1 00:00:01,126 --> 00:00:03,294 CETTE SÉRIE EST FICTIVE, ET N'A AUCUN LIEN 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,797 AVEC DES LIEUX, ORGANISATIONS ET PERSONNAGES RÉELS 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 - Elle ne répond pas ? - Non. 4 00:00:53,219 --> 00:00:55,805 Elle doit être occupée 5 00:00:55,972 --> 00:00:57,432 à faire la lessive ou autre chose. 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,434 Qu'est-ce que tu en sais ? 7 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 - Je ne peux pas sortir. - Allez, essaye. 8 00:01:25,418 --> 00:01:26,795 Jamais tu sauras te garer. 9 00:01:27,796 --> 00:01:30,090 C'est la voiture du capitaine. Qu'est-ce… 10 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 - Oups. - C'est pas vrai. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,677 Donne-moi ça. Je m'en charge. 12 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Je peux pas… 13 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Merci. 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,224 - Bon sang. - Je reste là. 15 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 Je peux vraiment pas… 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 Il en prend du temps. 17 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Bon sang. 18 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Vous avez vu Kim Haseong jouer hier ? 19 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 J'ai tout raté, je faisais la sieste. 20 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 - Merde. J'ai eu peur. - Ah oui ? 21 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 Je préfère les matchs de Ryu Hyunjin. 22 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 Il reste peu de joueurs coréens en ligue. 23 00:03:16,696 --> 00:03:17,906 Vous êtes trop difficile. 24 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 Écartez-vous de la voiture, enfoiré ! 25 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Quoi ? C'est la voiture de papa ? 26 00:04:09,082 --> 00:04:11,709 Sortez de là, bordel ! 27 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 Je vais vous faire la peau. 28 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Bon sang, quel crétin. 29 00:04:59,757 --> 00:05:02,302 - Putain d'enfoirés ! - Dujin ! 30 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 - Dujin, Dujin ! - Chunseok. 31 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 - Ça va. - Eunsook ! 32 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Eunsook. 33 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Eunsook ! 34 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 COMMISSARIAT DE SHINJIN 35 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Par ici. 36 00:05:17,984 --> 00:05:21,029 LA POLICE DE SHINJIN POUR LA SÉCURITÉ DES HABITANTS 37 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 C'est vous ? Vous êtes partie sans dire au revoir. 38 00:05:23,740 --> 00:05:26,159 Je viens vous voir. Tenez. 39 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 C'est bon, allez droit au but. Il se passe quoi ? 40 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 - Ça va, Lieutenant Lee ? - Lee Jungchan ? 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 Il travaille comme un fou, comme d'habitude. 42 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Mais… 43 00:05:38,629 --> 00:05:41,549 Sur quelle affaire, maintenant ? 44 00:05:42,842 --> 00:05:45,803 Aucune de ses affaires ne vous intéressait avant. 45 00:05:45,970 --> 00:05:47,430 Mais je ne sais pas. 46 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Vous savez, il parle pas beaucoup. 47 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Quelque chose ne va pas ? 48 00:05:51,559 --> 00:05:53,269 C'est peut-être tiré par les cheveux, 49 00:05:53,394 --> 00:05:56,564 mais j'ai peur que ça se passe comme la dernière fois. 50 00:05:57,065 --> 00:05:58,399 Pour une raison précise ? 51 00:05:59,484 --> 00:06:00,485 De loin, 52 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 j'ai vu une fumée rouge. 53 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 C'est tout ce que j'ai vu. 54 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 - Une fumée rouge. - Une affaire d'or. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,673 Cette vidéo n'a pas de copie ? 56 00:06:22,882 --> 00:06:23,925 Non. 57 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 On va prendre le disque dur comme preuve. 58 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 SÉCURITÉ 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 Je dois demander au directeur, d'abord. 60 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Vous savez que c'est une scène de crime ? 61 00:06:41,275 --> 00:06:43,528 Si je reviens avec un mandat et attire l'attention, 62 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 le directeur ne sera pas très ravi. 63 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 Idem si la presse s'en empare. 64 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 On va s'en occuper… 65 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Discrètement. 66 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Merci. 67 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 - Donc, l'info était bonne ? - Oui. 68 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 - Mais… - Mais ? 69 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Attendez là. 70 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 Giseok vous a envoyés ? 71 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Toi. Approche. 72 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Allez. 73 00:07:41,836 --> 00:07:43,754 Je t'ai posé une question. 74 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Alors, c'est bien Giseok ? 75 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Merci pour votre réponse, crétins. 76 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 C'est comme ça qu'il va m'utiliser ? 77 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Je déteste nettoyer après quelqu'un. 78 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 Je fais quoi avec ces types ? 79 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 - Tu les gardes pour l'instant. - Et vous ? 80 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 J'ai un contrat à rédiger. 81 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 OK. 82 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 NE PAS DÉPASSER 83 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 Jun est courageux, ça va aller. 84 00:08:38,851 --> 00:08:40,478 Évidemment, tu dis ça, 85 00:08:40,603 --> 00:08:42,980 pour te sentir moins coupable ! 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 J'ai pas raison ? 87 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 Tu es flic, Dujin. 88 00:08:48,486 --> 00:08:51,614 Retrouve Jun et ramène-le-moi vite. 89 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 Je ne peux pas vivre sans lui. 90 00:08:59,789 --> 00:09:01,207 S'il lui arrivait quelque chose. 91 00:09:01,541 --> 00:09:03,292 - Je… - Eunsook. 92 00:09:03,876 --> 00:09:06,587 Je vais le retrouver, quoi qu'il en coûte. 93 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 Je te le promets. 94 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 Dujin. Bon sang. 95 00:09:15,221 --> 00:09:16,556 Tu vas où ? 96 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 Si je tabasse Go, il finira pas parler. 97 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 Tu en es sûr ? 98 00:09:20,560 --> 00:09:22,186 Tu sais que c'est leur chef ! 99 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 VILLA MINSOK BÂTIMENT B 100 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Attends. 101 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 - Quel est ton plan ? - Pourquoi tu m'en empêches ? 102 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 C'est pas ta famille, c'est ça ? 103 00:09:28,943 --> 00:09:30,861 Espèce d'enfoiré ! Tu es bouleversé, 104 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 mais ce n’est pas une raison. 105 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 Ce n'est pas que ta famille ! 106 00:09:34,490 --> 00:09:37,618 Eunsook est comme ma sœur et Jun comme mon fils. 107 00:09:37,910 --> 00:09:39,412 Arrête de trépigner ! 108 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Et voilà un conseil. 109 00:09:45,126 --> 00:09:47,211 Occupe-toi mieux d'eux. 110 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Sinon ils ne sauront jamais que tu les aimes. 111 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Putain ! 112 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 Calme-toi. Je dois réfléchir. 113 00:10:25,583 --> 00:10:27,126 C'est la voiture de mon père ? 114 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 Rose ? 115 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Ce n'est pas à papa. 116 00:10:35,926 --> 00:10:37,261 J'ai vu ça quelque part. 117 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 Mais c'est rose… 118 00:10:40,431 --> 00:10:42,016 Les vrais hommes portent du rose. 119 00:10:47,229 --> 00:10:49,023 - J'ai entendu un bruit ! - Oui ! 120 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Quel bazar ! 121 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 Tu es calmé ? 122 00:11:00,117 --> 00:11:02,745 Qu'on soit clair, d'accord ? 123 00:11:03,913 --> 00:11:07,249 Disons que Go est impliqué là-dedans. 124 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Je te l'ai dit, il l'est. 125 00:11:09,835 --> 00:11:12,171 D'accord. Disons qu'il l'est. 126 00:11:14,298 --> 00:11:15,966 Pourquoi il enlèverait Jun ? 127 00:11:18,469 --> 00:11:19,595 Oui. 128 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Résumons ce qu'on sait, d'abord. 129 00:11:23,349 --> 00:11:26,435 Une compagnie de bateaux de croisière, en perte de profit, 130 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 étend son itinéraire malgré ce revers. 131 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Le jour de la mise à flot, 132 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 le bateau se coince dans un banc de sable. 133 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Une affaire de contrebande. 134 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 CAPITAINE JEON KWANGIL 135 00:11:36,153 --> 00:11:37,238 Et dans la nuit, 136 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 Baek Chul et Directeur Go 137 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 récupèrent des caisses et nous échappent. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 Alors ? 139 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Un truc s'est pas passé comme prévu 140 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 parce qu'on était là. 141 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 On ne kidnappe pas le neveu d'un flic pour ça. 142 00:11:48,958 --> 00:11:49,959 Non. 143 00:11:50,292 --> 00:11:52,044 C'est aller trop loin. 144 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Et aucune rançon n'a été demandée. 145 00:11:56,590 --> 00:11:59,719 C'est peut-être pour faire chanter un parent de Jun. 146 00:11:59,885 --> 00:12:01,011 Mon frère. 147 00:12:04,890 --> 00:12:06,142 Baek Chul ? 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Chul… 149 00:12:11,021 --> 00:12:14,316 nous aide beaucoup moi et Jun depuis la mort de Wonjin. 150 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Et récemment, il a payé… 151 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 les factures que je devais à l'hôpital. 152 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Une importante somme. 153 00:12:22,742 --> 00:12:25,119 Il n’a pas pu l'obtenir par des moyens légaux. 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 La somme était trop élevée. 155 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Tout s'explique maintenant. 156 00:12:31,584 --> 00:12:34,628 Il voulait enlever Eunsook et Jun pour qu'il se plie à une demande. 157 00:12:34,754 --> 00:12:35,963 Ça coule de sens. 158 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 Allons trouver Chul d'abord. 159 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 - Je suis là. - Caporale Do. 160 00:12:40,926 --> 00:12:43,179 - Et Jisoo ? - Faut pas que je sois là. 161 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Si, mais je suis surpris. 162 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 On en est où ? 163 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Attention, Eunsook est là. 164 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 - Ça va. - Non, reste avec elle. 165 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 Je ne peux me fier à personne d'autre. 166 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Tu ne peux pas dire, "Tu es la seule en qui j'ai confiance" ? 167 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Bon. Appelle Jisoo à la place. 168 00:13:02,156 --> 00:13:04,283 - Je vais rester. - Bien. 169 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Merci. 170 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Il a dit quoi ? 171 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 - Merci. - Quoi ? 172 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Il a dit "merci". 173 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 Bonne chance. 174 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 Tu ne manges pas ? Tu n'aimes pas ? 175 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Allez, on y va. 176 00:13:28,349 --> 00:13:30,309 Vous devriez rester un peu. 177 00:13:30,851 --> 00:13:32,353 Tu veux manger autre chose ? 178 00:13:33,437 --> 00:13:35,356 Restons un peu plus. 179 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 On a encore du temps avant la marée basse. 180 00:13:38,275 --> 00:13:39,985 On est plus efficaces le ventre plein. 181 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 Le bulgogi est délicieux. 182 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 Merci. Voulez-vous du riz ? 183 00:13:45,950 --> 00:13:46,992 Oui, merci. 184 00:13:54,750 --> 00:13:56,085 Je peux le faire. 185 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Merci. 186 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 Jun a cinq ans, c'est ça ? 187 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Oui, comment le savez-vous ? 188 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Je l'ai vu où les cendres… 189 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 du frère de Sergent Han se trouvent. 190 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Il rend visite à son frère, au moins. 191 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 - Pardon ? - Peu importe. 192 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 Je pense que Sergent Han rend visite 193 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 à son frère autant qu'à Jun. 194 00:14:30,452 --> 00:14:32,162 Vous lui rendez visite souvent ? 195 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Oui. 196 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Pour de vrai ? Quelle taille fait-il ? 197 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 Jun fait… 198 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 à peu près cette taille. 199 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Mon père faisait pareil. 200 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 Il quittait le travail avant mon réveil 201 00:14:53,267 --> 00:14:54,852 et revenait après mon coucher. 202 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Alors, il me mesurait allongée quand je dormais. 203 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Quel idiot. 204 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 Pourquoi il y va la nuit plutôt qu'en journée ? 205 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 Il se sent coupable peut-être. 206 00:15:08,032 --> 00:15:12,328 Vous semblez le connaître bien mieux que moi. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Il adore 208 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 son frère et sa famille. 209 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Je n'avais pas idée. 210 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 C'est ce genre de gars. 211 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Vous devriez partir. 212 00:15:40,397 --> 00:15:41,440 Je vais bien. 213 00:15:41,857 --> 00:15:45,152 Allez aider mon Jun et Dujin. 214 00:15:47,655 --> 00:15:48,697 Dépêchez-vous. 215 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Dis quelque chose. 216 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 Ton silence est lourd. 217 00:16:05,923 --> 00:16:07,675 Je réfléchis à ce que je vais faire. 218 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Sergent Han ! L’affaire sur laquelle travaille Lee Jungchan 219 00:16:11,178 --> 00:16:12,388 concerne de l'or. 220 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 Ça t'énerve ? 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,061 Non, monsieur. 222 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Si. 223 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 Tu es énervé. 224 00:16:23,524 --> 00:16:26,485 Que fait l'enfant seul ici ? Où est la mère ? 225 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Regarde-moi. 226 00:16:28,654 --> 00:16:30,322 Tu n'as jamais joué au baseball ? 227 00:16:30,489 --> 00:16:31,615 Si. 228 00:16:31,991 --> 00:16:34,034 Tu as joué au baseball ? 229 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Jusqu'au lycée. 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 - Tu as ton certificat ? - Non. 231 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 - Y en a pas au baseball. - Pourquoi pas ? 232 00:16:45,421 --> 00:16:47,381 Et Doctor ? Il a le sien ? 233 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Pourquoi tu te compares aux autres ? 234 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Tu es juste un crétin… 235 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 Doctor. 236 00:17:18,912 --> 00:17:20,748 Il est trop bruyant. 237 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Tu vois ? 238 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 C'est un vrai docteur. 239 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Espèce de crétin. 240 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 GO GISEOK 241 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 Monsieur Baek. 242 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 Le fleuve Han est si loin que ça ? 243 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 J'arrive bientôt. 244 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 Ne vous en faites pas. 245 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 Bon sang, monsieur Baek. 246 00:18:16,011 --> 00:18:18,097 Vous oubliez qui commande 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 parce que je vous traite trop bien. 248 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Mais j'en ai plus qu'assez ! 249 00:18:22,309 --> 00:18:24,436 Alors, arrêtez un peu de faire le malin. 250 00:18:25,646 --> 00:18:27,064 Pourquoi je m'inquiéterais ? 251 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 C'est à vous de vous inquiéter. 252 00:18:29,066 --> 00:18:30,651 Le gosse me fait pitié. 253 00:18:30,776 --> 00:18:33,487 Tout ce temps à l'hôpital sans pouvoir sortir jouer. 254 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Alors… 255 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 je l'ai pris avec moi pour qu'il prenne un peu l'air. 256 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 Si vous touchez ne serait-ce qu'un cheveu de sa tête… 257 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 - Je vous tue. - Un cheveu ? 258 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Je peux toucher autre chose alors ? Il était bruyant. 259 00:18:48,919 --> 00:18:52,172 - Alors, on l'a endormi. - Espèce de salaud ! 260 00:18:55,467 --> 00:18:58,804 Vous savez vous énerver quand vous voulez ! Incroyable ! 261 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Vous voir si prétentieux et sérieux m'ennuyait un peu. 262 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 Baek, 263 00:19:04,726 --> 00:19:08,272 si vous voulez revoir le gosse en vie, amenez-moi l'or. 264 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Maintenant il va arrêter ses conneries, 265 00:19:18,866 --> 00:19:20,450 et me ramener ce que je veux. 266 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 Allons le chercher. 267 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 Le président vous a demandé de conclure rapidement. 268 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 C'est ce que je m'apprête à faire. 269 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 Tu as un problème ? 270 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 Vous pensez que Baek Chul va vous obéir ? 271 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Tu as peur qu'il tente de m'avoir ? 272 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 - Ce n'est pas… - Alors quoi ? 273 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Le gosse est notre marchandise. 274 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 Les flics ont pigé pour la mère et lui. 275 00:19:42,264 --> 00:19:43,724 C'est peut-être trop risqué. 276 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 - Il serait sage de se débarrasser… - Doctor. 277 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Oui, monsieur. 278 00:19:50,564 --> 00:19:53,859 Tu es un garçon intelligent alors tu réfléchis trop. 279 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Merci. 280 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Ce n'est pas un compliment, imbécile. 281 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Hé. 282 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Écoute bien. 283 00:20:03,577 --> 00:20:04,661 Écoute bien. 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 C'est simple ! 285 00:20:08,373 --> 00:20:10,667 On se débarrassera d'eux après avoir récupéré l'or 286 00:20:10,751 --> 00:20:12,961 et tout ira bien ! Ce sera parfait ! 287 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Et mon oncle, 288 00:20:14,671 --> 00:20:18,175 le président, me reconnaîtra enfin. Il verra enfin ce que je vaux ! 289 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Oui, monsieur. 290 00:20:20,802 --> 00:20:23,722 Ne discute plus avec moi. Prends le gamin. 291 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Tu attends quoi ? 292 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 Il faut que ça tout se passe sans accrocs. 293 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 BIJOUX WOORI VENTE EN GROS 294 00:21:05,555 --> 00:21:08,225 ÉCHANGE D'OR MATÉRIAUX D'HORLOGERIE 295 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 ACHÈTE DE L'OR AU PRIX LE PLUS FORT 296 00:21:52,894 --> 00:21:54,604 On est fermé. 297 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 Je viens de voir un client sortir. 298 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 Mais, maintenant on est fermé. 299 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Dites-moi, 300 00:22:04,531 --> 00:22:07,409 vous ne faites pas dans les biens volés, par hasard ? 301 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 On ne s'occupe pas des biens volés. 302 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 Je suis sûr que si. 303 00:22:15,500 --> 00:22:17,336 Je vous dit que non. 304 00:22:20,547 --> 00:22:23,759 J'ai entendu dire qu'un gros bonnet faisait du commerce ici. 305 00:22:25,135 --> 00:22:27,054 Et que le président Hwang était impliqué. 306 00:22:32,309 --> 00:22:34,853 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 307 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 AU CLAIR DE LUNE 308 00:23:02,047 --> 00:23:03,256 Hyosun. 309 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Hyosun ! Tu es là ? 310 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 Hyosun ! Ouvre ! 311 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 - Hyosun ! - C'est une amie. 312 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 Je vais la faire partir. 313 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 Hyosun ! 314 00:23:20,148 --> 00:23:21,149 FERMÉ 315 00:23:21,233 --> 00:23:22,484 Pas ce soir, s'il te plaît. 316 00:23:22,567 --> 00:23:25,612 Tu connaissais Wonjin, le frère du sergent Han ? 317 00:23:25,695 --> 00:23:26,863 Laisse-moi entrer. 318 00:23:30,575 --> 00:23:31,785 Il y a un problème ? 319 00:23:32,744 --> 00:23:33,995 Tu as quelqu'un ? 320 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est juste… 321 00:23:43,505 --> 00:23:44,506 Juste une seconde. 322 00:23:45,841 --> 00:23:46,925 Non. 323 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Bonsoir. 324 00:24:05,402 --> 00:24:06,695 De quoi il s'agit ? 325 00:24:07,154 --> 00:24:08,947 Je croyais que tu étais avec ton mec. 326 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 - Vous vous connaissez ? - Oui. 327 00:24:13,618 --> 00:24:14,870 Depuis l'incident du bateau. 328 00:24:15,078 --> 00:24:17,330 Tu es venue voir Sergent Han ? 329 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 Oui. 330 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 Allons-y. 331 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Lève-toi. 332 00:24:25,839 --> 00:24:27,716 On ne peut même plus faire une pause. 333 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Attendez. 334 00:24:42,314 --> 00:24:43,815 Vous oubliez votre sac. 335 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 Rose ? 336 00:24:52,407 --> 00:24:54,910 Les vrais hommes portent du rose. 337 00:25:02,292 --> 00:25:04,211 Il vous en manque un, par contre. 338 00:25:04,878 --> 00:25:06,004 Vous avez égaré l'autre ? 339 00:25:09,466 --> 00:25:11,176 Vous êtes blessé à la jambe aussi. 340 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Vous plongiez ? 341 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 Non ! 342 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 J'y vais. 343 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 Désolée, Nahee. 344 00:27:07,042 --> 00:27:09,044 Vous en avez mis du temps ? 345 00:27:09,711 --> 00:27:10,920 Vous devez être le gardien. 346 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Bordel. 347 00:28:03,932 --> 00:28:07,394 NOUS ACHETONS OR ET ARGENT 348 00:28:54,733 --> 00:28:55,859 Il est là. 349 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 Oui, monsieur. 350 00:29:07,912 --> 00:29:11,624 VILLAGE DE PÊCHE HAENGJU 351 00:29:45,116 --> 00:29:46,284 Sors-le. 352 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 C'est bizarre. 353 00:29:54,834 --> 00:29:55,960 C'est quoi, bordel ? 354 00:29:58,838 --> 00:30:00,048 OR FIN 9999 355 00:30:01,466 --> 00:30:02,634 Vous cherchez ça ? 356 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Qu'est-ce que vous fichez ? 357 00:30:06,846 --> 00:30:07,889 Tenez. 358 00:30:15,772 --> 00:30:17,273 Évitons de nous battre, OK ? 359 00:30:17,941 --> 00:30:19,984 - Putain ! - Tu le veux où ? 360 00:30:20,193 --> 00:30:21,611 En haut, en bas ? 361 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 Allez. 362 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Tu fais quoi ? 363 00:30:56,312 --> 00:30:57,397 Arrêtez ! 364 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 Ça suffit ! 365 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Vous faites une compétition ou quoi ? 366 00:31:03,403 --> 00:31:05,530 Regarde-le, il en peut plus ! Il est vieux. 367 00:31:05,947 --> 00:31:07,490 Je ne suis pas vieux. 368 00:31:11,744 --> 00:31:13,204 Bon sang, sérieux. 369 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Bon. 370 00:31:25,592 --> 00:31:27,218 Que faites-vous ici ? 371 00:31:28,803 --> 00:31:30,388 Vous m'avez fait venir, non ? 372 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 Vous pensiez 373 00:31:32,307 --> 00:31:34,726 que c'était un test ? 374 00:31:35,226 --> 00:31:36,603 C'est ça, non ? 375 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Ça ne l'était pas ? 376 00:31:37,812 --> 00:31:39,564 Je ne serai pas là, sinon. 377 00:31:40,648 --> 00:31:41,649 Bien. 378 00:31:42,358 --> 00:31:45,528 Alors, vous n'êtes pas venu les mains vides. 379 00:31:46,738 --> 00:31:48,781 Puis-je vous demander quelque chose d'abord ? 380 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Madame Choi, le gros bonnet du commerce d'or clandestin. 381 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Auriez-vous peur ? 382 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Ne soyez pas si arrogant. Allez droit au but. 383 00:32:03,755 --> 00:32:04,839 D'accord. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 La marchandise de Hwang Mandae a été importée avec succès. 385 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 Toutefois, il y a eu un problème en chemin. 386 00:32:14,974 --> 00:32:17,894 Pourquoi m'avez-vous demandé de faire affaire avec lui, alors ? 387 00:32:20,647 --> 00:32:21,856 De la fumée rouge. 388 00:32:22,732 --> 00:32:26,653 Le processus de purification de l'or libère une fumée rouge, 389 00:32:26,778 --> 00:32:29,197 mais je ne vous apprends rien, j'irai donc droit au but. 390 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Ils ont changé les caisses sur l'île de Palmi. 391 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 La jetée de Yeonan n'était qu'un leurre. 392 00:32:35,286 --> 00:32:37,664 C'est osé, mais leur route principale est le fleuve. 393 00:32:38,247 --> 00:32:41,042 Il a utilisé son bateau de croisière, on n'y a vu que du feu. 394 00:32:42,168 --> 00:32:43,586 Moi-même, j'ai été surpris. 395 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Donc ? 396 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Hwang Mandae. 397 00:32:49,884 --> 00:32:52,220 Il a besoin de beaucoup de cash pour reprendre 398 00:32:52,345 --> 00:32:54,138 l'activité de développement du fleuve Han. 399 00:32:55,223 --> 00:32:56,975 Il paye pour l'acquisition dans deux jours. 400 00:32:57,058 --> 00:32:59,310 Il n'a pas d'autre choix que de traiter avec vous. 401 00:33:00,311 --> 00:33:02,355 Tirez parti de cette situation 402 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 et demandez-lui son itinéraire de trafic. 403 00:33:05,900 --> 00:33:07,568 Vous pourrez alors assurer la sécurité 404 00:33:08,403 --> 00:33:09,696 de vos imports et exports. 405 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 Amenez-le-moi. 406 00:33:29,465 --> 00:33:30,550 Fais-le entrer. 407 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Dujin. 408 00:34:05,293 --> 00:34:06,711 Tu veux vraiment savoir ? 409 00:34:06,878 --> 00:34:08,546 Ce qui s'est passé ce jour-là ? 410 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Vas-y. 411 00:34:11,090 --> 00:34:13,301 Tu aurais dû me le dire il y a des années. 412 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 Wonjin était un excellent flic. 413 00:34:28,316 --> 00:34:29,817 Il aimait son travail, 414 00:34:30,109 --> 00:34:31,402 il était zélé. 415 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Il était vraiment heureux après son mariage avec Eunsook. 416 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 - Jun, tu as sommeil ? - Et Jun est né. 417 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 - Que tu as sommeil ! - Mais… 418 00:34:44,332 --> 00:34:46,793 Pour le moment, au lieu d'espérer une guérison, 419 00:34:46,959 --> 00:34:49,545 il vaut mieux maintenir son état pour qu'il ne s'aggrave pas. 420 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 HÔPITAL GÉNÉRAL HEEMANG 421 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Comment est-ce possible ? 422 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Comment ? 423 00:34:58,304 --> 00:34:59,305 Ça va aller. 424 00:35:01,432 --> 00:35:03,768 Tu n'as pas honte de faire face à Jun ? 425 00:35:04,143 --> 00:35:05,311 Si. 426 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 J'ai honte. 427 00:35:07,271 --> 00:35:08,314 Mais… 428 00:35:09,023 --> 00:35:11,234 on a besoin d'argent pour le garder en vie. 429 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Tant que Jun vit, 430 00:35:14,153 --> 00:35:15,238 je me fiche 431 00:35:15,780 --> 00:35:17,115 d'avoir honte. 432 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 Il y a quand même une ligne à ne pas franchir, enfoiré. 433 00:35:21,661 --> 00:35:23,121 Je ne te demanderai plus d'aide. 434 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 Regarde ailleurs, c'est tout. 435 00:35:26,124 --> 00:35:27,333 Comment je pourrais… 436 00:35:30,670 --> 00:35:34,423 - Fais rien. Je trouverai un moyen. - Je n'ai pas le choix. 437 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 J'ai déjà été payé. 438 00:35:39,137 --> 00:35:40,763 Tu es fou. 439 00:35:40,847 --> 00:35:41,973 Tu perds la boule ? 440 00:35:42,181 --> 00:35:43,516 Est-ce que j'ai le choix ? 441 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 Je ne peux même pas payer son opération. 442 00:35:46,227 --> 00:35:47,395 Sois honnête. 443 00:35:48,104 --> 00:35:49,647 Ce n'est pas la première fois. 444 00:35:52,233 --> 00:35:53,651 Réponds ! 445 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Désolés, on est en retard. 446 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 Hé ! 447 00:35:58,156 --> 00:35:59,365 Ça va ? 448 00:36:00,116 --> 00:36:01,659 J'espère que c'est la dernière fois. 449 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 La dernière fois de quoi ? 450 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 OFFICIER DE L'ANNÉE HAN WONJIN 451 00:36:10,835 --> 00:36:12,211 "Officier de l'année" ? 452 00:36:13,838 --> 00:36:15,298 Honte à toi, Wonjin. 453 00:36:17,216 --> 00:36:18,301 Qu'est-ce que tu as ? 454 00:36:23,306 --> 00:36:25,892 Wonjin. Qu'est-ce qu'il a, Chul ? 455 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 - Que s'est-il passé ? - Rien. 456 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 Dis-nous. 457 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 C'est là. 458 00:36:44,368 --> 00:36:46,078 Oui, je crois, mais Wonjin… 459 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Cette bouteille est presque vide. 460 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 Ça ira. Ça ne sera pas long. 461 00:37:29,413 --> 00:37:30,414 Dujin. 462 00:37:30,957 --> 00:37:32,124 C'est Wonjin… 463 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 Wonjin ! 464 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Wonjin ! 465 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 Wonjin ! 466 00:37:47,765 --> 00:37:48,849 Que s'est-il passé ? 467 00:38:02,780 --> 00:38:04,573 Jun t'attend ! Réveille-toi ! 468 00:38:06,075 --> 00:38:08,494 - Ça suffit. - Me dis pas d'arrêter, bordel ! 469 00:38:09,704 --> 00:38:11,622 J'ai dit ça suffit, imbécile ! 470 00:38:11,998 --> 00:38:13,207 Bon sang ! 471 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Wonjin ! 472 00:38:18,546 --> 00:38:19,588 Bon sang. 473 00:38:20,298 --> 00:38:22,466 Chul, dis-moi ce qui s'est passé ! 474 00:38:23,009 --> 00:38:24,885 Qu'est-ce qui s'est passé ? Dis-moi. 475 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Je suis désolé. 476 00:38:27,096 --> 00:38:28,681 Désolé, Dujin. 477 00:38:28,931 --> 00:38:31,350 Putain. Être désolé ne sert à rien ! 478 00:38:31,517 --> 00:38:33,394 Rends-moi mon frère ! Wonjin ! 479 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Wonjin, Wonjin ! 480 00:38:35,604 --> 00:38:36,605 Wonjin ! 481 00:38:39,775 --> 00:38:40,860 Wonjin ! 482 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 Réveille-toi, réveille-toi ! 483 00:38:44,613 --> 00:38:46,741 Réveille-toi, bordel ! 484 00:38:48,909 --> 00:38:50,411 Vous saviez tous 485 00:38:50,536 --> 00:38:52,246 que Wonjin trafiquait. 486 00:38:52,788 --> 00:38:53,873 Tu m'as détesté 487 00:38:53,998 --> 00:38:55,875 de l'avoir aidé plutôt que de l’en avoir empêché. 488 00:38:56,042 --> 00:38:57,543 Ferme-la ! 489 00:38:59,045 --> 00:39:00,504 Reprends-toi, 490 00:39:02,006 --> 00:39:03,341 regarde les choses en face. 491 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 Les choses en face ? 492 00:39:05,634 --> 00:39:06,969 En face ? 493 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 Me raconte pas de conneries. Et toi ? 494 00:39:09,805 --> 00:39:11,349 Ce que tu as fait pour Jun 495 00:39:11,474 --> 00:39:13,476 l'a mis encore plus en danger ! 496 00:39:14,810 --> 00:39:16,437 Peux-tu me laisser partir ? 497 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 On doit récupérer Jun. 498 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Je me rendrai dès que ce sera terminé. 499 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 Ça, c'est certain. 500 00:39:22,943 --> 00:39:25,863 Je vais sauver Jun. 501 00:39:41,796 --> 00:39:43,964 Allô, je voudrais faire une demande de renforts. 502 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 Des renforts ? Je ne pense pas que ce soit possible. 503 00:39:47,134 --> 00:39:49,345 - Quoi ? - C'est mon affaire. 504 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Vous êtes les renforts. 505 00:39:51,764 --> 00:39:52,807 Entendu. 506 00:39:55,101 --> 00:39:57,269 Très bien, vas-y, attribue-toi tout le mérite. 507 00:40:02,149 --> 00:40:04,360 Excusez-moi. 508 00:40:05,111 --> 00:40:07,822 Vous êtes censé dire ça avant de décrocher. 509 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 Bref, 510 00:40:09,448 --> 00:40:11,200 qu'est-ce qu'il fiche là ? 511 00:40:11,575 --> 00:40:12,701 Pourquoi ? 512 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Un flic, ça vous met mal à l'aise ? 513 00:40:15,788 --> 00:40:17,581 C'est ce que vous insinuez ? 514 00:40:17,748 --> 00:40:18,999 J'approuve sa présence. 515 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 Si c'est le cas, soit. 516 00:40:24,839 --> 00:40:28,092 Il m'a raconté une histoire assez intéressante. 517 00:40:31,637 --> 00:40:32,763 Président Hwang. 518 00:40:33,180 --> 00:40:34,557 Si vous voulez réussir, 519 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 vous devez apprendre à rester impassible. 520 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Oh, je vous en prie. 521 00:40:40,312 --> 00:40:43,065 Arrêtez de tourner autour du pot. Parlez. 522 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 Directeur Go. 523 00:40:45,609 --> 00:40:48,612 Il s'acharne à tout saboter. 524 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 Quelle absurdité ! Que voulez-vous ? 525 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Vous essayez de me soutirer de l'argent ? 526 00:40:56,328 --> 00:40:57,955 Vous protégez votre famille. 527 00:40:58,956 --> 00:41:00,749 C'est comme ça que ça se passe. 528 00:41:00,875 --> 00:41:02,710 Je peux critiquer ma famille, 529 00:41:02,877 --> 00:41:05,004 mais je ne permets à personne de faire de même. 530 00:41:05,546 --> 00:41:06,547 Compris ? 531 00:41:07,840 --> 00:41:10,217 Avez-vous au moins des preuves ? 532 00:41:11,010 --> 00:41:13,304 Si vous ne faites que fouiner, 533 00:41:15,139 --> 00:41:18,309 peu importe qui vous couvre. Je ne laisserai pas passer ça. 534 00:41:18,517 --> 00:41:20,603 Les flics sont sur votre affaire. 535 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Il sera vite arrêté. 536 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Alors ? Vous me proposez votre aide ? 537 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 Pour qui vous me prenez ? 538 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Je peux m'occuper de Go moi-même. 539 00:41:31,197 --> 00:41:32,740 Vous avez l'air sûr de vous. 540 00:41:33,532 --> 00:41:35,451 N'avez-vous pas un besoin désespéré de liquide ? 541 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Vous me menacez ? 542 00:41:40,498 --> 00:41:41,874 Et si c'était le cas ? 543 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 Je vous ai dit de rester impassible. 544 00:41:50,508 --> 00:41:53,427 Je vous ai dit de ne pas faire confiance aux politiques. 545 00:41:54,011 --> 00:41:57,139 Pour conserver leurs positions, ils n'hésiteront pas à abandonner 546 00:41:57,223 --> 00:41:58,807 toutes leurs convictions. 547 00:41:59,475 --> 00:42:00,935 Vous le savez très bien. 548 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Vous semblez bien connaître ma position. 549 00:42:07,399 --> 00:42:09,068 Appelons ça de la gestion de client. 550 00:42:09,902 --> 00:42:10,903 Bref. 551 00:42:11,320 --> 00:42:14,865 Amusez-vous bien à trouver un acheteur pour votre marchandise. 552 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Ça suffit pour aujourd'hui. 553 00:42:25,417 --> 00:42:27,044 Que voulez-vous de moi ? 554 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Si je me retourne une fois de plus, 555 00:42:35,844 --> 00:42:39,431 je ne laisserai pas passer. 556 00:42:40,558 --> 00:42:43,352 Je comprends. Dites-moi ce que vous voulez, je vous en prie. 557 00:42:50,276 --> 00:42:52,444 Votre itinéraire de contrebande. 558 00:42:55,030 --> 00:42:57,408 - Comment savez... - Je le veux. 559 00:42:58,033 --> 00:42:59,326 Et Directeur Go aussi. 560 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Bon sang… 561 00:43:16,760 --> 00:43:19,430 Jisoo. Comment va ton bras ? Ça va mieux ? 562 00:43:20,389 --> 00:43:21,849 Je suis au bureau de la barge. 563 00:43:23,642 --> 00:43:25,686 Si tu ne peux pas venir, j’irai avec Chunseok. 564 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 Tu veux venir ? 565 00:43:30,232 --> 00:43:31,317 Bien sûr, d'accord. 566 00:43:32,610 --> 00:43:35,279 Pourquoi lui dire de venir ? Il est blessé. 567 00:43:35,696 --> 00:43:37,656 On est une équipe. On se serre les coudes. 568 00:43:38,824 --> 00:43:40,993 En fait, je devrais lui dire de ne pas venir. 569 00:43:41,160 --> 00:43:43,120 Ce serait bizarre qu'il vienne, non ? 570 00:43:43,579 --> 00:43:44,580 Comment ça ? 571 00:43:44,997 --> 00:43:46,624 - Quoi ? - Quoi ? 572 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 J'ai juste peur qu'il soit à nouveau blessé. 573 00:43:49,251 --> 00:43:51,712 S'il vient ici. 574 00:43:51,879 --> 00:43:54,798 - Il saura pour Wonjin. - Et ? 575 00:43:56,508 --> 00:43:57,926 Mon but est de sauver Jun 576 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 et de mettre tous ces trafiquants en prison 577 00:44:00,721 --> 00:44:03,432 - C'est simple. - Oui, c'est vrai. 578 00:44:04,767 --> 00:44:06,226 Tu es sûr de toi ? 579 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 Tout le monde saura ce que Wonjin a fait. 580 00:44:10,022 --> 00:44:13,859 Réfléchissons bien à ce qui est le mieux pour Jun. 581 00:44:13,984 --> 00:44:15,611 Tu penses qu'il faut le cacher ? 582 00:44:15,694 --> 00:44:17,237 Je dis ça comme ça. 583 00:44:18,280 --> 00:44:21,283 - Pas besoin de… - La vérité éclatera un jour. 584 00:44:22,076 --> 00:44:23,494 Je préfère faire la lumière moi-même 585 00:44:23,702 --> 00:44:25,496 plutôt que de laisser un étranger le faire. 586 00:44:25,579 --> 00:44:26,747 Quant à Jun, 587 00:44:27,706 --> 00:44:28,999 je serai à ses côtés. 588 00:44:34,171 --> 00:44:36,548 Baek. Où êtes-vous ? Vous n'êtes pas là ? 589 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 J'arrive. 590 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 - On y va ? - Oui. 591 00:44:51,146 --> 00:44:53,023 C'est parti. Allez. 592 00:44:53,148 --> 00:44:54,692 Cela vous rappelle des souvenirs, non ? 593 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 Des souvenirs, mon œil. 594 00:44:56,193 --> 00:44:58,487 Tu es toujours en colère ? Allez, viens. 595 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 On va finir le travail. 596 00:45:13,919 --> 00:45:15,045 Désolé. 597 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 HAN RIVER POLICE 598 00:46:49,973 --> 00:46:52,059 Sous-titres : Laetitia Pellegrini