1 00:00:03,003 --> 00:00:05,630 {\an8}Маршал Кусо не е умрял в затвора. 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,299 {\an8}Отглежда гъби в Северна Каролина. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,634 Северна Каролина? 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,430 Гъбите ми говорят. Искат да растат. 5 00:00:13,513 --> 00:00:17,517 Капано, тревожа се за теб. - Е, значи, ще действам сам. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,519 Защо е с моето лице? 7 00:00:19,602 --> 00:00:22,188 От ФБР са по-добре обучени как да направят ареста. 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 Лекарство е, нали? 9 00:00:23,898 --> 00:00:27,193 Убедена ли си? Маршал каза... - Зарежи го Маршал. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 Може би се нуждаех от Франсис. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,456 Това ли е? 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Къде е Маршал? 13 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 Хилди, къде е Маршал? 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,822 {\an8}Маршал ли? Отиде в гората. 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,868 {\an8}Малко е тромав. Дано да внимава. 16 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 Ще се върне. 17 00:01:48,691 --> 00:01:50,985 По дяволите! По дяволите! 18 00:02:39,117 --> 00:02:42,453 Да оценяваш стартираща фармацевтична компания 19 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 е като да се ожениш за братовчедка си. 20 00:02:47,792 --> 00:02:49,878 Като стана дума... 21 00:02:59,053 --> 00:03:03,349 Имах братовчед на име Лу. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Маршал? 23 00:03:05,977 --> 00:03:10,064 Вкарваше си кубчета лед в задника. 24 00:03:10,148 --> 00:03:14,777 Когато беше в хотел, отиваше при машината за лед 25 00:03:14,861 --> 00:03:17,363 и започваше да си вкарва кубчетата в задника. 26 00:03:17,447 --> 00:03:21,576 Щеше да го прави и у дома, но кубчетата бяха твърде големи. 27 00:03:24,245 --> 00:03:26,331 Франсис? 28 00:03:35,924 --> 00:03:38,009 Как така си жив?! 29 00:03:43,973 --> 00:03:46,434 Извинете. Състоянието ми е спешно. 30 00:03:47,101 --> 00:03:50,855 Ще ви дам сто хиляди долара за мястото ви на опашката. 31 00:03:50,939 --> 00:03:55,735 Ей, тормозиш ли я?! Да, на теб говоря, Дракула. 32 00:03:55,818 --> 00:03:59,197 Отивай в края на редицата. - Не ме пипай! 33 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Започва се, а?! Да действаме. 34 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 За всеки по една гъба. 35 00:07:02,755 --> 00:07:04,841 Качи тези отзад. 36 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Линда, прикривай ни. 37 00:07:25,695 --> 00:07:30,533 Слушай, човече. Федералните идват. Трябва да се махнем оттук! 38 00:07:32,285 --> 00:07:35,621 Защо не ме оставят на мира?! 39 00:07:35,705 --> 00:07:40,293 Тествам гъбата на доброволци. - Човече, нещата бързо ще загрубеят. 40 00:07:40,376 --> 00:07:42,920 Качвай се в колата и бягай. 41 00:07:43,004 --> 00:07:45,882 Не, не мога да бягам. Не и без... - Сократ. 42 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Истинско ли е всичко това? 43 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 Истинско е и още как! 44 00:08:12,074 --> 00:08:15,995 Маршал е агресивен и опасен. 45 00:08:16,078 --> 00:08:19,874 Всъщност не е... - Задължително приложете сила. 46 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 Това е пъстърва. 47 00:08:22,251 --> 00:08:25,004 Може да я намерите в Чатахучи, но... 48 00:08:25,087 --> 00:08:28,966 Вземам картечницата. Няма да се предадем без бой. 49 00:08:29,050 --> 00:08:31,135 Ръсти, какво правиш?! 50 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Хеликоптери. Нападат ни. 51 00:08:40,645 --> 00:08:42,730 Върви! 52 00:08:53,241 --> 00:08:56,744 Почакайте! Ето го! Това беше човекът. 53 00:08:56,827 --> 00:08:58,913 Какво? - Това беше Кусо. 54 00:09:25,982 --> 00:09:28,401 Браво лидер, тук Орел 1. Чувате ли ме? 55 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Бронсън, Харингтън? Къде сте? Чувате ли ме? 56 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 Харингтън! 57 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 Ръсти идва, скъпи! 58 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 Харингтън, добре ли си? 59 00:10:23,289 --> 00:10:25,374 Ръсти! 60 00:10:59,492 --> 00:11:01,577 Помощ! Имаме ранен! 61 00:11:22,098 --> 00:11:26,310 Франсис, тръгна си доста изненадващо. 62 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 Нямам нищо против да имаш независимост, 63 00:11:29,772 --> 00:11:31,065 но когато имаш възможност, 64 00:11:31,148 --> 00:11:34,985 моля те, обади ми се. 65 00:11:35,986 --> 00:11:38,614 Очевидно е кой ти звъни. 66 00:11:38,698 --> 00:11:41,742 Искам партньорството ни да е... 67 00:11:41,826 --> 00:11:46,956 Днес ще обядваме с "Дж. П. Морган" и искат да видят Франсис. 68 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 От "Цветята на Франсис". Все пак за това плащат. 69 00:11:50,835 --> 00:11:53,212 Обади ми се. 70 00:11:53,295 --> 00:11:55,589 Добре, това е пълна глупост. 