1 00:00:01,209 --> 00:00:03,294 DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET, OG IKKE BASERT 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,797 PÅ EKTE STEDER, PERSONER, ORGANISASJONER ELLER HENDELSER. 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 -Svarer hun ikke? -Nei. 4 00:00:53,219 --> 00:00:55,805 Kanskje hun er opptatt med å legge Jun 5 00:00:55,972 --> 00:00:57,432 eller vasker klær eller noe. 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,434 Hva vet vel du? Du har ikke barn. 7 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 -Jeg kommer ikke ut på denne siden. -Bare prøv. 8 00:01:25,418 --> 00:01:26,795 Du parkerer som en idiot. 9 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Dette er sjefen sin bil. Ble det… 10 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 -Uh-oh. -Å, nei. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,677 Gi den til meg. Jeg tar den med. 12 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Jeg kan ikke… 13 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Takk. 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,224 -For pokker. -Jeg blir bare her. 15 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 Hvorfor går det ikke an… 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 Hva tar så lang tid? 17 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Helvete heller. 18 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 Fikk du med deg kampen med Kim Haseong? 19 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Jeg tok en blund og gikk glipp av den. Vant vi? 20 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 -Fy, du skremte meg. -Hvordan skal jeg ha greie på det? 21 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 Jeg følger bare med på Ryu Hyunjin. 22 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 Vi har ikke mange med i MLB. 23 00:03:16,696 --> 00:03:17,697 Du kan ikke være kresen. 24 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 Kom deg til helvete vekk fra bilen! 25 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Er det faren din sin bil? 26 00:04:09,082 --> 00:04:11,709 Kom deg vekk! 27 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 Jeg skal ta livet av deg. 28 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Din idiot. 29 00:04:59,757 --> 00:05:02,302 -Dere gærne drittsekker! -Dujin! 30 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 -Dujin, Dujin. -Hei, Chunseok. 31 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 -Jeg er OK. -Eunsook! 32 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Eunsook! 33 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Eunsook! 34 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 SHINJIN POLITISTASJON 35 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Her. 36 00:05:17,984 --> 00:05:21,029 SHINJIN POLITIET BIDRAR TIL ET TRYGT OG GODT SAMFUNN 37 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Hva gjør du her? Du dro og så deg ikke tilbake. 38 00:05:23,740 --> 00:05:25,783 Jeg ville møte deg. Her. 39 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 Bare kom til saken. Hva skjer? 40 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 -Hvordan har hr. Lee det? -Lee Jungchan? 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 Han jobber livet av seg som vanlig. 42 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Ja vel… 43 00:05:38,629 --> 00:05:41,549 Hvilken sak jobber han på? 44 00:05:42,842 --> 00:05:45,470 Du har aldri vært interessert i en av hans saker. 45 00:05:45,970 --> 00:05:47,263 Men jeg aner heller ikke. 46 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Han forteller aldri noe til oss. 47 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Hva er i veien? 48 00:05:51,559 --> 00:05:53,102 Kan hende jeg overdriver, 49 00:05:53,394 --> 00:05:56,314 men jeg bekymrer meg for at det blir som forrige gang. 50 00:05:57,065 --> 00:05:58,399 Hvorfor tror du det? 51 00:05:59,484 --> 00:06:00,485 Fra en avstand, 52 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 så jeg en rødlig røyk. 53 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 Det er alt jeg vet, jeg sverger. 54 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 -Rødlig røyk. -Så det er snakk om gull. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,465 Opptaket er ikke ekstern lagret, sant? 56 00:06:22,882 --> 00:06:23,925 Nei. 57 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Vi tar harddisken som bevis. 58 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 SIKKERHETSROM 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 Jeg må snakke med direktøren først. 60 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Du vet at dette er et åsted, sant? 61 00:06:41,275 --> 00:06:43,528 Henter jeg en ransakelsesordre, vil det bety tilsyn, 62 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 direktøren vil ikke like det. 63 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 Finner pressen ut av det, er det dårlig nytt for sykehuset. 64 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 Vi tar hånd om det… 65 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 på en diskré måte. 66 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Takk skal du ha. 67 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 -Tipset var godt igjen. -Ja. 68 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 -Men… -Men? 69 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Bli her. 70 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 Giseok sendte dere, sant? 71 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Du der. Kom nærmere. 72 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Kom igjen. 73 00:07:41,836 --> 00:07:43,754 Jeg stilte deg et spørsmål. Snakk! 74 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Så dere kjenner til Giseok? 75 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Takk for svaret, idioter. 76 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Er det sånn han bruker meg? 77 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Jeg hater å rydde opp etter andre. 78 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Hva skal jeg gjøre med dem? 79 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 -Flytt dem. -Hva med deg? 80 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Jeg må klargjøre en kontrakt. 81 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 OK, sjef. 82 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 INGEN ADGANG 83 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 Jun er modig, så det går bra. 84 00:08:38,851 --> 00:08:40,478 Selvfølgelig må det gå bra, 85 00:08:40,603 --> 00:08:42,980 sånn at du skal føle deg uskyldig. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 Er det ikke sånn? 87 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 Du er politi, Dujin. 88 00:08:48,486 --> 00:08:51,614 Du må finne Jun. 89 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 Jeg klarer ikke en eneste dag uten ham. 90 00:08:59,789 --> 00:09:01,207 Hvis noe hender ham, 91 00:09:01,541 --> 00:09:03,292 -Så… -Eunsook. 92 00:09:03,876 --> 00:09:06,587 Jeg finner Jun, samme hva. 93 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 Jeg lover. 94 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 Dujin. For pokker. 95 00:09:15,221 --> 00:09:16,556 Hvor skal du? 96 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 Hvis jeg slår Direktør Go i stykker, så snakker han nok. 97 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 -Er du sikker på det? -Skjønner du ikke? 98 00:09:20,560 --> 00:09:22,186 Han er en av dem! 99 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 MINSOK VILLA BYGG B 100 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Bare vent litt. 101 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 -Hva er planen? -Hvorfor holder du meg igjen? 102 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 Fordi det ikke er din familie? 103 00:09:28,943 --> 00:09:30,861 Din jævel. Jeg vet at du er sint, 104 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 men hvordan kan du si noe sånt? 105 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 De er ikke kun din familie! 106 00:09:34,490 --> 00:09:37,618 Eunsook er som lillesøstera mi, og Jun er som sønnen min. 107 00:09:37,910 --> 00:09:39,412 Så slutt å hiss deg opp! 108 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Og her er et råd. 109 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Du må behandle dem bedre. 110 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Hvis du ikke viser at du bryr deg, er de ikke klar over det. 111 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Helvete! 112 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 Kan du roe deg ned? Jeg må tenke. 113 00:10:25,583 --> 00:10:27,126 Kom de i pappa sin bil? 114 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 Rosa? 115 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Det er ikke pappa sin. 116 00:10:35,926 --> 00:10:37,136 Jeg har sett den et sted. 117 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 Men den er rosa… 118 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 Ekte menn kler seg i rosa. 119 00:10:47,229 --> 00:10:49,023 -Så hørte jeg et smell! -Ja! 120 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Det er fullstendig kaos. 121 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 Har du roet ned? 122 00:11:00,117 --> 00:11:02,745 La oss få fakta på plass, OK? 123 00:11:03,913 --> 00:11:07,249 Vi antar at Direktør Go er innblandet. 124 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Jeg har sagt at han er innblandet. 125 00:11:09,835 --> 00:11:12,171 Greit. Da antar vi det. 126 00:11:14,298 --> 00:11:15,966 Hvorfor da kidnappe Jun? 127 00:11:18,469 --> 00:11:19,595 Hei. 128 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 La oss begynne med det vi vet først. 129 00:11:23,349 --> 00:11:26,435 Et cruiseskip selskap med store økonomiske tap, 130 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 utvidet sitt rutetilbud, til tross tapene. 131 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 På jomfruturen 132 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 satte cruiseskipet seg fast og kapteinen ble myrdet. 133 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Han hadde smuglet før. 134 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 JEON KWANGIL, KAPTEIN 135 00:11:36,153 --> 00:11:37,238 Og etter midnatt, 136 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 Baek Chul og Direktør Go 137 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 tok noe fra oss i hemmelighet og stakk av. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 Og så? 139 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Kanskje ting ikke gikk som planlagt, 140 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 fordi vi dukket opp. 141 00:11:46,789 --> 00:11:48,499 De ville ikke kidnappet noen på grunn av det. 142 00:11:48,958 --> 00:11:49,959 Nei, det ville de ikke. 143 00:11:50,292 --> 00:11:51,711 Det ville vært å gå for langt. 144 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Kidnapperne har heller ikke krevet noe. 145 00:11:56,590 --> 00:11:59,385 Kanskje de ønsker å utpresse noen i slekt med Jun. 146 00:11:59,885 --> 00:12:01,011 Broren min. 147 00:12:04,890 --> 00:12:06,142 Baek Chul? 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Han… 149 00:12:11,021 --> 00:12:14,316 Han har hjulpet Jun og meg etter at mannen min døde. 150 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Og nå nylig, så betalte han… 151 00:12:18,779 --> 00:12:20,531 regningene fra sykehuset. 152 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Det var et stort beløp. 153 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 Han kunne ikke ha tjent det på en vanlig jobb. 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 Beløpet var for stort. 155 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Nå gir alt mening. 156 00:12:31,584 --> 00:12:34,628 De planla å kidnappe Eunsook og Jun for å holde Chul i bånd. 157 00:12:34,754 --> 00:12:35,963 Det gir mening. 158 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 Vi finner Chul først. Han vet nok noe. 159 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 -Her er jeg. -Hei, korporal Do. 160 00:12:40,926 --> 00:12:43,179 -Ringte du ikke Jisoo? -Har jeg ikke lov til å være her? 161 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Jo da, jeg er bare overrasket. 162 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 Hva er i veien? 163 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Ta vare på Eunsook. 164 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 -Ikke tenk på meg. -Nei, bli med henne. 165 00:12:54,231 --> 00:12:55,566 Jeg har ingen andre å stole på. 166 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Hvorfor kunne du ikke sagt, "Du er den eneste jeg stoler på"? 167 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Greit. Jeg ringer Jisoo isteden. 168 00:13:02,156 --> 00:13:04,283 -Jeg blir. -Hei. 169 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Takk. 170 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Hva? Hva sa du? 171 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 -Han sa takk. -Hva? 172 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Han sa takk. 173 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 Lykke til. 174 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 Hvorfor spiser du ikke? Smakte det ikke? 175 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Vi drar. 176 00:13:28,349 --> 00:13:30,309 Dere bør bli. 177 00:13:30,851 --> 00:13:32,353 Vil du ha noe annet? 178 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 Ja, kan vi ikke bli. 179 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 Det er en stund til fjære. 180 00:13:38,275 --> 00:13:39,985 Vi arbeider bedre på en full mage. 181 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 Bulgogien smaker himmelsk. 182 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 Takk. Vil du ha mer ris? 183 00:13:45,950 --> 00:13:46,992 Ja, takk. 184 00:13:54,750 --> 00:13:56,085 La meg. 185 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Takk. 186 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 Jun må være rundt fem? 187 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Ja, hvordan visste du det? 188 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Jeg så ham ved asken… 189 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 til Han sin bror. 190 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Han besøker i det minste broren sin. 191 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 -Unnskyld? -Bare glem det. 192 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 Jeg tror sersjant Han besøker Jun 193 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 like ofte som han besøker broren sin. 194 00:14:30,452 --> 00:14:32,162 Besøker du dem ofte? 195 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Ja. 196 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Å, hvor høy er han? 197 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 Jun er… 198 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 cirka så høy? 199 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Det er som faren min. 200 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 Han dro på jobb før jeg sto opp 201 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 og kom hjem etter leggetid. 202 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Så han målte meg mens jeg sov. 203 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Den tullingen. 204 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 Hvorfor besøker han Jun om natten, og ikke dagen? 205 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 Han er jo ikke skyldig. 206 00:15:08,032 --> 00:15:12,328 Jeg tror nok du kjenner ham bedre enn jeg gjør. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Han forguder 208 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 broren og familien hans. 209 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Det ante jeg ikke. 210 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Han er den typen. 211 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Du burde dra. 212 00:15:40,397 --> 00:15:41,440 Jeg har det OK. 213 00:15:41,857 --> 00:15:45,152 Hjelp lille Jun og Dujin. 214 00:15:47,655 --> 00:15:48,697 Kjapp deg. 215 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Si noe. 216 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 Stillheten tar livet av meg. 217 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Jeg tenker på hva jeg skal gjøre. 218 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Sersjant Han! Saken Lee Junchan jobber med 219 00:16:11,178 --> 00:16:12,388 handler om gull. 220 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 Irriterer det deg? 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,061 Nei, sjef. 222 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Det gjør det. 223 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 Du er rasende. 224 00:16:23,524 --> 00:16:26,485 Hvorfor har du bare tatt med ungen? Jeg sa begge! 225 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Se på meg. 226 00:16:28,654 --> 00:16:29,989 Du har aldri spilt baseball? 227 00:16:30,489 --> 00:16:31,615 Jo. 228 00:16:31,991 --> 00:16:34,034 Har du spilt eller ikke? 229 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Jeg spilte inntil videregående. 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 -Er du sertifisert? -Nei. 231 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 -Du kan ikke sertifiseres i baseball. -Hvorfor ikke? 232 00:16:45,421 --> 00:16:47,381 Hva med Doktor? Er han sertifisert? 233 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Hvorfor sammenligner du deg med andre? 234 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Du er en idiot… 235 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 Doktor. 236 00:17:18,912 --> 00:17:20,748 Han bråker så fælt. 237 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Så du det? 238 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 Han er en ekte lege. 239 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Din idiot. 240 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 GO GISEOK 241 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 Hr. Baek. 242 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 Ligger Hanelva ved siden av Busan eller noe? 243 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Jeg er der snart. 244 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 Ikke bekymre deg. 245 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 Jøss, hr. Baek. 246 00:18:16,011 --> 00:18:18,097 Du har glemt hvor du hører hjemme, 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 siden jeg har behandlet deg så pent. 248 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Men jeg er lei av å være snill! 249 00:18:22,309 --> 00:18:24,436 Så slutt å kødd med meg. 250 00:18:25,646 --> 00:18:27,064 Hvorfor skal jeg bekymre meg? 251 00:18:27,189 --> 00:18:28,607 Det er du som skal bekymre deg. 252 00:18:29,066 --> 00:18:30,651 Det er synd med den ungen. 253 00:18:30,776 --> 00:18:33,487 Fengslet på sykehuset, og ikke engang lov til å leke ute. 254 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Så… 255 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 jeg tok ham med meg, så han får litt frisk luft. 256 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 Rører du det minste hårstrå, 257 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 -dreper jeg deg. -Hår? 258 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Jeg kan røre alle andre steder? Han var så bråkete. 259 00:18:48,919 --> 00:18:52,172 -Så vi ga ham litt beroligende. -Din jævel! 260 00:18:55,467 --> 00:18:58,554 Du kan rope? Jeg hadde ingen anelse. 261 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Det var så irriterende å se deg samlet og rolig. 262 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 Baek. 263 00:19:04,726 --> 00:19:08,272 Hvis du vil redde ungen, så gir du meg gullet nå. 264 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Han gir seg nok 265 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 og kommer løpende med varene. 266 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 La oss hente det. 267 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 Ba ikke formannen om å gjøre det kjapt? 268 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Jeg holder jo på. 269 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 Er du uenig? 270 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 Tror du Baek Chul adlyder ordre? 271 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Bekymrer du deg for at jeg skal bli rundlurt? 272 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 -Det er ikke det… -Så hva? 273 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Ungen og varene. 274 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 Politiet har greie på det. 275 00:19:42,264 --> 00:19:43,599 Er det ikke for risikabelt? 276 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 -Det er lurt å kvitte oss med spor… -Doktor. 277 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Ja, sjef. 278 00:19:50,564 --> 00:19:53,859 Du er en smart fyr, så du tenker altfor mye. 279 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Takk. 280 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Det var ikke et kompliment. 281 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Du. 282 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Hør etter. 283 00:20:03,577 --> 00:20:04,661 Hør etter. 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Det er så enkelt. 285 00:20:08,373 --> 00:20:10,667 Vi kvitter oss med dem etter at vi har fått varene, 286 00:20:10,751 --> 00:20:12,961 og så ordner alt seg. Det er perfekt! 287 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Så vil onkelen min, 288 00:20:14,671 --> 00:20:18,175 formannen, endelig anerkjenne meg. Han vil se at jeg er verdig! 289 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Ja, sjef. 290 00:20:20,802 --> 00:20:23,722 Ikke mer krangling. Ta med ungen. 291 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hva gjør du? 292 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 Dette må foregå smertefritt. 293 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 WOORI SMYKKEBUTIKK 294 00:21:05,555 --> 00:21:08,225 GULLFORHANDLER KLOKKEMATERIALER 295 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 KJØPER GULL TIL HØYESTE PRIS 296 00:21:52,894 --> 00:21:54,604 Vi har stengt i dag. 297 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 Jeg så en kunde. 298 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 Jo, men nå er vi stengt. 299 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Du har vel ikke 300 00:22:04,531 --> 00:22:06,950 handlet smuglergods, har du det? 301 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 Vi foretar oss ikke med smuglergods. 302 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 Du selger smuglergods. 303 00:22:15,500 --> 00:22:17,336 Det gjør jeg ikke. 304 00:22:20,547 --> 00:22:23,759 Jeg har hørt rykter om at en storhandler har vært innom. 305 00:22:25,135 --> 00:22:27,054 Jeg har også hørt at formann Hwang er innblandet. 306 00:22:32,309 --> 00:22:34,853 Jeg aner ikke hva du snakker om. 307 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 HANELVA MÅNESKINN 308 00:23:02,047 --> 00:23:03,256 Hyoson. 309 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Hyoson! Er du der? 310 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 Hyoson! Kom ut! 311 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 -Hyoson! -Hun er en venn. 312 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 Jeg får henne til å dra. 313 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 Hyosun! 314 00:23:20,148 --> 00:23:21,149 STENGT 315 00:23:21,233 --> 00:23:22,359 Kom tilbake i morgen. 316 00:23:22,484 --> 00:23:25,612 Du kjenner Wonjin, sersjant Han sin bror, sant? 317 00:23:25,695 --> 00:23:26,863 Slipp meg inn. Vi må snakke. 318 00:23:30,575 --> 00:23:31,785 Hva er i veien? 319 00:23:32,744 --> 00:23:33,870 Er det noen her? 320 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 -Hva feiler deg? -Bare… 321 00:23:43,505 --> 00:23:44,506 Gi meg et øyeblikk. 322 00:23:45,841 --> 00:23:46,925 Nei. 323 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Hallo. 324 00:24:05,402 --> 00:24:06,695 Hva handlet det om? 325 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Jeg trodde du var med kjæresten. 326 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 -Dere kjenner hverandre? -Ja. 327 00:24:13,618 --> 00:24:14,870 Fra cruiseskip-ulykken. 328 00:24:15,078 --> 00:24:17,330 Kom du for å besøke sersjant Han? 329 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 Ja. 330 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 Vi drar nå. 331 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Opp med dere. 332 00:24:25,839 --> 00:24:27,549 Jeg får jo ingen hvile. 333 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Vent litt. 334 00:24:42,314 --> 00:24:43,815 Dere glemte bagen. 335 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 Rosa? 336 00:24:52,407 --> 00:24:54,910 Ekte menn kler seg i rosa. 337 00:25:02,292 --> 00:25:04,085 Hvorfor har dere bare den ene siden? 338 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Mista den andre? 339 00:25:09,466 --> 00:25:11,176 Ser ut til at du har skada beinet. 340 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Har du dykket? 341 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 Nei! 342 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Jeg må dra. 343 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 Beklager, Nahee. 344 00:27:07,042 --> 00:27:09,044 Hva tok så lang tid? 345 00:27:09,711 --> 00:27:10,920 Du må være portvakten. 346 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Faen. 347 00:28:03,973 --> 00:28:07,394 KJØPER GULL OG SØLV 348 00:28:54,733 --> 00:28:55,859 Han er her. 349 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 Ja, sjef. 350 00:29:07,912 --> 00:29:11,624 HAENGJU FISKELANDSBY NORD-KYNGIN FISKEFORENING 351 00:29:45,116 --> 00:29:46,284 Løft den ut. 352 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 Det er merkelig. 353 00:29:54,834 --> 00:29:55,960 Hva i helvete? 354 00:29:58,838 --> 00:30:00,048 GULL 999.9 355 00:30:01,466 --> 00:30:02,634 Leter dere etter den? 356 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Hva gjør dere? 357 00:30:06,846 --> 00:30:07,889 Ta imot. 358 00:30:15,772 --> 00:30:17,106 Vi gjør det her uten slåssing, OK? 359 00:30:17,941 --> 00:30:19,984 -Hva faen? -Hvor vil du ha det? 360 00:30:20,193 --> 00:30:21,611 Oppe eller nede? 361 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 Kom med meg. 362 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Hva holder du på med? 363 00:30:56,312 --> 00:30:57,397 Slutt! 364 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 Det er nok! 365 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Slutt å tøff dere! 366 00:31:03,403 --> 00:31:05,530 Se hvordan han peser. Han er gammel. 367 00:31:05,947 --> 00:31:07,490 Jeg er ikke gammel. 368 00:31:11,744 --> 00:31:13,204 For helvete, altså. 369 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 OK. 370 00:31:25,592 --> 00:31:27,218 Hvorfor er du her? 371 00:31:28,803 --> 00:31:30,388 Var det ikke du som insisterte? 372 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 Påstår du 373 00:31:32,307 --> 00:31:34,726 at jeg satt deg på prøve? 374 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Er det riktig forstått? 375 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Gjorde du ikke det? 376 00:31:37,812 --> 00:31:39,564 Jeg ville ikke vært her da. 377 00:31:40,648 --> 00:31:41,649 Greit. 378 00:31:42,358 --> 00:31:45,528 Hvis du trodde det var en prøve, kom du nok ikke uten grunn. 379 00:31:46,738 --> 00:31:48,781 Kan jeg stille deg et spørsmål? 380 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Madam Choi, storhandleren på gull-svartebørsen. 381 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Er det mulig at du er redd? 382 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Ikke vær kjepphøy. Fortell det som det er. 383 00:32:03,755 --> 00:32:04,839 Greit. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,303 Hwang Mandae sine varer har blitt importert. 385 00:32:10,929 --> 00:32:13,097 Men det var et problem underveis. 386 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 Hvorfor be meg om å handle med ham, om det er problemer? 387 00:32:20,647 --> 00:32:21,856 Rødlig røyk. 388 00:32:22,732 --> 00:32:26,653 Det å smelte gull, slipper ut giftig gass og rød røyk… 389 00:32:26,778 --> 00:32:28,905 Du vet alt det her, så jeg hopper over det. 390 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 De byttet om eskene på Palmiøya. 391 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 Yeonan Pier var bare et agn. 392 00:32:35,286 --> 00:32:37,205 Det er dristig, men hovedruten er Hanelva. 393 00:32:38,247 --> 00:32:41,042 Ingen ante mistanke, fordi han brukte cruiseskipene. 394 00:32:42,168 --> 00:32:43,586 Jeg er også overrasket. 395 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Hva er poenget ditt? 396 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Hwang Mandae. 397 00:32:49,884 --> 00:32:52,220 For å ta over Hanelva sitt utviklingsprosjekt, 398 00:32:52,345 --> 00:32:54,138 trenger han en betydelig sum. 399 00:32:55,223 --> 00:32:56,975 Han betaler for oppkjøpet om to dager. 400 00:32:57,058 --> 00:32:59,310 Han har ikke noe annet valg enn å gjøre handel med deg. 401 00:33:00,311 --> 00:33:02,355 Utnytt situasjonen 402 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 og gjør krav på smugleruten hans. 403 00:33:05,900 --> 00:33:07,568 Så kan du trygt 404 00:33:08,403 --> 00:33:09,696 importere og eksportere. 405 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 Slipp ham inn. 406 00:33:29,465 --> 00:33:30,550 Slipp ham inn. 407 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Dujin. 408 00:34:05,293 --> 00:34:06,711 Vil du virkelig høre om det? 409 00:34:06,878 --> 00:34:08,546 Det som skjedde den dagen? 410 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Vær så god. 411 00:34:11,090 --> 00:34:13,301 Du skulle uansett ha fortalt meg det for mange år siden. 412 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 Wonjin var dyktig som politi. 413 00:34:28,316 --> 00:34:29,817 Han elsket jobben, 414 00:34:30,109 --> 00:34:31,402 og var grundig. 415 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Han var lykkelig da han giftet seg med Eunsook. 416 00:34:39,744 --> 00:34:41,537 -Jun, er du trøtt? -Og så fikk de Jun. 417 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 -Se hvor sliten du der. -Men… 418 00:34:44,332 --> 00:34:46,793 Istedenfor å håpe på en kur, 419 00:34:46,959 --> 00:34:49,545 er det bedre å opprettholde tilstanden hans, så det ikke blir verre. 420 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 HEEMANG SYKEHUS 421 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Hvordan kunne det her skje? 422 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Hvordan? 423 00:34:58,304 --> 00:34:59,305 Det går fint. 424 00:35:01,432 --> 00:35:03,059 Skammer du deg ikke overfor Jun? 425 00:35:04,143 --> 00:35:05,311 Jo. 426 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 Det gjør jeg. 427 00:35:07,271 --> 00:35:08,314 Men… 428 00:35:09,023 --> 00:35:10,983 vi trenger pengene for å holde ham i live. 429 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Så lenge Jun lever, 430 00:35:14,153 --> 00:35:15,238 bryr jeg meg ikke om 431 00:35:15,780 --> 00:35:17,115 skammen jeg føler. 432 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 Det er fortsatt en grense som ikke bør overskrides. 433 00:35:21,661 --> 00:35:23,121 Jeg skal ikke be om mer hjelp. 434 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 Bare se en annen vei. 435 00:35:26,124 --> 00:35:27,333 En politibetjent som smugler… 436 00:35:30,670 --> 00:35:34,423 -Ikke gjør det. Vi finner noe annet. -Jeg må. 437 00:35:36,425 --> 00:35:37,468 Jeg har fått pengene. 438 00:35:39,137 --> 00:35:40,763 Din gærne jævel. 439 00:35:40,847 --> 00:35:41,973 Har du mista det helt? 440 00:35:42,181 --> 00:35:43,516 Hvilket valg har jeg? 441 00:35:44,225 --> 00:35:45,726 Jeg har ikke engang råd til operasjonen. 442 00:35:46,227 --> 00:35:47,395 Vær ærlig med meg. 443 00:35:48,104 --> 00:35:49,438 Dette er ikke første gangen? 444 00:35:52,233 --> 00:35:53,651 Jeg stilte deg et spørsmål! 445 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Beklager vi er litt sene. 446 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 Hei. 447 00:35:58,156 --> 00:35:59,365 Hva er i veien? 448 00:36:00,116 --> 00:36:01,409 Dette bør være siste gang. 449 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 Siste gang? 450 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 ÅRETS POLITIBETJENT HAN WONJIN 451 00:36:10,835 --> 00:36:12,170 "Årets Han River politibetjent"? 452 00:36:13,838 --> 00:36:15,298 Skam deg. 453 00:36:17,216 --> 00:36:18,259 Hva feiler deg? 454 00:36:23,306 --> 00:36:25,892 Wonjin. Hva skjer med Chul? 455 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 -Hva skjedde? -Ingenting. 456 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 Snakk med meg, da. 457 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Det er her. 458 00:36:44,368 --> 00:36:46,078 Det tror jeg også, men Wonjin… 459 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Tanken er snart tom. Vi henter en ny. 460 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 Slapp av. Det tar ikke lang tid. 461 00:37:29,413 --> 00:37:30,414 Dujin. 462 00:37:30,957 --> 00:37:32,124 Wonjin… 463 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 Wonjin! 464 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Wonjin! 465 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 Wonjin! 466 00:37:47,765 --> 00:37:48,849 Hva skjedde? 467 00:38:02,780 --> 00:38:04,573 Jun venter på deg. Du må våkne! 468 00:38:06,075 --> 00:38:08,494 -Det er nok. -Ikke si at jeg skal stoppe! 469 00:38:09,704 --> 00:38:11,622 Du må gi deg, sier jeg! 470 00:38:11,998 --> 00:38:13,207 Faen! 471 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Wonjin! 472 00:38:18,546 --> 00:38:19,588 Helvete. 473 00:38:20,298 --> 00:38:22,466 Hva skjedde! 474 00:38:23,009 --> 00:38:24,885 Hva skjedde? 475 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Jeg er lei for det. 476 00:38:27,096 --> 00:38:28,681 Beklager, Dujin. 477 00:38:28,931 --> 00:38:31,350 Faen. En unnskyldning utgjør ingenting. 478 00:38:31,517 --> 00:38:33,394 Gi meg broren min tilbake! 479 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Wonjin, Wonjin! 480 00:38:35,604 --> 00:38:36,605 Wonjin! 481 00:38:39,775 --> 00:38:40,860 Wonjin! 482 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 Du må våkne! 483 00:38:44,613 --> 00:38:46,741 Du må våkne! 484 00:38:48,909 --> 00:38:50,202 Dere visste 485 00:38:50,536 --> 00:38:52,246 at Wonjin smuglet. 486 00:38:52,788 --> 00:38:53,873 Dere hatet meg 487 00:38:53,998 --> 00:38:55,875 fordi jeg hjalp ham, istedenfor å stoppe ham. 488 00:38:56,042 --> 00:38:57,543 Jeg ba deg om å holde kjeft! 489 00:38:59,045 --> 00:39:00,504 Ro deg ned 490 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 og innse fakta. 491 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 Innse fakta? 492 00:39:05,634 --> 00:39:06,969 Innse hva? 493 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 Ikke kødd med meg. Hva med deg? 494 00:39:09,805 --> 00:39:11,349 Det du gjorde for Jun 495 00:39:11,474 --> 00:39:13,476 satt ham i enda større fare. 496 00:39:14,810 --> 00:39:16,437 Kan dere ikke bare løslate meg? 497 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Vi må redde Jun. 498 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Jeg overgir meg selv etterpå. 499 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 Ja, liksom. 500 00:39:22,943 --> 00:39:25,863 Jeg skal redde Jun. 501 00:39:41,796 --> 00:39:43,964 Jeg ber om forsterkninger. 502 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 Forsterkninger? Jeg tror ikke vi kan hjelpe deg. 503 00:39:47,134 --> 00:39:49,345 -Hæ? -Dette er min etterforskning. 504 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Dere er forsterkningene. 505 00:39:51,764 --> 00:39:52,807 Ja vel. 506 00:39:55,101 --> 00:39:57,269 Bare ta all æren, du. 507 00:40:02,149 --> 00:40:04,360 Beklager forstyrrelsen. 508 00:40:05,111 --> 00:40:07,822 Skal man ikke si det før man svarer? 509 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 Og 510 00:40:09,448 --> 00:40:11,200 hvorfor er han her? 511 00:40:11,575 --> 00:40:12,701 Hvorfor? 512 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Er du så ukomfortabel med en politibetjent foran deg? 513 00:40:15,788 --> 00:40:16,997 Er det det du sier? 514 00:40:17,748 --> 00:40:18,999 Jeg tillater ham. 515 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 Ja vel, det er greit. 516 00:40:24,839 --> 00:40:28,092 Han kom med en veldig interessant historie. 517 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Formann Hwang. 518 00:40:33,222 --> 00:40:34,557 Skal du lykkes, 519 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 må du kunne ha et pokerfjes. 520 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Å, kom igjen. 521 00:40:40,312 --> 00:40:43,065 Slutt å gå rundt grøten og bare fortell meg det. 522 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 Direktør Go. 523 00:40:45,609 --> 00:40:48,612 Han gjør en god jobb med å ødelegge alt sammen. 524 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 Hva slags tull er det? Hva vil du? 525 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Prøver du å tjene noe på meg? Vil du ha penger? 526 00:40:56,328 --> 00:40:57,955 Du beskytter familien? 527 00:40:58,956 --> 00:41:00,583 Så det er sånn det er. 528 00:41:00,875 --> 00:41:02,710 Jeg kan kritisere familien, 529 00:41:02,877 --> 00:41:04,753 men jeg lar ingen andre gjøre det. 530 00:41:05,546 --> 00:41:06,547 Hører du det? 531 00:41:07,840 --> 00:41:10,217 Hva har du av bevis egentlig? 532 00:41:11,010 --> 00:41:13,304 Hvis du bare snuser rundt, 533 00:41:15,139 --> 00:41:18,309 så bryr jeg meg ikke om hvem som støtter deg. Du slipper ikke unna. 534 00:41:18,517 --> 00:41:20,603 Politiet undersøker dere. 535 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Det er et spørsmål om tid før de tar ham. 536 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Å ja? Skal du hjelpe meg? 537 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 Hvem tror du at jeg er? 538 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Jeg kan passe på mine egne. 539 00:41:31,197 --> 00:41:32,740 Du må være selvsikker. 540 00:41:33,532 --> 00:41:35,284 Er du ikke desperat etter penger? 541 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Truer du meg? 542 00:41:40,498 --> 00:41:41,874 Hva om jeg gjør? 543 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 Jeg ba deg om å ha et pokerfjes. 544 00:41:50,508 --> 00:41:53,427 Du kan ikke stole på politikerne. 545 00:41:54,011 --> 00:41:56,889 De gjør alt for å redde sitt eget skinn, 546 00:41:57,223 --> 00:41:58,807 og nøler ikke med å etterlate andre. 547 00:41:59,475 --> 00:42:00,935 Det vet du vel allerede. 548 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Du virker til å vite hvor du har meg. 549 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 Kall det kundehåndtering. 550 00:42:09,902 --> 00:42:10,903 Ja vel. 551 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 Lykke til med å selge varene. 552 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Det er nok for i dag. 553 00:42:25,417 --> 00:42:27,044 Hva vil du at jeg skal gjøre? 554 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Hvis jeg må snu meg en gang til, 555 00:42:35,844 --> 00:42:39,431 vil jeg ikke glemme det. 556 00:42:40,558 --> 00:42:43,352 Jeg forstår. Hva vil du ha. 557 00:42:50,276 --> 00:42:52,444 Smugleruten og bruk av cruiseskipene. 558 00:42:55,030 --> 00:42:57,408 -Hvordan… -Gi det til meg. 559 00:42:58,033 --> 00:42:59,326 Og Direktør Go. 560 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Herregud. 561 00:43:16,760 --> 00:43:19,430 Hei, Jisoo. Hvordan er armen? 562 00:43:20,389 --> 00:43:21,849 Jeg er ved fergekontoret. 563 00:43:23,642 --> 00:43:25,686 Hvis du ikke kan, drar jeg med Chunseok. 564 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 Kommer du? 565 00:43:30,232 --> 00:43:31,317 Greit, OK. 566 00:43:32,610 --> 00:43:35,279 Hvorfor ber du ham å komme hit? Han er skada. 567 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 Vi er et lag. Vi må holde sammen. 568 00:43:38,824 --> 00:43:40,993 Eller, jeg bør kanskje ikke be ham om å komme. 569 00:43:41,160 --> 00:43:43,120 Det blir litt merkelig, sant? 570 00:43:43,579 --> 00:43:44,580 Hva mener du? 571 00:43:44,997 --> 00:43:46,624 -Hva? -Hva? 572 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 Jeg er bekymret for om Jisoo skader seg igjen. 573 00:43:49,251 --> 00:43:51,712 Hvis Jisoo kommer, 574 00:43:51,879 --> 00:43:54,798 -får han vite om Wonjin. -Og? 575 00:43:56,508 --> 00:43:57,926 Prioriteten min er å redde Jun 576 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 og fengsle smuglerne. 577 00:44:00,721 --> 00:44:03,432 -Det er det. -Ja, sant nok. 578 00:44:04,767 --> 00:44:06,226 Er du sikker? 579 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 Alle kommer til å vite hva Wonjin gjorde. 580 00:44:10,022 --> 00:44:13,233 Vi tenker over det, og finner ut av hva som er best for Jun. 581 00:44:13,984 --> 00:44:15,319 Du vil skjule det? 582 00:44:15,694 --> 00:44:17,237 Jeg sier bare. 583 00:44:18,280 --> 00:44:21,283 -Det er ingen grunn… -Sannheten avdekkes uansett. 584 00:44:22,076 --> 00:44:23,494 Jeg vil heller avdekke den selv, 585 00:44:23,702 --> 00:44:25,245 enn la en fremmed gjøre det. 586 00:44:25,579 --> 00:44:26,747 Og Jun, 587 00:44:27,706 --> 00:44:28,999 jeg skal beskytte ham. 588 00:44:34,171 --> 00:44:36,548 Baek. Hvor er du? Kommer du ikke? 589 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 Jeg er straks fremme. 590 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 -Skal vi dra? -OK. 591 00:44:51,146 --> 00:44:53,023 Kom igjen. 592 00:44:53,148 --> 00:44:54,692 Dette er jo litt nostalgisk. 593 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 Nostalgisk, du liksom. 594 00:44:56,193 --> 00:44:58,487 Er du fortsatt sur? Gi deg, a. 595 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 Vi gjør oss ferdige. 596 00:45:13,919 --> 00:45:15,045 Jeg er lei for det. 597 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 HAN RIVER POLICE 598 00:46:49,973 --> 00:46:51,975 Oversatt av: Tore Westre