1 00:00:01,126 --> 00:00:03,294 DIT DRAMA IS FICTIE EN ER BESTAAT GEEN ENKELE RELATIE 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,797 MET ECHTE PLEKKEN, PERSONEN, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN. 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Neemt ze niet op? -Nee. 4 00:00:53,219 --> 00:00:57,432 Misschien brengt ze net Jun naar bed, of doet ze de was of zoiets. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,434 Wat weet jij ervan? Je hebt geen kinderen. 6 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Ik kan er niet uit aan deze kant. -Gewoon proberen. 7 00:01:25,418 --> 00:01:26,795 Jij kan echt niet parkeren. 8 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Dit is de auto van de baas. Heb je net... 9 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 O jee. -Nee, toch? 10 00:01:32,550 --> 00:01:35,804 Geef hier. Ik breng het wel. -Ik kan er niet... 11 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Dank je. 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,224 Verdomme. -Ik blijf hier. 13 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 Waarom kan ik niet... 14 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 Waarom duurt het zo lang? 15 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Godverdomme. 16 00:02:57,677 --> 00:02:59,429 Heb je gisteren Kim Haseongs wedstrijd gezien? 17 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Ik ben in slaap gevallen. Hoe was het? 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 Shit. Ik schrok van je. -Hoe moet ik dat weten? 19 00:03:12,025 --> 00:03:13,693 Ik kijk alleen naar die van Ryu Hyunjins. 20 00:03:14,861 --> 00:03:17,697 Er spelen weinig Koreanen in de MLB. Wees niet zo selectief. 21 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 Ga weg bij die auto, eikel. 22 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Sorry, is hij van je vader? 23 00:04:09,082 --> 00:04:11,709 Wegwezen hier. 24 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 Ik maak je af, eikel. 25 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Oprotten, klootzak. 26 00:04:59,757 --> 00:05:02,302 Stelletje eikels. -Dujin. 27 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 Dujin. -Chunseok. 28 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 Het gaat wel. -Eunsook. 29 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Eunsook. 30 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 SHINJIN POLITIEBUREAU 31 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Ik ben hier. 32 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Waarom ben je hier? Je liet haar zomaar achter. 33 00:05:23,740 --> 00:05:28,578 Ik kwam voor jou. Hier. -Zeg het maar gewoon. Wat is er? 34 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Hoe gaat het met Mr Lee? -Lee Jungchan? 35 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 Hij werkt hard, zoals altijd. 36 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Nou... 37 00:05:38,629 --> 00:05:41,549 Aan welke zaak werkt hij nu? 38 00:05:42,842 --> 00:05:45,470 Daar heb je nog nooit naar gevraagd. 39 00:05:45,970 --> 00:05:49,390 Maar ik weet het niet. Je vertelt ons nooit iets. 40 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Wat is er? 41 00:05:51,559 --> 00:05:53,102 Dit is misschien vergezocht... 42 00:05:53,394 --> 00:05:56,314 ...maar het kan eindigen zoals eerder. 43 00:05:57,065 --> 00:05:58,399 Heb je een reden? 44 00:05:59,484 --> 00:06:00,485 Van een afstandje... 45 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 ...zag ik rode rook. 46 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 Meer niet, echt. 47 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Rode rook. -Dus het gaat over goud. 48 00:06:20,713 --> 00:06:23,633 Dat beeld is toch niet gekopieerd? -Ja. 49 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 We nemen de schijf mee, als bewijs. 50 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 BEVEILIGING 51 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Ik heb toestemming nodig van de directeur. 52 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Je weet dat dit een plaats delict is, hè? 53 00:06:41,275 --> 00:06:45,363 De directeur wordt niet blij als ik met een bevelschrift kom. 54 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 Aandacht in de pers is niet gunstig voor het ziekenhuis. 55 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 We handelen... 56 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 ...het discreet af. 57 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Bedankt. 58 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 Deze keer was de tip dus goed. -Ja. 59 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 Maar... -Maar? 60 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Wacht even. 61 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 Giseok stuurde jullie, toch? 62 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Hé, jij. Kom hier. 63 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Kom op. 64 00:07:41,836 --> 00:07:43,754 Ik vroeg je wat. Geef antwoord. 65 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Weet je wie Giseok is? 66 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Bedankt voor de antwoorden, eikels. 67 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Gaat hij me zo gebruiken? 68 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Ik ruim niet graag andermans zooi op. 69 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Wat zal ik met ze doen? 70 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 Breng ze weg. -En jij? 71 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Ik moet een contract opstellen. 72 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Ja, meneer. 73 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 NIET BETREDEN 74 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 Jun is dapper, het komt goed met hem. 75 00:08:38,851 --> 00:08:42,980 Natuurlijk, dat moet, zodat jij je niet schuldig voelt. 76 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 Of niet? 77 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 Je bent een agent, Dujin. 78 00:08:48,486 --> 00:08:51,614 Vind Jun snel, alsjeblieft. 79 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 Ik kan geen dag zonder hem. 80 00:08:59,789 --> 00:09:03,292 Als er iets met hem gebeurt, zal ik... -Eunsook. 81 00:09:03,876 --> 00:09:06,587 Ik vind hem wel, hoe dan ook. 82 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 Dat beloof ik. 83 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 Dujin. Verdomme. 84 00:09:15,221 --> 00:09:16,556 Waar ga je heen? 85 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 Als ik directeur Go in elkaar sla, dan praat hij wel. 86 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 Zeker weten? -Wist je het niet? 87 00:09:20,560 --> 00:09:22,186 Hij hoort bij hen. 88 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 MINSOK VILLA GEBOUW B 89 00:09:23,521 --> 00:09:27,275 Wacht even. Wat is het plan? -Waarom hou je me tegen? 90 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 Omdat ze geen familie van je zijn? 91 00:09:28,943 --> 00:09:32,738 Eikel. Ik weet dat je boos bent, maar hoe kan je dat zeggen? 92 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 Ze zijn niet alleen jouw familie. 93 00:09:34,490 --> 00:09:37,618 Eunsook is mijn zusje en Jun beschouw ik als mijn zoon. 94 00:09:37,910 --> 00:09:39,412 Stop met dat negatieve gedoe. 95 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Ik zal je advies geven. 96 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Behandel ze beter. 97 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Als je niet laat zien dat je om ze geeft, zullen ze het nooit weten. 98 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Verdomme. 99 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 Ben je kalm? Ik moet nadenken. 100 00:10:25,583 --> 00:10:27,126 Zijn ze hier met mijn vaders auto? 101 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 Roze? 102 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Dat is niet van papa. 103 00:10:35,926 --> 00:10:37,136 Dat heb ik eerder gezien. 104 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 Maar het is roze... 105 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 Echte mannen dragen roze. 106 00:10:47,229 --> 00:10:49,023 Toen hoorde ik geluid. -Precies. 107 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Het is een chaos. 108 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 Ben je rustig? 109 00:11:00,117 --> 00:11:02,745 Even voor de duidelijkheid. 110 00:11:03,913 --> 00:11:07,249 Laten we aannemen dat directeur Go hierbij betrokken is. 111 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Ik zei dat hij dat is. 112 00:11:09,835 --> 00:11:12,171 Prima. Laten we ervan uit gaan. 113 00:11:14,298 --> 00:11:15,966 Waarom zou hij Jun kidnappen? 114 00:11:18,469 --> 00:11:19,595 Hé. 115 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Oké, wat weten we tot zover? 116 00:11:23,349 --> 00:11:26,435 Een cruisemaatschappij die verlies draait... 117 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 ...breidt toch zijn route uit. 118 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Op de dag van de testvaart... 119 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 ...loopt het schip op een zandbank en de kapitein wordt vermoord. 120 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Eerder betrokken bij smokkel. 121 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 KAPITEITN JEON KWANGIL 122 00:11:36,153 --> 00:11:37,238 Na middernacht... 123 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 ...haalden Baek Chul en directeur Go... 124 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 ...in het geheim iets op en vluchtten voor ons. 125 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 Dus? 126 00:11:43,536 --> 00:11:46,622 Misschien ging het niet zoals gepland, omdat wij ook kwamen. 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Geen reden om het kind van een agent te ontvoeren. Echt niet. 128 00:11:50,292 --> 00:11:51,711 Dat zou te ver gaan. 129 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 De ontvoerder heeft ook niets geëist. 130 00:11:56,590 --> 00:11:59,385 Misschien om iemand te chanteren, iemand die een band heeft met Jun. 131 00:11:59,885 --> 00:12:01,011 Mijn broer. 132 00:12:04,890 --> 00:12:06,142 Baek Chul? 133 00:12:09,145 --> 00:12:14,316 Hij hielp mij en Jun na de dood van mijn man. 134 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Pasgeleden nog, toen betaalde hij... 135 00:12:18,779 --> 00:12:20,531 ...de aanmaningen van het ziekenhuis. 136 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Het was een groot bedrag. 137 00:12:22,742 --> 00:12:27,913 Dat kan hij normaal gezien niet hebben. Het bedrag was te groot. 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Nu valt alles op zijn plaats. 139 00:12:31,584 --> 00:12:34,628 Ze ontvoeren Eunsook en Jun, zodat Chul de aanbesteding doet. 140 00:12:34,754 --> 00:12:35,963 Dat klinkt logisch. 141 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 We moeten Chul vinden. We vinden wel iets. 142 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 Ik ben hier. -Hoofdagent Do. 143 00:12:40,926 --> 00:12:43,179 Jij had Jisoo gebeld, toch? -Mag ik hier niet zijn? 144 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Jawel, maar ik ben verrast. 145 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 Wat is er? 146 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Zorg voor Eunsook. 147 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 Het gaat prima. -Nee, blijf bij haar. 148 00:12:54,231 --> 00:12:55,566 Ik kan niemand anders vertrouwen. 149 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Waarom zeg je niet: 'Jij bent de enige die ik vertrouw?' 150 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Ga. Ik bel Jisoo. 151 00:13:02,156 --> 00:13:04,283 Ik blijf hier. -Hé. 152 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Bedankt. 153 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Wat? Wat zei je? 154 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Hij zei dank je wel. -Wat? 155 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Hij bedankt je. 156 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 Succes. 157 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 Waarom eet je niets? Vind je het niet lekker? 158 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Kom, we gaan. 159 00:13:28,349 --> 00:13:30,309 Blijf nog even. 160 00:13:30,851 --> 00:13:32,353 Wil je iets anders eten? 161 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 Ja, laten we nog blijven. 162 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 Het duurt nog even voordat het eb is. 163 00:13:38,275 --> 00:13:39,985 Op een lege maag kunnen we niet werken. 164 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 De bulgogi is erg lekker. 165 00:13:43,656 --> 00:13:46,992 Dank je. Wil je nog meer rijst? -Ja, graag. 166 00:13:54,750 --> 00:13:56,085 Ik doe het wel. 167 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Dank je. 168 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 Is Jun vijf jaar oud? 169 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Ja, hoe weet je dat? 170 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Ik zag hem bij de as... 171 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 ...van brigadier Hans broer. 172 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Hij gaat tenminste wel naar zijn broer. 173 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 Sorry? -Laat maar. 174 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 Ik denk dat brigadier Han Jun... 175 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 ...zo vaak mogelijk bezoekt. 176 00:14:30,452 --> 00:14:33,289 Ga jij er vaak naartoe? -Ja. 177 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Echt? Hoe groot is hij? 178 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 Jun is... 179 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 ...ongeveer zo groot? 180 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Dat deed mijn vader ook. 181 00:14:50,890 --> 00:14:54,727 Hij ging vroeg werken en kwam laat thuis. 182 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Hij mat mij altijd op in mijn slaap. 183 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Idioot. 184 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 Waarom gaat hij 's nachts langs in plaats van overdag? 185 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 Hij is toch niet schuldig? 186 00:15:08,032 --> 00:15:12,328 Jij kent hem beter dan ik, zo te horen. 187 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Hij houdt heel veel... 188 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 ...van zijn broer en zijn familie. 189 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Dat wist ik niet. 190 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Zo is hij. 191 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Je kan beter gaan. 192 00:15:40,397 --> 00:15:41,440 Ik red me wel. 193 00:15:41,857 --> 00:15:45,152 Ga Jun en Dujin helpen. 194 00:15:47,655 --> 00:15:48,697 Schiet op. 195 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Zeg iets. 196 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 De stilte is dodelijk. 197 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Ik ben een plan aan het bedenken. 198 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Brigadier Han. De zaak waar Lee Jungchan aan werkt... 199 00:16:11,178 --> 00:16:12,388 ...draait om goud. 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 Word je daar boos van? 201 00:16:18,060 --> 00:16:19,061 Nee, meneer. 202 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Jawel. 203 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 Je bent kwaad. 204 00:16:23,524 --> 00:16:26,485 Waarom is alleen dat kind hier? Je had ze allebei mee moeten nemen. 205 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Kijk naar me. 206 00:16:28,654 --> 00:16:31,615 Je speelde geen honkbal, of wel? -Ja. 207 00:16:31,991 --> 00:16:34,034 Speelde je wel of niet? 208 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Wel, tot de middelbare school. 209 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 Ben je bevoegd? -Nee. 210 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 Dat kan niet bij honkbal. -Waarom niet? 211 00:16:45,421 --> 00:16:47,381 En de dokter, dan? Is hij bevoegd? 212 00:16:48,507 --> 00:16:52,469 Waarom vergelijk je jezelf met anderen? Je bent een sukkel... 213 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 Dokter. 214 00:17:18,912 --> 00:17:20,748 Hij maakt zoveel herrie. 215 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Zie je dat? 216 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 Net een echte dokter. 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Sukkel. 218 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 GO GISEOK 219 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 Mr Baek. 220 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 Ligt de Han vlak bij Busan? 221 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Ik ben er zo. 222 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 Maak je geen zorgen. 223 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 Mijn hemel, Mr Baek. 224 00:18:16,011 --> 00:18:19,973 Je kent je plek niet meer, want ik heb je goed behandeld. 225 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Ik ben klaar met lief doen. 226 00:18:22,309 --> 00:18:24,436 Ik zou je opstelling maar veranderen. 227 00:18:25,646 --> 00:18:28,607 Waarom zou ik me zorgen maken? Jij bent het die zich zorgen moet maken. 228 00:18:29,066 --> 00:18:30,651 Ik heb medelijden met hem. 229 00:18:30,776 --> 00:18:33,487 Hij zat maar in dat ziekenhuis en kon niet buitenspelen. 230 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Dus... 231 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 Hij is bij mij, even een frisse neus halen. 232 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 Als je hem ook maar een haar krenkt... 233 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 ...dan vermoord ik je. -Een haar? 234 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Mag ik wel andere dingen aanraken? Hij schreeuwt nogal. 235 00:18:48,919 --> 00:18:52,172 Mijn jongens hebben hem in slaap gebracht. -Klootzak. 236 00:18:55,467 --> 00:18:58,554 Kan jij schreeuwen? Dat wist ik niet. 237 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Die arrogante, serieuze houding van je was heel vervelend. 238 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 Baek. 239 00:19:04,726 --> 00:19:08,272 Breng me het goud, en snel, als je hem wilt redden. 240 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Nu houdt hij wel op met spelletjes... 241 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 ...en brengt hij het. 242 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 We gaan het halen. 243 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 Moest je het niet snel regelen van de voorzitter? 244 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Dat ga ik nu doen. 245 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 Geen goed idee? 246 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 Denk je dat Baek Chul jouw bevelen opvolgt? 247 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Denk je dat ik me door hem laat bespelen? 248 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 Nee, dat niet... -Wat dan wel? 249 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Dat joch en onze goederen. 250 00:19:40,345 --> 00:19:43,599 De agenten hebben het allebei door. Is dit niet te veel risico? 251 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Beter wissen we de sporen... -Dokter. 252 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Ja, meneer. 253 00:19:50,564 --> 00:19:53,859 Je bent slim, je denkt te veel na. 254 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Bedankt. 255 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Dat is geen compliment, idioot. 256 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Hé. 257 00:20:02,075 --> 00:20:04,661 Luister goed. 258 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Het is heel simpel. 259 00:20:08,373 --> 00:20:10,667 Als we ze vermoorden nadat we de goederen hebben... 260 00:20:10,751 --> 00:20:12,961 ...is alles opgelost. Perfect. 261 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Dan zal mijn oom, de voorzitter... 262 00:20:14,671 --> 00:20:18,175 ...me eindelijk erkennen. Dan ziet hij dat ik waardig ben. 263 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Ja, meneer. 264 00:20:20,802 --> 00:20:23,722 Geen discussie meer. Breng het joch. 265 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Wat ga je doen? 266 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 Dit moet goed gaan. 267 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 WOORI JUWELIER 268 00:21:05,555 --> 00:21:08,225 GOUD OMWISSELEN - HORLOGEMATERIALEN 269 00:21:20,320 --> 00:21:23,699 GOUD KOPEN VOOR DE HOOGSTE PRIJS 270 00:21:52,894 --> 00:21:54,604 We zijn al gesloten. 271 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 Er ging net een klant weg. 272 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 Ja, maar nu zijn we dicht. 273 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Je was niet toevallig... 274 00:22:04,531 --> 00:22:06,950 ...gestolen waar aan het verhandelen, wel? 275 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 We werken niet met gestolen goed. 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 Je verhandelt gestolen goed. 277 00:22:15,500 --> 00:22:17,336 Ik zeg je van niet. 278 00:22:20,547 --> 00:22:23,759 Ik hoorde dat een belangrijk iemand hier handelt... 279 00:22:25,135 --> 00:22:27,054 ...en dat voorzitter Hwang erbij betrokken is. 280 00:22:32,309 --> 00:22:34,853 Ik weet niet waar je het over hebt. 281 00:22:54,289 --> 00:22:55,374 HAN RIVER MOONLIGHT 282 00:23:02,047 --> 00:23:05,175 Ben je daar, Hyosun? 283 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 Kom naar buiten, Hyosun. 284 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 Hyosun. -Het is een vriendin... 285 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 Ik wimpel haar af. Wacht even. 286 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 Hyosun. 287 00:23:20,148 --> 00:23:21,149 VANDAAG GESLOTEN 288 00:23:21,233 --> 00:23:22,359 Kom morgen maar terug. 289 00:23:22,484 --> 00:23:25,612 Jij kent Wonjin, toch? De broer van brigadier Han? 290 00:23:25,695 --> 00:23:26,863 Laat me erin. We moeten praten. 291 00:23:30,575 --> 00:23:31,785 Wat is er? 292 00:23:32,744 --> 00:23:33,870 Is er iemand? 293 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 Wat is er met jou? -Laat me... 294 00:23:43,505 --> 00:23:44,506 Geef me even. 295 00:23:45,841 --> 00:23:46,925 Nee. 296 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Hallo. 297 00:24:05,402 --> 00:24:06,695 Waarom deed je zo? 298 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Ik dacht dat je vriendje hier was. 299 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 Jullie kennen elkaar, toch? -Ja. 300 00:24:13,618 --> 00:24:14,870 Van het cruisebootongeluk. 301 00:24:15,078 --> 00:24:18,665 Ben je hier voor brigadier Han? -Ja. 302 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 Kom, we gaan. 303 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Sta op. 304 00:24:25,839 --> 00:24:27,549 Ik heb ook nooit rust. 305 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Wacht even. 306 00:24:42,314 --> 00:24:43,815 Je tas ligt hier nog. 307 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 Roze? 308 00:24:52,407 --> 00:24:54,910 Echte mannen dragen roze. 309 00:25:02,292 --> 00:25:04,085 Waarom heb je maar een kant? 310 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Ben je de rest verloren? 311 00:25:09,466 --> 00:25:11,176 Zo te zien heb je je been bezeerd. 312 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Heb je gedoken? 313 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 Nee. 314 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Ik ga weg. 315 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 Het spijt me, Nahee. 316 00:27:07,042 --> 00:27:10,920 Waarom duurde het zo lang? Jij bent vast de bewaker. 317 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Verdomme. 318 00:28:02,013 --> 00:28:07,560 WIJ KOPEN GOUD EN ZILVER 319 00:28:54,733 --> 00:28:55,859 Hij is hier. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 Ja, meneer. 321 00:29:07,912 --> 00:29:11,624 VISSERSDORP HAENGJU VISSERSVAKBOND NOORD KYUNGIN 322 00:29:45,116 --> 00:29:46,284 Haal het eruit. 323 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 Dat is raar. 324 00:29:54,834 --> 00:29:55,960 Wat is dit? 325 00:29:58,838 --> 00:30:00,048 FIJN GOUD 999.9 326 00:30:01,466 --> 00:30:02,634 Zoek je dit? 327 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Wat moet je? 328 00:30:06,846 --> 00:30:07,889 Alsjeblieft. 329 00:30:15,772 --> 00:30:17,106 We doen het zonder gevecht, oké? 330 00:30:17,941 --> 00:30:19,984 Wat is dit? -Waar wil je 'm? 331 00:30:20,193 --> 00:30:21,611 Hoog of laag? 332 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 Kom op. 333 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Wat doe je? 334 00:30:56,312 --> 00:30:57,397 Hou op. 335 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 Genoeg. 336 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Wil je laten zien dat je kan vechten? 337 00:31:03,403 --> 00:31:05,530 Kijk 'm hijgen. Hij is oud. 338 00:31:05,947 --> 00:31:07,490 Ik ben niet oud. 339 00:31:11,744 --> 00:31:13,204 Verdomme, serieus. 340 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Oké. 341 00:31:25,592 --> 00:31:27,218 Wat brengt jou helemaal hierheen? 342 00:31:28,803 --> 00:31:30,388 Jij wilde dat ik kwam, toch? 343 00:31:31,139 --> 00:31:34,726 Denk je dat ik je aan het testen ben? 344 00:31:35,226 --> 00:31:39,564 Is dat zo? -Niet, dan? Zonder jou was ik hier niet. 345 00:31:40,648 --> 00:31:41,649 Prima. 346 00:31:42,358 --> 00:31:45,528 Aangezien je dacht dat dit een test was, ben je vast niet met lege handen gekomen. 347 00:31:46,738 --> 00:31:48,781 Mag ik je eerst iets vragen? 348 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Madam Choi, de grote speler in de illegale goudhandel. 349 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Ben je bang? 350 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Wees niet zo arrogant. Wat is je punt? 351 00:32:03,755 --> 00:32:04,839 Oké. 352 00:32:07,926 --> 00:32:10,303 Hwang Mandae's goederen zijn succesvol geïmporteerd. 353 00:32:10,929 --> 00:32:13,097 Er dook onderweg wel een probleem op. 354 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 Waarom moet ik met hem handelen als er een probleem is? 355 00:32:20,647 --> 00:32:21,856 Rode rook. 356 00:32:22,732 --> 00:32:26,653 Bij het zuiveren van goud, komt gas en rode rook vrij. 357 00:32:26,778 --> 00:32:28,905 Je kent het verhaal, dus dat sla ik over. 358 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Ze hebben de kisten op Palmi Eiland verwisseld. 359 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 Yeonan Pier was aas. 360 00:32:35,286 --> 00:32:37,205 Gedurfd, maar de Han is de hoofdroute. 361 00:32:38,247 --> 00:32:41,042 Niemand vond het verdacht, hij gebruikte zijn cruisemaatschappij. 362 00:32:42,168 --> 00:32:43,586 Ik was ook verrast. 363 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Je punt is? 364 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Hwang Mandae. 365 00:32:49,884 --> 00:32:52,220 Om het Han River ontwikkelingsproject over te nemen... 366 00:32:52,345 --> 00:32:54,138 ...heeft hij veel geld nodig. 367 00:32:55,223 --> 00:32:56,975 Hij betaalt de overname over twee dagen. 368 00:32:57,058 --> 00:32:59,310 Hij moest wel met jou handelen. 369 00:33:00,311 --> 00:33:02,355 Maak gebruik van deze situatie... 370 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 ...en eis zijn smokkelroute op. 371 00:33:05,900 --> 00:33:09,696 Dan kan je de veiligheid van je import en export garanderen. 372 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 Breng hem hier. 373 00:33:29,465 --> 00:33:30,550 Laat hem binnen. 374 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Dujin. 375 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Wil je het echt weten? Wat er die dag gebeurde? 376 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Vertel. 377 00:34:11,090 --> 00:34:13,301 Je had het me jaren geleden al moeten vertellen. 378 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 Wonjin was een goede agent. 379 00:34:28,316 --> 00:34:31,402 Hij hield van zijn werk en was zorgvuldig. 380 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Toen hij met Eunsook trouwde, was hij echt gelukkig. 381 00:34:39,744 --> 00:34:41,537 Jun, wil je slapen? -En toen kregen ze Jun. 382 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Kijk hoe moe je bent. -Maar... 383 00:34:44,332 --> 00:34:46,793 Voor nu, in plaats van hopen op een medicijn... 384 00:34:46,959 --> 00:34:49,545 ...is het beter om zijn toestand te stabiliseren. 385 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 HEEMANG ZIEKENHUIS 386 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Hoe kon dit gebeuren? 387 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Hoe? 388 00:34:58,304 --> 00:34:59,305 Het komt goed. 389 00:35:01,432 --> 00:35:03,059 Schaam je je ervoor? 390 00:35:04,143 --> 00:35:05,311 Ja. 391 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 Dat doe ik. 392 00:35:07,271 --> 00:35:08,314 Maar... 393 00:35:09,023 --> 00:35:10,983 ...we hebben geld nodig om Jun in leven te houden. 394 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Zo lang Jun leeft... 395 00:35:14,153 --> 00:35:17,115 ...kan de schaamte me niet schelen. 396 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 Er is altijd een grens die je niet over moet, eikel. 397 00:35:21,661 --> 00:35:23,121 Ik zal je hulp niet meer vragen. 398 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 Kijk de andere kant op. 399 00:35:26,124 --> 00:35:27,333 Hoe kan een agent smokkelen... 400 00:35:30,670 --> 00:35:34,423 Doe het niet. Ik zoek een andere manier. -Ik moet dit doen. 401 00:35:36,425 --> 00:35:37,468 Ze hebben al betaald. 402 00:35:39,137 --> 00:35:43,516 Mafkees. Ben je gek geworden? -Wat moet ik dan? 403 00:35:44,225 --> 00:35:45,726 Ik kan zijn operatie niet eens betalen. 404 00:35:46,227 --> 00:35:47,395 Wees eerlijk. 405 00:35:48,104 --> 00:35:49,438 Dit is niet de eerste keer, toch? 406 00:35:52,233 --> 00:35:55,236 Ik vroeg je wat. -Sorry dat we wat later zijn. 407 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 Joh. 408 00:35:58,156 --> 00:35:59,365 Wat is er aan de hand? 409 00:36:00,116 --> 00:36:01,409 Dit moet afgelopen zijn. 410 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 Wat moet afgelopen zijn? 411 00:36:09,375 --> 00:36:10,459 AGENT VAN HET JAAR HAN WONJIN 412 00:36:10,585 --> 00:36:11,836 'Han River-agent van het jaar'? 413 00:36:14,005 --> 00:36:15,464 Schaam je, klootzak. 414 00:36:17,216 --> 00:36:18,259 Wat is jouw probleem? 415 00:36:23,306 --> 00:36:25,892 Hé, Wonjin. Wat is er met Chul? 416 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 Wat is er gebeurd? -Het is niets. 417 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 Praat met me, man. 418 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Hier is het. 419 00:36:44,368 --> 00:36:46,078 Dat denk ik ook, maar Wonjin... 420 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Deze fles is bijna leeg. We halen een nieuwe. 421 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 Prima. Dat duurt niet lang. 422 00:37:29,413 --> 00:37:30,414 Dujin. 423 00:37:30,957 --> 00:37:32,124 Wonjin... 424 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 Wonjin. 425 00:37:47,765 --> 00:37:48,849 Wat is er gebeurd? 426 00:38:02,780 --> 00:38:04,573 Jun wacht op je. Wakker worden. 427 00:38:06,075 --> 00:38:08,494 Genoeg. -Verdomme, zeg niet dat ik moet stoppen. 428 00:38:09,704 --> 00:38:11,622 Ik zei genoeg, klootzak. 429 00:38:11,998 --> 00:38:13,207 Verdomme. 430 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Wonjin. 431 00:38:18,546 --> 00:38:19,588 Godverdomme. 432 00:38:20,298 --> 00:38:22,466 Vertel me wat er gebeurde. 433 00:38:23,009 --> 00:38:24,885 Wat gebeurde er? Zeg op. 434 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Het spijt me. 435 00:38:27,096 --> 00:38:28,681 Het spijt me, Dujin. 436 00:38:28,931 --> 00:38:33,394 Verdomme. Excuses lossen dit niet op. Breng mijn broer terug. Wonjin. 437 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 Wakker worden. 438 00:38:44,613 --> 00:38:46,741 Word wakker, verdomme. 439 00:38:48,909 --> 00:38:52,246 Jullie wisten allemaal dat Wonjin goederen smokkelde. 440 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Jullie haatten mij, omdat ik hem hielp en niet tegenhield. 441 00:38:56,042 --> 00:38:57,543 Ik zei dat jullie moesten stoppen. 442 00:38:59,045 --> 00:39:00,504 Beheers je... 443 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 ...en zie de feiten onder ogen. 444 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 De feiten onder ogen zien? 445 00:39:05,634 --> 00:39:06,969 Wat onder ogen komen? 446 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 Neem me niet in de zeik. En jij, dan? 447 00:39:09,805 --> 00:39:13,476 Wat jij voor Jun deed, bracht hem nog meer in gevaar. 448 00:39:14,810 --> 00:39:16,437 Kan je me laten gaan? 449 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 We moeten Jun redden. 450 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Als het voorbij is, geef ik mezelf aan. 451 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 Ja, natuurlijk. 452 00:39:22,943 --> 00:39:25,863 Ik ga Jun redden. 453 00:39:41,796 --> 00:39:46,342 Hallo, ik heb assistentie nodig. -Assistentie? Wij kunnen je niet helpen. 454 00:39:47,134 --> 00:39:49,345 Wat? -Dit is mijn zaak. 455 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Jullie zijn de assistentie. 456 00:39:51,764 --> 00:39:52,807 Oké. 457 00:39:55,101 --> 00:39:57,269 Prima, strijk alle eer maar op. 458 00:40:02,149 --> 00:40:04,360 Sorry dat ik die aannam. 459 00:40:05,111 --> 00:40:07,822 Dat kan je beter van tevoren zeggen. 460 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 Waarom is deze man hier? -Waarom? 461 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Vind je het ongemakkelijk om tegenover een agent te zitten? 462 00:40:15,788 --> 00:40:16,997 Wil je dat daarmee zeggen? 463 00:40:17,748 --> 00:40:18,999 Ik keur zijn deelname goed. 464 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 Als dat het geval is, prima. 465 00:40:24,839 --> 00:40:28,092 Hij had een interessant verhaal. 466 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Voorzitter Hwang. 467 00:40:33,222 --> 00:40:37,435 Als je wilt slagen, moet je je gezicht beter in de plooi houden. 468 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Ach, hou toch op. 469 00:40:40,312 --> 00:40:43,065 Praat er niet omheen, en zeg op. 470 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 Directeur Go. 471 00:40:45,609 --> 00:40:48,612 Hij is zorgvuldig alles aan het verpesten. 472 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 Wat is dit voor onzin? Wat wil je? 473 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Ga je me afpersen? Wil je geld? 474 00:40:56,328 --> 00:40:57,955 Bezorgd om je familie? 475 00:40:58,956 --> 00:41:00,583 Dus zo zit het. 476 00:41:00,875 --> 00:41:02,710 Ik kan mijn familie bekritiseren... 477 00:41:02,877 --> 00:41:04,753 ...maar anderen mogen dat niet. 478 00:41:05,546 --> 00:41:06,547 Toch? 479 00:41:07,840 --> 00:41:10,217 Heb je bewijs? 480 00:41:11,010 --> 00:41:13,304 Als je alleen onderzoek doet... 481 00:41:15,139 --> 00:41:18,309 ...maakt het niet uit met wie je werkt. Ik laat dit niet gaan. 482 00:41:18,517 --> 00:41:20,603 De agenten werken aan je zaak. 483 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Het is een kwestie van tijd voor ze hem pakken. 484 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Dus? Bied je me hulp aan? 485 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 Wie denk je dat ik ben? 486 00:41:29,361 --> 00:41:32,740 Ik regel dit zelf. -Je hebt vertrouwen. 487 00:41:33,532 --> 00:41:35,284 Je hebt toch dringend geld nodig? 488 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Is dat een dreigement? 489 00:41:40,498 --> 00:41:41,874 Wat dan nog? 490 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 Ik zei dat je niets moest laten zien. 491 00:41:50,508 --> 00:41:53,427 Je moet politici niet vertrouwen. 492 00:41:54,011 --> 00:41:58,807 Die laten hun overtuigen direct varen, om hun positie te behouden. 493 00:41:59,475 --> 00:42:00,935 Dat weet jij maar al te goed. 494 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Je bent bekend met mijn positie. 495 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 Noem het maar klantmanagement. 496 00:42:09,902 --> 00:42:10,903 Oké. 497 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 Succes met de verkoop van je goederen. 498 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Dat is genoeg voor vandaag. 499 00:42:25,417 --> 00:42:27,044 Wat wil je dat ik doe? 500 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Als ik me nog een keer om moet draaien... 501 00:42:35,844 --> 00:42:39,431 ...laat ik dit niet gaan. 502 00:42:40,558 --> 00:42:43,352 Ik begrijp het. Zeg met wat je wil, alsjeblieft. 503 00:42:50,276 --> 00:42:52,444 Je smokkelroute met het cruiseschip. 504 00:42:55,030 --> 00:42:57,408 Hoe weet jij... -Geef het aan mij. 505 00:42:58,033 --> 00:43:00,828 En directeur Go ook. -Mijn god... 506 00:43:16,760 --> 00:43:19,430 Hé, Jisoo. Hoe gaat het met je arm? 507 00:43:20,389 --> 00:43:21,849 Ik ben bij het binnenvaartkantoor. 508 00:43:23,642 --> 00:43:25,686 Als je niet mee kan, kan ik met Chunseok mee. 509 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 Wil je mee? 510 00:43:30,232 --> 00:43:31,317 Goed, oké. 511 00:43:32,610 --> 00:43:37,364 Waarom vraag je hem mee? Hij is gewond. -We zijn een team, we blijven bij elkaar. 512 00:43:38,824 --> 00:43:43,120 Ik zeg dat hij niet moet komen. -Het is raar als Jisoo komt, toch? 513 00:43:43,579 --> 00:43:44,580 Hoe bedoel je? 514 00:43:44,997 --> 00:43:46,624 Wat? -Wat? 515 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 Ik ben bang dat Jisoo weer gewond zal raken. 516 00:43:49,251 --> 00:43:51,712 Als Jisoo komt... 517 00:43:51,879 --> 00:43:54,798 ...komt hij het te weten over Wonjin. -En? 518 00:43:56,508 --> 00:44:00,137 Ik moet Jun redden en de smokkelaars opsluiten. 519 00:44:00,721 --> 00:44:03,432 Simpel. -Ja, klopt. 520 00:44:04,767 --> 00:44:06,226 Sta je daar echt achter? 521 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 Iedereen zal te weten komen wat Wonjin gedaan heeft. 522 00:44:10,022 --> 00:44:13,233 Laten we nadenken over wat het beste voor Jun is. 523 00:44:13,984 --> 00:44:17,237 Wil je het verdoezelen? -Ik bedoel maar. 524 00:44:18,280 --> 00:44:21,283 Het is niet nodig om... -De waarheid zal uitkomen. 525 00:44:22,076 --> 00:44:25,245 Ik breng het liever zelf aan het licht, dan dat een vreemde dat doet. 526 00:44:25,579 --> 00:44:26,747 En over Jun... 527 00:44:27,706 --> 00:44:28,999 ...ik sta naast hem. 528 00:44:34,171 --> 00:44:36,548 Baek. Waar ben je? Waarom kom je niet? 529 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 Ik kom er zo aan. 530 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 Zullen we nu gaan? -Oké. 531 00:44:51,146 --> 00:44:53,023 Kom op, we gaan. 532 00:44:53,148 --> 00:44:56,068 Oude tijden herleven, niet? -Oude tijden, mijn reet. 533 00:44:56,193 --> 00:44:58,487 Ben je nog steeds boos? Kom op. 534 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 We gaan het afmaken. 535 00:45:13,919 --> 00:45:15,045 Het spijt me. 536 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 HAN RIVER POLICE 537 00:46:49,973 --> 00:46:51,975 Ondertiteld door: Laura Hogenbirk