1
00:00:03,003 --> 00:00:05,630
{\an8}Маршал Кусо
не е умрял в затвора.
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,299
{\an8}Отглежда гъби
в Северна Каролина.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,634
Северна Каролина?
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,430
Гъбите ми говорят.
Искат да растат.
5
00:00:13,513 --> 00:00:17,517
Капано, тревожа се за теб.
- Е, значи, ще действам сам.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,519
Защо е с моето лице?
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,188
От ФБР са по-добре обучени
как да направят ареста.
8
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
Лекарство е, нали?
9
00:00:23,898 --> 00:00:27,193
Убедена ли си? Маршал каза...
- Зарежи го Маршал.
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
Може би се нуждаех от Франсис.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,456
Това ли е?
12
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Къде е Маршал?
13
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
Хилди, къде е Маршал?
14
00:01:09,444 --> 00:01:12,822
{\an8}Маршал ли? Отиде в гората.
15
00:01:13,823 --> 00:01:16,868
{\an8}Малко е тромав.
Дано да внимава.
16
00:01:16,951 --> 00:01:19,037
Ще се върне.
17
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
По дяволите! По дяволите!
18
00:02:39,117 --> 00:02:42,453
Да оценяваш стартираща
фармацевтична компания
19
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
е като да се ожениш
за братовчедка си.
20
00:02:47,792 --> 00:02:49,878
Като стана дума...
21
00:02:59,053 --> 00:03:03,349
Имах братовчед на име Лу.
22
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Маршал?
23
00:03:05,977 --> 00:03:10,064
Вкарваше си кубчета лед в задника.
24
00:03:10,148 --> 00:03:14,777
Когато беше в хотел,
отиваше при машината за лед
25
00:03:14,861 --> 00:03:17,363
и започваше да си вкарва
кубчетата в задника.
26
00:03:17,447 --> 00:03:21,576
Щеше да го прави и у дома,
но кубчетата бяха твърде големи.
27
00:03:24,245 --> 00:03:26,331
Франсис?
28
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
Как така си жив?!
29
00:03:43,973 --> 00:03:46,434
Извинете.
Състоянието ми е спешно.
30
00:03:47,101 --> 00:03:50,855
Ще ви дам сто хиляди долара
за мястото ви на опашката.
31
00:03:50,939 --> 00:03:55,735
Ей, тормозиш ли я?!
Да, на теб говоря, Дракула.
32
00:03:55,818 --> 00:03:59,197
Отивай в края на редицата.
- Не ме пипай!
33
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Започва се, а?! Да действаме.
34
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
За всеки по една гъба.
35
00:07:02,755 --> 00:07:04,841
Качи тези отзад.
36
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Линда, прикривай ни.
37
00:07:25,695 --> 00:07:30,533
Слушай, човече. Федералните идват.
Трябва да се махнем оттук!
38
00:07:32,285 --> 00:07:35,621
Защо не ме оставят на мира?!
39
00:07:35,705 --> 00:07:40,293
Тествам гъбата на доброволци.
- Човече, нещата бързо ще загрубеят.
40
00:07:40,376 --> 00:07:42,920
Качвай се в колата и бягай.
41
00:07:43,004 --> 00:07:45,882
Не, не мога да бягам. Не и без...
- Сократ.
42
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Истинско ли е всичко това?
43
00:07:53,723 --> 00:07:55,808
Истинско е и още как!
44
00:08:12,074 --> 00:08:15,995
Маршал е агресивен и опасен.
45
00:08:16,078 --> 00:08:19,874
Всъщност не е...
- Задължително приложете сила.
46
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
Това е пъстърва.
47
00:08:22,251 --> 00:08:25,004
Може да я намерите
в Чатахучи, но...
48
00:08:25,087 --> 00:08:28,966
Вземам картечницата.
Няма да се предадем без бой.
49
00:08:29,050 --> 00:08:31,135
Ръсти, какво правиш?!
50
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Хеликоптери. Нападат ни.
51
00:08:40,645 --> 00:08:42,730
Върви!
52
00:08:53,241 --> 00:08:56,744
Почакайте! Ето го!
Това беше човекът.
53
00:08:56,827 --> 00:08:58,913
Какво?
- Това беше Кусо.
54
00:09:25,982 --> 00:09:28,401
Браво лидер, тук Орел 1.
Чувате ли ме?
55
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
Бронсън, Харингтън?
Къде сте? Чувате ли ме?
56
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
Харингтън!
57
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
Ръсти идва, скъпи!
58
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
Харингтън, добре ли си?
59
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
Ръсти!
60
00:10:59,492 --> 00:11:01,577
Помощ! Имаме ранен!
61
00:11:22,098 --> 00:11:26,310
Франсис, тръгна си
доста изненадващо.
62
00:11:26,394 --> 00:11:29,689
Нямам нищо против
да имаш независимост,
63
00:11:29,772 --> 00:11:31,065
но когато имаш възможност,
64
00:11:31,148 --> 00:11:34,985
моля те, обади ми се.
65
00:11:35,986 --> 00:11:38,614
Очевидно е кой ти звъни.
66
00:11:38,698 --> 00:11:41,742
Искам партньорството ни да е...
67
00:11:41,826 --> 00:11:46,956
Днес ще обядваме с "Дж. П. Морган"
и искат да видят Франсис.
68
00:11:47,039 --> 00:11:50,751
От "Цветята на Франсис".
Все пак за това плащат.
69
00:11:50,835 --> 00:11:53,212
Обади ми се.
70
00:11:53,295 --> 00:11:55,589
Добре, това е пълна глупост.
71
00:11:55,673 --> 00:11:57,425
Не искам да намесвам адвокатите,
72
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
но ме поставяш
в неизгодно положение.
73
00:12:00,219 --> 00:12:03,222
"Цветята на Рик"
не звучи толкова добре.
74
00:12:03,305 --> 00:12:05,683
Обади ми се.
75
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Само ще ти кажа,
че не го правя за парите.
76
00:12:09,311 --> 00:12:12,732
Тревожа се за теб. Обади ми се.
77
00:12:44,138 --> 00:12:46,557
Скъпа, да се оженим.
78
00:13:14,460 --> 00:13:18,005
Франсис, къде си?
"Дж. П. Морган" са тук.
79
00:13:18,088 --> 00:13:21,842
Рик, няма повече да ме чуеш.
Това, което правехме,
80
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
не ми харесваше,
и може да звучи странно,
81
00:13:23,969 --> 00:13:28,015
но не искам да живея така.
Сбогом! Завинаги.
82
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
И ще задържа колата.
83
00:13:41,654 --> 00:13:42,863
Химикалите са по-особени
84
00:13:42,947 --> 00:13:46,367
и няма как да сме сигурни
какви ще бъдат ефектите.
85
00:13:46,450 --> 00:13:49,912
По дяволите! Няма ли
да ме оставите да си отдъхна?
86
00:13:50,788 --> 00:13:52,790
Има ли добри новини?
87
00:13:52,873 --> 00:13:55,417
Има едно нещо. В лабораторията
88
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
един от учените опита
89
00:13:57,586 --> 00:14:00,381
едно от съединенията с гъбата.
90
00:14:00,464 --> 00:14:02,675
Пробвайте.
91
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
Едновременно е пикантно и сладко.
92
00:14:15,563 --> 00:14:17,648
Прави храната по-вкусна.
93
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
Като доритос с ранч сос.
94
00:14:20,860 --> 00:14:24,113
Да, но с ментов вкус.
- Да, мента.
95
00:14:24,196 --> 00:14:28,158
Едновременно е топло и студено.
Ментово, пикантно.
96
00:14:28,242 --> 00:14:33,247
Да, има остър вкус. Усещам го.
97
00:14:34,415 --> 00:14:36,333
"Спаркъл" - овкусител за храна.
98
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
Няма да си имаме работа
с Агенцията по храните.
99
00:14:39,503 --> 00:14:41,338
На никого не му пука
какво слагат хората в храната си.
100
00:14:41,422 --> 00:14:44,592
"Спаркъл" - спрей за храна,
101
00:14:44,675 --> 00:14:48,220
базиран на древния вкус на гъбите.
102
00:14:48,304 --> 00:14:49,680
Може да го продаваме навсякъде.
103
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
Дори в Азия.
Ще направим различни видове.
104
00:14:52,892 --> 00:14:57,396
Хората ще го обикнат.
Ще внесем щастие в ежедневието им.
105
00:14:57,479 --> 00:15:01,233
А и се храним с толкова боклуци,
че никой няма да се усъмни в нас.
106
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
Банка на Кайманите,
тръст в Южна Дакота,
107
00:15:03,611 --> 00:15:06,947
фиктивна компания в щат,
в който не могат да ни съдят.
108
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
Някой направи ли
оценка на продажбите?
109
00:15:09,283 --> 00:15:11,368
Всъщност...
110
00:15:13,579 --> 00:15:15,664
Да го направим!
111
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
Джошуа Трий.
Приключението ви очаква.
112
00:16:30,572 --> 00:16:33,367
Бързо оздравяване, татко!
113
00:16:37,079 --> 00:16:39,164
Изглеждаш ужасно.
114
00:16:40,332 --> 00:16:44,211
Това нахлуване
ще влезе в историята.
115
00:16:45,379 --> 00:16:47,089
Знаеш ли кого убиха?
116
00:16:47,172 --> 00:16:50,634
Ръсти. Помниш ли го?
Пусна ни на покрива си.
117
00:16:51,301 --> 00:16:54,972
Не беше от най-умните,
но със сигурност беше смел.
118
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
Обзалагам се с теб на 5 долара,
че ще оцелееш.
119
00:17:14,533 --> 00:17:16,994
Значи си от вярващите, а?
120
00:17:17,077 --> 00:17:19,455
Гъбата е вече незаконна.
121
00:17:19,538 --> 00:17:24,293
Само за притежание
ще влезеш в затвора за цяла вечност.
122
00:18:03,123 --> 00:18:05,542
Ще се разходя. Добре ли си?
123
00:18:35,823 --> 00:18:37,908
Нуждаеш ли се от помощ?
124
00:19:03,934 --> 00:19:07,855
Комуникирахме ли си? В портала?
125
00:19:07,938 --> 00:19:11,567
Не знам какво стана,
но получих съобщението ти.
126
00:19:12,442 --> 00:19:14,945
Трябваше да те намеря.
127
00:19:15,028 --> 00:19:17,948
Онзи ден,
когато те видях на улицата.
128
00:19:18,031 --> 00:19:21,827
Може би беше най-лошото нещо,
което ми се е случвало.
129
00:19:21,910 --> 00:19:27,374
Но получих повече време с мама,
имах нова цел.
130
00:19:30,043 --> 00:19:32,963
Франсис, не мога да се справя сам.
131
00:19:33,046 --> 00:19:37,551
Животът ми е хаос.
Шест или седем пъти щях да умра.
132
00:19:40,637 --> 00:19:44,391
Този свят е проклет.
Знаех, че е така, но...
133
00:19:44,474 --> 00:19:47,728
Да, нуждае се от лечение.
134
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Не мисля, че тази гъба
е приключила с нас.
135
00:21:38,088 --> 00:21:42,384
Ако направим всичко както трябва,
може би ще спасим света.
136
00:21:51,226 --> 00:21:53,395
Защо не...
137
00:21:53,478 --> 00:21:55,564
Да започнем още утре.
138
00:22:20,172 --> 00:22:23,675
ОБИЧАЙНИ СТРАНИЧНИ ЕФЕКТИ
139
00:22:23,759 --> 00:22:26,762
Превод
ВЕСЕЛА ПЕТРОВА
140
00:22:26,845 --> 00:22:30,849
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО