 00:41:04,253 --> 00:41:06,172 ‫ابصق إن كنت لا تريد أن تنحسنا! 602 00:41:06,380 --> 00:41:07,423 ‫رباه! 603 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 ‫لقد بصقت عليّ. 604 00:41:12,219 --> 00:41:14,430 ‫لكم من الوقت يجب أن نرافقه في الأرجاء؟ 605 00:41:16,223 --> 00:41:18,559 ‫أنزلني قرب "كيونجين ريفر" ‫للرحلات النهرية السياحية وارحل. 606 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 ‫عليّ التكلم معهم. 607 00:41:20,561 --> 00:41:21,729 ‫أظن أنه سمعنا. 608 00:41:23,147 --> 00:41:24,398 ‫يستطيع سماعنا. 609 00:41:30,738 --> 00:41:33,032 ‫كم يبلغ عمق نهر "هان"؟ 610 00:41:33,699 --> 00:41:35,409 ‫في الحقيقة… 611 00:41:35,910 --> 00:41:37,578 ‫كل شيء يعتمد على الظروف. 612 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 ‫يبلغ عمق بعض المناطق عشرة أمتار. 613 00:41:39,705 --> 00:41:42,124 ‫بعضها ضحل جدًا على السفن للمرور عبرها. 614 00:41:42,291 --> 00:41:43,584 ‫شاهدت الأخبار، صحيح؟ 615 00:41:43,709 --> 00:41:46,712 ‫علقت تلك السفينة السياحية ‫في تل رملي وهي راسية حاليًا. 616 00:41:46,921 --> 00:41:48,839 ‫لأن عمق المياه يختلف في كل مكان. 617 00:41:49,465 --> 00:41:51,675 ‫- سأذهب معه. ‫- مهلًا. 618 00:41:51,884 --> 00:41:53,052 ‫ألم تكن أنت من يشتكي؟ 619 00:41:53,761 --> 00:41:54,929 ‫إنه تحقيق. 620 00:41:55,095 --> 00:41:56,680 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 621 00:41:56,847 --> 00:41:57,932 ‫لنذهب. 622 00:42:01,185 --> 00:42:02,311 ‫ماذا بشأننا؟ 623 00:42:02,520 --> 00:42:03,979 ‫سننتظر فحسب. 624 00:42:12,363 --> 00:42:13,447 ‫لا أعرفه. 625 00:42:16,242 --> 00:42:17,284 ‫ألق نظرة أخرى… 626 00:42:17,493 --> 00:42:19,495 ‫ثم سأتعرف إليه فجأة؟ 627 00:42:20,287 --> 00:42:21,330 ‫لا أعرفه. 628 00:42:22,581 --> 00:42:23,958 ‫بل تعرفه. 629 00:42:24,124 --> 00:42:26,460 ‫لقد فقدت وعيك بينما كنت تتشاجر معه. 630 00:42:26,585 --> 00:42:28,170 ‫هذا لأنك… 631 00:42:32,800 --> 00:42:34,802 ‫لا أتذكّر شيئًا. 632 00:42:38,472 --> 00:42:39,598 ‫حسنًا إذًا. 633 00:42:39,848 --> 00:42:42,309 ‫كم عدد القباطنة الذين يعملون حاليًا هنا؟ 634 00:42:43,561 --> 00:42:46,605 ‫حوالي اثنين، ثلاثة، أربعة! 635 00:42:47,731 --> 00:42:49,900 ‫عددهم ليس كبيرًا، ‫ومع ذلك ما زلت لا تتعرف إليه! 636 00:42:51,402 --> 00:42:53,362 ‫إدارة القباطنة ليست من اختصاصي. 637 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 ‫توقّف عن قول الهراء. 638 00:42:56,824 --> 00:42:58,450 ‫ماذا كان يُوجد داخل الصناديق؟ 639 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 ‫لقد رأيتها بنفسك. 640 00:43:03,622 --> 00:43:05,457 ‫الكركند والسرطان الملكي. 641 00:43:07,835 --> 00:43:10,045 ‫لا بد أنك تحسبنا غبيين. 642 00:43:10,212 --> 00:43:11,255 ‫أنت رجل طريف. 643 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 ‫هل قمت بكل تلك الجلبة في النهر 644 00:43:13,215 --> 00:43:15,134 ‫في منتصف الليل لتأكل السرطانات فحسب؟ 645 00:43:15,301 --> 00:43:17,428 ‫كنت أشتهيها فعلًا. 646 00:43:17,553 --> 00:43:19,847 ‫لكنها فسدت كلها 647 00:43:20,014 --> 00:43:21,140 ‫لأن هناك من أخّرنا. 648 00:43:22,516 --> 00:43:24,059 ‫أين أتباعك الذين كانوا معك؟ 649 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 ‫رجاءً. 650 00:43:29,565 --> 00:43:31,859 ‫- تؤلمني رقبتي. ‫- ربما ستقول إنك لا تعرف مجددًا. 651 00:43:31,984 --> 00:43:34,236 ‫أنت مشتت الذهن جدًا. لم لا تجلس؟ 652 00:43:34,403 --> 00:43:36,447 ‫لا. يجب أن نذهب. 653 00:43:37,197 --> 00:43:40,034 ‫سأطرح بقية أسئلتي على موظفيك. 654 00:43:40,993 --> 00:43:43,579 ‫إن احتجت إلى مساعدتك مجددًا… 655 00:43:44,163 --> 00:43:45,331 ‫فسأجد شخصًا 656 00:43:45,414 --> 00:43:47,124 ‫يعرف أكثر منك. 657 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 ‫افعل ما يحلو لك. 658 00:43:51,378 --> 00:43:54,548 ‫لا تبدو كرة "بارك تشانهو" هذه أصلية. 659 00:43:54,757 --> 00:43:55,799 ‫إنها مزيفة، صحيح؟ 660 00:43:57,676 --> 00:43:58,761 ‫أم أنها أصلية؟ 661 00:44:08,312 --> 00:44:10,272 ‫ذلك الوغد المخبول. 662 00:44:15,903 --> 00:44:17,321 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟ 663 00:44:17,655 --> 00:44:20,199 ‫هل حسبته سيجيب عن أسئلتك؟ 664 00:44:20,616 --> 00:44:22,993 ‫لن تحصل على إجابات بسؤاله بأدب. 665 00:44:23,661 --> 00:44:26,163 ‫يزدري هؤلاء الرجال الشرطة على أي حال. 666 00:44:26,288 --> 00:44:27,581 ‫لن يجيبوك أبدًا. 667 00:44:28,248 --> 00:44:31,126 ‫عليك أن تزعج أولئك الأوغاد بشدة 668 00:44:31,835 --> 00:44:33,045 ‫لتحصل منهم على شيء. 669 00:44:34,922 --> 00:44:38,676 ‫مع ذلك، أظن أننا فريق رائع. ‫ألا توافقني الرأي؟ 670 00:44:39,426 --> 00:44:40,511 ‫لم تفعل ذلك منذ فترة، صحيح؟ 671 00:44:42,346 --> 00:44:43,472 ‫تبدو متحمسًا جدًا. 672 00:44:46,600 --> 00:44:47,726 ‫هل كان الأمر واضحًا جدًا؟ 673 00:44:51,105 --> 00:44:52,773 ‫أظن أنني أستطيع حلّ هذه القضية 674 00:44:53,524 --> 00:44:55,776 ‫إن وجدت الرجل الذي كان معه. 675 00:45:01,407 --> 00:45:03,575 ‫لماذا خرجتم في وقت مبكر جدًا ‫في هذا الطقس؟ 676 00:45:19,591 --> 00:45:21,927 ‫HAN RIVER POLICE 677 00:46:51,141 --> 00:46:53,143 ‫ترجمة "وائل قبيسي"