71 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 Не искам да намесвам адвокатите, 72 00:11:57,508 --> 00:12:00,136 но ме поставяш в неизгодно положение. 73 00:12:00,219 --> 00:12:03,222 "Цветята на Рик" не звучи толкова добре. 74 00:12:03,305 --> 00:12:05,683 Обади ми се. 75 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Само ще ти кажа, че не го правя за парите. 76 00:12:09,311 --> 00:12:12,732 Тревожа се за теб. Обади ми се. 77 00:12:44,138 --> 00:12:46,557 Скъпа, да се оженим. 78 00:13:14,460 --> 00:13:18,005 Франсис, къде си? "Дж. П. Морган" са тук. 79 00:13:18,088 --> 00:13:21,842 Рик, няма повече да ме чуеш. Това, което правехме, 80 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 не ми харесваше, и може да звучи странно, 81 00:13:23,969 --> 00:13:28,015 но не искам да живея така. Сбогом! Завинаги. 82 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 И ще задържа колата. 83 00:13:41,654 --> 00:13:42,863 Химикалите са по-особени 84 00:13:42,947 --> 00:13:46,367 и няма как да сме сигурни какви ще бъдат ефектите. 85 00:13:46,450 --> 00:13:49,912 По дяволите! Няма ли да ме оставите да си отдъхна? 86 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 Има ли добри новини? 87 00:13:52,873 --> 00:13:55,417 Има едно нещо. В лабораторията 88 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 един от учените опита 89 00:13:57,586 --> 00:14:00,381 едно от съединенията с гъбата. 90 00:14:00,464 --> 00:14:02,675 Пробвайте. 91 00:14:12,309 --> 00:14:15,479 Едновременно е пикантно и сладко. 92 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Прави храната по-вкусна. 93 00:14:18,732 --> 00:14:20,776 Като доритос с ранч сос. 94 00:14:20,860 --> 00:14:24,113 Да, но с ментов вкус. - Да, мента. 95 00:14:24,196 --> 00:14:28,158 Едновременно е топло и студено. Ментово, пикантно. 96 00:14:28,242 --> 00:14:33,247 Да, има остър вкус. Усещам го. 97 00:14:34,415 --> 00:14:36,333 "Спаркъл" - овкусител за храна. 98 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 Няма да си имаме работа с Агенцията по храните. 99 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 На никого не му пука какво слагат хората в храната си. 100 00:14:41,422 --> 00:14:44,592 "Спаркъл" - спрей за храна, 101 00:14:44,675 --> 00:14:48,220 базиран на древния вкус на гъбите. 102 00:14:48,304 --> 00:14:49,680 Може да го продаваме навсякъде. 103 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 Дори в Азия. Ще направим различни видове. 104 00:14:52,892 --> 00:14:57,396 Хората ще го обикнат. Ще внесем щастие в ежедневието им. 105 00:14:57,479 --> 00:15:01,233 А и се храним с толкова боклуци, че никой няма да се усъмни в нас. 106 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 Банка на Кайманите, тръст в Южна Дакота, 107 00:15:03,611 --> 00:15:06,947 фиктивна компания в щат, в който не могат да ни съдят. 108 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 Някой направи ли оценка на продажбите? 109 00:15:09,283 --> 00:15:11,368 Всъщност... 110 00:15:13,579 --> 00:15:15,664 Да го направим! 111 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 Джошуа Трий. Приключението ви очаква. 112 00:16:30,572 --> 00:16:33,367 Бързо оздравяване, татко! 113 00:16:37,079 --> 00:16:39,164 Изглеждаш ужасно. 114 00:16:40,332 --> 00:16:44,211 Това нахлуване ще влезе в историята. 115 00:16:45,379 --> 00:16:47,089 Знаеш ли кого убиха? 116 00:16:47,172 --> 00:16:50,634 Ръсти. Помниш ли го? Пусна ни на покрива си. 117 00:16:51,301 --> 00:16:54,972 Не беше от най-умните, но със сигурност беше смел. 118 00:17:00,769 --> 00:17:03,981 Обзалагам се с теб на 5 долара, че ще оцелееш. 119 00:17:14,533 --> 00:17:16,994 Значи си от вярващите, а? 120 00:17:17,077 --> 00:17:19,455 Гъбата е вече незаконна. 121 00:17:19,538 --> 00:17:24,293 Само за притежание ще влезеш в затвора за цяла вечност. 122 00:18:03,123 --> 00:18:05,542 Ще се разходя. Добре ли си? 123 00:18:35,823 --> 00:18:37,908 Нуждаеш ли се от помощ? 124 00:19:03,934 --> 00:19:07,855 Комуникирахме ли си? В портала? 125 00:19:07,938 --> 00:19:11,567 Не знам какво стана, но получих съобщението ти. 126 00:19:12,442 --> 00:19:14,945 Трябваше да те намеря. 127 00:19:15,028 --> 00:19:17,948 Онзи ден, когато те видях на улицата. 128 00:19:18,031 --> 00:19:21,827 Може би беше най-лошото нещо, което ми се е случвало. 129 00:19:21,910 --> 00:19:27,374 Но получих повече време с мама, имах нова цел. 130 00:19:30,043 --> 00:19:32,963 Франсис, не мога да се справя сам. 131 00:19:33,046 --> 00:19:37,551 Животът ми е хаос. Шест или седем пъти щях да умра. 132 00:19:40,637 --> 00:19:44,391 Този свят е проклет. Знаех, че е така, но... 133 00:19:44,474 --> 00:19:47,728 Да, нуждае се от лечение. 134 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 Не мисля, че тази гъба е приключила с нас. 135 00:21:38,088 --> 00:21:42,384 Ако направим всичко както трябва, може би ще спасим света. 136 00:21:51,226 --> 00:21:53,395 Защо не... 137 00:21:53,478 --> 00:21:55,564 Да започнем още утре. 138 00:22:20,172 --> 00:22:23,675 ОБИЧАЙНИ СТРАНИЧНИ ЕФЕКТИ 139 00:22:23,759 --> 00:22:26,762 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 140 00:22:26,845 --> 00:22:30,849 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО