1 00:00:01,209 --> 00:00:03,294 DENNA DRAMASERIE ÄR FIKTIV OCH BERÖR INTE PÅ NÅGOT SÄTT 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,797 VERKLIGA PLATSER, PERSONER, ORGANISATIONER, MILJÖER ELLER HÄNDELSER. 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 -Svarar hon inte? -Nej. 4 00:00:53,219 --> 00:00:57,432 Hon kanske är upptagen med att lägga Jun eller tvätta eller så. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,434 Vad vet du om det? Du har inte ens barn. 6 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 -Jag kommer inte ut på den här sidan. -Bara försök. 7 00:01:25,418 --> 00:01:26,795 Du och din jäkla parkering. 8 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Detta är chefens bil. Smällde du precis... 9 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 -Hoppsan. -Åh, nej. 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,677 Ge mig den. Jag ger henne den. 11 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Jag kan inte... 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tack. 13 00:01:37,931 --> 00:01:39,224 -Fan. -Jag väntar. 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 Varför kan jag inte... 15 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 Varför dröjer han? 16 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Helvete. 17 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 Såg du Kim Haseong spela igår? 18 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Jag vilade och missade det. Hur var det? 19 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 -Fan. Du skrämde mig. -Hur ska jag veta det? 20 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 Jag kollar bara när Ryu Hyunjin spelar. 21 00:03:14,861 --> 00:03:17,697 Vi har bara några få koreaner i MLB. Var inte så kräsen. 22 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 Bort från bilen, din jävel! 23 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Förlåt, är det din pappas bil? 24 00:04:09,082 --> 00:04:11,709 Kom ut hit! 25 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 Jag ska döda dig, ditt svin. 26 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Fan ta dig, din idiot. 27 00:04:59,757 --> 00:05:02,302 -Galna jävlar! -Dujin! 28 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 -Dujin. -Här, Chunseok. 29 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 -Jag är okej. -Eunsook! 30 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Eunsook. 31 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Eunsook! 32 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 SHINJIN POLISSTATION 33 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Här borta. 34 00:05:17,984 --> 00:05:21,029 SHINJINPOLISEN GÖR SHINJIN SÄKERT OCH MÄNNISKORNA LYCKLIGA 35 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Vad gör du här? Jag trodde inte du nånsin skulle komma tillbaka. 36 00:05:23,740 --> 00:05:25,783 Jag kom för att träffa dig. Här. 37 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 Kom till saken. Vad är det? 38 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 -Hur är det med mr Lee? -Lee Jungchan? 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 Han jobbar arslet av sig som vanligt. 40 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Och... 41 00:05:38,629 --> 00:05:41,549 vilket fall jobbar han på nu? 42 00:05:42,842 --> 00:05:45,470 Du har aldrig varit intresserad av några av hans fall innan. 43 00:05:45,970 --> 00:05:47,263 Men jag vet inte. 44 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Du vet att han aldrig berättar något för oss. 45 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Vad är det? 46 00:05:51,559 --> 00:05:53,102 Detta kanske är långsökt 47 00:05:53,394 --> 00:05:56,314 men jag är rädd att det ska bli som innan. 48 00:05:57,065 --> 00:05:58,399 Varför? 49 00:05:59,484 --> 00:06:00,485 På avstånd 50 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 såg jag röd rök. 51 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 Jag lovar att det är allt jag såg. 52 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 -Röd rök. -Så det är guld. 53 00:06:20,713 --> 00:06:22,465 Videon har inte blivit kopierad? 54 00:06:22,882 --> 00:06:23,925 Nej. 55 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Vi tar hårddisken som bevis. 56 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 ÖVERVAKNING 57 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 Jag måste kolla med direktören först. 58 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Du vet att detta är en brottsplats? 59 00:06:41,275 --> 00:06:43,528 Om jag kommer med en order och väcker uppmärksamhet 60 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 kommer chefen inte bli så glad. 61 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 Om media får veta det blir det dåligt för sjukhuset också. 62 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 Vi hanterar det... 63 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 diskret. 64 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Tack. 65 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 -Så tipset stämde den här gången också. -Ja. 66 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 -Men... -Men? 67 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Vänta lite. 68 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 Giseok skickade väl er? 69 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Du. Kom närmare. 70 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Kom igen. 71 00:07:41,836 --> 00:07:43,754 Jag ställde en fråga. Svara! 72 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Så vet ni vem Giseok är? 73 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Tack för svaren, idioter. 74 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Är det så här han ska använda mig? 75 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Jag hatar att städa upp efter andra. 76 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Vad ska jag göra med dem? 77 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 -Ta dem härifrån till att börja med. -Och du? 78 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Jag måste skriva ett kontrakt. 79 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Ja, sir. 80 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 81 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 Jun är en modig pojke, det kommer bli okej. 82 00:08:38,851 --> 00:08:42,980 Självklart, det måste det ju bli så att du inte behöver känna dig skyldig! 83 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 Stämmer det? 84 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 Du är polis, Dujin. 85 00:08:48,486 --> 00:08:51,614 Skynda dig att hitta Jun. 86 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 Jag kan inte leva en enda dag utan honom. 87 00:08:59,789 --> 00:09:01,207 Om något händer honom 88 00:09:01,541 --> 00:09:03,292 -kommer jag... -Eunsook. 89 00:09:03,876 --> 00:09:06,587 Jag ska hitta Jun, vad som än händer. 90 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 Jag lovar. 91 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 Dujin, för fan. 92 00:09:15,221 --> 00:09:16,556 Vart ska du ta vägen? 93 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 Om jag slår sönder direktör Go kommer han att prata. 94 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 -Är du säker? -Vet du inte det? 95 00:09:20,560 --> 00:09:22,186 Han är en av dem! 96 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 MINSOK VILLA BYGGNAD B 97 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Vänta. 98 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 -Vad är planen? -Varför håller du mig tillbaka? 99 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 För att det inte är din familj? 100 00:09:28,943 --> 00:09:32,738 Din jävel! Jag vet att du är upprörd men hur kan du säga så till mig? 101 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 De är inte bara din familj! 102 00:09:34,490 --> 00:09:37,618 Eunsook är som min lillasyster och Jun som min son. 103 00:09:37,910 --> 00:09:39,412 Så sluta snurra till det! 104 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Och nu ska du få ett råd. 105 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Behandla dem bättre. 106 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Om du inte visar dem att du bryr dig får de aldrig veta det. 107 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Fan! 108 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 Kan du lugna dig? Jag måste tänka. 109 00:10:25,583 --> 00:10:27,126 Kom de hit i pappas bil? 110 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 Rosa? 111 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Den är inte pappas. 112 00:10:35,926 --> 00:10:37,136 Jag har sett den någonstans. 113 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 Men det är rosa. 114 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 Riktiga män bär rosa. 115 00:10:47,229 --> 00:10:49,023 -Sen hörde jag ett ljud! -Det stämmer! 116 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Detta är en jäkla röra. 117 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 Har du lugnat ner dig? 118 00:11:00,117 --> 00:11:02,745 Nu reder vi ut det här. 119 00:11:03,913 --> 00:11:07,249 Vi antar att direktör Go är involverad. 120 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Jag säger ju att han är involverad. 121 00:11:09,835 --> 00:11:12,171 Okej. Vi antar att han är involverad. 122 00:11:14,298 --> 00:11:15,966 Varför skulle han kidnappa Jun? 123 00:11:18,469 --> 00:11:19,595 Okej. 124 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Vi listar vad vi vet i ordning först. 125 00:11:23,349 --> 00:11:26,435 En kryssningsverksamhet som tappar i vinst 126 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 utökar sin rutt trots förlusten. 127 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Dagen då den testkörs 128 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 fastnar fartyget och kaptenen mördas. 129 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Han hade smugglat tidigare. 130 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 JEON KWANGIL, KAPTEN 131 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Efter midnatt tog Baek Chul och direktör Go 132 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 i hemlighet något därifrån och smet från oss. 133 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 Och? 134 00:11:43,536 --> 00:11:46,622 Det kanske inte gick som planerat eftersom vi dök upp. 135 00:11:46,789 --> 00:11:48,499 De kidnappar inte en polis familj för det. 136 00:11:48,958 --> 00:11:49,959 Det gör de inte. 137 00:11:50,292 --> 00:11:51,711 Det skulle vara att gå för långt. 138 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Kidnapparen har inte begärt något heller. 139 00:11:56,590 --> 00:11:59,385 Det kanske är för att utpressa någon som är släkt med Jun. 140 00:11:59,885 --> 00:12:01,011 Min bror. 141 00:12:04,890 --> 00:12:06,142 Baek Chul? 142 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Han... 143 00:12:11,021 --> 00:12:14,316 Han hjälpte mig och Jun mycket efter att min man dog. 144 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Och nyligen betalade han... 145 00:12:18,779 --> 00:12:20,531 de förfallna sjukhusräkningarna för Jun. 146 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Det var en stor summa. 147 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 Han kan inte ha fått den på normalt sätt. 148 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 Summan var för stor. 149 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Nu förstår jag. 150 00:12:31,584 --> 00:12:34,628 De planerade att kidnappa Eunsook och Jun för att få Chul att göra vad de vill. 151 00:12:34,754 --> 00:12:35,963 Det är logiskt. 152 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 Vi hittar Chul först så hittar vi nog något. 153 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 -Jag är här. -Hej, korpral Do. 154 00:12:40,926 --> 00:12:43,179 -Ringde du inte Jisoo? -Får jag inte vara här? 155 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Du får vara här, jag blev bara förvånad. 156 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 Vad är det för fel? 157 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Ta hand om Eunsook. 158 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 -Jag är okej. -Nej, stanna hos henne. 159 00:12:54,231 --> 00:12:55,566 Jag har ingen annan att lita på. 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Varför kan du inte bara säga: "Du är den enda jag litar på"? 161 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Gå. Jag ringer Jisoo istället. 162 00:13:02,156 --> 00:13:04,283 -Jag stannar. -Okej. 163 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Tack. 164 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Va? Vad sa du? 165 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 -Han sa tack. -Va? 166 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Han sa tack. 167 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 Lycka till. 168 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 Varför äter du inte? Tycker du inte om maten? 169 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Vi ska ge oss av. 170 00:13:28,349 --> 00:13:30,309 Ni borde stanna och äta mer. 171 00:13:30,851 --> 00:13:32,353 Vill du ha något annat? 172 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 Ja, vi stannar lite till. 173 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 Vi har en stund på oss innan ebb. 174 00:13:38,275 --> 00:13:39,985 Vi jobbar bättre när vi är mätta. 175 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 Bulgogin är verkligen god. 176 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 Tack. Vill du ha mer ris? 177 00:13:45,950 --> 00:13:46,992 Ja, tack. 178 00:13:54,750 --> 00:13:56,085 Jag kan göra det. 179 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Tack. 180 00:14:02,007 --> 00:14:04,802 Är Jun runt fem år gammal? 181 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Ja, hur visste du det? 182 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Jag såg honom där askan... 183 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 av inspektör Hans bror är. 184 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Så han besöker åtminstone sin bror. 185 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 -Ursäkta? -Strunt samma. 186 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 Jag tror att inspektör Han besöker Jun 187 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 lika ofta som han besöker sin bror. 188 00:14:30,452 --> 00:14:32,162 Besöker du honom ofta? 189 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Ja. 190 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Verkligen? Hur lång är han? 191 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 Jun är... 192 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 ungefär så här lång? 193 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Så brukade min far göra. 194 00:14:50,890 --> 00:14:54,727 Han åkte till jobbet innan jag vaknade och kom hem efter läggdags. 195 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Så han mätte mig alltid när jag sov. 196 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Den idioten. 197 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 Varför besöker han Jun på natten och inte på dagen? 198 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 Han är ju inte skyldig. 199 00:15:08,032 --> 00:15:12,328 Det verkar som att du känner honom mycket bättre än vad jag gör. 200 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Han avgudar verkligen 201 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 sin bror och hans familj. 202 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Jag hade ingen aning. 203 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Han är den sortens person. 204 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Du borde ge dig av. 205 00:15:40,397 --> 00:15:41,440 Jag klarar mig. 206 00:15:41,857 --> 00:15:45,152 Hjälp Jun och Dujin. 207 00:15:47,655 --> 00:15:48,697 Skynda. 208 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Säg något. 209 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 Tystnaden tar livet av mig. 210 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Jag tänker på vad jag ska göra. 211 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Inspektör Han! Fallet som Lee Jungchan jobbar på 212 00:16:11,178 --> 00:16:12,388 gäller guld. 213 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 Gör det dig arg? 214 00:16:18,060 --> 00:16:19,061 Nej, sir. 215 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Det gör det. 216 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 Du är arg. 217 00:16:23,524 --> 00:16:26,485 Varför är bara barnet här? Ta hit båda sa jag! 218 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Se på mig. 219 00:16:28,654 --> 00:16:29,989 Du har väl inte spelat baseboll? 220 00:16:30,489 --> 00:16:31,615 Ja. 221 00:16:31,991 --> 00:16:34,034 Betyder det att du spelat eller inte? 222 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Jag spelade baseboll på gymnasiet. 223 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 -Är du certifierad? -Nej. 224 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 -Man kan inte bli certifierad i baseboll. -Varför inte? 225 00:16:45,421 --> 00:16:47,381 Hur är det med Doktorn då? Är han certifierad? 226 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Varför jämför du dig själv med andra? 227 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Du är bara en idiot... 228 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 Doktorn. 229 00:17:18,912 --> 00:17:20,748 Han är så jäkla högljudd. 230 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Ser du? 231 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 Han är som en riktig doktor. 232 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Din idiot. 233 00:17:38,098 --> 00:17:39,975 GO GISEOK 234 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 Mr Baek. 235 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 Är Han River jämte Busan eller något? 236 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Jag kommer snart. 237 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 Oroa dig inte. 238 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 Kära tid, mr Baek. 239 00:18:16,011 --> 00:18:19,973 Du måste ha glömt din plats eftersom jag har behandlat dig väl. 240 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Men jag är trött på att leka snällt! 241 00:18:22,309 --> 00:18:24,436 Så sluta vara kaxig. 242 00:18:25,646 --> 00:18:27,064 Och varför skulle jag oroa mig? 243 00:18:27,189 --> 00:18:28,607 Det är du som borde oroa dig. 244 00:18:29,066 --> 00:18:30,651 Jag tycker så jäkla synd om ungen. 245 00:18:30,776 --> 00:18:33,487 Instängd på ett sjukhus utan att ens komma ut för att leka. 246 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Så... 247 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 Jag tog med honom så han kan få lite frisk luft. 248 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 Om du rör så mycket som ett hår på hans huvud 249 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 -kommer jag döda dig. -Hår? 250 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Kan jag röra annat då? Han var väldigt högljudd. 251 00:18:48,919 --> 00:18:52,172 -Så mina killar sövde honom. -Din jävel! 252 00:18:55,467 --> 00:18:58,554 Du vet hur man skriker? Det hade jag ingen aning om. 253 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Det var så irriterande att se dig vara pretentiös och allvarlig. 254 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 Baek. 255 00:19:04,726 --> 00:19:08,272 Om du vill rädda barnet får du skynda dig med guldet. 256 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Nu slutar han nog tramsa 257 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 och hostar upp det. 258 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 Vi åker och hämtar det. 259 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 Bad inte ordföranden dig att avsluta det snabbt? 260 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Det är precis vad jag ska göra. 261 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 Håller du inte med? 262 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 Tror du att Baek Chul kommer lyda dina order? 263 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Är du orolig att jag ska bli lurad av honom? 264 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 -Det är inte det... -Så vad? 265 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Barnet och våra varor. 266 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 Snutarna upptäckte båda. 267 00:19:42,264 --> 00:19:43,599 Är det inte för riskabelt? 268 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 -Smartast vore att göra sig av med spår... -Doktorn. 269 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Ja, sir. 270 00:19:50,564 --> 00:19:53,859 Du är en smart kille så du tänker för mycket. 271 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Tack. 272 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Det är inte en komplimang, din idiot. 273 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Du. 274 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Hör på. 275 00:20:03,577 --> 00:20:04,661 Hör på. 276 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Det är så enkelt! 277 00:20:08,373 --> 00:20:10,667 Om vi gör oss av med dem efter att vi fått varorna 278 00:20:10,751 --> 00:20:12,961 är allt löst! Det är perfekt! 279 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Då kommer min morbror, 280 00:20:14,671 --> 00:20:18,175 ordföranden, äntligen se mitt värde. Han kommer förstå att jag är värdig! 281 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Ja, sir. 282 00:20:20,802 --> 00:20:23,722 Bråka inte mer med mig. Ta hit barnet. 283 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Vad gör du? 284 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 Jag måste klara av detta utan några problem. 285 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 WOORI SMYCKESGROSSIST 286 00:21:05,555 --> 00:21:08,225 GULDINVÄXLING KLOCKMATERIAL 287 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 KÖPER GULD TILL HÖGSTA PRIS 288 00:21:52,894 --> 00:21:54,604 Det är stängt för dagen. 289 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 Men jag såg precis en kund gå. 290 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 Ja, men nu är det stängt. 291 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Det är inte så 292 00:22:04,531 --> 00:22:06,950 att du handlade med stulna varor? 293 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 Vi handlar inte med stulna varor. 294 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 Ni handlar med stulna varor. 295 00:22:15,500 --> 00:22:17,336 Jag säger ju att jag inte gör det. 296 00:22:20,547 --> 00:22:23,759 Jag har hört rykten om att en stor elefant handlar med något här. 297 00:22:25,135 --> 00:22:27,054 Och att ordförande Hwang är involverad. 298 00:22:32,309 --> 00:22:34,853 Jag vet inte vad du pratar om. 299 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 HAN RIVER MÅNSKEN 300 00:23:02,047 --> 00:23:03,256 Hyosun. 301 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Hyosun! Är du där inne? 302 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 Hyosun! Kom ut! 303 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 -Hyosun! -Det är en vän. 304 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 Jag ska få henne att gå. 305 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 Hyosun! 306 00:23:20,148 --> 00:23:21,149 IDAG STÄNGT 307 00:23:21,233 --> 00:23:22,359 Kom tillbaka imorgon. 308 00:23:22,484 --> 00:23:25,612 Du vet vem Wonjin, inspektör Hans bror, är väl? 309 00:23:25,695 --> 00:23:26,863 Släpp in mig. Vi måste prata. 310 00:23:30,575 --> 00:23:31,785 Vad är det? 311 00:23:32,744 --> 00:23:33,870 Är det någon här? 312 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 -Vad är det med dig? -Det är bara... 313 00:23:43,505 --> 00:23:44,506 Ett ögonblick. 314 00:23:45,841 --> 00:23:46,925 Nej. 315 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Hallå. 316 00:24:05,402 --> 00:24:06,695 Vad var det? 317 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Jag trodde du var med din pojkvän. 318 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 -Ni känner alla varandra? -Ja. 319 00:24:13,618 --> 00:24:14,870 Från fartygsolyckan. 320 00:24:15,078 --> 00:24:17,330 Kom du för att träffa inspektör Han? 321 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 Ja. 322 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 Vi sticker. 323 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Upp. 324 00:24:25,839 --> 00:24:27,549 Jag får inte ens en paus. 325 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Vänta lite. 326 00:24:42,314 --> 00:24:43,815 Du glömde din väska. 327 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 Rosa? 328 00:24:52,407 --> 00:24:54,910 Riktiga män bär rosa. 329 00:25:02,292 --> 00:25:04,085 Men varför har du bara en sida? 330 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Tappat bort den andra? 331 00:25:09,466 --> 00:25:11,176 Du verkar ha gjort illa ditt ben också. 332 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Dök du? 333 00:25:32,447 --> 00:25:33,698 Nej! 334 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Jag ska ge mig av. 335 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 Förlåt, Nahee. 336 00:27:07,042 --> 00:27:09,044 Varför dröjde du? 337 00:27:09,711 --> 00:27:10,920 Du måste vara grindvakten. 338 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Fan också. 339 00:28:03,932 --> 00:28:07,394 KÖPER GULD OCH SILVER 340 00:28:54,733 --> 00:28:55,859 Han är här. 341 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 Ja, sir. 342 00:29:07,912 --> 00:29:11,624 HAENGJU FISKEBY NORTH KYUNGIN FISKEFÖRENING 343 00:29:45,116 --> 00:29:46,284 Ta ut det. 344 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 Det var konstigt. 345 00:29:54,834 --> 00:29:55,960 Vad fan? 346 00:29:58,963 --> 00:30:00,048 RENT GULD 999,9 347 00:30:01,466 --> 00:30:02,634 Letar ni efter detta? 348 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Vad gör du? 349 00:30:06,846 --> 00:30:07,889 Varsågod. 350 00:30:15,772 --> 00:30:17,106 Vi behöver väl inte bråka? 351 00:30:17,941 --> 00:30:19,984 -Vad fan? -Var vill du ha det? 352 00:30:20,193 --> 00:30:21,611 Uppe eller nere? 353 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 Kom nu. 354 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Vad gör du? 355 00:30:56,312 --> 00:30:57,397 Sluta! 356 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 Det räcker! 357 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Visar du upp din slagsmålsexpertis? 358 00:31:03,403 --> 00:31:05,530 Se vad han flämtar! Han är gammal nu. 359 00:31:05,947 --> 00:31:07,490 Jag är inte gammal. 360 00:31:11,744 --> 00:31:13,204 Fan också, allvarligt. 361 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Okej. 362 00:31:25,592 --> 00:31:27,218 Vad för dig hela vägen hit? 363 00:31:28,803 --> 00:31:30,388 Du fick mig väl att komma? 364 00:31:31,139 --> 00:31:34,726 Antyder du att jag testade dig? 365 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Stämmer det? 366 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Gjorde du inte det? 367 00:31:37,812 --> 00:31:39,564 Annars hade jag inte varit här. 368 00:31:40,648 --> 00:31:41,649 Okej. 369 00:31:42,358 --> 00:31:45,528 Om du tror att detta är ett test har du nog inte kommit tomhänt. 370 00:31:46,738 --> 00:31:48,781 Kan jag fråga något först? 371 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Madam Choi, den stora elefanten av undervärldens guldhandel. 372 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Är du möjligen rädd? 373 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Var inte så arrogant. Kom till saken. 374 00:32:03,755 --> 00:32:04,839 Okej. 375 00:32:07,926 --> 00:32:10,303 Hwang Mandaes varor har importerats framgångsrikt. 376 00:32:10,929 --> 00:32:13,097 Men det uppstod problem på vägen. 377 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 Varför säger du åt mig att handla med honom om det är problem? 378 00:32:20,647 --> 00:32:21,856 Röd rök. 379 00:32:22,732 --> 00:32:26,653 Under processen att rena guld frigörs giftig gas och röd rök... 380 00:32:26,778 --> 00:32:28,905 Detta vet du redan så jag hoppar över allt det där. 381 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 De bytte lådorna på Palmi Island. 382 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 Yeonan Pier var bara en fälla. 383 00:32:35,286 --> 00:32:37,205 Det är djärvt men huvudrutten är Han River. 384 00:32:38,247 --> 00:32:41,042 Ingen var misstänksam eftersom han använde sin kryssningsverksamhet. 385 00:32:42,168 --> 00:32:43,586 Jag var också mycket överraskad. 386 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Din poäng? 387 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Hwang Mandae. 388 00:32:49,884 --> 00:32:52,220 För att kunna ta över Han Rivers utvecklingsverksamhet 389 00:32:52,345 --> 00:32:54,138 behöver han mycket pengar. 390 00:32:55,223 --> 00:32:56,975 Han betalar för förvärvet om två dagar. 391 00:32:57,058 --> 00:32:59,310 Han måste handla med dig. 392 00:33:00,311 --> 00:33:02,355 Utnyttja situationen 393 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 och begär hans smuggelrutt. 394 00:33:05,900 --> 00:33:07,568 Då kan du säkerställa säkerheten 395 00:33:08,403 --> 00:33:09,696 för dina importer och exporter. 396 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 För hit honom. 397 00:33:29,465 --> 00:33:30,550 Släpp in honom. 398 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Dujin. 399 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Vill du verkligen veta vad som hände den dagen? 400 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Varsågod. 401 00:34:11,090 --> 00:34:13,301 Du borde berättat för mig för åratal sedan. 402 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 Wonjin var en bra polis. 403 00:34:28,316 --> 00:34:31,402 Han älskade sitt jobb och han var noggrann. 404 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Han var så lycklig efter att han gift sig med Eunsook. 405 00:34:39,744 --> 00:34:41,537 -Jun, är du trött? -Och så fick de Jun. 406 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 -Se så trött du är. -Men... 407 00:34:44,332 --> 00:34:46,793 För närvarande, istället för att hoppas på ett botemedel 408 00:34:46,959 --> 00:34:49,545 är det bäst att bibehålla hans tillstånd så det inte blir värre. 409 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 HEEMANG ALLMÄNNA SJUKHUS 410 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Hur kan detta hända? 411 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Hur? 412 00:34:58,304 --> 00:34:59,305 Det är okej. 413 00:35:01,432 --> 00:35:03,059 Skäms du inte inför Jun? 414 00:35:04,143 --> 00:35:05,311 Jo. 415 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 Det gör jag. 416 00:35:07,271 --> 00:35:08,314 Men... 417 00:35:09,023 --> 00:35:10,983 vi behöver pengar för att hålla Jun vid liv. 418 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Så länge som Jun är vid liv 419 00:35:14,153 --> 00:35:15,238 bryr jag mig inte 420 00:35:15,780 --> 00:35:17,115 hur mycket skam jag känner. 421 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 Det finns fortfarande en linje du inte bör korsa. 422 00:35:21,661 --> 00:35:23,121 Jag ber inte om din hjälp mer. 423 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 Bara titta bort. 424 00:35:26,124 --> 00:35:27,333 Hur kan en polis smuggla... 425 00:35:30,670 --> 00:35:34,423 -Gör det inte. Jag ska hitta något annat. -Jag måste göra det. 426 00:35:36,425 --> 00:35:37,468 Jag har redan fått betalt. 427 00:35:39,137 --> 00:35:40,763 Din galna jävel. 428 00:35:40,847 --> 00:35:41,973 Har du helt tappat det? 429 00:35:42,181 --> 00:35:43,516 Vad har jag för val? 430 00:35:44,225 --> 00:35:45,726 Jag kan inte ens betala hans operation. 431 00:35:46,227 --> 00:35:47,395 Var ärlig mot mig. 432 00:35:48,104 --> 00:35:49,438 Detta är inte första gången? 433 00:35:52,233 --> 00:35:53,651 Jag ställde en fråga! 434 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Förlåt att vi är lite sena. 435 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 Hallå. 436 00:35:58,156 --> 00:35:59,365 Vad är det för fel? 437 00:36:00,116 --> 00:36:01,409 Detta måste vara sista gången. 438 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 Sista gången för vad? 439 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 ÅRETS POLIS HAN WONJIN 440 00:36:10,835 --> 00:36:12,170 "Årets polis Han River"? 441 00:36:13,838 --> 00:36:15,298 Skäms, din jävel. 442 00:36:17,216 --> 00:36:18,259 Vad är det med dig? 443 00:36:23,306 --> 00:36:25,892 Vad är det med Chul? 444 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 -Vad hände? -Det var inget. 445 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 Berätta. 446 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Här är det. 447 00:36:44,368 --> 00:36:46,078 Det tror jag också, men Wonjin... 448 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Cylindern är nästan tom. Bäst att ta en ny. 449 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 Det är okej. Det kommer inte ta lång tid. 450 00:37:29,413 --> 00:37:30,414 Dujin. 451 00:37:30,957 --> 00:37:32,124 Wonjin… 452 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 Wonjin! 453 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Wonjin! 454 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 Wonjin! 455 00:37:47,765 --> 00:37:48,849 Vad hände? 456 00:38:02,780 --> 00:38:04,573 Jun väntar på dig! Vakna! 457 00:38:06,075 --> 00:38:08,494 -Det räcker. -Fan heller, säg inte till mig att sluta! 458 00:38:09,704 --> 00:38:11,622 Jag sa att det räcker, din jävel! 459 00:38:11,998 --> 00:38:13,207 Fan också! 460 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Wonjin! 461 00:38:18,546 --> 00:38:19,588 Fan också. 462 00:38:20,298 --> 00:38:22,466 Berätta. Berätta vad som hände! 463 00:38:23,009 --> 00:38:24,885 Vad hände? Berätta. 464 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 Jag är ledsen. 465 00:38:27,096 --> 00:38:28,681 Jag är ledsen, Dujin. 466 00:38:28,931 --> 00:38:31,350 Att vara ledsen löser inte detta! 467 00:38:31,517 --> 00:38:33,394 Få tillbaka min bror! Wonjin! 468 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Wonjin, Wonjin! 469 00:38:35,604 --> 00:38:36,605 Wonjin! 470 00:38:39,775 --> 00:38:40,860 Wonjin! 471 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 Vakna! 472 00:38:44,613 --> 00:38:46,741 Vakna, för fan! 473 00:38:48,909 --> 00:38:52,246 Ni visste allihop att Wonjin smugglade. 474 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Du hatade mig för att jag hjälpte honom. 475 00:38:56,042 --> 00:38:57,543 Jag sa till dig att hålla käft! 476 00:38:59,045 --> 00:39:00,504 Lugna ner dig 477 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 och inse faktum. 478 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 Inse faktum? 479 00:39:05,634 --> 00:39:06,969 Inse vadå? 480 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 Ljug inte för mig. Du då? 481 00:39:09,805 --> 00:39:13,476 Det du gjorde för Jun har försatt honom i ännu större fara! 482 00:39:14,810 --> 00:39:16,437 Kan du bara släppa mig? 483 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Vi måste rädda Jun. 484 00:39:18,898 --> 00:39:20,566 Jag lämnar över mig själv när det är över. 485 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 Så fan du gör. 486 00:39:22,943 --> 00:39:25,863 Jag ska rädda Jun. 487 00:39:41,796 --> 00:39:43,964 Hallå, jag vill begära backup. 488 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 Backup? Jag tror inte vi kan hjälpa dig. 489 00:39:47,134 --> 00:39:49,345 -Va? -Detta är mitt fall. 490 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Ni är min backup. 491 00:39:51,764 --> 00:39:52,807 Okej. 492 00:39:55,101 --> 00:39:57,269 Visst, bara ta åt dig all ära. 493 00:40:02,149 --> 00:40:04,360 Ursäkta att jag tog samtalet. 494 00:40:05,111 --> 00:40:07,822 Ska du inte säga det innan du svarar? 495 00:40:08,322 --> 00:40:11,200 Och varför är den här mannen här? 496 00:40:11,575 --> 00:40:12,701 Varför? 497 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 Är det obekvämt att sitta mitt emot en polis? 498 00:40:15,788 --> 00:40:16,997 Är det vad du antyder? 499 00:40:17,748 --> 00:40:18,999 Jag samtycker till deltagandet. 500 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 I så fall, visst. 501 00:40:24,839 --> 00:40:28,092 Han hade en rätt intressant berättelse. 502 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Ordförande Hwang. 503 00:40:33,222 --> 00:40:37,435 Om du vill lyckas behöver du lära dig att ha pokeransikte. 504 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Kom igen. 505 00:40:40,312 --> 00:40:43,065 Sluta gå som katten kring het gröt och kom till skott. 506 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 Direktör Go. 507 00:40:45,609 --> 00:40:48,612 Han jobbar flitigt med att förstöra allt. 508 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 Vad är detta för nonsens. Vad vill du? 509 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Försöker du pressa mig på pengar? Vill du ha lite? 510 00:40:56,328 --> 00:40:57,955 Ser du efter din familj? 511 00:40:58,956 --> 00:41:00,583 Så det är på det viset. 512 00:41:00,875 --> 00:41:04,753 Jag kan kritisera min familj men tillåter inte andra att göra detsamma. 513 00:41:05,546 --> 00:41:06,547 Stämmer inte det? 514 00:41:07,840 --> 00:41:10,217 Har du ens något bevis? 515 00:41:11,010 --> 00:41:13,304 Om du bara snokar runt 516 00:41:15,139 --> 00:41:18,309 bryr jag mig inte vem som står bakom dig. Jag släpper det inte. 517 00:41:18,517 --> 00:41:20,603 Snuten är efter dig. 518 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Det är bara en tidsfråga innan de tar honom. 519 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Och? Erbjuder du mig hjälp? 520 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 Vem tror du att jag är? 521 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Jag kan hantera detta själv. 522 00:41:31,197 --> 00:41:32,740 Du måste vara ganska säker. 523 00:41:33,532 --> 00:41:35,284 Är du inte desperat efter pengar? 524 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Hotar du mig? 525 00:41:40,498 --> 00:41:41,874 Tänk om jag gör det? 526 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 Jag sa till dig att hålla ett pokeransikte. 527 00:41:50,508 --> 00:41:53,427 Jag tycker att du inte ska lita på politikerna. 528 00:41:54,011 --> 00:41:56,889 För att bibehålla sin position kommer de inte tveka att överge 529 00:41:57,223 --> 00:41:58,807 alla sina övertygelser. 530 00:41:59,475 --> 00:42:00,935 Det är du väl medveten om. 531 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Du verkar vara medveten om min position. 532 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 Vi kan kalla det för kundförvaltning. 533 00:42:09,902 --> 00:42:10,903 Okej. 534 00:42:11,320 --> 00:42:14,740 Ha det så kul med att sälja varorna. 535 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Det räcker för idag. 536 00:42:25,417 --> 00:42:27,044 Vad vill du att jag ska göra? 537 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Om du får mig att vända mig en gång till 538 00:42:35,844 --> 00:42:39,431 kommer jag inte släppa det. 539 00:42:40,558 --> 00:42:43,352 Jag förstår. Var snäll och säg vad du vill. 540 00:42:50,276 --> 00:42:52,444 Din smuggelrutt med kryssningsfartyget. 541 00:42:55,030 --> 00:42:57,408 -Hur vet du... -Ge mig den. 542 00:42:58,033 --> 00:42:59,326 Och direktör Go. 543 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Min Gud... 544 00:43:16,760 --> 00:43:19,430 Jisoo, hur är det med armen? Är den okej? 545 00:43:20,389 --> 00:43:21,849 Jag är vid pråmkontoret. 546 00:43:23,642 --> 00:43:25,686 Om du inte kan komma kan jag gå med Chunseok. 547 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 Vill du komma? 548 00:43:30,232 --> 00:43:31,317 Visst. 549 00:43:32,610 --> 00:43:35,279 Varför ber du honom komma? Han är skadad. 550 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 Vi är ett team. Vi bör hålla ihop. 551 00:43:38,824 --> 00:43:40,993 Jag borde faktiskt säga till honom att inte komma. 552 00:43:41,160 --> 00:43:43,120 Det blir konstigt om Jisoo kommer väl? 553 00:43:43,579 --> 00:43:44,580 Vad menar du? 554 00:43:44,997 --> 00:43:46,624 -Vad? -Vad? 555 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 Jag är bara orolig att Jisoo kommer till skada igen. 556 00:43:49,251 --> 00:43:51,712 Jag menar, om Jisoo kommer hit 557 00:43:51,879 --> 00:43:54,798 -får han veta om Wonjin. -Och? 558 00:43:56,508 --> 00:44:00,137 Mitt jobb är att rädda Jun och sätta alla smugglare i fängelse. 559 00:44:00,721 --> 00:44:03,432 -Det är enkelt. -Ja, det är sant. 560 00:44:04,767 --> 00:44:06,226 Är du verkligen okej med det? 561 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 Alla kommer få veta vad Wonjin gjorde. 562 00:44:10,022 --> 00:44:13,233 Vi måste tänka igenom det och se vad som är bäst för Jun. 563 00:44:13,984 --> 00:44:15,319 Vill du mörklägga det? 564 00:44:15,694 --> 00:44:17,237 Jag bara nämner det. 565 00:44:18,280 --> 00:44:21,283 -Du behöver inte... -Sanningen kommer ändå fram. 566 00:44:22,076 --> 00:44:25,245 Jag för hellre fram den själv än låter någon främling göra det. 567 00:44:25,579 --> 00:44:26,747 Och vad gäller Jun 568 00:44:27,706 --> 00:44:28,999 kommer jag vara vid hans sida. 569 00:44:34,171 --> 00:44:36,548 Baek. Var är du? Varför kommer du inte? 570 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 Jag kommer snart. 571 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 -Ska vi gå nu? -Okej. 572 00:44:51,146 --> 00:44:53,023 Vi går. Kom igen. 573 00:44:53,148 --> 00:44:54,692 Detta får en väl att minnas? 574 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 Minnas, så fan heller. 575 00:44:56,193 --> 00:44:58,487 Är du fortfarande upprörd? Kom igen nu. 576 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 Vi avslutar jobbet. 577 00:45:13,919 --> 00:45:15,045 Förlåt. 578 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 HAN RIVER POLICE 579 00:46:49,973 --> 00:46:51,975 Undertexter: Anna K Roos